You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
2 tRESMIL Sábado <strong>12</strong> / agosto / <strong>2017</strong><br />
Viene <strong>de</strong> portada/<br />
como aladino y la Lámpara<br />
Maravillosa, alí Babá y los Cuarenta<br />
Ladrones y Simbad el Marino(5).<br />
espinosa acierta en señalar que la<br />
literatura <strong>de</strong> los pueblos vencidos<br />
por el Islam le proporcionaron<br />
un sinnúmero <strong>de</strong> posibilida<strong>de</strong>s<br />
filosóficas, literarias, científicas<br />
y religiosas; uno <strong>de</strong> los pueblos<br />
abrazados por ese ímpetu fue el<br />
<strong>de</strong>l sur <strong>de</strong> españa, que entre los<br />
siglos VIII y XIII se conoció bajo el<br />
ahora casi legendario y melancólico<br />
nombre <strong>de</strong> Al-Andalus, allí tuvo<br />
lugar una interesante efervescencia<br />
cultural: varios pueblos, al menos<br />
tres credos y varias lenguas se<br />
alimentaron mutuamente, un<br />
caso bastante representativo <strong>de</strong><br />
esa interacción lo constituye el<br />
Aljamiado, un interesante ensayo<br />
lingüístico <strong>de</strong> lengua romance<br />
escrita usando el alfabeto árabe<br />
(6), ahora el idioma español es tal<br />
vez la lengua <strong>de</strong> la familia romance<br />
más influenciada por el árabe, un<br />
autor como Pedro Geoffroy rivas<br />
<strong>de</strong> hecho señaló esta cuestión,<br />
aunque parcamente en su ensayo La<br />
lengua Salvadoreña (7) y también<br />
en el texto Origen y evolución <strong>de</strong><br />
las lenguas romances (8). Pero<br />
no solo nuestro idioma, también<br />
la literatura recibió esa herencia,<br />
<strong>de</strong>l elemento árabe e islámico<br />
entonces se enraizó <strong>de</strong> tal manera<br />
que muchos <strong>de</strong> sus personajes<br />
sirvieron como tema <strong>de</strong> fondo<br />
para poesías, cuentos, romanceros,<br />
canciones e historias. También<br />
hay por ahí una interesantísima<br />
investigación <strong>de</strong>sarrollada por<br />
Sabih Sadiq, bajo el nombre <strong>de</strong><br />
LA INFLUENCIA DE LA POESÍA<br />
ÁRABE EN LA POESÍA ESPAÑOLA<br />
DEL SIGLO XIX, que contiene un<br />
análisis sobre el uso <strong>de</strong> metáforas<br />
árabes en la poesía en español (9).<br />
Con la llegada <strong>de</strong>l periodo <strong>de</strong> la<br />
Colonia en américa, los españoles<br />
y también los portugueses trajeron<br />
a esta parte <strong>de</strong>l mundo fragmentos<br />
<strong>de</strong> ese legado, representados por<br />
ejemplo en el arte Mu<strong>de</strong>jar (10) y<br />
en una serie <strong>de</strong> cuentos, historias<br />
y refranes. Ya bien entrados en<br />
el siglo XIX y principios <strong>de</strong>l XX<br />
algunos <strong>de</strong> los mejores autores<br />
<strong>de</strong> nuestra lengua comenzaron a<br />
retomar en serio el tema en sus<br />
escritos: García Lorca, rafael<br />
Cansinos assens, Ángel Ganivet y<br />
Ortega y Gasset en españa, Borges,<br />
rubén Darío y Luis Cardoza y<br />
aragón en américa Latina.<br />
En lo que se refiere a la literatura<br />
salvadoreña, tema central <strong>de</strong> esta<br />
selección, hay que saber que <strong>de</strong><br />
acuerdo a Pedro escalante arce<br />
y abraham Daura (11) existen<br />
textos <strong>de</strong> canciones <strong>de</strong>nominadas<br />
morismas que ingresaron durante la<br />
Colonia en lo que hoy es Sonsonate,<br />
también el escritor ricardo Lindo<br />
en una pequeña investigación bajo<br />
el nombre <strong>de</strong> Moros, cristianos<br />
y brujos en San Antonio Abad,<br />
transcribe fragmentos <strong>de</strong> historias<br />
<strong>de</strong>l mismo tenor que las citadas<br />
por arce y Daura, Lindo al hablar<br />
<strong>de</strong>l mundo en el que se <strong>de</strong>sarrollan<br />
esas historias, asegura que «en el<br />
repertorio salvadoreño el mundo<br />
en que se mueven las historias<br />
incluye europa, África <strong>de</strong>l norte<br />
y Oriente Medio» (<strong>12</strong>), es <strong>de</strong>cir un<br />
mundo en don<strong>de</strong> lo islámico y árabe<br />
es mayoría. ahora bien, volviendo<br />
nuestros pasos a la investigación<br />
<strong>de</strong> escalante y Daura, una <strong>de</strong> estas<br />
morismas que data <strong>de</strong> 1761 habría<br />
sido puesta en escena por mulatos<br />
<strong>de</strong> Sonsonate, y lo interesante es<br />
que en ella ya se hace mención <strong>de</strong><br />
personajes islámicos, aunque en<br />
mi opinión todas estas morismas<br />
no <strong>de</strong>jan <strong>de</strong> ser copias <strong>de</strong> bolsillo<br />
<strong>de</strong> obras como El cantar <strong>de</strong>l Mio<br />
Cid o La chanson <strong>de</strong> Roland.<br />
Por pura curiosidad reproduzco<br />
aquí un fragmento nótese los<br />
arcaísmos- <strong>de</strong> esa morisma titulada<br />
Historia <strong>de</strong>l re<strong>de</strong>ntor cautivo:<br />
«Alá, famoso Don Carlos,<br />
oy guar<strong>de</strong> a tu magestad,<br />
por Celín rojel, mi rey,<br />
te he venido a saludar».<br />
«Por crédito <strong>de</strong> Mahoma,<br />
sagrado, y Santo Propheta,<br />
el besaros pies y manos,<br />
oy merezca mi obediencia».<br />
«ea po<strong>de</strong>roso Mahoma,<br />
ea Soberano Alá,<br />
líbrame <strong>de</strong> este peligro,<br />
sácame <strong>de</strong> este afán,<br />
ea ilustres Mahometanos» (13).<br />
Posterior a la instauración <strong>de</strong><br />
la república <strong>de</strong> el Salvador, y<br />
con el empuje <strong>de</strong> movimientos<br />
como el Mo<strong>de</strong>rnismo, se pue<strong>de</strong>n<br />
rastrear varias menciones <strong>de</strong> estos<br />
elementos orientales, por ejemplo<br />
en algunos poemas una parte <strong>de</strong><br />
ellos incorporados a la selección que<br />
acompaña este trabajo- recogidos<br />
en la Guirnalda Salvadoreña <strong>de</strong><br />
román Mayorga y en algunas<br />
revistas y textos <strong>de</strong> la época. Sin<br />
olvidar las <strong>de</strong>liciosas crónicas <strong>de</strong><br />
ambrogi en su paso por Oriente<br />
(14), también el ladino fraguador<br />
<strong>de</strong> una genealogía mora <strong>de</strong>l cuento<br />
Indiofilia Tragicómica <strong>de</strong>l narrador<br />
y humorista José María Peralta<br />
Lagos (15), o el dato <strong>de</strong> Luis<br />
Gallegos Valdés en su Panorama<br />
<strong>de</strong> la literatura salvadoreña acerca<br />
<strong>de</strong> la existencia <strong>de</strong>l texto Tratado<br />
elemental <strong>de</strong>l calendario musulmán<br />
(<strong>de</strong> 1890) atribuido al historiador<br />
Santiago I. Barberena (16), que<br />
bien podría ser el primer escrito<br />
en abordar <strong>de</strong> manera específica<br />
una temática islámica en el país.<br />
aunque soy consciente que en<br />
temas <strong>de</strong> investigación histórica<br />
la invitación a <strong>de</strong>sbaratar los<br />
enunciados siempre está abierta.<br />
Francisco Gavidia consi<strong>de</strong>rado uno<br />
<strong>de</strong> los padres fundacionales <strong>de</strong> la<br />
literatura nacional, hombre <strong>de</strong> gran<br />
hondura cultural y autor <strong>de</strong>l texto<br />
Estudios Árabes (17), se expresó<br />
sobre el tema en una conferencia<br />
dictada en 1945 en Guatemala, en<br />
el contexto <strong>de</strong> la inauguración <strong>de</strong><br />
un Departamento Humanístico <strong>de</strong> la<br />
Universidad <strong>de</strong> San Carlos:<br />
es, sin embargo, digna <strong>de</strong> mostrarse<br />
la persistencia con que la tradición<br />
arábiga se incrustó en la tradición<br />
castellana; basta recordar los cuentos<br />
<strong>de</strong> las Mil y Una noches, y los <strong>de</strong>l<br />
Con<strong>de</strong> Lucanor, traducciones <strong>de</strong> los<br />
orientales.<br />
es un tópico <strong>de</strong> la historia que<br />
el primer ejemplar <strong>de</strong> nuestra<br />
«Lógica» <strong>de</strong> aristóteles fue enviado<br />
por el califa Harum-al-raschid<br />
al emperador Carlomagno. Por<br />
consiguiente, me parece a mí que,<br />
tomadas todas las precauciones,<br />
<strong>de</strong>bería dárseles alguna atención a los<br />
estudios orientales que correspon<strong>de</strong>n<br />
al ramo <strong>de</strong> la civilización arábiga<br />
(18).<br />
aunque al contrario que Gavidia<br />
hubo escritores, entre ellos el<br />
célebre narrador Miguel Ángel<br />
espino que no vieron con tan<br />
buenos ojos esta influencia, <strong>de</strong><br />
hecho espino en una fulminante<br />
acometida en contra <strong>de</strong> los<br />
colonizadores españoles, no<br />
perdona ni a los moros al acusar<br />
que:<br />
Cuando la conquista, el español<br />
tenía mucho <strong>de</strong> moro; el carácter<br />
impetuoso, con llamaradas <strong>de</strong><br />
entusiasmo, la irascibilidad, etc.<br />
el imperio árabe, conquistado<br />
en un minuto, tenía que caer<br />
porque carecía <strong>de</strong> consistencia;<br />
era una potencia hecha <strong>de</strong> espuma<br />
<strong>de</strong> jabón. Todas las obras <strong>de</strong><br />
la violencia, son, en síntesis,<br />
raquíticas. al árabe le faltaba la<br />
persistencia, la voluntad consciente<br />
<strong>de</strong>l esfuerzo. Fatalmente para<br />
nosotros, españa fue un paréntesis<br />
(a través <strong>de</strong> él saltaron los moros<br />
hasta américa y <strong>de</strong>jaron sus vicios)<br />
(19).<br />
Después con la súbita puesta en<br />
escena <strong>de</strong>l movimiento <strong>de</strong> la Teosofía,<br />
cuya fuerza indómita logró impactar<br />
a varios escritores nacionales como<br />
alberto Masferrer, Salvador Salazar<br />
arrúe (Salarrué), Claudia Lars<br />
entre otros. este movimiento puso<br />
<strong>de</strong> nuevo en la palestra el tema <strong>de</strong><br />
Oriente, <strong>de</strong> tal manera que algunas<br />
reminiscencias islámicas y árabes<br />
entraron a nuestras letras por este<br />
canal, véase por ejemplo el poema<br />
Omar <strong>de</strong> Masferrer incluido en esta<br />
selección-. También hay un par <strong>de</strong><br />
acotaciones <strong>de</strong> la obra <strong>de</strong> Salarrué<br />
escritas por Hugo Lindo en don<strong>de</strong><br />
se pone <strong>de</strong> manifiesto el elemento<br />
oriental persa y árabe- en algunas<br />
<strong>de</strong> sus más fantásticas narrativas<br />
(20), <strong>de</strong> hecho algunos personajes<br />
<strong>de</strong> estos cuentos tienen nombres<br />
que leídos al revés resulta que<br />
pertenecen a algunos <strong>de</strong> los más<br />
célebres protagonistas <strong>de</strong> las Mil y<br />
una noches.<br />
De Oyarkandal por ejemplo resulta<br />
que Onidala leído al revés es<br />
aladino, ababila sería alí Babá y<br />
Dabmis sería Simbad (21).<br />
así mismo la poesía y narrativa<br />
<strong>de</strong> Hugo y ricardo Lindo también<br />
es <strong>de</strong>positaria <strong>de</strong> elementos <strong>de</strong><br />
origen ju<strong>de</strong>o-islámicos, como en<br />
los cuentos Abn Al Jaschid <strong>de</strong><br />
Hugo, El Juicio en Santa Rosa <strong>de</strong><br />
Lima y el apartado número V <strong>de</strong>l<br />
cuento Mambrú, titulado el Laud<br />
<strong>de</strong> Aleya (22) que se encuentra<br />
en la recopilación titulada El arca<br />
<strong>de</strong> los olvidos <strong>de</strong> ricardo, los dos<br />
primeros incluidos en la selección<br />
que acompaña este texto.<br />
D e l o s o t r o s e s c r i t o r e s<br />
contemporáneos, ahí están por<br />
ejemplo algunos textos <strong>de</strong> roberto<br />
armijo, José roberto Cea, <strong>de</strong><br />
David escobar Galindo, <strong>de</strong> ricardo<br />
Castrorrivas, Julio Iraheta Santos,<br />
rolando Costa y <strong>de</strong> otros autores<br />
aún más nuevos como Mauricio<br />
Orellana Suárez (23) cuya novela Te<br />
recuerdo que moriremos algún día,<br />
tiene ese aroma <strong>de</strong> Oriente en su<br />
estructura y personajes, Mustafa al-<br />
Salvadori con su poesía repleta <strong>de</strong><br />
dadaísmo e Islam, César alvarenga<br />
o Fe<strong>de</strong>rico Hernán<strong>de</strong>z aguilar. Y<br />
en cuanto a los elementos árabes<br />
e islámicos más frecuentes o más<br />
citados, a continuación cito algunos<br />
<strong>de</strong> ellos:<br />
§ Las huríes (24) <strong>de</strong>l paraíso<br />
musulmán<br />
§ alá (25)<br />
§ Mahoma (26)<br />
§ Los moros (27)<br />
§ el poeta persa Omar Khayyam<br />
(28)<br />
§ Harún Al Rashid (29)<br />
§ el Corán (30)<br />
§ Palacios árabes como la alhambra<br />
§ Ibn Rush (averroes) (31)<br />
§ Personajes <strong>de</strong> las Mil y una<br />
noches.<br />
Para capitular este comentario me<br />
gustaría confesar que esta selección<br />
no es más que un muestrario o una<br />
pequeña mirada <strong>de</strong> nuestra literatura.<br />
Por otra parte la extensión <strong>de</strong> ciertos<br />
escritos que aunque me fue posible<br />
encontrar, me obligó a transcribir<br />
sólo fragmentos y en algunos casos<br />
a obviar su incorporación. También<br />
me gustaría resaltar como caso<br />
interesante el caso <strong>de</strong> los textos <strong>de</strong><br />
la Guirnalda Salvadoreña y el uso<br />
que <strong>de</strong>l lenguaje hacían nuestros<br />
poetas en ese momento, las negritas<br />
en los textos las he puesto yo con<br />
el fin <strong>de</strong> ubicar con más facilidad<br />
esos elementos <strong>de</strong> los que trata esta<br />
selección. a<strong>de</strong>más el título <strong>de</strong> este<br />
trabajo lo puse pensando en uno<br />
<strong>de</strong> los más asombrosos libros <strong>de</strong><br />
arturo ambrogi.<br />
Selección:<br />
-Poesía<br />
IGNACIO GOMEZ (1813)<br />
GRANADA (fragmentos)<br />
Versos escritos para una señora <strong>de</strong><br />
aquella ciudad<br />
Y ese lejano murmullo<br />
Se dilata en la ancha vega,<br />
Que riegan con sordo arrullo<br />
a un tiempo el Darro y Jenil.<br />
en su nítida corriente,<br />
Que entre pensiles <strong>de</strong> aroma<br />
Refleja al purpúreo Oriente<br />
La espiga, el fruto, la flor.<br />
abrevaban sus corceles<br />
el Zegri y Abencerraje,<br />
Cuando el Sol <strong>de</strong> los Infieles<br />
Se alzaba aquí en su esplendor.<br />
Ya aquel pueblo, cuya cuna<br />
Fué el oriente, no levanta<br />
Su sangrienta media-luna<br />
en la ciudad <strong>de</strong> Boabdil:<br />
no ya el cántico guerrero<br />
Se oirá entonar á sus bardos,<br />
ni al sol brillará su acero<br />
Contra los pueblos <strong>de</strong>l Cid.<br />
Pero <strong>de</strong> su antigua historia<br />
Un recuerdo in<strong>de</strong>finible.<br />
Un rayo <strong>de</strong> aquella gloria<br />
Con su mágica ilusión<br />
Galvaniza todavía.<br />
en sus <strong>de</strong>siertos <strong>de</strong> arena.<br />
el cadáver <strong>de</strong>l que un día<br />
Fué un pueblo heroico español.<br />
Y ese ardiente sentimiento,<br />
esa altiva <strong>de</strong>scen<strong>de</strong>ncia<br />
Da vida á su pensamiento,<br />
Le imparte fuego vital;<br />
Y en la fúlgida aureola<br />
Ve, <strong>de</strong> ese poético ensueño.<br />
De aquesa visión, la sola<br />
Que sea digna <strong>de</strong> Alá (32).<br />
CARLOS BONILLA (1841)<br />
A LA LUNA (fragmentos)<br />
Con tinte <strong>de</strong> perla, con orlas <strong>de</strong> plata<br />
Do místicas sombras, etéreos<br />
querubes<br />
Tu plácida lumbre en ellas retrata.<br />
Por eso cual Diosa te vieron los<br />
hombres<br />
Bajar á la tierra, bañarte en sus<br />
mares;<br />
Tuviste atributos y poéticos nombres<br />
Y así te adoraron en templos y<br />
altares.<br />
Y aunque ha fenecido la era pagana,<br />
Te adora en las selvas sencillo el<br />
salvaje;<br />
Del Sol te proclama la esposa<br />
galana,<br />
Te dá en las estrellas brillante linaje.<br />
Y aun eres emblema <strong>de</strong> mística<br />
creencia,<br />
La fé sarracena te opone á la cruz;<br />
Y has visto en combates <strong>de</strong> horrible<br />
violencia<br />
reñir las naciones por Mahoma y<br />
Jesús (33).<br />
JUAN JOSE BERNAL (1841)<br />
A TERESA (Fragmentos)<br />
Hurí proscrita <strong>de</strong> los jardines<br />
Del paraíso <strong>de</strong> los amores,<br />
Son tus hermanos los serafines,<br />
Y te agasajan brisas y flores.<br />
Si algún morisco tus ojos viera<br />
Y tu faz pura, que tanto agrada,<br />
estoy seguro que se creyera<br />
allá en la Vega <strong>de</strong> su Granada.<br />
¿ Quién mirar pue<strong>de</strong> tus negros ojos<br />
Tus frescos labios, tu tez rosada,<br />
Sin que rendido caiga <strong>de</strong> hinojos,<br />
ni se enloquezca con tu mirada ?<br />
¡ Qué nada tenga con que<br />
obsequiarte<br />
en este día sino mis cantos!<br />
¡Qué yo no pueda palacios darte<br />
Como la Alhambra, llenos <strong>de</strong><br />
encantos !<br />
Si dueño fuera <strong>de</strong>l vasto Oriente,<br />
/Sigue en página 3