05.11.2014 Views

textos híbridos en la confluencia de dos grandes ... - Tremédica

textos híbridos en la confluencia de dos grandes ... - Tremédica

textos híbridos en la confluencia de dos grandes ... - Tremédica

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Traducción y terminología<br />

<br />

éste ser consi<strong>de</strong>rado arbitrario (Alcaraz y Hughes, 2001: 313-<br />

319). Las resoluciones que emite <strong>la</strong> AEMPS no son ninguna<br />

excepción y pose<strong>en</strong> una estructura rígida que pasamos a <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>r<br />

a continuación.<br />

2.1.1. Notificación e id<strong>en</strong>tificación <strong>de</strong>l docum<strong>en</strong>to<br />

Puesto que <strong>la</strong> notificación al interesado es otro <strong>de</strong> los requisitos<br />

para que <strong>la</strong> resolución se consi<strong>de</strong>re válida jurídicam<strong>en</strong>te,<br />

<strong>la</strong> primera hoja <strong>de</strong> este docum<strong>en</strong>to sirve a tal propósito e id<strong>en</strong>tifica<br />

a <strong>la</strong> autoridad emisora: <strong>la</strong> AEMPS, a través <strong>de</strong>l Área <strong>de</strong><br />

Ensayos Clínicos, parte <strong>de</strong>l Departam<strong>en</strong>to <strong>de</strong> Medicam<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> Uso Humano (Clinical Trials Division, Medicines for<br />

Human Use Departm<strong>en</strong>t, según figura <strong>en</strong> inglés <strong>en</strong> <strong>la</strong> firma <strong>de</strong><br />

algunos emails <strong>de</strong> sus funcionarios).<br />

También se incluy<strong>en</strong> los datos id<strong>en</strong>tificativos <strong>de</strong>l <strong>en</strong>sayo<br />

clínico, el asunto —que transmite el carácter positivo o negativo<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución— y un párrafo <strong>en</strong> el que se informa al<br />

<strong>de</strong>stinatario <strong>de</strong> que <strong>la</strong> AEMPS ha dictado <strong>la</strong> resolución.<br />

Ya <strong>en</strong> el cuerpo <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución propiam<strong>en</strong>te dicha, <strong>en</strong><br />

primer lugar figuran nuevam<strong>en</strong>te los datos id<strong>en</strong>tificativos<br />

<strong>de</strong>l docum<strong>en</strong>to: fecha, refer<strong>en</strong>cia MUH/CLIN (‘medicam<strong>en</strong>tos<br />

<strong>de</strong> uso humano, <strong>en</strong>sayos clínicos’), el título <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución,<br />

que nos informa <strong>de</strong> su s<strong>en</strong>tido positivo o negativo,<br />

el <strong>de</strong>stinatario —<strong>la</strong> CRO que gestiona el <strong>en</strong>sayo o el mismo<br />

<strong>la</strong>boratorio— y un pequeño párrafo introductorio <strong>en</strong> el que<br />

se hace m<strong>en</strong>ción <strong>de</strong>l <strong>en</strong>sayo —datos id<strong>en</strong>tificativos— y <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>s partes implicadas.<br />

2.1.2. Anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> hecho<br />

A continuación figuran los anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> hecho (background<br />

o background information), una re<strong>la</strong>ción <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>da<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s actuaciones que han llevado a <strong>la</strong> pres<strong>en</strong>te resolución<br />

administrativa: suele indicarse <strong>la</strong> fecha <strong>en</strong> <strong>la</strong> que se pres<strong>en</strong>tó<br />

<strong>la</strong> solicitud <strong>de</strong> autorización y otros datos accesorios,<br />

como por ejemplo <strong>la</strong> fecha <strong>en</strong> que se recibió el dictam<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>l CEIC <strong>de</strong> refer<strong>en</strong>cia y el carácter favorable o <strong>de</strong>sfavorable<br />

<strong>de</strong> éste, etc.<br />

2.1.3. Fundam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho<br />

Después <strong>de</strong> los anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> hecho, y siempre <strong>en</strong> este<br />

ord<strong>en</strong>, figuran los fundam<strong>en</strong>tos <strong>de</strong> <strong>de</strong>recho (legal grounds<br />

for the <strong>de</strong>cision), es <strong>de</strong>cir, <strong>la</strong>s disposiciones legales que<br />

son <strong>de</strong> aplicación a los anteced<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> hecho. En <strong>la</strong>s resoluciones<br />

que nos ocupan <strong>en</strong>contraremos aquí, <strong>en</strong>tre otras:<br />

<strong>la</strong> Ley 30/1992, <strong>de</strong> 26 <strong>de</strong> noviembre, <strong>de</strong> Régim<strong>en</strong> Jurídico<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong>s Administraciones Públicas y <strong>de</strong>l Procedimi<strong>en</strong>to<br />

Administrativo Común; <strong>la</strong> Ley 29/2006, <strong>de</strong> 26 <strong>de</strong> julio, <strong>de</strong><br />

Garantías y Uso Racional <strong>de</strong> los Medicam<strong>en</strong>tos y Productos<br />

Sanitarios; y el Real Decreto 223/2004, <strong>de</strong> 6 <strong>de</strong> febrero, por el<br />

que se regu<strong>la</strong>n los <strong>en</strong>sayos clínicos con medicam<strong>en</strong>tos. En el<br />

apartado <strong>de</strong> este trabajo re<strong>la</strong>tivo al contrato <strong>de</strong> <strong>en</strong>sayo clínico<br />

(5.2.4.) se aborda <strong>la</strong> cuestión <strong>de</strong> cómo traducir al inglés los<br />

nombres <strong>de</strong> <strong>la</strong>s leyes.<br />

2.1.4. Cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución<br />

El cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución es <strong>la</strong> parte c<strong>en</strong>tral y más<br />

importante <strong>de</strong>l docum<strong>en</strong>to: se trata <strong>de</strong> un breve párrafo <strong>de</strong><br />

<strong>dos</strong> o tres líneas <strong>en</strong> el que <strong>de</strong>staca <strong>en</strong> mayúscu<strong>la</strong>s <strong>la</strong> pa<strong>la</strong>bra<br />

«RESUELVE». El cont<strong>en</strong>ido <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución pue<strong>de</strong> ser positivo<br />

(resolución <strong>de</strong> aprobación, approval) o negativo (d<strong>en</strong>egación,<br />

d<strong>en</strong>ial).<br />

2.1.5. Recursos<br />

Los recursos (right of appeal) que pue<strong>de</strong> interponer contra<br />

<strong>la</strong> resolución dictada el interesado se <strong>de</strong>tal<strong>la</strong>n <strong>en</strong> un párrafo<br />

<strong>la</strong>rgo y <strong>de</strong> carácter emin<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>te jurídico <strong>en</strong> el que se <strong>en</strong>umeran<br />

los tipos <strong>de</strong> recurso, <strong>la</strong>s disposiciones que los rig<strong>en</strong><br />

y los p<strong>la</strong>zos para pres<strong>en</strong>tar cada uno <strong>de</strong> ellos.<br />

2.1.6. Firma y sellos<br />

Finalm<strong>en</strong>te consta <strong>la</strong> id<strong>en</strong>tificación y <strong>la</strong> firma <strong>de</strong> <strong>la</strong> persona<br />

que emite <strong>la</strong> resolución —el director <strong>de</strong> <strong>la</strong> AEMPS o <strong>de</strong>l<br />

<strong>de</strong>partam<strong>en</strong>to que corresponda— y el sello <strong>de</strong> <strong>la</strong> ag<strong>en</strong>cia.<br />

2.2. Estilo <strong>de</strong> <strong>la</strong>s resoluciones administrativas<br />

La resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> AEMPS, como toda resolución administrativa<br />

españo<strong>la</strong>, se caracteriza, a<strong>de</strong>más <strong>de</strong> por <strong>la</strong> rígida<br />

macroestructura <strong>de</strong> bloques que hemos <strong>de</strong>scrito, por un estilo<br />

formu<strong>la</strong>ico, severo y sumam<strong>en</strong>te impersonal. Las características<br />

<strong>de</strong>l español administrativo <strong>la</strong>s <strong>de</strong>scribe <strong>de</strong> manera magistral<br />

De Miguel (2000) <strong>en</strong> el análisis <strong>de</strong> una ord<strong>en</strong> ministerial,<br />

trabajo que tomamos como fundam<strong>en</strong>to para resaltar los rasgos<br />

más importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> AEMPS:<br />

2.2.1. La <strong>de</strong>spersonalización<br />

Quizás sea éste uno <strong>de</strong> los aspectos que más difer<strong>en</strong>cian <strong>la</strong><br />

resolución <strong>de</strong> <strong>la</strong> AEMPS <strong>de</strong> los docum<strong>en</strong>tos equival<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

los países anglosajones. Observemos que <strong>la</strong> FDA y <strong>la</strong> MHRA<br />

no dictan resoluciones, sino que <strong>en</strong>vían ‘cartas’ (letters). Es<br />

habitual, por eso, que al traductor le pidan que traduzca al<br />

inglés una approval letter cuando se refier<strong>en</strong> a <strong>la</strong> resolución<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> AEMPS.<br />

La <strong>de</strong>spersonalización se manifiesta <strong>en</strong> <strong>la</strong>s oraciones impersonales,<br />

pasivas reflejas y participios absolutos; algunos<br />

ejemplos:<br />

Adjunto [sic] se remite <strong>la</strong> resolución sobre el <strong>en</strong>sayo clínico<br />

titu<strong>la</strong>do […];<br />

Vista <strong>la</strong> solicitud formu<strong>la</strong>da por […] para <strong>la</strong> realización<br />

<strong>de</strong>l <strong>en</strong>sayo clínico número <strong>de</strong> EudraCT […], titu<strong>la</strong>do […],<br />

cuyo promotor es […], se emite resolución a t<strong>en</strong>or <strong>de</strong> los<br />

sigui<strong>en</strong>tes ANTECEDENTES DE HECHO;<br />

Del expedi<strong>en</strong>te se <strong>de</strong>duce que se cumpl<strong>en</strong> los requisitos<br />

estableci<strong>dos</strong> para su autorización <strong>de</strong> acuerdo con el<br />

Artículo 22 <strong>de</strong>l Real Decreto 223/2004.<br />

Más l<strong>la</strong>mativo incluso es el sigui<strong>en</strong>te ejemplo <strong>de</strong> un anteced<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong> hecho, <strong>en</strong> el que no queda <strong>de</strong>l todo c<strong>la</strong>ro cuál es<br />

el ag<strong>en</strong>te:<br />

PRIMERO: Con fecha 02/09/2011 pres<strong>en</strong>ta solicitud <strong>de</strong><br />

autorización <strong>de</strong> <strong>en</strong>sayo clínico.<br />

184 Panace@. Vol. XIII, n. o 36. Segundo semestre, 2012

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!