UNIVERS SIDAD NACIONAL DE E LOJA - Universidad Nacional de ...
UNIVERS SIDAD NACIONAL DE E LOJA - Universidad Nacional de ...
UNIVERS SIDAD NACIONAL DE E LOJA - Universidad Nacional de ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>UNIVERS</strong>IDAD <strong>NACIONAL</strong> <strong>DE</strong> E <strong>LOJA</strong><br />
ÁREA <strong>DE</strong> LA EDUCACIÓN, EL ARTE Y LA<br />
COMUNICACIÓN<br />
MÓDULO VII<br />
APOYO <strong>DE</strong> LENGUAJE
SEPTIEMBRE 2010<br />
<strong>UNIVERS</strong>IDAD <strong>NACIONAL</strong> <strong>DE</strong> <strong>LOJA</strong><br />
ÁREA <strong>DE</strong> LA EDUCACIÓN, EL ARTE Y LA<br />
COMUNICACIÓN<br />
NIVEL <strong>DE</strong> PREGRADO<br />
CARRERA: Ciencias <strong>de</strong> la Comunicación Social<br />
TALLER <strong>DE</strong> APOYO: Práctica Periodística<br />
MÓDULO: Siete<br />
PERÍODO: Septiembre 2010 - Febrero 2011<br />
DURACIÓN: 100 Horas<br />
DOCENTES: Dr. Germán Moreno Ayala
Loja – Ecuador<br />
PRESENTACIÓN<br />
El Modulo Séptimo “Comunicación Institucional” que integra la<br />
planificación curricular <strong>de</strong> la carrera en Ciencias <strong>de</strong> la Comunicación<br />
Social <strong>de</strong>l Área <strong>de</strong> la Educación, el Arte y la Comunicación, aborda<br />
Contenidos sobre las diferentes herramientas comunicacionales<br />
(Impresos, Radio, Televisión y Multimedia) que se utiliza para los<br />
procesos comunicativos en las instituciones, tanto al nivel interno como<br />
externo, con el propósito <strong>de</strong> establecer el vínculo a<strong>de</strong>cuado con sus<br />
públicos y lograr su participación activa y propositiva en la ejecución<br />
<strong>de</strong> los diferentes proyectos institucionales.<br />
El manejo técnico-práctico <strong>de</strong> las citadas tecnologías <strong>de</strong> comunicación,<br />
<strong>de</strong>manda la utilización idónea <strong>de</strong>l lenguaje y consecuentemente <strong>de</strong><br />
una práctica <strong>de</strong> redacción periodística.<br />
Frente al señalado requerimiento <strong>de</strong> formación, la Comisión Académica<br />
<strong>de</strong> la Carrera, incorporó en la planificación curricular <strong>de</strong> este módulo<br />
El Taller <strong>de</strong> Apoyo en Redacción Periodística con una carga horaria <strong>de</strong><br />
100 (cien) horas y <strong>de</strong> conformidad con la planificación inserta
OBJETIVOS<br />
General: Lograr que los futuros profesionales en Comunicación Social<br />
<strong>de</strong>sarrollen <strong>de</strong>strezas y analicen con fundamentación la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l<br />
Proceso <strong>de</strong> Comunicación.<br />
Específicos:<br />
1. Hacer conocer a los futuros comunicadores sociales los sistemas<br />
organizacionales, las obligaciones y <strong>de</strong>beres <strong>de</strong> los periodistas que<br />
laboran en un medio impreso.<br />
2. Que los estudiantes comprendan los contenidos <strong>de</strong> los mensajes<br />
que difun<strong>de</strong>n los medios <strong>de</strong> comunicación impresos.<br />
3. Concienciar en el futuro comunicador social la responsabilidad<br />
en el ejercicio profesional.<br />
4. Complementar con las prácticas la formación teórica en la<br />
redacción periodística.<br />
5. Que los alumnos apliquen las normas gramaticales básicas en la<br />
redacción periodística.
CONTENIDOS MENSUALES<br />
Primer Mes (20 Horas)<br />
CONTENIDOS<br />
− Funciones <strong>de</strong> un Departamento informativo <strong>de</strong> un Diario: Consejo<br />
Editorial, Editor, Coordinador <strong>de</strong> Noticias, Jefes <strong>de</strong> Información,<br />
Jefe <strong>de</strong> Diseño, Redactores, Jefe <strong>de</strong> Deportes, Jefe <strong>de</strong> Información<br />
<strong>Nacional</strong>, Jefe <strong>de</strong> Información Internacional.<br />
− Comprensión <strong>de</strong> mensajes escritos: Niveles <strong>de</strong> Interpretación<br />
(Literal, Inferencial, y Crítico – valorativo)<br />
− Tipos <strong>de</strong> texto. Funciones <strong>de</strong>l Lenguaje<br />
OBJETIVOS: Hacer conocer a los futuros Comunicadores Sociales los<br />
Sistemas <strong>de</strong> Organizacionales, las obligaciones y <strong>de</strong>beres <strong>de</strong> los<br />
periodistas que laboran en un Medio impreso.<br />
METODOLOGÍA.- Exposición <strong>de</strong>l docente, Discusiones y análisis,<br />
Ejercicios orales y escritos, Revisión <strong>de</strong> Periódicos.<br />
MATERIAL BIBLIOGRÁFICO.<br />
1. Manual <strong>de</strong> Funciones <strong>de</strong>l Diario “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador<br />
2. Manual <strong>de</strong> Estilos <strong>de</strong>l Diario “El País” <strong>de</strong> España<br />
3. Normas <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong>l Diario “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador<br />
4. Módulo sobre Lectura Crítica. Ministerio <strong>de</strong> Educación Ecuador.<br />
5. Módulo <strong>de</strong> apoyo <strong>de</strong> Lenguaje.
ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />
TAREAS EN AULA.<br />
− Análisis <strong>de</strong> las funciones <strong>de</strong> cada Departamento <strong>de</strong> un Diario<br />
− Revisión <strong>de</strong> contenidos en Medios Impresos nacionales<br />
− I<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> Géneros Periodísticos en medios impresos<br />
− Lectura crítica <strong>de</strong> los Contenidos <strong>de</strong> un periódico.<br />
TAREAS EXTRA AULA.<br />
− Leer artículos <strong>de</strong> opinión, Reportajes y noticias <strong>de</strong> un Diario<br />
− En un Diario <strong>Nacional</strong>, i<strong>de</strong>ntificar: noticias, reportajes, ensayos.<br />
entretenimiento, fotografías, etc.<br />
Segundo Mes (20 Horas)<br />
CONTENIDOS<br />
− Estrategias para compren<strong>de</strong>r palabras<br />
− Uso <strong>de</strong>l Contexto: Estrategias<br />
− Uso <strong>de</strong> Sinónimos y Antónimos<br />
− Uso <strong>de</strong> Palabras: Homófonas, Parónimas, Homógrafas.<br />
− Estrategias para compren<strong>de</strong>r oraciones.<br />
OBJETIVO: Que los estudiantes comprendan los contenidos <strong>de</strong> los<br />
mensajes que difun<strong>de</strong>n los Medios <strong>de</strong> Comunicación Impresos.<br />
METODOLOGÍA.- Charla explicativa introductoria y ejercicios<br />
prácticos.<br />
MATERIAL BIBLIOGRÁFICO:<br />
− Módulo sobre Lectura Crítica (Pág. 78-84)<br />
− Módulo sobre Lectura Crítica (Pág. 90-94; 110-119)<br />
− Diccionario: Sinónimos y Antónimos.<br />
− Listado <strong>de</strong> palabras Homófonas y Homógrafas.<br />
ACTIVIDA<strong>DE</strong>S EN EL AULA.<br />
− Ejercicios Prácticos sobre Construcción <strong>de</strong> un Contexto.<br />
− Ejercicios Prácticos sobre Sinónimos y Antónimos.<br />
− Ejercicios sobre Homófonos, Homógrafos y Parónimos.<br />
− Lectura <strong>de</strong> Contenidos <strong>de</strong> Medios Impresos, i<strong>de</strong>ntificando los<br />
Sinónimos, Antónimos, Homógrafos y Homófonos.
Tercer Mes (20 Horas)<br />
CONTENIDOS<br />
− Responsabilidad Informativa <strong>de</strong>l Comunicador<br />
− Fuentes Informativas<br />
− Contenidos o Mensajes Informativas<br />
− Redacción Periodística: Recomendaciones.<br />
OBJETIVOS: Conciencias al futuro Comunicador Social sobre la<br />
responsabilidad en el ejercicio profesional.<br />
METRODOLOGÍA.<br />
− Charlas Introductorias, Lecturas <strong>de</strong> Documentos y Ejercicios<br />
Prácticos.<br />
MATERIAL BIBLIOGRÁFICO.<br />
− Medios Impresos Locales y nacionales<br />
− Manual <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong>l Diario “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador<br />
− Manual <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong>l Diario “El País” <strong>de</strong> España.<br />
ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />
EN EL AULA<br />
− Lectura <strong>de</strong> Géneros Periodísticos en Medios Impresos.<br />
− Ejercicios sobre construcción <strong>de</strong> frases en Noticias.<br />
EXTRAULA<br />
− Lectura <strong>de</strong> Diarios <strong>Nacional</strong>es y Locales.<br />
− Lectura comprensiva.<br />
Cuarto Mes (20 Horas)<br />
CONTENIDOS<br />
− Los Titulares<br />
− Redacción <strong>de</strong> Textos<br />
− Supervisión <strong>de</strong> Estilo Periodístico<br />
− Reglamento <strong>de</strong> Firmas <strong>de</strong> las Comunicaciones<br />
OBJETIVO<br />
− Complementar con las prácticas la Formación Teórica en la<br />
Redacción Periodística.<br />
METODOLOGÍA
− Manuales <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong> los Diarios “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador y “País” <strong>de</strong><br />
España.<br />
− Diarios <strong>Nacional</strong>es y Locales.<br />
− Revistas “Vistazo”, Dinners y otros.<br />
ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />
TAREAS EN EL AULA: Trabajos prácticos sobre los Contenidos<br />
TAREAS EXTRAULA: Revisión <strong>de</strong> Titulares y Pies <strong>de</strong> Fotografías en<br />
Diarios <strong>Nacional</strong>es.<br />
Quinto Mes (20 Horas)<br />
CONTENIDOS<br />
− Revisión <strong>de</strong> Normas Gramaticales<br />
− La Til<strong>de</strong>, Mayúsculas y Minúsculas, Comillas, Escritura <strong>de</strong><br />
Números, Formación <strong>de</strong>l Plural, Títulos, Profesionales, Cargos y<br />
Dignida<strong>de</strong>s.<br />
− Prácticas ortográficas.<br />
OBJETIVO<br />
Que los alumnos apliquen las Normas Gramaticales Básicas en la<br />
Redacción Periodística.<br />
METODOLOGÍA<br />
− El docente explica las Normas Gramaticales en una Noticia y<br />
luego los alumnos redactan Notas Informativas, observando las<br />
normas <strong>de</strong> Redacción.<br />
BIBLIOGRAFÍA<br />
− Manuales <strong>de</strong> Estilo Periodístico <strong>de</strong> los Diarios “Hoy y “País”<br />
ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />
Tareas en el Aula y Extraula: Redacción <strong>de</strong> varios Tipos <strong>de</strong> Noticias.<br />
EVALUACIÓN Y ACREDITACIÓN<br />
− La evaluación es permanente durante el taller <strong>de</strong> Apoyo. Se<br />
evaluará los siguientes parámetros: Asistencia, Actitu<strong>de</strong>s,<br />
Trabajo Individual y Colectivo, Tareas en clase y Fuera <strong>de</strong> ella,<br />
Evaluaciones Orales y Escritas. Participación en las tareas<br />
Académicas, etc.
− La acreditación <strong>de</strong> los alumnos es pon<strong>de</strong>rada en función <strong>de</strong> las<br />
cien (100) horas <strong>de</strong> Trabajo Académico en el Taller.<br />
− La acreditación se consigna sobre diez (10) según la Normativa<br />
Universitaria.<br />
ARTE <strong>DE</strong> ESCRIBIR<br />
HABLAR Y ESCRIBIR<br />
Hablar y escribir, activida<strong>de</strong>s diferentes<br />
Mejor o peor, todo el mundo sabe hablar para enten<strong>de</strong>rse con los <strong>de</strong>más,<br />
esto es, para
— expresar algo: ¡Estoy tan cansado!<br />
— representar o comunicar algo: El tren sale a las cuatro; o<br />
— actuar sobre el interlocutor, guiando su conducta: Espérame.<br />
Son las tres funciones principales <strong>de</strong>l lenguaje (expresiva, representativa y<br />
conativa, respectivamente), que dan lugar a los tres tipos <strong>de</strong> mensajes<br />
explicados en la lección.<br />
— Al hablar se cometen abundantes incorrecciones, se utilizan<br />
escasas palabras, muchas veces ni siquiera se rematan las<br />
frases... Los gestos, la expresión <strong>de</strong>l rostro, el tono, la situación<br />
suplen las <strong>de</strong>ficiencias <strong>de</strong>l lenguaje oral.<br />
— La expresión escrita es mucho más difícil. Al escribir, sólo contamos<br />
con medios lingüísticos, y ello nos obliga a poner en juego todos<br />
nuestros conocimientos <strong>de</strong>l idioma, y a aplicarlos correctamente.<br />
En realidad, son dos lenguas distintas<br />
Al afirmar esto, no queremos <strong>de</strong>cir sólo que los signos <strong>de</strong>l lenguaje<br />
hablado son sonidos, y que los <strong>de</strong>l escrito son letras. Sus diferencias son<br />
más hondas: hablar y escribir obe<strong>de</strong>cen a sistemas comunicativos<br />
distintos, con diversidad gramatical y léxica. Ello es fácil <strong>de</strong> probar:<br />
multitud <strong>de</strong> palabras y <strong>de</strong> giros oracionales que son perfectamente<br />
normales en la lengua escrita, resultan imposibles o casi imposibles al<br />
hablar. De alguien que, al hablar, se expresa con mucha pulcritud, que<br />
utiliza vocablos poco usados, <strong>de</strong>cimos censurándolo que «habla como si<br />
escribiera». Es porque está empleando un sistema en lugar <strong>de</strong>l otro, y<br />
notamos su inoportunidad.<br />
Se trata, insistimos, <strong>de</strong> dos modalida<strong>de</strong>s distintas <strong>de</strong> lenguaje. La
oral se apren<strong>de</strong> espontáneamente; la escrita, en cambio, requiere<br />
estudio o, cuando menos, una atención especial. Muchas personas,<br />
que se expresan oralmente con aceptable normalidad, son<br />
incapaces <strong>de</strong> redactar un breve texto. Y ambas faculta<strong>de</strong>s no se<br />
<strong>de</strong>sarrollan simultáneamente: experimentos realizados con niños<br />
rusos han probado que su capacidad para la expresión escrita es,<br />
a los ocho años, equivalente a la que poseían a los dos años para<br />
la expresión oral.<br />
En qué consiste «hablar bien»<br />
Pongámonos <strong>de</strong> acuerdo en un punto importante: hablar no es lo mismo<br />
que hablar elocuentemente. La elocuencia es un don natural, ( ) que<br />
permite i<strong>de</strong>ar con rapi<strong>de</strong>z y hallar inmediatamente las palabras justas<br />
y los giros a<strong>de</strong>cuados para expresar las i<strong>de</strong>as con flui<strong>de</strong>z y belleza. No<br />
todos poseemos ese don, ni lo necesitamos si nuestras activida<strong>de</strong>s no van<br />
a obligarnos a hablar en público. (…..)<br />
Hablar bien consiste en expresar exacta y claramente lo que queremos<br />
<strong>de</strong>cir. Ello resulta fácil en las relaciones familiares y amistosas,<br />
en que bastan una gramática y un léxico muy reducidos. Pero ya<br />
no ocurre lo mismo si se ha <strong>de</strong> exponer un tema en clase, si se ha<br />
<strong>de</strong> intervenir en un <strong>de</strong>bate con los compañeros, si se ha <strong>de</strong><br />
contestar a las preguntas <strong>de</strong> un examen oral... Entonces<br />
necesitamos recursos más abundantes para cumplir nuestro objetivo<br />
<strong>de</strong> expresar exacta y claramente lo que queremos <strong>de</strong>cir.<br />
Nada importan —o importan poco— en esa ocasión los titubeos y<br />
las correcciones. Por el contrario, muchas veces merece más
crédito la persona a quien se ve esforzándose por hallar el vocablo<br />
más justo y el giro más a<strong>de</strong>cuado, que aquella otra a quien las<br />
palabras le fluyen por la boca.<br />
Habla bien aquella persona cuyo pensamiento prece<strong>de</strong> a su<br />
formulación, que sabe qué tiene que <strong>de</strong>cir antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirlo. Y que,<br />
por supuesto, conoce el idioma suficientemente para po<strong>de</strong>r<br />
<strong>de</strong>cirlo.<br />
Para adquirir los recursos expresivos imprescindibles, es<br />
necesario leer reflexivamente, y escribir con constancia y cuidado.<br />
En esta compilación, apenas si vamos a ocuparnos <strong>de</strong>l lenguaje<br />
oral, aunque propongamos ejercicios que lo estimulen. Preferimos<br />
centrarnos en el escrito, por cuanto los esfuerzos a que obliga<br />
escribir con corrección redundan siempre beneficiosamente en la<br />
manera <strong>de</strong> hablar. Por otro lado, casi todos los ejercicios que se<br />
realicen son útiles por igual para la expresión hablada y escrita.<br />
Obligación <strong>de</strong> escribir bien<br />
La utilización consciente y correcta <strong>de</strong>l idioma es obligación ineludible<br />
<strong>de</strong> todo estudiante universitario, cualesquiera que sean los estudios a<br />
que se aplique.<br />
También en este punto conviene <strong>de</strong>shacer un malentendido. Hay<br />
quienes opinan que esa obligación alcanza sólo a quienes se<br />
ocupan <strong>de</strong> literatura, a los abogados, a los periodistas, etc., pero<br />
no a los científicos; eso <strong>de</strong> escribir bien es «cosa <strong>de</strong> los <strong>de</strong> letras»<br />
suele <strong>de</strong>cirse. Creer eso constituye un tremendo error, por la<br />
sencilla razón <strong>de</strong> que sólo po<strong>de</strong>mos pensar con el lenguaje. No es que
este sea un medio para expresar los pensamientos, sino —vamos a<br />
insistir enseguida en ello— que pensamiento e idioma son solidarios.<br />
El lenguaje es el tejido mismo <strong>de</strong>l pensamiento, y no es posible<br />
i<strong>de</strong>ar bien cuando el idioma se conoce mal.<br />
Lenguaje y clases sociales<br />
No existe, no ha existido nunca, igualdad en la posesión <strong>de</strong>l idioma. Es un<br />
<strong>de</strong>recho que las socieda<strong>de</strong>s habrán <strong>de</strong> conquistar con la extensión <strong>de</strong> la<br />
enseñanza y <strong>de</strong> la cultura. Hoy, «hablar bien» y «escribir bien» son cosas<br />
que se sienten como privilegio <strong>de</strong> las clases sociales superiores.<br />
A veces se protesta contra el hecho <strong>de</strong> «hablar bien» y «escribir<br />
bien» (consi<strong>de</strong>rando ambas cosas como rasgos burgueses),<br />
hablando y escribiendo mal adre<strong>de</strong>, y afirmando así la libertad <strong>de</strong><br />
todas las clases sociales para expresarse como quieran. Todo esto<br />
resultaría intrascen<strong>de</strong>nte (como llevar corbata o no llevarla), si el<br />
idioma no tuviera una importancia <strong>de</strong>cisiva para algo<br />
fundamental: para la invención, adquisición y transmisión <strong>de</strong> conocimientos.<br />
Estas activida<strong>de</strong>s, sin las cuales las naciones mueren o se<br />
hacen <strong>de</strong>pendientes <strong>de</strong> otras, no pue<strong>de</strong>n reservarse para una clase<br />
social <strong>de</strong>terminada. Porque son responsabilidad <strong>de</strong> todos los<br />
ciudadanos, y en especial <strong>de</strong> aquellos a quienes les es posible<br />
cursar estudios en la <strong>Universidad</strong>.<br />
Lenguaje y pensamiento<br />
Nadie niega la estrecha inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia que existe entre el<br />
pensamiento y el lenguaje. En una formulación extrema, se afirma que<br />
«pensamos con palabras», <strong>de</strong> tal modo que conocer bien el idioma en que<br />
pensamos es requisito imprescindible para pensar bien.
Esto no quiere <strong>de</strong>cir que la i<strong>de</strong>ación se haga con frases tan<br />
rigurosamente <strong>de</strong>sarrolladas como lo están al hablar o al<br />
escribir. Es mucho más veloz, y, en apariencia, in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong>l<br />
lenguaje. Pero sólo en apariencia, porque aunque parezca que<br />
discurrimos sin palabras, la red idiomática gobierna el curso <strong>de</strong><br />
nuestro pensamiento. De ahí que este necesite <strong>de</strong>l idioma para<br />
po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>sarrollarse.<br />
El idioma es una propiedad común<br />
Se advertirá, por cuanto llevamos dicho, el profundo error <strong>de</strong> quienes<br />
estiman que hablar y escribir bien es un atributo <strong>de</strong> ciertas clases<br />
sociales, y que, por tanto, pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñado como una especie <strong>de</strong><br />
prejuicio. Incumbe a todos su posesión cada vez más perfecta, es <strong>de</strong>cir,<br />
no sólo <strong>de</strong> aquellas palabras y <strong>de</strong> aquellas simplicísimas construcciones<br />
que se precisan para la vida cotidiana (el trato con familiares y<br />
amigos), sino <strong>de</strong> todas sus complejida<strong>de</strong>s, que permiten afinar y<br />
enriquecer el pensamiento y hacer más rigurosa y clara la<br />
comunicación.<br />
La lengua es <strong>de</strong> todos. Ha sido forjada en largos siglos <strong>de</strong> vida <strong>de</strong><br />
la comunidad nacional, y a su creación han contribuido todas las<br />
clases sociales. Ninguna tiene <strong>de</strong>recho a apropiársela; ninguna<br />
tiene <strong>de</strong>recho a <strong>de</strong>scuidar su aprendizaje, si no quiere quedar<br />
separada <strong>de</strong> la comunidad por un foso más profundo que el <strong>de</strong> las<br />
diferencias económicas. Porque hoy lo que más discrimina a unas<br />
clases sociales <strong>de</strong> otras —mejor: a unas personas <strong>de</strong> otras— es su<br />
grado <strong>de</strong> participación en la cultura. Y esta se crea, se posee y se<br />
comunica sólo merced al lenguaje.
Registros idiomáticos y lengua vulgar<br />
Un hablante instruido sabe hablar <strong>de</strong> modo distinto según sea la<br />
persona con quien habla (o a la que escribe), y según las circunstancias<br />
en que se expresa. Una carta familiar tiene distinto «tono» que la<br />
dirigida, por ejemplo, al director <strong>de</strong>l centro en que estudiamos. Un<br />
representante <strong>de</strong> productos farmacéuticos no habla lo mismo jugando<br />
al dominó con sus amigos que explicando a un médico las propieda<strong>de</strong>s<br />
<strong>de</strong> un nuevo fármaco. Ya nos hemos referido a esto, y hay que insistir en<br />
ello para que que<strong>de</strong>n claras las i<strong>de</strong>as.<br />
• Esas diversas modalida<strong>de</strong>s idiomáticas que el hablante instruido<br />
emplea según sean los <strong>de</strong>stinatarios y las circunstancias, se<br />
<strong>de</strong>nominan registros idiomáticos. Saber cambiar <strong>de</strong> registro es la<br />
señal <strong>de</strong> un aceptable dominio <strong>de</strong> la lengua. Por el contrario,<br />
utilizar siempre el mismo registro pue<strong>de</strong> ser síntoma <strong>de</strong><br />
pedantería (cuando alguien se expresa muy «cultamente» con todo<br />
el mundo), o <strong>de</strong> clarísima incultura, si se emplea aquel registro<br />
porque es el único que se conoce.<br />
• A ese idioma inmóvil, porque el hablante está falto <strong>de</strong> recursos<br />
para variarlo, es a lo que suele <strong>de</strong>nominarse idioma vulgar. En el<br />
próximo capítulo nos ocuparemos <strong>de</strong> él. Ahora interesa afirmar<br />
que el término vulgar no siempre <strong>de</strong>be tomarse en su acepción<br />
peyorativa.<br />
Lengua vulgar y competencia lingüística<br />
Cuando una persona se expresa siempre con términos y con giros<br />
vulgares, porque no pue<strong>de</strong> hacerlo <strong>de</strong> otro modo, revela una <strong>de</strong>ficiente
escolarización. Posee un solo registro. Pero un hablante instruido no<br />
<strong>de</strong>be prescindir <strong>de</strong> los registros coloquiales y vulgares, siempre que los<br />
emplee en el momento a<strong>de</strong>cuado, y siempre que sea capaz <strong>de</strong> alternarlos<br />
con otros más elaborados.<br />
• Constituye hoy un síntoma alarmante, sobre todo entre jóvenes<br />
que cursan estudios, el empobrecimiento <strong>de</strong> su idioma oral y<br />
escrito. Hablando, les bastan algunos clichés, mezclados con<br />
palabrotas que sólo revelan una absoluta indigencia mental;<br />
escribiendo, esa pobreza se acentúa aún más: frases pobres,<br />
vocablos trivales, faltas <strong>de</strong> ortografía, <strong>de</strong>sajuste entre lo que dicen<br />
y lo que quieren <strong>de</strong>cir, carencia <strong>de</strong> plan y <strong>de</strong> articulación lógica<br />
en el contenido, puntuación caótica... Como síntoma <strong>de</strong> una<br />
cultura media nacional, el panorama no pue<strong>de</strong> ser menos<br />
alentador.<br />
• Os invitamos a realizar un esfuerzo importante para enriquecer<br />
vuestro dominio <strong>de</strong>l idioma. No hay «asignatura» más importante.<br />
La mayor parte <strong>de</strong> los fracasos en los exámenes se <strong>de</strong>be a<br />
incompetencia lingüística.<br />
• Ello no quiere <strong>de</strong>cir que se os proponga la necesidad <strong>de</strong> cuidar<br />
vuestra expresión en todo tiempo y lugar. Ya hemos dicho que los<br />
registros familiares y vulgares forman parte <strong>de</strong> una buena<br />
posesión <strong>de</strong>l idioma. Lo que se exige <strong>de</strong> vosotros es que seáis<br />
capaces <strong>de</strong> abandonarlos y sustituirlos, cuando la ocasión lo<br />
requiera, por otros a<strong>de</strong>cuados a cada nueva ocasión.<br />
EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN
(EL DOCENTE LOS PROPONDRA)<br />
LOS VULGARISMOS - LA ORTOGRAFÍA<br />
Varieda<strong>de</strong>s diatópicas y diastráticas<br />
Es fácil <strong>de</strong> observar el hecho <strong>de</strong> que el habla <strong>de</strong> una colectividad no es<br />
uniforme aunque se exprese en una misma lengua.<br />
• En efecto, el castellano, hablado en toda España (aunque en<br />
extensas zonas convive con lenguas autóctonas), presenta<br />
varieda<strong>de</strong>s en las diversas regiones <strong>de</strong>l país: palabras y giros se<br />
usan en unas sí, y en otras no. Es el caso <strong>de</strong> América.<br />
Estas modalida<strong>de</strong>s, propias <strong>de</strong> una región, se <strong>de</strong>nominan varieda<strong>de</strong>s<br />
diatópicas <strong>de</strong> la lengua.<br />
• Pero hay otras formas peculiares <strong>de</strong> hablar, que no son<br />
«horizontales» o geográficas, sino «verticales»: son aquellas que<br />
resultan propias <strong>de</strong> las distintas capas o estratos <strong>de</strong> la sociedad, y<br />
se <strong>de</strong>nominan varieda<strong>de</strong>s diastráticas. Pronunciaciones como<br />
ventidos (y no veintidós), cacagüete (y no cacahuete), ahí (y no<br />
ahí) son propias <strong>de</strong> las clases sociales mal escolarizadas. En<br />
cambio, giros o palabras como en pos <strong>de</strong>, a juzgar por, enfervorizado,<br />
intempestivo, y tantísimas más se perciben como propias<br />
<strong>de</strong> clases más reunidas culturalmente. Unas y otras son<br />
varieda<strong>de</strong>s diastráticas.<br />
Regionalismos y vulgarismos
Las modalida<strong>de</strong>s diatópicas o geográficas son normalmente<br />
regionalismos, según hemos dicho. Las diastráticas, propias <strong>de</strong> hablantes<br />
no instruidos, son vulgarismos.<br />
• Ni a unas ni a otras tenemos que renunciar forzosamente, como<br />
señalábamos en el capítulo anterior: pertenecen a registros <strong>de</strong><br />
que es útil servirse cuando la ocasión lo requiere.<br />
• Pero no po<strong>de</strong>mos quedarnos en ellos, y hemos <strong>de</strong> esforzarnos por<br />
conocer bien la lengua culta hablada y escrita que utilizan las<br />
personas más instruidas <strong>de</strong> España e Hispanoamérica. El<br />
aprendizaje idiomático es difícil, y prácticamente no acaba<br />
nunca.<br />
Vulgarismos espontáneos y <strong>de</strong>liberados<br />
Los hispanohablantes que no han tenido acceso a la posesión <strong>de</strong> la<br />
cultura, y que se mantienen, por tanto, en un estrato lingüístico bajo,<br />
usan vulgarismos espontáneos <strong>de</strong> diverso origen. Así, conservan arcaísmos<br />
que <strong>de</strong>saparecieron <strong>de</strong> la lengua culta común: trujo por 'trajo’, cuasi<br />
por 'casi', mirastes por 'miraste'. Otras veces, las palabras presentan<br />
evoluciones normales, pero reprimidas más tar<strong>de</strong> por el habla culta:<br />
istancia, entestino, antiojos. La analogía, en muchas ocasiones, impone<br />
formas excluidas <strong>de</strong> la norma idiomática; y así, sobre el pretérito canté<br />
(<strong>de</strong> cantar) se forja analógicamente el pretérito andé (<strong>de</strong> andar),<br />
cuando la norma exige anduve; la serie caiga, traiga, ha servido <strong>de</strong><br />
mo<strong>de</strong>lo analógico a haiga (por haya); el sustantivo carne impone<br />
erróneamente su -e al <strong>de</strong>rivado vulgar carnecería (en vez <strong>de</strong> carnicería),<br />
etc. Los regionalismos suelen funcionar también como vulgarismos cuando<br />
se introducen en la lengua común.
• JJunto a estos vulgarismos que respon<strong>de</strong>n a una ignorancia<br />
inocente<br />
resultante <strong>de</strong> una pobre instrucción, muchos hablantes <strong>de</strong> las<br />
ciuda<strong>de</strong>s emplean otros vulgarismos que, en su origen, han sido<br />
<strong>de</strong>liberados o intencionados, es <strong>de</strong>cir, no espontáneos. Con ellos,<br />
sus usuarios preten<strong>de</strong>n diferenciarse como grupo frente a otros<br />
hablantes a quienes consi<strong>de</strong>ran «inferiores». Tal es el<br />
comportamiento frecuente <strong>de</strong> los nacidos en los barrios populares<br />
<strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s ciuda<strong>de</strong>s frente a los inmigrados <strong>de</strong> los pueblos.<br />
• En estos casos, llegan a constituirse auténticos «argots» o jergas<br />
(es <strong>de</strong>cir, lenguas especiales empleadas para que resulten<br />
incomprensibles a quienes no pertenecen al grupo).<br />
• Los vulgarismos <strong>de</strong>liberados no merecen una calificación mejor<br />
que la <strong>de</strong> los vulgarismos espontáneos; antes al contrario. Suelen<br />
respon<strong>de</strong>r a una conciencia <strong>de</strong> superioridad tan falsa como<br />
pretenciosa.<br />
Vulgarismos jergales<br />
Sólo como ejemplo, señalaremos algunas modalida<strong>de</strong>s que el<br />
vulgarismo <strong>de</strong>liberado adopta en Madrid y otras ciuda<strong>de</strong>s.<br />
• Anticiparemos que las expresiones jergales son muy fluctuantes y<br />
efímeras: cambian apenas son conocidas por mucha gente. Una<br />
parte consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong>l habla <strong>de</strong>sgarrada, precisamente la <strong>de</strong><br />
mayor duración, proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l habla <strong>de</strong> los gitanos:<br />
gachí, gachó, pinrel (pie), achares (celos), camelo, canguelo,
cañí (gitano), gilí, guaja, jindama (miedo), lacha, sandunga,<br />
etc. En nuestro medio, sin que sea gitano, hay muchos<br />
términos (pana, acolita, pelada)<br />
• El habla <strong>de</strong> ciertos jóvenes obe<strong>de</strong>ce a un propósito <strong>de</strong> afirmarse<br />
frente a las personas mayores, con una actitud <strong>de</strong> superioridad<br />
distante. He aquí palabras y giros habituales:<br />
fardar (alar<strong>de</strong>ar, jactarse, presumir), molar (gustar, ser bonito), enrollar<br />
(gustar), molón (bonito), vacilar a uno (tomarle el pelo), vacilón (guasón),<br />
quedarse con uno (engañarle, tomarle el pelo), maqueado (elegante); me gusto<br />
<strong>de</strong> Manolo (por «me gusta Manolo»), poner a cien (enojar); hinchante<br />
(divertido); a toda galleta (muy <strong>de</strong>prisa), virguero (excelente); gustoso<br />
(bonito); es tan bueno que te pue<strong>de</strong>s morir, etcétera.<br />
``````<br />
• Insistamos en esta i<strong>de</strong>a: no hay por qué renunciar al vulgarismo.<br />
Simplemente, necesitamos saber que lo es, para eliminarlo<br />
cuando <strong>de</strong>bemos emplear registros idiomáticos no vulgares.<br />
La lengua escrita, instrumento <strong>de</strong> unidad<br />
Hemos señalado que un idioma presenta muchas varieda<strong>de</strong>s<br />
diastráticas y diatópicas. Dentro <strong>de</strong>l ámbito <strong>de</strong>l castellano —España e<br />
Hispanoamérica— están a veces muy diferenciadas sus varieda<strong>de</strong>s<br />
habladas, sobre todo en el léxico. Tanto que, en ocasiones, casi parecen<br />
lenguas distintas.<br />
• Y, sin embargo, no es así, ya que la sintaxis es fundamentalmente<br />
la misma. Y porque, en todos los dominios <strong>de</strong>l idioma, el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>
lengua escrita es común; queremos <strong>de</strong>cir que la mayor parte <strong>de</strong> los<br />
hispanohablantes coinci<strong>de</strong> en su <strong>de</strong>seo y en su sentimiento <strong>de</strong><br />
escribir una misma lengua.<br />
• El idioma escrito, enseñado por la escuela, utilizado por la prensa,<br />
la radio, la literatura, el libro doctrinal o científico, etc., es, pues,<br />
un po<strong>de</strong>roso medio para mantener la unidad <strong>de</strong>l idioma español, que<br />
está repartido a ambas orillas <strong>de</strong>l Atlántico. Y puesto que esa<br />
unidad es conveniente para la comunidad <strong>de</strong> pueblos<br />
hispanohablantes, se impone a cada uno <strong>de</strong> sus individuos no<br />
amenazarla, no ponerla en peligro; hay que fortalecerla con un<br />
estudio atento <strong>de</strong> la lengua escrita.<br />
• Esta contribuye a la unidad <strong>de</strong>l idioma con su vocabulario, con su<br />
sintaxis, y hasta con algo tan convencional como es la ortografía.<br />
La ortografía es convencional<br />
En efecto, no hay ninguna razón intrínsecamente idiomática que<br />
obligue a mantener la ortografía actual. Esta es el resultado <strong>de</strong> dos<br />
ten<strong>de</strong>ncias que han pugnado entre sí a lo largo <strong>de</strong> la historia:<br />
• la ten<strong>de</strong>ncia etimologista, según la cual, el español, como lengua <strong>de</strong>rivada<br />
<strong>de</strong>l latín, <strong>de</strong>be conservar las grafías <strong>de</strong> la lengua materna;<br />
• la ten<strong>de</strong>ncia fonética, que prefiere ajustar la ortografía a la<br />
pronunciación, prescindiendo <strong>de</strong> signos inútiles (h, por ejemplo),<br />
y <strong>de</strong>jando una sola letra, cuando hay más para representar un<br />
mismo sonido (manteniendo y, por ejemplo, y prescindiendo <strong>de</strong> g).
Del conflicto secular entre ambas ten<strong>de</strong>ncias ha resultado nuestra ortografía,<br />
más etimológica que fonética, pero no enteramente<br />
etimológica. Así la Aca<strong>de</strong>mia Española, en el siglo XVIII, vaciló entre<br />
mantener oy (que es como solía escribirse este vocablo), o reponer la h<br />
<strong>de</strong>l latín hodie; al fin triunfó este criterio, y se impuso la escritura hoy.<br />
Pero todo el mundo escribía basura, aunque esa palabra llevaba v en<br />
latín (versura) ; la Aca<strong>de</strong>mia, en este caso, renunció a su punto <strong>de</strong> vista<br />
etimologizante, y consagró la b <strong>de</strong> basura.<br />
• Sin embargo, aunque estemos persuadidos <strong>de</strong> la arbitrariedad <strong>de</strong><br />
la ortografía, existen razones importantes para mantenerla,<br />
según vamos a ver.<br />
La convención ortográfica fomenta la unidad<br />
El cambio <strong>de</strong> la ortografía para hacerla más o totalmente fonética,<br />
requeriría el acuerdo <strong>de</strong> muchos países soberanos, que tienen el español<br />
como lengua nacional. Son presumibles las disensiones ante un intento<br />
<strong>de</strong> reforma, lo que impediría que esta se realizara <strong>de</strong> modo uniforme en<br />
todas partes. Y ello sería gravemente dañoso para la unidad <strong>de</strong>l idioma.<br />
• Pero es que, a<strong>de</strong>más, una mo<strong>de</strong>rnización radical <strong>de</strong> la ortografía<br />
nos alejaría <strong>de</strong> nuestra inmediata tradición cultural.<br />
Imaginemos lo que sería tener que leer a Antonio Machado <strong>de</strong> dos<br />
maneras distintas, según que la edición fuera anterior o posterior<br />
a la reforma:<br />
Palacio, buen amigo,<br />
¿está la primavera<br />
vistiendo ya las ramas <strong>de</strong> los chopos<br />
Palazio, buen amigo,<br />
¿está la primabera<br />
bistiendo ya las rramas <strong>de</strong> los chopos
<strong>de</strong>l río y los caminos? En la estepa<br />
<strong>de</strong>l rrío i los caminos? En la estepa<br />
<strong>de</strong>l alto Duero, Primavera tarda,<br />
<strong>de</strong>l alto Duero, Primabera tarda,<br />
¡pero es tan bella y dulce cuando llega! ¡pero es tan beya i dulze cuando yega!<br />
¿Tienen los viejos olmos<br />
¿Tienen los biejos olmos<br />
algunas hojas nuevas? [...] algunas ojas nuebas? [...]<br />
Para los habituados a la primera, la segunda resultaría insufrible;<br />
para quienes hubieran sido instruidos en esta última, la anterior<br />
parecería arcaica.<br />
La posibilidad <strong>de</strong> la lectura se vería así muy entorpecida.<br />
Sin embargo<br />
<strong>de</strong>bemos acatar las disposiciones <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Lengua.<br />
Otras razones en favor <strong>de</strong> la actual ortografía<br />
Otros muchos motivos pue<strong>de</strong>n aducirse a favor <strong>de</strong>l mantenimiento <strong>de</strong> la<br />
actual convención ortográfica.<br />
• Así, su facilidad. Si es cierto que hay idiomas con menores<br />
dificulta<strong>de</strong>s aún (como el italiano), <strong>de</strong>bemos pensar en otras<br />
gran<strong>de</strong>s lenguas <strong>de</strong> cultura, como el inglés y el francés, que<br />
superan con creces al español en complejida<strong>de</strong>s gráficas. Se<br />
estima que un hispanohablante normal pue<strong>de</strong> dominar<br />
perfectamente la escritura a los catorce años.<br />
• La observación <strong>de</strong> la ortografía es un síntoma <strong>de</strong> pulcritud<br />
mental, <strong>de</strong> hábitos intelectuales <strong>de</strong> exactitud. Pue<strong>de</strong> asegurarse<br />
que un alumno <strong>de</strong>scuidado en ese punto, mantendrá ese mismo<br />
<strong>de</strong>scuido en las restantes activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l estudio. Está ante el<br />
saber en actitud ajena y distante; no hará suyas las cuestiones que
estudia y creerá que «vivir» y «saber» son cosas distintas, si no<br />
contradictorias.<br />
La puntuación<br />
La corrección ortográfica no consiste sólo en el empleo <strong>de</strong> las letras<br />
convenientes. Es preciso que todo escrito vaya también correctamente<br />
puntuado, es <strong>de</strong>cir con las comas, los puntos y los puntos y coma en sus<br />
lugares justos; y con los restantes signos (<strong>de</strong> interrogación, <strong>de</strong><br />
admiración, paréntesis y guiones), si son necesarios.<br />
• Ello se <strong>de</strong>be a la necesidad <strong>de</strong> proporcionar al lector indicaciones<br />
acerca <strong>de</strong> la entonación con que <strong>de</strong>be ser leído el texto, aunque la<br />
lectura sea silenciosa. La entonación, con sus inflexiones y, sobre<br />
todo, con sus pausas, contribuye <strong>de</strong>cisivamente a conferir<br />
significado a la oración y al período. Al hablar, entonamos<br />
espontáneamente; la escritura exige signos que orienten acerca <strong>de</strong><br />
cómo entonaríamos aquel texto si tuviéramos que emitirlo<br />
hablando.<br />
• A lo largo <strong>de</strong>l curso, propondremos abundantes ejercicios <strong>de</strong><br />
puntuación. Es imprescindible que se realicen atentamente. Y que<br />
tengamos en cuenta esta advertencia: es mala táctica la <strong>de</strong><br />
escribir un texto sin signos o con pocos signos, y leerlo <strong>de</strong>spués<br />
para poner las comas y los puntos en su sitio. Hay que colocarlos a<br />
medida que se va escribiendo. Lo cual no exime <strong>de</strong> releer <strong>de</strong>spués<br />
lo escrito para corregir errores o salvar posibles <strong>de</strong>scuidos.<br />
EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />
(PROPUESTOS POR EL DOCENTE)
Puntúese y acentúese lo siguiente <strong>de</strong> dos modos distintos, y<br />
obsérvese qué dos significados tan diferentes se producen:<br />
—Señor muerto esta tar<strong>de</strong> llegamos.<br />
- PROPONGANSE OTROS EJEMPLOS
CONDICIONES Y CLASES <strong>DE</strong> ESCRITOS<br />
Requisitos<br />
No existe ninguna receta mágica que enseñe a escribir con propiedad<br />
(esto es, usando las palabras <strong>de</strong>bidas) y con corrección (ajustándose a las<br />
normas gramaticales <strong>de</strong>l idioma). Por otra parte, escribir bien es resultado<br />
<strong>de</strong> pensar bien. Un escrito refleja la cultura, la capacidad mental y la<br />
sensibilidad <strong>de</strong> su autor. Por ello, estamos aprendiendo a escribir bien a<br />
medida que nuestra mente se enriquece con el estudio, la observación, la<br />
reflexión, la lectura, la experiencia... Un espíritu pobre sólo podrá producir<br />
escritos pobres.<br />
• Sin embargo, hay algo que pue<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>rse y que es necesario<br />
apren<strong>de</strong>r: el empleo correcto y extenso <strong>de</strong>l código lingüístico, es<br />
<strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> las palabras y <strong>de</strong> las construcciones sintácticas posibles. De ese<br />
modo, aten<strong>de</strong>remos a una <strong>de</strong> las partes fundamentales <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong><br />
escribir, que los retóricos llamaban elocución (o sea, todo lo<br />
referente a la parte estrictamente lingüística <strong>de</strong>l escrito).<br />
• Pero, al escribir, hay que <strong>de</strong>cir algo; y hay que presentarlo en un<br />
or<strong>de</strong>n a<strong>de</strong>cuado. La Retórica clásica llamaba a ambas activida<strong>de</strong>s<br />
invención y disposición, respectivamente. ¿Pue<strong>de</strong>n apren<strong>de</strong>rse ambas<br />
cosas?<br />
• La invención es el arte <strong>de</strong> 'hacer venir' las i<strong>de</strong>as; mal podrán venir<br />
si no existen en la mente <strong>de</strong> quien escribe. Pero sí se pue<strong>de</strong>n hacer<br />
observaciones que estimulen esa operación. Salvo en el caso<br />
extremo <strong>de</strong> que se <strong>de</strong>sconozca el tema por completo, todos somos<br />
capaces <strong>de</strong> extraer <strong>de</strong> nuestro recuerdo y <strong>de</strong> nuestra experiencia
i<strong>de</strong>as útiles para la elaboración <strong>de</strong> un escrito. Y mediante un<br />
cierto entrenamiento lógico, po<strong>de</strong>mos valorar esas i<strong>de</strong>as y<br />
<strong>de</strong>sechar las inútiles.<br />
• La disposición u or<strong>de</strong>nación <strong>de</strong> las partes <strong>de</strong> un escrito será<br />
también resultado <strong>de</strong> nuestra capacidad lógica. Esta impondrá a<br />
las i<strong>de</strong>as un or<strong>de</strong>n, según cuál sea nuestra intención al escribir<br />
(exponer, narrar, <strong>de</strong>scribir, argumentar: veremos más a<strong>de</strong>lante<br />
estas cuatro posibilida<strong>de</strong>s), nuestro punto <strong>de</strong> vista, los efectos que<br />
<strong>de</strong>seemos producir en el lector, etc.<br />
Clases <strong>de</strong> escritos<br />
Los escritos que normalmente <strong>de</strong>bamos realizar pertenecerán a uno <strong>de</strong><br />
estos cuatro tipos:<br />
<strong>de</strong>scripción<br />
exposición<br />
narración<br />
argumentación<br />
• La <strong>de</strong>scripción suele <strong>de</strong>finirse como una pintura hecha con<br />
palabras. Con ella, se trata <strong>de</strong> «hacer ver» al lector los rasgos y<br />
características <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo físico; aunque pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>scribirse<br />
también los sentimientos propios y ajenos.<br />
• La narración consiste en el relato <strong>de</strong> sucesos reales o imaginarios<br />
que se producen a lo largo <strong>de</strong> un tiempo <strong>de</strong>terminado. Mientras lo<br />
que va a <strong>de</strong>scribirse se presenta simultáneamente, como en la<br />
pintura o en la fotografía (aunque dado el carácter lineal <strong>de</strong>l<br />
lenguaje, la <strong>de</strong>scripción oral o escrita tenga que hacerse por<br />
partes sucesivas), la narración establece los hechos que acontecen<br />
conforme a un or<strong>de</strong>n cronológico. A veces, este se altera a
propósito, pero pue<strong>de</strong> recomponerse porque existe.<br />
• La exposición trata <strong>de</strong> presentar una cuestión con el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />
hacerla conocer y compren<strong>de</strong>r a otras personas. Y así, se expone la<br />
situación <strong>de</strong> un negocio, el plan <strong>de</strong>l Gobierno en materia <strong>de</strong><br />
regadíos o lo que ha averiguado la ciencia sobre los efectos <strong>de</strong>l<br />
alcohol. Se exponen igualmente los motivos que alguien ha tenido<br />
para adoptar una <strong>de</strong>cisión, el modo <strong>de</strong> combatir la<br />
contaminación o las causas <strong>de</strong> un conflicto laboral.<br />
• Por fin, la argumentación aduce razones para sustentar una<br />
opinión propia o contraria a la <strong>de</strong> alguien. Normalmente aparece<br />
combinada con la exposición: se expone algo y, a continuación, se<br />
aportan argumentos en favor o en contra.<br />
La exposición y la argumentación son los dos tipos <strong>de</strong> escritos que más<br />
a menudo tienen que realizar los estudiantes universitarios.<br />
Necesidad <strong>de</strong>l borrador<br />
Volvamos a lo que señalábamos al principio: cualquiera que sea la<br />
naturaleza <strong>de</strong> un escrito (exposición, narración, <strong>de</strong>scripción o<br />
argumentación), tres estratos o fases pue<strong>de</strong>n distinguirse en él:<br />
— invención <strong>de</strong> los materiales que van a emplearse;<br />
— disposición o planificación <strong>de</strong> dichos materiales en un or<strong>de</strong>n<br />
conveniente; y<br />
— elocución o expresión lingüística <strong>de</strong>l escrito.<br />
• Lógicamente, estas tres fases se suce<strong>de</strong>n: no po<strong>de</strong>mos ponernos a<br />
escribir sin saber <strong>de</strong> qué; y si lo sabemos, es imposible hacerlo sin
or<strong>de</strong>n. Ocurre, sin embargo, que esas operaciones pue<strong>de</strong>n ser tan<br />
inmediatas cronológicamente, que casi resulten simultáneas.<br />
Escritores hay que confiesan «pensar con la pluma», es <strong>de</strong>cir, que<br />
se ponen a escribir con sólo una vaga i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l tema, y este va<br />
concretándose, or<strong>de</strong>nándose y cobrando forma a medida que<br />
escriben. Normalmente, esto suce<strong>de</strong> siempre a cualquier persona y<br />
cualquiera que sea el tipo <strong>de</strong> su escrito: no pue<strong>de</strong> preverse todo <strong>de</strong><br />
antemano, y el hecho material <strong>de</strong> escribir es un factor<br />
importantísimo <strong>de</strong> creatividad: la invención pue<strong>de</strong> enriquecerse<br />
cuando ya se está escribiendo, se hallan articulaciones más<br />
hábiles para la disposición, y la forma idioma-tica va<br />
adquiriendo rasgos imprevistos.<br />
• A veces, conviene incluso escribir borradores sin plan previo, en<br />
busca <strong>de</strong> la claridad que falta. Pero serán sólo eso: borradores que<br />
prece<strong>de</strong>n al escrito <strong>de</strong>finitivo.<br />
• No pensemos que un escrito <strong>de</strong>be «salir» a la primera. Ello no<br />
ocurre ni en el caso <strong>de</strong> escritores consagrados, que suelen corregir<br />
y volver a redactar una y otra vez, e incluso a <strong>de</strong>struir la obra <strong>de</strong><br />
varios días. Con mayor razón <strong>de</strong>berá hacerlo quien se inicia en el<br />
arte <strong>de</strong> escribir. No basta una somera corrección: <strong>de</strong>be redactarse<br />
dos o más veces cada trabajo, para:<br />
o aclarar las i<strong>de</strong>as oscuras,<br />
o aumentar las i<strong>de</strong>as válidas;<br />
o suprimir lo irrelevante;<br />
o perfeccionar la or<strong>de</strong>nación;<br />
o mejorar la redacción.
Sobre todas estas cuestiones, vamos mo<strong>de</strong>stamente a ofrecer en el resto<br />
<strong>de</strong>l taller consejos que juzgamos útiles. No son fáciles <strong>de</strong> formular los<br />
que se refieren a la invención y a la disposición, para las cuales hacen<br />
falta algunas faculta<strong>de</strong>s personales. A pesar <strong>de</strong> ello, no faltarán los<br />
consejos. Comenzaremos, sin embargo, por los referentes a la elocución,<br />
en la medida en que son más fácilmente comunicables. Partamos<br />
entonces <strong>de</strong> las Unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Comunicación: La Oración.
LAS ORACIONES (I)<br />
La oración, unidad <strong>de</strong>l parágrafo<br />
He aquí un término, parágrafo, con el cual <strong>de</strong>bemos familiarizarnos.<br />
Como ya tendremos ocasión <strong>de</strong> exponer —<strong>de</strong>dicaremos a él bastante<br />
atención— se trata <strong>de</strong>l elemento principal <strong>de</strong> la disposición: es una<br />
unidad constructiva, «arquitectónica». Llamamos parágrafo a cada bloque<br />
unitario <strong>de</strong> los que se van sucediendo para constituir el escrito. En él se<br />
presenta una faceta homogénea <strong>de</strong> la narración, la <strong>de</strong>scripción, la<br />
exposición o la argumentación, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l escrito total. Muy<br />
frecuentemente —pero no necesariamente— el final <strong>de</strong> un parágrafo se<br />
señala con un punto y aparte. Con él se indica que damos por concluido<br />
aquel aspecto <strong>de</strong> la cuestión, y que pasamos a otro, es <strong>de</strong>cir, a un nuevo<br />
parágrafo.<br />
• Los parágrafos, ya lo veremos, han <strong>de</strong> estar or<strong>de</strong>nados<br />
interiormente. Y también <strong>de</strong>ben or<strong>de</strong>narse entre sí, cada uno con su<br />
vecino. Por eso lo <strong>de</strong>finíamos como unidad constructiva.<br />
A su vez, los parágrafos están constituidos por oraciones. Éstas son las<br />
unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong>l parágrafo. Las palabras que forman cada oración<br />
han <strong>de</strong> ser apropiadas: <strong>de</strong>ben significar exactamente aquello que se<br />
quiere significar. Las oraciones, por su parte, <strong>de</strong>ben construirse con<br />
corrección, esto es, con sometimiento total a las reglas sintácticas <strong>de</strong>l<br />
idioma.<br />
• En ésta y en la siguiente lección, vamos a proponer algunas<br />
reflexiones útiles acerca <strong>de</strong> las oraciones en el parágrafo.
Dimensiones la oración<br />
No olvi<strong>de</strong>mos nunca que escribimos para alguien, y que <strong>de</strong> <strong>de</strong>bemos<br />
esforzarnos en facilitarle la lectura. Unas oraciones <strong>de</strong>masiado largas y<br />
complejas, con incisos y subordinaciones que las ramifiquen en exceso,<br />
constituyen un freno para el lector, que abandonará el escrito para<br />
evitarse un esfuerzo innecesario. (….)<br />
• Hay «estilos <strong>de</strong> época»; durante el siglo xix, se impusieron las oraciones<br />
largas y arborizadas. En nuestro siglo, se tien<strong>de</strong>, por el<br />
contrario, a la simplicidad oracional. Se prefiere fraccionar el flujo<br />
<strong>de</strong>l discurso en oraciones más breves. Pero, en esto como en todo,<br />
<strong>de</strong>be prece<strong>de</strong>rse con mucho tiento; porque un parágrafo<br />
construido por una sucesión <strong>de</strong> frases brevísimas (si con ello el<br />
escritor no busca un efecto excepcional, que el lector percibe),<br />
pue<strong>de</strong> producir la misma fatiga que si las frases fueran<br />
<strong>de</strong>smesuradas. En lugar <strong>de</strong> un viaje sin fin, tendremos un paseo<br />
con <strong>de</strong>tenciones continuadas; ambas cosas son igualmente<br />
enojosas.<br />
• Se trata <strong>de</strong> hallar un término medio. No po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>finir con<br />
exactitud qué es una «oración larga» y una «oración breve»,<br />
aunque sepamos diferenciarlas. Por otra parte, tengamos en<br />
cuenta, que la facilidad <strong>de</strong> lectura no es tanto una cuestión <strong>de</strong><br />
dimensiones, como <strong>de</strong> sencillez en la construcción oracional.<br />
Puedo escribir, por ejemplo, con suma brevedad:<br />
Política no es vulgar astucia; pero vulgar será el político no astuto;
se entien<strong>de</strong> lo que quiero <strong>de</strong>cir, pero sería más directamente<br />
comprensible escribiendo:<br />
No <strong>de</strong>be confundirse la política con la vulgar astucia; sin embargo,<br />
quien actúa en política <strong>de</strong>be ser astuto si aspira al éxito.<br />
Variedad<br />
Los retóricos antiguos insistieron incansablemente en la necesidad <strong>de</strong><br />
variar, tanto la longitud <strong>de</strong> las oraciones, como su modalidad; se trata<br />
<strong>de</strong> mover, <strong>de</strong> animar el escrito, evitando la monotonía. Y como siempre,<br />
sin caer en el extremo contrario <strong>de</strong> que el texto parezca un revoltijo <strong>de</strong><br />
oraciones largas y cortas, <strong>de</strong> enunciaciones, interrogaciones,<br />
negaciones, exhortaciones, admiraciones, etc.<br />
¡La crítica, esta aguafiestas, recibida siempre como el cobrador <strong>de</strong> alquileres,<br />
recelosamente y con las puertas a medio abrir! La pobre musa, cuando tropieza<br />
con esta hermana bastarda, tuerce los <strong>de</strong>dos, toca ma<strong>de</strong>ra, corre en cuanto pue<strong>de</strong><br />
a <strong>de</strong>sinfectarse. ¿De dón<strong>de</strong> salió esta criatura paradójica, a contrapelo, en el<br />
ingenuo <strong>de</strong>leite <strong>de</strong> la vida?<br />
• Un texto como el que antes hemos propuesto para ejemplificar la<br />
claridad:<br />
No <strong>de</strong>be confundirse la política con la vulgar astucia; sin embargo,<br />
quien actúa en política <strong>de</strong>be ser astuto si aspira al éxito<br />
Ahorro <strong>de</strong> oraciones exclamativas<br />
El aprendiz <strong>de</strong> escritor suele abusar <strong>de</strong> las oraciones exclamativas.
Cree que así da más fuerza a sus sentimientos, cuando en realidad los<br />
está <strong>de</strong>bilitando<br />
por el abuso <strong>de</strong> ese artificio:<br />
Los consumidores <strong>de</strong>ben reclamar sus <strong>de</strong>rechos. ¡Y hay que hacerlo<br />
ahora! ¡No pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse un minuto más!<br />
• Muchas veces, basta con quitar los signos <strong>de</strong> admiración (¡!) para<br />
que el texto facilite una lectura más persuasiva:<br />
Los consumidores <strong>de</strong>ben reclamar sus <strong>de</strong>rechos. Y hay que hacerlo<br />
ahora. No pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse un minuto más.<br />
Aún se rebajaría el énfasis sin que el pensamiento perdiera fuerza,<br />
escribiendo:<br />
Los consumidores <strong>de</strong>ben reclamar sus <strong>de</strong>rechos. Y hay que hacerlo<br />
ahora: no pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse un minuto más.<br />
• Debemos reservar las oraciones exclamativas para aquellos<br />
momentos en que es fuerza comunicar una verda<strong>de</strong>ra emoción:<br />
(PROPONER UN EJEMPLO)<br />
A mí dadme los viejos, los viejos caballos <strong>de</strong>l tiovivo. ¡Oh nobles caballos!<br />
¡Amables y honrados caballos! Os quieren los chicos, las niñeras, los<br />
soldados. ¿Quién pue<strong>de</strong> aborreceros, si bajo el manto <strong>de</strong> vuestra fiereza<br />
se escon<strong>de</strong> vuestro buen corazón? (Pío Baroja).
Evitar la excesiva musicalidad<br />
La naturaleza <strong>de</strong> la prosa es muy distinta a la <strong>de</strong>l verso. Mientras en<br />
éste todo se or<strong>de</strong>na (igualdad <strong>de</strong> sílabas, disposición <strong>de</strong> los acentos,<br />
pausas, rimas) para producir efectos rítmicos muy marcados, y, en<br />
<strong>de</strong>finitiva, una «música» perceptible, la buena armonía <strong>de</strong> la prosa se ve<br />
amenazada por las sonorida<strong>de</strong>s externas. Cuanto más se parezca al verso,<br />
peor es la prosa. Su armonía <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> la formulación <strong>de</strong>l<br />
pensamiento, <strong>de</strong> la variedad <strong>de</strong> las oraciones, <strong>de</strong> sus proporciones, <strong>de</strong> su<br />
concatenación lógica, <strong>de</strong> la propiedad y fuerza significativa <strong>de</strong> las<br />
palabras... De factores que no están previstos <strong>de</strong> antemano, a diferencia<br />
<strong>de</strong> lo que suce<strong>de</strong> en los versos.<br />
• Así, evitaremos escribir cosas como ésta:<br />
Hay luna llena, una luna oronda y enorme, amarilla y gigante, que<br />
<strong>de</strong>rrama sus rayos por la inmensidad <strong>de</strong>l mar.<br />
Y escribiremos algo más simple, como esto otro:<br />
Hoy hay luna llena. Está en ¡o alto oronda y enorme; su gigantesca faz<br />
amarilla se refleja en el mar.<br />
• La rima, <strong>de</strong> efectos favorables en el verso, <strong>de</strong>be ser<br />
cuidadosamente perseguida en la prosa. Dos cláusulas próximas<br />
no <strong>de</strong>ben acabar con los mismos sonidos porque producen<br />
sonsonete:<br />
— En la cocina todo es pobre: el humil<strong>de</strong> fogón, el mobiliario, las<br />
sartenes, las cazuelas <strong>de</strong> cobre.<br />
— Hacer ciertas cosas es un error; pero no hacerlas pue<strong>de</strong> ser peor.
— Al fondo <strong>de</strong> la capilla, iluminada por una débil luz, se veía una<br />
cruz.<br />
— Esta mañana, la bruma se extendía por toda la bahía.<br />
— Llamaron a la puerta suavemente. Nuestro susto aumentó: tal vez<br />
abrir resultara impru<strong>de</strong>nte.<br />
Adverbios en -mente<br />
Este último ejemplo <strong>de</strong>be prevenirnos contra el abuso <strong>de</strong> los adverbios<br />
acabados en -mente, y sobre todo contra el mal efecto que produce el<br />
usar dos o más en estrecha vecindad. Resulta <strong>de</strong>sagradable un párrafo<br />
así:<br />
— El perro salió a recibirnos alborozadamente. Mi hermanillo se<br />
asustó al verlo, pero <strong>de</strong>spués lo agarró <strong>de</strong> una oreja<br />
confianzudamente. Chillaba el can, pero no se <strong>de</strong>fendía,<br />
aguantando pacientemente el dolor <strong>de</strong> la oreja.<br />
Parecería más grato redactado <strong>de</strong> este modo:<br />
— El perro salió a recibirnos ladrando <strong>de</strong> alborozo. Mi hermanillo se<br />
asustó al verlo, pero <strong>de</strong>spués le agarró <strong>de</strong> una oreja<br />
confianzudamente. Chillaba el can, pero no se <strong>de</strong>fendía,<br />
aguantando con paciencia el dolor <strong>de</strong> la oreja.<br />
• A veces, <strong>de</strong>ben ir dos o más adverbios en -mente seguidos,<br />
formando serie como complementos <strong>de</strong> un mismo verbo. Son<br />
posibles dos soluciones:<br />
— Reservar el sufijo -mente sólo para el último, que irá precedido <strong>de</strong><br />
y. El público <strong>de</strong>sfiló silenciosa y or<strong>de</strong>nadamente.
Los personajes <strong>de</strong> la comedia se expresan torpe, ruda y obscenamente;<br />
esta posibilidad es preferible cuando no se buscan especiales efectos <strong>de</strong><br />
estilo, es <strong>de</strong>cir, cuando <strong>de</strong>seamos ser objetivos.<br />
— Enumerar los adverbios con su forma plena:<br />
Se echó a llorar suavemente, mansamente, con auténtico dolor. La lluvia<br />
azotaba nuestras ventanas furiosamente, incansablemente, implacablemente.<br />
Combatir cacofonías y sonsonetes<br />
Siempre en la línea <strong>de</strong> impedir que en la prosa se haga notar<br />
marcadamente por sus sonidos, procuremos evitar la repetición <strong>de</strong> un<br />
fonema o grupo <strong>de</strong> fonemas en el interior <strong>de</strong> una oración y en oraciones<br />
próximas.
LAS ORACIONES (II)<br />
Evitar la inflación expresiva<br />
Existe inflación económica cuando hay exceso <strong>de</strong> moneda circulante;<br />
la sobreabundancia <strong>de</strong> medios expresivos, superior a la <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as<br />
expresadas, constituye también una «inflación» dañina para el escrito.<br />
En general, <strong>de</strong>bemos evitar las palabras y las oraciones que sólo hacen bulto y<br />
no enriquecen la significación.<br />
• Los casos que pue<strong>de</strong>n presentarse son numerosísimos e<br />
imprevisibles. Nos limitaremos a algunos ejemplos.<br />
• En el siguiente párrafo, señalamos en negrita todo aquello que<br />
pue<strong>de</strong> suprimirse por inútil.<br />
Nadie duda <strong>de</strong> que entre las principales industrias nacionales, entre las<br />
que más rendimiento producen, está la industria turística. Empezó a<br />
incrementarse, a tomar cuerpo, a consecuencia <strong>de</strong> la ola <strong>de</strong> bienestar y <strong>de</strong> la<br />
facilidad para el consumo que se produjo en Europa en la década <strong>de</strong> los<br />
sesenta. Millares <strong>de</strong> europeos, alemanes e ingleses, suecos y franceses, suizos<br />
y holan<strong>de</strong>ses, prefieren pasar sus bien merecidas vacaciones en España, a<br />
la orilla <strong>de</strong> nuestras hermosas playas, al pie <strong>de</strong> nuestras montañas, disfrutando<br />
<strong>de</strong>l sol con que tan pródigamente nos ha dotado la Naturaleza, y ello aporta<br />
abundantes beneficios a nuestra economía.<br />
Como pue<strong>de</strong> observarse, la misma cantidad <strong>de</strong> información ofrece el<br />
texto si podamos sus frondosida<strong>de</strong>s: ¿por qué mantenerlas, si son,<br />
a<strong>de</strong>más, un cúmulo <strong>de</strong> tópicos?
• Esta asechanza <strong>de</strong> inflar la expresión nos amenazará<br />
continuamente, y <strong>de</strong>bemos mantenernos alerta para conjurarla.<br />
Así, por ejemplo, la tentación <strong>de</strong> introducir complementos<br />
innecesarios:<br />
La falta <strong>de</strong> higiene causa daños <strong>de</strong> toda índole a la población.<br />
Una enfermedad que, en el peor <strong>de</strong> los casos, pue<strong>de</strong> producir la muerte.<br />
Muchas fortunas, como es público y notorio, se han hecho con la<br />
especulación <strong>de</strong>l suelo.<br />
Fue para él, a todos los efectos, como un padre.<br />
• Cuando «sintamos» que nuestro escrito contiene un exceso <strong>de</strong><br />
superfluida<strong>de</strong>s, no vacilemos en redactarlo <strong>de</strong> nuevo, acortándolo.<br />
Véanse muestras <strong>de</strong> posibles reducciones:<br />
a) Mi ejercicio <strong>de</strong> redacción adolece <strong>de</strong> una extensión excesiva<br />
porque me he fatigado haciéndolo, y ya no me he sentido con<br />
fuerzas para volver a escribirlo evitando las redundancias y<br />
abreviándolo.<br />
b) Mi ejercicio <strong>de</strong> redacción es largo porque me ha dado pereza<br />
rehacerlo.<br />
a) Tradicionalmente, el matrimonio se celebraba cuando el marido<br />
había consolidado ya su posición social, y contaba con<br />
suficientes ingresos para po<strong>de</strong>r hacer frente a todas las<br />
exigencias económicas <strong>de</strong> la vida familiar. Hoy, en cambio,<br />
muchas parejas se casan cuando es inseguro su porvenir, cuando<br />
aún ignoran cuáles serán sus medios <strong>de</strong> vida, y cuentan por<br />
supuesto con el trabajo <strong>de</strong> ambos cónyuges, no sólo con el <strong>de</strong>l
marido, para salir a<strong>de</strong>lante.<br />
b) Antes se llegaba al matrimonio cuando el marido contaba con<br />
ingresos suficientes para afrontar la vida familiar. Hoy, en<br />
cambio, las parejas se casan sin tantas segurida<strong>de</strong>s, y contando,<br />
por supuesto, con el trabajo <strong>de</strong> ambos cónyuges.<br />
• Este tipo <strong>de</strong> reducciones exige, naturalmente:<br />
— que el texto breve conserve toda la información, y<br />
— que siga siendo claro.<br />
• El «estilo breve» tiene un límite: no ha <strong>de</strong> caer en el laconismo<br />
(extremada concisión y sequedad), que <strong>de</strong>je sin vida, sin<br />
animación, sin jugo, el escrito.<br />
Suprimir «palabras baúl» y clichés<br />
Llamamos palabras baúl aquellas <strong>de</strong> significado tan general, que<br />
pue<strong>de</strong>n servir para casi todo; con lo cual, apenas si significan algo.<br />
Entre ellas incluimos vocablos como cosa, hacer, estar, haber, hallarse,<br />
poner, y otras muchas, cuya sustitución vamos proponiendo en los<br />
ejercicios; habrá que insistir en ello en lo que resta <strong>de</strong> curso.<br />
• Leamos este texto, superpoblado <strong>de</strong> palabras baúl:<br />
Delante <strong>de</strong> la casa hay un jardín bien cuidado, con dos árboles<br />
situados a la entrada. Está construida con ladrillos rojos, que ponen una<br />
nota <strong>de</strong> color en medio <strong>de</strong>l campo terroso. Por la parte <strong>de</strong> atrás, se ve<br />
un viñedo que se extien<strong>de</strong> por la loma. Los sarmientos ahora no tienen<br />
hojas. Antes había pinos, pero los dueños creyeron que no eran rentables,<br />
y los sustituyeron por vid.
No es difícil cambiar tales vocablos insignificantes, dotanto al párrafo<br />
<strong>de</strong> mayor animación:<br />
Se llega a la casa por un jardín bien cuidado; los árboles<br />
flanquean la entrada. Sus ladrillos rojos contrastan vivamente con el<br />
color terroso <strong>de</strong>l campo. A sus espaldas, un viñedo trepa por la loma<br />
con los sarmientos ahora <strong>de</strong>snudos. Sustituyó a un pinar, que no<br />
pareció rentable a los dueños.<br />
• Especial cuidado <strong>de</strong>be ponerse para evitar la reiteración <strong>de</strong><br />
haber:<br />
a) Hay abundantes razones que permiten sospecharlo.<br />
b) Abundantes razones permiten sospecharlo.<br />
a) Había otros puntos en el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l día, que no pudieron tratarse.<br />
b) Otros puntos <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l día no pudieron tratarse.<br />
a) ¿Por qué hay que olvidar aquello?<br />
b) ¿Qué justifica olvidar aquello?<br />
a) No habrá más remedio que buscar otra solución.<br />
b) Se precisa buscar otra solución.<br />
• Son muchos también los clichés (formaciones fijas) que<br />
apesadumbran las oraciones, haciéndolas tópicas e irrelevantes.<br />
Entre ellas figuran muchas comparaciones, <strong>de</strong> las que trataremos<br />
más a<strong>de</strong>lante. He aquí algunas:
Hay que huir <strong>de</strong> ese vicio como <strong>de</strong> la peste<br />
En la playa, los turistas se tuestan como los lagartos al sol<br />
Iba errante como alma en pena<br />
Tiene más conchas que un galápago<br />
Aquello le sentaba como a un santo dos pistolas<br />
Eso me viene como anillo al <strong>de</strong>do<br />
Limpio como una tacita <strong>de</strong> plata<br />
Vigilemos el empleo <strong>de</strong> estos clichés comparativos. Pue<strong>de</strong>n ser muy<br />
eficaces en un texto irónico, por ejemplo, don<strong>de</strong> se usarán precisamente<br />
por eso: porque son tópicos. Pero revelarán falta <strong>de</strong> personalidad, si se<br />
emplean ingenuamente, sin una intención estilística especial. Es <strong>de</strong>cir<br />
en todo momento.<br />
Usemos las preposiciones castellanas y modos prepositivos, correctamente.<br />
Se han <strong>de</strong>sarrollado, en efecto, dos giros preposicionales <strong>de</strong> origen<br />
inglés, que oímos y leemos a troche y moche:<br />
a) El conflicto será <strong>de</strong>batido a nivel <strong>de</strong> sindicatos.<br />
a') Nada po<strong>de</strong>mos afirmar aún en base a los datos que poseemos.<br />
• El empleo <strong>de</strong> a nivel <strong>de</strong> y <strong>de</strong> en base a (o con base a) es la más necia <strong>de</strong><br />
las neceda<strong>de</strong>s idiomáticas actuales. Normalmente, sustituyen a<br />
preposiciones castellanas, que expresarían lo mismo, pero mejor y<br />
en castellano:<br />
b) El conflicto será <strong>de</strong>batido por los sindicatos.<br />
b')Nada po<strong>de</strong>mos afirmar aún con los datos que poseemos.
• Otros ejemplos:<br />
La <strong>de</strong>scapitalización es gran<strong>de</strong> a nivel <strong>de</strong> empresas-*La<br />
<strong>de</strong>scapitalización es gran<strong>de</strong> en las empresas.<br />
La policía ha reconstruido los hechos en base a la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong>l<br />
testigo → La policía ha reconstruido los hechos según (o conforme a)<br />
la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong>l testigo.<br />
No abusar <strong>de</strong> esdrújulos<br />
La oración queda poco elegante (por exceso <strong>de</strong> «sonoridad») si en ella se<br />
suce<strong>de</strong>n dos o más palabras esdrújulas. El tono normal <strong>de</strong>l español es<br />
llano, grave, y lo altera la acumulación <strong>de</strong> proparoxítonos. A veces, no<br />
habrá más remedio que usarlos, porque resultarán imprescindibles;<br />
pero no los <strong>de</strong>mos por <strong>de</strong>finitivos en nuestro escrito sin buscarles<br />
sustitución:<br />
Va a discutirse la problemática <strong>de</strong> las minorías étnicas en la O.N.U. -> Van<br />
a discutirse los problemas <strong>de</strong> las minorías étnicas en la O.N.U.<br />
Debemos combatir la palabra problemática aunque vaya sola.<br />
La próxima semana se alcanzarán las temperaturas mínimas <strong>de</strong> este<br />
pésimo invierno → La semana que viene se alcanzarán las<br />
temperaturas más bajas <strong>de</strong> este pésimo invierno.<br />
Si no hubiera exceso <strong>de</strong> esdrújulos, preferiríamos tal vez semana<br />
próxima a semana que viene.<br />
El Romanticismo poético se manifestó en dos direcciones: una enérgica,<br />
patética, violenta; y otra íntima, doliente y melancólica →<br />
Romanticismo presentó en la poesía dos direcciones: una, exaltada,
patética, violenta; y otra que se nutrió <strong>de</strong> intimidad, dolor y melancolía.<br />
Nótese que hemos alargado el párrafo para evitar la acumulación <strong>de</strong><br />
esdrújulos (y también para impedir que se sucedan tantos adjetivos).<br />
Resulta preferible.<br />
La transición entre oraciones<br />
No conviene tampoco abusar <strong>de</strong> las conjunciones y nexos conjuntivos<br />
entre oraciones (y por tanto, entre parágrafos). Nuestra<br />
recomendación se basa en la necesidad <strong>de</strong> aligerar la expresión.<br />
• Muchas veces, el significado mismo <strong>de</strong> las oraciones vecinas<br />
indica ya la relación en que se encuentran, y no necesitamos<br />
señalar explícitamente esa relación con conjunciones:<br />
Se ha hecho muy tar<strong>de</strong>; por tanto, tendremos que irnos -> Se ha hecho<br />
muy tar<strong>de</strong>; tendremos que irnos. El Gobierno enviará su proyecto<br />
al Congreso y al Senado, y éstos lo estudiarán con carácter urgente<br />
→ El Gobierno enviará su proyecto al Congreso y al Senado, que lo<br />
estudiarán con carácter urgente.<br />
La prensa no pudo informar <strong>de</strong> lo sucedido porque la noticia llegó tar<strong>de</strong><br />
a las redacciones → La prensa no pudo informar <strong>de</strong> lo sucedido: la<br />
noticia llegó tar<strong>de</strong> a las redacciones.<br />
• En ocasiones, modificando levemente la construcción sintáctica o<br />
utilizando una conjunción sencilla po<strong>de</strong>mos evitar el empleo <strong>de</strong><br />
pesadas locuciones conjuntivas:
Ha caído una gran nevada a consecuencia <strong>de</strong> la cual han quedado<br />
incomunicados varios pueblos → Ha caído una gran nevada que ha<br />
<strong>de</strong>jado incomunicados varios pueblos.<br />
La cosecha <strong>de</strong> remolacha es muy buena; por consiguiente no habrá que<br />
importar azúcar → La cosecha <strong>de</strong> remolacha es muy buena, y no<br />
habrá que importar azúcar.<br />
Te revelaré lo que sé, a condición <strong>de</strong> que no se lo digas a nadie -»Te<br />
revelaré lo que sé, si no se lo dices a nadie.<br />
• En cualquier caso, siempre es preferible la claridad a la elegancia.<br />
Usemos nexos conjuntivos cuando hagan falta, es <strong>de</strong>cir, cuando su<br />
omisión <strong>de</strong>jaría oscura la relación entre las oraciones.<br />
EJERCICIOS<br />
<strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />
1. Propóngase la eliminación <strong>de</strong> todo cuanto en el siguiente párrafo<br />
parezca inútil:<br />
La experiencia muestra, y todos po<strong>de</strong>mos comprobarlo, ya que es<br />
un fenómeno diario, que, en el mundo mo<strong>de</strong>rno, el éxito que alcanzan<br />
muchas personas se <strong>de</strong>be a circunstancias <strong>de</strong>l todo ajenas a sus<br />
méritos verda<strong>de</strong>ros, porque la publicidad las encumbra más allá <strong>de</strong> lo<br />
que fuera justo.<br />
2. Propóngase una redacción más llana y, por tanto, menos<br />
pretenciosa, <strong>de</strong>l siguiente párrafo:
Un juez que fue pieza vital en las conquistas obtenidas por los<br />
negros durante la enconada lucha que mantuvieron a lo largo <strong>de</strong> las<br />
décadas <strong>de</strong> 1950 y 1960, ha sido nombrado como nuevo director general<br />
<strong>de</strong>l F.B.L Su nombramiento, a nivel <strong>de</strong> los sectores mo<strong>de</strong>rados y<br />
liberales <strong>de</strong>l Congreso, ha sido recibido con general beneplácito y, en<br />
base a la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> algunos parlamentarios, no hallará obstáculo<br />
<strong>de</strong> ninguna clase para su ratificación.<br />
3. Suprímanse clichés, palabras-baúl y mejórense las transiciones<br />
en este pasaje; abrevíese también:<br />
Al terminar la sesión, el alcal<strong>de</strong> hizo interesantes <strong>de</strong>claraciones a<br />
propósito <strong>de</strong> cosas que son <strong>de</strong>l interés <strong>de</strong> todos. En primer lugar,<br />
anunció que las recientes lluvias nos ponían a salvo <strong>de</strong> posibles<br />
restricciones, ya que hay agua embalsada para todo el verano.<br />
Después, haciéndose eco <strong>de</strong> rumores muy extendidos, dijo que va a ser<br />
ampliada la policía municipal, con vistas a mejorar la vigilancia <strong>de</strong>l<br />
tráfico, que está muy <strong>de</strong>scuidada. Seguidamente, a preguntas <strong>de</strong> los<br />
periodistas que cubren la información municipal, aseguró que el<br />
parque <strong>de</strong>l barrio <strong>de</strong> San Esteban está acabado, pero que aún no había<br />
fecha para su inauguración. En otro or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cosas, anunció que la<br />
Corporación Municipal, como es costumbre, se reunirá el próximo<br />
viernes.
LAS PALABRAS (I)<br />
Ultimo elemento <strong>de</strong>l escrito<br />
Un escrito se compone <strong>de</strong> parágrafos; éstos, <strong>de</strong> oraciones; y las<br />
oraciones, a su vez, se construyen con palabras. Habrá quedado claro que<br />
escribir no consiste en ensartar palabras: otras operaciones —para<br />
«inventar» y «disponer»— son previas y muy importantes. Pero, llegado<br />
el momento <strong>de</strong> la elocución, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> dar forma material escrita a<br />
nuestro trabajo, <strong>de</strong>bemos cuidar atentamente la elección <strong>de</strong> las palabras.<br />
Un texto pue<strong>de</strong> ser mediocre lo mismo porque sus i<strong>de</strong>as sean pobres o<br />
erróneas y estén mal expuestas y or<strong>de</strong>nadas, que porque falle su<br />
revestimiento formal. La calidad <strong>de</strong> un escrito resulta <strong>de</strong> la acción<br />
solidaria <strong>de</strong> invención, disposición y elocución.<br />
• ¿Cómo <strong>de</strong>bemos elegir las palabras? Hemos hecho ya algunas consi<strong>de</strong>raciones<br />
sueltas; vamos a ampliarlas.<br />
Compren<strong>de</strong>r todas las palabras que usamos<br />
Es una condición elemental, que sin embargo no cumplen muchas<br />
personas: escriben palabras cuyo sentido pleno no les consta; creen que<br />
con conocer aproximadamente su significado basta. Les atraen ciertas<br />
palabras porque «les gustan», las han visto emplear y les han parecido<br />
chocantes y atractivas...; pero no se han molestado en buscar en el<br />
diccionario qué significan. Y así, pue<strong>de</strong> leerse, por ejemplo:<br />
La entrevista se realizó en un climax <strong>de</strong> cordialidad y simpatía.<br />
A quien escribe esto, climax le parece mejor que ambiente, atmósfera o,
simplemente, clima. Y comete un disparate porque, según <strong>de</strong>fine el<br />
diccionario, climax es «el punto más alto en una gradación», y, por<br />
tanto «el momento culminante, <strong>de</strong> máxima tensión». Tal palabra estaría<br />
correctamente empleada, por tanto, en frases así:<br />
El acto fue creciendo en emoción, y alcanzó su climax cuando X<br />
subió a la tribuna <strong>de</strong> los oradores.<br />
«Fuenteovejuna» llega a su climax cuando el pueblo mata al<br />
Comendador.<br />
• Cuando se emplean palabras cuyo significado exacto se ignora se<br />
cometen faltas contra la propiedad idiomática, esto es, contra la<br />
correspon<strong>de</strong>ncia entre el significante y el significado <strong>de</strong> un<br />
vocablo. Hemos prevenido en los ejercicios contra algunos <strong>de</strong> estos<br />
errores. E insistiremos en ello.<br />
Respetar el género <strong>de</strong> las palabras<br />
En el caso <strong>de</strong> palabras poco frecuentes, no es raro que se les atribuya<br />
una sola forma genérica, ignorando que tienen dos géneros. Por eso,<br />
antes <strong>de</strong> emplearlas, conviene consultar el diccionario.<br />
• En efecto, muchos creen que son invariables palabras como autodidacta,<br />
políglota o gualda. Y, sin embargo, tienen forma<br />
masculina, por lo cual habremos <strong>de</strong> escribir:<br />
Es un pintor autodidacto, pero posee gran calidad.<br />
Su padre es polígloto: habla cuatro idiomas.
Los colores <strong>de</strong> la ban<strong>de</strong>ra española son el rojo y el gualdo.<br />
Preferir los vocablos más sencillos<br />
Es un buen consejo para principiantes, que ya no vale, claro, cuando se<br />
ha alcanzado maestría en el dominio <strong>de</strong>l idioma, y pue<strong>de</strong> ponerse a<br />
contribución todo el caudal léxico. Antonio Machado se burlaba <strong>de</strong><br />
alguien que <strong>de</strong>cía: Los eventos consuetudinarios que acontecen en la<br />
rúa, en lugar <strong>de</strong> lo más simple: Lo que pasa en la calle.<br />
• Así, es pretencioso emplear problemática por problemas; luchas<br />
intestinas por luchas internas; finalizar por acabar o terminar;<br />
entusiástico por entusiasta; tener la convicción por estar seguro;<br />
periplo por viaje; búsqueda por busca; errático por errante;<br />
cotidiano por diario; aquiescencia por asentimiento; clarificar<br />
por aclarar; flaccido por lacio; viable por realizable; doméstico<br />
por casero (o nacional: «vuelos domésticos»); carencia por falta;<br />
concretizar por concretar. Entiéndase: no es que estén mal las<br />
palabras citadas en primer término, pero resultan menos<br />
naturales, más pedantes.<br />
Evitar el énfasis<br />
En la misma línea, conviene mo<strong>de</strong>rar el énfasis cuando se trata <strong>de</strong><br />
pon<strong>de</strong>rar, elogiar, mostrar entusiasmo (o lo contrario). Un exceso <strong>de</strong><br />
coloración, lejos <strong>de</strong> inflamar el escrito, lo enfría.<br />
• Reservemos, pues, los extremos —maravilloso, soberbio,<br />
sensacional, inigualable, clamoroso, grandioso —para las cosas y<br />
las acciones que realmente lo merezcan. Serán pocas y raras. La<br />
proeza <strong>de</strong> Colón fue grandiosa; pero no la actuación <strong>de</strong> un
futbolista, por meritoria que resultase.<br />
• Ahorremos también los superlativos; son útiles y hasta<br />
imprescindibles, pero sólo <strong>de</strong>ben usarse entonces: cuando parecen<br />
imprescindibles. Si el escrito no tiene fuerza por sí mismo, los<br />
superlativos no se la introducirán. Por ejemplo, en este texto:<br />
Consi<strong>de</strong>ro equivocadísimo llamar «folklore» a lo que cantan ciertas<br />
cupletistas, aunque están conveicidísimas <strong>de</strong> que son intérpretes <strong>de</strong>l<br />
pueblo. Se trata, por lo general, <strong>de</strong> letras y músicas artificiosísimas,<br />
que nada tienen que ver con lo popular.<br />
Un tema tan trivial o tan merecedor <strong>de</strong> un tratamiento más llano, no<br />
permite tanto énfasis. Por otra parte, no olvi<strong>de</strong>mos otras fórmulas<br />
(aparte muy) que facilitan el encarecimiento, sin necesidad <strong>de</strong> utilizar<br />
los superlativos en -ísimo:<br />
Mis previsiones resultaron acertadas en extremo.<br />
Juzgo equivocado a todas luces llamar a eso «folklore».<br />
Consi<strong>de</strong>ro ocioso por <strong>de</strong>más insistir en ello,<br />
Son soluciones que facilitan la necesaria variedad estilística.<br />
• La misma precaución ahorrativa <strong>de</strong>be adoptarse ante el posible<br />
<strong>de</strong>spilfarro <strong>de</strong> adverbios cuantificadores <strong>de</strong> adjetivos:<br />
Su actuación fue extraordinariamente brillante.<br />
Es fantásticamente divertido.<br />
Me parece una chica incomparablemente simpática.
Tal <strong>de</strong>rroche nos convierte en pródigos y hace menos creíbles nuestras<br />
apreciaciones.<br />
Rehuir los tópicos<br />
Ya hablamos <strong>de</strong> algunos adjetivos (o epítetos) que acompañan a ciertos<br />
nombres como la sombra al cuerpo, y que privan al escrito <strong>de</strong> gracia y <strong>de</strong><br />
originalidad expresiva: manso cor<strong>de</strong>ro, virtuosa dama, blanca nieve.<br />
Pero hay muchos más, que <strong>de</strong>ben quedar proscritos igualmente: terrible<br />
<strong>de</strong>sastre, grave crisis, serio problema, profunda atención, maestría<br />
habitual, <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong>finitiva (si no, no sería <strong>de</strong>cisión), condición<br />
esencial, parte integrante (si no integrara algo, no sería parte), activa<br />
participación, merecidas vacaciones, agudo conflicto, atento estudio,<br />
real peligro, máxima urgencia, etc. Es el abuso <strong>de</strong> estas asociaciones lo<br />
que las hace evitables: dañan el estilo.<br />
• Pero no son los adjetivos los únicos tópicos evitables. En general, <strong>de</strong>be<br />
rehuirse cuanto circula, hablando y escribiendo, como moneda acuñada que todo<br />
el mundo emplea:<br />
Hoy es noticia la victoria <strong>de</strong> nuestra selección nacional en<br />
Argentina.<br />
Tenemos que resolver esa cuestión aquí y ahora.<br />
Como suele <strong>de</strong>cirse, el hábito no hace al monje.<br />
Eso, en mi mo<strong>de</strong>sta opinión, admite otras soluciones.<br />
Fue recibido en olor <strong>de</strong> multitud.<br />
De entrada, pidió ochenta mil dólares <strong>de</strong> sueldo.<br />
Por toda la geografía española.<br />
Logró un gol <strong>de</strong> antología.<br />
Se ha alzado la protesta a lo largo y a lo ancho <strong>de</strong>l Ecuador.
La actuación <strong>de</strong> los payasos puso un broche <strong>de</strong> oro a la velada.<br />
Sacó a<strong>de</strong>lante el negocio contra viento y marea.<br />
• No empleemos, sobre todo al apren<strong>de</strong>r a escribir, esos bloques <strong>de</strong><br />
palabras atornilladas. Busquemos soluciones personales; no <strong>de</strong>be<br />
repetirse lo que todo el mundo escribe o dice. Nada mejor, a efectos<br />
<strong>de</strong> entrenamiento, que construir, aunque sea <strong>de</strong> forma muy<br />
sencilla, sin esos módulos prefabricados.<br />
Eliminar circunloquios<br />
Uno <strong>de</strong> los vicios principales <strong>de</strong> la prosa actual consiste en emplear<br />
grupos <strong>de</strong> palabras en lugar <strong>de</strong> palabras únicas o grupos más simples<br />
que dicen lo mismo. Con ello, el estilo se infla innecesariamente.<br />
— Y así, tenemos:<br />
proce<strong>de</strong>r a la <strong>de</strong>tención por <strong>de</strong>tener<br />
hacer mención por mencionar<br />
hacer caso omiso por no hacer caso<br />
entrar en acción por intervenir<br />
dar a la publicidad por publicar<br />
poner en duda por dudar <strong>de</strong><br />
poner en condiciones por acondicionar<br />
dar por finalizado por acabar o terminar<br />
— Hay auténticos circunloquios que refrenan el curso <strong>de</strong> la prosa y la<br />
hacen lentísima. He aquí algunos como muestras que pue<strong>de</strong>n sugerir<br />
muchos más:<br />
— Es también importante tener en cuenta las siguientes<br />
consi<strong>de</strong>raciones... [= También importa consi<strong>de</strong>rar que...].<br />
— En este punto, no <strong>de</strong>bemos apartar <strong>de</strong> nuestra mente los hechos que<br />
a continuación se <strong>de</strong>tallan [= En este punto, <strong>de</strong>bemos tener presentes los<br />
siguientes hechos].
— Conviene aprovechar en este momento la oportunidad para llamar<br />
la atención sobre... [=Es oportuno advertir aquí que].<br />
— Después <strong>de</strong> los argumentos anteriores, estamos ya en condiciones <strong>de</strong><br />
po<strong>de</strong>r afirmar que... [ = Tras lo dicho, ya po<strong>de</strong>mos afirmar que...].<br />
No repetir palabras<br />
Salvo en el caso <strong>de</strong> que se busque un <strong>de</strong>terminado efecto las <strong>de</strong> estilo<br />
(Trabajemos por la paz, esa paz que nunca llega), no <strong>de</strong>ben repetirse las<br />
palabras, ni los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> un mismo vocablo. De ese modo, serán párrafos<br />
viciados:<br />
— Dirigió a todos un sincero saludo, y el público le correspondió con<br />
aplausos sinceros.<br />
— El famoso futbolista ha consi<strong>de</strong>rado los términos <strong>de</strong>l contrato, pero<br />
consi<strong>de</strong>ra que se le ofrece poco dinero.<br />
— Se requiere tener dieciocho años para ser admitido, y no se admite<br />
a nadie que no cumpla este requisito.<br />
Si hubiéramos escrito tales cosas, al releerlas <strong>de</strong>beríamos corregirlas <strong>de</strong><br />
un modo parecido a este:<br />
— Dirigió a iodos un cordial saludo, y el público le correspondió con<br />
aplausos sinceros.<br />
— El famoso futbolista ha examinado los términos <strong>de</strong>l contrato, pero<br />
consi<strong>de</strong>ra que se le ofrece poco dinero.<br />
— Se exigen dieciocho años para ingresar, y no se admite a nadie que no<br />
cumpla este requisito.
EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />
Quien dijera o escribiera frases como estas, introduciría palabras<br />
que no había comprendido. ¿Cuáles son? ¿En qué consistiría su<br />
error?. (Utilice el diccionario)<br />
Hay que quitar <strong>de</strong> aquí este bargueño porque es un mamotreto.<br />
Es un malversador: ha <strong>de</strong>spilfarrado cuanto había heredado.<br />
Tenemos que hacinar ahí cuidadosamente todos los paquetes.<br />
Cayó un obús a pocos metros <strong>de</strong> don<strong>de</strong> estábamos.<br />
Todo transcurrió con una normalidad prodigiosa.<br />
Cuando me baño en el mar se me pone el pelo crespo y se me <strong>de</strong>sriza.<br />
Perdió el color y se puso lívido.<br />
Por ahora, el marcador continúa inmutable; cero a cero.<br />
Su obra postuma la publicó un mes antes <strong>de</strong> morir.<br />
Los rumores se <strong>de</strong>slíen con el paso <strong>de</strong>l tiempo.<br />
Se ha logrado el consenso, con el voto en contra <strong>de</strong> un solo partido.<br />
1. ¿Crees que las palabras que señalamos con negrita en estas<br />
oraciones están usadas con propiedad?<br />
Se tienen una antipatía cordial.<br />
Le han amputado el <strong>de</strong>do cordial<br />
Se <strong>de</strong>smayó, y tuvieron que darle un cordial.<br />
Me duele la cabeza; voy a tomar un medicamento capilar.<br />
La savia circula por conductos capilares.<br />
Mi hermano pequeño me cogió los apuntes y me hizo un gran estropicio<br />
en ellos.<br />
Es un estudiantón: nunca va a clase, siempre anda <strong>de</strong> parranda.
La siega está en todo su fragor.<br />
En la fragosidad <strong>de</strong>l combate, no se dio cuenta <strong>de</strong> que estaba herido.<br />
No ha venido a clase porque está forastero.<br />
El doctor Júcar <strong>de</strong>tenta el cargo <strong>de</strong> director <strong>de</strong>l hospital.<br />
En la cocina oriental se emplean muchas especies.<br />
Haremos una excursión por Málaga y otras ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la región<br />
septentrional.<br />
Entre el estamento obrero, esas medidas no han sido bien recibidas.<br />
La crisis se produce con el agravante <strong>de</strong> la recesión económica.<br />
Va a constituirse un nuevo ente para fomentar el turismo en el País.<br />
Aún no se ha publicado la nueva normativa <strong>de</strong> los impuestos.<br />
Va a ser legitimado un nuevo partido político.<br />
La epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> cólera causó una gran mortalidad.<br />
Tengo un <strong>de</strong>fecto en la vista y me muevo mal en la nocturnidad.<br />
Es muy oneroso cobrar sin trabajar.<br />
En medio <strong>de</strong>l jardín, hay una circunferencia <strong>de</strong> césped.<br />
Aumenta la <strong>de</strong>mografía <strong>de</strong>l país.<br />
Se ha celebrado la sesión constitucional <strong>de</strong> la nueva asociación.<br />
Deben mejorar los métodos educacionales.<br />
En el ejercicio <strong>de</strong> su cargo, está limitado por muchas constricciones.<br />
2. Dígase si parece bien empleado el adjetivo motriz en las siguientes<br />
frases:<br />
Su padre dio el impulso motriz al negocio<br />
Los automóviles llevan dos ruedas motrices<br />
3. Dígase si parece bien empleado el adjetivo matriz en las siguientes<br />
frases:
Su padre dio el impulso motriz al negocio.<br />
Loa automóviles llevan dos ruedas motrices<br />
4.- Dígase si parece bien empleado el adjetivo matriz en las siguientes frases:<br />
Acu<strong>de</strong> todos los días al edificio matriz <strong>de</strong> la empresa<br />
Todo filósofo tiene una i<strong>de</strong>a matriz <strong>de</strong> la que nacen las <strong>de</strong>más.<br />
5.- Sustituir por términos más sencillos los que resaltamos en las<br />
siguientes frases:<br />
No quiero hacer uso <strong>de</strong> prerrogativa alguna.<br />
Guarda sus ahorros en lugares recónditos.<br />
Pedro es muy pusilánime: no se arreverá a hablar al director.<br />
¡Qué vilipendio, ser acusado <strong>de</strong> ladrón!<br />
Entramos en la urbe cuando ya era <strong>de</strong> noche.<br />
Su explicación ha sido sumamente diáfana.<br />
Se cayó sentada y se partió el cóccix.<br />
Supo llevar con serenidad su infortunio.<br />
Me han sustraído el dinero.<br />
Nos dio la noticia con muchos circunloquios.<br />
Entiéndase bien: las palabras sustituidas (prerrogativa, recóndito, etcétera) son<br />
perfectamente propias, y tenemos que conocerlas y saber usarlas. Pero el principiante no <strong>de</strong>be<br />
creer que escribirá mejor si las emplea sistemáticamente. Muchas veces, el secreto <strong>de</strong> un buen<br />
estilo consiste en la sencillez, en parecer que se carece <strong>de</strong> estilo.<br />
6.- En las oraciones siguientes, sustituir los superlativos formados con<br />
-istmo o con muy, por otros giros.
Me ha escrito una carta cordialísima.<br />
Le dijo cosas injuriosísimas.<br />
Esa máquina es ruidosísima.<br />
Esa máquina es silenciosísima.<br />
Nos quedamos sor prendidísimos con su respuesta.<br />
Era un hombre muy cruel.<br />
En medio <strong>de</strong> la calle sobresale una casa altísima.<br />
Hacer eso me resulta muy enojoso.<br />
Es un humorista ingeniosísimo.<br />
Me pareció una película muy <strong>de</strong>sagradable.<br />
Hay ahora relojes exactísimos.<br />
4. Por cierto, no se habrá olvidado a qué adjetivos en grado positivo<br />
correspon<strong>de</strong>n los siguientes superlativos. Comprobémoslo:<br />
paupérrimo, acérrimo, celebérrimo, integérrimo, pulquérrimo, libérrimo,<br />
misérrimo.<br />
5. Recordaremos también cómo se forma el superlativo <strong>de</strong> los<br />
siguientes adjetivos:<br />
bueno, fuerte, reciente, antiguo, sabio, noble, riel, sagrado, amable, frío.
LAS PALABRAS (II)<br />
Sinonimia y riqueza léxica.<br />
Recuér<strong>de</strong>se que llamamos sinónimos a los vocablos dotados <strong>de</strong> la misma<br />
significación, como comenzar y empezar; tuberculosis y tisis; cerdo, tocino y<br />
puerco<br />
cochino; borrachera y embriaguez; ebúrneo y marfileño, etcétera.<br />
• Hay quienes creen que un idioma es tanto más rico cuantas más<br />
palabras sinónimas posee, lo cual no es cierto. Los sinónimos<br />
estrictos son muy pocos, porque son inútiles: recargan la memoria<br />
<strong>de</strong>l hablante. Una lengua es rica cuando ofrece muchas palabras<br />
distintas para significar cosas distintas. Y, cuando, siendo próximos<br />
los significados <strong>de</strong> dos o más palabras, éstas permiten distinguir<br />
matices o propieda<strong>de</strong>s diferentes. Sólo entonces la abundancia <strong>de</strong><br />
palabras <strong>de</strong>sempeña una función útil.<br />
Así, caballo y corcel son vocablos casi sinónimos. Pero el corcel posee<br />
características propias: es un caballo ligero y <strong>de</strong> bastante alzada. Tal vez<br />
podríamos afirmar que no hay sinónimos exactos<br />
• Cuando existen sinónimos o casi sinónimos, <strong>de</strong>bemos elegir<br />
aquel cuyo significado se ajusta más a lo que <strong>de</strong>seamos<br />
expresar o al registro en que hablamos. De esta manera,<br />
aunque guardar y conservar son palabras <strong>de</strong> significado cercano, su<br />
empleo no será indiferente; y diremos:<br />
Vamos a guardar (no conservar) las mantas en el armario. El pescado se<br />
conservará (no se guardará) bien en el frigorífico hasta el lunes,<br />
• Otros ejemplos:<br />
Ayer pronunció una conferencia el doctor Lamb; el acto (no la ceremonia) se<br />
celebró en la Facultad <strong>de</strong> Medicina.<br />
Ayer fue investido como doctor (honoris causa) el doctor Lamb; la ceremonia (mejor<br />
que el acto) se celebró en la facultad <strong>de</strong> Medicina.
El vidrio no aguanta mucho peso porque es muy débil (no frágil)<br />
Le manifiesto nuestra gratitud por su importante donativo, le manifiesto nuestro<br />
agra<strong>de</strong>cimiento por su rápida respuesta.<br />
Encuentro la sopa sosa (no insípida). El agua es insípida (no sosa)<br />
Sinónimos y registro idiomático<br />
Son muy útiles los vocablos .sinónimos que permiten elegir uno más apropiado<br />
que los <strong>de</strong>más para un <strong>de</strong>terminado registro idiomático, y para una <strong>de</strong>finida<br />
intención <strong>de</strong>l hablante.<br />
• Así parentela y familia pertenecen a registros distintos, y hay situaciones<br />
en que no son intercambiables; familia, vale para cualquier ocasión pero<br />
parentela no. Así es normal (aunque humorístico):<br />
Por allí va don Ramón, con toda su parentela (o familia).<br />
Pero será imposible:<br />
¡Pobre hombre! ¡Morirse tan joven! ¿En. qué situación quedará su parentela?<br />
Ayer visitaron- al <strong>de</strong>tenido algunos miembros <strong>de</strong> su parentela.<br />
En ambos casos, familia parece obligado.<br />
• Tratemos <strong>de</strong> emplear el sinónimo a<strong>de</strong>cuado al registro idiomático<br />
en que estamos instalados.<br />
• Cuando ese registro es el correspondiente a los escritos escolares,<br />
<strong>de</strong>cidámonos por lo más sencillo, por lo menos «científico» (a no ser que la<br />
índole <strong>de</strong>l escrito obligue a emplear tecnicismos), por lo menos «culto», sin
ser vulgar.<br />
De ese modo, tener anginas será preferible a pa<strong>de</strong>cer <strong>de</strong> amigdalitis; nuestras<br />
casas son contiguas mejor que tangentes; alguien se hizo un cucurucho <strong>de</strong> papel,<br />
y 110 un cono; un mueble se pone en un rincón <strong>de</strong> la sala, no en un ángulo;<br />
preferiremos marfileño a ebúrneo; verano a estío; apropiado o apto a idóneo;<br />
ciego a invi<strong>de</strong>nte; certeza, a certidumbre; apocada a pusilánime; comprensión a<br />
intelección.<br />
• ¿Supone esto que <strong>de</strong>bemos renunciar a una parte importantísima <strong>de</strong>l<br />
léxico español, y que, al recomendar lo más sencillo, propugnamos su<br />
empobrecimiento? En modo alguno: nunca <strong>de</strong>be cesar nuestro afán <strong>de</strong><br />
conocer más y mejor las palabras. Las precisaremos a todas horas.<br />
Nuestra recomendación, en este punto, sólo tien<strong>de</strong> a evitar, como ya<br />
dijimos en otra ocasión, que quien se inicia en el difícil arte <strong>de</strong> escribir,<br />
piense que éste consiste en emplear siempre las palabras más cultas y<br />
especiales. Intentamos que empiece aprendiendo lo más sencillo; tiempo<br />
tendrá <strong>de</strong> complicar su expresión. Entonces, cuando posea más<br />
familiaridad con el idioma, sabrá cuándo, y en qué contextos, conviene<br />
calificar a alguien <strong>de</strong> pusilánime o <strong>de</strong> apocado, o <strong>de</strong>cir que una solución es<br />
apropiada o idónea.<br />
Denotación y connotación<br />
Las palabras suelen <strong>de</strong>notar y connotar simultáneamente. Llamamos<br />
<strong>de</strong>notación lo que una palabra significa, aislada <strong>de</strong> cualquier contexto, por sí<br />
misma, tal como la <strong>de</strong>fine e) diccionario. Mientras que la connotación os el<br />
conjunto <strong>de</strong> significados subalternos, afectivos, que la palabra adquiere en la<br />
frase, según quién la emplea, y según el contexto en que se emplea.<br />
• Así. Madrid <strong>de</strong>nota una gran ciudad castellana. que es capital <strong>de</strong> España:
todos los hablantes coincidimos en ello. Pero, según quienes la emplean,<br />
las adherencias sentimentales o connotaciones pue<strong>de</strong>n variar:<br />
(Los niños <strong>de</strong> un colegio rural) Este año iremos <strong>de</strong> excursión a Madrid. (Un<br />
madrileño) Madrid es lo más bonito <strong>de</strong>. España.<br />
(Un madrileño a fines <strong>de</strong> agosto) Se acabaron las vacaciones. Ahora a volver a<br />
Madrid.<br />
(Un enemigo <strong>de</strong>l centralismo) En-Madrid se olvidan <strong>de</strong> las provincias. (Un<br />
torero) Este año tomaré la alternativa en Madrid.<br />
En cada uno <strong>de</strong> estos casos, el hablante ha connotado <strong>de</strong> distinta manera una<br />
misma palabra.<br />
• El lenguaje literario so caracteriza porque, en él, la connotación tiene una<br />
especial importancia: prácticamente, <strong>de</strong> ella <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n los efectos<br />
artísticos. Pero interviene igualmente en el lenguaje no literario, la<br />
publicidad hace frecuente uso <strong>de</strong> ella. Se anuncia una moda, joven, porque<br />
'lo joven' cuenta en la sociedad actual con connotaciones especialmente<br />
positivas (en cambio, so han teñido <strong>de</strong> connotaciones menos favorables<br />
madurez, experiencia-, reflexión, pru<strong>de</strong>ncia, etc.). Un refresco que toman<br />
todos se consi<strong>de</strong>ra preferible, porque hoy gusta no individualizarse (antes,<br />
se hacía hincapié en lo 'único', en lo 'individuar). De igual modo, el<br />
lenguaje político emplea muchas palabras con connotaciones diversas,<br />
según la i<strong>de</strong>ología que se adopta: piénsese en los matices connotativos que<br />
pue<strong>de</strong>n llegar a recibir vocablos o sintagmas como:<br />
Autogestión<br />
Autoridad<br />
<strong>Nacional</strong>idad<br />
Parlamentarismo<br />
Participación<br />
Pacto social<br />
Or<strong>de</strong>n público<br />
Gobierno
Policía<br />
Comunista<br />
Fascista<br />
Empresario<br />
Impuestos<br />
Socialismo<br />
Partido político<br />
Propiedad<br />
privada<br />
• Pero la connotación no actúa solo en estos lenguajes especiales, sino en<br />
el más corriente y ordinario. Por eso, al elegir las palabras <strong>de</strong>bemos<br />
consi<strong>de</strong>rar sus connotaciones, para evitar:<br />
— que no se ajusten al contexto; o<br />
— que puedan molestar al lector,<br />
• Así. entrar y penetrar son voces sinónimas en muchos contextos:<br />
Este clavo no entra (o penetra) en la pared<br />
Entramos (o penetramos) en la casa por una puerta lateral;<br />
pero, en virtud <strong>de</strong> sus diversas connotaciones, tendremos que <strong>de</strong>cir<br />
El pliego no entra bien- en el sobre (imposible penetra)<br />
Véanse los ejemplos anteriores a propósito <strong>de</strong> acto<br />
/agra<strong>de</strong>cimiento, sosa ¡insípida.<br />
¡ceremonia, gratitud<br />
También, según el diccionario, son sinónimos bautismo y bautizo; ambos<br />
significan 'acción <strong>de</strong> bautizar'. Por tanto, podremos optar entre<br />
He ido al bautizo <strong>de</strong> mi sobrino o He ido al bautismo <strong>de</strong> mi sobrino. Pero<br />
tendremos que <strong>de</strong>cir, forzosamente:<br />
Jesucristo recibió el bautismo en el río Jordán (y no<br />
bautizo) Ayer celebramos el bautizo <strong>de</strong> mi barca (y no bautismo).<br />
Las connotaciones vedan, pues ambos vocablos el empleo en algunos<br />
contextos.
Otro ejemplo: rotura y ruptura son ‘la acción y el efecto <strong>de</strong> romper o<br />
romperse’. Sin embargo, hablaremos <strong>de</strong><br />
Ruptura <strong>de</strong> relaciones diplomáticas (no <strong>de</strong> rotura)’, y <strong>de</strong><br />
La rotura <strong>de</strong>l brazo (y no <strong>de</strong> la ruptura).<br />
EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />
1. En las frases siguientes, elíjase uno entre los dos presuntos sinónimos que<br />
ponernos entre paréntesis, y justifíquese la elección:<br />
Es <strong>de</strong>lito (la falsedad>/ engaño) en documento público.<br />
El prestidigitador (escamoteó/ocultó) el bastón.<br />
Está muy grave, y el médico le ha or<strong>de</strong>nado (<strong>de</strong>scanso/reposo)<br />
absoluto.<br />
Produce (intranquilidad/inquietud) la grave sequía que pa<strong>de</strong>cemos.<br />
Realiza con gran (<strong>de</strong>senfado/soltura) las tareas <strong>de</strong> la casa.<br />
El público aclamó al orador con (<strong>de</strong>voción/fervor).<br />
Constituiría un grave (engorro/inconveniente) exponer<br />
ahora todos los argumentos.<br />
Los resultados que obtenemos (se divulgan/se difun<strong>de</strong>n) entre otros<br />
laboratorios.<br />
A pesar <strong>de</strong> su ru<strong>de</strong>za, los movimientos <strong>de</strong> sus manos eran<br />
(elegantes/distinguidos).<br />
Los huelguistas llevan ya tres días <strong>de</strong> (reclusión/encierro) en la<br />
fábrica.<br />
Durante la reacción química, se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> un gas (fétido/apestoso).<br />
El sabio es normalmente (recatado/mo<strong>de</strong>sto).<br />
¿Hace honor la O.N.U. a su (<strong>de</strong>signio/propósito) <strong>de</strong><br />
mantener la paz?.<br />
Aunque su inteligencia no rebasa la<br />
(medianía/mediocridad), trabaja con <strong>de</strong>coro.<br />
Esa romería pertenece al (montón/acervo) <strong>de</strong> las tradiciones lojanas.
Al echar las gotas, conviene que en la nariz no haya,<br />
(mucosida<strong>de</strong>s/mocos).<br />
El caballo (murió/falleció) <strong>de</strong> una indigestión.<br />
Esa señora (ha echado al mundo/ha parido) once hijos.<br />
El capitán echó una (regañina/reprimenda) a los soldados.<br />
Por cada dos paquetes <strong>de</strong> sopa que se compran dan uno (gratis/<strong>de</strong><br />
bóbilis).<br />
2. Con las palabras <strong>de</strong>sechadas, fórmense oraciones en que tengan perfecto<br />
encaje.<br />
LENGUA LITERARIA<br />
Lengua escrita y lengua literaria<br />
Aunque no preten<strong>de</strong>mos ser escritores (poetas, nove-y lisias, dramaturgos), la<br />
lectura <strong>de</strong> obras literarias nos ayuda extraordinariamente, según hemos<br />
repetido, para perfeccionar nuestras posibilida<strong>de</strong>s expresivas.<br />
• La lengua literaria es, básicamente, la lengua escrita<br />
Culta (la que <strong>de</strong>seamos apren<strong>de</strong>r), en la que a veces se introducen<br />
palabras poco usuales (cultismos, voces inusitadas, extranjerismos,<br />
arcaísmos, etc.) y que se somete normalmente a una voluntad <strong>de</strong> forma.<br />
Pero esta tampoco nos falta a nosotros, aunque nuestro objetivo sea la<br />
claridad y la sencillez más que la belleza. Por lo <strong>de</strong>más, insistimos,<br />
muchos rasgos son comunes a la lengua literaria y a la lengua escrita<br />
culta. Muchos escritores, por lo <strong>de</strong>más, introducen en sus obras giros<br />
coloquiales y hasta vulgares, para producir ciertos efectos expresivos.<br />
La función poética<br />
En la Literatura, suele emplearse el idioma para llamar la atención sobre sí<br />
mismo, sobre cómo están dichas las cosas.
Para ello, <strong>de</strong>be producir extrañeza, y ha <strong>de</strong> usar artificios extrañadores.<br />
Nosotros tendremos que emplearlos a veces, si <strong>de</strong>seamos que nuestro escrito<br />
rebase la mera llaneza. Pero no creamos que esos recursos hayan <strong>de</strong> ser raros o<br />
muy chocantes. Véase este texto do Pío Baraja (1902), escritor que es mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong><br />
naturalidad lingüística:<br />
«El inmenso poblachón estaba silencioso, mudo. Hacía luna llena; los<br />
faroles <strong>de</strong> la calle, por este motivo, se hallaban sin encen<strong>de</strong>r. El pueblo,<br />
iluminado fuertemente por la claridad blanca <strong>de</strong> la luna, aparecía<br />
extraño, fantástico, con la mitad <strong>de</strong> las calles a la sombra y la otra<br />
mitad blanco-azulada. En la zona <strong>de</strong> sombra, encima <strong>de</strong> algunos<br />
portales, veían se escintilar balancearse vagamente farolillos<br />
encendidos, que iluminaban los santos y las hornacinas.»<br />
El pasaje es evi<strong>de</strong>ntemente, muy sencillo y “natural”; pero so observarán en él<br />
rasgos inequívocamente literarios:<br />
− el asín<strong>de</strong>ton (unión sin conjunciones): silencioso, mudo; o este otro;<br />
extraño, fantástico (en la lengua ordinaria diríamos silencioso y mudo,<br />
extraño y fantástico);<br />
− La adjetivación ornamental: inmenso población, claridad blanca;<br />
− Las series binarias silencioso, mudo; extraño, fantástico; mitad <strong>de</strong> las<br />
calles a la sombra y la otra mitad blancoazulada; escintilar y<br />
balancearse; los santos y las hornacinas;<br />
− Formaciones y palabras <strong>de</strong> uso poco común (reían se, blanquiazulada,<br />
ragamente) e incluso raras: escintilar ni siquiera figura en el diccionario;<br />
es <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>l latín scintilla ‘centella’, y significa, por tanto, ‘centellear,<br />
lucir fugazmente’.<br />
• Cuando el lenguaje se emplea para llamar la atención sobre sí<br />
mismo, actúa en él la función poética.
Medios para producir la “extrañeza” en la lengua literaria. Son muchos. Ya<br />
hemos visto algunos:<br />
• Empleo <strong>de</strong> palabras poco usuales: arcaísmos, neologismos, voces<br />
inusitadas, y cultas, etcétera; y <strong>de</strong> construcciones sintácticas poco<br />
habituales.<br />
En los escritos escolares <strong>de</strong>bemos renunciar a estos recursos, según<br />
hemos venido exponiendo a lo largo <strong>de</strong>l curso. Pero ello no nos exime <strong>de</strong> conocer<br />
las posibilida<strong>de</strong>s expresivas <strong>de</strong>l idioma, tales como se manifiestan en la<br />
literatura.<br />
• Búsqueda <strong>de</strong> ritmos marcados mediante series <strong>de</strong> términos<br />
(binarias, terciarias, etc.). Diestramente empleados, pue<strong>de</strong>n conferir<br />
calidad a cualquier tipo <strong>de</strong> prosa. Pero, cuidado: no caigamos en la excesiva<br />
musicalidad o en el sonsonete contra lo cual hemos prevenido ya.<br />
Añadamos estos otros artificios:<br />
• Uso <strong>de</strong> epítetos (adjetivos ornamentales, no estrictamente<br />
necesarios para la comprensión <strong>de</strong>l mensaje), He aquí otro fragmento <strong>de</strong>l<br />
«natural y sencillo» Baroja, cuajado <strong>de</strong> epítetos:<br />
Era un paisaje <strong>de</strong> una <strong>de</strong>solación profunda; las cruces <strong>de</strong> piedra se levantaban<br />
en los áridos campos, rígidas, severas; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cierto punto, no se veían más que<br />
tres [...] • Fernando componía con la imaginación el cuadro <strong>de</strong>l Calvario. En la<br />
cruz <strong>de</strong> en medio, el Hombre-Dios que <strong>de</strong>sfallece, inclinando la cabeza<br />
<strong>de</strong>scolorida sobre el <strong>de</strong>snudo hombro: a los lados, los ladrones luchando con la<br />
muerte, retorcidos en bárbara agonía [...]; los soldados romanos con sus cascos<br />
brillantes; el centurión en brioso caballo, contemplando la ejecución,<br />
impasible, altivo, severo [...].
Ya sabemos que en un escrito no literario, hay que dosificar los epítetos y<br />
evitar los triviales (como el brioso caballo <strong>de</strong> que habla Baroja). Tampoco hay<br />
que exce<strong>de</strong>rse buscando los más insólitos, vengan o no a cuento.<br />
• Frecuente utilización <strong>de</strong> figuras retóricas; en la próxima lección<br />
trataremos <strong>de</strong> la metáfora.<br />
• Por fin, las repeticiones, <strong>de</strong> que vamos a ocuparnos.<br />
Los apareamientos<br />
Con el término apareamientos traducimos el inglés couplings, con el cual so<br />
<strong>de</strong>signan los «pares» o parejas <strong>de</strong> elementos (a veces son más <strong>de</strong> dos) que<br />
aparecen como recurso constructivo en la lengua literaria. A veces, un elemento<br />
repite otro elemento anterior; eso suce<strong>de</strong> en la rima, por ejemplo. Pero pue<strong>de</strong><br />
repetirse una palabra:<br />
«La hueste <strong>de</strong> mendigos se conmueve. con un largo murmullo, semejante al<br />
murmullo <strong>de</strong>l rezo [...]. Cuando el rumor se aquieta, alza su voz un mendigo<br />
gigantesco [...] y en aquella voz gangosa...» (Valle-Inclán)<br />
«He aquí el tinglado <strong>de</strong> la antigua farsa, la que alivió en posadas al<strong>de</strong>anas el<br />
cansancio <strong>de</strong> los caminantes, la que embobó en las plazas <strong>de</strong> humil<strong>de</strong>s lugares<br />
a los simples villanos, la que juntó en ciuda<strong>de</strong>s populosas a los más variados<br />
concursos» (J. Benavente).<br />
« — ¡Voy a ver hasta dón<strong>de</strong> me llega el mar!<br />
»Y anduvo, anduvo, anduvo. El mar, ¡qué cosa rara!, crecía, se volvía<br />
azul, violeta. Le llegó a las rodillas. Luego, a la cintura, al pecho, a los<br />
labios a los ojos. Entonces, le entró en las orejas el eco largo, las voces<br />
que llaman <strong>de</strong> lejos. Y en los ojos, todo el color. ¡Ah, sí, por fin, el mar
era verdad! Era una gran<strong>de</strong>, inmensa caracola. El mar,<br />
verda<strong>de</strong>ramente, era alto y ver<strong>de</strong>»<br />
Los apareamientos constituyen en ese fragmento una <strong>de</strong>nsa red:<br />
− Y anduvo, anduvo, anduvo<br />
− El mar [...] creía, se volvía.... (repetición do la función verbal..,).<br />
− Se volvía azul, violeta (repetición <strong>de</strong> la función atributiva: los adjetivos<br />
significan color)<br />
Le llegó a las rodillas. Luego, a la cintura, al pecho, a los labios, a los ojos<br />
(repetición <strong>de</strong> la función <strong>de</strong> complemento circunstancial; los complementos<br />
significan partes <strong>de</strong>l cuerpo).<br />
Debemos conocer las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> empleo que ofrece la técnica <strong>de</strong> los<br />
apareamientos, para usarla a<strong>de</strong>cuadamente, en función <strong>de</strong>l contenido <strong>de</strong><br />
nuestros escritos y <strong>de</strong> los fines más o menos literarios que persigamos.<br />
Cuando predomina la intención informativa, el escritor no se <strong>de</strong>tiene, y avanza<br />
sin crear apareamientos:<br />
Las figuras<br />
Según la Retórica tradicional, son figuras todas las «anomalías» que se<br />
producen en un escrito, todo aquello que produce extrañeza en el lector. Se han<br />
<strong>de</strong>scrito varios centenares <strong>de</strong> figuras posibles. Muchísimas <strong>de</strong> ellas se basan en<br />
la repetición y consisten en verda<strong>de</strong>ros apareamientos.<br />
Figuras fónicas<br />
La principal es la aliteración o repetición <strong>de</strong> uno o varios fonemas, con una<br />
frecuencia perceptible:
Con el ala aleve <strong>de</strong>l leve abanico (Rubén Darío).<br />
Cuando la aliteración persigue una finalidad imitativa <strong>de</strong> sonidos o nudos, se<br />
<strong>de</strong>nomina onomatopeya:<br />
El silbo <strong>de</strong> los aires amorosos (San Juan <strong>de</strong> la Cruz)<br />
Tocó con el codo lo campana gorda, que se quedó exhalando un vaho <strong>de</strong><br />
resonido (G. Miró),<br />
• La aliteración, como toda repetición muy marcada, perjudica a la<br />
prosa no literaria: produce cacofonías y sonsonetes, según vimos.<br />
Figuras sintácticas<br />
Son artificios <strong>de</strong> la construcción gramatical. Y muchos <strong>de</strong> ellos se producen por<br />
apareamiento.<br />
• La anadiplosis repite la última parte <strong>de</strong> un verso o <strong>de</strong> un grupo<br />
sintáctico al principio <strong>de</strong>l siguiente:<br />
Oye., no temas, y a mi ninfa dile dile que muero (Villegas).<br />
Y aún se me ocurre otra razón, razón que consi<strong>de</strong>ro <strong>de</strong>cisiva.<br />
• En la epanadiplosis, un verso o una frase empiezan y terminan <strong>de</strong>l<br />
mismo modo:<br />
Ver<strong>de</strong> que te quiero ver<strong>de</strong> (F. García Lorea).<br />
La medicina que él practica nada tiene que ver con la medicina.<br />
• Otras veces, una serie <strong>de</strong> frases (o fragmentos <strong>de</strong> frase) empiezan <strong>de</strong><br />
mismo modo, aunque digan cosas muy diferentes: tal artificio repetitivo <strong>de</strong>
apareamiento recibe el nombre <strong>de</strong> anáfora:<br />
«Terrible como Dios es la soledad <strong>de</strong> la cumbre, pero es más terrible la soledad<br />
<strong>de</strong>l páramo. Porque el páramo no pue<strong>de</strong> contemplar a sus pies arroyos y<br />
árboles y colinas. El páramo no pue<strong>de</strong> mirar a sus pies; el páramo no pue<strong>de</strong><br />
mirar más que al cielo (Unamuno).<br />
Figuras <strong>de</strong> palabra: los tropos<br />
Aún hay un importante tipo <strong>de</strong> figuras: aquellas en las cuales una palabra<br />
cambia <strong>de</strong> significado. Reciben el nombre particular <strong>de</strong> tropos. Así, en la letrilla<br />
<strong>de</strong> Góngora al nacimiento <strong>de</strong> Cristo, que empieza:<br />
Caído se le ha un clavel hoy a la Aurora <strong>de</strong>l seno,<br />
los nombres clavel y Aurora <strong>de</strong>ben ser entendidos como 'Niño Jesús' y 'María',<br />
respectivamente; se usan con otro significado y son por tanto tropos.<br />
EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />
1. Señálense los apareamientos existentes en estos dos textos: en función (leí<br />
resultado, dígase cuál está más litera liza do. Discútase cuál <strong>de</strong> Ellos se prefiere.<br />
En esto se nos acercó un barco que iba a la <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> una manera <strong>de</strong>sesperada.<br />
Nos hizo señales y nos preguntó si teníamos médico; le dijimos que no, y nos pidió<br />
quinina. Buscamos en el botiquín <strong>de</strong>l doctor Cornelius, pero no había quinina. Lo<br />
único que pudimos enviarles fue unas cajas <strong>de</strong> té. El barco aquel se hallaba<br />
apestado. La tripulación, enferma <strong>de</strong> vómito negro, tenía un aire lamentable;<br />
estaba formada por hombres haripientos, verda<strong>de</strong>ros esqueletos amarillos., con<br />
pañuelos y trapos en la cabeza (Pio Baroja)<br />
1. Señalar las figuras existentes en estos textos:
Un vientecillo que pincha baja por la la<strong>de</strong>ra, husmea-como un can con hambre<br />
por las callejas y se escapa ululando por el olivar <strong>de</strong>l cura (Camilo José Cela).<br />
Una torrentera, rojiza rasga los montes (Azorín).<br />
II<br />
Siempre esta nostalgia, esta inseparable nostalgia que lodo lo aleja y todo lo<br />
cambia. Dintelo tú, árbol.<br />
Te miro, me miras. Y no eres ya el mismo. Ni es el mismo viento quien te está<br />
azotando. Dímelo tú, agua.<br />
Te bebo. Me bebes. Y no eres la misma. Ni es la misma tierra la <strong>de</strong> tu garganta.<br />
Dímelo tú, tierra.<br />
Te tengo. Me tienes. Y no eres la misma. Ni es el mismo sueño <strong>de</strong> amor quien te<br />
llena, Dímelo tú, sueño.<br />
Te tomo. Me tomas. Y no eres ya el mismo. Ni es la misma- estrella quien te está<br />
durmiendo. Dímelo tú, estrella.<br />
Te llamo. Me llamas. Y no eres la misma. Ni es la misma noche clara quien te<br />
quema. Dímelo tú, noche.<br />
(R. Alberti.)<br />
El narrador ha <strong>de</strong>scrito antes una tempestad que atemorizó a la población en<br />
que vivía.<br />
Quien, con antece<strong>de</strong>nte no personal, es una licencia <strong>de</strong>l<br />
poeta, que<br />
«humaniza» el viento, y, luego, el sueño, la estrella y la noche.
LOS TROPOS: LA METÁFORA<br />
La comparación o simil<br />
Antes <strong>de</strong> ocuparnos <strong>de</strong> la metáfora, que es el tropo principal (recor<strong>de</strong>mos que.<br />
en el tropo, cambia la significación <strong>de</strong> la palabra), <strong>de</strong>bemos tratar brevemente<br />
<strong>de</strong>l símil o comparación, que está en su vecindad sin ser tropo.<br />
• Y no es porque, cuando comparamos el <strong>de</strong>clinar <strong>de</strong> una vida con una<br />
puesta <strong>de</strong> sol en ninguno <strong>de</strong> los términos que intervienen se produce<br />
mutación <strong>de</strong> significado. A<strong>de</strong>más- <strong>de</strong> un modo u otro, al comparar marcamos<br />
gramaticalmente el hecho <strong>de</strong> que estamos comparando:<br />
Su vida <strong>de</strong>clinaba como el sol en el ocaso En sus últimos años, su vida<br />
semejaba al sol en su ocaso.<br />
• La actividad <strong>de</strong> comparar parece inherente al hombre. Se<br />
recurre a ella para presentar más plásticamente lo que se quiero <strong>de</strong>cir<br />
y. muchas veces. para concretar un pensamiento abstracto:<br />
El sentido moral es al hombre /o que la raíz al árbol: vía <strong>de</strong> nutrición para su<br />
espíritu, y medio <strong>de</strong> arraigo para su personalidad.<br />
• En todo simil hay un término real (A) que se compara con un término<br />
imaginario o imagen (B):<br />
Eres blanca (A) como los cor<strong>de</strong>rinos (B) cuando salen <strong>de</strong>l lava<strong>de</strong>ro, y rubia<br />
(A) como las mieses doradas <strong>de</strong>l estío (B) (P. Baroja).<br />
En nuestros escritos, la comparación <strong>de</strong>be ser sugestiva, pero no<br />
extravagante ni <strong>de</strong>smesurada. Y a<strong>de</strong>más, oportuna: si la comparación no<br />
viene a cuento si el resultado es mediocre por insustancial o excesivo,
si se abusa, los efectos perjudican gravemente al escrito. He aquí<br />
ejemplos que participan <strong>de</strong> esos inconvenientes:<br />
Al saber que no habría exámenes me sentí como un con<strong>de</strong>nado a muerte al que<br />
hubieran indultado.<br />
El césped brillaba como un manto <strong>de</strong> esmeraldas tendido por el suelo. El<br />
Gobierno se ha equivocado, como un colegio <strong>de</strong> párvulos, al proponer esa ley.<br />
El sol cae como el sonido <strong>de</strong>l órgano por todo el paisaje.<br />
• De modo especial <strong>de</strong>ben rehuirse las comparaciones estereotipadas,<br />
esto es las que se repiten mecánicamente:<br />
blanco corno la nieve<br />
rojo corno la grana<br />
más bueno que el pan<br />
manso como un- cor<strong>de</strong>ro<br />
más fresco que una lechuga<br />
ligero como un cono<br />
huyó como alma que llera e! diablo<br />
eso es así como dos y dos son cuatro<br />
lo hizo en menos que canta un gallo, etc.<br />
Sin embargo, los escritores (nos referimos a los artistas) logran n veces muy<br />
buenos efectos empleando comparaciones estereotipadas, así como otros rasgos<br />
<strong>de</strong>l lenguaje coloquial y vulgar. El principiante <strong>de</strong>be evitarlas, pues es muy<br />
probable que empobrezcan su expresión.<br />
• El arte <strong>de</strong> comparar es sumamente difícil y exige un gran esfuerzo<br />
creador. He aquí algunos ejemplos <strong>de</strong> símiles magistrales usados por<br />
J.Ortega y Gasset:<br />
— De lejos, solo en la llanura mancheba, la larga figura <strong>de</strong> don Quijote. Se<br />
encorva como un signo <strong>de</strong> interrogación.<br />
— ¿Qué es esta España, este promontorio espiritual <strong>de</strong> Europa, esta
como proa <strong>de</strong>l alma continental?<br />
− El individuo no pue<strong>de</strong> orientarse en el universo sino a través <strong>de</strong> su raza,<br />
porque va sumido en ella como la gota en una nube viajera.<br />
− Sobre la línea <strong>de</strong>l horizonte en estas puestas <strong>de</strong> sol inyectadas <strong>de</strong> sangre.<br />
—como si una vena <strong>de</strong>l firmamento hubiera<br />
sido punzada—, levántense los molinos harineros <strong>de</strong> Criptana.<br />
• Los más frecuentes signos <strong>de</strong> la comparación son las conjunciones<br />
como, tan... como, más... que y menos... que. Pero<br />
hay otras muchas maneras <strong>de</strong> establecerla:<br />
Me quedé paralizado, igual que si hubiera caído en un cepo.<br />
Al ponerse, el sol, pareció que las furias <strong>de</strong>l cielo se <strong>de</strong>sataban.<br />
Su voz semeja un tintineo <strong>de</strong> campanas.<br />
Cuando se enfada, sus carnes tiemblan <strong>de</strong> modo semejante a un flan<br />
Salí <strong>de</strong> allí al igual que un pájaro <strong>de</strong> la jaula.<br />
Temo a ese individuo; llega siempre con la inoportunidad <strong>de</strong> un telegrama que<br />
trajera malas noticias.<br />
Siguió recto, con la obstinación <strong>de</strong> mi barco guardando en el rumbo.<br />
La metáfora<br />
Con esta palabra lie origen griego (significa 'transposición ’ ) <strong>de</strong>signamos el tropo<br />
por el cual se aplica el nombre <strong>de</strong> un objeto a otro objeto con el cual se observa<br />
alguna analogía. El espíritu establece entre ellos una comparación, y <strong>de</strong>signa a<br />
uno con el nombre <strong>de</strong>l otro, suprimiendo cualquier rastro gramatical <strong>de</strong> la<br />
comparación. Así son metáforas: pata (<strong>de</strong> silla, mesa, banco, etc.), por similitud<br />
con las patas <strong>de</strong> los animales; cabeza (<strong>de</strong> aguja, clavo, grano, etc.) por semejanza<br />
con la <strong>de</strong> una persona; araña 'lámpara', porque sus brazos evocan las patas <strong>de</strong>
ese animal; red <strong>de</strong> carreteras, porque dibujada en un mapa parece efectivamente<br />
una red: lecho do un río ojo <strong>de</strong> una aguja, cola ‘fila', columna vertebral, lomo <strong>de</strong><br />
un monte caballete <strong>de</strong> un pintor, cuello <strong>de</strong> una botella, etcétera.<br />
Tropos léxicos<br />
Estos ejemplos <strong>de</strong> metáfora que hemos propuesto y creación <strong>de</strong> tropos son<br />
tropos léxicos: están incorporados al uso general, los diccionarios los registran y<br />
nadie los i<strong>de</strong>ntifica como figuras, ya que no producen extrañe/a alguna. Con<br />
ellos, quien escribe 110 pue<strong>de</strong> ejercer su creatividad: son palabras<br />
completamente normales.<br />
• Pero el escritor crea sus propios tropos, entre ellos las metáforas,<br />
que son un po<strong>de</strong>roso instrumento expresivo. Pue<strong>de</strong>n aparecer lo mismo en un<br />
texto refinadamente literario:<br />
Mi soledad lleco <strong>de</strong>ntro,<br />
torre, <strong>de</strong> ciegas ventanas (M. Altolaguirre).<br />
(don<strong>de</strong> soledad so transforma en la metáfora torre <strong>de</strong> ciegas ventanas), como en<br />
una crónica <strong>de</strong>portiva: Neme se pasó la (ar<strong>de</strong> hambriento <strong>de</strong> balón, don<strong>de</strong><br />
hambriento es la metáfora que sustituye a <strong>de</strong>seoso.<br />
Mecanismo sintáctico <strong>de</strong> la metáfora<br />
Recor<strong>de</strong>mos algo que ya exponíamos en la lección 2. La palabra aislada no puedo<br />
funcionar como tropo. Pata, por sí sola, no es una metáfora: funciona como tal<br />
sólo en contextos: pata <strong>de</strong> silla, <strong>de</strong> banco, etcétera.<br />
• Cada vocablo posee unos rasgos semánticos que lo caracterizan, así<br />
meditar, tiene. entre otros rasgos, el <strong>de</strong> necesitar un sujeto humano. Como
pez no tiene en su componente semántico, el rasgo [humano], será imposible<br />
combinar este nombre con el verbo meditar, y <strong>de</strong>cir, por ejemplo. El pez<br />
meditó. En cambio, nombres como niña, cartero, profesora, capitán, etcétera,<br />
que sí poseen tal rasgo podrán combinarse libremente con meditar.<br />
• Cuando dos palabras se combinan en la frase, sin que haya acuerdo<br />
entre sus rasgos semánticos, pue<strong>de</strong>n ocurrir dos cosas;<br />
— que la frase carezca <strong>de</strong> sentido; un cigarrillo arquitecto hojea, v-<br />
— que la insólita combinación nos fuerce a darle sentido interpretando<br />
alguno <strong>de</strong> sus términos como metáfora, esto es como palabra que en<br />
realidad, funciona con otra significación: hambriento (=<strong>de</strong>seoso) <strong>de</strong> balón.<br />
Y así, son interpretables como metáforas las palabras que, en las frases<br />
siguientes, imprimimos en negrita, aunque no son coherentes con el contexto:<br />
Tengo para usted uno montaña (= conjunto enorme) <strong>de</strong> preguntas<br />
Nos han puesto en el examen un tema venenoso ( = dificilísimo)<br />
Su ingenuo chisporroteó con gracia, pero no convenció<br />
Habló fluvialmente (= extensa y continuadamente) más <strong>de</strong> dos horas.<br />
Como vemos, las metáforas pue<strong>de</strong>n consistir en nombres, adjetivos, verbos y<br />
adverbios.<br />
Principales formulas <strong>de</strong> la metáfora<br />
La metáfora se diferencia <strong>de</strong>l símil en que éste, según vimos, expresa<br />
explícitamente la comparación <strong>de</strong>l término A con el término B (A es como B):<br />
Castilla (A) es ancha y plana como el pecho <strong>de</strong> un varón (B) (J. Ortega y<br />
Gasset).
En cambio, en la metáfora, aunque le sirva <strong>de</strong> fundamento una comparación,<br />
también, ésta no se manifiesta formalmente: por el contrario, se presenta como<br />
una i<strong>de</strong>ntidad: A es B:<br />
La luna nueva ( A) os una vocecita en la tar<strong>de</strong> (B) (J. L, Borges).<br />
• Designamos con A el término real (Castilla; la luna nueva), y con B<br />
el término imaginario o imagen (pecho <strong>de</strong> un varón; vocéala en la tar<strong>de</strong>).<br />
En el símil, se comparan explícitamente el término real y la imagen; en la<br />
metáfora, término real e imagen se i<strong>de</strong>ntifican.<br />
• La fórmula gramatical más sencilla <strong>de</strong> metáfora es esta que<br />
acabamos <strong>de</strong> ver; A es B:<br />
— La moto es un ruido en dos ruedas.<br />
— La cabeza <strong>de</strong> mi prima, es un molinillo <strong>de</strong> papel.<br />
— Sus brazos son sarmientos.<br />
• Pero existen otras fórmulas, así, B <strong>de</strong> A (en la que, sin embargo,<br />
— El jinete se acercaba tocando el tambor (B) <strong>de</strong>l llano (A) |= tambor] (F.<br />
García Lorca). Había allí un hormiguero (B) <strong>de</strong> gente (A) [=<br />
hormiguero].<br />
— La fórmula A:B tiene un carácter aposicional: el término B so construye en<br />
aposición con A:<br />
— El ruiseñor (A), pavo real (B) facilísimo <strong>de</strong>l pío (J. Guillen):<br />
— en estos versos, el ruiseñor (A) os impuro real que canta bien (B).<br />
— La Plaza Mayor (A), carrusel (B) a esas horas <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, estaba ayer<br />
<strong>de</strong>sierta.<br />
• Variante importante <strong>de</strong>l esquema anterior es la metáfora<br />
impresionista (porque empezó a usarse a fines <strong>de</strong>l siglo pasado, durante el<br />
Impresionismo), en la cual, al término real A se aponen dos o más rasgos que
lo caracterizan y se i<strong>de</strong>ntifican con él (A: a, b, c, d...):<br />
Ya viene, oro (a) y hierro (b) el cortejo (A) <strong>de</strong> los paladines (Rubén Darío):<br />
en este ejemplo, el término real A. el cortejo, se <strong>de</strong>fine con (los rasaos, a y b<br />
(oro y hierro), que sirven para <strong>de</strong>scribirlo metafóricamente, con una construcción<br />
sintáctica aposicional: el cortejo-— oro y hierro.<br />
• Por el olivar venían,<br />
bronce (a) y sueño (b), los gitanos (A) (F. García Lorca).<br />
• El curso (A), esperanza (a), trabajo (b) y tensión (c) toca a su fin.<br />
Emplear pru<strong>de</strong>ntemente las metáforas<br />
En general, es preferible la palabra propia a la palabra metafórica. Así, será<br />
mejor <strong>de</strong>cir<br />
Ignoro los motivos que Los motivos se me ocultan; y El ladrón <strong>de</strong>sapareció<br />
entre el público valdrá más que El ladrón se esfumó entre el público.<br />
• Pero no po<strong>de</strong>mos renunciar a las metáforas, porque son un<br />
factor insustituible <strong>de</strong> animación <strong>de</strong>l estilo. Si <strong>de</strong> un orador digo que<br />
«habló “fluvialmente”, al hacerlo pensar en el curso largo y continuo <strong>de</strong><br />
un río comunico al lector más información y más viva que si digo: «habló<br />
larga y continuadamente»,<br />
• Pero, al emplear las metáforas, <strong>de</strong>bemos estar prevenidos<br />
contra<br />
en estos peligros.<br />
• Su empleo tópico, <strong>de</strong> acuerdo con la norma <strong>de</strong> evitar las<br />
monedas corrientes en nuestros escritos. Decir que un acto se cerró con<br />
broche <strong>de</strong> oro, o que alguien fue recibido en olor <strong>de</strong> multitud, aburre ya<br />
hasta la náusea. He aquí ejemplos evitables:
• La invención <strong>de</strong> metáforas incongruentes o absurdas, que pue<strong>de</strong><br />
conducir al ridículo:<br />
Es un campo virgen, preñado <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s (por, con enormes posibilida<strong>de</strong>s):<br />
Es un hombre seco, empapado <strong>de</strong> soberbia (por: lleno <strong>de</strong> soberbia)<br />
Estamos inmersos en arenas movedizas (pro: Sólo cultiva un género; si la faceta<br />
es cada cara <strong>de</strong> un poliedro) nada pue<strong>de</strong> tener una sola faceta.<br />
Subsiste el divorcio entre palestinos e israelitas (por pugna; ¿han estado<br />
acor<strong>de</strong>s alguna vez?.<br />
EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />
1. ¿Con qué podrían compararse una nube, el canto matutino <strong>de</strong>l gallo, la veleta<br />
<strong>de</strong> una torre, un camello andando por el <strong>de</strong>sierto, un <strong>de</strong>seo irresistible?<br />
2. Decíamos que la comparación pue<strong>de</strong> servir para ilustrar <strong>de</strong> modo concreto<br />
las i<strong>de</strong>as abstractas. ¿Qué tropos hay en este pasaje <strong>de</strong> La Celestina, y para<br />
qué sirven?:<br />
La vejez no es sino mesón <strong>de</strong> enfermeda<strong>de</strong>s, posada <strong>de</strong> pensamientos, amiga <strong>de</strong><br />
rencillas, congoja continua, llaga incurable, mancilla <strong>de</strong> lo pasado, pena <strong>de</strong> lo<br />
presente, cuidado triste <strong>de</strong> lo por venir, vecina, <strong>de</strong> la muerte, choza sin rama que<br />
se llueve por cada parte, cayado <strong>de</strong> mimbre, que con poca carga se doblega.<br />
3. Léase el siguiente párrafo <strong>de</strong> /. Donoso Cortés (1809-53), y discútase la<br />
posible vigencia actual <strong>de</strong> sus comparaciones:<br />
[En la Biblia], el Génesis es bello como la primera, brisa que refrescó a los
mundos, como la primera aurora que se levantó en el cielo, como la primera flor<br />
Que brotó en los campos, como la- primf.ru palabra amorosa que pronunciaron<br />
los hombres, como el primer sol que apareció en el Oriente. El Apocalipsis <strong>de</strong><br />
San. Juan es triste como la última palpitación <strong>de</strong> la naturaleza, como el último<br />
rayo <strong>de</strong> luz, como la última mirada <strong>de</strong> un moribundo.<br />
4. Critíquense las metáforas que se consi<strong>de</strong>ren insatisfactorias en las<br />
siguientes frases:<br />
Es difícil gobernar la nave <strong>de</strong>l Estado.<br />
Cielitos <strong>de</strong> automóviles surcan las carreteras.<br />
Entre ambos se alza el muro <strong>de</strong> su mutuo orgullo.<br />
La población <strong>de</strong> origen africano es blanco <strong>de</strong> discriminación en algunos estados<br />
<strong>de</strong> Norteamérica.<br />
Los pacifistas han emprendido una cruzada a favor <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarme.<br />
Quiroga se disparó contra Liñán, aunque luego recogió velas.<br />
Ya amaina la escalada <strong>de</strong> huelgas.<br />
Una oleada <strong>de</strong> rumo} es circula en los medios políticos.<br />
Empren<strong>de</strong>mos una nueva singladura, que durará muchos años.<br />
El blanco sudario <strong>de</strong> la nieve cubre los campos.<br />
De sus ojos salió un torrente <strong>de</strong> lágrimas.<br />
En Oriente pue<strong>de</strong>n correr ríos <strong>de</strong> sangre.<br />
Tiene el corazón roto en mil pedazos.<br />
Guarda en el alma las cicatrices <strong>de</strong> su fracaso.<br />
TROPOS: LA METONIMIA<br />
La metonimia
Como ya sabemos, se produce un tropo cuando una palabra cambia <strong>de</strong><br />
significación. Examinamos un tropo importante: la metáfora. Nos ocuparemos<br />
ahora <strong>de</strong> otro: la metonimia (término que, en griego, significa 'enrabio <strong>de</strong><br />
nombre').<br />
• Mientras que en la metáfora una palabra adopta el significado <strong>de</strong><br />
otra, en virtud <strong>de</strong> una analogía implícita ("las parias <strong>de</strong> su boca» por 'sus<br />
dientes'), en la metonimia ese traslado se realiza porque entre las cosas<br />
<strong>de</strong>signadas existe contigüidad (no parecido). Así. hablamos <strong>de</strong> los pies <strong>de</strong><br />
la cama porque, efectivamente, al acostarnos, nuestros pies se sitúan en<br />
aquella zona <strong>de</strong>l lecho. Si <strong>de</strong> una persona <strong>de</strong>cimos que es el violín <strong>de</strong> la<br />
orquesta, es porque, en la orquesta, actúa con un violín. Pies (<strong>de</strong> la cama)<br />
y violín (el músico que toca ose instrumento) son metonimias.<br />
• He aquí otros ejemplos:<br />
Sócrates bebió la muerte con su propia mano. (Bebió la cicuta, que es un veneno;<br />
entre cicuta y muerte hay contigüidad, y muerte es. por tanto, una metonimia<br />
que sustituye a cicuta.)<br />
El número once ha fallado una ocasión, <strong>de</strong> gol (Lo ha fallado el jugador que lleva<br />
el número once en la camiseta.)<br />
Nunca más <strong>de</strong>be, producirse, un 1936. (Por guerra civil, aludiendo a la que<br />
empezó ese año.)<br />
El Prado ha adquirido un Murillo. (Un cuadro imitado por dicho artista.)<br />
Participaron en la cacería doce escopetas. (Cazadores portadores <strong>de</strong> tales<br />
armas.)
Va ganando Ecuador por dos a cero. (El equipo que representa a Ecuador.)<br />
Tipos <strong>de</strong> metonimia<br />
La contigüidad que caracteriza a la metonimia pue<strong>de</strong> establecerse<br />
<strong>de</strong> muchas maneras, y olio da lugar a varios tipos <strong>de</strong> metonimia. Examinemos<br />
algunos.<br />
• Efecto por causa, o causa por efecto. Si <strong>de</strong>cimos miles <strong>de</strong> compatriotas<br />
parados carecen <strong>de</strong> pan, es el efecto que resulta <strong>de</strong> una causa: la <strong>de</strong><br />
carecer <strong>de</strong> trabajo. Lo mismo ocurre en Sócrates bebió la muerte con su<br />
propia mano (la muerte, es el efecto <strong>de</strong> haber bebido la cicuta).<br />
A la inversa, la frase El chutazo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lantero dio en el poste significa que el<br />
balón impulsado por el chutazo se estrelló allí; se ha tomado la causa (el chutazo)<br />
por el efecto (el balón fuertemente impulsado). En Esa radio me <strong>de</strong>stroza los<br />
oídos, la radio es la causa <strong>de</strong> que sus fuertes sonidos (los efectos) <strong>de</strong>strocen mis<br />
oídos. Una radio apagada no produciría molestia alguna.<br />
• Contiene por contenido. Se producen metonimias <strong>de</strong> esta clase en frases tan<br />
comen! es como Me tomé, una copa o Me fumé una pipa, ya que lo que tomé<br />
y fumó fueron, respectivamente, los contenidos <strong>de</strong> la copa y <strong>de</strong> la pipa.<br />
Cuando sube la cesta <strong>de</strong> la compra, no queremos <strong>de</strong>cir que es el continente (la<br />
cesta) lo que aumenta <strong>de</strong> precio, sino los artículos <strong>de</strong> consumo que en ella se<br />
transportan (el contenido).<br />
Sin mucho esfuerzo, po<strong>de</strong>mos incluir en esta clase <strong>de</strong> metonimias el empleo <strong>de</strong><br />
un nombre <strong>de</strong> lugar en vez <strong>de</strong> las personas (todas o una parte) que en él están:
La Cámara Santa (quienes quedaron consternados fueron los asturianos).<br />
Sobre Gibraltar (el Gobierno <strong>de</strong> Madrid al <strong>de</strong> Londres).<br />
La Casa Blanca or<strong>de</strong>na una investigación (el Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> los Estados Unidos,<br />
que resi<strong>de</strong> en la Casa Blanca).<br />
• Símbolo por cosa simbolizada. El año 1936 es símbolo <strong>de</strong> una cruenta<br />
guerra civil; <strong>de</strong> ahí que, metonímicamente, pueda sustituir a guerra civil<br />
en una frase como Nunca más <strong>de</strong>be repetirse un 1936. Po<strong>de</strong>mos reconocer<br />
este tipo <strong>de</strong> metonimia en los ejemplos siguientes:<br />
Los colores azulgranas estarán presentes en la Copa <strong>de</strong> Europa (es <strong>de</strong>cir, el<br />
Barcelona, simbolizado por el azul y grana <strong>de</strong> sus camisetas). En Lepanto, la<br />
Cruz venció a la media luna (los cristianos vencieron a los turcos).<br />
Es cinturón negro <strong>de</strong> judo (que es el símbolo <strong>de</strong> una categoría alcanzada en ese<br />
<strong>de</strong>porte).<br />
• Lugar, por lo que en él se produce. Se trata <strong>de</strong> una metonimia muy<br />
corriente, por la cual el objeto campana recibió el nombre <strong>de</strong> la ciudad<br />
italiana <strong>de</strong> Campania. famosa por sus broncos. Al mismo tipo pertenecen<br />
las metonimias que permiten llamar jerez a un vino producido en Jerez;<br />
champán, a otro vino <strong>de</strong> la región francesa <strong>de</strong> Champagne, y coñac, al<br />
licor <strong>de</strong> otra región francesa. Más nombres <strong>de</strong> vinos: el rioja, el bur<strong>de</strong>os, el<br />
cariñena, el mosela... De quesos; el cabrales, el roncal, el «gruyere»... El<br />
juego llamado «rugby» se llama así metonímicamente, porque empezó a<br />
jugarse en la <strong>Universidad</strong> inglesa <strong>de</strong> Rugby.<br />
ojo<br />
El afín a esta clase <strong>de</strong> metonimias el nombrar una obra o un texto por las
palabras con que empieza: el Padre nuestro, la encíclica Mater el magistra, el<br />
Dies irae, el Magníficat, etcétera.<br />
• El nombre <strong>de</strong> un objeto por el <strong>de</strong> otro contiguo a él, Aludimos a<br />
contigüidad física, a verda<strong>de</strong>ro contacto: los pies <strong>de</strong> la cama, el cuello <strong>de</strong> la<br />
camisa, la espalda <strong>de</strong>l vestido, el talle <strong>de</strong> la chaqueta, la cintura <strong>de</strong>l<br />
pantalón, el talón, <strong>de</strong>l zapato. los <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> los guantes, etc.<br />
• Son muchas más las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la metonimia, en cuyo<br />
<strong>de</strong>talle no po<strong>de</strong>mos entrar. Hablar <strong>de</strong> un dos caballos, <strong>de</strong> un microsurco,<br />
un LP, (inglés long playing, traducido por larga duración <strong>de</strong> un CD'), <strong>de</strong><br />
una visita (por una persona que nos visita), <strong>de</strong> un <strong>de</strong>scapotable, <strong>de</strong> un<br />
campeón <strong>de</strong> los cien metros, supone emplear otros tantos tropos <strong>de</strong> ese<br />
género.<br />
• Algunos <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong> metonimias <strong>de</strong>scritos se llamaron<br />
tradicionalmente sinécdoques; pero este término parece innecesario,<br />
ya que los fenómenos lingüísticos que recubre se basan todos en la<br />
contigüidad.<br />
Empleo <strong>de</strong> la metonimia<br />
No tenemos más remedio que repetir consejos ya dados: las metonimias son muy<br />
útiles, especialmente para crear un sinónimo circunstancial que evite repetir<br />
alguna palabra, pero su empleo <strong>de</strong>be hacerse con originalidad y, a la vez, con<br />
cuidado.<br />
• Igual que, en el caso <strong>de</strong> las metáforas, <strong>de</strong>bemos huir <strong>de</strong> las que<br />
resaltan tópicas. Aclaremos aquí que hablar <strong>de</strong> un microsurco, <strong>de</strong>l<br />
clarinete <strong>de</strong> una orquesta o <strong>de</strong> un dos caballos no es tópico: son nombres
comunes incorporados al léxico. Pero ya resulta intención a da ni ente<br />
literario, y se cae en la trivialidad, <strong>de</strong>cir que Los velas (por naves) <strong>de</strong><br />
(Colón) se hicieron a la mar, o que la Fama <strong>de</strong> tal ciudadano será<br />
proclamada por los mármoles. Se faltaría a la <strong>de</strong>bida proporción si se<br />
dijera que un torero lleva en su piel (por su cuerpo) las cicatrices <strong>de</strong> su<br />
valor. Y sería <strong>de</strong>claradamente enfático afirmar que La Cruz (por el<br />
Cristianismo) es incompatible con la hoz y el martillo (por el comunismo).<br />
• Vigilemos que no se comprado a sus hijos seis pares <strong>de</strong> calzoncillos: dos<br />
por cabezo. O el <strong>de</strong>l alcal<strong>de</strong> orgulloso porque en la playa <strong>de</strong> su pueblo se<br />
bañaban los domingos más <strong>de</strong> mil almas.<br />
Su uso como sinónimo circunstancial<br />
Al igual que la metáfora, la metonimia pue<strong>de</strong> servir, según hemos dicho, <strong>de</strong><br />
sinónimo circunstancial, que permite nombrar un mismo objeto con distintos<br />
nombres, si no existen sinónimos normales.<br />
• De esta posibilidad hacen buen uso, por ejemplo, los periodistas<br />
<strong>de</strong>portivos, cuantió titilen que evitar la repetición <strong>de</strong> balón y su casi<br />
sinónimo pelota:<br />
Martínez recibe el balón y lo pasa a Quino; éste centra, pero <strong>de</strong>speja la <strong>de</strong>fensa, y<br />
la pelota vuelve a Matinés, que no la alcanza. Nuevamente Muñoz se hace con el<br />
esférico, pero lo pier<strong>de</strong> a los pies <strong>de</strong> Quino, que inicia la jugada <strong>de</strong>l gol. Pasa a<br />
Rubio, que recibe el cuero en mala posición, pero centra; Quino, que llegaba<br />
embalado, larga el trallazo que entra en la puerta <strong>de</strong> Rosal.<br />
• Nos hemos encontrado por la calle con un nombre ya <strong>de</strong> bastante<br />
edad: va mal vestido, y parece un mendigo; nos hemos puesto a hablar
con él. Y contamos nuestro encuentro (usando los sinónimos hombre e<br />
individuo al principio):<br />
No había nadie en la calle: era tar<strong>de</strong> y hacía frío. Sólo un hombre sentado en un<br />
portal, que me dijo al pasar: —«¿Tanta prisa tiene?'») Me <strong>de</strong>tuve:- «¿Le suce<strong>de</strong><br />
algo?» Me miró en silencio, mientras chupaba un cigarro apagado. —«¿Tiene<br />
fuego?» Pero yo no llevaba cerillas. ¿Quién sería aquel individuo? Sus ropas<br />
estaban ajadas, su barba crecida; tendría setenta años. «Sólo puedo darle diez<br />
dólares, —«No pido limosna», me (Dijo sin acritud. «Quería incitarle a una copa»,<br />
mentí para subsanar mi error. -«Cuando quiero beber, me lo pago». —« ¿Qué<br />
<strong>de</strong>sea, pues?» —«¡Hablar! No hablo con nadie en todo el día». Le pregunté si no<br />
tenía familia, y contestó que dos hijos y ocho nietos. He leído cosas sobre la<br />
soledad <strong>de</strong> los viejos. Ahí estaba una <strong>de</strong> esas criaturas solitarias, un prójimo<br />
aislado, un semejante que sólo pedía hablar... y fuego para su cigarro apagado,<br />
que no pu<strong>de</strong> darle. Era alguien que mendigaba humanidad.<br />
• La cabeza parlante, es <strong>de</strong>cir, que habla separada <strong>de</strong>l cuerpo y que<br />
maravilló a don Quijote en Barcelona, sigue embobando a mucha gente en<br />
las barracas <strong>de</strong> feria. Se trata <strong>de</strong> un ingenioso juego <strong>de</strong> espejos, pero mi<br />
hermano pequeño lo ignora, y no he querido quitarle la ilusión (son<br />
sinónimos fijos cabeza y testa)'.<br />
—« ¡La cabeza parlante! », anunciaba el altavoz <strong>de</strong> una barranca.—«¡Pasen a<br />
ver la cabeza sin tronco, la cabeza sola que, respon<strong>de</strong> a las preguntas <strong>de</strong>l<br />
respetable!» Y he entrado con mi, hermanillo, que me apretaba la mano,<br />
nervioso. En efecto, allí, al fondo <strong>de</strong> la barraca, en una hornacina, estaba la<br />
maravillosa testa. Nos hemos acercado con precaución; Rafa quería salirse pero<br />
lo he forzado a llegar hasta el prodigo, que era <strong>de</strong> mujer. El fenómeno nos ha<br />
mirado lánguidamente y ha exclamado: --«¡Hace mucha calor!» Rafael me tiraba
<strong>de</strong> la mano, pero tenía la mirada fija en el portento. «Sí: treinta grados a la<br />
sombra.» Pero en el rostro <strong>de</strong> aquella maravilla no había sudor, « ¿(Como no suda<br />
usted?» «Me abanico cuando no hay nadie», ha contestado el monstruo<br />
incorpóreo.
2. En el siguiente texto, sustitúyase la palabra mar por sinónimos reculares,<br />
metonimias, metáforas, etc.<br />
He salido por la noche a ver el mar. Había luna llena, y podía verse el mar casi<br />
hasta el horizonte. Estaba yo solo en la playa, y el mar m llegaba casi hasta los<br />
pies. El rumor <strong>de</strong>l mar era lo único que se oía. Un rumor continuado, sordo y<br />
bravo. La luz <strong>de</strong> la luna formaba como un camino <strong>de</strong> luz sobre el mar. Siempre<br />
estaba frente a mí; aunque me <strong>de</strong>splazara, siempre tenía enfrente aquella vía <strong>de</strong><br />
luz abierta en el mar.<br />
3. Realícese el mismo ejercicio con el siguiente texto, en que so repito la<br />
palabra lenguaje:<br />
En un sentido amplio, todos los animales poseen su lenguaje: no es el único<br />
poseedor <strong>de</strong> ese privilegio. Pero sí caracteriza al lenguaje humano oral un rasgo<br />
exclusivo: el ser «articulado». El lenguaje animal está formado por signos que,<br />
normalmente, no se combinan, no se articulan para construir «frases», es <strong>de</strong>cir,<br />
unida<strong>de</strong>s significativas <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n superior. Nuestro lenguaje, en cambio, se<br />
compone <strong>de</strong> pequeñas unida<strong>de</strong>s, en número limitado, que combinadas o<br />
articuladas entre sí, pue<strong>de</strong>n producir un número teóricamente infinito <strong>de</strong><br />
mensajes. El lenguaje humano constituye una maravilla y, en buena parte, un<br />
enigma.