29.05.2013 Views

SERT 24_Janot.pdf - OpenstarTs - Università degli Studi di Trieste

SERT 24_Janot.pdf - OpenstarTs - Università degli Studi di Trieste

SERT 24_Janot.pdf - OpenstarTs - Università degli Studi di Trieste

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

I. Préfixes intensifs français et italiens : typologies, spécificités et<br />

problématiques<br />

1. Objet de recherche : définition et objectifs<br />

Ces signes élémentaires constituent (…) un code<br />

particulier à l’intérieur du code général de la langue,<br />

avec lequel il n’est pas en contra<strong>di</strong>ction (dans la<br />

mesure où notamment il en respecte les règles<br />

phonologiques), mais en concurrence, et ceci depuis<br />

plusieurs siècles, car ce n’est pas d’hier que ces<br />

signes gréco-latins, simplement francisés,<br />

envahissent le territoire peuplé par les signes<br />

in<strong>di</strong>gènes (eux-mêmes provenant majoritairement du<br />

latin et même du grec, mais ayant passé par une série<br />

de transformations phonétiques qui les ont<br />

naturalisés français).<br />

Henri Cottez 1<br />

Le français et l’italien, à l’intérieur du système morphologique qui leur permet<br />

de traduire la notion de degré, <strong>di</strong>sposent d’un cadre consistant dans l’adjonction<br />

devant une base issue du vocabulaire commun, d’éléments d’origine grecque ou<br />

latine.<br />

Leur provenance des langues mères fait que l’on classe souvent ces<br />

éléments, appelés préfixes intensifs, sous la dénomination de « savants » 2 . Notre<br />

analyse se propose d’étu<strong>di</strong>er quelques éléments communs aux deux langues<br />

(archi-/arci- ; extra- ; hyper-/iper- ; méga-/mega- ; maxi- ; super- ; ultra- )<br />

1 Cottez H., 1988, Dictionnaire des structures du vocabulaire savant. Eléments et<br />

modèles de formation, Paris, Le Robert, p. X-XI.<br />

2 Nous attribuons à « savant » la définition qu’on lui donne généralement : « En<br />

linguistique <strong>di</strong>achronique, savant qualifie un emprunt <strong>di</strong>rect à la langue mère, par<br />

opposition à une forme dont l’évolution phonétique a été progressive et régulière,<br />

<strong>di</strong>te populaire » in Dubois J. et al., 1994, Dictionnaire de linguistique et des<br />

sciences du langage, Paris, Larousse ; il se trouve cependant que les éléments qui<br />

nous intéressent sont doublement connotés dès lors qu’ils entrent (nous verrons que<br />

c’est le cas d’un grand nombre d’entre eux) dans la formation de mots savants,<br />

entendus comme mots appartenant au vocabulaire scientifique et technique<br />

constituant ce que Kocourek R. (1991) appelle la « langue savante » in La langue<br />

française de la technique et de la science. Vers une linguistique de la langue<br />

savante, Wiesbaden, Brandstetter.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!