18.05.2013 Views

1. Organización de la obra La historia de la Lozana está contada en ...

1. Organización de la obra La historia de la Lozana está contada en ...

1. Organización de la obra La historia de la Lozana está contada en ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>1.</strong> <strong>Organización</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong><br />

Facsímil <strong>de</strong> <strong>la</strong> portada <strong>de</strong>l Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza<br />

<strong>La</strong> <strong>historia</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>está</strong> <strong>contada</strong> <strong>en</strong> tres partes (Parte Prima, Parte Secunda<br />

y Parte Tercera), conti<strong>en</strong>e ses<strong>en</strong>ta y seis mamotretos, <strong>de</strong> dos partes prologales y seis<br />

partes epilogales. Delicado organizó su nove<strong>la</strong> <strong>de</strong> una manera muy particu<strong>la</strong>r, pues hay<br />

<strong>en</strong> el<strong>la</strong> muchos com<strong>en</strong>tarios suyos sobre su propia <strong>obra</strong>, recom<strong>en</strong>daciones, reflexiones,<br />

justificativas e instrucciones para que se lea correctam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Cumpl<strong>en</strong> esa<br />

te<strong>la</strong>raña <strong>de</strong> funciones los diversos paratextos que utilizó Delicado a lo <strong>la</strong>rgo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> -<br />

estos textos e imág<strong>en</strong>es prece<strong>de</strong>n y acompañan <strong>la</strong> <strong>obra</strong>. 1 En el primero <strong>de</strong> ellos, <strong>la</strong><br />

portada, <strong>la</strong> figura es muy repres<strong>en</strong>tativa, compr<strong>en</strong>di<strong>en</strong>do todos los temas abordados <strong>en</strong><br />

1 Los paratextos escritos aparec<strong>en</strong> más al principio y al final <strong>de</strong>l libro, pero los paratextos visuales que<br />

ilustran y dan s<strong>en</strong>tido a algunos trechos <strong>de</strong>l libro son importantísimos. Un ejemplo <strong>de</strong> ello aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong>l mem<strong>en</strong>to mori (tipo <strong>de</strong> recuerdo al hombre que <strong>la</strong> muerte llegará) que le da s<strong>en</strong>tido a <strong>la</strong> frase <strong>de</strong><br />

Silvano “Contempláme esa muerte” (DELICADO, 1985, p. 399).<br />

11


el libro, pues trae imág<strong>en</strong>es que se asocian directam<strong>en</strong>te a su cont<strong>en</strong>ido y supone<br />

conocimi<strong>en</strong>tos previos <strong>de</strong>l lector. Una posible interpretación para <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> portada<br />

se nos ofrece Al<strong>la</strong>igre:<br />

El grabado repres<strong>en</strong>ta una nave <strong>de</strong> los locos, tema literario y pictórico<br />

re<strong>la</strong>cionado con <strong>la</strong> reprobación <strong>de</strong> los <strong>de</strong>leites s<strong>en</strong>suales y el mem<strong>en</strong>to mori.<br />

Estructuralm<strong>en</strong>te, <strong>está</strong> ligado, <strong>en</strong> <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong>, al árbol <strong>de</strong> <strong>la</strong> vanidad, o árbol<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> locura, <strong>de</strong>l último mamotreto 2 . El nombre <strong>de</strong>l barco, caballo<br />

v<strong>en</strong>eciano, indica que el autor asocia el retiro <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> a Lípari a su propia<br />

huida a V<strong>en</strong>ecia, pero a<strong>de</strong>más explica por qué, <strong>en</strong> el sueño <strong>de</strong> <strong>la</strong> heroína,<br />

Mercurio, dios <strong>de</strong> los asuntos v<strong>en</strong>ales y <strong>de</strong> los <strong>la</strong>drones, es un “caballo<br />

embarcación”, sin m<strong>en</strong>oscabo <strong>de</strong> <strong>la</strong> asimi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong>s famosas góndo<strong>la</strong>s a<br />

una montura. A bordo <strong>está</strong> Rampín (nombre que significa “garfio”)<br />

manejando un remo metido <strong>en</strong> un escá<strong>la</strong>mo <strong>en</strong> forma <strong>de</strong> gancho, lo que ti<strong>en</strong>e<br />

un evi<strong>de</strong>nte trasfondo sexual. <strong>Lozana</strong> <strong>está</strong> “quitando cejas” a una mujer que<br />

sujeta un espejo (vanidad terrestre).<br />

Lo más evi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> esta figura es <strong>la</strong> diáspora, repres<strong>en</strong>tada por <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nave <strong>de</strong> los locos, que sugiere por sí misma el cambio <strong>de</strong> lugar. <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong> sale <strong>de</strong> Roma<br />

y se retira <strong>en</strong> Lípari, pero <strong>la</strong> figura indica el <strong>de</strong>stino como si<strong>en</strong>do V<strong>en</strong>ecia. Se v<strong>en</strong><br />

asociados <strong>en</strong>tonces Lípari y V<strong>en</strong>ecia, lugar <strong>de</strong> refugio <strong>de</strong> Delicado <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l Saco <strong>de</strong><br />

Roma. Es posible re<strong>la</strong>cionar, aún que los argum<strong>en</strong>tos no sean sufici<strong>en</strong>tes para<br />

comprobarlo, que el final <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>historia</strong> <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> fue una improvisación <strong>de</strong> Delicado <strong>en</strong><br />

razón <strong>de</strong>l Saco <strong>de</strong> Roma. De esa manera podría el autor, corroborando con lo que<br />

anuncia <strong>en</strong> el Prólogo “mezc<strong>la</strong>r natura con bemol” 3 y que “so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te diré lo que oí y<br />

vi” 4 . También es notable <strong>la</strong> asociación <strong>de</strong> <strong>la</strong> vanidad a <strong>la</strong> locura, explicando <strong>en</strong> parte <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>ción con <strong>la</strong> reprobación <strong>de</strong> los <strong>de</strong>leites s<strong>en</strong>suales y sus castigos divinos - aunque <strong>en</strong><br />

el sueño re<strong>la</strong>tado por <strong>Lozana</strong> (mamotreto LXVI) aparezcan Marte, Plutón y Mercurio.<br />

Hay que añadir a lo ya dicho sobre el “caballo v<strong>en</strong>eciano” <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura que es imposible<br />

no asociar al acto sexual el verbo “cabalgar”, muchas veces referido y utilizado como<br />

metáfora <strong>de</strong> <strong>la</strong> cópu<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. <strong>La</strong> figura <strong>de</strong> Rampín también <strong>está</strong> re<strong>la</strong>cionada al<br />

sexo, a través <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>tes como remo y escá<strong>la</strong>mo, evi<strong>de</strong>nciando su principal oficio <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>obra</strong> - <strong>la</strong> satisfacción carnal <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista. <strong>Lozana</strong> <strong>está</strong> <strong>de</strong>sempeñando su función<br />

socialm<strong>en</strong>te aceptada (cuidar <strong>de</strong> <strong>la</strong> vanidad <strong>de</strong> <strong>la</strong>s cortesanas y <strong>de</strong>más prostitutas) ya que<br />

2<br />

Mamotreto es, según el autor, “libro que conti<strong>en</strong>e diversas razones o copi<strong>la</strong>çiones ayuntadas.<br />

Ansimismo, porque <strong>en</strong> semejantes <strong>obra</strong>s secu<strong>la</strong>res no se <strong>de</strong>be poner nombre ni pa<strong>la</strong>bra que se apert<strong>en</strong>ga a<br />

los libros <strong>de</strong> sana y santa dotrina, por tanto <strong>en</strong> todo este retrato no hay cosa ninguna que hable <strong>de</strong><br />

religiosos, ni <strong>de</strong> santidad, ni con iglesias ni eclesiásticos, ni otras cosas que se haz<strong>en</strong> que no son <strong>de</strong> <strong>de</strong>zir.”<br />

(DELICADO, 1985, p. 487). El término será com<strong>en</strong>tado con más profundidad posteriorm<strong>en</strong>te.<br />

3<br />

DELICADO, 1985, p. 169.<br />

4<br />

DELICADO, 1985, p. 169.<br />

12


<strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> prostituta y alcahueta t<strong>en</strong>ía que trabajar a oscuras. Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte Al<strong>la</strong>igre<br />

aña<strong>de</strong> el complem<strong>en</strong>to a su interpretación <strong>de</strong> <strong>la</strong> portada:<br />

El casco <strong>de</strong> <strong>la</strong> nave lleva <strong>la</strong> inscripción jubi<strong>la</strong>―, ocultando el remo <strong>la</strong> parte<br />

final <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra e introduci<strong>en</strong>do así una ambigüedad, probablem<strong>en</strong>te<br />

voluntaria. En efecto, cabe interpretar<strong>la</strong> como <strong>la</strong> jubi<strong>la</strong>tio <strong>la</strong>tina (algazara,<br />

gritería) tan característica <strong>de</strong> los locos, o como jubi<strong>la</strong>do(s) (suelto <strong>de</strong> trabajo,<br />

“emeritus”, según Nebrija), lo que correspon<strong>de</strong> al retiro final <strong>de</strong> los<br />

protagonistas, remiti<strong>en</strong>do también a <strong>la</strong> “taberna meritoria” <strong>de</strong>l mamotreto<br />

XLV. <strong>La</strong> figura c<strong>en</strong>tral, cortada <strong>en</strong> el nivel <strong>de</strong> <strong>la</strong>s ca<strong>de</strong>ras, es reversible<br />

como <strong>en</strong> los naipes, pero <strong>la</strong> parte inferior que aparece como un reflejo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

parte superior es <strong>en</strong> realidad <strong>la</strong> Muerte con <strong>la</strong> corona que simboliza su<br />

po<strong>de</strong>río. <strong>La</strong>s figuras <strong>de</strong> proa y popa, símicas como es <strong>de</strong>bido, miran hacia<br />

a<strong>de</strong>ntro, mi<strong>en</strong>tras que <strong>en</strong> <strong>la</strong> ban<strong>de</strong>ra c<strong>en</strong>tral se ve una esfinge (símbolo según<br />

Covarrubias <strong>de</strong> lo <strong>en</strong>igmático, <strong>de</strong> <strong>la</strong> ignorancia y <strong>de</strong> <strong>la</strong> prostitución), <strong>de</strong>bajo<br />

<strong>de</strong> una M (quizás Misterio, c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te, Muerte, pero también Martos con su<br />

simbolismo propio). Se lee, <strong>en</strong> los pabellones <strong>de</strong> popa y proa “De Roma a<br />

V<strong>en</strong>ecia”, lo que indica el término <strong>de</strong>l viaje (V<strong>en</strong>ecia, es <strong>de</strong>cir Lípari),<br />

teóricam<strong>en</strong>te lugar <strong>de</strong> su re<strong>de</strong>nción, aunque ésta no parece tan segura como<br />

afirma el autor si se consi<strong>de</strong>ra qué c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> embarcación han escogido. 5<br />

Cabe com<strong>en</strong>tar que <strong>la</strong> “taberna meritoria” m<strong>en</strong>cionada por Al<strong>la</strong>igre nos recuerda<br />

que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras “mérito” y “meretriz” hac<strong>en</strong> parte <strong>de</strong> los juegos lingüísticos y burlescos<br />

tan preciados por Delicado. <strong>La</strong> Muerte también <strong>está</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> figura, como<br />

anunciando el castigo a los pecadores. El conjunto <strong>de</strong> <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura<br />

<strong>de</strong>scrib<strong>en</strong> resumidam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>: <strong>la</strong> vanidad pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> toda su vida,<br />

aunque <strong>en</strong> difer<strong>en</strong>tes situaciones, <strong>la</strong> locura que domina a todos que <strong>está</strong>n <strong>en</strong> <strong>la</strong> nave y el<br />

castigo in<strong>de</strong>fectible, a los pecadores, <strong>de</strong> <strong>la</strong> muerte. Es posible que dicha trayectoria sea<br />

el resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> Delicado también, como <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong> gran coinci<strong>de</strong>ncia <strong>de</strong> sus<br />

datos biográficos conocidos con <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>.<br />

Después <strong>de</strong> <strong>la</strong> portada hay el segundo paratexto. <strong>La</strong>s dos imág<strong>en</strong>es introduc<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

temática <strong>de</strong> <strong>obra</strong> al lector:<br />

5 ALLAIGRE. In: DELICADO, 1985, p. 166.<br />

13


Segunda página <strong>de</strong>l Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza<br />

<strong>La</strong> primera es una imag<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> trabajando con afeites (una <strong>de</strong><br />

sus funciones, que <strong>en</strong>cubría y daba soporte a <strong>la</strong> principal), que pres<strong>en</strong>ta dos veces <strong>la</strong><br />

figura <strong>de</strong> Rampín (<strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos <strong>la</strong> connotación sexual y servil es c<strong>la</strong>ra), refuerza otra vez<br />

<strong>la</strong> vanidad, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer que sujeta un espejo y pres<strong>en</strong>ta a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> sin nariz,<br />

resultado <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis, <strong>en</strong>fermedad que pa<strong>de</strong>ce durante su vida. Entre los pocos datos que<br />

se sab<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> biografía <strong>de</strong> Delicado, uno <strong>de</strong> ellos es que pa<strong>de</strong>cía <strong>de</strong> <strong>la</strong> sífilis también,<br />

acercando más a <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong> que <strong>la</strong> <strong>historia</strong> <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> sea una especie <strong>de</strong><br />

autobiografía. <strong>La</strong> segunda figura, abajo <strong>de</strong> esta, es una repres<strong>en</strong>tación <strong>de</strong>l episodio <strong>de</strong>l<br />

asno (mamotreto LXV), una c<strong>la</strong>ra refer<strong>en</strong>cia al famoso Asno <strong>de</strong> Oro <strong>de</strong> Lucio Apuleyo,<br />

y tal vez cont<strong>en</strong>ga vestigios <strong>de</strong> <strong>la</strong> ono<strong>la</strong>tria (adoración a <strong>la</strong> cabeza <strong>de</strong> un asno), antigua<br />

acusación hecha a los judíos. A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> <strong>la</strong> portada, hay otras páginas que pres<strong>en</strong>tan<br />

figuras re<strong>la</strong>cionadas al texto que ilustran lo que se <strong>está</strong> narrando o que le da s<strong>en</strong>tido al<br />

texto, completándolo. <strong>La</strong>s figuras, que pue<strong>de</strong>n ser compr<strong>en</strong>didas como paratextos,<br />

pose<strong>en</strong> gran importancia <strong>en</strong> el libro, puesto que <strong>la</strong>s más <strong>de</strong> <strong>la</strong>s veces agregan<br />

informaciones que exig<strong>en</strong> <strong>de</strong>l lector un cierto conocimi<strong>en</strong>to sobre mitología y literatura.<br />

14


Estas figuras aparec<strong>en</strong> distribuidas por toda <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, son <strong>de</strong> varios tamaños y se<br />

pres<strong>en</strong>tan <strong>de</strong> varias maneras - a través <strong>de</strong> un simple dibujo <strong>de</strong> una letra inicial <strong>de</strong><br />

mamotreto o <strong>de</strong> párrafo hasta <strong>la</strong>s que son <strong>de</strong> página <strong>en</strong>tera.<br />

<strong>1.</strong>1 Sobre los paratextos<br />

El primer paratexto escrito que aparece es el Prólogo 6 . Los autores comúnm<strong>en</strong>te<br />

publicaban una <strong>de</strong>dicatoria, que repres<strong>en</strong>taba también un pedido formal <strong>de</strong> autorización<br />

para impresión, lo que sería una manera <strong>de</strong> mostrar al público que su <strong>obra</strong> <strong>está</strong><br />

autorizada, que merece <strong>la</strong> publicación y principalm<strong>en</strong>te que, según Roger Chartier, se<br />

consiguiese algún b<strong>en</strong>eficio por ello, como cargos o puestos, o alguna recomp<strong>en</strong>sa<br />

financiera, no inmediata, bajo <strong>la</strong> forma <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sión o <strong>de</strong> empleo. 7 También expone como<br />

se daba el juego <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>dicatoria:<br />

Na c<strong>en</strong>a da <strong>de</strong>dicatória, a mão do autor transmite o livro à mão que o recebe,<br />

a do príncipe, do po<strong>de</strong>roso ou do ministro. (...) O autor oferece um livro<br />

cont<strong>en</strong>do o texto que escreveu e, em troca, recebe as manifestações da<br />

b<strong>en</strong>evolência do príncipe, traduzida em termos <strong>de</strong> proteção, emprego ou<br />

recomp<strong>en</strong>sa. 8<br />

En <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> lo que hay es una burlesca <strong>de</strong>dicatoria, un falso pedido <strong>de</strong><br />

autorización para impresión que trae a <strong>la</strong> esc<strong>en</strong>a una m<strong>en</strong>ción a <strong>La</strong> Celestina:<br />

Ilustre señor: Sabi<strong>en</strong>do yo que vuestra señoría toma p<strong>la</strong>cer cuando oye<br />

hab<strong>la</strong>r <strong>en</strong> cosas <strong>de</strong> amor, que <strong>de</strong>leitan a todo hombre, y máxime cuando<br />

si<strong>en</strong>te <strong>de</strong>cir <strong>de</strong> personas que mejor se supieron dar [<strong>Lozana</strong>] <strong>la</strong> manera para<br />

administrar <strong>la</strong>s cosas a él pert<strong>en</strong>eci<strong>en</strong>tes, (...) ha administrado el<strong>la</strong> y un su<br />

pretérito criado, como abajo diremos, el arte <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> mujer que fue <strong>en</strong><br />

Sa<strong>la</strong>manca <strong>en</strong> tiempo <strong>de</strong> Celestino Segundo: por tanto he dirigido este<br />

retrato a vuestra señoría para que su muy virtuoso semb<strong>la</strong>nte me dé favor<br />

para publicar el retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> señora <strong>Lozana</strong>. 9<br />

Hay un tono jocoso <strong>en</strong> el pedido <strong>de</strong> autorización <strong>de</strong> Delicado, puesto que este ya<br />

se <strong>en</strong>contraba refugiado <strong>en</strong> V<strong>en</strong>ecia y <strong>la</strong> publicación, anónima, sería incoher<strong>en</strong>te si fuese<br />

autorizada - el anonimato presupone falta <strong>de</strong> autorización oficial. Este artificio es una<br />

especie <strong>de</strong> precursor <strong>de</strong> lo que años más tar<strong>de</strong> sería el “vuestra merced” <strong>de</strong>l <strong>La</strong>zarillo <strong>de</strong><br />

6<br />

<strong>La</strong>s partes prologales y epilogales no aparec<strong>en</strong> titu<strong>la</strong>das <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>; <strong>la</strong> nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>tura aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong>s<br />

ediciones <strong>de</strong> Damiani y <strong>de</strong> Al<strong>la</strong>igre, <strong>en</strong>tre otras, que permit<strong>en</strong> una más c<strong>la</strong>ra visualización <strong>de</strong> estas partes.<br />

7<br />

CHARTIER, Roger. A av<strong>en</strong>tura do livro: do leitor ao navegador. p. 39.<br />

8<br />

CHARTIER, Roger. A av<strong>en</strong>tura do livro: do leitor ao navegador. pp. 39-40.<br />

9<br />

DELICADO, 1985, pp. 167-169.<br />

15


Tormes (1554?). 10 En el prólogo ya se pue<strong>de</strong> notar el tono irónico y burlesco <strong>de</strong><br />

Delicado, como <strong>en</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ción a <strong>La</strong> Celestina (1499). Es curioso notar que también<br />

insinúa que <strong>la</strong> famosa alcahueta era o vivió <strong>en</strong> Sa<strong>la</strong>manca, ciudad conocida <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong><br />

época por <strong>la</strong> famosa universidad. Una bur<strong>la</strong> muy fuerte, puesto que sería inconcebible<br />

creer que una alcahueta pudiese t<strong>en</strong>er <strong>la</strong> esperada sabiduría <strong>de</strong> un bachiller, sobretodo si<br />

este fuese <strong>de</strong> <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong> Sa<strong>la</strong>manca. De una manera indirecta el autor a<strong>de</strong><strong>la</strong>nta el<br />

oficio <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> (“el arte <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> mujer que fue <strong>en</strong> Sa<strong>la</strong>manca <strong>en</strong> tiempo <strong>de</strong><br />

Celestino Segundo”), simi<strong>la</strong>r al <strong>de</strong> <strong>la</strong> famosa alcahueta.<br />

Enseguida vi<strong>en</strong>e el segundo paratexto escrito: Argum<strong>en</strong>to <strong>en</strong> el cual se conti<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

todas <strong>la</strong>s particu<strong>la</strong>rida<strong>de</strong>s que ha <strong>de</strong> haber <strong>en</strong> <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>obra</strong> 11 . Vale notar que<br />

Prólogo y Argum<strong>en</strong>to vi<strong>en</strong><strong>en</strong> precedidos por una figuril<strong>la</strong>, y que ambos sigu<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

misma página, con so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te un pequeño espacio. Había que consi<strong>de</strong>rarse el alto precio<br />

<strong>de</strong>l papel y que no había un patrón establecido para <strong>la</strong>s impresiones. También había<br />

cierta dificultad <strong>en</strong> editar un libro, o sea, organizar y distribuir <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es, ya que todo<br />

era manual y muy rudim<strong>en</strong>tario. Acordémonos que <strong>la</strong> impr<strong>en</strong>ta había sido inv<strong>en</strong>tada por<br />

Gut<strong>en</strong>berg cerca <strong>de</strong> 1455 y <strong>la</strong>s primeras máquinas impresoras llegaron <strong>en</strong> Italia<br />

so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>en</strong> 1465. 12 Sin embargo, consi<strong>de</strong>rando todas estas dificulta<strong>de</strong>s y t<strong>en</strong>i<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />

cu<strong>en</strong>ta que <strong>la</strong> impresión tuvo que ser “c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stina”, el resultado final es positivo.<br />

En el Argum<strong>en</strong>to el narrador <strong>de</strong>scribe resumidam<strong>en</strong>te el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>,<br />

explicando algunos puntos al lector. Destaco aquí <strong>la</strong> primera frase <strong>de</strong>l Argum<strong>en</strong>to, que<br />

reafirma lo anunciado <strong>en</strong> <strong>la</strong> portada:<br />

Decirse ha primero <strong>la</strong> cibdad, patria y linaje, v<strong>en</strong>tura, <strong>de</strong>sgracia y fortuna, su<br />

modo manera y conversación, su trato, plática y fin, porque so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te gozará<br />

d’este retrato qui<strong>en</strong> todo lo leyere. 13<br />

De hecho, como anunciado <strong>en</strong> <strong>la</strong> portada, <strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> es <strong>contada</strong><br />

<strong>de</strong>s<strong>de</strong> su niñez hasta su retiro <strong>en</strong> Lípari, al contrario <strong>de</strong> <strong>La</strong> Celestina, que no m<strong>en</strong>ciona<br />

nada sobre su pasado o los antece<strong>de</strong>ntes familiares. También es notable el juego<br />

burlesco <strong>de</strong> Delicado al afirmar que “ni saqué <strong>de</strong> otros libros, ni hurté elocu<strong>en</strong>cia,<br />

porque ‘para <strong>de</strong>cir <strong>la</strong> verdad poca elocu<strong>en</strong>cia basta’, como dice Séneca” 14 , ya que uno<br />

10<br />

ALLAIGRE. In: DELICADO, 1985, p. 167, <strong>en</strong> nota <strong>de</strong> pie <strong>de</strong> página.<br />

11<br />

Así <strong>en</strong> el título original y <strong>en</strong> <strong>la</strong>s ediciones consultadas.<br />

12<br />

MANGUEL, Alberto. Uma história da leitura. p. 156-157.<br />

13<br />

DELICADO, 1985, p. 17<strong>1.</strong><br />

14<br />

DELICADO, 1985, p. 171<br />

16


<strong>de</strong> los rasgos <strong>de</strong> <strong>la</strong> elocu<strong>en</strong>cia clásica es precisam<strong>en</strong>te citar autorida<strong>de</strong>s, tales como<br />

Séneca, un filósofo cordobés y judío.<br />

Terminada <strong>la</strong> <strong>historia</strong> <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>, <strong>en</strong>contramos los paratextos epilogales. En el<br />

primero <strong>de</strong> ellos, Como se excusa el autor <strong>en</strong> <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>l Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong>u<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s mujeres, Delicado expone algunas justificativas, más o m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>das,<br />

<strong>de</strong>mostrando más preocupación ante los lectores y <strong>la</strong> crítica, si comparamos con el<br />

Prólogo. Cabe resaltar que acá Delicado confirma <strong>la</strong> autoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>:<br />

Y si dijer<strong>en</strong> que por qué perdí el tiempo retray<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> y a sus<br />

secaces, respondo que, si<strong>en</strong>do atorm<strong>en</strong>tado <strong>de</strong> una gran y prolija <strong>en</strong>fermedad,<br />

parecía que me espaciaba con estas vanida<strong>de</strong>s. Y si por v<strong>en</strong>tura os v<strong>en</strong>iere<br />

por <strong>la</strong>s manos un otro tratado De conso<strong>la</strong>tione Infirmorum, podéis ver <strong>en</strong> él<br />

mis pasiones para conso<strong>la</strong>r a los que <strong>la</strong> fortuna hizo apasionados como a mí.<br />

Y <strong>en</strong> el tratado que hice <strong>de</strong>l leño <strong>de</strong> India, sabréis el remedio mediante el cual<br />

me fue contribuida <strong>la</strong> sanidad, y conoceréis el autor no haber perdido el<br />

tiempo, porque, como vi coger los ramos y <strong>la</strong>s hojas <strong>de</strong>l árbor <strong>de</strong> <strong>la</strong> vanidad a<br />

tantos, yo que soy <strong>de</strong> chica estatura, no alcancé más alto: as<strong>en</strong>téme al pie<br />

hasta pasar, como pasé, mi <strong>en</strong>fermedad. 15<br />

Delicado, inmediatam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> confirmar <strong>la</strong> autoría <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, justifica<br />

porque no <strong>la</strong> firma:<br />

Sí me <strong>de</strong>cís por qué <strong>en</strong> todo este retrato no puse mi nombre, digo que mi<br />

oficio me hizo noble, si<strong>en</strong>do <strong>de</strong> los mínimos <strong>de</strong> mis conterráneos, y por esto<br />

callé el nombre, por no vituperar el oficio escribi<strong>en</strong>do vanida<strong>de</strong>s con m<strong>en</strong>os<br />

culpa que otros que compusieron y no vieron como yo. 16<br />

Es una excusa burlesca, como es común <strong>en</strong> el proce<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Delicado, pero es<br />

indudable que el lector t<strong>en</strong>ía que esforzarse un poco para saber qui<strong>en</strong> era el autor <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>historia</strong> <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>, sin m<strong>en</strong>cionar que Delicado subraya que “otros que compusieron y<br />

no vieron como yo” 17 , confirmando lo m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong> el Prólogo.<br />

En <strong>la</strong> misma página aparece el segundo paratexto escrito, el Explicit. Delicado<br />

ac<strong>la</strong>ra algunos puntos importantes <strong>de</strong> su libro, <strong>de</strong>stacadam<strong>en</strong>te que mamotreto es el<br />

término que utiliza para sustituir a <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra capítulo <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong>, explicitando el<br />

motivo <strong>de</strong> <strong>la</strong> elección. Cabe ac<strong>la</strong>rar también que el término mamotreto <strong>está</strong> cargado <strong>de</strong><br />

polisemia:<br />

Según el Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra mamotreto es el libro o<br />

cua<strong>de</strong>rno que sirve para apuntar y anotar <strong>la</strong>s cosas que se necesitan t<strong>en</strong>er<br />

pres<strong>en</strong>tes para or<strong>de</strong>nar<strong>la</strong>s <strong>de</strong>spués. También pue<strong>de</strong> ser un libro o legajo muy<br />

abultado cuando es irregu<strong>la</strong>r o <strong>de</strong>forme. 18<br />

15 DELICADO, 1985, p. 485.<br />

16 DELICADO, 1985, p. 485.<br />

17 DELICADO, 1985, p. 485.<br />

18 Hispanic Review, XI, 1943, p. 157, apud ALLAIGRE. In: DELICADO, 1985, p. 27.<br />

17


A<strong>de</strong>más <strong>de</strong> estas <strong>de</strong>finiciones que trae el Diccionario <strong>de</strong> Autorida<strong>de</strong>s, el término<br />

también vi<strong>en</strong>e cargado <strong>de</strong> erotismo, ya que significa orgasmo o eyacu<strong>la</strong>ción. 19 Es<br />

importante también consi<strong>de</strong>rar el significado que Corominas da para el término:<br />

Mamotreto: libro gran<strong>de</strong> <strong>en</strong> volum<strong>en</strong> y <strong>de</strong> poco provecho [Covar.]; cua<strong>de</strong>rno<br />

<strong>de</strong> notas; armatoste; tomado <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín tardío y medieval mammothreptus y<br />

éste <strong>de</strong>l gr. tardío (...) propiam<strong>en</strong>te ‘criado por su abue<strong>la</strong>’, <strong>de</strong>spués ‘el que<br />

mama mucho tiempo’... y ‘mamón’... <strong>de</strong> dón<strong>de</strong> ‘gordinflón, abultado’. 20<br />

También fue un término utilizado para nombrar uno <strong>de</strong> los libros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia y<br />

fue una forma <strong>de</strong> com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> los salmos y <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los santos. 21 Delicado, <strong>en</strong> el<br />

Explicit, <strong>de</strong>fine mamotreto como<br />

Libro que conti<strong>en</strong>e diversas razones o copi<strong>la</strong>ciones ayuntadas. Ansimismo<br />

porque <strong>en</strong> semejantes <strong>obra</strong>s secu<strong>la</strong>res no se <strong>de</strong>be poner nombre ni pa<strong>la</strong>bra que<br />

se apert<strong>en</strong>ga a los libros <strong>de</strong> sana y santa dotrina, por tanto, <strong>en</strong> todo este<br />

retrato no hay cosa ninguna que hable <strong>de</strong> religiosos, ni <strong>de</strong> santidad, ni con<br />

iglesias, ni eclesiásticos, ni otras cosas que se hac<strong>en</strong> que no son <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir. 22<br />

El término también aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> propia nove<strong>la</strong>, cuando <strong>Lozana</strong> le explica a <strong>la</strong><br />

Pelegrina, con c<strong>la</strong>ro tono <strong>en</strong>gañoso, trucos para embarazar. <strong>La</strong> Pelegrina es un personaje<br />

que repres<strong>en</strong>ta a una mujer boba, <strong>en</strong> el mamotreto LXIII. Explica <strong>Lozana</strong>: “Y el hombre<br />

machucho [equilibrado] que <strong>la</strong> <strong>en</strong>ci<strong>en</strong>da y que coma torreznos, porque haga los<br />

mamotretos a sus tiempos. Y su amo que pague el alquilé <strong>de</strong> <strong>la</strong> casa y que dé <strong>la</strong> saya.” 23<br />

Mamotreto <strong>está</strong> asociado <strong>en</strong>tonces a lo sagrado, por nombrar un libro <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblia y por<br />

ser el com<strong>en</strong>tario <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> los santos, pero Delicado lo niega, remotivando el signo,<br />

lo que <strong>de</strong>muestra una int<strong>en</strong>ción paródica y burlesca.<br />

Enseguida, pero otra vez sin intervalo, t<strong>en</strong>emos el tercer paratexto epilogal, <strong>la</strong><br />

Epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong>l autor 24 , que cu<strong>en</strong>ta con el soporte <strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong>l saco <strong>de</strong> Roma. Este<br />

paratexto trae un discurso repleto <strong>de</strong> <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tos y <strong>de</strong>muestra que <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> Roma<br />

es un castigo divino inevitable: “¡Oh, vosotros que vernés tras los castigados, mirá este<br />

retrato <strong>de</strong> Roma, y nadie o ninguno sea causa que se haga otro! Mirá bi<strong>en</strong> éste y su fin,<br />

19<br />

ALLAIGRE. In: DELICADO, 1985, p. 175.<br />

20<br />

COROMINAS, Joan. Diccionario Crítico Etimológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Castel<strong>la</strong>na, Madrid-Barne, Gredos-<br />

Franche, 1954-1957 apud ALLAIGRE. In: DELICADO, 1985, p. 28.<br />

21<br />

El primer término era mammotractus y el segundo mammothreptus. Según Corominas, <strong>en</strong> nota <strong>de</strong> pie<br />

<strong>de</strong> página sobre <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición <strong>de</strong> <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra mamotreto. COROMINAS, 1954-1957, apud ALLAIGRE. In:<br />

DELICADO, 1985, p. 28.<br />

22<br />

DELICADO, 1985, p. 487.<br />

23<br />

DELICADO, 1985, p. 47<strong>1.</strong><br />

24<br />

“Epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong>l Autor”, según todas <strong>la</strong>s ediciones consultadas. El original es: Esta episto<strong>la</strong> añadio el<br />

autor el año <strong>de</strong> mill e quini<strong>en</strong>tos e veynte e siete, vista <strong>la</strong> <strong>de</strong>struyción <strong>de</strong> Roma, y <strong>la</strong> gran pestil<strong>en</strong>cia que<br />

sucedió, dando gracias a dios que le <strong>de</strong>xó ver el castigo que meritam<strong>en</strong>te dios premitio a un tanto pueblo.<br />

18


que es el castigo <strong>de</strong>l cielo y <strong>de</strong> <strong>la</strong> tierra, pues los elem<strong>en</strong>tos nos han sido contrarios.” 25<br />

Delicado actúa como c<strong>la</strong>rivi<strong>de</strong>nte durante algunas partes <strong>de</strong>l texto <strong>de</strong> <strong>la</strong> Epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong>l<br />

autor, pero <strong>en</strong> otras el propio s<strong>en</strong>tido torna imposible esa conclusión:<br />

¡Oh, Dios!, ¿p<strong>en</strong>sólo nadie jamás tan alto secreto y juicio como nos vino este<br />

año a los habitatores que of<strong>en</strong>díamos a tu Magestad? No te of<strong>en</strong>dieron <strong>la</strong>s<br />

pare<strong>de</strong>s y por eso quedaron <strong>en</strong>hiestas, y lo que no hicieron los soldados y<br />

heciste tú, Señor, pues <strong>en</strong>viaste, <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l saco y <strong>de</strong> <strong>la</strong> ruina, pestil<strong>en</strong>cia<br />

inaudita con carbones pésimos e sevísimos, hambre a los ricos, hechos pobres<br />

m<strong>en</strong>digos. Finalm<strong>en</strong>te que vi el fin <strong>de</strong> los munchos juicios que había visto y<br />

escrito. 26<br />

Un poco más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, aún <strong>en</strong> <strong>la</strong> Epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong>l autor, Delicado parece continuar<br />

profetizando y m<strong>en</strong>ciona una inundación precisando <strong>la</strong> fecha:<br />

G<strong>en</strong>te contra g<strong>en</strong>te, terremotos, hambre, pestil<strong>en</strong>cia, presura <strong>de</strong> g<strong>en</strong>tes,<br />

confusión <strong>de</strong>l mar, que hemos visto no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te perseguirmos sus cursos y<br />

raptores, pero este pres<strong>en</strong>te diluvio <strong>de</strong> agua, que se <strong>en</strong>soberbeció Tíber y<br />

<strong>en</strong>tró por toda Roma a días doce <strong>de</strong> <strong>en</strong>ero, año <strong>de</strong> mil e quini<strong>en</strong>tos y veinte e<br />

ocho. 27<br />

Esta actuación <strong>de</strong> Delicado, como c<strong>la</strong>rivi<strong>de</strong>nte, fue añadida <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l Saco <strong>de</strong><br />

Roma, como ya se ha verificado. Si esta Epísto<strong>la</strong> fue añadida <strong>en</strong> 1527, ¿cómo sería<br />

posible citar <strong>la</strong> inundación <strong>de</strong> 1528? Este <strong>de</strong>scuido <strong>de</strong> Delicado indica que <strong>la</strong> parte<br />

añadida <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l Saco <strong>de</strong> Roma no fue revisada at<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>te, lo que nos permite<br />

inferir que el autor <strong>de</strong>be haber retocado otras partes <strong>de</strong> su nove<strong>la</strong>, como se nota <strong>en</strong><br />

algunos trechos <strong>de</strong>l libro que hace refer<strong>en</strong>cias proféticas sobre <strong>la</strong> <strong>de</strong>strucción <strong>de</strong> Roma.<br />

Después t<strong>en</strong>emos el cuarto paratexto epilogal, <strong>la</strong> Carta <strong>de</strong> Excomunión contra<br />

una cruel Doncel<strong>la</strong> <strong>de</strong> Sanidad 28 . Se trata, hasta el verso 31, <strong>de</strong> una compi<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> los<br />

36 primeros versos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Descomunión <strong>de</strong> amores fecha a su amiga, <strong>de</strong>l Com<strong>en</strong>dador<br />

Hernando <strong>de</strong> Ludueña 29 . Ya los <strong>de</strong>más versos (88, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> los 31) parec<strong>en</strong> ser<br />

creación <strong>de</strong> Delicado, aunque Al<strong>la</strong>igre consi<strong>de</strong>ra posible que Delicado haya compi<strong>la</strong>do<br />

otros poemas, posiblem<strong>en</strong>te poco conocidos, con el objetivo <strong>de</strong> ofrecer pistas que<br />

ayudas<strong>en</strong> a resolver el <strong>en</strong>igma <strong>de</strong>l anonimato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> y <strong>de</strong>l lugar <strong>de</strong> orig<strong>en</strong> <strong>de</strong>l<br />

autor. 30 Este paratexto aña<strong>de</strong> también otras informaciones curiosas que incitan el lector<br />

a int<strong>en</strong>tar compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r o confirmar, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> lectura <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, su cont<strong>en</strong>ido.<br />

25 DELICADO, 1985, p. 489.<br />

26 DELICADO, 1985, p. 489.<br />

27 DELICADO, 1985, p. 490.<br />

28 Posee intervalo <strong>de</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te una línea, pero con una figura como soporte.<br />

29 Este <strong>de</strong>scubrimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> F. A. Ugolini, m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong> nota <strong>de</strong> pie <strong>de</strong> página por Al<strong>la</strong>igre (DELICADO,<br />

1985, p. 495), <strong>de</strong>muestra <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> Delicado <strong>de</strong> compi<strong>la</strong>r. Es coher<strong>en</strong>te con <strong>la</strong> <strong>de</strong>finición que da<br />

para mamotreto <strong>en</strong> el Explicit: “libro que conti<strong>en</strong>e diversas razones o copi<strong>la</strong>ciones ayuntadas.”<br />

30 DELICADO, 1985, p. 495.<br />

19


Insinúa, por ejemplo, una supuesta ceguera <strong>de</strong>l autor, tema ya <strong>en</strong>contrado,<br />

metafóricam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong> <strong>La</strong> Celestina.<br />

Ya el quinto paratexto, <strong>la</strong> Epísto<strong>la</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> a todas <strong>la</strong>s mujeres que<br />

<strong>de</strong>terminavan v<strong>en</strong>ir a ver campo <strong>de</strong> Flor <strong>en</strong> Roma, trae una especie <strong>de</strong> incorporación <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, haci<strong>en</strong>do parecer que el<strong>la</strong> misma escribe, dirigiéndose directam<strong>en</strong>te a <strong>la</strong>s<br />

mujeres que p<strong>la</strong>nean v<strong>en</strong>ir a Roma. Alerta, <strong>en</strong> tono burlesco, como es costumbre para<br />

Delicado, principalm<strong>en</strong>te sobre <strong>la</strong> situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad tras el Saco. Es notable que <strong>la</strong><br />

propia <strong>Lozana</strong> narre algunos <strong>de</strong>talles <strong>de</strong>l Saco, e int<strong>en</strong>te disuadir a otras para que no<br />

int<strong>en</strong>t<strong>en</strong> hacer lo mismo que el<strong>la</strong>, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong>terminar v<strong>en</strong>ir a ver campo <strong>de</strong> flor <strong>en</strong><br />

Roma.<br />

Finalm<strong>en</strong>te t<strong>en</strong>emos el sexto paratexto, <strong>la</strong> Digresión que cu<strong>en</strong>ta el autor <strong>en</strong><br />

V<strong>en</strong>ecia, el paratexto <strong>en</strong> que el autor re<strong>la</strong>ta su salida <strong>de</strong> Roma y cómo pasó <strong>en</strong>tre los<br />

soldados aproximadam<strong>en</strong>te diez meses. El autor no abandonó su estilo burlón:<br />

“Cordialísimos letores: pi<strong>en</strong>so que munchas y munchas tragedias se dirán <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>trada<br />

y salida <strong>de</strong> los soldados <strong>en</strong> Roma” 31 , <strong>en</strong> que c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras “<strong>en</strong>trada” y<br />

“salida” <strong>está</strong>n re<strong>la</strong>cionadas al sexo y a <strong>la</strong> función <strong>de</strong> los “gastadores” (soldados que se<br />

aplican a los trabajos <strong>de</strong> abrir trincheras, y otros semejantes) 32 . Delicado también<br />

m<strong>en</strong>ciona algunos aspectos re<strong>la</strong>cionados con los problemas <strong>de</strong> salud que tuvo <strong>en</strong> Roma<br />

y sobre algunos <strong>de</strong>talles sobre <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong>l libro. En <strong>la</strong> Digresión Delicado<br />

justifica el motivo que le llevó a publicar <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>:<br />

Y esta necesidad me compelió a dar este retrato a un estampador por<br />

remediar mi no t<strong>en</strong>er ni po<strong>de</strong>r, el cual retrato me valió más que otros<br />

cartapacios que yo t<strong>en</strong>ía por mis legítimas <strong>obra</strong>s, y éste, que no era ligítimo,<br />

por ser cosas ridiculosas, me valio a tiempo, que <strong>de</strong> otra manera no lo<br />

publicara hasta <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> mis días, y hasta que otrie que más supiera lo<br />

em<strong>en</strong>dara” 33<br />

Sin embargo, ésta razón <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n económica pue<strong>de</strong> ser un disfraz para el<br />

verda<strong>de</strong>ro motivo que le llevó a publicar <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Para Angus MacKay 34 , Delicado,<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong> afirmar <strong>en</strong> el Prólogo que va a mezc<strong>la</strong>r <strong>la</strong> verdad con <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>imi<strong>en</strong>to, alerta<br />

que “ninguno añada ni quite; que si miran <strong>en</strong> ello, lo que al principio falta se hal<strong>la</strong>rá al<br />

31 DELICADO, 1985, p. 507.<br />

32 DELICADO, 1985, p. 507.<br />

33 DELICADO, 1985, p. 508.<br />

34 MACKAY, Angus. El problema converso <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong>l R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to. In: Revista Manuscrits,<br />

Número 11, Enero 1993, pp. 127-14<strong>1.</strong> Disponible <strong>en</strong>:<br />

Acceso <strong>en</strong> 19/oct/2009.<br />

20


fin” 35 . Luego, aún <strong>en</strong> el Prólogo, Delicado cita al cronista converso Fernando <strong>de</strong>l<br />

Pulgar: “Y como dice el coronista Fernando <strong>de</strong>l Pulgar, ‘así daré olvido al dolor’. 36<br />

Para MacKay, el dolor a que alu<strong>de</strong> Delicado no es refer<strong>en</strong>te al Saco <strong>de</strong> Roma, como se<br />

podría p<strong>en</strong>sar. Pulgar era <strong>la</strong> única persona que int<strong>en</strong>tó proteger a <strong>la</strong>s jóv<strong>en</strong>es conversas<br />

<strong>de</strong> Andalucía cuando los inquisidores empezaron a trabajar allí. Entonces el olvido a<br />

que se refiere Delicado <strong>en</strong> el Prólogo <strong>está</strong> re<strong>la</strong>cionado a <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> exiliado - suya<br />

y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres. Cuando Pulgar int<strong>en</strong>tó amparar a <strong>la</strong>s jóv<strong>en</strong>es conversas <strong>de</strong> Andalucía<br />

<strong>en</strong> 1481, profetizó que huirían <strong>de</strong>l país para escapar <strong>de</strong> <strong>la</strong> Inquisición. Años más tar<strong>de</strong>, y<br />

gracias a Delicado, po<strong>de</strong>mos ver a algunas <strong>de</strong> estas mismas jóv<strong>en</strong>es, que ahora son<br />

mujeres, <strong>en</strong> Roma. 37 De hecho, <strong>la</strong> fecha <strong>de</strong> <strong>la</strong> expulsión <strong>de</strong> los judíos <strong>de</strong> España aparece<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, citada por una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s mujeres que huyeron: “<strong>Lozana</strong>: ¿Y cuánto ha que<br />

<strong>está</strong>is aquí? Beatriz: Señora mía, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> el año que se puso <strong>la</strong> Inquisición.” 38 Ya sobre lo<br />

que falta al principio y que se hal<strong>la</strong>rá al fin (Prólogo), MacKay propone que es <strong>la</strong><br />

sapi<strong>en</strong>cia, ya que <strong>Lozana</strong>, al retirarse a Lípari - con el nombre judío <strong>de</strong> Vellida - indica<br />

un cambio <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntidad. <strong>La</strong> sapi<strong>en</strong>cia es, <strong>en</strong>tonces, lo que le faltaba a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>en</strong> el<br />

principio, y <strong>la</strong> <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong> abandonar Roma y todo lo que <strong>la</strong> ciudad repres<strong>en</strong>ta significa<br />

alcanzar <strong>la</strong> sapi<strong>en</strong>cia. <strong>La</strong> pa<strong>la</strong>bra aparece <strong>en</strong> el argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l mamotreto V (Cómo se<br />

supo dar <strong>la</strong> manera para vivir, que fue m<strong>en</strong>ester que usase audacia pro sapi<strong>en</strong>tia) 39 , y<br />

posee también un s<strong>en</strong>tido religioso para Delicado:<br />

<strong>La</strong> señora <strong>Lozana</strong> fue muy audace, y como <strong>la</strong>s mujeres conoc<strong>en</strong> ser so<strong>la</strong>cio a<br />

los hombres y ser su recreación común, pi<strong>en</strong>san y hac<strong>en</strong> lo que no harían si<br />

tuvies<strong>en</strong> el principio <strong>de</strong> <strong>la</strong> sapi<strong>en</strong>cia, que es temer al Señor, y <strong>la</strong> que alcanza<br />

esta sapi<strong>en</strong>cia o intelig<strong>en</strong>cia es más preciosa que un diamante, y ansí por el<br />

contrario muy vil. 40<br />

Apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, a partir <strong>de</strong> esta explicación <strong>de</strong> Delicado, <strong>Lozana</strong> no merecería <strong>la</strong><br />

sapi<strong>en</strong>cia. En el mamotreto XLII, el Autor 41 le pregunta a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> cuál es su<br />

int<strong>en</strong>ción, y <strong>Lozana</strong> contesta: “Cuanto vos me habéis dicho es santo y bu<strong>en</strong>o, mas mirá<br />

bi<strong>en</strong> mi respuesta, y es que, para ganar <strong>de</strong> comer, t<strong>en</strong>go <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que sé muncho más que<br />

no sé, y afirmar <strong>la</strong> m<strong>en</strong>tira con ing<strong>en</strong>io, por sacar <strong>la</strong> verdad.”<br />

35 DELICADO, 1985, p. 173.<br />

36 DELICADO, 1985, pp. 169-170. El itálico es mío.<br />

37 MACKAY, 1993, p. 136.<br />

38 DELICADO, 1985, p. 202.<br />

39 DELICADO, 1985, pp. 187.<br />

40 DELICADO, 1985, pp. 484.<br />

41 En mayúscu<strong>la</strong> hace refer<strong>en</strong>cia al Autor personaje.<br />

21


Pero Delicado <strong>la</strong> absuelve, llevando <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración que <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong><br />

era ganarse para comer, y concluye que sus pecados quedan susp<strong>en</strong>didos, según el<br />

precepto talmúdico: “cuando no hay conocimi<strong>en</strong>to al principio pero hay conocimi<strong>en</strong>to al<br />

fin el pecado queda susp<strong>en</strong>dido.” 42 . En este mamotreto aparece también una cita <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín<br />

que, dichas por el Autor, ratifican el precepto talmúdico m<strong>en</strong>cionado.<br />

42 MACKAY, 1993, p. 138.<br />

22


2. <strong>La</strong> fortuna crítica: el juez y su s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cia<br />

El peso <strong>de</strong> <strong>la</strong> influ<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> Marcelino M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo sobre <strong>la</strong>s letras<br />

hispánicas es gigantesca, sus opiniones y juicios rápidam<strong>en</strong>te se trasforman <strong>en</strong> verdad<br />

absoluta e incuestionable. Así el Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza, completam<strong>en</strong>te<br />

rechazado por este crítico, es un c<strong>la</strong>ro ejemplo <strong>de</strong> ello, visto el olvido <strong>en</strong> que se<br />

<strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra. He aquí un breve resum<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo, que<br />

nos permite <strong>en</strong> cierta medida <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r el porqué <strong>de</strong> tanto <strong>de</strong>sprecio a esta nove<strong>la</strong>:<br />

El erudito e <strong>historia</strong>dor español Marcelino M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo estudió <strong>en</strong><br />

Madrid y Val<strong>la</strong>dolid. Recorrió <strong>la</strong>s principales bibliotecas europeas y <strong>en</strong> 1878,<br />

con sólo veintidós años, obtuvo <strong>la</strong> cátedra <strong>de</strong> literatura <strong>de</strong> <strong>la</strong> universidad <strong>de</strong><br />

Madrid. Desempeñó numerosos cargos doc<strong>en</strong>tes y académicos antes <strong>de</strong> ser<br />

nombrado, <strong>en</strong> 1898, director <strong>de</strong> <strong>la</strong> Biblioteca Nacional. Fue miembro <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Real Aca<strong>de</strong>mia Españo<strong>la</strong> y dirigió <strong>la</strong> Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> <strong>la</strong> Historia.<br />

Consi<strong>de</strong>rado el hombre más culto <strong>de</strong> su época, poseía una extraordinaria<br />

memoria y una insólita capacidad <strong>de</strong> trabajo, cualida<strong>de</strong>s que le permitieron<br />

llevar a cabo <strong>de</strong>s<strong>de</strong> sus precoces inicios una ing<strong>en</strong>te tarea <strong>de</strong> estudio,<br />

especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>historia</strong> literaria hispánica. Su trayectoria <strong>de</strong> polígrafo<br />

com<strong>en</strong>zó con <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> <strong>La</strong> ci<strong>en</strong>cia españo<strong>la</strong> (1876).<br />

Más tar<strong>de</strong> e<strong>la</strong>boró <strong>la</strong> Historia <strong>de</strong> los heterodoxos españoles (1880-1882),<br />

don<strong>de</strong> equiparó el concepto <strong>de</strong> ortodoxia a <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> espíritu nacional, y negó<br />

<strong>la</strong> condición <strong>de</strong> españoles <strong>de</strong> pl<strong>en</strong>o <strong>de</strong>recho a los autores m<strong>en</strong>os i<strong>de</strong>ntificados<br />

con el catolicismo.<br />

Posteriorm<strong>en</strong>te dio a conocer sus Estudios sobre el teatro <strong>de</strong> Lope <strong>de</strong> Vega<br />

(1892-1902), <strong>la</strong> Historia <strong>de</strong> <strong>la</strong> poesía hispanoamericana (1893-1895) y los<br />

Oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> (1905-1910), <strong>en</strong> <strong>la</strong>s que examinó el nacimi<strong>en</strong>to y<br />

<strong>de</strong>sarrollo <strong>de</strong> este género hasta el siglo XVI. Junto a estas <strong>obra</strong>s, que lo<br />

consagraron como <strong>la</strong> figura capital <strong>de</strong> <strong>la</strong> historiografía literaria españo<strong>la</strong>, hay<br />

que m<strong>en</strong>cionar los cinco volúm<strong>en</strong>es <strong>de</strong> confer<strong>en</strong>cias, prólogos y artículos<br />

reunidos <strong>en</strong> Estudios <strong>de</strong> crítica literaria (1884-1898).<br />

En <strong>la</strong> <strong>la</strong>bor erudita <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z Pe<strong>la</strong>yo se dieron cita el espiritualismo<br />

católico, <strong>la</strong> metodología <strong>de</strong> H. Taine y el historicismo romántico <strong>de</strong> J.G.<br />

Her<strong>de</strong>r, por lo que su visión pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse una curiosa síntesis <strong>de</strong><br />

tradicionalismo y mo<strong>de</strong>rnidad, casticismo y europeísmo, positivismo e<br />

i<strong>de</strong>alismo. 43<br />

<strong>La</strong> formación literaria y religiosa <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo justifica el <strong>de</strong>sprecio<br />

por <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> y su autor, pues mezc<strong>la</strong> c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te literatura y religión. Tamaña fue <strong>la</strong><br />

influ<strong>en</strong>cia religiosa <strong>en</strong> sus trabajos que incluso “negó <strong>la</strong> condición <strong>de</strong> españoles <strong>de</strong><br />

pl<strong>en</strong>o <strong>de</strong>recho a los autores m<strong>en</strong>os i<strong>de</strong>ntificados con el catolicismo”, como visto <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

cita arriba. Es <strong>de</strong>cir, el precepto religioso es c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te más significativo que el<br />

literario.<br />

43<br />

Disponible <strong>en</strong>: acceso <strong>en</strong><br />

13/feb/2010.<br />

23


2.1 <strong>La</strong> acusación<br />

M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo con<strong>de</strong>nó el Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza al ostracismo con<br />

su crítica, <strong>de</strong>scalificando completam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> y su autor. Este ostracismo vi<strong>en</strong>e<br />

si<strong>en</strong>do gradualm<strong>en</strong>te eliminado por <strong>la</strong> constante revisión <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías literarias y por <strong>la</strong><br />

mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> géneros literarios que <strong>de</strong>struyeron, con el paso <strong>de</strong>l tiempo, <strong>la</strong> crítica literaria<br />

tradicional aristotélica. Este cambio <strong>de</strong> rumbo ha libertado a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> y a otros textos<br />

antes con<strong>de</strong>nados por <strong>la</strong>s principales autorida<strong>de</strong>s literarias a una posibilidad <strong>de</strong><br />

relectura. En el caso particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza, M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo, asombrado<br />

por el cont<strong>en</strong>ido transgresivo y supuestam<strong>en</strong>te inmoral <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, <strong>de</strong>dicó algunas<br />

páginas <strong>de</strong> su Oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> (1946) a ésta <strong>obra</strong>, con el evi<strong>de</strong>nte objetivo <strong>de</strong><br />

rechazar<strong>la</strong>, así como al autor, con toda suerte <strong>de</strong> com<strong>en</strong>tarios <strong>de</strong>spectivos. Este capítulo<br />

ti<strong>en</strong>e por objetivo discutir algunos puntos <strong>de</strong> esta crítica a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> que sigu<strong>en</strong> oscuros,<br />

cristalizados como verda<strong>de</strong>ros.<br />

<strong>La</strong> crítica <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo comi<strong>en</strong>za por querer etiquetar a Delicado, al<br />

comparar indirectam<strong>en</strong>te el hecho <strong>de</strong>l autor estar vivi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> Italia y <strong>de</strong> haber sido un<br />

fugitivo, <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong> ocasión específicam<strong>en</strong>te, sin m<strong>en</strong>cionar que so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>jó <strong>la</strong><br />

capital italiana diez meses <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l Saco <strong>de</strong> Roma. Así comi<strong>en</strong>za el crítico,<br />

<strong>en</strong>cajando a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>en</strong> un supuesto <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>so literario, refiriéndose a <strong>obra</strong>s que él<br />

consi<strong>de</strong>ró continuaciones <strong>de</strong> <strong>La</strong> Celestina:<br />

Pero aún cabía <strong>de</strong>sc<strong>en</strong><strong>de</strong>r más <strong>en</strong> p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te tan resba<strong>la</strong>diza y escandalosa. <strong>La</strong><br />

corrupción españo<strong>la</strong>, agravada y complicada con <strong>la</strong> italiana, produjo un<br />

singu<strong>la</strong>r docum<strong>en</strong>to, que lleva <strong>la</strong> siniestra y trágica fecha <strong>de</strong>l saco <strong>de</strong> Roma.<br />

Uno <strong>de</strong> los fugitivos <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> catástrofe, refugiado <strong>en</strong> V<strong>en</strong>ecia, hizo<br />

estampar allí <strong>en</strong> 1528 un libro, con todas <strong>la</strong>s trazas <strong>de</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stino. 44<br />

Así M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo ya nos anticipa su punto <strong>de</strong> vista sobre <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> y<br />

Delicado. Luego <strong>de</strong> esta introducción sobre <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, <strong>de</strong>scribe algunos datos sobre el<strong>la</strong>,<br />

<strong>de</strong>jando, siempre que es posible, algún com<strong>en</strong>tario of<strong>en</strong>sivo o <strong>de</strong>spectivo - incluso <strong>en</strong><br />

los pocos mom<strong>en</strong>tos que le pareció p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>tero:<br />

44 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 29<strong>1.</strong><br />

45 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 294.<br />

Todo este capítulo [mamotreto XLVII], perdido <strong>en</strong>tre lo horrores <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong>, hace el efecto <strong>de</strong> un idilio que sosiega apaciblem<strong>en</strong>te el ánimo, y<br />

algo dice <strong>en</strong> pro <strong>de</strong> su autor. No <strong>de</strong>bía <strong>de</strong> ser <strong>en</strong>teram<strong>en</strong>te malo y corrompido<br />

el hombre que <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> su vida loca y <strong>de</strong>s<strong>en</strong>fr<strong>en</strong>ada s<strong>en</strong>tía <strong>la</strong> nostalgia <strong>de</strong>l<br />

‘a<strong>la</strong>millo que <strong>está</strong> <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia <strong>de</strong> Martos’. 45<br />

24


Estos com<strong>en</strong>tarios superfluos reflejan bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> ori<strong>en</strong>tación moral, dogmática y<br />

cristiana <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo. Int<strong>en</strong>ta también construir <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> que analizar <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong> es algo in<strong>de</strong>bido:<br />

Previas estas noticias, muy incompletas sin duda, pero que nos permit<strong>en</strong><br />

columbrar <strong>la</strong> extraña psicología <strong>de</strong> Francisco Delicado, digamos algo <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong> Andaluza, sin <strong>en</strong>trar, por supuesto, <strong>en</strong> su análisis, que no es tarea para<br />

ningún crítico <strong>de</strong>c<strong>en</strong>te. <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong>, <strong>en</strong> <strong>la</strong> mayor parte <strong>de</strong> sus capítulos, es un<br />

libro inmundo y feo, aunque m<strong>en</strong>os peligroso que otros, por lo mismo que el<br />

vicio se pres<strong>en</strong>ta allí sin disfraz que le haga parecer amable. 46<br />

Es inconcebible, sobre todo a tan reconocido crítico, <strong>de</strong>cir que un libro es<br />

“inmundo y feo” y que analizarlo no es “tarea para ningún crítico <strong>de</strong>c<strong>en</strong>te”. <strong>La</strong> misma<br />

opinión compart<strong>en</strong> Damiani y Al<strong>la</strong>igre. 47 Esos adjetivos nada dic<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, no basan<br />

<strong>la</strong>s calificaciones y lo que se ve son so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te juicios <strong>de</strong> valor sin argum<strong>en</strong>tos<br />

expresivos. Por lo que parece, los libros no <strong>de</strong>b<strong>en</strong> ser peligrosos - falta <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r a qué<br />

peligro se refería. En el Prólogo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, Delicado ya alerta que su <strong>obra</strong> es un<br />

retrato y que <strong>la</strong> verdad no será am<strong>en</strong>izada. Como muy bi<strong>en</strong> observó M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo,<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong>staque <strong>en</strong> <strong>la</strong> última cita, el l<strong>en</strong>guaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> es crudo, un int<strong>en</strong>to <strong>de</strong><br />

trascripción <strong>de</strong> <strong>la</strong> realidad que escuchaba. El l<strong>en</strong>guaje vivaz, hab<strong>la</strong>do, casi una<br />

reproducción, aparece explicado por Delicado <strong>en</strong> el Prólogo:<br />

Y mire vuestra señoría que so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te diré lo que oí y vi, con m<strong>en</strong>os culpa<br />

que Juv<strong>en</strong>al, pues escribió lo que <strong>en</strong> su tiempo pasaba; y si, por tiempo,<br />

alguno se maravil<strong>la</strong>re que me puse a escribir semejante materia, respondo por<br />

<strong>en</strong>tonces que episto<strong>la</strong> <strong>en</strong>im non erubescit, y asimismo que es pasado el<br />

tiempo que estimaban los que trabajaban <strong>en</strong> cosas meritorias. 48<br />

De manera análoga, el l<strong>en</strong>guaje crudo y directo <strong>de</strong> Pietro Aretino (1492-1556),<br />

contemporáneo <strong>de</strong> Delicado, fue el principal responsable “pe<strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinida<strong>de</strong> em que<br />

viveu durante quatro séculos a poesia erótica <strong>de</strong> Aretino, <strong>en</strong>quanto a <strong>de</strong> outros poetas <strong>de</strong><br />

linguagem m<strong>en</strong>os direta pô<strong>de</strong> circu<strong>la</strong>r com re<strong>la</strong>tiva liberda<strong>de</strong>.” 49 , como observa José<br />

Paulo Paes, crítico y traductor <strong>de</strong>l poeta italiano. Paes com<strong>en</strong>ta también que <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras<br />

dichas obsc<strong>en</strong>as y <strong>en</strong>contradas con más frecu<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> esta <strong>obra</strong> son, <strong>en</strong> italiano, cazzo,<br />

culo y potta, términos que nombran, según el l<strong>en</strong>guaje popu<strong>la</strong>r, <strong>la</strong>s partes <strong>de</strong>l cuerpo<br />

humano vincu<strong>la</strong>das a <strong>la</strong> función sexual. Según Paes, <strong>la</strong> fuerza o po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> énfasis <strong>de</strong> esas<br />

pa<strong>la</strong>bras no provi<strong>en</strong><strong>en</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>de</strong> su carácter <strong>de</strong> tabúes lingüísticos a los cuales se<br />

46<br />

MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 300. El itálico es mío.<br />

47<br />

En ambos <strong>en</strong>sayos críticos <strong>la</strong> crítica <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo es rechazada, principalm<strong>en</strong>te por <strong>la</strong> falta <strong>de</strong><br />

argum<strong>en</strong>tación teórica.<br />

48<br />

DELICADO, 1985, p. 169.<br />

49<br />

PAES. In.: ARETINO, Pietro. Sonetos Luxuriosos. Tradução e <strong>en</strong>saio crítico <strong>de</strong> José Paulo Paes. Rio<br />

<strong>de</strong> Janeiro: Record, 1981, p. 28.<br />

25


opon<strong>en</strong> los numerosos eufemismos, socialm<strong>en</strong>te permisibles, <strong>de</strong>l l<strong>en</strong>guaje pulido; <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> pa<strong>la</strong>bras dichas bajas <strong>en</strong> un contexto literario don<strong>de</strong> el hab<strong>la</strong> culta es <strong>de</strong><br />

esperarse constituye f<strong>la</strong>grante vio<strong>la</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> norma. El discurso <strong>de</strong> Aretino se ubica <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> c<strong>la</strong>se <strong>de</strong> discursos ilícitos a que se refiere Michel Foucault: “discursos <strong>de</strong> infração<br />

que <strong>de</strong>nominam o sexo cruam<strong>en</strong>te por insulto ou zombaria aos novos pudores” 50 . El<br />

objetivo <strong>de</strong> Aretino con los Sonetos Luxuriosos era escarnecer los pudores hipócritas <strong>de</strong><br />

los que insistían <strong>en</strong> “<strong>de</strong>cir a los ojos que no pue<strong>de</strong>n ver lo que más los <strong>de</strong>leita”. 51 Los<br />

Sonetos Luxuriosos fueron escritos como subtítulos a los cuadros eróticos <strong>de</strong> Giulio<br />

Romano (1499-1546), el más famoso discípulo <strong>de</strong> Rafael, que estuvo involucrado <strong>en</strong> un<br />

escándalo por <strong>la</strong> indiscriminada v<strong>en</strong>ta <strong>de</strong> estos cuadros escandalosos <strong>en</strong> Roma.<br />

Consi<strong>de</strong>rados como altam<strong>en</strong>te inmorales 52 , los Sonetos provocaron <strong>la</strong> ira <strong>de</strong> Clem<strong>en</strong>te<br />

VII. 53 Curioso observar <strong>la</strong> semejanza <strong>de</strong> <strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> Aretino, <strong>de</strong>s<strong>de</strong> este episodio,<br />

con <strong>la</strong> <strong>de</strong> Delicado, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong>l ya m<strong>en</strong>cionado olvido <strong>de</strong> cuatro siglos que ambos<br />

sufrieron:<br />

À míngua <strong>de</strong>les, o poeta achou mais pru<strong>de</strong>nte abandonar Roma para sempre<br />

[1525], em busca <strong>de</strong> climas mais favoráveis, como o <strong>de</strong> V<strong>en</strong>eza, on<strong>de</strong> iria<br />

passar o resto <strong>de</strong> seus dias rico e honrado como o maior poeta <strong>de</strong> seu tempo,<br />

juízo que a posterida<strong>de</strong> não ratificou, hé<strong>la</strong>s! 54<br />

De <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>c<strong>la</strong>rada <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>en</strong>unciación <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y <strong>en</strong> virtud <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

situación <strong>de</strong> <strong>la</strong> ciudad <strong>de</strong> Roma <strong>de</strong> inicio <strong>de</strong>l siglo XVI (había g<strong>en</strong>te <strong>de</strong> muchas partes<br />

<strong>de</strong>l mundo que acudieron y seguían acudi<strong>en</strong>do a <strong>la</strong> capital italiana <strong>en</strong> búsqueda <strong>de</strong><br />

superviv<strong>en</strong>cia), aparece, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, algunos idiomas y dialectos retratados. Esta<br />

heteroglosia aparece también <strong>en</strong> los nombres <strong>de</strong> los personajes, que casi siempre hac<strong>en</strong><br />

refer<strong>en</strong>cia a su lugar <strong>de</strong> orig<strong>en</strong>, a su profesión, a su función contextual etc. M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y<br />

Pe<strong>la</strong>yo, rechazando a los críticos que alcanzaron a ver <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> razones para<br />

investigar<strong>la</strong> con más at<strong>en</strong>ción, consi<strong>de</strong>ró que “no hay libro <strong>de</strong>l siglo XVI cuya prosa sea<br />

más impura ni más ll<strong>en</strong>a <strong>de</strong> solecismos y barbarismos” 55 , sin notar que era justam<strong>en</strong>te<br />

esta <strong>la</strong> int<strong>en</strong>ción anunciada <strong>en</strong> el Prólogo. Continúa su crítica, dando <strong>la</strong>s razones para<br />

esta impureza:<br />

50 PAES, José Paulo. In: ARETINO, 1981, p. 28.<br />

51 PAES, José Paulo. In: ARETINO, 1981, p. 28.<br />

52 Por ejemplo, un trecho <strong>de</strong>l soneto XVIII, que simu<strong>la</strong> un diálogo <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> mujer y el hombre: Pois atrás<br />

o prazer só teu seria; / Com o teu meu prazer se há <strong>de</strong> juntar. / Fo<strong>de</strong>, pois a meu modo ou te <strong>de</strong>svia. //<br />

Eu não me afastaria, / S<strong>en</strong>hora, <strong>de</strong> tão doce algaravia, / Mesmo que o rei <strong>de</strong> França mo exigia. In:<br />

ARETINO, 1981, p. 75.<br />

53 PAES, José Paulo. In: ARETINO, 1981, p. 22-23.<br />

54 PAES, José Paulo. In: ARETINO, 1981, p. 23.<br />

55 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 307.<br />

26


[…] lejos <strong>de</strong> estar escrita <strong>en</strong> ‘l<strong>en</strong>gua castel<strong>la</strong>na muy c<strong>la</strong>rísima’, como anuncia<br />

el frontis, lo <strong>está</strong> <strong>en</strong> aquel<strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua franca o jeringonza italo-hispana usada <strong>en</strong><br />

Roma por los españoles <strong>de</strong> baja estofa que llevaban mucho tiempo <strong>de</strong> residir<br />

allí, y que, sin haber apr<strong>en</strong>dido verda<strong>de</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua aj<strong>en</strong>a, <strong>en</strong>turbiaban<br />

con todo género <strong>de</strong> italianismos <strong>la</strong> propia: pícaros y galopines <strong>de</strong> cocina,<br />

rufianes, alcahuetas y rameras, val<strong>en</strong>tones <strong>de</strong> <strong>la</strong> hampa, soldados merc<strong>en</strong>arios<br />

y otra chusma por el estilo. 56<br />

Una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s principales difer<strong>en</strong>cias <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> y <strong>la</strong> Celestina es precisam<strong>en</strong>te<br />

los personajes y su condición social. Sin percibir que es exactam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong><br />

muchas l<strong>en</strong>guas <strong>la</strong> riqueza <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo, por reflejar sus juicios<br />

morales, <strong>de</strong>smerece <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua italo-hispana utilizada por Delicado para retratar a sus<br />

personajes. Se pue<strong>de</strong> notar una int<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> disminuir a Delicado, ya que por asociación<br />

“los españoles <strong>de</strong> baja estofa que llevaban mucho tiempo <strong>de</strong> residir allí” podría<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>rse como directam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionado al autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>. En su crítica,<br />

M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo mezc<strong>la</strong>, por lo tanto, juicios <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n personal con juicios literarios.<br />

Un poco más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ña incluso <strong>la</strong> capacidad <strong>de</strong> Delicado, al consi<strong>de</strong>rarlo<br />

muy admirador <strong>de</strong> <strong>la</strong> Celestina, que cita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>la</strong> portada y vuelve a<br />

m<strong>en</strong>cionar <strong>en</strong> otras partes. Delicado no pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> escue<strong>la</strong> <strong>de</strong> Fernando <strong>de</strong><br />

Rojas, ni era capaz <strong>de</strong> compr<strong>en</strong><strong>de</strong>r siquiera el arte tan profundo y humano <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tragicomedia <strong>de</strong> Calisto y Melibea. Sólo podía asimi<strong>la</strong>rse los elem<strong>en</strong>tos<br />

picarescos <strong>de</strong> aquel<strong>la</strong> creación, y ni aun esto hizo, porque <strong>la</strong>s costumbres que<br />

<strong>de</strong>scribe son más italianas que españo<strong>la</strong>s, y él mismo era un español<br />

italianizado. 57<br />

I<strong>de</strong>ntifica los elem<strong>en</strong>tos picarescos pres<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>La</strong> Celestina, pero rechaza esta<br />

evi<strong>de</strong>ncia <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, aunque son todavía más fuertes y evi<strong>de</strong>ntes, como el propio<br />

M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo re<strong>la</strong>tó. Sin embargo, <strong>la</strong> ubicación <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>en</strong>tre el género<br />

celestinesco y <strong>la</strong> picaresca ya se ha verificado:<br />

El Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rarse <strong>en</strong> una situación<br />

intermedia ya que ti<strong>en</strong>e a <strong>la</strong> primera [celestinesca] como una <strong>de</strong> sus fu<strong>en</strong>tes<br />

más importantes y, al mismo tiempo, ofrece, con cierta anticipación,<br />

caracteres y elem<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda [picaresca]. 58<br />

M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo consi<strong>de</strong>ró <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> una especie <strong>de</strong> continuación <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Celestina 59 , lo que es ya un equívoco <strong>de</strong> interpretación, puesto que ya se ha visto que <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong> pert<strong>en</strong>ece a este período intermediario. Si algo se refiere a <strong>La</strong> Celestina no fue<br />

ser una continuación - esto <strong>está</strong> c<strong>la</strong>ro <strong>en</strong> <strong>la</strong> portada.<br />

56 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 307.<br />

57 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 30<strong>1.</strong><br />

58 ORTIZ, 1974, p. 128.<br />

59 Capítulo “Imitaciones <strong>de</strong> <strong>La</strong> Celestina”, in: MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 300.<br />

27


En el mismo párrafo M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo hace una comparación <strong>en</strong>tre Aldonza y<br />

Celestina. Es una comparación in<strong>de</strong>bida, ya que Aldonza repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud <strong>de</strong><br />

<strong>Lozana</strong>, es <strong>de</strong>cir, su niñez <strong>en</strong> España y el periodo <strong>de</strong> obedi<strong>en</strong>cia servil a su esposo.<br />

Aldonza se convierte <strong>en</strong> <strong>Lozana</strong> ya <strong>en</strong> el mamotreto IV: “Mas ya Diome<strong>de</strong>s le había<br />

rogado que fuese su nombre <strong>Lozana</strong>, pues que Dios se lo había puesto <strong>en</strong> su formación,<br />

que muncho más le conv<strong>en</strong>ía que no Aldonza, que aquel nombre <strong>Lozana</strong> sería su<br />

v<strong>en</strong>tura para el tiempo por v<strong>en</strong>ir; el<strong>la</strong> cons<strong>en</strong>tió <strong>en</strong> todo cuanto Diome<strong>de</strong>s or<strong>de</strong>nó.” 60 ,<br />

simbolizando el cambio <strong>de</strong> actitud fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> vida - <strong>de</strong>ja <strong>la</strong> obedi<strong>en</strong>cia servil y marital<br />

para <strong>la</strong> libertad <strong>de</strong> acción, utilizando su lozanía y conocimi<strong>en</strong>tos <strong>en</strong> su favor. De <strong>la</strong><br />

comparación <strong>en</strong>tre Aldonza y Celestina, M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo <strong>de</strong>staca que:<br />

El tipo <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista Aldonza carece <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>za y <strong>de</strong> <strong>la</strong> perversidad<br />

transc<strong>en</strong><strong>de</strong>ntal <strong>de</strong>l <strong>de</strong> Celestina. Una so<strong>la</strong> seducción y tercería <strong>de</strong> ésta<br />

significa más que todas <strong>la</strong>s acciones indignas y vituperables que comete <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong> y todos los disparates que pronuncia su cínica l<strong>en</strong>gua. 61<br />

<strong>La</strong> temática es el amor, <strong>la</strong>s protagonistas son alcahuetas y <strong>está</strong>n vincu<strong>la</strong>das con<br />

<strong>la</strong> hechicería. Ambas son gananciosas, intelig<strong>en</strong>tes y sagaces, pero <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> ti<strong>en</strong>e<br />

características <strong>de</strong> Melibea, notadam<strong>en</strong>te <strong>la</strong> belleza <strong>de</strong> <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud, ya que Delicado contó<br />

<strong>la</strong> <strong>historia</strong> <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su niñez <strong>en</strong> España. En cambio, Celestina aparece ya vieja y<br />

alcahueta. Se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> como una suma <strong>de</strong> Melibea y Celestina (belleza<br />

física y hermosura <strong>de</strong> <strong>la</strong> primera e intelig<strong>en</strong>cia y sagacidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> segunda).<br />

En <strong>La</strong> Celestina el <strong>en</strong>foque es el amor cortés; los personajes principales son<br />

Calixto y Melibea - aunque un poco más tar<strong>de</strong> <strong>la</strong> figura <strong>de</strong> <strong>la</strong> alcahueta (principalm<strong>en</strong>te)<br />

y <strong>de</strong> los sirvi<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Calixto, inicialm<strong>en</strong>te secundarios <strong>en</strong> <strong>la</strong> trama, les a<strong>de</strong><strong>la</strong>ntó <strong>en</strong><br />

importancia. Esto ocurrió, según Ortiz, porque<br />

[…] <strong>en</strong> Italia le dieron el nombre <strong>de</strong> <strong>La</strong> Celestina a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> reimpresión<br />

que <strong>en</strong> 1519 se hizo <strong>de</strong> <strong>la</strong> versión italiana que Alfonso Ordoñez había<br />

realizado ya <strong>en</strong> 1505. Celestina quedaba así <strong>en</strong> el c<strong>en</strong>tro <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> y con ello<br />

<strong>la</strong> perspectiva <strong>de</strong>l libro cambiaba <strong>de</strong> manera radical. 62<br />

El <strong>en</strong>gaño, articu<strong>la</strong>do por <strong>La</strong> Celestina y ejecutado <strong>en</strong> conjunto con los sirvi<strong>en</strong>tes<br />

precipitó el final <strong>de</strong> los locos <strong>en</strong>amorados, con triunfo <strong>de</strong> <strong>la</strong> ley moral sobre los amantes,<br />

que merecían el castigo, y sobre <strong>la</strong> alcahueta y los criados. Ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> hay un<br />

60<br />

DELICADO, 1985, p. 186.<br />

61<br />

MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 30<strong>1.</strong><br />

62<br />

MENÉNDEZ Y PELAYO, Oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, tomo III, pp. 220 y 41<strong>1.</strong> In: ORTIZ, 1974, pp. 128-<br />

129.<br />

28


cambio <strong>de</strong> percepción, el <strong>en</strong>foque <strong>está</strong> <strong>en</strong> el amor libre y sin disfraces <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>se servil<br />

romana, repleta <strong>de</strong> extranjeros y exiliados <strong>de</strong> toda suerte, que trabajaban <strong>en</strong> oficios<br />

popu<strong>la</strong>res. Hay también el protagonismo <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>, que ti<strong>en</strong>e su vida <strong>contada</strong> <strong>de</strong>s<strong>de</strong> su<br />

niñez hasta su retiro. El amor retratado es <strong>de</strong> todo tipo, no <strong>está</strong> dirigido hacia una c<strong>la</strong>se,<br />

el amor <strong>está</strong> <strong>en</strong> el aire. <strong>Lozana</strong> lo sabe y <strong>de</strong> eso saca provecho<br />

Es inevitable pues trazar una comparación <strong>en</strong>tre <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong> y <strong>La</strong> Celestina. <strong>La</strong>s<br />

semejanzas <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s dos alcahuetas son muchas:<br />

Celestina, ramera <strong>en</strong> <strong>la</strong> juv<strong>en</strong>tud y alcahueta <strong>en</strong> <strong>la</strong> vejez, con todo su mundo<br />

<strong>de</strong> tráfagos y <strong>de</strong> terciarias. <strong>La</strong> jov<strong>en</strong> prostituta <strong>Lozana</strong> es el equival<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo<br />

que fue, <strong>de</strong> jov<strong>en</strong>, <strong>la</strong> vieja Celestina, <strong>de</strong> <strong>la</strong> que se <strong>de</strong>c<strong>la</strong>ra ému<strong>la</strong> int<strong>en</strong>cional, y<br />

con <strong>la</strong> que quiere competir a cada paso, reivindicando que posee, mucho más<br />

que el<strong>la</strong>, saberes específicos, habilida<strong>de</strong>s y <strong>de</strong>strezas prácticas. 63<br />

A<strong>de</strong>más, <strong>la</strong>s esc<strong>en</strong>as son dialogadas y hay un abusivo uso <strong>de</strong> s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cias<br />

filosóficas <strong>en</strong> <strong>la</strong>s dos <strong>obra</strong>s. Sin embargo, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> estos refranes aparec<strong>en</strong> siempre<br />

compi<strong>la</strong>dos, modificados y a veces sumados, <strong>de</strong>jando al lector inferir, librem<strong>en</strong>te,<br />

alguna lección <strong>de</strong> ellos. No hay <strong>en</strong> el diálogo lozanesco <strong>la</strong> moralización, tan pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong><br />

los diálogos y narrativa celestinescos:<br />

<strong>La</strong> tragicomedia p<strong>en</strong>di<strong>en</strong>te siempre <strong>de</strong> <strong>la</strong> lección y los avisos filosóficos<br />

conti<strong>en</strong>e un diálogo ll<strong>en</strong>o <strong>de</strong> ejemplos morales o s<strong>en</strong>t<strong>en</strong>cias doctrinales o<br />

e<strong>la</strong>boradas teorías contra <strong>la</strong>s t<strong>en</strong>taciones pecaminosas. El elem<strong>en</strong>to moral <strong>en</strong><br />

<strong>La</strong> Celestina <strong>está</strong> integrado <strong>en</strong> <strong>la</strong> misma narración; es <strong>de</strong>cir, que <strong>la</strong> madre<br />

Celestina se vale <strong>de</strong> doc<strong>en</strong>as <strong>de</strong> refranes y apotegmas para justificar <strong>la</strong><br />

inmoralidad o para con<strong>de</strong>nar<strong>la</strong>. 64<br />

A través <strong>de</strong> com<strong>en</strong>tarios superficiales y <strong>de</strong>structivos sobre Delicado y su <strong>obra</strong>,<br />

sin consi<strong>de</strong>rar siquiera <strong>la</strong>s circunstancias sociales e incluso religiosa, M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y<br />

Pe<strong>la</strong>yo trasmite a sus lectores principalm<strong>en</strong>te que el cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> es obsc<strong>en</strong>o e<br />

inmoral, refiriéndose, evi<strong>de</strong>ntem<strong>en</strong>te, a los que directa o indirectam<strong>en</strong>te van <strong>en</strong> contra<br />

<strong>de</strong> lo que dice <strong>la</strong> moral cristiana. En cambio, ido<strong>la</strong>tra a <strong>La</strong> Celestina:<br />

<strong>La</strong>s bellezas <strong>de</strong> esta <strong>obra</strong> soberbia son <strong>de</strong> <strong>la</strong>s que parec<strong>en</strong> más nuevas y<br />

frescas a medida que pasan los años... Si Cervantes no hubiera existido, <strong>La</strong><br />

Celestina ocuparía el primer lugar <strong>en</strong>tre <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s <strong>de</strong> imaginación compuestas<br />

<strong>en</strong> España. 65<br />

Se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r los motivos por los cuales M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo consi<strong>de</strong>ró <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong> un libro “inmundo y feo [...], cinematógrafo <strong>de</strong> figuril<strong>la</strong>s obsc<strong>en</strong>as, que pasan<br />

63 BOTTA, Patrizia. <strong>La</strong> Celestina vibra <strong>en</strong> <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong>. Disponible <strong>en</strong>:<br />

,<br />

consultado <strong>en</strong> 14/dic/2009.<br />

64 ORTIZ, 1974, p. 134.<br />

65 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 187.<br />

29


haci<strong>en</strong>do muecas y cabrio<strong>la</strong>s, <strong>en</strong> diálogos incoher<strong>en</strong>tes” 66 . Los diálogos incoher<strong>en</strong>tes a<br />

que se refiere aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>de</strong>bido a <strong>la</strong> casi total falta <strong>de</strong> narrativa, sobre todo<br />

<strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l mamotreto V. Es importante resaltar <strong>la</strong> fuerte pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> oralidad <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong>, ya que el propósito <strong>de</strong> Delicado fue retratar lo que vio y oyó, <strong>de</strong> <strong>la</strong> forma más<br />

natural posible. Esta naturalidad <strong>de</strong>l retrato obliga al lector a un gran esfuerzo <strong>de</strong><br />

at<strong>en</strong>ción <strong>en</strong> los <strong>de</strong>talles, ya que no hay narrador que aporta informaciones<br />

circunstancialm<strong>en</strong>te relevantes. Esto pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>señar un <strong>de</strong>staque más <strong>en</strong> <strong>la</strong> estructura <strong>de</strong>l<br />

texto porque exige un lector at<strong>en</strong>to y capaz <strong>de</strong> crear <strong>la</strong>s conexiones, como suele ocurrir<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura contemporánea.<br />

Pero, ¿por qué M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>stacó <strong>la</strong>s partes problemáticas e<br />

inmorales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>? Es una cuestión que se pue<strong>de</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong><strong>de</strong>r cuando consi<strong>de</strong>ramos<br />

algunos aspectos <strong>de</strong> su formación literaria, religiosa y personal. Lo primero que hay que<br />

<strong>de</strong>stacar sobre <strong>la</strong> vida <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo es que leía colosalm<strong>en</strong>te: “Pero lo que<br />

nadie ha podido <strong>de</strong>cir todavía <strong>en</strong> ningún tono es: ‘leyó más que M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z Pe<strong>la</strong>yo’, pues<br />

cualquier parangón <strong>en</strong> este punto sonaría a <strong>de</strong>masiado inverosímil.” 67 Esta pasión por <strong>la</strong><br />

lectura le permitió, ayudado por su excel<strong>en</strong>te memoria y don natural para <strong>la</strong> escritura,<br />

trasformarse <strong>en</strong> un crítico literario igualm<strong>en</strong>te excel<strong>en</strong>te. Se auto<strong>de</strong>finía, a los veinte<br />

años, como un “investigador <strong>de</strong> rarezas bibliográficas” 68 . Esta auto<strong>de</strong>finición nos<br />

permite inferir que sus investigaciones serían conducidas siempre con profundidad y<br />

metodología académicas, como se pue<strong>de</strong> ver c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus estudios sobre <strong>La</strong><br />

Celestina, pero que no se nota <strong>en</strong> otras <strong>obra</strong>s más raras o <strong>de</strong>sconocidas, como <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>.<br />

“<strong>La</strong> ‘tierruca’, <strong>la</strong> familia, <strong>la</strong> fe católica inspiraron fuertes <strong>de</strong>vociones a<br />

M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z Pe<strong>la</strong>yo, pero quizá no tan int<strong>en</strong>sas como su pasión superior por los libros” 69 ,<br />

afirma Pérez Embid. Esta “pasión superior por los libros” vino acompañada <strong>de</strong> una<br />

escritura muy fuerte:<br />

Se expresa con fuego vital, inclusive <strong>en</strong> un tono osado, <strong>de</strong>safiante; lo m<strong>en</strong>os<br />

académico o conformista imaginable. Por instigación <strong>de</strong> <strong>La</strong>ver<strong>de</strong>, a los veinte<br />

años empr<strong>en</strong><strong>de</strong> su campaña sobre <strong>la</strong> ci<strong>en</strong>cia españo<strong>la</strong>. ¡Qué brío tan juv<strong>en</strong>il el<br />

<strong>de</strong> su estilo - <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l inevitable énfasis oratorio, propio <strong>de</strong> <strong>la</strong> época -, qué<br />

empuje polémico el <strong>de</strong> sus argum<strong>en</strong>taciones! 70<br />

66<br />

MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 300.<br />

67<br />

PÉREZ EMBID, Flor<strong>en</strong>tino; FARINELLI, Arturo et al. Estudios sobre M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z Pe<strong>la</strong>yo. Madrid:<br />

Nacional, 1956. p. 159.<br />

68<br />

Estudios y discursos <strong>de</strong> crítica literaria e histórica, V; Obras Completas, Madrid, 1942. In: PÉREZ<br />

EMBID, Flor<strong>en</strong>tino, 1956, p.161 (<strong>en</strong> nota <strong>de</strong> pie <strong>de</strong> página).<br />

69<br />

PÉREZ EMBID, Flor<strong>en</strong>tino, 1956, p. 16<strong>1.</strong><br />

70<br />

PÉREZ EMBID, Flor<strong>en</strong>tino, 1956, p. 164.<br />

30


M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo, siempre fiel a su estilo fuerte y apasionado y a sus<br />

convicciones religiosas, com<strong>en</strong>ta sobre Delicado que “sobre esta dol<strong>en</strong>cia [el mal<br />

francés] hay <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> algunos <strong>de</strong>talles que pue<strong>de</strong>n interesar a <strong>la</strong> <strong>historia</strong> médica. Su<br />

autor adoleció, como tantos otros, <strong>de</strong> <strong>la</strong>s pestíferas bubas (ni eran para otra cosa los<br />

pasos <strong>en</strong> que andaba).” 71 <strong>La</strong> crítica a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>está</strong> cargada <strong>de</strong> com<strong>en</strong>tarios irónicos y<br />

<strong>de</strong>spectivos sobre el autor y <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, aunque raras veces <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra algún punto positivo -<br />

sin embargo, acompañado <strong>de</strong> otro com<strong>en</strong>tario negativo:<br />

Otros han supuesto que <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> era una imitación <strong>de</strong> los Ragionam<strong>en</strong>ti <strong>de</strong>l<br />

Aretino, a los cuales se parece, <strong>en</strong> efecto, <strong>de</strong> una manera extraordinaria. Pero<br />

hay una razón cronológica que impi<strong>de</strong> admitir esta imitación. <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong><br />

estaba escrita <strong>de</strong>s<strong>de</strong> 1524 y fué impresa <strong>en</strong> 1528. Todas <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s <strong>de</strong>l Aretino<br />

análogas a <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> españo<strong>la</strong> son posteriores a esa fecha. El Ragionam<strong>en</strong>to<br />

<strong>de</strong>l<strong>la</strong> Nanna e <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Antonia es <strong>de</strong> 1533; el Dialogo <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Nanna e <strong>de</strong>l<strong>la</strong> Pipa<br />

sua figlio<strong>la</strong> es <strong>de</strong> 1536; el Regionam<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Zoppino fatto frate... dove<br />

conti<strong>en</strong>si <strong>la</strong> vita e g<strong>en</strong>ealogia di tutte le cortegianne di Roma, que algunos<br />

han seña<strong>la</strong>do como mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, no se publicó hasta 1539. Si<br />

imitación hubo, sería, pues, <strong>de</strong>l Aretino y no a <strong>la</strong> inversa. Pero no creo <strong>en</strong><br />

semejante imitación, que por otra parte ningún honor haría a nuestra<br />

literatura. El Aretino no necesitaba recibir lecciones <strong>de</strong> nadie <strong>en</strong> semejante<br />

materia, y m<strong>en</strong>os <strong>de</strong>l autor oscurísimo <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, a qui<strong>en</strong> nadie cita ni <strong>en</strong><br />

Italia ni <strong>en</strong> España durante aquel<strong>la</strong> c<strong>en</strong>turia. 72<br />

Se <strong>de</strong>staca <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> el singu<strong>la</strong>r <strong>de</strong>sfile <strong>de</strong> personajes. <strong>La</strong> <strong>obra</strong> propone una<br />

lectura dinámica, fragm<strong>en</strong>taria, <strong>en</strong> forma dialogada. Está repleta <strong>de</strong> personajes <strong>de</strong> varios<br />

lugares <strong>de</strong>l mundo - hay aproximadam<strong>en</strong>te 125 personajes y pocos <strong>de</strong> ellos aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

más <strong>de</strong> un mom<strong>en</strong>to, con <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>ridad que algunos <strong>de</strong> ellos recib<strong>en</strong> nombres<br />

difer<strong>en</strong>tes según <strong>la</strong> situación sicológica <strong>de</strong>l mom<strong>en</strong>to actual o mismo <strong>de</strong> cambio <strong>de</strong><br />

actitud (Canónigo, Mayordomo y Mastro <strong>de</strong> casa; Mamotreto XXIII), lo que otra vez<br />

exige <strong>de</strong>l lector extrema at<strong>en</strong>ción. Pero no se pue<strong>de</strong> fiar <strong>en</strong> lo que dice el propio autor,<br />

que <strong>en</strong> <strong>la</strong> Epísto<strong>la</strong> afirma que son “125 personajes que hab<strong>la</strong>n”.<br />

Es evi<strong>de</strong>nte que su formación religiosa y moral influ<strong>en</strong>ció profundam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> sus<br />

estudios, casi como dirigiéndolos. De hecho, notamos que <strong>en</strong> <strong>La</strong> Celestina el l<strong>en</strong>guaje<br />

suele ser am<strong>en</strong>o, hay pocas pa<strong>la</strong>bras consi<strong>de</strong>radas bajas o ma<strong>la</strong>s. Los personajes pobres<br />

que aparec<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>La</strong> Celestina son cómicos, gananciosos, discut<strong>en</strong> cuestiones filosóficas<br />

con su amo pero sus hab<strong>la</strong>s vi<strong>en</strong><strong>en</strong> casi siempre acompañadas <strong>de</strong> pequeñas lecciones, <strong>de</strong><br />

razones muchas veces moralistas. No aparec<strong>en</strong> problemas sociales <strong>en</strong> <strong>La</strong> Celestina, el<br />

contexto social se resume a pocas casas, <strong>la</strong>s <strong>de</strong> los personajes. En cambio <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong><br />

abundan <strong>la</strong>s prostitutas y los rufianes, <strong>la</strong>s pa<strong>la</strong>bras m<strong>en</strong>cionadas y retratadas por<br />

71 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 296.<br />

72 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 303.<br />

31


Delicado no son suavizadas, aparec<strong>en</strong> como <strong>la</strong>s escuchaba por <strong>la</strong>s calles <strong>de</strong> Roma, como<br />

el propio Delicado nos explica <strong>en</strong> Como se escusa el autor:<br />

Y si quisier<strong>en</strong> repreh<strong>en</strong><strong>de</strong>r que por qué no van munchas pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> perfecta<br />

l<strong>en</strong>gua castel<strong>la</strong>na, digo que, si<strong>en</strong>do andaluz y no letrado, y escribi<strong>en</strong>do para<br />

darme so<strong>la</strong>cio y pasar mi fortuna, que <strong>en</strong> este tiempo el Señor me había dado,<br />

conformaba mi hab<strong>la</strong>r al sonido <strong>de</strong> mis orejas, que’es <strong>la</strong> l<strong>en</strong>gua materna y su<br />

común hab<strong>la</strong>r <strong>en</strong>tre mujeres. Y si dic<strong>en</strong> por qué puse algunas pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong><br />

italiano, pú<strong>de</strong>lo hacer escribi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> Italia, pues Tulio escribió <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín, y<br />

dijo munchos vocablos griegos y con letras griegas. Si me dic<strong>en</strong> que por qué<br />

no fui más elegante, digo que soy iñorante, y no bachiller. 73<br />

En estas explicaciones Delicado ac<strong>la</strong>ra que <strong>la</strong>s circunstancias le permitieron<br />

escribir pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> italiano. Pero hay, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> muchas pa<strong>la</strong>bras <strong>en</strong> italiano, diálogos<br />

<strong>en</strong> catalán, <strong>en</strong> portugués y citas <strong>en</strong> <strong>la</strong>tín. En <strong>la</strong> cita <strong>de</strong> arriba, Delicado ac<strong>la</strong>ra que “soy<br />

iñorante y no bachiller”, lo que es una evi<strong>de</strong>nte refer<strong>en</strong>cia al autor <strong>de</strong> <strong>La</strong> Celestina, el<br />

bachiller Fernando <strong>de</strong> Rojas. Estas ac<strong>la</strong>raciones asum<strong>en</strong> un tono burlesco, ya que parece<br />

respon<strong>de</strong>r a cuestiones previsibles, que <strong>la</strong> crítica <strong>de</strong> <strong>en</strong>tonces seguram<strong>en</strong>te le<br />

cuestionaría. En el ejemplo <strong>de</strong> <strong>la</strong> cita <strong>de</strong> arriba, sería una respuesta muy ríspida y<br />

m<strong>en</strong>tirosa a <strong>la</strong> pregunta ¿Por qué no ha sido más elegante?<br />

Es interesante <strong>la</strong> reflexión <strong>de</strong>l <strong>historia</strong>dor francés Jacques Le Goff, que <strong>de</strong>ti<strong>en</strong>e<br />

su <strong>en</strong>foque <strong>en</strong> cuestiones <strong>de</strong>l medioevo. En su libro Uma longa Ida<strong>de</strong> Média (2008) hay<br />

una <strong>en</strong>trevista concedida a <strong>la</strong> revista L’Histoire, <strong>en</strong> don<strong>de</strong> el <strong>historia</strong>dor trata <strong>de</strong> <strong>la</strong>s<br />

mujeres <strong>de</strong> <strong>la</strong> época evi<strong>de</strong>nciando el carácter <strong>de</strong>l pecado, que era re<strong>la</strong>cionado a Eva, y<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mujer casta, que g<strong>en</strong>eralm<strong>en</strong>te se asociaba a María. Es evi<strong>de</strong>nte que los discursos<br />

medievales a<strong>la</strong>baban casi siempre <strong>la</strong>s actitu<strong>de</strong>s religiosas. Le Goff afirma que <strong>la</strong> iglesia<br />

toma el lugar humano, <strong>en</strong> <strong>la</strong> historiografía, es <strong>de</strong>cir, asume una condición casi paternal,<br />

fr<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> sociedad. Era <strong>la</strong> institución a ser obe<strong>de</strong>cida:<br />

Na Ida<strong>de</strong> Média a Igreja é uma pessoa, fa<strong>la</strong>mos <strong>de</strong><strong>la</strong> como se fosse. É muito<br />

interessante quanto a isso observar que, simbolizada por Eva, significando<br />

Eva, e<strong>la</strong> participa com isso, <strong>de</strong> certa forma, do pecado original. A cristanda<strong>de</strong><br />

é dirigida por uma instituição não is<strong>en</strong>ta do erro e do pecado, uma instituição<br />

falível, o que fica evi<strong>de</strong>nte no comportam<strong>en</strong>to dos contemporâneos daquele<br />

período [...]. 74<br />

M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo, por lo que se nota, consi<strong>de</strong>ró a <strong>la</strong> personaje <strong>Lozana</strong> una<br />

pecadora, correspondi<strong>en</strong>do a lo que Le Goff dice respecto a <strong>la</strong> mirada cristiana acerca<br />

<strong>de</strong>l período medieval, al buscar <strong>en</strong> <strong>la</strong> biblia <strong>la</strong> bu<strong>en</strong>a refer<strong>en</strong>cia fem<strong>en</strong>ina: “Então, nisso<br />

é que se vai achar uma espécie <strong>de</strong> figura primitiva, primeira, se quiser, da mulher. A<br />

73 DELICADO, 1985, pp. 484-485.<br />

74 LE GOFF, 2008, p.120.<br />

32


socieda<strong>de</strong> medieval, que não tinha o s<strong>en</strong>tido da história, com naturalida<strong>de</strong> repres<strong>en</strong>tou a<br />

Igreja nessa perspectiva eterna, a-histórica.” 75<br />

Lo que sí se pue<strong>de</strong> consi<strong>de</strong>rar es que <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> pert<strong>en</strong>ece al género<br />

celestinesco 76 , por los varios puntos <strong>de</strong> contacto que manti<strong>en</strong><strong>en</strong>. Pero esta afirmación<br />

contradice el propio crítico, que consi<strong>de</strong>ra que “<strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> no ti<strong>en</strong>e antece<strong>de</strong>ntes<br />

literarios” 77 . El Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza es pues una <strong>obra</strong> con características <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> tradición celestinesca, pero también se pue<strong>de</strong> vislumbrar<strong>la</strong> como precursora <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

picaresca, con <strong>la</strong> particu<strong>la</strong>ridad <strong>de</strong>l protagonismo fem<strong>en</strong>ino. Los críticos no han<br />

cons<strong>en</strong>tido <strong>en</strong> c<strong>la</strong>sificar<strong>la</strong>, por <strong>la</strong> mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> características que pres<strong>en</strong>ta, lo que casi nos<br />

permite l<strong>la</strong>mar<strong>la</strong> <strong>de</strong> inc<strong>la</strong>sificable.<br />

Respecto a <strong>la</strong>s prácticas profesionales <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista, po<strong>de</strong>mos p<strong>en</strong>sar sobre<br />

el ascetismo medieval (<strong>la</strong> búsqueda por <strong>la</strong> realización <strong>de</strong> <strong>la</strong> virtud) a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong><br />

Le Goff, que el autor afirma que dicho ascetismo, <strong>en</strong> el medioevo, t<strong>en</strong>dría su re<strong>la</strong>ción<br />

con una “[...] concepção cristã pervertida, mais amp<strong>la</strong> e mais profunda, até hoje uma<br />

herança para nós aos meus olhos nefasta: a recusa do prazer.” 78 En este s<strong>en</strong>tido Le Goff<br />

l<strong>la</strong>ma <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción al hecho <strong>de</strong> que <strong>la</strong> rehúsa <strong>de</strong>l p<strong>la</strong>cer <strong>está</strong> directam<strong>en</strong>te re<strong>la</strong>cionada a <strong>la</strong><br />

valorización <strong>de</strong>l sufrimi<strong>en</strong>to, lo que sería, para él, una <strong>de</strong> <strong>la</strong>s her<strong>en</strong>cias más negativas<br />

<strong>de</strong>l cristianismo <strong>en</strong> nuestra sociedad actual. Lo que vemos <strong>en</strong> el Retrato es un<br />

contrapunto con el ascetismo, pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> todos los rincones <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> y con<strong>de</strong>nsado <strong>en</strong><br />

<strong>la</strong> figura hedonista <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>.<br />

El período <strong>de</strong> abundante fertilidad <strong>de</strong> publicaciones <strong>de</strong>f<strong>la</strong>grada por <strong>la</strong> inv<strong>en</strong>ción<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> impr<strong>en</strong>ta por Gut<strong>en</strong>berg vino acompañado <strong>de</strong> una gran c<strong>en</strong>sura, ejercida por <strong>la</strong><br />

fuerte vigi<strong>la</strong>ncia <strong>de</strong> <strong>la</strong> iglesia, a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> Inquisición. Esta vigi<strong>la</strong>ncia era aum<strong>en</strong>tada<br />

por diversos tipos <strong>de</strong> personas que <strong>de</strong><strong>la</strong>taban a <strong>la</strong>s autorida<strong>de</strong>s si se <strong>en</strong>teraban <strong>de</strong><br />

publicaciones prohibidas o <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>ido impropio, inmoral. Pero M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo<br />

consi<strong>de</strong>raba que este era un problema m<strong>en</strong>or:<br />

<strong>La</strong> Inquisición, at<strong>en</strong>ta sólo a <strong>la</strong> persecución <strong>de</strong> los judaizantes, que había sido<br />

el primordial objeto <strong>de</strong> su introducción <strong>en</strong> Castil<strong>la</strong>, no se cuidó hasta mucho<br />

más tar<strong>de</strong> <strong>de</strong> interv<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sura <strong>de</strong> libros, y aun el primer Índice no se<br />

hizo <strong>en</strong> España, sino <strong>en</strong> <strong>la</strong> Facultad teológica <strong>de</strong> Lovaina, como es notorio.<br />

Bajo este aspecto pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cirse, habida consi<strong>de</strong>ración a los tiempos, que <strong>la</strong><br />

literatura <strong>de</strong>l reinado <strong>de</strong> Carlos V (es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> casi toda <strong>la</strong> primera mitad <strong>de</strong>l<br />

siglo XVI) se <strong>de</strong>sarrolló con pocas trabas, lo cual explica su libertad y<br />

75<br />

LE GOFF, 2008, p.120.<br />

76<br />

Muy cuestionable observación, ya que <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong> difiere mucho <strong>de</strong> <strong>La</strong> Celestina, aunque <strong>la</strong>s refer<strong>en</strong>cias<br />

sean evi<strong>de</strong>ntes y que también existían <strong>la</strong>s ya m<strong>en</strong>cionadas semejanzas.<br />

77<br />

MENENDEZ Y PELAYO, 1946, p. 303.<br />

78<br />

LE GOFF, 2008, p. 17.<br />

33


audacia, su <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nada y juv<strong>en</strong>il lozanía que tanto contrasta con el tono<br />

grave, reflexivo y maduro que todas <strong>la</strong>s cosas fueron tomando <strong>en</strong> tiempo <strong>de</strong><br />

Felipe II. 79<br />

El crítico se olvida <strong>de</strong> <strong>de</strong>cir - ya que es imposible que le haya pasado este <strong>de</strong>talle<br />

- que <strong>la</strong> “<strong>de</strong>sor<strong>de</strong>nada y juv<strong>en</strong>il lozanía” que experim<strong>en</strong>tó <strong>la</strong> literatura <strong>en</strong> el período <strong>de</strong><br />

inicio <strong>de</strong>l siglo XVI es reflejo inmediato <strong>de</strong>l boom g<strong>en</strong>erado por <strong>la</strong> inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

impr<strong>en</strong>ta por Gut<strong>en</strong>berg. El punto <strong>de</strong> vista <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo es t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncioso, visto<br />

que siquiera lleva <strong>en</strong> consi<strong>de</strong>ración que los judíos y los conversos que fueron<br />

expulsados <strong>de</strong> España trajeron <strong>en</strong> el alma el miedo a <strong>la</strong> persecución, <strong>de</strong>jaron todo <strong>en</strong><br />

España, perdieron sus bi<strong>en</strong>es, sus familias tuvieron que <strong>de</strong>sor<strong>de</strong>narse. <strong>La</strong> Inquisición<br />

italiana, especialm<strong>en</strong>te <strong>en</strong> Roma, t<strong>en</strong>ía priorida<strong>de</strong>s distintas, era más mo<strong>de</strong>rada<br />

justam<strong>en</strong>te porque era <strong>en</strong> esa ciudad que residía <strong>la</strong> cúpu<strong>la</strong> <strong>de</strong>l clero y el papa.<br />

Afirmar que <strong>la</strong> Inquisición (italiana) estaba at<strong>en</strong>ta so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te a <strong>la</strong> “persecución<br />

<strong>de</strong> los judaizantes” es un <strong>en</strong>orme error interpretativo, ya que ésta trataba, <strong>en</strong>tre otros<br />

asuntos, <strong>de</strong> los judaizantes, lo que no quiere <strong>de</strong>cir que toleraba <strong>la</strong>s publicaciones o<br />

manifestaciones contrarias a <strong>la</strong> fe católica y a todo su sistema <strong>de</strong> control. A<strong>de</strong>más, si<br />

antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> impr<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> publicación <strong>de</strong> libros era muy limitada, lo mismo<br />

se pue<strong>de</strong> inferir <strong>de</strong> su alcance y <strong>de</strong> <strong>la</strong> naturaleza <strong>de</strong>l público a que eran <strong>de</strong>stinados, es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s publicaciones t<strong>en</strong>ían objetivos religiosos y didácticos, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> ser casi un<br />

objeto <strong>de</strong> adorno, repres<strong>en</strong>taba status. Así, no había un porqué, antes <strong>de</strong> <strong>la</strong> impr<strong>en</strong>ta,<br />

para <strong>la</strong> persecución a los libros consi<strong>de</strong>rados malos, inmorales, pues eran rarísimos y <strong>de</strong><br />

bajo alcance. <strong>La</strong> persecución y <strong>la</strong> futura creación <strong>de</strong>l Índice se dieron justam<strong>en</strong>te<br />

porqué, <strong>en</strong> razón <strong>de</strong> <strong>la</strong> facilidad y agilidad para publicarse un libro <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

inv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> <strong>la</strong> impr<strong>en</strong>ta, los cont<strong>en</strong>idos fueron sali<strong>en</strong>do <strong>de</strong>l ámbito oral popu<strong>la</strong>r y<br />

p<strong>en</strong>etrando <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura.<br />

En este contexto fue publicado el Retrato, por un probable converso que haya<br />

experim<strong>en</strong>tado el dolor <strong>de</strong> <strong>la</strong> expulsión y <strong>de</strong>l exilio. <strong>La</strong> trayectoria diaspórica <strong>de</strong> los<br />

expulsados es repres<strong>en</strong>tada <strong>en</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> por <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, principalm<strong>en</strong>te, y también por <strong>la</strong><br />

pres<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> <strong>la</strong> heteroglosia barroca, es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s múltiples costumbres e idiomas <strong>de</strong> los<br />

personajes.<br />

79 MENENDEZ Y PELAYO, 1946, pp. 267-268.<br />

34


3. <strong>La</strong> técnica <strong>de</strong>l autor como personaje<br />

<strong>La</strong> técnica <strong>de</strong> interfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l autor <strong>en</strong> su propia <strong>obra</strong> ya aparece <strong>en</strong> <strong>La</strong> Cárcel<br />

<strong>de</strong> Amor, <strong>de</strong> Diego <strong>de</strong> San Pedro (1492). También <strong>en</strong> <strong>La</strong> Celestina el autor se inmiscuía<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>. Ambas son m<strong>en</strong>cionadas varias veces <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>. El importante cambio<br />

que Delicado introdujo <strong>está</strong> re<strong>la</strong>cionado al osado grado <strong>de</strong> interv<strong>en</strong>ción y a <strong>la</strong> gran<br />

precisión con que lo hace, ya que él aparece primero como narrador, al principio <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nove<strong>la</strong>, para trasformarse <strong>en</strong> personaje-autor, que no so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te interfiere <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>historia</strong>,<br />

sino que <strong>la</strong> construye <strong>en</strong> conjunto con los <strong>de</strong>más personajes. El personaje Autor 80 ti<strong>en</strong>e<br />

también dos características - una pasiva, <strong>de</strong> observador at<strong>en</strong>to <strong>de</strong> los hechos, y otra<br />

activa, que analiza los hechos observados, expresa su opinión, hace conjeturas etc. Con<br />

esto Delicado expresa sus opiniones a través <strong>de</strong> un personaje que lo repres<strong>en</strong>ta, pero que<br />

no necesariam<strong>en</strong>te comparte los mismos p<strong>en</strong>sami<strong>en</strong>tos, gustos u opiniones. De esa<br />

manera Delicado se exime <strong>de</strong> <strong>la</strong> culpa o <strong>de</strong> <strong>la</strong> responsabilidad <strong>de</strong>l texto - o por lo m<strong>en</strong>os<br />

<strong>la</strong> suaviza - transfiriéndo<strong>la</strong> casi por completo al Autor. Esta actitud <strong>de</strong> Delicado ante su<br />

<strong>obra</strong> ti<strong>en</strong>e una explicación, si llevamos <strong>en</strong> cu<strong>en</strong>ta que:<br />

Os textos, os livros, os discursos começaram efectivam<strong>en</strong>te a ter autores<br />

(outros que não personag<strong>en</strong>s míticas ou figuras sacralizadas e sacralizantes)<br />

na medida em que o autor se tornou passível <strong>de</strong> ser punido, isto é, na medida<br />

em que os discursos se tornaram transgressores. 81<br />

Delicado fue muy transgresivo al juntar, <strong>en</strong> so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te una <strong>obra</strong>, temas y<br />

cont<strong>en</strong>idos prohibidos, como prostitución y exposición <strong>de</strong> costumbres judías. <strong>La</strong><br />

posibilidad <strong>de</strong> que fuese punido le lleva al anonimato, aunque el propio Delicado da<br />

varias pistas sobre su orig<strong>en</strong> e incluso sobre sus <strong>obra</strong>s anteriores <strong>en</strong> diversos trechos <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>.<br />

<strong>La</strong> participación <strong>de</strong>l autor <strong>en</strong> su propia narrativa confiere un mayor grado <strong>de</strong><br />

veracidad a lo narrado, efecto que Delicado alcanzó gracias a <strong>la</strong> creci<strong>en</strong>te interfer<strong>en</strong>cia<br />

<strong>de</strong>l Autor <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> y <strong>la</strong> simultánea <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l narrador. Sin embargo, <strong>la</strong><br />

aparición <strong>de</strong>l Autor <strong>en</strong> medio <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> permite interpretar que, difer<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te <strong>de</strong> lo<br />

que anuncia <strong>en</strong> el Prólogo (“so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te diré lo que oí y vi”), el narrador re<strong>la</strong>ta también<br />

cosas que le serían imposibles ver u oír, como el re<strong>la</strong>to anterior al viaje <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong> y<br />

Diome<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> el mamotreto V, por ejemplo:<br />

80 En a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte el Autor, personaje <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, será i<strong>de</strong>ntificado por <strong>la</strong> mayúscu<strong>la</strong>.<br />

81 FOUCAULT, Michel. O que é um autor? 3ª edição. Tradução: António Fernando Cascais; Eduardo<br />

Cor<strong>de</strong>iro. Lisboa: Garrido & Lino, 1992, p. 47.<br />

35


Y estando un día Diome<strong>de</strong>s para se partir a su padre, fue llevado <strong>en</strong> prisión a<br />

instancia <strong>de</strong> su padre, y el<strong>la</strong>, madona <strong>Lozana</strong>, fue <strong>de</strong>spojada <strong>en</strong> camisa, que<br />

no salvó sino un anillo <strong>en</strong> <strong>la</strong> boca. Y así fue dada a un barquero que <strong>la</strong> echase<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> mar, al cual dio ci<strong>en</strong> ducados el padre <strong>de</strong> Diome<strong>de</strong>s, porque el<strong>la</strong> no<br />

pareciese; el cual visto que era mujer, <strong>la</strong> echó <strong>en</strong> tierra y, movido a piedad, le<br />

dio un su vestido que se cubriese. 82<br />

Es importante resaltar que el Autor so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te conocerá a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

Segunda Parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>historia</strong>, lo que indica que el narrador creó todos, o casi todos los<br />

hechos <strong>de</strong> <strong>la</strong> Primera Parte. <strong>La</strong> parte creada <strong>está</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> toda <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, ya que se<br />

trata <strong>de</strong> una <strong>obra</strong> <strong>de</strong> ficción, pero casi no se le nota, tamaño es el realismo que apar<strong>en</strong>ta.<br />

Este realismo es más suave <strong>en</strong> <strong>la</strong> Primera Parte, visto que <strong>la</strong> parte narrada es gran<strong>de</strong> y<br />

sirve para introducir <strong>la</strong> <strong>historia</strong> y pres<strong>en</strong>tar <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> a los lectores.<br />

Esta sutil difer<strong>en</strong>cia <strong>en</strong>tre narrador y Autor, que casi se pier<strong>de</strong> <strong>en</strong> el <strong>de</strong>correr <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, causa cierta confusión al lector, ya que los papeles suel<strong>en</strong> confundirse, como<br />

<strong>en</strong> este trecho: “AUTOR - Anda, hermano, que bi<strong>en</strong> hecistes traer siempre <strong>de</strong> lo mejor.<br />

Toma, tráeme un poco <strong>de</strong> papel y tinta, que quiero notar aquí una cosa que se me<br />

recordó agora.” 83 El autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, que al principio <strong>la</strong> narra, introduci<strong>en</strong>do y<br />

contextualizando, se convierte <strong>en</strong> personaje (Autor), que sigue narrando y ac<strong>la</strong>rando<br />

contextos <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>historia</strong>, pero ahora a través <strong>de</strong> sus hab<strong>la</strong>s y <strong>de</strong> pequeñas señas. El<br />

narrador prácticam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>saparece <strong>de</strong>spués <strong>de</strong>l mamotreto VI, si<strong>en</strong>do su aparición<br />

reducida a una o dos frases cortas que sirv<strong>en</strong> <strong>de</strong> argum<strong>en</strong>to al principio <strong>de</strong> cada uno <strong>de</strong><br />

los mamotretos y <strong>de</strong> <strong>la</strong>s imág<strong>en</strong>es. Esta gradual y rápida <strong>de</strong>saparición <strong>de</strong>l narrador le<br />

confiere a <strong>la</strong> lectura una velocidad bastante gran<strong>de</strong>, casi sin interrupciones. Si<br />

consi<strong>de</strong>ramos que Delicado quiso realm<strong>en</strong>te retratar lo que oyó y vio, t<strong>en</strong>emos que darle<br />

razón por <strong>la</strong> elección <strong>de</strong>l término mamotreto <strong>en</strong> lugar <strong>de</strong> capítulos, por <strong>la</strong>s implicancias<br />

que tra<strong>en</strong> el término.<br />

El Autor es parte <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>historia</strong>, interacciona con los personajes y se pone<br />

pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> acción:<br />

82 DELICADO, 1985, p. 186.<br />

83 DELICADO, 1985, p. 186.<br />

84 DELICADO, 1985, p. 25<strong>1.</strong><br />

Autor: Estando escribi<strong>en</strong>do el pasado capítulo, <strong>de</strong>l dolor <strong>de</strong>l pie <strong>de</strong>jé este<br />

cua<strong>de</strong>rno sobre <strong>la</strong> tab<strong>la</strong>, y <strong>en</strong>tró Rampín y dijo: ¿Qué testam<strong>en</strong>to es este?<br />

Púsolo a <strong>en</strong>jugar y dijo: Yo v<strong>en</strong>ía a que fuése<strong>de</strong>s a casa, y veréis más <strong>de</strong> diez<br />

putas, y qui<strong>en</strong> se quita <strong>la</strong>s cejas, y qui<strong>en</strong> se pe<strong>la</strong> lo suyo. 84<br />

36


Es curioso que <strong>en</strong> este mom<strong>en</strong>to el Autor narra lo que hacía, cumpli<strong>en</strong>do <strong>la</strong><br />

doble función (narrador y personaje), ya que cu<strong>en</strong>ta, <strong>en</strong> <strong>la</strong> voz <strong>de</strong>l personaje (Autor), lo<br />

que hizo el narrador.<br />

<strong>La</strong> interfer<strong>en</strong>cia <strong>de</strong>l autor <strong>en</strong> su nove<strong>la</strong> ti<strong>en</strong>e rasgos más osados todavía:<br />

En el mamotreto XLVI, <strong>la</strong> acción es <strong>de</strong>scrita por <strong>la</strong> propia <strong>Lozana</strong> (...) <strong>la</strong><br />

heroína aparece <strong>de</strong>scribiéndose a sí misma para acabar narrando como<br />

Delicado observa y copia los actos <strong>de</strong> el<strong>la</strong>. Con estos cambios y con <strong>la</strong><br />

consi<strong>de</strong>ración <strong>de</strong>l autor como personaje, se consigue, a m<strong>en</strong>udo, un<br />

perspectivismo fundam<strong>en</strong>tado <strong>en</strong> <strong>la</strong> copia exacta <strong>de</strong> los actos y pa<strong>la</strong>bras <strong>de</strong><br />

los personajes. Delicado pue<strong>de</strong> expresar sus opiniones <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, lo<br />

cual, permite a los <strong>de</strong>más personajes hab<strong>la</strong>r por sí mismos dándoles, pues,<br />

más in<strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>ncia. 85<br />

Delicado expresa sus opiniones a través <strong>de</strong>l hab<strong>la</strong> <strong>de</strong> algunos personajes,<br />

principalm<strong>en</strong>te el Autor, como es fácil <strong>de</strong> suponerse. En el mamotreto XIV t<strong>en</strong>emos <strong>la</strong><br />

primera aparición <strong>de</strong> este personaje que, al contrario <strong>de</strong>l narrador, pres<strong>en</strong>ta una imag<strong>en</strong><br />

negativa o peyorativa <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>. En el mamotreto XLII, al escuchar a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong><br />

discuti<strong>en</strong>do, “<strong>en</strong>ojada con cualque puta” 86 sin que el<strong>la</strong> le escuchara, se pue<strong>de</strong> notar<br />

c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te <strong>la</strong> opinión <strong>de</strong>l Autor <strong>en</strong> re<strong>la</strong>ción a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>:<br />

¿Qué dice <strong>de</strong> sueños? También sabe <strong>de</strong> agüeros, y no sé qué otra cosa dijo <strong>de</strong><br />

urracas y <strong>de</strong> tordos que sab<strong>en</strong> hab<strong>la</strong>r y que el<strong>la</strong> sabría vivir. ¿El Persio he<br />

oído? ¡Oh, pese a san, con <strong>la</strong> puta astuta! ¡Y no le bastaba Ovidio, sino<br />

Persio! Quiero sobir, que no es <strong>de</strong> per<strong>de</strong>r, sino <strong>de</strong> gozar <strong>de</strong> sus <strong>de</strong>sparates, y<br />

quiero atar bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> bolsa antes que suba, que ti<strong>en</strong>e ma<strong>la</strong> boca y siempre mira<br />

allí. 87<br />

Por otra parte, el narrador <strong>de</strong> los primeros mamotretos <strong>la</strong> <strong>en</strong>altecía, trasmitía una<br />

imag<strong>en</strong> muy favorable <strong>de</strong> el<strong>la</strong>, tanto <strong>de</strong> notable sabiduría como <strong>de</strong> su belleza física,<br />

aunque también percibe su condición <strong>de</strong> mujer extremadam<strong>en</strong>te objetiva <strong>en</strong> asuntos que<br />

le interesa. El narrador <strong>la</strong> <strong>de</strong>fine <strong>en</strong> el mamotreto V:<br />

85 ORTIZ, 1974, p. 122-123.<br />

86 DELICADO, 1985, p. 378.<br />

87 DELICADO, 1985, p. 379.<br />

Entrada <strong>la</strong> señora <strong>Lozana</strong> <strong>en</strong> <strong>la</strong> alma cibdad y, proveída <strong>de</strong> súbito consejo,<br />

p<strong>en</strong>só: Yo sé muncho; si agora no me ayudo <strong>en</strong> que sepan todos mi saber,<br />

será ninguno. Y si<strong>en</strong>do el<strong>la</strong> hermosa y hab<strong>la</strong><strong>de</strong>ra, y <strong>de</strong>cía a tiempo, y tinié<br />

[t<strong>en</strong>ía] gracia <strong>en</strong> cuanto hab<strong>la</strong>ba, <strong>de</strong> modo que embaía a los que <strong>la</strong> oían. Y<br />

como era plática y <strong>de</strong> gran conversación, e habi<strong>en</strong>do siempre sido <strong>en</strong><br />

compañía <strong>de</strong> personas g<strong>en</strong>tiles, y <strong>en</strong> mucha abundancia, y viéndose que<br />

siempre fue <strong>en</strong> gran<strong>de</strong>s riquezas y convites y gastos, que <strong>la</strong> hacían triunfar,<br />

<strong>de</strong>cía <strong>en</strong>tre sí: si esto me falta seré muerta, que siempre oí <strong>de</strong>cir que el cibo<br />

[cebo] usado es el provechoso. Y como el<strong>la</strong> t<strong>en</strong>ía gran ver e ing<strong>en</strong>io diabólico<br />

y gran conocer, y <strong>en</strong> ver un hombre sabía cuánto valía, y qué t<strong>en</strong>ía, y qué <strong>la</strong><br />

podía dar, y qué le podía el<strong>la</strong> sacar. Y miraba también cómo hacían aquél<strong>la</strong>s<br />

que <strong>en</strong>tonces eran <strong>en</strong> <strong>la</strong> cibdad, y notaba lo que le parecía a el<strong>la</strong> que le había<br />

37


<strong>de</strong> aprovechar, para ser siempre libre y no sujeta a ninguno, cómo <strong>de</strong>spués<br />

veremos. 88<br />

Así t<strong>en</strong>emos dos puntos <strong>de</strong> vista difer<strong>en</strong>tes sobre <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>. Sin embargo los dos<br />

(narrador y Autor) compart<strong>en</strong> algunas opiniones sobre el<strong>la</strong>: su belleza física, su po<strong>de</strong>r <strong>de</strong><br />

persuadir a los <strong>de</strong>más, los <strong>la</strong>rgos y consist<strong>en</strong>tes conocimi<strong>en</strong>tos acerca <strong>de</strong> los filósofos y<br />

<strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín. <strong>La</strong>s diverg<strong>en</strong>cias son <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n moral, ya que al Autor no le gusta lo que hace<br />

<strong>Lozana</strong> (toda suerte <strong>de</strong> trabajo <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>, sobre todo <strong>la</strong> prostitución y leer <strong>la</strong>s manos).<br />

Sin embargo, <strong>la</strong> perdona, ya que consi<strong>de</strong>ra que a el<strong>la</strong> no le quedaba otra opción y que<br />

sus int<strong>en</strong>ciones eran bu<strong>en</strong>as. Contribuye para <strong>la</strong> velocidad apar<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong>, a<strong>de</strong>más<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>saparición continua <strong>de</strong>l narrador, simultánea al surgimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l Autor, <strong>la</strong><br />

inserción <strong>de</strong> un diálogo directo. Ese efecto se fortalece a través <strong>de</strong> <strong>la</strong> utilización <strong>de</strong><br />

diversas técnicas, como el uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> onomatopeya, el cambio brusco <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>as y <strong>la</strong><br />

onomancía <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> los personajes.<br />

Con <strong>la</strong> onomatopeya insertada <strong>en</strong> el medio <strong>de</strong> los diálogos Delicado alcanza una<br />

fuerza <strong>de</strong> imág<strong>en</strong>es sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>nte, ya que evita interrupciones <strong>de</strong>l narrador para ac<strong>la</strong>rar<br />

contextos y acciones, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> obligar al lector a imaginar lo que <strong>está</strong> sucedi<strong>en</strong>do <strong>en</strong><br />

cada diálogo. El uso <strong>de</strong> <strong>la</strong> onomatopeya no es tan int<strong>en</strong>so pero sí es muy contun<strong>de</strong>nte.<br />

Por ejemplo, <strong>en</strong> el mamotreto XXX: “Valerián: - Mirá, que mañana irá a informar; por<br />

eso solicitémos<strong>la</strong> hoy. Tif, taf, Señora <strong>Lozana</strong>, mandános abrir.” 89<br />

El cambio brusco <strong>de</strong> esc<strong>en</strong>as es otra técnica que utiliza Delicado, que exige<br />

at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l lector al contexto inmediato <strong>de</strong> <strong>la</strong> acción y sus cambios, pues sin esa<br />

percepción el <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to quedaría comprometido. Sigui<strong>en</strong>do <strong>la</strong> i<strong>de</strong>a <strong>de</strong> retratar lo<br />

que pasaba <strong>en</strong> Roma, Delicado int<strong>en</strong>tó reproducir lo que veía y oía, sin preocuparse con<br />

contextos.<br />

<strong>La</strong> elección <strong>de</strong> los nombres <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> es muy <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da. El<br />

estudio onomástico <strong>de</strong> los personajes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> nos reve<strong>la</strong> una movilidad<br />

impresionante, suel<strong>en</strong> repres<strong>en</strong>tar estados <strong>de</strong> ánimo, oríg<strong>en</strong>es, eda<strong>de</strong>s, aspectos físicos y<br />

psicológicos <strong>de</strong> ellos. Pero los nombres <strong>de</strong> los personajes contribuy<strong>en</strong> principalm<strong>en</strong>te a<br />

<strong>la</strong> percepción <strong>de</strong> <strong>la</strong> característica que Delicado más explora o que quiere que sea más<br />

visible, <strong>en</strong> cada situación específica. De esa forma, si <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>van<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> los primeros<br />

mamotretos Delicado nos quiere hacer notar su oficio, su nombre será “<strong>La</strong>van<strong>de</strong>ra”, ya<br />

si lo que quiere indicar es su orig<strong>en</strong>, Delicado <strong>la</strong> nombra “Sevil<strong>la</strong>na” - y pue<strong>de</strong> incluso<br />

88 DELICADO, 1985, p. 187.<br />

89 DELICADO, 1985, p. 320.<br />

38


nombrar<strong>la</strong> <strong>de</strong> estas dos maneras, pues <strong>la</strong> misma persona aparece, a veces, con nombres<br />

distintos, dificultando un poco más el <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l lector. Los nombres también<br />

<strong>está</strong>n repletos <strong>de</strong> malicia, como se pue<strong>de</strong> ver <strong>en</strong> los tres primeros cli<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>:<br />

Maestresa<strong>la</strong>, Macero y Valijero. Maestresa<strong>la</strong> era un criado principal que probaba<br />

primero él; Macero era el que llevaba <strong>la</strong> maza <strong>de</strong><strong>la</strong>nte <strong>de</strong> los cuerpos o personas<br />

autorizadas, <strong>en</strong> señal <strong>de</strong> dignidad; y Valijero repres<strong>en</strong>taba, <strong>en</strong> este caso, el amo, que<br />

traía <strong>la</strong> “valija ll<strong>en</strong>a”. Con estos tres cli<strong>en</strong>tes se nota <strong>la</strong> e<strong>la</strong>boración a que los nombres<br />

induc<strong>en</strong>, pues el primero probó a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, el segundo llevaba <strong>la</strong> maza <strong>de</strong><strong>la</strong>nte y el<br />

tercero v<strong>en</strong>ía para <strong>de</strong>scargar su valija.<br />

Mucho más sorpr<strong>en</strong><strong>de</strong>nte es <strong>la</strong> onomancía LOZANA – ALDONZA –<br />

ANDALUZA. Se consigue escribir LOZANA a partir <strong>de</strong> <strong>la</strong>s letras <strong>de</strong> ALDONZA<br />

(retirándose <strong>la</strong> D). También se consigue escribir ANDALUZA a partir <strong>de</strong> ALDONZA<br />

(si consi<strong>de</strong>ramos que provi<strong>en</strong>e <strong>de</strong> ALDAUNZA). Consi<strong>de</strong>rando ALDAUNZA,<br />

po<strong>de</strong>mos también formar, a través <strong>de</strong> un anagrama perfecto, <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra LAUDZANA, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> cual originó LOZANA.<br />

<strong>Lozana</strong> es el nombre que Delicado utiliza para su protagonista <strong>en</strong> <strong>la</strong> casi<br />

totalidad <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> - más precisam<strong>en</strong>te <strong>de</strong>l mamotreto IV al final, cuando lo cambia<br />

por Vellida. El nombre ya aparece m<strong>en</strong>cionado <strong>en</strong> el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> y <strong>en</strong> los<br />

primeros mamotretos: “y era dicho <strong>en</strong>tre todos <strong>de</strong> su lozanía, ansí <strong>en</strong> <strong>la</strong> cara como <strong>en</strong><br />

todos sus miembros. Y vi<strong>en</strong>do que esta lozanía era <strong>de</strong> su natural, quedóles <strong>en</strong> fábu<strong>la</strong> que<br />

ya no <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dían por su nombre Aldonza, salvo <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>.” 90 Lozanía significa<br />

“hermosura, lin<strong>de</strong>za, fresqueza y belleza”, como el propio Delicado apunta <strong>en</strong> su<br />

Explicit. Pero el nombre <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista repres<strong>en</strong>ta, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> lo apuntado por el<br />

autor, lujuria, <strong>la</strong>scivia. Según Al<strong>la</strong>igre 91 , el <strong>la</strong>tín <strong>la</strong>scivius expresa lo libidinoso y cierta<br />

alegría, osadía y audacia, características <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>. Aña<strong>de</strong> que <strong>la</strong> impresión que <strong>la</strong><br />

pa<strong>la</strong>bra lozana llevaba es <strong>de</strong> petu<strong>la</strong>ncia y lujuria, como <strong>en</strong> los versos “<strong>La</strong> mujer mucho<br />

lozana / darse quiere a vida vana” y “Lozanía y loor no hac<strong>en</strong> un mismo son”. 92<br />

A partir <strong>de</strong>l mamotreto IV Aldonza adopta el nombre <strong>de</strong> <strong>Lozana</strong>, utilizándolo<br />

durante toda <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>, para transformarse <strong>en</strong> Vellida <strong>en</strong> el mamotreto LXVI, cuando se<br />

retira a <strong>la</strong> is<strong>la</strong> <strong>de</strong> Lípari. El nombre Vellida, que es un nombre judío, recuerda <strong>la</strong> vejez <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> protagonista (por <strong>la</strong> semejanza con vello, evocación al pelo pero también a viejo), al<br />

90<br />

DELICADO, 1985, p. 184.<br />

91<br />

ALLAIGRE. In: DELICADO, 1985, pp. 107-108.<br />

92<br />

CORREAS, Gonzalo. Vocabu<strong>la</strong>rio <strong>de</strong> refranes (1627). Bur<strong>de</strong>os, ed. Combet, 1967 apud ALAIGRE. In:<br />

DELICADO, 1985, p. 122.<br />

39


mismo tiempo que a su belleza: “Bellido: bonito, hermoso, <strong>de</strong>rivado quizás <strong>de</strong>bido a un<br />

cruce <strong>de</strong>l <strong>la</strong>tín Mellitus, ‘dulce’, que se empleaba junto con bellus <strong>en</strong> frases cariñosas<br />

para dirigirse familiarm<strong>en</strong>te a personas queridas (Corominas, B.D.E.L.C., s.v. bello).” 93<br />

Esta refer<strong>en</strong>cia es perceptible <strong>en</strong> el nombre, si cambiamos <strong>la</strong> V por <strong>la</strong> B, t<strong>en</strong>emos<br />

Bellida, el nombre que manti<strong>en</strong>e <strong>la</strong> dulzura <strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista y aña<strong>de</strong> una nueva<br />

característica, <strong>la</strong> vejez.<br />

Al mismo tiempo que el narrador <strong>de</strong>saparece, crec<strong>en</strong> <strong>en</strong> importancia los<br />

argum<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> cada mamotreto. Sin ellos poco o nada se podría saber <strong>de</strong> los efectos<br />

(invisibles e in<strong>de</strong>cibles) o <strong>de</strong> circunstancias espaciales <strong>de</strong> los ev<strong>en</strong>tos <strong>de</strong>l mamotreto.<br />

Por ejemplo, el argum<strong>en</strong>to <strong>de</strong>l mamotreto XXXIV: “Cómo va buscando casa <strong>la</strong><br />

<strong>Lozana</strong>.” 94<br />

A pesar <strong>de</strong> esas confusiones g<strong>en</strong>eradas por <strong>la</strong> aparición <strong>de</strong>l Autor, el esquema<br />

narrativo g<strong>en</strong>eral <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> es muy coher<strong>en</strong>te. Este esquema consiste <strong>en</strong> hacer creer<br />

que los cont<strong>en</strong>idos <strong>de</strong>l Prólogo y <strong>de</strong>l Explicit, apar<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te contradictorios, cierran un<br />

círculo con inicio y fin, o como propuesta para el cambio <strong>de</strong> actitud ante <strong>la</strong> vida. En el<br />

Prólogo Delicado alerta que “no quiero que ninguno añada ni quite [pa<strong>la</strong>bra, razón] que<br />

si miran <strong>en</strong> ello, lo que al principio falta se hal<strong>la</strong>rá al fin”, pues <strong>en</strong> el fin (Explicit) esta<br />

razón se ha convertido exactam<strong>en</strong>te <strong>en</strong> el opuesto: “Ruego a qui<strong>en</strong> tomare este retrato<br />

que lo <strong>en</strong>mi<strong>en</strong><strong>de</strong> antes que vaya <strong>en</strong> público, porque yo le escribí para <strong>en</strong>m<strong>en</strong>dallo.”.<br />

Después <strong>de</strong> leída <strong>la</strong> <strong>obra</strong> - y so<strong>la</strong>m<strong>en</strong>te <strong>de</strong>spués <strong>de</strong> esto - el lector <strong>de</strong>be <strong>en</strong>m<strong>en</strong>darlo,<br />

cambiarlo, según sus propias volunta<strong>de</strong>s y necesida<strong>de</strong>s.<br />

93<br />

COROMINAS, Joan. Diccionario Crítico Etimológico <strong>de</strong> <strong>la</strong> L<strong>en</strong>gua Castel<strong>la</strong>na, Madrid-Barne, Gredos-<br />

Franche, 1954-1957.<br />

94<br />

DELICADO, 1985, p. 335.<br />

40


Conclusión<br />

De lo visto sobre El Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza se pue<strong>de</strong> <strong>de</strong>cir que es una<br />

<strong>obra</strong> todavía olvidada, sobre todo por <strong>la</strong> crítica literaria españo<strong>la</strong>, gracias al dogmatismo<br />

<strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo y <strong>la</strong> reverberación <strong>de</strong> su crítica. En efecto, los críticos que más se<br />

ocuparon <strong>de</strong> estudiar <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> son, <strong>en</strong> su mayoría, <strong>de</strong> otras regiones geográficas, hecho<br />

que confirma el rechazo g<strong>en</strong>eralizado <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> <strong>en</strong> España. <strong>La</strong> <strong>de</strong>sconstrucción <strong>de</strong>l<br />

discurso <strong>de</strong> M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo y <strong>la</strong> dinámica <strong>de</strong> <strong>la</strong>s teorías literarias han permitido que<br />

<strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> finalm<strong>en</strong>te sea estudiada con más profundidad, <strong>en</strong> <strong>la</strong> medida que se fue<br />

difundi<strong>en</strong>do <strong>en</strong> los medios académicos <strong>en</strong> todo el mundo. Hasta el mom<strong>en</strong>to pocos<br />

críticos <strong>la</strong> estudiaron con más profundidad, <strong>de</strong>stacándose Bruno Damiani, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Al<strong>la</strong>igre, José Hernán<strong>de</strong>z Ortiz y, más reci<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te, Tatiana Bubnova. En Brasil, <strong>en</strong><br />

búsqueda <strong>de</strong> textualida<strong>de</strong>s marginadas, <strong>la</strong> <strong>obra</strong> recibió <strong>la</strong> at<strong>en</strong>ción <strong>de</strong> A<strong>la</strong>i Garcia Diniz<br />

que <strong>la</strong> sacó <strong>de</strong>l olvido <strong>en</strong> estudios <strong>de</strong> postgrado <strong>en</strong> literatura, pres<strong>en</strong>tándo<strong>la</strong> también <strong>en</strong><br />

cursos <strong>de</strong> literatura hispánica <strong>en</strong> <strong>la</strong> carrera <strong>de</strong> español.<br />

Pero El Retrato sigue ocultando muchísimos secretos. Com<strong>en</strong>zando por <strong>la</strong><br />

misteriosa figura <strong>de</strong>l autor, <strong>de</strong>l cual no disponemos <strong>de</strong> los ext<strong>en</strong>sos datos biográficos<br />

que t<strong>en</strong>emos <strong>de</strong> otros escritores españoles <strong>de</strong>l siglo XVI. En realidad, los únicos datos<br />

que se sab<strong>en</strong> son los que <strong>en</strong>contramos <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, dispersos por los varios<br />

mamotretos, y que fueron confirmados por el propio Delicado <strong>en</strong> <strong>la</strong>s <strong>obra</strong>s que editaba y<br />

corregía <strong>en</strong> V<strong>en</strong>ecia. Parte <strong>de</strong> ese misterio pue<strong>de</strong> haber sido provocado por <strong>la</strong><br />

posibilidad <strong>de</strong> que Delicado fuese converso y por lo tanto fugitivo <strong>de</strong> España <strong>en</strong> 1492,<br />

por el edicto <strong>de</strong> expulsión <strong>de</strong> los judíos. Damiani <strong>de</strong>staca que t<strong>en</strong>emos que reconocer <strong>la</strong><br />

posibilidad <strong>de</strong> que pert<strong>en</strong>eciera a una familia <strong>de</strong> judíos conversos, ya que <strong>la</strong> probable<br />

llegada <strong>de</strong> Delicado a Roma ocurrió durante el pontificado <strong>de</strong> Alejandro VI. El crítico<br />

pon<strong>de</strong>ra que<br />

[...] su <strong>la</strong>rga perman<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Italia, sin regresar a España, <strong>la</strong>s alusiones sobre<br />

<strong>la</strong> conviv<strong>en</strong>cia <strong>de</strong> los judíos con los cristianos, su conocimi<strong>en</strong>to <strong>de</strong> <strong>la</strong> vida y<br />

<strong>la</strong>s costumbres <strong>de</strong> los hebreos <strong>en</strong> Roma, y su admiración por ellos, aña<strong>de</strong><br />

cierta vali<strong>de</strong>z a esta sospecha. 95<br />

De confirmarse esta condición, el movimi<strong>en</strong>to diaspórico a que se sometió,<br />

voluntaria o involuntariam<strong>en</strong>te, <strong>en</strong>cu<strong>en</strong>tra fuertes resonancias <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, como se ve<br />

ya <strong>en</strong> <strong>la</strong> portada <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>obra</strong> y que también <strong>está</strong> pres<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>la</strong> trayectoria <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

protagonista. Es importante <strong>de</strong>stacar también que M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo siquiera m<strong>en</strong>ciona<br />

95 DAMIANI. In: DELICADO, 1969, p. 1<strong>1.</strong><br />

41


esta posibilidad, consi<strong>de</strong>rando que el motivo probable <strong>de</strong> <strong>la</strong> llegada <strong>de</strong> Delicado a Roma<br />

fue el buscar algún b<strong>en</strong>eficio, lo que otra vez, a través <strong>de</strong>l po<strong>de</strong>r <strong>de</strong> su discurso,<br />

disminuye al autor <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>.<br />

<strong>La</strong> <strong>obra</strong> conti<strong>en</strong>e diversas características singu<strong>la</strong>res, pero se sobresal<strong>en</strong> <strong>la</strong> amplia<br />

interv<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l autor <strong>en</strong> su <strong>obra</strong>, como personaje, narrador, crítico, amigo y confi<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> protagonista y el int<strong>en</strong>to <strong>de</strong> reproducir fielm<strong>en</strong>te qué y cómo sus personajes<br />

hab<strong>la</strong>ban. Pese a <strong>la</strong> inm<strong>en</strong>sa mezc<strong>la</strong> <strong>de</strong> idiomas y dialectos que coexistían <strong>en</strong> Roma - lo<br />

que le dio más vida y color a <strong>la</strong> <strong>obra</strong> -, retratar tan heterogéneo grupo <strong>de</strong> personas<br />

resultó ser una tarea ardua, a ser realizada a través <strong>de</strong> pequeñas notas o apuntes -<br />

mamotretos. A<strong>de</strong>más, <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> abundan los dichos, los refranes, <strong>la</strong>s supersticiones,<br />

siempre a través <strong>de</strong>l coloquialismo que repres<strong>en</strong>ta <strong>la</strong> interculturalidad. De ahí que<br />

po<strong>de</strong>mos concluir que <strong>la</strong> nove<strong>la</strong> es una fu<strong>en</strong>te rica <strong>en</strong> giros y usos lingüísticos <strong>de</strong> toda<br />

suerte, especialm<strong>en</strong>te <strong>de</strong> una manera particu<strong>la</strong>r <strong>de</strong> los andaluces que se tras<strong>la</strong>daron a<br />

Italia a principios <strong>de</strong>l siglo XVI, como muy bi<strong>en</strong> observa Damiani (1969) <strong>en</strong> el <strong>en</strong>sayo<br />

crítico a su edición <strong>de</strong>l Retrato.<br />

Históricam<strong>en</strong>te <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong> se sitúa <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> tradición <strong>de</strong> <strong>la</strong> comedia humanística<br />

y el género picaresco. Sin embargo, <strong>la</strong> po<strong>de</strong>mos consi<strong>de</strong>rar como inc<strong>la</strong>sificable, puesto<br />

que no pert<strong>en</strong>ece a <strong>la</strong> celestinesca, pues no trata <strong>de</strong>l amor cortés con fondo moralizante.<br />

<strong>La</strong> <strong>Lozana</strong> es todo lo contrario, se bur<strong>la</strong> <strong>de</strong>l amor cortés, lo retrata <strong>en</strong> sus más crudas<br />

formas y significados, evi<strong>de</strong>nciando que muchas veces se trata <strong>de</strong> un juego con un<br />

objetivo casi contractual, sin olvidar <strong>de</strong> contraponer <strong>la</strong> pureza <strong>de</strong>l amor verda<strong>de</strong>ro, aquel<br />

que aparece sin intereses por <strong>de</strong>trás – nada más contradictorio que poner esa tarea <strong>en</strong><br />

manos <strong>de</strong> una alcahueta. Así, aparece <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> el amor interesero – <strong>la</strong> propia<br />

<strong>Lozana</strong> se amanceba con Diome<strong>de</strong>s por razones c<strong>la</strong>ram<strong>en</strong>te económicas –, y también el<br />

amor <strong>en</strong> su forma más pura, cuando ésta se amanceba con Rampín, inicialm<strong>en</strong>te por<br />

interés, más también por amor.<br />

Por su posición histórica - principio <strong>de</strong>l R<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to - <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> fue<br />

consi<strong>de</strong>rada por M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo continuación <strong>de</strong> <strong>La</strong> Celestina, y por lo tanto <strong>de</strong>bía<br />

pert<strong>en</strong>ecer al género celestinesco. Pero también trae ya elem<strong>en</strong>tos que estarán pres<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> picaresca, como se nota <strong>en</strong> <strong>la</strong>s características <strong>de</strong> Rampín, muy simi<strong>la</strong>res a <strong>la</strong>s <strong>de</strong>l<br />

<strong>La</strong>zarillo: “Como Lázaro <strong>de</strong> Tormes, Rampín crece y se educa <strong>en</strong> un mundo corrupto y<br />

cínico, el cual <strong>de</strong>ja profundas huel<strong>la</strong>s <strong>en</strong> su carácter.” 96 Más a<strong>de</strong><strong>la</strong>nte, Damiani concluye<br />

96 DAMIANI. In: DELICADO, 1969, p. 18.<br />

42


que se observan <strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> no sólo “rasgos <strong>de</strong> <strong>la</strong> estructura celestinesca, sino también<br />

elem<strong>en</strong>tos novelísticos necesarios para <strong>la</strong> creación <strong>de</strong>l género picaresco.” 97 Pert<strong>en</strong>ece,<br />

<strong>de</strong> acuerdo con Damiani, Al<strong>la</strong>igre y Ortiz, a una prepicaresca. Sin duda esta<br />

c<strong>la</strong>sificación es <strong>la</strong> más a<strong>de</strong>cuada a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong>, pero aún se <strong>de</strong>be consi<strong>de</strong>rar que conti<strong>en</strong>e<br />

dos características únicas: el protagonismo fem<strong>en</strong>ino y <strong>la</strong> mujer intelig<strong>en</strong>te, capaz <strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>sar y accionar por sí misma, sin <strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>r <strong>de</strong>l hombre. <strong>Lozana</strong> es una mujer que<br />

adquiere su condición <strong>de</strong> mujer libre al llegar a Roma, tras el <strong>de</strong>s<strong>en</strong><strong>la</strong>ce casi fatal <strong>de</strong>l<br />

matrimonio subalterno con Diome<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> los primeros mamotretos, y tuvo que utilizar<br />

su ing<strong>en</strong>io para vivir <strong>en</strong> Roma y se preocupaba <strong>en</strong> ahorrar para garantir el futuro. Esta<br />

actitud ante su condición <strong>de</strong> mujer libre pero sujeta a situaciones y reg<strong>la</strong>s <strong>de</strong>l lugar<br />

refleja <strong>la</strong> suerte <strong>de</strong> muchas mujeres judías y exiliadas recién llegadas <strong>de</strong> España y que<br />

tuvieron que buscar su superviv<strong>en</strong>cia <strong>en</strong> Roma.<br />

Por fin, observamos que <strong>la</strong> finalidad <strong>de</strong> ese trabajo fue <strong>en</strong>señar <strong>la</strong> posibilidad <strong>de</strong><br />

dar más visibilidad a <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza exactam<strong>en</strong>te porque interpe<strong>la</strong> al cánon<br />

literario hispánico restringido <strong>en</strong> los límites <strong>de</strong> <strong>la</strong> nacionalidad que compr<strong>en</strong>día el<br />

<strong>en</strong>foque <strong>de</strong> <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnidad <strong>en</strong> el siglo XIX y el veto <strong>de</strong> <strong>la</strong> autoridad crítica. Sin embargo,<br />

el trabajo no se agota aquí, seguirá <strong>en</strong> <strong>la</strong> profundización <strong>de</strong> algunos temas que servirán<br />

como <strong>de</strong>safíos futuros <strong>de</strong> investigación.<br />

97 DAMIANI. In: DELICADO, 1969, p. 19.<br />

43


Refer<strong>en</strong>cias<br />

ARETINO, Pietro. Sonetos luxuriosos. Tradução e <strong>en</strong>saio crítico <strong>de</strong> José Paulo Paes.<br />

Rio <strong>de</strong> Janeiro: Record, 1981<br />

CHARTIER, Roger. A av<strong>en</strong>tura do livro: do leitor ao navegador. Tradução <strong>de</strong><br />

Reginaldo C. Corrêa <strong>de</strong> Moraes. São Paulo: UNESP, 1999.<br />

DELICADO, Francisco. Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza. Edición y <strong>en</strong>sayo crítico <strong>de</strong><br />

Bruno Damiani. Madrid: Castalia, 1969.<br />

DELICADO, Francisco. Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza. Edición y <strong>en</strong>sayo crítico <strong>de</strong><br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Al<strong>la</strong>igre. Madrid: Cátedra, 1985.<br />

PÉREZ EMBID, Flor<strong>en</strong>tino; FARINELLI, Arturo et al. Estudios sobre M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z<br />

Pe<strong>la</strong>yo. Madrid: Nacional, 1956.<br />

FOUCAULT, Michel. O que é um autor? 3ª edição. Tradução: António Fernando<br />

Cascais; Eduardo Cor<strong>de</strong>iro. Lisboa: Garrido & Lino, 1992.<br />

LE GOFF, Jacques. Uma longa Ida<strong>de</strong> Média. Tradução: Marcos <strong>de</strong> Castro. Rio <strong>de</strong><br />

Janeiro: Civilização Brasileira, 2008.<br />

MANGUEL, Alberto. Uma história da leitura. Tradução <strong>de</strong> Pedro Maia Soares. 2 ed.<br />

São Paulo: Companhia das Letras, 1997.<br />

MENENDEZ PELAYO, Marcelino. Oríg<strong>en</strong>es <strong>de</strong> <strong>la</strong> nove<strong>la</strong>. Bu<strong>en</strong>os Aires: Espasa-<br />

Calpe, 1946. Tomo III.<br />

ORTIZ, José A. Hernán<strong>de</strong>z. <strong>La</strong> génesis artística <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza. Madrid:<br />

Ricardo Aguilera, 1974.<br />

ROJAS, Fernando. Tragicomedia <strong>de</strong> Calixto y Melibea.1499.<br />

SAN PEDRO, Diego <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cárcel <strong>de</strong> amor, 1492.<br />

Sitios:<br />

BOTTA, Patrizia. <strong>La</strong> Celestina vibra <strong>en</strong> <strong>La</strong> <strong>Lozana</strong>. Disponible <strong>en</strong>:<br />

, consultado <strong>en</strong> 14/dic/2009.<br />

DELICADO, Francisco. Retrato <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Lozana</strong> Andaluza: <strong>en</strong> l<strong>en</strong>gua españo<strong>la</strong>: muy<br />

c<strong>la</strong>rissima. Cõpuesto <strong>en</strong> Roma. [edición facsímil <strong>de</strong> A. Pérez Gómez, Val<strong>en</strong>cia, 1950].<br />

Disponible <strong>en</strong>:<br />

consultado <strong>en</strong> 08 <strong>de</strong><br />

agosto <strong>de</strong> 2008.<br />

44


MACKAY, Angus. “El problema converso <strong>en</strong> <strong>la</strong> literatura <strong>de</strong>l r<strong>en</strong>acimi<strong>en</strong>to”. In:<br />

Manuscrits, n. 11, <strong>en</strong>ero 1993, pp. 127-14<strong>1.</strong> Disponible <strong>en</strong>:<br />

. Consultado <strong>en</strong> 19 <strong>de</strong><br />

octubre <strong>de</strong>l 2009.<br />

Biografías y Vidas. Biografía <strong>de</strong> Marcelino M<strong>en</strong>én<strong>de</strong>z y Pe<strong>la</strong>yo. Disponible <strong>en</strong>:<br />

<strong>en</strong> 13/feb/2010,<br />

sin nombrar autor.<br />

45

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!