14.06.2013 Views

Descargar PDF - Traduccion-franciscanos.uva.es - Universidad de ...

Descargar PDF - Traduccion-franciscanos.uva.es - Universidad de ...

Descargar PDF - Traduccion-franciscanos.uva.es - Universidad de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ofrece, hemos incorporado una serie <strong>de</strong> signos (*, +, &, $, ∆) y llamadas (a), (b), (c), (d), (e),<br />

(f), (g) que explicamos en nota a pié <strong>de</strong> página. 51<br />

Categoría<br />

Temática<br />

A. Diccionarios<br />

B. Disciplinas<br />

científicas<br />

y filosóficas<br />

C. Vida y<br />

<strong>es</strong>critos <strong>de</strong><br />

San Francisco<br />

y Stª<br />

Clara<br />

D. Biografías<br />

santos<br />

<strong>franciscanos</strong><br />

Cuadro 1: Sínt<strong>es</strong>is <strong>de</strong> características <strong>de</strong> la mu<strong>es</strong>tra<br />

Textos: número en la Autor Traduc- Lengua Editorial Lugar <strong>de</strong><br />

mu<strong>es</strong>tra y títulos<br />

tor origen<br />

edición<br />

1. Diccionario rifeño- E. Ibáñez E. Ibáñez Español Instituto <strong>de</strong> Madrid ∆<br />

<strong>es</strong>pañol, etimológico<br />

∆ (a) Estudios<br />

Africanos<br />

2. Diccionario <strong>de</strong> la S. Ausejo S. Latín & Her<strong>de</strong>r & Barcelona<br />

Biblia<br />

Ausejo<br />

&<br />

3. La educación en <strong>es</strong>te J. Maritain L. <strong>de</strong> Francés * D<strong>es</strong>clée <strong>de</strong> Buenos Ai-<br />

momento crucial *<br />

S<strong>es</strong>ma *<br />

Brouwer * r<strong>es</strong> *<br />

4. La persona y el bien J. Maritain L. <strong>de</strong> Francés * Club <strong>de</strong> Buenos Ai-<br />

común<br />

*<br />

S<strong>es</strong>ma *<br />

Lector<strong>es</strong> r<strong>es</strong> *<br />

5. Jacqu<strong>es</strong> Maritain y su E. Gilson y L. <strong>de</strong> Francés * D<strong>es</strong>clée <strong>de</strong> Buenos Ai-<br />

obra filosófica<br />

otros S<strong>es</strong>ma *<br />

Brouwer * r<strong>es</strong> *<br />

6. Tratado <strong>de</strong> Filosofía, R. Jolivet L. <strong>de</strong> Francés * Carlos Lo- Buenos Ai-<br />

Lógica y Cosmología<br />

S<strong>es</strong>ma *<br />

lhér<strong>es</strong><br />

*<br />

7. La Psicología Clínica R. Zaballo- C. Jordá Italiano + Marfil Alcoy (Es-<br />

<strong>de</strong> la Educación ni Moncho<br />

paña)<br />

8. Vacacion<strong>es</strong>, para qué? J. Fouras- F. J. Francés * D<strong>es</strong>clée <strong>de</strong> Bilbao<br />

tié Carrillo<br />

Brouwer *<br />

9. El t<strong>es</strong>tamento <strong>de</strong> San K. Esser J. L. Al- Alemán Franciscana Oñate Gui-<br />

Francisco <strong>de</strong> Asís<br />

bizu + $ Aránzazu + púzcoa +<br />

10. Así dice el Señor D. Docci J.A. Gue- Italiano + Franciscana Oñate Guirra<br />

Aránzazu + púzcoa +<br />

11. La <strong>es</strong>piritualidad <strong>de</strong> L. Hardick A. Abad Italiano + Seráfica Barcelona<br />

Santa Clara<br />

&<br />

12. Vida <strong>de</strong> San Antonio Un francis- A. P. García Latín & Parroquia <strong>de</strong> Gijón<br />

cano González<br />

los HH. Capuchinos<br />

13. El Beato Ignacio <strong>de</strong> A. Di Bra De Riezu Italiano + Aramburu Pamplona<br />

Santhia, capuchino<br />

&<br />

14. Vida y milagros <strong>de</strong> Z. Boverio A. <strong>de</strong> Latín & Miguel Capó Mallorca<br />

San Félix <strong>de</strong> Cantalicio<br />

Moncada<br />

Impr<strong>es</strong>or<br />

15. Os anunciamos lo M. Hubaut J.L. Albi- Francés * Franciscana Oñate Gui-<br />

51 El signo ―*‖ indica que el autor o traductor a que se refiere, así como la lengua, editorial o localidad, aparece<br />

dos o más vec<strong>es</strong>. Lo mismo expr<strong>es</strong>an los signos ―+, &, $‖, r<strong>es</strong>pecto <strong>de</strong>l factor a que se aplican. En cuanto a las<br />

llamadas: (a) Aunque en un texto aparece ―<strong>es</strong>paðol‖ y en otro ―castellano‖, hemos consi<strong>de</strong>rado, como no podrìa<br />

ser <strong>de</strong> otra forma, al menos en <strong>es</strong>te caso, se trata <strong>de</strong> la misma lengua. (b) Al constar la obra <strong>de</strong> dos part<strong>es</strong><br />

claramente diferenciadas –una el Itinerario <strong>de</strong> san Buenaventura, y otra las leccion<strong>es</strong> que el autor <strong>de</strong>l texto<br />

realizó-, sólo tenemos claro que el Itinerario se traduce <strong>de</strong>l latín al castellano (<strong>de</strong> hecho la pr<strong>es</strong>entación <strong>es</strong><br />

bilingüe), pero ignoramos si las Cinco leccion<strong>es</strong>… se <strong>es</strong>cribieron en italiano o en castellano, en cuyo caso no<br />

hubo traducción <strong>de</strong> <strong>es</strong>ta parte. (c)Aunque se da coinci<strong>de</strong>ncia entre el número <strong>de</strong> títulos y el <strong>de</strong> autor<strong>es</strong>, no hay<br />

corr<strong>es</strong>pon<strong>de</strong>ncia total entre obras-autor<strong>es</strong>, dado que un autor (J. Maritain) aparece con dos obras y una obra (la nº<br />

15) tiene dos autor<strong>es</strong>. (d) Observense los traductor<strong>es</strong> que aparecen con más <strong>de</strong> una traducción (*L. <strong>de</strong> S<strong>es</strong>ma con<br />

5, +Albizu con 3, &De Riezu con 2). (e) Observense las lenguas que aparecen en más <strong>de</strong> una traducción<br />

(*francés en 8 traduccion<strong>es</strong>, +italiano en 4, &latín en 5, ∆<strong>es</strong>pañol o castellano en 2. (f) La ―Editorial Franciscana<br />

Aránzazu‖, <strong>de</strong> Oðate (Guipúzcoa) aparece con cuatro traduccion<strong>es</strong> editadas. La editorial ―Her<strong>de</strong>r‖ con dos, si<br />

bien en sed<strong>es</strong> diferent<strong>es</strong>. ―D<strong>es</strong>clée <strong>de</strong> Brouwer‖ lo hace con 3 traduccion<strong>es</strong> y dos sed<strong>es</strong>. (g) En cuanto a <strong>es</strong>pacios<br />

geográficos o ciudad<strong>es</strong>, Buenos Air<strong>es</strong> (Argentina) y Oñate (Guipúzcoa-España-) aparecen cada una con 4<br />

traduccion<strong>es</strong>; seguidas <strong>de</strong> Barcelona y Madrid, con tr<strong>es</strong> ambas.<br />

- 42 -

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!