04.02.2014 Views

UNIVERS SIDAD NACIONAL DE E LOJA - Universidad Nacional de ...

UNIVERS SIDAD NACIONAL DE E LOJA - Universidad Nacional de ...

UNIVERS SIDAD NACIONAL DE E LOJA - Universidad Nacional de ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>UNIVERS</strong>IDAD <strong>NACIONAL</strong> <strong>DE</strong> E <strong>LOJA</strong><br />

ÁREA <strong>DE</strong> LA EDUCACIÓN, EL ARTE Y LA<br />

COMUNICACIÓN<br />

MÓDULO VII<br />

APOYO <strong>DE</strong> LENGUAJE


SEPTIEMBRE 2010<br />

<strong>UNIVERS</strong>IDAD <strong>NACIONAL</strong> <strong>DE</strong> <strong>LOJA</strong><br />

ÁREA <strong>DE</strong> LA EDUCACIÓN, EL ARTE Y LA<br />

COMUNICACIÓN<br />

NIVEL <strong>DE</strong> PREGRADO<br />

CARRERA: Ciencias <strong>de</strong> la Comunicación Social<br />

TALLER <strong>DE</strong> APOYO: Práctica Periodística<br />

MÓDULO: Siete<br />

PERÍODO: Septiembre 2010 - Febrero 2011<br />

DURACIÓN: 100 Horas<br />

DOCENTES: Dr. Germán Moreno Ayala


Loja – Ecuador<br />

PRESENTACIÓN<br />

El Modulo Séptimo “Comunicación Institucional” que integra la<br />

planificación curricular <strong>de</strong> la carrera en Ciencias <strong>de</strong> la Comunicación<br />

Social <strong>de</strong>l Área <strong>de</strong> la Educación, el Arte y la Comunicación, aborda<br />

Contenidos sobre las diferentes herramientas comunicacionales<br />

(Impresos, Radio, Televisión y Multimedia) que se utiliza para los<br />

procesos comunicativos en las instituciones, tanto al nivel interno como<br />

externo, con el propósito <strong>de</strong> establecer el vínculo a<strong>de</strong>cuado con sus<br />

públicos y lograr su participación activa y propositiva en la ejecución<br />

<strong>de</strong> los diferentes proyectos institucionales.<br />

El manejo técnico-práctico <strong>de</strong> las citadas tecnologías <strong>de</strong> comunicación,<br />

<strong>de</strong>manda la utilización idónea <strong>de</strong>l lenguaje y consecuentemente <strong>de</strong><br />

una práctica <strong>de</strong> redacción periodística.<br />

Frente al señalado requerimiento <strong>de</strong> formación, la Comisión Académica<br />

<strong>de</strong> la Carrera, incorporó en la planificación curricular <strong>de</strong> este módulo<br />

El Taller <strong>de</strong> Apoyo en Redacción Periodística con una carga horaria <strong>de</strong><br />

100 (cien) horas y <strong>de</strong> conformidad con la planificación inserta


OBJETIVOS<br />

General: Lograr que los futuros profesionales en Comunicación Social<br />

<strong>de</strong>sarrollen <strong>de</strong>strezas y analicen con fundamentación la vali<strong>de</strong>z <strong>de</strong>l<br />

Proceso <strong>de</strong> Comunicación.<br />

Específicos:<br />

1. Hacer conocer a los futuros comunicadores sociales los sistemas<br />

organizacionales, las obligaciones y <strong>de</strong>beres <strong>de</strong> los periodistas que<br />

laboran en un medio impreso.<br />

2. Que los estudiantes comprendan los contenidos <strong>de</strong> los mensajes<br />

que difun<strong>de</strong>n los medios <strong>de</strong> comunicación impresos.<br />

3. Concienciar en el futuro comunicador social la responsabilidad<br />

en el ejercicio profesional.<br />

4. Complementar con las prácticas la formación teórica en la<br />

redacción periodística.<br />

5. Que los alumnos apliquen las normas gramaticales básicas en la<br />

redacción periodística.


CONTENIDOS MENSUALES<br />

Primer Mes (20 Horas)<br />

CONTENIDOS<br />

− Funciones <strong>de</strong> un Departamento informativo <strong>de</strong> un Diario: Consejo<br />

Editorial, Editor, Coordinador <strong>de</strong> Noticias, Jefes <strong>de</strong> Información,<br />

Jefe <strong>de</strong> Diseño, Redactores, Jefe <strong>de</strong> Deportes, Jefe <strong>de</strong> Información<br />

<strong>Nacional</strong>, Jefe <strong>de</strong> Información Internacional.<br />

− Comprensión <strong>de</strong> mensajes escritos: Niveles <strong>de</strong> Interpretación<br />

(Literal, Inferencial, y Crítico – valorativo)<br />

− Tipos <strong>de</strong> texto. Funciones <strong>de</strong>l Lenguaje<br />

OBJETIVOS: Hacer conocer a los futuros Comunicadores Sociales los<br />

Sistemas <strong>de</strong> Organizacionales, las obligaciones y <strong>de</strong>beres <strong>de</strong> los<br />

periodistas que laboran en un Medio impreso.<br />

METODOLOGÍA.- Exposición <strong>de</strong>l docente, Discusiones y análisis,<br />

Ejercicios orales y escritos, Revisión <strong>de</strong> Periódicos.<br />

MATERIAL BIBLIOGRÁFICO.<br />

1. Manual <strong>de</strong> Funciones <strong>de</strong>l Diario “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador<br />

2. Manual <strong>de</strong> Estilos <strong>de</strong>l Diario “El País” <strong>de</strong> España<br />

3. Normas <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong>l Diario “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador<br />

4. Módulo sobre Lectura Crítica. Ministerio <strong>de</strong> Educación Ecuador.<br />

5. Módulo <strong>de</strong> apoyo <strong>de</strong> Lenguaje.


ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />

TAREAS EN AULA.<br />

− Análisis <strong>de</strong> las funciones <strong>de</strong> cada Departamento <strong>de</strong> un Diario<br />

− Revisión <strong>de</strong> contenidos en Medios Impresos nacionales<br />

− I<strong>de</strong>ntificación <strong>de</strong> Géneros Periodísticos en medios impresos<br />

− Lectura crítica <strong>de</strong> los Contenidos <strong>de</strong> un periódico.<br />

TAREAS EXTRA AULA.<br />

− Leer artículos <strong>de</strong> opinión, Reportajes y noticias <strong>de</strong> un Diario<br />

− En un Diario <strong>Nacional</strong>, i<strong>de</strong>ntificar: noticias, reportajes, ensayos.<br />

entretenimiento, fotografías, etc.<br />

Segundo Mes (20 Horas)<br />

CONTENIDOS<br />

− Estrategias para compren<strong>de</strong>r palabras<br />

− Uso <strong>de</strong>l Contexto: Estrategias<br />

− Uso <strong>de</strong> Sinónimos y Antónimos<br />

− Uso <strong>de</strong> Palabras: Homófonas, Parónimas, Homógrafas.<br />

− Estrategias para compren<strong>de</strong>r oraciones.<br />

OBJETIVO: Que los estudiantes comprendan los contenidos <strong>de</strong> los<br />

mensajes que difun<strong>de</strong>n los Medios <strong>de</strong> Comunicación Impresos.<br />

METODOLOGÍA.- Charla explicativa introductoria y ejercicios<br />

prácticos.<br />

MATERIAL BIBLIOGRÁFICO:<br />

− Módulo sobre Lectura Crítica (Pág. 78-84)<br />

− Módulo sobre Lectura Crítica (Pág. 90-94; 110-119)<br />

− Diccionario: Sinónimos y Antónimos.<br />

− Listado <strong>de</strong> palabras Homófonas y Homógrafas.<br />

ACTIVIDA<strong>DE</strong>S EN EL AULA.<br />

− Ejercicios Prácticos sobre Construcción <strong>de</strong> un Contexto.<br />

− Ejercicios Prácticos sobre Sinónimos y Antónimos.<br />

− Ejercicios sobre Homófonos, Homógrafos y Parónimos.<br />

− Lectura <strong>de</strong> Contenidos <strong>de</strong> Medios Impresos, i<strong>de</strong>ntificando los<br />

Sinónimos, Antónimos, Homógrafos y Homófonos.


Tercer Mes (20 Horas)<br />

CONTENIDOS<br />

− Responsabilidad Informativa <strong>de</strong>l Comunicador<br />

− Fuentes Informativas<br />

− Contenidos o Mensajes Informativas<br />

− Redacción Periodística: Recomendaciones.<br />

OBJETIVOS: Conciencias al futuro Comunicador Social sobre la<br />

responsabilidad en el ejercicio profesional.<br />

METRODOLOGÍA.<br />

− Charlas Introductorias, Lecturas <strong>de</strong> Documentos y Ejercicios<br />

Prácticos.<br />

MATERIAL BIBLIOGRÁFICO.<br />

− Medios Impresos Locales y nacionales<br />

− Manual <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong>l Diario “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador<br />

− Manual <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong>l Diario “El País” <strong>de</strong> España.<br />

ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />

EN EL AULA<br />

− Lectura <strong>de</strong> Géneros Periodísticos en Medios Impresos.<br />

− Ejercicios sobre construcción <strong>de</strong> frases en Noticias.<br />

EXTRAULA<br />

− Lectura <strong>de</strong> Diarios <strong>Nacional</strong>es y Locales.<br />

− Lectura comprensiva.<br />

Cuarto Mes (20 Horas)<br />

CONTENIDOS<br />

− Los Titulares<br />

− Redacción <strong>de</strong> Textos<br />

− Supervisión <strong>de</strong> Estilo Periodístico<br />

− Reglamento <strong>de</strong> Firmas <strong>de</strong> las Comunicaciones<br />

OBJETIVO<br />

− Complementar con las prácticas la Formación Teórica en la<br />

Redacción Periodística.<br />

METODOLOGÍA


− Manuales <strong>de</strong> Estilo <strong>de</strong> los Diarios “Hoy” <strong>de</strong> Ecuador y “País” <strong>de</strong><br />

España.<br />

− Diarios <strong>Nacional</strong>es y Locales.<br />

− Revistas “Vistazo”, Dinners y otros.<br />

ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />

TAREAS EN EL AULA: Trabajos prácticos sobre los Contenidos<br />

TAREAS EXTRAULA: Revisión <strong>de</strong> Titulares y Pies <strong>de</strong> Fotografías en<br />

Diarios <strong>Nacional</strong>es.<br />

Quinto Mes (20 Horas)<br />

CONTENIDOS<br />

− Revisión <strong>de</strong> Normas Gramaticales<br />

− La Til<strong>de</strong>, Mayúsculas y Minúsculas, Comillas, Escritura <strong>de</strong><br />

Números, Formación <strong>de</strong>l Plural, Títulos, Profesionales, Cargos y<br />

Dignida<strong>de</strong>s.<br />

− Prácticas ortográficas.<br />

OBJETIVO<br />

Que los alumnos apliquen las Normas Gramaticales Básicas en la<br />

Redacción Periodística.<br />

METODOLOGÍA<br />

− El docente explica las Normas Gramaticales en una Noticia y<br />

luego los alumnos redactan Notas Informativas, observando las<br />

normas <strong>de</strong> Redacción.<br />

BIBLIOGRAFÍA<br />

− Manuales <strong>de</strong> Estilo Periodístico <strong>de</strong> los Diarios “Hoy y “País”<br />

ACTIVIDA<strong>DE</strong>S<br />

Tareas en el Aula y Extraula: Redacción <strong>de</strong> varios Tipos <strong>de</strong> Noticias.<br />

EVALUACIÓN Y ACREDITACIÓN<br />

− La evaluación es permanente durante el taller <strong>de</strong> Apoyo. Se<br />

evaluará los siguientes parámetros: Asistencia, Actitu<strong>de</strong>s,<br />

Trabajo Individual y Colectivo, Tareas en clase y Fuera <strong>de</strong> ella,<br />

Evaluaciones Orales y Escritas. Participación en las tareas<br />

Académicas, etc.


− La acreditación <strong>de</strong> los alumnos es pon<strong>de</strong>rada en función <strong>de</strong> las<br />

cien (100) horas <strong>de</strong> Trabajo Académico en el Taller.<br />

− La acreditación se consigna sobre diez (10) según la Normativa<br />

Universitaria.<br />

ARTE <strong>DE</strong> ESCRIBIR<br />

HABLAR Y ESCRIBIR<br />

Hablar y escribir, activida<strong>de</strong>s diferentes<br />

Mejor o peor, todo el mundo sabe hablar para enten<strong>de</strong>rse con los <strong>de</strong>más,<br />

esto es, para


— expresar algo: ¡Estoy tan cansado!<br />

— representar o comunicar algo: El tren sale a las cuatro; o<br />

— actuar sobre el interlocutor, guiando su conducta: Espérame.<br />

Son las tres funciones principales <strong>de</strong>l lenguaje (expresiva, representativa y<br />

conativa, respectivamente), que dan lugar a los tres tipos <strong>de</strong> mensajes<br />

explicados en la lección.<br />

— Al hablar se cometen abundantes incorrecciones, se utilizan<br />

escasas palabras, muchas veces ni siquiera se rematan las<br />

frases... Los gestos, la expresión <strong>de</strong>l rostro, el tono, la situación<br />

suplen las <strong>de</strong>ficiencias <strong>de</strong>l lenguaje oral.<br />

— La expresión escrita es mucho más difícil. Al escribir, sólo contamos<br />

con medios lingüísticos, y ello nos obliga a poner en juego todos<br />

nuestros conocimientos <strong>de</strong>l idioma, y a aplicarlos correctamente.<br />

En realidad, son dos lenguas distintas<br />

Al afirmar esto, no queremos <strong>de</strong>cir sólo que los signos <strong>de</strong>l lenguaje<br />

hablado son sonidos, y que los <strong>de</strong>l escrito son letras. Sus diferencias son<br />

más hondas: hablar y escribir obe<strong>de</strong>cen a sistemas comunicativos<br />

distintos, con diversidad gramatical y léxica. Ello es fácil <strong>de</strong> probar:<br />

multitud <strong>de</strong> palabras y <strong>de</strong> giros oracionales que son perfectamente<br />

normales en la lengua escrita, resultan imposibles o casi imposibles al<br />

hablar. De alguien que, al hablar, se expresa con mucha pulcritud, que<br />

utiliza vocablos poco usados, <strong>de</strong>cimos censurándolo que «habla como si<br />

escribiera». Es porque está empleando un sistema en lugar <strong>de</strong>l otro, y<br />

notamos su inoportunidad.<br />

Se trata, insistimos, <strong>de</strong> dos modalida<strong>de</strong>s distintas <strong>de</strong> lenguaje. La


oral se apren<strong>de</strong> espontáneamente; la escrita, en cambio, requiere<br />

estudio o, cuando menos, una atención especial. Muchas personas,<br />

que se expresan oralmente con aceptable normalidad, son<br />

incapaces <strong>de</strong> redactar un breve texto. Y ambas faculta<strong>de</strong>s no se<br />

<strong>de</strong>sarrollan simultáneamente: experimentos realizados con niños<br />

rusos han probado que su capacidad para la expresión escrita es,<br />

a los ocho años, equivalente a la que poseían a los dos años para<br />

la expresión oral.<br />

En qué consiste «hablar bien»<br />

Pongámonos <strong>de</strong> acuerdo en un punto importante: hablar no es lo mismo<br />

que hablar elocuentemente. La elocuencia es un don natural, ( ) que<br />

permite i<strong>de</strong>ar con rapi<strong>de</strong>z y hallar inmediatamente las palabras justas<br />

y los giros a<strong>de</strong>cuados para expresar las i<strong>de</strong>as con flui<strong>de</strong>z y belleza. No<br />

todos poseemos ese don, ni lo necesitamos si nuestras activida<strong>de</strong>s no van<br />

a obligarnos a hablar en público. (…..)<br />

Hablar bien consiste en expresar exacta y claramente lo que queremos<br />

<strong>de</strong>cir. Ello resulta fácil en las relaciones familiares y amistosas,<br />

en que bastan una gramática y un léxico muy reducidos. Pero ya<br />

no ocurre lo mismo si se ha <strong>de</strong> exponer un tema en clase, si se ha<br />

<strong>de</strong> intervenir en un <strong>de</strong>bate con los compañeros, si se ha <strong>de</strong><br />

contestar a las preguntas <strong>de</strong> un examen oral... Entonces<br />

necesitamos recursos más abundantes para cumplir nuestro objetivo<br />

<strong>de</strong> expresar exacta y claramente lo que queremos <strong>de</strong>cir.<br />

Nada importan —o importan poco— en esa ocasión los titubeos y<br />

las correcciones. Por el contrario, muchas veces merece más


crédito la persona a quien se ve esforzándose por hallar el vocablo<br />

más justo y el giro más a<strong>de</strong>cuado, que aquella otra a quien las<br />

palabras le fluyen por la boca.<br />

Habla bien aquella persona cuyo pensamiento prece<strong>de</strong> a su<br />

formulación, que sabe qué tiene que <strong>de</strong>cir antes <strong>de</strong> <strong>de</strong>cirlo. Y que,<br />

por supuesto, conoce el idioma suficientemente para po<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>cirlo.<br />

Para adquirir los recursos expresivos imprescindibles, es<br />

necesario leer reflexivamente, y escribir con constancia y cuidado.<br />

En esta compilación, apenas si vamos a ocuparnos <strong>de</strong>l lenguaje<br />

oral, aunque propongamos ejercicios que lo estimulen. Preferimos<br />

centrarnos en el escrito, por cuanto los esfuerzos a que obliga<br />

escribir con corrección redundan siempre beneficiosamente en la<br />

manera <strong>de</strong> hablar. Por otro lado, casi todos los ejercicios que se<br />

realicen son útiles por igual para la expresión hablada y escrita.<br />

Obligación <strong>de</strong> escribir bien<br />

La utilización consciente y correcta <strong>de</strong>l idioma es obligación ineludible<br />

<strong>de</strong> todo estudiante universitario, cualesquiera que sean los estudios a<br />

que se aplique.<br />

También en este punto conviene <strong>de</strong>shacer un malentendido. Hay<br />

quienes opinan que esa obligación alcanza sólo a quienes se<br />

ocupan <strong>de</strong> literatura, a los abogados, a los periodistas, etc., pero<br />

no a los científicos; eso <strong>de</strong> escribir bien es «cosa <strong>de</strong> los <strong>de</strong> letras»<br />

suele <strong>de</strong>cirse. Creer eso constituye un tremendo error, por la<br />

sencilla razón <strong>de</strong> que sólo po<strong>de</strong>mos pensar con el lenguaje. No es que


este sea un medio para expresar los pensamientos, sino —vamos a<br />

insistir enseguida en ello— que pensamiento e idioma son solidarios.<br />

El lenguaje es el tejido mismo <strong>de</strong>l pensamiento, y no es posible<br />

i<strong>de</strong>ar bien cuando el idioma se conoce mal.<br />

Lenguaje y clases sociales<br />

No existe, no ha existido nunca, igualdad en la posesión <strong>de</strong>l idioma. Es un<br />

<strong>de</strong>recho que las socieda<strong>de</strong>s habrán <strong>de</strong> conquistar con la extensión <strong>de</strong> la<br />

enseñanza y <strong>de</strong> la cultura. Hoy, «hablar bien» y «escribir bien» son cosas<br />

que se sienten como privilegio <strong>de</strong> las clases sociales superiores.<br />

A veces se protesta contra el hecho <strong>de</strong> «hablar bien» y «escribir<br />

bien» (consi<strong>de</strong>rando ambas cosas como rasgos burgueses),<br />

hablando y escribiendo mal adre<strong>de</strong>, y afirmando así la libertad <strong>de</strong><br />

todas las clases sociales para expresarse como quieran. Todo esto<br />

resultaría intrascen<strong>de</strong>nte (como llevar corbata o no llevarla), si el<br />

idioma no tuviera una importancia <strong>de</strong>cisiva para algo<br />

fundamental: para la invención, adquisición y transmisión <strong>de</strong> conocimientos.<br />

Estas activida<strong>de</strong>s, sin las cuales las naciones mueren o se<br />

hacen <strong>de</strong>pendientes <strong>de</strong> otras, no pue<strong>de</strong>n reservarse para una clase<br />

social <strong>de</strong>terminada. Porque son responsabilidad <strong>de</strong> todos los<br />

ciudadanos, y en especial <strong>de</strong> aquellos a quienes les es posible<br />

cursar estudios en la <strong>Universidad</strong>.<br />

Lenguaje y pensamiento<br />

Nadie niega la estrecha inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>ncia que existe entre el<br />

pensamiento y el lenguaje. En una formulación extrema, se afirma que<br />

«pensamos con palabras», <strong>de</strong> tal modo que conocer bien el idioma en que<br />

pensamos es requisito imprescindible para pensar bien.


Esto no quiere <strong>de</strong>cir que la i<strong>de</strong>ación se haga con frases tan<br />

rigurosamente <strong>de</strong>sarrolladas como lo están al hablar o al<br />

escribir. Es mucho más veloz, y, en apariencia, in<strong>de</strong>pendiente <strong>de</strong>l<br />

lenguaje. Pero sólo en apariencia, porque aunque parezca que<br />

discurrimos sin palabras, la red idiomática gobierna el curso <strong>de</strong><br />

nuestro pensamiento. De ahí que este necesite <strong>de</strong>l idioma para<br />

po<strong>de</strong>r <strong>de</strong>sarrollarse.<br />

El idioma es una propiedad común<br />

Se advertirá, por cuanto llevamos dicho, el profundo error <strong>de</strong> quienes<br />

estiman que hablar y escribir bien es un atributo <strong>de</strong> ciertas clases<br />

sociales, y que, por tanto, pue<strong>de</strong> ser <strong>de</strong>s<strong>de</strong>ñado como una especie <strong>de</strong><br />

prejuicio. Incumbe a todos su posesión cada vez más perfecta, es <strong>de</strong>cir,<br />

no sólo <strong>de</strong> aquellas palabras y <strong>de</strong> aquellas simplicísimas construcciones<br />

que se precisan para la vida cotidiana (el trato con familiares y<br />

amigos), sino <strong>de</strong> todas sus complejida<strong>de</strong>s, que permiten afinar y<br />

enriquecer el pensamiento y hacer más rigurosa y clara la<br />

comunicación.<br />

La lengua es <strong>de</strong> todos. Ha sido forjada en largos siglos <strong>de</strong> vida <strong>de</strong><br />

la comunidad nacional, y a su creación han contribuido todas las<br />

clases sociales. Ninguna tiene <strong>de</strong>recho a apropiársela; ninguna<br />

tiene <strong>de</strong>recho a <strong>de</strong>scuidar su aprendizaje, si no quiere quedar<br />

separada <strong>de</strong> la comunidad por un foso más profundo que el <strong>de</strong> las<br />

diferencias económicas. Porque hoy lo que más discrimina a unas<br />

clases sociales <strong>de</strong> otras —mejor: a unas personas <strong>de</strong> otras— es su<br />

grado <strong>de</strong> participación en la cultura. Y esta se crea, se posee y se<br />

comunica sólo merced al lenguaje.


Registros idiomáticos y lengua vulgar<br />

Un hablante instruido sabe hablar <strong>de</strong> modo distinto según sea la<br />

persona con quien habla (o a la que escribe), y según las circunstancias<br />

en que se expresa. Una carta familiar tiene distinto «tono» que la<br />

dirigida, por ejemplo, al director <strong>de</strong>l centro en que estudiamos. Un<br />

representante <strong>de</strong> productos farmacéuticos no habla lo mismo jugando<br />

al dominó con sus amigos que explicando a un médico las propieda<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> un nuevo fármaco. Ya nos hemos referido a esto, y hay que insistir en<br />

ello para que que<strong>de</strong>n claras las i<strong>de</strong>as.<br />

• Esas diversas modalida<strong>de</strong>s idiomáticas que el hablante instruido<br />

emplea según sean los <strong>de</strong>stinatarios y las circunstancias, se<br />

<strong>de</strong>nominan registros idiomáticos. Saber cambiar <strong>de</strong> registro es la<br />

señal <strong>de</strong> un aceptable dominio <strong>de</strong> la lengua. Por el contrario,<br />

utilizar siempre el mismo registro pue<strong>de</strong> ser síntoma <strong>de</strong><br />

pedantería (cuando alguien se expresa muy «cultamente» con todo<br />

el mundo), o <strong>de</strong> clarísima incultura, si se emplea aquel registro<br />

porque es el único que se conoce.<br />

• A ese idioma inmóvil, porque el hablante está falto <strong>de</strong> recursos<br />

para variarlo, es a lo que suele <strong>de</strong>nominarse idioma vulgar. En el<br />

próximo capítulo nos ocuparemos <strong>de</strong> él. Ahora interesa afirmar<br />

que el término vulgar no siempre <strong>de</strong>be tomarse en su acepción<br />

peyorativa.<br />

Lengua vulgar y competencia lingüística<br />

Cuando una persona se expresa siempre con términos y con giros<br />

vulgares, porque no pue<strong>de</strong> hacerlo <strong>de</strong> otro modo, revela una <strong>de</strong>ficiente


escolarización. Posee un solo registro. Pero un hablante instruido no<br />

<strong>de</strong>be prescindir <strong>de</strong> los registros coloquiales y vulgares, siempre que los<br />

emplee en el momento a<strong>de</strong>cuado, y siempre que sea capaz <strong>de</strong> alternarlos<br />

con otros más elaborados.<br />

• Constituye hoy un síntoma alarmante, sobre todo entre jóvenes<br />

que cursan estudios, el empobrecimiento <strong>de</strong> su idioma oral y<br />

escrito. Hablando, les bastan algunos clichés, mezclados con<br />

palabrotas que sólo revelan una absoluta indigencia mental;<br />

escribiendo, esa pobreza se acentúa aún más: frases pobres,<br />

vocablos trivales, faltas <strong>de</strong> ortografía, <strong>de</strong>sajuste entre lo que dicen<br />

y lo que quieren <strong>de</strong>cir, carencia <strong>de</strong> plan y <strong>de</strong> articulación lógica<br />

en el contenido, puntuación caótica... Como síntoma <strong>de</strong> una<br />

cultura media nacional, el panorama no pue<strong>de</strong> ser menos<br />

alentador.<br />

• Os invitamos a realizar un esfuerzo importante para enriquecer<br />

vuestro dominio <strong>de</strong>l idioma. No hay «asignatura» más importante.<br />

La mayor parte <strong>de</strong> los fracasos en los exámenes se <strong>de</strong>be a<br />

incompetencia lingüística.<br />

• Ello no quiere <strong>de</strong>cir que se os proponga la necesidad <strong>de</strong> cuidar<br />

vuestra expresión en todo tiempo y lugar. Ya hemos dicho que los<br />

registros familiares y vulgares forman parte <strong>de</strong> una buena<br />

posesión <strong>de</strong>l idioma. Lo que se exige <strong>de</strong> vosotros es que seáis<br />

capaces <strong>de</strong> abandonarlos y sustituirlos, cuando la ocasión lo<br />

requiera, por otros a<strong>de</strong>cuados a cada nueva ocasión.<br />

EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN


(EL DOCENTE LOS PROPONDRA)<br />

LOS VULGARISMOS - LA ORTOGRAFÍA<br />

Varieda<strong>de</strong>s diatópicas y diastráticas<br />

Es fácil <strong>de</strong> observar el hecho <strong>de</strong> que el habla <strong>de</strong> una colectividad no es<br />

uniforme aunque se exprese en una misma lengua.<br />

• En efecto, el castellano, hablado en toda España (aunque en<br />

extensas zonas convive con lenguas autóctonas), presenta<br />

varieda<strong>de</strong>s en las diversas regiones <strong>de</strong>l país: palabras y giros se<br />

usan en unas sí, y en otras no. Es el caso <strong>de</strong> América.<br />

Estas modalida<strong>de</strong>s, propias <strong>de</strong> una región, se <strong>de</strong>nominan varieda<strong>de</strong>s<br />

diatópicas <strong>de</strong> la lengua.<br />

• Pero hay otras formas peculiares <strong>de</strong> hablar, que no son<br />

«horizontales» o geográficas, sino «verticales»: son aquellas que<br />

resultan propias <strong>de</strong> las distintas capas o estratos <strong>de</strong> la sociedad, y<br />

se <strong>de</strong>nominan varieda<strong>de</strong>s diastráticas. Pronunciaciones como<br />

ventidos (y no veintidós), cacagüete (y no cacahuete), ahí (y no<br />

ahí) son propias <strong>de</strong> las clases sociales mal escolarizadas. En<br />

cambio, giros o palabras como en pos <strong>de</strong>, a juzgar por, enfervorizado,<br />

intempestivo, y tantísimas más se perciben como propias<br />

<strong>de</strong> clases más reunidas culturalmente. Unas y otras son<br />

varieda<strong>de</strong>s diastráticas.<br />

Regionalismos y vulgarismos


Las modalida<strong>de</strong>s diatópicas o geográficas son normalmente<br />

regionalismos, según hemos dicho. Las diastráticas, propias <strong>de</strong> hablantes<br />

no instruidos, son vulgarismos.<br />

• Ni a unas ni a otras tenemos que renunciar forzosamente, como<br />

señalábamos en el capítulo anterior: pertenecen a registros <strong>de</strong><br />

que es útil servirse cuando la ocasión lo requiere.<br />

• Pero no po<strong>de</strong>mos quedarnos en ellos, y hemos <strong>de</strong> esforzarnos por<br />

conocer bien la lengua culta hablada y escrita que utilizan las<br />

personas más instruidas <strong>de</strong> España e Hispanoamérica. El<br />

aprendizaje idiomático es difícil, y prácticamente no acaba<br />

nunca.<br />

Vulgarismos espontáneos y <strong>de</strong>liberados<br />

Los hispanohablantes que no han tenido acceso a la posesión <strong>de</strong> la<br />

cultura, y que se mantienen, por tanto, en un estrato lingüístico bajo,<br />

usan vulgarismos espontáneos <strong>de</strong> diverso origen. Así, conservan arcaísmos<br />

que <strong>de</strong>saparecieron <strong>de</strong> la lengua culta común: trujo por 'trajo’, cuasi<br />

por 'casi', mirastes por 'miraste'. Otras veces, las palabras presentan<br />

evoluciones normales, pero reprimidas más tar<strong>de</strong> por el habla culta:<br />

istancia, entestino, antiojos. La analogía, en muchas ocasiones, impone<br />

formas excluidas <strong>de</strong> la norma idiomática; y así, sobre el pretérito canté<br />

(<strong>de</strong> cantar) se forja analógicamente el pretérito andé (<strong>de</strong> andar),<br />

cuando la norma exige anduve; la serie caiga, traiga, ha servido <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>lo analógico a haiga (por haya); el sustantivo carne impone<br />

erróneamente su -e al <strong>de</strong>rivado vulgar carnecería (en vez <strong>de</strong> carnicería),<br />

etc. Los regionalismos suelen funcionar también como vulgarismos cuando<br />

se introducen en la lengua común.


• JJunto a estos vulgarismos que respon<strong>de</strong>n a una ignorancia<br />

inocente<br />

resultante <strong>de</strong> una pobre instrucción, muchos hablantes <strong>de</strong> las<br />

ciuda<strong>de</strong>s emplean otros vulgarismos que, en su origen, han sido<br />

<strong>de</strong>liberados o intencionados, es <strong>de</strong>cir, no espontáneos. Con ellos,<br />

sus usuarios preten<strong>de</strong>n diferenciarse como grupo frente a otros<br />

hablantes a quienes consi<strong>de</strong>ran «inferiores». Tal es el<br />

comportamiento frecuente <strong>de</strong> los nacidos en los barrios populares<br />

<strong>de</strong> las gran<strong>de</strong>s ciuda<strong>de</strong>s frente a los inmigrados <strong>de</strong> los pueblos.<br />

• En estos casos, llegan a constituirse auténticos «argots» o jergas<br />

(es <strong>de</strong>cir, lenguas especiales empleadas para que resulten<br />

incomprensibles a quienes no pertenecen al grupo).<br />

• Los vulgarismos <strong>de</strong>liberados no merecen una calificación mejor<br />

que la <strong>de</strong> los vulgarismos espontáneos; antes al contrario. Suelen<br />

respon<strong>de</strong>r a una conciencia <strong>de</strong> superioridad tan falsa como<br />

pretenciosa.<br />

Vulgarismos jergales<br />

Sólo como ejemplo, señalaremos algunas modalida<strong>de</strong>s que el<br />

vulgarismo <strong>de</strong>liberado adopta en Madrid y otras ciuda<strong>de</strong>s.<br />

• Anticiparemos que las expresiones jergales son muy fluctuantes y<br />

efímeras: cambian apenas son conocidas por mucha gente. Una<br />

parte consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong>l habla <strong>de</strong>sgarrada, precisamente la <strong>de</strong><br />

mayor duración, proce<strong>de</strong> <strong>de</strong>l habla <strong>de</strong> los gitanos:<br />

gachí, gachó, pinrel (pie), achares (celos), camelo, canguelo,


cañí (gitano), gilí, guaja, jindama (miedo), lacha, sandunga,<br />

etc. En nuestro medio, sin que sea gitano, hay muchos<br />

términos (pana, acolita, pelada)<br />

• El habla <strong>de</strong> ciertos jóvenes obe<strong>de</strong>ce a un propósito <strong>de</strong> afirmarse<br />

frente a las personas mayores, con una actitud <strong>de</strong> superioridad<br />

distante. He aquí palabras y giros habituales:<br />

fardar (alar<strong>de</strong>ar, jactarse, presumir), molar (gustar, ser bonito), enrollar<br />

(gustar), molón (bonito), vacilar a uno (tomarle el pelo), vacilón (guasón),<br />

quedarse con uno (engañarle, tomarle el pelo), maqueado (elegante); me gusto<br />

<strong>de</strong> Manolo (por «me gusta Manolo»), poner a cien (enojar); hinchante<br />

(divertido); a toda galleta (muy <strong>de</strong>prisa), virguero (excelente); gustoso<br />

(bonito); es tan bueno que te pue<strong>de</strong>s morir, etcétera.<br />

``````<br />

• Insistamos en esta i<strong>de</strong>a: no hay por qué renunciar al vulgarismo.<br />

Simplemente, necesitamos saber que lo es, para eliminarlo<br />

cuando <strong>de</strong>bemos emplear registros idiomáticos no vulgares.<br />

La lengua escrita, instrumento <strong>de</strong> unidad<br />

Hemos señalado que un idioma presenta muchas varieda<strong>de</strong>s<br />

diastráticas y diatópicas. Dentro <strong>de</strong>l ámbito <strong>de</strong>l castellano —España e<br />

Hispanoamérica— están a veces muy diferenciadas sus varieda<strong>de</strong>s<br />

habladas, sobre todo en el léxico. Tanto que, en ocasiones, casi parecen<br />

lenguas distintas.<br />

• Y, sin embargo, no es así, ya que la sintaxis es fundamentalmente<br />

la misma. Y porque, en todos los dominios <strong>de</strong>l idioma, el i<strong>de</strong>al <strong>de</strong>


lengua escrita es común; queremos <strong>de</strong>cir que la mayor parte <strong>de</strong> los<br />

hispanohablantes coinci<strong>de</strong> en su <strong>de</strong>seo y en su sentimiento <strong>de</strong><br />

escribir una misma lengua.<br />

• El idioma escrito, enseñado por la escuela, utilizado por la prensa,<br />

la radio, la literatura, el libro doctrinal o científico, etc., es, pues,<br />

un po<strong>de</strong>roso medio para mantener la unidad <strong>de</strong>l idioma español, que<br />

está repartido a ambas orillas <strong>de</strong>l Atlántico. Y puesto que esa<br />

unidad es conveniente para la comunidad <strong>de</strong> pueblos<br />

hispanohablantes, se impone a cada uno <strong>de</strong> sus individuos no<br />

amenazarla, no ponerla en peligro; hay que fortalecerla con un<br />

estudio atento <strong>de</strong> la lengua escrita.<br />

• Esta contribuye a la unidad <strong>de</strong>l idioma con su vocabulario, con su<br />

sintaxis, y hasta con algo tan convencional como es la ortografía.<br />

La ortografía es convencional<br />

En efecto, no hay ninguna razón intrínsecamente idiomática que<br />

obligue a mantener la ortografía actual. Esta es el resultado <strong>de</strong> dos<br />

ten<strong>de</strong>ncias que han pugnado entre sí a lo largo <strong>de</strong> la historia:<br />

• la ten<strong>de</strong>ncia etimologista, según la cual, el español, como lengua <strong>de</strong>rivada<br />

<strong>de</strong>l latín, <strong>de</strong>be conservar las grafías <strong>de</strong> la lengua materna;<br />

• la ten<strong>de</strong>ncia fonética, que prefiere ajustar la ortografía a la<br />

pronunciación, prescindiendo <strong>de</strong> signos inútiles (h, por ejemplo),<br />

y <strong>de</strong>jando una sola letra, cuando hay más para representar un<br />

mismo sonido (manteniendo y, por ejemplo, y prescindiendo <strong>de</strong> g).


Del conflicto secular entre ambas ten<strong>de</strong>ncias ha resultado nuestra ortografía,<br />

más etimológica que fonética, pero no enteramente<br />

etimológica. Así la Aca<strong>de</strong>mia Española, en el siglo XVIII, vaciló entre<br />

mantener oy (que es como solía escribirse este vocablo), o reponer la h<br />

<strong>de</strong>l latín hodie; al fin triunfó este criterio, y se impuso la escritura hoy.<br />

Pero todo el mundo escribía basura, aunque esa palabra llevaba v en<br />

latín (versura) ; la Aca<strong>de</strong>mia, en este caso, renunció a su punto <strong>de</strong> vista<br />

etimologizante, y consagró la b <strong>de</strong> basura.<br />

• Sin embargo, aunque estemos persuadidos <strong>de</strong> la arbitrariedad <strong>de</strong><br />

la ortografía, existen razones importantes para mantenerla,<br />

según vamos a ver.<br />

La convención ortográfica fomenta la unidad<br />

El cambio <strong>de</strong> la ortografía para hacerla más o totalmente fonética,<br />

requeriría el acuerdo <strong>de</strong> muchos países soberanos, que tienen el español<br />

como lengua nacional. Son presumibles las disensiones ante un intento<br />

<strong>de</strong> reforma, lo que impediría que esta se realizara <strong>de</strong> modo uniforme en<br />

todas partes. Y ello sería gravemente dañoso para la unidad <strong>de</strong>l idioma.<br />

• Pero es que, a<strong>de</strong>más, una mo<strong>de</strong>rnización radical <strong>de</strong> la ortografía<br />

nos alejaría <strong>de</strong> nuestra inmediata tradición cultural.<br />

Imaginemos lo que sería tener que leer a Antonio Machado <strong>de</strong> dos<br />

maneras distintas, según que la edición fuera anterior o posterior<br />

a la reforma:<br />

Palacio, buen amigo,<br />

¿está la primavera<br />

vistiendo ya las ramas <strong>de</strong> los chopos<br />

Palazio, buen amigo,<br />

¿está la primabera<br />

bistiendo ya las rramas <strong>de</strong> los chopos


<strong>de</strong>l río y los caminos? En la estepa<br />

<strong>de</strong>l rrío i los caminos? En la estepa<br />

<strong>de</strong>l alto Duero, Primavera tarda,<br />

<strong>de</strong>l alto Duero, Primabera tarda,<br />

¡pero es tan bella y dulce cuando llega! ¡pero es tan beya i dulze cuando yega!<br />

¿Tienen los viejos olmos<br />

¿Tienen los biejos olmos<br />

algunas hojas nuevas? [...] algunas ojas nuebas? [...]<br />

Para los habituados a la primera, la segunda resultaría insufrible;<br />

para quienes hubieran sido instruidos en esta última, la anterior<br />

parecería arcaica.<br />

La posibilidad <strong>de</strong> la lectura se vería así muy entorpecida.<br />

Sin embargo<br />

<strong>de</strong>bemos acatar las disposiciones <strong>de</strong> la Real Aca<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> la Lengua.<br />

Otras razones en favor <strong>de</strong> la actual ortografía<br />

Otros muchos motivos pue<strong>de</strong>n aducirse a favor <strong>de</strong>l mantenimiento <strong>de</strong> la<br />

actual convención ortográfica.<br />

• Así, su facilidad. Si es cierto que hay idiomas con menores<br />

dificulta<strong>de</strong>s aún (como el italiano), <strong>de</strong>bemos pensar en otras<br />

gran<strong>de</strong>s lenguas <strong>de</strong> cultura, como el inglés y el francés, que<br />

superan con creces al español en complejida<strong>de</strong>s gráficas. Se<br />

estima que un hispanohablante normal pue<strong>de</strong> dominar<br />

perfectamente la escritura a los catorce años.<br />

• La observación <strong>de</strong> la ortografía es un síntoma <strong>de</strong> pulcritud<br />

mental, <strong>de</strong> hábitos intelectuales <strong>de</strong> exactitud. Pue<strong>de</strong> asegurarse<br />

que un alumno <strong>de</strong>scuidado en ese punto, mantendrá ese mismo<br />

<strong>de</strong>scuido en las restantes activida<strong>de</strong>s <strong>de</strong>l estudio. Está ante el<br />

saber en actitud ajena y distante; no hará suyas las cuestiones que


estudia y creerá que «vivir» y «saber» son cosas distintas, si no<br />

contradictorias.<br />

La puntuación<br />

La corrección ortográfica no consiste sólo en el empleo <strong>de</strong> las letras<br />

convenientes. Es preciso que todo escrito vaya también correctamente<br />

puntuado, es <strong>de</strong>cir con las comas, los puntos y los puntos y coma en sus<br />

lugares justos; y con los restantes signos (<strong>de</strong> interrogación, <strong>de</strong><br />

admiración, paréntesis y guiones), si son necesarios.<br />

• Ello se <strong>de</strong>be a la necesidad <strong>de</strong> proporcionar al lector indicaciones<br />

acerca <strong>de</strong> la entonación con que <strong>de</strong>be ser leído el texto, aunque la<br />

lectura sea silenciosa. La entonación, con sus inflexiones y, sobre<br />

todo, con sus pausas, contribuye <strong>de</strong>cisivamente a conferir<br />

significado a la oración y al período. Al hablar, entonamos<br />

espontáneamente; la escritura exige signos que orienten acerca <strong>de</strong><br />

cómo entonaríamos aquel texto si tuviéramos que emitirlo<br />

hablando.<br />

• A lo largo <strong>de</strong>l curso, propondremos abundantes ejercicios <strong>de</strong><br />

puntuación. Es imprescindible que se realicen atentamente. Y que<br />

tengamos en cuenta esta advertencia: es mala táctica la <strong>de</strong><br />

escribir un texto sin signos o con pocos signos, y leerlo <strong>de</strong>spués<br />

para poner las comas y los puntos en su sitio. Hay que colocarlos a<br />

medida que se va escribiendo. Lo cual no exime <strong>de</strong> releer <strong>de</strong>spués<br />

lo escrito para corregir errores o salvar posibles <strong>de</strong>scuidos.<br />

EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />

(PROPUESTOS POR EL DOCENTE)


Puntúese y acentúese lo siguiente <strong>de</strong> dos modos distintos, y<br />

obsérvese qué dos significados tan diferentes se producen:<br />

—Señor muerto esta tar<strong>de</strong> llegamos.<br />

- PROPONGANSE OTROS EJEMPLOS


CONDICIONES Y CLASES <strong>DE</strong> ESCRITOS<br />

Requisitos<br />

No existe ninguna receta mágica que enseñe a escribir con propiedad<br />

(esto es, usando las palabras <strong>de</strong>bidas) y con corrección (ajustándose a las<br />

normas gramaticales <strong>de</strong>l idioma). Por otra parte, escribir bien es resultado<br />

<strong>de</strong> pensar bien. Un escrito refleja la cultura, la capacidad mental y la<br />

sensibilidad <strong>de</strong> su autor. Por ello, estamos aprendiendo a escribir bien a<br />

medida que nuestra mente se enriquece con el estudio, la observación, la<br />

reflexión, la lectura, la experiencia... Un espíritu pobre sólo podrá producir<br />

escritos pobres.<br />

• Sin embargo, hay algo que pue<strong>de</strong> apren<strong>de</strong>rse y que es necesario<br />

apren<strong>de</strong>r: el empleo correcto y extenso <strong>de</strong>l código lingüístico, es<br />

<strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> las palabras y <strong>de</strong> las construcciones sintácticas posibles. De ese<br />

modo, aten<strong>de</strong>remos a una <strong>de</strong> las partes fundamentales <strong>de</strong>l arte <strong>de</strong><br />

escribir, que los retóricos llamaban elocución (o sea, todo lo<br />

referente a la parte estrictamente lingüística <strong>de</strong>l escrito).<br />

• Pero, al escribir, hay que <strong>de</strong>cir algo; y hay que presentarlo en un<br />

or<strong>de</strong>n a<strong>de</strong>cuado. La Retórica clásica llamaba a ambas activida<strong>de</strong>s<br />

invención y disposición, respectivamente. ¿Pue<strong>de</strong>n apren<strong>de</strong>rse ambas<br />

cosas?<br />

• La invención es el arte <strong>de</strong> 'hacer venir' las i<strong>de</strong>as; mal podrán venir<br />

si no existen en la mente <strong>de</strong> quien escribe. Pero sí se pue<strong>de</strong>n hacer<br />

observaciones que estimulen esa operación. Salvo en el caso<br />

extremo <strong>de</strong> que se <strong>de</strong>sconozca el tema por completo, todos somos<br />

capaces <strong>de</strong> extraer <strong>de</strong> nuestro recuerdo y <strong>de</strong> nuestra experiencia


i<strong>de</strong>as útiles para la elaboración <strong>de</strong> un escrito. Y mediante un<br />

cierto entrenamiento lógico, po<strong>de</strong>mos valorar esas i<strong>de</strong>as y<br />

<strong>de</strong>sechar las inútiles.<br />

• La disposición u or<strong>de</strong>nación <strong>de</strong> las partes <strong>de</strong> un escrito será<br />

también resultado <strong>de</strong> nuestra capacidad lógica. Esta impondrá a<br />

las i<strong>de</strong>as un or<strong>de</strong>n, según cuál sea nuestra intención al escribir<br />

(exponer, narrar, <strong>de</strong>scribir, argumentar: veremos más a<strong>de</strong>lante<br />

estas cuatro posibilida<strong>de</strong>s), nuestro punto <strong>de</strong> vista, los efectos que<br />

<strong>de</strong>seemos producir en el lector, etc.<br />

Clases <strong>de</strong> escritos<br />

Los escritos que normalmente <strong>de</strong>bamos realizar pertenecerán a uno <strong>de</strong><br />

estos cuatro tipos:<br />

<strong>de</strong>scripción<br />

exposición<br />

narración<br />

argumentación<br />

• La <strong>de</strong>scripción suele <strong>de</strong>finirse como una pintura hecha con<br />

palabras. Con ella, se trata <strong>de</strong> «hacer ver» al lector los rasgos y<br />

características <strong>de</strong> un mo<strong>de</strong>lo físico; aunque pue<strong>de</strong>n <strong>de</strong>scribirse<br />

también los sentimientos propios y ajenos.<br />

• La narración consiste en el relato <strong>de</strong> sucesos reales o imaginarios<br />

que se producen a lo largo <strong>de</strong> un tiempo <strong>de</strong>terminado. Mientras lo<br />

que va a <strong>de</strong>scribirse se presenta simultáneamente, como en la<br />

pintura o en la fotografía (aunque dado el carácter lineal <strong>de</strong>l<br />

lenguaje, la <strong>de</strong>scripción oral o escrita tenga que hacerse por<br />

partes sucesivas), la narración establece los hechos que acontecen<br />

conforme a un or<strong>de</strong>n cronológico. A veces, este se altera a


propósito, pero pue<strong>de</strong> recomponerse porque existe.<br />

• La exposición trata <strong>de</strong> presentar una cuestión con el <strong>de</strong>seo <strong>de</strong><br />

hacerla conocer y compren<strong>de</strong>r a otras personas. Y así, se expone la<br />

situación <strong>de</strong> un negocio, el plan <strong>de</strong>l Gobierno en materia <strong>de</strong><br />

regadíos o lo que ha averiguado la ciencia sobre los efectos <strong>de</strong>l<br />

alcohol. Se exponen igualmente los motivos que alguien ha tenido<br />

para adoptar una <strong>de</strong>cisión, el modo <strong>de</strong> combatir la<br />

contaminación o las causas <strong>de</strong> un conflicto laboral.<br />

• Por fin, la argumentación aduce razones para sustentar una<br />

opinión propia o contraria a la <strong>de</strong> alguien. Normalmente aparece<br />

combinada con la exposición: se expone algo y, a continuación, se<br />

aportan argumentos en favor o en contra.<br />

La exposición y la argumentación son los dos tipos <strong>de</strong> escritos que más<br />

a menudo tienen que realizar los estudiantes universitarios.<br />

Necesidad <strong>de</strong>l borrador<br />

Volvamos a lo que señalábamos al principio: cualquiera que sea la<br />

naturaleza <strong>de</strong> un escrito (exposición, narración, <strong>de</strong>scripción o<br />

argumentación), tres estratos o fases pue<strong>de</strong>n distinguirse en él:<br />

— invención <strong>de</strong> los materiales que van a emplearse;<br />

— disposición o planificación <strong>de</strong> dichos materiales en un or<strong>de</strong>n<br />

conveniente; y<br />

— elocución o expresión lingüística <strong>de</strong>l escrito.<br />

• Lógicamente, estas tres fases se suce<strong>de</strong>n: no po<strong>de</strong>mos ponernos a<br />

escribir sin saber <strong>de</strong> qué; y si lo sabemos, es imposible hacerlo sin


or<strong>de</strong>n. Ocurre, sin embargo, que esas operaciones pue<strong>de</strong>n ser tan<br />

inmediatas cronológicamente, que casi resulten simultáneas.<br />

Escritores hay que confiesan «pensar con la pluma», es <strong>de</strong>cir, que<br />

se ponen a escribir con sólo una vaga i<strong>de</strong>a <strong>de</strong>l tema, y este va<br />

concretándose, or<strong>de</strong>nándose y cobrando forma a medida que<br />

escriben. Normalmente, esto suce<strong>de</strong> siempre a cualquier persona y<br />

cualquiera que sea el tipo <strong>de</strong> su escrito: no pue<strong>de</strong> preverse todo <strong>de</strong><br />

antemano, y el hecho material <strong>de</strong> escribir es un factor<br />

importantísimo <strong>de</strong> creatividad: la invención pue<strong>de</strong> enriquecerse<br />

cuando ya se está escribiendo, se hallan articulaciones más<br />

hábiles para la disposición, y la forma idioma-tica va<br />

adquiriendo rasgos imprevistos.<br />

• A veces, conviene incluso escribir borradores sin plan previo, en<br />

busca <strong>de</strong> la claridad que falta. Pero serán sólo eso: borradores que<br />

prece<strong>de</strong>n al escrito <strong>de</strong>finitivo.<br />

• No pensemos que un escrito <strong>de</strong>be «salir» a la primera. Ello no<br />

ocurre ni en el caso <strong>de</strong> escritores consagrados, que suelen corregir<br />

y volver a redactar una y otra vez, e incluso a <strong>de</strong>struir la obra <strong>de</strong><br />

varios días. Con mayor razón <strong>de</strong>berá hacerlo quien se inicia en el<br />

arte <strong>de</strong> escribir. No basta una somera corrección: <strong>de</strong>be redactarse<br />

dos o más veces cada trabajo, para:<br />

o aclarar las i<strong>de</strong>as oscuras,<br />

o aumentar las i<strong>de</strong>as válidas;<br />

o suprimir lo irrelevante;<br />

o perfeccionar la or<strong>de</strong>nación;<br />

o mejorar la redacción.


Sobre todas estas cuestiones, vamos mo<strong>de</strong>stamente a ofrecer en el resto<br />

<strong>de</strong>l taller consejos que juzgamos útiles. No son fáciles <strong>de</strong> formular los<br />

que se refieren a la invención y a la disposición, para las cuales hacen<br />

falta algunas faculta<strong>de</strong>s personales. A pesar <strong>de</strong> ello, no faltarán los<br />

consejos. Comenzaremos, sin embargo, por los referentes a la elocución,<br />

en la medida en que son más fácilmente comunicables. Partamos<br />

entonces <strong>de</strong> las Unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la Comunicación: La Oración.


LAS ORACIONES (I)<br />

La oración, unidad <strong>de</strong>l parágrafo<br />

He aquí un término, parágrafo, con el cual <strong>de</strong>bemos familiarizarnos.<br />

Como ya tendremos ocasión <strong>de</strong> exponer —<strong>de</strong>dicaremos a él bastante<br />

atención— se trata <strong>de</strong>l elemento principal <strong>de</strong> la disposición: es una<br />

unidad constructiva, «arquitectónica». Llamamos parágrafo a cada bloque<br />

unitario <strong>de</strong> los que se van sucediendo para constituir el escrito. En él se<br />

presenta una faceta homogénea <strong>de</strong> la narración, la <strong>de</strong>scripción, la<br />

exposición o la argumentación, <strong>de</strong>ntro <strong>de</strong>l escrito total. Muy<br />

frecuentemente —pero no necesariamente— el final <strong>de</strong> un parágrafo se<br />

señala con un punto y aparte. Con él se indica que damos por concluido<br />

aquel aspecto <strong>de</strong> la cuestión, y que pasamos a otro, es <strong>de</strong>cir, a un nuevo<br />

parágrafo.<br />

• Los parágrafos, ya lo veremos, han <strong>de</strong> estar or<strong>de</strong>nados<br />

interiormente. Y también <strong>de</strong>ben or<strong>de</strong>narse entre sí, cada uno con su<br />

vecino. Por eso lo <strong>de</strong>finíamos como unidad constructiva.<br />

A su vez, los parágrafos están constituidos por oraciones. Éstas son las<br />

unida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> construcción <strong>de</strong>l parágrafo. Las palabras que forman cada oración<br />

han <strong>de</strong> ser apropiadas: <strong>de</strong>ben significar exactamente aquello que se<br />

quiere significar. Las oraciones, por su parte, <strong>de</strong>ben construirse con<br />

corrección, esto es, con sometimiento total a las reglas sintácticas <strong>de</strong>l<br />

idioma.<br />

• En ésta y en la siguiente lección, vamos a proponer algunas<br />

reflexiones útiles acerca <strong>de</strong> las oraciones en el parágrafo.


Dimensiones la oración<br />

No olvi<strong>de</strong>mos nunca que escribimos para alguien, y que <strong>de</strong> <strong>de</strong>bemos<br />

esforzarnos en facilitarle la lectura. Unas oraciones <strong>de</strong>masiado largas y<br />

complejas, con incisos y subordinaciones que las ramifiquen en exceso,<br />

constituyen un freno para el lector, que abandonará el escrito para<br />

evitarse un esfuerzo innecesario. (….)<br />

• Hay «estilos <strong>de</strong> época»; durante el siglo xix, se impusieron las oraciones<br />

largas y arborizadas. En nuestro siglo, se tien<strong>de</strong>, por el<br />

contrario, a la simplicidad oracional. Se prefiere fraccionar el flujo<br />

<strong>de</strong>l discurso en oraciones más breves. Pero, en esto como en todo,<br />

<strong>de</strong>be prece<strong>de</strong>rse con mucho tiento; porque un parágrafo<br />

construido por una sucesión <strong>de</strong> frases brevísimas (si con ello el<br />

escritor no busca un efecto excepcional, que el lector percibe),<br />

pue<strong>de</strong> producir la misma fatiga que si las frases fueran<br />

<strong>de</strong>smesuradas. En lugar <strong>de</strong> un viaje sin fin, tendremos un paseo<br />

con <strong>de</strong>tenciones continuadas; ambas cosas son igualmente<br />

enojosas.<br />

• Se trata <strong>de</strong> hallar un término medio. No po<strong>de</strong>mos <strong>de</strong>finir con<br />

exactitud qué es una «oración larga» y una «oración breve»,<br />

aunque sepamos diferenciarlas. Por otra parte, tengamos en<br />

cuenta, que la facilidad <strong>de</strong> lectura no es tanto una cuestión <strong>de</strong><br />

dimensiones, como <strong>de</strong> sencillez en la construcción oracional.<br />

Puedo escribir, por ejemplo, con suma brevedad:<br />

Política no es vulgar astucia; pero vulgar será el político no astuto;


se entien<strong>de</strong> lo que quiero <strong>de</strong>cir, pero sería más directamente<br />

comprensible escribiendo:<br />

No <strong>de</strong>be confundirse la política con la vulgar astucia; sin embargo,<br />

quien actúa en política <strong>de</strong>be ser astuto si aspira al éxito.<br />

Variedad<br />

Los retóricos antiguos insistieron incansablemente en la necesidad <strong>de</strong><br />

variar, tanto la longitud <strong>de</strong> las oraciones, como su modalidad; se trata<br />

<strong>de</strong> mover, <strong>de</strong> animar el escrito, evitando la monotonía. Y como siempre,<br />

sin caer en el extremo contrario <strong>de</strong> que el texto parezca un revoltijo <strong>de</strong><br />

oraciones largas y cortas, <strong>de</strong> enunciaciones, interrogaciones,<br />

negaciones, exhortaciones, admiraciones, etc.<br />

¡La crítica, esta aguafiestas, recibida siempre como el cobrador <strong>de</strong> alquileres,<br />

recelosamente y con las puertas a medio abrir! La pobre musa, cuando tropieza<br />

con esta hermana bastarda, tuerce los <strong>de</strong>dos, toca ma<strong>de</strong>ra, corre en cuanto pue<strong>de</strong><br />

a <strong>de</strong>sinfectarse. ¿De dón<strong>de</strong> salió esta criatura paradójica, a contrapelo, en el<br />

ingenuo <strong>de</strong>leite <strong>de</strong> la vida?<br />

• Un texto como el que antes hemos propuesto para ejemplificar la<br />

claridad:<br />

No <strong>de</strong>be confundirse la política con la vulgar astucia; sin embargo,<br />

quien actúa en política <strong>de</strong>be ser astuto si aspira al éxito<br />

Ahorro <strong>de</strong> oraciones exclamativas<br />

El aprendiz <strong>de</strong> escritor suele abusar <strong>de</strong> las oraciones exclamativas.


Cree que así da más fuerza a sus sentimientos, cuando en realidad los<br />

está <strong>de</strong>bilitando<br />

por el abuso <strong>de</strong> ese artificio:<br />

Los consumidores <strong>de</strong>ben reclamar sus <strong>de</strong>rechos. ¡Y hay que hacerlo<br />

ahora! ¡No pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse un minuto más!<br />

• Muchas veces, basta con quitar los signos <strong>de</strong> admiración (¡!) para<br />

que el texto facilite una lectura más persuasiva:<br />

Los consumidores <strong>de</strong>ben reclamar sus <strong>de</strong>rechos. Y hay que hacerlo<br />

ahora. No pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse un minuto más.<br />

Aún se rebajaría el énfasis sin que el pensamiento perdiera fuerza,<br />

escribiendo:<br />

Los consumidores <strong>de</strong>ben reclamar sus <strong>de</strong>rechos. Y hay que hacerlo<br />

ahora: no pue<strong>de</strong> per<strong>de</strong>rse un minuto más.<br />

• Debemos reservar las oraciones exclamativas para aquellos<br />

momentos en que es fuerza comunicar una verda<strong>de</strong>ra emoción:<br />

(PROPONER UN EJEMPLO)<br />

A mí dadme los viejos, los viejos caballos <strong>de</strong>l tiovivo. ¡Oh nobles caballos!<br />

¡Amables y honrados caballos! Os quieren los chicos, las niñeras, los<br />

soldados. ¿Quién pue<strong>de</strong> aborreceros, si bajo el manto <strong>de</strong> vuestra fiereza<br />

se escon<strong>de</strong> vuestro buen corazón? (Pío Baroja).


Evitar la excesiva musicalidad<br />

La naturaleza <strong>de</strong> la prosa es muy distinta a la <strong>de</strong>l verso. Mientras en<br />

éste todo se or<strong>de</strong>na (igualdad <strong>de</strong> sílabas, disposición <strong>de</strong> los acentos,<br />

pausas, rimas) para producir efectos rítmicos muy marcados, y, en<br />

<strong>de</strong>finitiva, una «música» perceptible, la buena armonía <strong>de</strong> la prosa se ve<br />

amenazada por las sonorida<strong>de</strong>s externas. Cuanto más se parezca al verso,<br />

peor es la prosa. Su armonía <strong>de</strong>pen<strong>de</strong> <strong>de</strong> la formulación <strong>de</strong>l<br />

pensamiento, <strong>de</strong> la variedad <strong>de</strong> las oraciones, <strong>de</strong> sus proporciones, <strong>de</strong> su<br />

concatenación lógica, <strong>de</strong> la propiedad y fuerza significativa <strong>de</strong> las<br />

palabras... De factores que no están previstos <strong>de</strong> antemano, a diferencia<br />

<strong>de</strong> lo que suce<strong>de</strong> en los versos.<br />

• Así, evitaremos escribir cosas como ésta:<br />

Hay luna llena, una luna oronda y enorme, amarilla y gigante, que<br />

<strong>de</strong>rrama sus rayos por la inmensidad <strong>de</strong>l mar.<br />

Y escribiremos algo más simple, como esto otro:<br />

Hoy hay luna llena. Está en ¡o alto oronda y enorme; su gigantesca faz<br />

amarilla se refleja en el mar.<br />

• La rima, <strong>de</strong> efectos favorables en el verso, <strong>de</strong>be ser<br />

cuidadosamente perseguida en la prosa. Dos cláusulas próximas<br />

no <strong>de</strong>ben acabar con los mismos sonidos porque producen<br />

sonsonete:<br />

— En la cocina todo es pobre: el humil<strong>de</strong> fogón, el mobiliario, las<br />

sartenes, las cazuelas <strong>de</strong> cobre.<br />

— Hacer ciertas cosas es un error; pero no hacerlas pue<strong>de</strong> ser peor.


— Al fondo <strong>de</strong> la capilla, iluminada por una débil luz, se veía una<br />

cruz.<br />

— Esta mañana, la bruma se extendía por toda la bahía.<br />

— Llamaron a la puerta suavemente. Nuestro susto aumentó: tal vez<br />

abrir resultara impru<strong>de</strong>nte.<br />

Adverbios en -mente<br />

Este último ejemplo <strong>de</strong>be prevenirnos contra el abuso <strong>de</strong> los adverbios<br />

acabados en -mente, y sobre todo contra el mal efecto que produce el<br />

usar dos o más en estrecha vecindad. Resulta <strong>de</strong>sagradable un párrafo<br />

así:<br />

— El perro salió a recibirnos alborozadamente. Mi hermanillo se<br />

asustó al verlo, pero <strong>de</strong>spués lo agarró <strong>de</strong> una oreja<br />

confianzudamente. Chillaba el can, pero no se <strong>de</strong>fendía,<br />

aguantando pacientemente el dolor <strong>de</strong> la oreja.<br />

Parecería más grato redactado <strong>de</strong> este modo:<br />

— El perro salió a recibirnos ladrando <strong>de</strong> alborozo. Mi hermanillo se<br />

asustó al verlo, pero <strong>de</strong>spués le agarró <strong>de</strong> una oreja<br />

confianzudamente. Chillaba el can, pero no se <strong>de</strong>fendía,<br />

aguantando con paciencia el dolor <strong>de</strong> la oreja.<br />

• A veces, <strong>de</strong>ben ir dos o más adverbios en -mente seguidos,<br />

formando serie como complementos <strong>de</strong> un mismo verbo. Son<br />

posibles dos soluciones:<br />

— Reservar el sufijo -mente sólo para el último, que irá precedido <strong>de</strong><br />

y. El público <strong>de</strong>sfiló silenciosa y or<strong>de</strong>nadamente.


Los personajes <strong>de</strong> la comedia se expresan torpe, ruda y obscenamente;<br />

esta posibilidad es preferible cuando no se buscan especiales efectos <strong>de</strong><br />

estilo, es <strong>de</strong>cir, cuando <strong>de</strong>seamos ser objetivos.<br />

— Enumerar los adverbios con su forma plena:<br />

Se echó a llorar suavemente, mansamente, con auténtico dolor. La lluvia<br />

azotaba nuestras ventanas furiosamente, incansablemente, implacablemente.<br />

Combatir cacofonías y sonsonetes<br />

Siempre en la línea <strong>de</strong> impedir que en la prosa se haga notar<br />

marcadamente por sus sonidos, procuremos evitar la repetición <strong>de</strong> un<br />

fonema o grupo <strong>de</strong> fonemas en el interior <strong>de</strong> una oración y en oraciones<br />

próximas.


LAS ORACIONES (II)<br />

Evitar la inflación expresiva<br />

Existe inflación económica cuando hay exceso <strong>de</strong> moneda circulante;<br />

la sobreabundancia <strong>de</strong> medios expresivos, superior a la <strong>de</strong> i<strong>de</strong>as<br />

expresadas, constituye también una «inflación» dañina para el escrito.<br />

En general, <strong>de</strong>bemos evitar las palabras y las oraciones que sólo hacen bulto y<br />

no enriquecen la significación.<br />

• Los casos que pue<strong>de</strong>n presentarse son numerosísimos e<br />

imprevisibles. Nos limitaremos a algunos ejemplos.<br />

• En el siguiente párrafo, señalamos en negrita todo aquello que<br />

pue<strong>de</strong> suprimirse por inútil.<br />

Nadie duda <strong>de</strong> que entre las principales industrias nacionales, entre las<br />

que más rendimiento producen, está la industria turística. Empezó a<br />

incrementarse, a tomar cuerpo, a consecuencia <strong>de</strong> la ola <strong>de</strong> bienestar y <strong>de</strong> la<br />

facilidad para el consumo que se produjo en Europa en la década <strong>de</strong> los<br />

sesenta. Millares <strong>de</strong> europeos, alemanes e ingleses, suecos y franceses, suizos<br />

y holan<strong>de</strong>ses, prefieren pasar sus bien merecidas vacaciones en España, a<br />

la orilla <strong>de</strong> nuestras hermosas playas, al pie <strong>de</strong> nuestras montañas, disfrutando<br />

<strong>de</strong>l sol con que tan pródigamente nos ha dotado la Naturaleza, y ello aporta<br />

abundantes beneficios a nuestra economía.<br />

Como pue<strong>de</strong> observarse, la misma cantidad <strong>de</strong> información ofrece el<br />

texto si podamos sus frondosida<strong>de</strong>s: ¿por qué mantenerlas, si son,<br />

a<strong>de</strong>más, un cúmulo <strong>de</strong> tópicos?


• Esta asechanza <strong>de</strong> inflar la expresión nos amenazará<br />

continuamente, y <strong>de</strong>bemos mantenernos alerta para conjurarla.<br />

Así, por ejemplo, la tentación <strong>de</strong> introducir complementos<br />

innecesarios:<br />

La falta <strong>de</strong> higiene causa daños <strong>de</strong> toda índole a la población.<br />

Una enfermedad que, en el peor <strong>de</strong> los casos, pue<strong>de</strong> producir la muerte.<br />

Muchas fortunas, como es público y notorio, se han hecho con la<br />

especulación <strong>de</strong>l suelo.<br />

Fue para él, a todos los efectos, como un padre.<br />

• Cuando «sintamos» que nuestro escrito contiene un exceso <strong>de</strong><br />

superfluida<strong>de</strong>s, no vacilemos en redactarlo <strong>de</strong> nuevo, acortándolo.<br />

Véanse muestras <strong>de</strong> posibles reducciones:<br />

a) Mi ejercicio <strong>de</strong> redacción adolece <strong>de</strong> una extensión excesiva<br />

porque me he fatigado haciéndolo, y ya no me he sentido con<br />

fuerzas para volver a escribirlo evitando las redundancias y<br />

abreviándolo.<br />

b) Mi ejercicio <strong>de</strong> redacción es largo porque me ha dado pereza<br />

rehacerlo.<br />

a) Tradicionalmente, el matrimonio se celebraba cuando el marido<br />

había consolidado ya su posición social, y contaba con<br />

suficientes ingresos para po<strong>de</strong>r hacer frente a todas las<br />

exigencias económicas <strong>de</strong> la vida familiar. Hoy, en cambio,<br />

muchas parejas se casan cuando es inseguro su porvenir, cuando<br />

aún ignoran cuáles serán sus medios <strong>de</strong> vida, y cuentan por<br />

supuesto con el trabajo <strong>de</strong> ambos cónyuges, no sólo con el <strong>de</strong>l


marido, para salir a<strong>de</strong>lante.<br />

b) Antes se llegaba al matrimonio cuando el marido contaba con<br />

ingresos suficientes para afrontar la vida familiar. Hoy, en<br />

cambio, las parejas se casan sin tantas segurida<strong>de</strong>s, y contando,<br />

por supuesto, con el trabajo <strong>de</strong> ambos cónyuges.<br />

• Este tipo <strong>de</strong> reducciones exige, naturalmente:<br />

— que el texto breve conserve toda la información, y<br />

— que siga siendo claro.<br />

• El «estilo breve» tiene un límite: no ha <strong>de</strong> caer en el laconismo<br />

(extremada concisión y sequedad), que <strong>de</strong>je sin vida, sin<br />

animación, sin jugo, el escrito.<br />

Suprimir «palabras baúl» y clichés<br />

Llamamos palabras baúl aquellas <strong>de</strong> significado tan general, que<br />

pue<strong>de</strong>n servir para casi todo; con lo cual, apenas si significan algo.<br />

Entre ellas incluimos vocablos como cosa, hacer, estar, haber, hallarse,<br />

poner, y otras muchas, cuya sustitución vamos proponiendo en los<br />

ejercicios; habrá que insistir en ello en lo que resta <strong>de</strong> curso.<br />

• Leamos este texto, superpoblado <strong>de</strong> palabras baúl:<br />

Delante <strong>de</strong> la casa hay un jardín bien cuidado, con dos árboles<br />

situados a la entrada. Está construida con ladrillos rojos, que ponen una<br />

nota <strong>de</strong> color en medio <strong>de</strong>l campo terroso. Por la parte <strong>de</strong> atrás, se ve<br />

un viñedo que se extien<strong>de</strong> por la loma. Los sarmientos ahora no tienen<br />

hojas. Antes había pinos, pero los dueños creyeron que no eran rentables,<br />

y los sustituyeron por vid.


No es difícil cambiar tales vocablos insignificantes, dotanto al párrafo<br />

<strong>de</strong> mayor animación:<br />

Se llega a la casa por un jardín bien cuidado; los árboles<br />

flanquean la entrada. Sus ladrillos rojos contrastan vivamente con el<br />

color terroso <strong>de</strong>l campo. A sus espaldas, un viñedo trepa por la loma<br />

con los sarmientos ahora <strong>de</strong>snudos. Sustituyó a un pinar, que no<br />

pareció rentable a los dueños.<br />

• Especial cuidado <strong>de</strong>be ponerse para evitar la reiteración <strong>de</strong><br />

haber:<br />

a) Hay abundantes razones que permiten sospecharlo.<br />

b) Abundantes razones permiten sospecharlo.<br />

a) Había otros puntos en el or<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l día, que no pudieron tratarse.<br />

b) Otros puntos <strong>de</strong>l or<strong>de</strong>n <strong>de</strong>l día no pudieron tratarse.<br />

a) ¿Por qué hay que olvidar aquello?<br />

b) ¿Qué justifica olvidar aquello?<br />

a) No habrá más remedio que buscar otra solución.<br />

b) Se precisa buscar otra solución.<br />

• Son muchos también los clichés (formaciones fijas) que<br />

apesadumbran las oraciones, haciéndolas tópicas e irrelevantes.<br />

Entre ellas figuran muchas comparaciones, <strong>de</strong> las que trataremos<br />

más a<strong>de</strong>lante. He aquí algunas:


Hay que huir <strong>de</strong> ese vicio como <strong>de</strong> la peste<br />

En la playa, los turistas se tuestan como los lagartos al sol<br />

Iba errante como alma en pena<br />

Tiene más conchas que un galápago<br />

Aquello le sentaba como a un santo dos pistolas<br />

Eso me viene como anillo al <strong>de</strong>do<br />

Limpio como una tacita <strong>de</strong> plata<br />

Vigilemos el empleo <strong>de</strong> estos clichés comparativos. Pue<strong>de</strong>n ser muy<br />

eficaces en un texto irónico, por ejemplo, don<strong>de</strong> se usarán precisamente<br />

por eso: porque son tópicos. Pero revelarán falta <strong>de</strong> personalidad, si se<br />

emplean ingenuamente, sin una intención estilística especial. Es <strong>de</strong>cir<br />

en todo momento.<br />

Usemos las preposiciones castellanas y modos prepositivos, correctamente.<br />

Se han <strong>de</strong>sarrollado, en efecto, dos giros preposicionales <strong>de</strong> origen<br />

inglés, que oímos y leemos a troche y moche:<br />

a) El conflicto será <strong>de</strong>batido a nivel <strong>de</strong> sindicatos.<br />

a') Nada po<strong>de</strong>mos afirmar aún en base a los datos que poseemos.<br />

• El empleo <strong>de</strong> a nivel <strong>de</strong> y <strong>de</strong> en base a (o con base a) es la más necia <strong>de</strong><br />

las neceda<strong>de</strong>s idiomáticas actuales. Normalmente, sustituyen a<br />

preposiciones castellanas, que expresarían lo mismo, pero mejor y<br />

en castellano:<br />

b) El conflicto será <strong>de</strong>batido por los sindicatos.<br />

b')Nada po<strong>de</strong>mos afirmar aún con los datos que poseemos.


• Otros ejemplos:<br />

La <strong>de</strong>scapitalización es gran<strong>de</strong> a nivel <strong>de</strong> empresas-*La<br />

<strong>de</strong>scapitalización es gran<strong>de</strong> en las empresas.<br />

La policía ha reconstruido los hechos en base a la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong>l<br />

testigo → La policía ha reconstruido los hechos según (o conforme a)<br />

la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong>l testigo.<br />

No abusar <strong>de</strong> esdrújulos<br />

La oración queda poco elegante (por exceso <strong>de</strong> «sonoridad») si en ella se<br />

suce<strong>de</strong>n dos o más palabras esdrújulas. El tono normal <strong>de</strong>l español es<br />

llano, grave, y lo altera la acumulación <strong>de</strong> proparoxítonos. A veces, no<br />

habrá más remedio que usarlos, porque resultarán imprescindibles;<br />

pero no los <strong>de</strong>mos por <strong>de</strong>finitivos en nuestro escrito sin buscarles<br />

sustitución:<br />

Va a discutirse la problemática <strong>de</strong> las minorías étnicas en la O.N.U. -> Van<br />

a discutirse los problemas <strong>de</strong> las minorías étnicas en la O.N.U.<br />

Debemos combatir la palabra problemática aunque vaya sola.<br />

La próxima semana se alcanzarán las temperaturas mínimas <strong>de</strong> este<br />

pésimo invierno → La semana que viene se alcanzarán las<br />

temperaturas más bajas <strong>de</strong> este pésimo invierno.<br />

Si no hubiera exceso <strong>de</strong> esdrújulos, preferiríamos tal vez semana<br />

próxima a semana que viene.<br />

El Romanticismo poético se manifestó en dos direcciones: una enérgica,<br />

patética, violenta; y otra íntima, doliente y melancólica →<br />

Romanticismo presentó en la poesía dos direcciones: una, exaltada,


patética, violenta; y otra que se nutrió <strong>de</strong> intimidad, dolor y melancolía.<br />

Nótese que hemos alargado el párrafo para evitar la acumulación <strong>de</strong><br />

esdrújulos (y también para impedir que se sucedan tantos adjetivos).<br />

Resulta preferible.<br />

La transición entre oraciones<br />

No conviene tampoco abusar <strong>de</strong> las conjunciones y nexos conjuntivos<br />

entre oraciones (y por tanto, entre parágrafos). Nuestra<br />

recomendación se basa en la necesidad <strong>de</strong> aligerar la expresión.<br />

• Muchas veces, el significado mismo <strong>de</strong> las oraciones vecinas<br />

indica ya la relación en que se encuentran, y no necesitamos<br />

señalar explícitamente esa relación con conjunciones:<br />

Se ha hecho muy tar<strong>de</strong>; por tanto, tendremos que irnos -> Se ha hecho<br />

muy tar<strong>de</strong>; tendremos que irnos. El Gobierno enviará su proyecto<br />

al Congreso y al Senado, y éstos lo estudiarán con carácter urgente<br />

→ El Gobierno enviará su proyecto al Congreso y al Senado, que lo<br />

estudiarán con carácter urgente.<br />

La prensa no pudo informar <strong>de</strong> lo sucedido porque la noticia llegó tar<strong>de</strong><br />

a las redacciones → La prensa no pudo informar <strong>de</strong> lo sucedido: la<br />

noticia llegó tar<strong>de</strong> a las redacciones.<br />

• En ocasiones, modificando levemente la construcción sintáctica o<br />

utilizando una conjunción sencilla po<strong>de</strong>mos evitar el empleo <strong>de</strong><br />

pesadas locuciones conjuntivas:


Ha caído una gran nevada a consecuencia <strong>de</strong> la cual han quedado<br />

incomunicados varios pueblos → Ha caído una gran nevada que ha<br />

<strong>de</strong>jado incomunicados varios pueblos.<br />

La cosecha <strong>de</strong> remolacha es muy buena; por consiguiente no habrá que<br />

importar azúcar → La cosecha <strong>de</strong> remolacha es muy buena, y no<br />

habrá que importar azúcar.<br />

Te revelaré lo que sé, a condición <strong>de</strong> que no se lo digas a nadie -»Te<br />

revelaré lo que sé, si no se lo dices a nadie.<br />

• En cualquier caso, siempre es preferible la claridad a la elegancia.<br />

Usemos nexos conjuntivos cuando hagan falta, es <strong>de</strong>cir, cuando su<br />

omisión <strong>de</strong>jaría oscura la relación entre las oraciones.<br />

EJERCICIOS<br />

<strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />

1. Propóngase la eliminación <strong>de</strong> todo cuanto en el siguiente párrafo<br />

parezca inútil:<br />

La experiencia muestra, y todos po<strong>de</strong>mos comprobarlo, ya que es<br />

un fenómeno diario, que, en el mundo mo<strong>de</strong>rno, el éxito que alcanzan<br />

muchas personas se <strong>de</strong>be a circunstancias <strong>de</strong>l todo ajenas a sus<br />

méritos verda<strong>de</strong>ros, porque la publicidad las encumbra más allá <strong>de</strong> lo<br />

que fuera justo.<br />

2. Propóngase una redacción más llana y, por tanto, menos<br />

pretenciosa, <strong>de</strong>l siguiente párrafo:


Un juez que fue pieza vital en las conquistas obtenidas por los<br />

negros durante la enconada lucha que mantuvieron a lo largo <strong>de</strong> las<br />

décadas <strong>de</strong> 1950 y 1960, ha sido nombrado como nuevo director general<br />

<strong>de</strong>l F.B.L Su nombramiento, a nivel <strong>de</strong> los sectores mo<strong>de</strong>rados y<br />

liberales <strong>de</strong>l Congreso, ha sido recibido con general beneplácito y, en<br />

base a la <strong>de</strong>claración <strong>de</strong> algunos parlamentarios, no hallará obstáculo<br />

<strong>de</strong> ninguna clase para su ratificación.<br />

3. Suprímanse clichés, palabras-baúl y mejórense las transiciones<br />

en este pasaje; abrevíese también:<br />

Al terminar la sesión, el alcal<strong>de</strong> hizo interesantes <strong>de</strong>claraciones a<br />

propósito <strong>de</strong> cosas que son <strong>de</strong>l interés <strong>de</strong> todos. En primer lugar,<br />

anunció que las recientes lluvias nos ponían a salvo <strong>de</strong> posibles<br />

restricciones, ya que hay agua embalsada para todo el verano.<br />

Después, haciéndose eco <strong>de</strong> rumores muy extendidos, dijo que va a ser<br />

ampliada la policía municipal, con vistas a mejorar la vigilancia <strong>de</strong>l<br />

tráfico, que está muy <strong>de</strong>scuidada. Seguidamente, a preguntas <strong>de</strong> los<br />

periodistas que cubren la información municipal, aseguró que el<br />

parque <strong>de</strong>l barrio <strong>de</strong> San Esteban está acabado, pero que aún no había<br />

fecha para su inauguración. En otro or<strong>de</strong>n <strong>de</strong> cosas, anunció que la<br />

Corporación Municipal, como es costumbre, se reunirá el próximo<br />

viernes.


LAS PALABRAS (I)<br />

Ultimo elemento <strong>de</strong>l escrito<br />

Un escrito se compone <strong>de</strong> parágrafos; éstos, <strong>de</strong> oraciones; y las<br />

oraciones, a su vez, se construyen con palabras. Habrá quedado claro que<br />

escribir no consiste en ensartar palabras: otras operaciones —para<br />

«inventar» y «disponer»— son previas y muy importantes. Pero, llegado<br />

el momento <strong>de</strong> la elocución, es <strong>de</strong>cir, <strong>de</strong> dar forma material escrita a<br />

nuestro trabajo, <strong>de</strong>bemos cuidar atentamente la elección <strong>de</strong> las palabras.<br />

Un texto pue<strong>de</strong> ser mediocre lo mismo porque sus i<strong>de</strong>as sean pobres o<br />

erróneas y estén mal expuestas y or<strong>de</strong>nadas, que porque falle su<br />

revestimiento formal. La calidad <strong>de</strong> un escrito resulta <strong>de</strong> la acción<br />

solidaria <strong>de</strong> invención, disposición y elocución.<br />

• ¿Cómo <strong>de</strong>bemos elegir las palabras? Hemos hecho ya algunas consi<strong>de</strong>raciones<br />

sueltas; vamos a ampliarlas.<br />

Compren<strong>de</strong>r todas las palabras que usamos<br />

Es una condición elemental, que sin embargo no cumplen muchas<br />

personas: escriben palabras cuyo sentido pleno no les consta; creen que<br />

con conocer aproximadamente su significado basta. Les atraen ciertas<br />

palabras porque «les gustan», las han visto emplear y les han parecido<br />

chocantes y atractivas...; pero no se han molestado en buscar en el<br />

diccionario qué significan. Y así, pue<strong>de</strong> leerse, por ejemplo:<br />

La entrevista se realizó en un climax <strong>de</strong> cordialidad y simpatía.<br />

A quien escribe esto, climax le parece mejor que ambiente, atmósfera o,


simplemente, clima. Y comete un disparate porque, según <strong>de</strong>fine el<br />

diccionario, climax es «el punto más alto en una gradación», y, por<br />

tanto «el momento culminante, <strong>de</strong> máxima tensión». Tal palabra estaría<br />

correctamente empleada, por tanto, en frases así:<br />

El acto fue creciendo en emoción, y alcanzó su climax cuando X<br />

subió a la tribuna <strong>de</strong> los oradores.<br />

«Fuenteovejuna» llega a su climax cuando el pueblo mata al<br />

Comendador.<br />

• Cuando se emplean palabras cuyo significado exacto se ignora se<br />

cometen faltas contra la propiedad idiomática, esto es, contra la<br />

correspon<strong>de</strong>ncia entre el significante y el significado <strong>de</strong> un<br />

vocablo. Hemos prevenido en los ejercicios contra algunos <strong>de</strong> estos<br />

errores. E insistiremos en ello.<br />

Respetar el género <strong>de</strong> las palabras<br />

En el caso <strong>de</strong> palabras poco frecuentes, no es raro que se les atribuya<br />

una sola forma genérica, ignorando que tienen dos géneros. Por eso,<br />

antes <strong>de</strong> emplearlas, conviene consultar el diccionario.<br />

• En efecto, muchos creen que son invariables palabras como autodidacta,<br />

políglota o gualda. Y, sin embargo, tienen forma<br />

masculina, por lo cual habremos <strong>de</strong> escribir:<br />

Es un pintor autodidacto, pero posee gran calidad.<br />

Su padre es polígloto: habla cuatro idiomas.


Los colores <strong>de</strong> la ban<strong>de</strong>ra española son el rojo y el gualdo.<br />

Preferir los vocablos más sencillos<br />

Es un buen consejo para principiantes, que ya no vale, claro, cuando se<br />

ha alcanzado maestría en el dominio <strong>de</strong>l idioma, y pue<strong>de</strong> ponerse a<br />

contribución todo el caudal léxico. Antonio Machado se burlaba <strong>de</strong><br />

alguien que <strong>de</strong>cía: Los eventos consuetudinarios que acontecen en la<br />

rúa, en lugar <strong>de</strong> lo más simple: Lo que pasa en la calle.<br />

• Así, es pretencioso emplear problemática por problemas; luchas<br />

intestinas por luchas internas; finalizar por acabar o terminar;<br />

entusiástico por entusiasta; tener la convicción por estar seguro;<br />

periplo por viaje; búsqueda por busca; errático por errante;<br />

cotidiano por diario; aquiescencia por asentimiento; clarificar<br />

por aclarar; flaccido por lacio; viable por realizable; doméstico<br />

por casero (o nacional: «vuelos domésticos»); carencia por falta;<br />

concretizar por concretar. Entiéndase: no es que estén mal las<br />

palabras citadas en primer término, pero resultan menos<br />

naturales, más pedantes.<br />

Evitar el énfasis<br />

En la misma línea, conviene mo<strong>de</strong>rar el énfasis cuando se trata <strong>de</strong><br />

pon<strong>de</strong>rar, elogiar, mostrar entusiasmo (o lo contrario). Un exceso <strong>de</strong><br />

coloración, lejos <strong>de</strong> inflamar el escrito, lo enfría.<br />

• Reservemos, pues, los extremos —maravilloso, soberbio,<br />

sensacional, inigualable, clamoroso, grandioso —para las cosas y<br />

las acciones que realmente lo merezcan. Serán pocas y raras. La<br />

proeza <strong>de</strong> Colón fue grandiosa; pero no la actuación <strong>de</strong> un


futbolista, por meritoria que resultase.<br />

• Ahorremos también los superlativos; son útiles y hasta<br />

imprescindibles, pero sólo <strong>de</strong>ben usarse entonces: cuando parecen<br />

imprescindibles. Si el escrito no tiene fuerza por sí mismo, los<br />

superlativos no se la introducirán. Por ejemplo, en este texto:<br />

Consi<strong>de</strong>ro equivocadísimo llamar «folklore» a lo que cantan ciertas<br />

cupletistas, aunque están conveicidísimas <strong>de</strong> que son intérpretes <strong>de</strong>l<br />

pueblo. Se trata, por lo general, <strong>de</strong> letras y músicas artificiosísimas,<br />

que nada tienen que ver con lo popular.<br />

Un tema tan trivial o tan merecedor <strong>de</strong> un tratamiento más llano, no<br />

permite tanto énfasis. Por otra parte, no olvi<strong>de</strong>mos otras fórmulas<br />

(aparte muy) que facilitan el encarecimiento, sin necesidad <strong>de</strong> utilizar<br />

los superlativos en -ísimo:<br />

Mis previsiones resultaron acertadas en extremo.<br />

Juzgo equivocado a todas luces llamar a eso «folklore».<br />

Consi<strong>de</strong>ro ocioso por <strong>de</strong>más insistir en ello,<br />

Son soluciones que facilitan la necesaria variedad estilística.<br />

• La misma precaución ahorrativa <strong>de</strong>be adoptarse ante el posible<br />

<strong>de</strong>spilfarro <strong>de</strong> adverbios cuantificadores <strong>de</strong> adjetivos:<br />

Su actuación fue extraordinariamente brillante.<br />

Es fantásticamente divertido.<br />

Me parece una chica incomparablemente simpática.


Tal <strong>de</strong>rroche nos convierte en pródigos y hace menos creíbles nuestras<br />

apreciaciones.<br />

Rehuir los tópicos<br />

Ya hablamos <strong>de</strong> algunos adjetivos (o epítetos) que acompañan a ciertos<br />

nombres como la sombra al cuerpo, y que privan al escrito <strong>de</strong> gracia y <strong>de</strong><br />

originalidad expresiva: manso cor<strong>de</strong>ro, virtuosa dama, blanca nieve.<br />

Pero hay muchos más, que <strong>de</strong>ben quedar proscritos igualmente: terrible<br />

<strong>de</strong>sastre, grave crisis, serio problema, profunda atención, maestría<br />

habitual, <strong>de</strong>cisión <strong>de</strong>finitiva (si no, no sería <strong>de</strong>cisión), condición<br />

esencial, parte integrante (si no integrara algo, no sería parte), activa<br />

participación, merecidas vacaciones, agudo conflicto, atento estudio,<br />

real peligro, máxima urgencia, etc. Es el abuso <strong>de</strong> estas asociaciones lo<br />

que las hace evitables: dañan el estilo.<br />

• Pero no son los adjetivos los únicos tópicos evitables. En general, <strong>de</strong>be<br />

rehuirse cuanto circula, hablando y escribiendo, como moneda acuñada que todo<br />

el mundo emplea:<br />

Hoy es noticia la victoria <strong>de</strong> nuestra selección nacional en<br />

Argentina.<br />

Tenemos que resolver esa cuestión aquí y ahora.<br />

Como suele <strong>de</strong>cirse, el hábito no hace al monje.<br />

Eso, en mi mo<strong>de</strong>sta opinión, admite otras soluciones.<br />

Fue recibido en olor <strong>de</strong> multitud.<br />

De entrada, pidió ochenta mil dólares <strong>de</strong> sueldo.<br />

Por toda la geografía española.<br />

Logró un gol <strong>de</strong> antología.<br />

Se ha alzado la protesta a lo largo y a lo ancho <strong>de</strong>l Ecuador.


La actuación <strong>de</strong> los payasos puso un broche <strong>de</strong> oro a la velada.<br />

Sacó a<strong>de</strong>lante el negocio contra viento y marea.<br />

• No empleemos, sobre todo al apren<strong>de</strong>r a escribir, esos bloques <strong>de</strong><br />

palabras atornilladas. Busquemos soluciones personales; no <strong>de</strong>be<br />

repetirse lo que todo el mundo escribe o dice. Nada mejor, a efectos<br />

<strong>de</strong> entrenamiento, que construir, aunque sea <strong>de</strong> forma muy<br />

sencilla, sin esos módulos prefabricados.<br />

Eliminar circunloquios<br />

Uno <strong>de</strong> los vicios principales <strong>de</strong> la prosa actual consiste en emplear<br />

grupos <strong>de</strong> palabras en lugar <strong>de</strong> palabras únicas o grupos más simples<br />

que dicen lo mismo. Con ello, el estilo se infla innecesariamente.<br />

— Y así, tenemos:<br />

proce<strong>de</strong>r a la <strong>de</strong>tención por <strong>de</strong>tener<br />

hacer mención por mencionar<br />

hacer caso omiso por no hacer caso<br />

entrar en acción por intervenir<br />

dar a la publicidad por publicar<br />

poner en duda por dudar <strong>de</strong><br />

poner en condiciones por acondicionar<br />

dar por finalizado por acabar o terminar<br />

— Hay auténticos circunloquios que refrenan el curso <strong>de</strong> la prosa y la<br />

hacen lentísima. He aquí algunos como muestras que pue<strong>de</strong>n sugerir<br />

muchos más:<br />

— Es también importante tener en cuenta las siguientes<br />

consi<strong>de</strong>raciones... [= También importa consi<strong>de</strong>rar que...].<br />

— En este punto, no <strong>de</strong>bemos apartar <strong>de</strong> nuestra mente los hechos que<br />

a continuación se <strong>de</strong>tallan [= En este punto, <strong>de</strong>bemos tener presentes los<br />

siguientes hechos].


— Conviene aprovechar en este momento la oportunidad para llamar<br />

la atención sobre... [=Es oportuno advertir aquí que].<br />

— Después <strong>de</strong> los argumentos anteriores, estamos ya en condiciones <strong>de</strong><br />

po<strong>de</strong>r afirmar que... [ = Tras lo dicho, ya po<strong>de</strong>mos afirmar que...].<br />

No repetir palabras<br />

Salvo en el caso <strong>de</strong> que se busque un <strong>de</strong>terminado efecto las <strong>de</strong> estilo<br />

(Trabajemos por la paz, esa paz que nunca llega), no <strong>de</strong>ben repetirse las<br />

palabras, ni los <strong>de</strong>rivados <strong>de</strong> un mismo vocablo. De ese modo, serán párrafos<br />

viciados:<br />

— Dirigió a todos un sincero saludo, y el público le correspondió con<br />

aplausos sinceros.<br />

— El famoso futbolista ha consi<strong>de</strong>rado los términos <strong>de</strong>l contrato, pero<br />

consi<strong>de</strong>ra que se le ofrece poco dinero.<br />

— Se requiere tener dieciocho años para ser admitido, y no se admite<br />

a nadie que no cumpla este requisito.<br />

Si hubiéramos escrito tales cosas, al releerlas <strong>de</strong>beríamos corregirlas <strong>de</strong><br />

un modo parecido a este:<br />

— Dirigió a iodos un cordial saludo, y el público le correspondió con<br />

aplausos sinceros.<br />

— El famoso futbolista ha examinado los términos <strong>de</strong>l contrato, pero<br />

consi<strong>de</strong>ra que se le ofrece poco dinero.<br />

— Se exigen dieciocho años para ingresar, y no se admite a nadie que no<br />

cumpla este requisito.


EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />

Quien dijera o escribiera frases como estas, introduciría palabras<br />

que no había comprendido. ¿Cuáles son? ¿En qué consistiría su<br />

error?. (Utilice el diccionario)<br />

Hay que quitar <strong>de</strong> aquí este bargueño porque es un mamotreto.<br />

Es un malversador: ha <strong>de</strong>spilfarrado cuanto había heredado.<br />

Tenemos que hacinar ahí cuidadosamente todos los paquetes.<br />

Cayó un obús a pocos metros <strong>de</strong> don<strong>de</strong> estábamos.<br />

Todo transcurrió con una normalidad prodigiosa.<br />

Cuando me baño en el mar se me pone el pelo crespo y se me <strong>de</strong>sriza.<br />

Perdió el color y se puso lívido.<br />

Por ahora, el marcador continúa inmutable; cero a cero.<br />

Su obra postuma la publicó un mes antes <strong>de</strong> morir.<br />

Los rumores se <strong>de</strong>slíen con el paso <strong>de</strong>l tiempo.<br />

Se ha logrado el consenso, con el voto en contra <strong>de</strong> un solo partido.<br />

1. ¿Crees que las palabras que señalamos con negrita en estas<br />

oraciones están usadas con propiedad?<br />

Se tienen una antipatía cordial.<br />

Le han amputado el <strong>de</strong>do cordial<br />

Se <strong>de</strong>smayó, y tuvieron que darle un cordial.<br />

Me duele la cabeza; voy a tomar un medicamento capilar.<br />

La savia circula por conductos capilares.<br />

Mi hermano pequeño me cogió los apuntes y me hizo un gran estropicio<br />

en ellos.<br />

Es un estudiantón: nunca va a clase, siempre anda <strong>de</strong> parranda.


La siega está en todo su fragor.<br />

En la fragosidad <strong>de</strong>l combate, no se dio cuenta <strong>de</strong> que estaba herido.<br />

No ha venido a clase porque está forastero.<br />

El doctor Júcar <strong>de</strong>tenta el cargo <strong>de</strong> director <strong>de</strong>l hospital.<br />

En la cocina oriental se emplean muchas especies.<br />

Haremos una excursión por Málaga y otras ciuda<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la región<br />

septentrional.<br />

Entre el estamento obrero, esas medidas no han sido bien recibidas.<br />

La crisis se produce con el agravante <strong>de</strong> la recesión económica.<br />

Va a constituirse un nuevo ente para fomentar el turismo en el País.<br />

Aún no se ha publicado la nueva normativa <strong>de</strong> los impuestos.<br />

Va a ser legitimado un nuevo partido político.<br />

La epi<strong>de</strong>mia <strong>de</strong> cólera causó una gran mortalidad.<br />

Tengo un <strong>de</strong>fecto en la vista y me muevo mal en la nocturnidad.<br />

Es muy oneroso cobrar sin trabajar.<br />

En medio <strong>de</strong>l jardín, hay una circunferencia <strong>de</strong> césped.<br />

Aumenta la <strong>de</strong>mografía <strong>de</strong>l país.<br />

Se ha celebrado la sesión constitucional <strong>de</strong> la nueva asociación.<br />

Deben mejorar los métodos educacionales.<br />

En el ejercicio <strong>de</strong> su cargo, está limitado por muchas constricciones.<br />

2. Dígase si parece bien empleado el adjetivo motriz en las siguientes<br />

frases:<br />

Su padre dio el impulso motriz al negocio<br />

Los automóviles llevan dos ruedas motrices<br />

3. Dígase si parece bien empleado el adjetivo matriz en las siguientes<br />

frases:


Su padre dio el impulso motriz al negocio.<br />

Loa automóviles llevan dos ruedas motrices<br />

4.- Dígase si parece bien empleado el adjetivo matriz en las siguientes frases:<br />

Acu<strong>de</strong> todos los días al edificio matriz <strong>de</strong> la empresa<br />

Todo filósofo tiene una i<strong>de</strong>a matriz <strong>de</strong> la que nacen las <strong>de</strong>más.<br />

5.- Sustituir por términos más sencillos los que resaltamos en las<br />

siguientes frases:<br />

No quiero hacer uso <strong>de</strong> prerrogativa alguna.<br />

Guarda sus ahorros en lugares recónditos.<br />

Pedro es muy pusilánime: no se arreverá a hablar al director.<br />

¡Qué vilipendio, ser acusado <strong>de</strong> ladrón!<br />

Entramos en la urbe cuando ya era <strong>de</strong> noche.<br />

Su explicación ha sido sumamente diáfana.<br />

Se cayó sentada y se partió el cóccix.<br />

Supo llevar con serenidad su infortunio.<br />

Me han sustraído el dinero.<br />

Nos dio la noticia con muchos circunloquios.<br />

Entiéndase bien: las palabras sustituidas (prerrogativa, recóndito, etcétera) son<br />

perfectamente propias, y tenemos que conocerlas y saber usarlas. Pero el principiante no <strong>de</strong>be<br />

creer que escribirá mejor si las emplea sistemáticamente. Muchas veces, el secreto <strong>de</strong> un buen<br />

estilo consiste en la sencillez, en parecer que se carece <strong>de</strong> estilo.<br />

6.- En las oraciones siguientes, sustituir los superlativos formados con<br />

-istmo o con muy, por otros giros.


Me ha escrito una carta cordialísima.<br />

Le dijo cosas injuriosísimas.<br />

Esa máquina es ruidosísima.<br />

Esa máquina es silenciosísima.<br />

Nos quedamos sor prendidísimos con su respuesta.<br />

Era un hombre muy cruel.<br />

En medio <strong>de</strong> la calle sobresale una casa altísima.<br />

Hacer eso me resulta muy enojoso.<br />

Es un humorista ingeniosísimo.<br />

Me pareció una película muy <strong>de</strong>sagradable.<br />

Hay ahora relojes exactísimos.<br />

4. Por cierto, no se habrá olvidado a qué adjetivos en grado positivo<br />

correspon<strong>de</strong>n los siguientes superlativos. Comprobémoslo:<br />

paupérrimo, acérrimo, celebérrimo, integérrimo, pulquérrimo, libérrimo,<br />

misérrimo.<br />

5. Recordaremos también cómo se forma el superlativo <strong>de</strong> los<br />

siguientes adjetivos:<br />

bueno, fuerte, reciente, antiguo, sabio, noble, riel, sagrado, amable, frío.


LAS PALABRAS (II)<br />

Sinonimia y riqueza léxica.<br />

Recuér<strong>de</strong>se que llamamos sinónimos a los vocablos dotados <strong>de</strong> la misma<br />

significación, como comenzar y empezar; tuberculosis y tisis; cerdo, tocino y<br />

puerco<br />

cochino; borrachera y embriaguez; ebúrneo y marfileño, etcétera.<br />

• Hay quienes creen que un idioma es tanto más rico cuantas más<br />

palabras sinónimas posee, lo cual no es cierto. Los sinónimos<br />

estrictos son muy pocos, porque son inútiles: recargan la memoria<br />

<strong>de</strong>l hablante. Una lengua es rica cuando ofrece muchas palabras<br />

distintas para significar cosas distintas. Y, cuando, siendo próximos<br />

los significados <strong>de</strong> dos o más palabras, éstas permiten distinguir<br />

matices o propieda<strong>de</strong>s diferentes. Sólo entonces la abundancia <strong>de</strong><br />

palabras <strong>de</strong>sempeña una función útil.<br />

Así, caballo y corcel son vocablos casi sinónimos. Pero el corcel posee<br />

características propias: es un caballo ligero y <strong>de</strong> bastante alzada. Tal vez<br />

podríamos afirmar que no hay sinónimos exactos<br />

• Cuando existen sinónimos o casi sinónimos, <strong>de</strong>bemos elegir<br />

aquel cuyo significado se ajusta más a lo que <strong>de</strong>seamos<br />

expresar o al registro en que hablamos. De esta manera,<br />

aunque guardar y conservar son palabras <strong>de</strong> significado cercano, su<br />

empleo no será indiferente; y diremos:<br />

Vamos a guardar (no conservar) las mantas en el armario. El pescado se<br />

conservará (no se guardará) bien en el frigorífico hasta el lunes,<br />

• Otros ejemplos:<br />

Ayer pronunció una conferencia el doctor Lamb; el acto (no la ceremonia) se<br />

celebró en la Facultad <strong>de</strong> Medicina.<br />

Ayer fue investido como doctor (honoris causa) el doctor Lamb; la ceremonia (mejor<br />

que el acto) se celebró en la facultad <strong>de</strong> Medicina.


El vidrio no aguanta mucho peso porque es muy débil (no frágil)<br />

Le manifiesto nuestra gratitud por su importante donativo, le manifiesto nuestro<br />

agra<strong>de</strong>cimiento por su rápida respuesta.<br />

Encuentro la sopa sosa (no insípida). El agua es insípida (no sosa)<br />

Sinónimos y registro idiomático<br />

Son muy útiles los vocablos .sinónimos que permiten elegir uno más apropiado<br />

que los <strong>de</strong>más para un <strong>de</strong>terminado registro idiomático, y para una <strong>de</strong>finida<br />

intención <strong>de</strong>l hablante.<br />

• Así parentela y familia pertenecen a registros distintos, y hay situaciones<br />

en que no son intercambiables; familia, vale para cualquier ocasión pero<br />

parentela no. Así es normal (aunque humorístico):<br />

Por allí va don Ramón, con toda su parentela (o familia).<br />

Pero será imposible:<br />

¡Pobre hombre! ¡Morirse tan joven! ¿En. qué situación quedará su parentela?<br />

Ayer visitaron- al <strong>de</strong>tenido algunos miembros <strong>de</strong> su parentela.<br />

En ambos casos, familia parece obligado.<br />

• Tratemos <strong>de</strong> emplear el sinónimo a<strong>de</strong>cuado al registro idiomático<br />

en que estamos instalados.<br />

• Cuando ese registro es el correspondiente a los escritos escolares,<br />

<strong>de</strong>cidámonos por lo más sencillo, por lo menos «científico» (a no ser que la<br />

índole <strong>de</strong>l escrito obligue a emplear tecnicismos), por lo menos «culto», sin


ser vulgar.<br />

De ese modo, tener anginas será preferible a pa<strong>de</strong>cer <strong>de</strong> amigdalitis; nuestras<br />

casas son contiguas mejor que tangentes; alguien se hizo un cucurucho <strong>de</strong> papel,<br />

y 110 un cono; un mueble se pone en un rincón <strong>de</strong> la sala, no en un ángulo;<br />

preferiremos marfileño a ebúrneo; verano a estío; apropiado o apto a idóneo;<br />

ciego a invi<strong>de</strong>nte; certeza, a certidumbre; apocada a pusilánime; comprensión a<br />

intelección.<br />

• ¿Supone esto que <strong>de</strong>bemos renunciar a una parte importantísima <strong>de</strong>l<br />

léxico español, y que, al recomendar lo más sencillo, propugnamos su<br />

empobrecimiento? En modo alguno: nunca <strong>de</strong>be cesar nuestro afán <strong>de</strong><br />

conocer más y mejor las palabras. Las precisaremos a todas horas.<br />

Nuestra recomendación, en este punto, sólo tien<strong>de</strong> a evitar, como ya<br />

dijimos en otra ocasión, que quien se inicia en el difícil arte <strong>de</strong> escribir,<br />

piense que éste consiste en emplear siempre las palabras más cultas y<br />

especiales. Intentamos que empiece aprendiendo lo más sencillo; tiempo<br />

tendrá <strong>de</strong> complicar su expresión. Entonces, cuando posea más<br />

familiaridad con el idioma, sabrá cuándo, y en qué contextos, conviene<br />

calificar a alguien <strong>de</strong> pusilánime o <strong>de</strong> apocado, o <strong>de</strong>cir que una solución es<br />

apropiada o idónea.<br />

Denotación y connotación<br />

Las palabras suelen <strong>de</strong>notar y connotar simultáneamente. Llamamos<br />

<strong>de</strong>notación lo que una palabra significa, aislada <strong>de</strong> cualquier contexto, por sí<br />

misma, tal como la <strong>de</strong>fine e) diccionario. Mientras que la connotación os el<br />

conjunto <strong>de</strong> significados subalternos, afectivos, que la palabra adquiere en la<br />

frase, según quién la emplea, y según el contexto en que se emplea.<br />

• Así. Madrid <strong>de</strong>nota una gran ciudad castellana. que es capital <strong>de</strong> España:


todos los hablantes coincidimos en ello. Pero, según quienes la emplean,<br />

las adherencias sentimentales o connotaciones pue<strong>de</strong>n variar:<br />

(Los niños <strong>de</strong> un colegio rural) Este año iremos <strong>de</strong> excursión a Madrid. (Un<br />

madrileño) Madrid es lo más bonito <strong>de</strong>. España.<br />

(Un madrileño a fines <strong>de</strong> agosto) Se acabaron las vacaciones. Ahora a volver a<br />

Madrid.<br />

(Un enemigo <strong>de</strong>l centralismo) En-Madrid se olvidan <strong>de</strong> las provincias. (Un<br />

torero) Este año tomaré la alternativa en Madrid.<br />

En cada uno <strong>de</strong> estos casos, el hablante ha connotado <strong>de</strong> distinta manera una<br />

misma palabra.<br />

• El lenguaje literario so caracteriza porque, en él, la connotación tiene una<br />

especial importancia: prácticamente, <strong>de</strong> ella <strong>de</strong>pen<strong>de</strong>n los efectos<br />

artísticos. Pero interviene igualmente en el lenguaje no literario, la<br />

publicidad hace frecuente uso <strong>de</strong> ella. Se anuncia una moda, joven, porque<br />

'lo joven' cuenta en la sociedad actual con connotaciones especialmente<br />

positivas (en cambio, so han teñido <strong>de</strong> connotaciones menos favorables<br />

madurez, experiencia-, reflexión, pru<strong>de</strong>ncia, etc.). Un refresco que toman<br />

todos se consi<strong>de</strong>ra preferible, porque hoy gusta no individualizarse (antes,<br />

se hacía hincapié en lo 'único', en lo 'individuar). De igual modo, el<br />

lenguaje político emplea muchas palabras con connotaciones diversas,<br />

según la i<strong>de</strong>ología que se adopta: piénsese en los matices connotativos que<br />

pue<strong>de</strong>n llegar a recibir vocablos o sintagmas como:<br />

Autogestión<br />

Autoridad<br />

<strong>Nacional</strong>idad<br />

Parlamentarismo<br />

Participación<br />

Pacto social<br />

Or<strong>de</strong>n público<br />

Gobierno


Policía<br />

Comunista<br />

Fascista<br />

Empresario<br />

Impuestos<br />

Socialismo<br />

Partido político<br />

Propiedad<br />

privada<br />

• Pero la connotación no actúa solo en estos lenguajes especiales, sino en<br />

el más corriente y ordinario. Por eso, al elegir las palabras <strong>de</strong>bemos<br />

consi<strong>de</strong>rar sus connotaciones, para evitar:<br />

— que no se ajusten al contexto; o<br />

— que puedan molestar al lector,<br />

• Así. entrar y penetrar son voces sinónimas en muchos contextos:<br />

Este clavo no entra (o penetra) en la pared<br />

Entramos (o penetramos) en la casa por una puerta lateral;<br />

pero, en virtud <strong>de</strong> sus diversas connotaciones, tendremos que <strong>de</strong>cir<br />

El pliego no entra bien- en el sobre (imposible penetra)<br />

Véanse los ejemplos anteriores a propósito <strong>de</strong> acto<br />

/agra<strong>de</strong>cimiento, sosa ¡insípida.<br />

¡ceremonia, gratitud<br />

También, según el diccionario, son sinónimos bautismo y bautizo; ambos<br />

significan 'acción <strong>de</strong> bautizar'. Por tanto, podremos optar entre<br />

He ido al bautizo <strong>de</strong> mi sobrino o He ido al bautismo <strong>de</strong> mi sobrino. Pero<br />

tendremos que <strong>de</strong>cir, forzosamente:<br />

Jesucristo recibió el bautismo en el río Jordán (y no<br />

bautizo) Ayer celebramos el bautizo <strong>de</strong> mi barca (y no bautismo).<br />

Las connotaciones vedan, pues ambos vocablos el empleo en algunos<br />

contextos.


Otro ejemplo: rotura y ruptura son ‘la acción y el efecto <strong>de</strong> romper o<br />

romperse’. Sin embargo, hablaremos <strong>de</strong><br />

Ruptura <strong>de</strong> relaciones diplomáticas (no <strong>de</strong> rotura)’, y <strong>de</strong><br />

La rotura <strong>de</strong>l brazo (y no <strong>de</strong> la ruptura).<br />

EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />

1. En las frases siguientes, elíjase uno entre los dos presuntos sinónimos que<br />

ponernos entre paréntesis, y justifíquese la elección:<br />

Es <strong>de</strong>lito (la falsedad>/ engaño) en documento público.<br />

El prestidigitador (escamoteó/ocultó) el bastón.<br />

Está muy grave, y el médico le ha or<strong>de</strong>nado (<strong>de</strong>scanso/reposo)<br />

absoluto.<br />

Produce (intranquilidad/inquietud) la grave sequía que pa<strong>de</strong>cemos.<br />

Realiza con gran (<strong>de</strong>senfado/soltura) las tareas <strong>de</strong> la casa.<br />

El público aclamó al orador con (<strong>de</strong>voción/fervor).<br />

Constituiría un grave (engorro/inconveniente) exponer<br />

ahora todos los argumentos.<br />

Los resultados que obtenemos (se divulgan/se difun<strong>de</strong>n) entre otros<br />

laboratorios.<br />

A pesar <strong>de</strong> su ru<strong>de</strong>za, los movimientos <strong>de</strong> sus manos eran<br />

(elegantes/distinguidos).<br />

Los huelguistas llevan ya tres días <strong>de</strong> (reclusión/encierro) en la<br />

fábrica.<br />

Durante la reacción química, se <strong>de</strong>spren<strong>de</strong> un gas (fétido/apestoso).<br />

El sabio es normalmente (recatado/mo<strong>de</strong>sto).<br />

¿Hace honor la O.N.U. a su (<strong>de</strong>signio/propósito) <strong>de</strong><br />

mantener la paz?.<br />

Aunque su inteligencia no rebasa la<br />

(medianía/mediocridad), trabaja con <strong>de</strong>coro.<br />

Esa romería pertenece al (montón/acervo) <strong>de</strong> las tradiciones lojanas.


Al echar las gotas, conviene que en la nariz no haya,<br />

(mucosida<strong>de</strong>s/mocos).<br />

El caballo (murió/falleció) <strong>de</strong> una indigestión.<br />

Esa señora (ha echado al mundo/ha parido) once hijos.<br />

El capitán echó una (regañina/reprimenda) a los soldados.<br />

Por cada dos paquetes <strong>de</strong> sopa que se compran dan uno (gratis/<strong>de</strong><br />

bóbilis).<br />

2. Con las palabras <strong>de</strong>sechadas, fórmense oraciones en que tengan perfecto<br />

encaje.<br />

LENGUA LITERARIA<br />

Lengua escrita y lengua literaria<br />

Aunque no preten<strong>de</strong>mos ser escritores (poetas, nove-y lisias, dramaturgos), la<br />

lectura <strong>de</strong> obras literarias nos ayuda extraordinariamente, según hemos<br />

repetido, para perfeccionar nuestras posibilida<strong>de</strong>s expresivas.<br />

• La lengua literaria es, básicamente, la lengua escrita<br />

Culta (la que <strong>de</strong>seamos apren<strong>de</strong>r), en la que a veces se introducen<br />

palabras poco usuales (cultismos, voces inusitadas, extranjerismos,<br />

arcaísmos, etc.) y que se somete normalmente a una voluntad <strong>de</strong> forma.<br />

Pero esta tampoco nos falta a nosotros, aunque nuestro objetivo sea la<br />

claridad y la sencillez más que la belleza. Por lo <strong>de</strong>más, insistimos,<br />

muchos rasgos son comunes a la lengua literaria y a la lengua escrita<br />

culta. Muchos escritores, por lo <strong>de</strong>más, introducen en sus obras giros<br />

coloquiales y hasta vulgares, para producir ciertos efectos expresivos.<br />

La función poética<br />

En la Literatura, suele emplearse el idioma para llamar la atención sobre sí<br />

mismo, sobre cómo están dichas las cosas.


Para ello, <strong>de</strong>be producir extrañeza, y ha <strong>de</strong> usar artificios extrañadores.<br />

Nosotros tendremos que emplearlos a veces, si <strong>de</strong>seamos que nuestro escrito<br />

rebase la mera llaneza. Pero no creamos que esos recursos hayan <strong>de</strong> ser raros o<br />

muy chocantes. Véase este texto do Pío Baraja (1902), escritor que es mo<strong>de</strong>lo <strong>de</strong><br />

naturalidad lingüística:<br />

«El inmenso poblachón estaba silencioso, mudo. Hacía luna llena; los<br />

faroles <strong>de</strong> la calle, por este motivo, se hallaban sin encen<strong>de</strong>r. El pueblo,<br />

iluminado fuertemente por la claridad blanca <strong>de</strong> la luna, aparecía<br />

extraño, fantástico, con la mitad <strong>de</strong> las calles a la sombra y la otra<br />

mitad blanco-azulada. En la zona <strong>de</strong> sombra, encima <strong>de</strong> algunos<br />

portales, veían se escintilar balancearse vagamente farolillos<br />

encendidos, que iluminaban los santos y las hornacinas.»<br />

El pasaje es evi<strong>de</strong>ntemente, muy sencillo y “natural”; pero so observarán en él<br />

rasgos inequívocamente literarios:<br />

− el asín<strong>de</strong>ton (unión sin conjunciones): silencioso, mudo; o este otro;<br />

extraño, fantástico (en la lengua ordinaria diríamos silencioso y mudo,<br />

extraño y fantástico);<br />

− La adjetivación ornamental: inmenso población, claridad blanca;<br />

− Las series binarias silencioso, mudo; extraño, fantástico; mitad <strong>de</strong> las<br />

calles a la sombra y la otra mitad blancoazulada; escintilar y<br />

balancearse; los santos y las hornacinas;<br />

− Formaciones y palabras <strong>de</strong> uso poco común (reían se, blanquiazulada,<br />

ragamente) e incluso raras: escintilar ni siquiera figura en el diccionario;<br />

es <strong>de</strong>rivada <strong>de</strong>l latín scintilla ‘centella’, y significa, por tanto, ‘centellear,<br />

lucir fugazmente’.<br />

• Cuando el lenguaje se emplea para llamar la atención sobre sí<br />

mismo, actúa en él la función poética.


Medios para producir la “extrañeza” en la lengua literaria. Son muchos. Ya<br />

hemos visto algunos:<br />

• Empleo <strong>de</strong> palabras poco usuales: arcaísmos, neologismos, voces<br />

inusitadas, y cultas, etcétera; y <strong>de</strong> construcciones sintácticas poco<br />

habituales.<br />

En los escritos escolares <strong>de</strong>bemos renunciar a estos recursos, según<br />

hemos venido exponiendo a lo largo <strong>de</strong>l curso. Pero ello no nos exime <strong>de</strong> conocer<br />

las posibilida<strong>de</strong>s expresivas <strong>de</strong>l idioma, tales como se manifiestan en la<br />

literatura.<br />

• Búsqueda <strong>de</strong> ritmos marcados mediante series <strong>de</strong> términos<br />

(binarias, terciarias, etc.). Diestramente empleados, pue<strong>de</strong>n conferir<br />

calidad a cualquier tipo <strong>de</strong> prosa. Pero, cuidado: no caigamos en la excesiva<br />

musicalidad o en el sonsonete contra lo cual hemos prevenido ya.<br />

Añadamos estos otros artificios:<br />

• Uso <strong>de</strong> epítetos (adjetivos ornamentales, no estrictamente<br />

necesarios para la comprensión <strong>de</strong>l mensaje), He aquí otro fragmento <strong>de</strong>l<br />

«natural y sencillo» Baroja, cuajado <strong>de</strong> epítetos:<br />

Era un paisaje <strong>de</strong> una <strong>de</strong>solación profunda; las cruces <strong>de</strong> piedra se levantaban<br />

en los áridos campos, rígidas, severas; <strong>de</strong>s<strong>de</strong> cierto punto, no se veían más que<br />

tres [...] • Fernando componía con la imaginación el cuadro <strong>de</strong>l Calvario. En la<br />

cruz <strong>de</strong> en medio, el Hombre-Dios que <strong>de</strong>sfallece, inclinando la cabeza<br />

<strong>de</strong>scolorida sobre el <strong>de</strong>snudo hombro: a los lados, los ladrones luchando con la<br />

muerte, retorcidos en bárbara agonía [...]; los soldados romanos con sus cascos<br />

brillantes; el centurión en brioso caballo, contemplando la ejecución,<br />

impasible, altivo, severo [...].


Ya sabemos que en un escrito no literario, hay que dosificar los epítetos y<br />

evitar los triviales (como el brioso caballo <strong>de</strong> que habla Baroja). Tampoco hay<br />

que exce<strong>de</strong>rse buscando los más insólitos, vengan o no a cuento.<br />

• Frecuente utilización <strong>de</strong> figuras retóricas; en la próxima lección<br />

trataremos <strong>de</strong> la metáfora.<br />

• Por fin, las repeticiones, <strong>de</strong> que vamos a ocuparnos.<br />

Los apareamientos<br />

Con el término apareamientos traducimos el inglés couplings, con el cual so<br />

<strong>de</strong>signan los «pares» o parejas <strong>de</strong> elementos (a veces son más <strong>de</strong> dos) que<br />

aparecen como recurso constructivo en la lengua literaria. A veces, un elemento<br />

repite otro elemento anterior; eso suce<strong>de</strong> en la rima, por ejemplo. Pero pue<strong>de</strong><br />

repetirse una palabra:<br />

«La hueste <strong>de</strong> mendigos se conmueve. con un largo murmullo, semejante al<br />

murmullo <strong>de</strong>l rezo [...]. Cuando el rumor se aquieta, alza su voz un mendigo<br />

gigantesco [...] y en aquella voz gangosa...» (Valle-Inclán)<br />

«He aquí el tinglado <strong>de</strong> la antigua farsa, la que alivió en posadas al<strong>de</strong>anas el<br />

cansancio <strong>de</strong> los caminantes, la que embobó en las plazas <strong>de</strong> humil<strong>de</strong>s lugares<br />

a los simples villanos, la que juntó en ciuda<strong>de</strong>s populosas a los más variados<br />

concursos» (J. Benavente).<br />

« — ¡Voy a ver hasta dón<strong>de</strong> me llega el mar!<br />

»Y anduvo, anduvo, anduvo. El mar, ¡qué cosa rara!, crecía, se volvía<br />

azul, violeta. Le llegó a las rodillas. Luego, a la cintura, al pecho, a los<br />

labios a los ojos. Entonces, le entró en las orejas el eco largo, las voces<br />

que llaman <strong>de</strong> lejos. Y en los ojos, todo el color. ¡Ah, sí, por fin, el mar


era verdad! Era una gran<strong>de</strong>, inmensa caracola. El mar,<br />

verda<strong>de</strong>ramente, era alto y ver<strong>de</strong>»<br />

Los apareamientos constituyen en ese fragmento una <strong>de</strong>nsa red:<br />

− Y anduvo, anduvo, anduvo<br />

− El mar [...] creía, se volvía.... (repetición do la función verbal..,).<br />

− Se volvía azul, violeta (repetición <strong>de</strong> la función atributiva: los adjetivos<br />

significan color)<br />

Le llegó a las rodillas. Luego, a la cintura, al pecho, a los labios, a los ojos<br />

(repetición <strong>de</strong> la función <strong>de</strong> complemento circunstancial; los complementos<br />

significan partes <strong>de</strong>l cuerpo).<br />

Debemos conocer las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> empleo que ofrece la técnica <strong>de</strong> los<br />

apareamientos, para usarla a<strong>de</strong>cuadamente, en función <strong>de</strong>l contenido <strong>de</strong><br />

nuestros escritos y <strong>de</strong> los fines más o menos literarios que persigamos.<br />

Cuando predomina la intención informativa, el escritor no se <strong>de</strong>tiene, y avanza<br />

sin crear apareamientos:<br />

Las figuras<br />

Según la Retórica tradicional, son figuras todas las «anomalías» que se<br />

producen en un escrito, todo aquello que produce extrañeza en el lector. Se han<br />

<strong>de</strong>scrito varios centenares <strong>de</strong> figuras posibles. Muchísimas <strong>de</strong> ellas se basan en<br />

la repetición y consisten en verda<strong>de</strong>ros apareamientos.<br />

Figuras fónicas<br />

La principal es la aliteración o repetición <strong>de</strong> uno o varios fonemas, con una<br />

frecuencia perceptible:


Con el ala aleve <strong>de</strong>l leve abanico (Rubén Darío).<br />

Cuando la aliteración persigue una finalidad imitativa <strong>de</strong> sonidos o nudos, se<br />

<strong>de</strong>nomina onomatopeya:<br />

El silbo <strong>de</strong> los aires amorosos (San Juan <strong>de</strong> la Cruz)<br />

Tocó con el codo lo campana gorda, que se quedó exhalando un vaho <strong>de</strong><br />

resonido (G. Miró),<br />

• La aliteración, como toda repetición muy marcada, perjudica a la<br />

prosa no literaria: produce cacofonías y sonsonetes, según vimos.<br />

Figuras sintácticas<br />

Son artificios <strong>de</strong> la construcción gramatical. Y muchos <strong>de</strong> ellos se producen por<br />

apareamiento.<br />

• La anadiplosis repite la última parte <strong>de</strong> un verso o <strong>de</strong> un grupo<br />

sintáctico al principio <strong>de</strong>l siguiente:<br />

Oye., no temas, y a mi ninfa dile dile que muero (Villegas).<br />

Y aún se me ocurre otra razón, razón que consi<strong>de</strong>ro <strong>de</strong>cisiva.<br />

• En la epanadiplosis, un verso o una frase empiezan y terminan <strong>de</strong>l<br />

mismo modo:<br />

Ver<strong>de</strong> que te quiero ver<strong>de</strong> (F. García Lorea).<br />

La medicina que él practica nada tiene que ver con la medicina.<br />

• Otras veces, una serie <strong>de</strong> frases (o fragmentos <strong>de</strong> frase) empiezan <strong>de</strong><br />

mismo modo, aunque digan cosas muy diferentes: tal artificio repetitivo <strong>de</strong>


apareamiento recibe el nombre <strong>de</strong> anáfora:<br />

«Terrible como Dios es la soledad <strong>de</strong> la cumbre, pero es más terrible la soledad<br />

<strong>de</strong>l páramo. Porque el páramo no pue<strong>de</strong> contemplar a sus pies arroyos y<br />

árboles y colinas. El páramo no pue<strong>de</strong> mirar a sus pies; el páramo no pue<strong>de</strong><br />

mirar más que al cielo (Unamuno).<br />

Figuras <strong>de</strong> palabra: los tropos<br />

Aún hay un importante tipo <strong>de</strong> figuras: aquellas en las cuales una palabra<br />

cambia <strong>de</strong> significado. Reciben el nombre particular <strong>de</strong> tropos. Así, en la letrilla<br />

<strong>de</strong> Góngora al nacimiento <strong>de</strong> Cristo, que empieza:<br />

Caído se le ha un clavel hoy a la Aurora <strong>de</strong>l seno,<br />

los nombres clavel y Aurora <strong>de</strong>ben ser entendidos como 'Niño Jesús' y 'María',<br />

respectivamente; se usan con otro significado y son por tanto tropos.<br />

EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />

1. Señálense los apareamientos existentes en estos dos textos: en función (leí<br />

resultado, dígase cuál está más litera liza do. Discútase cuál <strong>de</strong> Ellos se prefiere.<br />

En esto se nos acercó un barco que iba a la <strong>de</strong>riva <strong>de</strong> una manera <strong>de</strong>sesperada.<br />

Nos hizo señales y nos preguntó si teníamos médico; le dijimos que no, y nos pidió<br />

quinina. Buscamos en el botiquín <strong>de</strong>l doctor Cornelius, pero no había quinina. Lo<br />

único que pudimos enviarles fue unas cajas <strong>de</strong> té. El barco aquel se hallaba<br />

apestado. La tripulación, enferma <strong>de</strong> vómito negro, tenía un aire lamentable;<br />

estaba formada por hombres haripientos, verda<strong>de</strong>ros esqueletos amarillos., con<br />

pañuelos y trapos en la cabeza (Pio Baroja)<br />

1. Señalar las figuras existentes en estos textos:


Un vientecillo que pincha baja por la la<strong>de</strong>ra, husmea-como un can con hambre<br />

por las callejas y se escapa ululando por el olivar <strong>de</strong>l cura (Camilo José Cela).<br />

Una torrentera, rojiza rasga los montes (Azorín).<br />

II<br />

Siempre esta nostalgia, esta inseparable nostalgia que lodo lo aleja y todo lo<br />

cambia. Dintelo tú, árbol.<br />

Te miro, me miras. Y no eres ya el mismo. Ni es el mismo viento quien te está<br />

azotando. Dímelo tú, agua.<br />

Te bebo. Me bebes. Y no eres la misma. Ni es la misma tierra la <strong>de</strong> tu garganta.<br />

Dímelo tú, tierra.<br />

Te tengo. Me tienes. Y no eres la misma. Ni es el mismo sueño <strong>de</strong> amor quien te<br />

llena, Dímelo tú, sueño.<br />

Te tomo. Me tomas. Y no eres ya el mismo. Ni es la misma- estrella quien te está<br />

durmiendo. Dímelo tú, estrella.<br />

Te llamo. Me llamas. Y no eres la misma. Ni es la misma noche clara quien te<br />

quema. Dímelo tú, noche.<br />

(R. Alberti.)<br />

El narrador ha <strong>de</strong>scrito antes una tempestad que atemorizó a la población en<br />

que vivía.<br />

Quien, con antece<strong>de</strong>nte no personal, es una licencia <strong>de</strong>l<br />

poeta, que<br />

«humaniza» el viento, y, luego, el sueño, la estrella y la noche.


LOS TROPOS: LA METÁFORA<br />

La comparación o simil<br />

Antes <strong>de</strong> ocuparnos <strong>de</strong> la metáfora, que es el tropo principal (recor<strong>de</strong>mos que.<br />

en el tropo, cambia la significación <strong>de</strong> la palabra), <strong>de</strong>bemos tratar brevemente<br />

<strong>de</strong>l símil o comparación, que está en su vecindad sin ser tropo.<br />

• Y no es porque, cuando comparamos el <strong>de</strong>clinar <strong>de</strong> una vida con una<br />

puesta <strong>de</strong> sol en ninguno <strong>de</strong> los términos que intervienen se produce<br />

mutación <strong>de</strong> significado. A<strong>de</strong>más- <strong>de</strong> un modo u otro, al comparar marcamos<br />

gramaticalmente el hecho <strong>de</strong> que estamos comparando:<br />

Su vida <strong>de</strong>clinaba como el sol en el ocaso En sus últimos años, su vida<br />

semejaba al sol en su ocaso.<br />

• La actividad <strong>de</strong> comparar parece inherente al hombre. Se<br />

recurre a ella para presentar más plásticamente lo que se quiero <strong>de</strong>cir<br />

y. muchas veces. para concretar un pensamiento abstracto:<br />

El sentido moral es al hombre /o que la raíz al árbol: vía <strong>de</strong> nutrición para su<br />

espíritu, y medio <strong>de</strong> arraigo para su personalidad.<br />

• En todo simil hay un término real (A) que se compara con un término<br />

imaginario o imagen (B):<br />

Eres blanca (A) como los cor<strong>de</strong>rinos (B) cuando salen <strong>de</strong>l lava<strong>de</strong>ro, y rubia<br />

(A) como las mieses doradas <strong>de</strong>l estío (B) (P. Baroja).<br />

En nuestros escritos, la comparación <strong>de</strong>be ser sugestiva, pero no<br />

extravagante ni <strong>de</strong>smesurada. Y a<strong>de</strong>más, oportuna: si la comparación no<br />

viene a cuento si el resultado es mediocre por insustancial o excesivo,


si se abusa, los efectos perjudican gravemente al escrito. He aquí<br />

ejemplos que participan <strong>de</strong> esos inconvenientes:<br />

Al saber que no habría exámenes me sentí como un con<strong>de</strong>nado a muerte al que<br />

hubieran indultado.<br />

El césped brillaba como un manto <strong>de</strong> esmeraldas tendido por el suelo. El<br />

Gobierno se ha equivocado, como un colegio <strong>de</strong> párvulos, al proponer esa ley.<br />

El sol cae como el sonido <strong>de</strong>l órgano por todo el paisaje.<br />

• De modo especial <strong>de</strong>ben rehuirse las comparaciones estereotipadas,<br />

esto es las que se repiten mecánicamente:<br />

blanco corno la nieve<br />

rojo corno la grana<br />

más bueno que el pan<br />

manso como un- cor<strong>de</strong>ro<br />

más fresco que una lechuga<br />

ligero como un cono<br />

huyó como alma que llera e! diablo<br />

eso es así como dos y dos son cuatro<br />

lo hizo en menos que canta un gallo, etc.<br />

Sin embargo, los escritores (nos referimos a los artistas) logran n veces muy<br />

buenos efectos empleando comparaciones estereotipadas, así como otros rasgos<br />

<strong>de</strong>l lenguaje coloquial y vulgar. El principiante <strong>de</strong>be evitarlas, pues es muy<br />

probable que empobrezcan su expresión.<br />

• El arte <strong>de</strong> comparar es sumamente difícil y exige un gran esfuerzo<br />

creador. He aquí algunos ejemplos <strong>de</strong> símiles magistrales usados por<br />

J.Ortega y Gasset:<br />

— De lejos, solo en la llanura mancheba, la larga figura <strong>de</strong> don Quijote. Se<br />

encorva como un signo <strong>de</strong> interrogación.<br />

— ¿Qué es esta España, este promontorio espiritual <strong>de</strong> Europa, esta


como proa <strong>de</strong>l alma continental?<br />

− El individuo no pue<strong>de</strong> orientarse en el universo sino a través <strong>de</strong> su raza,<br />

porque va sumido en ella como la gota en una nube viajera.<br />

− Sobre la línea <strong>de</strong>l horizonte en estas puestas <strong>de</strong> sol inyectadas <strong>de</strong> sangre.<br />

—como si una vena <strong>de</strong>l firmamento hubiera<br />

sido punzada—, levántense los molinos harineros <strong>de</strong> Criptana.<br />

• Los más frecuentes signos <strong>de</strong> la comparación son las conjunciones<br />

como, tan... como, más... que y menos... que. Pero<br />

hay otras muchas maneras <strong>de</strong> establecerla:<br />

Me quedé paralizado, igual que si hubiera caído en un cepo.<br />

Al ponerse, el sol, pareció que las furias <strong>de</strong>l cielo se <strong>de</strong>sataban.<br />

Su voz semeja un tintineo <strong>de</strong> campanas.<br />

Cuando se enfada, sus carnes tiemblan <strong>de</strong> modo semejante a un flan<br />

Salí <strong>de</strong> allí al igual que un pájaro <strong>de</strong> la jaula.<br />

Temo a ese individuo; llega siempre con la inoportunidad <strong>de</strong> un telegrama que<br />

trajera malas noticias.<br />

Siguió recto, con la obstinación <strong>de</strong> mi barco guardando en el rumbo.<br />

La metáfora<br />

Con esta palabra lie origen griego (significa 'transposición ’ ) <strong>de</strong>signamos el tropo<br />

por el cual se aplica el nombre <strong>de</strong> un objeto a otro objeto con el cual se observa<br />

alguna analogía. El espíritu establece entre ellos una comparación, y <strong>de</strong>signa a<br />

uno con el nombre <strong>de</strong>l otro, suprimiendo cualquier rastro gramatical <strong>de</strong> la<br />

comparación. Así son metáforas: pata (<strong>de</strong> silla, mesa, banco, etc.), por similitud<br />

con las patas <strong>de</strong> los animales; cabeza (<strong>de</strong> aguja, clavo, grano, etc.) por semejanza<br />

con la <strong>de</strong> una persona; araña 'lámpara', porque sus brazos evocan las patas <strong>de</strong>


ese animal; red <strong>de</strong> carreteras, porque dibujada en un mapa parece efectivamente<br />

una red: lecho do un río ojo <strong>de</strong> una aguja, cola ‘fila', columna vertebral, lomo <strong>de</strong><br />

un monte caballete <strong>de</strong> un pintor, cuello <strong>de</strong> una botella, etcétera.<br />

Tropos léxicos<br />

Estos ejemplos <strong>de</strong> metáfora que hemos propuesto y creación <strong>de</strong> tropos son<br />

tropos léxicos: están incorporados al uso general, los diccionarios los registran y<br />

nadie los i<strong>de</strong>ntifica como figuras, ya que no producen extrañe/a alguna. Con<br />

ellos, quien escribe 110 pue<strong>de</strong> ejercer su creatividad: son palabras<br />

completamente normales.<br />

• Pero el escritor crea sus propios tropos, entre ellos las metáforas,<br />

que son un po<strong>de</strong>roso instrumento expresivo. Pue<strong>de</strong>n aparecer lo mismo en un<br />

texto refinadamente literario:<br />

Mi soledad lleco <strong>de</strong>ntro,<br />

torre, <strong>de</strong> ciegas ventanas (M. Altolaguirre).<br />

(don<strong>de</strong> soledad so transforma en la metáfora torre <strong>de</strong> ciegas ventanas), como en<br />

una crónica <strong>de</strong>portiva: Neme se pasó la (ar<strong>de</strong> hambriento <strong>de</strong> balón, don<strong>de</strong><br />

hambriento es la metáfora que sustituye a <strong>de</strong>seoso.<br />

Mecanismo sintáctico <strong>de</strong> la metáfora<br />

Recor<strong>de</strong>mos algo que ya exponíamos en la lección 2. La palabra aislada no puedo<br />

funcionar como tropo. Pata, por sí sola, no es una metáfora: funciona como tal<br />

sólo en contextos: pata <strong>de</strong> silla, <strong>de</strong> banco, etcétera.<br />

• Cada vocablo posee unos rasgos semánticos que lo caracterizan, así<br />

meditar, tiene. entre otros rasgos, el <strong>de</strong> necesitar un sujeto humano. Como


pez no tiene en su componente semántico, el rasgo [humano], será imposible<br />

combinar este nombre con el verbo meditar, y <strong>de</strong>cir, por ejemplo. El pez<br />

meditó. En cambio, nombres como niña, cartero, profesora, capitán, etcétera,<br />

que sí poseen tal rasgo podrán combinarse libremente con meditar.<br />

• Cuando dos palabras se combinan en la frase, sin que haya acuerdo<br />

entre sus rasgos semánticos, pue<strong>de</strong>n ocurrir dos cosas;<br />

— que la frase carezca <strong>de</strong> sentido; un cigarrillo arquitecto hojea, v-<br />

— que la insólita combinación nos fuerce a darle sentido interpretando<br />

alguno <strong>de</strong> sus términos como metáfora, esto es como palabra que en<br />

realidad, funciona con otra significación: hambriento (=<strong>de</strong>seoso) <strong>de</strong> balón.<br />

Y así, son interpretables como metáforas las palabras que, en las frases<br />

siguientes, imprimimos en negrita, aunque no son coherentes con el contexto:<br />

Tengo para usted uno montaña (= conjunto enorme) <strong>de</strong> preguntas<br />

Nos han puesto en el examen un tema venenoso ( = dificilísimo)<br />

Su ingenuo chisporroteó con gracia, pero no convenció<br />

Habló fluvialmente (= extensa y continuadamente) más <strong>de</strong> dos horas.<br />

Como vemos, las metáforas pue<strong>de</strong>n consistir en nombres, adjetivos, verbos y<br />

adverbios.<br />

Principales formulas <strong>de</strong> la metáfora<br />

La metáfora se diferencia <strong>de</strong>l símil en que éste, según vimos, expresa<br />

explícitamente la comparación <strong>de</strong>l término A con el término B (A es como B):<br />

Castilla (A) es ancha y plana como el pecho <strong>de</strong> un varón (B) (J. Ortega y<br />

Gasset).


En cambio, en la metáfora, aunque le sirva <strong>de</strong> fundamento una comparación,<br />

también, ésta no se manifiesta formalmente: por el contrario, se presenta como<br />

una i<strong>de</strong>ntidad: A es B:<br />

La luna nueva ( A) os una vocecita en la tar<strong>de</strong> (B) (J. L, Borges).<br />

• Designamos con A el término real (Castilla; la luna nueva), y con B<br />

el término imaginario o imagen (pecho <strong>de</strong> un varón; vocéala en la tar<strong>de</strong>).<br />

En el símil, se comparan explícitamente el término real y la imagen; en la<br />

metáfora, término real e imagen se i<strong>de</strong>ntifican.<br />

• La fórmula gramatical más sencilla <strong>de</strong> metáfora es esta que<br />

acabamos <strong>de</strong> ver; A es B:<br />

— La moto es un ruido en dos ruedas.<br />

— La cabeza <strong>de</strong> mi prima, es un molinillo <strong>de</strong> papel.<br />

— Sus brazos son sarmientos.<br />

• Pero existen otras fórmulas, así, B <strong>de</strong> A (en la que, sin embargo,<br />

— El jinete se acercaba tocando el tambor (B) <strong>de</strong>l llano (A) |= tambor] (F.<br />

García Lorca). Había allí un hormiguero (B) <strong>de</strong> gente (A) [=<br />

hormiguero].<br />

— La fórmula A:B tiene un carácter aposicional: el término B so construye en<br />

aposición con A:<br />

— El ruiseñor (A), pavo real (B) facilísimo <strong>de</strong>l pío (J. Guillen):<br />

— en estos versos, el ruiseñor (A) os impuro real que canta bien (B).<br />

— La Plaza Mayor (A), carrusel (B) a esas horas <strong>de</strong> la tar<strong>de</strong>, estaba ayer<br />

<strong>de</strong>sierta.<br />

• Variante importante <strong>de</strong>l esquema anterior es la metáfora<br />

impresionista (porque empezó a usarse a fines <strong>de</strong>l siglo pasado, durante el<br />

Impresionismo), en la cual, al término real A se aponen dos o más rasgos que


lo caracterizan y se i<strong>de</strong>ntifican con él (A: a, b, c, d...):<br />

Ya viene, oro (a) y hierro (b) el cortejo (A) <strong>de</strong> los paladines (Rubén Darío):<br />

en este ejemplo, el término real A. el cortejo, se <strong>de</strong>fine con (los rasaos, a y b<br />

(oro y hierro), que sirven para <strong>de</strong>scribirlo metafóricamente, con una construcción<br />

sintáctica aposicional: el cortejo-— oro y hierro.<br />

• Por el olivar venían,<br />

bronce (a) y sueño (b), los gitanos (A) (F. García Lorca).<br />

• El curso (A), esperanza (a), trabajo (b) y tensión (c) toca a su fin.<br />

Emplear pru<strong>de</strong>ntemente las metáforas<br />

En general, es preferible la palabra propia a la palabra metafórica. Así, será<br />

mejor <strong>de</strong>cir<br />

Ignoro los motivos que Los motivos se me ocultan; y El ladrón <strong>de</strong>sapareció<br />

entre el público valdrá más que El ladrón se esfumó entre el público.<br />

• Pero no po<strong>de</strong>mos renunciar a las metáforas, porque son un<br />

factor insustituible <strong>de</strong> animación <strong>de</strong>l estilo. Si <strong>de</strong> un orador digo que<br />

«habló “fluvialmente”, al hacerlo pensar en el curso largo y continuo <strong>de</strong><br />

un río comunico al lector más información y más viva que si digo: «habló<br />

larga y continuadamente»,<br />

• Pero, al emplear las metáforas, <strong>de</strong>bemos estar prevenidos<br />

contra<br />

en estos peligros.<br />

• Su empleo tópico, <strong>de</strong> acuerdo con la norma <strong>de</strong> evitar las<br />

monedas corrientes en nuestros escritos. Decir que un acto se cerró con<br />

broche <strong>de</strong> oro, o que alguien fue recibido en olor <strong>de</strong> multitud, aburre ya<br />

hasta la náusea. He aquí ejemplos evitables:


• La invención <strong>de</strong> metáforas incongruentes o absurdas, que pue<strong>de</strong><br />

conducir al ridículo:<br />

Es un campo virgen, preñado <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s (por, con enormes posibilida<strong>de</strong>s):<br />

Es un hombre seco, empapado <strong>de</strong> soberbia (por: lleno <strong>de</strong> soberbia)<br />

Estamos inmersos en arenas movedizas (pro: Sólo cultiva un género; si la faceta<br />

es cada cara <strong>de</strong> un poliedro) nada pue<strong>de</strong> tener una sola faceta.<br />

Subsiste el divorcio entre palestinos e israelitas (por pugna; ¿han estado<br />

acor<strong>de</strong>s alguna vez?.<br />

EJERCICIOS <strong>DE</strong> APLICACIÓN<br />

1. ¿Con qué podrían compararse una nube, el canto matutino <strong>de</strong>l gallo, la veleta<br />

<strong>de</strong> una torre, un camello andando por el <strong>de</strong>sierto, un <strong>de</strong>seo irresistible?<br />

2. Decíamos que la comparación pue<strong>de</strong> servir para ilustrar <strong>de</strong> modo concreto<br />

las i<strong>de</strong>as abstractas. ¿Qué tropos hay en este pasaje <strong>de</strong> La Celestina, y para<br />

qué sirven?:<br />

La vejez no es sino mesón <strong>de</strong> enfermeda<strong>de</strong>s, posada <strong>de</strong> pensamientos, amiga <strong>de</strong><br />

rencillas, congoja continua, llaga incurable, mancilla <strong>de</strong> lo pasado, pena <strong>de</strong> lo<br />

presente, cuidado triste <strong>de</strong> lo por venir, vecina, <strong>de</strong> la muerte, choza sin rama que<br />

se llueve por cada parte, cayado <strong>de</strong> mimbre, que con poca carga se doblega.<br />

3. Léase el siguiente párrafo <strong>de</strong> /. Donoso Cortés (1809-53), y discútase la<br />

posible vigencia actual <strong>de</strong> sus comparaciones:<br />

[En la Biblia], el Génesis es bello como la primera, brisa que refrescó a los


mundos, como la primera aurora que se levantó en el cielo, como la primera flor<br />

Que brotó en los campos, como la- primf.ru palabra amorosa que pronunciaron<br />

los hombres, como el primer sol que apareció en el Oriente. El Apocalipsis <strong>de</strong><br />

San. Juan es triste como la última palpitación <strong>de</strong> la naturaleza, como el último<br />

rayo <strong>de</strong> luz, como la última mirada <strong>de</strong> un moribundo.<br />

4. Critíquense las metáforas que se consi<strong>de</strong>ren insatisfactorias en las<br />

siguientes frases:<br />

Es difícil gobernar la nave <strong>de</strong>l Estado.<br />

Cielitos <strong>de</strong> automóviles surcan las carreteras.<br />

Entre ambos se alza el muro <strong>de</strong> su mutuo orgullo.<br />

La población <strong>de</strong> origen africano es blanco <strong>de</strong> discriminación en algunos estados<br />

<strong>de</strong> Norteamérica.<br />

Los pacifistas han emprendido una cruzada a favor <strong>de</strong>l <strong>de</strong>sarme.<br />

Quiroga se disparó contra Liñán, aunque luego recogió velas.<br />

Ya amaina la escalada <strong>de</strong> huelgas.<br />

Una oleada <strong>de</strong> rumo} es circula en los medios políticos.<br />

Empren<strong>de</strong>mos una nueva singladura, que durará muchos años.<br />

El blanco sudario <strong>de</strong> la nieve cubre los campos.<br />

De sus ojos salió un torrente <strong>de</strong> lágrimas.<br />

En Oriente pue<strong>de</strong>n correr ríos <strong>de</strong> sangre.<br />

Tiene el corazón roto en mil pedazos.<br />

Guarda en el alma las cicatrices <strong>de</strong> su fracaso.<br />

TROPOS: LA METONIMIA<br />

La metonimia


Como ya sabemos, se produce un tropo cuando una palabra cambia <strong>de</strong><br />

significación. Examinamos un tropo importante: la metáfora. Nos ocuparemos<br />

ahora <strong>de</strong> otro: la metonimia (término que, en griego, significa 'enrabio <strong>de</strong><br />

nombre').<br />

• Mientras que en la metáfora una palabra adopta el significado <strong>de</strong><br />

otra, en virtud <strong>de</strong> una analogía implícita ("las parias <strong>de</strong> su boca» por 'sus<br />

dientes'), en la metonimia ese traslado se realiza porque entre las cosas<br />

<strong>de</strong>signadas existe contigüidad (no parecido). Así. hablamos <strong>de</strong> los pies <strong>de</strong><br />

la cama porque, efectivamente, al acostarnos, nuestros pies se sitúan en<br />

aquella zona <strong>de</strong>l lecho. Si <strong>de</strong> una persona <strong>de</strong>cimos que es el violín <strong>de</strong> la<br />

orquesta, es porque, en la orquesta, actúa con un violín. Pies (<strong>de</strong> la cama)<br />

y violín (el músico que toca ose instrumento) son metonimias.<br />

• He aquí otros ejemplos:<br />

Sócrates bebió la muerte con su propia mano. (Bebió la cicuta, que es un veneno;<br />

entre cicuta y muerte hay contigüidad, y muerte es. por tanto, una metonimia<br />

que sustituye a cicuta.)<br />

El número once ha fallado una ocasión, <strong>de</strong> gol (Lo ha fallado el jugador que lleva<br />

el número once en la camiseta.)<br />

Nunca más <strong>de</strong>be, producirse, un 1936. (Por guerra civil, aludiendo a la que<br />

empezó ese año.)<br />

El Prado ha adquirido un Murillo. (Un cuadro imitado por dicho artista.)<br />

Participaron en la cacería doce escopetas. (Cazadores portadores <strong>de</strong> tales<br />

armas.)


Va ganando Ecuador por dos a cero. (El equipo que representa a Ecuador.)<br />

Tipos <strong>de</strong> metonimia<br />

La contigüidad que caracteriza a la metonimia pue<strong>de</strong> establecerse<br />

<strong>de</strong> muchas maneras, y olio da lugar a varios tipos <strong>de</strong> metonimia. Examinemos<br />

algunos.<br />

• Efecto por causa, o causa por efecto. Si <strong>de</strong>cimos miles <strong>de</strong> compatriotas<br />

parados carecen <strong>de</strong> pan, es el efecto que resulta <strong>de</strong> una causa: la <strong>de</strong><br />

carecer <strong>de</strong> trabajo. Lo mismo ocurre en Sócrates bebió la muerte con su<br />

propia mano (la muerte, es el efecto <strong>de</strong> haber bebido la cicuta).<br />

A la inversa, la frase El chutazo <strong>de</strong>l <strong>de</strong>lantero dio en el poste significa que el<br />

balón impulsado por el chutazo se estrelló allí; se ha tomado la causa (el chutazo)<br />

por el efecto (el balón fuertemente impulsado). En Esa radio me <strong>de</strong>stroza los<br />

oídos, la radio es la causa <strong>de</strong> que sus fuertes sonidos (los efectos) <strong>de</strong>strocen mis<br />

oídos. Una radio apagada no produciría molestia alguna.<br />

• Contiene por contenido. Se producen metonimias <strong>de</strong> esta clase en frases tan<br />

comen! es como Me tomé, una copa o Me fumé una pipa, ya que lo que tomé<br />

y fumó fueron, respectivamente, los contenidos <strong>de</strong> la copa y <strong>de</strong> la pipa.<br />

Cuando sube la cesta <strong>de</strong> la compra, no queremos <strong>de</strong>cir que es el continente (la<br />

cesta) lo que aumenta <strong>de</strong> precio, sino los artículos <strong>de</strong> consumo que en ella se<br />

transportan (el contenido).<br />

Sin mucho esfuerzo, po<strong>de</strong>mos incluir en esta clase <strong>de</strong> metonimias el empleo <strong>de</strong><br />

un nombre <strong>de</strong> lugar en vez <strong>de</strong> las personas (todas o una parte) que en él están:


La Cámara Santa (quienes quedaron consternados fueron los asturianos).<br />

Sobre Gibraltar (el Gobierno <strong>de</strong> Madrid al <strong>de</strong> Londres).<br />

La Casa Blanca or<strong>de</strong>na una investigación (el Presi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> los Estados Unidos,<br />

que resi<strong>de</strong> en la Casa Blanca).<br />

• Símbolo por cosa simbolizada. El año 1936 es símbolo <strong>de</strong> una cruenta<br />

guerra civil; <strong>de</strong> ahí que, metonímicamente, pueda sustituir a guerra civil<br />

en una frase como Nunca más <strong>de</strong>be repetirse un 1936. Po<strong>de</strong>mos reconocer<br />

este tipo <strong>de</strong> metonimia en los ejemplos siguientes:<br />

Los colores azulgranas estarán presentes en la Copa <strong>de</strong> Europa (es <strong>de</strong>cir, el<br />

Barcelona, simbolizado por el azul y grana <strong>de</strong> sus camisetas). En Lepanto, la<br />

Cruz venció a la media luna (los cristianos vencieron a los turcos).<br />

Es cinturón negro <strong>de</strong> judo (que es el símbolo <strong>de</strong> una categoría alcanzada en ese<br />

<strong>de</strong>porte).<br />

• Lugar, por lo que en él se produce. Se trata <strong>de</strong> una metonimia muy<br />

corriente, por la cual el objeto campana recibió el nombre <strong>de</strong> la ciudad<br />

italiana <strong>de</strong> Campania. famosa por sus broncos. Al mismo tipo pertenecen<br />

las metonimias que permiten llamar jerez a un vino producido en Jerez;<br />

champán, a otro vino <strong>de</strong> la región francesa <strong>de</strong> Champagne, y coñac, al<br />

licor <strong>de</strong> otra región francesa. Más nombres <strong>de</strong> vinos: el rioja, el bur<strong>de</strong>os, el<br />

cariñena, el mosela... De quesos; el cabrales, el roncal, el «gruyere»... El<br />

juego llamado «rugby» se llama así metonímicamente, porque empezó a<br />

jugarse en la <strong>Universidad</strong> inglesa <strong>de</strong> Rugby.<br />

ojo<br />

El afín a esta clase <strong>de</strong> metonimias el nombrar una obra o un texto por las


palabras con que empieza: el Padre nuestro, la encíclica Mater el magistra, el<br />

Dies irae, el Magníficat, etcétera.<br />

• El nombre <strong>de</strong> un objeto por el <strong>de</strong> otro contiguo a él, Aludimos a<br />

contigüidad física, a verda<strong>de</strong>ro contacto: los pies <strong>de</strong> la cama, el cuello <strong>de</strong> la<br />

camisa, la espalda <strong>de</strong>l vestido, el talle <strong>de</strong> la chaqueta, la cintura <strong>de</strong>l<br />

pantalón, el talón, <strong>de</strong>l zapato. los <strong>de</strong>dos <strong>de</strong> los guantes, etc.<br />

• Son muchas más las posibilida<strong>de</strong>s <strong>de</strong> la metonimia, en cuyo<br />

<strong>de</strong>talle no po<strong>de</strong>mos entrar. Hablar <strong>de</strong> un dos caballos, <strong>de</strong> un microsurco,<br />

un LP, (inglés long playing, traducido por larga duración <strong>de</strong> un CD'), <strong>de</strong><br />

una visita (por una persona que nos visita), <strong>de</strong> un <strong>de</strong>scapotable, <strong>de</strong> un<br />

campeón <strong>de</strong> los cien metros, supone emplear otros tantos tropos <strong>de</strong> ese<br />

género.<br />

• Algunos <strong>de</strong> los tipos <strong>de</strong> metonimias <strong>de</strong>scritos se llamaron<br />

tradicionalmente sinécdoques; pero este término parece innecesario,<br />

ya que los fenómenos lingüísticos que recubre se basan todos en la<br />

contigüidad.<br />

Empleo <strong>de</strong> la metonimia<br />

No tenemos más remedio que repetir consejos ya dados: las metonimias son muy<br />

útiles, especialmente para crear un sinónimo circunstancial que evite repetir<br />

alguna palabra, pero su empleo <strong>de</strong>be hacerse con originalidad y, a la vez, con<br />

cuidado.<br />

• Igual que, en el caso <strong>de</strong> las metáforas, <strong>de</strong>bemos huir <strong>de</strong> las que<br />

resaltan tópicas. Aclaremos aquí que hablar <strong>de</strong> un microsurco, <strong>de</strong>l<br />

clarinete <strong>de</strong> una orquesta o <strong>de</strong> un dos caballos no es tópico: son nombres


comunes incorporados al léxico. Pero ya resulta intención a da ni ente<br />

literario, y se cae en la trivialidad, <strong>de</strong>cir que Los velas (por naves) <strong>de</strong><br />

(Colón) se hicieron a la mar, o que la Fama <strong>de</strong> tal ciudadano será<br />

proclamada por los mármoles. Se faltaría a la <strong>de</strong>bida proporción si se<br />

dijera que un torero lleva en su piel (por su cuerpo) las cicatrices <strong>de</strong> su<br />

valor. Y sería <strong>de</strong>claradamente enfático afirmar que La Cruz (por el<br />

Cristianismo) es incompatible con la hoz y el martillo (por el comunismo).<br />

• Vigilemos que no se comprado a sus hijos seis pares <strong>de</strong> calzoncillos: dos<br />

por cabezo. O el <strong>de</strong>l alcal<strong>de</strong> orgulloso porque en la playa <strong>de</strong> su pueblo se<br />

bañaban los domingos más <strong>de</strong> mil almas.<br />

Su uso como sinónimo circunstancial<br />

Al igual que la metáfora, la metonimia pue<strong>de</strong> servir, según hemos dicho, <strong>de</strong><br />

sinónimo circunstancial, que permite nombrar un mismo objeto con distintos<br />

nombres, si no existen sinónimos normales.<br />

• De esta posibilidad hacen buen uso, por ejemplo, los periodistas<br />

<strong>de</strong>portivos, cuantió titilen que evitar la repetición <strong>de</strong> balón y su casi<br />

sinónimo pelota:<br />

Martínez recibe el balón y lo pasa a Quino; éste centra, pero <strong>de</strong>speja la <strong>de</strong>fensa, y<br />

la pelota vuelve a Matinés, que no la alcanza. Nuevamente Muñoz se hace con el<br />

esférico, pero lo pier<strong>de</strong> a los pies <strong>de</strong> Quino, que inicia la jugada <strong>de</strong>l gol. Pasa a<br />

Rubio, que recibe el cuero en mala posición, pero centra; Quino, que llegaba<br />

embalado, larga el trallazo que entra en la puerta <strong>de</strong> Rosal.<br />

• Nos hemos encontrado por la calle con un nombre ya <strong>de</strong> bastante<br />

edad: va mal vestido, y parece un mendigo; nos hemos puesto a hablar


con él. Y contamos nuestro encuentro (usando los sinónimos hombre e<br />

individuo al principio):<br />

No había nadie en la calle: era tar<strong>de</strong> y hacía frío. Sólo un hombre sentado en un<br />

portal, que me dijo al pasar: —«¿Tanta prisa tiene?'») Me <strong>de</strong>tuve:- «¿Le suce<strong>de</strong><br />

algo?» Me miró en silencio, mientras chupaba un cigarro apagado. —«¿Tiene<br />

fuego?» Pero yo no llevaba cerillas. ¿Quién sería aquel individuo? Sus ropas<br />

estaban ajadas, su barba crecida; tendría setenta años. «Sólo puedo darle diez<br />

dólares, —«No pido limosna», me (Dijo sin acritud. «Quería incitarle a una copa»,<br />

mentí para subsanar mi error. -«Cuando quiero beber, me lo pago». —« ¿Qué<br />

<strong>de</strong>sea, pues?» —«¡Hablar! No hablo con nadie en todo el día». Le pregunté si no<br />

tenía familia, y contestó que dos hijos y ocho nietos. He leído cosas sobre la<br />

soledad <strong>de</strong> los viejos. Ahí estaba una <strong>de</strong> esas criaturas solitarias, un prójimo<br />

aislado, un semejante que sólo pedía hablar... y fuego para su cigarro apagado,<br />

que no pu<strong>de</strong> darle. Era alguien que mendigaba humanidad.<br />

• La cabeza parlante, es <strong>de</strong>cir, que habla separada <strong>de</strong>l cuerpo y que<br />

maravilló a don Quijote en Barcelona, sigue embobando a mucha gente en<br />

las barracas <strong>de</strong> feria. Se trata <strong>de</strong> un ingenioso juego <strong>de</strong> espejos, pero mi<br />

hermano pequeño lo ignora, y no he querido quitarle la ilusión (son<br />

sinónimos fijos cabeza y testa)'.<br />

—« ¡La cabeza parlante! », anunciaba el altavoz <strong>de</strong> una barranca.—«¡Pasen a<br />

ver la cabeza sin tronco, la cabeza sola que, respon<strong>de</strong> a las preguntas <strong>de</strong>l<br />

respetable!» Y he entrado con mi, hermanillo, que me apretaba la mano,<br />

nervioso. En efecto, allí, al fondo <strong>de</strong> la barraca, en una hornacina, estaba la<br />

maravillosa testa. Nos hemos acercado con precaución; Rafa quería salirse pero<br />

lo he forzado a llegar hasta el prodigo, que era <strong>de</strong> mujer. El fenómeno nos ha<br />

mirado lánguidamente y ha exclamado: --«¡Hace mucha calor!» Rafael me tiraba


<strong>de</strong> la mano, pero tenía la mirada fija en el portento. «Sí: treinta grados a la<br />

sombra.» Pero en el rostro <strong>de</strong> aquella maravilla no había sudor, « ¿(Como no suda<br />

usted?» «Me abanico cuando no hay nadie», ha contestado el monstruo<br />

incorpóreo.


2. En el siguiente texto, sustitúyase la palabra mar por sinónimos reculares,<br />

metonimias, metáforas, etc.<br />

He salido por la noche a ver el mar. Había luna llena, y podía verse el mar casi<br />

hasta el horizonte. Estaba yo solo en la playa, y el mar m llegaba casi hasta los<br />

pies. El rumor <strong>de</strong>l mar era lo único que se oía. Un rumor continuado, sordo y<br />

bravo. La luz <strong>de</strong> la luna formaba como un camino <strong>de</strong> luz sobre el mar. Siempre<br />

estaba frente a mí; aunque me <strong>de</strong>splazara, siempre tenía enfrente aquella vía <strong>de</strong><br />

luz abierta en el mar.<br />

3. Realícese el mismo ejercicio con el siguiente texto, en que so repito la<br />

palabra lenguaje:<br />

En un sentido amplio, todos los animales poseen su lenguaje: no es el único<br />

poseedor <strong>de</strong> ese privilegio. Pero sí caracteriza al lenguaje humano oral un rasgo<br />

exclusivo: el ser «articulado». El lenguaje animal está formado por signos que,<br />

normalmente, no se combinan, no se articulan para construir «frases», es <strong>de</strong>cir,<br />

unida<strong>de</strong>s significativas <strong>de</strong> or<strong>de</strong>n superior. Nuestro lenguaje, en cambio, se<br />

compone <strong>de</strong> pequeñas unida<strong>de</strong>s, en número limitado, que combinadas o<br />

articuladas entre sí, pue<strong>de</strong>n producir un número teóricamente infinito <strong>de</strong><br />

mensajes. El lenguaje humano constituye una maravilla y, en buena parte, un<br />

enigma.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!