La podredumbre aún nos acompaña, los/hombres ya no están.Pero así como el viento hace volar la ceniza/apagada,Mis ojos ardieron con la prosa cenicienta <strong>de</strong>/Donne.Encendido <strong>de</strong> ira, penséQue un esclavo se pudre en el lago <strong>de</strong> esta/casa señorialY aun así pugnó la brasa <strong>de</strong> mi compasión:Albión fue también, en otros tiempos,Colonia como la nuestra, «un fragmento <strong>de</strong>l/continente,una parte <strong>de</strong> un conjunto».Agujereado por <strong>las</strong> ba<strong>las</strong>, espantadas <strong>las</strong> aves,/perdido el juicioPor canales espumeantes, y el vano dispendioDe enconado enfrentamiento.Todo termina en piedadTan distinto a lo que previera el corazón:«Como si <strong>de</strong>sapareciera una casa solariega/<strong>de</strong> tus amigos...». 1515 A green lawn, broken by low walls of stone / Dipped tothe rivulet, and pacing, I thought next / Of men likeHawkins, Walter Raleigh, Drake, / Ancestral mur<strong>de</strong>rersand poets, more perplexed / In memory now byevery ulcerous crime. / The world´s green age then wasa rotting lime / Whose stench became the charnelgalleon´s text. / The rot remains with us, the men aregone. / But as <strong>de</strong>ad ash is lifted in the wind, / My eyesburned from the ashen prose of Donne. / Ablaze withrage, I thought / Some slave is rotting in this manoriallake, / And still the coal of my compassion fought; /That Albion, too was once / A colony like ours, «part ofthe continent, piece of the main», / Nook-shotten, rooko´er blown, <strong>de</strong>ranged / By foaming channels, and thevain expense / Of bitter faction / All in compassion ends /So differently from what the heart arranged: / «As wel<strong>las</strong> if a manor of thy friends…». Fragmento <strong>de</strong>l poema <strong>de</strong>John Donne citado en n. 4 [N. <strong>de</strong> la T.].Su preocupación por África encuentra su lugaren el dualismo admitido <strong>de</strong> su legado: «Una palabajo <strong>las</strong> hojas muertas hará sonar los huesos / Deun animal o una cosa humana muertos». Un legadoemocional se expresa mediante una imagen <strong>de</strong>l recuerdo:un esclavo que se pudre en el lago <strong>de</strong> lamansión. Es un recuerdo que <strong>las</strong> ruinas acusadoras<strong>de</strong> la <strong>Casa</strong> Gran<strong>de</strong> confirman, reviven <strong>de</strong> manerapersonal y le producen al poeta un sentimiento <strong>de</strong>ira. Pero esta súbita y curiosa pasión pronto se vemodulada, redirigida –podría <strong>de</strong>cirse que hastaeliminada como por encanto– por otro legadoigualmente activo, que se revela en forma <strong>de</strong> su intimidadhistórica con el idioma inglés y la influencialiberadora <strong>de</strong> John Donne. Al tiempo que siente lapresencia <strong>de</strong> los «asesinos ancestrales» y el sonido<strong>de</strong>l hueso <strong>de</strong>l esclavo como un puñal clavado en elcorazón, también siente que el juramento <strong>de</strong> reconciliaciónorganiza su alianza, como indican <strong>las</strong> líneasposteriores.Walcott es el ejemplo típico <strong>de</strong> la ambivalenciamadurada que le hace exigencias imposibles al corazón,lo <strong>de</strong>stroza por la contradicción <strong>de</strong> los orígenesy finalmente le ofrece el dudoso consuelo <strong>de</strong>una <strong>de</strong>sesperación soportable. Es la fuerza y la certeza<strong>de</strong> su don lo que impi<strong>de</strong> que la <strong>de</strong>sesperación<strong>de</strong>l poeta <strong>de</strong>genere en una excusa. Cuando se vuelvedirectamente hacia África, no es para invocar unahistoria <strong>de</strong> bardos o artesanos, héroes y reyes, sinopara exponer la ambivalencia <strong>de</strong> su oficio <strong>de</strong> poetaa la cruda realidad <strong>de</strong> los mau mau en su poema «AFar Cry from Africa»:El viento riza la piel morenaDe África, los kikuyu, rápidos como moscas,Abonan los ríos <strong>de</strong> sangre <strong>de</strong>l veldt.Los cadáveres están <strong>de</strong>sperdigados en un/paraíso12
Pero aun así el gusano, jefe <strong>de</strong> la carroña,/clama:«No malgasten su compasión con estos/muertos».Las estadísticas justifican y los estudiosos se/abalanzanSobre los elementos salientes <strong>de</strong> la política/colonial.¿Qué tiene eso que ver con el niño blanco/trucidado en su cama?¿Con unos salvajes tan <strong>de</strong>scartables como/judíos? 16Cualquier escritor podría haber meditado sobreestos horrores en el mismo tono <strong>de</strong> Walcott, adoptandola doble postura <strong>de</strong> distanciamiento individualy preocupación humana ante el barbarismo intrínseco<strong>de</strong>l hombre en lo que constituye unaconfrontación política concreta. Pero el pasadosocial que nutre la imaginación <strong>de</strong> Walcott, que esla materia misma <strong>de</strong> la realidad antillana, ese pasado<strong>de</strong>l cual la presencia africana es un ingredienteinseparable, le exige al poeta aproximarse un pasomás hasta personalizar, <strong>de</strong> manera sumamente individual,la profundidad <strong>de</strong> su visión dividida:Yo emponzoñado con la sangre <strong>de</strong> ambos¿Hacia dón<strong>de</strong> volverme, dividido hasta <strong>las</strong>/venas?Yo que he mal<strong>de</strong>cido16 A wind is ruffling the tawny pelt / Of Africa, Kikuyu,quick as flies / Batten upon the bloodstreams of theveldt. / Corpses are scattered through a paradise. /But still the worm, colonel of carrion, cries: / «Wasteno compassion on these separate <strong>de</strong>ad». / Statisticsjustify and scholars seize / The salients of colonialpolicy. / What is that to the white child hacked inbed? / To savages expendable as Jews?Al oficial ebrio <strong>de</strong>l gobierno británico, ¿cómo/elegirEntre esta África y la lengua inglesa que amo?¿Traicionar<strong>las</strong> a ambas o <strong>de</strong>volverles lo que/dan?¿Cómo enfrentar esa matanza y permanecer/impasible?¿Cómo apartarme <strong>de</strong> África y vivir? 17He aislado tres elementos –vergüenza, ambivalenciay sensación <strong>de</strong> posibilidad– para mostrarcómo funciona la preocupación por África en el lenguajeprivado y sumamente subjetivo <strong>de</strong>l pensamientoy el sentimiento <strong>de</strong>l poeta. Pero allí don<strong>de</strong> estese empeña en comprimir la experiencia más vastamediante la enunciación poética, el novelista amplíay <strong>de</strong>sarrolla. Una parte consi<strong>de</strong>rable <strong>de</strong> la ficciónantillana brinda la posibilidad <strong>de</strong> ver estos elementoscomo propieda<strong>de</strong>s seminales <strong>de</strong>l drama <strong>de</strong> laimaginación <strong>de</strong> esa región. Algunos novelistas, noobstante, han ido más allá, porque lo que pue<strong>de</strong>parecer a primera vista un interés exclusivo por lapresencia africana mediante <strong>las</strong> manifestaciones <strong>de</strong>lcolonialismo y el racismo, se <strong>de</strong>sarrolla hasta convertirseen una preocupación más vasta y resonantepor explorar <strong>las</strong> raíces y el origen <strong>de</strong> su realidadcontemporánea.Este ha sido uno <strong>de</strong> los fenómenos más extraordinarios<strong>de</strong> la literatura <strong>de</strong> posguerra en idioma inglés.Es tan reciente, y sobrevino con tanta celeridad, quelos antillanos, al igual que muchos otros, fueron17 I who am poisoned with the blood of both / Whereshall I turn, divi<strong>de</strong>d to the vein? / I who have cursed /The drunken officer of British rule, how choose /Between this Africa and the English tongue I love? /Betray them both, or give back what they give? / Howcan I face such slaughter and be cool? / How can Iturn from Africa and live?13
- Page 1 and 2: HECHOS/IDEASGEORGE LAMMINGLiteratur
- Page 3 and 4: su pasada desfiguración, se muestr
- Page 5 and 6: que limita el intelecto e inhibe la
- Page 7 and 8: A través del infierno más cabal h
- Page 9: tena. Ha refinado los instrumentos
- Page 13 and 14: otras islas que no son indios: conc
- Page 15 and 16: silla, con independencia de su form
- Page 17 and 18: empezar, con la mesa y la botella,
- Page 19 and 20: CARLOS GARCÍA-BEDOYAHacia un nuevo
- Page 21 and 22: Anne McClintock, Mignolo distingue
- Page 23 and 24: evidente que resulta necesario esta
- Page 25 and 26: mediados del XVIII, es decir, las p
- Page 27 and 28: sobre la que se asienta tal monopol
- Page 29 and 30: nal del trabajo intelectual vigente
- Page 31 and 32: Se han señalado apenas algunos eje
- Page 33 and 34: Carvalhal, Tania F.: Lo propio y lo
- Page 35 and 36: EFRAÍN BARRADASOrígenes, Asomante
- Page 37 and 38: Pero hay que distinguir entre el mo
- Page 39 and 40: ello mismo, cuando los editores se
- Page 41 and 42: Revolución Cubana, para clasificar
- Page 43 and 44: los puntos centrales de la polémic
- Page 45 and 46: PATRICIA VARASRamón Díaz Eterovic
- Page 47 and 48: zación de la nación, que empezó
- Page 49 and 50: vada son sagrados, el detective es
- Page 51 and 52: menos en la edad de Heredia hemos q
- Page 53 and 54: los valores que coexisten de manera
- Page 55 and 56: amplia galería de respuestas ideol
- Page 57 and 58: En la crítica que hace Díaz Etero