13.07.2015 Views

Hechos e Ideas265.pmd - Casa de las Américas

Hechos e Ideas265.pmd - Casa de las Américas

Hechos e Ideas265.pmd - Casa de las Américas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

La podredumbre aún nos acompaña, los/hombres ya no están.Pero así como el viento hace volar la ceniza/apagada,Mis ojos ardieron con la prosa cenicienta <strong>de</strong>/Donne.Encendido <strong>de</strong> ira, penséQue un esclavo se pudre en el lago <strong>de</strong> esta/casa señorialY aun así pugnó la brasa <strong>de</strong> mi compasión:Albión fue también, en otros tiempos,Colonia como la nuestra, «un fragmento <strong>de</strong>l/continente,una parte <strong>de</strong> un conjunto».Agujereado por <strong>las</strong> ba<strong>las</strong>, espantadas <strong>las</strong> aves,/perdido el juicioPor canales espumeantes, y el vano dispendioDe enconado enfrentamiento.Todo termina en piedadTan distinto a lo que previera el corazón:«Como si <strong>de</strong>sapareciera una casa solariega/<strong>de</strong> tus amigos...». 1515 A green lawn, broken by low walls of stone / Dipped tothe rivulet, and pacing, I thought next / Of men likeHawkins, Walter Raleigh, Drake, / Ancestral mur<strong>de</strong>rersand poets, more perplexed / In memory now byevery ulcerous crime. / The world´s green age then wasa rotting lime / Whose stench became the charnelgalleon´s text. / The rot remains with us, the men aregone. / But as <strong>de</strong>ad ash is lifted in the wind, / My eyesburned from the ashen prose of Donne. / Ablaze withrage, I thought / Some slave is rotting in this manoriallake, / And still the coal of my compassion fought; /That Albion, too was once / A colony like ours, «part ofthe continent, piece of the main», / Nook-shotten, rooko´er blown, <strong>de</strong>ranged / By foaming channels, and thevain expense / Of bitter faction / All in compassion ends /So differently from what the heart arranged: / «As wel<strong>las</strong> if a manor of thy friends…». Fragmento <strong>de</strong>l poema <strong>de</strong>John Donne citado en n. 4 [N. <strong>de</strong> la T.].Su preocupación por África encuentra su lugaren el dualismo admitido <strong>de</strong> su legado: «Una palabajo <strong>las</strong> hojas muertas hará sonar los huesos / Deun animal o una cosa humana muertos». Un legadoemocional se expresa mediante una imagen <strong>de</strong>l recuerdo:un esclavo que se pudre en el lago <strong>de</strong> lamansión. Es un recuerdo que <strong>las</strong> ruinas acusadoras<strong>de</strong> la <strong>Casa</strong> Gran<strong>de</strong> confirman, reviven <strong>de</strong> manerapersonal y le producen al poeta un sentimiento <strong>de</strong>ira. Pero esta súbita y curiosa pasión pronto se vemodulada, redirigida –podría <strong>de</strong>cirse que hastaeliminada como por encanto– por otro legadoigualmente activo, que se revela en forma <strong>de</strong> su intimidadhistórica con el idioma inglés y la influencialiberadora <strong>de</strong> John Donne. Al tiempo que siente lapresencia <strong>de</strong> los «asesinos ancestrales» y el sonido<strong>de</strong>l hueso <strong>de</strong>l esclavo como un puñal clavado en elcorazón, también siente que el juramento <strong>de</strong> reconciliaciónorganiza su alianza, como indican <strong>las</strong> líneasposteriores.Walcott es el ejemplo típico <strong>de</strong> la ambivalenciamadurada que le hace exigencias imposibles al corazón,lo <strong>de</strong>stroza por la contradicción <strong>de</strong> los orígenesy finalmente le ofrece el dudoso consuelo <strong>de</strong>una <strong>de</strong>sesperación soportable. Es la fuerza y la certeza<strong>de</strong> su don lo que impi<strong>de</strong> que la <strong>de</strong>sesperación<strong>de</strong>l poeta <strong>de</strong>genere en una excusa. Cuando se vuelvedirectamente hacia África, no es para invocar unahistoria <strong>de</strong> bardos o artesanos, héroes y reyes, sinopara exponer la ambivalencia <strong>de</strong> su oficio <strong>de</strong> poetaa la cruda realidad <strong>de</strong> los mau mau en su poema «AFar Cry from Africa»:El viento riza la piel morenaDe África, los kikuyu, rápidos como moscas,Abonan los ríos <strong>de</strong> sangre <strong>de</strong>l veldt.Los cadáveres están <strong>de</strong>sperdigados en un/paraíso12

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!