13.07.2015 Views

Perifieria vs. periferia: el caso de Zsigmond Remeneyik, poeta ...

Perifieria vs. periferia: el caso de Zsigmond Remeneyik, poeta ...

Perifieria vs. periferia: el caso de Zsigmond Remeneyik, poeta ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Lriszt.o SCHOLZconserva en la Biblioteca Nacional Széchenyi lleva la cubie¡ta oficial <strong>de</strong> un;;;;; tt,;;"ti. húngaro (cilcer és Társa) con <strong>el</strong> s<strong>el</strong>lo <strong>de</strong> otro agente <strong>de</strong>F;;t", ;" nombre' Paul Winkler' Esos <strong>de</strong>talles permiten concluir quen.-."vlt tenía la intención <strong>de</strong> publicar <strong>el</strong> texto en español o en liancés' esd".1., ,"li".tdo <strong>de</strong> la <strong>periferia</strong> centroeuropea' y acercándose al centroo..iá.r_rtutr,. La prosa <strong>de</strong> Los juícíos en esre sentido estaba con<strong>de</strong>nada al {ia<strong>caso</strong><strong>de</strong>s<strong>de</strong> <strong>el</strong> principio porque a diferencia <strong>de</strong> los textos publicados en Chile yp.r¡, ,put""*-.ni" no f,," retocada ni sob¡eescrita' y como tal' era unp-au.a doblemente periférico, no manipulado en vistas a su aceptación en<strong>el</strong> centro. No sabemos cuánto tiempo necesit(r Remenyik para compren<strong>de</strong>r lainviabilidad <strong>de</strong> su proyecto, ni si trató <strong>de</strong> publicar lLts juicios en Amé¡icaLatina. Lo que sí nos consta, es que años más tar<strong>de</strong> él mismo realizó unatrJu..i¿n d.., t"*to, y en 1938 publicó en húngaro una parte <strong>de</strong> la nov<strong>el</strong>acon <strong>el</strong> título <strong>de</strong> Agr<strong>el</strong>ld entléke IMemoria <strong>de</strong> Agr<strong>el</strong>lal En tanto procesosá.r*"tivo, d<strong>el</strong> {iaáso d<strong>el</strong> acercamiento al centro' la autotraducción' laadaptación y la reescritura son aquÍ indicios llamativos <strong>de</strong> la actitud periférica'-- ii;;t',irto ^á, arriba algunos <strong>de</strong> los procedimientos empleados porR.m".ryik y <strong>el</strong> grupo <strong>de</strong> Valparaíso con vistas a la aceptación d<strong>el</strong> centro'Aho¡a ia pregunta es lcómo manipula <strong>el</strong> autor centroeuropeo su propio texto<strong>de</strong> tema hispanoamericano .uu.,do é,t" no le interesa al centro' y a él no leOrJ"que trasladarlo <strong>de</strong> una <strong>periferia</strong> a otral Si la-comparamosJ.tlJ" "rtr-ip.tO" ..tgt"¡ en español <strong>de</strong> l-os jlúcios d<strong>el</strong> dns AgeIItt <strong>de</strong> 1929 con <strong>el</strong>.""rr..i,oi. su traducción al húngaro y sobre todo con <strong>el</strong> texto que publícóiü;;tk ; ig38 .o-o AgreLIa <strong>el</strong>nlék', encontramos cambios mayores' Elmás importante <strong>de</strong> <strong>el</strong>los es, sin duda, <strong>el</strong> recortet en la traducción manuscdta."-rupaitn" una veintena <strong>de</strong> capítulos y en la variante publicada dos te¡cerasp".to ¿.t o.igl.tul, lo que altera fundamentalmente la obra' Thl reducción' enprincipio, poJría e*plicarse por ei hecho <strong>de</strong> que Agr<strong>el</strong>la anleke firc publicadoen una revista literaria que no podía incluir nov<strong>el</strong>as (incluso <strong>el</strong> texto abreviadoá. n .."tif. ft" publicado endos nrlmeros); pero éste no fue seguramente <strong>el</strong>único motivo.Al traducir y adaptar su prosa, Remenyik en ¡ealidad modilicó <strong>el</strong> tipo <strong>de</strong>texto: la versión húngara <strong>de</strong>ja <strong>de</strong> ser prosa vanguardista para- convertirse enuna biografía o ---{omo anuncia <strong>el</strong> autor en la introducción- una"necrolo!ía". El énfasis ya no está puesto en <strong>el</strong> mundo caótico <strong>de</strong> un cí¡culo168

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!