- Page 1 and 2: Antonio Bueno García & Miguel Áng
- Page 3 and 4: PRESENTACIÓN El Coloquio Internaci
- Page 5: VIGENCIA DE LA ANTROPOLOGÍA FRANCI
- Page 9 and 10: REFLEXIONES CRÍTICAS SOBRE LA TRAD
- Page 11 and 12: dentro de la orden 3 . Todavía, si
- Page 13 and 14: 3) la historiografía (de la propia
- Page 15 and 16: -Bernardino de Laredo, sevillano a
- Page 17 and 18: ejemplos de una actividad a la que
- Page 19 and 20: iografías y crónicas de la época
- Page 21 and 22: su comportamiento. Cabe suponer que
- Page 23 and 24: Constituciones capuchinas del 2000
- Page 25 and 26: Sebastián Lñpez, ofm, traductor y
- Page 27 and 28: Más fácil es hallar la correspond
- Page 29 and 30: Apéndice I: Ediciones de los escri
- Page 31 and 32: instituyó Seráfico, que fundo Eva
- Page 33 and 34: Doctrina cordis, Toledo, 1510; -Doc
- Page 35 and 36: -VVAA. Fonti Francescane, Assisi: P
- Page 37 and 38: dimensiñn de hombre inmerso en una
- Page 39 and 40: orientan al ejercicio del apostolad
- Page 41 and 42: hemos dispuesto de una muestra de o
- Page 43 and 44: que hemos visto. La y M. T. de zu +
- Page 45 and 46: Herramientas de carácter mixto, ta
- Page 47 and 48: notas bibliográficas, cuerpo de te
- Page 49 and 50: a) La estructura textual tiene, por
- Page 51 and 52: consideraciones que realiza el auto
- Page 53 and 54: ―Establecimiento de relaciones: L
- Page 55 and 56: Tabla 4: Las “notas a pie de pág
- Page 57 and 58:
HERRAMIENTAS DIDÁCTICAS DE CARÁCT
- Page 59 and 60:
La tabla 6 pone de relieve el predo
- Page 61 and 62:
FOURASTIÉ, Jean: Vacaciones, paraq
- Page 63 and 64:
LOS OTROS TRADUCTORES FRANCISCANOS:
- Page 65 and 66:
uno y el mismo: ‗estamos aquì, s
- Page 67 and 68:
Es fundamental aquí, de forma muy
- Page 69 and 70:
El antecesor de Villalobos fue fray
- Page 71 and 72:
obvio que lo que caracteriza al art
- Page 73 and 74:
Stefano Lovato ofm coordina las lab
- Page 75 and 76:
terreno difícil de demarcar teóri
- Page 77 and 78:
FRANCISCANOS ESPAÑOLES: CENSURA Y
- Page 79 and 80:
numerosas traducciones parciales de
- Page 81 and 82:
finales del siglo XIII el cartujo p
- Page 83 and 84:
fray Diego de Cisneros, provincial
- Page 85 and 86:
A finales del siglo XVI, en 1590, D
- Page 87 and 88:
del níhil óbstat y el imprimátur
- Page 89 and 90:
Joaquín Pérez Villanueva (dir.),
- Page 91 and 92:
- 91 -
- Page 93 and 94:
1. Introducción El presente artíc
- Page 95 and 96:
De la pluma de José Luis Albizu, u
- Page 97 and 98:
en cuenta que el valor de las palab
- Page 99 and 100:
más destacables a los que recurre
- Page 101 and 102:
Otro motivo que le lleva a introduc
- Page 103 and 104:
escopo es que un translatum (el tex
- Page 105 and 106:
dahin‖ asì como a la simplificac
- Page 107 and 108:
de recuperar por otra vía el senti
- Page 109 and 110:
expresivos quedaron relegados a un
- Page 111 and 112:
http://www.traduccion-franciscanos.
- Page 113 and 114:
la Península (dinámica vertical y
- Page 115 and 116:
con la extraordinaria cultura del r
- Page 117 and 118:
su muger »), leemos : « ella sola
- Page 119 and 120:
Además, « in aliquis locis ordina
- Page 121 and 122:
El texto arabe puede, en la prácti
- Page 123 and 124:
sphera super duos polos fixos immob
- Page 125 and 126:
ad insulam Arabum et terram Arabum
- Page 127 and 128:
traducción latina del mismo puede
- Page 129 and 130:
GARCIA BALLESTER, Luis: « Naturale
- Page 131 and 132:
LE LAUDE DE FRAY JACOPONE DA TODI E
- Page 133 and 134:
anónimo, en qué sentido podría a
- Page 135 and 136:
traducción. Esas diferencias no af
- Page 137 and 138:
l‘affetto creato. Dios, à le ama
- Page 139 and 140:
fará scoppiare; s) la farà vomita
- Page 141 and 142:
Con te acordar que aquella Desuentu
- Page 143 and 144:
Porque pois negaremos esta natural
- Page 145 and 146:
moue os affectos como poeta ingenio
- Page 147 and 148:
escritor y cronista le llevó a via
- Page 149 and 150:
santo Evangelio, en que se contiene
- Page 151 and 152:
Christiana. Antes el Autor trata la
- Page 153 and 154:
su estado. De otra manera, sin maes
- Page 155 and 156:
LANNUTI, Maria Sofia: ―Iacopone m
- Page 157 and 158:
UNDERHILL, Evelyn: Iacopone da Todi
- Page 159 and 160:
I. Contexto de la literatura de via
- Page 161 and 162:
castellano tan pertinente: ―de lo
- Page 163 and 164:
antitética que representa Oriente.
- Page 165 and 166:
(sería cuatro años antes del glor
- Page 167 and 168:
alegando sus ‗servicios a la Igle
- Page 169 and 170:
En cuanto al apostolado misionero y
- Page 171 and 172:
BIBLIOGRAFÍA USADA Y RECOMENDADA 1
- Page 173 and 174:
LA EMENDATIO COMO OPERACIÓN TRADUC
- Page 175 and 176:
En esta última parte compositiva d
- Page 177 and 178:
La versión de Montesino de Epísto
- Page 179 and 180:
edición impresa en 1479 y otra en
- Page 181 and 182:
Como introducción a los textos que
- Page 183 and 184:
maneras otorgo especiales privilegi
- Page 185 and 186:
esulta y se concluye, que algunas v
- Page 187 and 188:
REGISTROS DE LINGÜISTAS Y TRADUCTO
- Page 189 and 190:
En el ámbito específico de la lin
- Page 191 and 192:
EL CONDE DE LA VIÑAZA Y SU BIBLIOG
- Page 193 and 194:
decimos, él mismo debía costearse
- Page 195 and 196:
fueron en verdad y llegaron a posee
- Page 197 and 198:
igualmente en tales requisitos form
- Page 199 and 200:
despertó su sensibilidad ante la r
- Page 201 and 202:
también destacó en el campo de la
- Page 203 and 204:
que los otros dos tercios están de
- Page 205 and 206:
Tampoco se ve reflejado en el Catá
- Page 207 and 208:
conocer las viejas glorias. Al mism
- Page 209 and 210:
REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS ABAD P
- Page 211 and 212:
TROVADORES, FILÓSOFOS Y TRADUCTORE
- Page 213 and 214:
todo el mundo es franciscano» 168
- Page 215 and 216:
3.- Un trovador, o más Sabemos que
- Page 217 and 218:
directo con las nuevas formas de es
- Page 219 and 220:
La normativa tridentina 173 y las n
- Page 221 and 222:
preciós i adorno del ànima devota
- Page 223 and 224:
popular, algunos profesores de la U
- Page 225 and 226:
La Biblioteca Mariana del Real Conv
- Page 227 and 228:
director 176 . Pero fue muy exiguo
- Page 229 and 230:
BIBLIOGRAFÍA BOADAS LLAVAT, Agust
- Page 231 and 232:
d) La llamada Regla del Pare Sant F
- Page 233 and 234:
CAPÍTOL V De la manera de treballa
- Page 235 and 236:
Padre franciscano, muy pío y conoc
- Page 237 and 238:
aunque fueron escritos inicialmente
- Page 239 and 240:
que siguin homes de bondat, pacífi
- Page 241 and 242:
virtuts, la pena i la glòria, amb
- Page 243 and 244:
d) Regla 6. Que se diga ―a aquest
- Page 245 and 246:
Sobre esta versión, la más antigu
- Page 247 and 248:
LOS TRADUCTORES EN LA PROVINCIA CAP
- Page 249 and 250:
dar relevancia a los traductores, p
- Page 251 and 252:
Atraídos por la fama de santidad y
- Page 253 and 254:
Fig.4 (Elaboración propia a partir
- Page 255 and 256:
El siguiente período, (1745-1835)
- Page 257 and 258:
Fig. 6 Transcripción: ~Reseña de
- Page 259 and 260:
Antonio de Muro (1726-1807). En el
- Page 261 and 262:
el mismo día de 1907; recibió la
- Page 263 and 264:
Gabriel de Priego de Córdoba (1888
- Page 265 and 266:
Fig. 9 P. Ángel de Carcagente en l
- Page 267 and 268:
conclusión invita a la investigaci
- Page 269 and 270:
SOLLANA, Emilio María de (O.F.M. C
- Page 271 and 272:
venerable pare fray Pere Esteve, de
- Page 273 and 274:
Este recorrido por algunos de los e
- Page 275 and 276:
Mercader, asesor civil en la Gobern
- Page 277 and 278:
Durante el siglo XVII, los modelos
- Page 279 and 280:
mismo -y que es aún más extenso-,
- Page 281 and 282:
esta província de València, el ve
- Page 283 and 284:
segúns nos consta, el propio Estev
- Page 285 and 286:
Mercader, C, (1677): Vida admirable
- Page 287 and 288:
Tomando como referente esta literat
- Page 289 and 290:
1:8 Si no lo sabes, ¡oh la más he
- Page 291 and 292:
―¿Adónde te escondiste, Amado,
- Page 293 and 294:
Sin ti triste y sola. Adiós mis ov
- Page 295 and 296:
2003:73) y el poema recogido por D
- Page 297 and 298:
Capuchina de dicho país por fundar
- Page 299 and 300:
Mère du bel amour. Exercice de tro
- Page 301 and 302:
Padre Cappuccino Spagnolo, e ridott
- Page 303 and 304:
―Qu‘elle est aimable la Bergèr
- Page 305 and 306:
POTRÍES, Eugenio de: Nouvaine en l
- Page 307 and 308:
descalzas o Clarisas (Ordo Sanctae
- Page 309 and 310:
de los casos por testimonio de los
- Page 311 and 312:
María de Jesús de Ágreda, 1602-1
- Page 313 and 314:
Ambrosio Montesino había publicado
- Page 315 and 316:
A lo largo de las dos últimas déc
- Page 317 and 318:
Ciutadella en 1959 y pertenece desd
- Page 319 and 320:
María Virtudes de San José, OSC (
- Page 321 and 322:
En 1983 se publicó su traducción
- Page 323 and 324:
al español textos de la hermana cl
- Page 325 and 326:
cabo. En este sentido, las traducci
- Page 327 and 328:
original: ―François et Claire, M
- Page 329 and 330:
IRIARTE, L., Clarisas, en Gran Enci
- Page 331 and 332:
II. Las huellas en Tierra Santa - 3
- Page 333 and 334:
Santo Sepulcro. Gracias a las bulas
- Page 335 and 336:
apéndices al fin en 1888 y el padr
- Page 337 and 338:
La guía mide unos 10 por 16 centí
- Page 339 and 340:
provincia de Santiago, ocupando var
- Page 341 and 342:
textuales y lingüísticas. La func
- Page 343 and 344:
Compañía Transatlántica, cuya l
- Page 345 and 346:
Nótese también la elección de
- Page 347 and 348:
En esta ciudad perdió para siempre
- Page 349 and 350:
O la traducciñn de ―à travers d
- Page 351 and 352:
La traducciñn de ―voyant‖ por
- Page 353 and 354:
En la procesión que, como principi
- Page 355 and 356:
También se repite a menudo en la t
- Page 357 and 358:
la sede de la Custodia, merece un e
- Page 359 and 360:
3. Traducciones del Nouveau guide A
- Page 361 and 362:
1940. P. Ignacio Beaufays, O.F.M. E
- Page 363 and 364:
FRANCISCANOS EN EL JAPÓN DE LA ERA
- Page 365 and 366:
En Europa hay que destacar las dos
- Page 367 and 368:
Y en 1543 los primeros portugueses
- Page 369 and 370:
ásicamente por la división territ
- Page 371 and 372:
III/ COMERCIO Y EVANGELIZACIÓN EN
- Page 373 and 374:
-como había insistido y advertido
- Page 375 and 376:
casas son de madera y de dos altos
- Page 377 and 378:
Japón. Leyasu, al fin, ofreció a
- Page 379 and 380:
dañado y fue testigo del empeorami
- Page 381 and 382:
Entretanto, el Consejo de Indias y
- Page 383 and 384:
En 1620 Hasekura obtuvo permiso par
- Page 385 and 386:
Es interesante añadir la novela de
- Page 387 and 388:
- 387 -
- Page 389 and 390:
Dado que el Congreso de este año s
- Page 391 and 392:
3. Los principales documentos en ch
- Page 393 and 394:
también las actividades de los fra
- Page 395 and 396:
sinohablante domina las lenguas lat
- Page 397 and 398:
一項文藝復興時代的志業
- Page 399 and 400:
investigación en chino en este cam
- Page 401 and 402:
manera de llamar a Dios en chino, s
- Page 403 and 404:
Ande Zheng, que es también el edit
- Page 405 and 406:
medio tradicional 286 y está en el
- Page 407 and 408:
adicalmente en China. Consideramos
- Page 409 and 410:
LOS FRANCISCANOS ESPAÑOLES EN SIAM
- Page 411 and 412:
En 1585, debido al gran número de
- Page 413 and 414:
Señor que la codicia de las cosas
- Page 415 and 416:
porque es el rey el heredero forzos
- Page 417 and 418:
tiempo se volvió a su reino, y les
- Page 419 and 420:
y en un rincón colgados sus hábit
- Page 421 and 422:
uno más principal a quien todos ha
- Page 423 and 424:
de ese nuevo mundo al que accede Eu
- Page 425 and 426:
IV. Las huellas en América - 425 -
- Page 427 and 428:
Se escogió como maestros del Coleg
- Page 429 and 430:
lugar de limitarse a verter en él
- Page 431 and 432:
uen juicio y que se tiene por ciert
- Page 433 and 434:
Trascendencia de la obra de Sahagú
- Page 435 and 436:
Referencias bibliográficas HERNÁN
- Page 437 and 438:
vehiculadas por las interpretacione
- Page 439 and 440:
Pensamiento prefabricado)- es en gr
- Page 441 and 442:
unas veces mentira y otras verdad.
- Page 443 and 444:
3.3 Modo de curar de los erayes (19
- Page 445 and 446:
San Benito -y a mi padre Jesús Naz
- Page 447 and 448:
en quienes leen estas crónicas ter
- Page 449 and 450:
Referencias bibliográficas BERMAN,
- Page 451 and 452:
Recordemos de nuestros trabajos ant
- Page 453 and 454:
funciones -Comisario general, Guard
- Page 455 and 456:
El corpus registra, de acuerdo con
- Page 457 and 458:
en español y, en una segunda parte
- Page 459 and 460:
instrucción de los indios coyanos,
- Page 461 and 462:
La obra gramatical de Tauste consta
- Page 463 and 464:
La referencia a la latitud de voces
- Page 465 and 466:
Si bien es cierto que los textos an
- Page 467 and 468:
LA TRADUCCIÓN DE LOS FRANCISCANOS
- Page 469 and 470:
Ahora bien, la metodología seguida
- Page 471 and 472:
Yo me serví de los niños de mi es
- Page 473 and 474:
2. La Recoleta de Arequipa Fundado
- Page 475 and 476:
tenemos a Wiraqocha, presentado a t
- Page 477 and 478:
IZAGUIRRE, Bernardino, OFM…Histor
- Page 479 and 480:
―Conservaron con amor las lenguas
- Page 481 and 482:
APRENDIZAJE Y DIFUSIÓN DE LAS LENG
- Page 483 and 484:
Los niños acogidos en el Colegio d
- Page 485 and 486:
hermanos de orden. La insistencia e
- Page 487 and 488:
2. Son textos que contienen concept
- Page 489 and 490:
―Una de las primeras labores de l
- Page 491 and 492:
3. Expresión mediante paráfrasis:
- Page 493 and 494:
hubiesen llevado. Se trataba de un
- Page 495 and 496:
Cruz; María-Sancta Maria. Esta ins
- Page 497 and 498:
OLMOS, Fray Andrés de: Arte de la
- Page 499 and 500:
específicas 333 . Dicho plan se ba
- Page 501 and 502:
De la narración bíblica a la repr
- Page 503 and 504:
En tanto se recita la tercera lecci
- Page 505 and 506:
vez descuidóse Eva y fue a dar en
- Page 507 and 508:
Pero, además, tampoco la implantac
- Page 509 and 510:
Un punto de partida: el manejo de l
- Page 511 and 512:
llama la atención que todas las te
- Page 513 and 514:
El manuscrito editado en 1899 por F
- Page 515 and 516:
Como vemos, transformando a Agar e
- Page 517 and 518:
ocurrirá ante los ojos del especta
- Page 519 and 520:
culturalmente) el sentido esencial
- Page 521 and 522:
MASSIP, Francesc, Teatre religiós
- Page 523 and 524:
LA PRESENCIA DE LA TRADUCCIÓN EN L
- Page 525 and 526:
- Los misioneros y las lenguas de l
- Page 527 and 528:
3.2. UTILIZACIÓN RELATIVAMENTE FRE
- Page 529 and 530:
―Y prosiguiendo el citado San Amb
- Page 531 and 532:
Palou, que los utilizó al escribir
- Page 533 and 534:
LA TÉCNICA LEXICOGRÁFICA EMPLEADA
- Page 535 and 536:
primeros años de la conquista, el
- Page 537 and 538:
Aunque conocedor de siete lenguas i
- Page 539 and 540:
Predicatorio o pulpito. Vandahtsicu
- Page 541 and 542:
Cuingapu. Un ave. Una fruta que tie
- Page 543 and 544:
Beuer agua, vino o cacao. Ytsinami
- Page 545 and 546:
mesoamericana convirtiéndose en mo
- Page 547 and 548:
ella, porque ha de dar cuenta de un
- Page 549 and 550:
HERNÁNDEZ APARICIO, P: ―Gramáti
- Page 551 and 552:
CESÁREO DE ARMELLADA: ANTROPÓLOGO
- Page 553 and 554:
Desde el primer momento del descubr
- Page 555 and 556:
No hay quien se lo mueva. Un ―moz
- Page 557 and 558:
impresionante y temible Sierra de L
- Page 559 and 560:
circular la expresión paradójica
- Page 561 and 562:
imagen, y como hemos dicho más arr
- Page 563 and 564:
Las onomatopeyas dan el nombre al a
- Page 565 and 566:
Gran importancia para ellos tienen
- Page 567 and 568:
tanto negro en este templo y creyé
- Page 569 and 570:
usca de las mujeres más bellas y
- Page 571 and 572:
Armellada reconoce la labor de sus
- Page 573 and 574:
hembra; Aradapuén, segunda hija y
- Page 575 and 576:
Sin saber pemón nos damos cuenta q
- Page 577 and 578:
supieron hacerlo enriqueciendo a lo
- Page 579 and 580:
GARCÍA YEBRA, V. Teoría y prácti
- Page 581 and 582:
―Defender la patria es un deber,
- Page 583 and 584:
Europa no alentaban precisamente es
- Page 585 and 586:
También se expresa el franciscano
- Page 587 and 588:
contestación del obispo y del edit
- Page 589 and 590:
―Variemos, pues, esa rutina minis
- Page 591 and 592:
―La polìtica quiere gobernar el
- Page 593 and 594:
Y también sobre el aprendizaje de
- Page 595 and 596:
―Abogados‖, ―Academia‖, ―
- Page 597 and 598:
de Junìn, canto á Bolìvar‖ de
- Page 599 and 600:
(2) El texto hebreo, según la tran
- Page 601 and 602:
Y no encuentra mejor referencia en
- Page 603 and 604:
americano que se oponga á la elocu
- Page 605 and 606:
pretor, senado, soldados ferentario
- Page 607 and 608:
etener la idea de que el P. Solano
- Page 609 and 610:
participaron fieles vascos y navarr
- Page 611 and 612:
franciscanos del Santuario. Para la
- Page 613 and 614:
¡VIVAMOS EL DOMINGO! en las impote
- Page 615 and 616:
Señor, bueno y clemente. Tú, Señ
- Page 617 and 618:
¡ALELUYA, ALELUYA, ALELUYA! ALELUI
- Page 619 and 620:
porque la echamos en falta. argi fa
- Page 621 and 622:
proclamamos tu resurrección. ¡Ven
- Page 623 and 624:
46. [Pantalla en negro, de transici
- Page 625 and 626:
El rito de conclusión es el rito f
- Page 627 and 628:
LA AUDIODESCRIPCIÓN EN EL CINE SOB
- Page 629 and 630:
franciscana y una delegación papal
- Page 631 and 632:
fundamentalmente las necesidades de
- Page 633 and 634:
insertar comentarios en todo tipo d
- Page 635 and 636:
Así, pues, la apariencia física d
- Page 637 and 638:
AD: [Están al pie del gran edifici
- Page 639 and 640:
JORGE: Un santo sumergido en agua h
- Page 641 and 642:
GUILLERMO: ¡Cuidado! Comentario ge
- Page 643 and 644:
LA COMMISSIONE EUROPEA E LA TRADUZI
- Page 645 and 646:
In questa prospettiva si collocano
- Page 647 and 648:
università che dispongono di mater
- Page 649 and 650:
società - su cui non mi soffermer
- Page 651 and 652:
David PÉREZ BLÁZQUEZ (Universidad
- Page 653 and 654:
Bruselas, Bélgica) La Commisione e