01.06.2013 Views

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

La réception de la littérature française en Pologne ... - e-Sorbonne

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1<br />

UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE<br />

ÉCOLE DOCTORALE III : Littératures <strong>française</strong>s et comparée<br />

THÈSE<br />

pour obt<strong>en</strong>ir le gra<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

DOCTEUR DE L’UNIVERSITÉ PARIS-SORBONNE<br />

Discipline : Littérature comparée<br />

Prés<strong>en</strong>tée et sout<strong>en</strong>ue par<br />

Krystyna JACKOWSKA-FRANK<br />

le : 11 mars 2011<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

1944 – 1956 : <strong>littérature</strong>, politique, idéologie.<br />

Sous <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> :<br />

Monsieur Yves CHEVREL<br />

JURY :<br />

Monsieur Michel AUCOUTURIER Professeur émérite, Université <strong>de</strong> Paris-<strong>Sorbonne</strong> Paris IV<br />

Monsieur Francis CLAUDON Professeur, Université Paris-Est Créteil<br />

Monsieur Zbigniew NALIWAJEK Professeur, Université <strong>de</strong> Varsovie<br />

Monsieur Yves CHEVREL


Á ma Famille<br />

3


5<br />

Remerciem<strong>en</strong>ts<br />

Mes premiers remerciem<strong>en</strong>ts vont naturellem<strong>en</strong>t à mon directeur <strong>de</strong> thèse,<br />

Monsieur le Professeur Yves Chevrel, qui m’a <strong>en</strong>couragée, après l’obt<strong>en</strong>tion <strong>de</strong><br />

mon Diplôme d’Étu<strong>de</strong>s Approfondies, consacré au réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre une thèse sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Ses précieux conseils, sa rigueur et sa bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce<br />

m’ont aidée à persévérer dans mon travail.<br />

Je ti<strong>en</strong>s à remercier Monsieur le Professeur Michel Aucouturier <strong>de</strong> m’avoir<br />

permis <strong>de</strong> suivre, p<strong>en</strong>dant plusieurs années, son séminaire sur <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste <strong>en</strong> URSS et dans les pays<br />

d’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale. Cette « initiation » passionnante à <strong>la</strong> culture<br />

communiste, abordée avec <strong>de</strong>s outils d’étu<strong>de</strong> et d’analyse appropriés, et avec<br />

une détermination à percer les mystères du « RS », m’a fait découvrir tout un<br />

univers bâti par les pouvoirs communistes <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, univers pourtant connu pour<br />

l’avoir vécu p<strong>en</strong>dant mon <strong>en</strong>fance, sous une forme déjà nettem<strong>en</strong>t adoucie.<br />

Je voudrais remercier mes proches <strong>de</strong> leur souti<strong>en</strong> sans faille jusqu’au bout<br />

<strong>de</strong> cette « av<strong>en</strong>ture sci<strong>en</strong>tifique » <strong>de</strong> longue haleine.


Résumé <strong>en</strong> français<br />

7<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années 1944 – 1956 est p<strong>la</strong>cée sous<br />

le signe <strong>de</strong> l’idéologie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique prov<strong>en</strong>ant du fait <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>t du régime politique<br />

à l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, suite à <strong>la</strong> mainmise <strong>de</strong> Staline sur l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale.<br />

Dép<strong>en</strong>dant directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong> Europe, l’instal<strong>la</strong>tion<br />

progressive du régime communiste régit l’introduction dans <strong>la</strong> culture du dispositif politique à<br />

forte composante idéologique visant à créer les conditions <strong>de</strong> gestion <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture directem<strong>en</strong>t<br />

par le parti communiste polonais. Ce<strong>la</strong> s’est traduit, d’une part, par le contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

production du papier, <strong>de</strong>s imprimeries et <strong>la</strong> disparition progressive <strong>de</strong>s éditeurs privés, et <strong>la</strong><br />

mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gestion c<strong>en</strong>tralisée et <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification, et, d’autre par, par <strong>la</strong> politique<br />

culturelle (exprimée d’abord par le slogan <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution culturelle douce ») brandissant <strong>la</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s siècles passés<br />

s’inscrit dans le processus <strong>de</strong> <strong>la</strong> création du nouveau canon littéraire marxiste, appelé<br />

l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, visant à constituer le canon littéraire « progressiste »<br />

pour l’inclure dans le projet <strong>de</strong> « démocratiser » <strong>la</strong> culture. D’où les rééditions, dès 1946, <strong>de</strong><br />

grands réalistes français du XIXe s., notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Balzac, dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, marquée par le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong> nouvelle presse<br />

littéraire. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe et du XIXe dans ce vaste débat,<br />

dirigé par les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica, sert à illustrer <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, dans un premier temps basée sur le concept du grand réalisme é<strong>la</strong>boré par G.<br />

Lukács, <strong>en</strong>suite, dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> (1949-1955/56), faisant directem<strong>en</strong>t<br />

référ<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> critique soviétique. Les <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> ont donc été marquées par<br />

les rééditions à gran<strong>de</strong> échelle <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques progressistes » français, suivant le modèle<br />

soviétique, servant directem<strong>en</strong>t à réaliser l’objectif <strong>de</strong> former, par <strong>de</strong>s lectures sélectionnées,<br />

<strong>la</strong> nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia issue <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses sociales privées auparavant d’accès à <strong>la</strong> culture. En<br />

parallèle, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> importante <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s écrivains communistes français (Aragon,<br />

Still) et <strong>de</strong>s compagnons <strong>de</strong> route, et <strong>la</strong> critique virul<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes, confirme <strong>la</strong> thèse<br />

<strong>de</strong> dominante idéologique et politique <strong>de</strong> cette <strong>réception</strong>.<br />

Mots clés <strong>en</strong> français :<br />

Littérature <strong>française</strong> -- Appréciation -- <strong>Pologne</strong> -- 1944 - 1956<br />

Politique et <strong>littérature</strong> -- <strong>Pologne</strong> -- 1944 - 1956<br />

Communisme et art -- <strong>Pologne</strong> -- 1944 - 1956


Résumé <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is<br />

9<br />

The precise study of the reception of Fr<strong>en</strong>ch literature in Po<strong>la</strong>nd in the years 1944 - 1956 will<br />

show us that it is biased towards i<strong>de</strong>ology and politic due to the nature of the change of the<br />

political regime after the war, following Stalin's grip on C<strong>en</strong>tral and Eastern Europe. Directly<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>nt on the evolution of the political situation in Europe, the gradual instal<strong>la</strong>tion of a<br />

communist regime strain the introduction of the politic with a strong i<strong>de</strong>ological compon<strong>en</strong>t,<br />

in culture, in or<strong>de</strong>r to create the conditions for culture managem<strong>en</strong>t directly by the Polish<br />

communist party. The consequ<strong>en</strong>ces, on one hand were the control of paper production and<br />

printing houses, the gradual blurring of private publishers, and the establishm<strong>en</strong>t of<br />

c<strong>en</strong>tralised managem<strong>en</strong>t and p<strong>la</strong>nning, on the other hand was the instal<strong>la</strong>tion of a precise<br />

cultural policy (first expressed by the slogan of the "soft cultural revolution ") brandishing the<br />

<strong>de</strong>mocratisation of culture. The reception of Fr<strong>en</strong>ch literature of past c<strong>en</strong>turies is in the<br />

process of creating the new Marxist literary rule, known as the updating of literary traditions,<br />

to be the literary "progressive" canon and to inclu<strong>de</strong> it in the project of "Popu<strong>la</strong>rization" of<br />

culture, h<strong>en</strong>ce the reissues in 1946, great Fr<strong>en</strong>ch realists of the ninete<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>tury, including<br />

Balzac, in the first reception period, marked by the <strong>de</strong>bate on realism in literature in the new<br />

literary press. The pres<strong>en</strong>ce of Fr<strong>en</strong>ch literature of the eighte<strong>en</strong>th and ninete<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>turies in<br />

this broad <strong>de</strong>bate, led by critics of the Marxist magazine Kuznica, serves to illustrate the<br />

Marxist theory of literature, initially based on the concept of great realism <strong>de</strong>veloped by G.<br />

Lukács, and th<strong>en</strong>, in the second reception period (1949-1955/56), makes direct refer<strong>en</strong>ce to<br />

Soviet criticism. Both periods have be<strong>en</strong> emphasised by the <strong>la</strong>rge-scale editions of<br />

"progressive c<strong>la</strong>ssical" Fr<strong>en</strong>ch, following the Soviet mo<strong>de</strong>l, being used directly to achieve the<br />

goal of training, by selected readings, and influ<strong>en</strong>cing the new intellig<strong>en</strong>tsia coming from the<br />

popu<strong>la</strong>r c<strong>la</strong>sses who did not have access to culture before. In parallel, reception of a <strong>la</strong>rge<br />

quantity of works of Fr<strong>en</strong>ch Communist writers (Aragon, Still) and from fellows travellers,<br />

and the virul<strong>en</strong>t criticism of the exist<strong>en</strong>tialists, confirms the thesis of i<strong>de</strong>ological and political<br />

dominance of such receipt.<br />

Mots clés <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is<br />

Fr<strong>en</strong>ch literature -- Trans<strong>la</strong>tions into Polish --1944 – 1956<br />

Fr<strong>en</strong>ch literature -- Appreciation – Po<strong>la</strong>nd -- 1944 – 1956<br />

Polish cultural policy -- 1944 - 1956


Transcription et translittération du russe<br />

Nous avons utilisé <strong>la</strong> transcription <strong>française</strong> courante dans le corps du texte, et <strong>la</strong><br />

translittération suivant <strong>la</strong> norme ISO 9 – 1986 (F) dans les notes <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> pages.<br />

11


13<br />

Table <strong>de</strong>s matières<br />

Résumé et mots clés <strong>en</strong> français……………………………………….……………7<br />

Résumé et mots clés <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is…………………………………………. ………….9<br />

Transcription du russe……………………………………………………………..11<br />

Table <strong>de</strong>s matières………………………………………………………………….13<br />

Liste <strong>de</strong> sigles et abréviations………………………………………………………15<br />

Avant-propos ………………………………………………………………………..17<br />

Introduction………………………………………………………………………….23<br />

Première partie – Conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong><br />

Chapitre 1 : Le système littéraire polonais <strong>de</strong> 1944 à 1956………………………35<br />

1.1 L’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale après Yalta……………………………..35<br />

1.2 <strong>La</strong> mise ne p<strong>la</strong>ce du nouveau système politique <strong>en</strong> 1944……………...52<br />

1.3 <strong>La</strong> nouvelle politique culturelle……………………………………….94<br />

1.4 L’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle……………………………………110<br />

Chapitre 2 : Les re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises dans le contexte<br />

international <strong>de</strong> l’après-guerre……………………………………….137<br />

Chapitre 3 : Le réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>……………………………………181<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

4.1 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans le cadre du débat sur<br />

le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>………………………………………….209<br />

4.1.1 : L’impact <strong>de</strong>s écrits théoriques <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> G. Lukács<br />

concernant le réalisme critique et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> sur le<br />

discours critique polonais <strong>de</strong> l’après-guerre………………………...209<br />

4.1.2 : L’importance du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, ses<br />

<strong>en</strong>jeux, son déroulem<strong>en</strong>t, ses acteurs………………………………..267<br />

4.2 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge, du XVIe<br />

et du XVIIe s. ………………………………………………………..457<br />

4.3 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe s………………….473


14<br />

4.4 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe s. …………………..551<br />

4.5.1 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe s : <strong>la</strong> <strong>réception</strong><br />

<strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme…………………………….…………………...617<br />

4.5.2 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe s : les écrivains<br />

communistes…………………………………...…………………...649<br />

Chapitre 5 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956<br />

5.1 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge, du XVIe……..671<br />

et du XVIIe s.<br />

5.2.1 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe s. ......................…729<br />

5.2.2 : L’école <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> Jan Kott ………………........................….779<br />

5.3 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe s. ……………………833<br />

5.4 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe s. …………………….897<br />

Conclusion ………………………………………………………………………..….945<br />

Bibliographie ………………………………………………………………………...951<br />

Annexes 1 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Age au 20 eme siècle, <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong> 1944 à 1956. Tri par pério<strong>de</strong>, puis par auteur ……………963<br />

Annexes 2 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Age au 20 eme siècle, <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong> 1944 à 1956. Tri par année d’édition………………………985


15<br />

Liste <strong>de</strong> sigles et abréviations<br />

- AAN - Archiwum Akt Nowych (Archives d’Actes Nouveaux)<br />

- AK - Armia Krajowa (L’Armée <strong>de</strong> l’Intérieur)<br />

- CKW - C<strong>en</strong>tralna Komisja Wydawnicza (Commission C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s Éditions)<br />

- CRZZ - C<strong>en</strong>tralna Rada Zwi zków Zawodowych (Conseil C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s Unions Syndicales)<br />

- CUWPGiK - C<strong>en</strong>tralny Urz d Wydawnictw, Przemysłu Graficznego i Ksi garstwa (Office<br />

C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s Éditions, <strong>de</strong> l’Industrie Typographique et <strong>de</strong> <strong>de</strong>s Librairies).<br />

- CZPZG - C<strong>en</strong>tralny Zarz d Pa stwowych Zakładów Graficznych (Direction C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s<br />

Entreprises Typographiques d’État)<br />

- GUKPPiW - Główny Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk (Office C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong><br />

Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse, <strong>de</strong>s Publications et <strong>de</strong>s Spectacles)<br />

- IBL - Instytut Bada Literackich (Institut <strong>de</strong>s Recherches Littéraires)<br />

- IKKN - Instytut Kształc<strong>en</strong>ia Kadr Naukowych (Institut <strong>de</strong> formation <strong>de</strong>s cadres<br />

sci<strong>en</strong>tifiques)<br />

- KCZZ - Komitet C<strong>en</strong>tralny Zwi zków Zawodowych (Comité c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s Organisations<br />

Syndicales)<br />

- KPP - Komunistyczna Partia Polski (Parti Communiste Polonais)<br />

- KRN - Krajowa Rada Narodowa (Conseil national)<br />

- KUK - Komitet Upowszechniania Ksi ki (Comité <strong>de</strong> Popu<strong>la</strong>risation du Livre)<br />

- PAN - Polska Aka<strong>de</strong>mia Nauk (Académie polonaise <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces)<br />

- PAU - Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci (Académie polonaise <strong>de</strong>s compét<strong>en</strong>ces)<br />

- PBL - Polska Bibliografia Literacka (Bibliographie Littéraire Polonaise)<br />

- PGR - Pa stwowe Gospodarstwo Rolne (Ferme Agricole d’État)<br />

- PKWN - Polski Komitet Wyzwol<strong>en</strong>ia Narodowego (Comité polonais <strong>de</strong> libération<br />

nationale)<br />

- PPR - Polska Partia Robotnicza (Parti Ouvrier Polonais)<br />

- PPS - Polska Partia Socjalistyczna (Parti Socialiste Polonais)<br />

- PRL – Polska Rzeczpospolita Ludowa (République Popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>)


16<br />

- PSL - Polskie Stronnictwo Ludowe (Parti Paysan Polonais)<br />

- PZPR - Polska Zjednoczona Partia Robotnicza (Parti ouvrier unifié polonais - POUP)<br />

- SD - Stronnictwo Demokratyczne (Parti Démocratique)<br />

- SL - Stronnictwo Ludowe (Parti Paysan)<br />

- TRJN - Tymczasowy Rz d Jedno ci Narodu (Gouvernem<strong>en</strong>t Provisoire d’Unité Nationale)<br />

- UB - Urz d Bezpiecze stwa (Services <strong>de</strong> Sécurité)<br />

- UKPPiW - Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk (Office <strong>de</strong> Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse,<br />

<strong>de</strong>s Publications et <strong>de</strong>s Spectacles)<br />

- ZLP – Zwi zek Literatów Polskich (Association <strong>de</strong>s Écrivains Polonais)<br />

- ZMP - Zwi zek Młodzie y Polskiej (Union <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeunesse Polonaise)<br />

- ZNP – Zwi zek Nauczycielstwa Polskiego (Union <strong>de</strong>s Enseignem<strong>en</strong>ts Polonais)<br />

- ZPP - Zwi zek Patriotów Polskich (Union <strong>de</strong>s Patriotes Polonais)<br />

- ZSL – Zjednoczone Stronnictwo Ludowe (Parti Paysan Unifié)<br />

- ZZLP - Zwi zek Zawodowy Literatów Polskich ((Association Professionnelle <strong>de</strong>s<br />

Écrivains Polonais)


17<br />

AVANT- PROPOS<br />

Le travail <strong>de</strong> recherche <strong>en</strong>trepris se situe dans le cadre d’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts politiques d’une importance<br />

capitale.<br />

Nous avons choisi d’abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> 1944 - 1956 par l’analyse du discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle presse culturelle et<br />

littéraire qui, dans les années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, remp<strong>la</strong>çait <strong>la</strong> politique culturelle du<br />

parti communiste qui partageait officiellem<strong>en</strong>t le pouvoir avec d’autres partis, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<br />

élections libres prévues par les accords <strong>de</strong> Yalta. Après <strong>la</strong> consolidation du pouvoir par les<br />

communistes, à partir <strong>de</strong> 1947, et surtout après l’adoption, <strong>en</strong> janvier 1949, <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste, <strong>la</strong> presse « sociale et culturelle » 1 continuait à porter le projet <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir <strong>de</strong> manière explicite.<br />

<strong>La</strong> culture était un terrain <strong>de</strong> prédilection du nouveau pouvoir, elle constituait un vaste<br />

champ d’action politique visant <strong>la</strong> société. <strong>La</strong> vision idéologique <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts à faire<br />

accepter par les citoy<strong>en</strong>s et le projet <strong>de</strong> créer une «société nouvelle » et « l’homme nouveau »<br />

passai<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> culture. L’<strong>en</strong>jeu était <strong>de</strong> taille, <strong>la</strong> révolution culturelle <strong>de</strong>vait porter l’ess<strong>en</strong>tiel<br />

du projet communiste concernant <strong>la</strong> future société.<br />

C’est par <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse que le pouvoir communiquait ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t avec les<br />

citoy<strong>en</strong>s. Notre choix <strong>de</strong> dépouiller les quatre nouvelles revues « sociales et culturelles » et<br />

une nouvelle revue catholique indép<strong>en</strong>dante <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée reflète donc notre volonté<br />

<strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> lumière <strong>la</strong> <strong>réception</strong> officielle. Ce choix ori<strong>en</strong>te nos investigations vers une<br />

<strong>réception</strong> politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956.<br />

Notre première démarche a consisté à i<strong>de</strong>ntifier les traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres<br />

littéraires <strong>française</strong>s publiées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong>tre 1944 – 1956, qui form<strong>en</strong>t le premier corpus <strong>de</strong><br />

docum<strong>en</strong>ts 2 . Le dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Polska Bibliografia Literacka (Bibliographie Littéraire<br />

Polonaise - PBL) 3 , outil bibliographique d’une gran<strong>de</strong> richesse d’informations cont<strong>en</strong>ues et<br />

d’une finesse impressionnante <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t, nous a permis <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> cette opération,<br />

et <strong>de</strong> pouvoir répondre d’abord à <strong>la</strong> question <strong>de</strong> base : quelles œuvres, <strong>de</strong> quels auteurs<br />

français, ont été traduites ou rééditées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée. PBL signale, dés le début <strong>de</strong><br />

1 Les nouvelles revues créées dans l’immédiat après-guerre portai<strong>en</strong>t habituellem<strong>en</strong>t ce sous-titre.<br />

2 Les traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> publiées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 sont<br />

prés<strong>en</strong>tées sous forme <strong>de</strong> tableau, dans les Annexes.<br />

3 Polska Bibliografia Literacka (Bibliographie Littéraire Polonaise - PBL), oprac. przez (é<strong>la</strong>borée par)<br />

Pozna ska Pracownia Bibliograficzna (L’Atelier Bibliographique <strong>de</strong> Pozna ) IBL (Institut <strong>de</strong> Recherches<br />

Littéraires), pod kierunkiem (dirigée par) S. Vrtel-Wierczy ski, Pozna – <strong>de</strong> 1948 jusqu’<strong>en</strong> 1963.


18<br />

son exist<strong>en</strong>ce, les articles critiques qui accompagnai<strong>en</strong>t les parutions <strong>de</strong>s œuvres littéraires, au<br />

mom<strong>en</strong>t même <strong>de</strong> leur sortie, dans <strong>la</strong> presse spécialisée et, aussi, généraliste - nationale et<br />

régionale. Elle m<strong>en</strong>tionne égalem<strong>en</strong>t les monographies et les anthologies consacrées à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Ce travail a abouti à <strong>la</strong> constitution du <strong>de</strong>uxième corpus docum<strong>en</strong>taire<br />

formé par les articles critiques publiés dans cinq revues dépouillées, re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> ou, plus rarem<strong>en</strong>t, à <strong>la</strong> vie littéraire <strong>française</strong>, qui se p<strong>la</strong>ce au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> notre travail<br />

d’analyse. Il s’agit <strong>de</strong>s revues suivantes : Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie, Twórczo , Tygodnik<br />

Powszechny, Nowa Kultura, qui ont toutes été créées dans l’immédiat après-guerre 4 . Le<br />

corpus <strong>en</strong> question, accessible ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans les bibliothèques polonaises, a été étudié,<br />

analysé, et confronté à <strong>la</strong> politique éditoriale mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce par le nouveau pouvoir polonais,<br />

dans le contexte plus <strong>la</strong>rge du projet <strong>de</strong> société où <strong>la</strong> culture avait un rôle important à jouer.<br />

Le travail <strong>de</strong> dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> PBL a été aussi pour nous <strong>la</strong> première occasion <strong>de</strong><br />

mesurer à quel point, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> que nous nous proposons d’étudier, les interv<strong>en</strong>tions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tes, même dans le contexte <strong>de</strong> l’édition d’un ouvrage <strong>de</strong><br />

référ<strong>en</strong>ce à priori éloigné <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique. <strong>La</strong> nature <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re d’ouvrage implique le principe<br />

d’impartialité et le <strong>de</strong>voir d’intégralité qui donne s<strong>en</strong>s à leur utilité. En fait, les publications<br />

bibliographiques, ainsi que <strong>de</strong>s données bibliographiques, ont été soumises à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

<strong>de</strong>puis <strong>la</strong> promulgation du décret sur <strong>la</strong> création du GUKPPiW 5 , <strong>en</strong> juillet 1946. Les<br />

interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure dans ce type <strong>de</strong> publications avai<strong>en</strong>t pour objectif <strong>de</strong> façonner une<br />

image du passé conforme aux instructions émanant <strong>de</strong> l’appareil du Parti. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

prév<strong>en</strong>tive agissant dans cet esprit a été particulièrem<strong>en</strong>t active et vigi<strong>la</strong>nte dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

1950 – 1955. Elle a été r<strong>en</strong>forcée par le contrôle politique effectué à l’intérieur <strong>de</strong>s<br />

institutions. PBL a été <strong>la</strong> première publication bibliographique courante <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

touchée par les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure. Son projet était très ambitieux. Sa rédaction a<br />

démarré <strong>en</strong> novembre 1948. Le contrôle politique et idéologique interne, au sein d’IBL 6 , était<br />

assumé par Barbara Rafałowska, le rédacteur sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong> PBL et chercheur à IBL. Les<br />

problèmes <strong>de</strong> PBL avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure ont comm<strong>en</strong>cé avec <strong>la</strong> préparation du premier volume –<br />

celui qui concernait l’année 1948, dont <strong>la</strong> première rédaction a été terminée <strong>en</strong> juin 1950, et <strong>la</strong><br />

version définitive a été publiée quatre ans plus tard, <strong>en</strong> janvier 1954. Le volume re<strong>la</strong>tif aux<br />

années 1944/1945 a été publié <strong>en</strong> 1957, le suivant – pour l’année 1946 – <strong>en</strong> 1958, celui<br />

4 Les revues dépouillées seront prés<strong>en</strong>tées dans le Chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

5 Główny Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk (Office C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse, <strong>de</strong>s Publications<br />

et <strong>de</strong>s Spectacles) sera prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

6 Instytut Bada Literackich (Institut <strong>de</strong>s Recherches Littéraires) sera prés<strong>en</strong>té dans le Chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

Partie. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure interne <strong>de</strong>s bibliographies et <strong>de</strong>s dictionnaires littéraires a été supprimée après 1956.


19<br />

rec<strong>en</strong>sant les parutions <strong>de</strong> 1947 a été édité <strong>en</strong> 1956, <strong>la</strong> production <strong>de</strong> l’année 1948, évoquée<br />

plus haut, a fait l’objet <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication <strong>en</strong> 1954, les volumes suivants : celui portant sur<br />

l’année 1949 (il comportait le supplém<strong>en</strong>t pour les années 1944 – 1949) est sorti <strong>en</strong> 1958, sur<br />

les années 1950/1951 – <strong>en</strong> 1967, le suivant (années 1952/1953) – <strong>en</strong> 1972, celui qui rec<strong>en</strong>sait<br />

les publications <strong>de</strong> 1954/1955 est paru <strong>en</strong> 1978, et, <strong>en</strong>fin, le volume re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> production <strong>de</strong><br />

l’année 1956 a été publié <strong>en</strong> 1960. Le seul exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>s dates <strong>de</strong> parutions <strong>de</strong>s volumes<br />

successifs permet <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre que <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s données bibliographiques concernant<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> était l’objet, p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>, d’<strong>en</strong>jeux importants et d’un contrôle vigi<strong>la</strong>nt.<br />

Les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure portai<strong>en</strong>t, par exemple, sur <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts tels que le c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s étrangères « désavantageux » pour les <strong>littérature</strong>s <strong>de</strong> l’URSS, sur les noms<br />

d’écrivains, polonais et étrangers, <strong>en</strong> disgrâce occasionnellem<strong>en</strong>t ou durablem<strong>en</strong>t, sur les<br />

articles <strong>de</strong>s revues mom<strong>en</strong>taném<strong>en</strong>t critiquées, comme Odrodz<strong>en</strong>ie (une <strong>de</strong>s cinq revues<br />

dépouillées), toujours pour le volume concernant l’année 1948 dont <strong>la</strong> sortie a connu le plus<br />

<strong>de</strong> péripéties avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure. <strong>La</strong> vigi<strong>la</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure se manifestait aussi, par exemple, par<br />

<strong>la</strong> suppression <strong>de</strong> noms <strong>de</strong>s pays, tels que <strong>la</strong> Yougos<strong>la</strong>vie (dans le contexte <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions<br />

internes du camp <strong>de</strong>s pays satellites <strong>de</strong> l’URSS), ou <strong>de</strong> tout autre terme considéré comme<br />

« gênant » politiquem<strong>en</strong>t ou idéologiquem<strong>en</strong>t. Le « dégel » a eu égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s répercussions<br />

sur le contrôle <strong>de</strong> PBL : l’édition, <strong>en</strong> 1957, du volume portant sur les années 1944/45 a<br />

bénéficié du relâchem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, le volume portant sur l’année 1949, publié <strong>en</strong> 1958, a<br />

comporté le supplém<strong>en</strong>t « 1944 – 1948 » qui rec<strong>en</strong>sait toutes les données supprimées. Dans<br />

les volumes re<strong>la</strong>tifs à l’année 1946 et 1949 les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure ont été beaucoup<br />

moins nombreuses. Il était donc indisp<strong>en</strong>sable, dans notre travail <strong>de</strong> dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> PBL,<br />

d’intégrer cette donnée re<strong>la</strong>tive aux interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure sur les choix <strong>de</strong> matériaux<br />

servant à constituer les volumes successifs <strong>de</strong> PBL, et d’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir compte. Nous avons pu<br />

i<strong>de</strong>ntifier un petit nombre d’articles c<strong>en</strong>surés, que nous avons signalés et analysés au cours <strong>de</strong><br />

notre travail.<br />

D’autres sources bibliographiques polonaises nous ont permis <strong>de</strong> vérifier <strong>la</strong> pertin<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> données produites par PBL, re<strong>la</strong>tives aux parutions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, notamm<strong>en</strong>t Bibliografia literatury tłumaczonej<br />

na j zyk polski wydanej w <strong>la</strong>tach 1945 – 1976 (Bibliographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> traduite <strong>en</strong><br />

polonais dans les années 1945 - 1976 7 ).<br />

7 Bibliografia literatury tłumaczonej na j zyk polski wydanej w <strong>la</strong>tach 1945 – 1976 = Bibliography of the<br />

literature trans<strong>la</strong>ted into polish and published betwe<strong>en</strong> the years 1945 - 1976, Warszawa, Czytelnik, 1977.


20<br />

Le troisième corpus <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts constitué dans le cadre <strong>de</strong> notre travail conti<strong>en</strong>t les<br />

docum<strong>en</strong>ts d’archives i<strong>de</strong>ntifiés dans Archiwum Akt Nowych (AAN) 8 <strong>de</strong> Varsovie, plus<br />

précisém<strong>en</strong>t dans les dossiers <strong>de</strong> l’Office C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse, <strong>de</strong>s Publications et<br />

<strong>de</strong>s Spectacles (GUKPPiW). Il décision, est quelquefois récomp<strong>en</strong>sée par un rapport qui suit<br />

le « mo<strong>de</strong> d’emploi », reflété s’agit d’<strong>en</strong>viron 500 9 rapports internes <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure 10 concernant<br />

<strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, avec les appréciations<br />

idéologiques et politiques, et les autorisations <strong>de</strong> publication, dont une partie considérable a<br />

été prés<strong>en</strong>tée et analysée. Les archives du GUKPPiW, conservées dans AAN <strong>de</strong> Varsovie,<br />

conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t quelques milliers <strong>de</strong> dossiers 11 , partiellem<strong>en</strong>t exploités. Les docum<strong>en</strong>ts prés<strong>en</strong>tés<br />

éman<strong>en</strong>t ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> « production » du GUKPPiW ; une partie restreinte – <strong>de</strong>s<br />

filiales <strong>de</strong>s voïévodies. Parmi les rapports que nous avons pu consulter et que nous<br />

prés<strong>en</strong>tons, il y a aussi quelques rapports produits <strong>de</strong>s filiales. Les histori<strong>en</strong>s qui ont exploré le<br />

fonds d’archives <strong>de</strong> GUKPPiW constat<strong>en</strong>t qu’il prés<strong>en</strong>te un nombre assez important <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>cunes qui dat<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> sa liquidation, <strong>en</strong> 1990, mais n’exclu<strong>en</strong>t pas<br />

les pertes dues aux conditions <strong>de</strong> conservation, surtout pour les docum<strong>en</strong>ts conservés dans les<br />

filiales. <strong>La</strong> gran<strong>de</strong> diversité <strong>de</strong> dossiers et <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts conservés ne se prête pas facilem<strong>en</strong>t<br />

à un c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t. Les archives du GUKPPiW conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong>s recueils publiés<br />

périodiquem<strong>en</strong>t par l’institution, qui r<strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t sur le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>seurs<br />

au quotidi<strong>en</strong>, sur les aspects particuliers <strong>de</strong>s certaines « interv<strong>en</strong>tions », sur <strong>de</strong>s consignes<br />

données aux c<strong>en</strong>seurs, etc., mais surtout un nombre important <strong>de</strong> dossiers (Teczki) <strong>de</strong> rapports<br />

<strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure, appelés « protokoly inger<strong>en</strong>cyjne » (les rapports d’interv<strong>en</strong>tion), c<strong>la</strong>ssés par<br />

éditeur. Leur lecture, assez souv<strong>en</strong>t décevante par le coté succinct <strong>de</strong>s formu<strong>la</strong>tions et<br />

l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> motivation <strong>de</strong> <strong>la</strong> par les rubriques figurant sur le formu<strong>la</strong>ire à remplir (après <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scription bibliographique et quelques données concernant le tirage, le nombre d’édition, <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue d’origine, etc., le c<strong>en</strong>seur est invité à prés<strong>en</strong>ter brièvem<strong>en</strong>t le cont<strong>en</strong>u – <strong>la</strong><br />

« thématique » du livre, et <strong>en</strong>suite, <strong>de</strong> proposer <strong>de</strong>s « interv<strong>en</strong>tions » év<strong>en</strong>tuelles) et l’<strong>en</strong>vie du<br />

c<strong>en</strong>seur d’expliquer son point <strong>de</strong> vue <strong>en</strong> détails, ce qui est aussi prévu dans <strong>la</strong> consigne -<br />

l’invitant à joindre une feuille « libre », si nécessaire. Le niveau intellectuel <strong>de</strong> ces<br />

interv<strong>en</strong>tions est varié et inégal, certains rapports dévoil<strong>en</strong>t le manque f<strong>la</strong>grant <strong>de</strong><br />

8 Archives d’Actes Nouveaux.<br />

9 Dont une partie sera prés<strong>en</strong>tée et analysée dans les chapitres 4 (très peu) et surtout dans le chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Deuxième partie.<br />

10 Nous utiliserons désormais le terme <strong>de</strong> « rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure » pour les « rec<strong>en</strong>zje» ou « protokoły<br />

inger<strong>en</strong>cyjne » (rapports d’interv<strong>en</strong>tion).<br />

11 Le chiffre varie selon les sources : D Nał cz indique <strong>en</strong>viron 4000 dossiers, M. Fik m<strong>en</strong>tionne le chiffre 3361,<br />

<strong>en</strong> se basant sur les numéros d’inv<strong>en</strong>taire.


21<br />

connaissances littéraires, d’autres sembl<strong>en</strong>t être écrits par <strong>de</strong>s personnes ayant un très bon<br />

bagage intellectuel. L’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> plusieurs rapports, quelquefois contradictoires, concernant<br />

<strong>la</strong> même publication était une situation courante. <strong>La</strong> décision finale rev<strong>en</strong>ait alors aux<br />

fonctionnaires représ<strong>en</strong>tant le Parti.<br />

<strong>La</strong> consultation et l’analyse <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure a r<strong>en</strong>du possible, dans certains cas,<br />

<strong>la</strong> confrontation <strong>de</strong>s textes critiques parus dans <strong>la</strong> presse avec <strong>de</strong>s rapports internes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure. Elle a ajouté une nouvelle dim<strong>en</strong>sion à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>en</strong>treprise et a <strong>en</strong>richi<br />

le corpus à étudier <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> nature différ<strong>en</strong>te.<br />

Les <strong>de</strong>ux corpus <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts constitués pour abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956 prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s caractéristiques que l’on<br />

pourrait qualifier d’opposées. Dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, les articles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle presse avai<strong>en</strong>t pour mission <strong>de</strong> porter les messages <strong>de</strong>stinés à l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

d’obédi<strong>en</strong>ce politique <strong>de</strong> gauche, ou hésitante, ils <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t susciter son intérêt, l’<strong>en</strong>traîner à<br />

participer aux débats littéraires dans lesquels <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> était très prés<strong>en</strong>te 12 . On<br />

pourrait dire que c’était là une mission qui se passait « <strong>en</strong> plein jour », « sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

publique », tandis que les rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>seurs représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>la</strong> « face cachée » <strong>de</strong> l’activité <strong>de</strong>s<br />

institutions qui s’intéressai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> très près, elles aussi, mais agissai<strong>en</strong>t dans<br />

l’ombre, ou plutôt dans le plus grand secret. Leurs objectifs aussi étai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>us au grand<br />

secret. Et, pourtant, il serait fondé <strong>de</strong> dire que les objectifs <strong>de</strong>s critiques et <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>seurs se<br />

rejoignai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> volonté d’influ<strong>en</strong>cer, <strong>de</strong> manipuler <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> faire couler dans le<br />

moule préparé dans les coulisses. Dans ce s<strong>en</strong>s, les <strong>de</strong>ux corpus <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<br />

les <strong>de</strong>ux faces <strong>de</strong> <strong>la</strong> même action politique du nouveau pouvoir polonais dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture. D’ailleurs, dès <strong>la</strong> consolidation <strong>de</strong> pouvoir aux mains <strong>de</strong>s communistes, <strong>la</strong> presse a<br />

changé <strong>de</strong> cap, et a comm<strong>en</strong>cé à œuvrer ouvertem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> même direction que <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure,<br />

jusqu’au prochain tournant.<br />

Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> nécessit<strong>en</strong>t habituellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s préa<strong>la</strong>bles pour acquérir<br />

suffisamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> connaissances afin <strong>de</strong> pouvoir interpréter d’une manière objective, judicieuse<br />

et luci<strong>de</strong> les docum<strong>en</strong>ts et les données collectées. Dans notre cas, nous nous sommes investie<br />

dans le travail <strong>de</strong> lecture concernant l’histoire politique et culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> type soviétique (concernant l’URSS et l’ex-bloc soviétique)<br />

afin <strong>de</strong> pouvoir interpréter le discours critique polonais. <strong>La</strong> même démarche a été <strong>en</strong>treprise à<br />

12 Un <strong>de</strong>s plus importants, sinon le plus important débat littéraire <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre sera prés<strong>en</strong>té d’une<br />

manière détaillée dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


22<br />

propos <strong>de</strong> l’histoire politique et culturelle <strong>française</strong> pour bi<strong>en</strong> situer les écrivains et leurs<br />

œuvres dans le contexte politique et idéologique <strong>de</strong> l’époque.<br />

<strong>La</strong> lecture <strong>de</strong>s écrits autobiographiques polonais publiés après 1989 pour rechercher <strong>de</strong>s<br />

comm<strong>en</strong>taires sur les auteurs et les œuvres littéraires français, a ajouté une autre dim<strong>en</strong>sion<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> - <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>réception</strong><br />

officielle, donnée à voir dans <strong>la</strong> presse, qui traduisait <strong>la</strong> position du pouvoir communiste <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ce par rapport à <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> et occi<strong>de</strong>ntale - et <strong>la</strong> <strong>réception</strong> privée, celle <strong>de</strong>s<br />

lecteurs, bi<strong>en</strong> souv<strong>en</strong>t eux-mêmes écrivains.<br />

Ainsi, nous avons pu <strong>en</strong>visager <strong>de</strong> consacrer <strong>la</strong> première partie <strong>de</strong> ma thèse au système<br />

récepteur polonais : <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce du nouveau système littéraire polonais, avec l’acc<strong>en</strong>t<br />

mis sur <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle et <strong>la</strong> nouvelle organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle qui <strong>en</strong><br />

décou<strong>la</strong>it, et notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réorganisation <strong>de</strong> l’édition et <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s publications, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lecture publique, du réseau <strong>de</strong>s bibliothèques, <strong>la</strong> réforme <strong>de</strong>s programmes sco<strong>la</strong>ires,<br />

l’apparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle presse, <strong>de</strong>s associations professionnelles <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong>s<br />

critiques.<br />

Le réalisme socialiste dans sa version polonaise (<strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire introduite <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1934) imposé <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> janvier 1949, mais<br />

press<strong>en</strong>ti dès 1945 et resté <strong>en</strong> vigueur jusqu’<strong>en</strong> 1954/55, a été traité dans un chapitre à part.<br />

L’importance attribuée par cette métho<strong>de</strong> au rôle du discours critique dans le dispositif<br />

culturel a nécessité, elle aussi - étant donné <strong>la</strong> dép<strong>en</strong>dance étroite du discours critique littéraire<br />

du discours politique sur <strong>la</strong> culture – <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s préa<strong>la</strong>bles qui nous ont m<strong>en</strong>ées sur le terrain<br />

<strong>de</strong> l’histoire politique du 20 e s. (histoire <strong>de</strong>s totalitarismes du 20 e s., l’histoire du<br />

communisme, l’histoire du stalinisme) et l’historie culturelle (histoire <strong>de</strong>s cultures totalitaires,<br />

histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture stalini<strong>en</strong>ne).


Méthodologie<br />

23<br />

Introduction générale<br />

Comme nous l’avons m<strong>en</strong>tionné dans l’avant-propos, le travail <strong>de</strong> recherche <strong>en</strong>trepris se<br />

situe dans le cadre d’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> durant les<br />

années 1944 - 1956, pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> grands changem<strong>en</strong>ts politiques. Nous avons choisi d’abor<strong>de</strong>r<br />

<strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> par l’analyse du discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle presse<br />

culturelle et littéraire qui, dans les années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, remp<strong>la</strong>çait <strong>la</strong> politique<br />

culturelle du parti communiste, et, <strong>en</strong>suite, <strong>la</strong> portait et <strong>la</strong> sout<strong>en</strong>ait. L’analyse <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts<br />

d’archives, notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure, apportant un éc<strong>la</strong>irage différ<strong>en</strong>t, donnait une<br />

autre dim<strong>en</strong>sion à cette <strong>réception</strong> d’une <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale, dans le contexte <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre <strong>en</strong> Europe, t<strong>en</strong>du par les <strong>en</strong>jeux politiques et économiques <strong>en</strong>tre les anci<strong>en</strong>s Alliés. <strong>La</strong><br />

mainmise progressive <strong>de</strong> Staline sur les pays <strong>de</strong> l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale, avec<br />

l’introduction, à partir du décl<strong>en</strong>chem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> <strong>en</strong> 1947, <strong>de</strong>s modèles <strong>de</strong><br />

développem<strong>en</strong>t économique et culturel calqués sur le modèle soviétique, a scellé, pour une<br />

longue pério<strong>de</strong>, le sort <strong>de</strong>s cultures officielles <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans ces années-là <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> pr<strong>en</strong>ait un chemin marqué par les<br />

changem<strong>en</strong>ts politiques qui seront prés<strong>en</strong>tés dans <strong>la</strong> Première partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> thèse, consacrée aux<br />

conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, autrem<strong>en</strong>t dit au système littéraire polonais.<br />

Dans le cas <strong>de</strong> notre recherche, l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> se situe dans <strong>la</strong> configuration où le<br />

récepteur est une aire culturelle, <strong>en</strong> l’occur<strong>en</strong>ce le système littéraire polonais, recevant<br />

l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s oeuvres littéraires émanant d’une seule aire culturelle – <strong>française</strong>. Le corpus<br />

constitué par le dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s bibliographies polonaises signa<strong>la</strong>nt les éditions ou <strong>de</strong>s<br />

rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, nous a mis <strong>de</strong>vant l’évi<strong>de</strong>nce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>française</strong>s <strong>de</strong> toutes les<br />

époques. <strong>La</strong> lecture du corpus constitué par les articles critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> étudiée nous a am<strong>en</strong>é à <strong>la</strong> décision d’abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans son<br />

<strong>en</strong>semble, dans une logique chronologique. Nous avons pu prés<strong>en</strong>ter, d’une manière très<br />

limitée, sans oublier ou nier les différ<strong>en</strong>ces existantes sûrem<strong>en</strong>t, quelques caractéristiques<br />

communes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans les pays <strong>de</strong> l’Europe C<strong>en</strong>trale et


24<br />

Ori<strong>en</strong>tale ayant subi l’introduction du modèle soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste. Ces élém<strong>en</strong>ts communs pourrai<strong>en</strong>t ouvrir une perspective d’un récepteur<br />

constitué par un <strong>en</strong>semble d’aires culturelles, ét<strong>en</strong>du même au microcosme communiste<br />

français 13 .<br />

L’exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>s éditions ou <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée nous a conduit à constater d’une part certaines abs<strong>en</strong>ces,<br />

comme, par exemple, celle <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> Gi<strong>de</strong>, <strong>de</strong> Proust ou <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes, d’autre part<br />

<strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce très significative <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> grands écrivains réalistes français<br />

du XIXe siècle. Le résultat <strong>de</strong> cet exam<strong>en</strong> a mis <strong>en</strong> évi<strong>de</strong>nce l’exist<strong>en</strong>ce d’une logique <strong>de</strong><br />

sélection que nous nous sommes attachée à dévoiler dans <strong>la</strong> Deuxième partie <strong>de</strong> notre thèse,<br />

consacrée à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> elle-même. Cette démarche suit <strong>la</strong> réflexion d’Y. Chevrel dans<br />

<strong>la</strong>quelle il constate qu’« Il est possible <strong>de</strong> s’interroger autant sur ce qu’un système rejette que<br />

sur ce qu’il reçoit. » 14 Une autre suggestion, ou plutôt „mise <strong>en</strong> gar<strong>de</strong>” d’Y. Chevrel nous a<br />

guidée dans notre travail d’analyse <strong>de</strong>s corpus constitués : « [...] <strong>la</strong> finalité d’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong> doit toujours être prise <strong>en</strong> compte : il ne s’agit pas d’<strong>en</strong>tasser <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts, mais<br />

<strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s mises <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong> fonction <strong>de</strong> ce qu’on veut étudier 15 . » L’analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> officielle par le discours critique littéraire polonais produit par les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture, représ<strong>en</strong>tant le pouvoir communiste, ainsi que l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

prév<strong>en</strong>tive re<strong>la</strong>tifs aux publications <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> nous a d’emblée<br />

am<strong>en</strong>é sur le terrain <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique et d’idéologie.<br />

Y. Chevrel attire l’att<strong>en</strong>tion sur le fait que le travail d’investigation sur les traductions, ce qui<br />

est le cas le plus fréqu<strong>en</strong>t dans une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, prés<strong>en</strong>te certaines difficultés. Lorsqu’il<br />

s’agit <strong>de</strong>s difficultés à i<strong>de</strong>ntifier le texte source, ou <strong>en</strong>core d’étudier les écarts commis par les<br />

traducteurs, notre travail sur l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> ne prévoit pas <strong>de</strong> se p<strong>en</strong>cher<br />

sur les cas précis et d’examiner <strong>de</strong> près les év<strong>en</strong>tuels écarts. Nous avons écarté égalem<strong>en</strong>t<br />

l’exam<strong>en</strong> minutieux d’une traduction particulière, pour détecter les suppressions <strong>de</strong>s mots, ou<br />

<strong>de</strong>s passages <strong>en</strong>tiers du texte, ou autre sorte d’ingér<strong>en</strong>ce qui sont signalées comme pratiques<br />

assez courantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive, ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure exercée au niveau <strong>de</strong>s rédactions<br />

<strong>de</strong>s maisons d’édition, dans les années <strong>en</strong> question.<br />

13 <strong>La</strong> lecture <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » français, évoquée par les militants communistes français dans leurs mémoires<br />

comme une pratique mise <strong>en</strong> avant par le PCF (« grâce au Parti, on a lu Balzac et Victor Hugo ») ressemb<strong>la</strong>it à<br />

l’actualisation <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée.<br />

14 Y. CHEVREL, Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, p.186, in Précis <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> comparée, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> P. Brunel et<br />

Y. Chevrel, Paris, PUF, 1989.<br />

15 Ibid., p.189.


Y. Chevrel m<strong>en</strong>tionne une autre difficulté que prés<strong>en</strong>te le travail sur les traductions :<br />

25<br />

« Une <strong>de</strong>uxième question concerne <strong>la</strong> personnalité <strong>de</strong> l’auteur traduit, et, plus généralem<strong>en</strong>t, l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> qu’il représ<strong>en</strong>te, dont on doit préciser les traits au mom<strong>en</strong>t où <strong>la</strong> traduction paraît, puisque celle-<br />

ci est <strong>de</strong> nature à <strong>la</strong> confirmer ou à <strong>la</strong> modifier. Publier une traduction est un acte littéraire et social, qui ne<br />

va pas <strong>de</strong> soi, et dont les motivations peuv<strong>en</strong>t être nombreuses ; se <strong>la</strong> procurer pour <strong>la</strong> lire est égalem<strong>en</strong>t<br />

un acte social aux motivations complexes. Il <strong>en</strong> résulte que, s’il est tout à fait licite, et indisp<strong>en</strong>sable,<br />

d’étudier une traduction pour elle-même, c’est-à-dire <strong>en</strong> tant que reproduction d’un original, il est non<br />

moins important <strong>de</strong> <strong>la</strong> rep<strong>la</strong>cer dans son contexte, c’est-à-dire, <strong>en</strong>tre autres, dans <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong><br />

l’étranger qui a cours à ce mom<strong>en</strong>t. C’est, ici <strong>en</strong>core, mettre l’acc<strong>en</strong>t sur le récepteur au moins autant que<br />

sur l’objet reçu. 16 »<br />

Notre travail s’inscrit dans <strong>la</strong> logique <strong>de</strong> <strong>la</strong> citiation d’Y. Chevrel qui précè<strong>de</strong>, et dans celle<br />

qui <strong>la</strong> complète : « Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> choisiss<strong>en</strong>t […] <strong>de</strong> mettre l’acc<strong>en</strong>t sur l’activité <strong>de</strong><br />

celui qui reçoit, plus que sur l’activité pot<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> l’objet reçu. 17 »<br />

Toute <strong>la</strong> Deuxième partie <strong>de</strong> notre thèse est basée sur l’analyse du discours critique<br />

(confronté, il est vrai, quand c’était possible, aux docum<strong>en</strong>ts d’archives <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure qui<br />

indiquai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> publier ou d’interdire <strong>la</strong> publication d’une manière souv<strong>en</strong>t très<br />

succinte) qui, d’une manière particulière, adaptée aux circonstances politiques et aux<br />

prescriptions idéologiques émanant du pouvoir communiste <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, s’attachait à se servir <strong>de</strong><br />

l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui lui conv<strong>en</strong>ait, ou qui conv<strong>en</strong>ait plutôt à <strong>la</strong> situation<br />

politique du mom<strong>en</strong>t. Nous avons donc accordé toute notre att<strong>en</strong>tion à l’exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>s raisons<br />

qui ont présidé aux choix faits par le récepteur. On pourrait ajouter au constat d’Y. Chevrel :<br />

„Publier une traduction est un acte littéraire et social”, que ce<strong>la</strong> peut être aussi un acte<br />

politique.<br />

Même les cas les plus simples d’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> « mett<strong>en</strong>t presque obligatoirem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

jeu tout un <strong>en</strong>semble <strong>de</strong> référ<strong>en</strong>ces qui dépass<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> loin, le simple contact d’un lecteur […]<br />

avec une oeuvre étrangère […]. 18 », « […] un contact isolé r<strong>en</strong>voie très vite à tout un <strong>en</strong>semble<br />

culturel. 19 »<br />

Y. Chevrel évoque un autre aspect d’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, concernant notamm<strong>en</strong>t les<br />

recherches qui s’intéress<strong>en</strong>t à « l’activité réceptrice d’une aire culturelle ». Il préconise <strong>de</strong> :<br />

„[...] se poser <strong>de</strong>s questions sur l’unité <strong>de</strong> cette aire : unité géopolitique d’une part, ‘frontières culturelles<br />

et frontières politiques ne se superpos<strong>en</strong>t pas toujours.», unité chronologique (périodisation) d’autre part.<br />

16 Y. CHEVREL, Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, p.180, in Précis <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> comparée, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> P. Brunel et<br />

Y. Chevrel, Paris, PUF, 1989.<br />

17 Ibid., p. 194-195.<br />

18 Ibid., p. 181.<br />

19 Ibid.


26<br />

[...] seule l’étu<strong>de</strong> du matériel disponible permet <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce d’abord <strong>de</strong>s hypothèses, puis <strong>de</strong>s<br />

propositions <strong>de</strong>s dates limites. […] Il peut être fait référ<strong>en</strong>ce [...] à <strong>de</strong>s modifications dans les re<strong>la</strong>tions<br />

<strong>en</strong>tre le pays récepteur et celui <strong>de</strong> l’œuvre reçue. » 20<br />

Dans le cas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, l’unité géopolitique, fraîchem<strong>en</strong>t modifiée,<br />

prés<strong>en</strong>te dans l’<strong>en</strong>semble une cohér<strong>en</strong>ce du point <strong>de</strong> vue politique, déclinée néanmoins <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>la</strong> première couvrant les années 1944 – 1948/49, <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> – les<br />

années 1949 – 1954/55 et l’année 1956 qui est particulière, mais s’inscrit quand même dans le<br />

mouvem<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>cé par le Dégel, amorcé après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline. Le jeu <strong>de</strong> stratégie<br />

politique mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce par Staline dans l’immédiat après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et dans les autres<br />

pays <strong>de</strong> l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale, a modifié quelque peu <strong>la</strong> politique culturelle du<br />

nouveau pouvoir, dans le souci <strong>de</strong> légitimation du régime, <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> sourdine certains<br />

aspects les plus marqués par leur prov<strong>en</strong>ance soviétique.<br />

<strong>La</strong> problématique du lecteur, si complexe dans les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, semble se prés<strong>en</strong>ter<br />

d’une manière plus simple dans le cas <strong>de</strong> notre travail : le vrai commanditaire <strong>de</strong> tous les<br />

textes littéraires parus dans le circuit contrôlé par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive, c’est-à-dire le<br />

pouvoir communiste mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce par les Soviétiques <strong>en</strong> 1944, avec <strong>de</strong>s aménagm<strong>en</strong>ts<br />

temporaires pour <strong>de</strong>s raisons stratégiques, a <strong>la</strong>ncé une révolution culturelle qui correspondait<br />

au projet <strong>de</strong> société dans un régime communiste, et ce projet concernait tous les citoy<strong>en</strong>s sans<br />

exception. <strong>La</strong> théorie marxiste-léniniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, appliquée à toute oeuvre littéraire, à<br />

tout courant ou époque littéraires, ne <strong>la</strong>issait pas <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce à d’autres stratégies d’approche <strong>de</strong>s<br />

lecteurs. Dans les régimes <strong>de</strong> type communiste on „donnait à lire”, on é<strong>la</strong>borait <strong>de</strong>s systèmes<br />

c<strong>en</strong>tralisés complexes pour contrôler <strong>la</strong> production, <strong>la</strong> diffusion et <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s textes, et,<br />

l’objectif premier : leur cont<strong>en</strong>u. <strong>La</strong> société <strong>en</strong>tière <strong>de</strong>vait se soumettre à ce conditionnem<strong>en</strong>t<br />

qui excluait <strong>la</strong> libre circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s textes.<br />

<strong>La</strong> même logique présidait le discours critique qui est l’objet principal <strong>de</strong> nos analyses.<br />

Là <strong>en</strong>core, l’interprétation idéologique pr<strong>en</strong>ait le pas sur le fait que l’œuvre critiquée était une<br />

oeuvre étrangère, à <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> critique applique habituellem<strong>en</strong>t un autre discours qu’aux<br />

oeuvres issues <strong>de</strong> sa propre culture, suivant l’hypothèse, selon <strong>la</strong>quelle<br />

« on ne comm<strong>en</strong>te pas <strong>de</strong> <strong>la</strong> même façon un ouvrage appart<strong>en</strong>ant à <strong>la</strong> culture dont on est soi-même issu et<br />

un ouvrage appart<strong>en</strong>ant à une autre culture, à <strong>la</strong> culture à <strong>la</strong>quelle on p<strong>en</strong>se que son public (celui du<br />

comm<strong>en</strong>tateur) est étranger : ce qui est dit pour prés<strong>en</strong>ter ou expliquer un texte v<strong>en</strong>u d’ailleurs est souv<strong>en</strong>t<br />

20 Y. CHEVREL, Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, p. 183-184, in Précis <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> comparée, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> P. Brunel<br />

et Y. Chevrel, Paris, PUF, 1989.


27<br />

référ<strong>en</strong>ce implicite à sa propre culture, qui apparaît tellem<strong>en</strong>t comme <strong>la</strong> norme qu’elle n’a pas besoin<br />

d’être explicitem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>te […] 21 . »<br />

Dans un système régi par l’idéologie, c’est elle qui est, ou est c<strong>en</strong>sée l’être, l’élém<strong>en</strong>t<br />

commun qui génère le rejet, par exemple, <strong>de</strong> son propre passé pour se distancier <strong>de</strong> l’idéologie<br />

que l’on désapprouve.<br />

Nous estimons que les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, dans le cas où le pays d’accueil est un pays à<br />

régime totalitaire, ne se situ<strong>en</strong>t pas dans l’histoire sociale, <strong>en</strong> tout cas pas <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t, mais<br />

plutôt dans l’histoire politique, car l’élém<strong>en</strong>t politique et idéologique domine l’accueil d’une<br />

<strong>littérature</strong> étrangère. Les critères politiques et idéologiques sont prédominants, <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

« culturelle » émanant <strong>de</strong> <strong>la</strong> société elle-même n’est pas prise <strong>en</strong> compte si elle n’est pas <strong>en</strong><br />

accord avec le système politique au pouvoir. Donc l’histoire <strong>de</strong>s m<strong>en</strong>talités, l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’opinion, ou <strong>la</strong> psychologie collective ne nous sembl<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong>s méthodologies appropriées<br />

dont notre cas.<br />

Michel Murat, évoquant <strong>la</strong> question <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s problématiques dans les<br />

travaux <strong>de</strong> recherche sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XXe siècle, constate qu’elles n’ont guère été<br />

r<strong>en</strong>ouvelées et « rest<strong>en</strong>t dominées par le paradigme <strong>de</strong>s années 70 […] avec les<br />

méthodologies qui <strong>en</strong> découl<strong>en</strong>t [et qui] ont évincéé l’histoire littéraire traditionnelle, qui<br />

survit dans <strong>de</strong>s sujets marginaux. 22 » Il signale aussi que l’accueil „rétic<strong>en</strong>t fait à <strong>la</strong> sociologie<br />

<strong>de</strong> Bourdieu et <strong>de</strong> ses élèves (Anne Boschetti, Gisèle Sapiro) et aux travaux d’histoire<br />

culturelle (Winnock, Sirinelli, Christophe Charles) <strong>en</strong> témoigne. Ce sont eux qui ont<br />

r<strong>en</strong>ouvelé notre approche <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> : mais les thèses qui <strong>en</strong> provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t ne<br />

se font pas chez nous. » 23 Il remarque que „<strong>La</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>en</strong> particulier, est un <strong>de</strong>s meilleurs<br />

accès à l’histoire <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tations et les spécialistes d’histoire culturelle comme A<strong>la</strong>in<br />

Corbin <strong>en</strong> font grand usage : nous <strong>de</strong>vrions mieux connaître et mieux utiliser leurs<br />

travaux. » 24<br />

21<br />

Y. CHEVREL, Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, p. 195, in Précis <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> comparée, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> P. Brunel et<br />

Y. Chevrel, Paris, PUF, 1989.<br />

22<br />

<strong>La</strong> traversée <strong>de</strong>s thèses : bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche doctorale <strong>en</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle : actes du<br />

Colloque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Société d’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle (SELF XX), Paris, Presses <strong>Sorbonne</strong><br />

Nouvelle, 2004, p. 27.<br />

23<br />

Ibid., p. 27.<br />

24 Ibid., p. 30.


28<br />

Michel Collot exprime l’idée „que le choix d’une métho<strong>de</strong> est aussi important que celui<br />

d’un corpus ; et que l’un ne va sans l’autre, dans <strong>la</strong> mesure où l’un <strong>de</strong>s premiers critères pour<br />

choisir une métho<strong>de</strong>, c’est son adaptation au corpus.” 25 Il est d’avis que :<br />

„Le doctorant <strong>en</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle peut s’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir à une méthodologie strictem<strong>en</strong>t<br />

littéraire, ou supposée telle parce que réservée à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ; ou bi<strong>en</strong> s’inspirer <strong>de</strong> métho<strong>de</strong>s<br />

qui ont cours dans d’autres disciplines. Ce partage n’est pas si net, bi<strong>en</strong> sûr. D’un côté l’histoire dite<br />

« littéraire » a beaucoup <strong>de</strong> choses qui ne sont pas précisém<strong>en</strong>t littéraires. De l’autre, si l’importation <strong>de</strong>s<br />

métho<strong>de</strong>s ou <strong>de</strong>s modèles empruntés aux sci<strong>en</strong>ces humaines (sociologie, psychanalyse…) a souv<strong>en</strong>t<br />

conduit à méconnaître <strong>la</strong> spécificité <strong>de</strong>s textes ou <strong>de</strong>s faits littéraires, ce n’est pas toujours le cas ; et <strong>la</strong><br />

référ<strong>en</strong>ce à ces métho<strong>de</strong>s ou modèles extérieurs permet d’instaurer une distance salutaire vis-à-vis d’une<br />

certaine hypostase du texte, qui aboutit à l’isoler artificiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son contexte. Conçue comme un<br />

dialogue <strong>en</strong>tre <strong>littérature</strong> et sci<strong>en</strong>ces humaines, cette référ<strong>en</strong>ce me semble une option <strong>en</strong> tout cas<br />

parfaitem<strong>en</strong>t déf<strong>en</strong>dable, à condition <strong>de</strong> se prémunir contre le risque d’une réduction du fait littéraire à<br />

une logique qui lui serait étrangère.” 26<br />

Michel Collot considère qu’une autre alternative existe <strong>en</strong>tre le choix d’une métho<strong>de</strong> unique<br />

et celui d’une métho<strong>de</strong> complexe „associant plusieurs métho<strong>de</strong>s, qui <strong>en</strong>court le risque <strong>de</strong><br />

l’éclectisme mais peut aussi prés<strong>en</strong>ter l’avantage <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> complexité <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux<br />

et du fonctionnem<strong>en</strong>t du texte et <strong>de</strong>s faits littéraires”. Il s’agit, selon lui, d’éviter <strong>la</strong><br />

juxtaposition <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>tes métho<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> t<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> les articuler. Il donne comme exemple,<br />

<strong>en</strong>tre autres, les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> : „Dans ces travaux, les docum<strong>en</strong>ts sont externes,<br />

nécessaires, argum<strong>en</strong>tatifs. [...] J’ajouterai que dans <strong>de</strong>s tels travaux <strong>la</strong> perspective n’est plus<br />

uniquem<strong>en</strong>t littéraire : <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong>s matériaux, et <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce qu’ils occup<strong>en</strong>t dans<br />

leur corpus, sont soumises à <strong>de</strong>s critères sociologiques, économiques, idéologiques. C’est<br />

l’historicité, et non uniquem<strong>en</strong>t l’historicité littéraire, qui est concernée par <strong>de</strong> telles<br />

<strong>en</strong>treprises : le traitem<strong>en</strong>t du docum<strong>en</strong>t, et son statut, me paraiss<strong>en</strong>t alors différ<strong>en</strong>ts.” 27 Michel<br />

Collot estime que le recours aux métho<strong>de</strong>s inspirées <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociologie ou <strong>de</strong> l’histoire „peut<br />

aussi s’imposer dans l’approche <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts tels que les journaux, les <strong>en</strong>quêtes, les revues.»<br />

L’histoire culturelle du communisme nous semble à même d’apporter <strong>de</strong>s<br />

éc<strong>la</strong>ircissem<strong>en</strong>ts à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> concernant <strong>la</strong> <strong>réception</strong> d’une <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale<br />

par le système littéraire communiste, dans notre cas polonais.<br />

25 <strong>La</strong> traversée <strong>de</strong>s thèses : bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche doctorale <strong>en</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle : actes du<br />

Colloque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Société d’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle (SELF XX), Paris, Presses <strong>Sorbonne</strong><br />

Nouvelle, 2004, p.35-36.<br />

26 Ibid., p.35-36.<br />

27 Ibid., p.49.


29<br />

Nouvelle historiographie du mon<strong>de</strong> communiste<br />

<strong>La</strong> disparition <strong>de</strong> l’URSS et <strong>de</strong> l’ex-bloc soviétique, et surtout l’ouverture progressive<br />

<strong>de</strong>s archives, ont donné naissance à <strong>la</strong> nouvelle historiographie du mon<strong>de</strong> communiste et ont<br />

débouché sur <strong>la</strong> relecture <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s communismes apportant <strong>de</strong> nouvelles approches<br />

méthodologiques - opposées ou complém<strong>en</strong>taires à celles pratiquées auparavant. Par exemple,<br />

les étu<strong>de</strong>s réc<strong>en</strong>tes, basées sur le dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s archives, mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> lumière le rôle <strong>de</strong><br />

l’appareil du PCUS dans <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t institutionnel, et surtout<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure politique qui façonnai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> création artistique soviétique.<br />

L’évolution chronologique <strong>de</strong> l’historiographie du communisme 28<br />

B. Stu<strong>de</strong>r précise que le champ <strong>de</strong> l’histoire du communisme „se subdivise <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

nombreux sous-champs qui possè<strong>de</strong>nt parfois un assez haut <strong>de</strong>gré d’autonomie”, et que<br />

„selon les usages nationaux on y inclut [...] plus au moins <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t autant l’histoire <strong>de</strong><br />

l’Union soviétique que <strong>de</strong>s organisations communistes internationales et natonales.” Elle<br />

signale que, dans <strong>la</strong> pratique académique, les étu<strong>de</strong>s soviétiques sont <strong>la</strong> plupart du temps<br />

séparées <strong>de</strong> celles sur le communisme international et sur les partis communistes.<br />

D’après B. Stu<strong>de</strong>r, le transnationalisme <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s paradigmes a longtemps<br />

caractérisé l’histoire du communisme :<br />

„du moins jusqu’au années 1960, les analyses ont été définies plus <strong>en</strong> fonction <strong>de</strong>s préfér<strong>en</strong>ces<br />

idéologiques et politiques que par <strong>de</strong>s spécificités nationales. Pour schématiser, on peut dire qu’il y eut<br />

jusqu’alors, d’un coté, <strong>la</strong> production historique se situant d’emblée à l’intérieur du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

communiste orthodoxe, fruit d’un effort <strong>de</strong> légitimation politique et, <strong>de</strong> l’autre, une production souv<strong>en</strong>t<br />

plus académique, antithétique, sinon toujours crtitique, au s<strong>en</strong>s étymologique du mot, à l’idéologie<br />

communiste. Entre ces <strong>de</strong>ux extrêmes, on trouve <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> diverses oppositions <strong>de</strong> gauche, <strong>en</strong><br />

général minoritaires ainsi que leurs projets intellectuels et politiques. [...] ils se rattach<strong>en</strong>t <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong><br />

loin au bolchevisme, mais pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t leurs distances avec son évolution ultérieure vers le stalinisme. Du<br />

point <strong>de</strong> vue historiographique, ces trois approches ne se distingu<strong>en</strong>t que peu sur les problèmes, les<br />

métho<strong>de</strong>s et les objets. [...] l’acc<strong>en</strong>t est mis sur le politique dans sa définition traditionnelle, à savoir les<br />

objectifs programmatiques et leur évolution, les questions institutionnelles, telles que les organisations et<br />

leur mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> fonctionnem<strong>en</strong>t, ainsi que l’inv<strong>en</strong>taire nominal du personnel politique. L’économique, le<br />

social et le culturel sont les grands abs<strong>en</strong>ts.” 29<br />

B. Stu<strong>de</strong>r souligne que c’est le paradigme du totalitarisme qui a gouverné les approches<br />

évoquées et constate que, jusqu’aux années 1960, les concepts „politologiques” dominai<strong>en</strong>t.<br />

28 B. STUDER, Totalitarisme et stalinisme, p.32–64, in Le siècle <strong>de</strong>s communismes , sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> Michel<br />

Dreyfus, Bruno Groppo, C<strong>la</strong>udio Ingerflom, Ro<strong>la</strong>nd Lew, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> P<strong>en</strong>netier, Bernard Pudal, Serge Wolikow,<br />

Paris, Editions <strong>de</strong> l’Atelier/Editions Ouvrières, 2004.<br />

29 Ibid., p.32.


30<br />

Dans <strong>la</strong> déc<strong>en</strong>nie suivante, 1960 - 1970, apparaît „progressivem<strong>en</strong>t et un peu partout”<br />

l’histoire universitaire qui s’affranchit <strong>de</strong>s approches „politologiques” <strong>en</strong> se tournant vers les<br />

problématiques „plus proprem<strong>en</strong>t historiques”, avec une problématique prés<strong>en</strong>te dans<br />

quasim<strong>en</strong>t tous les travaux <strong>de</strong> recherche <strong>de</strong> l’époque, indép<strong>en</strong><strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs ori<strong>en</strong>tations,<br />

celle du stalinisme, considéré comme <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire soviétique al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1928 à 1953.<br />

Elle évoque le tournant „révisionniste” (terme introduit et utilisé par les histori<strong>en</strong>s américains)<br />

qui consiste à intégrer „<strong>de</strong> notions et d’approches <strong>de</strong> l’histoire sociale” dont l’objectif était <strong>de</strong><br />

„r<strong>en</strong>ouveler leurs recherches sur l’histoire <strong>de</strong> l’URSS”. Le tournant le plus réc<strong>en</strong>t concerne<br />

l’histoire culturelle. Selon B. Stu<strong>de</strong>r : „Celle-ci n’a pas, pour l’heure, réussi à dépasser<br />

l’incertitu<strong>de</strong> paradigmatique qui caractérise actuellem<strong>en</strong>t toutes les démarches<br />

historiographiques”, mais „couplée à une certaine reprise <strong>de</strong> l’interprétation totalitariste, cette<br />

évolution <strong>la</strong>isse ainsi ouverte <strong>la</strong> future direction que pr<strong>en</strong>dront les étu<strong>de</strong>s du communisme et<br />

<strong>de</strong>s partis communistes.” 30<br />

S. Dullin remarque que l’Union soviétique, <strong>de</strong>puis sa disparition, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue l’objet <strong>de</strong><br />

l’histoire, et que, <strong>de</strong> ce fait, les émotions qui accompagnai<strong>en</strong>t les recherches <strong>la</strong> concernant<br />

<strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t progressivem<strong>en</strong>t disparaître. 31 „L’histoire soviétique est <strong>en</strong> voie <strong>de</strong> réinsertion dans<br />

<strong>la</strong> longue durée <strong>de</strong> l’histoire russe et semble pouvoir dorénavant être abordée avec les<br />

métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’histoire contemporaine impliquant le recours aux sources et <strong>de</strong>s approches<br />

historiographiques diversifiées” – conclut-elle. Après l’ouverture <strong>de</strong>s archives <strong>en</strong> Russie et<br />

dans les pays <strong>de</strong> l’ex-bloc soviétique, les premiers travaux qui s’appuy<strong>en</strong>t sur les docum<strong>en</strong>ts<br />

d’archives, apport<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vision du fonctionnem<strong>en</strong>t du système <strong>de</strong> l’intérieur. D’après S.<br />

Dullin, qui a intitulé <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière partie <strong>de</strong> sa contribution „Conclusion : vers une histoire<br />

sociale du politique”, ils réconcili<strong>en</strong>t „les t<strong>en</strong>ants <strong>de</strong> l’histoire sociale et ceux <strong>de</strong> l’histoire<br />

idéologique”. 32 Elle constate que „Dix ans après <strong>la</strong> disparition du système soviétique, on peut<br />

<strong>en</strong> effet parier sur le décloisonnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche, <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s idées et <strong>de</strong>s<br />

interprétations étant <strong>de</strong> moins <strong>en</strong> moins soumises aux obstacles <strong>de</strong>s ‘ri<strong>de</strong>aux <strong>de</strong> fer’<br />

géographiques et idéologiques du passé”. 33<br />

30 B. STUDER, Totalitarisme et stalinisme, p.32–64, in Le siècle <strong>de</strong>s communismes , sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> Michel<br />

Dreyfus, Bruno Groppo, C<strong>la</strong>udio Ingerflom, Ro<strong>la</strong>nd Lew, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> P<strong>en</strong>netier, Bernard Pudal, Serge Wolikow,<br />

Paris, Editions <strong>de</strong> l’Atelier/Editions Ouvrières, 2004, p.34.<br />

31 S. DULLIN, Les interprétations <strong>française</strong>s du système soviétique, pp. 65 – 92 ? in Le siècle <strong>de</strong>s<br />

communismes , sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> Michel Dreyfus, Bruno Groppo, C<strong>la</strong>udio Ingerflom, Ro<strong>la</strong>nd Lew, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

P<strong>en</strong>netier, Bernard Pudal, Serge Wolikow, Paris, Editions <strong>de</strong> l’Atelier/Editions Ouvrières, 2004, p.84<br />

32 Ibid., p.85.<br />

33 Ibid., p.85.


31<br />

„Après 1989, on a assisté à une véritable explosion <strong>de</strong>s travaux consacrés à l’histoire <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> République popu<strong>la</strong>ire 34 , aussi bi<strong>en</strong> sous forme d’articles, <strong>de</strong> monographies, <strong>de</strong> témoignages<br />

et <strong>de</strong>s publications <strong>de</strong> sources que <strong>de</strong> travaux synthétiques <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus nombreux” – écrit<br />

R. Stobiecki. 35<br />

L’historiographie polonaise d’après 1989 concernant l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> après 1945<br />

a débouché sur une controverse qui porte sur <strong>la</strong> question ess<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> savoir ce qu’était <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> popu<strong>la</strong>ire « au s<strong>en</strong>s d’une acceptation majoritaire d’une définition commune et<br />

opérationnelle <strong>de</strong> l’objet <strong>de</strong> <strong>la</strong> controverse » 36 . Déjà à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années 70, et au cours <strong>de</strong>s<br />

années 80, ont eu lieu les premières discussions autour <strong>de</strong> <strong>la</strong> République popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, que A. Paczkowski a appelé « <strong>la</strong> guerre civile pour <strong>la</strong> tradition ». Il s’agissait <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

confrontation, dans les publications du réseau d’édition parallèle, <strong>de</strong> « <strong>de</strong>ux visions <strong>de</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> après 1945 : <strong>la</strong> vision ‘officielle’ et celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘contre-histoire’<br />

prés<strong>en</strong>te dans les publications hors-c<strong>en</strong>sure. 37 » R. Stobiecki précise que cette controverse<br />

polonaise s’inscrit dans le débat « plus <strong>la</strong>rge concernant <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance du passé<br />

dans les transformations socio-politiques <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale et dans les pays<br />

post-soviétiques après <strong>la</strong> chute du communisme […]. » 38<br />

Comme le remarque R. Stobiecki dans son article <strong>de</strong> 2008 à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> controverse <strong>en</strong><br />

question, elle est « bi<strong>en</strong> loin <strong>de</strong> toucher à sa fin ».<br />

Des programmes <strong>de</strong> recherches ont été m<strong>en</strong>és dans le but <strong>de</strong> réécrire histoire du PRL, et<br />

ont abouti à un nombre impressionnant <strong>de</strong> publications. Après une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

« prépondérance <strong>de</strong> travaux focalisés sur l’histoire politique, les chercheurs pénètr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus<br />

<strong>en</strong> plus souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nouveaux champs d’exploration […]. Il s’agit notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’histoire<br />

sociale, <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, <strong>de</strong>s recherches sur <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne » 39 , <strong>en</strong>tre autres.<br />

Pour notre travail, nous avons pu bénéficier <strong>de</strong>s premières publications datant <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

déc<strong>en</strong>nie qui a suivi <strong>la</strong> fin du régime communiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et l’ouverture <strong>de</strong>s archives, et <strong>de</strong><br />

celles qui les ont suivies.<br />

Les publications portant sur l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire faisai<strong>en</strong>t (et font) partie<br />

<strong>de</strong> vastes programmes <strong>de</strong> recherche, <strong>la</strong>ncés par <strong>de</strong>s institutions sci<strong>en</strong>tifiques, comme celui<br />

intitulé « Institutions <strong>de</strong> l’état totalitaire : <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> 1944 – 1956 », dirigé par Andrzej<br />

34 Il s’agit du PRL – voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> sigles et abréviations.<br />

35 R. STOBIECKI, « L’historiographie polonaise après 1989 face à <strong>la</strong> République popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong> »,<br />

Communisme, 2008, n° 93/94, p.134.<br />

36 Ibid., p. 133 – 157.<br />

37 Ibid., p.133-134.<br />

38 Ibid., p.134.<br />

39 Ibid., p.150.


32<br />

Paczkowski, et édité par l’Institut d’Etu<strong>de</strong>s Politiques <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces Polonaises,<br />

ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s collections 40 plus axées sur le grand public intéressé par l’histoire du PRL,<br />

basées sur les thèses réc<strong>en</strong>tes 41 qui abor<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s aspects particuliers du régime communiste <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, comme <strong>la</strong> légitimation nationaliste du nouveau régime, l’appareil <strong>de</strong> répression, <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure, <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne, <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>, et <strong>la</strong> culture.<br />

Hypothèse<br />

L’hypothèse <strong>de</strong> travail est <strong>la</strong> suivante : le discours critique littéraire étant soumis au<br />

discours politique et idéologique du nouveau pouvoir communiste, et variant selon l’évolution<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, les re<strong>la</strong>tions polono-soviétiques ou les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre<br />

l’Union Soviétique et les démocraties popu<strong>la</strong>ires, ou bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>core les re<strong>la</strong>tions internationales<br />

Est-Ouest, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956 était<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t politique et idéologique.<br />

Le rôle capital attribué au discours critique par <strong>la</strong> doctrine du réalisme socialiste, et, plus<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, dans le dispositif politique, est p<strong>la</strong>cé au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> cette recherche. Etant donné que<br />

<strong>la</strong> théorie et <strong>la</strong> méthodologie du réalisme socialiste étai<strong>en</strong>t l’objet <strong>de</strong> très nombreuses étu<strong>de</strong>s et<br />

publications (surtout <strong>en</strong> Union Soviétique, mais aussi dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires), mais,<br />

qu’<strong>en</strong> même temps, elles restai<strong>en</strong>t assez floues, c’est le discours critique qui était « l’outil <strong>de</strong><br />

gestion » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture suivant <strong>la</strong> politique du Parti. Les variations <strong>de</strong> ce discours critique,<br />

confrontées à l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> distinguer <strong>de</strong>ux<br />

pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> : <strong>la</strong> première al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948/1949, <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1954/55,<br />

avec l’année 1956 qui était particulière, comme nous l’expliquons dans le chapitre 1 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Première partie, mais qui s’inscrit dans le prolongem<strong>en</strong>t du Dégel amorcé après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong><br />

Staline.<br />

<strong>La</strong> périodisation varie légèrem<strong>en</strong>t selon les auteurs, mais, <strong>en</strong> principe, suit <strong>la</strong> même logique :<br />

les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre (1944/45-1947) sont considérées comme <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> où<br />

le pluralisme politique pouvai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core s’exprimer, même si cette appar<strong>en</strong>te liberté<br />

40 Comme, par exemple, <strong>la</strong> collection « W krainie PRL-u. Ludzie, Sprawy Problemy ; Rzeczywisto PRL<br />

odczytana z akt, dokum<strong>en</strong>tów, zapisów, twórczo ci» (Dans le pays du PRL : les G<strong>en</strong>s, les Affaires, les<br />

Problèmes : <strong>La</strong> Réalité déchiffrée à partir <strong>de</strong>s actes, <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts, <strong>de</strong>s <strong>en</strong>registrem<strong>en</strong>ts et <strong>de</strong> <strong>la</strong> création), dont<br />

<strong>de</strong> comité <strong>de</strong> rédaction est composé <strong>de</strong> : Marcin Ku<strong>la</strong>, Andrzej Paczkowski, Tomasz Szarota, Włodzimierz<br />

Borodziej, Paweł Machcewicz et Wojciech Wrzesi ski.<br />

41 Les thèses réc<strong>en</strong>tes sont basées sur le dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts d’archives, et font souv<strong>en</strong>t appel à<br />

plusieurs méthodologies « croisées ».


33<br />

d’expression était <strong>en</strong> partie illusoire, <strong>en</strong> partie voulue par les communistes au pouvoir, et que,<br />

surtout <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> culture, une ébauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> future organisation était déjà <strong>en</strong> route,<br />

comme le confirme le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure dont l’organisation a été « mise au<br />

point » par les conseillers soviétiques <strong>en</strong> 1946 ; alors que les années 1948/49 – 1954/55<br />

correspon<strong>de</strong>nt au stalinisme polonais (qui s’est prolongé un peu au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline)<br />

et, dans <strong>la</strong> culture, au réalisme socialiste. L’année 1956 était une année <strong>de</strong> grands<br />

changem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> URSS, <strong>en</strong> Hongrie, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Étant donné que notre travail porte sur <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> 1944 – 1956, nous ne pouvons pas « ouvrir » une pério<strong>de</strong> pour une seule année, <strong>en</strong><br />

dépit <strong>de</strong> son importance. Nous <strong>la</strong> considérons donc comme une année qui s’inscrit dans le<br />

mouvem<strong>en</strong>t du Dégel, amorcé après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline, année particulière qui a permis <strong>de</strong>s<br />

espoirs qui ont finalem<strong>en</strong>t été déçues, même si le stalinisme, et avec lui le réalisme socialiste<br />

était bi<strong>en</strong> fini <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Ta<strong>de</strong>usz Nyczek propose, par exemple, un découpage chronologique <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre à l’année 1960, <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière suivante : « première<br />

époque révolutionnaire et héroïque » : 1945 – 1947 ; « <strong>de</strong>uxième époque intransigeante et<br />

dogmatique » : 1948 – 1954 ; « troisième époque révisionniste – du Dégel » : 1956 – 1960. <strong>La</strong><br />

pério<strong>de</strong> prise dans l’<strong>en</strong>semble, <strong>de</strong> 1944 à 1956, a été, par exemple, définie comme <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s institutions <strong>de</strong> l’État totalitaire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans le cadre <strong>de</strong> programmes <strong>de</strong> recherche,<br />

déjà évoqué, piloté par l’Institut d’Étu<strong>de</strong>s Politiques <strong>de</strong> PAN, dirigé par l’histori<strong>en</strong> A.<br />

Paczkowski. Suivant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong>, le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> domination du facteur politique et idéologique<br />

était plus au moins fort.<br />

L’objectif du travail <strong>en</strong>trepris est <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ter <strong>de</strong> définir <strong>la</strong> spécificité <strong>de</strong> ce discours critique<br />

qui concernait une <strong>littérature</strong> émanant d’un régime politique différ<strong>en</strong>t et qui était basé sur les<br />

critères idéologiques et politiques.


35<br />

Première partie : Conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong><br />

Chapitre 1<br />

Le système littéraire polonais <strong>de</strong> 1944 à 1956<br />

1.1 L’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale après Yalta<br />

L’aveuglem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Occi<strong>de</strong>ntaux <strong>de</strong>vant les objectifs <strong>de</strong> Staline, surtout après Stalingrad,<br />

est souv<strong>en</strong>t évoqué à propos <strong>de</strong> Yalta. Georges-H<strong>en</strong>ri Soutou, évoquant le « mythe <strong>de</strong><br />

Stalingrad », estime que l’on manque toujours d’étu<strong>de</strong>s analytiques et synthétiques sur le<br />

souti<strong>en</strong> ou l’opposition <strong>de</strong> l’opinion publique, <strong>de</strong>s intellectuels et <strong>de</strong>s élites occi<strong>de</strong>ntaux par<br />

rapport à cet événem<strong>en</strong>t, mais il considère qu’<strong>en</strong> revanche les informations sur les points <strong>de</strong><br />

vue <strong>de</strong>s dirigeants occi<strong>de</strong>ntaux et leurs conseillers sont disponibles. Plusieurs thèses ont été<br />

é<strong>la</strong>borées à ce sujet : notamm<strong>en</strong>t celle <strong>de</strong> Chester Wilmot 42 , restée longtemps « c<strong>la</strong>ssique » :<br />

« Par son refus <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ir compte, dans sa façon <strong>de</strong> conduire <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong>s problèmes prévisibles que<br />

r<strong>en</strong>contrerai<strong>en</strong>t les Occi<strong>de</strong>ntaux avec l’URSS après <strong>la</strong> guerre, <strong>en</strong> particulier <strong>en</strong> Europe ori<strong>en</strong>tale,<br />

Roosevelt avait une gran<strong>de</strong> part <strong>de</strong> responsabilité dans <strong>la</strong> division <strong>de</strong> l’Europe et <strong>la</strong> montée <strong>de</strong><br />

l’hégémonie soviétique sur l’Europe ori<strong>en</strong>tale. Ri<strong>en</strong> ne <strong>de</strong>vait <strong>en</strong> effet à ses yeux compromettre <strong>la</strong><br />

confiance <strong>de</strong> Staline <strong>en</strong>vers les Occi<strong>de</strong>ntaux, et peu importait finalem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> Russie domine l’Europe<br />

après <strong>la</strong> guerre si les Etats-Unis pouvai<strong>en</strong>t col<strong>la</strong>borer amicalem<strong>en</strong>t avec elle […]. Churchill […] était<br />

beaucoup plus méfiant, et aurait souhaité <strong>en</strong> particulier, à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Méditerranée, arriver dans les<br />

Balkans avant Staline, mais il ne fut pas suivi par Roosevelt qui lui imposa le débarquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

Normandie. <strong>La</strong> même diverg<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> vues fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong>vait, d’autre part, avoir les plus gran<strong>de</strong>s<br />

conséqu<strong>en</strong>ces à Yalta, permettant à Staline <strong>de</strong> remporter ‘sa plus gran<strong>de</strong> victoire’. » 43<br />

L’objectif <strong>de</strong> Wilmot était <strong>de</strong> démontrer <strong>la</strong> défaite politique <strong>de</strong>s Occi<strong>de</strong>ntaux face à Staline,<br />

défaite qui lui a permis <strong>de</strong> dominer l’Europe ori<strong>en</strong>tale, précise G.-H. Soutou, et a eu pour<br />

conséqu<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>.<br />

42 CH. WILMOT, The Struggle for Europe, Londres, Collins, 1952.<br />

43 G.-H. SOUTOU, Le prestige universel <strong>de</strong> Stalingrad : <strong>de</strong> l’alliance <strong>de</strong>s démocraties et du régime stalini<strong>en</strong> à <strong>la</strong><br />

Guerre froi<strong>de</strong>, in Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S.<br />

Courtois, Ed. du Rocher, 2003, p.378.


36<br />

Robert Dallek, dans son ouvrage publié <strong>en</strong> 1979 44 , a avancé une thèse selon <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong><br />

politique <strong>de</strong> Roosevelt avait été beaucoup plus complexe et que le prési<strong>de</strong>nt américain<br />

n’ignorait pas les p<strong>la</strong>ns <strong>de</strong> Staline, mais que l’accord <strong>de</strong> celui-ci pour <strong>la</strong> création <strong>de</strong> l’ONU<br />

ainsi que son <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t d’<strong>en</strong>trer <strong>en</strong> guerre contre le Japon l’ont convaincu <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

col<strong>la</strong>boration possible avec l’Union soviétique. En ce qui concerne Churchill, il a cherché<br />

avant tout à préserver les intérêts britanniques dans les Balkans et <strong>en</strong> Méditerranée, et a<br />

abandonné « <strong>la</strong> partie nord <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>tre-ori<strong>en</strong>tale.<br />

Les étu<strong>de</strong>s les plus réc<strong>en</strong>tes nous font découvrir « un <strong>en</strong>chaînem<strong>en</strong>t complexe, qui interdit <strong>de</strong>s<br />

conclusions trop tranchées » estime G.-H. Soutou 45 . Ainsi, les lea<strong>de</strong>rs occi<strong>de</strong>ntaux aurai<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>visagé une zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique « <strong>de</strong> type géopolitique traditionnel » <strong>en</strong> Europe<br />

c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale, et non <strong>la</strong> soviétisation complète « totalem<strong>en</strong>t contrôlé par Moscou ».<br />

Néanmoins, <strong>la</strong> situation stratégique et politique <strong>en</strong> février 1945 était favorable à Staline :<br />

« […] l’Armée rouge était déjà parv<strong>en</strong>ue à 80 kilomètres <strong>de</strong> Berlin, tandis que les Alliés occi<strong>de</strong>ntaux,<br />

retardés par l’off<strong>en</strong>sive alleman<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Ar<strong>de</strong>nnes, ne <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t atteindre le Rhin qu’à <strong>la</strong> mi-mars. Outre cet<br />

avantage évi<strong>de</strong>nt sur le terrain, l’URSS avait déjà comm<strong>en</strong>cé à préparer l’après-guerre <strong>en</strong> Europe<br />

ori<strong>en</strong>tale, <strong>en</strong> concluant toute une série d’armistices avec les anci<strong>en</strong>s alliés <strong>de</strong> l’Allemagne, <strong>en</strong>tre septembre<br />

1944 – avec <strong>la</strong> Fin<strong>la</strong>n<strong>de</strong> – et janvier 1945 – avec <strong>la</strong> Hongrie. Or ces armistices étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> fait <strong>de</strong> véritables<br />

préliminaires <strong>de</strong> paix, conformes aux exig<strong>en</strong>ces soviétiques, y compris <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> politique intérieure,<br />

car ils stipu<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t l’interdiction <strong>de</strong> formations politiques ‘non démocratiques’, ce qui ouvrait bi<strong>en</strong> sûr <strong>la</strong><br />

voie à bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s manœuvres. D’autre part, même si pour le mom<strong>en</strong>t les nouveaux gouvernem<strong>en</strong>ts mis <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> Europe ori<strong>en</strong>tale ne comptai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core que peu <strong>de</strong> communistes – sauf tout <strong>de</strong> suite <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> -,<br />

<strong>la</strong> réalité du pouvoir leur échappait <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t : celle-ci appart<strong>en</strong>ait à l’Armée rouge qui contrô<strong>la</strong>it<br />

directem<strong>en</strong>t les administrations locales <strong>en</strong> utilisant les communistes autochtones qu’elle comm<strong>en</strong>çait à<br />

mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce à cette occasion. <strong>La</strong> division <strong>de</strong> l’Europe, que l’on attribue souv<strong>en</strong>t à Yalta, était <strong>en</strong> réalité<br />

déjà inscrite dans les faits. » 46<br />

Au début <strong>de</strong> février 1945 le rapport <strong>de</strong> force p<strong>en</strong>chait <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> l’URSS. <strong>La</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

Yalta avait pour objectif premier <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre les décisions concernant le <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong><br />

l’Allemagne après sa défaite. Roosevelt, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant l’<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> guerre <strong>de</strong> l’URSS contre le<br />

Japon dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> Europe pour alléger <strong>la</strong> tâche <strong>de</strong> l’armée américaine, était prêt à<br />

<strong>de</strong>s concessions et oeuvrait pour le compromis. Quant à Churchill, il redoutait qu’un<br />

totalitarisme ne se substitue <strong>en</strong> Europe à un autre. De son coté, Staline t<strong>en</strong>ait à ce que les<br />

44<br />

R. DALLEK, Franklin Roosevelt and American Foreign Policy, 1932 – 1945, New York, Oxford University<br />

Press, 1979.<br />

45<br />

G.-H. SOUTOU, Le prestige universel <strong>de</strong> Stalingrad : <strong>de</strong> l’alliance <strong>de</strong>s démocraties et du régime stalini<strong>en</strong> à <strong>la</strong><br />

Guerre froi<strong>de</strong>, in Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953,sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S.<br />

Courtois, Ed. du Rocher, 2003, p.380.<br />

46<br />

Ibid ., p.383-384.


37<br />

Américains et les Ang<strong>la</strong>is lui <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t le champ libre <strong>en</strong> Europe ori<strong>en</strong>tale, notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>. L’Armée rouge est <strong>en</strong>trée <strong>en</strong> janvier 1945 à Budapest et à Varsovie. Néanmoins, les<br />

Anglo-Saxons « se sont incontestablem<strong>en</strong>t battus à Yalta pour <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> réc<strong>la</strong>mant les<br />

élections libres, et pour l’Europe ori<strong>en</strong>tale – <strong>en</strong> imposant <strong>la</strong> ‘Déc<strong>la</strong>ration sur l’Europe libérée’<br />

qui prévoyait <strong>de</strong>s élections libres » - considère G.-H. Soutou. <strong>La</strong> déc<strong>la</strong>ration <strong>en</strong> question a été<br />

signée par Staline, après avoir obt<strong>en</strong>u qu’aucun contrôle <strong>de</strong>s élections sur p<strong>la</strong>ce par les<br />

observateurs anglo-saxons ne soit effectué. Á propos du futur gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

Staline a refusé <strong>la</strong> proposition d’un gouvernem<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> Londres (<strong>en</strong> exil<br />

<strong>de</strong>puis 1939) et <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> Lublin (communiste, formé <strong>en</strong> juillet 1944), et s’est montré prêt à<br />

accepter un gouvernem<strong>en</strong>t issu <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> Lublin et é<strong>la</strong>rgi à quelques membres <strong>de</strong> celui <strong>de</strong><br />

Londres. Ainsi, « quant aux Occi<strong>de</strong>ntaux, ils ont lâché l’ess<strong>en</strong>tiel sur <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong><br />

abandonnant le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Londres <strong>en</strong> échange d’une promesse bi<strong>en</strong> vague <strong>de</strong><br />

‘réorganisation’ du gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Varsovie et d’une promesse <strong>en</strong>core plus vague<br />

d’élections libres 47 ».<br />

<strong>La</strong> question <strong>de</strong>s frontières a été égalem<strong>en</strong>t discutée, notamm<strong>en</strong>t celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontière ori<strong>en</strong>tale<br />

<strong>de</strong> l’Allemagne pour <strong>la</strong>quelle il n’y avait pas d’unanimité. Le souhait <strong>de</strong> Staline était <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

repousser le plus loin possible vers l’Ouest, sur <strong>la</strong> ligne O<strong>de</strong>r-Neisse occi<strong>de</strong>ntale. Les<br />

Occi<strong>de</strong>ntaux p<strong>en</strong>chai<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> ligne O<strong>de</strong>r-Neisse ori<strong>en</strong>tale. Finalem<strong>en</strong>t, cette question a été<br />

repoussée à une confér<strong>en</strong>ce ultérieure.<br />

<strong>La</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Yalta, comme l’a écrit G.-H. Soutou, « a été et reste <strong>de</strong>vant l’Histoire, une<br />

confér<strong>en</strong>ce très ambiguë, susceptible d’être interprétée <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes façons, d’abord à cause<br />

d’une contradiction fondam<strong>en</strong>tale <strong>en</strong>tre, d’une part, les principes démocratiques qu’elle<br />

codifia comme bases d’un nouvel ordre europé<strong>en</strong>, et <strong>de</strong> l’autre, les concessions concrètes<br />

faites par les Occi<strong>de</strong>ntaux à Staline, qui rev<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t à lui <strong>la</strong>isser le champ libre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et<br />

<strong>en</strong> Europe ori<strong>en</strong>tale. » 48<br />

Certes, comme c’était déjà évoqué plus haut, les Américains et les Britanniques, résignés <strong>en</strong><br />

fait à <strong>la</strong>isser aux Soviétiques une zone d’influ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> Europe ori<strong>en</strong>tale, imaginai<strong>en</strong>t une<br />

influ<strong>en</strong>ce géopolitique <strong>de</strong> type traditionnel, le rapprochem<strong>en</strong>t avec Moscou sur le p<strong>la</strong>n<br />

international, avec <strong>de</strong>s gouvernem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> coalition issus <strong>de</strong>s élections libres. « Sans doute<br />

était-on résigné, à Londres et à Washington, à ce que Staline manipule <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t les élections<br />

47 G.-H. SOUTOU, Le prestige universel <strong>de</strong> Stalingrad : <strong>de</strong> l’alliance <strong>de</strong>s démocraties et du régime stalini<strong>en</strong> à <strong>la</strong><br />

Guerre froi<strong>de</strong>, in Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953,sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S.<br />

Courtois, Ed. du Rocher, 2003, p.384.<br />

48 G.-H. SOUTOU, <strong>La</strong> guerre <strong>de</strong> Cinquante ans. Les re<strong>la</strong>tions Est-Ouest 1943 – 1990, Fayard, 2001, cité dans le<br />

Dictionnaire d’histoire politique du XXe siècle, Paris, Ellipses, 2005, p.1048.


38<br />

et <strong>la</strong> vie politique <strong>de</strong> cette région, <strong>de</strong> toute façon sans gran<strong>de</strong> tradition démocratique […],<br />

mais sans imaginer jusqu’où ce<strong>la</strong> irait. » 49 Et là <strong>en</strong>core, l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> stratégie d’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s<br />

Américains et <strong>de</strong>s Britanniques face à l’URSS a aggravé <strong>la</strong> situation <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> l’Europe<br />

ori<strong>en</strong>tale, notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Roosevelt, qui compr<strong>en</strong>ait bi<strong>en</strong> que Staline avait<br />

l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> contrôler cette zone par <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Armée rouge, alors que les troupes<br />

américaines <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t se retirer dans un dé<strong>la</strong>is d’<strong>en</strong>viron <strong>de</strong>ux ans, espérait pouvoir <strong>en</strong>gager<br />

l’Union soviétique à mettre fin à son isolem<strong>en</strong>t d’avant–guerre, à l’impliquer dans cadre <strong>de</strong><br />

l’ONU, et d’obt<strong>en</strong>ir ainsi <strong>la</strong> possibilité pour les pays d’Europe ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> préserver leur<br />

indép<strong>en</strong>dance intérieure et le système économique libéral. Il comptait aussi, sans ignorer les<br />

dangers possibles, sur une certaine converg<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux systèmes qui apporterait, avec le<br />

temps, un rapprochem<strong>en</strong>t, et empêcherait une division plus gran<strong>de</strong>. En prévision d’év<strong>en</strong>tuels<br />

problèmes avec l’URSS, déjà <strong>en</strong> août 1943, les Américains et les Britanniques ont signé<br />

l’accord <strong>de</strong> Québec <strong>en</strong> se réservant le monopole <strong>de</strong> l’arme nucléaire après <strong>la</strong> guerre. <strong>La</strong> vision<br />

<strong>de</strong> Churchill était différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Roosevelt : pour préserver les intérêts britanniques, il<br />

misait sur une diplomatie europé<strong>en</strong>ne plus traditionnelle qui, pour limiter les conflits,<br />

consistait à délimiter les zones d’influ<strong>en</strong>ce et à empêcher ainsi les t<strong>en</strong>tatives soviétiques <strong>de</strong> les<br />

é<strong>la</strong>rgir. Comme nous l’avons déjà signalé plus haut, Londres batail<strong>la</strong>it pour préserver les<br />

intérêts britanniques dans les Balkans et <strong>en</strong> Méditerranée ori<strong>en</strong>tale (<strong>la</strong> Grèce et l’Italie), <strong>en</strong><br />

sacrifiant leur influ<strong>en</strong>ce dans <strong>la</strong> partie nord <strong>de</strong> l’Europe ori<strong>en</strong>tale, notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Staline, comme l’écrit G.-H. Soutou, « n’avait aucune int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> se <strong>la</strong>isser <strong>en</strong>gluer dans les<br />

organisations internationales voulues par Roosevelt, ni <strong>de</strong> respecter durablem<strong>en</strong>t les sphères<br />

d’influ<strong>en</strong>ce géopolitiques proposées par Churchill ». Le manque <strong>de</strong> stratégie commune <strong>de</strong>s<br />

Américains et <strong>de</strong>s Britanniques vis-à-vis <strong>de</strong> l’Union soviétique a eu une autre conséqu<strong>en</strong>ce<br />

négative importante : Washington soupçonnait Londres <strong>de</strong> vouloir restaurer les positions<br />

britanniques d’avant-guerre dans <strong>la</strong> région <strong>en</strong> question et taxait cette attitu<strong>de</strong> d’impérialiste, ce<br />

qui a empêché les <strong>de</strong>ux pays d’é<strong>la</strong>borer une position commune vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>en</strong><br />

Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale, et, <strong>en</strong> outre, a permis à Staline d’exploiter ces diverg<strong>en</strong>ces, <strong>en</strong><br />

1945 – 1947.<br />

49 G.-H. SOUTOU, Le prestige universel <strong>de</strong> Stalingrad : <strong>de</strong> l’alliance <strong>de</strong>s démocraties et du régime stalini<strong>en</strong> à <strong>la</strong><br />

Guerre froi<strong>de</strong>, in Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S.<br />

Courtois, Ed. du Rocher, 2003, p.386.


39<br />

Il a égalem<strong>en</strong>t profité <strong>de</strong> manque <strong>de</strong> perspicacité politique <strong>de</strong> Truman – au début <strong>de</strong> sa<br />

prési<strong>de</strong>nce -, pour obt<strong>en</strong>ir son accord pour une « ‘réorganisation’ <strong>de</strong> pure faça<strong>de</strong> du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Varsovie <strong>en</strong> mai 1945.» 50<br />

L’Expansion du communisme<br />

« […], <strong>de</strong> 1919 à 1943, le communisme a été organisé <strong>en</strong> un parti mondial, l’Internationale communiste<br />

(IC), courroie <strong>de</strong> transmission <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> tactique décidées par le Parti-État soviétique. Mais, à<br />

partir <strong>de</strong> 1945, il se structure <strong>en</strong> un système communiste mondial […] – qui est formé <strong>de</strong> trois sous-<br />

systèmes : celui <strong>de</strong>s partis-États apparus <strong>en</strong>tre 1945 et 1949 aux côtés <strong>de</strong> l’URSS, celui <strong>de</strong>s partis<br />

communistes non au pouvoir, et celui <strong>de</strong>s alliances établies sur le p<strong>la</strong>n mondial autour <strong>de</strong>s thèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> paix et <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> libération nationale. » 51<br />

Dès le début du conflit, déjà <strong>en</strong> septembre 1939, Staline avait <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong><br />

possibilité d’ét<strong>en</strong>dre le système communiste s’ouvrait, que l’occasion <strong>de</strong> repr<strong>en</strong>dre « <strong>la</strong><br />

marche <strong>en</strong> avant du communisme », qui s’est arrêtée au milieu <strong>de</strong>s années vingt, s’est<br />

prés<strong>en</strong>tée. Le 21 janvier 1949 il a déc<strong>la</strong>ré aux membres du Politburo : « <strong>La</strong> révolution<br />

mondiale <strong>en</strong> un seul acte – stupidité. Elle se produit à <strong>de</strong>s mom<strong>en</strong>ts différ<strong>en</strong>ts dans les pays<br />

différ<strong>en</strong>ts. Les actions <strong>de</strong> l’Armée rouge - ce<strong>la</strong> concerne aussi <strong>la</strong> révolution mondiale » 52 .<br />

L’Internationale communiste, qui, selon les thèses <strong>de</strong> Lénine, oeuvrait à l’expansion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

révolution communiste mondiale, a été dissoute <strong>en</strong> mai 1943. <strong>La</strong> stratégie <strong>de</strong> l’expansion du<br />

communisme était désormais dirigée par le Départem<strong>en</strong>t international du PCUS. <strong>La</strong> tactique<br />

privilégiée conciliait <strong>la</strong> ligne dure <strong>en</strong> ce qui concernait les objectifs, et <strong>la</strong> souplesse quant aux<br />

moy<strong>en</strong>s choisis pour les atteindre. <strong>La</strong> première phase consistait <strong>en</strong> « expansion territoriale <strong>de</strong><br />

l’espace communiste par l’avancée <strong>de</strong> l’Armée rouge et alliance avec les forces <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Résistance au sein <strong>de</strong> fronts nationaux » 53 . <strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième phase consistait à <strong>la</strong> monopolisation<br />

du pouvoir par les communistes <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale et à <strong>la</strong> consolidation <strong>de</strong> leur<br />

influ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Ouest. Enfin, <strong>la</strong> troisième phase <strong>de</strong>vait confirmer <strong>la</strong> « soumission du<br />

nouvel <strong>en</strong>semble à Moscou ». 54<br />

50 G.-H. SOUTOU, Le prestige universel <strong>de</strong> Stalingrad : <strong>de</strong> l’alliance <strong>de</strong>s démocraties et du régime stalini<strong>en</strong> à <strong>la</strong><br />

Guerre froi<strong>de</strong>, in Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S.<br />

Courtois, Ed. du Rocher, 2003, p.389.<br />

51 Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.44.<br />

52 Ibid ., p. 44.<br />

53 Ibid ., p. 44-45.<br />

54 Ibid ., p. 45.


40<br />

<strong>La</strong> première phase - l’expansion territoriale du communisme -, s’est déroulée <strong>de</strong> 1944 à 1947 :<br />

« Durant <strong>la</strong> première phase, <strong>de</strong> 1944 à 1947, Staline fait preuve d’une gran<strong>de</strong> pru<strong>de</strong>nce tactique afin <strong>de</strong><br />

permettre aux communistes <strong>de</strong> développer leur influ<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre le contrôle <strong>de</strong>s appareils d’État,<br />

mais sans procé<strong>de</strong>r à <strong>la</strong> soviétisation <strong>de</strong>s régimes <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Est et sans s’<strong>en</strong>gager dans un<br />

affrontem<strong>en</strong>t direct <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Ouest. Il veut à <strong>la</strong> fois é<strong>la</strong>rgir l’espace sous domination soviétique et<br />

poursuivre <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Alliance.» 55<br />

Ainsi, à <strong>la</strong> Libération, les communistes, dans toute l’Europe, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t suivre les consignes<br />

données par Moscou au parti communiste polonais <strong>en</strong> juillet 1944, à savoir : « former un<br />

gouvernem<strong>en</strong>t sout<strong>en</strong>u par <strong>la</strong> majorité, faire les concessions et les compromis nécessaires pour<br />

satisfaire les besoins immédiats <strong>de</strong> popu<strong>la</strong>tions épuisées par les années <strong>de</strong> guerre et créer les<br />

conditions favorables ‘à nos p<strong>la</strong>ns à long terme’ » 56<br />

Les communistes originaires <strong>de</strong> l’Europe <strong>de</strong> l’Est qui ont passé <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> URSS et ont été<br />

formés pour assurer les fonctions <strong>de</strong> futurs cadres du parti, ont été ram<strong>en</strong>és dans leurs pays<br />

respectifs pour pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> charge cette première phase, <strong>en</strong> suivant l’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Armée<br />

rouge. Ils ont été p<strong>la</strong>cés à <strong>de</strong>s postes clés dans <strong>la</strong> police, <strong>la</strong> justice et <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se, stratégiques<br />

dans <strong>la</strong> prise du pouvoir le mom<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>u. Le scénario prévoyait <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> œuvre <strong>de</strong>s<br />

réformes agraires consistant à redistribuer les terres et <strong>la</strong> nationalisation <strong>de</strong> l’industrie. Et, par<br />

<strong>la</strong> suite, l’organisation <strong>de</strong>s élections libres.<br />

« Malgré <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong> certaines <strong>de</strong> ces mesures, les communistes ne dispos<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong>s forces<br />

suffisantes pour conquérir le pouvoir lors <strong>de</strong>s élections libres. Pour consoli<strong>de</strong>r leur assise, ils s’emploi<strong>en</strong>t<br />

donc à réduire leurs adversaires. Les opposants, <strong>en</strong> particuliers les élites <strong>de</strong>s ‘anci<strong>en</strong>s régimes’ d’avant-<br />

guerre, sont arrêtés ou éliminés. L’épuration <strong>de</strong>s col<strong>la</strong>borateurs avec l’occupant permet d’éliminer <strong>de</strong><br />

nombreux adversaires réels ou supposés. Les administrations et l’armée sont purgées. Quant à<br />

l’opposition parlem<strong>en</strong>taire et aux part<strong>en</strong>aires <strong>de</strong>s coalitions, ils seront progressivem<strong>en</strong>t écartés […]. Mais,<br />

jusqu’<strong>en</strong> 1946, il n’est pas question <strong>de</strong> soviétiser les démocraties popu<strong>la</strong>ires naissantes. […] Seule <strong>la</strong><br />

Yougos<strong>la</strong>vie <strong>de</strong> Tito et l’Albanie d’Enver Hodja <strong>en</strong>gag<strong>en</strong>t dès <strong>la</strong> Libération, par <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> masse,<br />

leurs pays respectifs sur <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> soviétisation, sous tous les aspects. 57 »<br />

Le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> cette stratégie, <strong>de</strong>ux ans après <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, s’avérait positif : dans sept États<br />

d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale et dans <strong>la</strong> future RDA les partis communistes étai<strong>en</strong>t au pouvoir<br />

seuls ou dans le cadre <strong>de</strong> coalitions. Cette réussite, r<strong>en</strong>forcée par les conquêtes territoriales<br />

dues au pacte germano-soviétique (<strong>la</strong> frontière occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong> l’URSS) et <strong>la</strong> participation <strong>de</strong>s<br />

55 Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p. 45.<br />

56 Ibid ., p. 45.<br />

57 Ibid ., p. 45-46.


41<br />

partis communistes français et itali<strong>en</strong> au gouvernem<strong>en</strong>t, ainsi que d’autres appétits <strong>de</strong> Staline,<br />

notamm<strong>en</strong>t au Moy<strong>en</strong> Ori<strong>en</strong>t, ont comm<strong>en</strong>cé à inquiéter ses anci<strong>en</strong>s alliés.<br />

<strong>La</strong> monopolisation du pouvoir aux mains <strong>de</strong>s communistes, prévue dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième phase,<br />

s’est avérée plus compliquée. Dans les années 1946 – 1947 l’espace communiste se stabilisait.<br />

Les communistes déployai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s efforts pour r<strong>en</strong>forcer leurs positions dans les<br />

gouvernem<strong>en</strong>ts, fonctionnant formellem<strong>en</strong>t dans les systèmes <strong>de</strong>s « démocraties<br />

bourgeoises ». Des élections ont été organisées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, Roumanie, Hongrie, Bulgarie et<br />

Tchécoslovaquie. Les communistes les ont remportées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> Bulgarie et <strong>en</strong><br />

Roumanie – dans les pays où ont eu lieu <strong>de</strong>s actions visant à éliminer et à manipuler<br />

l’opposition et où les résultats ont été falsifiés. Aucun parti communiste n’a obt<strong>en</strong>u <strong>la</strong> majorité<br />

absolue, même <strong>en</strong> Tchécoslovaquie où le parti communiste a gagné les élections légis<strong>la</strong>tives<br />

<strong>en</strong> mai 1946.<br />

Des événem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us <strong>en</strong> 1947, tels que l’expulsion <strong>de</strong>s communistes <strong>de</strong>s gouvernem<strong>en</strong>ts<br />

français et itali<strong>en</strong>s, l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine Truman et du p<strong>la</strong>n Marshall, ainsi que <strong>la</strong><br />

formation du Kominform, ont accéléré <strong>la</strong> soviétisation <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce<br />

soviétique où les communistes ont <strong>en</strong>trepris <strong>la</strong> monopolisation du pouvoir politique par <strong>la</strong><br />

création du parti unique dirigé par eux et «l’absorption, <strong>de</strong> gré ou <strong>de</strong> force, <strong>de</strong>s partis sociaux-<br />

démocrates » 58 .<br />

<strong>La</strong> constitution du système communiste mondial était <strong>en</strong> marche, avec, évoquée plus haut, <strong>la</strong><br />

fondation du Kominform <strong>en</strong> septembre 1947 qui <strong>en</strong> constituait une étape décisive. Le<br />

Kominform réunissait l’URSS, les partis-États d’Europe <strong>de</strong> l’Est (hormis l’Albanie) et les<br />

<strong>de</strong>ux partis communistes occi<strong>de</strong>ntaux - PCF et PCI.<br />

« Dans son discours, Jdanov établit <strong>la</strong> structure <strong>en</strong> trois compartim<strong>en</strong>ts du système communiste <strong>de</strong> Guerre<br />

froi<strong>de</strong> : les partis-États, le mouvem<strong>en</strong>t communiste international, et le système <strong>de</strong>s alliances avec les<br />

mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> libération nationale et les organisations <strong>de</strong> masse. Elle est plus le produit <strong>de</strong>s<br />

circonstances que d’un p<strong>la</strong>n stratégique longuem<strong>en</strong>t mûri. Le projet a déjà été proposé <strong>en</strong> 1945 par Tito à<br />

Staline, mais ce <strong>de</strong>rnier l’a rejeté. S’il s’y résout <strong>en</strong> 1947, c’est parce que <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sion avec l’Occi<strong>de</strong>nt r<strong>en</strong>d à<br />

ses yeux indisp<strong>en</strong>sable le r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> discipline et du contrôle au sein du camp communiste. […]<br />

<strong>La</strong> doctrine <strong>de</strong> Jdanov marque <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s fronts nationaux et l’<strong>en</strong>trée dans le communisme <strong>de</strong> Guerre<br />

froi<strong>de</strong>. Avec le coup <strong>de</strong> Prague [février 1948], les communistes pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>la</strong> totalité du pouvoir <strong>en</strong> Europe<br />

<strong>de</strong> l’Est, achèv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> soviétisation et instaur<strong>en</strong>t une terreur <strong>de</strong> masse. » 59<br />

58 Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.47.<br />

59 Ibid ., p.47.


42<br />

<strong>La</strong> pratique soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur, générant un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> peur dans les popu<strong>la</strong>tions, a été<br />

reprise dans les « démocraties popu<strong>la</strong>ires » avec une int<strong>en</strong>sité variable selon le pays et les<br />

pério<strong>de</strong>s, accompagnant les guerres civiles, l’occupation par l’Armée rouge ou les actions du<br />

NKWD, et l’organisation <strong>de</strong>s procès politiques. Les traités bi<strong>la</strong>téraux ont été signés <strong>en</strong>tre<br />

l’URSS et toutes les « démocraties popu<strong>la</strong>ires ». Le mon<strong>de</strong> communiste se refermait sur lui-<br />

même, le ri<strong>de</strong>au <strong>de</strong> fer était installé pour <strong>de</strong> longues années. Les partis communistes itali<strong>en</strong>s et<br />

français se sont conformés à <strong>la</strong> nouvelle ligne « camp contre camp ». <strong>La</strong> création du<br />

COMECON (Conseil d’assistance économique mutuelle) à Moscou <strong>en</strong> 1949 – <strong>en</strong> réponse au<br />

p<strong>la</strong>n Marshall -, fondé sur <strong>la</strong> division du travail <strong>en</strong>tre ses membres, a eu pour but l’intégration<br />

<strong>de</strong>s économies <strong>de</strong> type soviétique sous l’autorité <strong>de</strong> l’URSS, avec <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce massive <strong>de</strong>s<br />

conseillers soviétiques dans les pays membres.<br />

L’<strong>en</strong>trée <strong>en</strong> troisième phase <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation du système communiste mondial, à partir <strong>de</strong><br />

1948, a été marquée par une nouvelle expansion à l’Ouest - <strong>la</strong> création <strong>de</strong> <strong>la</strong> RDA -, et<br />

l’achèvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’intégration <strong>de</strong> l’espace communiste <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale.<br />

L’é<strong>la</strong>rgissem<strong>en</strong>t spectacu<strong>la</strong>ire <strong>en</strong> Asie, avec <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong> Mao <strong>en</strong> 1949, l’off<strong>en</strong>sive <strong>de</strong> Hô Chi<br />

Minh au Vietnam et <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong> Corée ont inauguré <strong>de</strong>s transformations profon<strong>de</strong>s dans le<br />

système communiste mondial et ont ébranlée l’hégémonie soviétique.<br />

Sur le p<strong>la</strong>n militaire, <strong>la</strong> bombe atomique soviétique a permis <strong>de</strong> r<strong>en</strong>forcer le camp communiste<br />

regroupant les satellites <strong>de</strong> l’URSS. En même temps, une campagne <strong>de</strong> masse, <strong>la</strong>ncée à une<br />

gran<strong>de</strong> échelle par l’Union soviétique, <strong>la</strong> « lutte pour <strong>la</strong> paix », a mobilisé, malgré <strong>la</strong><br />

radicalisation idéologique introduite par l’application <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Jdanov, non seulem<strong>en</strong>t<br />

les milieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt, mais égalem<strong>en</strong>t une partie <strong>de</strong> l’opinion publique <strong>de</strong>s<br />

pays occi<strong>de</strong>ntaux.<br />

Cette phase a été égalem<strong>en</strong>t marquée par une crise importante à l’intérieur du camp<br />

soviétique : le schisme yougos<strong>la</strong>ve (<strong>la</strong> rupture, <strong>en</strong> juin 1948, avec Tito a eu <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces<br />

durables sur l’unité du camp communiste mondial et a affaibli <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Moscou), l’échec<br />

du blocus <strong>de</strong> Berlin, <strong>la</strong> défaite communiste dans <strong>la</strong> guerre civile <strong>en</strong> Grèce. Les retombées <strong>de</strong><br />

cette crise <strong>en</strong> Europe ont été à l’origine <strong>de</strong>s interdictions ou <strong>de</strong>s répressions dirigées contre les<br />

partis communistes <strong>en</strong> Amérique <strong>la</strong>tine et au Moy<strong>en</strong> Ori<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> « soumission inconditionnelle<br />

à l’URSS » et à Staline s’est fissurée. Une vague <strong>de</strong> procès et <strong>de</strong> purges, inspirée par <strong>la</strong><br />

volonté <strong>de</strong> Staline d’une reprise <strong>en</strong> main <strong>de</strong>s partis communistes réunis dans le Kominform,<br />

s’est abattue sur l’Europe <strong>de</strong> l’Est, touchant aussi bi<strong>en</strong> les dirigeants communistes que les<br />

sociétés civiles <strong>de</strong>s pays concernés.


43<br />

Les structures du système communiste mondial, dont les fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts ont été établis <strong>en</strong> 1945,<br />

étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> 1949. Elles se sont maint<strong>en</strong>ues p<strong>en</strong>dant plusieurs dizaines d’années, pour<br />

s’effondrer <strong>en</strong> 1989.<br />

Le stalinisme<br />

Le stalinisme <strong>en</strong> URSS – <strong>la</strong> stalinisation du pays<br />

« Dès avant <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Lénine, le 20 janvier 1924, <strong>la</strong> bataille <strong>de</strong> succession fait rage au sein du Parti<br />

communiste d’Union soviétique.[…] Mais Staline est un maître manœuvrier dans l’appareil du parti, dont<br />

il contrôle les arcanes <strong>de</strong>puis 1922. Et, à <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s autres prét<strong>en</strong>dants, il a compris <strong>la</strong> nature<br />

totalitaire du régime inv<strong>en</strong>té par Lénine, qu’il va <strong>de</strong>voir perpétuer s’il veut se maint<strong>en</strong>ir au pouvoir, et<br />

l’affaiblissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjoncture révolutionnaire <strong>en</strong> Europe, ce qui l’incite à abandonner l’idée<br />

d’expansion du système communiste par <strong>la</strong> multiplication <strong>de</strong> révolutions sociales et à adopter l’idée <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

‘construction du socialisme dans un seul pays’, l’URSS.» 60<br />

C’est à partir <strong>de</strong> 1929 61 que Staline, secrétaire général <strong>de</strong> PCUS, ayant réglé<br />

définitivem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> succession <strong>de</strong> Lénine, <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>d l’édification d’une « puissance étatique<br />

capable non seulem<strong>en</strong>t d’établir le communisme <strong>en</strong> URSS, […] mais aussi d’assurer<br />

l’expansion <strong>de</strong> ce système sur le p<strong>la</strong>n international – <strong>en</strong> visant prioritairem<strong>en</strong>t l’Europe et <strong>la</strong><br />

Chine » 62 . Il a <strong>la</strong>ncé une vaste opération dans <strong>la</strong>quelle le pays <strong>en</strong>tier était impliqué.<br />

« Il s’agit bi<strong>en</strong> d’imposer d’<strong>en</strong> haut une nouvelle révolution économique et sociale ». 63 Cette<br />

« révolution » se déroulera au rythme <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ns quinqu<strong>en</strong>naux, dont le premier a été <strong>la</strong>ncé <strong>en</strong><br />

octobre 1928 - avec l’objectif <strong>de</strong> développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’industrie lour<strong>de</strong> -, réalisé, « sur le p<strong>la</strong>n<br />

strictem<strong>en</strong>t industriel », 64 avec succès.<br />

Entre 1929 et 1932, l’industrialisation accélérée, « qui s’écarta assez vite <strong>de</strong>s objectifs<br />

fixés par les économistes du Gosp<strong>la</strong>n (Comité chargé du p<strong>la</strong>n d’État) a été <strong>la</strong>ncée. Les chiffres<br />

<strong>de</strong> production prévus, déjà élevés, fur<strong>en</strong>t constamm<strong>en</strong>t révisés à <strong>la</strong> hausse par le Bureau<br />

politique dont l’œil était rivé sur les rythmes et les ca<strong>de</strong>nces. » 65 Le coût <strong>de</strong> cette « révolution<br />

industrielle » a été bi<strong>en</strong> plus important que prévu et a <strong>en</strong>traîné <strong>de</strong>s dérèglem<strong>en</strong>ts considérables<br />

ou « le gaspil<strong>la</strong>ge al<strong>la</strong>it <strong>de</strong> pair avec l’improvisation ». Enfin, l’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong> crise mondiale <strong>de</strong><br />

1929 sur les prévisions <strong>de</strong> v<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s matières premières a été très s<strong>en</strong>sible et a introduit<br />

60<br />

Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.39.<br />

61<br />

M.-P. REY, De <strong>la</strong> Russie à l’Union soviétique : <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l’Empire, 1462 - 1953, Paris, Hachette,<br />

1994, p. 203.<br />

62<br />

Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.39.<br />

63<br />

M.-P. REY, De <strong>la</strong> Russie à l’Union soviétique : <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l’Empire, 1462 - 1953, Paris, Hachette,<br />

1994, p. 204.<br />

64<br />

Ibid ., p. 205.<br />

65<br />

S. DULLIN, Histoire <strong>de</strong> l’URSS, Paris, <strong>La</strong> Découverte, 1994, p.34.


44<br />

d’autres déséquilibres dans cette opération. Un <strong>de</strong>s objectifs <strong>de</strong> l’industrialisation<br />

« accélérée » visait <strong>la</strong> création d’une armée mo<strong>de</strong>rne.<br />

L’industrialisation soviétique a eu <strong>de</strong>s graves conséqu<strong>en</strong>ces sociales, notamm<strong>en</strong>t sur le niveau<br />

<strong>de</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> paysannerie qui était press<strong>en</strong>tie pour fournir <strong>de</strong>s<br />

moy<strong>en</strong>s à cette vaste opération, que <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. Elle a été accompagnée <strong>de</strong>s<br />

viol<strong>en</strong>ces, notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s purges à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong>s cadres issus <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia d’avant <strong>la</strong><br />

révolution. « L’autorité directe du parti communiste s’ét<strong>en</strong>dait à <strong>la</strong> sphère économique. » 66<br />

En 1929, Staline a imposé <strong>la</strong> collectivisation forcée <strong>de</strong>s terres, pour « <strong>en</strong> finir avec les<br />

résistances paysannes » 67 et détruire les « kou<strong>la</strong>ks », <strong>en</strong> utilisant <strong>en</strong> particulier <strong>la</strong> famine<br />

organisée comme arme. Les objectifs visés par <strong>la</strong> collectivisation <strong>de</strong>s terres étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> détruire,<br />

<strong>en</strong> « cassant <strong>la</strong> paysannerie », une c<strong>la</strong>sse sociale indép<strong>en</strong>dante du pouvoir, <strong>de</strong> « provoquer<br />

l’exo<strong>de</strong> rural et <strong>de</strong> vastes déportations <strong>de</strong> paysans » 68 et d’éliminer l’économie <strong>de</strong> marché. Il<br />

s’agissait aussi <strong>de</strong> créer, par le regroupem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s terres, <strong>de</strong> « très gran<strong>de</strong>s unités <strong>de</strong><br />

production agricole» (les « kolkhozes » et les « sovkhozes ») mo<strong>de</strong>rnisées, aisém<strong>en</strong>t<br />

contrô<strong>la</strong>bles, capables <strong>de</strong> ravitailler les villes.<br />

Le second p<strong>la</strong>n quinqu<strong>en</strong>nal, <strong>la</strong>ncé <strong>en</strong> janvier 1934, a été marqué par l’accroissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> « viol<strong>en</strong>ce politique institutionnalisée » 69 Une nouvelle opération <strong>de</strong>s purges au sein du<br />

parti a eu comme objectif d’éliminer <strong>la</strong> mauvaise organisation et le bureaucratisme ainsi que<br />

l’abs<strong>en</strong>ce d’autocritique. [in N. Werth, 1990, cité par M.-P. Rey, p.206] L’assassinat <strong>de</strong> Kirov<br />

habilem<strong>en</strong>t exploité, ainsi que les procès <strong>de</strong> Zinoviev et Kam<strong>en</strong>ev ont permis à Staline<br />

d’éliminer ses rivaux. Une réorganisation a égalem<strong>en</strong>t eu lieu dans <strong>la</strong> police : le NKVD a<br />

remp<strong>la</strong>cé le GPU, ce qui a eu pour conséqu<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> surveil<strong>la</strong>nce accrue <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion.<br />

P<strong>en</strong>dant les années tr<strong>en</strong>te le régime soviétique « aspirait donc à une uniformisation<br />

socio-économique tout autant qu’à une uniformisation politique et m<strong>en</strong>tale ». 70<br />

<strong>La</strong> culture politique <strong>de</strong> ces années <strong>en</strong> URSS, pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’édification d’un État voulu<br />

mo<strong>de</strong>rne et puissant, a été marquée par <strong>la</strong> naissance du culte <strong>de</strong> Staline. « <strong>La</strong> naissance du<br />

culte avait une fonction <strong>en</strong> ces temps <strong>de</strong> bouleversem<strong>en</strong>t social int<strong>en</strong>se : rassurer les masses<br />

désori<strong>en</strong>tées et les militants, effrayés par les tâches qui leur incombai<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> les mettant sous<br />

66<br />

M.-P. REY, De <strong>la</strong> Russie à l’Union soviétique : <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l’Empire, 1462 - 1953, Paris, Hachette,<br />

1994, p. 205.<br />

67<br />

Ibid ., p. 204.<br />

68<br />

Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.40.<br />

69<br />

M.-P. REY, De <strong>la</strong> Russie à l’Union soviétique : <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l’Empire, 1462 - 1953, Paris, Hachette,<br />

1994, p. 206.<br />

70 Ibid ., p. 206.


45<br />

<strong>la</strong> protection d’un gui<strong>de</strong> infaillible. » 71 Ainsi, les directives du chef suprême étai<strong>en</strong>t diffusées<br />

dans tout le pays, et les « exécutants » les mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> pratique. Cette « hiérarchie » les<br />

mettait <strong>en</strong> danger s’ils les appliquai<strong>en</strong>t mal.<br />

En 1936, une nouvelle constitution, proposée par Staline, a été adoptée. Elle stipu<strong>la</strong>it<br />

que <strong>la</strong> société soviétique, composée d’ouvriers, <strong>de</strong> paysans « kolkhozi<strong>en</strong>s » et d’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

« <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>ouvelée au cours <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te » était « désormais socialiste ». [S.Dullin,<br />

p.38] <strong>La</strong> nouvelle constitution « affirma sol<strong>en</strong>nellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité durable <strong>de</strong> l’État soviétique<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u dans le même temps le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t même du socialisme et l’héritier <strong>de</strong> l’Empire<br />

tsariste ». [M.-P.Rey, p.211]<br />

Après l’année 1936, qui “marqua un tournant dans cette étatisation <strong>de</strong> viol<strong>en</strong>ce », [M.-P.<br />

Rey, p.207] au cours <strong>de</strong>s années 1937 – 1938 d’autres procès « idéologiques » ont eu lieu,<br />

notamm<strong>en</strong>t celui <strong>de</strong> Boukharine, ainsi que les purges dirigées contre les cadres « politiques,<br />

économiques et militaires » [M.-P. Rey, p.207] du parti. Les déportations massives <strong>en</strong> camps<br />

<strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tration ont été organisées p<strong>en</strong>dant les années <strong>en</strong> question. 72<br />

Un autre phénomène caractéristique <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te mérite d’être m<strong>en</strong>tionné : <strong>la</strong><br />

stalinisation a été accompagnée <strong>de</strong> <strong>la</strong> russification <strong>de</strong>s cadres <strong>de</strong>s partis communistes<br />

nationaux et <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s cadres russes dans le secteur industriel et agricole dans les<br />

régions périphériques <strong>de</strong> l’URSS, ce que M.-P. Rey appelle <strong>la</strong> « néo-colonisation ». Elle<br />

évoque, à ce propos, « <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> russification <strong>de</strong>s esprits » : l’alphabet cyrillique a été<br />

imposé à plusieurs <strong>la</strong>ngues utilisées sur le territoire <strong>de</strong> l’URSS, <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue russe a été<br />

obligatoire à partir <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire comme <strong>la</strong> seule <strong>la</strong>ngue utilisée. Suite à <strong>la</strong><br />

« profon<strong>de</strong> révision historique » <strong>en</strong>treprise par l’État soviétique à partir <strong>de</strong> 1934-1935,<br />

« l’exaltation du passé russe et <strong>de</strong> sa gran<strong>de</strong>ur » constituait un autre aspect <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« russification <strong>de</strong>s esprits ».<br />

<strong>La</strong> volonté <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rniser le pays s’est manifestée aussi par l’action d’alphabétisation<br />

massive, qui, à long terme, a produit <strong>de</strong>s effets désirés. <strong>La</strong> sco<strong>la</strong>risation <strong>de</strong>s <strong>en</strong>fants dans<br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t primaire a augm<strong>en</strong>té d’une manière très forte. Une nouvelle génération <strong>de</strong><br />

cadres issue du peuple a été formée à partir <strong>de</strong> 1928. <strong>La</strong> création <strong>de</strong>s universités ouvrières a<br />

contribué à former une nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia technique favorable au régime. « <strong>La</strong> promotion<br />

<strong>de</strong>s ouvriers méritants fut un levier fondam<strong>en</strong>tal du régime stalini<strong>en</strong> qui se constitua ainsi une<br />

71 S. DULLIN, Histoire <strong>de</strong> l’URSS, Paris, <strong>La</strong> Découverte, 1994, p.34.<br />

72 M.-P. Rey indique (p. 207) le chiffre d’<strong>en</strong>viron 1 million <strong>de</strong> personnes dét<strong>en</strong>ues dans les camps, chiffre revu à<br />

<strong>la</strong> baisse après l’ouverture <strong>de</strong>s archives soviétiques, par rapport aux estimations précé<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s -<br />

<strong>en</strong>tre 5 et 12 millions.


46<br />

base sociale dévouée» 73 qui comptait un nombre important <strong>de</strong> membres <strong>de</strong> Parti. Sabine<br />

Dullin rappelle néanmoins que « c’était un grand honneur que d’être accepté dans les rangs du<br />

Parti » et que « les membres du Parti ne représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t qu’une minorité du corps social ». 74<br />

Une nouvelle stratégie diplomatique a été mise <strong>en</strong> œuvre, se démarquant <strong>de</strong> celle suivie<br />

jusqu’<strong>en</strong> 1934 : agir au service <strong>de</strong>s intérêts <strong>de</strong> l’État soviétique, et, <strong>en</strong> même temps, « servir<br />

les intérêts <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution mondiale par l’intermédiaire du Komintern ». <strong>La</strong> nouvelle vision<br />

diplomatique, dans le contexte international <strong>de</strong> l’accession au pouvoir d’Hitler et <strong>de</strong> ses<br />

appétits affichés pour « un espace vital à l’Est » perçus comme une m<strong>en</strong>ace, mettait <strong>en</strong> avant<br />

les « intérêts directs <strong>de</strong> l’État soviétique ». [M.-P. Rey, p. 211] Avec son <strong>en</strong>trée à <strong>la</strong> Société<br />

<strong>de</strong>s Nations, <strong>en</strong> 1934, l’Union soviétique confirmait à <strong>la</strong> fois sa confiance affichée dans une<br />

« institution <strong>de</strong> régu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions internationales » et son ambition d’être reconnue<br />

comme un état « à l’égal <strong>de</strong>s autres ». Suite à cette adhésion, l’URSS a modifié sa stratégie<br />

d’expansion du communisme à travers les actions du Komintern qui, à partir <strong>de</strong> 1935, a <strong>la</strong>ncé<br />

l’idée <strong>de</strong>s « fronts popu<strong>la</strong>ires » <strong>de</strong>s partis démocratiques contre le fascisme. Elle s’est <strong>en</strong>gagée<br />

aussi dans l’action <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong> création d’un système europé<strong>en</strong> <strong>de</strong> sécurité collective qui<br />

s’est soldée par un échec, ce qui l’a poussée à rechercher <strong>de</strong>s rapprochem<strong>en</strong>ts avec les pays<br />

d’Europe occi<strong>de</strong>ntale, et à conclure un traité d’assistance mutuelle avec <strong>la</strong> France, <strong>en</strong> mai<br />

1935, sans toutefois <strong>la</strong> signature d’une conv<strong>en</strong>tion militaire. M.-P. Rey rappelle que l’Armée<br />

rouge, décimée par <strong>la</strong> purge <strong>de</strong> 1937, était « dans l’incapacité d’assurer efficacem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se du pays ». 75 Suite à l’échec d’autres t<strong>en</strong>tatives d’alliances avec les démocraties<br />

occi<strong>de</strong>ntales restées sans réponses 76 , l’Union soviétique a signé, <strong>en</strong> août 1939, le traité<br />

germano-soviétique, « conclu initialem<strong>en</strong>t pour sauvegar<strong>de</strong>r <strong>la</strong> paix germano-soviétique pour<br />

‘gagner du temps’ », mais qui a eu « d’emblée , comme l ‘écrit M.-P. Rey, […] une autre<br />

signification <strong>en</strong> ce qu’il constitua, du coté soviétique, l’outil privilégié <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘reconquête’ <strong>de</strong><br />

l’espace perdu durant les pires heures <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution et <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre civile. En ce s<strong>en</strong>s, le<br />

protocole témoignait bi<strong>en</strong> d’un attachem<strong>en</strong>t soviétique à une vision territoriale <strong>de</strong> <strong>la</strong> puissance<br />

qui rappe<strong>la</strong>it celle <strong>de</strong> l’Empire tsariste et <strong>de</strong>vait <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t conditionner l’attitu<strong>de</strong> soviétique<br />

au fil <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale ». 77<br />

Suite à l’invasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> par l’armée alleman<strong>de</strong> le 1 er septembre 1939, l’Union<br />

soviétique <strong>en</strong>tra <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> le 17 septembre « sous prétexte, comme l’écrit M.-P. Rey, <strong>de</strong><br />

73<br />

S. DULLIN, Histoire <strong>de</strong> l’URSS, Paris, <strong>La</strong> Découverte, 1994, p.38-39.<br />

74<br />

Ibid ., p.39.<br />

75<br />

M.-P. REY, De <strong>la</strong> Russie à l’Union soviétique : <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l’Empire, 1462 - 1953, Paris, Hachette,<br />

1994, p. 212.<br />

76 Ibid ., p. 212.<br />

77 Ibid ., p. 212.


47<br />

‘v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> ai<strong>de</strong> aux frères <strong>de</strong> sang ukraini<strong>en</strong>s et biélorusses’, opprimés par les Polonais’ ». [M.-<br />

P. Rey, p.213] <strong>La</strong> question polonaise a été réglée <strong>en</strong>tre les Allemands et les Soviétiques le 25<br />

septembre <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année par <strong>la</strong> signature d’un règlem<strong>en</strong>t bi<strong>la</strong>téral qui a abouti à<br />

l’incorporation par l’Union soviétique <strong>de</strong>s territoires confisqués à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Le stalinisme <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale 78<br />

Le système soviétique est sorti vainqueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. L’URSS a triomphé du fascisme,<br />

mais le coût <strong>de</strong> <strong>la</strong> victoire a été très élevé. Elle a subi l’occupation nazie sur son territoire,<br />

contrairem<strong>en</strong>t aux <strong>de</strong>ux autres gran<strong>de</strong>s puissances alliées. Le pays est sorti dévasté <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre.<br />

Les années <strong>de</strong> guerre ont apporté un certain relâchem<strong>en</strong>t au niveau politique et<br />

idéologique <strong>en</strong> Union soviétique, relâchem<strong>en</strong>t qui a pris fin <strong>en</strong> 1944 – 1945 avec <strong>la</strong> reprise <strong>en</strong><br />

main forte du pays. Les nouveaux territoires rattachés ont été soumis à une politique nationale<br />

« particulièrem<strong>en</strong>t brutale ». [M.-P. Rey, p. 213]<br />

Comme nous l’avons évoqué plus haut, p<strong>en</strong>dant les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre,<br />

<strong>de</strong> 1944 à 1947, Staline a fait preuve d’une gran<strong>de</strong> pru<strong>de</strong>nce stratégique <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Est,<br />

mais, néanmoins, les cadres communistes <strong>de</strong> ces pays, formés p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> URSS,<br />

agissai<strong>en</strong>t dans les coulisses, pour sortir <strong>de</strong> l’ombre le mom<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>u et s’emparer <strong>de</strong>s postes<br />

clés.<br />

A partir <strong>de</strong> 1948, Staline, abandonnant l’idée <strong>de</strong> « voies spécifiques vers le socialisme »,<br />

a imposé le modèle <strong>de</strong> régime totalitaire uniformém<strong>en</strong>t à tous les pays dans sa sphère<br />

d’influ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale. Certes, dans chaque pays concerné, ce modèle<br />

imposé a été infléchi par un certain nombre <strong>de</strong> facteurs. Krzysztof Pomian <strong>en</strong> i<strong>de</strong>ntifie<br />

quelques-uns :<br />

« Parmi ces facteurs une p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> choix <strong>en</strong> revi<strong>en</strong>t à l’histoire du parti communiste avant son accession au<br />

pouvoir et à l’héritage <strong>de</strong>s conflits internes qu’elle a <strong>la</strong>issés et qui ont r<strong>en</strong>du les dirigeants communistes<br />

plus au moins réceptifs aux manifestations <strong>de</strong> mécont<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion. Le Parti communiste<br />

tchécoslovaque agissant avant <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> toute légalité, dans un pays démocratique, arrivait ainsi au<br />

pouvoir avec un passé incomparable à celui <strong>de</strong>s partis hongrois et polonais marqués l’un et l’autre par plus<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux déc<strong>en</strong>nies <strong>de</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité et par les persécutions qu’ils ont eu à subir <strong>en</strong> URSS dans les années<br />

tr<strong>en</strong>te. D’autre part, […] les comportem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s popu<strong>la</strong>tions tchèque, slovaque, hongroise et polonaise<br />

fur<strong>en</strong>t façonnés, <strong>en</strong> effet, par <strong>de</strong>s histoires fort différ<strong>en</strong>tes. Ce<strong>la</strong> concerne <strong>en</strong> particulier les rapports avec <strong>la</strong><br />

Russie et l’URSS, une variable critique s’agissant tant <strong>de</strong>s souv<strong>en</strong>irs <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts du XIXe siècle que<br />

78 Les <strong>en</strong>jeux territoriaux et politiques apparus à l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale, qui ont fait l’objet <strong>de</strong>s<br />

gran<strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces internationales <strong>en</strong>tre les Alliés, ont été prés<strong>en</strong>tés dans le sous-chapitre 1.1 intitulé<br />

« l’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale après Yalta » du Chapitre 1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première Partie.


48<br />

<strong>de</strong>s conflits consécutifs à <strong>la</strong> révolution bolchevique et <strong>de</strong>s effets <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième Guerre mondiale : <strong>de</strong>s<br />

exactions <strong>de</strong> l’Armée rouge et <strong>de</strong>s services soviétiques <strong>de</strong> sécurité au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération, <strong>de</strong> <strong>la</strong> perte<br />

<strong>de</strong>s territoires au profit <strong>de</strong> l’URSS, <strong>de</strong> l’exploitation économique par celle-ci dans l’immédiat après-<br />

guerre. […] Une autre variable importante est le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> sécu<strong>la</strong>risation, autrem<strong>en</strong>t dit <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce occupée<br />

dans <strong>la</strong> vie nationale par les Églises. Sous ces rapport, les pays tchèques - ce<strong>la</strong> ne vaut pas pour <strong>la</strong><br />

Slovaquie – étai<strong>en</strong>t aux antipo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et s’écartai<strong>en</strong>t gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hongrie.» 79<br />

Sabine Dullin considère que l’idéologie a joué un rôle déterminant dans le déc<strong>la</strong>nchem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>. D’après l’histori<strong>en</strong>ne, <strong>la</strong> méfiance <strong>en</strong>vers le mon<strong>de</strong> capitalisme, <strong>la</strong> faiblesse<br />

économique <strong>de</strong> l’Union soviétique, le retard soviétique dans le domaine nucléaire ont<br />

provoqué <strong>la</strong> réaction <strong>de</strong> « repli sur soi » dont le jdanovisme « fut l’expression idéologique :<br />

lutte contre le cosmopolitisme et les influ<strong>en</strong>ces néfastes <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt, contrôle étroit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture soviétique. <strong>La</strong> reprise <strong>en</strong> main <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture précéda le décl<strong>en</strong>chem<strong>en</strong>t politique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre froi<strong>de</strong> – précise-t-elle 80 .<br />

Le raidissem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>vers l’Europe <strong>de</strong> l’Est, zone d’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Union soviétique <strong>en</strong>térinée à<br />

Yalta, avait pour origine <strong>la</strong> position « du camp retranché ». <strong>La</strong> création, <strong>en</strong> septembre 1947,<br />

du Kominform (Bureau d’information communiste), qui a, <strong>en</strong> quelque sorte, remp<strong>la</strong>cé le<br />

Komintern dissout <strong>en</strong> 1943, permettait à nouveau à Moscou <strong>de</strong> diriger les partis communistes<br />

à l’étranger.<br />

A issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong> forme exacte <strong>de</strong> <strong>la</strong> « zone d’influ<strong>en</strong>ce » soviétique restait floue,<br />

comme le remarque M.-P. Rey. Le principe posé lors <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre les Alliés<br />

d’organiser les élections libres et démocratiques <strong>de</strong>vait garantir « toute dérive totalitaire ». En<br />

réalité, dans les années 1944 - 1948, « le pouvoir stalini<strong>en</strong> sut se constituer <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale<br />

et ori<strong>en</strong>tale un ‘g<strong>la</strong>cis protecteur’ docile et sûr ». <strong>La</strong> situation <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>en</strong> Europe, et<br />

notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> démobilisation rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s troupes <strong>de</strong>s Alliés occi<strong>de</strong>ntaux, <strong>la</strong> supériorité<br />

militaire acquise par l’Armée rouge sur le terrain, l’exist<strong>en</strong>ce « <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts communistes<br />

véritables courroies <strong>de</strong> transmission stalini<strong>en</strong>nes » <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale, ont été<br />

favorables pour s’imposer. <strong>La</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce d’abord <strong>de</strong>s gouvernem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> coalition dans<br />

lesquels les communistes, minoritaires, dét<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s postes clés, et, par <strong>la</strong> suite, leur<br />

accession au pouvoir par <strong>de</strong>s élections truquées, ont facilité l’expansion soviétique. Par <strong>la</strong><br />

signature <strong>de</strong>s traités bi<strong>la</strong>téraux d’assistance et d’amitié <strong>en</strong>tre les « démocraties popu<strong>la</strong>ires » et<br />

l’URSS, le pouvoir stalini<strong>en</strong> a pu consoli<strong>de</strong>r sa mainmise effective sur sa zone d’influ<strong>en</strong>ce et<br />

79<br />

K. POMIAN, Préface <strong>de</strong> : M. BLAIVE, Une déstalinisation manquée, Tchécoslovaquie 1956, Paris, Ed.<br />

Complexe, 2005, p. 14-15.<br />

80<br />

S. DULLIN, Histoire <strong>de</strong> l’URSS, Paris, <strong>La</strong> Découverte, 1994, p.52-53.


49<br />

imposer « une mise au pas politique, économique et sociale » : l’adoption <strong>de</strong>s Constitutions<br />

inspirées du modèle soviétique qui confirmai<strong>en</strong>t le rôle dirigeant du parti communiste.<br />

L’emprise <strong>de</strong>s communistes sur les pays qu’ils dirigeai<strong>en</strong>t désormais officiellem<strong>en</strong>t était<br />

r<strong>en</strong>forcée par l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s appareils répressifs qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t éliminer toute opposition<br />

politique réelle et s’attaquer aux s<strong>en</strong>sibilités religieuse et nationaliste. Sur le p<strong>la</strong>n économique,<br />

les réformes <strong>de</strong> nationalisation <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production et <strong>de</strong> collectivisation <strong>de</strong>s terres ont<br />

été <strong>la</strong>ncées, et les premiers p<strong>la</strong>ns quinqu<strong>en</strong>naux mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce.<br />

« En quelques années, le pouvoir soviétique parvint donc à imposer son hégémonie <strong>en</strong> Europe<br />

c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale et à constituer un g<strong>la</strong>cis <strong>de</strong> pays soumis et satellites visant à prolonger le<br />

territoire soviétique et à le protéger <strong>de</strong> toute attaque occi<strong>de</strong>ntale. » 81<br />

M.-P. Rey rappelle qu’au cours <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te, au-<strong>de</strong>là du discours fédéraliste<br />

reconnaissant « une certaine réalité à l’i<strong>de</strong>ntité nationale », l’Etat stalini<strong>en</strong> « a procédé par<br />

viol<strong>en</strong>ce et par intimidation à une intégration forcée <strong>de</strong>s nationalités », et que cette intégration<br />

forcée, « susceptible d’aboutir à une uniformisation politique, culturelle et psychologique<br />

complète » paraissait indisp<strong>en</strong>sable à Staline « à <strong>la</strong> naissance d’un homme nouveau, l’homo<br />

sovieticus, produit d’une révolution marxiste-léniniste <strong>en</strong> rupture avec les anci<strong>en</strong>nes traditions<br />

nationales. » 82<br />

P<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> stalinisme <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale, <strong>de</strong> 1948 à 1956, un<br />

modèle commun « <strong>de</strong> construction <strong>de</strong>s bases du socialisme » 83 , soumis à <strong>de</strong>s principes<br />

idéologiques et basé sur les réformes <strong>de</strong> nationalisation <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production et <strong>de</strong><br />

collectivisation <strong>de</strong>s terres (évoquées plus haut), a été appliqué dans tous les pays concernés.<br />

Les réformes <strong>en</strong> question permettai<strong>en</strong>t d’ori<strong>en</strong>ter leurs économies respectives vers l’économie<br />

p<strong>la</strong>nifiée <strong>de</strong> type soviétique qui, s’appuyant sur les p<strong>la</strong>ns quinqu<strong>en</strong>naux, privilégiait l’industrie<br />

lour<strong>de</strong> stratégique, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> sidérurgie. Ainsi, l’industrialisation forcée, alim<strong>en</strong>tée <strong>en</strong><br />

main-d’œuvre par l’exo<strong>de</strong> rural important, a été « accomplie lors du premier p<strong>la</strong>n<br />

quinqu<strong>en</strong>nal », <strong>en</strong>tre 1951 et 1955 (<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> 1955), à l’exception <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tchécoslovaquie<br />

déjà industrialisée.<br />

<strong>La</strong> collectivisation <strong>de</strong>s terres a été mise <strong>en</strong> route <strong>en</strong> 1950 –1952. Elle a échoué <strong>en</strong> Yougos<strong>la</strong>vie<br />

et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> où le secteur privé important (80%) a existé p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> durée du régime<br />

communiste. Elle a eu <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces diverses, notamm<strong>en</strong>t l’accélération <strong>de</strong> l’exo<strong>de</strong> rural,<br />

81<br />

M.-P. REY, De <strong>la</strong> Russie à l’Union soviétique : <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l’Empire, 1462 - 1953, Paris, Hachette,<br />

1994, p. 227.<br />

82<br />

Ibid ., p. 232.<br />

83<br />

Le siècle <strong>de</strong>s communismes, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> M. Dreyfus, B. Groppo, C.S. Ingerflom, R. Lew, C. P<strong>en</strong>netier, B.<br />

Pudal et S. Wolikow, Paris, Ed. <strong>de</strong> l’Atelier/Ed. Ouvrières, 2004, p.334.


50<br />

<strong>la</strong> mécanisation <strong>de</strong> l’agriculture. <strong>La</strong> réalisation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>en</strong>jeux majeurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> « construction<br />

<strong>de</strong>s bases du socialisme », l’industrialisation et <strong>la</strong> collectivisation, a débouché sur <strong>la</strong><br />

naissance, vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années cinquante, d’une « société mo<strong>de</strong>rnisée et urbanisée ». En<br />

cours <strong>de</strong> route, elle a aussi créé <strong>de</strong>s besoins tels que celui <strong>de</strong> main d’œuvre plus qualifiée. <strong>La</strong><br />

sco<strong>la</strong>risation massive <strong>de</strong>s jeunes issus <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses popu<strong>la</strong>ires, y compris dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

secondaire, auparavant réservé à <strong>la</strong> bourgeoisie, résultait <strong>de</strong> ces nouveaux besoins créés par<br />

l’industrialisation forcée. Cette promotion sociale <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses popu<strong>la</strong>ires a compté dans le<br />

souti<strong>en</strong> qu’elles ont apporté aux nouveaux régimes communistes, surtout dans les pays les<br />

plus pauvres.<br />

Le stalinisme a imposé dans les pays <strong>de</strong> l’Europe <strong>de</strong> l’Est les systèmes politiques c<strong>en</strong>trés sur<br />

les partis communistes au pouvoir, qui se sont transformés <strong>en</strong> « structures <strong>de</strong> pouvoir<br />

étatique » 84 , et <strong>en</strong> systèmes <strong>de</strong> parti unique : « les partis communistes, avec leurs instances,<br />

remp<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t les instances gouvernem<strong>en</strong>tales officielles. <strong>La</strong> direction du PC est élue par les<br />

membres du Parti qui déti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t ainsi le pouvoir réel ». 85 Les instances étatiques, élues au<br />

suffrage universel qui a été maint<strong>en</strong>u, perdai<strong>en</strong>t peu à peu leur pouvoir. « Le stalinisme<br />

institue dans tous les pays <strong>de</strong> l’Europe <strong>de</strong> l’Est le système du Parti-État et <strong>la</strong> forme politique<br />

du communisme étatique » 86 . <strong>La</strong> terreur stalini<strong>en</strong>ne, n’hésitant pas à utiliser <strong>la</strong> répression<br />

brutale à gran<strong>de</strong> échelle, éliminait toute opposition politique <strong>de</strong> l’espace public. <strong>La</strong> base <strong>de</strong><br />

légitimité <strong>de</strong> ce système était <strong>la</strong> marche vers le communisme, avec les étapes à franchir, et<br />

« l’objectif final » - d’atteindre le communisme.<br />

<strong>La</strong> société socialiste est apparue <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Est avec le stalinisme. Elle était « cohér<strong>en</strong>te »<br />

et « homogène », mais que « partiellem<strong>en</strong>t égalitaire » : <strong>la</strong> nom<strong>en</strong>k<strong>la</strong>tura au pouvoir était<br />

privilégiée, mais les conditions <strong>de</strong> vie <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s « travailleurs » était assez proches. 87 .<br />

Le respect <strong>de</strong> <strong>la</strong> règle selon <strong>la</strong>quelle « chacun travaille selon ses capacités et reçoit selon ses<br />

besoins » pouvait être expliqué <strong>en</strong> partie par <strong>la</strong> terreur qui régnait dans les pays <strong>en</strong> question.<br />

L’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t stalini<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> société était partie intégrante du modèle soviétique exporté<br />

après <strong>la</strong> guerre dans <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique.<br />

84 Ibid ., p. 335.<br />

85 Ibid ., p.336.<br />

86 Le siècle <strong>de</strong>s communismes, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> M. Dreyfus, B. Groppo, C.S. Ingerflom, R. Lew, C. P<strong>en</strong>netier, B.<br />

Pudal et S. Wolikow, Paris, Ed. <strong>de</strong> l’Atelier/Ed. Ouvrières, 2004, p. 336.<br />

87 Ibid ., p. 336.


51<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1945 à 1953, appelée « le second stalinisme », « tous les ressorts<br />

décisionnels ont été confisqués par un homme qui incarnait à lui seul <strong>la</strong> légitimité du<br />

pouvoir. » 88<br />

<strong>La</strong> mort <strong>de</strong> Staline, <strong>en</strong> mars 1953, a ouvert une nouvelle pério<strong>de</strong> dans les « démocraties<br />

popu<strong>la</strong>ires » <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale.<br />

Le « déstalinisation » <strong>de</strong>s années 1953 – 1956 était le constat d’échec du stalinisme. Le<br />

système stalini<strong>en</strong>, « inefficace, conservateur et militariste », a éc<strong>la</strong>té. Les révoltes, dont les<br />

émeutes ouvrières <strong>de</strong> Berlin-Est <strong>de</strong> juin 1953 écrasées par les chars soviétiques, ont ponctué<br />

cette pério<strong>de</strong>. <strong>La</strong> réponse <strong>de</strong> Moscou a été <strong>la</strong> création du pacte <strong>de</strong> Varsovie <strong>en</strong> 1955 pour<br />

favoriser <strong>la</strong> satellisation militaire, <strong>la</strong> consolidation du COMECON, <strong>la</strong> réconciliation avec Tito<br />

et <strong>la</strong> réintégration <strong>de</strong> <strong>la</strong> Yougos<strong>la</strong>vie dans le camp socialiste. <strong>La</strong> phase suivante, connue sous<br />

le nom du « dégel », marquée par <strong>la</strong> diffusion du « rapport secret » <strong>de</strong> Khrouchtchev <strong>en</strong><br />

février 1956, au cours du XXe Congrès du PCUS, dénonçant le culte <strong>de</strong> personnalité <strong>de</strong><br />

Staline et le recours à <strong>la</strong> terreur, les procès truqués, les déportations, et optant pour une<br />

direction collective, a accéléré le processus <strong>de</strong> réformes qui s’est mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. Le même mois<br />

un décret d’amnistie libérait du Gou<strong>la</strong>g 48% <strong>de</strong>s dét<strong>en</strong>us (1 200 000). Les prisonniers<br />

politiques ont comm<strong>en</strong>cé à être libérés quelques mois plus tard. Le « rapport secret » <strong>de</strong><br />

Khrouchtchev avait d’abord <strong>de</strong>s objectifs internes : transmettre le message sur <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

terreur à <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, « désigner un bouc émissaire » pour décharger les autres dirigeants<br />

politiques <strong>de</strong>s crimes commis dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1930 – 1950, déc<strong>la</strong>rer une amnistie pour <strong>de</strong>s<br />

« victimes du stalinisme » dét<strong>en</strong>ues dans les camps, et, <strong>en</strong> même temps, imposer une amnistie<br />

<strong>de</strong>s crimes <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne. Le cadre idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> déstalinisation, affiché à<br />

partir du XXe Congrès, consistait à mettre <strong>en</strong> avant « <strong>la</strong> figure mythique <strong>de</strong> Lénine ».<br />

Sur le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, les écrivains jusque-là interdits (Dostoïevski, Maïakovski), sont<br />

rev<strong>en</strong>us dans le canon <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe et soviétique. Des revues littéraires repr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s sujets du « dégel ». Des musici<strong>en</strong>s mis à l’in<strong>de</strong>x sont rev<strong>en</strong>us sur <strong>la</strong> scène artistique.<br />

Pourtant, « l’ouverture reste limitée, car pour Khrouchtchev l’’esprit <strong>de</strong> parti’ et <strong>la</strong> fidélité aux<br />

principes léninistes doiv<strong>en</strong>t conditionner <strong>la</strong> création artistique […], et <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure reste très<br />

prés<strong>en</strong>te. ». 89<br />

Sur le p<strong>la</strong>n international, le rapport soulignait « <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> substituer <strong>la</strong> coexist<strong>en</strong>ce<br />

pacifique à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> » 90 .<br />

88 Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.194.<br />

89 Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.198.<br />

90 Ibid ., p.197.


52<br />

Dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires le « rapport secret » a suscité une vague <strong>de</strong><br />

mouvem<strong>en</strong>ts contestataires, portés par l’espoir <strong>de</strong> libération politique.<br />

<strong>La</strong> même année 1956 éc<strong>la</strong>tait <strong>la</strong> révolte polonaise <strong>en</strong> octobre et, <strong>en</strong> novembre, <strong>la</strong> révolution<br />

hongroise qui s’est transformée <strong>en</strong> bain <strong>de</strong> sang suite à l’interv<strong>en</strong>tion soviétique. Les<br />

rev<strong>en</strong>dications qui ont provoqué cette crise relevai<strong>en</strong>t aussi bi<strong>en</strong> d’ordre matériel (les pénuries<br />

durables <strong>de</strong> toutes sortes) que politique, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> disposer <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté, <strong>de</strong><br />

pouvoir emprunter <strong>la</strong> voie nationale conforme aux traditions <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question, mais aussi<br />

l’hostilité au modèle soviétique. Avec l’écrasem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolte hongroise par les chars<br />

soviétiques, les limites <strong>de</strong> <strong>la</strong> déstalinisation ont été fixées par le Kremlin. Le « dégel » a eu<br />

aussi <strong>de</strong>s retombées <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt : alors que les militants et les appareils sont restés « peu<br />

troublés », un nombre considérable d’intellectuels communistes ou compagnons <strong>de</strong> route a<br />

quitté le Parti. En France, le PCF « <strong>de</strong>meure l’un <strong>de</strong>s plus stalini<strong>en</strong> » et « ne reconnaît pas<br />

l’exist<strong>en</strong>ce du ‘rapport attribué au camara<strong>de</strong> Khrouchtchev » 91 .<br />

Aujourd’hui, le terme du « dégel » désigne le « processus complexe qui, touchant les sphères<br />

politique, économique, sociale et culturelle, affectant les élites dirigeantes et toute <strong>la</strong> société<br />

<strong>en</strong> URSS et dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires, mais aussi le mouvem<strong>en</strong>t communiste<br />

international, a cherché, au fil <strong>de</strong>s années 1953 - 1964, à réformer le système <strong>en</strong> inaugurant les<br />

nouvelles pratiques. » 92<br />

1.2 <strong>La</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce du nouveau système politique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> 1944<br />

« A partir <strong>de</strong> janvier 1944, au cours <strong>de</strong>s off<strong>en</strong>sives successives <strong>de</strong> l’Armée Rouge, les zones annexées <strong>en</strong><br />

1939 fur<strong>en</strong>t à nouveau incorporées à l’Union soviétique, qui instaura comme frontière étatique avec <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> – reconnue par les puissances occi<strong>de</strong>ntales à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Yalta <strong>en</strong> février 1945 – <strong>la</strong> ligne<br />

Curzon […]. Jusqu’à <strong>la</strong> fin juillet 1944, le front fut <strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t, puis s’immobilisa le 1 er août au<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’insurrection <strong>de</strong> Varsovie. P<strong>en</strong>dant les six mois suivants, le territoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> fut partagé<br />

<strong>en</strong> trois : une partie fut intégrée à l’Union soviétique, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième se trouva sous l’administration <strong>de</strong>s<br />

autorités temporaires polonaises dominées par les communistes et sous <strong>la</strong> juridiction <strong>de</strong> l’Armée rouge, <strong>la</strong><br />

troisième était <strong>en</strong>core occupée par les Allemands. L’unification du pays n’eut lieu qu’à l’été 1945, mais<br />

ses contours territoriaux étai<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s frontières d’avant-guerre : ils n’incluai<strong>en</strong>t plus les territoires<br />

annexés par l’Union soviétique (sauf <strong>la</strong> partie occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong>s terres annexées à <strong>la</strong> RSS <strong>de</strong> Biélorussie <strong>en</strong><br />

1939 qui fut attribuée à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>), alors que <strong>la</strong> frontière occi<strong>de</strong>ntale fut dép<strong>la</strong>cée suivant <strong>la</strong> ligne <strong>de</strong>s<br />

fleuves O<strong>de</strong>r et Neisse, incluant <strong>de</strong>s territoires qui se trouvai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’espace étatique polonais<br />

<strong>de</strong>puis le Moy<strong>en</strong> Age. […] Ajoutons qu’<strong>en</strong> 1939, une région re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t limitée, mais incluant le c<strong>en</strong>tre<br />

91 Ibid ., p. 199.<br />

92 Ibid ., p. 194.


53<br />

névralgique <strong>de</strong> Vilnius, fut transmise par Staline à <strong>la</strong> Lituanie, avant <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir, à <strong>la</strong> mi-1940, partie<br />

intégrante <strong>de</strong> l’Union soviétique <strong>en</strong> même temps que <strong>la</strong> Lituanie. » 93<br />

En janvier 1944 l’Armée rouge a franchi <strong>la</strong> frontière polonaise d’avant-guerre. Les troupes<br />

polonaises contrôlées par les communistes (Armia Berlinga, à terme <strong>en</strong>viron 400 000<br />

hommes) sont <strong>en</strong>trées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> même temps que l’Armée rouge. 94 L’Armée <strong>de</strong><br />

l’Intérieur (Armia Krajowa, AK) 95 , prés<strong>en</strong>te dans les territoires ori<strong>en</strong>taux <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, a<br />

<strong>la</strong>ncé l’opération « Tempête » (Akcja « Burza ») qui prévoyait <strong>la</strong> libération <strong>de</strong>s territoires<br />

polonais <strong>en</strong> coopération avec l’Armée rouge qui était considérée comme alliée. D’après le<br />

p<strong>la</strong>n, les autorités civiles polonaises <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité. L’État c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stin<br />

polonais bénéficiait d’un souti<strong>en</strong> massif <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion polonaise. <strong>La</strong> coopération <strong>en</strong>tre<br />

l’Armée rouge et l’Armée <strong>de</strong> l’Intérieur s’est poursuivie jusqu’à <strong>la</strong> défaite alleman<strong>de</strong>.<br />

Immédiatem<strong>en</strong>t après, les troupes <strong>de</strong> l’Armée <strong>de</strong> l’Intérieur ont été désarmées et internées par<br />

le NKWD dans les camps <strong>de</strong> dét<strong>en</strong>tion et <strong>en</strong> Sibérie.<br />

Les Soviétiques, ont formé, le 21 juillet à Moscou, le Comité polonais <strong>de</strong> libération nationale<br />

(Polski Komitet Wyzwol<strong>en</strong>ia Narodowego, PKWN), composé <strong>de</strong>s militants <strong>de</strong> ZPP (Zwi zek<br />

Patriotów Polskich), Cercle <strong>de</strong>s Patriotes Polonais, créé <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1943) et d’autres<br />

personnes qu’on a fait v<strong>en</strong>ir à Moscou, mais sans les lea<strong>de</strong>rs du parti communiste (PPR),<br />

notamm<strong>en</strong>t Bierut et Gomułka. Le manifeste proc<strong>la</strong>mé le 22 juillet reconnaissait le PKWN <strong>en</strong><br />

tant que pouvoir exécutif, et déc<strong>la</strong>rait les autorités polonaises <strong>en</strong> exil et leurs représ<strong>en</strong>tants<br />

prés<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> comme « autoproc<strong>la</strong>mées » et « illégitimes ». Le pouvoir légis<strong>la</strong>tif <strong>de</strong>vait<br />

être exercé par le Conseil national (Krajowa Rada Narodowa), créé par le parti communiste<br />

polonais (PPR) qui, lui-même, a été recréé 96 <strong>en</strong> 1942 sur le territoire polonais, après <strong>de</strong>s<br />

t<strong>en</strong>tatives <strong>en</strong>gagées déjà <strong>en</strong> 1941, suivant l’idée <strong>de</strong> Staline qu’il était nécessaire d’ai<strong>de</strong>r les<br />

communistes polonais à gagner <strong>la</strong> visibilité sur <strong>la</strong> scène politique du pays par leur<br />

participation à <strong>la</strong> résistance armée. Le KRN était dirigé par Bierut. Le manifeste annonçait <strong>de</strong>s<br />

93<br />

A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> victimes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux totalitarismes, in Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes<br />

totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953,sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Ed. du Rocher, 2003, p. 241.<br />

94<br />

Au printemps 1943, après le départ au Proche-Ori<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’armée du général An<strong>de</strong>rs, et après une nouvelle<br />

rupture <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions avec le gouvernem<strong>en</strong>t polonais <strong>en</strong> exil suite à <strong>la</strong> découverte <strong>de</strong> Katy , les Soviétiques ont<br />

comm<strong>en</strong>cé à créer <strong>en</strong> URSS les premières structures polonaises alternatives : le Cercle <strong>de</strong>s patriotes polonais<br />

(ZPP), le bureau c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s communistes polonais, et une armée, appelée par <strong>la</strong> suite l’armée du général<br />

Berling.<br />

95<br />

Dirigée par le gouvernem<strong>en</strong>t polonais <strong>en</strong> exil et les dirigeants militaires <strong>de</strong> l’État polonais c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stin <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>.<br />

96<br />

Le parti communiste polonais (KPP) a été dissout <strong>en</strong> 1938 par le Komintern, sur l’instigation <strong>de</strong> Staline ;<br />

plusieurs <strong>de</strong> ses dirigeants et activistes ont péri dans les camps soviétiques ou ont été assassinés.


54<br />

réformes sociales. Le 27 juillet les représ<strong>en</strong>tants du PKWN sont arrivés à Lublin 97 P<strong>en</strong>dant les<br />

six mois d’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> « <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> Lublin », le PPR a <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong>s actions pour<br />

consoli<strong>de</strong>r le souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> leurs part<strong>en</strong>aires, le parti socialiste polonais (PPS), le parti popu<strong>la</strong>ire<br />

(SL) et le parti démocrate qui ont été réactivés, malgré qu’une partie <strong>de</strong> leurs dirigeants se<br />

trouvait <strong>en</strong>core dans les territoires sous l’occupation alleman<strong>de</strong> ou <strong>en</strong> exil. Les communistes<br />

ont eu recours à <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> ces partis pour atteindre leurs objectifs. Ayant mis <strong>la</strong> main<br />

sur les ministères clés et offrant aux autres partis ceux d’une moindre importance, ils se<br />

cont<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s postes moins bi<strong>en</strong> p<strong>la</strong>cés. Des cellules du PPR ont été créées aussi bi<strong>en</strong> dans<br />

les <strong>en</strong>treprises et les institutions publiques qu’à <strong>la</strong> campagne. « Grâce à <strong>la</strong> protection <strong>de</strong>s<br />

Soviétiques, aux postes occupés dans les ministères ainsi qu’à <strong>la</strong> possibilité d’influ<strong>en</strong>cer <strong>de</strong><br />

l’intérieur les autres partis (grâce notamm<strong>en</strong>t à l’appareil <strong>de</strong> sécurité), le PPR fut <strong>en</strong> fait un<br />

parti <strong>de</strong> pouvoir caractéristique <strong>de</strong>s systèmes totalitaires ou autoritaires ». 98 A. Paczkowski<br />

ajoute que <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s protocoles <strong>de</strong>s séances du bureau politique du comité c<strong>en</strong>tral du PPR<br />

<strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> 99 indique que « c’est justem<strong>en</strong>t là, et non au PKWN ou au KRN, que fur<strong>en</strong>t<br />

prises <strong>de</strong>s décisions importantes. » A l’automne 1944, le PPR a mis <strong>en</strong> œuvre <strong>de</strong>s initiatives<br />

pour attirer les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s milieux intellectuels et administratifs, dont l’objectif était<br />

simi<strong>la</strong>ire, selon Paczkowski, que celui qui visait le rapprochem<strong>en</strong>t avec les partis politiques<br />

part<strong>en</strong>aires. Là <strong>en</strong>core <strong>la</strong> même logique d’é<strong>la</strong>rgir les cercles susceptibles d’adhérer ou <strong>de</strong><br />

col<strong>la</strong>borer avec les communistes a présidé à <strong>la</strong> réactivation <strong>de</strong>s syndicats d’écrivains,<br />

d’artistes, d’architectes et <strong>de</strong> compositeurs dont une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> membres avait passé <strong>la</strong><br />

guerre <strong>en</strong> URSS.<br />

« Dès le début <strong>de</strong> septembre [1944], avant même les organes <strong>de</strong> presse <strong>de</strong>s partis politiques, comm<strong>en</strong>ça à<br />

paraître un hebdomadaire au nom caractéristique <strong>de</strong> R<strong>en</strong>aissance dont l’allure rappe<strong>la</strong>it les anci<strong>en</strong>nes<br />

revues littéraires. S’il est vrai que le rédacteur <strong>en</strong> chef était un journaliste communiste d’avant-guerre qui<br />

veil<strong>la</strong>it à ce ri<strong>en</strong> ne fût publié contre le nouveau pouvoir, les colonnes du journal fur<strong>en</strong>t néanmoins<br />

ouvertes à tous. Les milieux intellectuels reconstruisir<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vie culturelle et académique ruinée par les<br />

Allemands avec un activisme et une passion extraordinaire. Pour nombre d’<strong>en</strong>tre eux, le fait que les<br />

communistes domin<strong>en</strong>t l’appareil du pouvoir et utilis<strong>en</strong>t leur actions pour légitimer leur position n’était<br />

pas important. Ce qui l’était d’avantage, c’était <strong>de</strong> remettre <strong>en</strong> marche l’université, d’éditer les livres, <strong>de</strong><br />

prés<strong>en</strong>ter <strong>de</strong>s pièces polonaises dans <strong>de</strong>s théâtres polonais. » 100<br />

97<br />

<strong>La</strong> première gran<strong>de</strong> ville libérée <strong>en</strong> 1944 à l’Ouest <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne Curzon, d’où l’expression « <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong><br />

Lublin » pour désigner <strong>la</strong> nouvelle <strong>Pologne</strong> issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre.<br />

98<br />

A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.160.<br />

99<br />

Ibid., A. Paczkowski indique, dans <strong>la</strong> note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page p. 160, que « trois personnes du Bureau c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s<br />

communistes polonais (qui fut dissout) – Jakub Berman, Hi<strong>la</strong>ry Minc et A . Zawadzki – ainsi que Bierut et<br />

Gomułka, du PPR résistant, faisai<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> ce groupe <strong>de</strong> cinq personnes.<br />

100<br />

Ibid., p.160-161.


55<br />

Il n’était question, remarque A. Paczkowski, ni dans les programmes du PPR c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stin, ni<br />

dans le manifeste du PKWN, <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution prolétari<strong>en</strong>ne ou du communisme. Déjà à ce<br />

mom<strong>en</strong>t là, les communistes ont fait appel à <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> pour r<strong>en</strong>dre les objectifs visés<br />

« plus porteurs socialem<strong>en</strong>t », avec <strong>de</strong>s slogans aussi bi<strong>en</strong> négatifs que positifs à l’appui.<br />

Étant donné que l’opération « Tempête » s’était soldée par un échec, les autorités militaires <strong>de</strong><br />

l’État c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stin polonais et le gouvernem<strong>en</strong>t polonais <strong>de</strong> Londres ont t<strong>en</strong>té une ultime<br />

opération pour arracher l’indép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> par les armes : l’insurrection <strong>de</strong><br />

Varsovie 101 qui s’est égalem<strong>en</strong>t terminée par un échec. P<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> durée <strong>de</strong><br />

l’insurrection, l’Armée rouge se trouvait sur l’autre rive <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vistule, mais elle s’est abst<strong>en</strong>ue<br />

<strong>de</strong> toute interv<strong>en</strong>tion.<br />

C’est à l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> « <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> Lublin » que le décret sur <strong>la</strong> réforme agraire a été voté, le<br />

6 septembre 1944.<br />

« En réalité, il ne s’agissait pas d’améliorer les structures économiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> campagne, mais bi<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

parcelliser les gran<strong>de</strong>s propriétés terri<strong>en</strong>nes, <strong>de</strong> marginaliser l’aristocratie foncière et <strong>de</strong> satisfaire les<br />

aspirations <strong>de</strong>s ouvriers agricoles et <strong>de</strong>s petits fermiers. Les communistes ne se s<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t pas gênés<br />

d’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s actions qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> leurs thèses répétées maintes fois dans le passé et<br />

qui étai<strong>en</strong>t contraires à <strong>la</strong> pratique soviétique. » 102<br />

Comme l’écrit A. Paczkowski, Staline a souhaité que <strong>la</strong> parcellisation pr<strong>en</strong>ne un tour plus<br />

révolutionnaire : il s’agissait <strong>de</strong> « briser toute <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>s aristocrates fonciers ». Ainsi, les<br />

fonctionnaires ont été remp<strong>la</strong>cés par les ouvriers <strong>de</strong>s villes qui ont formé <strong>de</strong>s « briga<strong>de</strong>s<br />

parcel<strong>la</strong>risatrices ». Staline avait prodigué d’autres conseils aux communistes polonais,<br />

comme, par exemple, d’int<strong>en</strong>sifier <strong>la</strong> lutte contre <strong>la</strong> résistance « conspiratrice ». Le réforme<br />

agraire (qui figurait dans le programme <strong>de</strong>s partis agraires <strong>de</strong>puis 1935), ainsi que<br />

l’approvisionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s villes ou <strong>en</strong>core <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> service <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>trales électriques ou <strong>de</strong>s<br />

usines à gaz, ont été attribués au parti communiste prés<strong>en</strong>té par <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> comme le seul<br />

parti capable <strong>de</strong> faire face à <strong>la</strong> reconstruction du pays.<br />

« On morce<strong>la</strong> les propriétés foncières sans offrir <strong>de</strong>s comp<strong>en</strong>sations, et on v<strong>en</strong>dit <strong>la</strong> terre aux paysans à<br />

<strong>de</strong>s conditions avantageuses. En <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong> réforme agraire était indisp<strong>en</strong>sable. Mais dans sa mise <strong>en</strong><br />

œuvre, les objectifs politiques l’emportèr<strong>en</strong>t sur les impératifs économiques et sociaux. On créa <strong>de</strong>s<br />

101 L’insurrection <strong>de</strong> Varsovie a éc<strong>la</strong>té le 1 er août et s’est terminée par un échec le 2 octobre 1944, <strong>en</strong>traînant<br />

d’énormes pertes humaines parmi les insurgés et <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion civile.<br />

102 A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.162.


56<br />

milliers d’exploitations paysannes non viables, dont <strong>la</strong> surface cultivable n’excédait pas 5 hectares. Les<br />

propriétaires fonciers fur<strong>en</strong>t éliminés, et avec eux un acquis culturel <strong>de</strong> plusieurs siècles. » 103<br />

Le 1 er janvier 1945, les communistes, qui dominai<strong>en</strong>t le Comité polonais <strong>de</strong> libération<br />

nationale (PKWN), l’ont transformé <strong>en</strong> Gouvernem<strong>en</strong>t provisoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> République polonaise<br />

qui a été reconnu par l’URSS et <strong>la</strong> Tchécoslovaquie, p<strong>la</strong>çant à sa tête Edward Osóbka-<br />

Morawski, Gomułka comme vice-premier ministre, et comme prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> Conseil national<br />

(KRN) – Bierut, sans autres changem<strong>en</strong>ts significatifs.<br />

En janvier 1945, l’Armée rouge a occupé Varsovie <strong>en</strong> ruine. En mars, les Soviétiques ont<br />

proposé <strong>de</strong>s négociations aux dirigeants <strong>de</strong> l’État c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stin polonais. <strong>La</strong> proposition a été<br />

acceptée, mais les Soviétiques <strong>en</strong> ont profité pour <strong>en</strong> arrêter onze parmi eux et les emm<strong>en</strong>er à<br />

Moscou. A <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Yalta, <strong>en</strong> février 1945, le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitution du<br />

Gouvernem<strong>en</strong>t provisoire d’unité nationale, composé <strong>de</strong> membres du gouvernem<strong>en</strong>t<br />

prosoviétique et du gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’émigration, a été arrêté. Le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Londres<br />

s’est opposé à cette décision, et s’est vu retirer <strong>la</strong> reconnaissance <strong>de</strong>s États-Unis et <strong>de</strong><br />

l’Angleterre. Les forces armées polonaises à l’Ouest qui se sont battues pour <strong>la</strong> libération <strong>de</strong><br />

l’Italie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Belgique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hol<strong>la</strong>n<strong>de</strong>, ont été dissoutes. <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> est sortie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre avec d’énormes pertes humaines et <strong>de</strong>s <strong>de</strong>structions matérielles très importantes,<br />

un territoire réduit et un gouvernem<strong>en</strong>t imposé du <strong>de</strong>hors.<br />

L’avancée <strong>de</strong> l’Armée rouge vers Berlin était accompagnée <strong>de</strong>s actions du NKWD sur le<br />

territoire polonais qui consistai<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>tre autres, à désarmer les soldats <strong>de</strong> l’Armée <strong>de</strong><br />

l’Intérieur et à arrêter les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> l’administration polonaise qui sortai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’ombre<br />

sur les terrains libérés. Dans ces conditions, sur les territoires situés à l’arrière <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne du<br />

front, <strong>en</strong>tre Bug et <strong>la</strong> Vistule, les Soviétiques et les communistes polonais ont pu concevoir et<br />

installer les premières structures politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>Pologne</strong> et établir <strong>la</strong> ligne politique<br />

générale. L’appareil <strong>de</strong> sécurité polonais (un ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité publique dont<br />

dép<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> milice, les troupes intérieures et les prisons) a été constitué très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, sur<br />

le modèle <strong>de</strong>s services soviétiques, pour pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> relève du NKWD. Environ 200 Polonais,<br />

les futures cadres, ont été formés à l’école du NKWD <strong>en</strong> URSS, à Kujbyszew. Les postes <strong>de</strong><br />

responsabilité dans cet appareil étai<strong>en</strong>t confiés aux communistes d’avant-guerre et aux<br />

officiers soviétiques.<br />

103 M. TYMOWSKI, Une histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Les Ed. Noir sur B<strong>la</strong>nc, 2003, p. 185.


57<br />

Les communistes, portés au pouvoir <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre par l’Union soviétique,<br />

représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> réalité un groupe marginal. Après l’attaque alleman<strong>de</strong> contre l’URSS, les<br />

Soviétiques ont <strong>en</strong>voyé <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> un groupe <strong>de</strong> communistes polonais pour créer le PPR<br />

(Parti Ouvrier Polonais), qui était un parti peu nombreux, sans appui au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

polonaise, incapable <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre le pouvoir sans l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Union soviétique, et notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’Armée rouge et du NKWD. Comme nous l’avons vu plus haut, <strong>la</strong> stratégie <strong>de</strong> Staline ne<br />

prévoyait pas <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> pouvoir précipitée dans les pays d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique. Les résolutions prises par les Alliés à Yalta vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> préconisai<strong>en</strong>t un gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> coalition et l’organisation d’élections libres. <strong>La</strong><br />

libération <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> par l’Armée rouge et les actions <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> l’opposition<br />

anticommuniste accomplies par le NKWD, ont permis <strong>de</strong> faire avancer <strong>la</strong> mainmise sur le<br />

pays sans que ce<strong>la</strong> soit officiel. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Armée rouge sur le territoire polonais après<br />

<strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre garantissait le mainti<strong>en</strong> du pouvoir aux mains <strong>de</strong>s communistes. Ainsi, ils<br />

ont pu se plier <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce aux décisions prises à Yalta, et, pour se forger une certaine<br />

légitimité, afficher leur patriotisme et se montrer <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t dévoués à <strong>la</strong> reconstruction du<br />

pays dévasté dans les domaines <strong>de</strong> l’économie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, tout <strong>en</strong> avançant dans les<br />

coulisses les préparatifs pour les futures structures <strong>de</strong> l’État-parti, conçues selon le modèle<br />

soviétique.<br />

Le Gouvernem<strong>en</strong>t provisoire d’unité nationale (TRJN), imposé par les Alliés à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> Yalta, constitué à Moscou, <strong>en</strong> mai - juin 1945, à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce qui a réuni les dirigeants du<br />

Gouvernem<strong>en</strong>t Provisoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> République polonaise, les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s puissances<br />

occi<strong>de</strong>ntales alliées et les Soviétiques, était composé d’Edward Osóbka-Morawski (PPS) –<br />

prési<strong>de</strong>nt, et <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux vice-premiers ministres : Gomułka (PPR), et Mikołajczyk (PSL). Le<br />

nouveau gouvernem<strong>en</strong>t, qui a été officiellem<strong>en</strong>t nommé le 28 juin 1945, comptait trois<br />

membres du Parti <strong>de</strong> Mikołajczyk et dix-huit membres du parti communiste et <strong>de</strong>s partis qui<br />

lui étai<strong>en</strong>t soumis. C’est le PPR qui exerçait le pouvoir exécutif, disposant ainsi <strong>de</strong> l’armée et<br />

<strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> sécurité. Le Gouvernem<strong>en</strong>t provisoire d’unité nationale a été reconnu par<br />

l’Union Soviétique, les États-Unis, <strong>La</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne, <strong>la</strong> France. Les trois <strong>de</strong>rniers États ont<br />

retiré leur reconnaissance au Gouvernem<strong>en</strong>t polonais <strong>en</strong> exil. Les États-Unis et <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong><br />

Bretagne ont considéré que <strong>la</strong> résolution <strong>de</strong> Yalta re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> formation d’un gouvernem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> coalition a été exécutée.<br />

Comme nous l’avons écrit plus haut, les négociations <strong>en</strong>tre les partis appelés à <strong>en</strong>trer au<br />

gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> coalition ont eu lieu à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce organisée à Moscou, où, <strong>en</strong> même<br />

temps, se dérou<strong>la</strong>it le procès <strong>de</strong>s seize dirigeants <strong>de</strong> l’État c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stin polonais <strong>de</strong>meurés dans


58<br />

<strong>la</strong> résistance (<strong>en</strong>tre autres le vice-Premier ministre, trois ministres, le commandant <strong>en</strong> chef <strong>de</strong><br />

l’Armée <strong>de</strong> l’Intérieur), arrêtés par les Soviétiques <strong>en</strong> mars 1945 par ruse, emprisonnés <strong>en</strong><br />

Union soviétique, et condamnés – <strong>en</strong> bafouant le droit international, à <strong>de</strong>s lour<strong>de</strong>s peines.<br />

Les Alliés, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Yalta, ont pris <strong>la</strong> décision, qu’A. Paczkowski<br />

considère comme une décision « d’une gran<strong>de</strong> importance », d’accepter que « le<br />

gouvernem<strong>en</strong>t provisoire qui existait <strong>de</strong>puis quelques semaines 104 soit le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t d’un<br />

nouveau gouvernem<strong>en</strong>t sous le nom <strong>de</strong> Gouvernem<strong>en</strong>t provisoire d’unité nationale (TRJN),<br />

tandis que le gouvernem<strong>en</strong>t polonais à Londres ne <strong>de</strong>vait pas du tout être pris <strong>en</strong> compte.»<br />

L’histori<strong>en</strong> constate que par cette décision <strong>de</strong>s Alliés le sort <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> a été tranché, même<br />

si « <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong>s Polonais ne voulût pas l’admettre » 105 .<br />

Le parti <strong>de</strong> Mikołajczyk (PSL) est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t le plus grand parti <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>. Il<br />

réunissait autour <strong>de</strong> lui le plus grand nombre d’opposants au communisme, qui se sont tournés<br />

vers lui <strong>en</strong> l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s principaux partis <strong>de</strong> droite et c<strong>en</strong>tristes d’avant <strong>la</strong> guerre. Au sein du<br />

parti socialiste (PPS) qui a accueilli aussi <strong>de</strong>s militants hostiles aux communistes, se sont<br />

manifestées les t<strong>en</strong>dances à pr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s distances avec le PPR. Les communistes se sont<br />

retrouvés face à <strong>la</strong> scène politique qui compr<strong>en</strong>ait <strong>de</strong>s opposants légaux et actifs, ayant un<br />

souti<strong>en</strong> considérable <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion. Après l’élimination par <strong>la</strong> terreur <strong>de</strong>s organisations<br />

politiques et militaires c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stines, l’attaque politique <strong>de</strong>s communistes s’est dirigée contre<br />

le Parti paysan (PSL), leur part<strong>en</strong>aire dans le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> coalition qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u leur<br />

principal adversaire politique. Dans cette situation, pour retar<strong>de</strong>r les élections « libres et<br />

démocratiques » imposées par les décisions <strong>de</strong> Yalta, un référ<strong>en</strong>dum a été organisé le 30 juin<br />

1946. Les trois questions posées portai<strong>en</strong>t sur l’abolition du Sénat, l’adhésion à <strong>la</strong> doctrine<br />

économique du gouvernem<strong>en</strong>t et l’approbation <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontière O<strong>de</strong>r-Neisse. Les communistes<br />

ont falsifié les résultats du référ<strong>en</strong>dum, <strong>en</strong> annonçant que 68% <strong>de</strong> votants avai<strong>en</strong>t répondu<br />

« oui » à toutes les questions. Les rapports confi<strong>de</strong>ntiels du PPR indiquai<strong>en</strong>t 27%.<br />

Les élections générales se sont t<strong>en</strong>ues <strong>en</strong> janvier 1947. Le Parti Paysan a refusé <strong>de</strong> faire liste<br />

commune avec PPR et s’est positionné <strong>en</strong> parti d’opposition. Les communistes ont mobilisé<br />

<strong>de</strong> grands moy<strong>en</strong>s pour empêcher <strong>la</strong> victoire du PSL : <strong>en</strong> plus d’une campagne <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong><br />

viol<strong>en</strong>te et brutale, le nombre <strong>de</strong>s bureaux <strong>de</strong> vote a été réduit d’une manière importante, plus<br />

d’une c<strong>en</strong>taine <strong>de</strong> candidats du PSL et <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong> ses militants ont été p<strong>la</strong>cés <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> à<br />

vue par les autorités, plus d’un cinquième d’électeurs soupçonnés <strong>de</strong> sympathie <strong>en</strong>vers <strong>la</strong><br />

104 Depuis le 1 décembre 1945.<br />

105 A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.163 - 164.


59<br />

droite ont été rayés <strong>de</strong>s listes électorales. Les résultats <strong>de</strong> ces élections truquées attribuai<strong>en</strong>t<br />

80% <strong>de</strong> voix <strong>en</strong> faveur du bloc conduit par les communistes, tandis que le PSL n’obt<strong>en</strong>ait que<br />

10 %. Les étu<strong>de</strong>s réc<strong>en</strong>tes attribu<strong>en</strong>t au PSL <strong>en</strong>tre 60% et 70 %. Les Américains et les<br />

Britanniques ont protesté, sans résultat.<br />

Le nouveau gouvernem<strong>en</strong>t a été formé <strong>en</strong> février 1947, avec, à sa tête, Józef Cyrankiewicz, le<br />

socialiste pro-communiste 106 . Les ministères clés ont été confiés aux communistes, comme<br />

auparavant, dans le gouvernem<strong>en</strong>t provisoire. Pour sauver sa peau, Mikołajczyk a été obligé<br />

<strong>de</strong> s’<strong>en</strong>fuir à l’étranger. Son parti a été écrasé, et, à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1949, ce qui <strong>en</strong> restait a été<br />

intégré au Parti paysan unifié (ZSL) – procommuniste. Désormais « le pouvoir effectif était<br />

exercé par le Politburo du PPR, dont le secrétaire général était nommé directem<strong>en</strong>t par<br />

Staline.» 107<br />

L’étape suivante était <strong>la</strong> liquidation du Parti socialiste polonais. En décembre 1948, les<br />

communistes ont opéré une fusion du PPR et du PPS qui a donné naissance au POUP - Parti<br />

ouvrier unifié polonais (PZPR). Après <strong>la</strong> disparition du parti socialiste polonais, malgré ses<br />

nombreux partisans et ses traditions ancrées dans <strong>la</strong> société polonaise, le parti communiste<br />

bénéficiait du monopole du pouvoir.<br />

Une autre réforme emblématique du nouveau système politique, <strong>la</strong> réforme <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nationalisation <strong>de</strong> l’industrie, a été conduite par les communistes dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. Cette réforme figurait aussi, comme <strong>la</strong> réforme agraire, dans les programmes<br />

<strong>de</strong>s partis <strong>de</strong> gauche avant <strong>la</strong> guerre. Elle n’a pas été m<strong>en</strong>tionnée dans le manifeste <strong>de</strong> PKWN<br />

<strong>de</strong> juillet 1944, au contraire, on annonçait <strong>la</strong> protection <strong>de</strong> <strong>la</strong> propriété privée. C’est<br />

uniquem<strong>en</strong>t les bi<strong>en</strong>s allemands qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être confisqués. En réalité, le manifeste portait<br />

un message <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, tandis que les communistes n’avai<strong>en</strong>t aucunem<strong>en</strong>t l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong><br />

cé<strong>de</strong>r le contrôle d’État acquis sur l’industrie. <strong>La</strong> situation compliquée dans le secteur<br />

industriel à l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, où une partie considérable d’<strong>en</strong>treprises ne pouvai<strong>en</strong>t plus être<br />

dirigées par leurs anci<strong>en</strong>s propriétaires, disparus, arrêtés ou partis à l’étranger, exigeait une<br />

décision <strong>de</strong>s autorités politiques. Le PPR p<strong>en</strong>chait pour <strong>la</strong> nationalisation totale <strong>de</strong> l’industrie,<br />

et <strong>la</strong> prise <strong>en</strong> charge <strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises par leur personnel, alors que les socialistes préférai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

coexist<strong>en</strong>ce du secteur nationalisé avec le secteur privé et coopératif. Le décret <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nationalisation d’industrie a été voté par le Conseil national (KRN) <strong>en</strong> janvier 1946. Il<br />

stipu<strong>la</strong>it <strong>la</strong> reprise par l’État sans comp<strong>en</strong>sations <strong>de</strong> toutes les <strong>en</strong>treprises appart<strong>en</strong>ant aux<br />

106 J. Cyrankiewicz s’est maint<strong>en</strong>u à son poste jusqu’<strong>en</strong> 1970.<br />

107 J.LUKOWSKI, H. ZAWADZKI, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Perrin – Cambridge University Press, 2010,<br />

p. 309.


60<br />

Allemands ou contrôlées par les Allemands ou <strong>de</strong>s personnes ayant rejoint le camp adverse.<br />

<strong>La</strong> reprise par l’État <strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises <strong>de</strong>s secteurs miniers, métallurgique, textile,<br />

agroalim<strong>en</strong>taire et <strong>de</strong>s imprimeries <strong>de</strong>vait se faire avec <strong>de</strong>s comp<strong>en</strong>sations. Les comp<strong>en</strong>sations<br />

ont été égalem<strong>en</strong>t prévues dans le cas <strong>de</strong> reprise <strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises d’autres secteurs d’industrie<br />

ayant plus <strong>de</strong> cinquante ouvriers.<br />

Le p<strong>la</strong>n tri<strong>en</strong>nal <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstruction du pays (1947 – 1949), pério<strong>de</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle -<br />

malgré <strong>la</strong> nationalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> et moy<strong>en</strong>ne industrie -, les petites <strong>en</strong>treprises privées et<br />

les coopératives étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core tolérées par les autorités, a été m<strong>en</strong>é d’une manière très<br />

efficace.<br />

Le nouveau système politique a été constitué suivant le modèle soviétique à <strong>la</strong> charnière<br />

<strong>de</strong>s années quarante et cinquante. Néanmoins, ses caractéristiques principales existai<strong>en</strong>t déjà<br />

<strong>en</strong> 1944 : l’hégémonie du parti communiste, l’appareil d’État dép<strong>en</strong>dant du parti, y compris<br />

les services <strong>de</strong> répression, le contrôle <strong>de</strong>s informations et <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice ; l’économie dominée<br />

par l’État. Le parti communiste polonais (PPR) a été, lui aussi, structuré <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière<br />

que le PCUS. 108<br />

Le stalinisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

<strong>La</strong> situation a changé <strong>en</strong> 1948, « les communistes polonais – et avec eux toute <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> – <strong>en</strong>trèr<strong>en</strong>t d’une manière un peu inatt<strong>en</strong>due dans une phase <strong>de</strong> stalinisation<br />

accélérée » 109 .<br />

<strong>La</strong> création du Kominform à l’automne 1947, dans le contexte du début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre<br />

froi<strong>de</strong>, était un signal <strong>de</strong> Staline adressé aux partis communistes <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale<br />

et ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique pour <strong>la</strong> prise du plein pouvoir.<br />

L’unification, <strong>en</strong> décembre 1948, du parti communiste (PPR) au pouvoir avec le parti<br />

socialiste (PPS) purgé et intimidé, qui a donné au parti communiste le plein pouvoir, a été<br />

précédée par une lutte interne au sein du PPR qui s’est terminée par l’éviction <strong>de</strong> Gomułka <strong>de</strong><br />

son poste du secrétaire général, confié <strong>en</strong>suite à Bierut, et sa démission <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonction <strong>de</strong><br />

Premier ministre. Lors d’une réunion du Comité c<strong>en</strong>tral <strong>en</strong> août 1948, <strong>la</strong> ligne idéologique et<br />

politique <strong>de</strong> Gomułka, qui bénéficiait pourtant du souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong>s élites du parti<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1945 – 1947, a été vivem<strong>en</strong>t critiquée. Gomułka p<strong>en</strong>chait pour le rythme<br />

<strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques adapté à <strong>la</strong> situation interne propre à chaque pays ; il préférait<br />

108 D’après A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nation 1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p. 472.<br />

109 A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.177.


61<br />

égalem<strong>en</strong>t, dans les re<strong>la</strong>tions avec les opposants, les solutions politiques à <strong>la</strong> répression, et<br />

cherchait à gagner le souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, sans lequel <strong>la</strong> « construction du communisme »<br />

lui semb<strong>la</strong>it difficile. Dans son discours à <strong>la</strong> réunion du Comité c<strong>en</strong>tral d’août, il a r<strong>en</strong>du<br />

hommage au Parti socialiste, et à une autre réunion, il « se référa d’une manière positive à <strong>la</strong><br />

tradition indép<strong>en</strong>dantiste du PPS » 110 . L’imm<strong>en</strong>se majorité <strong>de</strong>s dirigeants du PPR a décidé <strong>de</strong><br />

blâmer leur secrétaire général <strong>en</strong> l’accusant (ayant pris soin auparavant <strong>de</strong> consulter Staline)<br />

d’un « p<strong>en</strong>chant nationaliste <strong>de</strong> droite ».<br />

« [Gomułka] ne jouissait déjà plus d’une bonne image du Kremlin, car il avait montré certaines réserves à<br />

propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> création du Kominform. Il était égalem<strong>en</strong>t peu favorable à <strong>la</strong> collectivisation <strong>de</strong> l’agriculture,<br />

ce qui pouvait être considéré comme une rétic<strong>en</strong>ce à accepter les modèles soviétiques. Dans l’appareil du<br />

WKP, dès mars 1948, un docum<strong>en</strong>t fut rédigé, qui comptabilisait les ‘fautes’ <strong>de</strong> Gomułka et <strong>de</strong> quelques<br />

autres dirigeants communistes polonais (<strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s simi<strong>la</strong>ires avai<strong>en</strong>t été aussi rédigées au sujet <strong>de</strong> lea<strong>de</strong>rs<br />

communistes tchèques et hongrois). […] L’éviction <strong>de</strong> Gomułka apparti<strong>en</strong>t au processus que l’on<br />

nommait <strong>la</strong> ‘lutte contre l’<strong>en</strong>nemi intérieur’. Cette <strong>de</strong>rnière dura quelques années et coûta <strong>la</strong> vie à <strong>de</strong><br />

nombreux dirigeants communistes […]. » 111<br />

Quelques autres membres du Comité c<strong>en</strong>tral du PPR ont partagé le sort <strong>de</strong> Gomułka. Le<br />

POUP est né dans une atmosphère d’« épuration », comme l’écrit A. Paczkowski,<br />

« caractéristique du r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t du pouvoir <strong>de</strong>spotique <strong>de</strong> Staline. » 112<br />

« Tous les grands partis politiques polonais <strong>de</strong> l’avant-guerre avai<strong>en</strong>t été interdits, contraints<br />

<strong>de</strong> se dissoudre, absorbés par les communistes ou <strong>en</strong>core métamorphosés <strong>en</strong> simples<br />

app<strong>en</strong>dices du PZPR, ces <strong>de</strong>rniers servant à donner aux étrangers <strong>de</strong>s preuves du pluralisme<br />

politique ». 113<br />

Cette épuration, à l’œuvre dans plusieurs « démocraties popu<strong>la</strong>ires », est <strong>la</strong> preuve, selon A.<br />

Paczkowski, <strong>de</strong> <strong>la</strong> mainmise totale <strong>de</strong>s communistes sur le pouvoir. Le PPR, par le recours à<br />

<strong>la</strong> pratique du cli<strong>en</strong>télisme, contrô<strong>la</strong>it toutes les institutions, dotées <strong>de</strong> cellules du parti à tous<br />

les niveaux.<br />

L’appareil sécuritaire et <strong>la</strong> police, dotés d’effectifs plusieurs fois plus nombreux<br />

qu’avant <strong>la</strong> guerre, exerçai<strong>en</strong>t le contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion dans tous les domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

publique et sans répit, empiétant égalem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> vie privée, créant ainsi une atmosphère <strong>de</strong><br />

t<strong>en</strong>sion et <strong>de</strong> peur qui, peu à peu, a éliminé toute expression libre. « Près du tiers <strong>de</strong>s Polonais<br />

110<br />

Ibid., p.177.<br />

111<br />

A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.177.<br />

112<br />

Ibid., p.178.<br />

113<br />

J.LUKOWSKI, H. ZAWADZKI, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Perrin – Cambridge University Press, 2010,<br />

p. 309-310.


62<br />

adultes étai<strong>en</strong>t fichés ». 114 P<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur stalini<strong>en</strong>ne, <strong>de</strong> nombreuses<br />

condamnations à mort dans les procès politiques <strong>de</strong>s soldats et officiers <strong>de</strong> l’Armée <strong>de</strong><br />

l’Intérieur et autres « <strong>en</strong>nemis du peuple » sont tombées. « Entre 1945 et 1956, 5000 peines<br />

capitales fur<strong>en</strong>t prononcées pour <strong>de</strong>s raisons politiques ; <strong>la</strong> moitié fur<strong>en</strong>t mises à<br />

l’exécution » 115 .<br />

L’armée polonaise, purgée, a été p<strong>la</strong>cée <strong>en</strong> novembre 1949 sous le comman<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t du<br />

maréchal soviétique Rokossovsky, resté <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce jusqu’<strong>en</strong> 1956, <strong>en</strong> tant que ministre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Déf<strong>en</strong>se nationale. A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1952, « les trois quarts <strong>de</strong>s généraux d’active <strong>de</strong> l’armée<br />

polonaise étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s citoy<strong>en</strong>s soviétiques ». 116<br />

Sur le p<strong>la</strong>n économique, une économie p<strong>la</strong>nifiée <strong>de</strong> type soviétique a été imposée. <strong>La</strong><br />

suppression progressive <strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises et du commerce privés a été suivie <strong>de</strong> <strong>la</strong> liquidation<br />

<strong>de</strong>s lois du marché, remp<strong>la</strong>cées par les p<strong>la</strong>ns. Le premier P<strong>la</strong>n sex<strong>en</strong>nal (1950 –1955) a été<br />

<strong>la</strong>ncé <strong>en</strong> 1950. Par <strong>la</strong> volonté politique, l’industrie lour<strong>de</strong> a été imposée comme l’axe<br />

privilégié du développem<strong>en</strong>t du pays. Cette décision a eu <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces considérables sur<br />

<strong>la</strong> société polonaise : les besoins <strong>en</strong> main d’œuvre ont provoqué l’exo<strong>de</strong> rural qui a vidé les<br />

vil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong>s jeunes, <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s <strong>de</strong> consommation est passée au second p<strong>la</strong>n et a<br />

créé <strong>de</strong> nombreuses pénuries qui ont rejailli d’une manière négative sur <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, déjà très éprouvée par les six années <strong>de</strong> guerre. L’adaptation <strong>de</strong>s structures<br />

économiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> aux besoins <strong>de</strong> l’Union soviétique a été opérée. Le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

monnaie par surprise <strong>en</strong> octobre 1950, qui a privé <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux tiers <strong>de</strong>s économies,<br />

et l’exploitation <strong>de</strong>s campagnes, avec le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> collectivisation forcée <strong>de</strong>s terres, ont<br />

permis au pouvoir <strong>de</strong> faire face aux investissem<strong>en</strong>ts démesurés <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle ori<strong>en</strong>tation <strong>de</strong><br />

l’économie. Après <strong>la</strong> réforme agraire <strong>de</strong> septembre 1944, prés<strong>en</strong>tée plus haut, qui a abouti au<br />

morcellem<strong>en</strong>t excessif <strong>de</strong>s terres par <strong>la</strong> parcellisation <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s propriétés foncières au<br />

profit <strong>de</strong>s paysans, les communistes ont <strong>en</strong>trepris, <strong>en</strong> 1949, <strong>la</strong> collectivisation <strong>de</strong>s terres. Les<br />

fermes d’État constituai<strong>en</strong>t un quart <strong>de</strong> terres arables <strong>en</strong> 1955, mais <strong>la</strong> plupart d’<strong>en</strong>tre elles<br />

étai<strong>en</strong>t situées sur les Territoires recouvrés (Ziemie Odzyskane), anci<strong>en</strong>s territoires allemands,<br />

appart<strong>en</strong>ant à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, après le dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa frontière vers<br />

l’Ouest. Suite à <strong>la</strong> baisse <strong>de</strong> <strong>la</strong> production agricole, l’État a imposé <strong>de</strong>s réquisitions <strong>en</strong> 1950 et<br />

1951, ainsi que <strong>de</strong>s mesures <strong>de</strong> rationnem<strong>en</strong>t.<br />

114 Ibid., p.311.<br />

115 Ibid., p.310.<br />

116 LUKOWSKI, H. ZAWADZKI, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Perrin – Cambridge University Press, 2010,<br />

p.311.


63<br />

<strong>La</strong> nouvelle Constitution du 22 juillet 1952, « am<strong>en</strong>dée par <strong>la</strong> main <strong>de</strong> Staline » 117 , a<br />

proc<strong>la</strong>mé <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> République popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong> (PRL). Elle s’inspirait du<br />

modèle soviétique d’organisation <strong>de</strong> l’État et propulsait les ouvriers, qui <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

« c<strong>la</strong>sse sociale dirigeante », au sommet <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société polonaise.<br />

« En pratique, cette ‘démocratie popu<strong>la</strong>ire’ était une fiction légalisée. Les travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

campagne’ désignés par <strong>la</strong> constitution comme dét<strong>en</strong>teurs du pouvoir politique, étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> fait ses victimes<br />

impuissantes. Ils n’avai<strong>en</strong>t ni le droit <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter leurs propres candidats au gouvernem<strong>en</strong>t c<strong>en</strong>tral et<br />

local, ni celui <strong>de</strong> donner leur avis sur le fonctionnem<strong>en</strong>t du Parti qui s’était arrogé <strong>la</strong> prérogative <strong>de</strong> diriger<br />

l’État <strong>en</strong> leur nom. Toute <strong>la</strong> puissance réelle était dét<strong>en</strong>ue par le bureau politique du Parti, son premier<br />

secrétaire et l’élite privilégiée <strong>de</strong> <strong>la</strong> nom<strong>en</strong>k<strong>la</strong>tura qu’il nommait. <strong>La</strong> réalité, c’était <strong>la</strong> dictature du Parti<br />

sur le peuple. » 118<br />

<strong>La</strong> stalinisation <strong>de</strong> l’État 119<br />

Toutes les institutions d’État, toutes les organisations sociales et culturelles ont été soumises<br />

au contrôle du POUP. Le rôle directeur du parti (kierownicza ro<strong>la</strong> partii) était une réalité,<br />

même s’il n’a pas été consigné dans <strong>la</strong> constitution. <strong>La</strong> Diète, officiellem<strong>en</strong>t l’organe suprême<br />

du pouvoir d’État, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue une institution <strong>de</strong> faça<strong>de</strong> <strong>en</strong>core plus qu’avant 1948. Elle se<br />

réunissait rarem<strong>en</strong>t, ses fonctions légis<strong>la</strong>tives ont été limitées au profit du Conseil d’État, les<br />

députés ont perdu <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> contrôler le pouvoir exécutif. Après l’élimination du parti<br />

paysan (PSL) et le départ <strong>de</strong> ses députés, ainsi que <strong>la</strong> « pacification » <strong>de</strong>s socialistes, <strong>la</strong> Diète<br />

est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue le bureau d’<strong>en</strong>registrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s résolutions du pouvoir exécutif – à l’unanimité et<br />

sans conditions. Par contre, le Conseil d’État, dirigé par Bierut et dominé par les activistes du<br />

POUP, jouait un rôle considérable. Le gouvernem<strong>en</strong>t suivait <strong>de</strong>s directives du Bureau<br />

politique du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP, <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes Sections du CC, ainsi du Conseil d’État.<br />

Les organes qui dirigeai<strong>en</strong>t les différ<strong>en</strong>ts secteurs <strong>de</strong> l’économie étatisée ont été restructurés et<br />

considérablem<strong>en</strong>t développés. En 1949, <strong>la</strong> Commission d’État <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification économique<br />

a été créée. Elle jouissait d’énormes attributions dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification, du<br />

contrôle et <strong>de</strong> l’administration <strong>de</strong> l’économie. L’administration territoriale a été calquée sur le<br />

système soviétique par le décret <strong>de</strong> mars 1950. Le prési<strong>de</strong>nt du Conseil national <strong>de</strong> Voïévodie<br />

était désormais désigné par le Bureau politique du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP, selon le système<br />

<strong>de</strong> nom<strong>en</strong>k<strong>la</strong>tura. Les prési<strong>de</strong>nts <strong>de</strong>s Conseils nationaux <strong>de</strong> villes, <strong>de</strong> districts et <strong>de</strong> communes<br />

117 Ibid., p. 309-310.<br />

118 N. DAVIES, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Fayard, 1986, p.27.<br />

119 <strong>La</strong> partie concernant <strong>la</strong> stalinisation <strong>de</strong> l’Etat et <strong>de</strong> <strong>la</strong> société est basée sur l’ouvrage d’A. FRISZKE, Polska,<br />

losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, 1939 – 1989), Warszawa,<br />

Iskry, 2003.


64<br />

étai<strong>en</strong>t désignés <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière. Leurs compét<strong>en</strong>ces et leur autonomie étai<strong>en</strong>t mo<strong>de</strong>stes<br />

confrontées au modèle administratif c<strong>en</strong>tralisé et sa dép<strong>en</strong>dance <strong>en</strong> réalité <strong>de</strong>s instances du<br />

Parti.<br />

Le principe <strong>de</strong> l’indép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> <strong>la</strong> magistrature était déjà bafoué dans les années 1944 –<br />

1945. A partir <strong>de</strong> 1949, <strong>de</strong>s modifications conformes au modèle soviétique ont été introduites<br />

dans l’appareil judiciaire. Sa mission était <strong>de</strong> protéger le régime <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, d’écraser les<br />

<strong>en</strong>nemis <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse et d’éduquer les citoy<strong>en</strong>s dans l’esprit <strong>de</strong> fidélité à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire.<br />

On p<strong>la</strong>çait l’intérêt <strong>de</strong> l’État au <strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> l’intérêt <strong>de</strong> l’individu. Le caractère « <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse » <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> justice était mis <strong>en</strong> avant. Les gros efforts ont été faits pour faire adhérer les juges au parti.<br />

Le procureur était <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>dant du Parti. Dans les affaires politiques, il <strong>de</strong>vait se<br />

mettre à <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> sécurité.<br />

<strong>La</strong> stalinisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale<br />

<strong>La</strong> mainmise du parti sur les institutions <strong>de</strong> l’État était accompagnée du contrôle total <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vie sociale.<br />

Norman Davies décrit ainsi <strong>la</strong> « paranoïa » stalini<strong>en</strong>ne :<br />

« Le moteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique stalini<strong>en</strong>ne était alim<strong>en</strong>té par <strong>la</strong> paranoïa émanant <strong>de</strong>s plus hautes sphères <strong>de</strong><br />

Moscou, née <strong>de</strong> <strong>la</strong> conviction que le bloc soviétique al<strong>la</strong>it être attaqué par les forces déchaînées <strong>de</strong><br />

l’impérialisme américain, doté <strong>de</strong> <strong>la</strong> bombe H. Résultat : une frénésie <strong>de</strong> réarmem<strong>en</strong>t et <strong>de</strong>s projets <strong>de</strong><br />

construction gigantesques. […] <strong>La</strong> xénophobie était le dogme officiel et tout contact avec le mon<strong>de</strong><br />

extérieur, immédiatem<strong>en</strong>t dénoncé ; d’où une ambiance dans <strong>la</strong>quelle les procès politiques semb<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

normaux, cep<strong>en</strong>dant que <strong>de</strong>s hommes et <strong>de</strong>s femmes innoc<strong>en</strong>ts pouvai<strong>en</strong>t être arbitrairem<strong>en</strong>t condamnés<br />

comme espions. […] Vie communautaire et p<strong>en</strong>sée collective étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>couragées par tous les moy<strong>en</strong>s.<br />

Les g<strong>en</strong>s n’appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t plus à eux-mêmes <strong>en</strong> tant qu’individus, ou à leur famille, mais à leur équipe <strong>de</strong><br />

travail, à leur briga<strong>de</strong> <strong>de</strong> choc ou à leur régim<strong>en</strong>t. Le système russe <strong>de</strong> dé<strong>la</strong>tion fut introduit dans les<br />

usines et les écoles, et les stakhanovistes, héros du travail, se vir<strong>en</strong>t exaltés pour l’ému<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s masses.<br />

Le conformisme aussi bi<strong>en</strong> dans le costume que dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée fit l’objet <strong>de</strong> <strong>la</strong> bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce officielle<br />

[…]. »<br />

Le POUP a « mis <strong>de</strong> l’ordre » dans les organisations politiques et sociales, <strong>en</strong> procédant à <strong>de</strong>s<br />

exclusions et <strong>en</strong> opérant <strong>de</strong>s unifications qui servai<strong>en</strong>t ses intérêts <strong>La</strong> jeunesse a eu son<br />

organisation « unifiée » <strong>en</strong> juillet 1948, Zwi zek Młodzie y Polskiej (L’Union <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeunesse<br />

polonaise ; ZMP) dép<strong>en</strong>dante exclusivem<strong>en</strong>t du POUP, inspirée du Komsomol. Elle a été<br />

prés<strong>en</strong>te dans tous les milieux : dans les écoles, les usines, à <strong>la</strong> campagne, dans l’armée, dans<br />

les universités. Sa mission était <strong>de</strong> mobiliser les jeunes pour <strong>la</strong> construction du nouveau


65<br />

régime et pour <strong>la</strong> lutte contre <strong>la</strong> « réaction ». ZMP comptait 500 000 membres <strong>en</strong> 1948, et<br />

<strong>de</strong>ux millions <strong>en</strong> 1955. L’appart<strong>en</strong>ance à ZMP ouvrait à ses membres les portes <strong>de</strong>s<br />

universités et les carrières qui aurai<strong>en</strong>t été inaccessibles autrem<strong>en</strong>t. Pour les jeunes <strong>de</strong> moins<br />

<strong>de</strong> 15 ans (l’âge minimum pour s’inscrire à ZMP), il existait <strong>de</strong>s organisations scoutes. Le<br />

mouvem<strong>en</strong>t scout existant a été <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t réorganisé à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années quarante <strong>en</strong><br />

s’inspirant du modèle soviétique du mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s pionniers. On s’est égalem<strong>en</strong>t débarrassé<br />

d’une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s anci<strong>en</strong>s animateurs. De cette manière, l’éducation politique <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>fants et <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeunesse a été prise <strong>en</strong> main dans l’esprit <strong>de</strong> l’acceptation du communisme et<br />

<strong>de</strong> l’élimination leur consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s survivances <strong>de</strong> l’ « anci<strong>en</strong>ne idéologie » et <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts<br />

religieux.<br />

Le pouvoir communiste a égalem<strong>en</strong>t mis <strong>la</strong> main sur les organisations syndicales. En<br />

1949 le mouvem<strong>en</strong>t syndical a été restructuré selon le modèle soviétique. Le Conseil c<strong>en</strong>tral<br />

<strong>de</strong>s unions syndicales (CRZZ), regroupant tous les syndicats existants et dép<strong>en</strong>dant<br />

directem<strong>en</strong>t du POUP, a été créé. Ainsi, <strong>la</strong> possibilité légale <strong>de</strong> contestation <strong>de</strong>s ouvriers<br />

concernant les conditions <strong>de</strong> travail a été bloquée. Désormais, tous les conflits <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être<br />

réglés <strong>en</strong> faisant appel à l’administration et au parti. Les syndicats, ainsi réorganisés, ont été<br />

une véritable courroie <strong>de</strong> transmission <strong>en</strong>tre le POUP et le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> travail. Ils ont dirigé le<br />

mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> compétition <strong>de</strong> travail (le stakhanovisme) qui était une <strong>de</strong>s principales<br />

caractéristiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme. Les syndicats s’occupai<strong>en</strong>t aussi <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale<br />

<strong>de</strong>s travailleurs : ils pilotai<strong>en</strong>t un réseau <strong>de</strong> foyers sociaux (15 000) qui offrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

possibilités <strong>de</strong> s’instruire, le mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s groupes artistiques amateurs (<strong>de</strong>s théâtres et <strong>de</strong>s<br />

groupes <strong>de</strong> danse, <strong>en</strong>tre autres), les organisations sportives. Les syndicats gérai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t<br />

les c<strong>en</strong>tres <strong>de</strong> vacances collectives à gran<strong>de</strong> échelle.<br />

<strong>La</strong> mainmise du pouvoir politique sur toutes les activités sociales, qui s’est traduite par<br />

leur c<strong>en</strong>tralisation outrancière, avait pour finalité <strong>de</strong> faciliter le contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, constate<br />

A. Friszke. 120 Cette t<strong>en</strong>dance a été r<strong>en</strong>forcée par le durcissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s règles <strong>de</strong> création <strong>de</strong>s<br />

associations et le contrôle accru et sévère <strong>de</strong>s organisations sociales existantes, qui ont<br />

conduit à l’élimination <strong>de</strong> toutes celles qui ne r<strong>en</strong>trai<strong>en</strong>t pas dans <strong>la</strong> politique sociale du<br />

régime. Désormais, <strong>la</strong> mission <strong>de</strong>s associations professionnelles et artistiques était <strong>de</strong><br />

propager les idées du Parti dans leurs milieux d’activité.<br />

<strong>La</strong> phase principale <strong>de</strong> stalinisation <strong>de</strong>s institutions d’État s’est terminée par l’adoption<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle constitution <strong>en</strong> 1952, déjà évoquée plus haut, et du nouveau nom : Polska<br />

120 A.FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p.179.


66<br />

Rzeczpospolita Ludowa (PRL). A. Friszke attire l’att<strong>en</strong>tion sur le fait que les travaux sur le<br />

projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitution se sont déroulés au sein d’une commission formée <strong>en</strong> 1949 par le<br />

Secrétariat du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP, et non à <strong>la</strong> Diète. Les points ess<strong>en</strong>tiels ont été rédigés<br />

par le Bureau Politique du parti, et le projet a été suivi att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t par Staline <strong>en</strong> personne<br />

qui y a inscrit <strong>en</strong>viron 500 corrections, tandis que les travaux au grand jour <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission<br />

Constitutionnelle constituée par <strong>la</strong> Diète servai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> faça<strong>de</strong>. <strong>La</strong> nouvelle constitution était<br />

principalem<strong>en</strong>t « une déc<strong>la</strong>ration idéologique et politique » 121 puisée directem<strong>en</strong>t dans<br />

l’idéologie communiste. Le texte cont<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> nombreux points peu c<strong>la</strong>irs et ambigus. Le rôle<br />

dirigeant du parti n’a pas été inscrit dans <strong>la</strong> nouvelle Constitution. L’alliance <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

ouvrière avec les paysans a été p<strong>la</strong>cée au c<strong>en</strong>tre du système <strong>de</strong> gouvernem<strong>en</strong>t du pays.<br />

<strong>La</strong> terreur stalini<strong>en</strong>ne<br />

A. Paczkowski qualifie les années 1944 – 1955 <strong>de</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> terreur « int<strong>en</strong>se, <strong>de</strong><br />

masse, et même terreur généralisée (1949 – 1954) ». Il évoque les victimes du nouveau<br />

régime communiste : « certainem<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong> 15 000 […] tuées, exécutées, mortes dans les<br />

prisons » et « pas moins <strong>de</strong> 200 000 à 250 000 personnes » 122 emprisonnées. <strong>La</strong> société a été<br />

mise sous contrôle à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> sécurité et <strong>de</strong> répression très développé qui<br />

surveil<strong>la</strong>it aussi bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> vie professionnelle que <strong>la</strong> vie privée <strong>de</strong>s citoy<strong>en</strong>s (<strong>en</strong>tre autres, le<br />

contrôle <strong>de</strong>s lettres). Le système <strong>de</strong> promotion professionnelle s’appuyait sur le concept <strong>de</strong><br />

nom<strong>en</strong>k<strong>la</strong>tura qui r<strong>en</strong>dait impossible toute « carrière » sans l’aval du Parti. Un système<br />

compliqué et rigi<strong>de</strong> <strong>de</strong> gestion administrative empêchait les citoy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> choisir librem<strong>en</strong>t leur<br />

lieu d’habitation. <strong>La</strong> promotion sociale favorisait l’accès à l’éducation <strong>de</strong>s jeunes <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses<br />

défavorisées avant le régime communiste ; par contre, les jeunes issus <strong>de</strong>s familles<br />

« bourgeoises » étai<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t exclus <strong>de</strong>s formations universitaires. <strong>La</strong> bureaucratie<br />

omniprés<strong>en</strong>te r<strong>en</strong>dait <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong>s citoy<strong>en</strong>s difficile.<br />

« […] une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> Polonais ont gardé <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> 1944 – 1955 le trauma stalini<strong>en</strong>, soit pour<br />

avoir été victimes <strong>de</strong>s exactions, soit pour avoir connu <strong>de</strong>s victimes dans leur <strong>en</strong>tourage direct. <strong>La</strong> crainte<br />

pour sa vie, pour sa position sociale, pour l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>s <strong>en</strong>fants, pour les bi<strong>en</strong>s […] <strong>en</strong>seignait <strong>la</strong><br />

soumission et poussait au conformisme. 123<br />

121<br />

A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003., p.181.<br />

122<br />

A. PACZKOWSKI, Nazisme et communisme dans l’expéri<strong>en</strong>ce et <strong>la</strong> mémoire polonaises, in Stalinisme et<br />

nazisme, sous <strong>la</strong> dir. d’H. Russo, Paris, Ed. Complexe, 1999, p. 325.<br />

123<br />

Ibid., p. 326.


67<br />

Forts <strong>de</strong> l’«appui total» <strong>de</strong> Staline, à condition <strong>de</strong> suivre docilem<strong>en</strong>t ses directives, les<br />

communistes, aidés par les conseillers soviétiques, se sont servis avec beaucoup <strong>de</strong><br />

détermination <strong>de</strong> tous les moy<strong>en</strong>s sociotechniques offerts par <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> pour faire<br />

pression sur <strong>la</strong> société polonaise. Ils se sont montrés « d’une brutalité hors norme et d’un<br />

manque absolu <strong>de</strong> scrupules » - constate A. Paczkowski. Et pourtant, selon l’histori<strong>en</strong>, les<br />

communistes ne se sont pas cont<strong>en</strong>tés uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> faire appel à <strong>la</strong> force et à <strong>la</strong> peur dans<br />

leurs re<strong>la</strong>tions avec <strong>la</strong> société civile pour imposer leur projet <strong>de</strong> société, mais, au contraire, ils<br />

mettai<strong>en</strong>t fortem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant l’idée qu’ils étai<strong>en</strong>t les seuls à pouvoir le réaliser.<br />

« […] ils avai<strong>en</strong>t <strong>la</strong>ncé une imm<strong>en</strong>se machine d’asc<strong>en</strong>sion sociale, et […] réalisai<strong>en</strong>t - malgré leur propre<br />

tradition idéologique – un programme <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>t social sout<strong>en</strong>u <strong>de</strong>puis longtemps par une majorité<br />

<strong>de</strong> Polonais : <strong>de</strong>s artisans agricoles, <strong>de</strong>s paysans très pauvres, <strong>de</strong>s ouvriers, <strong>de</strong> nombreux représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong><br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia. <strong>La</strong> parcellisation <strong>de</strong>s propriétés terri<strong>en</strong>nes, <strong>la</strong> nationalisation (ou <strong>la</strong> socialisation) <strong>de</strong><br />

l’industrie, l’égalisation <strong>de</strong>s chances <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> l’éducation <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeunesse issue <strong>de</strong>s couches sociales<br />

les plus défavorisées, <strong>la</strong> généralisation <strong>de</strong> l’instruction publique, le mécénat public <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture – bref, une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> ce qui était considéré comme nécessaire pour <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnisation du pays<br />

était mis <strong>en</strong> œuvre. » 124<br />

Paczkowski rappelle les vrais résultats du référ<strong>en</strong>dum <strong>de</strong> 1946 pour dire que les Polonais ne<br />

faisai<strong>en</strong>t pas confiance au PPR et aurai<strong>en</strong>t souhaité que les changem<strong>en</strong>ts sociaux, par ailleurs<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t sout<strong>en</strong>us, ai<strong>en</strong>t été mis <strong>en</strong> œuvre par d’autres forces politiques, sans l’interv<strong>en</strong>tion<br />

<strong>de</strong> l’Union soviétique. Il constate aussi que ces changem<strong>en</strong>ts n’étai<strong>en</strong>t pas rejetés a priori et<br />

que les Polonais soit « s’<strong>en</strong> accommodai<strong>en</strong>t », soit « <strong>en</strong> profitai<strong>en</strong>t », développant <strong>de</strong>s<br />

attitu<strong>de</strong>s d’adaptation.<br />

L’État a mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce un système <strong>de</strong> protection sociale, <strong>de</strong>stiné avant tout aux<br />

travailleurs du secteur industriel. Les nouveaux projets industriels, l’ouverture <strong>de</strong> vastes<br />

chantiers <strong>de</strong> construction, offrai<strong>en</strong>t aux ouvriers et aux jeunes ruraux t<strong>en</strong>tés par les villes <strong>de</strong>s<br />

perspectives <strong>de</strong> promotion sociale qui <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drait un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> loyauté <strong>en</strong>vers le nouveau<br />

pouvoir. L’av<strong>en</strong>ture avait pourtant aussi une autre facette : les jeunes paysans, souv<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>thousiastes, découvrai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> l’hébergem<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>s foyers <strong>de</strong> travailleurs,<br />

l’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t, les « normes » <strong>de</strong> travail fixées très haut avec le phénomène du<br />

stakhanovisme qui se développait, et aussi l’alcoolisme, le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> déracinem<strong>en</strong>t.<br />

L’histori<strong>en</strong> souligne <strong>la</strong> capacité <strong>de</strong> « ret<strong>en</strong>ue et <strong>de</strong> pru<strong>de</strong>nce » dont a fait preuve le parti<br />

communiste dans ses re<strong>la</strong>tions avec l’intellig<strong>en</strong>tsia et avec l’Église dans les premières années<br />

<strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>en</strong> évitant <strong>de</strong> combattre sur « tous les fronts » <strong>en</strong> même temps.<br />

124 A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.175.


68<br />

L’Église catholique dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

L’Église catholique, qui était sout<strong>en</strong>ue par l’imm<strong>en</strong>se majorité <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, a été<br />

l’unique organisation qui a conservé son indép<strong>en</strong>dance. Elle est sortie <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre « dans un<br />

<strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t certes hostile, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> pouvoir progressive <strong>de</strong>s communistes,<br />

mais avec <strong>en</strong> main <strong>de</strong>s atouts considérables : un prestige tout neuf, lié à son rôle durant <strong>la</strong><br />

résistance ; <strong>la</strong> perte <strong>de</strong> ses bi<strong>en</strong>s faisait d’elle une Église pauvre, et donc pot<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t<br />

l’Église <strong>de</strong>s pauvres. » D’autres facteurs, tels que « l’homogénéisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion,<br />

polonaise et catholique à près <strong>de</strong> 100%, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragique disparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté<br />

juive, <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts territoriaux et <strong>de</strong>s dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> popu<strong>la</strong>tions (notamm<strong>en</strong>t<br />

alleman<strong>de</strong>) » 125 ont changé sa situation.<br />

« Les re<strong>la</strong>tions avec l’Église catholique étai<strong>en</strong>t un autre domaine important dans lequel le PPR agissait<br />

avec <strong>la</strong> ruse d’un r<strong>en</strong>ard plutôt qu’avec l’agressivité d’un loup. En réalité, l’Église perdit assez rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t<br />

- <strong>en</strong> septembre 1945 – ses droits dans le domaine <strong>de</strong> l’état civil. Le concordat avec le Vatican fut aussi<br />

rompu à cette pério<strong>de</strong>. […] A l’automne 1947, […] <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> athée pr<strong>en</strong>ait l’é<strong>la</strong>n. <strong>La</strong> première<br />

attaque <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> ampleur fut <strong>en</strong>treprise au printemps 1948, mais <strong>la</strong> véritable guerre<br />

débuta l’année suivante, quand les communistes obtinr<strong>en</strong>t le monopole du pouvoir. » 126<br />

L’Église n’a pas échappé aux attaques du pouvoir communiste dont le projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

société n’incluait pas <strong>de</strong> valeurs spirituelles représ<strong>en</strong>tées par <strong>la</strong> religion. Les re<strong>la</strong>tions t<strong>en</strong>dues<br />

du gouvernem<strong>en</strong>t communiste polonais avec le Vatican, qui n’avait pas reconnu<br />

officiellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nouvelle frontière occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, qui continuait <strong>de</strong> reconnaître,<br />

jusqu’<strong>en</strong> 1956, le gouvernem<strong>en</strong>t polonais <strong>en</strong> exil, ainsi que <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> Pie XII, <strong>la</strong>ncée <strong>en</strong><br />

1949, d’excommunier les catholiques membres d’un parti communiste, fournissai<strong>en</strong>t<br />

suffisamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> raisons aux communistes pour s’attaquer à l’Église. Et pourtant, dans<br />

l’immédiat après-guerre, avant <strong>de</strong> disposer du plein pouvoir, les communistes exerçant <strong>de</strong>s<br />

fonctions officielles dans le gouvernem<strong>en</strong>t s’affichai<strong>en</strong>t volontiers <strong>en</strong> public avec <strong>la</strong> hiérarchie<br />

<strong>de</strong> l’Église polonaise pour légitimer leur position. En 1950, un arrangem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre les autorités<br />

et <strong>la</strong> hiérarchie catholique a été conclu, selon lequel l’Église, <strong>en</strong> contrepartie <strong>de</strong> sa loyauté<br />

<strong>en</strong>vers le pouvoir, <strong>de</strong>vait jouir d’une certaine indép<strong>en</strong>dance. Malgré ce<strong>la</strong>, les re<strong>la</strong>tions<br />

mutuelles restai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>dues, et les organisations et fondations m<strong>en</strong>ant <strong>de</strong>s activités sous <strong>la</strong><br />

protection <strong>de</strong> l’Église ont été <strong>en</strong>travées dans leur fonctionnem<strong>en</strong>t, ou même ont été dissoutes.<br />

125 P. MICHEL, Église catholique, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, dir. par F. Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.375.<br />

126 A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.176-177.


69<br />

L’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t du catéchisme a été banni <strong>de</strong>s écoles, <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce du clergé et <strong>de</strong>s religieuses<br />

dans les hôpitaux et dans l’armée a été proscrite. Même <strong>la</strong> participation aux offices religieux a<br />

été «déconseillée ». Les communistes avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>visagé plusieurs actions pour diviser l’Église<br />

<strong>de</strong> l’intérieur, al<strong>la</strong>nt jusqu’au projet <strong>de</strong> créer une Église nationale, coupée <strong>de</strong> Rome. Le point<br />

culminant <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte du PZPR contre l’Église polonaise a été atteint quand le pouvoir a décidé<br />

d’interv<strong>en</strong>ir dans les nominations aux fonctions ecclésiastiques et a exigé un sermon <strong>de</strong><br />

loyauté <strong>de</strong> tous les membres du clergé. Le cardinal Wyszy ski, primat <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong>puis<br />

1948, a refusé d’obéir, tout <strong>en</strong> conseil<strong>la</strong>nt au clergé <strong>de</strong> le faire. Il a été arrêté <strong>en</strong> septembre<br />

1953. Les arrestations d’évêques et <strong>de</strong> nombreux prêtres ont suivi. Des églises ont été<br />

fermées. L’épiscopat a fini par pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> se soumettre aux exig<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’État.<br />

<strong>La</strong> stalinisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle<br />

Aux yeux d’A. Paczkowski, dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre le<br />

comportem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s communistes à l’égard <strong>de</strong>s intellectuels, <strong>de</strong>s artistes et <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques<br />

était imprégné <strong>de</strong> <strong>la</strong> même volonté d’agir avec « ret<strong>en</strong>ue » et « pru<strong>de</strong>nce » qu’avec l’Église<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong>. Il évoque <strong>la</strong> tactique d’« attirance » qu’ils ont pratiquée déjà dans <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> Lublin, dès l’été 1944 127 et qu’ils ont continué « <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes manières ».<br />

« Alors que dès le printemps <strong>de</strong> 1946 fut <strong>en</strong>treprise <strong>la</strong> restriction <strong>de</strong> l’autonomie <strong>de</strong>s établissem<strong>en</strong>ts<br />

d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur, les ‘vieux’ professeurs continuèr<strong>en</strong>t à y <strong>en</strong>seigner jusqu’<strong>en</strong> 1949 ou 1950 –<br />

c’est-à-dire jusqu’au mom<strong>en</strong>t où les communistes obtinr<strong>en</strong>t les pleins pouvoir. » 128<br />

Dans <strong>la</strong> même logique, alors qu’<strong>en</strong> URSS le réalisme socialiste était l’unique métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique imposée <strong>de</strong>puis 1934, dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre<br />

l’« art formaliste », tant critiqué par les Soviétiques et banni <strong>de</strong> leur patrie, s’exerçait au grand<br />

jour.<br />

« A condition, remarque A. Paczkowski, qu’ils [les intellectuels et les artistes] ne s’élèv<strong>en</strong>t pas<br />

publiquem<strong>en</strong>t contre le système naissant. Il existait <strong>en</strong>core <strong>de</strong> rares éditeurs privés ; les directeurs <strong>de</strong><br />

théâtre et les metteurs <strong>en</strong> scène choisissai<strong>en</strong>t eux-mêmes leur répertoire ; les cinémas diffusai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s films<br />

d’avant-guerre – même <strong>de</strong>s navets ; s’ils avai<strong>en</strong>t survécu à l’occupation et à <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong> vieux ouvrages,<br />

même anticommunistes, pouvai<strong>en</strong>t être trouvés dans les bibliothèques. […] jusqu’<strong>en</strong> 1949 les<br />

interv<strong>en</strong>tions dans <strong>la</strong> vie académique ou artistique fur<strong>en</strong>t graduées. » 129<br />

127<br />

Les débuts <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> Lublin <strong>en</strong> 1944 seront prés<strong>en</strong>tés plus loin dans le chapitre 1<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Première Partie.<br />

128<br />

A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F.<br />

Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007, p.176.<br />

129 Ibid., p.176.


70<br />

Le changem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vie culturelle est arrivé dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme<br />

« culminant » - quand le Parti communiste avait obt<strong>en</strong>u le plein pouvoir. Après avoir éliminé<br />

l’opposition politique et maîtrisé les organisations sociales auparavant automnes, les<br />

communistes se sont attaqués à <strong>la</strong> vie « spirituelle » <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation. Une <strong>de</strong>s facettes <strong>de</strong> cette<br />

attaque visant l’i<strong>de</strong>ntité culturelle <strong>de</strong>s Polonais était l’attaque dirigée contre l’Église<br />

catholique, évoquée plus haut. En même temps, les autorités politiques ont égalem<strong>en</strong>t<br />

comm<strong>en</strong>cé à s’ingérer dans <strong>la</strong> vie sci<strong>en</strong>tifique, littéraire et artistique du pays. Les milieux<br />

sci<strong>en</strong>tifiques se sont vus imposer le marxisme-léninisme – dans sa version « <strong>de</strong><br />

vulgarisation » - comme l’unique référ<strong>en</strong>ce sci<strong>en</strong>tifique. Les sci<strong>en</strong>tifiques, dans leurs travaux,<br />

étai<strong>en</strong>t désormais c<strong>en</strong>sés illustrer <strong>la</strong> supériorité <strong>de</strong>s thèses du matérialisme historique et<br />

dialectique, mettant <strong>en</strong> avant Marx, Engels, Lénine et Staline. <strong>La</strong> mainmise sur les sci<strong>en</strong>ces<br />

avançait très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, pour bannir toute p<strong>en</strong>sée indép<strong>en</strong>dante. <strong>La</strong> sci<strong>en</strong>ce polonaise a été<br />

accusée <strong>de</strong> « conservatisme réactionnaire ». L’Université Jagellon <strong>de</strong> Cracovie a été critiquée<br />

<strong>en</strong> tant que « foyer d’obscurantisme sci<strong>en</strong>tifique ». Le Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong><br />

l’Enseignem<strong>en</strong>t supérieur a été créé <strong>en</strong> 1950 pour mettre <strong>en</strong> œuvre les directives <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sci<strong>en</strong>ce du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP. <strong>La</strong> sci<strong>en</strong>ce polonaise <strong>de</strong>vait désormais rejoindre le<br />

grand chantier <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction du socialisme. Les établissem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’Enseignem<strong>en</strong>t<br />

supérieur se sont vus imposer <strong>de</strong>s comités du parti qui dét<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t le pouvoir politique. Les<br />

étudiants ont été <strong>en</strong>cadrés par l’organisation politique dép<strong>en</strong>dant du Parti (Zwi zek Młodzie y<br />

Polskiej, ZMP). <strong>La</strong> formation du corps <strong>en</strong>seignant a été confiée à l’Institut <strong>de</strong> formation <strong>de</strong>s<br />

cadres sci<strong>en</strong>tifiques (Instytut Kształc<strong>en</strong>ia Kadr Naukowych, IKKN) 130 , créé <strong>en</strong> 1950 auprès du<br />

Comité c<strong>en</strong>tral du PZPR, dont <strong>la</strong> mission était <strong>de</strong> veiller sur <strong>la</strong> « pureté idéologique » <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>seignants.<br />

En juin 1951, les communistes ont liquidé Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci (PAU) 131 et ont<br />

créé à sa p<strong>la</strong>ce Polska Aka<strong>de</strong>mia Nauk (Académie polonaise <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces, PAN). L’objectif<br />

<strong>de</strong> cette action était <strong>de</strong> « casser » l’esprit d’indép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong>s milieux sci<strong>en</strong>tifiques attaché à<br />

cette institution. Le Premier Congrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sci<strong>en</strong>ce Polonaise, organisé <strong>en</strong> été 1951, a été<br />

préparé par une série <strong>de</strong> réunions avec les représ<strong>en</strong>tants du Parti qui étai<strong>en</strong>t particulièrem<strong>en</strong>t<br />

vigi<strong>la</strong>nts au choix <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques chargés <strong>de</strong>s responsabilités. Cyrankiewicz et Bierut, ainsi<br />

que le ministre <strong>de</strong> l’Enseignem<strong>en</strong>t supérieur, ont inauguré le Congrès, <strong>en</strong> exprimant leur<br />

satisfaction d’avoir éliminé <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce « pure » et d’avoir établi <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s avec les sci<strong>en</strong>tifiques<br />

130 Instytut Kształc<strong>en</strong>ia Kadr Naukowych.<br />

131 Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci (PAU), <strong>la</strong> plus haute instance sci<strong>en</strong>tifique polonaise, créée – sous le nom<br />

d’Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci – <strong>en</strong> 1871-1873 (le siège à Cracovie), a repris ses activités après <strong>la</strong> guerre, et a été<br />

liquidée par le pouvoir communiste <strong>en</strong> 1952.


71<br />

soviétiques. Le Congrès a voté une résolution <strong>en</strong>térinant <strong>la</strong> disparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> PAU et <strong>la</strong><br />

constitution <strong>de</strong> <strong>la</strong> PAN qui <strong>en</strong> a repris l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s activités, ainsi que ses c<strong>en</strong>tres <strong>de</strong><br />

recherche et maisons d’éditions. Le processus <strong>de</strong> « politisation » <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce ne s’est pas<br />

arrêté au niveau <strong>de</strong> son organisation. Les communistes étai<strong>en</strong>t décidés d’interv<strong>en</strong>ir au niveau<br />

du cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong>s recherches. <strong>La</strong> publication <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Staline sur <strong>la</strong> linguistique a donné<br />

l’appui à <strong>la</strong> campagne dirigée contre les sci<strong>en</strong>ces humaines. Les attaques contre <strong>la</strong> philosophie<br />

non-marxiste se multipliai<strong>en</strong>t. Les chercheurs qui n’adhérai<strong>en</strong>t pas au matérialisme<br />

dialectique ne pouvai<strong>en</strong>t pas publier leurs travaux et étai<strong>en</strong>t écartés du travail pédagogique<br />

avec les étudiants. Certains parmi eux ont subi <strong>de</strong>s brima<strong>de</strong>s. Dans le domaine <strong>de</strong>s recherches<br />

littéraires on mettait <strong>en</strong> avant « l’analyse <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse primaire du cont<strong>en</strong>u et l’interprétation<br />

‘progressiste’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières et du positivisme. Jan Kott et Stefan olkiewski<br />

ont joué le premier rôle dans <strong>la</strong> critique littéraire stalini<strong>en</strong>ne.» 132<br />

En ce qui concerne les recherches <strong>en</strong> histoire du XXe siècle, Kratkij kurs istorii VKP(b) 133 est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce incontournable. Il a été publié <strong>en</strong> 1,3 million d’exemp<strong>la</strong>ires <strong>en</strong> tant que<br />

manuel sco<strong>la</strong>ire et académique. On n’hésitait pas à falsifier les sources historiques, à changer<br />

le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s phrases <strong>en</strong> éliminant <strong>de</strong>s mots, notamm<strong>en</strong>t dans les travaux concernant les sujets<br />

« s<strong>en</strong>sibles » tel que, par exemple, l’histoire du KPP, parti communiste polonais liquidé par le<br />

Komintern <strong>en</strong> 1938, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, ou <strong>la</strong> guerre. <strong>La</strong> Section d’histoire du<br />

Comité c<strong>en</strong>tral du POUP avait le monopole <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts<br />

ouvriers et a m<strong>en</strong>é plusieurs actions d’ « épuration » <strong>de</strong>s bibliothèques 134 pour retirer <strong>de</strong>s<br />

ouvrages (même écrits par les communistes) – <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus nombreux – qui ne<br />

correspondai<strong>en</strong>t plus à <strong>la</strong> version officielle. <strong>La</strong> sociologie, <strong>la</strong> logique et <strong>la</strong> méthodologie <strong>de</strong>s<br />

sci<strong>en</strong>ces ont été supprimées comme disciplines <strong>en</strong>seignées et étudiées à l’université.<br />

Dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, les communistes ont é<strong>la</strong>boré une stratégie<br />

<strong>de</strong> « captation » <strong>de</strong>s élites intellectuelles et artistiques pour les faire participer à <strong>la</strong><br />

« révolution culturelle », qui était appelée « douce ».<br />

<strong>La</strong> libération du pays par l’Armée rouge a surpris <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise.<br />

Pour celle <strong>de</strong> gauche, <strong>la</strong> nouvelle situation était un défi à relever. Pour les autres, elle les<br />

132<br />

W. ROSZKOWSKI, Najnowsza historia Polski 1945 – 1980 (L’histoire réc<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> 1945 – 1980),<br />

Warszawa, wiat Ksi ki, 2003, p.233 : « prymitywn , k<strong>la</strong>sow analiz tre ci i ‘postepow ’ interpretacj<br />

literatury O wiec<strong>en</strong>ia i pozytywizmu, […] Prym w dziedzinie stalinowskiej krytyki literackiej wiedli : Jan Kott i<br />

Stefan ółkiewski. ; <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme polonais s’appuie sur<br />

l’ouvrage <strong>de</strong> W. Roszkowski.<br />

133<br />

Il s’agit <strong>de</strong> Court précis d’histoire du parti communiste <strong>de</strong> l’URSS, titre polonais : Krótki zarys historii<br />

WKP(b.)<br />

134<br />

L’épuration <strong>de</strong>s bibliothèques sera prés<strong>en</strong>tée d’une manière plus détaillée dans le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première<br />

partie.


72<br />

forçait à se positionner par rapport aux propositions que les communistes formu<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t à<br />

l’adresse <strong>de</strong> tous ceux qui vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t participer à <strong>la</strong> « révolution douce » qu’ils ont <strong>la</strong>ncée dès<br />

leur arrivée à Lublin, <strong>en</strong> juillet 1944, avec l’Armée rouge. <strong>La</strong> guerre continuait, l’off<strong>en</strong>sive<br />

soviétique vers Berlin, dans <strong>la</strong>quelle participait l’Armée <strong>de</strong> Berling, était <strong>en</strong> cours, les armées<br />

alliées, aux cotés <strong>de</strong>squelles se battai<strong>en</strong>t les divisions polonaises, avançai<strong>en</strong>t sur d’autres<br />

fronts. Le sort <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> n’était pas <strong>en</strong>core tranché. Et, <strong>en</strong> même temps, les premiers<br />

décrets concernant <strong>la</strong> constitution du PKWN sur les terrains libérés ont été signés. 135 L’échec<br />

<strong>de</strong> l’insurrection <strong>de</strong> Varsovie a, d’une part, augm<strong>en</strong>té <strong>la</strong> méfiance <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion polonaise<br />

vis-à-vis <strong>de</strong> Staline qui a décidé <strong>de</strong> ne pas v<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> ai<strong>de</strong> aux insurgés, d’autre part, a créé un<br />

ress<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t à l’égard du gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Londres qui a pris <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> <strong>la</strong> décl<strong>en</strong>cher.<br />

Les décisions prises par les Alliées à Yalta <strong>en</strong> février 1945 <strong>de</strong>ssinai<strong>en</strong>t les nouveaux contours<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre et, malgré tout, redonnai<strong>en</strong>t du courage à ceux qui espérai<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>core vivre dans un pays démocratique. <strong>La</strong> popu<strong>la</strong>tion était très éprouvée par <strong>de</strong> longues<br />

années d’occupation, mais extrêmem<strong>en</strong>t motivée pour <strong>la</strong> reconstruction du pays dévasté. Cette<br />

motivation a certainem<strong>en</strong>t contribué à l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia dans les premières<br />

initiatives <strong>la</strong>ncées par le Gouvernem<strong>en</strong>t Provisoire, contrôlé par les communistes polonais<br />

sout<strong>en</strong>us par Staline.<br />

Dans les premiers mois <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération, Lublin, première gran<strong>de</strong> ville libérée par l’Armée<br />

rouge à l’Est <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>la</strong> capitale culturelle pour quelques mois. Des milliers<br />

d’intellectuels et d’artistes, représ<strong>en</strong>tant diverses opinions politiques, ont répondu à l’appel<br />

<strong>de</strong>s nouvelles autorités polonaises du PKWN et se sont r<strong>en</strong>dus à Lublin, pour comm<strong>en</strong>cer à<br />

reconstruire <strong>la</strong> vie culturelle du pays. Le nouveau pouvoir a fait appel au s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t national<br />

<strong>de</strong>s intellectuels et <strong>de</strong>s artistes les invitant à participer à <strong>la</strong> reconstruction commune <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture nationale. Les premières propositions, s’appuyant sur le décret du PKWN, portai<strong>en</strong>t<br />

sur <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t public sur les terrains libérés qui <strong>de</strong>vait être gratuit à<br />

tous les échelons, sur l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> protection <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia décimée par les<br />

Allemands, et plus particulièrem<strong>en</strong>t les sci<strong>en</strong>tifiques et les artistes. <strong>La</strong> seule chose <strong>de</strong>mandée<br />

<strong>en</strong> retour par le pouvoir était <strong>la</strong> loyauté <strong>en</strong>vers l’idée et <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie.<br />

« C’est justem<strong>en</strong>t à Lublin qu’on a comm<strong>en</strong>cé <strong>la</strong> construction du modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong><br />

Popu<strong>la</strong>ire. C’est ici que naissai<strong>en</strong>t les principales associations <strong>de</strong> créateurs, c’est ici qu’on a esquissé les<br />

principes démocratiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture dans <strong>la</strong> vie sociale et é<strong>la</strong>boré les formes <strong>de</strong>s contacts<br />

réciproques <strong>en</strong>tre le pouvoir et les créateurs. [..] Lublin – capitale était non seulem<strong>en</strong>t un havre<br />

réconfortant <strong>de</strong>s artistes qui y ont constitué l’Association Professionnelle <strong>de</strong>s Écrivains Polonais et<br />

135 Les t<strong>en</strong>sions politiques <strong>en</strong>tre les Alliées et Staline concernant le sort <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale et les<br />

décisions prises lors <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces internationales ont été prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 1.1 du prés<strong>en</strong>t chapitre.


73<br />

organisé, <strong>en</strong> septembre 1944 <strong>la</strong> première r<strong>en</strong>contre <strong>de</strong>s écrivains qui ont échappé au feu <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre […],<br />

mais, avant tout, c’était le lieu <strong>de</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle vie <strong>de</strong> l’art, <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle conception du rôle<br />

<strong>de</strong> l’artiste. Lublin a reconnu <strong>la</strong> culture comme égale aux autres domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> l’État. Le<br />

travailleur <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, écrivain ou peintre, a gagné <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> son importance sociale.» 136<br />

C’est à Lublin que <strong>la</strong> nouvelle presse, les revues telles que : Odrodz<strong>en</strong>ie, Wie , Zdrój,<br />

Barykada Wolno ci, Chłopi, Młodzi id , Społem, Wiedza d<strong>la</strong> Wszystkich, Walka Młodych,<br />

Trybuna Wolno ci, Zielony Sztandar, Nowa Epoka, ainsi que <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne : Głos<br />

Ludu, Robotnik, Polska Zbrojna, Gazeta Lubelska – dont les rédactions étai<strong>en</strong>t réunies dans le<br />

même immeuble grâce au tal<strong>en</strong>t d’organisateur <strong>de</strong> Jerzy Borejsza qui a joué un grand rôle<br />

dans <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong> cette époque, a vu le jour. Borejsza, un personnage très popu<strong>la</strong>ire à<br />

Lublin qu’on appe<strong>la</strong>it le « roi <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse », membre <strong>de</strong> KPP <strong>de</strong>puis 1929, organisateur <strong>de</strong>s<br />

grèves <strong>de</strong>s ouvriers et <strong>de</strong>s journalistes avant <strong>la</strong> guerre, emprisonné <strong>en</strong> 1937 pour avoir publié<br />

<strong>de</strong>s reportages sur <strong>la</strong> guerre d’Espagne, directeur d’« Ossolineum » (maison d’édition<br />

prestigieuse) à Lwów <strong>en</strong> 1939 - 40 sous l’occupation soviétique, membre <strong>de</strong> l’équipe<br />

polonaise formée à Moscou <strong>en</strong> 1944 pour <strong>la</strong> rédaction du premier journal polonais<br />

Rzeczpospolita à Lublin, son rédacteur <strong>en</strong> chef, éditorialiste, c<strong>en</strong>seur, égalem<strong>en</strong>t responsable<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse et <strong>de</strong> l’information du Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Propagan<strong>de</strong>.<br />

En juillet 1944 paraît le premier numéro <strong>de</strong> Rzeczpospolita, dirigé par Jerzy Borejsza qui a<br />

offert <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> publier à pratiquem<strong>en</strong>t tous les g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> lettres, les journalistes, les<br />

intellectuels qui séjournai<strong>en</strong>t à Lublin. Le groupe <strong>de</strong> Rzeczpospolita a donné naissance, par <strong>la</strong><br />

suite, à d’autres revues, <strong>en</strong>tre autres à Odrodz<strong>en</strong>ie et Wie .<br />

C’est égalem<strong>en</strong>t à Lublin, <strong>en</strong> octobre 1944, qu’a été créée <strong>la</strong> maison d’édition et <strong>de</strong> diffusion<br />

« Czytelnik », elle aussi dirigée par Jerzy Borejsza, qui c<strong>en</strong>tralisait, dans les premières années<br />

<strong>de</strong> l’après-guerre, une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> l’activité éditoriale : <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> vulgarisation,<br />

<strong>de</strong>s manuels sco<strong>la</strong>ires et universitaires, <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne et <strong>de</strong>s revues. « Czytelnik »<br />

possédait un réseau <strong>de</strong> librairies, et <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> v<strong>en</strong>te, organisait <strong>de</strong>s cercles <strong>de</strong> lecture et <strong>de</strong>s<br />

« bibliothèques mobiles » sur tout le territoire, m<strong>en</strong>ait <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong> lecture publique. A<br />

136 H. GOSK, W kr gu “Ku nicy”, (Autour <strong>de</strong> „Kuznica”), Warszawa, PWN,1985, p.44 : « Wła nie w Lublinie<br />

rozpocz to budowanie mo<strong>de</strong>lu kultury Polski Ludowej. Tu powstawały wszystkie główne zwi zki twórcze, tu<br />

naszkicowano <strong>de</strong>mokratyczne zasady obecno ci kultury w yciu społecznym oraz wypracowano formy<br />

wzajemnych kontaktów mi dzy władzami a rodowiskiem twórczym. […] Stołeczny Lublin był nie tylko<br />

krzepi c przystani losow artystów, którzy powołali tu do ycia Zwi zek Zawodowy Literatów Polskich i<br />

zorganizowali we wrze niu 1944 r. pierwsze spotkanie literatów oca<strong>la</strong>łych z po ogi woj<strong>en</strong>nej […], ale prze<strong>de</strong><br />

wszystkim - miejscem inicjacji nowego ycia sztuki, nowego pojmowania roli artysty. Lublin uznał kultur za<br />

równorz dn z innymi dziedzinami ycia pa stwowego. Pracownik kultury, pisarz czy ma<strong>la</strong>rz, uzyskał<br />

wiadomo wa no ci społecznej.”


74<br />

partir <strong>de</strong> 1950 son activité a été restreinte – il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u le principal éditeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

contemporaine et <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques polonais.<br />

Jerzy Borejsza a <strong>la</strong>ncé l’idée <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution douce » dont « Czytelnik » <strong>de</strong>vait être l’outil.<br />

Cette idée consistait à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre une éducation progressive <strong>de</strong> <strong>la</strong> société dans l’esprit <strong>de</strong>s<br />

idéaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie socialiste. Il a invité tous les « g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> bonne volonté et <strong>de</strong> tal<strong>en</strong>t » au<br />

« rassemblem<strong>en</strong>t » sous le signe <strong>de</strong> « l’amnistie <strong>de</strong>s cœurs et <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison » (« Amnestia serc i<br />

rozumu ») :<br />

« L’amnistie <strong>de</strong>s cœurs et <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison surtout dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>en</strong>vers tous les g<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

bonne volonté et <strong>de</strong> tal<strong>en</strong>t, sans égard au passé - est <strong>la</strong> preuve <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> légitimité et force morale<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> gauche. Preuve <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> sagesse. De ce principe [<strong>de</strong> l’amnistie] découle <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong><br />

col<strong>la</strong>boration loyale dès le premier instant <strong>de</strong> l’indép<strong>en</strong>dance retrouvée. » 137<br />

P<strong>en</strong>dant les quelques mois où Lublin a joué le rôle <strong>de</strong> capitale, sa vie culturelle est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue<br />

très animée : les théâtres, les salles <strong>de</strong> cinéma, les librairies ouvrai<strong>en</strong>t leurs portes, on<br />

organisait <strong>de</strong>s soirées poétiques, <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces littéraires. « Tout ce<strong>la</strong> se passait <strong>en</strong> gran<strong>de</strong><br />

partie spontaném<strong>en</strong>t », selon Hanna Gosk. On i<strong>de</strong>ntifiait <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

nationale avec <strong>la</strong> reconstruction du pays. » 138<br />

L’off<strong>en</strong>sive <strong>de</strong> l’hiver 45, l’avancée du front et <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> nouveaux territoires polonais<br />

ont eu pour conséqu<strong>en</strong>ce le dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s activités culturelles dans <strong>de</strong>ux villes libérées au<br />

même mom<strong>en</strong>t : Łód et Cracovie. C’est à Łód ville ouvrière <strong>de</strong> l’industrie textile, située au<br />

c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, que revi<strong>en</strong>dra, voulu par le parti communiste pour <strong>de</strong>s raisons<br />

symboliques, le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitale intellectuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>Pologne</strong>, et ce<strong>la</strong> p<strong>en</strong>dant<br />

plusieurs années, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> pouvoir <strong>la</strong> transférer à Varsovie, partiellem<strong>en</strong>t à partir <strong>de</strong><br />

1947, et définitivem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1949. Tandis qu’à Cracovie s’est réunie l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

« patriotique » plutôt catholique et conservatrice, à Łódz a trouvé refuge (v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> Varsovie,<br />

<strong>de</strong> Vilnius et <strong>de</strong> Lwów, <strong>en</strong>tre autres) l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>la</strong>ïque et « progressiste », terme qui, à<br />

cette époque, <strong>en</strong>globait aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s convictions démocratiques libérales que radicales<br />

gauchistes. Dans <strong>la</strong> géographie culturelle <strong>de</strong> l’époque, d’autres c<strong>en</strong>tres régionaux tels que<br />

Pozna , Wrocław, Gda sk, Katowice, qui semb<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t jouir d’une assez gran<strong>de</strong> autonomie, ont<br />

aussi joué un rôle non négligeable.<br />

137 J.BOREJSZA, „Odrodz<strong>en</strong>ie”, 1947, n° 11 : „Amnestia serc i rozumu prze<strong>de</strong> wszystkim w dziedzinie kultury,<br />

wobec wszystkich ludzi dobrej woli i tal<strong>en</strong>tu, bez wzgl du na przeszło – jest dowo<strong>de</strong>m poczucia słuszno ci i<br />

siły moralnej lewicy. Wielkiego rozumu. D<strong>la</strong>tego z samego zało <strong>en</strong>ia wynika mo liwo lojalnej współpracy od<br />

pierwszej chwili odzyskania niepodległo ci.“<br />

138 H. GOSK, W kr gu “Ku nicy”, (Autour <strong>de</strong> „Kuznica”), Warszawa, PWN, 1985, p.46.


75<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution culturelle, celle que Borejsza qualifiait <strong>de</strong><br />

« douce », jusqu’à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, le nouveau pouvoir se cont<strong>en</strong>tait <strong>de</strong>s mots d’ordre<br />

« généralistes » : éradiquer l’analphabétisme, donner accès à <strong>la</strong> culture aux c<strong>la</strong>sses sociales<br />

qui <strong>en</strong> ont été privées auparavant. Ces projets pouvai<strong>en</strong>t réunir une <strong>la</strong>rge frange <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

polonaise.<br />

Après l’élimination <strong>de</strong> l’opposition et <strong>la</strong> mainmise sur le pouvoir politique, le Parti a <strong>en</strong>gagé<br />

<strong>de</strong>s actions, réunies sous le nom <strong>de</strong> « front idéologique », qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t transformer <strong>la</strong> société<br />

polonaise <strong>en</strong> accord avec le marxisme-léninisme et les pratiques stalini<strong>en</strong>nes. Le « front<br />

idéologique » <strong>de</strong>vait donc agir suivant les principes <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, pour éliminer l’organisation<br />

« bourgeoise » et « capitaliste » <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, et instaurer une société socialiste répondant aux<br />

besoins (présumés par le Parti) <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière et <strong>de</strong> ses alliés – les paysans, et régie par<br />

le nouveau système <strong>de</strong> valeurs. Le « front idéologique » interv<strong>en</strong>ait dans toutes les sphères<br />

d’action intellectuelle et émotionnelle sur <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion. Le Parti a <strong>en</strong>trepris d’inculquer à <strong>la</strong><br />

société <strong>de</strong>s valeurs « communistes », d’agir sur les mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser, les valeurs morales, le<br />

style <strong>de</strong> vie, les goûts. Les institutions qui traditionnellem<strong>en</strong>t contribu<strong>en</strong>t à construire le<br />

système <strong>de</strong> valeurs : l’école, l’université, <strong>la</strong> recherche sci<strong>en</strong>tifique, les associations<br />

professionnelles réunissant <strong>de</strong>s créateurs, le secteur <strong>de</strong> l’édition, ont donc été mises sous<br />

contrôle et chargées <strong>de</strong> participer au « front idéologique ». Les écrivains, à qui on reprochait<br />

auparavant d’être <strong>en</strong>fermés dans leurs « tours d’ivoire », ont été invités d’<strong>en</strong> sortir pour<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>s « ingénieurs <strong>de</strong>s âmes ».<br />

« Dans <strong>la</strong> direction du POUP, Jakub Berman était responsable <strong>de</strong>s questions idéologiques, <strong>en</strong>tre autres <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Le Parti disposait <strong>de</strong> toute une troupe <strong>de</strong> coryphées du front idéologique, parmi<br />

lesquels se distinguai<strong>en</strong>t Adam Schaff, Stefan ołkiewski, Jerzy Putram<strong>en</strong>t, Roman Werfel. <strong>La</strong> Section <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Culture et <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> le Sci<strong>en</strong>ce du Comité c<strong>en</strong>tral é<strong>la</strong>borai<strong>en</strong>t les directives, dirigeai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> gestion<br />

<strong>de</strong>s personnels, organisai<strong>en</strong>t les activités <strong>de</strong>s milieux <strong>de</strong>s écrivains, <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques, <strong>de</strong>s artistes du Parti<br />

et p<strong>la</strong>nifiai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> détails les directions d’ ‘attaque’. » 139<br />

<strong>La</strong> réforme fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t a été m<strong>en</strong>ée dans les années 1949 – 1950. Elle<br />

avait pour objectif <strong>de</strong> former les jeunes conformém<strong>en</strong>t aux idéaux communistes et <strong>de</strong><br />

déraciner les valeurs « anci<strong>en</strong>nes » inculquées par les familles. Les <strong>en</strong>seignants étai<strong>en</strong>t c<strong>en</strong>sés<br />

139 A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’Etat et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p. 192 : « W kierownictwie PZPR za problemy i<strong>de</strong>ologiczne, w tym za<br />

nauk i za kultur , odpowiadał Jakub Berman. Partia dysponowa<strong>la</strong> całym zast pem koryfeuszy frontu<br />

i<strong>de</strong>ologicznego, w ród których wyró niali sie Adam Schaff, Stefan olkiewski, Jerzy Putram<strong>en</strong>t, Roman Werfel.<br />

Wydział Kultury i Wydział Nauki KC opracowywały wytyczne post powania, kierowały polityk personaln ,<br />

organizowały rodowiska partyjnych pisarzy, naukowców, artystów do działania i szczegółowo p<strong>la</strong>nowaly<br />

kierunki ‘natarcia’.”


76<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s spirituels <strong>de</strong>s <strong>en</strong>fants et <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeunesse, et les directeurs <strong>de</strong>s établissem<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t garantir <strong>la</strong> ligne idéologique conforme aux directives du Parti. On attachait beaucoup<br />

d’importance à <strong>la</strong> participation <strong>de</strong>s élèves aux activités collectives et à l’adhésion à ZMP. <strong>La</strong><br />

réforme a touché égalem<strong>en</strong>t l’organisation même <strong>de</strong>s cycles sco<strong>la</strong>ires. Les nouveaux<br />

programmes ont été introduits, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> sci<strong>en</strong>ces humaines, basés sur <strong>la</strong><br />

méthodologie marxiste. <strong>La</strong> pédagogie <strong>de</strong>vait s’inspirer <strong>de</strong>s modèles soviétiques. Des efforts<br />

ont été fait pour éliminer l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion et d’éradiquer tous les élém<strong>en</strong>ts<br />

religieux dans les écoles, processus qui a duré jusqu’<strong>en</strong> 1954-1955. L’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur<br />

a été privé d’autonomie déjà à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947. Avec le décret du décembre 1951 sa<br />

réorganisation a pris fin. Désormais le ministre décidait <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> recrutem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>seignants, <strong>de</strong>s programmes <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>s manuels universitaires. Certains <strong>en</strong>seignants ont<br />

été écartés <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> leurs convictions politiques.<br />

Les sociétés savantes, les associations sci<strong>en</strong>tifiques ont été privées <strong>de</strong> leur autonomie et<br />

réorganisées selon les modèles soviétiques. Et, <strong>en</strong> même temps, le pouvoir essayait d’obt<strong>en</strong>ir<br />

le souti<strong>en</strong> <strong>de</strong>s savants émin<strong>en</strong>ts pour légitimer le régime. <strong>La</strong> participation <strong>de</strong> nombreuses<br />

personnalités <strong>en</strong> vue du mon<strong>de</strong> universitaire à <strong>la</strong> réorganisation <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche, dans l’espoir <strong>de</strong> sauvegar<strong>de</strong>r même partiellem<strong>en</strong>t l’autonomie <strong>de</strong>s recherches,<br />

avait un coût moral et politique, comme l’écrit A. Friszke 140 , mais a probablem<strong>en</strong>t empêché<br />

<strong>de</strong>s décisions plus radicales et a protégé le corps <strong>en</strong>seignant contre <strong>de</strong>s purges plus ét<strong>en</strong>dues.<br />

En 1951, on a organisé le Ier Congrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sci<strong>en</strong>ce Polonaise qui a sout<strong>en</strong>u les projets du<br />

pouvoir communiste, et, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> création <strong>de</strong> l’Académie Polonaise <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces, pour<br />

remp<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> PAU, comme nous l’avons indiqué plus haut. <strong>La</strong> nouvelle institution <strong>de</strong>vait être<br />

dirigée <strong>en</strong> réalité par le Secrétariat Sci<strong>en</strong>tifique dont les membres étai<strong>en</strong>t nommés par<br />

l’administration et qui était dominée par les membres du Parti. <strong>La</strong> méthodologie marxiste a<br />

été imposée dans tous les domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche où c’était possible, mais notamm<strong>en</strong>t dans<br />

les sci<strong>en</strong>ces humaines et sociales, par <strong>de</strong>s directives administratives. Comme le constate A.<br />

Friszke, « <strong>la</strong> stalinisation <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, leur transformation <strong>en</strong> outil <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> 141 , leur<br />

isolem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s influ<strong>en</strong>ces occi<strong>de</strong>ntales, s’est avérée peu durable grâce à <strong>la</strong> crise du régime qui<br />

est arrivée au milieu <strong>de</strong>s années cinquante ».<br />

140 A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p.193 ; <strong>la</strong> partie sur le front idéologique, sur <strong>la</strong> réorganisation <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t et sur <strong>la</strong> mainmise du pouvoir communiste sur les milieux intellectuels et artistiques s’appuie sur<br />

l’ouvrage d’A. Friszke.<br />

141 Ibid., p.194 : « Stalinizacja nauki, przekształc<strong>en</strong>ie jej w narz dzie propagandy, odci cie od wpływow<br />

zachodnich okazalo sie niezbyt trwał dzi ki kryzysowi systemu, który nast pił w połowie <strong>la</strong>t pi dziesi tych.”


77<br />

Les nouvelles formes d’organisation ont été imposées à tous les milieux intellectuels et<br />

artistiques. <strong>La</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste a été imposée<br />

dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> janvier 1949 142 Dans les mois qui ont suivi, <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme<br />

socialiste a été imposée à tous les milieux artistiques (les arts p<strong>la</strong>stiques, <strong>la</strong> musique, le<br />

théâtre, le cinéma, l’architecture). Les responsables du « front culturel » multipliai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

discours dans lesquels ils appe<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t les écrivains et les artistes à s’<strong>en</strong>gager dans <strong>la</strong><br />

construction du socialisme <strong>en</strong> produisant <strong>de</strong>s œuvres accessibles aux masses <strong>de</strong> travailleurs et<br />

capables <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir leur optimisme et détermination. En même temps, ils combattai<strong>en</strong>t le<br />

cosmopolitisme <strong>de</strong> l’art occi<strong>de</strong>ntal, et s’acharnai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> l’art abstrait et <strong>de</strong>s<br />

recherches avant-gardistes. P<strong>en</strong>dant plusieurs années, les milieux artistiques ont été partagés<br />

<strong>en</strong>tre ceux qui acceptai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> se plier à <strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et produisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

œuvres conformes qui étai<strong>en</strong>t primées, exposées, montrées comme exemples <strong>de</strong> l’art <strong>en</strong>fin au<br />

service du peuple et <strong>en</strong>gagé dans <strong>la</strong> construction du socialisme, et ceux qui refusai<strong>en</strong>t d’y<br />

adhérer et trouvai<strong>en</strong>t d’autres moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> subsistance. Le pouvoir communiste savait apprécier<br />

les artistes qui adhérai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>en</strong> leur offrant <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong><br />

vie matérielles confortables, <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> voyager à l’étranger, d’exposer, <strong>de</strong> participer à<br />

<strong>de</strong>s manifestations artistiques, etc.<br />

Le règne du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> s’est achevé aux al<strong>en</strong>tours <strong>de</strong> 1956, et même<br />

avant, tandis qu’<strong>en</strong> Union soviétique il s’est pratiquem<strong>en</strong>t maint<strong>en</strong>u jusqu’à <strong>la</strong> fin du régime<br />

communiste.<br />

<strong>La</strong> déstalinisation <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> – le « Dégel »<br />

<strong>La</strong> mort <strong>de</strong> Staline, le 5 mars 1953, a ouvert <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> déstalinisation <strong>en</strong> URSS. <strong>La</strong><br />

direction « collégiale » a remp<strong>la</strong>cée <strong>la</strong> dictature. Le pouvoir <strong>de</strong> <strong>la</strong> police secrète a été diminué<br />

après <strong>la</strong> disparition du chef <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> sécurité, Beria. <strong>La</strong> stratégie dans le domaine <strong>de</strong><br />

l’économie p<strong>la</strong>nifiée a été infléchie par le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’agriculture. L’investissem<strong>en</strong>t<br />

dans l’industrie <strong>de</strong> l’armem<strong>en</strong>t a été diminué.<br />

Le terme du « Dégel » 143 désigne <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> libéralisation dans <strong>la</strong> vie politique,<br />

sociale et culturelle <strong>en</strong> Union soviétique et dans d’autres pays du bloc au milieu <strong>de</strong>s années<br />

cinquante. Parmi les pays satellites, c’est <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> que <strong>la</strong> déstalinisation <strong>en</strong> URSS a<br />

provoqué le plus <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts.<br />

142 Le réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> sera prés<strong>en</strong>té dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

143 C’est le roman d’I. Er<strong>en</strong>burg, Ottiepiel, publié au printemps 1954 <strong>en</strong> URSS et dont <strong>la</strong> traduction polonaise a<br />

été publiée <strong>en</strong> automne <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année dans une revue, et au printemps 1955 sous forme d’ouvrage, qui est à<br />

l’origine du terme « le Dégel ».


78<br />

Le Dégel politique polonais a été l<strong>en</strong>t et, d’abord, limité au POUP. <strong>La</strong> fuite <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt<br />

d’un haut fonctionnaire polonais <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité (UB), le colonel Józef wiatło, et<br />

ses révé<strong>la</strong>tions concernant les crimes du régime communiste, les hauts dignitaires et l’appareil<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité publique, diffusées à partir <strong>de</strong> septembre 1954 par <strong>la</strong> Radio Free Europe, ont<br />

décl<strong>en</strong>ché <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts qui ont eu pour effet l’éviction <strong>de</strong> quelques hauts responsables et<br />

<strong>la</strong> restructuration du ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité publique. <strong>La</strong> torture a été abandonnée, les<br />

conditions <strong>de</strong> dét<strong>en</strong>tion améliorées, certains prisonniers politiques ont été relâchés. Gomułka,<br />

arrêté <strong>de</strong>puis 1951, a été discrètem<strong>en</strong>t libéré <strong>en</strong> décembre 1954. En janvier 1955, le Comité<br />

c<strong>en</strong>tral du POUP a condamné publiquem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> répression <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne.<br />

Néanmoins, le Parti avait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> mal à limiter les critiques à l’intérieur <strong>de</strong><br />

l’appareil.<br />

Les premiers symptômes dans <strong>la</strong> vie littéraire et artistique sont apparus <strong>en</strong> automne<br />

1953. Les revues « culturelles et sociales » ont publié quelques articles qui introduisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

opinions moins conformistes. L’année 1954 a apporté <strong>de</strong>s articles critiquant les œuvres<br />

littéraires écrites d’après <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Les revues ont comm<strong>en</strong>cé à<br />

publier les premiers textes qui abandonnai<strong>en</strong>t le modèle imposé, mais ne critiquai<strong>en</strong>t pas, ou<br />

alors d’une manière très voilée, <strong>la</strong> réalité polonaise. <strong>La</strong> publication, dans le numéro 43 <strong>de</strong><br />

1955 <strong>de</strong> Nowa Kultura, <strong>de</strong> Poemat d<strong>la</strong> dorosłych (Poème pour adultes) écrit par Adam<br />

Wa yk - un <strong>de</strong>s artisans <strong>de</strong> l’introduction du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong>gagé <strong>de</strong>puis les<br />

débuts <strong>en</strong> 1944 dans <strong>la</strong> mainmise <strong>de</strong>s communistes sur <strong>la</strong> création littéraire -, dans lequel<br />

l’auteur pr<strong>en</strong>d ses distances avec <strong>la</strong> nouvelle réalité polonaise, a décl<strong>en</strong>ché <strong>de</strong>s discussions<br />

acharnées, et a po<strong>la</strong>risé les opinons du milieu littéraire. Une réunion <strong>de</strong>s écrivains membres<br />

du Parti a été convoquée à ce sujet.<br />

Un événem<strong>en</strong>t culturel est toujours évoqué dans le contexte du Dégel : le Ve Festival <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Jeunesse et <strong>de</strong>s Étudiants (Ve Festiwal Młodzie y i Stu<strong>de</strong>ntów), organisé à Varsovie <strong>en</strong><br />

août 1955, qui a réuni 30 000 jeunes <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts pays du mon<strong>de</strong>. Cet événem<strong>en</strong>t était <strong>la</strong><br />

première occasion pour les jeunes Polonais d’être <strong>en</strong> contact avec <strong>de</strong>s cultures différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> leur, avec d’autres styles <strong>de</strong> vie et <strong>de</strong> comportem<strong>en</strong>t. Il a eu un impact considérable sur <strong>la</strong><br />

jeunesse polonaise et a débouché sur <strong>la</strong> remise <strong>en</strong> cause <strong>de</strong>s modèles d’éducation imposés par<br />

le Parti et re<strong>la</strong>yés par les organisations <strong>de</strong> masses qui <strong>en</strong>cadrai<strong>en</strong>t les jeunes. A partir <strong>de</strong><br />

l’automne 1955, <strong>la</strong> contestation cherchait une voie d’expression qu’elle a trouvée dans<br />

l’hebdomadaire Po Prostu, <strong>de</strong>stiné aux étudiants et à <strong>la</strong> jeune intellig<strong>en</strong>tsia, dont <strong>la</strong> rédaction<br />

réunissait <strong>de</strong>s jeunes communistes désireux d’exprimer leurs positions et critiques. Des<br />

nombreux clubs <strong>de</strong> discussion se sont constitués un peu partout. Le Dégel s’infiltrait dans <strong>la</strong>


79<br />

vie culturelle du pays et le pouvoir communiste, pr<strong>en</strong>ant l’exemple sur Moscou, r<strong>en</strong>onçait aux<br />

interv<strong>en</strong>tions musclées, sans fixer c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s limites à ne pas dépasser.<br />

Le XXe Congrès du PCUS, <strong>en</strong> février 1956, avec <strong>la</strong> dénonciation <strong>de</strong>s crimes <strong>de</strong> Staline<br />

et du culte <strong>de</strong> <strong>la</strong> personnalité par Khrouchtchev dans son rapport secret, a été le tournant dans<br />

le processus <strong>de</strong> déstalinisation. Les révé<strong>la</strong>tions du rapport secret ont été rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t diffusées<br />

un peu partout. Elles ont ébranlé <strong>la</strong> foi d’une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s communistes dans le système<br />

soviétique et ont ouvert une pério<strong>de</strong> marquée par <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> le réformer. En URSS, les<br />

prisonniers politiques ont été progressivem<strong>en</strong>t relâchés <strong>de</strong>s camps. <strong>La</strong> politique du « camp<br />

contre camp » <strong>de</strong> <strong>la</strong> phase aiguë <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> a été remp<strong>la</strong>cée par celle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« coexist<strong>en</strong>ce pacifique ». Les re<strong>la</strong>tions diplomatiques avec les pays occi<strong>de</strong>ntaux ont été<br />

reprises.<br />

En <strong>Pologne</strong>, les révé<strong>la</strong>tions du rapport secret <strong>de</strong> Khrouchtchev ont créé <strong>de</strong>s divisions au<br />

sein du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP qui s’aggravai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus. Le Premier Secrétaire du<br />

Comité c<strong>en</strong>tral du POUP, Bolesław Bierut, est mort à Moscou <strong>en</strong> mars 1956, lors <strong>de</strong> son<br />

séjour à Moscou à l’occasion du XXe Congrès. Ses funérailles ont été <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière<br />

manifestation célébrée dans le style stalini<strong>en</strong>. Les stalini<strong>en</strong>s Jakub Berman et Hi<strong>la</strong>ry Minc,<br />

affaiblis, ont dû quitter le gouvernem<strong>en</strong>t et le Parti. <strong>La</strong> nouvelle équipe a pris <strong>la</strong> décision <strong>de</strong><br />

faire traduire <strong>en</strong> polonais le rapport secret <strong>de</strong> Khrouchtchev et <strong>de</strong> le diffuser au sein du POUP.<br />

Quelques mois après il a été très <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t connu. Les questions concernant les crimes<br />

commis par les stalini<strong>en</strong>s polonais comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à être posées. Une vague <strong>de</strong> discussions au<br />

sein <strong>de</strong> l’appareil du Parti, mais aussi p<strong>en</strong>dant les réunions <strong>de</strong>s cellules <strong>de</strong> base a conduit à<br />

remettre <strong>en</strong> question <strong>la</strong> dictature. Les questions et les critiques ont été formulées par les<br />

revues animées par les jeunes communistes, par les revues culturelles, les journalistes, les<br />

écrivains. Le pouvoir a annoncé une amnistie suite à <strong>la</strong>quelle <strong>en</strong>viron 36 000 personnes ont<br />

été libérées, dont 9000 prisonniers politiques. <strong>La</strong> justice a retrouvé plus d’autonomie après <strong>de</strong><br />

nombreux départs <strong>de</strong>s hauts responsables compromis. Les procès <strong>de</strong> réhabilitation ont<br />

comm<strong>en</strong>cé. <strong>La</strong> discipline socialiste <strong>de</strong> travail, draconi<strong>en</strong>ne, a été assouplie, notamm<strong>en</strong>t dans<br />

les mines où étai<strong>en</strong>t embauchés <strong>de</strong> nombreux prisonniers. Les ouvriers osai<strong>en</strong>t réc<strong>la</strong>mer leurs<br />

droits. Dans cette ambiance d’effervesc<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> révolte <strong>de</strong>s ouvriers <strong>de</strong> <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> usine <strong>de</strong><br />

Pozna , portant le nom <strong>de</strong> Staline, a éc<strong>la</strong>té le 28 juin 1956. L’imm<strong>en</strong>se manifestation<br />

spontanée a pris le caractère « national, anticommuniste et antisoviétique » 144 . Les<br />

manifestants ont occupé le siège du Comité <strong>de</strong> voïévodie du POUP, et, après avoir attaqué <strong>la</strong><br />

144 A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’Etat et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p. 218.


80<br />

prison et libéré les prisonniers, se sont emparés <strong>de</strong>s armes. Les foules se sont r<strong>en</strong>dues au siège<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité où une bataille sang<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> plusieurs heures a eu lieu. <strong>La</strong> révolte a été étouffée<br />

après l’arrivée <strong>en</strong> ville d’une division blindée. Le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> cette révolte s’est avéré lourd : 73<br />

morts (dont 63 civils), parmi lesquels une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> jeunes, plus <strong>de</strong> 500 blessés. <strong>La</strong><br />

gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong> manifestants (et <strong>de</strong> victimes) étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s ouvriers. <strong>La</strong> révolte <strong>de</strong> Pozna a<br />

fait mesurer aux communistes au pouvoir le pot<strong>en</strong>tiel d’hostilité <strong>en</strong>vers le Parti et le<br />

gouvernem<strong>en</strong>t, et le manque f<strong>la</strong>grant <strong>de</strong> légitimité auprès <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière. Le Parti a<br />

condamné les manifestants <strong>en</strong> les traitant <strong>de</strong> provocateurs à <strong>la</strong> sol<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>nemi <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse.<br />

Quelques c<strong>en</strong>taines <strong>de</strong> personnes ont été arrêtées. Finalem<strong>en</strong>t, 22 procès ont eu lieu. Dans le<br />

contexte du Dégel qui progressait, ces procès était différ<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s procès stalini<strong>en</strong>s, et après le<br />

tournant d’Octobre, une partie <strong>de</strong> condamnés a été relâchée. Il était c<strong>la</strong>ir que le Parti traversait<br />

une crise profon<strong>de</strong>. Au VIIe Pl<strong>en</strong>um du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP, <strong>en</strong> juillet 1956, un grand<br />

débat a eu lieu sur les événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Pozna , sur le jugem<strong>en</strong>t que le Parti <strong>en</strong> a porté, et, <strong>en</strong><br />

général, sur les responsabilités du Parti dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> dite « d’erreurs et d’altérations » <strong>de</strong><br />

1948 à 1955. Les opinions au sein du Parti étai<strong>en</strong>t diverg<strong>en</strong>tes :<br />

« […] <strong>de</strong>ux stratégies rivales fur<strong>en</strong>t proposées pour faire face à cette crise. Les t<strong>en</strong>ants <strong>de</strong> <strong>la</strong> réforme<br />

vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t une libéralisation contrôlée du système ; les partisans <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne dure cherchai<strong>en</strong>t à canaliser le<br />

mécont<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t vers <strong>de</strong>s boucs émissaires, dont les membres juifs d’un appareil sécuritaire désormais<br />

discrédité. Les <strong>de</strong>ux groupes recherchèr<strong>en</strong>t un nouveau dirigeant qui eût les mains propres. Gomułka,<br />

victime récemm<strong>en</strong>t libérée <strong>de</strong> <strong>la</strong> répression stalini<strong>en</strong>ne, leur parut le choix idéal. <strong>La</strong> faction réformiste<br />

parvi<strong>en</strong>t à rallier <strong>de</strong> nombreux travailleurs et <strong>de</strong> nombreux intellectuels du parti, et à trouver un terrain<br />

d’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>te avec Gomułka. […] Mais Moscou ne fut pas consulté. Aussi, lorsque le Comité c<strong>en</strong>tral du PZPR<br />

se réunit le 19 octobre 1956 pour sa huitième assemblée plénière <strong>en</strong> vue <strong>de</strong> résoudre <strong>la</strong> crise interne, les<br />

forces soviétiques cantonnées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> comm<strong>en</strong>cèr<strong>en</strong>t à converger sur Varsovie. Un parfum <strong>de</strong><br />

révolution nationale flottait dans l’air et l’on comm<strong>en</strong>ça à organiser <strong>la</strong> résistance. C’est alors que<br />

Khrouchtchev furieux, accompagné <strong>de</strong> <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> direction soviétique, fit une apparition<br />

inatt<strong>en</strong>due dans <strong>la</strong> capitale polonaise. » 145<br />

P<strong>en</strong>dant une nuit <strong>de</strong> discussions très t<strong>en</strong>dues Gomułka est arrivé à convaincre Khrouchtchev<br />

que l’annonce <strong>de</strong> rénovation ne signifiait pas <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> du bloc soviétique.<br />

Le 20 octobre 1956, Gomułka a prononcé un important discours dans lequel il a dénoncé les<br />

pratiques stalini<strong>en</strong>nes et <strong>la</strong> « dép<strong>en</strong>dance excessive » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’Union soviétique. Le<br />

l<strong>en</strong><strong>de</strong>main, il a été élu Premier secrétaire du Bureau politique, égalem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>ouvelé. Le Parti a<br />

conservé le monopole du pouvoir, mais, par <strong>la</strong> suite, il a opéré une rupture radicale avec le<br />

145 J.LUKOWSKI, H.ZAWADZKI, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Perrin – Cambridge University Press, 2006, p. 319 ;<br />

<strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts d’Octobre 1956 est basée sur l’ouvrage <strong>de</strong> J. Lukomski et H.<br />

Zawadzki.


81<br />

passé stalini<strong>en</strong> : le commandant <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> l’armée polonaise, Rokossovsky, a été limogé, les<br />

cadres du parti impliqués dans les procès stalini<strong>en</strong>s ont été traduits <strong>en</strong> justice, et les<br />

apparatchiks compromis écartés. Dans les usines, les conseils <strong>de</strong> travailleurs ont été institués<br />

pour lutter contre <strong>la</strong> bureaucratie. Les fermes collectives (PGR) ont été liquidées <strong>en</strong> gran<strong>de</strong><br />

partie. Le cardinal Wyszy ski a été libéré et l’instruction religieuse a été <strong>de</strong> nouveau autorisée<br />

dans les écoles. Les re<strong>la</strong>tions économiques avec l’URSS ont été établies sur <strong>de</strong>s bases plus<br />

équilibrées. Les 200 000 <strong>de</strong> Polonais dét<strong>en</strong>us <strong>en</strong> Union soviétique <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> guerre ont pu être<br />

rapatriés. Et, <strong>en</strong>fin, une mo<strong>de</strong>ste ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> sur l’Ouest a été opérée. Le régime<br />

<strong>de</strong> Gomułka a obt<strong>en</strong>u l’adhésion <strong>de</strong> <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong> Polonais.<br />

« Les événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> 1956 ont consisté dans l’interaction réciproque <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux phénomènes : les<br />

controverses [internes] <strong>de</strong>s dirigeants <strong>de</strong> PZPR ainsi que l’int<strong>en</strong>sification <strong>de</strong> <strong>la</strong> vague <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

radicale du stalinisme et du retour aux sources révolutionnaires du mouvem<strong>en</strong>t communiste porté plus<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t par les militants jeunes et les intellectuels [du Parti]. Le courant décisif <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique restait<br />

dans le cadre <strong>de</strong> l’idéologie marxiste et du <strong>la</strong>ngage communiste, mais sa finalité était <strong>de</strong> rétablir une <strong>la</strong>rge<br />

liberté <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale, <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> parole dans l’espace <strong>de</strong>s principes du régime, <strong>de</strong> limiter les<br />

compét<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> Parti, <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s mécanismes d’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> société sur le pouvoir. » 146<br />

Le Dégel dans <strong>la</strong> culture<br />

Les changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us après Octobre 1956 ne <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t pas toucher les principales<br />

prérogatives du POUP : <strong>la</strong> doctrine marxiste-léniniste était toujours au c<strong>en</strong>tre du dispositif, le<br />

principe du c<strong>en</strong>tralisme démocratique et du contrôle par le Parti <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique, sociale et<br />

économique égalem<strong>en</strong>t. Il n’était pas question d’accepter l’émerg<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s partis<br />

« bourgeois ». L’é<strong>la</strong>rgissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s libertés <strong>en</strong> interne <strong>de</strong>vait se limiter à <strong>la</strong> culture, à <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce, aux débats publics, à <strong>la</strong> vie associative. Le Parti (le Bureau Politique, le Secrétariat<br />

du Comité C<strong>en</strong>tral, et Gomułka, le Premier Secrétaire du Comité C<strong>en</strong>tral) se réservait le droit,<br />

tout <strong>en</strong> proposant le dialogue, <strong>de</strong> fixer les limites <strong>de</strong> cet é<strong>la</strong>rgissem<strong>en</strong>t et <strong>de</strong> l’autonomie plus<br />

gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, et <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre les décisions finales. Les agissem<strong>en</strong>ts et initiatives <strong>de</strong>s<br />

citoy<strong>en</strong>s ne pouvai<strong>en</strong>t pas être dirigés contre le Parti et le régime <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. L’appareil <strong>de</strong><br />

146 A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’Etat et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p.221 : « Wydarz<strong>en</strong>ia 1956 polegały na wzajemnym oddziaływaniu<br />

dwóch zjawisk : sporach w kierownictwie PZPR oraz narastania fali radykalnej krytyki stalinizmu i<br />

odwoływania sie do rewolucyjnych ró<strong>de</strong>ł ruchu komunistycznego przez szerszy aktyw, głównie młodzie owy i<br />

intelektualny. Decyduj cy nurt krytyki mie cił si w ramach i<strong>de</strong>ologii marksistowskiej i j zyka<br />

komunistycznego, ale jego celem było przywróc<strong>en</strong>ie znacznej wolno ci ycia społecznego, wolno ci słowa w<br />

obr bie ogólnie zarysowanych pryncypiów ustroju, ogranicz<strong>en</strong>ie kompet<strong>en</strong>cji aparatu partyjnego, tworz<strong>en</strong>ie<br />

mechanizmów oddziaływania społecze stwa na władz .”


82<br />

Sécurité Publique, certes réduit et davantage contrôlé, avait <strong>la</strong> mission <strong>de</strong> surveiller les<br />

milieux hostiles au pouvoir.<br />

« <strong>La</strong> stalinisation dans les années 1948 – 1955 était une t<strong>en</strong>tative radicale d’imposer à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> le<br />

modèle soviétique politique, économique, social et culturel. Le <strong>de</strong>gré d’asservissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong><br />

atteignait dans ces années le point culminant. Après l’avoir privée <strong>de</strong> <strong>la</strong> souveraineté et lui avoir imposé<br />

<strong>en</strong> réalité le régime du gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> parti unique – du parti communiste, on a <strong>en</strong>gagé une t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>struction <strong>de</strong> l’i<strong>de</strong>ntité sociale et culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation. […] Les anci<strong>en</strong>nes élites ont été poussées à <strong>la</strong><br />

marge [<strong>de</strong> <strong>la</strong> société], les modèles existants <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser <strong>la</strong> politique ou <strong>la</strong> culture ont cessé <strong>de</strong><br />

fonctionner.[…] Si le système stalini<strong>en</strong> avait duré plus longtemps, le processus <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction <strong>de</strong>s tissus<br />

sociaux et <strong>de</strong> <strong>la</strong> soviétisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> aurait progressé s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t plus, et <strong>la</strong> rupture <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

continuité <strong>de</strong>s traditions et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture aurait été irréversible. » 147<br />

En automne 1956, les mécanismes <strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse par le Parti ont été ébranlés.<br />

Le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong>s articles dép<strong>en</strong>dait du courage et <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s rédacteurs. Ceux qui se<br />

définissai<strong>en</strong>t comme « <strong>la</strong> gauche d’Octobre », déf<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t l’idée <strong>de</strong> <strong>la</strong> « <strong>de</strong>uxième étape<br />

d’Octobre » qui <strong>de</strong>vait apporter une profon<strong>de</strong> démocratisation du Parti et éliminer <strong>la</strong><br />

bureaucratie omniprés<strong>en</strong>te.<br />

<strong>La</strong> culture, affranchie <strong>de</strong>s contraintes idéologiques, a connu un réveil après 1956. En<br />

1957, quelques romans qui rég<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t le compte au stalinisme sont parus. Des nouveaux<br />

« cabarets » ont pu prés<strong>en</strong>ter <strong>de</strong>s spectacles satiriques visant <strong>la</strong> réalité polonaise. Le<br />

pluralisme d’approches sci<strong>en</strong>tifiques pouvait désormais s’exprimer dans le cadre universitaire.<br />

De nombreux « clubs <strong>de</strong> discussions » animés par les intellectuels ont ouvert l’espace <strong>de</strong>s<br />

débats citoy<strong>en</strong>s. Les artistes polonais pouvai<strong>en</strong>t produire leurs œuvres <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt. C’est dans<br />

cette courte pério<strong>de</strong> qui a suivi les événem<strong>en</strong>ts d’Octobre qu’ont été publiés, pour <strong>la</strong> première<br />

fois, les romans et les drames <strong>de</strong> Sartre : Les chemins <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté, L’âge <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison, Le<br />

sursis, <strong>La</strong> mort dans l’âme, Les mouches, Huis-clos, <strong>La</strong> putain respectueuse, Nekrassov - <strong>en</strong><br />

1957, Le mur – <strong>en</strong> 1958, ainsi que Les réflexions sur <strong>la</strong> question juive, et <strong>de</strong> Camus : <strong>La</strong> peste,<br />

(1957), <strong>La</strong> chute (1957, L’exil et le royaume (1958), L’étranger (1958). Le roman Bonjour<br />

147 A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p. 214 : « Stalinizacja w <strong>la</strong>tach 1948 – 1955 była radykaln prób<br />

narzuc<strong>en</strong>ia Polsce sowieckiego mo<strong>de</strong>lu politycznego, ekonomicznego, społecznego i kulturalnego. Stopie<br />

zniewol<strong>en</strong>ia Polski osi gal w tych <strong>la</strong>tach punkt kulminacyjny. Po pozbawi<strong>en</strong>iu pa stwa suwer<strong>en</strong>nosci i<br />

narzuc<strong>en</strong>iu w istocie monopartyjnych rz dów partii komunistycznej podj to prób zniszcz<strong>en</strong>ia dotychczasowej<br />

to samo ci społeczno-kulturalnej narodu [...]. Dawne elity zostały zepchni te na margines, dane wzorce<br />

my l<strong>en</strong>ia o polityce czy kulturze przestały oddziaływa . […] Gdyby system stalinowski trwal dłu ej, proces<br />

niszcz<strong>en</strong>ia tkanek społecznych i sowietyzacji Polski post piłby du o dalej, a zerwanie ci gło ci tradycji i kultury<br />

byłoby nieodwracalne.”


83<br />

tristesse <strong>de</strong> Françoise Sagan a eu <strong>de</strong>ux éditions : <strong>en</strong> 1956 et <strong>en</strong> 1957. Les autres romans <strong>de</strong><br />

Sagan ont du att<strong>en</strong>dre le fin <strong>de</strong>s années soixante.<br />

Le revue « Po prostu », symbole <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté d’expression d’Octobre, a été supprimée<br />

<strong>en</strong> octobre 1957, date <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue elle-même symbolique <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’« époque d’Octobre ». Le<br />

Parti repr<strong>en</strong>ait progressivem<strong>en</strong>t le contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse. Les intellectuels communistes<br />

révisionnistes ont été invités à ne pas s’écarter <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne définie par le Parti. Dans les années<br />

1957 – 1958 <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure a arrêté <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> 48 livres, le plus souv<strong>en</strong>t à cause <strong>de</strong> leur<br />

cont<strong>en</strong>u « antisoviétique ». Le m<strong>en</strong>suel « Europa », projet <strong>de</strong> quelques intellectuels (certains<br />

étai<strong>en</strong>t membres du POUP), qui vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t m<strong>en</strong>er le dialogue intellectuel avec <strong>la</strong> culture<br />

occi<strong>de</strong>ntale, n’a pas obt<strong>en</strong>u l’autorisation <strong>de</strong> publication, malgré les promesses. Quelques-uns<br />

ont quitté le Parti, notamm<strong>en</strong>t Jan Kott, Paweł Hertz, Mieczysław Jastrun.<br />

Malgré le recul <strong>de</strong>s autorités sur <strong>de</strong>s libertés prises ou accordées aux « réformistes » et<br />

sur les espaces <strong>de</strong> libertés rev<strong>en</strong>diqués par <strong>la</strong> société civile, le monopole du pouvoir<br />

reconstruit par Gomułka était considérablem<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>t du système stalini<strong>en</strong>.<br />

L’histori<strong>en</strong> Andrzej Friszke a formulé d’une manière particulièrem<strong>en</strong>t pertin<strong>en</strong>te les <strong>en</strong>jeux<br />

d’Octobre 1956, <strong>en</strong> les rep<strong>la</strong>çant dans le contexte <strong>de</strong> dép<strong>en</strong>dances politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

communiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

« <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre a été jusqu’à 1989 un état dép<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> l’URSS, mais au cours <strong>de</strong>s années<br />

le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> dép<strong>en</strong>dance et ses conséqu<strong>en</strong>ces changeai<strong>en</strong>t un peu. Jusqu’<strong>en</strong> 1956 c’était une subordination<br />

totale […]. Dans les années 1944 – 1948 il existait quand même toute une série d’élém<strong>en</strong>ts du pluralisme<br />

et <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ces qui donnai<strong>en</strong>t l’impression qu’on t<strong>en</strong>ait compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition et <strong>de</strong> <strong>la</strong> spécificité<br />

polonaise. A <strong>la</strong> source <strong>de</strong> cette diversité était l’autorisation <strong>de</strong> Moscou à sauvegar<strong>de</strong>r certaines<br />

caractéristiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> société ‘bourgeoise’, ce qui diminuait <strong>la</strong> force <strong>de</strong> résistance polonaise, et était aussi<br />

un élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> tactique internationale du Kremlin. Avec <strong>la</strong> montée <strong>en</strong> puissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> rivalité<br />

internationale, suite aux décisions prises à Moscou, le pluralisme a été réduit, et <strong>en</strong> 1948 le temps est v<strong>en</strong>u<br />

<strong>de</strong> constituer un système calqué sur le système soviétique, et aux t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> soviétisation <strong>de</strong> l’État. Le<br />

relâchem<strong>en</strong>t du contrôle est arrivé au milieu <strong>de</strong>s années cinquante à cause du ‘dégel’ <strong>en</strong> URSS. Les<br />

changem<strong>en</strong>ts particulièrem<strong>en</strong>t profonds <strong>en</strong> 1956 <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> comparés avec les autres pays communistes<br />

étai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce d’une puissante aspiration <strong>de</strong> PZPR à obt<strong>en</strong>ir une plus gran<strong>de</strong> autonomie et<br />

spécificité du système, et d’autre part, <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée <strong>en</strong> puissance du mouvem<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>ant d’<strong>en</strong> bas, à<br />

caractère national, anticommuniste et antisoviétique. » 148<br />

148 A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu, 1939 – 1989 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation,<br />

1939 – 1989), Warszawa, Iskry, 2003, p. 471 : « Powoj<strong>en</strong>na Polska była do 1989 pa stwem zale nym od ZSSR,<br />

cho z biegiem <strong>la</strong>t stopie uzale ni<strong>en</strong>ia oraz jego konsekw<strong>en</strong>cje nieco si zmi<strong>en</strong>iały. Do 1956 roku była to<br />

zale no całkowita. [...] W <strong>la</strong>tach 1944 – 1948 wyst powało jednak szereg elem<strong>en</strong>tów pluralizmu i<br />

odmi<strong>en</strong>no ci, które sprawiały wra <strong>en</strong>ie licz<strong>en</strong>ia si z polsk tradycj i specyfika. ródłem tej odmi<strong>en</strong>no ci było<br />

przyzwa<strong>la</strong>nie przez Moskwe na zachowanie pewnych cech społecze stwa ‘bur uazyjnego’, co zmniejszało sił<br />

polskiego oporu, a tak e było elem<strong>en</strong>tem taktyki mi dzynarodowej Krem<strong>la</strong>. Wraz z zaostrz<strong>en</strong>iem rywalizacji


<strong>La</strong> Propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne 149<br />

84<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> communiste a été<br />

omniprés<strong>en</strong>te dans tous les domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie du pays : dans <strong>la</strong> sphère politique, économique,<br />

sociale et culturelle. Elle était <strong>en</strong> fait dès le début un <strong>de</strong>s plus importants attributs du nouveau<br />

pouvoir qui l’utilisait <strong>en</strong> même temps que <strong>la</strong> force. <strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong>vait « transformer le<br />

psychisme » <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion dont <strong>la</strong> finalité était d’am<strong>en</strong>er les Polonais à p<strong>en</strong>ser<br />

conformém<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> ligne du Parti, d’intérioriser sa vision <strong>de</strong> société. <strong>La</strong> nouvelle consci<strong>en</strong>ce<br />

que le Parti vou<strong>la</strong>it former <strong>de</strong>vait correspondre aux slogans propagés par les hommes<br />

politiques et re<strong>la</strong>yés par les moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>. L’homme nouveau était c<strong>en</strong>sé d’agir<br />

selon <strong>la</strong> « moralité communiste » : l’internationalisme et le patriotisme – dans <strong>la</strong> version<br />

communiste. Il <strong>de</strong>vait p<strong>la</strong>cer l’intérêt collectif avant le si<strong>en</strong> propre, et s’atteler au travail pour<br />

« construire le socialisme ». Les propagandistes avai<strong>en</strong>t pour objectif d’obt<strong>en</strong>ir le souti<strong>en</strong> sans<br />

réserves <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion pour le nouveau régime et <strong>la</strong> politique du pouvoir communiste, et<br />

l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t fort dans <strong>la</strong> transformation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale, politique et économique, ce qui<br />

signifiait un travail dur et sans relâche sur tous les « fronts ». Quand les dirigeants politiques<br />

évoquai<strong>en</strong>t dans leurs discours <strong>la</strong> lutte pour « gouverner les âmes », ils exprimai<strong>en</strong>t<br />

exactem<strong>en</strong>t le but <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> mise <strong>en</strong> œuvre.<br />

Un <strong>de</strong>s premiers objectifs <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> communiste était <strong>la</strong> légitimation du nouveau<br />

pouvoir. Le but principal dans les premiers mois <strong>de</strong> son instal<strong>la</strong>tion était <strong>de</strong> convaincre <strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> sa stabilité. <strong>La</strong> popu<strong>la</strong>tion était c<strong>en</strong>sée intégrer l’idée que les communistes ne<br />

r<strong>en</strong>dront pas le pouvoir une fois acquis, même si elle n’ignorait pas à qui ils le <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t. <strong>La</strong><br />

propagan<strong>de</strong> essayait d’effacer cette vérité et ne mettait jamais <strong>en</strong> avant, dans ce contexte, <strong>la</strong><br />

puissance <strong>de</strong> l’Armée rouge. Le message officiel par<strong>la</strong>it du souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du pouvoir<br />

soviétique. <strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> avait pour mission <strong>de</strong> surmonter <strong>la</strong> méfiance, l’hostilité ou<br />

l’indiffér<strong>en</strong>ce, et d’<strong>en</strong>courager <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion à s’<strong>en</strong>gager dans <strong>la</strong> lutte contre les Allemands<br />

aux côtés <strong>de</strong> l’Armée rouge et <strong>de</strong> l’Armée popu<strong>la</strong>ire pour libérer les territoires polonais, et,<br />

<strong>en</strong>suite, dans <strong>la</strong> reconstruction du pays. Malgré peu <strong>de</strong> souti<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Polonais aux communistes,<br />

mi dzynarodowej na skutek <strong>de</strong>cyzji podj tych w Moskwie ograniczony pluralizm uległ zaw <strong>en</strong>iu, a w roku<br />

1948 nadszedł czas na tworz<strong>en</strong>ie systemu ustrojowego wzorowanego na radzieckim oraz prób sowietyzacji<br />

pa stwa. Rozlu ni<strong>en</strong>ie kontroli nast piło w połowie <strong>la</strong>t pi dziesi tych w wyniku ‘odwil y’ w ZSRR.<br />

Szczególnie gl bokie zmiany 1956 roku w Polsce w porównaniu z innymi krajami komunistycznymi były<br />

konsekw<strong>en</strong>cj silnego w PZPR d <strong>en</strong>ia do uzyskania wi kszej autonomii i specyfiki ustrojowej, z drugiej strony<br />

narastaj cego ruchu oddolnego o charakterze narodowym, antykomunistycznym i antysowieckim.”<br />

149 <strong>La</strong> partie qui traite <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> s’appuie sur les ouvrages suivants : M. CZY NIEWSKI , Propaganda<br />

polityczna władzy ludowej w Polsce 1944 – 1956 (Propagan<strong>de</strong> politique du pouvoir popu<strong>la</strong>ire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, 1944<br />

– 1956), Toru , Wydawnictwo Naukowe Grado, 2005, et L. KAMI SKI, « Struktury propagandy w PRL » (Les<br />

structures <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire), in Propaganda PRL, wybrane problemy (<strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

PRL, questions choisies), Gda sk, IPN, 2004.


85<br />

qui s’expliquait par <strong>la</strong> conviction que le nouveau pouvoir n’al<strong>la</strong>it pas se maint<strong>en</strong>ir après les<br />

élections démocratiques ou suite à l’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s Occi<strong>de</strong>ntaux, le comportem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>tion était plutôt celui d’indiffér<strong>en</strong>ce ou <strong>de</strong> mépris que d’une franche hostilité.<br />

Le <strong>de</strong>uxième objectif <strong>de</strong>s communistes, pour lequel il faisait appel à <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>, était<br />

<strong>de</strong> convaincre <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion qu’ils ne se sont pas emparés du pouvoir par <strong>la</strong> force, mais par <strong>la</strong><br />

voie démocratique et qu’ils représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t légitimem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nation polonaise.<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux buts principaux, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme le pouvoir se<br />

servait <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> pour accompagner <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts politiques majeurs - les<br />

campagnes <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> importantes ont été organisées pour sout<strong>en</strong>ir les communistes lors<br />

du référ<strong>en</strong>dum <strong>de</strong> juin 1946, <strong>de</strong>s élections <strong>de</strong> janvier 1947, ou d’octobre 1952 -, ou pour<br />

« régler » <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique interne, ou par rapport à <strong>la</strong> situation politique<br />

internationale. <strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> était utilisée constamm<strong>en</strong>t pour interv<strong>en</strong>ir dans <strong>la</strong> vie sociale et<br />

économique du pays. Elle oeuvrait pour <strong>la</strong> propagation <strong>de</strong>s coopératives agricoles, pour le<br />

développem<strong>en</strong>t du mouvem<strong>en</strong>t stakhanoviste, pour <strong>la</strong> rationalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> production. On<br />

organisait <strong>de</strong>s campagnes <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> à l’occasion <strong>de</strong>s récoltes, ou pour <strong>la</strong>ncer <strong>de</strong>s actions<br />

<strong>de</strong> « lutte contre l’alcoolisme » ou autres pathologies sociales. <strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> interv<strong>en</strong>ait<br />

aussi à l’étranger, s’appuyant sur <strong>de</strong>s contacts informels ou sur les partis communistes locaux,<br />

ou <strong>en</strong>core sur <strong>de</strong>s associations d’amitié, elle s’adressait aussi bi<strong>en</strong> aux Polonais qui y vivai<strong>en</strong>t<br />

qu’à l’opinion publique et aux gouvernem<strong>en</strong>ts étrangers pour créer une vision positive <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong>.<br />

<strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> communiste n’est pas apparue <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avec le nouveau pouvoir<br />

installé par les Soviétiques <strong>en</strong> 1944, avant <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres, les mêmes personnes qui ont animé par <strong>la</strong> suite <strong>la</strong> vie politique et culturelle<br />

polonaises, avai<strong>en</strong>t déjà acquis <strong>la</strong> pratique <strong>en</strong> publiant <strong>de</strong>s articles dans les revues<br />

d’ori<strong>en</strong>tation communiste ou <strong>de</strong> gauche. P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, plusieurs d’<strong>en</strong>tre elles ont<br />

approfondi leurs pratiques sous l’occupation soviétique et sont arrivées à Lublin, <strong>en</strong> été 1944,<br />

prêtes à s’atteler à leur tâches <strong>de</strong> propagandistes du nouveau pouvoir. Ainsi, les Polonais ont<br />

découvert <strong>la</strong> culture « ouvrière » et <strong>la</strong> « nouvelle » interprétation <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> leur pays.<br />

D’autres grands thèmes <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> étai<strong>en</strong>t les Territoires recouvrés et<br />

l’Église.<br />

<strong>La</strong> propagan<strong>de</strong>, pour transmettre aux citoy<strong>en</strong>s les messages du pouvoir communiste,<br />

utilisait <strong>la</strong> presse, <strong>la</strong> radio, le film, les affiches, <strong>la</strong> diffusion par les haut-parleurs dans <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>droits publiques, les tableaux muraux dans les <strong>en</strong>treprises, qui servait d’outils <strong>de</strong>


86<br />

l’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> s’appuyait sur <strong>de</strong>s slogans é<strong>la</strong>borés par les<br />

cellules <strong>de</strong> l’appareil, elle était directe et souv<strong>en</strong>t brutale.<br />

Les structures créées pour piloter l’appareil <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> étai<strong>en</strong>t dirigées par les<br />

organes c<strong>en</strong>traux du parti communiste p<strong>en</strong>dant pratiquem<strong>en</strong>t toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’exist<strong>en</strong>ce du<br />

PRL, hormis celle <strong>de</strong> 1944 à 1947, durant <strong>la</strong>quelle les autres partis possédai<strong>en</strong>t leur propres<br />

structures <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, et existait le Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> (sous le<br />

nom <strong>de</strong> Resort Informacji i Propagandy jusqu’à 1945). <strong>La</strong> seule exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ce ministère<br />

vou<strong>la</strong>it démontrer que <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> fonctionnait dans le cadre <strong>de</strong> l’État et non du Parti<br />

communiste. Cette illusion a disparue dès que le Parti communiste a « gagné » les élections <strong>de</strong><br />

janvier 1947. <strong>La</strong> disparition du Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> a été précipitée<br />

égalem<strong>en</strong>t suite à cause <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions qui existai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre ses propres services et l’appareil <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong> du PPR. Après l’unification, ou plutôt l’absorption du parti socialiste par le PPR,<br />

<strong>en</strong> décembre 1948, les structures <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> ont été réorganisées selon le<br />

modèle soviétique.<br />

<strong>La</strong> politique <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> était é<strong>la</strong>borée au sein du Comité C<strong>en</strong>tral du POUP, dans sa<br />

section d’idéologie et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, qui a subi plusieurs restructurations dans les années<br />

suivantes. C’était là où étai<strong>en</strong>t conçues les principales directives concernant les campagnes <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong> re<strong>la</strong>tives à d’innombrables anniversaires à célébrer, à <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts<br />

exceptionnels, à <strong>de</strong>s cérémonies officielles d’État, à <strong>de</strong>s campagnes politiques et<br />

économiques. <strong>La</strong> section <strong>en</strong> question délivrait aussi <strong>de</strong>s instructions concernant <strong>la</strong> réalisation<br />

<strong>de</strong>s campagnes aux instances exécutives : ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> presse, à <strong>la</strong> radio, et, plus tard,<br />

à <strong>la</strong> télévision. Parfois, quand <strong>la</strong> situation l’exigeait, d’autre sections du Comité C<strong>en</strong>tral du<br />

POUP col<strong>la</strong>borai<strong>en</strong>t à <strong>de</strong>s campagnes <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, le plus souv<strong>en</strong>t il s’agissait <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> l’Éducation, <strong>la</strong> section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture, ou <strong>en</strong>core <strong>la</strong> Section <strong>de</strong><br />

l’Administration. Pour les actions <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> d’une certaine importance l’acceptation du<br />

Bureau Politique du Comité C<strong>en</strong>tral était nécessaire, et pour celles d’une importance<br />

exceptionnelle, l’accord du Pl<strong>en</strong>um du Comité C<strong>en</strong>tral était exigé. <strong>La</strong> Section d’idéologie et<br />

<strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> du Comité C<strong>en</strong>tral suivait et analysait le déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong> et évaluait leur impact. Elle le faisait aussi pour les programmes <strong>de</strong> radio et <strong>de</strong><br />

télévision, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse. Entre les structures <strong>de</strong> direction <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> et les structures<br />

d’exécution, se p<strong>la</strong>çait une structure intermédiaire - les Sections d’idéologie et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Comités <strong>de</strong> voïévodies du POUP. D’une part, elles coordonnai<strong>en</strong>t et supervisai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

réalisation <strong>de</strong>s instructions <strong>de</strong>s instances supérieures, d’autre part, elles préparai<strong>en</strong>t et


87<br />

réalisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s actions régionales. Comme le signale L. Kami ski 150 , le concept <strong>de</strong> structures<br />

exécutives <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> était très ét<strong>en</strong>du : il n’existait pratiquem<strong>en</strong>t pas d’institutions <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’Église et les groupes d’opposition, qui n’aurai<strong>en</strong>t pas été<br />

impliquées, à <strong>de</strong>s <strong>de</strong>grés différ<strong>en</strong>ts, dans les actions <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> du POUP. Les institutions<br />

exécutives c<strong>en</strong>trales, telles que <strong>la</strong> Radio et <strong>la</strong> Coopérative Ouvrière d’Édition<br />

(Robotnicza Spółdzielnia Wydawnicza, RSW) « Prasa-Ksi ka-Ruch » (Édition et diffusion<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> presse et <strong>de</strong>s livres), avai<strong>en</strong>t le rôle c<strong>en</strong>tral dans <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>. Les<br />

moy<strong>en</strong>s dont elles disposai<strong>en</strong>t leur permettai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> diffuser <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> le plus rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t<br />

et le plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t. Les structures <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> telles que les maisons d’édition moins<br />

importantes <strong>en</strong> taille, ainsi que les autres institutions du « front idéologique », comme les<br />

bibliothèques, les musées, les galeries d’art, etc., avai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> leur p<strong>la</strong>ce dans ce dispositif.<br />

Les Ministères participai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t, chacun dans son domaine, à <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong>, notamm<strong>en</strong>t le Ministère <strong>de</strong> l’Éducation, <strong>en</strong> intégrant <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> dans les<br />

programmes sco<strong>la</strong>ires, le Ministère <strong>de</strong>s Affaires Étrangères s’occupait <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>, très<br />

importante, <strong>de</strong>stinée à l’étranger. L’école, réalisant l’ « idéal socialiste d’éducation », était un<br />

lieu d’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t par excell<strong>en</strong>ce. Les organisations sociales et politiques, ainsi que les<br />

organisations syndicales étai<strong>en</strong>t incluses dans le dispositif <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>. Le POUP pilotait<br />

égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s formations pour ses membres qui servai<strong>en</strong>t à l’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t « interne ».<br />

Certaines institutions d’État jouissai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus d’autonomie <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, elles<br />

suivai<strong>en</strong>t néanmoins les lignes principales établies par le Parti. L’Armée jouissait <strong>de</strong> ce statut<br />

et possédait sa propre section d’idéologie et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, et sa propre base « technique »<br />

avec le matériel nécessaire. On faisait appel à l’Armée dans <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> qui<br />

<strong>de</strong>mandai<strong>en</strong>t une mobilisation importante <strong>de</strong> popu<strong>la</strong>tion, comme, par exemple, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« campagne électorale » pour les élections truquées <strong>de</strong> janvier 1947.<br />

Les services <strong>de</strong> <strong>la</strong> sécurité, dont <strong>la</strong> mission principale était d’assurer <strong>la</strong> sécurité <strong>de</strong> l’État par<br />

l’exercice <strong>de</strong> contrôle omniprés<strong>en</strong>t et <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur – L. Kami ski rappelle que c’est UB qui<br />

constituait le « <strong>de</strong>uxième pilier » du pouvoir communiste (<strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> étant le premier) -,<br />

faisai<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> ces quelques structures « automnes ». En matière <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, UB<br />

inspirait <strong>de</strong>s articles ou <strong>de</strong>s auditions radiophoniques <strong>en</strong> procurant aux journalistes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

matière à exploiter. Le plus souv<strong>en</strong>t il s’agissait <strong>de</strong> compromettre une personne ou un groupe<br />

« gênant » et <strong>de</strong> traquer les « <strong>en</strong>nemis » <strong>de</strong> peuple.<br />

150 L.KAMI SKI, Struktury propagandy w PRL (Les structures <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire),<br />

in Propaganda PRL, wybrane problemy (<strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong> PRL, questions choisies), Gda sk, IPN, 2004, p.11.


<strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive<br />

88<br />

<strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure fonctionnait aussi comme une structure automne <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>. Elle<br />

traquait les cont<strong>en</strong>us « <strong>en</strong>nemis » pour les exclure <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> publications qui<br />

paraissai<strong>en</strong>t, et oeuvrait pour que <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> portée par <strong>la</strong> presse, les livres, <strong>la</strong> radio, les<br />

spectacles, correspon<strong>de</strong> aux directives du Parti.<br />

« Les fonctionnaires <strong>de</strong> l’Office C<strong>en</strong>trale du Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse, <strong>de</strong>s Publications et <strong>de</strong>s Spectacles<br />

(GUKPPiW) approvisionnés quasi quotidi<strong>en</strong>nem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> instructions et indications, étai<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t<br />

les travailleurs les mieux informés sur le ‘front idéologique’ et avai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> meilleure ori<strong>en</strong>tation dans les<br />

nuances <strong>de</strong> l’actuelle politique <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>. Les c<strong>en</strong>seurs se préoccupai<strong>en</strong>t aussi <strong>de</strong> <strong>la</strong> cohér<strong>en</strong>ce et<br />

d’homogénéité <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>. Leur œil vigi<strong>la</strong>nt était capable <strong>de</strong> détecter les néglig<strong>en</strong>ces même dans les<br />

publications <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> écrites <strong>de</strong> ‘<strong>la</strong> seule juste’ position. » 151<br />

<strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure exercée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> communiste était une c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive<br />

institutionnelle qui s’appuyait sur <strong>la</strong> propriété <strong>de</strong> l’État <strong>de</strong> tous les moy<strong>en</strong>s d’information et<br />

était dirigée par le parti unique. 152 Elle était calquée, comme dans tous les pays satellites <strong>de</strong><br />

l’URSS, sur le modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure soviétique. En réalité, elle constituait un <strong>de</strong>s rouages du<br />

pouvoir qui véhicu<strong>la</strong>it les messages émis par le Parti <strong>en</strong> direction <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion et veil<strong>la</strong>it<br />

sur sa conformité à <strong>la</strong> ligne politique <strong>en</strong> vigueur. Les communistes polonais ont comm<strong>en</strong>cé à<br />

construire le système <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure bi<strong>en</strong> avant d’être au pouvoir : déjà <strong>en</strong> juin 1943, à Moscou,<br />

ils ont créé un appareil d’information, <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> et <strong>de</strong> contrôle (Wydział Prasy i<br />

Informacji Zwi zku Patriotów Polskich) qui dép<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s Patriotes Polonais<br />

(ZPP) contrôlée par Staline. Dans <strong>la</strong> « <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> Lublin », <strong>en</strong> été 1944, après <strong>la</strong> proc<strong>la</strong>mation<br />

du PKWN, <strong>la</strong> direction c<strong>en</strong>trale <strong>de</strong> ZPP et le KRN (Krajowa Rada Narodowa) nouvellem<strong>en</strong>t<br />

créée, ont décidé <strong>de</strong> former, par décret du PKWN, <strong>en</strong> septembre 1944, Resort Informacji i<br />

Propagandy (Section <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>). Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> transformation du<br />

PKWN <strong>en</strong> Gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’unité nationale (Rz d Jedno ci Narodowej), il a été r<strong>en</strong>ommé<br />

et s’appe<strong>la</strong>it désormais le Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>. Les transformations<br />

151 L. KAMI SKI, Struktury propagandy w PRL (Les structures <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire), in<br />

Propaganda PRL, wybrane problemy (<strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong> PRL, questions choisies), Gda sk, IPN, 2004, p.13 :<br />

« Pracownicy GUKPPiW, zaopartywani niemal e codzi<strong>en</strong>nie w najnowsze wskazówki i instrukcje, byli zapewne<br />

najlepiej poinformowanymi pracownikami ‘frontu i<strong>de</strong>ologicznego’ i najlepiej ori<strong>en</strong>towali si w niuansach<br />

aktualnej polityki propagandowej. C<strong>en</strong>zorzy dbali rownie o to, by propaganda była spójna i jednolita. Ich<br />

czujne oko potrafilo dostrzec niedopatrz<strong>en</strong>ia nawet w pisanych z ’jedynie słusznych‘ pozycji publikacjach<br />

propagandowych.”<br />

152 <strong>La</strong> partie concernant <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive s’inspire <strong>de</strong> l’introduction <strong>de</strong> D. NAŁ CZ, accompagnant l’édition<br />

<strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts d’archives concernant le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure dans les années 1945 – 1949 : Główny<br />

Urz d Kontroli Prasy 1945 – 1949, oprac. [édité par] D. Nał cz, Warszawa, Instytut studiów politycznych<br />

Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, collection « Dokum<strong>en</strong>ty do dziejów PRL » (Docum<strong>en</strong>ts pour l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong><br />

Popu<strong>la</strong>ire), 1994, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> contribution <strong>de</strong> W. PEPLINSKI, in Propaganda PRL, wybrane problemy (<strong>La</strong><br />

propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong> PRL, questions choisies), Gda sk, IPN, 2004.


89<br />

successives ont été accompagnées <strong>de</strong> <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s bases du fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

institutionnelle. Les conseillers soviétiques ont contribué directem<strong>en</strong>t à sa constitution. <strong>La</strong><br />

première structure portait le nom du Bureau C<strong>en</strong>tral du Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse, du Cinéma, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Radio (C<strong>en</strong>trale Biuro Kontroli Prasy, Kin, Radia) et a été constituée par l’arrêté du<br />

ministre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité Publique <strong>en</strong> janvier 1945. C’est seulem<strong>en</strong>t le décret du Gouvernem<strong>en</strong>t<br />

d’unité nationale <strong>de</strong> novembre 1945 qui a rattaché le Bureau au Prési<strong>de</strong>nt du Conseil <strong>de</strong>s<br />

ministres, et l’a r<strong>en</strong>ommé. Il s’appe<strong>la</strong>it désormais Office <strong>de</strong> Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse, <strong>de</strong>s<br />

Publications et <strong>de</strong>s Spectacles (Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk, UKPPiW) 153 .<br />

En réalité, comme l’écrit W. Pepli ski, <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive avait fonctionné dès le début, <strong>en</strong><br />

contradiction au décret sur <strong>la</strong> presse <strong>de</strong> 1938, toujours <strong>en</strong> vigueur. <strong>La</strong> majorité <strong>de</strong>s<br />

fonctionnaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> sécurité (UB). Le décret émis par le<br />

prési<strong>de</strong>nt du KRN, Bierut, et le premier ministre E. Osóbka-Morawski <strong>en</strong> juillet 1946<br />

instituait (<strong>en</strong> fait il sanctionnait <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive qui existait dès le début du pouvoir<br />

communiste) l’Office C<strong>en</strong>tral du Contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse, <strong>de</strong>s Publications et <strong>de</strong>s Spectacles<br />

(Główny Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk, GUKPPiW) 154 . Il a introduit les<br />

concessions pour <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s périodiques et le contrôle <strong>de</strong>s imprimeries. Les<br />

formu<strong>la</strong>tions générales permettai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s interprétations abusives. Le GUKPPiW dép<strong>en</strong>dait<br />

directem<strong>en</strong>t du Premier ministre. Il était impossible <strong>de</strong> faire appel <strong>de</strong> ses décisions. Le décret<br />

sur <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure a été am<strong>en</strong>dé <strong>en</strong> 1948, 1952 et 1953, et <strong>en</strong>suite <strong>en</strong> 1975.<br />

« Avec le temps, à coté <strong>de</strong>s institutions <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, comm<strong>en</strong>çait à pr<strong>en</strong>dre corps un système<br />

compliqué, dans lequel l’appareil <strong>de</strong> prév<strong>en</strong>tion et <strong>de</strong> répression jouait un grand rôle. Les dispositions<br />

juridiques et organisationnelles prises se dirigeai<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong> c<strong>en</strong>tralisation <strong>de</strong> toutes institutions re<strong>la</strong>tives à<br />

<strong>la</strong> création et à <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l’information et éliminai<strong>en</strong>t les acteurs non communistes.<br />

L’uniformisation <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus évi<strong>de</strong>nte <strong>de</strong>s cont<strong>en</strong>us correspondait aux changem<strong>en</strong>ts structurels. » 155<br />

Jakub Berman, un <strong>de</strong>s trois véritables dirigeants du camp communiste polonais (à coté <strong>de</strong><br />

Bolesław Bierut et Hi<strong>la</strong>ry Minc), membre du Bureau Politique du PPR et adjoint du<br />

responsable du Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Affaires Étrangères, était <strong>en</strong> réalité responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture,<br />

<strong>de</strong> l’éducation, <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur, <strong>de</strong> l’Académie Polonaise <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

153 Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk.<br />

154 Główny Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk.<br />

155 D. Nał cz (oprac. édité par), Główny Urz d Kontroli Prasy 1945 – 1949, , Warszawa, Instytut studiów<br />

politycznych Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, collection « Dokum<strong>en</strong>ty do dziejów PRL », (Docum<strong>en</strong>ts pour l’histoire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire), 1994, p.6 : « Z czasem, obok tworzonych najpierw instytucji oddziaływania<br />

propagandowego, zacz ł powstawa skomplikowany system, w którym ogromn rol odgrywał aparat prew<strong>en</strong>cji<br />

i represji. Przyj te za rozwi zania prawne i organizacyjne, zmierzajace do c<strong>en</strong>tralizowania wszelkich instytucji<br />

zwi zanych z kreowaniem i obiegiem informacji eliminowaly niekomunistycznych nadawców. Przemianom<br />

strukturalnym odpowiadała coraz wyra niejsza uniformizacja tre ci”.


90<br />

propagan<strong>de</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique étrangère, <strong>de</strong> l’idéologie, et <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> répression. Cette<br />

conc<strong>en</strong>tration dans les mains d’une personne <strong>de</strong>s responsabilités <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

propagan<strong>de</strong> et <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> répression signifiait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t que les limites étai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong><br />

fixées et que leur transgression pouvait s’avérer dangereuse. Comme il a avoué lui-même, <strong>la</strong><br />

marge d’indép<strong>en</strong>dance par rapport à Staline était infinim<strong>en</strong>t étroite.<br />

Il existait donc une évi<strong>de</strong>nte re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre les activités d’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t et celles <strong>de</strong><br />

réglem<strong>en</strong>tation. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure était appelée à organiser l’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> société polonaise.<br />

Elle est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue le co-auteur <strong>de</strong>s messages que le pouvoir <strong>en</strong>voyait à <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, et<br />

gardi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> <strong>la</strong> pureté idéologique. Le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure et sa p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> vie sociale était<br />

fonction <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique courante. Son inspiration v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> l’URSS, aussi bi<strong>en</strong> idéologique<br />

que fonctionnelle, tandis sa pratique était <strong>de</strong> réaliser le programme du PPR d’abord, du POUP<br />

<strong>en</strong>suite. Les directives concernant <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> et <strong>de</strong>s instructions qui <strong>en</strong><br />

décou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure étai<strong>en</strong>t é<strong>la</strong>borées au Comité C<strong>en</strong>tral. Les instructions <strong>en</strong> question<br />

n’arrivai<strong>en</strong>t jamais directem<strong>en</strong>t dans les rédactions <strong>de</strong> presse ou <strong>de</strong>s maisons d’éditions. Leurs<br />

responsables étai<strong>en</strong>t informés lors <strong>de</strong>s séances d’information au Comité C<strong>en</strong>tral. Les filiales<br />

du GUKPPiW ont couvert l’<strong>en</strong>semble du territoire du pays, au niveau <strong>de</strong> voïévodies, <strong>de</strong>s<br />

districts, etc. Au début <strong>de</strong> leur formation, il arrivait souv<strong>en</strong>t qu’elles euss<strong>en</strong>t été installées<br />

dans les locaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité dont les personnels pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t part aux activités <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure.<br />

Le processus du contrôle se dérou<strong>la</strong>it <strong>en</strong> quatre étapes : le contrôle préliminaire (kontro<strong>la</strong><br />

wst pna) qui consistait à examiner les matériaux <strong>de</strong>stinés à l’édition, le contrôle effectif<br />

(kontro<strong>la</strong> faktyczna) était effectué après l’impression <strong>de</strong>s premiers exemp<strong>la</strong>ires, le contrôle<br />

suivant (kontro<strong>la</strong> nast pna) consistait à comparer le texte prés<strong>en</strong>té à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure avec celui qui<br />

était <strong>de</strong>stiné à l’impression et à délivrer l’autorisation d’imprimer. L’ultime étape, le contrôle<br />

secondaire (kontro<strong>la</strong> wtórna) analysait le bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong>s décisions <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>seurs et <strong>la</strong><br />

conformité <strong>de</strong>s textes publiés avec les « consignes » idéologiques et politiques <strong>en</strong> vigueur. <strong>La</strong><br />

presse, soumise à un système <strong>de</strong> concessions délivrées par GUKPPiW, était disp<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure courante. Il supervisait égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse étrangère. Le<br />

fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure au quotidi<strong>en</strong> s’appuyait sur les instructions<br />

é<strong>la</strong>borées par les instances du POUP et les services <strong>de</strong> sécurité, avec l’accord ou sur<br />

l’indication <strong>de</strong>s membres du Conseil <strong>de</strong>s ministres : Jakub Berman et Stanisław Radkiewicz.<br />

Le principe était <strong>de</strong> fournir à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure le comm<strong>en</strong>taire avec l’interprétation autorisée <strong>de</strong><br />

chaque événem<strong>en</strong>t politique surv<strong>en</strong>u. Certains étai<strong>en</strong>t objet <strong>de</strong>s instructions spécifiques très<br />

détaillées.


91<br />

Quand, <strong>en</strong> 1949, <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste a été imposée à toute <strong>la</strong> création artistique,<br />

<strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure a été chargée <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s conditions favorables à son introduction. Ainsi, par<br />

exemple, à <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong> juin <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année, le c<strong>en</strong>seur <strong>de</strong> Varsovie, s’appuyant sur <strong>la</strong><br />

campagne <strong>en</strong> cours contre le cosmopolitisme, a donné <strong>la</strong> consigne d’ « attaquer le<br />

catholicisme, le libéralisme bourgeois, le formalisme dans l’art et dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et toute<br />

influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée (y compris sci<strong>en</strong>tifique) du mon<strong>de</strong> occi<strong>de</strong>ntal. En fait, il s’agit <strong>de</strong> toutes<br />

les ori<strong>en</strong>tations théoriques formulées sur les bases sci<strong>en</strong>tifiques, esthétiques et littéraires qui<br />

sont <strong>de</strong>s produits <strong>de</strong> l’impérialisme. » 156<br />

D. Jarosz prés<strong>en</strong>te les chiffres concernant les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>en</strong> 1949 157 : 23 300<br />

interv<strong>en</strong>tions, dont 15 039 dans <strong>la</strong> presse, 5580 dans les publications « non périodiques »<br />

(livres), 1847 dans les spectacles ; 1682 articles confisqués, 447 refus d’autorisation <strong>de</strong><br />

publication <strong>de</strong>s livres, 10 films polonais et 45 étrangers interdits <strong>de</strong> diffusion. Dans <strong>la</strong> même<br />

année, toujours selon <strong>la</strong> même source, <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure a contrôlé 329 bibliothèques (386 titres<br />

retirés), 92 librairies et 33 salles <strong>de</strong> lecture, ainsi que 7117 imprimeries.<br />

Une <strong>de</strong>s caractéristiques fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure était son caractère anonyme. Les<br />

interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>seurs étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tourées d’une discrétion absolue. Il était interdit <strong>de</strong> se<br />

référer à une décision <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, ou <strong>de</strong> divulguer son exist<strong>en</strong>ce, même si, dans <strong>la</strong> pratique,<br />

cette interdiction n’était pas respectée scrupuleusem<strong>en</strong>t lorsqu’il s’agissait <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication<br />

d’un livre. Les responsables <strong>de</strong>s rédactions <strong>de</strong>s maisons d’édition, ou les rédacteurs chargés<br />

du livre étai<strong>en</strong>t informés <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts exigés par le c<strong>en</strong>seur, et, ne vou<strong>la</strong>nt pas <strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>dosser <strong>la</strong> responsabilité vis-à-vis <strong>de</strong> l’auteur, lui <strong>en</strong> communiquai<strong>en</strong>t le cont<strong>en</strong>u.<br />

Néanmoins, <strong>la</strong> version définitive <strong>de</strong> l’œuvre publiée ne gardait aucune trace d’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure.<br />

<strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure n’avait pas le monopole <strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> parole publique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction <strong>de</strong><br />

l’univers m<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> société conforme à <strong>la</strong> ligne politique <strong>de</strong>s communistes. Le système <strong>de</strong><br />

nom<strong>en</strong>c<strong>la</strong>ture du parti permettait <strong>de</strong> p<strong>la</strong>cer à <strong>de</strong>s postes clés dans les maisons d’édition, dans<br />

<strong>la</strong> presse, à <strong>la</strong> radio et à <strong>la</strong> télévision plus tard, <strong>de</strong>s cadres absolum<strong>en</strong>t dévoués au régime <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ce. Souv<strong>en</strong>t, on les confiait aux apparatchiks du Parti responsables <strong>de</strong>s sections<br />

idéologiques et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> ou à ceux qui ont travaillé dans <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure. Les postes <strong>de</strong>s<br />

rédacteurs <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> tous les organes <strong>de</strong> presse diffusés massivem<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t du Comité<br />

C<strong>en</strong>tral du POUP.<br />

156 Główny Urz d Kontroli Prasy 1945 – 1949, oprac. [édité par] D. Nał cz, Warszawa, Instytut studiów<br />

politycznych Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, collection « Dokum<strong>en</strong>ty do dziejów PRL », (Docum<strong>en</strong>ts pour l’histoire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire), 1994, p. 24.<br />

157 D. JAROSZ, Zapisy c<strong>en</strong>zury z <strong>la</strong>t 1945 – 1955, in Regiony, p. 2.


92<br />

<strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure était omniprés<strong>en</strong>te dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et interv<strong>en</strong>ait aussi bi<strong>en</strong> dans<br />

l’édition que pour contrôler les émissions <strong>de</strong> radio, les spectacles et les films. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

prév<strong>en</strong>tive, qui était intimem<strong>en</strong>t liée à l’image idéologique et politique du régime, évoluait <strong>en</strong><br />

fonction <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s ori<strong>en</strong>tations du régime : quand <strong>la</strong> répression montait <strong>en</strong><br />

puissance, comme dans les années 1950 – 1956, elle <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait plus restrictive, alors que<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du Dégel on a observé une libéralisation <strong>de</strong>s interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>seurs. <strong>La</strong><br />

c<strong>en</strong>sure a pris fin <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avec <strong>la</strong> fin du régime communiste.<br />

Le nouveau modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture : <strong>la</strong> culture stalini<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

« Terreur et propagan<strong>de</strong> fur<strong>en</strong>t le revers <strong>de</strong> <strong>la</strong> même médaille totalitaire. […] <strong>La</strong> propagan<strong>de</strong> et son<br />

corol<strong>la</strong>ire, l’agitation <strong>de</strong> masse, constituai<strong>en</strong>t un autre aspect <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> transformation <strong>de</strong>s<br />

comportem<strong>en</strong>ts et d’uniformisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> et du discours public. Staline y attachait <strong>la</strong> plus<br />

gran<strong>de</strong> importance et s’<strong>en</strong> fit attribuer l’<strong>en</strong>tière responsabilité par le décret du Bureau politique <strong>en</strong> date du<br />

4 juillet 1934. L’assassinat <strong>de</strong> Kirov avait décl<strong>en</strong>ché une vague <strong>de</strong> rumeurs que <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion n’était pas<br />

convertie au communisme, ce qui incita Staline à int<strong>en</strong>sifier <strong>la</strong> répression mais aussi le contrôle et<br />

l’<strong>en</strong>cadrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’opinion, tant popu<strong>la</strong>ire que partisane. » 158<br />

Telles étai<strong>en</strong>t les circonstances dans lesquelles a été <strong>la</strong>ncée, « à travers le cinéma, <strong>la</strong> chanson,<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> peinture » <strong>la</strong> « révolution culturelle » <strong>en</strong> URSS. Son objectif était à « ce que<br />

les individus ne distingu<strong>en</strong>t plus le moi privé et le moi public, <strong>en</strong> vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à p<strong>en</strong>ser et à parler<br />

‘bolchevique’, à s’i<strong>de</strong>ntifier aux valeurs du pouvoir ». <strong>La</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique du réalisme socialiste qui concernait l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> domaines artistiques a été<br />

imposée <strong>en</strong> 1934. 159 Ce qui nous intéresse ici, c’est <strong>la</strong> reprise <strong>en</strong> main <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture à <strong>la</strong> sortie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, qui correspondait à <strong>la</strong> mainmise <strong>de</strong> l’URSS sur les pays <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et<br />

ori<strong>en</strong>tale et l’introduction progressive <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture stalini<strong>en</strong>ne calquée sur le modèle<br />

soviétique.<br />

« A partir <strong>de</strong> 1946 et sous <strong>la</strong> houlette <strong>de</strong> Jdanov, elle [<strong>la</strong> culture russe] fut passée au crible <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

réaliste-socialiste. Les compositions <strong>de</strong> Prokofiev, <strong>de</strong> Chostakovitch, les poésies d’Akhmatova, le film<br />

Ivan le Terrible d‘Eis<strong>en</strong>stein <strong>en</strong>trèr<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong>s œuvres subversives et donc prohibées. Le<br />

contrôle s’ét<strong>en</strong>dit à l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie intellectuelle. Staline intervint même personnellem<strong>en</strong>t dans le<br />

domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> linguistique et <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> biologie. […] Il s’agissait <strong>de</strong> promouvoir une ‘sci<strong>en</strong>ce’<br />

mécaniste, volontariste, capable <strong>de</strong> transformer rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nature et l’homme. Les découvertes<br />

158<br />

Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe, 1935 – 1953, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois,<br />

Paris, Ed. du Rocher, 2003, p. 10-11.<br />

159<br />

Elle sera prés<strong>en</strong>tée dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


93<br />

sci<strong>en</strong>tifiques qui y faisai<strong>en</strong>t obstacle étai<strong>en</strong>t dénoncées comme fausses et<br />

antisoviétiques. L’instrum<strong>en</strong>talisation généralisée <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce se réalisa au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

lutte contre l’influ<strong>en</strong>ce étrangère, puis, plus explicitem<strong>en</strong>t après 1948, au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte contre le<br />

cosmopolitisme. » 160<br />

Dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>de</strong> 1944 à 1948, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’instal<strong>la</strong>tion<br />

<strong>de</strong>s régimes <strong>de</strong> démocraties popu<strong>la</strong>ires, les nouveaux pouvoirs <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce se cont<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t<br />

d’exiger <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong> faire preuve <strong>de</strong> réalisme et <strong>de</strong> participer à <strong>la</strong> vie culturelle<br />

r<strong>en</strong>aissante, <strong>de</strong> publier dans les nouvelles revues « sociales et culturelles », <strong>de</strong> s’<strong>en</strong>gager dans<br />

<strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. C’était <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> que Jerzy Borejsza appe<strong>la</strong>it <strong>la</strong> « révolution<br />

culturelle <strong>en</strong> douceur ». Avec les pertes causées par <strong>la</strong> guerre, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle les Allemands<br />

se sont acharnés à exterminer les élites <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> l’Est occupés, <strong>de</strong>s carrières littéraires et<br />

artistiques s’ouvrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vant ceux qui étai<strong>en</strong>t prêts à s’<strong>en</strong>gager. Les grands débats sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> 161 se dérou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t dans les nouvelles revues, m<strong>en</strong>és par <strong>de</strong>s critiques<br />

marxistes, comme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> par Jan Kott et Stefan ółkiewski, rejoints par <strong>de</strong> nombreux<br />

écrivains, critiques, intellectuels. Un autre débat <strong>la</strong>ncé dans l’immédiat après-guerre<br />

concernait <strong>la</strong> critique <strong>de</strong>s « formalismes » qui régnai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres et était une sorte <strong>de</strong> « règlem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> compte » aux élites culturelles <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>.<br />

Les écrivains et artistes qui jouissai<strong>en</strong>t d’une reconnaissance dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’avant-guerre et<br />

donnai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> signes <strong>de</strong> vouloir s’<strong>en</strong>gager dans les projets culturels étai<strong>en</strong>t choyés par le<br />

nouveau pouvoir. Cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> « révolution <strong>en</strong> douceur » a pris fin <strong>en</strong> 1948, après <strong>la</strong><br />

consolidation du pouvoir <strong>de</strong>s partis communistes dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires. En<br />

<strong>Pologne</strong>, le nouveau pouvoir a comm<strong>en</strong>cé à reprocher aux élites <strong>de</strong> ne pas suivre le<br />

développem<strong>en</strong>t économique et social du pays, d’être « <strong>en</strong> retard sur le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société socialiste », reproche qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra habituel.<br />

« Le pouvoir culturel est progressivem<strong>en</strong>t passé aux mains d’un noyau <strong>de</strong> bureaucrates réfugiés <strong>en</strong> URSS<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, qui n’obéiss<strong>en</strong>t qu’au ‘c<strong>en</strong>tre’ et se moqu<strong>en</strong>t d’être haïs par les intellectuels dont ils ont<br />

<strong>la</strong> charge, tant qu’ils <strong>en</strong> sont craints. Ainsi <strong>de</strong> Joseph Révai <strong>en</strong> Hongrie, <strong>de</strong> Jakub Berman et Jerzy<br />

Putram<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>de</strong> Leonte Rautu <strong>en</strong> Roumanie. Ils sont chargés d’imposer soudain, à partir <strong>de</strong><br />

1948, le tournant du ‘réalisme socialiste’. Ainsi, le piège se referme sur <strong>de</strong> jeunes communistes qui ont cru<br />

que cette <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, imposée <strong>en</strong> URSS par Jdanov, leur serait épargnée – cas <strong>de</strong> Jan Kott et<br />

<strong>de</strong>s membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue <strong>la</strong> Forge [Kuznica] à Varsovie. <strong>La</strong> consigne v<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> Moscou impose, <strong>en</strong> effet,<br />

160 S. DULLIN, Histoire <strong>de</strong> l’URSS, Paris, Ed. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Découverte, 1994.<br />

161 Le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> sera prés<strong>en</strong>té dans le sous-chapitre<br />

4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


94<br />

l’abandon du ‘grand réalisme’, ou ‘réalisme critique’, plus au moins inspiré par le Hongrois György<br />

Lukács. […] 162<br />

Voilà dans quels termes J. Révai décrivait <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> l’époque : « Nous ne pouvons<br />

confier aux écrivains, aux artistes, aux dramaturges le soin <strong>de</strong> déterminer ce dont l’État et le<br />

Parti ont besoin <strong>en</strong> matière artistique. Nous <strong>de</strong>vons diriger <strong>la</strong> production artistique, c’est-à-<br />

dire imposer <strong>de</strong>s sujets qui nous intéress<strong>en</strong>t. » 163<br />

Les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires ont donc imposé le passage au<br />

réalisme socialiste décrit ainsi par B. Couturier : « apologie <strong>de</strong>s miracles promis par le<br />

communisme, dénonciation <strong>de</strong>s ‘saboteurs’, manichéisme simplificateur, bref une <strong>littérature</strong><br />

et un art <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> servis par <strong>de</strong>s techniques remontant au naturalisme du XIXe<br />

siècle. Le ‘roman <strong>de</strong> production’ <strong>en</strong>c<strong>en</strong>se les ouvriers stakhanovistes. Les recueils <strong>de</strong> poèmes<br />

<strong>de</strong> circonstance <strong>en</strong> l’honneur <strong>de</strong>s fêtes communistes ou <strong>de</strong> l’anniversaire <strong>de</strong>s dirigeants ‘bi<strong>en</strong>-<br />

aimés’ déshonor<strong>en</strong>t ceux qui s’y compromett<strong>en</strong>t. Souv<strong>en</strong>t, ces ‘œuvres’ sont produites par <strong>de</strong>s<br />

membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia’, issue <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses ouvrière et paysanne, que le parti a<br />

formée dans ses ‘cours du soir’.» 164<br />

1.3 <strong>La</strong> nouvelle politique culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

Dans l’immédiat après-guerre, <strong>la</strong> culture n’était pas au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux politiques dans<br />

<strong>la</strong> stratégie du PPR pour éliminer l’opposition. Hanna Gosk 165 rappelle le fait que, p<strong>en</strong>dant les<br />

cinq premières années, les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t non pas <strong>de</strong>s principaux partis<br />

du Bloc Démocratique, PPR ou PPS, mais <strong>de</strong>s partis tels que Stronnictwo Demokratyczne<br />

(SD) ou Stronnictwo Ludowe (SL). <strong>La</strong> culture faisait plutôt l’objet <strong>de</strong>s discussions à l’échelle<br />

nationale qui brassai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s opinions et <strong>de</strong>s ori<strong>en</strong>tations très diverses. Stefan ółkiewski, un<br />

<strong>de</strong>s responsables du « front culturel » du parti communiste, par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s sources d’inspiration<br />

du PPR dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, évoquait les acquis traditionnels du mouvem<strong>en</strong>t ouvrier<br />

international, <strong>la</strong> théorie marxiste-léniniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution culturelle, et aussi <strong>la</strong> politique<br />

culturelle du KPP (Komunistyczna Partia Polski) dans l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, ainsi que les<br />

162<br />

Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.159. ; <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> est prés<strong>en</strong>tée dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie ; les théories <strong>de</strong> G.<br />

Lukács seront prés<strong>en</strong>tées dans le sous-chapitre 4.1.1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

163<br />

Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007, p.159.<br />

164<br />

Ibid., p.159-160.<br />

165<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir – pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1949, s’appuie,<br />

<strong>en</strong>tre autres, sur <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> H. GOSK, W kr gu Ku nicy,(Autour <strong>de</strong> Ku nica), Warszawa, Pa stwowe<br />

Wydawnictwo Naukowe, 1985 qui indique elle-même d’avoir puiser <strong>de</strong>s informations sur <strong>la</strong> politique culturelle<br />

du PPR <strong>de</strong> l’article <strong>de</strong> W. Kaczocha, « Polityka kulturalna PPR w <strong>la</strong>tach 1945 – 1948 » (<strong>La</strong> politique culturelle<br />

du PPR dans les années 1945 – 1948), in Miesi cznik Literacki, 1974, n° 10.


95<br />

expéri<strong>en</strong>ces du PPR p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre. Il m<strong>en</strong>tionnait aussi <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces<br />

soviétiques <strong>de</strong> ceux qui sont r<strong>en</strong>trés <strong>de</strong> l’URSS avec l’Armée rouge. Il restait pourtant<br />

convaincu que <strong>la</strong> politique culturelle du PPR s’est formée sur le terrain polonais. Après <strong>la</strong><br />

libération, le PPR a formulé son programme <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> dans le<br />

domaine économique, social et culturel qu’il a r<strong>en</strong>du publique dans <strong>la</strong> résolution du 26<br />

septembre 1944 qui p<strong>la</strong>çait <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> l’éducation au même niveau<br />

que les transformations sociales et économiques du pays. Le mot d’ordre <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation<br />

<strong>de</strong> l’éducation et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture était inscrit dans le préambule au statut du PPR qui évoquait le<br />

combat pour une école au service du progrès social, économique et culturel et le<br />

développem<strong>en</strong>t culturel sans restrictions.<br />

Plusieurs facteurs ont été décisifs pour <strong>la</strong> conception du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, signale H. Gosk, et notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> lutte idéologique du PPR avec <strong>la</strong><br />

fraction du PSL qui appuyait Mikołajczyk 166 , <strong>la</strong> polémique avec une partie <strong>de</strong> militants <strong>de</strong><br />

l’Union <strong>de</strong>s Enseignem<strong>en</strong>ts Polonais (Zwi zek Nauczycielstwa Polskiego, ZNP) 167 , et <strong>la</strong> lutte<br />

idéologique avec <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture représ<strong>en</strong>tée par l’hebdomadaire catholique<br />

indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny.<br />

Une approche rationnelle <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong>vait être précédée <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> l’éducation.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> conception du développem<strong>en</strong>t du pays, y compris <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, du PSL,<br />

elle prévoyait <strong>la</strong> domination du courant popu<strong>la</strong>ire dans tous les domaines d’activités<br />

politiques, sociales et culturelles. Une partie du clergé et <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia s‘opposait au<br />

programme du PPR <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong> l’école <strong>la</strong>ïque. Cette <strong>de</strong>rnière marquait sa<br />

préfér<strong>en</strong>ce pour le type élitiste d’établissem<strong>en</strong>t secondaire et supérieur. <strong>La</strong> Direction c<strong>en</strong>trale<br />

du ZNP a accepté les propositions du PPR seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1948. Une autre polémique sur<br />

l’éducation opposait les participants <strong>de</strong>s discussions dans <strong>la</strong> presse sur les perspectives du<br />

développem<strong>en</strong>t culturel <strong>de</strong> <strong>la</strong> société polonaise, à savoir le problème <strong>de</strong> réori<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

méthodologie <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise vers le marxisme. Une partie <strong>de</strong><br />

participants optai<strong>en</strong>t pour l’autonomie <strong>de</strong>s universités, tandis que leurs opposants se<br />

prononçai<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> politique sci<strong>en</strong>tifique et d’éducation conduite par l’État. Les publicistes<br />

<strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> conception<br />

personnaliste du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’État et <strong>de</strong> l’individu. Son rédacteur <strong>en</strong> chef, Jerzy<br />

166 Le parti paysan d’opposition très popu<strong>la</strong>ire qui a affronté le PPR dans les élections <strong>de</strong> janvier 1947, et qui, <strong>en</strong><br />

fait, les a gagnées, mais n’a pas pu pr<strong>en</strong>dre le pouvoir à cause <strong>de</strong>s résultats truqués.<br />

167 Zwi zek Nauczycielstwa Polskiego (l’Union <strong>de</strong>s Enseignem<strong>en</strong>ts Polonais)


96<br />

Turowicz, écrivait que l’État se doit <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s conditions aussi favorables que possibles<br />

pour le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture personnaliste, et s’il est appelé à interv<strong>en</strong>ir, cette<br />

« c<strong>en</strong>sure » ne doit pas être exécutée par une administration, mais par une sorte d’« office<br />

automne ». <strong>La</strong> conception du Tygodnik Powszechny était interprétée comme une conception<br />

qui nie ou néglige les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> culture, l’art et <strong>la</strong> vie sociale, et réfute ainsi <strong>la</strong><br />

nécessité d’avoir un programme culturel. L’abbé Jan Piwowarczyk, représ<strong>en</strong>tant le même<br />

hebdomadaire catholique, avait une vision différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre l’État et <strong>la</strong> culture,<br />

plus axée sur l’éducation. Il voyait <strong>la</strong> nécessité d’une éducation personnaliste <strong>de</strong> l’individu<br />

comme l’éducation morale appuyée sur <strong>la</strong> religion. Ces conceptions individualistes<br />

s’opposai<strong>en</strong>t évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> vision « collective », ou, comme écrivai<strong>en</strong>t certains<br />

participants, « <strong>de</strong> troupeau », <strong>de</strong> l’éducation, et prônai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nécessité, pour chaque société,<br />

d’avoir <strong>en</strong> son sein <strong>de</strong>s personnalités fortes, exceptionnelles, pour <strong>la</strong> gui<strong>de</strong>r. Le PPR, pour<br />

polémiquer avec ces conceptions, et « passer à l’off<strong>en</strong>sive », a choisi <strong>de</strong> s’adresser à<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia qui avait gardé l’attitu<strong>de</strong> neutre, dont l’adhésion était pourtant indisp<strong>en</strong>sable<br />

pour bâtir <strong>la</strong> nouvelle vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Au Premier Congrès du PPR, <strong>en</strong> décembre 1945,<br />

Gomułka a prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> son parti à l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>en</strong> ces termes : « on ne peut pas<br />

avoir une re<strong>la</strong>tion négative <strong>en</strong> général à l’intellig<strong>en</strong>tsia, […] il existe, dans les <strong>la</strong>rges masses<br />

d’intellig<strong>en</strong>tsia, le groupe le plus nombreux qui n’est pas décidé, qui n’est pas satisfait, mais<br />

qui n’est pas au fond réactionnaire. Nous, <strong>en</strong> tant que parti ouvrier, <strong>en</strong> tant que parti dominant,<br />

nous <strong>de</strong>vons ai<strong>de</strong>r cette intellig<strong>en</strong>tsia à surmonter ses hésitations […], <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance générale<br />

<strong>de</strong>vrait être celle d’attirer ces g<strong>en</strong>s à nous <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes manières. » 168 Le programme <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

révolution culturelle polonaise mettait <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s existants <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture, mais postu<strong>la</strong>it aussi <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s nouvelles valeurs, <strong>en</strong> accord avec le temps prés<strong>en</strong>t<br />

et avec <strong>la</strong> nouvelle conception <strong>de</strong> l’homme éduqué dans le système socialiste. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>de</strong>vait jouer le premier rôle dans <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s culturels existants. Elle était<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue l’objet principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong> polémiques et discussions <strong>en</strong>gagées dans les revues<br />

culturelles et sociales <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes ori<strong>en</strong>tations dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

Il s’agissait ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> choix <strong>de</strong> traditions qui convi<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sélection <strong>de</strong>s<br />

œuvres qui méritai<strong>en</strong>t d’être <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t diffusées. 169 H. Gosk souligne l’importance <strong>de</strong> ces<br />

discussions, <strong>en</strong> suggérant qu’elles ont réellem<strong>en</strong>t contribué à créer <strong>la</strong> nouvelle réalité<br />

culturelle du pays, étant donné que les principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du Parti communiste<br />

168<br />

PPR. O<strong>de</strong>zwy, rezolucje i okólniki KC 1944 – 45, Warszawa, 1958, p. 444-445, cité d’après H. GOSK, op.<br />

cit., p. 83.<br />

169<br />

<strong>La</strong> question <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions sera traitée dans le sous chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


97<br />

n’étai<strong>en</strong>t pas précisés à ce mom<strong>en</strong>t-là, et, qu’elles ont égalem<strong>en</strong>t eu un impact sur <strong>la</strong> création<br />

artistique <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. A l’occasion <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture Polonaise <strong>en</strong> juin 1946 à<br />

Wrocław, Gomułka, Vice-premier ministre et ministre <strong>de</strong>s Territoires recouvrés, a prononcé<br />

un discours intitulé « Donnez à <strong>la</strong> nation une culture issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité polonaise » 170 dans<br />

lequel il attirait l’att<strong>en</strong>tion sur <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> développer <strong>la</strong> création qui refléterait les besoins<br />

et les aspirations <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation établie dans les nouvelles frontières. Le discours <strong>en</strong> question<br />

était l’unique discours officiel du nouveau pouvoir concernant <strong>la</strong> culture jusqu’à sa<br />

consolidation dans les mains <strong>de</strong>s communistes <strong>en</strong> janvier 1947, après les élections truquées.<br />

Le <strong>de</strong>uxième discours a été prononcé par Bierut, le 16 novembre 1947, à l’occasion <strong>de</strong><br />

l’inauguration <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> radiodiffusion à Wrocław, <strong>en</strong> Basse-Silésie, qui <strong>de</strong>vait<br />

contribuer <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t au rattachem<strong>en</strong>t culturel <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s Terrains recouvrés qui, <strong>en</strong><br />

gran<strong>de</strong> partie, était dép<strong>la</strong>cée <strong>de</strong>s terrains à l’Est <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> faisant désormais partie <strong>de</strong><br />

l’Union soviétique, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> stabilisation du pouvoir politique. Bierut a indiqué<br />

comme principaux <strong>de</strong>voirs <strong>la</strong> démocratisation et l’actualisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> création culturelle dans<br />

toutes ses manifestations et dans tous les domaines :<br />

« <strong>La</strong> popu<strong>la</strong>risation et l’actualisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> création culturelle dans tous ses divers manifestations et<br />

domaines – voilà le défi dont <strong>la</strong> nouvelle pério<strong>de</strong> historique, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie popu<strong>la</strong>ire, a<br />

chargé les épaules <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> nation. <strong>La</strong> popu<strong>la</strong>risation – ce<strong>la</strong> veut dire <strong>en</strong>velopper <strong>de</strong> cette atmosphère du<br />

désir <strong>de</strong> savoir, d’autoformation, du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s besoins culturels et artistiques <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong>s<br />

jeunes ouvriers et paysans, et l’appropriation par ces masses du savoir et <strong>de</strong>s besoins artistiques, l’éveil<br />

<strong>de</strong>s intérêts culturels <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong>s travailleurs et leur satisfaction. L’actualisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> création<br />

culturelle – ce<strong>la</strong> veut dire sa libération <strong>de</strong>s anci<strong>en</strong>s préjugés, ce<strong>la</strong> veut dire créer <strong>de</strong> nouvelles valeurs<br />

culturelles issues <strong>de</strong> nouvelles formes sociales, <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle réalité, mais <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec les valeurs les<br />

plus précieuses <strong>de</strong> notre héritage culturel. » 171<br />

Il a livré le jugem<strong>en</strong>t du pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce sur <strong>la</strong> culture polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, n’hésitant<br />

pas à <strong>la</strong> critiquer sévèrem<strong>en</strong>t.<br />

170<br />

H. GOSK, W kr gu Ku nicy, Warszawa, PWN, 1985, p.84 : « Dajcie narodowi kultur wyrosł z<br />

rzeczywistosci polskiej »<br />

171<br />

B. BIERUT, « Przemówi<strong>en</strong>ie na otwarcie radiostacji we Wrocławiu wygłoszone dnia 16 listopada 1947 roku<br />

» (Le discours à l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> radiodiffusion <strong>de</strong> Wroc<strong>la</strong>w, prononcé le 16 novembre 1947), Głos<br />

Ludu, listopad 1947 : « Upowszechni<strong>en</strong>ie i uwspółcze ni<strong>en</strong>ie twórczo ci kulturalnej we wszystkich jej<br />

ró norodnych przejawach i dziedzinach – oto zadanie, które wkłada na barki obecnego pokol<strong>en</strong>ia twórców i na<br />

barki całego narodu nowy okres historyczny, okres <strong>de</strong>mokracji ludowej. Upowszechni<strong>en</strong>ie - to znaczy ogarni cie<br />

atmosfer pragni<strong>en</strong>ia wiedzy, samokształc<strong>en</strong>ia, rozwoju upodoba kulturalnych i artystycznych milionowych<br />

mas młodzie y robotniczej i chłopskiej i przyswoj<strong>en</strong>ie sobie przez te masy wiedzy i upodoba artystycznych,<br />

obudz<strong>en</strong>ie zainteresowa kulturalnych w milionowych rzeszach ludu pracuj cego i ich zaspokajanie.<br />

Uwspółcze ni<strong>en</strong>ie twórczo ci kulturalnej – znaczy wyzwol<strong>en</strong>ie jej ze starych przes dów, to znaczy tworz<strong>en</strong>ie<br />

nowych warto ci kulturalnych, wyrastajacych z nowych form społecznych, z nowej rzeczywisto ci, lecz<br />

nawi zujacych do najc<strong>en</strong>iejszych walorów naszej spu cizny kulturalnej.”


98<br />

« <strong>La</strong> popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong> <strong>la</strong> création culturelle – ce<strong>la</strong> veut dire sa socialisation et sa nationalisation. Chaque<br />

pério<strong>de</strong> historique pose à <strong>la</strong> création culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong>de</strong>s exig<strong>en</strong>ces spécifiques. Ce sont les couches<br />

les plus avancées et progressistes qui formul<strong>en</strong>t ces exig<strong>en</strong>ces. Quelles sont les exig<strong>en</strong>ces qui répon<strong>de</strong>nt<br />

aux besoins <strong>de</strong> l’instant prés<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> l’étape actuelle <strong>de</strong> <strong>de</strong>voirs qui se dress<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> nation polonaise ?<br />

[…] Sans r<strong>en</strong>trer dans <strong>de</strong> <strong>la</strong>rges considérations, on peut faire un bref constat : <strong>la</strong> création artistique et<br />

culturelle <strong>de</strong>vrait être le reflet du grand tournant que <strong>la</strong> nation vit. Devrait être, mais ne l’est pas. Elle ne<br />

l’est pas parce que visiblem<strong>en</strong>t elle n’arrive pas à suivre le rapi<strong>de</strong> et puissant courant <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

d’aujourd’hui. Mettons <strong>en</strong>semble ne serait-ce que ces <strong>de</strong>ux phénomènes contradictoires : <strong>la</strong> nation<br />

polonaise est absorbée par l’imm<strong>en</strong>se travail <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstruction du pays. […] Regardons maint<strong>en</strong>ant<br />

notre création sci<strong>en</strong>tifique, artistique, littéraire. Sur quoi écriv<strong>en</strong>t les sci<strong>en</strong>tifiques, que montr<strong>en</strong>t les<br />

théâtres, les cinémas, quelles chants donn<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> nation les poètes, quel ton, quelle émotion éveill<strong>en</strong>t les<br />

œuvres <strong>de</strong>s écrivains ? Y trouvons-nous souv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> joie <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération, l’<strong>en</strong>thousiasme pour travailler, <strong>la</strong><br />

foi dans le bi<strong>en</strong>-fondé <strong>de</strong> l’action ? Et pourtant c’est ces exig<strong>en</strong>ces que pos<strong>en</strong>t aujourd’hui aux créateurs <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> sociale et nationale. » 172<br />

Bierut accordait bi<strong>en</strong> aux écrivains et aux poètes le droit d’exprimer dans leurs œuvres <strong>la</strong><br />

douleur <strong>en</strong>core fraîche du vécu <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, mais rappe<strong>la</strong>it que les<br />

souffrances n’avai<strong>en</strong>t pas empêché ceux qui se battai<strong>en</strong>t à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s actions pour faire<br />

cesser l’horreur, et que ce courage méritait aussi à être porté à <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong>s lecteurs.<br />

L’instant prés<strong>en</strong>t, disait Bierut, <strong>de</strong>man<strong>de</strong> aussi du courage et <strong>de</strong>s efforts considérables pour<br />

reconstruire le pays, et ces efforts pourrai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t être évoqués dans les œuvres<br />

artistiques.<br />

Bierut expliquait aussi que l’accès généralisé <strong>de</strong>s couches popu<strong>la</strong>ires à <strong>la</strong> culture ne signifiait<br />

ni l’abaissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son niveau, ni son adaptation à leur goût, au contraire, ce<strong>la</strong> al<strong>la</strong>it libérer <strong>la</strong><br />

culture <strong>de</strong>s certains raffinem<strong>en</strong>ts malsains <strong>de</strong> hautes sphères <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie.<br />

172 B. BIERUT, « Przemówi<strong>en</strong>ie na otwarcie radiostacji we Wrocławiu wygłoszone dnia 16 listopada 1947 roku<br />

» (Le discours à l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> radiodiffusion <strong>de</strong> Wroc<strong>la</strong>w, prononcé le 16 novembre 1947), Głos<br />

Ludu, listopad 1947 : « Uwspółczesni<strong>en</strong>ie twórczo ci kulturalnej - to znaczy jej jak najgł bsze uspołeczni<strong>en</strong>ie i<br />

unarodowi<strong>en</strong>ie. Ka dy okres historyczny stawia przed twórczo ci kulturaln narodu okre lone wymagania.<br />

Wymagania te wysuwaj najbardziej przoduj ce i post powe warstwy społeczne. Jakie wymagania<br />

odpowiadaj potrzebom chwili dzisiejszej, dzisiejszego etapu zada stoj cych przed naro<strong>de</strong>m polskim? [...] Nie<br />

wdaj c si w szerokie rozwa ania, mo na by powiedzie krótko : twórczo artystyczna i kulturalna powinna<br />

by odzwierciedl<strong>en</strong>iem wielkiego przełomu, jaki naród prze ywa. Powinna by , cho jeszcze nie jest. Nie jest,<br />

poniewa wyra nie nie nad a za szybkim i pot nym nurtem dzisiejszego ycia. Zestawmy cho by takie oto<br />

dwa przeciwstawne zjawiska : naród polski pochłoni ty jest dzi olbrzymi prac odbudowy kraju. [...]<br />

Spójrzmy teraz na nasz tworczo naukow , artystyczn , literack . O czym pisz ucz<strong>en</strong>i, co pokazuj teatry,<br />

kina, jakie pie ni daj narodowi poeci, jaki ton, jaki nastrój budz utwory pisarzy ? Czy cz sto znajdziemy w<br />

nich rado wyzwol<strong>en</strong>ia, zapał d<strong>la</strong> pracy, wiar w owocno czynu ? A takie przecie wymagania stawia dzi<br />

twórcom najwy sza potrzeba społeczna i ogolnonarodowa.”


99<br />

Au même mom<strong>en</strong>t se dérou<strong>la</strong>it à Wrocław le IIIe Congrès <strong>de</strong>s Écrivains polonais. Bierut<br />

pouvait être sûr que ses participants étai<strong>en</strong>t au courant <strong>de</strong> son discours dans lequel il disait<br />

aussi :<br />

« [...] l’artiste choisit seul son sujet, librem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> accord avec ses goûts et ses s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts. Mais le peuple<br />

a le droit <strong>de</strong> poser ses exig<strong>en</strong>ces aux créateurs, et une <strong>de</strong>s exig<strong>en</strong>ces fondam<strong>en</strong>tales est que le courant<br />

profond <strong>de</strong> l’œuvre, son objectif, ses int<strong>en</strong>tions correspon<strong>de</strong>nt aux besoins <strong>de</strong> tous, n’éveill<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong><br />

doutes quand il faut <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>train et <strong>de</strong> <strong>la</strong> foi dans <strong>la</strong> victoire, qu’ils n’apothéosass<strong>en</strong>t <strong>la</strong> dépression quand le<br />

peuple veut vivre et agir. Je crois que dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> création culturelle <strong>de</strong>vrait exister <strong>la</strong> même<br />

interdép<strong>en</strong>dance <strong>en</strong>tre l’individu et <strong>la</strong> société qui existe dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s<br />

matériels. Non seulem<strong>en</strong>t le créateur façonne <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, mais <strong>la</strong> nation aussi doit façonner les<br />

créateurs <strong>de</strong> sa culture <strong>en</strong> acceptant ou <strong>en</strong> rejetant leurs œuvres, à travers <strong>la</strong> critique ou <strong>la</strong> distinction. Il <strong>en</strong><br />

résulte que, dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> création culturelle les élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nification et <strong>de</strong> contrôle social<br />

sont aussi indisp<strong>en</strong>sables. » 173<br />

Les écrivains et artistes <strong>de</strong> tous bords, chaleureusem<strong>en</strong>t invités à rejoindre les premières<br />

institutions culturelles que les communistes formai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> été 1944, à publier dans <strong>la</strong> nouvelle<br />

presse, à débattre sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ou sur <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture,<br />

conviés <strong>en</strong>suite à s’<strong>en</strong>gager dans <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture nationale, et souv<strong>en</strong>t choyés<br />

par le nouveau pouvoir, voyai<strong>en</strong>t le v<strong>en</strong>t tourner. « Le peuple », par <strong>la</strong> voix du Parti, leur<br />

<strong>de</strong>mandait <strong>de</strong>s comptes et réc<strong>la</strong>mait le droit <strong>de</strong> regard sur leurs créations, al<strong>la</strong>nt jusqu’à<br />

vouloir les « façonner » selon ses besoins.<br />

Dans son discours, Bierut n’avait pas l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> nier et <strong>de</strong> diminuer l’impact que <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> ou l’art puiss<strong>en</strong>t avoir sur ses <strong>de</strong>stinataires. Il a même rappelé l’importance <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>de</strong>s grands poètes romantiques, Mickiewicz et Słowacki, sur le moral et sur les<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts patriotiques <strong>de</strong>s Polonais.<br />

« Il faut que nos créateurs contemporains se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t que leurs oeuvres doiv<strong>en</strong>t mo<strong>de</strong>ler,<br />

<strong>en</strong>thousiasmer, éduquer le peuple. Il faut que nos créateurs, notre <strong>littérature</strong>, notre théâtre, notre musique,<br />

notre film soi<strong>en</strong>t intimem<strong>en</strong>t liés avec <strong>la</strong> société, avec ses maux et ses aspirations, avec ses efforts, son<br />

travail, ses rêves, il faut qu’ils lui montr<strong>en</strong>t le chemin, qu’ils le mobilis<strong>en</strong>t pour continuer à travailler,<br />

173 B. BIERUT, « Przemówi<strong>en</strong>ie na otwarcie radiostacji we Wrocławiu wygłoszone dnia 16 listopada 1947 roku<br />

» (Le discours à l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> radiodiffusion <strong>de</strong> Wrocław, prononcé le 16 novembre 1947), Głos<br />

Ludu, listopad 1947 : « […] temat wybiera sam artysta w sposób wolny, zgodnie ze swym upodobaniem i<br />

odczuciem. Ale naród ma prawo stawia swoje wymagania twórcom, a jednym z podstawowych wymaga jest,<br />

aby gł bszy nurt utworu, jego cel, jego zamierz<strong>en</strong>ia odpowiadały potrzebom ogółu, aby nie budziły zw tpi<strong>en</strong>ia,<br />

gdy potrzeba zapału i wiary w zwyciestwo, aby nie apoteozowaly <strong>de</strong>presji, gdy naród chce yc i działa . S dz ,<br />

e w dziedzinie twórczosci kulturalnej powinna istnie ta sama współzale no mi dzy jednostk i<br />

społecze stwem, jaka istnieje w dziedzinie twórczo ci dóbr materialnych. Nie tylko twórca kształtuje kultur<br />

narodu, ale i naród musi kszałtowac twórców swej kultury przez uznanie lub odrzuc<strong>en</strong>ie ich wytworów, przez<br />

krytyk lub wyró ni<strong>en</strong>ie. Wynika z tego, e w dziedzinie twórczo ci kulturalnej niezb dne s równie elem<strong>en</strong>ty<br />

p<strong>la</strong>nu i kontroli społecznej.”


100<br />

qu’ils <strong>en</strong> extrai<strong>en</strong>t les élém<strong>en</strong>ts les plus nobles, qu’ils <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t un mobil <strong>de</strong> progrès et <strong>de</strong><br />

perfectionnem<strong>en</strong>t social. Ce grand défi, l’art pourra l’accomplir uniquem<strong>en</strong>t quand il puisera sa sève, son<br />

cont<strong>en</strong>u, <strong>de</strong>s mêmes sources où s’alim<strong>en</strong>te, pour vivre, travailler et lutter pour <strong>la</strong> nouvelle <strong>Pologne</strong>, toute<br />

notre société, tout notre peuple. » 174<br />

Le rôle <strong>de</strong> gui<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, à condition <strong>de</strong> puiser leur inspirations aux mêmes sources que<br />

le peuple, que Bierut attribue aux créateurs est très honorable et reste un peu <strong>en</strong> contradiction<br />

avec <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> les façonner exprimée plus haut.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son discours, il évoque <strong>la</strong> nécessité d’une « off<strong>en</strong>sive du front culturel <strong>en</strong> direction<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation et <strong>de</strong> <strong>la</strong> mise à <strong>la</strong> portée <strong>de</strong> tous <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture ». Il exprime <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong><br />

mettre à <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong>s <strong>la</strong>rges masses « un livre bon et pas cher », tout <strong>en</strong> maint<strong>en</strong>ant le<br />

haut niveau artistique. Il émet le même vœu pour les spectacles <strong>de</strong> théâtre, pour les films, pour<br />

<strong>la</strong> musique. Et il revi<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nification dans <strong>la</strong> culture, comme dans d’autres<br />

domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie économique et sociale : il faut établir un p<strong>la</strong>n <strong>de</strong>s éditions, un p<strong>la</strong>n <strong>de</strong>s<br />

répertoires <strong>de</strong>s théâtres, comme les p<strong>la</strong>ns qui exist<strong>en</strong>t déjà pour l’équipem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> matériel <strong>de</strong><br />

radiodiffusion ou pour <strong>la</strong> construction <strong>de</strong>s salles <strong>de</strong> cinéma. Bierut passe <strong>en</strong>suite à<br />

l’indisp<strong>en</strong>sable c<strong>en</strong>tralisation <strong>de</strong> l’organisation, étant donné les moy<strong>en</strong>s limités dont dispose<br />

l’État.<br />

Pour terminer son discours qu’il a prononcé à l’occasion <strong>de</strong> l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong><br />

radiodiffusion à Wrocław, il revi<strong>en</strong>t sur le rôle d’une gran<strong>de</strong> importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> radio qui<br />

permet <strong>de</strong> porter <strong>de</strong>s nouvelles dans <strong>de</strong>s <strong>en</strong>droits éloignés, et <strong>de</strong> diminuer les distances <strong>en</strong>tre<br />

les peuples amis, comme ce Festival <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique s<strong>la</strong>ve, diffusé par les radios <strong>de</strong>s pays<br />

frères.<br />

Ainsi, <strong>la</strong> politique culturelle <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong> l’après-guerre a été officiellem<strong>en</strong>t<br />

prés<strong>en</strong>tée dans <strong>de</strong>ux discours <strong>de</strong>s dirigeants du PPR et du gouvernem<strong>en</strong>t. Le fait que les <strong>de</strong>ux<br />

discours ai<strong>en</strong>t été prononcés à Wrocław leur donne un aspect politique dans l’action<br />

d’intégration <strong>de</strong>s Terrains recouvrés, comme le remarque H. Gosk. Néanmoins, le discours <strong>de</strong><br />

Bierut, <strong>de</strong> novembre 1947, conti<strong>en</strong>t déjà pratiquem<strong>en</strong>t toutes les ori<strong>en</strong>tations <strong>de</strong> <strong>la</strong> future<br />

organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, calquée sur le modèle soviétique, prés<strong>en</strong>tées comme nécessaires.<br />

174 B. BIERUT, « Przemówi<strong>en</strong>ie na otwarcie radiostacji we Wrocławiu wygłoszone dnia 16 listopada 1947<br />

roku » (Le discours à l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> radiodiffusion <strong>de</strong> Wrocław, prononcé le 16 novembre 1947),<br />

Głos Ludu, listopad 1947 : « Trzeba, eby nasi twórcy współcze ni pami tali, e ich dzieła powinny<br />

kształtowa , porywa i wychowywa naród. Trzeba, aby nasi twórcy, nasza literatura, nasz teatr, nasza muzyka,<br />

nasz film zwi zane były jak naj cislej ze społecze stwem, z jego bol czkami i d <strong>en</strong>iami, z jego wysiłkami, z<br />

prac , marz<strong>en</strong>iami, aby wskazywały mu drog , mobilizowaly do dalszej pracy, aby wydobywały<br />

najsz<strong>la</strong>chetniejsze pierwiastki, stawały si bod cem post pu i doskonal<strong>en</strong>ia społecznego. To wielkie zadanie<br />

sztuka b dzie mogła spełnia tylko wtedy, je li czerpa b dzie swoje soki, swoj tre z tych samych ró<strong>de</strong>ł, z<br />

których czerpie tre swego ycia, pracy i walki o now Polsk , całe nasze społecze stwo, cały nasz naród.”


101<br />

Leur réalisation ne tar<strong>de</strong>ra pas à être mise <strong>en</strong> route dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1948, après l’unification <strong>en</strong><br />

décembre du PPR et PPS, pour créer PZPR. Dans les premiers mois <strong>de</strong> 1949, les associations<br />

professionnelles <strong>de</strong>s écrivains, peintres, musici<strong>en</strong>s, compositeurs et architectes se réunissai<strong>en</strong>t<br />

pour introduire <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste qui régnera<br />

sur <strong>la</strong> culture polonaise p<strong>en</strong>dant plusieurs années, jusqu’<strong>en</strong> 1955.<br />

Le discours <strong>de</strong> Bierut a eu ses répercussions au niveau institutionnel et organisationnel : les<br />

réseaux d’écoles, <strong>de</strong> bibliothèques, <strong>de</strong> théâtres ont été développés sur tout le territoire dans<br />

l’esprit <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong> donner accès à l’éducation aux catégories<br />

sociales privées auparavant d’accès aux bi<strong>en</strong>s culturels. <strong>La</strong> politique volontariste <strong>de</strong> prix dans<br />

le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture pour <strong>en</strong> garantir l’accès à toutes les catégories sociales faisait partie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle annoncée.<br />

L’aspect politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle <strong>la</strong>ncée s’est manifesté, dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

reconstruction du pays dévasté par <strong>la</strong> guerre, dans <strong>la</strong> revalorisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition romantique.<br />

Gomułka a déc<strong>la</strong>ré « Le courant romantique, né après <strong>la</strong> chute <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, nous a facilité<br />

non seulem<strong>en</strong>t à gar<strong>de</strong>r <strong>la</strong> fierté nationale, mais aussi, malgré <strong>la</strong> perte <strong>de</strong> l’indép<strong>en</strong>dance, a<br />

<strong>la</strong>ncé le peuple sur le chemin du développem<strong>en</strong>t. » 175 Comme l’écrit H. Gosk, il s’agissait<br />

avant tout <strong>de</strong> formuler « <strong>la</strong> fonction éducative <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> société ». C’est dans le<br />

discours <strong>de</strong> Gomułka que H. Gosk détecte une sorte <strong>de</strong> « comman<strong>de</strong> sociale » adressée aux<br />

créateurs : il s’agissait <strong>de</strong> faciliter au peuple, <strong>en</strong> se servant <strong>de</strong> l’art, <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us, ce qui signifie <strong>en</strong> fait l’assurance que l’art possè<strong>de</strong> <strong>la</strong> force <strong>de</strong><br />

convaincre. Bierut soulignait aussi les vertus éducatives <strong>de</strong> l’art, <strong>en</strong> se p<strong>la</strong>çant dans le<br />

contexte contemporain. Il reprochait aux créateurs d’être <strong>en</strong> retard par rapport au<br />

développem<strong>en</strong>t social et économique du pays, message qui sera prés<strong>en</strong>t dans les discours<br />

officiels <strong>de</strong>s dirigeants communistes p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Le<br />

souhait <strong>de</strong> Bierut était que l’art œuvre pour éveiller et maint<strong>en</strong>ir l’<strong>en</strong>thousiasme <strong>de</strong>s<br />

travailleurs, que H. Gosk considère comme l’appel pour l’art optimiste – l’optimisme étant un<br />

<strong>de</strong>s attributs <strong>de</strong> l’art réaliste-socialiste. Les politiques avai<strong>en</strong>t pris l’habitu<strong>de</strong> à appeler les<br />

« créateurs » à accompagner les changem<strong>en</strong>ts économiques du pays <strong>en</strong> décrivant les grands<br />

chantiers industriels, signes du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong>gagée dans <strong>la</strong> voix du<br />

socialisme. Les missions que le pouvoir communiste attribuait à <strong>la</strong> création artistique se<br />

175 W. GOMUŁKA, Dajcie narodowi kultur wyrosł z rzeczywisto ci polskiej – referat wygłoszony na<br />

aka<strong>de</strong>mii z okazji Dni Kultury Polskiej we Wrocławiu (discours prononcé à l’occasion <strong>de</strong>s Journées <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Culture Polonaise à Wroc<strong>la</strong>w), 4.06.1946, cité d’après H. GOSK, op. cit, p. 86 : « Nurt romantyczny zrodzony<br />

po upadku Polski, ułatwił nam nie tylko zachowanie oblicza narodowego, ale mimo utraty niepodległo ci,<br />

popchn ł naród na tory rozwoju.”


102<br />

rapprochai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> au service du Parti. Néanmoins, Bierut lui-<br />

même ne précisait pas les principes idéologiques qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t gui<strong>de</strong>r <strong>la</strong> « popu<strong>la</strong>risation et<br />

l’actualisation » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, surtout dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Son discours a été re<strong>la</strong>yé par les<br />

« comm<strong>en</strong>tateurs » habilités à le faire dans <strong>la</strong> presse. Ainsi Stefan ółkiewski, rédacteur <strong>en</strong><br />

chef <strong>de</strong> Ku nica, dans son article « Á <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

culturelle » 176 a prés<strong>en</strong>té le discours <strong>de</strong> Bierut comme <strong>la</strong> position officielle du gouvernem<strong>en</strong>t<br />

concernant <strong>la</strong> politique culturelle et le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle étape dans ce domaine et a<br />

annoncé le passage <strong>de</strong> l’étape « <strong>de</strong>s discussions » à l’étape <strong>de</strong> « travail p<strong>la</strong>nifié ». Par <strong>la</strong> suite,<br />

c’est dans <strong>la</strong> presse culturelle que les responsables du « front culturel » prés<strong>en</strong>teront et<br />

comm<strong>en</strong>teront les nouvelles étapes, les grands changem<strong>en</strong>ts et les décisions du Parti re<strong>la</strong>tifs à<br />

<strong>la</strong> culture. Les congrès <strong>de</strong> l’Association Professionnelle <strong>de</strong>s Écrivains Polonais (ZZLP,<br />

<strong>en</strong>suite ZLP) seront aussi l’arène où sera annoncée <strong>la</strong> ligne politique du Parti concernant <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> vie littéraire. Au cours <strong>de</strong>s congrès (1 er <strong>en</strong> 1945 à Cracovie, 2 e <strong>en</strong> 1946 à Łodz,<br />

3 e <strong>en</strong> 1947 à Wrocław, 4 e <strong>en</strong> 1949 à Szczecin – introduction du réalisme socialiste, 5 e <strong>en</strong> 1950<br />

à Varsovie, 6 e <strong>en</strong> 1954), les postu<strong>la</strong>ts concernant les changem<strong>en</strong>ts politiques et culturels ont<br />

été formulés, avec, sur le fond – comme le constate H. Gosk -, <strong>la</strong> conviction <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus<br />

forte du caractère immuable <strong>de</strong> ces changem<strong>en</strong>ts et <strong>de</strong> leur rapidité. Les congrès étai<strong>en</strong>t<br />

pourtant aussi le lieu <strong>de</strong> confrontations idéologiques. C’est au 3 e Congrès <strong>de</strong> ZZLP, <strong>en</strong> 1946 à<br />

Łód , que dominait <strong>la</strong> thématique idéologique. Les discussions ont abordé <strong>la</strong> position <strong>de</strong><br />

l’écrivain et son droit à se t<strong>en</strong>ir à l’écart <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique, dans le contexte <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts<br />

surv<strong>en</strong>us <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> après <strong>la</strong> guerre. ółkiewski, dans son exposé, reproduit dans <strong>la</strong> presse 177 ,<br />

a prés<strong>en</strong>té les traits caractéristiques du nouveau modèle <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et sa fonction<br />

dans <strong>la</strong> société : l’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> se limiter à <strong>la</strong> morale individuelle a été condamnée, on lui a<br />

reproché d’ignorer le contexte social qui pouvait être à l’origine <strong>de</strong>s souffrances<br />

individuelles ; le caractère politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> a été confirmé comme une composante<br />

indisp<strong>en</strong>sable pour son fonctionnem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> société. ółkiewski a formulé le postu<strong>la</strong>t selon<br />

lequel <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> se <strong>de</strong>vait <strong>de</strong> dévoiler <strong>la</strong> vérité sur <strong>la</strong> structure <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société, sur les chemins et les moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> libération sociale, et, aussi, sur <strong>la</strong> dép<strong>en</strong>dance <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> sphère <strong>de</strong>s idées et <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice et les formes matérielles <strong>de</strong> production. En évoquant <strong>la</strong><br />

participation <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts milieux, y compris catholiques, à <strong>la</strong> vie littéraire du<br />

176<br />

S. ÓŁKIEWSKI, « Przed nowym etapem w polityce kulturalnej » (Avant <strong>la</strong> nouvelle étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

culturelle) Ku nica, 1947, n° 50.<br />

177<br />

S. ÓŁKIEWSKI, « O sytuacji literatury i pisarza », przemówi<strong>en</strong>ie na Zje dzie <strong>de</strong>legatów Zwi zku<br />

Zawodowego Literatów Polskich w Łodzi dnia 27.X. 1946 r. (De <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’écrivain,<br />

discours [prononcé au] Congrès <strong>de</strong>s délégués <strong>de</strong> l’Association Professionnelle <strong>de</strong>s Ecrivains Polonais à Lodz, le<br />

27.X. 1946), Ku nica, 1946, n° 43.


103<br />

pays, ółkiewski a souligné que ce fait n’avait ri<strong>en</strong> d’étonnant, étant donné que : « il est sans<br />

doute caractéristique pour notre chemin vers le progrès – différ<strong>en</strong>t du soviétique ou <strong>de</strong> celui<br />

appelé ‘le chemin <strong>de</strong>s démocraties occi<strong>de</strong>ntales’ – que les g<strong>en</strong>s représ<strong>en</strong>tant différ<strong>en</strong>tes<br />

ori<strong>en</strong>tations peuv<strong>en</strong>t l’emprunter. » 178 Et ółkiewski terminait son discours ainsi :<br />

„ Nous avons trouvé le chemin polonais vers le nouveau régime dans les formes <strong>de</strong> coexist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

l’économie privée et sociale, dans les formes <strong>de</strong> coexist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s réformes révolutionnaires et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

démocratie multipartite parlem<strong>en</strong>taire. Nous <strong>de</strong>vons trouver le chemin vers le nouveau régime dans <strong>la</strong><br />

culture. Un chemin qui respecterait <strong>la</strong> pluralité <strong>de</strong>s ori<strong>en</strong>tations artistiques et idéologiques correspondant à<br />

<strong>la</strong> pluralité <strong>de</strong> groupes sociaux col<strong>la</strong>borant dans le cadre du camp <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie popu<strong>la</strong>ire. Un chemin<br />

qui assurerait à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> une <strong>en</strong>tière liberté. Mais qui, <strong>en</strong> même temps, construirait ces formes sociales<br />

du service <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pour le temps prés<strong>en</strong>t. Le chemin qui permettrait d’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre<br />

fructueusem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s <strong>de</strong>voirs dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstruction et <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, qui<br />

permettrait, dans notre secteur, <strong>de</strong> col<strong>la</strong>borer avec le reste <strong>de</strong> <strong>la</strong> société pour réaliser <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux les plus<br />

importants – comme, par exemple : l’aménagem<strong>en</strong>t culturel <strong>de</strong>s terrains occi<strong>de</strong>ntaux, <strong>de</strong> faire face aux<br />

besoins <strong>de</strong>s universités popu<strong>la</strong>ires, ouvrières, <strong>de</strong>s foyers socio-éducatifs, <strong>de</strong> faire face au mouvem<strong>en</strong>t<br />

culturel dynamique <strong>de</strong>s masses. Le ZZLP doit avoir <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> déci<strong>de</strong>r, sinon <strong>de</strong>s formes<br />

d’organisation – alors au moins <strong>de</strong>s cont<strong>en</strong>us idéologiques et artistiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle <strong>de</strong>s institutions<br />

<strong>en</strong> question. L’Association <strong>de</strong>vrait avoir le droit <strong>de</strong> jouer le rôle d’intermédiaire dans l’utilisation <strong>de</strong>s<br />

capacités <strong>de</strong> ses membres. Elle <strong>de</strong>vrait avoir <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> proposer <strong>de</strong>s personnes appropriées aux<br />

postes décisifs pour <strong>la</strong> direction sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle. Et tout ce<strong>la</strong> s’appuyant sur l’autonomie<br />

démocratique. » 179<br />

Stefan ółkiewski insistait, dans son discours prononcé à <strong>la</strong> fin 1946, sur l’ouverture <strong>de</strong><br />

ZPLP à toutes les ori<strong>en</strong>tations politiques <strong>de</strong> ses membres, dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie<br />

popu<strong>la</strong>ire, à <strong>la</strong> voie polonaise différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie soviétique pour « construire » <strong>la</strong> « nouvelle<br />

culture », accessible aux masses.<br />

178 Ibid., « jest niewatpliw cech naszej drogi post pu – innej ni radziecka czy t. zw. droga ‘zachodnich<br />

<strong>de</strong>mokracji’ – e kroczy ni mog ludzie reprez<strong>en</strong>tujacy ró ne t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje. »<br />

179 S. ÓŁKIEWSKI, „O sytuacji literatury i pisarza”, przemowi<strong>en</strong>ie na Zje dzie <strong>de</strong>legatów Zwi zku<br />

Zawodowego Literatów Polskich w Łodzi dnia 27.X. 1946 r. (De <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’écrivain,<br />

discours [prononcé au] Congrès <strong>de</strong>s délégués <strong>de</strong> l’Association Professionnelle <strong>de</strong>s Ecrivains Polonais à Lodz, le<br />

27.X. 1946), Ku nica, 1946, n° 43 : « Znale li my polsk drog do nowego ustroju w formach współ ycia<br />

gospodarki prywatnej i społecznej, w formach współistni<strong>en</strong>ia rewolucyjnych reform i wielopartyjnej <strong>de</strong>mokracji<br />

par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tarnej. Winni my znale drog do nowego ustroju w kulturze. Drog , która by uszanowała wielo<br />

kierunków artystycznych i i<strong>de</strong>owych odpowiadajac wielo ci współdziałaj cej w ramach obozu <strong>de</strong>mokracji<br />

ludowej grup społecznych. Drog , która by zapewniła literaurze pełn swobod . Ale jednoczesnie stworzyła te<br />

społeczne formy słu by literatury d<strong>la</strong> współczesno ci. Drog , która by pozwoliła owocnie po<strong>de</strong>jmowa adania<br />

w dziedzinie odbudowy i upowszechni<strong>en</strong>ia kultury, która by pozwołi<strong>la</strong> na naszym odcinku współdziała z reszt<br />

społecze stwa przy realizacji najwa niejszych zada – jak cho by d<strong>la</strong> przykładu : kulturalne zagospodarowanie<br />

ziem zachodnich, sprostanie potrzebom uniwersytetów ludowych, robotniczych, wietlic, sprostanie<br />

o ywionemu ruchowi kulturalnemu mas. Zwiazek Zaw. Lit. Pol. musi mie mo no <strong>de</strong>cydowania jesli nie o<br />

formach organizacyjnych – to przynajmniej o i<strong>de</strong>owych i artystycznych tre ciach ycia kulturalnego<br />

wymi<strong>en</strong>ionych instytucji. Zwiazek Zawodowy wini<strong>en</strong> mie prawo po rednicz<strong>en</strong>ia w dysponowaniu siłami swych<br />

członków. Powini<strong>en</strong> mie mo no proponowania odpowiednich ludzi na stanowiska <strong>de</strong>cyduj ce o społecznym<br />

kierowaniu polityk kulturaln . To wszystko w oparciu o prawdziwie <strong>de</strong>mokratyczny samorzad”.


104<br />

Dans l’exposé <strong>de</strong> ółkiewski et dans les discours <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants du pouvoir politique, <strong>la</strong><br />

révolution culturelle a comm<strong>en</strong>cé à être évoquée. W.<br />

Sokorski 180 , le secrétaire général du Comité c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s Organisations Syndicales (Komitet<br />

C<strong>en</strong>tralny Zwiazkow Zawodowych, KCZZ) 181 a fait un discours intitulé « Pour <strong>la</strong> culture<br />

démocratique nationale » (« O <strong>de</strong>mokratyczn kultur narodow »). Il y soulignait que, dans<br />

<strong>la</strong> situation actuelle, « le <strong>de</strong>voir du prolétariat est non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> r<strong>en</strong>forcer sans relâche<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong> matériaux humains [sic !], mais aussi, et peut-être d’abord, d’exercer sur<br />

elle une influ<strong>en</strong>ce sociale, parce que le prolétariat est le porteur pot<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong> l’idéologie et <strong>de</strong><br />

cette culture que l’intellig<strong>en</strong>tsia précise sci<strong>en</strong>tifiquem<strong>en</strong>t, et que, <strong>de</strong> cette manière, elle agit à<br />

son tour sur le prolétariat » .<br />

Le IIIe Congrès <strong>de</strong> ZZLP qui a eu lieu <strong>en</strong> novembre 1947 à Wrocław, a été précédé par le<br />

discours <strong>de</strong> Bierut, prés<strong>en</strong>té plus haut, prononcé à l’occasion <strong>de</strong> l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong><br />

radiodiffusion à Wrocław, dans lequel il a esquissé les directives <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle à<br />

v<strong>en</strong>ir. Le discours <strong>de</strong> Bierut a eu un impact sur les discussions qui se sont déroulées p<strong>en</strong>dant<br />

le Congrès. Elles se sont conc<strong>en</strong>trées ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur les problèmes littéraires. Le discours<br />

<strong>de</strong> ółkiewski a porté justem<strong>en</strong>t sur les problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Il a prés<strong>en</strong>té un<br />

programme qui mettait <strong>en</strong> avant le critère idéologique qui <strong>de</strong>vait déci<strong>de</strong>r <strong>de</strong> <strong>la</strong> valeur <strong>de</strong><br />

l’œuvre et postu<strong>la</strong>it <strong>la</strong> politisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et sa mise <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec <strong>la</strong> réalité sociale.<br />

Sikorski préparait le terrain pour le bi<strong>la</strong>n du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>la</strong>ncée <strong>en</strong><br />

1945.<br />

D’après H. Gosk :<br />

„Ce qui réellem<strong>en</strong>t stimu<strong>la</strong>it le déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s débats du ZZLP <strong>en</strong> 1946 – d’un coté - <strong>la</strong> crainte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

subordination totale <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture à <strong>la</strong> politique, <strong>de</strong> l’autre coté – appel à l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t politique, est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u, <strong>en</strong> 1947, particulièrem<strong>en</strong>t aigu directem<strong>en</strong>t par rapport à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Au IIe Congrès du ZZLP,<br />

les problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’écrivain ont été uniquem<strong>en</strong>t une sorte <strong>de</strong> crypto-problématique <strong>de</strong>s<br />

controverses idéologiques réelles et <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes conceptions du mon<strong>de</strong>, alors qu’au IIIe Congrès, on<br />

s’est servi <strong>de</strong>s outils idéologiques déjà aiguisés pour <strong>la</strong> bataille <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision définitive <strong>de</strong> ce domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

création. Les discussions m<strong>en</strong>ées au niveau philosophique <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t déci<strong>de</strong>r du modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose ou <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poésie, <strong>de</strong>s outils <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. » 182<br />

180 L’activiste communiste d’avant-guerre, <strong>de</strong> 1939 à 1944 <strong>en</strong> URSS, <strong>de</strong> 1948 à 1952 vice-ministre, et <strong>de</strong> 1952 à<br />

(l’Union <strong>de</strong>s Enseignem<strong>en</strong>ts Polonais)<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> l’art, propagateur du réalisme socialiste, un <strong>de</strong>s<br />

principaux artisans <strong>de</strong> <strong>la</strong> subordination <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise aux directives du Parti communiste.<br />

181 Komitet C<strong>en</strong>tralny Zwiazkow Zawodowych (Le Comité c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s Organisations Syndicales).<br />

182 H. GOSK, W kr gu Ku nicy, Warszawa, PWN, 1985, p. 101 : « To co rzeczywi cie stymulowalo przebieg<br />

obrad ZZLP w 1946 r. – z jednej strony – obawa przed całkowitym podporz dkowaniem spraw kultury polityce,<br />

z drugiej – nawoływanie do zaanga owania politycznego, w roku 1947 nabrało szczególnej ostro ci w<br />

bezpo rednim odniesi<strong>en</strong>iu do spraw literatury. Na II zje dzie ZZLP sprawy literatury i pisarza były jedynie<br />

kryptoproblematyk wła ciwych sporów i<strong>de</strong>ologiczno- wiatopogl dowych, natomiast na zje dzie III


105<br />

<strong>La</strong> construction du socialisme réel, initiée <strong>en</strong> 1947, a connu une accélération <strong>en</strong> 1948.<br />

« <strong>La</strong> pratique d’exercer le pouvoir <strong>en</strong> cours, masquée par <strong>de</strong>s appel<strong>la</strong>tions démocratiques, par l’utilisation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> symbolique traditionnelle, par <strong>la</strong> structure bureaucratique <strong>de</strong> l’appareil, par <strong>de</strong>s activités <strong>en</strong><br />

appar<strong>en</strong>ce conformes à <strong>la</strong> loi, t<strong>en</strong>dant à gagner pour ses actions au moins une partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, a été<br />

abandonnée. Les raisons du changem<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation internationale et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dynamique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> Staline, et, aussi, <strong>de</strong> <strong>la</strong> consolidation du parti dont les membres ont <strong>en</strong>vahi<br />

l’administration <strong>de</strong> l’État, <strong>de</strong> l’économie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. […] L’adoption <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle ligne <strong>de</strong><br />

légitimation du pouvoir était <strong>en</strong> rapport avec le Pl<strong>en</strong>um du Comité C<strong>en</strong>tral du PPR consacré aux<br />

déviations droitières et nationalistes. Ce qui était particulièrem<strong>en</strong>t répréh<strong>en</strong>sible, c’était l’abandon <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> marxiste-léniniste dans l’esprit, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> pair avec ‘<strong>la</strong> tolérance <strong>de</strong> <strong>la</strong> confusion<br />

idéologique au sein <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia du parti, <strong>la</strong> néglig<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’éc<strong>la</strong>irage marxiste <strong>de</strong>s questions <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, <strong>de</strong> l’art et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce’. […] Cette accusation a été reprise dans <strong>la</strong> Résolution sur <strong>la</strong> déviation<br />

et a servi pour inculper Władysław Gomułka personnellem<strong>en</strong>t d’avoir protégé <strong>la</strong> politique culturelle<br />

opportuniste et éclectique du camara<strong>de</strong> Bie kowski‘.» 183<br />

<strong>La</strong> politique culturelle a aussi été adaptée à <strong>la</strong> nouvelle situation. Bolesław Bierut, dans un<br />

discours « Sur les déviations droitières et nationalistes dans <strong>la</strong> direction du Parti et sur les<br />

moy<strong>en</strong>s d’y remédier » 184 , a consacré une p<strong>la</strong>ce considérable à <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

culturelle du PPR, il a critiqué, <strong>en</strong> particulier, ses auteurs, Władysław Bie kowski, Stefan<br />

ółkiewski et Jerzy Borejsza. Il leur a reproché d’avoir sous-estimé les « forces <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse »<br />

(siły k<strong>la</strong>sowe), autrem<strong>en</strong>t dit d’avoir accordé trop d’importance au respect <strong>de</strong>s traditions<br />

culturelles <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation et d’avoir continué à propager les idées « adaptées » à <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talité et<br />

aux préjugés <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie, ce qui a abouti à « un énorme retard du parti sur le front<br />

culturel ». 185<br />

wyostrzonymi ju narz dziami i<strong>de</strong>ologicznymi posłu ono si w rozgrywce o ostateczne oblicze tej e dziedziny<br />

twórczo ci. Dyskusje toczone na płaszczy nie wiatopogl dowej miały rozstrzygn o mo<strong>de</strong>lu prozy czy poezji,<br />

o narz dziach krytyki literackiej tego czasu.”<br />

183<br />

S. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produkcji ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1949, Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993, p.186 : « Dotychczasowa praktyka sprawowania władzy,<br />

maskowana <strong>de</strong>mokratycznymi nazwami, zachowaniem tradycyjnej symboliki, struktur aparatu<br />

biurokratycznego, pozorami działa w granicach prawa i usiłuj ca pozyska d<strong>la</strong> swych poczyna przynajmniej<br />

cz społecze stwa – została poniechana. Przyczyny zmiany le aly w rozwoju sytuacji mi dzynarodowej i<br />

dynamice polityki Stalina, ale te w okrzepni ciu partii, której członkowie opanowali administracj pa stwow ,<br />

gospodarcz i kulturaln . […] Przyj cie nowej linii legitymacji władzy wi zało si z Pl<strong>en</strong>um Komitetu<br />

C<strong>en</strong>tralnego PPR, po wi conemu odchyl<strong>en</strong>iu prawicowemu i nacjonalistycznemu. Szczególnie karygodne było<br />

zaniechanie promowania pi mi<strong>en</strong>nictwa z ducha marksistowsko-l<strong>en</strong>inowskiego, id ce w parze z ‘tolerowaniem<br />

zam tu i<strong>de</strong>ologicznego w ód intelig<strong>en</strong>cji partyjnej, zaniedbaniem marksistowskiego o wietl<strong>en</strong>ia zagadnie<br />

literatury, sztuki i nauki’. Oskar <strong>en</strong>ie to powtórzono w Rezolucji w sprawie odchyl<strong>en</strong>ie i obwiniono imi<strong>en</strong>nie<br />

W<strong>la</strong>dysława Gomułk o ‘patronowanie uprawianej przez tow. Bie kowskiego oportunistycznej i eklektycznej<br />

polityce kulturalnej’.” ; Kon<strong>de</strong>k cite l’article O Odchyl<strong>en</strong>iu prawicowym i nacjonalistycznym w kierownictwie<br />

Partii i sposobie jego przezwyci ania.” Nowe Drogi, n°11, 1948, p. 31-34.<br />

184<br />

Ibid., p. 186 : B. Bierut, O odchyl<strong>en</strong>iu prawicowym i nacjonalistycznym w kierownictwie Partii i sposobach<br />

jego przezwyci ania.<br />

185<br />

Ibid., p. 186 : « ogromne zacofanie partii na froncie kulturalnym. »


106<br />

Le Congrès suivant du ZLP, le IVe, a été organisé « après <strong>la</strong> bataille », après<br />

l’unification, <strong>en</strong> décembre 1948, du PPR et PPS, et <strong>la</strong> création du PZPR, donc après <strong>la</strong><br />

consolidation finale du pouvoir politique par les communistes. Il s’est t<strong>en</strong>u à Szczecin, <strong>en</strong><br />

janvier 1949. C’était le Congrès qui est resté dans <strong>la</strong> mémoire <strong>de</strong>s Polonais comme celui <strong>de</strong><br />

l’introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste. Le nom <strong>de</strong><br />

l’Association Professionnelle <strong>de</strong>s Écrivains Polonais a été modifié à cette occasion, elle est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue l’Association <strong>de</strong>s Écrivains Polonais (ZLP), avec à sa tête Leon Kruczkowski. Ce<br />

changem<strong>en</strong>t a eu une signification symbolique : ZLP perdait son caractère d’association <strong>de</strong>s<br />

professionnels exerçant leur métier selon leurs convictions, et <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait un lieu<br />

d’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t politique, l’ « école <strong>de</strong>s ingénieurs <strong>de</strong>s âmes » - comme l’exprime O.S.<br />

Czarnik. 186 <strong>La</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue désormais obligatoire pour <strong>la</strong><br />

création littéraire 187 . A partir <strong>de</strong> 1949, du terrain <strong>de</strong>s débats controversés <strong>en</strong>tre les acteurs <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> scène littéraire où les conceptions du mon<strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes s’opposai<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> politique culturelle<br />

polonaise se dép<strong>la</strong>çait vers les institutions du Parti-État, avec son fonctionnem<strong>en</strong>t et le mo<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> prise <strong>de</strong> décisions administratif plus figé. H. Gosk souligne le passage, dans <strong>la</strong> presse<br />

littéraire, <strong>de</strong>s discussions sur les nouvelles fonctions sociales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s écrivains dans <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses vers les questions strictem<strong>en</strong>t esthétiques telles que le<br />

héros positif, <strong>la</strong> vision romantique du futur, les modèles positifs d’éducation, <strong>la</strong> thématique<br />

axée sur le temps prés<strong>en</strong>t – <strong>en</strong> fait, sur les composantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> « doctrine » esthétique du<br />

réalisme socialiste. <strong>La</strong> date <strong>de</strong> 1949 a très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t servi <strong>de</strong> césure adoptée par les critiques<br />

<strong>de</strong> l’époque pour décrire <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, dans une optique<br />

valorisante pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’après -1949. L’événem<strong>en</strong>t clé qui a été le plus souv<strong>en</strong>t évoqué<br />

dans ce contexte, était le Pl<strong>en</strong>um du Comité c<strong>en</strong>tral du PPR d’août 1948, qui a « dévoilé » les<br />

insuffisances <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique, y compris dans <strong>la</strong> culture, m<strong>en</strong>ée par les dirigeants du Parti qui<br />

ont été limogés <strong>de</strong>puis. Le déroulem<strong>en</strong>t du Congrès <strong>de</strong> Szczecin n’a pas été libre <strong>de</strong><br />

controverses. Les écrivains catholiques, représ<strong>en</strong>tés, <strong>en</strong>tre autres, par Jerzy Turowicz, le<br />

rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny, ont<br />

exprimé leur conviction que le réalisme catholique et le réalisme socialiste étai<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>ts<br />

ne serait-ce que par <strong>la</strong> conception du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s auteurs qui les pratiquai<strong>en</strong>t. Ils ont aussi<br />

contesté <strong>la</strong> thèse que c’est <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> qui fait d’un écrivain un réaliste, et, par ailleurs,<br />

ont mis <strong>en</strong> avant l’idée que <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> réaliste n’est pas l’unique clé pour connaître <strong>la</strong> réalité.<br />

186 O.S. CZARNIK, Mi dzy dwoma Sierpniami : polska kultura literacka w <strong>la</strong>tach 1944 – 1980 (Entre <strong>de</strong>ux mois<br />

d’Août : <strong>la</strong> culture littéraire polonaise dans les années 1944 – 1980), Warszawa, Wiedza Powszechna, 1993.<br />

187 Le réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> sera prés<strong>en</strong>té dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


107<br />

Par ailleurs, Turowicz a remarqué que l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> discussion p<strong>en</strong>dant le congrès <strong>de</strong> Szczecin<br />

ne signifiait pas l’acceptation générale <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> Stefan ółkiewski que désormais<br />

le réalisme socialiste <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>la</strong> « norme esthétique », le « critère <strong>de</strong> jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> valeur »<br />

<strong>de</strong>s œuvres littéraires.<br />

Dans son discours-programme, intitulé « Les problèmes actuels <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong><br />

l’après-guerre » (Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia powoj<strong>en</strong>nej prozy polskiej) prononcé au Congrès,<br />

ółkiewski a prés<strong>en</strong>té le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précédant cet événem<strong>en</strong>t. Il s’est montré critique<br />

<strong>en</strong>vers <strong>la</strong> prose contemporaine <strong>en</strong> pointant ses faiblesses, et a établi le « catalogue » <strong>de</strong><br />

nouvelles règles pour <strong>la</strong> critique littéraire adaptée à <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> - dont <strong>la</strong> conception<br />

a été esquissée par Leon Kruczkowski : <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>vait s’affranchir <strong>de</strong>s complexes datant<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’occupation et <strong>de</strong>s difficultés à se débarrasser <strong>de</strong> l’idéologie bourgeoise,<br />

pr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s distances nécessaires <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> réalité, surmonter son isolem<strong>en</strong>t, se rapprocher<br />

<strong>de</strong>s principes idéologiques du mouvem<strong>en</strong>t ouvrier, politiser ses œuvres et les remplir<br />

d’optimisme. Quant à <strong>la</strong> nouvelle critique littéraire, Kruczkowski postu<strong>la</strong>it une critique<br />

« culturelle et idéologique » dans <strong>la</strong> version marxiste. Ku nica, r<strong>en</strong>dant compte du Congrès, a<br />

proc<strong>la</strong>mé que l’étape du débat théorique sur le réalisme était close. O.S. Czarnik souligne<br />

l’impact du Congrès <strong>de</strong> Szczecin sur l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire, et, surtout, sur les<br />

prérogatives et le fonctionnem<strong>en</strong>t du ZLP. Les « méditations communes dans l’esprit du<br />

rationalisme » que proposait ółkiewski <strong>en</strong> 1946, et qu’inspirait Ku nica au cours <strong>de</strong> trois<br />

années (1945 – 1948) étai<strong>en</strong>t terminées. Les décisions prises à Szczecin obligeai<strong>en</strong>t les<br />

écrivains à se familiariser avec <strong>la</strong> philosophie marxiste. Le ZLP avait désormais pour mission<br />

<strong>de</strong> veiller à l’instruction politique du milieu littéraire. Il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u <strong>la</strong> courroie <strong>de</strong> transmission<br />

<strong>en</strong>tre le pouvoir politique et les écrivains. Hormis les voix <strong>de</strong>s écrivains catholiques, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

majorité <strong>de</strong> participants au IVe Congrès a évité toute polémique sur <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong>.<br />

D’après O.S. Czarnik, certaines décisions prises <strong>en</strong> janvier 1949 se sont avérées durables et<br />

sont restées <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce jusqu’au « Dégel », et même jusqu’aux événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> 1956.<br />

Le fonctionnem<strong>en</strong>t du système <strong>de</strong> contrôle et <strong>de</strong> pressions p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée <strong>en</strong><br />

puissance (1949 – 1953) et, plus tard, du déclin du stalinisme polonais (à partir <strong>de</strong> 1954), n’a<br />

pas connu <strong>de</strong> répressions massives contre les milieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Certains acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

scène culturelle ont choisi le sil<strong>en</strong>ce et le retrait. Le trait caractéristique du début <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

stalinisation dans ce milieu était <strong>la</strong> volonté d’éduquer idéologiquem<strong>en</strong>t et politiquem<strong>en</strong>t les<br />

« littéraires » issus, <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> majorité, <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia, contre une certaine liberté quant<br />

aux moy<strong>en</strong>s artistiques, du mom<strong>en</strong>t qu’ils rest<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion du réalisme socialiste.<br />

L’action <strong>de</strong> « mobilisation » du milieu littéraire dans les années 1949 – 1955 s’est traduite


108<br />

par l’organisation <strong>de</strong> nombreuses confér<strong>en</strong>ces et autres r<strong>en</strong>contres sous l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s hauts<br />

responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture (J. Berman, W. Sokorski), comme celle organisée par ZLP et le<br />

Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> l’Art, <strong>en</strong> février 1950. Les écrivains ont été accusés <strong>de</strong> t<strong>en</strong>dance<br />

à s’isoler, <strong>de</strong> l’incapacité <strong>de</strong> l’observation sociale. Il était question <strong>de</strong> trouver rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

remè<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s solutions à cette situation. Kruczkowski a critiqué l’attitu<strong>de</strong> « passive » du<br />

milieu littéraire, Berman s’est attaché à prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> « disproportion choquante » <strong>en</strong>tre le<br />

développem<strong>en</strong>t dynamique <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques et économiques du pays et les résultats<br />

mo<strong>de</strong>stes <strong>de</strong> <strong>la</strong> création littéraire. Il <strong>en</strong> voyait <strong>la</strong> raison dans <strong>la</strong> méconnaissance profon<strong>de</strong><br />

qu’avai<strong>en</strong>t les milieux littéraires <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale. Pour pallier cette abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

connaissance du « terrain », le ZLP et le ministère ont <strong>la</strong>ncé une action d’« escapa<strong>de</strong>s sur le<br />

terrain », qui <strong>de</strong>vait permettre aux écrivains <strong>de</strong> connaître les conditions <strong>de</strong> travail et <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s<br />

ouvriers, et <strong>de</strong> pouvoir observer <strong>de</strong> près <strong>la</strong> réalisation du p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> 6 ans dans les <strong>en</strong>treprises.<br />

L’action <strong>en</strong> question a surtout apporté un grand nombre <strong>de</strong> reportages illustrant le « tournant<br />

économique » du pays, et, aussi, 38 romans, 16 tomes <strong>de</strong> nouvelles, 6 recueils <strong>de</strong> poésies et 4<br />

pièces <strong>de</strong> théâtre. Ce type d’actions a été prolongé dans les années suivantes. Une autre<br />

action, à savoir l’attribution <strong>de</strong>s « bourses » pour <strong>de</strong>s séjours plus longs <strong>de</strong>s écrivains dans les<br />

<strong>en</strong>treprises, a été organisée. Toutes ces initiatives « pratiques » ne pouvai<strong>en</strong>t, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, se<br />

substituer à <strong>la</strong> réflexion personnelle <strong>de</strong>s écrivains.<br />

Le Ve Congrès du ZLP a eu lieu à Varsovie, <strong>en</strong> juin 1950. L’<strong>en</strong>jeu principal a été l’ori<strong>en</strong>tation<br />

« didactique et éducative » <strong>de</strong>s fonctions et <strong>de</strong>s activités <strong>de</strong> l’association. Kruczkowski et<br />

Wa yk ont défini, une fois <strong>de</strong> plus, le ZLP comme le c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> travail idéologique et créatif.<br />

On a annoncé <strong>la</strong> « vérification » <strong>de</strong>s membres, basée sur les critères artistiques et sur leur<br />

participation aux activités <strong>de</strong>s sections <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> création. Courant l’année 1950, les<br />

sections <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose, <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pour <strong>la</strong> jeunesse, du drame et du scénario du<br />

film, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s traductions littéraires, ont été mises sur pieds. Des ateliers réguliers ont<br />

été organisés. Cette initiative a ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t perduré p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1951 à 1953 ;<br />

certaines sections ont continué à fonctionner jusqu’<strong>en</strong> 1956. Les comptes r<strong>en</strong>dus qui ont été<br />

conservés apport<strong>en</strong>t effectivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s informations sur les t<strong>en</strong>dances politiques et culturelles.<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du Dégel, <strong>de</strong> nombreux écrivains ont critiqué les sections <strong>en</strong> tant qu’un <strong>de</strong>s<br />

moy<strong>en</strong>s redoutables à détruire <strong>de</strong>s idées artistiques ou même <strong>de</strong>s œuvres déjà achevées qui<br />

n’épousai<strong>en</strong>t pas les canons <strong>en</strong> vigueur, ou <strong>en</strong>core à pratiquer l’autoc<strong>en</strong>sure. Une autre action<br />

du ZLP visait à <strong>en</strong>cadrer <strong>la</strong> « jeunesse littéraire », <strong>de</strong> repérer les tal<strong>en</strong>ts et <strong>de</strong> les former dans<br />

l’esprit <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception imposée. Les Clubs ou Cercles <strong>de</strong> jeunes écrivains ont été créés<br />

auprès <strong>de</strong>s filiales du ZLP sur tout le territoire. On y organisait <strong>de</strong>s ateliers et formations


109<br />

politiques et culturelles, ainsi que <strong>de</strong>s consultations individuelles. Le pouvoir espérait un<br />

rapi<strong>de</strong> r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t du milieu littéraire et l’arrivée importante d’écrivains issus <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« c<strong>la</strong>sse ouvrière » ou « paysanne ». Un projet <strong>de</strong> créer une école supérieure d’écriture qui<br />

aurait permis <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nifier le nouveau vivier d’écrivains a été <strong>en</strong>visagé. D’après O. S.<br />

Czarnik, l’action éducative a eu <strong>de</strong>s résultats décevants par rapport aux moy<strong>en</strong>s investis.<br />

L’arrivée <strong>de</strong> nouvelles recrues ne s’est pas passée selon les prévisions, par contre les cercles<br />

<strong>de</strong> jeunes ont survécu <strong>en</strong> tant que groupes <strong>de</strong> jeunes écrivains. Les efforts du pouvoir<br />

politique, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne, pour éduquer idéologiquem<strong>en</strong>t et pour former<br />

politiquem<strong>en</strong>t les écrivains confirmés et <strong>la</strong> jeunesse littéraire ne sont pas une preuve, écrit<br />

O.S. Czarnik, 188 du mépris ou du dédain, tout au contraire, le Parti attribuait une gran<strong>de</strong><br />

importance au rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> et dans <strong>la</strong> transformation <strong>en</strong>visagée <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale. Le Parti ne se limitait pas à établir <strong>de</strong>s programmes d’actions vis-à-vis<br />

<strong>de</strong>s milieux littéraires, il c<strong>en</strong>tralisait et supervisait égalem<strong>en</strong>t leur réalisation. Les décisions<br />

étai<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t prises au plus haut niveau <strong>de</strong>s instances du Parti. C’est le Parti qui choisissait,<br />

par exemple, à qui attribuer les prix littéraires, acceptait ou rejetait <strong>de</strong>s scénarios <strong>de</strong>s films,<br />

suggérait <strong>de</strong>s modifications al<strong>la</strong>nt parfois assez loin, au point <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir pratiquem<strong>en</strong>t le co-<br />

auteur. <strong>La</strong> politique culturelle <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> a été dirigée par les hauts responsables du Parti<br />

et <strong>de</strong> l’État qui ne cédai<strong>en</strong>t pas leur pouvoir <strong>de</strong> décision même pour <strong>de</strong>s questions <strong>de</strong> moindre<br />

importance. O.S. Czarnik parle <strong>de</strong> l’étatisation du ZLP.<br />

Dans les années 1951 – 1955, une campagne a été <strong>la</strong>ncée par les autorités contre le<br />

schématisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, contre les simplifications dans <strong>la</strong> création artistique,<br />

s’inspirant <strong>de</strong> <strong>la</strong> même campagne <strong>en</strong> URSS. D’autre part, le Parti accusait continuellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> d’être <strong>en</strong> « retard » par rapport au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> société et <strong>de</strong> l’économie, <strong>de</strong><br />

ne pas refléter dans les œuvres <strong>la</strong> construction victorieuse du socialisme.<br />

Cette « inefficacité chronique » a été un <strong>de</strong>s facteurs qui a influ<strong>en</strong>cé l’atmosphère du Dégel,<br />

selon Czarnik. Les premiers signaux se sont manifestés déjà <strong>en</strong> 1953, tandis qu’<strong>en</strong> avril 1954,<br />

p<strong>en</strong>dant une discussion publique à l’Université <strong>de</strong> Varsovie, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « <strong>de</strong> production » 189<br />

a été critiquée.<br />

Le VIe Congrès du ZLP a égalem<strong>en</strong>t apporté <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts précurseurs du Dégel : on y<br />

observait un certain affaiblissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s postu<strong>la</strong>ts précé<strong>de</strong>nts concernant le rôle <strong>de</strong><br />

l’Association sur <strong>la</strong> scène littéraire. Une nouvelle t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> réinterpréter le concept du<br />

188 O.S. CZARNIK, Mi dzy dwoma Sierpniami : polska kultura literacka w <strong>la</strong>tach 1944 – 1980 (Entre <strong>de</strong>ux mois<br />

d’Août : <strong>la</strong> culture littéraire polonaise dans les années 1944 – 1980), Warszawa, Wiedza Powszechna, 1993, p.<br />

110.<br />

189 « Produkcyjniaki » - romans réaliste-socialistes qui suivai<strong>en</strong>t justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s schémas bi<strong>en</strong> établis.


110<br />

réalisme socialiste a été <strong>la</strong>ncée. Il s’agissait d’une t<strong>en</strong>tative d’« é<strong>la</strong>rgissem<strong>en</strong>t » du concept par<br />

l’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ses composantes artistiques. Les changem<strong>en</strong>ts personnels ont égalem<strong>en</strong>t<br />

eu lieu dans les instances dirigeantes du ZLP. <strong>La</strong> cellule du Parti <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Varsovie du<br />

ZLP est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue un lieu du « ferm<strong>en</strong>t idéologique » qui a pu s’exprimer pleinem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1956,<br />

écrit O.S. Czarnik. Le même cadre <strong>de</strong>s structures du ZLP qui avait servi à l’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t<br />

dans les années précé<strong>de</strong>ntes, a été le support pour les aspirations au r<strong>en</strong>ouveau, pru<strong>de</strong>ntes ou<br />

proches d’une révolte au cours <strong>de</strong> l’année 1955. Entre autres, <strong>en</strong> avril, a eu lieu, à <strong>la</strong> Section<br />

<strong>de</strong> Varsovie, une discussion consacrée au roman d’Er<strong>en</strong>burg, Le Dégel. L’évènem<strong>en</strong>t le plus<br />

connu a eu lieu lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réunion ouverte <strong>de</strong> <strong>la</strong> cellule du Parti <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> Varsovie du<br />

ZLP, le 20 avril 1956, avec <strong>la</strong> participation d’un <strong>de</strong>s secrétaires du Comité c<strong>en</strong>tral du Parti,<br />

Jerzy Morawski. Une résolution votée réc<strong>la</strong>mait, <strong>en</strong>tre autres, <strong>la</strong> convocation du Congrès du<br />

ZLP au courant <strong>de</strong> l’année 1956, ainsi que l’organisation du IIIe Congrès du PZPR. On<br />

réc<strong>la</strong>mait égalem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure travaille <strong>en</strong> accord avec les lois <strong>de</strong> <strong>la</strong> Constitution, et le<br />

développem<strong>en</strong>t libre <strong>de</strong>s revues culturelles. Les membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> Varsovie du ZLP,<br />

et membres du Parti, ont joué le rôle d’inspirateurs dans ces actions, <strong>en</strong>tre autres Jan Kott.<br />

L’Hebdomadaire culturel Nowa Kultura, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u, <strong>en</strong>tre mars et octobre 1956, <strong>la</strong> scène <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> discussion portant sur l’av<strong>en</strong>ir du ZLP. L’évaluation <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle <strong>de</strong>s années<br />

précé<strong>de</strong>ntes et le rôle du ZLP dans l’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t idéologique et artistique a pris beaucoup<br />

<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> discussion. Une <strong>de</strong>s rev<strong>en</strong>dications était <strong>de</strong> pouvoir créer <strong>de</strong>s groupes<br />

artistiques et idéologiques d’une manière indép<strong>en</strong>dante, et <strong>de</strong> <strong>la</strong>isser à l’Association<br />

professionnelle <strong>la</strong> tâche <strong>de</strong> gérer les intérêts juridiques et économiques <strong>de</strong> toute <strong>la</strong><br />

communauté <strong>de</strong>s écrivains. Plusieurs conceptions ont pu s’exprimer ; par contre les<br />

déf<strong>en</strong>seurs du réalisme socialiste ne se sont pas manifestés. Les nouvelles visions ont pris le<br />

<strong>de</strong>ssus assez facilem<strong>en</strong>t, sans r<strong>en</strong>contrer beaucoup <strong>de</strong> résistance. Adam Wa yk a même<br />

annoncé que le contrôle <strong>de</strong>s revues culturelles était <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une fiction.<br />

Chapitre 1.4 Organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle<br />

L’Edition - le contrôle politique<br />

« Les forces politiques qui ont pris le pouvoir <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> après <strong>la</strong> guerre, déc<strong>la</strong>rai<strong>en</strong>t et réalisai<strong>en</strong>t le<br />

programme <strong>de</strong> ‘socialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture’, <strong>de</strong> sa subordination à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification et <strong>la</strong> gestion c<strong>en</strong>tralisée.<br />

Ce programme limitait le rôle du marché, et <strong>en</strong> changeait le caractère. Le marché, comme facteur<br />

fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> régu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> production et <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s livres, a été remp<strong>la</strong>cé par les


111<br />

décisions <strong>de</strong>s organes du pouvoir. Simultaném<strong>en</strong>t, on subv<strong>en</strong>tionnait du budget public les producteurs <strong>de</strong><br />

textes, on abaissait <strong>la</strong> barrière économique d’accès aux livres, on créait <strong>de</strong>s institutions donnant l’accès<br />

gratuit aux livres. L’indép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> l’activité d’édition du marché avait son prix. […] C’était <strong>la</strong><br />

domination <strong>de</strong>s mécanismes <strong>de</strong> production et <strong>de</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s livres par le facteur politique. Ce<strong>la</strong><br />

<strong>en</strong>traînait l’instrum<strong>en</strong>talisation <strong>de</strong> l’activité d’édition à atteindre <strong>de</strong>s objectifs servant directem<strong>en</strong>t et<br />

immédiatem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> politique […]. » 190<br />

Il s’agissait donc, dans un premier temps, comme le précise S. Kon<strong>de</strong>k, <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique du<br />

pouvoir <strong>en</strong>vers les éditeurs, et non <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique éditoriale d’État.<br />

Cette domination <strong>de</strong> l’édition par le pouvoir politique a eu ses conséqu<strong>en</strong>ces sur l’organisation<br />

<strong>de</strong> l’édition <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre. L’aspiration à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>tralisation et à l’étatisation<br />

<strong>de</strong>s processus <strong>de</strong> <strong>la</strong> production et <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s livres a débouché sur une structure<br />

particulière <strong>de</strong>s institutions à caractère bureaucratique, gérées avec les métho<strong>de</strong>s<br />

administratives, dép<strong>en</strong>dantes <strong>de</strong>s décisions <strong>de</strong>s fonctionnaires <strong>de</strong> l’appareil du Parti et <strong>de</strong><br />

l’État. Ainsi, les activités éditoriales dép<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t donc <strong>de</strong>s normes et <strong>de</strong>s directives établies <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ses structures propres et détruisant leur fonctionnem<strong>en</strong>t rationnel.<br />

<strong>La</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir a eu pour conséqu<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> réorganisation<br />

progressive, adaptée à l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique du pays, du secteur <strong>de</strong> l’édition.<br />

Comme l’écrit S. Kon<strong>de</strong>k 191 , le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s institutions d’édition prés<strong>en</strong>te <strong>de</strong>ux<br />

aspects : celui re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> communication culturelle, et l’aspect technique et économique. Le<br />

premier consiste à choisir le texte à publier, à déci<strong>de</strong>r du montant du tirage et <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

distribution, tandis que le second est avant tout une activité technique concernant l’aspect<br />

matériel du livre à éditer et l’aspect économique re<strong>la</strong>tif au coût <strong>de</strong> cette opération. Le nouveau<br />

pouvoir polonais a eu une approche pragmatique, selon Kon<strong>de</strong>k, <strong>de</strong> l’évolution qu’il<br />

souhaitait impulser au secteur traditionnel <strong>de</strong> l’édition polonaise. Ainsi, le changem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>visagé a comm<strong>en</strong>cé par <strong>la</strong> mainmise progressive sur le fonctionnem<strong>en</strong>t « technique et<br />

économique » <strong>de</strong> l’édition ; <strong>la</strong> subordination idéologique <strong>de</strong>vait att<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> situation politique<br />

favorable. L’objectif premier était donc <strong>de</strong> nationaliser les activités qui participai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong><br />

190 S. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produkcji ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1949, Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993, p. 7 : « Siły polityczne, które obj ły w Polsce władz po wojnie,<br />

głosiły i realizowały program ‘uspołeczni<strong>en</strong>ia kultury’, poddania jej p<strong>la</strong>nowaniu i c<strong>en</strong>tralnemu zarz dzaniu.<br />

Program t<strong>en</strong> ograniczał rol rynku, i zmi<strong>en</strong>iał jego charakter. Rynek, jako podstawowy czynnik regu<strong>la</strong>cji<br />

produkcji i obiegu ksi ek, zast powano <strong>de</strong>cyzjami organów władzy. Jednoczesnie z bud etu publicznego<br />

subw<strong>en</strong>cjonowano nadawców tekstów, obni ano ekonomiczn bariere dost pu do ksi ek, tworzono instytucje<br />

bezpłatnie udost pniaj ce ksi ki. Uniezale ni<strong>en</strong>ie działalno ci wydawniczej od rynku miało swoj c<strong>en</strong> . [...]<br />

Było ni zdominowanie mechanizmów produkcji i obiegu ksi ek przez czynnik polityczny. Wi zało si to z<br />

instrum<strong>en</strong>talnym wykorzystywaniem działalno ci wydawniczej do osi gania celów bezpo rednio i dora nie<br />

słu cych polityce [...].”<br />

191 S. KONDEK, Kontro<strong>la</strong>, nadzór, sterowanie. Budowa pa stwowego systemu wydawniczego w Polsce <strong>la</strong>tach<br />

1945 – 1951, in J. Kostecki A. Brodzka (pod redakcj – sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong>), Pi mi<strong>en</strong>ninctwo – systemy kontroli –<br />

obiegi alternatywne, tom 2, Biblioteka Narodowa, Instytut Ksi ki i Czytelnictwa, Warszawa, 1992.


112<br />

production « matérielle » <strong>de</strong>s livres. A ce propos, Kon<strong>de</strong>k cite un fragm<strong>en</strong>t du texte écrit par<br />

Jan Kott dans le bulletin secret Conseil national, l’organe du KRN, daté <strong>de</strong> juillet 1944 :<br />

« S’appuyant sur les décrets émis, le Gouvernem<strong>en</strong>t Provisoire et les organes <strong>de</strong> l’administration<br />

territoriale doiv<strong>en</strong>t pr<strong>en</strong>dre provisoirem<strong>en</strong>t possession <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s et <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture …] parce que,<br />

dans les conditions actuelles […] <strong>la</strong> réglem<strong>en</strong>tation du commerce <strong>de</strong> livres est aussi nécessaire que du<br />

celui <strong>de</strong> l’or ou <strong>de</strong> l’ess<strong>en</strong>ce, [parce que] le cont<strong>en</strong>u social <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture dép<strong>en</strong>d <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux mom<strong>en</strong>ts :<br />

l’ét<strong>en</strong>du <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s culturels et <strong>de</strong> celui qui les comman<strong>de</strong>. » 192<br />

Le système traditionnel <strong>de</strong> l’édition <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce ne conv<strong>en</strong>ait pas aux objectifs politiques que<br />

s’est fixés le nouveau pouvoir, il <strong>de</strong>vait donc disparaître progressivem<strong>en</strong>t. Dans un <strong>de</strong>s<br />

premiers numéros d’Odrodz<strong>en</strong>ie 193 , Stefan ółkiewski évoquait déjà le danger que prés<strong>en</strong>tait<br />

<strong>la</strong> possession <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s matériels <strong>de</strong> production littéraire par « le capitaliste privé ». Comme<br />

le souligne S. Kon<strong>de</strong>k, ce constat <strong>de</strong> ołkiewski s’inspirait directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s thèses <strong>de</strong> Lénine<br />

<strong>de</strong> sa Résolution sur <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse où il était question <strong>de</strong> réquisitionner les moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

production du papier et <strong>de</strong>s imprimeries. Dans l’immédiat après-guerre, le pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

n’empêchait pas <strong>la</strong> reconstruction et le fonctionnem<strong>en</strong>t traditionnel du secteur privé <strong>de</strong><br />

l’édition. En juin 1945, le Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> <strong>en</strong> a informé les<br />

éditeurs, leur annonçant une seule condition : l’obligation <strong>de</strong> se soumettre à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure. Le<br />

pouvoir s’est donc limité, dans un premier temps, à contrôler le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong>s publications, <strong>en</strong><br />

pratiquant <strong>la</strong> « sélection négative », autrem<strong>en</strong>t dit <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive qui était c<strong>en</strong>sée<br />

réguler <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s textes. 194 Le GUKPPIW, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> ses prérogatives concernant <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive, avait égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> main sur l’accès <strong>de</strong>s éditeurs indép<strong>en</strong>dants à<br />

l’attribution du papier et aux imprimeries. Ce fonctionnem<strong>en</strong>t, qui signifiait <strong>de</strong> fait une quasi<br />

nationalisation, précédait les décisions juridiques qui sont arrivées plus tard. Les imprimeries<br />

ont d’abord été réquisitionnées, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération du pays, et, <strong>en</strong>suite, « confiées » aux<br />

institutions contrôlées par le PPR. 195 En janvier 1946, C<strong>en</strong>tralny Zarz d Pa stwowych<br />

Zakładów Graficznych (<strong>La</strong> Direction C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s Entreprises Typographiques d’État -<br />

192 J. KOTT, Zagadni<strong>en</strong>ia organizacji kultury (Les questions <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, in S. KONDEK,<br />

Kontro<strong>la</strong>, nadzór, sterowanie. Budowa pa stwowego systemu wydawniczego w Polsce <strong>la</strong>tach 1945 – 1951, in J.<br />

Kostecki A. Brodzka (pod redakcj – sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong>), Pi mi<strong>en</strong>ninctwo – systemy kontroli – obiegi alternatywne,<br />

tom 2, Biblioteka Narodowa, Instytut Ksi ki i Czytelnictwa, Warszawa, 1992, p. 202 : « Na podstawie<br />

specjalnie wydanych <strong>de</strong>kretów, Rz d Tymczasowy i organy samorz du terytorialnego musz przej<br />

przej ciowo podstawowe dobra i rodki kultury. [...], bo w obecnych warunkach [...] reg<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tacja handlu<br />

ksi kami jest równie konieczna co handlu złotem czy b<strong>en</strong>zyn , [poniewa ] o społecznej tre ci kultury<br />

rozstrzygaj dwa mom<strong>en</strong>ty : zasi g kr <strong>en</strong>ia dóbr kultury oraz [to] kto je zamawia.”<br />

193 S. ÓŁKIEWSKI, « W sprawie organizacji ycia literackiego », Odrodz<strong>en</strong>ie, n° 4/5, 1944, p.8.<br />

194 Le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure a été prés<strong>en</strong>té plus haut.<br />

195 S. KONDEK, Kontro<strong>la</strong>, nadzór, sterowanie. Budowa pa stwowego systemu wydawniczego w Polsce <strong>la</strong>tach<br />

1945 – 1951, in J. Kostecki A. Brodzka (pod redakcj – sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong>), Pi mi<strong>en</strong>ninctwo – systemy kontroli –<br />

obiegi alternatywne, tom 2, Biblioteka Narodowa, Instytut Ksi ki i Czytelnictwa, Warszawa, 1992, p.203.


113<br />

CZPZG) regroupait <strong>en</strong>viron 340 imprimeries, dont 145 étai<strong>en</strong>t gérées par les partis politiques,<br />

les ministères et diverses organisations. Le système <strong>de</strong> réglem<strong>en</strong>tation du papier était aussi un<br />

« instrum<strong>en</strong>t » efficace pour limiter <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong>s éditeurs indép<strong>en</strong>dants et pour favoriser les<br />

activités éditoriales <strong>de</strong>s institutions « servant directem<strong>en</strong>t l’intérêt du pouvoir » 196 . Le Décret<br />

du 30 octobre 1944 sur <strong>la</strong> protection <strong>de</strong> l’État, suivant <strong>la</strong> juridiction <strong>de</strong> guerre, prévoyait <strong>la</strong><br />

peine <strong>de</strong> mort ou d’emprisonnem<strong>en</strong>t à toute personne qui se déroberait à son <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> citoy<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> « prestation <strong>en</strong> nature ou <strong>en</strong> personnelle ». Les propriétaires <strong>de</strong>s stocks et les fabricants du<br />

papier ont été soumis à cette juridiction, qui est restée <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce jusqu’<strong>en</strong> été 1946. En juin<br />

1945, le Bureau C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> Gestion du Papier à Imprimer a été créé auprès du Ministère <strong>de</strong><br />

l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>, transformé <strong>en</strong>suite <strong>en</strong> Commission du Papier d’imprimerie<br />

(Komisja do Spraw Papieru Drukarskiego) 197 auprès du Présidium du Conseil <strong>de</strong>s Ministres.<br />

Il était interdit d’utiliser le papier pour imprimer <strong>de</strong>s livres sans <strong>en</strong> avoir l’autorisation. Les<br />

mécanismes pour bloquer les publications indésirables, <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive, <strong>la</strong><br />

réglem<strong>en</strong>tation du papier, et le contrôle <strong>de</strong>s imprimeries fonctionnai<strong>en</strong>t d’une manière<br />

efficace.<br />

Ainsi, le nouveau pouvoir n’a pas tout <strong>de</strong> suite liquidé les maisons d’édition indép<strong>en</strong>dantes.<br />

Elles pouvai<strong>en</strong>t publier <strong>de</strong>s livres dont le cont<strong>en</strong>u était contrôlé par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure. Par contre, le<br />

pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce les a empêchés <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er leur activité normale par <strong>la</strong> réglem<strong>en</strong>tation du<br />

papier et <strong>la</strong> limitation d’accès aux imprimeries. Les actions du pouvoir visant à limiter et à<br />

contrôler le secteur d’édition dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tées<br />

comme <strong>de</strong>s mesures ayant pour objectif <strong>la</strong> lutte contre les règles « commerciales » <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

diffusion <strong>de</strong>s valeurs culturelles.<br />

« Le contrôle déf<strong>en</strong>sif <strong>de</strong> <strong>la</strong> loyauté <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong>stinés à <strong>la</strong> publication neutralisait le système<br />

d’édition, mais il n’<strong>en</strong> faisait pas <strong>en</strong>core une arme dans <strong>la</strong> bataille idéologique. […] Devant<br />

les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle s’est dressé un nouveau défi <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

révolution culturelle suivante dans l’édition.» 198 – constate S. Kon<strong>de</strong>k. Les institutions<br />

d’édition créées par le nouveau pouvoir, comme <strong>la</strong> Coopérative d’Edition “Czytelnik”, dirigée<br />

par Jerzy Borejsza, malgré <strong>de</strong>s facilités d’accès aux moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production et aux crédits,<br />

196 Ibid., p.204.<br />

197 Komisja do Spraw Papieru Drukarskiego.<br />

198 S. KONDEK, Kontro<strong>la</strong>, nadzór, sterowanie. Budowa pa stwowego systemu wydawniczego w Polsce <strong>la</strong>tach<br />

1945 – 1951, in J. Kostecki A. Brodzka (pod redakcj – sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong>), Pi mi<strong>en</strong>ninctwo – systemy kontroli –<br />

obiegi alternatywne, tom 2, Biblioteka Narodowa, Instytut Ksi ki i Czytelnictwa, Warszawa, 1992, p. 205 :<br />

Def<strong>en</strong>sywna kontro<strong>la</strong> prawomy lnosci tekstów przeznaczonych do opublikowania neutralizowała system<br />

wydawniczy, ale nie czyniła go jeszcze or em w walce i<strong>de</strong>ologicznej. [...] Przed politykami kulturalnymi<br />

stan ło wi c zadanie przeprowadz<strong>en</strong>ia kolejnej rewolucji w systemie wydawniczym.”


114<br />

étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core peu prés<strong>en</strong>tes sur le marché dans l’après-guerre et ne pouvai<strong>en</strong>t pas<br />

concurr<strong>en</strong>cer les éditeurs privés indép<strong>en</strong>dants d’avant-guerre qui avai<strong>en</strong>t repris leur activité.<br />

Le Décret d’avril 1946, annu<strong>la</strong>nt certains contrats d’avant-guerre d’éditeurs privés dans le<br />

domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et les accordant à « Ksi ka », « Wiedza », « Czytelnik » et<br />

« PIW », a été conçu pour améliorer <strong>la</strong> situation financière <strong>de</strong> ces nouveaux éditeurs et à<br />

augm<strong>en</strong>ter leur rayonnem<strong>en</strong>t culturel. Le décret <strong>en</strong> question était <strong>en</strong> contradiction avec <strong>la</strong><br />

conv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> Berne. D’après S. Kon<strong>de</strong>k, c’est <strong>la</strong> situation politique, ainsi qu’une certaine<br />

résistance <strong>de</strong> <strong>la</strong> société polonaise et le « pragmatisme <strong>de</strong> base » qui ont poussé le nouveau<br />

pouvoir à <strong>la</strong> pru<strong>de</strong>nce et à « camoufler » les véritables visées concernant le secteur d’édition<br />

par <strong>de</strong>s slogans <strong>de</strong> démocratisation, du bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et du progrès, d’humanisme. Ce<strong>la</strong><br />

était possible dans <strong>la</strong> mesure où les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure n’étai<strong>en</strong>t pas connues <strong>de</strong> grand<br />

public. En att<strong>en</strong>dant, <strong>la</strong> gestion du secteur d’édition était repartie, selon leurs compét<strong>en</strong>ces<br />

respectives, <strong>en</strong>tre trois ministères, celui <strong>de</strong> l’Éducation, celui <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Propagan<strong>de</strong>, et, <strong>en</strong>fin, celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> l’Art. Cette situation favorisait une certaine<br />

opacité, souhaitée par le pouvoir, quant au véritable « gestionnaire » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture d’une part,<br />

et privait <strong>de</strong>s initiatives indép<strong>en</strong>dantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> couverture institutionnelle et juridique d’autre<br />

part. Les éditeurs indép<strong>en</strong>dants souhaitai<strong>en</strong>t l’attribution <strong>de</strong>s compét<strong>en</strong>ces au Ministère <strong>de</strong><br />

l’Éducation, confié à l’époque au PSL. C’est à ce mom<strong>en</strong>t que Le Conseil du Livre (Rada<br />

Ksi ki) a été créé, <strong>en</strong> temps qu’organe consultatif social composé d’experts. Il se préoccupait<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s aspirations culturelles <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, et, pour cette raison, ses conclusions<br />

n’étai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong> phase avec l’intérêt du pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, et n’ont pas été suivies. <strong>La</strong><br />

conception du Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> gestion du secteur<br />

d’édition prônait <strong>la</strong> création, par l’appareil d’État, du monopole <strong>de</strong> <strong>la</strong> communication pour<br />

provoquer ainsi <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts rapi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale grâce à <strong>la</strong> communication<br />

sélective d’informations et <strong>de</strong> « messages » culturels. Les dirigeants du Ministère se<br />

prononçai<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> mainmise politique sur l’édition et sa transformation <strong>en</strong> outil<br />

<strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>. Les nombreux opposants <strong>de</strong> cette conception, et <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce même du<br />

Ministère <strong>en</strong> question 199 , dans l’élite politique <strong>de</strong> l’époque ont mis fin à cette proposition. Par<br />

contre, <strong>de</strong>s trois ministères impliqués dans <strong>la</strong> gestion <strong>de</strong>s éditions, c’était le Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Culture et <strong>de</strong> l’Art qui s’est montré le moins actif dans l’immédiat après-guerre sur ce p<strong>la</strong>n–<br />

là. Il a développé l’activité <strong>de</strong> mécène pour « protéger » le livre littéraire, t<strong>en</strong>ant compte aussi<br />

bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s valeurs artistiques que <strong>de</strong>s valeurs sociales <strong>de</strong> <strong>la</strong> création littéraire, et se préoccupait<br />

199 Le Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> a été dissout <strong>en</strong> janvier 1947.


115<br />

<strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s écrivains. Stefan ółkiewski a attaqué ce caractère « apolitique »<br />

<strong>de</strong>s activités du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>en</strong> 1947, dans Ku nica, <strong>en</strong> l’accusant <strong>de</strong> se<br />

désintéresser <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture pour les masses, et d’agir d’une manière néfaste pour l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture polonaise, intimem<strong>en</strong>t lié à l’évolution du secteur <strong>de</strong> l’édition et <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

éditoriale <strong>de</strong> l’État. ółkiewski rev<strong>en</strong>diquait <strong>la</strong> transformation du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>en</strong><br />

un « c<strong>en</strong>tre naturel du dispositif politique », doté <strong>de</strong> « compét<strong>en</strong>ces lui permettant<br />

l’é<strong>la</strong>boration et <strong>la</strong> réalisation du p<strong>la</strong>n éditorial à l’échelle du pays, servant d’une manière<br />

rationnelle <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle ». 200 <strong>La</strong> position <strong>de</strong> Wa yk dans <strong>la</strong> discussion<br />

orchestrée par <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica était sceptique quant aux possibilités d’agir sur<br />

l’<strong>en</strong>semble du secteur <strong>de</strong> l’édition dans <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> coexist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s maisons d’édition<br />

privées indép<strong>en</strong>dantes et <strong>de</strong>s maisons d’édition appart<strong>en</strong>ant à l’État. <strong>La</strong> discussion <strong>en</strong> question<br />

était un signal <strong>de</strong> rejet par le pouvoir <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception « protectrice » du rôle <strong>de</strong> l’État <strong>en</strong>vers<br />

le secteur <strong>de</strong> l’édition traditionnel <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> reconstitution. Le <strong>de</strong>uxième message <strong>en</strong>voyé<br />

par le pouvoir à l’adresse <strong>de</strong>s éditeurs et <strong>de</strong>s institutions qui <strong>en</strong> avai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> charge, était que le<br />

système <strong>de</strong> contrôle « négatif » <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres était désormais jugé insuffisant par<br />

le pouvoir politique. Il <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait urg<strong>en</strong>t pour le pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s mécanismes <strong>de</strong><br />

régu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s livres pour injecter <strong>de</strong>s cont<strong>en</strong>us conformes du point <strong>de</strong> vue<br />

politique et idéologique. Ainsi, les règles régissant le modèle libéral <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, se<br />

traduisant, dans le domaine <strong>de</strong> l’édition, par <strong>la</strong> liberté d’initiative <strong>de</strong>s éditeurs indép<strong>en</strong>dants et<br />

l’offre concurr<strong>en</strong>tielle doublée <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion soumise au marché, étai<strong>en</strong>t vouées à disparaître.<br />

L’idée <strong>de</strong> créer un système chargé <strong>de</strong> veiller sur l’édition et administré par un seul c<strong>en</strong>tre du<br />

pouvoir apparaissait comme <strong>la</strong> solution pour éviter <strong>de</strong>s situations « intolérables » où même les<br />

maisons d’éditions organisées par le PPR et dirigées par les communistes « réalis<strong>en</strong>t les<br />

programmes imprégnées <strong>de</strong> ‘slogans - nous faisons partie du mon<strong>de</strong> culturel europé<strong>en</strong>’ », et<br />

les éditeurs <strong>en</strong> général ne sont pas consci<strong>en</strong>ts du fait qu’il n’existe pas <strong>de</strong>s formes culturelles<br />

indép<strong>en</strong>dantes du politique, comme le dénonçait <strong>la</strong> directrice d’un départem<strong>en</strong>t du Ministère<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Sécurité Publique, Julia Brystygierowa. 201<br />

En février 1947, le Bureau Politique du Comité C<strong>en</strong>tral du PPR a créé <strong>la</strong> Commission <strong>de</strong><br />

l’Éducation et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture qui avait pour mission d’é<strong>la</strong>borer <strong>de</strong>s directives détaillées <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

politique culturelle. En juillet <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année a été constitué le Comité <strong>de</strong>s Ministres <strong>de</strong>s<br />

Affaires Culturelles qui disposait <strong>de</strong> tous les moy<strong>en</strong>s existants pour opérer une transformation<br />

200 S. KONDEK, Kontro<strong>la</strong>, nadzór, sterowanie. Budowa pa stwowego systemu wydawniczego w Polsce <strong>la</strong>tach<br />

1945 – 1951, in J. Kostecki A. Brodzka (pod redakcj – sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong>), Pi mi<strong>en</strong>ninctwo – systemy kontroli –<br />

obiegi alternatywne, tom 2, Biblioteka Narodowa, Instytut Ksi ki i Czytelnictwa, Warszawa, 1992, p. 209.<br />

201 Cité par S. KONDEK, op. cit., p. 209.


116<br />

institutionnelle rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s structures chargées <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, inspirée du modèle soviétique,<br />

ori<strong>en</strong>tée donc vers <strong>la</strong> suppression totale du secteur privé dans l’édition. En mars 1948, le<br />

Conseil d’État a publié <strong>La</strong> Résolution n° 36 sur <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture qui,<br />

curieusem<strong>en</strong>t, n’a pas été publiée dans le journal officiel, mais a été copieusem<strong>en</strong>t diffusée<br />

dans les rédactions <strong>de</strong>s revues et dans d’autres institutions.<br />

Un autre comité, intitulé « Comité <strong>de</strong> Popu<strong>la</strong>risation du Livre » (KUK) a été mis sur pieds<br />

égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> mars 1948 pour expérim<strong>en</strong>ter les métho<strong>de</strong>s soviétiques. KUK a été doté<br />

d’autorisation <strong>de</strong> contrôler les prévisions <strong>de</strong>s éditeurs pour l’année 1948, et <strong>de</strong> collecter les<br />

informations sur les p<strong>la</strong>ns éditoriaux pour 1949. Il <strong>de</strong>vait désigner les livres qui étai<strong>en</strong>t c<strong>en</strong>sés<br />

« dominer l’offre <strong>de</strong> textes littéraires » et é<strong>la</strong>borer <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> traductions. Le Premier<br />

Ministre, Józef Cyrankiewicz, s’est impliqué personnellem<strong>en</strong>t dans l’organisation du KUK,<br />

présidé par le ministre <strong>de</strong> l’Éducation. Ses membres étai<strong>en</strong>t les représ<strong>en</strong>tants du Conseil<br />

d’État et du gouvernem<strong>en</strong>t et d’autres institutions d’État. Les missions du KUK étai<strong>en</strong>t<br />

ambitieuses et ses compét<strong>en</strong>ces – <strong>la</strong>rges : outre l’exam<strong>en</strong> et acceptation <strong>de</strong>s propositions <strong>de</strong><br />

publication, l’é<strong>la</strong>boration du p<strong>la</strong>n éditorial pour 1948 – 1949, <strong>la</strong> coordination <strong>de</strong>s éditions <strong>de</strong><br />

masses et <strong>de</strong>s livres « bon marché », <strong>la</strong> diffusion par un réseau <strong>de</strong> distribution organisée par et<br />

pour le KUK (20 000 points-bibliothèque disposant <strong>de</strong> 200 titres sélectionnés), <strong>la</strong> conception<br />

d’autres formes <strong>de</strong> diffusion dans l’objectif d’éliminer <strong>la</strong> « consommation privée » <strong>de</strong>s livres.<br />

Néanmoins, son objectif principal consistait à trouver une solution au problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> création<br />

littéraire correspondant aux défis et aux besoins <strong>de</strong> l’époque, problème toujours d’actualité <strong>en</strong><br />

1948. Une <strong>de</strong> propositions pour remédier à cet état <strong>de</strong>s choses était l’établissem<strong>en</strong>t d’une liste<br />

<strong>de</strong> sujets à traiter, répondant aux besoins <strong>de</strong> l’époque. Le KUK, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong>s hauts<br />

responsables du front culturel, réunissait aussi, dans les sous-commissions, <strong>de</strong>s écrivains, <strong>de</strong>s<br />

éditeurs, <strong>de</strong>s bibliothécaires.<br />

Alors que l’é<strong>la</strong>boration du p<strong>la</strong>n éditorial s’avérait tout à fait faisable sur le p<strong>la</strong>n matériel :<br />

l’attribution du papier et les activités <strong>de</strong>s imprimeries étai<strong>en</strong>t contrôlées par l’État, <strong>la</strong><br />

« p<strong>la</strong>nification » <strong>de</strong>s textes posai<strong>en</strong>t d’autres problèmes et échappait partiellem<strong>en</strong>t au pouvoir<br />

politique absolu. Dans ce domaine, les directives et les normes se révé<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t inefficaces.<br />

D’après S. Kon<strong>de</strong>k, le pouvoir n’ignorait pas ce problème ; <strong>en</strong> fait, l’é<strong>la</strong>boration du p<strong>la</strong>n<br />

éditorial concernait avant tout l’aspect c<strong>en</strong>tralisé <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres, <strong>la</strong> coordination<br />

<strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ts secteurs <strong>de</strong> l’édition, l’établissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s prévisions <strong>de</strong>s rééditions et <strong>de</strong>s<br />

traductions – tout ce<strong>la</strong> convergeait vers l’objectif c<strong>en</strong>tral – évaluer le rôle du secteur privé et<br />

suivre sa disparition progressive, tandis que l’aspect économique, pour assurer une<br />

p<strong>la</strong>nification efficace, était secondaire. Bi<strong>en</strong> que l’année 1948 fût celle <strong>de</strong>s discussions


117<br />

concernant les possibilités d’améliorer <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification dans l’édition, les résultats concrets se<br />

sont avérés mo<strong>de</strong>stes : les questionnaires <strong>en</strong>voyés aux éditeurs ont été ignorés. <strong>La</strong> gran<strong>de</strong><br />

quantité <strong>de</strong> structures éditoriales, avec <strong>de</strong>s statuts très divers, a été avancée comme <strong>la</strong> raison<br />

principale <strong>de</strong> cet échec. Par contre, Władysław Bie kowski <strong>en</strong> a tiré une conclusion concrète :<br />

<strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> créer une structure c<strong>en</strong>trale supérieure, pourvue d’un exécutif, indép<strong>en</strong>dante<br />

pour ses décisions <strong>de</strong>s institutions éditoriales. Il a postulé <strong>de</strong> « mettre <strong>de</strong> l’ordre » dans le<br />

secteur <strong>de</strong> l’édition, qui signifiait <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong>s éditeurs privés, <strong>la</strong> réorganisation <strong>de</strong>s<br />

maisons d’édition d’État, <strong>la</strong> limitation <strong>de</strong>s libertés <strong>de</strong>s éditions sci<strong>en</strong>tifiques. Les faiblesses<br />

d’organisation du KUK, et notamm<strong>en</strong>t d’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s structures bureaucratiques hiérarchisées<br />

– selon S. Kon<strong>de</strong>k -, et <strong>la</strong> domination <strong>de</strong>s spécialistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> déconnectés <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité<br />

sociale – selon d’autres sources -, ont été à l’origine <strong>de</strong> son échec. Néanmoins, le KUK a eu<br />

aussi une répercussion positive : il a constitué une collection <strong>de</strong> livres, soigneusem<strong>en</strong>t<br />

sélectionnés, <strong>de</strong>stinés « aux masses ». Les c<strong>la</strong>ssiques occi<strong>de</strong>ntaux ont été écartés <strong>de</strong> cette<br />

collection pour <strong>la</strong> raison suivante, citée par S. Kon<strong>de</strong>k qui a cité lui-même l’Instruction du<br />

Comité <strong>de</strong>s Ministres <strong>de</strong>s Affaires culturelles pour KUK 202 : « Elle ne comportait pas les<br />

c<strong>la</strong>ssiques occi<strong>de</strong>ntaux parce que ‘créés dans les pays où <strong>la</strong> corvée n’existait pas, ils aurai<strong>en</strong>t<br />

été incompréh<strong>en</strong>sibles pour le lecteur polonais.’ » Néanmoins, Les Misérables (dans <strong>la</strong><br />

version abrégée, mais proposée dans <strong>la</strong> première liste <strong>de</strong> 20 livres) <strong>de</strong> V. Hugo y figurai<strong>en</strong>t.<br />

En tout, 36 titres ont été publiés dans le tirage global <strong>de</strong> 2 651 338 exemp<strong>la</strong>ires. <strong>La</strong> collection<br />

était <strong>de</strong>stinée aux bibliothèques et aux points-bibliothèque (organisés par <strong>la</strong> Direction C<strong>en</strong>trale<br />

<strong>de</strong>s Bibliothèques), ainsi qu’à <strong>la</strong> souscription. En réalité, une partie considérable du tirage<br />

s’est retrouvée dans les magasins <strong>de</strong> stockage <strong>de</strong> « Dom Ksi ki » (« Maison du Livre »).<br />

L’activité du KUK, qui fonctionnait comme un « organe social », était m<strong>en</strong>ée<br />

officiellem<strong>en</strong>t au nom <strong>de</strong> l’intérêt économique et social, et du rationalisme. <strong>La</strong> Commission<br />

C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s Éditions (C<strong>en</strong>tralna Komisja Wydawnicza, CKW) 203 , constituée <strong>en</strong> juillet 1949,<br />

lors <strong>de</strong> l’ « off<strong>en</strong>sive idéologique », ne s’embarrassait plus <strong>de</strong> masquer sa véritable mission<br />

qui était <strong>en</strong> fait <strong>la</strong> même que celle du KUK. Au départ, KUK a été chargé d’une action qui<br />

<strong>de</strong>vait être une mission particulière, mais, <strong>en</strong> réalité, elle est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue son action <strong>la</strong> plus<br />

connue : le pouvoir politique a décidé <strong>de</strong> concevoir et <strong>de</strong> publier un fonds d’ouvrages<br />

sélectionnés 204 qui <strong>de</strong>vait constituer un fonds <strong>de</strong> base d’une bibliothèque « universelle». Des<br />

longues discussions ont accompagnées <strong>la</strong> constitution <strong>de</strong> ce fonds, consultée avec le<br />

202 AAN, MiIP, sygn. 20/105 : « Nie zmie ciła si w niej jednak k<strong>la</strong>syka zachodnioeuropejska, bo – ‘tworzona w<br />

krajach bez pa szczyzny – byłaby podobno niezrozumiała d<strong>la</strong> czytelnika polskiego’ ».<br />

203 C<strong>en</strong>tralna Komisja Wydawnicza (Comission C<strong>en</strong>trale d’Édtions)<br />

204 Evoqué plus haut.


118<br />

GUKPPiW, <strong>de</strong>s institutions culturelles, et, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, le pouvoir. Le résultat, surtout les<br />

prix proposés, <strong>de</strong>vait témoigner <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>faits <strong>de</strong> <strong>la</strong> nationalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres.<br />

En fait, les prix effectivem<strong>en</strong>t bas ont été obt<strong>en</strong>us par les réductions sur les prestations <strong>de</strong>s<br />

imprimeries et le rabais cons<strong>en</strong>ti sur le prix du papier. Les opinions étai<strong>en</strong>t partagées quant<br />

aux prix, certains éditeurs expérim<strong>en</strong>tés critiquai<strong>en</strong>t cette initiative qui pouvait, selon eux,<br />

provoquer une baisse <strong>de</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong>s livres dont les prix n’ont pas été subv<strong>en</strong>tionnés par<br />

l’État. Władysław Bie kowski a répondu, reprochant aux critiques l’incompréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s<br />

principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du Parti qui considère les subv<strong>en</strong>tions comme outil <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

politique éditoriale. Les membres du KUK ont attaché beaucoup d’att<strong>en</strong>tion aux cont<strong>en</strong>us <strong>de</strong>s<br />

livres qui constituait <strong>la</strong> collection et <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t « satisfaire les intérêts les plus <strong>la</strong>rges <strong>de</strong>s<br />

lecteurs, pénétrer le courant <strong>de</strong> l’époque contemporaine, éduquer les lecteurs, servir <strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong> l’idéologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction du socialisme, docum<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sses ». 205<br />

Le problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> par les « nouveaux lecteurs » était prés<strong>en</strong>t<br />

dans <strong>la</strong> presse culturelle dès 1944, mais, <strong>en</strong> 1947, il comm<strong>en</strong>çait à pr<strong>en</strong>dre une dim<strong>en</strong>sion<br />

politique et idéologique. ółkiewski, qui initiait souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s discussions inspirées par le<br />

pouvoir et portées <strong>en</strong>suite par les revues « sociales et culturelles », a abordé <strong>la</strong> question <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> transformation du système éditorial vers un système c<strong>en</strong>tralisé<br />

et dominé par le PPR. Bierut, dans le discours <strong>de</strong> novembre 1947 comm<strong>en</strong>té plus haut,<br />

postu<strong>la</strong>it l’universalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture tout <strong>en</strong> faisant passer le message que l’organisation et<br />

<strong>la</strong> programmation <strong>de</strong> cette vaste opération al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t être dirigées par le pouvoir, désormais aux<br />

mains du parti communiste. Dans ce contexte, <strong>la</strong> transformation du système éditorial impulsée<br />

par le PPR, impliquait aussi bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres, donc leur sélection « régie par les<br />

principes idéologiques au service <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie » - comme le soulignait<br />

Bierut -, que leur <strong>réception</strong> par les publics visés. ółkiewski suggérait qu’il ne fal<strong>la</strong>it pas<br />

att<strong>en</strong>dre les effets <strong>de</strong> l’« éducation » <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle génération d’écrivains ou l’impact <strong>de</strong>s<br />

transformations <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle sur <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s créateurs et <strong>de</strong>s<br />

lecteurs. Il était convaincu que <strong>la</strong> maîtrise <strong>de</strong> <strong>la</strong> production et <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s livres<br />

produirait l’effet escompté, c’est-à-dire le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s consci<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong>s comportem<strong>en</strong>ts.<br />

<strong>La</strong> p<strong>la</strong>nification dans le secteur <strong>de</strong> l’édition et <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>vait opérer les changem<strong>en</strong>ts<br />

205 S. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produkcji ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1949, Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993, p.185 : « zapokaja najszersze zainteresowania czytelnicze,<br />

prz<strong>en</strong>ika nurt współczesno ci, wychowywa odbiorców, slu y upowszechnianiu i<strong>de</strong>ologii budownictwa<br />

socjalistycznego, dokum<strong>en</strong>towa walk k<strong>la</strong>sow ”.


119<br />

espérés, du mom<strong>en</strong>t que les éditeurs suivai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> ligne <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du pouvoir <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ce et exerçai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s pressions efficaces sur les écrivains – producteurs <strong>de</strong>s textes. Le rôle<br />

<strong>de</strong>s éditeurs ne se limitait plus à chercher <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> valeur à publier, découverts au hasard<br />

<strong>de</strong>s r<strong>en</strong>contres avec les auteurs, ou <strong>en</strong>core à éditer <strong>de</strong>s livres suite à <strong>de</strong>s sollicitations <strong>de</strong>s<br />

écrivains. L’éditeur <strong>de</strong>vait désormais <strong>en</strong>dosser le rôle <strong>de</strong> celui qui peut inspirer <strong>la</strong> production<br />

<strong>de</strong>s textes att<strong>en</strong>dus par le pouvoir, qui peut suggérer aux auteurs ce qu’on att<strong>en</strong>dait d’eux. <strong>La</strong><br />

p<strong>la</strong>nification incluait <strong>la</strong> notion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>, non pas au s<strong>en</strong>s traditionnel du marché, mais <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> précisée par les institutions chargées d’é<strong>la</strong>borer les p<strong>la</strong>ns éditoriaux, qui reflétai<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> politique culturelle du Parti. <strong>La</strong> sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> était l’objet le plus important <strong>de</strong>s<br />

préoccupations <strong>de</strong>s responsables du « front culturel » : les messages cont<strong>en</strong>us dans les textes<br />

autorisés à paraître <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t, grâce à une diffusion efficace, arriver aux lecteurs qui étai<strong>en</strong>t<br />

c<strong>en</strong>sés les intégrer dans leur consci<strong>en</strong>ce, se transformer sous leur influ<strong>en</strong>ce. Aussi, était-on à<br />

<strong>la</strong> recherche <strong>de</strong>s solutions institutionnalisées pour <strong>en</strong>cadrer <strong>la</strong> <strong>réception</strong>. <strong>La</strong> révolution dans <strong>la</strong><br />

production <strong>de</strong>s livres ne <strong>de</strong>vait pas être perturbée par <strong>de</strong>s conduites <strong>de</strong>s lecteurs incompatibles<br />

avec les att<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>s organisateurs qui étai<strong>en</strong>t tout simplem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> transformer leur consci<strong>en</strong>ce,<br />

leur perception du mon<strong>de</strong>. ółkiewski, dans ses articles, réfléchissait sur les solutions pour<br />

éliminer <strong>de</strong>s conduites nuisibles, sur les mécanismes qui permettrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> constituer <strong>de</strong>s<br />

« groupes <strong>de</strong> lecteurs » qui se prêterai<strong>en</strong>t à <strong>de</strong>s pratiques <strong>de</strong> lecture nouvelles. Dans <strong>la</strong> réalité,<br />

il s’agissait <strong>de</strong> liqui<strong>de</strong>r le commerce <strong>de</strong> livres traditionnel, <strong>de</strong> détruire les réseaux <strong>de</strong><br />

bibliothèques existants pour <strong>en</strong> créer <strong>de</strong> nouveaux, <strong>de</strong> passer au peigne fin leurs fonds pour <strong>en</strong><br />

extraire tous les livres qui pouvai<strong>en</strong>t d’une manière ou d’une autre « brouiller » les messages<br />

<strong>en</strong>voyés par le pouvoir politique aux citoy<strong>en</strong>s – lecteurs, et, aussi, modifier les programmes<br />

d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t pour imprégner les consci<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s élèves du nouveau savoir compatible<br />

avec l’idéologie du Parti au pouvoir, ou, officiellem<strong>en</strong>t, avec le projet culturel <strong>de</strong> l’État.<br />

En mars 1948, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résolution sur <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture,<br />

on reconnaissait que <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong>s livres n’avait pas <strong>en</strong>core atteint les <strong>la</strong>rges masses<br />

popu<strong>la</strong>ires à cause <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce du p<strong>la</strong>n national d’édition. Il n’était pas question <strong>de</strong><br />

popu<strong>la</strong>riser tous les livres publiés après <strong>la</strong> guerre, qui correspondai<strong>en</strong>t, pour une partie, à <strong>de</strong><br />

besoins i<strong>de</strong>ntifiés par les éditeurs, mais <strong>la</strong> recommandation du Conseil d’État al<strong>la</strong>it vers<br />

l’élimination <strong>de</strong> toute démarche <strong>de</strong> marché <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s producteurs et <strong>de</strong>s consommateurs<br />

<strong>de</strong>s livres. <strong>La</strong> vie culturelle dirigée par l’État-Parti ne pouvait exister que dans ce cadre-là. Les<br />

actions <strong>en</strong>treprises avai<strong>en</strong>t donc pour objectif <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à l’élimination <strong>de</strong>s messages<br />

nuisibles et à l’injection <strong>de</strong> messages compatibles avec les buts poursuivis par le pouvoir. Les<br />

« masses » popu<strong>la</strong>ires <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t non seulem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>oncer aux lectures correspondants à leur


120<br />

goût, ou jugées telles, mais égalem<strong>en</strong>t s’intéresser aux lectures qui, jusqu’à prés<strong>en</strong>t, ne les<br />

attirai<strong>en</strong>t pas. L’offre par le canal <strong>de</strong>s librairies <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t progressivem<strong>en</strong>t diminuer, et être<br />

remp<strong>la</strong>cée par les nouvelles formes <strong>de</strong> lecture institutionnalisées. Le Décret sur les<br />

bibliothèques, émis <strong>en</strong> 1945, annonçait le nouveau réseau c<strong>en</strong>tralisé.<br />

<strong>La</strong> c<strong>la</strong>rification définitive <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique du Parti concernant l’édition a eu lieu dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> « lutte contre les déviations droitières et nationalistes » 206 lors du Pl<strong>en</strong>um du Comité<br />

C<strong>en</strong>tral du PPR, <strong>en</strong> août 1948 qui a abouti au limogeage <strong>de</strong> Gomułka et à <strong>la</strong> critique sévère<br />

<strong>de</strong>s responsables du « front culturel », W. Bie kowski, J. Borejsza et S. ółkiewski (rédacteur<br />

<strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica et le responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sci<strong>en</strong>ce du Comité<br />

C<strong>en</strong>tral du PPR), qui ont été contraints <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter leurs autocritiques. <strong>La</strong> politique culturelle<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précé<strong>de</strong>nte a été condamnée et rejetée, comme nous l’avons vu plus haut.<br />

« Borejsza avait une consci<strong>en</strong>ce plus gran<strong>de</strong> que les autres du caractère conv<strong>en</strong>tionnel <strong>de</strong>s accusations. <strong>La</strong><br />

négation publique <strong>de</strong>s slogans qui ont servi pour pr<strong>en</strong>dre le pouvoir exigeait le départ <strong>de</strong>s personnes qui<br />

ont porté ces slogans et sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues <strong>en</strong> quelque sorte <strong>de</strong>s garants <strong>de</strong> l’ordre établi. L’ordre changeait, et<br />

changeai<strong>en</strong>t les personnes dont le <strong>de</strong>voir fondam<strong>en</strong>tal était <strong>de</strong> détruire l’ordre traditionnel <strong>de</strong><br />

communication et ceux qui l’ont fait […] 207 »<br />

En janvier 1948, Adam Bromberg 208 a prés<strong>en</strong>té les « acquis » <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> 1945 à 1947 dans le domaine <strong>de</strong> l’édition. Il a déc<strong>la</strong>ré que l’appareil d’État dirigé par<br />

le PPR a pris le contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant le pouvoir sur l’industrie <strong>de</strong><br />

production <strong>de</strong> papier et les imprimeries, ce qui a permis une gestion optimale <strong>de</strong>s besoins <strong>de</strong><br />

l’éducation. Les nouvelles maisons d’édition d’État et coopératives importantes, qui<br />

réalisai<strong>en</strong>t directem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> politique éditoriale d’État (<strong>en</strong> fait du PPR), ont été créées :<br />

« Czytelnik », « Ksi ka », « Wiedza », « Ksi ka i Wiedza » (réunies <strong>en</strong> 1948),<br />

« Pa stwowy Instytut Wydawniczy » (PIW), et d’autres. En outre, <strong>la</strong> production et <strong>la</strong><br />

diffusion <strong>de</strong>s éditions sco<strong>la</strong>ires ont été <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t reprises par l’État. Bromberg a aussi<br />

signalé comme un « succès » le décret sur les bibliothèques qui permettait <strong>de</strong> « transformer »<br />

les fonds existants suivant les directives <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle <strong>en</strong> vigueur et <strong>la</strong> formation<br />

206 Evoquée plus haut, dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle.<br />

207 S. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produckcji ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1949, Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993, p.188 : « Borejsza mial wi ksz ni inni wiadomo<br />

konw<strong>en</strong>cjonalno ci oskar e . Jawne zanegowanie haseł, pod którymi zdobywano władz , wymagało o<strong>de</strong>j cia<br />

ludzi głosz cych te has<strong>la</strong> w pewnym s<strong>en</strong>sie b dacych gwarantami stworzonego porz dku. Zmi<strong>en</strong>iał si porza<strong>de</strong>k,<br />

zmi<strong>en</strong>iali si ludzie, których podstawowym zadaniem było rozbicie tradycyjnego uk<strong>la</strong>du komunikacyjnego i<br />

którzy zadanie to wykonali [...].”<br />

208 Colonel Adam Bromberg, un <strong>de</strong>s chargés <strong>de</strong> <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce du nouveau dispositif <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle<br />

dans le domaine <strong>de</strong> l’édition et auteur <strong>de</strong> nombreux articles dans les organes <strong>de</strong> presse du Parti, consacrés à ce<br />

sujet.


121<br />

du réseau national <strong>de</strong> bibliothèques qui <strong>de</strong>vait servir d’« outil pour <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle » du pays. S. Kon<strong>de</strong>k ajoute à cette liste d’acquis <strong>de</strong> Bromberg une autre initiative<br />

couronnée <strong>de</strong> « succès » : <strong>la</strong> création du GUKPPiW 209 , égalem<strong>en</strong>t « outil » efficace <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle.<br />

Les changem<strong>en</strong>ts au sein du Parti, avec leurs répercussions sur <strong>la</strong> politique culturelle<br />

évoqués plus haut, annonçai<strong>en</strong>t l’introduction du modèle soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique éditoriale<br />

et <strong>de</strong> l’organisation du secteur <strong>de</strong> l’édition qu’on expliquait par <strong>la</strong> fin du modèle « libéral »,<br />

suite logique <strong>de</strong>s réformes économiques m<strong>en</strong>ées à bi<strong>en</strong> dans l’immédiat après-guerre. <strong>La</strong><br />

<strong>Pologne</strong> était désormais <strong>la</strong>ncée sur <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction du socialisme, avec tout ce que<br />

ce<strong>la</strong> <strong>en</strong>traînait comme conséqu<strong>en</strong>ce. <strong>La</strong> construction d’un puissant appareil bureaucratique<br />

pour diriger le secteur <strong>de</strong> l’édition, suivant le modèle soviétique, a comm<strong>en</strong>cé par <strong>la</strong><br />

réorganisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse du Comité C<strong>en</strong>tral du PPR, pour<br />

créer, <strong>en</strong> novembre 1948, <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse et <strong>de</strong>s Éditions, avec, à sa tête, Stefan<br />

Staszewski. <strong>La</strong> Section <strong>en</strong> question était c<strong>en</strong>sée <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir l’organe c<strong>en</strong>tral dirigeant tout le<br />

secteur <strong>de</strong> l’édition, considéré désormais comme instrum<strong>en</strong>t d’exercice <strong>de</strong> pouvoir du Parti. Il<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait impossible d’introduire dans <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong>s textes incompatibles avec <strong>la</strong><br />

ligne du Parti. Les « producteurs » <strong>de</strong>s textes étai<strong>en</strong>t considérés comme <strong>de</strong>s « fonctionnaires »<br />

au service <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>. De cette manière, comme le souligne S. Kon<strong>de</strong>k, le Parti<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait le co-auteur <strong>de</strong> tous les écrits publiés dans ce système. Il était question <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comman<strong>de</strong> sociale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s auteurs qui aurai<strong>en</strong>t une perception<br />

consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses <strong>en</strong> cours sur le front idéologique. Ainsi, l’idéologie <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait<br />

l’unique critère <strong>de</strong> sélection <strong>de</strong>s textes à publier. Ce rôle a été confié aux gardi<strong>en</strong>s infaillibles<br />

<strong>de</strong> l’idéologie. Il y al<strong>la</strong>it <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Dans cette situation les<br />

lecteurs <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s « objets » qui subissai<strong>en</strong>t une action éducative. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>tralisation<br />

extrême <strong>de</strong> l’appareil gérant l’édition était <strong>en</strong> marche. En juillet 1949, le Comité <strong>de</strong>s Ministres<br />

aux Affaires Culturelles a publié <strong>la</strong> « Résolution sur <strong>la</strong> coordination <strong>de</strong>s travaux concernant le<br />

p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> six ans et pour l’année 1950, ainsi que sur <strong>la</strong> coordination <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ns <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ts<br />

services », créant <strong>la</strong> Commission C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s Éditions (CKW), dirigée par S. Staszewski. A.<br />

Bromberg a été nommé le secrétaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle Commission. Les décisions importantes<br />

étai<strong>en</strong>t prises par un groupe restreint <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tants du PPR. <strong>La</strong> structure <strong>de</strong> <strong>la</strong> CKW était<br />

très développée et calquée sur l’organisation <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s c<strong>en</strong>trales d’industrie. Les seules<br />

cellules spécifiques <strong>de</strong> cet organisme s’occupant <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres étai<strong>en</strong>t : <strong>la</strong><br />

209 <strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure a été prés<strong>en</strong>tée plus haut.


122<br />

Commission <strong>de</strong>s Traductions et <strong>la</strong> Commission <strong>de</strong> l’Import <strong>de</strong>s Livres et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse. <strong>La</strong><br />

première préparait <strong>de</strong>s listes <strong>de</strong> livres russes et soviétiques sélectionnés pour <strong>la</strong> traduction <strong>en</strong><br />

polonais, décidait <strong>de</strong> l’attribution <strong>de</strong>s titres à publier aux maisons d’éditions, et s’occupait <strong>de</strong><br />

toutes les formalités nécessaires. Les rédacteurs <strong>de</strong> cette Commission étai<strong>en</strong>t autorisés à faire<br />

<strong>de</strong>s propositions personnelles. S. Kon<strong>de</strong>k indique que les traductions réellem<strong>en</strong>t publiées ne<br />

correspondai<strong>en</strong>t pas aux listes préparées par <strong>la</strong> Commission <strong>de</strong>s Traductions. Les livres<br />

soviétiques avai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> priorité absolue. Les traductions <strong>de</strong>s autres <strong>la</strong>ngues dép<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Commission <strong>de</strong> l’Import <strong>de</strong>s Livres et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse qui attribuait <strong>de</strong>s <strong>de</strong>vises pour régler les<br />

taxes suivant les conv<strong>en</strong>tions internationales. En plus <strong>de</strong>s Commissions et <strong>de</strong> Sections, il<br />

existait <strong>de</strong>s sous-commissions (il y <strong>en</strong> avait 12 <strong>en</strong> tout) pour préparer les directives du p<strong>la</strong>n<br />

éditorial pour l’année 1950 et pour le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> six ans (1950 – 1955). A coté <strong>de</strong> <strong>la</strong> sous-<br />

commission <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques du marxisme, d’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> l’esthétique, <strong>de</strong>s<br />

manuels sco<strong>la</strong>ires, existait aussi <strong>la</strong> sous-commission <strong>de</strong>s traductions. <strong>La</strong> publication <strong>de</strong>s livres<br />

sur <strong>la</strong> marxisme, sur l’histoire, sur <strong>la</strong> société et <strong>la</strong> politique, et <strong>de</strong>s traductions a été supervisée<br />

par les institutions qui avai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vocation <strong>de</strong> veiller sur <strong>la</strong> « pureté » idéologique, tandis que<br />

<strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s livres sco<strong>la</strong>ires était sous <strong>la</strong> responsabilité du Ministère <strong>de</strong> l’Éducation, et <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> dép<strong>en</strong>dait du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> l’Art. Les premières expéri<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>tralisation <strong>de</strong> l’édition ont eu <strong>de</strong>s résultats mitigés : les maisons d’édition, ne vou<strong>la</strong>nt pas<br />

s’exposer aux sanctions, r<strong>en</strong>onçai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s livres « idéologiques », préférai<strong>en</strong>t<br />

publier <strong>de</strong>s brochures à très grands tirages que, par exemple, <strong>de</strong>s livres dans les <strong>la</strong>ngues<br />

originales, etc. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>nification <strong>de</strong>s livres dans les domaines techniques et économiques s’est<br />

soldée par un échec ret<strong>en</strong>tissant suite à <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong>s éditeurs privés qui étai<strong>en</strong>t spécialisés<br />

dans les domaines <strong>en</strong> question. <strong>La</strong> situation s’est reproduite <strong>en</strong> 1951, et, dans les années<br />

suivantes certains problèmes continuai<strong>en</strong>t à se manifester. Cep<strong>en</strong>dant, les différ<strong>en</strong>tes<br />

commissions travail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t à améliorer le fonctionnem<strong>en</strong>t du système c<strong>en</strong>tralisé, et<br />

<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nouveaux chantiers pour mettre <strong>de</strong> l’ordre dans le secteur <strong>de</strong> l’édition et<br />

uniformiser les pratiques, par exemple, <strong>la</strong> décision a été prise que le nombre d’éditions<br />

successives d’un titre publié sera compté à partir du 1 er janvier 1945. Depuis <strong>la</strong> création <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

CKW, aucune institution indép<strong>en</strong>dante n’était autorisée à publier. C’était <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’édition<br />

privée. Néanmoins, les institutions d’État ne se pliai<strong>en</strong>t pas toujours aux nouvelles règles<br />

dictées par le CKW, notamm<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur, qui continuait à éditer <strong>de</strong>s<br />

publications sci<strong>en</strong>tifiques. C’est seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avril 1951 qu’on a interdit les activités<br />

d’édition à toutes les écoles supérieures, ce qui a provoqué <strong>de</strong> nombreuses critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> part


123<br />

<strong>de</strong>s milieux sci<strong>en</strong>tifiques et les rev<strong>en</strong>dications <strong>de</strong> <strong>la</strong> suppression <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive pour<br />

les publications sci<strong>en</strong>tifiques. Un certain désordre subsistait dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’édition.<br />

A. Bromberg, haut fonctionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> CKW, a reconnu plusieurs années après <strong>la</strong> dép<strong>en</strong>dance<br />

étroite <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission du Parti, et les dégâts causés par ce fait, <strong>en</strong>tre autres le refus <strong>de</strong><br />

rééditer certains auteurs polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> génération d’avant-guerre, l’exclusion <strong>de</strong> certaines<br />

thématiques, ou <strong>en</strong>core l’interdiction <strong>de</strong> publier <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale.<br />

L’opération <strong>de</strong> c<strong>en</strong>tralisation et d’étatisation <strong>de</strong> l’édition a été accompagnée d’action<br />

d’étatisation <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> diffusion. L’Entreprise d’État <strong>de</strong> diffusion par un réseau <strong>de</strong><br />

kiosque « Ruch » à qui on a attribué le monopole <strong>de</strong> distribution <strong>de</strong>s publications périodiques<br />

et non périodiques, polonaises et étrangères, a été créée par un arrêté du Premier ministre et<br />

du Ministre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Poste <strong>en</strong> novembre 1949. L’arrêté <strong>en</strong> question mettait fin à l’activité du<br />

secteur privé et coopératif dans <strong>la</strong> distribution <strong>de</strong>s livres et <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse, autrem<strong>en</strong>t dit, il<br />

faisait disparaître définitivem<strong>en</strong>t les librairies privées et coopératives. Désormais le commerce<br />

<strong>de</strong>s livres a été confié à <strong>la</strong> C<strong>en</strong>trale du commerce <strong>de</strong>s livres « <strong>la</strong> Maison du Livre » (C<strong>en</strong>tra<strong>la</strong><br />

Obrotu Ksi garskiego « Dom Ksi ki »), nouvellem<strong>en</strong>t créée (<strong>en</strong> janvier 1950). « <strong>la</strong> Maison<br />

du Livre » a « repris », <strong>en</strong>tre autres, 182 librairies <strong>de</strong> l’éditeur « Ksi ka i Wiedza », 13<br />

librairies <strong>de</strong> « Czytelnik », ainsi que 816 librairies privées.<br />

Tous les changem<strong>en</strong>ts dans l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s textes ont été dirigés par <strong>la</strong><br />

CKW, qui, elle-même, était supervisée par <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse et <strong>de</strong>s Éditions du Comité<br />

C<strong>en</strong>tral du PZPR (<strong>de</strong>puis l’unification du PPR et PPS <strong>en</strong> décembre 1949). <strong>La</strong> CKW a été<br />

remp<strong>la</strong>cée <strong>en</strong> août 1951 par C<strong>en</strong>tralny Urz d Wydawnictw (CUWPGiK), Przemysłu<br />

Graficznego i Ksi garstwa (L’Office C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong>s Éditions, <strong>de</strong> l’Industrie Typographique et <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s Librairies). Les fonctionnaires <strong>de</strong> cet organe ont introduit un nouveau principe <strong>de</strong><br />

régu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l’activité éditoriale : l’offre éditoriale pour <strong>la</strong> lecture publique était désormais<br />

é<strong>la</strong>borée par les fonctionnaires dirigeant l’universalisation du projet idéologique – <strong>la</strong><br />

construction <strong>de</strong> l’État du socialisme réel. Les institutions d’État qui s’occupai<strong>en</strong>t<br />

d’administrer <strong>la</strong> culture sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues les membres actifs du processus <strong>de</strong> communication<br />

sociale, et leurs décisions ont remp<strong>la</strong>cé les mécanismes naturels <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong><br />

l’économie. Les hommes politiques qui s’occupai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture s’activai<strong>en</strong>t dans une sorte<br />

<strong>de</strong> fiction, <strong>en</strong> ce qui concernait <strong>la</strong> création littéraire et <strong>la</strong> <strong>réception</strong>, qu’ils ont créée eux-<br />

mêmes, selon S. Kon<strong>de</strong>k. Ils <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t ignorer <strong>la</strong> réalité du pays et considérer comme réelles<br />

les données communiquées par ces institutions qui étai<strong>en</strong>t leurs propres créations. Avec <strong>la</strong><br />

disparition du marché du livre, les éditeurs, t<strong>en</strong>us à respecter les p<strong>la</strong>ns é<strong>la</strong>borés dans les hautes<br />

sphères du Parti et <strong>de</strong> l’tat, n’étai<strong>en</strong>t pas obligés <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong>s coûts <strong>de</strong> production et


124<br />

<strong>de</strong>s chiffres <strong>de</strong> diffusion. L’intérêt idéologique était plus important que l’intérêt économique.<br />

Certains livres <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s « best-sellers » par <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s « administrateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture ». Cette redistribution <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong>stinés à l’activité éditoriale libérée <strong>de</strong>s<br />

contraintes <strong>de</strong> l’économie <strong>de</strong>vait conduire à l’ « anarchie » dans <strong>la</strong> « sphère <strong>de</strong>s valeurs » et à<br />

l’ « économie <strong>de</strong> pénurie », au manque perman<strong>en</strong>t <strong>de</strong> papier et <strong>de</strong> disponibilités <strong>de</strong>s<br />

imprimeries. Et tout ce<strong>la</strong> accompagné <strong>de</strong> magasins <strong>de</strong> stockage pleins <strong>de</strong> livres, malgré les<br />

actions <strong>de</strong> « fêtes <strong>de</strong>s livres », <strong>de</strong>s kermesses, <strong>de</strong>s obligations d’achats imposées aux<br />

bibliothèques, et mêmes <strong>de</strong> dons.<br />

Déjà après 1952, écrit S. Kon<strong>de</strong>k, le pouvoir a comm<strong>en</strong>cé à « libéraliser » progressivem<strong>en</strong>t le<br />

système, aussi bi<strong>en</strong> au niveau <strong>de</strong>s cont<strong>en</strong>us que <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> l’édition, mais malgré ces<br />

efforts, l’ossature c<strong>en</strong>tralisée et rigi<strong>de</strong>, émanant directem<strong>en</strong>t du régime, est restée. Le pouvoir<br />

était déçu par les résultats médiocres <strong>en</strong> terme d’impact sur <strong>la</strong> société, et l’inefficacité du<br />

dispositif coûteux, et s’est peu à peu détourné du livre <strong>en</strong> tant qu’outil <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>, sans<br />

pour autant relâcher <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive. 210<br />

<strong>La</strong> politique éditoriale <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s étrangères<br />

D’après Stanisław Siekierski 211 , <strong>la</strong> politique éditoriale concernant les traductions <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s étrangères dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1955 comportait <strong>de</strong>ux volets : les<br />

rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques et les éditions <strong>de</strong>s œuvres contemporaines.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> c<strong>la</strong>ssique était rééditée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> maison d’édition « Ksia ka » qui a<br />

fait paraître les œuvres <strong>de</strong> Balzac, Tchekhov, Dick<strong>en</strong>s, France, Gogol, Maupassant,<br />

Pouchkine, St<strong>en</strong>dhal, Tolstoï. <strong>La</strong> maison d’édition « Wiedza » a publié aussi Balzac, et<br />

Dostoïevski, Tolstoï, Voltaire, Cervantès, V. Hugo, Zo<strong>la</strong>. Les traductions <strong>de</strong> certaines œuvres<br />

<strong>de</strong>s auteurs c<strong>la</strong>ssiques ont été publiées par les éditeurs privés. <strong>La</strong> prestigieuse maison<br />

d ‘édition d’État Ossolineum a aussi participé aux rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. S. Siekierski<br />

estime que les années 1949 – 1950 n’ont pas apporté <strong>de</strong> grands changem<strong>en</strong>ts dans ce<br />

domaine. L’intérêt porté à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste et libertine dominait le choix : on continuait à<br />

éditer ou à rééditer les œuvres <strong>de</strong> Voltaire, <strong>de</strong> Balzac, Zo<strong>la</strong>, Tolstoï, Thackeray, St<strong>en</strong>dhal,<br />

Villon, Dumas, Rabe<strong>la</strong>is, Dick<strong>en</strong>s, Hugo, London, France. Certains spécialistes batail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

pour é<strong>la</strong>rgir l’accès aux œuvres c<strong>la</strong>ssiques étrangères, et se montrai<strong>en</strong>t inquiets au sujet du<br />

210 D’après : S. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produkcji ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach<br />

1944 – 1949, Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993, p.197 – 198.<br />

211 <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique éditoriale <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s occi<strong>de</strong>ntales s’appuie, <strong>en</strong>tre autres,<br />

sur <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> S.SIEKIERSKI, Ksi ka literacka. Potrzeby społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1986 (Le livre littéraire. Les besoins sociaux et leur réalisations dans les années 1944 – 1986), Warszawa, PWN,<br />

1992.


125<br />

choix ne t<strong>en</strong>ant compte que <strong>de</strong> certains aspects <strong>de</strong>s œuvres <strong>en</strong> question, mais les déci<strong>de</strong>urs<br />

s’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t au rationalisme défini d’une manière assez étroite. Ces inquiétu<strong>de</strong>s ne<br />

dépassai<strong>en</strong>t pas les cercles sci<strong>en</strong>tifiques et ne se manifestai<strong>en</strong>t pas sur <strong>la</strong> scène publique. Selon<br />

S. Siekierski, ces t<strong>en</strong>dances ont trouvé une écoute après 1955. Les tirages <strong>de</strong>s rééditions<br />

<strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » étai<strong>en</strong>t généreux, on les éditait aussi dans <strong>de</strong>s collections <strong>de</strong> « masses ».<br />

Les traductions <strong>de</strong>s œuvres contemporaines <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s étrangères posai<strong>en</strong>t<br />

beaucoup plus <strong>de</strong> problèmes. Dans ce cas, les décisions politiques ont joué le rôle majeur,<br />

surtout dans les années 1948 – 1954. S. Siekierski fait appel à quelques chiffres pour mieux<br />

illustrer ces t<strong>en</strong>dances : dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1950 212 , sur le nombre total <strong>de</strong> 2999 titres<br />

traduits, le pourc<strong>en</strong>tage <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise s’élevait à 19,23 %, celui <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> russe – à 44,78 %, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> – à 12,53 %, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

alleman<strong>de</strong> – à 9,93 %. Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> suivante, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1951 à 1955 213 , sur le nombre total<br />

<strong>de</strong> 7385 titres traduits, le pourc<strong>en</strong>tage <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise a connu une baisse<br />

considérable – à 5,33 %, par contre celui <strong>de</strong>s traductions du russe a atteint le chiffre<br />

impressionnant <strong>de</strong> 70,19 %, les traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> contemporaine ont baissé<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> moitié – jusqu’à 5,36 %, et celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong> a égalem<strong>en</strong>t baissé – à 6,54<br />

%. Les traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> relevai<strong>en</strong>t surtout du hasard, selon S. Siekierski. 0n<br />

rééditait souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s œuvres étrangères déjà traduites, à l’exception <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s écrivains<br />

très connus. En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> étrangère contemporaine parue dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong>, trois <strong>la</strong>ngues dominai<strong>en</strong>t : le russe, l’ang<strong>la</strong>is et le français. Le pourc<strong>en</strong>tage <strong>de</strong>s<br />

œuvres contemporaines traduites du russe a connu une croissance systématique, et a explosé<br />

après 1949. Sa forte croissance s’est maint<strong>en</strong>ue jusqu’<strong>en</strong> 1953 (75%). Avant l’année 1949, il<br />

n’existait pas pour ainsi dire <strong>de</strong> politique <strong>de</strong> traductions, les éditeurs privés t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t compte<br />

<strong>de</strong>s facteurs économiques, les autres <strong>de</strong>s affinités idéologiques. <strong>La</strong> maison d’édition<br />

« Ksi ka » publiait Er<strong>en</strong>burg, Gorki, Bek ; « Czytelnik : A. Tolstoï, Cholokhov, Niekrasov,<br />

Seghers. Caldwell, Hemingway et Steinbeck ont été publiés, pour disparaître <strong>en</strong>suite p<strong>en</strong>dant<br />

quelques années, accusés <strong>de</strong> fascisme, nihilisme ou défaitisme.<br />

C’est l’année 1949 qui a apporté <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts significatifs. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s pays<br />

occi<strong>de</strong>ntaux a été accusée <strong>de</strong> servir d’outil pour <strong>de</strong>s agissem<strong>en</strong>ts antisocialistes. Désormais <strong>la</strong><br />

« vérité » sur les États-Unis pouvait être exprimée uniquem<strong>en</strong>t par les écrivains américains<br />

communistes, Howard Fast (17 œuvres traduites <strong>en</strong>tre 1948 –1957), Albert Maltz, Aleksan<strong>de</strong>r<br />

212 Il formule l’objection concernant l’inclusion <strong>de</strong> l’année 1950 dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong>, qui a certainem<strong>en</strong>t<br />

changé un peu les résultats. S. Siekierski considère que le tableau ne reflète pas fidèlem<strong>en</strong>t les changem<strong>en</strong>ts<br />

surv<strong>en</strong>us et p<strong>en</strong>se qu’<strong>en</strong> réalité les différ<strong>en</strong>ces étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core plus prononcées.<br />

213 S. Siekierski considère que l’année 1956 ne faisait pas partie <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>.


126<br />

Tracht<strong>en</strong>berg. C’est à ce mom<strong>en</strong>t-là que les « carrières » <strong>de</strong> Dreiser, d’Aragon (un peu plus<br />

tôt), <strong>de</strong> Cronin ont démarré. Les écrivains « occi<strong>de</strong>ntaux » les plus souv<strong>en</strong>t publiés étai<strong>en</strong>t :<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> américaine - T. Dreiser, Sinc<strong>la</strong>ir Lewis, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> turque – Nazim<br />

Hikmet, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>la</strong>tino-américaine – Jorge Amado, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> – Aragon<br />

et Romain Rol<strong>la</strong>nd. En fait, il y avait très peu <strong>de</strong> traductions. Les critères politiques et<br />

idéologiques pesai<strong>en</strong>t lourd sur le choix. On appliquait aussi <strong>de</strong>s critères politiques aux<br />

<strong>littérature</strong>s <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> l’Europe C<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale, semb<strong>la</strong>bles (mais plus sévères) à ceux<br />

qu’on appliquait à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Il n’existait pas <strong>de</strong> règles spécifiques pour <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> soviétique, surtout jusqu’<strong>en</strong> 1952. On traduisait pratiquem<strong>en</strong>t tout ce qui paraissait,<br />

même <strong>de</strong>s auteurs parfaitem<strong>en</strong>t inconnus ou critiqués <strong>en</strong> URSS. Par principe, toute <strong>la</strong><br />

production soviétique était c<strong>en</strong>sée servir <strong>de</strong> modèle et d’exemple.<br />

D’après O.S. Czarnik, 214 dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1945 – 1947, les préfér<strong>en</strong>ces générales <strong>de</strong>s<br />

éditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> étrangère <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> étai<strong>en</strong>t comparables aux années<br />

tr<strong>en</strong>te. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise restait à <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce (<strong>en</strong> 1947 – 47% <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong><br />

traductions littéraires (<strong>en</strong> 1930 – 30%). <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> occupait <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième p<strong>la</strong>ce,<br />

suivie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong> et russe, <strong>en</strong> légère diminution par rapport à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres (11% <strong>en</strong> 1947, 14% <strong>en</strong> 1932). O.S. Czarnik signale un changem<strong>en</strong>t<br />

radical déjà <strong>en</strong> 1948 – 1950, et l’explique par <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong> l’édition privée et<br />

l’instauration du contrôle d’État dans le domaine <strong>de</strong> l’édition. Pour les années 1944/1945 –<br />

1955, il fournit les chiffres concernant le nombre <strong>de</strong> titres, et le montant global <strong>de</strong>s tirages. Et<br />

là <strong>en</strong>core, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise arrive <strong>en</strong> tête, lorsqu’il s’agit <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s occi<strong>de</strong>ntales (680<br />

titres – 14 985 exemp<strong>la</strong>ires), et <strong>de</strong> nouveau elle est suivie par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, qui arrive<br />

<strong>de</strong>uxième (504 titres – 9 647 exemp<strong>la</strong>ires), <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong> (307 titres – 6 045<br />

exemp<strong>la</strong>ires). Mais elles sont toutes précédées par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe et d’autres <strong>la</strong>ngues <strong>de</strong><br />

l’URSS (2 257 titres – 49 701 exemp<strong>la</strong>ires). 215 O.S. Czarnik précise que <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ce<br />

<strong>en</strong>tre le nombre <strong>de</strong> titres traduits du russe et d’autres <strong>la</strong>ngues <strong>de</strong> l’URSS et le nombre <strong>de</strong>s<br />

traductions <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s occi<strong>de</strong>ntales est due à <strong>la</strong> politique éditoriale <strong>de</strong>s maisons d’éditions<br />

d’État dans les années 1945 – 1955. Il attire l’att<strong>en</strong>tion sur l’année 1950 où le pourc<strong>en</strong>tage <strong>de</strong><br />

titres traduits <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique approchait 35% <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> titres <strong>de</strong> livres<br />

littéraires publiés et celui <strong>de</strong> titres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise était d’<strong>en</strong>viron 40%. Après cette<br />

214 O.S. CZARNIK, Mi dzy dwoma Sierpniami : polska kultura literacka w <strong>la</strong>tach 1944 – 1980 (Entre <strong>de</strong>ux mois<br />

d’Août : <strong>la</strong> culture littéraire polonaise dans les années 1944 – 1980), Warszawa, Wiedza Powszechna, 1993, p.<br />

239.<br />

215 O.S. CZARNIK signale que certains chiffres, indiqués par Ruch Wydawniczy w Liczbach (Le Éditions <strong>en</strong><br />

Chiffres), 1980, tableau 45, p. 95.) sont <strong>de</strong>s estimations.


127<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> stalinisme dans <strong>la</strong> culture polonaise et du réalisme socialiste imposé comme<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique, le nombre <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique a<br />

<strong>de</strong> nouveau diminué, déjà à partir <strong>de</strong> 1956, et les traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise se sont<br />

retrouvées <strong>de</strong> nouveau <strong>en</strong> tête, aussi bi<strong>en</strong> pour le nombre <strong>de</strong> titres que pour le montant <strong>de</strong>s<br />

tirages. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s nations <strong>de</strong> l’URSS s’est maint<strong>en</strong>ue cep<strong>en</strong>dant à <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième p<strong>la</strong>ce.<br />

216 En ce qui concerne le grand nombre <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, O.S. Czarnik<br />

constate qu’il constitue une nouveauté apparue dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, et le<br />

situe plutôt au début <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te. C’est à partir <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

ang<strong>la</strong>ise s’est hissée à <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce, <strong>de</strong>vançant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et alleman<strong>de</strong>. Il<br />

s’agit donc d’un phénomène <strong>de</strong> « mo<strong>de</strong> » re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t réc<strong>en</strong>t, qui s’est reproduit après <strong>la</strong><br />

guerre, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> « libérale » où les éditeurs privés fonctionnai<strong>en</strong>t selon les lois du<br />

marché, étant pourtant soumis à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure et <strong>en</strong>través par les limitations <strong>de</strong> papier et d’accès<br />

aux imprimeries. Le nombre élevé <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et alleman<strong>de</strong><br />

confirmait <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tions culturelles établies <strong>de</strong> longue date. Après <strong>la</strong> guerre, le nombre <strong>de</strong><br />

traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> était toujours bi<strong>en</strong> plus élevé que celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

alleman<strong>de</strong> pour <strong>de</strong>s raisons évi<strong>de</strong>ntes. En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> américaine<br />

contemporaine, jusqu’à l’année 1955, on traduisait surtout les œuvres <strong>de</strong> Jack London, Teodor<br />

Dreiser, et Howard Fast, et aussi, mais moins souv<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> Dos Passos et <strong>de</strong> Truman Capote.<br />

C’est seulem<strong>en</strong>t après 1956 que sont apparues <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> Hemingway, Faulkner,<br />

Steinbeck, Caldwell, Salinger, Shaw qui étai<strong>en</strong>t considérés dans les années 1949 – 1955<br />

comme « antiprogressistes ».<br />

O.S. Czarnik observe un tournant radical dans <strong>la</strong> politique <strong>de</strong>s traductions par rapport à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, qui, selon lui, a occupé <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s siècles une position privilégiée,<br />

« particulièrem<strong>en</strong>t importante » dans <strong>la</strong> vie culturelle polonaise. Dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, on faisait paraître ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t les œuvres <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques : St<strong>en</strong>dhal, Balzac,<br />

Victor Hugo, Maupassant, F<strong>la</strong>ubert, Zo<strong>la</strong>, ainsi que les œuvres <strong>de</strong>s « humanistes » du début<br />

du XXe siècle : Anatole France et Romain Rol<strong>la</strong>nd ; on traduisait aussi <strong>de</strong>s écrivains français<br />

contemporains dont l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t politique ou idéologique ne posait pas <strong>de</strong> problème. Mais,<br />

par exemple, les romans <strong>de</strong> Malraux ou <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes ont été traduits seulem<strong>en</strong>t après le<br />

tournant <strong>de</strong> 1956.<br />

216 O.S. CZARNIK attire l’att<strong>en</strong>tion sur le fait qu’un seul nombre indiqué - <strong>en</strong>globant les traductions du russe et<br />

<strong>de</strong>s autres <strong>la</strong>ngues <strong>de</strong>s républiques soviétiques ne permet pas <strong>de</strong> préciser le pourc<strong>en</strong>tage <strong>de</strong>s traductions du russe<br />

uniquem<strong>en</strong>t.


128<br />

En ce qui concerne les <strong>littérature</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue alleman<strong>de</strong>, les Polonais ont redécouvert Kafka,<br />

ou les romans <strong>de</strong> Remarque aussi après le tournant <strong>de</strong> 1956. Après cette « pause stalini<strong>en</strong>ne»<br />

<strong>de</strong> quelques années, ou les écrivains antifascistes étai<strong>en</strong>t à l’honneur (Bertold Brecht, Anna<br />

Seghers, Zweig), on a fait paraître les auteurs contemporains <strong>de</strong> <strong>la</strong> RFA, Heinrich Böll,<br />

Günter Grass, <strong>de</strong> <strong>la</strong> DDR ; ainsi que <strong>de</strong> l’Autriche et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Suisse. <strong>La</strong> réédition <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong><br />

Thomas Mann a fait un événem<strong>en</strong>t littéraire. Le choix <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe à<br />

partir <strong>de</strong> 1956 a égalem<strong>en</strong>t porté <strong>la</strong> marque du tournant, l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s facteurs politiques et<br />

culturelles <strong>en</strong> même temps, tandis que p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1948 – 1955, dans le contexte <strong>de</strong><br />

domination importante <strong>de</strong>s traductions du russe, certains auteurs ont été écartés <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

diffusion, notamm<strong>en</strong>t Aleksandr Blok, Siergiej Jesi<strong>en</strong>in, Borys Pasternak. Dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

moitié <strong>de</strong>s années cinquante, on a continué à publier systématiquem<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>ssiques russes,<br />

par contre le choix d’auteurs contemporains a été é<strong>la</strong>rgi aux écrivains et poètes victimes du<br />

stalinisme, comme Osip Man<strong>de</strong>lsztam.<br />

O.S. Czarnik souligne aussi l’amélioration progressive <strong>de</strong> <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong>s traductions<br />

publiées, et l’abandon, aussi progressif, <strong>de</strong>s traductions basées sur les traductions dans<br />

d’autres <strong>la</strong>ngues. <strong>La</strong> pratique <strong>de</strong>s traductions « abrégées » ou « adaptées » a égalem<strong>en</strong>t<br />

disparue. <strong>La</strong> professionnalisation <strong>de</strong> traducteurs a fait un grand pas <strong>en</strong> avant.<br />

Un phénomène négatif concernant les éditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s étrangères<br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée est à signaler : selon O.S. Czarnik, à partir <strong>de</strong> 1950, le pourc<strong>en</strong>tage <strong>de</strong><br />

traductions <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts domaines (donc pas uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s traductions littéraires) diminuait<br />

par rapport à l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> livres parus.<br />

D’après le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres d’auteurs étrangers le plus souv<strong>en</strong>t publiés<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre 217 , pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1955 les œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> sont très prés<strong>en</strong>tes. Il est aussi intéressant et instructif <strong>de</strong> comparer le nombre<br />

d’édition <strong>de</strong> <strong>la</strong> tranche chronologique qui suit directem<strong>en</strong>t – celle <strong>de</strong> 1956 –1965. Ainsi (dans<br />

l’ordre alphabétique <strong>de</strong>s auteurs), Eugénie Gran<strong>de</strong>t <strong>de</strong> Balzac a eu 7 rééditions dans <strong>la</strong><br />

première pério<strong>de</strong> et 2 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ; <strong>La</strong> Peste <strong>de</strong> Camus – 0 éditions dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> et 6 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ; Les Trois Mousquetaires <strong>de</strong> Dumas (père) – 6 éditions dans <strong>la</strong><br />

première pério<strong>de</strong> et 1 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ; L’Avare <strong>de</strong> Molière – 4 éditions dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> et 5 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ; Co<strong>la</strong>s Breugnon <strong>de</strong> R. Rol<strong>la</strong>nd – 8 éditions dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> et 2 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ; Le Petit Prince <strong>de</strong> Saint-Exupéry – 0 éditions dans <strong>la</strong> première<br />

217 O.S. CZARNIK, Mi dzy dwoma Sierpniami : polska kultura literacka w <strong>la</strong>tach 1944 – 1980 (Entre <strong>de</strong>ux mois<br />

d’Août : <strong>la</strong> culture littéraire polonaise dans les années 1944 – 1980), Warszawa, Wiedza Powszechna, 1993, p.<br />

252-253 : le tableau 29 a été établi par l’Atelier <strong>de</strong>s statistiques <strong>de</strong>s éditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Nationale <strong>de</strong><br />

Varsovie.


129<br />

pério<strong>de</strong> et 2 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ; Le Rouge et le Noir <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal – 5 éditions dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> et 3 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ; et Les Enfants du capitaine Grant <strong>de</strong> Jules Verne – 6 éditions<br />

dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> et 1 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième. Pour Eugénie Gran<strong>de</strong>t <strong>de</strong> Balzac, Les Trois<br />

Mousquetaires <strong>de</strong> Dumas (père), Co<strong>la</strong>s Breugnon <strong>de</strong> R. Rol<strong>la</strong>nd et Les Enfants du capitaine<br />

Grant <strong>de</strong> Jules Verne, dont le nombre impressionnant d’éditions dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1955,<br />

a chuté brutalem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> déc<strong>en</strong>nie suivante, il est permis <strong>de</strong> conclure que leur pério<strong>de</strong><br />

« faste » était due à une politique éditoriale ciblée dont les raisons seront analysées dans <strong>la</strong><br />

Deuxième partie. <strong>La</strong> même logique pourrait être appliquée aux œuvres dont <strong>la</strong> <strong>réception</strong> dans<br />

<strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> a été inexistante, comme celle <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peste <strong>de</strong> Camus et du Petit Prince <strong>de</strong><br />

Saint-Exupéry, et significative - dans le ces <strong>de</strong> Camus, et honorable dans celui <strong>de</strong> Saint-<br />

Exupéry, dans le <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong>. Il reste les cas du Rouge et le Noir <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal et <strong>de</strong><br />

l’Avare <strong>de</strong> Molière dont le nombre d’éditions dans les <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s étudiées ne connaît pas<br />

<strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ces significatives et permet donc <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que leur <strong>réception</strong> a été moins soumise<br />

à <strong>de</strong>s logiques profon<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>en</strong> question.<br />

Adam Bromberg, haut fonctionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s Éditions créée <strong>en</strong><br />

1950, dans son ouvrage intitulé Les livres et les éditeurs – l’édition <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire<br />

dans les années 1944 – 1957 218 , publié <strong>en</strong> 1958, indique que dans les années 1951 – 1956<br />

(chiffres établies d’après les catalogues <strong>de</strong> « Dom Ksi ki ») le nombre <strong>de</strong> livres « littéraires »<br />

traduits <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues autres que celles <strong>de</strong> l’URSS, s’élevait à 1437 titres, dont 405 traductions<br />

<strong>de</strong> l’allemand et <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues <strong>de</strong>s pays d’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale, et 773 – <strong>de</strong>s autres<br />

<strong>la</strong>ngues. Bromberg produit un tableau qui apporte <strong>de</strong>s précisions à ce sujet et fournit<br />

égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s données <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1950, basées sur les données recueillies par le<br />

Conseil <strong>de</strong> <strong>la</strong> Lecture Publique et l’Institut Bibliographique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque nationale<br />

(Rada Czytelnictwa i Instytut Bibliograficzny BN) <strong>de</strong> Varsovie. 219 Ainsi, il n’y a pas eu <strong>de</strong><br />

traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>française</strong>s <strong>en</strong> 1944 – 1945, tandis que, pour <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong>, 10<br />

traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise ont été publiées. En 1946, Bromerg note 12 traductions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, 44 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, et 8 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong>.<br />

L’année suivante, 1947, apporte 67 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, 27 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>, et 18 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong>. Pour 1948, il signale 112 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, 42 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, et 24 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong>. En 1949,<br />

Bromberg indique 122 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, 56 <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, et 17<br />

218 A. BROMBERG, Ksi ki i wydawcy - ruch wydawniczy w Polsce Ludowej 1944 – 1957 (Les livres et les<br />

éditeurs – l’édition <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire dans les années 1944 – 1957), Warszawa, PIW, 1958.<br />

219 Rada Czytelnictwa i Instytut Bibliograficzny BN.


130<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong>. Pour les années 1950 – 1953 une note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page indique<br />

l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> données. En 1954, <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> 65 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise est<br />

signalée, tandis que le nombre <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> pour cette année<br />

s’élevait à 61 titres, et celui <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong> à 41. En 1955, on a fait<br />

paraître 67 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, 58 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, et 41<br />

traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong>. Et, <strong>en</strong>fin, <strong>en</strong> 1956, Bromberg signale 108 traductions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, 64 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, et 44 traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong>. <strong>La</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1950 à 1953, pour <strong>la</strong>quelle les données n’étai<strong>en</strong>t pas<br />

disponibles au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> son livre, <strong>en</strong> 1958, a probablem<strong>en</strong>t connu une<br />

diminution importante <strong>de</strong> parutions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s occi<strong>de</strong>ntales, puisqu’on<br />

peut observer l’amorce <strong>de</strong> cette t<strong>en</strong>dance déjà <strong>en</strong> 1949, où l’augm<strong>en</strong>tation du nombre <strong>de</strong> titres<br />

traduits <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et ang<strong>la</strong>ise, qui ont connu une croissance très significative<br />

<strong>en</strong>tre 1944-45 et 1948, a été plus timi<strong>de</strong>. En ce qui concerne les traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> dans cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1950 - 1953, elles continuai<strong>en</strong>t à être publiées, et leur nombre<br />

n’a pas baissé par rapport à l’année 1949, au contraire, il s’élevait respectivem<strong>en</strong>t à 67 <strong>en</strong><br />

1950, et à 59 <strong>en</strong> 1951. On constate une baisse <strong>en</strong> 1952 à 46 titres, et <strong>en</strong> 1953 à 43 titres. 220<br />

Comme nous l’avons vu plus haut, cette baisse est déjà rattrapée <strong>en</strong> 1954, avec 61 titres<br />

publiés.<br />

Bromberg fournit aussi un tableau qui prés<strong>en</strong>te le c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s pays, excepté l’URSS,<br />

du point <strong>de</strong> vue du nombre d’auteurs publiés et du nombre <strong>de</strong> titres traduits dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

1951 – 1956, établi d’après les catalogues <strong>de</strong> « Dom Ksi ki » (<strong>La</strong> Maison du Livre). Dans ce<br />

c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> France apparaît à <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce, avec 98 auteurs dont 366 titres ont été<br />

traduits, bi<strong>en</strong> avant <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne qui occupe <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième p<strong>la</strong>ce, avec 58 auteurs pour<br />

221 titres traduits. Un autre c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>te les auteurs étrangers (hors l’URSS) dont le<br />

tirage global <strong>de</strong> toutes les œuvres traduites <strong>en</strong> polonais a dépassé 100 000 exemp<strong>la</strong>ires, dans<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956 221 . On y trouve Balzac (tirage global <strong>de</strong> 1 338 000 exemp<strong>la</strong>ires), V.<br />

Hugo (tirage global <strong>de</strong> 1 281 000 exemp<strong>la</strong>ires), St<strong>en</strong>dhal (tirage global <strong>de</strong> 778 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires), R. Rol<strong>la</strong>nd (tirage global <strong>de</strong> 665 000 exemp<strong>la</strong>ires), Zo<strong>la</strong> (tirage global <strong>de</strong> 599<br />

000 exemp<strong>la</strong>ires), Maupassant (tirage global <strong>de</strong> 405 000 exemp<strong>la</strong>ires), A. France (tirage<br />

global <strong>de</strong> 351 000 exemp<strong>la</strong>ires), Aragon (tirage global <strong>de</strong> 193 000 exemp<strong>la</strong>ires), F<strong>la</strong>ubert<br />

220 Nous avons établi <strong>de</strong>s chiffres pour les années 1950 – 1953 <strong>en</strong> nous basant sur <strong>la</strong> bibliographie polonaise<br />

Polska Bibliografia Literacka (<strong>La</strong> Bibliographie Littéraire Polonaise), ils ne peuv<strong>en</strong>t donc pas être considérés<br />

comme officiels, mais comme <strong>de</strong>s estimations.<br />

221 Ce c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t a été é<strong>la</strong>boré d’après le fichier <strong>de</strong> l’Institut Bibliographique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque nationale à<br />

Varsovie.


131<br />

(tirage global <strong>de</strong> 161 000 exemp<strong>la</strong>ires), Di<strong>de</strong>rot (tirage global <strong>de</strong> 138 000 exemp<strong>la</strong>ires),<br />

Voltaire (tirage global <strong>de</strong> 116 000 exemp<strong>la</strong>ires).<br />

Bromberg précise que dans les années 1957-1958 les traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s<br />

<strong>littérature</strong>s étrangères dominai<strong>en</strong>t toute <strong>la</strong> production <strong>de</strong> livres, et que, à coté <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques et<br />

<strong>de</strong>s auteurs idéologiquem<strong>en</strong>t proches, paraissai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s auteurs<br />

occi<strong>de</strong>ntaux qui ont compté sur <strong>la</strong> scène culturelle <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, et aussi <strong>de</strong>s auteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, y compris <strong>de</strong>s romans<br />

policiers ou « grand public ».<br />

Diffusion <strong>de</strong>s livres<br />

Après le processus <strong>de</strong> sélection <strong>de</strong>s œuvres « c<strong>la</strong>ssiques », selon les critères é<strong>la</strong>borés par<br />

<strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica (que nous avons prés<strong>en</strong>tés plus haut) pour former le nouveau<br />

canon historique, après avoir réorganisé l’édition 222 pour disposer <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s matériels <strong>de</strong>s<br />

rééditions et <strong>de</strong>s éditions <strong>de</strong>s œuvres c<strong>en</strong>sées pouvoir changer <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia issue <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses sociales exclues auparavant <strong>de</strong> <strong>la</strong> participation à <strong>la</strong><br />

formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture du pays, il fal<strong>la</strong>it organiser <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> ces livres qui leur étai<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>stinés. L’accès à <strong>la</strong> culture, aux livres, <strong>de</strong> cette catégorie sociale était au cœur du projet <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> révolution culturelle – d’abord « douce », <strong>en</strong>suite révolution « tout court », m<strong>en</strong>ée par le<br />

parti communiste au pouvoir.<br />

Pour am<strong>en</strong>er les futures élites à <strong>la</strong> culture, il fal<strong>la</strong>it « rapprocher le livre », pas n’importe<br />

lequel, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, mais sélectionné pour elles, véhicu<strong>la</strong>nt les valeurs propagées par<br />

l’idéologie marxiste-léniniste dans <strong>la</strong> version stalini<strong>en</strong>ne. Leurs premiers contacts avec <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, leurs premières lectures <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t d’emblée former leur vision du mon<strong>de</strong>. Le<br />

dispositif <strong>de</strong> diffusion était <strong>la</strong>rge. Certaines actions visai<strong>en</strong>t plutôt <strong>la</strong> propagation <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture<br />

publique dans le cadre rural, où se posait le problème d’analphabétisme qui <strong>de</strong>mandait un<br />

autre traitem<strong>en</strong>t. 223 Le principe <strong>de</strong> l’économie p<strong>la</strong>nifiée a présidé égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> production et<br />

<strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s culturels. Par conséqu<strong>en</strong>t, aussi bi<strong>en</strong> les auteurs (producteurs) que les<br />

lecteurs (consommateurs) ont été soumis aux règles désormais <strong>en</strong> vigueur. Dans <strong>la</strong> situation<br />

<strong>de</strong> pénurie <strong>de</strong> livres, <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> explicite <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> <strong>la</strong> catégorie sociale<br />

appelée à <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia d’une part, et du contrôle <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus r<strong>en</strong>forcé<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> production et <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres par le parti au pouvoir d’autre part, l’action <strong>de</strong><br />

222 Cette question sera abordée dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

223 Le problème d’analphabétisme, surtout dans le milieu rural, sera évoqué dans le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première<br />

partie.


132<br />

diffusion <strong>de</strong>s livres sélectionnés pour être réédités ou édités s’insérait dans l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong><br />

mesures prévues par <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle. <strong>La</strong> pression idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du<br />

parti communiste au pouvoir exigeait <strong>la</strong> participation active <strong>de</strong> <strong>la</strong> société à l’édification du<br />

socialisme. Une <strong>de</strong>s manifestations <strong>de</strong> cette pression s’est concrétisée dans <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>tion<br />

<strong>de</strong>s pratiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture par l’intermédiaire <strong>de</strong>squelles le parti comptait exercer une<br />

influ<strong>en</strong>ce sur <strong>la</strong> société.<br />

„Les activistes du parti cherchai<strong>en</strong>t les justifications à <strong>la</strong> gestion p<strong>la</strong>nifiée <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture publique non<br />

seulem<strong>en</strong>t dans les écrits <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques du marxisme, mais aussi dans l’autorité d’Ivan Pavlov. […] <strong>La</strong><br />

conviction que les décisions et les choix <strong>de</strong>s lectures dép<strong>en</strong><strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s conditions mo<strong>de</strong>lées par le régime et<br />

les postu<strong>la</strong>ts formulés par le parti ont, d’une manière fondam<strong>en</strong>tale, influ<strong>en</strong>cé les structures<br />

institutionnelles <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres et leur a imposé <strong>de</strong>s mécanismes spécifiques <strong>de</strong><br />

fonctionnem<strong>en</strong>t. » 224<br />

Et pourtant, les trois premières années <strong>de</strong> l’après-guerre n’ont pas apporté <strong>de</strong> succès sur ce<br />

« front », selon Kon<strong>de</strong>k. Les conditions réunies – le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> régime politique et <strong>la</strong><br />

nationalisation <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production, ainsi que <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive, n’ont pas suffi<br />

pour maîtriser les processus culturels. <strong>La</strong> sphère privée résistait, les choix <strong>de</strong> lectures restait<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification. Les données concernant l’état d’esprit <strong>de</strong>s lecteurs pot<strong>en</strong>tiels et<br />

l’accroissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> ces années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre ne sont pas confirmées<br />

par les statistiques, et relèv<strong>en</strong>t plutôt <strong>de</strong>s estimations – constate Siekierski 225 <strong>La</strong> vision était<br />

pourtant pessimiste. En 1946, un tiers seulem<strong>en</strong>t d’écoles élém<strong>en</strong>taires possédait une<br />

bibliothèque, <strong>en</strong> 1949 – plus <strong>de</strong> <strong>la</strong> moitié. Étant donné que, pour <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s élèves, leurs<br />

familles n’étai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong> mesure <strong>de</strong> pallier cette abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> bibliothèques sco<strong>la</strong>ires, l’accès à<br />

<strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> jeunes était globalem<strong>en</strong>t très limité. Dans ce contexte, les projets ambitieux du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> matière d’accès massif aux livres et <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, sans<br />

parler <strong>de</strong> l’ingénierie sociale basée sur les recherches <strong>de</strong> Pavlov et appliquée à <strong>la</strong> lecture,<br />

restai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong>s projets exprimés dans <strong>la</strong> presse, dans <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations officielles et<br />

<strong>de</strong>s discussions. Le problème numéro un était le manque <strong>de</strong>s livres. « Sans livres 226 , <strong>la</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture est une fiction » - disait Jan Kott qui a <strong>la</strong>ncé l’idée d’organiser<br />

224 S.A. KONDEK, Papierowa rewolucja : oficjalny obieg ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1948 – 1955 (<strong>La</strong><br />

Révolution <strong>de</strong> papier : le circuit officiel <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années 1948 – 1955),<br />

Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1999, p. 7 : « Uzasadnie do ‘p<strong>la</strong>nowego kierowania czytelnictwem’<br />

funkcjonariusze partii szukali nie tylko w pismach k<strong>la</strong>syków marksizmu, ale tak e w autorytecie Iwana<br />

Pawłowa. […] Prze wiadcz<strong>en</strong>ie, i <strong>de</strong>cyzje i wybory lekturowe zale od warunków kształtowanych przez ustrój<br />

i postu<strong>la</strong>tów formulowanych przez partie, w istotny sposób wpłyn ło na instytucjonalne struktury udostepniania<br />

ksi ek i narzucilo im specyficzne mechanizmy funkcjonawania. »<br />

225 S. SIEKIERSKI, Ksi ka literacka : potrzeby społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 – 1986 (Le livre<br />

littéraire : les besoins sociaux et leur réalisation dans les années 1944 – 1986), Warszawa, 1992, p. 88.<br />

226 J . KOTT, Po prostu (Tout simplem<strong>en</strong>t), Warszawa, 1946, p. 13.


133<br />

les « bibliothèques mobiles ». Les débats dans <strong>la</strong> presse confirmai<strong>en</strong>t l’idée selon <strong>la</strong>quelle le<br />

remè<strong>de</strong> consistait à organiser <strong>de</strong>s réseaux <strong>de</strong> distribution <strong>de</strong> livres efficaces, et à diffuser<br />

rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t l’information à ce sujet. Kazimierz Wyka a attiré l’att<strong>en</strong>tion, <strong>en</strong> 1947, sur un autre<br />

aspect du problème : il constatait le manque d’intérêt réel pour les livres (surtout pour <strong>la</strong><br />

poésie) <strong>de</strong>s <strong>la</strong>rges masses <strong>de</strong> lecteurs pot<strong>en</strong>tiels, qui l’a conduit à p<strong>en</strong>ser que les appels à<br />

augm<strong>en</strong>ter les tirages n’étai<strong>en</strong>t pas fondés. 227 Ce manque d’intérêt pour <strong>la</strong> lecture a été<br />

confirmé par Stanisław Tazbir, dans son article « Une certaine t<strong>en</strong>tative <strong>en</strong> matière <strong>de</strong><br />

l’éducation », publié dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1949 228 . Siekierski constate une réelle diverg<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> points <strong>de</strong> vue sur <strong>la</strong> question <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture <strong>en</strong>tre les « théorici<strong>en</strong>s » du<br />

nouveau modèle culturel et les « g<strong>en</strong>s du terrain » qui pouvai<strong>en</strong>t vérifier par eux-mêmes les<br />

faits.<br />

« Un effort sérieux fourni pour <strong>la</strong> formation d’un réseau <strong>de</strong> bibliothèques ainsi que pour<br />

l’organisation <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> v<strong>en</strong>te <strong>de</strong> livres dans les différ<strong>en</strong>ts milieux sociaux, n’a pas<br />

apporté <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts escomptés. L’impact <strong>de</strong> l’activité <strong>de</strong>s bibliothèques était trop<br />

restreint par rapport aux att<strong>en</strong>tes. […] Comme il découle <strong>de</strong>s résultats préservés <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s<br />

concernant <strong>la</strong> lecture, on s’intéressait surtout aux préfér<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>en</strong> matière <strong>de</strong><br />

lecture et, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> qui a suivi, aux conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes actions à caractère <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong>. On supposait <strong>en</strong> quelque sorte à l’avance qu’une organisation appropriée <strong>de</strong><br />

l’accès au livre <strong>en</strong>traînera automatiquem<strong>en</strong>t l’accroissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’intérêt généralisé pour <strong>la</strong><br />

lecture. » 229<br />

D’autres étu<strong>de</strong>s ont confirmé <strong>la</strong> stabilité <strong>de</strong>s goûts <strong>de</strong>s lecteurs. Le résultat <strong>de</strong>s efforts<br />

déployés par le gouvernem<strong>en</strong>t pour ori<strong>en</strong>ter les choix <strong>de</strong> lecture <strong>de</strong>s nouveaux lecteurs s’est<br />

donc avéré décevant. Siekierski évoque les actions et les initiatives du dispositif appelé à<br />

sout<strong>en</strong>ir ces efforts : <strong>la</strong> nationalisation dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s matériels <strong>de</strong><br />

227<br />

K. WYKA, Dyskusje i zjazdy, Tworczo , n°12, 1947, cité par S. SIEKIERSKI, Ksi ka literacka : potrzeby<br />

społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 – 1986 (Le livre littéraire : les besoins sociaux et leur réalisation dans<br />

les années 1944 – 1986), Warszawa, 1992, p. 90.<br />

228<br />

S. TAZBIR, Pewna próba o wiatowa, Une certaine t<strong>en</strong>tative <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> l’éducation), Odrodz<strong>en</strong>ie, n° 19,<br />

1949.<br />

229<br />

S. SIEKIERSKI, Ksi ka literacka : potrzeby społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 – 1986 (Le livre<br />

littéraire : les besoins sociaux et leur réalisation dans les années 1944 – 1986), Warszawa, 1992, p. 91 :<br />

« Powa ny wysiłek wło ony w stworz<strong>en</strong>ie sieci p<strong>la</strong>cówek bibliotecznych oraz w zorganizowanie punktów<br />

sprzeda y ksi ek w ró nych rodowiskach społecznych nie przyniósł oczekiwanych zmian. Zakres<br />

oddziaływania bibliotek był zbyt mały w stosunku do oczekiwa . [...] Jak wynika z zachowanych wyników<br />

bada czytelnictwa, interesowano sie prze<strong>de</strong> wszystkim prefer<strong>en</strong>cjami czytelniczymi społecze stwa oraz w<br />

okresie pó niejszym skutkami ró nych działa o charakterze propagandowym. Zakładano niejako z góry, e<br />

wła ciwa organizacja dost pno ci ksi ki spowoduje automatycznie wzrost czytelnictwa powszechnego.”


134<br />

production <strong>de</strong>s livres (<strong>la</strong> production et <strong>la</strong> distribution du papier, les imprimeries), <strong>la</strong><br />

liquidation progressive <strong>de</strong> l’édition privée, le vote du décret sur les bibliothèques <strong>en</strong> avril<br />

1946, le développem<strong>en</strong>t du réseau <strong>de</strong> bibliothèques <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts types, <strong>la</strong> création du Comité<br />

<strong>de</strong> vulgarisation du livre (KUK), le <strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s éditions complètes et critiques <strong>de</strong> plusieurs<br />

écrivains polonais - parmi les plus importantes. Certaines <strong>de</strong> ces batailles étai<strong>en</strong>t d’ailleurs<br />

proches <strong>de</strong> celles livrées, sans grand succès, par l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong> gauche p<strong>en</strong>dant l’<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux-guerres. Face à cet échec, le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Bierut a réagi <strong>en</strong> déc<strong>la</strong>rant que <strong>la</strong><br />

nécessité <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nification et du contrôle social dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> création culturelle était<br />

manifeste. 230 Il s’agissait <strong>de</strong> subordonner <strong>la</strong> création artistique aux règles <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification<br />

c<strong>en</strong>trale, <strong>de</strong> lui appliquer les règles communes à d’autres domaines <strong>de</strong> l’économie. Vers <strong>la</strong> fin<br />

<strong>de</strong> 1948, le parti communiste au pouvoir est passé à l’off<strong>en</strong>sive dont le but était d’<strong>en</strong> finir<br />

avec <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s valeurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise et ses modèles culturels toujours<br />

prés<strong>en</strong>ts, et <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>ler <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s citoy<strong>en</strong>s selon les nouvelles directives idéologiques.<br />

Désormais, comme l’écrivait Adam Wa yk dans Ku nica 231 , l’objectif du circuit nationalisé<br />

<strong>de</strong>s livres n’était plus <strong>de</strong> satisfaire les goûts <strong>de</strong>s lecteurs, mais <strong>de</strong> les former pour l’av<strong>en</strong>ir.<br />

Kon<strong>de</strong>k souligne que c’était désormais le Comité C<strong>en</strong>tral du parti communiste qui dirigeait<br />

directem<strong>en</strong>t le système institutionnel <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s textes imprimés. L’année 1948<br />

constitue pour lui une césure qui indique le passage délibéré <strong>de</strong> l’équipe dirigeante à<br />

administrer le circuit <strong>de</strong>s livres, subordonné aux intérêts et aux dogmes idéologiques du parti<br />

au pouvoir. 232 Les sections du Comité C<strong>en</strong>tral du PPR (à partir <strong>de</strong> décembre 1948 – PZPR),<br />

spécialem<strong>en</strong>t créées à cet effet 233 , étai<strong>en</strong>t chargées, selon leurs compét<strong>en</strong>ces respectives, <strong>de</strong><br />

gérer tous les aspects <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle du pays. <strong>La</strong> préoccupation principale qui s’est<br />

imposée <strong>en</strong> 1949 à toutes les sections nouvellem<strong>en</strong>t créées, était le « P<strong>la</strong>n <strong>de</strong> 6 ans » 234 qui<br />

<strong>de</strong>vait couvrir <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1950 à 1955. Désormais toutes les activités du « secteur culturel »<br />

étai<strong>en</strong>t obligatoirem<strong>en</strong>t incluses dans le p<strong>la</strong>n c<strong>en</strong>tral - l’<strong>en</strong>jeu et le défi pour le parti. <strong>La</strong><br />

Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse et <strong>de</strong>s Éditions était chargée <strong>de</strong> liqui<strong>de</strong>r l’anci<strong>en</strong> et d’é<strong>la</strong>borer le nouveau<br />

circuit <strong>de</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s livres :<br />

230 B. BIERUT, O upowszechni<strong>en</strong>iu kultury. Przemówi<strong>en</strong>ie na otwarcie radiostacji we Wrocławiu wygłoszone 16<br />

listopada 1947 (Sur <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Le discours prononcé à l’occasion <strong>de</strong> l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

station <strong>de</strong> radiodiffusion à Wroc<strong>la</strong>w, le 16 novembre 1947), Kraków, 1948, p. 19.<br />

231 A. WA YK, „P<strong>la</strong>n wydawniczy” (Le p<strong>la</strong>n éditorial), Ku nica, 1947, n° 18.<br />

232 S.A. KONDEK, Papierowa rewolucja : oficjalny obieg ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1948 – 1955 (<strong>La</strong><br />

Révolution <strong>de</strong> papier : le circuit officiel <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années 1948 – 1955),<br />

Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1999, p.11.<br />

233 Wydział Kultury (Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture), Wydział O wiaty (Section <strong>de</strong> l’Éducation), Wydział Propagandy<br />

(Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>), Wydział Prasy i Wydawnictw (Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse et <strong>de</strong>s Editions).<br />

234 Sze cio<strong>la</strong>tka – conçu sur le modèle soviétique <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ns quinqu<strong>en</strong>naux.


135<br />

« En 1949, ils m<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t les débats sur le « p<strong>la</strong>n éditorial <strong>de</strong> 6 ans » et établissai<strong>en</strong>t le p<strong>la</strong>n pour l’année<br />

1950 : ils <strong>la</strong>nçai<strong>en</strong>t l’édition <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Pouchkine et <strong>de</strong>s livres « ‘anticléricaux’ ; ils é<strong>la</strong>borai<strong>en</strong>t les<br />

métho<strong>de</strong>s pour limiter les initiatives <strong>de</strong>s éditeurs privés et catholiques ; ils définissai<strong>en</strong>t les principes <strong>de</strong><br />

fusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> Coopérative <strong>de</strong> l’édition ‘Współpraca’ (Col<strong>la</strong>boration) avec ‘Ksi ka i Wiedza’ : ils fixai<strong>en</strong>t<br />

le programme éditorial du Comité <strong>de</strong> Vulgarisation du Livre et du ‘Club du Livre Ouvrier’ ; ils décidai<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> réorganisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Coopérative <strong>de</strong> l’édition et <strong>de</strong> l’éducation ‘Czytelnik’ ; ils approuvai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

composition <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Lénine […] et <strong>de</strong> […] Staline ; ils validai<strong>en</strong>t les rapports<br />

d’activités <strong>de</strong> ‘Czytelnik’, <strong>de</strong> ‘Ksi ka i Wiedza’ […] ; ils déterminai<strong>en</strong>t les directives pour les c<strong>en</strong>seurs<br />

<strong>de</strong> GUKPPiW […]. Les projets et les directives é<strong>la</strong>borés à <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse et <strong>de</strong>s Editions étai<strong>en</strong>t<br />

prés<strong>en</strong>tés pour validation à Jakub Berman, ou, <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> doutes quant à <strong>la</strong> justesse <strong>de</strong>s décisions prises<br />

[…], égalem<strong>en</strong>t aux membres du Secrétariat et du Bureau d’organisation du KC PZPR. » 235<br />

Malgré tout le travail courant, les activistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Presse et <strong>de</strong>s Editions ont<br />

é<strong>la</strong>boré, au printemps 1949, <strong>la</strong> version polonaise du modèle soviétique du système <strong>de</strong> circuit<br />

<strong>de</strong>s livres qui mettait fin à toute ambiguïté et <strong>de</strong>vait assurer au Parti le contrôle total <strong>de</strong> toutes<br />

les étapes <strong>de</strong> <strong>la</strong> production et <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres, forçant ainsi les auteurs, les éditeurs<br />

et les lecteurs à pr<strong>en</strong>dre position par rapport à <strong>la</strong> « lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses » 236 <strong>La</strong> coordination <strong>de</strong><br />

toutes les institutions et les activités impliquées dans le circuit <strong>de</strong>s livres, suivant « les<br />

directives générales du Parti et du Gouvernem<strong>en</strong>t » a été confiée à un organe <strong>de</strong><br />

l’administration <strong>de</strong> l’État nouvellem<strong>en</strong>t créé, <strong>La</strong> Commission C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s Éditions ( CKW),<br />

<strong>en</strong> juillet 1949, dont <strong>la</strong> mission consistait à créer <strong>de</strong>s conditions favorables pour <strong>la</strong> réalisation<br />

<strong>de</strong> leurs fonctions politiques et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> ainsi qu’à l’objectif <strong>de</strong> pourvoir <strong>la</strong> société <strong>en</strong><br />

livres qui permettront <strong>la</strong> reconstruction sociale et économique du pays. Ainsi pr<strong>en</strong>ait fin <strong>la</strong><br />

première étape <strong>de</strong> tolérance, initiée dans l’immédiat après-guerre, évoquée par Jakub<br />

235 S.A. KONDEK, Papierowa rewolucja : oficjalny obieg ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1948 – 1955 (<strong>La</strong><br />

Révolution <strong>de</strong> papier : le circuit officiel <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années 1948 – 1955),<br />

Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1999, p. 19 :<br />

« W 1949 <strong>de</strong>batowali oni nad sze cioletnim p<strong>la</strong>nem wydawniczym i wyznaczali p<strong>la</strong>n na rok 1950 : inspirowali<br />

publikacje dzieł […] Puszkina i ksi ek ‘antyklerykalnych’ ; usta<strong>la</strong>li metody ograniczania inicjatywy oficyn<br />

prywatnych i ko cielnych ; okre <strong>la</strong>li zasady poł cz<strong>en</strong>ia Spółdzielni Wydawniczej ‘Współpraca’ z Ksi k i<br />

Wiedz ’ ; [...] wytyczali program wydawniczy Komitetu Upowszechniania Ksi ki oraz serii ‘Klub Ksi ki<br />

Robotniczej’ ; wydawali rozporzadz<strong>en</strong>ia w sprawie reorganizacji Spółdzielni Wydawniczo-O wiatowej<br />

‘Czytelnik’ ; zatwierdzali skład redakcji dzieł [...] L<strong>en</strong>ina i [...] Stalina ; [...] zatwierdzali sprawozdania z<br />

działalno ci Pa stwowego Instytutu Wydawniczego, ‘Czytelnika’, ‘Ksi ki i Wiedzy’ [...] ; wyznaczali kierunki<br />

przedsi wzi c<strong>en</strong>zorskich GUKPPiW [...]. Projekty i wytyczne powstałe w Wydziale Prasy i Wydawnictw<br />

przedstawiano do zatwierdz<strong>en</strong>ia Jakubowi Bermanowi i – w razie w tpliwo ci co do słuszno ci przyj tych<br />

rozstrzygni [...] tak e członkom Sekretariatu oraz Biura Organizacyjnego KC PZPR. »<br />

236 S.A. KONDEK, Papierowa rewolucja : oficjalny obieg ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1948 – 1955 (<strong>La</strong><br />

Révolution <strong>de</strong> papier : le circuit officiel <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années 1948 – 1955),<br />

Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1999, p. 19.


136<br />

Berman 237 , chargé par le parti <strong>de</strong> superviser les activités culturelles et éducatives <strong>de</strong> l’État,<br />

dans son discours <strong>de</strong> mai 1949, dans lequel il exprimait son mécont<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’état<br />

d’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> c<strong>en</strong>tralisation <strong>de</strong>s activités concernant le circuit <strong>de</strong>s livres - que<br />

les Soviétiques trouvai<strong>en</strong>t insuffisants et trop l<strong>en</strong>ts :<br />

« [...] Pès<strong>en</strong>t sur nous <strong>en</strong>core les rudim<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> notre première pério<strong>de</strong> tactique, le cours à l’apaisem<strong>en</strong>t, à<br />

canaliser les humeurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie. […] D’où quelquefois toujours plus <strong>de</strong> prév<strong>en</strong>tion<br />

justem<strong>en</strong>t que d’inv<strong>en</strong>tion, plus <strong>de</strong> traitem<strong>en</strong>t prophy<strong>la</strong>ctique que d’inspiration créatrice. » 238<br />

Les discussions dans <strong>la</strong> presse sur les livres qu’il fal<strong>la</strong>it mettre à <strong>la</strong> disposition <strong>de</strong>s nouveaux<br />

lecteurs pour leur appr<strong>en</strong>tissage <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture et pour leur ouvrir <strong>de</strong>s nouveaux horizons, ont<br />

tranché, comme nous avons pu le constater plus haut, <strong>en</strong> se prononçant pour les rééditions <strong>de</strong>s<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » (sélectionnés suivant les critères é<strong>la</strong>borés par <strong>la</strong> critique marxiste). <strong>La</strong> diffusion<br />

<strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » réédités malgré les difficultés matérielles dues à <strong>la</strong> dévastation <strong>de</strong><br />

l’économie du pays p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, a pris différ<strong>en</strong>tes formes. Étant donné l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

pratiques <strong>de</strong> lecture traditionnelles – fréqu<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s librairies et <strong>de</strong>s bibliothèques, suivi <strong>de</strong>s<br />

nouvelles parutions dans <strong>la</strong> presse littéraire - du public visé, les responsables du « front<br />

culturel » ont déployé tout un dispositif qui <strong>de</strong>vait « rapprocher » les livres aux nouveaux<br />

lecteurs. Un <strong>de</strong>s exemples déjà cité <strong>de</strong>s idées pour réaliser ce rapprochem<strong>en</strong>t était l’idée <strong>de</strong><br />

Jan Kott <strong>de</strong> création <strong>de</strong>s « bibliothèques mobiles ». Les bibliothèques restai<strong>en</strong>t au c<strong>en</strong>tre du<br />

dispositif <strong>en</strong> question. 239 Elles constituai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> structure <strong>de</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres et <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> lecture contrôlées et se prêtai<strong>en</strong>t, par leur insertion dans le réseau <strong>de</strong>s bibliothèques, à<br />

d’autres opérations effectuées dans les années du stalinisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, telles que<br />

« l’épuration idéologique » <strong>de</strong>s fonds. A terme, les bibliothèques publiques étai<strong>en</strong>t c<strong>en</strong>sées<br />

proposer à leurs lecteurs <strong>de</strong>s fonds « épurés » – pour les collections anci<strong>en</strong>nes (<strong>de</strong>s<br />

bibliothèques constituées avant <strong>la</strong> guerre) et constitués ou reconstitués selon les critères <strong>de</strong>s<br />

responsables du « front culturel ».<br />

237 J. BERMAN, 1901-1984) était un communiste polonais, membre du POUP où il a été <strong>en</strong> charge <strong>de</strong>s services<br />

<strong>de</strong> sécurité intérieure. Il était considéré comme l'homme <strong>de</strong> main <strong>de</strong> Staline <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong>tre 1944 et 1953. Entre<br />

1944 et 1956 Berman était membre du Politburo du POUP ; responsable <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> sécurité intérieure, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

propagan<strong>de</strong> et <strong>de</strong> l’idéologie.<br />

238 J. BERMAN, Przemówi<strong>en</strong>ie wygłoszone na konfer<strong>en</strong>cji w sprawach kulturalnych w KC PZPR dnia 31 maja<br />

1949 (Le discours prononcé à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce concernant <strong>la</strong> culture au Comité C<strong>en</strong>tral du Parti ouvrier unifié<br />

polonais le 31 mai 1949), cité par Kon<strong>de</strong>k, op. cit., p. 21 :<br />

« […] ci na nas jeszcze rudym<strong>en</strong>ty naszego wczesnego okresu taktycznego, kursu na ugłaskanie, na<br />

skanalizowanie nastrojów drobnomieszcza stwa. […] St d niekiedy wi cej wła nie prew<strong>en</strong>cji ni inw<strong>en</strong>cji,<br />

wiecej profi<strong>la</strong>ktyki ni twórczej inspiracji. »<br />

239 <strong>La</strong> situation <strong>de</strong>s bibliothèques a été traitée dans le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


137<br />

Première partie : Conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong><br />

Chapitre 2<br />

Les re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises dans le contexte international <strong>de</strong><br />

Introduction<br />

l’après-guerre<br />

Les re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à<br />

1956 s’inscriv<strong>en</strong>t dans le paysage géopolitique complexe, recomposé par les négociations <strong>de</strong>s<br />

vainqueurs du conflit au cours et à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième guerre mondiale et subiss<strong>en</strong>t<br />

l’impact <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions internationales dans le mon<strong>de</strong> divisé <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux camps passés très<br />

rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t du statut d’alliés au statut d’<strong>en</strong>nemis.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> concernant l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième Guerre Mondiale est très abondante.<br />

Après les changem<strong>en</strong>ts politiques surv<strong>en</strong>us à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années quatre-vingt dans l’anci<strong>en</strong> bloc<br />

communiste et l’ouverture <strong>de</strong>s archives - les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> ces pays ainsi que leurs collègues<br />

occi<strong>de</strong>ntaux ont pu explorer <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation jusqu’alors inaccessible et vérifier leurs<br />

hypothèses.<br />

<strong>La</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre avec ses <strong>en</strong>jeux géopolitiques suscite beaucoup<br />

l’intérêt. <strong>La</strong> relecture du stalinisme a été <strong>en</strong>gagée <strong>de</strong>puis l’accès possible – quoique, semble-t-<br />

il, toujours limité - aux archives soviétiques ainsi qu’aux archives <strong>de</strong>s ex-pays communistes<br />

<strong>de</strong> l’Europe <strong>de</strong> l’Est.<br />

Le système communiste a donc été et continue d’être étudié à <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong>s nouvelles<br />

données ; tous ses aspects font l’objet <strong>de</strong>s analyses minutieuses <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s, économistes,<br />

sociologues, politologues – avec les méthodologies souv<strong>en</strong>t novatrices - qui apport<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

élém<strong>en</strong>ts permettant <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre aussi bi<strong>en</strong> les gran<strong>de</strong>s stratégies <strong>de</strong>s états impliqués dans<br />

l’instal<strong>la</strong>tion du nouvel ordre politique et économique à l’issu <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième Guerre<br />

Mondiale, que le fonctionnem<strong>en</strong>t du système communiste à <strong>de</strong>s échelles infinim<strong>en</strong>t plus<br />

mo<strong>de</strong>stes.


138<br />

Les négociations <strong>en</strong>tre les Alliés concernant <strong>la</strong> future configuration politique <strong>de</strong><br />

l’Europe ont comm<strong>en</strong>cé bi<strong>en</strong> avant <strong>la</strong> fin du conflit militaire. A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1943, <strong>la</strong> situation<br />

militaire et politique était favorable à l’URSS. Sur le Front <strong>de</strong> l’Est l’Armée Rouge repr<strong>en</strong>ait<br />

l’initiative. Vis-à-vis <strong>de</strong> ses alliés américain et britannique, Staline était <strong>en</strong> position <strong>de</strong> force.<br />

Il a égalem<strong>en</strong>t obt<strong>en</strong>u l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t d’ouverture du second front à l’Ouest. Ainsi, <strong>la</strong> libération<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> par les Alliés occi<strong>de</strong>ntaux était pratiquem<strong>en</strong>t exclue.<br />

A <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Téhéran, fin novembre 1943, l’Union Soviétique a obt<strong>en</strong>u l’accord<br />

confi<strong>de</strong>ntiel <strong>de</strong>s puissances occi<strong>de</strong>ntales pour fixer <strong>la</strong> frontière polonaise ori<strong>en</strong>tale sur le Bug<br />

(<strong>la</strong> ligne Curzon qui correspond grosso modo à <strong>la</strong> frontière tracée par le Pacte Molotov-<br />

Ribb<strong>en</strong>trop du 23 août 1939) <strong>en</strong> conservant ses conquêtes <strong>de</strong> septembre 1939.<br />

Quinze mois plus tard, à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Yalta (février 1945) « <strong>la</strong> question polonaise »<br />

était au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> négociations. Le sort <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> fut décidé par les trois Grands – les<br />

Polonais étant t<strong>en</strong>us à l’écart.<br />

Et pourtant, comme le constate Pierre Gerbet,<br />

« <strong>La</strong> Confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Yalta <strong>en</strong>tre Roosevelt, Churchill et Staline ne procéda pas ‘au partage du mon<strong>de</strong>’, ni<br />

même à celui <strong>de</strong> l’Europe. En février 1945, Staline contrô<strong>la</strong>it déjà, comme le montre <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> guerre, <strong>la</strong><br />

majeure partie <strong>de</strong> l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale. Il n’était pas au pouvoir <strong>de</strong> Roosevelt et <strong>de</strong> Churchill <strong>de</strong><br />

modifier cet état <strong>de</strong> fait. Du moins cherchèr<strong>en</strong>t-ils à <strong>en</strong> limiter les inconvéni<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> faisant accepter par<br />

Staline <strong>la</strong> Déc<strong>la</strong>ration sur l’Europe libérée qui prévoyait le rétablissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s libertés démocratiques dans<br />

les pays libérés et promettait à cet effet l’assistance <strong>de</strong>s trois Grands (<strong>la</strong> France étant d’ailleurs invitée à<br />

se joindre à eux). Mais aucun organisme <strong>de</strong> contrôle n’était prévu et Staline gardait pratiquem<strong>en</strong>t les<br />

mains libres. A Yalta il avait obt<strong>en</strong>u <strong>de</strong>s accords favorables <strong>en</strong> ce qui concerne les gouvernem<strong>en</strong>ts<br />

polonais et yougos<strong>la</strong>ve sout<strong>en</strong>us par Moscou. Dans les commissions d’armistice installées <strong>en</strong> Roumanie,<br />

Bulgarie et Hongrie, les représ<strong>en</strong>tants occi<strong>de</strong>ntaux ne pouvai<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> dire. […] Aussi les pays <strong>de</strong> l’Europe<br />

C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale resteront-ils sous l’influ<strong>en</strong>ce exclusive <strong>de</strong> l’URSS (à part le schisme yougos<strong>la</strong>ve <strong>de</strong><br />

1948). » 240<br />

Ces pays appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t dans l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres à « un réseau diplomatique tourné vers<br />

l’Ouest et dont le c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> gravité était à Paris ». 241 Vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre<br />

mondiale, Moscou a constitué un réseau d’alliances, <strong>en</strong> signant avec le gouvernem<strong>en</strong>t<br />

tchécoslovaque, yougos<strong>la</strong>ve <strong>de</strong> Tito, et le gouvernem<strong>en</strong>t provisoire polonais (<strong>en</strong> avril 1945)<br />

<strong>de</strong>s traités d’alliance contre l’Allemagne <strong>en</strong> cas d’agression ou <strong>de</strong> m<strong>en</strong>ace d’agression.<br />

Le Comité polonais <strong>de</strong> libération nationale (PKWN), formé par les Soviétiques <strong>en</strong> juillet<br />

1944, se transforma, <strong>en</strong> décembre <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année, <strong>en</strong> Gouvernem<strong>en</strong>t provisoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

240 P.GERBET, <strong>La</strong> coupure <strong>de</strong> l’Europe après <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> guerre mondiale, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong><br />

Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du Réau, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, Paris, 1996, p. 79.<br />

241 Ibid., p. 80.


139<br />

République polonaise (reconnu par l’URSS, et par <strong>la</strong> France <strong>en</strong> juin 1945), et a été chargé<br />

d’organiser les élections libres. Le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’émigration s’opposa à cette décision et<br />

a été sanctionnée par les États-Unis et <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne qui lui retirèr<strong>en</strong>t leur<br />

reconnaissance.<br />

Dès 1944, le PKWN avait conclu un accord avec l’URSS sur le tracé <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontière ori<strong>en</strong>tale<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> suivant <strong>la</strong> ligne Curzon.<br />

Quant à <strong>la</strong> frontière occi<strong>de</strong>ntale, par fait accompli vis-à-vis <strong>de</strong>s Alliés, Staline a attribué à <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> <strong>en</strong>viron 100 000 km2 <strong>de</strong> terres alleman<strong>de</strong>s, sur <strong>la</strong> ligne Stettin-O<strong>de</strong>r-Neisse.<br />

<strong>La</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Potsdam (17 juillet – 2 août 1945) organisée après <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong><br />

l’Allemagne et <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s hostilités <strong>en</strong> Europe pour régler toutes les questions ouvertes par <strong>la</strong><br />

victoire et, au premier chef le sort <strong>de</strong> l’Allemagne vaincue, a confirmé que les terres<br />

alleman<strong>de</strong>s à l’Est <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne O<strong>de</strong>r-Neisse seront désormais administrées par <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, mais<br />

<strong>la</strong> décision définitive a été reportée à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> paix.<br />

Staline avait promis <strong>de</strong> retirer l’Armée Rouge <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, ne conservant que <strong>de</strong>ux voies<br />

d’approvisionnem<strong>en</strong>t pour les troupes soviétiques d’occupation stationnées <strong>en</strong> Allemagne.<br />

Suite donc aux décisions prises par les Alliés à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième Guerre, <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> s’est<br />

trouvée dans <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique avec d’autres pays <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et<br />

ori<strong>en</strong>tale.<br />

« […] le jeu <strong>de</strong>s forces politiques, économiques, sociales et culturelles dans les pays <strong>de</strong> l’Est, avait été<br />

faussé [<strong>en</strong> italique dans le texte] dès les premiers mois après <strong>la</strong> Libération, par les ingér<strong>en</strong>ces ouvertes ou<br />

occultes <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> puissance qui interprétait les accords <strong>de</strong> Téhéran, <strong>de</strong> Yalta, <strong>de</strong> Potsdam comme <strong>de</strong>s<br />

instrum<strong>en</strong>ts internationaux lui conférant le droit <strong>de</strong> ‘contrôler’ toute l’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale. […]<br />

p<strong>en</strong>dant près <strong>de</strong> trois ans, Staline exerçait ce droit avec une certaine tolérance, une souplesse, une <strong>la</strong>rgeur<br />

qui avai<strong>en</strong>t fait naître parmi les dirigeants et au sein <strong>de</strong>s peuples <strong>de</strong> l’Est l’idée <strong>de</strong> <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> ‘voies<br />

nouvelles, particulières’ conduisant au socialisme sans guerre civile ni terreur, sans <strong>de</strong>struction <strong>de</strong>s<br />

valeurs traditionnelles. » 242<br />

L’histori<strong>en</strong> hongrois François Fejtö, émigré <strong>en</strong> France <strong>en</strong> 1938, prés<strong>en</strong>te cette analyse dans<br />

son Histoire <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires 243 dont le premier tome concernant « l’Ere <strong>de</strong><br />

Staline, 1945 – 1952 » est paru <strong>en</strong> 1952. Toujours selon F. Fejtö 244 : « il est apparu, dès juillet<br />

1947, que le libéralisme du Kremlin n’avait duré que jusqu’au surgissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s premières<br />

242<br />

François Fejtö, Histoire <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires : l’ère <strong>de</strong> Staline, 1945-1952, Paris, Ed. du Seuil, 1952,<br />

p. 7.<br />

243<br />

Ibid.<br />

244<br />

Voir F. Fejtö, Histoire <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires : l’ère <strong>de</strong> Staline, 1945-1952, Paris, Ed. du Seuil, 1952, p.<br />

8.


140<br />

diverg<strong>en</strong>ces sérieuses d’intérêt et <strong>de</strong> vues <strong>en</strong>tre l’URSS et les gouvernem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong><br />

l’Est. »<br />

Staline, a<strong>la</strong>rmé par <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s certains dirigeants communistes d’accepter l’ai<strong>de</strong> proposée<br />

par les Américains dans le cadre du p<strong>la</strong>n Marshall pour <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> l’économie <strong>en</strong><br />

Europe et pour écarter ainsi <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> prise <strong>de</strong> pouvoir par les communistes locaux sur<br />

fond <strong>de</strong>s difficultés économiques et <strong>de</strong> <strong>la</strong> misère <strong>de</strong>s popu<strong>la</strong>tions, a mis fin à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« domination indirecte » 245 remp<strong>la</strong>cée par « une domination directe t<strong>en</strong>dant à être absolue et<br />

dont <strong>la</strong> création du Kominform, le coup <strong>de</strong> Prague avec ses suites […], les procès Rajk et<br />

Kostov, les gran<strong>de</strong>s purges, <strong>la</strong> collectivisation, <strong>la</strong> russification culturelle ont été les étapes les<br />

plus marquantes. »<br />

Le P<strong>la</strong>n Marshall a produit le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong> Europe occi<strong>de</strong>ntale. <strong>La</strong><br />

t<strong>en</strong>dance d’une col<strong>la</strong>boration plus étroite <strong>en</strong>tre les pays occi<strong>de</strong>ntaux s’est r<strong>en</strong>forcée. Les<br />

communistes français et itali<strong>en</strong>s qui sont <strong>en</strong>trés dans les gouvernem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> leurs pays <strong>en</strong> 1945<br />

<strong>en</strong> tant que résistants, ont été écartés du pouvoir <strong>en</strong> mai 1947.<br />

<strong>La</strong> politique <strong>de</strong> bloc imposée par Moscou a eu pour effet d’isoler « aussi complètem<strong>en</strong>t que<br />

possible » les pays désormais satellisés.<br />

« Dans chacun d’<strong>en</strong>tre eux, <strong>la</strong> police secrète, p<strong>la</strong>cée sous <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> conseillers soviétiques, a pris le<br />

pas sur le parti, <strong>en</strong> noyautant les élites <strong>de</strong> pouvoir national, <strong>en</strong> divisant et terrorisant les dirigeants eux-<br />

mêmes. Brutalem<strong>en</strong>t, sans t<strong>en</strong>ir le moindre compte <strong>de</strong>s particu<strong>la</strong>rités <strong>de</strong>s pays, <strong>de</strong> leur <strong>de</strong>gré <strong>de</strong><br />

développem<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t supérieur à celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> puissance hégémonique [<strong>en</strong> italique dans le texte],<br />

l’imitation du modèle soviétique d’organisation politique, économique et sociale, a été imposée comme <strong>la</strong><br />

seule voie du salut socialiste. » 246<br />

L’Union soviétique a m<strong>en</strong>é à bi<strong>en</strong>, dans sa zone d’influ<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> nationalisation <strong>de</strong> l’industrie<br />

et <strong>la</strong> confiscation <strong>de</strong>s propriétés terri<strong>en</strong>nes sans dédommagem<strong>en</strong>ts ainsi que <strong>la</strong> mise sous<br />

contrôle <strong>de</strong>s communistes locaux.<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce militaire soviétique r<strong>en</strong>forçait le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> dép<strong>en</strong>dance vis-à-vis <strong>de</strong> l’URSS.<br />

Les sanctions économiques et <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace d’interv<strong>en</strong>tion armée maint<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t une pression<br />

constante sur les gouvernem<strong>en</strong>ts communistes <strong>de</strong> l’Est.<br />

Les re<strong>la</strong>tions <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> sphère d’influ<strong>en</strong>ce soviétique avec le mon<strong>de</strong> occi<strong>de</strong>ntal étai<strong>en</strong>t<br />

soumises à <strong>la</strong> politique extérieure <strong>de</strong> l’URSS ; ce<strong>la</strong> traduisait leur manque <strong>de</strong> souveraineté<br />

politique.<br />

245 Voir F. Fejtö, Histoire <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires : l’ère <strong>de</strong> Staline, 1945-1952, Paris, Ed. du Seuil, 1952, p.<br />

8.<br />

246 Ibid, p. 8-9.


141<br />

A <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong> Szk<strong>la</strong>rska Por ba <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> septembre 1947 à <strong>la</strong>quelle participai<strong>en</strong>t,<br />

réunis autour du PCUS, <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s Partis communistes au pouvoir <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Est et les<br />

Partis communistes français et itali<strong>en</strong>, fut créé le Kominform (le bureau d’information) –<br />

réponse <strong>de</strong> l’Union Soviétique au p<strong>la</strong>n Marshall. Les Soviétiques y imposèr<strong>en</strong>t une nouvelle<br />

stratégie internationale fondée sur l’affrontem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le camp « impérialiste et<br />

antidémocratique » emm<strong>en</strong>é par les Etats-Unis, et le camp « anti-impérialiste et<br />

démocratique », « favorable à <strong>la</strong> paix », guidé par l’Union Soviétique.<br />

Pour les communistes, <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> signifiait un combat sur trois principaux fronts : <strong>la</strong><br />

lutte contre l’impérialisme américain accusé <strong>de</strong> tous les maux, notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> préparer un<br />

conflit armé ; <strong>en</strong>suite <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> paix qui mobilisait toutes les énergies. Les initiatives<br />

« contre les préparatifs <strong>de</strong> guerre » se sont multipliées ainsi que les celles <strong>en</strong> faveur du<br />

désarmem<strong>en</strong>t atomique dont <strong>la</strong> plus fameuse reste « l’Appel <strong>de</strong> Stockholm ». Le troisième<br />

combat concernait <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> l’URSS et <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble du camp socialiste.<br />

Une culture communiste <strong>de</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, à <strong>la</strong> création <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle les intellectuels<br />

communistes étai<strong>en</strong>t conviés, a vu le jour. Les thématiques combattantes ont été mises <strong>en</strong><br />

avant : <strong>la</strong> critique virul<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture bourgeoise (surtout américaine), <strong>la</strong><br />

glorification <strong>de</strong>s productions culturelles et sci<strong>en</strong>tifiques <strong>de</strong>s pays socialistes a été opposée à<br />

l’immoralisme <strong>de</strong>s sociétés capitalistes. L’introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création du réalisme<br />

socialiste inspirée par le modèle soviétique et re<strong>la</strong>ncée par A. Jdanov dans l’après-guerre, a<br />

été imposée dans tous les pays du bloc (<strong>en</strong> France, le PCF a décidé <strong>de</strong> jeter les base du<br />

réalisme socialiste à <strong>la</strong> <strong>française</strong>).<br />

<strong>La</strong> logique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> a souv<strong>en</strong>t justifié <strong>de</strong>s bouleversem<strong>en</strong>ts viol<strong>en</strong>ts dans cette<br />

partie du mon<strong>de</strong>, mais le grand mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> déstalinisation et <strong>de</strong> désatellisation né après<br />

1953 (après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline <strong>en</strong> mars 1953), marqué par les soulèvem<strong>en</strong>ts hongrois et<br />

polonais <strong>de</strong> 1956, a continué sur sa <strong>la</strong>ncée pour déboucher sur le Printemps <strong>de</strong> Prague et<br />

l’autonomisme roumain.<br />

Les changem<strong>en</strong>ts à l’intérieur <strong>de</strong> l’Union Soviétique, mais égalem<strong>en</strong>t dans les pays du bloc<br />

communiste et dans l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions internationales, qui ont suivi <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline -<br />

connus sous le nom du Dégel - jusqu’au XXe Congrès du PCUS et le rapport <strong>de</strong><br />

Khrouchtchev, ont apporté l’é<strong>la</strong>rgissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s espaces <strong>de</strong> liberté pour les citoy<strong>en</strong>s (fin <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

terreur <strong>de</strong> masses, plus <strong>de</strong> respect par rapport aux droits <strong>en</strong> vigueur, plus <strong>de</strong> tolérance par<br />

rapport à l’Eglise, autorisation <strong>de</strong>s voyages à l’étranger, diminution <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure) et <strong>de</strong>s<br />

élém<strong>en</strong>ts du pluralisme dans l’économie (déc<strong>en</strong>tralisation <strong>de</strong>s décisions, introduction <strong>de</strong>s


142<br />

élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’économie <strong>de</strong> marché et du secteur privé) et <strong>la</strong> politique (plus <strong>de</strong> démocratie<br />

dans le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s partis communistes et <strong>de</strong>s administrations territoriales).<br />

<strong>La</strong> politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> 1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong><br />

1947.<br />

Avant d’abor<strong>de</strong>r les re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, nous<br />

allons prés<strong>en</strong>ter les gran<strong>de</strong>s lignes <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et<br />

Ori<strong>en</strong>tale p<strong>en</strong>dant les trois premières années <strong>de</strong> l’après-guerre. Nous allons nous appuyer sur<br />

l’excell<strong>en</strong>te étu<strong>de</strong> d’Annie Guénard 247 , qui prés<strong>en</strong>te certains aspects particulièrem<strong>en</strong>t<br />

éc<strong>la</strong>irants <strong>de</strong> cette politique qui cherchait à s’adapter à <strong>la</strong> nouvelle réalité <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong><br />

question, tout <strong>en</strong> faisant appel aux li<strong>en</strong>s culturels traditionnels et jouant sur l’attachem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

élites à <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>.<br />

« Existe indéniablem<strong>en</strong>t du coté français <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong> France issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance a une p<strong>la</strong>ce à<br />

retrouver et un rôle à jouer dans cet espace dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> qui s’ouvre avec <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s hostilités. Du coté<br />

<strong>de</strong>s États du c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> l’Europe, malgré <strong>de</strong>s positions propres à chaque gouvernem<strong>en</strong>t et à chaque opinion<br />

publique, on peut dégager <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances communes à l’égard <strong>de</strong> <strong>la</strong> France : inquiétu<strong>de</strong> <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> son<br />

passé dans <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong> son affaiblissem<strong>en</strong>t immédiat, att<strong>en</strong>tion très sout<strong>en</strong>ue à l’égard du GPRF<br />

[Gouvernem<strong>en</strong>t Provisoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> République Française] et <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique intérieure<br />

<strong>française</strong>, mais aussi <strong>de</strong>man<strong>de</strong> insistante <strong>de</strong> reprise <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tions bi<strong>la</strong>térales, espoir <strong>de</strong> voir <strong>la</strong> France jouer<br />

un rôle dans cet espace, <strong>en</strong> particulier face au ‘problème allemand’ dont l’exist<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>treti<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

solidarité avec elle ; <strong>en</strong>fin, parce que <strong>la</strong> France reste un représ<strong>en</strong>tant fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture occi<strong>de</strong>ntale<br />

et un point d’ancrage à l’ouest, existe une att<strong>en</strong>te affirmée par <strong>de</strong> nombreux dirigeants politiques d’une<br />

prés<strong>en</strong>ce culturelle <strong>française</strong> rénovée et négociée, <strong>de</strong> <strong>la</strong> réouverture <strong>de</strong> ses institutions culturelles fermées<br />

[…]. » 248<br />

Selon Annie Guénard, <strong>la</strong> diplomatie <strong>française</strong>, se p<strong>la</strong>çant sur le terrain culturel, le seul qu’il<br />

lui était possible d’explorer dans cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, espérait contribuer<br />

à maint<strong>en</strong>ir un équilibre europé<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre les influ<strong>en</strong>ces qui s’exerçai<strong>en</strong>t dans cette partie <strong>de</strong><br />

l’Europe, <strong>en</strong> particulier celle <strong>de</strong> l’URSS, visible ne serait-ce que par <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Armée<br />

Rouge.<br />

<strong>La</strong> nouvelle Direction Générale <strong>de</strong> Re<strong>la</strong>tions Culturelles, dirigée successivem<strong>en</strong>t par H<strong>en</strong>ri<br />

<strong>La</strong>ugier et Louis Joxe, dispose <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s financiers r<strong>en</strong>forcés par <strong>la</strong> décision du<br />

247 A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996.<br />

248 Ibid., p. 85.


143<br />

Gouvernem<strong>en</strong>t Provisoire pour conduire <strong>la</strong> politique culturelle à <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong>s ambitions <strong>de</strong><br />

ses dirigeants.<br />

A ce sujet, Annie Guénard distingue <strong>de</strong>s initiatives basées sur le réalisme politique d’une part,<br />

et d’autre part, sur <strong>de</strong>s illusions, les <strong>de</strong>ux se côtoyant <strong>en</strong> perman<strong>en</strong>ce. Elle c<strong>la</strong>sse du coté du<br />

réalisme « <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce c<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle donne politique et sociale » <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong><br />

question <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s diplomates français prés<strong>en</strong>ts sur p<strong>la</strong>ce et <strong>de</strong>s équipes <strong>de</strong>s Instituts<br />

français. Cette nouvelle donne était le résultat, sur le p<strong>la</strong>n politique, du rapport <strong>de</strong> forces à<br />

l’issue du conflit, <strong>de</strong> l’affaiblissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s partis traditionnels (conservateurs et libéraux),<br />

situés désormais dans l’opposition. Sur le p<strong>la</strong>n social, il s’agissait <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us<br />

suite aux bouleversem<strong>en</strong>ts apportés par <strong>la</strong> guerre ainsi qu’à l’asc<strong>en</strong>sion rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts<br />

issus <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses popu<strong>la</strong>ires sur <strong>la</strong> scène sociale, économique et politique. <strong>La</strong> conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

ces chamboulem<strong>en</strong>ts se traduit par l’affaiblissem<strong>en</strong>t, ou même <strong>la</strong> disparition progressive <strong>de</strong><br />

« <strong>la</strong> cli<strong>en</strong>tèle traditionnelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>, y compris l’intellig<strong>en</strong>tsia et un certain<br />

nombre d’universitaires et membres <strong>de</strong>s professions libérales ».<br />

« Apparaiss<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t à travers <strong>la</strong> correspondance échangée avec Paris <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s conditions<br />

profondém<strong>en</strong>t modifiées et <strong>la</strong> prise <strong>en</strong> considération d’une nécessité si l’on veut maint<strong>en</strong>ir une prés<strong>en</strong>ce<br />

culturelle vivante et facteur d’influ<strong>en</strong>ce : se faire reconnaître et accepter par les c<strong>la</strong>sses sociales<br />

montantes, donner une assise popu<strong>la</strong>ire à <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce culturelle <strong>française</strong> et aux manifestations<br />

<strong>française</strong>s. »<br />

<strong>La</strong> diplomatie <strong>française</strong> fait preuve du réalisme dans sa vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> position spécifique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France <strong>en</strong>tre 1945 et 1947, position qu’Annie Guénard qualifie <strong>de</strong> « dualiste ». Bi<strong>en</strong> qu’elle<br />

soit p<strong>la</strong>cée dans le camp <strong>de</strong>s vainqueurs, Munich et l’armistice <strong>de</strong> 1940 pès<strong>en</strong>t sur son image.<br />

<strong>La</strong> France ne fait pas partie <strong>de</strong>s Commissions <strong>de</strong> Contrôle Interalliées qui intervi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dans<br />

les pays <strong>en</strong> question, elle <strong>en</strong> est tributaire pour m<strong>en</strong>er ses actions culturelles lorsqu’il s’agit<br />

d’octroi <strong>de</strong> visas, d’<strong>en</strong>vois <strong>de</strong>s marchandises, y compris « culturelles », et d’autres démarches<br />

dans le même cadre.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, elle bénéficie <strong>de</strong>s atouts diplomatiques décou<strong>la</strong>nt du traité avec l’URSS, signé <strong>en</strong><br />

décembre 1944. <strong>La</strong> reconnaissance « précoce » (terme utilisé par Annie Guénard) par le<br />

Gouvernem<strong>en</strong>t Provisoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> République Française <strong>de</strong>s gouvernem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> coalition formés<br />

à l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre dans les pays d’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale joue un rôle important dans<br />

les re<strong>la</strong>tions réciproques. Ainsi, <strong>la</strong> France apparaît comme un « interlocuteur occi<strong>de</strong>ntal par<br />

excell<strong>en</strong>ce » <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question. Un autre atout, et <strong>de</strong> taille, s’ajoute : <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce culturelle<br />

<strong>française</strong> <strong>de</strong> qualité et d’une ampleur remarquable dans cette partie <strong>de</strong> l’Europe dans l’<strong>en</strong>tre-


144<br />

<strong>de</strong>ux-guerres qui a <strong>la</strong>issé <strong>de</strong>s traces dans les sociétés est- et c<strong>en</strong>tre-europé<strong>en</strong>nes : l’exist<strong>en</strong>ce<br />

d’une élite francophone et francophile, plus ou moins importante suivant le pays, mais<br />

particulièrem<strong>en</strong>t forte <strong>en</strong> Bulgarie et <strong>en</strong> Yougos<strong>la</strong>vie. En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’action culturelle<br />

<strong>française</strong>, d’autres li<strong>en</strong>s se sont tissés sur le terrain politique p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux-guerres <strong>en</strong>tre membres <strong>de</strong> partis socialistes ou communistes europé<strong>en</strong>s, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s<br />

mouvem<strong>en</strong>ts d’extrême-gauche. Dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, certains<br />

militants se sont retrouvés dans les nouveaux milieux dirigeants <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question. Annie<br />

Guénard évoque « une véritable ‘att<strong>en</strong>te’ à l’égard <strong>de</strong> <strong>la</strong> France mêlée d’une expectative liée à<br />

un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nécessaire évolution <strong>de</strong> sa part ». 249<br />

Le projet du gouvernem<strong>en</strong>t français dans l’immédiat après-guerre <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er une politique<br />

culturelle d’une gran<strong>de</strong> <strong>en</strong>vergure à l’adresse <strong>de</strong> l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale pour y jouer<br />

un rôle et exercer une influ<strong>en</strong>ce, impose d’abord <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> restaurer, dans ces pays,<br />

l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France « ternie par Munich, par <strong>la</strong> défaite <strong>de</strong> 1940, par le régime <strong>de</strong> Vichy et <strong>la</strong><br />

Col<strong>la</strong>boration » 250 , d’effacer l’image d’un pays « affaibli moralem<strong>en</strong>t et matériellem<strong>en</strong>t ». <strong>La</strong><br />

perception <strong>de</strong> ce problème « majeur » fait partie <strong>de</strong>s visions réalistes du gouvernem<strong>en</strong>t<br />

français <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, selon l’auteur <strong>de</strong> l’article. Cette action d’imposer une image positive <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France <strong>de</strong>vait s’adresser aussi bi<strong>en</strong> aux gouvernem<strong>en</strong>ts qu’aux opinions publiques <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong><br />

l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale. Dans certains <strong>de</strong> ces pays, et plus particulièrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

Tchécoslovaquie, l’opinion publique comptait un bon nombre <strong>de</strong> déçus, y compris dans les<br />

milieux francophiles.<br />

« L’expectative […] mêle plusieurs s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts, différ<strong>en</strong>ts selon <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s antérieurs et le<br />

<strong>de</strong>gré d’amertume, ce <strong>de</strong>rnier plus profond <strong>en</strong> Tchécoslovaquie qu’ailleurs : ce n’est plus ‘<strong>la</strong> puissance<br />

tuté<strong>la</strong>ire, admirée’, ‘<strong>la</strong> protectrice naturelle’ mais <strong>la</strong> France reste ‘aimée’ <strong>de</strong> manière plus ‘s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale<br />

que rationnelle’, elle reste <strong>la</strong> ‘mère spirituelle’, et l’on att<strong>en</strong>d d’elle ‘qu’elle s’<strong>en</strong>gage sur le chemin du<br />

r<strong>en</strong>ouveau’. » 251<br />

Restaurer l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France est d’autant plus nécessaire que, comme le signale l’auteur <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> contribution, <strong>la</strong> France <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance est très peu connue dans les pays <strong>en</strong> question, <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s exilés politiques à Londres. C’est cette image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France m<strong>en</strong>ant le combat aux<br />

cotés <strong>de</strong>s alliés et dans les réseaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre qu’il s’agit <strong>de</strong> faire<br />

connaître, et <strong>de</strong> faire savoir que, à l’issue du conflit mondial, elle s’est <strong>en</strong>gagée « dans <strong>la</strong><br />

249 A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996, p. 91.<br />

250 Ibid., p. 91.<br />

251 Ibid., p. 91 ; A. GUENARD cite les propos <strong>de</strong> Keller, chargé d’affaires <strong>de</strong> France <strong>en</strong> Tchécoslovaquie <strong>en</strong><br />

1945, et ceux <strong>de</strong> Spitzmuller, chargé d’affaires <strong>de</strong> France <strong>en</strong> Roumanie <strong>en</strong> 1946.


145<br />

même évolution que le reste du contin<strong>en</strong>t » 252 , qui, précise Annie Guénard, « avec <strong>de</strong>s forces<br />

<strong>de</strong> gauche, <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>d un vaste programme <strong>de</strong> réformes économiques et sociales. »<br />

Cette volonté et nécessité <strong>de</strong> rétablir l’image ternie <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong>vait pr<strong>en</strong>dre le chemin<br />

habituel <strong>de</strong>s actions culturelles traditionnelles, <strong>en</strong>richies cep<strong>en</strong>dant par <strong>de</strong>s propositions<br />

d’é<strong>la</strong>rgir ce champs d’action et d’apporter aussi le savoir-faire sci<strong>en</strong>tifique et technique<br />

français ainsi que <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> l’information <strong>française</strong>.<br />

« Dès 1945 les dirigeants français ont <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t misé, pour assurer <strong>la</strong> pér<strong>en</strong>nité <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>française</strong><br />

dans cet espace, sur les sci<strong>en</strong>ces appliquées et les techniques, sur <strong>la</strong> mé<strong>de</strong>cine, acceptées, et même<br />

att<strong>en</strong>dues parce qu’apportant une contribution à <strong>la</strong> reconstruction et à l’é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>s économies<br />

communistes. » 253<br />

A partir <strong>de</strong> 1947, ce g<strong>en</strong>re d’échanges va être privilégié par les gouvernem<strong>en</strong>ts communistes<br />

montant <strong>en</strong> puissance dans les pays <strong>en</strong> question. Les grands savants français connus pour leurs<br />

opinions politiques « progressistes » sont ainsi invités dans les pays <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et<br />

ori<strong>en</strong>tale, comme, par exemple, Pierre Joliot-Curie, qui a été invité <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> à plusieurs<br />

reprises.<br />

Un autre signe du réalisme dans l’approche <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t<br />

comprise à m<strong>en</strong>er dans cette partie <strong>de</strong> l’Europe dans l’immédiat après-guerre s’est manifesté<br />

dans le choix <strong>de</strong>s dirigeants <strong>de</strong>s missions universitaires <strong>française</strong>s qui <strong>en</strong>globai<strong>en</strong>t les activités<br />

<strong>de</strong>s Instituts français dans les capitales et <strong>en</strong> province, choix dont dép<strong>en</strong>dait le succès <strong>de</strong><br />

l’action. Il était question alors <strong>de</strong> <strong>la</strong> « relève », du r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s cadres <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce<br />

culturelle <strong>française</strong> dans ces pays, qui comportait une dim<strong>en</strong>sion re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> technique, mais<br />

égalem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> politique.<br />

A ce propos, l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> contribution cite les rapports <strong>de</strong>s chargés d’affaires français <strong>en</strong><br />

poste <strong>en</strong> Tchécoslovaquie, <strong>en</strong> Roumanie et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

« ‘Il faut choisir … <strong>de</strong>s hommes assez <strong>la</strong>rges d’esprit pour pouvoir expliquer nos t<strong>en</strong>dances et nos efforts<br />

prés<strong>en</strong>ts sans dénigrer tout un passé qu’une génération (<strong>de</strong> Tchécoslovaquie) <strong>de</strong> 1928 à 1938 a tant aimé<br />

…’ ; Ces hommes ‘doiv<strong>en</strong>t haïr l’esprit <strong>de</strong> Munich, être assez conservateurs pour maint<strong>en</strong>ir nos vieilles<br />

amitiés … assez mo<strong>de</strong>rnes pour suivre avec sympathie l’effort <strong>de</strong> socialisation, les expéri<strong>en</strong>ces<br />

extrémistes…’ <strong>en</strong> cours. » 254<br />

Il était aussi question <strong>de</strong> choisir les hommes jeunes qui ont participé aux mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Résistance. Les principes cités plus haut ont effectivem<strong>en</strong>t présidé aux choix <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants<br />

252 Ibid., p. 92.<br />

253 A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996, p. 92.<br />

254 Ibid., p. 93.


146<br />

culturels français dans les pays <strong>en</strong> question, ils ont cep<strong>en</strong>dant été appliqués avec une<br />

souplesse adaptée aux spécificités <strong>de</strong> chaque pays. C’est ainsi que les nominations ont été<br />

effectuées jusqu’à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1946, et que <strong>la</strong> nouvelle génération d’universitaires a fourni<br />

plusieurs directeurs d’Instituts. Néanmoins, «un petit noyau d’anci<strong>en</strong>s directeurs d’Instituts<br />

français», <strong>de</strong> par leurs mérites lors <strong>de</strong> leurs missions d’avant-guerre, ont été acceptés par les<br />

nouveaux dirigeants <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question. Ils étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> fait considérés comme « les plus<br />

aptes » à m<strong>en</strong>er <strong>la</strong> politique culturelle <strong>française</strong> dans les pays qu’ils connaissai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong>, dont<br />

ils maîtrisai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ant compte, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle situation<br />

politique et sociale.<br />

Annie Guénard considère que <strong>la</strong> Direction Générale <strong>de</strong>s Re<strong>la</strong>tions Culturelles a fait<br />

preuve du réalisme aussi dans <strong>la</strong> définition <strong>de</strong>s ori<strong>en</strong>tations fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>nce<br />

culturelle <strong>française</strong>, guidée par <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> souplesse et d’adaptation aux spécificités locales<br />

<strong>de</strong> chaque pays. Ce s<strong>en</strong>s d’adaptation a privilégié, dans les <strong>de</strong>ux premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, une politique culturelle « <strong>en</strong> concordance » avec celle m<strong>en</strong>ée par les coalitions <strong>de</strong>s<br />

partis <strong>de</strong> gauche au pouvoir dans les pays <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale. Elle évoque trois<br />

ori<strong>en</strong>tations : <strong>la</strong> première, agissant dans « le prolongem<strong>en</strong>t direct d’une évolution <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tamée <strong>en</strong>tre 1936 et 1939 », s’attachait à « atténuer le caractère « bourgeois » <strong>de</strong>s<br />

institutions <strong>française</strong>s prés<strong>en</strong>tes dans ces pays dont le public était recruté ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t<br />

dans les milieux aisés et cultivés. L’idée <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> avant le caractère universitaire <strong>de</strong>s<br />

formations proposées par les Instituts français (d’après l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> contribution, ce caractère<br />

était déjà « très affirmé » avant-guerre à Prague et à Varsovie) s’inscrivait justem<strong>en</strong>t dans<br />

cette volonté <strong>de</strong> changer leur image élitiste, et d’<strong>en</strong> faire <strong>de</strong>s lieux d’échanges et <strong>de</strong> contacts<br />

avec » les milieux sci<strong>en</strong>tifiques, techniques, juridiques, médicaux », débouchant sur <strong>de</strong>s<br />

propositions <strong>de</strong>s bourses <strong>en</strong> formation supérieure <strong>en</strong> France et l’échange <strong>de</strong>s stagiaires. En<br />

proposant ce type <strong>de</strong> formations, adaptées aux besoins locaux, le coté français misait sur<br />

l’établissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> contacts directs avec les milieux <strong>de</strong> futurs cadres et déci<strong>de</strong>urs, pour<br />

installer «<strong>la</strong> pér<strong>en</strong>nité <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce» <strong>française</strong>.<br />

Pour se rapprocher <strong>de</strong>s milieux popu<strong>la</strong>ires, toujours dans l’objectif, évoqué plus haut, <strong>de</strong><br />

changer l’image élitiste <strong>de</strong>s formations proposées, on a mis sur pied un programme <strong>de</strong> « cours<br />

popu<strong>la</strong>ires », dès 1945, avec l’objectif « d’atteindre » le mon<strong>de</strong> du travail : <strong>de</strong>s syndicats et<br />

<strong>de</strong>s sa<strong>la</strong>riés, autrem<strong>en</strong>t dit « les forces sociales participant aux transformations <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre ». Ainsi, dans le cadre <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue, on a proposé les cours sur l’histoire du<br />

syndicalisme français, ou sur <strong>la</strong> légis<strong>la</strong>tion du travail <strong>en</strong> France.


147<br />

Pour atteindre le grand public, les responsables français ont fait appel aux Services Français<br />

d’Information à l’Étranger qui travail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>en</strong> col<strong>la</strong>boration avec les Instituts français pour <strong>la</strong><br />

préparation <strong>de</strong>s expositions, et là <strong>en</strong>core, l’esprit qui présidait était celui d’abor<strong>de</strong>r «<strong>de</strong>s<br />

thèmes proches <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> ces années d’après-guerre et <strong>de</strong> reconstruction». En ce qui<br />

concerne <strong>la</strong> mise à <strong>la</strong> disposition du public polonais, très <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ur, du livre français, une<br />

gran<strong>de</strong> opération intitulée « Don du gouvernem<strong>en</strong>t français » a été organisée <strong>en</strong>tre 1945 et<br />

1948, à l’image <strong>de</strong> celle, portant le même nom, qui s’est déroulée <strong>en</strong>tre 1936 et 1938.<br />

<strong>La</strong> troisième ori<strong>en</strong>tation fondam<strong>en</strong>tale, selon Annie Guénard, r<strong>en</strong>ouait aussi avec <strong>la</strong><br />

coopération, datant du milieu <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te, établie dans l’esprit <strong>de</strong> « participation<br />

positive » ou <strong>en</strong>core « d’association formelle et active » qui s’est concrétisée sous forme <strong>de</strong>s<br />

comités bi<strong>la</strong>téraux <strong>de</strong> gestion <strong>de</strong>s Instituts, ainsi que <strong>la</strong> négociation <strong>de</strong> Conv<strong>en</strong>tions<br />

culturelles. Cette recherche « perman<strong>en</strong>te » d’une coopération avec l’État part<strong>en</strong>aire avait<br />

pour but d’éviter l’étiquette « d’impérialisme culturel ». C’est ainsi que, dès 1945, dans<br />

chaque capitale <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question et à Paris, ont été créées <strong>de</strong>s associations bi<strong>la</strong>térales,<br />

« p<strong>la</strong>cées sous le patronage <strong>de</strong>s Affaires Étrangères <strong>de</strong> chaque gouvernem<strong>en</strong>t » .<br />

L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> contribution pointe aussi un certains nombre d’illusions qui ont<br />

accompagnées <strong>la</strong> reprise <strong>de</strong>s col<strong>la</strong>borations culturelles <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et les pays <strong>de</strong> l’Europe<br />

c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale dans l’immédiat après-guerre :<br />

« […] un certain nombre d’élém<strong>en</strong>ts qui peuv<strong>en</strong>t être qualifiés d’illusions sur les possibilités d’actions,<br />

liées soit à <strong>de</strong>s déca<strong>la</strong>ges <strong>en</strong>tre les ambitions <strong>de</strong> départ et les contraintes r<strong>en</strong>contrées issues <strong>de</strong>s multiples<br />

problèmes qui domin<strong>en</strong>t cet espace <strong>en</strong>tre 1945 et <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, soit à <strong>la</strong> détermination <strong>de</strong>s dirigeants<br />

français et à un optimisme issu <strong>de</strong>s regards converg<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> 1945 et même au <strong>de</strong>là, <strong>en</strong> 1946, <strong>en</strong>tre les<br />

dirigeants français et un certain nombre <strong>de</strong> personnalités politiques dans ces États, mais qui vont<br />

s’éteindre avec l’instal<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> nouvelles équipes gouvernem<strong>en</strong>tales dans chaque État d’Europe c<strong>en</strong>trale<br />

et ori<strong>en</strong>tale au cours <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux années. » 255<br />

Jusqu’au printemps 1947, l’espoir ou <strong>la</strong> conviction aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> DGRC que <strong>de</strong>s diplomates<br />

sur p<strong>la</strong>ce, était à <strong>la</strong> base <strong>de</strong> ces illusions que « ri<strong>en</strong> n’est <strong>en</strong>core définitif ». Or, les évolutions à<br />

l’intérieur <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question étai<strong>en</strong>t rapi<strong>de</strong>s, et souv<strong>en</strong>t camouflées, comme c’était le cas<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> restructuration du secteur <strong>de</strong> l’édition <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t compris, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure sur le modèle soviétique. Dès le début, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>nce culturelle <strong>française</strong> se heurte à<br />

«énormes contraintes matérielles : <strong>de</strong>structions <strong>de</strong> bâtim<strong>en</strong>ts français, locaux pillés,<br />

réquisitions par les autorités administratives ou les troupes soviétiques d’immeubles abritant<br />

255 A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996, p. 96.


148<br />

auparavant <strong>de</strong>s lieux <strong>de</strong> formation <strong>française</strong>», qui sont à l’origine <strong>de</strong> l’impossibilité <strong>de</strong><br />

redémarrer les activités dans les villes qui souffrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> pénurie <strong>de</strong> locaux, suite aux<br />

bombar<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts. Plusieurs autres facteurs, résultant <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> désorganisation <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre contribu<strong>en</strong>t à r<strong>en</strong>dre très difficile ou impossible <strong>la</strong> re<strong>la</strong>nce efficace <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> coopération culturelle. Néanmoins, constate Annie Guénard, les autorités locales ont fait<br />

preuve <strong>de</strong> bonne volonté pour résoudre <strong>de</strong>s difficultés matérielles évoquées. Selon elle, le<br />

premier « déca<strong>la</strong>ge <strong>en</strong>tre ambitions et contraintes » se situe dans le registre matériel : « Les<br />

difficultés économiques et financières sont écrasantes » 256 . Il s’agit <strong>de</strong> difficultés dans le<br />

secteur d’édition et d’imprimerie <strong>en</strong> France qui r<strong>en</strong><strong>de</strong>nt impossibles les <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>ts français<br />

dans les pays d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale, malgré le budget conséqu<strong>en</strong>t voté aux Affaires<br />

Culturelles. Le contexte économique dans cette partie <strong>de</strong> l’Europe, notamm<strong>en</strong>t une inf<strong>la</strong>tion<br />

« extrême » ne permet pas d’établir <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions économiques « normales » et décourage peu<br />

à peu les éditeurs français <strong>de</strong> travailler avec les pays <strong>en</strong> question. Un autre facteur s’ajoute<br />

aux difficultés financières : le contrôle étatique <strong>de</strong> commerce <strong>de</strong>s produits culturels <strong>de</strong> ces<br />

pays pèse <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus sur les transactions <strong>en</strong>visagées.<br />

« Toutes les structures mises <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, Commissions Mixtes déterminant les programmes d’échanges et <strong>de</strong><br />

manifestations culturelles, Accords commerciaux consacrant <strong>de</strong>s sommes précises à l’approvisionnem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> produits culturels, rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t développées, <strong>de</strong>puis 1945 ou dans les premiers mois <strong>de</strong> 1946, se révèl<strong>en</strong>t<br />

être <strong>de</strong>s instrum<strong>en</strong>ts peu satisfaisants, montrant très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t leurs limites <strong>en</strong> raison du peu<br />

d’empressem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s gouvernem<strong>en</strong>ts dans lesquels les communistes sont <strong>en</strong> position <strong>de</strong> force <strong>en</strong> 1946 ;<br />

ainsi ne sont pas honorés plusieurs accords commerciaux signés <strong>en</strong>tre juin 1946 et mai 1947, les <strong>de</strong>vises<br />

prévues n’étant pas libérées par l’administration hongroise, roumaine, polonaise, yougos<strong>la</strong>ve ; ainsi dans<br />

les programmes d’échanges un véritable filtre est instauré <strong>en</strong> 1947 par les autorités culturelles, <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong>, ou appart<strong>en</strong>ant à l’Instruction publique dans plusieurs États, n’acceptant que <strong>de</strong>s noms <strong>de</strong><br />

personnalités <strong>française</strong>s membres du Parti Communiste français, vidant <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s par d’autres exig<strong>en</strong>ces<br />

simi<strong>la</strong>ires <strong>la</strong> notion même d’échanges culturels. Il ne s’agit plus pour ces dirigeants politiques <strong>de</strong>s États<br />

d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale que d’échanges sur une base idéologique et leur conv<strong>en</strong>ance. Problème<br />

assez simi<strong>la</strong>ire quant aux choix <strong>de</strong>s étudiants boursiers du gouvernem<strong>en</strong>t français, les critères politiques<br />

l’emportant sur les critères <strong>de</strong> valeur universitaire trop souv<strong>en</strong>t, les représ<strong>en</strong>tants français ne cédant pas<br />

aux pressions exercées. » 257<br />

Les associations bi<strong>la</strong>térales créées <strong>en</strong> 1945, dans un rythme différ<strong>en</strong>t pour chaque pays,<br />

subiss<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t les mêmes changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> critères et <strong>de</strong>s pressions <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus<br />

256 A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996, p. 97.<br />

257 Ibid., p. 98.


149<br />

fortes, processus qui aboutit à les transformer <strong>en</strong> outils <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> aux mains <strong>de</strong>s partis<br />

communistes qui pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’importance dans les gouvernem<strong>en</strong>ts respectifs. Un autre<br />

phénomène affaiblit les <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>ts bi<strong>la</strong>téraux pris : <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus souv<strong>en</strong>t on privilégie,<br />

dans les actions culturelles, <strong>de</strong>s contacts directs avec le Parti Communiste français.<br />

Sur le fond <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques dans les pays d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale, les<br />

ambitions <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du gouvernem<strong>en</strong>t français se traduisant par <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong><br />

vouloir sauvegar<strong>de</strong>r le public d’avant–guerre issu <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

fortunée, qui, <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t, se retrouvai<strong>en</strong>t dans l’opposition politique, tout <strong>en</strong><br />

convoitant le nouveau public popu<strong>la</strong>ire, sur <strong>la</strong> p<strong>en</strong>te montante dans les nouveaux projets <strong>de</strong><br />

société, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t incompatibles, et n’étai<strong>en</strong>t pas possibles à t<strong>en</strong>ir.<br />

« L’année 1947 est celle d’un ‘rêve <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une utopie’ pour repr<strong>en</strong>dre l’expression d’un<br />

témoin’. » conclut Annie Guénard. Il n’était plus possible <strong>de</strong> jouer sur les <strong>de</strong>ux tableaux,<br />

malgré les efforts, dont il était question plus haut, <strong>de</strong> s’adapter à <strong>la</strong> nouvelle réalité politique<br />

<strong>de</strong> l’après-guerre : <strong>la</strong> France, dans sa volonté <strong>de</strong> « conserver un rôle <strong>de</strong> puissance<br />

europé<strong>en</strong>ne », ne pouvait pas être à <strong>la</strong> fois « <strong>la</strong> terre d’accueil » pour les opposants politiques<br />

<strong>de</strong>s pays communistes, et un part<strong>en</strong>aire <strong>de</strong>s nouveaux régimes, jouant sur l’image<br />

« progressiste » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>, mo<strong>de</strong>rne et <strong>en</strong>gagée, tout <strong>en</strong> préservant sa neutralité<br />

politique <strong>en</strong>vers les évolutions <strong>de</strong>s pays d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale. Cette neutralité sera<br />

d’ailleurs fortem<strong>en</strong>t remise <strong>en</strong> cause au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux « blocs »<br />

antagonistes, signe visible <strong>de</strong> l’ère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>. Comme le fait remarquer l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

contribution, le prolongem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette politique culturelle misant sur les <strong>de</strong>ux tableaux au <strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong> 1947 a été possible, un temps, dans les pays <strong>en</strong> question où l’évolution politique a été plus<br />

l<strong>en</strong>te : notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Tchécoslovaquie, mais plus <strong>en</strong> Roumanie, <strong>en</strong> Bulgarie et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. A<br />

partir <strong>de</strong> l’automne 1947, un « fossé » comm<strong>en</strong>ce à se creuser, suite au « durcissem<strong>en</strong>t<br />

idéologique, à <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> communiste <strong>de</strong> ces régimes, à évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

intérieure <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, […] et au r<strong>en</strong>voi <strong>de</strong>s ministres communistes » 258 .<br />

Désormais, <strong>la</strong> seule image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France acceptée par les régimes communistes <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce dans<br />

les pays <strong>en</strong> question est celle correspondant à leur besoins <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> - , « <strong>La</strong> France<br />

héritière <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution Française, <strong>la</strong> France <strong>de</strong> 1848 dont on veut commémorer le<br />

C<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire sans réellem<strong>en</strong>t faire appel à <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>s part<strong>en</strong>aires français, <strong>la</strong> France<br />

258 A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996, p. 100.


150<br />

<strong>de</strong>s traditions ouvrières et <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée sociale, et <strong>en</strong>fin <strong>la</strong> France <strong>de</strong>s porte-parole du Parti<br />

Communiste Français » 259 .<br />

Les re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises <strong>de</strong> 1944 à 1956.<br />

« A l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France ‘faible, vieillie, arriérée, celle <strong>de</strong> l’an 1940, <strong>de</strong> <strong>la</strong> défaite rapi<strong>de</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> chute <strong>de</strong><br />

Paris’ s’est superposée celle d’une France communiste, le pays occi<strong>de</strong>ntal le plus cité par <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong><br />

du régime, surtout dans les années 1945-1947, dont les auteurs étai<strong>en</strong>t abondamm<strong>en</strong>t traduits et qui, <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> même, y compris au parti communiste, était représ<strong>en</strong>tée par <strong>de</strong> très nombreux Polonais r<strong>en</strong>trés au<br />

pays après <strong>la</strong> guerre. Or, le Parti communiste français propageait une image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France assez éloignée<br />

[…] <strong>de</strong>s réalités changeantes du pays. Dans le domaine intellectuel, plus particulièrem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> France qu’on<br />

voyait <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> stalinisée était celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nouvelle Critique et non pas celle <strong>de</strong> Preuves, celle <strong>de</strong><br />

Sartre et non pas celle d’Aron, celle <strong>de</strong>s intellectuels communistes et non pas celle du Congrès pour <strong>la</strong><br />

liberté <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. » 260<br />

<strong>La</strong> France était un part<strong>en</strong>aire important pour <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> dans ses re<strong>la</strong>tions<br />

internationales, surtout jusqu’aux changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us <strong>en</strong> 1947, avec l’élimination <strong>de</strong>s<br />

communistes du gouvernem<strong>en</strong>t français. C’était <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> rapprochem<strong>en</strong>t basé sur les<br />

« traditions communes anti-alleman<strong>de</strong>s » <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres qui <strong>de</strong>vait initialem<strong>en</strong>t<br />

pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> forme d’une alliance, réduit <strong>en</strong>suite au projet d’une déc<strong>la</strong>ration commune d’amitié.<br />

Du coté <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, dans l’immédiat après-guerre, <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration culturelle et<br />

sci<strong>en</strong>tifique avec les pays d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale s’inscrivait dans un projet ambitieux<br />

d’y jouer un rôle politique, car elle était s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t affaiblie sur <strong>la</strong> scène internationale à<br />

l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre 261 . <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> a été considérée comme « une région favorable à <strong>la</strong><br />

259<br />

A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996, p. 100.<br />

260<br />

K. POMIAN, <strong>La</strong> persistance <strong>de</strong>s stéréotypes, in <strong>La</strong> France et <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s stéréotypes, Paris, IES,<br />

2004, p. 21-22.<br />

261<br />

Le chapitre sur les re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises s’appuie ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur les travaux réc<strong>en</strong>ts,<br />

basés sur le dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nombreuses archives (notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Archives du Ministère <strong>de</strong>s Affaires<br />

Etrangères <strong>de</strong> Paris et <strong>de</strong> Nantes, <strong>de</strong>s Archives <strong>de</strong> <strong>la</strong> Préfecture <strong>de</strong> Police <strong>de</strong> Paris, <strong>de</strong> Archiwum Akt Nowych <strong>de</strong><br />

Varsovie, <strong>de</strong>s Archives du Ministère <strong>de</strong>s Affaires Etrangères <strong>de</strong> Varsovie) <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux histori<strong>en</strong>s polonais, Maria<br />

PASZTOR et Dariusz JAROSZ qui ont étudié les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1945 à<br />

1969 dans les archives polonaises, <strong>française</strong>s et russes (post-soviétiques) et ont publié les ouvrages suivants :<br />

Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach 1948-1953, Toru , Wyd. Adam<br />

Marszalek, 2001 – dont <strong>la</strong> traduction <strong>française</strong> intitulée Conflits brû<strong>la</strong>nts <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> : les re<strong>la</strong>tions<br />

franco-polonaises <strong>de</strong> 1945 à 1954 est parue <strong>en</strong> 2005, chez <strong>La</strong>vauzelle, ainsi que : M. PASZTOR, Mi dzy<br />

Pary em, Warszaw i Moskw : stosunki polsko-francuskie w <strong>la</strong>tach 1954 – 1969 (Entre Paris, Varsovie et<br />

Moscou : les re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1954 – 1969),Toru , Wyd. Adam Marszalek, 2003, et<br />

M. PASZTOR (<strong>en</strong> col<strong>la</strong>boration avec D. JAROSZ), « <strong>La</strong> culture et <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce dans les re<strong>la</strong>tions franco-


151<br />

propagan<strong>de</strong> culturelle <strong>française</strong> » par le ministère <strong>de</strong>s Affaires étrangères français. 262 Les<br />

re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays se p<strong>la</strong>çai<strong>en</strong>t donc dans le contexte évoqué. <strong>La</strong><br />

Direction générale <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles (DGRC) a r<strong>en</strong>forcé ses activités visant à établir<br />

une col<strong>la</strong>boration culturelle franco-polonaise correspondant à l’objectif politique m<strong>en</strong>tionné.<br />

« Dans le années 1945 – 1947, <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> est prés<strong>en</strong>te <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> façon<br />

marquante », estime Maria Pasztor 263 . Du coté polonais, les autorités s’attach<strong>en</strong>t à faire<br />

connaître <strong>la</strong> culture polonaise au public français. Dans notre travail, nous nous limiterons, <strong>en</strong><br />

général, aux manifestations culturelles et sci<strong>en</strong>tifiques <strong>française</strong>s <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Les initiatives<br />

<strong>française</strong>s sont portées par l’Institut français et les associations d’amitié polono-<strong>française</strong>s,<br />

ainsi que par <strong>la</strong> Commission culturelle mixte franco-polonaise, notamm<strong>en</strong>t dans l’attribution<br />

<strong>de</strong>s bourses qui a posé <strong>de</strong> nombreux problèmes, malgré <strong>de</strong>s efforts considérables <strong>de</strong>s<br />

part<strong>en</strong>aires français.<br />

Le cadre légis<strong>la</strong>tif <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles et sci<strong>en</strong>tifiques <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays a été fixé<br />

par <strong>la</strong> Conv<strong>en</strong>tion polono-<strong>française</strong> du 19 février 1947 concernant <strong>la</strong> coopération<br />

intellectuelle, signée à Paris pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> cinq ans et r<strong>en</strong>ouvelée jusqu’<strong>en</strong> 1957. <strong>La</strong><br />

France a été le seul pays d’Europe occi<strong>de</strong>ntale avec lequel <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> a signé une conv<strong>en</strong>tion<br />

culturelle. Les <strong>de</strong>ux cotés ont réussi à trouver un compromis pour régler les questions<br />

difficiles, notamm<strong>en</strong>t le sort <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Polonaise à Paris, l’organisation <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t du polonais <strong>en</strong> France, les locaux pour le siège <strong>de</strong> <strong>la</strong> PAU.<br />

polonaises (1944-1950) » in Antoine Marès (sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong>), Culture et politique étrangère <strong>de</strong>s démocraties<br />

popu<strong>la</strong>ires, Paris, IES, 2007.<br />

Ces ouvrages nous ont permis <strong>de</strong> reconstituer d’une manière chronologique et synthétique les re<strong>la</strong>tions<br />

culturelles franco-polonaises <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, avec, comme cadre plus <strong>la</strong>rge, les re<strong>la</strong>tions internationales<br />

politiques.<br />

Contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, les étu<strong>de</strong>s consacrées aux re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> Deuxième guerre et après ne sont pas nombreuses. Le problème d’accès aux sources se<br />

posait pour les publications polonaises d’avant 1989. Plus particulièrem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> n’a<br />

suscité, dans le contexte étudié, que peu d’intérêt <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s jusqu’à prés<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> question c<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s<br />

ouvrages cités concerne l’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> sur les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises. Par leurs analyses <strong>de</strong>s<br />

docum<strong>en</strong>ts d’archives, les auteurs espèr<strong>en</strong>t apporter un éc<strong>la</strong>irage sur le stalinisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>la</strong><br />

« marshalisation » <strong>en</strong> France, <strong>la</strong> fermeture progressive du pays gouverné par les communistes au mon<strong>de</strong><br />

occi<strong>de</strong>ntal. Ils ont <strong>en</strong>richi l’approche traditionnelle basée sur l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts diplomatiques <strong>de</strong> caractère<br />

politique <strong>en</strong> l‘é<strong>la</strong>rgissant aux domaines <strong>de</strong> l’économie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, <strong>de</strong> l’éducation. Le travail dans<br />

les archives <strong>de</strong>s ministères <strong>de</strong>s Affaires Etrangères <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux pays a été poursuivi dans les archives du Parti<br />

Polonais Ouvrier Unifié (PZPR) du coté polonais ; l’accès aux archives du PCF n’a pas été possible. Les auteurs<br />

ont signalé que certaines questions qu’ils se sont posées, notamm<strong>en</strong>t celle sur le rôle <strong>de</strong> Moscou dans les<br />

re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre Varsovie et Paris (qui était incontestablem<strong>en</strong>t important, selon les faits établis dans leur ouvrage),<br />

et celle concernant les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les partis communistes français, polonais et soviétique, sont restées sans<br />

réponse <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> difficultés d’accès aux docum<strong>en</strong>ts originaux <strong>de</strong>s archives post-soviétiques.<br />

262 M. PASZTOR (<strong>en</strong> coll. avec D. JAROSZ), <strong>La</strong> culture et <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce dans les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises (1944-<br />

1950), in Culture et politique étrangère <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires, sous <strong>la</strong> dir. d’Antoine Marès, Paris, IES,<br />

2007, p. 63.<br />

263 Ibid., p. 64.


152<br />

Les li<strong>en</strong>s d’alliance et d’amitié <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays étai<strong>en</strong>t évoqués dans le préambule <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conv<strong>en</strong>tion. Pour continuer et approfondir ces li<strong>en</strong>s d’amitié profon<strong>de</strong> et sincère qui lie les<br />

pays <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s siècles, les <strong>de</strong>ux parties s’<strong>en</strong>gageai<strong>en</strong>t à développer les re<strong>la</strong>tions sci<strong>en</strong>tifiques,<br />

littéraires et sco<strong>la</strong>ires <strong>en</strong> organisant <strong>de</strong>s chaires et <strong>de</strong>s lectorats <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise <strong>en</strong> France et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, ainsi que <strong>de</strong>s<br />

instituts <strong>de</strong> recherche sur les re<strong>la</strong>tions bi<strong>la</strong>térales. On annonçait <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s bourses pour<br />

les étudiants et chercheurs, les échanges <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce ainsi que <strong>de</strong>s échanges sco<strong>la</strong>ires et <strong>en</strong>tre associations <strong>de</strong> jeunesse. L’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t a été<br />

pris égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> favoriser les traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires et sci<strong>en</strong>tifiques, <strong>de</strong> faciliter<br />

les re<strong>la</strong>tions et <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>en</strong>tre les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture (sci<strong>en</strong>ces, <strong>littérature</strong>, beaux<br />

arts, théâtre, film, radio).<br />

Les <strong>de</strong>ux parties s’<strong>en</strong>gageai<strong>en</strong>t à faciliter <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s livres, <strong>de</strong>s périodiques, <strong>de</strong>s<br />

journaux, l’organisation <strong>de</strong>s expositions artistiques, <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tations théâtrales, <strong>de</strong>s<br />

projections <strong>de</strong>s films, <strong>de</strong>s émissions radiophoniques pour r<strong>en</strong>dre accessible à <strong>la</strong> société<br />

<strong>française</strong> et polonaise leurs cultures.<br />

<strong>La</strong> création d’une Commission mixte polono-<strong>française</strong> présidée par les ministres <strong>de</strong><br />

l’éducation ou leurs représ<strong>en</strong>tants (avec <strong>de</strong>ux sous-commissions basées à Paris et à Varsovie)<br />

était prévue dans le texte <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion pour mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ts<br />

postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion (<strong>en</strong>tre autres, elle <strong>de</strong>vait s’occuper <strong>de</strong> <strong>la</strong> réouverture du lycée<br />

français à Varsovie).<br />

<strong>La</strong> conv<strong>en</strong>tion, ratifiée par <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> juin 1947, n’a comm<strong>en</strong>cé à fonctionner que<br />

partiellem<strong>en</strong>t et comportait, <strong>de</strong> l’avis <strong>de</strong> l’ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> à Paris, Jerzy<br />

Putram<strong>en</strong>t, plusieurs <strong>la</strong>cunes.<br />

Les premières années qui ont suivi <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième Guerre mondiale étai<strong>en</strong>t<br />

marquées, dans l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions franco-polonaises, par les efforts déployés pour faire<br />

revivre l’alliance qui liait les <strong>de</strong>ux pays dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux guerres (signée <strong>en</strong> 1921).<br />

<strong>La</strong> France, affaiblie par le premier conflit mondial, privée du souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Russie<br />

prérévolutionnaire <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue le premier état communiste, m<strong>en</strong>acée par l’Allemagne, subissant<br />

l’échec <strong>de</strong>s négociations <strong>de</strong>s garanties <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne - cherchait à construire un<br />

nouveau système d’alliances pour s’assurer <strong>la</strong> sécurité. Dans cette configuration, combinée<br />

avec le système d’alliances <strong>de</strong> <strong>la</strong> Petite Ent<strong>en</strong>te, <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> avec <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> France a signé un<br />

traité d’alliance politique <strong>en</strong> février 1921 cont<strong>en</strong>ant une conv<strong>en</strong>tion militaire secrète, jouait un<br />

rôle important. L’alliance avec <strong>la</strong> France avait une importance capitale pour <strong>la</strong> politique<br />

étrangère <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, elle est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>la</strong> garantie <strong>de</strong> sa sécurité.


153<br />

Le traité prévoyait <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique étrangère, <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion<br />

militaire stipu<strong>la</strong>it d’ai<strong>de</strong> réciproque <strong>en</strong> cas d’agression par les <strong>en</strong>nemis (Allemagne et <strong>la</strong><br />

Russie). Le traité a été suivi par <strong>de</strong>s accords commerciaux favorables à <strong>la</strong> France. L’alliance<br />

franco-polonaise <strong>de</strong> 1921 n’était pas une alliance équilibrée <strong>de</strong> part<strong>en</strong>aires égaux, aussi bi<strong>en</strong><br />

dans sa dim<strong>en</strong>sion politique et militaire qu’économique. Affaiblie par l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

situation internationale, elle continuait à se relâcher, surtout à partir <strong>de</strong> 1924.<br />

Varsovie, pour manifester son indép<strong>en</strong>dance, a signé un Pacte <strong>de</strong> non-agression avec l’Union<br />

soviétique <strong>en</strong> juillet 1932 et <strong>en</strong> janvier 1934 avec l’Allemagne.<br />

L’<strong>en</strong>trée au gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s partisans <strong>de</strong>s tractations avec l’Allemagne a poussé <strong>la</strong> France à<br />

<strong>en</strong>visager <strong>de</strong> rompre ses <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> au printemps 38, solution finalem<strong>en</strong>t<br />

abandonnée par peur <strong>de</strong> jeter <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> « dans les bras <strong>de</strong> l’Allemagne ».<br />

L’agression alleman<strong>de</strong> contre <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> a servi <strong>de</strong> test sur <strong>la</strong> solidité <strong>de</strong> l’alliance franco-<br />

polonaise : <strong>la</strong> France, sous pression <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne, a déc<strong>la</strong>ré <strong>la</strong> guerre à l’Allemagne,<br />

sans aucune opération militaire importante prévue.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, une <strong>de</strong>s conditions posées par les Soviétiques au gouvernem<strong>en</strong>t<br />

français pour <strong>la</strong> signature <strong>de</strong> l’alliance franco-russe (10 décembre 1944) était <strong>de</strong> reconnaître le<br />

PKWN formé par les Soviétiques <strong>en</strong> juillet 1944. Malgré les rétic<strong>en</strong>ces du Général <strong>de</strong> Gaulle,<br />

mais dans <strong>la</strong> suite logique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>française</strong> du mom<strong>en</strong>t, Christian Fouchet, le<br />

représ<strong>en</strong>tant non officiel <strong>de</strong> Paris est arrivé à Lublin à <strong>la</strong> fin décembre 1944. Ses missions<br />

limitées au rapatriem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s prisonniers <strong>de</strong> guerre français se trouvant sur le territoire<br />

polonais, lui ont permis quand même <strong>de</strong> formuler une opinion selon <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> situation était<br />

irréversible et <strong>de</strong> conseiller <strong>de</strong> réduire désormais les re<strong>la</strong>tions réciproques aux re<strong>la</strong>tions<br />

culturelles et spirituelles pour maint<strong>en</strong>ir l’influ<strong>en</strong>ce <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> y <strong>de</strong>stinant <strong>de</strong>s<br />

moy<strong>en</strong>s financiers importants et <strong>de</strong>s personnels qualifiés.<br />

<strong>La</strong> reconnaissance officielle du Gouvernem<strong>en</strong>t provisoire <strong>de</strong> l’Unité Nationale (TRJN qui a<br />

remp<strong>la</strong>cé PKWN) a eu lieu le 29 juin 1945.<br />

L’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> France aux confér<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s Trois Grands lui a permis <strong>de</strong> ne pas se s<strong>en</strong>tir<br />

t<strong>en</strong>ue par les décisions prises. Néanmoins le Général <strong>de</strong> Gaulle a essayé <strong>de</strong> jouer <strong>la</strong> « carte<br />

ori<strong>en</strong>tale » pour obt<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> Ruhr et <strong>la</strong> Sarre, et n’avait pas l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> s’opposer au tracé <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> frontière ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Il sout<strong>en</strong>ait par contre <strong>la</strong> proposition soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

frontière occi<strong>de</strong>ntale « O<strong>de</strong>r-Neisse ». Cette position ainsi que son scepticisme à l’égard <strong>de</strong>s<br />

résolutions <strong>de</strong> <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Potsdam étai<strong>en</strong>t politiquem<strong>en</strong>t intéressants pour Varsovie qui<br />

comptait les utiliser pour influ<strong>en</strong>cer <strong>la</strong> diplomatie britannique défavorable aux rev<strong>en</strong>dications<br />

polonaises à l’Ouest.


154<br />

L’Union soviétique comptait plutôt retar<strong>de</strong>r <strong>la</strong> formation du bloc occi<strong>de</strong>ntal dans l’espoir<br />

d’apparition <strong>de</strong>s problèmes <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> diplomatie <strong>française</strong> et anglo-saxonne.<br />

Le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, et son souti<strong>en</strong> au projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontière<br />

occi<strong>de</strong>ntale, pouvait contribuer à <strong>la</strong> légitimation du pouvoir <strong>de</strong>s communistes aux yeux <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société polonaise. <strong>La</strong> signature <strong>de</strong> l’alliance franco-russe a r<strong>en</strong>forcée l’idée d’une alliance<br />

franco-polonaise. Le gouvernem<strong>en</strong>t français a été averti par son ambassa<strong>de</strong>ur à Moscou du<br />

souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> Staline aux propositions polonaises et lui a répondu par un manque<br />

d’empressem<strong>en</strong>t manifeste. Néanmoins, <strong>en</strong> raison du « traditionnel <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> » 264 , le Quai d’Orsay affichait <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> « sauvegar<strong>de</strong>r l’amitié <strong>de</strong> Varsovie » 265 .<br />

Le règlem<strong>en</strong>t favorable concernant les bi<strong>en</strong>s français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans le projet <strong>de</strong><br />

nationalisations <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s industriels (y compris français) était au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s préoccupations<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> diplomatie <strong>française</strong> à Varsovie et était c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t exposé comme condition<br />

incontournable pour r<strong>en</strong>ouveler l’alliance franco-polonaise <strong>de</strong> 1921.<br />

<strong>La</strong> position <strong>de</strong> Paris marquée par l’extrême pru<strong>de</strong>nce est <strong>la</strong> preuve d’une complexité <strong>de</strong>s jeux<br />

politiques à l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre où les intérêts diverg<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts pays comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à<br />

se manifester.<br />

<strong>La</strong> perspective du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions et d’une év<strong>en</strong>tuelle alliance <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et<br />

<strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> restait ouverte, mais pour le moins énigmatique, ponctuée assez régulièrem<strong>en</strong>t par<br />

les déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong>s politici<strong>en</strong>s.<br />

Moscou ne s’opposait pas aux démarches <strong>de</strong> <strong>la</strong> diplomatie polonaise. Sans interv<strong>en</strong>ir<br />

directem<strong>en</strong>t, Molotov a formulé le but à atteindre : <strong>en</strong>gager <strong>la</strong> France <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

reconnaissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontière occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Le 3 novembre 1945 les Polonais ont<br />

surpris Paris <strong>en</strong> faisant une proposition du projet <strong>de</strong> pacte qui <strong>de</strong>vait remp<strong>la</strong>cer le pacte <strong>de</strong><br />

1921 toujours <strong>en</strong> vigueur. Le projet stipu<strong>la</strong>it <strong>la</strong> garantie mutuelle <strong>de</strong>s frontières <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> avec l’Allemagne (O<strong>de</strong>r-Neisse pour <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, non précisée pour <strong>la</strong> France)<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux pays et <strong>la</strong> consultation <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique extérieure concernant les <strong>de</strong>ux<br />

part<strong>en</strong>aires.<br />

L’empressem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Polonais a fait interpréter cette initiative par Paris comme une t<strong>en</strong>tative<br />

d’<strong>en</strong>traîner <strong>la</strong> France, avec le souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> Moscou, dans <strong>la</strong> sphère d’influ<strong>en</strong>ce soviétique et<br />

compromettre ses re<strong>la</strong>tions avec le mon<strong>de</strong> anglo-saxon, <strong>en</strong> retardant ainsi <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> bloc<br />

264 M. PASZTOR (<strong>en</strong> coll. avec D. JAROSZ), <strong>La</strong> culture et <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce dans les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises (1944-<br />

1950), in Culture et politique étrangère <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires, sous <strong>la</strong> dir. d’Antoine Marès, Paris, IES,<br />

2007, p. 64.<br />

265 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 21.


155<br />

occi<strong>de</strong>ntal qui pouvait prés<strong>en</strong>ter un danger pour l’Union soviétique. D’autre part, <strong>la</strong> France ne<br />

vou<strong>la</strong>it pas donner l’impression <strong>de</strong> bafouer l’esprit du pacte du 10 décembre 1944 (Alliance<br />

franco-russe) <strong>en</strong> refusant <strong>la</strong> proposition polonaise pour ne pas compromettre ses chances <strong>de</strong><br />

récupérer <strong>la</strong> Ruhr <strong>en</strong> cas du veto <strong>de</strong> l’URSS.<br />

Le jeu diplomatique <strong>de</strong>s négociations interminables, <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> avant plusieurs questions à<br />

régler avant <strong>de</strong> conclure un pacte, <strong>de</strong>vait faire pati<strong>en</strong>ter Varsovie et <strong>la</strong>isser à <strong>la</strong> France le<br />

temps nécessaire pour surveiller ses intérêts dans <strong>la</strong> nouvelle Europe <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> constitution.<br />

Le retour aux re<strong>la</strong>tions culturelles « normales » était une <strong>de</strong> ces questions à régler.<br />

<strong>La</strong> forte conviction <strong>de</strong> Général <strong>de</strong> Gaulle que <strong>la</strong> France peut jouer le rôle d’intermédiaire <strong>en</strong>tre<br />

l’Ouest et l’Est donnait plus d’importance à <strong>la</strong> « carte polonaise ». Après <strong>la</strong> démission du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> De Gaulle <strong>en</strong> janvier 1946, le ministre <strong>de</strong>s Affaires étrangères Georges<br />

Bidault a continué sa politique.<br />

Suite à <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> Molotov à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Paris (10 juillet 1946) contre <strong>la</strong><br />

division <strong>de</strong> l’Allemagne et le détachem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rurh, les démarches polonaises <strong>en</strong> vue <strong>de</strong><br />

signature <strong>de</strong> l’alliance avec <strong>la</strong> France n’étai<strong>en</strong>t plus à l’ordre du jour. Paris se posait<br />

égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s questions sur le souti<strong>en</strong> soviétique accordé à l’initiative polonaise.<br />

Le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation internationale incitait les Français à <strong>la</strong> pru<strong>de</strong>nce, mais<br />

égalem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong>isser <strong>la</strong> porte ouverte aux négociations avec Moscou et les pays <strong>de</strong> l’Est, sans<br />

r<strong>en</strong>oncer aux rev<strong>en</strong>dications <strong>de</strong>s territoires allemands. G. Bidault déf<strong>en</strong>dait <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

position exceptionnelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> France lui donnant <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> contracter <strong>de</strong>s alliances non<br />

seulem<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>la</strong> Tchécoslovaquie, mais aussi avec <strong>la</strong> Roumanie.<br />

Le fiasco <strong>de</strong> <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Moscou (mars 1947) du point <strong>de</strong> vue français – le refus <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

part <strong>de</strong>s soviétiques <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir les rev<strong>en</strong>dications <strong>française</strong>s, <strong>la</strong> signature du traité franco-<br />

britannique d’assistance mutuelle <strong>en</strong> cas d’agression alleman<strong>de</strong> du 4 mars 1947, les<br />

propositions américaines re<strong>la</strong>tives à l’intégration <strong>de</strong> l’Europe occi<strong>de</strong>ntale d’avril 47, ont<br />

débouché sur le changem<strong>en</strong>t d’ori<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique alleman<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et l’accord<br />

<strong>de</strong> G. Bidault d’éliminer les communistes du gouvernem<strong>en</strong>t français.<br />

Le jeu diplomatique n’était pourtant pas terminé : <strong>la</strong> France n’a pas définitivem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>oncé à<br />

ses aspirations <strong>de</strong> jouer le rôle d’intermédiaire <strong>en</strong>tre l’Ouest et l’Est. Les pressions<br />

américaines et britanniques pour dissua<strong>de</strong>r les Français <strong>de</strong> conclure <strong>de</strong>s alliances bi<strong>la</strong>térales<br />

avec <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>la</strong> Tchécoslovaquie <strong>en</strong> sont <strong>la</strong> preuve. D’après Paris, l’indiffér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

l’Occi<strong>de</strong>nt par rapport aux efforts <strong>de</strong> l’Union Soviétique <strong>de</strong> réunir les peuples s<strong>la</strong>ves face à <strong>la</strong><br />

question alleman<strong>de</strong> ne favorisait pas <strong>la</strong> paix, mais tout au contraire, contribuait à <strong>la</strong> division


156<br />

du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux blocs <strong>en</strong>nemis tandis que <strong>la</strong> mission historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>française</strong><br />

était <strong>de</strong> contribuer au mainti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix et d’empêcher le partage du mon<strong>de</strong>.<br />

Même le discours <strong>de</strong> Marshall <strong>en</strong> juin 1947 concernant <strong>la</strong> reconstruction économique <strong>de</strong><br />

l’Europe n’a pas réussi à faire basculer <strong>la</strong> politique <strong>française</strong>. Les Français ont invité Molotov<br />

à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce préparatoire du p<strong>la</strong>n Marshall à Paris (19 juin 47).<br />

A <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Paris (27 juin – 3 juillet 47) Moscou a rejeté le p<strong>la</strong>n Marshall.<br />

<strong>La</strong> suite <strong>de</strong>s négociations franco-tchèques et franco-polonaises a été marquée par ce rejet et<br />

par <strong>de</strong>s recommandations <strong>de</strong> Staline qui, sans s’opposer à <strong>la</strong> signature <strong>de</strong>s alliances, s’est<br />

montré intraitable au sujet <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>uses concernant l’ai<strong>de</strong> immédiate <strong>en</strong> cas d’agression et les<br />

satellites du III Reich qui ont été éjectées <strong>de</strong>s contre-projets français. L’atmosphère <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Guerre froi<strong>de</strong> a accompagné <strong>la</strong> suite <strong>de</strong>s négociations. Avec <strong>la</strong> création du Kominform à<br />

Szk<strong>la</strong>rska Por ba <strong>en</strong> septembre 1947, les t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> conclure <strong>de</strong>s alliances ont s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t<br />

diminué, et, par <strong>la</strong> suite, ont été abandonnées.<br />

Après 1947, les efforts du coté polonais se sont conc<strong>en</strong>trés sur <strong>la</strong> promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

polonaise <strong>en</strong> France. C’est toujours <strong>en</strong> France que fonctionnai<strong>en</strong>t le plus grand nombre<br />

d’organisations culturelles polonaises.<br />

Selon A. Du<strong>de</strong>k 266 , après <strong>la</strong> création du Kominform <strong>en</strong> septembre 1947 et le partage du<br />

mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux camps antagonistes, les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises ont connu un net<br />

refroidissem<strong>en</strong>t.<br />

Malgré l’échec, les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises dans les années 1944 – 1947 n’étai<strong>en</strong>t<br />

pas basées sur l’hostilité – ce qui a permis <strong>de</strong> développer <strong>de</strong>s contacts <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays dans<br />

d’autres domaines, notamm<strong>en</strong>t dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

Dans <strong>la</strong> reconstitution <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Est après <strong>la</strong> Deuxième Guerre<br />

mondiale <strong>la</strong> coopération culturelle et sci<strong>en</strong>tifique 267 occupait une p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> choix, car elle était<br />

considérée comme un <strong>de</strong>s principaux élém<strong>en</strong>ts stratégiques.<br />

L’influ<strong>en</strong>ce culturelle <strong>de</strong>vait permettre à <strong>la</strong> France <strong>de</strong> continuer l’ambition d’avoir une<br />

position dominante dans cette région et comp<strong>en</strong>ser l’affaiblissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa position politique.<br />

Aux yeux <strong>de</strong>s élites dirigeantes issues <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, <strong>la</strong> politique culturelle avait une gran<strong>de</strong><br />

importance. <strong>La</strong> tradition <strong>de</strong> rayonnem<strong>en</strong>t culturel, <strong>la</strong> richesse culturelle, les institutions<br />

existantes offrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s outils <strong>de</strong> qualité pour une politique étrangère ambitieuse, par<strong>la</strong>nt<br />

d’une voie distincte <strong>de</strong>s autres.<br />

266 A. DUDEK, Mechanizm i instrum<strong>en</strong>ty propagandy zagranicznej Polski w <strong>la</strong>tach 1946-1950, p. 21.<br />

267 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 285.


157<br />

Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 - 1946, les institutions culturelles <strong>française</strong>s à l’étranger ont repris<br />

leur fonctionnem<strong>en</strong>t : les instituts culturels, les lycées, les associations d’amitié, l’Alliance<br />

Française.<br />

L’importance <strong>de</strong> ces actions pour le gouvernem<strong>en</strong>t français est confirmée par <strong>la</strong> création du<br />

Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles au sein du Ministère <strong>de</strong>s Affaires étrangères, doté du<br />

35% du budget total du ministère. 268 De même, dans les années 1945-1947, <strong>la</strong> moitié <strong>de</strong>s<br />

bourses <strong>de</strong>stinées aux étrangers a été accordée aux ressortissants <strong>de</strong>s pays d’Europe c<strong>en</strong>trale et<br />

ori<strong>en</strong>tale. 269<br />

<strong>La</strong> nécessité du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> était l’objet <strong>de</strong>s<br />

déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong> nombreux hommes politiques et hauts fonctionnaires français. L’att<strong>en</strong>tion<br />

particulière était portée à l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>française</strong> qui, suivant <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong><br />

l’ambassa<strong>de</strong>ur français à Varsovie (Garreau, l’ex-ambassa<strong>de</strong>ur français à Moscou), <strong>de</strong>vait<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir l’instrum<strong>en</strong>t du travail et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>en</strong> particulier <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture sci<strong>en</strong>tifique <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> 270 et évincer ainsi l’allemand et l’ang<strong>la</strong>is.<br />

Dans les docum<strong>en</strong>ts du Quai d’Orsay d’août 1945, <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> est considérée comme un<br />

terrain favorable à <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> culturelle <strong>française</strong> : <strong>la</strong> vieille aristocratie et <strong>la</strong> bourgeoisie<br />

parl<strong>en</strong>t français et ont pour <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> une gran<strong>de</strong> estime, tandis que le nouveau<br />

pouvoir <strong>de</strong>s communistes regar<strong>de</strong> d’un œil bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nt le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce<br />

culturelle <strong>française</strong> comme politiquem<strong>en</strong>t acceptable par Moscou ; fait pouvant avoir son<br />

importance dans les re<strong>la</strong>tions polono-franco-soviétiques. 271<br />

Le Départem<strong>en</strong>t évoqué plus haut a dépêché <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> une délégation <strong>de</strong>s professeurs<br />

français <strong>en</strong> septembre 1945 pour connaître les besoins <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

et <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces. L’accueil du coté polonais a été chaleureux.<br />

D’après les rapports <strong>de</strong> cette visite conservés au Ministère <strong>de</strong>s Affaires Etrangères à Paris, <strong>la</strong><br />

nécessité <strong>de</strong> repr<strong>en</strong>dre les activités <strong>de</strong> l’Institut Français à Varsovie doté <strong>de</strong> <strong>la</strong>rges<br />

compét<strong>en</strong>ces et dirigé par l ‘attaché culturel <strong>de</strong> l’Ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> France à Varsovie, et d’ouvrir<br />

<strong>de</strong>s filiales dans plusieurs gran<strong>de</strong>s villes <strong>de</strong> province était urg<strong>en</strong>te ; <strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong><br />

268 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 52.<br />

269 A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong><br />

1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du<br />

Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996, p. 87-91.<br />

270 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 52.<br />

271 Ibid., p. 52.


158<br />

l’Institut Français <strong>de</strong> Varsovie, dispersée p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong>vait être rouverte. On constatait<br />

un grand manque <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> sci<strong>en</strong>tifique et on proposait <strong>de</strong> traduire <strong>de</strong>s ouvrages français<br />

pour pallier ce besoin, mais l’appel <strong>de</strong>s professeurs n’a pas r<strong>en</strong>contré d’écho favorable chez<br />

les éditeurs français.<br />

<strong>La</strong> proposition <strong>française</strong> d’<strong>en</strong>voyer un certain nombre <strong>de</strong> professeurs et lecteurs pour<br />

<strong>en</strong>seigner le français dans les écoles supérieures, les lycées et quelques écoles primaires a été<br />

accueillie avec bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce par le gouvernem<strong>en</strong>t polonais - selon les rapports.<br />

Dans les contacts <strong>en</strong>tre le Ministère <strong>de</strong>s Affaires Etrangères polonais et l’ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

France à Varsovie <strong>en</strong> octobre 1945, il était question d’introduire le français comme <strong>la</strong>ngue<br />

obligatoire dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, mais les lecteurs français <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t pouvoir <strong>en</strong>seigner <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue aussi <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> structures d’Etat. L’Institut Français <strong>de</strong>vait héberger le réseau<br />

d’associations d’amitié franco-polonaise créées dans chaque ville.<br />

Malgré <strong>la</strong> bonne volonté affichée <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux cotés, l’ouverture <strong>de</strong> l’Institut Français r<strong>en</strong>contrait<br />

<strong>de</strong> nombreuses difficultés, notamm<strong>en</strong>t celle <strong>de</strong> trouver le personnel acceptable. Le choix <strong>de</strong><br />

Pierre Francastel pour le poste du directeur semble faire partie d’un p<strong>la</strong>n politique français <strong>de</strong><br />

pourvoir les postes <strong>de</strong> direction par <strong>de</strong>s personnes ouvertes aux changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>ues <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> afin qu’elles puiss<strong>en</strong>t col<strong>la</strong>borer d’une manière positive avec le nouveau pouvoir. 272<br />

Par ailleurs, le problème <strong>de</strong>s sa<strong>la</strong>ires plutôt insuffisants pour les cadres sci<strong>en</strong>tifiques par<br />

rapport à <strong>la</strong> cherté <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie et le problème <strong>de</strong> locaux s’est révélé égalem<strong>en</strong>t difficile à<br />

résoudre.<br />

L’Institut Français <strong>de</strong> Varsovie a ouvert ses portes officiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> juin 1947, (mais il a<br />

comm<strong>en</strong>cé à fonctionner beaucoup plus tôt), celui <strong>de</strong> Cracovie <strong>en</strong> mai 1946, <strong>de</strong> Gda sk – <strong>en</strong><br />

octobre 1947, les filiales ont été ouvertes à Szczecin, Pozna , Lublin, Gliwice et Katowice.<br />

L’activité principale (mais non pas unique) <strong>de</strong> ces Instituts consistait à <strong>en</strong>seigner <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

<strong>française</strong>. Les <strong>en</strong>seignants donnai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s cours (dans les locaux <strong>de</strong>s Instituts et dans les<br />

universités) <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation <strong>française</strong> <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t comprises.<br />

Dans les souv<strong>en</strong>irs d’un participant anonyme publiés dans <strong>la</strong> presse <strong>de</strong> l’émigration <strong>de</strong><br />

Londres <strong>en</strong> 1950, les cours organisés à l’Institut Français à Varsovie jouissai<strong>en</strong>t d’un grand<br />

succès ; les locaux exigus n’arrivai<strong>en</strong>t pas à cont<strong>en</strong>ir tous les intéressés, chaque cours était<br />

programmé à <strong>de</strong>ux reprises pour répondre à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du public très varié, composé aussi<br />

272 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 55.


159<br />

bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s étudiants <strong>de</strong> <strong>la</strong> « romanistique », <strong>de</strong>s professeurs <strong>de</strong> français <strong>de</strong>s lycées, <strong>de</strong>s<br />

personnes connaissant <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et familiarisées avec <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> 273 .<br />

Le compte r<strong>en</strong>du (protokół) <strong>de</strong> <strong>la</strong> VII session du KRN <strong>de</strong> mai 1945 annonce <strong>la</strong> création<br />

du Club parlem<strong>en</strong>taire d’Amitié polono-<strong>française</strong> dont le but était <strong>de</strong> développer l’amitié et <strong>la</strong><br />

col<strong>la</strong>boration culturelle <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> démocratique et <strong>la</strong> France démocratique, sous <strong>la</strong><br />

direction <strong>de</strong> Zofia Nałkowska (écrivaine connue, députée à <strong>la</strong> Diète).<br />

Plusieurs visites officielles ont été organisées suite à cette décision dont on peut trouver <strong>de</strong>s<br />

échos non seulem<strong>en</strong>t dans les docum<strong>en</strong>ts officiels, mais aussi dans les Journaux <strong>de</strong> Zofia<br />

Nałkowska 274 qui a séjourné à Paris <strong>en</strong> février, mars et avril 1946, d’abord <strong>en</strong> visite officielle<br />

avec une délégation polonaise composée d’écrivains (<strong>en</strong>tre autres J. Iwaszkiewicz, prési<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong> l’Association Polonaise Professionnelle <strong>de</strong>s Écrivains), prolongée par un séjour privé <strong>de</strong><br />

plusieurs semaines.<br />

Des r<strong>en</strong>contres au Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles du Ministère <strong>de</strong>s Affaires Étrangères<br />

ont eu lieu ; <strong>de</strong>s contacts avec l’Association d’Amitié Franco-polonaise (AFP) créée <strong>en</strong> juin<br />

1944 comme une organisation c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine <strong>de</strong> Résistance (elle comptait une c<strong>en</strong>taine <strong>de</strong><br />

membres et a été présidée par Frédéric Joliot-Curie) et constituée officiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> octobre<br />

1944, ont été établis. Le Comité d’honneur comportait, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong>s noms suivants : R.<br />

Rol<strong>la</strong>nd, L. Aragon, M. Cachin, P. Éluard, Edouard H<strong>en</strong>riot, Irène Joliot-Curie, F. Mauriac,<br />

M. Thorez. Le r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s échanges culturels était inscrit dans son statut.<br />

<strong>La</strong> délégation polonaise a participé à <strong>de</strong> nombreuses r<strong>en</strong>contres, <strong>réception</strong>s, et dîners<br />

organisés pour établir <strong>de</strong>s contacts avec les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> : elle a été<br />

reçue par <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong>s Lettres Françaises (proposition <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Morgan <strong>de</strong> faire paraître<br />

une <strong>de</strong>s nouvelles <strong>de</strong> Nałkowska sur <strong>la</strong> production du savon à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> graisse humaine par<br />

les Allemands <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> - dans les Lettres Françaises), a été interviewée par <strong>la</strong> radio et les<br />

journalistes <strong>de</strong> presse, a été invitée à une <strong>réception</strong> à <strong>la</strong> Société <strong>de</strong>s G<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s Lettres, elle a<br />

r<strong>en</strong>contré les rédacteurs <strong>de</strong> « Ce Soir » (J.R. Bloch, André Chamson, Ma<strong>de</strong>leine Braun).<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> organisée <strong>en</strong> son honneur par l’AFP a été qualifiée par Nałkowska <strong>de</strong><br />

« décevante » 275<br />

Le dîner offert par l’Ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> a réuni <strong>de</strong>s grands noms <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> à l’époque : Aragon et Elsa Triolet, Éluard, Mauriac, Vildrac, <strong>en</strong>tre autres.<br />

273 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p.56-57.<br />

274 Z. NAŁKOWSKA, Dzi<strong>en</strong>niki, 1945-1954, cz.1, (1945-1948), Warszawa, Czytelnik, p. 51.<br />

275 Ibid., p. 154.


160<br />

Les Polonais ont r<strong>en</strong>contré les écrivains (Aragon, Mauriac, Duhamel et bi<strong>en</strong> d’autres) et les<br />

représ<strong>en</strong>tants officiels du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong>s Affaires Étrangères (G. Bidault) à<br />

plusieurs reprises.<br />

Une autre initiative pour tisser <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s culturels <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays a connu aussi un franc<br />

succès : <strong>la</strong> réactivation <strong>de</strong>s associations d’amitié polono-<strong>française</strong>, souv<strong>en</strong>t sur l’inspiration ou<br />

avec l’ai<strong>de</strong> et le souti<strong>en</strong> du pouvoir local, mais égalem<strong>en</strong>t sur <strong>de</strong>s initiatives spontanées <strong>de</strong><br />

particuliers dans <strong>de</strong> nombreuses localités 276 .<br />

Les activités <strong>de</strong> ces associations étai<strong>en</strong>t très variées : exposés sur <strong>de</strong>s sujets littéraires,<br />

artistiques, historiques ; ateliers <strong>de</strong> lecture <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse et <strong>de</strong>s livres français ; projection <strong>de</strong>s<br />

films français ; organisation <strong>de</strong>s concerts, bals, confér<strong>en</strong>ces. A Wrocław, les organisateurs<br />

avai<strong>en</strong>t prévu <strong>de</strong> créer une ag<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> voyage spécialisée <strong>en</strong> voyages sco<strong>la</strong>ires 277 .<br />

Celle <strong>de</strong> Varsovie, qui c<strong>en</strong>tralisait ces activités, présidée par Nałkowska, semble avoir eu<br />

quelques difficultés à fonctionner correctem<strong>en</strong>t (difficultés d’ordre pratique – problème <strong>de</strong><br />

fiabilité <strong>de</strong>s jeunes col<strong>la</strong>borateurs ce qui obligeait l’écrivaine à fournir un travail<br />

considérable), ce qu’elle rapporte dans ses Journaux. Néanmoins, elle signale régulièrem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s visites <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> pour <strong>de</strong>s r<strong>en</strong>contres avec leurs collègues<br />

polonais ou avec le public.<br />

L’expansion <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> était étroitem<strong>en</strong>t liée à <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

presse, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong>s publications sci<strong>en</strong>tifiques <strong>française</strong>s qui r<strong>en</strong>contrait <strong>de</strong>s<br />

difficultés aussi bi<strong>en</strong> du coté français (problèmes d’acquisition et d’acheminem<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong>) que du coté polonais (manque <strong>de</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>s éditeurs - distributeurs<br />

polonais).<br />

Le directeur <strong>de</strong> l’Institut Français <strong>de</strong> Varsovie, Pierre Francastel, soulignait le manque<br />

d’intérêt <strong>de</strong>s éditeurs polonais, alors qu’il constatait – lors <strong>de</strong>s foires <strong>de</strong>s livres - l’<strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t<br />

du public. <strong>La</strong> diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse r<strong>en</strong>contrait aussi <strong>de</strong>s difficultés. Plusieurs t<strong>en</strong>tatives<br />

d’améliorer cet état <strong>de</strong>s choses ont été <strong>en</strong>treprises, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par le Comité C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong><br />

l’Association d’Amitié Polono-Francaise qui a créé une commission pour <strong>la</strong> distribution <strong>de</strong>s<br />

dons (livres offerts). Les dons du Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles du Ministère <strong>de</strong>s<br />

Affaires Étrangères français transitai<strong>en</strong>t par l’Institut Français <strong>de</strong> Varsovie pour alim<strong>en</strong>ter <strong>en</strong><br />

publications <strong>française</strong>s les bibliothèques. Ainsi, <strong>en</strong> 1945, l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> publications<br />

276 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 57.<br />

277 Ibid., p. 58.


161<br />

<strong>française</strong>s <strong>en</strong>voyées se monte à 1400 kilos pour le total <strong>de</strong> 200 000 francs, et <strong>en</strong> 1946 – à 7000<br />

kilos pour le total <strong>de</strong> 2 500 000 francs. 278<br />

Des visites d’écrivains, d’artistes et <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tants du mon<strong>de</strong> sci<strong>en</strong>tifique français<br />

contribuai<strong>en</strong>t aussi au rayonnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Dans leur ouvrage, M.<br />

Pasztor et D. Jarosz cit<strong>en</strong>t comme exemple <strong>la</strong> visite <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants émin<strong>en</strong>ts du<br />

catholicisme français, <strong>en</strong> avril 1947, et celle <strong>de</strong> Paul Éluard, <strong>en</strong> décembre <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année,<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> grève générale <strong>en</strong> France - ce qui a suscité <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires politiques dans sa<br />

patrie.<br />

Plusieurs manifestations culturelles <strong>française</strong>s ont eu lieu p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1945-1947.<br />

En mai 1946, l’exposition <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ssins français contemporains a été inaugurée au Musée<br />

National <strong>de</strong> Varsovie par le vice-ministre <strong>de</strong>s Affaires Étrangères polonais.<br />

En juin <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année, égalem<strong>en</strong>t à Varsovie, l’exposition <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture <strong>française</strong> a été<br />

ouverte, et par <strong>la</strong> suite, prés<strong>en</strong>tée aussi à Pozna et à Cracovie.<br />

En mai 1947, le Musée National <strong>de</strong> Varsovie a prés<strong>en</strong>té une rétrospective <strong>de</strong> 50 ans du cinéma<br />

français, organisé par Film Polski, avec plusieurs invités du mon<strong>de</strong> du cinéma <strong>en</strong> France.<br />

En 1947 a eu lieu égalem<strong>en</strong>t l’exposition <strong>de</strong>s livres français p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> foire du livre à Gdynia<br />

– qui a connu un grand succès 279 .<br />

<strong>La</strong> coopération sci<strong>en</strong>tifique <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>la</strong> France a été initiée par une visite <strong>en</strong><br />

septembre 1945 280 d’une mission <strong>française</strong> composée <strong>de</strong> sci<strong>en</strong>tifiques, <strong>en</strong>voyée par le<br />

Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles du Ministère <strong>de</strong>s Affaires Étrangères, chargée <strong>de</strong><br />

prospecter sur les besoins culturelles et sci<strong>en</strong>tifiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et les possibilités <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France <strong>de</strong> les satisfaire. Cette action du MAE concernait aussi les autres pays <strong>de</strong> l’Europe<br />

c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale. <strong>La</strong> délégation <strong>française</strong> a r<strong>en</strong>contré un accueil chaleureux <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

D’autres visites ont suivi, notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> mai - juin 1946 qui ont eu pour effet l’arrivée <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>seignants français dans le cadre <strong>de</strong>s activités <strong>de</strong> l’Institut Français. En janvier 1947, sont<br />

arrivés Frédéric et Irène Joliot-Curie. Leur visite a été notée dans les Journaux <strong>de</strong> Z.<br />

Nałkowska 281 (« Visite <strong>de</strong> Frédéric et Irène Joliot-Curie à Łódz <strong>en</strong> janvier 1947 – invitation »)<br />

qui les a déjà r<strong>en</strong>contrés à Paris, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> visite officielle d’une délégation polonaise <strong>en</strong> mars<br />

1946. <strong>La</strong> visite avait cep<strong>en</strong>dant une dim<strong>en</strong>sion politique : Frédéric Joliot-Curie – <strong>en</strong> tant que<br />

278<br />

D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 58.<br />

279<br />

Ibid., p. 59.<br />

280<br />

Ibid., p. 53.<br />

281<br />

Z. NAŁKOWSKA, Dzi<strong>en</strong>niki, t.6, part.1, p. 393.


162<br />

prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> Société d’Amitié Franco-Polonaise, a reçu une décoration « Polonia Restituta<br />

- IIe c<strong>la</strong>sse » remise par le prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Bolesław Bierut. 282<br />

A <strong>la</strong> suite <strong>de</strong>s visites, une col<strong>la</strong>boration <strong>en</strong>tre les universités <strong>française</strong>s et polonaises s’est<br />

développée.<br />

Comme <strong>en</strong> témoign<strong>en</strong>t les procès-verbaux <strong>de</strong>s séances <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission mixte culturelle<br />

franco-polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> Direction générale <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles, sci<strong>en</strong>tifiques et techniques<br />

du MAE datés du 3 et 4 novembre 1947, les Polonais déployai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s efforts pour équilibrer<br />

les échanges concernant l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues et pour créer <strong>la</strong> chaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaises à l’Université <strong>de</strong> Paris. Les bourses ont été <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t octroyées, surtout<br />

du coté français. Les Français faisai<strong>en</strong>t preuve <strong>de</strong> bonne volonté et d’ouverture dans <strong>la</strong><br />

col<strong>la</strong>boration, cep<strong>en</strong>dant les Polonais se montrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus pru<strong>de</strong>nts dans le choix <strong>de</strong><br />

candidats à <strong>de</strong>s bourses du gouvernem<strong>en</strong>t français - probablem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> raisons <strong>de</strong> l’évolution du<br />

contexte politique international. 283<br />

M. Pasztor et D. Jarosz cit<strong>en</strong>t dans leur ouvrage 284 le rapport secret du 7 octobre 1947 (donc<br />

après <strong>la</strong> création du Kominform) <strong>de</strong> l’ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong> à Paris, Jerzy Putram<strong>en</strong>t, qui<br />

incite le Ministère <strong>de</strong>s Affaires Étrangères polonais à réduire considérablem<strong>en</strong>t ses re<strong>la</strong>tions<br />

avec l’Occi<strong>de</strong>nt, et exprime son opinion sur l’attribution <strong>de</strong>s bourses aux étudiants polonais<br />

(surtout dans le cas où le financem<strong>en</strong>t est à <strong>la</strong> charge du part<strong>en</strong>aire polonais : « arg<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>sé<br />

<strong>en</strong> pure perte ») qui comporte le danger <strong>de</strong> contagion pour <strong>la</strong> société polonaise par les idées et<br />

les courants intellectuels néfastes et typiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> préfasciste qui séviss<strong>en</strong>t <strong>en</strong> France.<br />

Il donne le conseil <strong>de</strong> continuer les échanges strictem<strong>en</strong>t sci<strong>en</strong>tifiques et techniques dans les<br />

domaines spécialisés dans lesquels <strong>la</strong> France peut apporter <strong>de</strong>s compét<strong>en</strong>ces concrètes, mais<br />

<strong>de</strong> limiter les échanges culturels, surtout s’il s’agit <strong>de</strong>s jeunes boursiers.<br />

<strong>La</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>.<br />

L’année 1948, sous l’impact <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions internationales <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus hostiles, constitue<br />

une césure dans les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays qui se développai<strong>en</strong>t d’une manière<br />

satisfaisante auparavant.<br />

L’ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong> à Paris, Jerzy Putram<strong>en</strong>t, dans son rapport du 7 octobre 1947,<br />

attirait l’att<strong>en</strong>tion du gouvernem<strong>en</strong>t polonais sur les conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’élimination <strong>de</strong>s<br />

282 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, 2001, p. 60.<br />

283 Ibid., p. 61.<br />

284 Ibid., p. 285.


163<br />

communistes du gouvernem<strong>en</strong>t Ramadier qui, selon lui, a privé <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> d’un précieux<br />

appui 285 et sur l’hostilité <strong>de</strong>s Américains vis-à-vis <strong>de</strong>s échanges commerciaux <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France<br />

et l’Europe ori<strong>en</strong>tale. Néanmoins, comme le soulign<strong>en</strong>t M. Pasztor et D. Jarosz, Putram<strong>en</strong>t (et<br />

avec lui d’autres diplomates polonais) n’excluait pas le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> conjoncture<br />

politique et <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er une politique plus favorable aux intérêts <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Mais <strong>la</strong> situation politique n’a pas confirmé ces espoirs : le processus <strong>de</strong> relâchem<strong>en</strong>t<br />

progressif dans <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration franco-polonaise s’est transformé, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1948 –<br />

1949, <strong>en</strong> rupture marquée par <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions et <strong>de</strong>s conflits.<br />

Dès le début <strong>de</strong> 1947, les diverg<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre les pays occi<strong>de</strong>ntaux et l’Union Soviétique se sont<br />

acc<strong>en</strong>tuées. <strong>La</strong> question alleman<strong>de</strong> était au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> ces diverg<strong>en</strong>ces ; <strong>la</strong> Turquie et <strong>la</strong> Grèce<br />

constituai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> source d’un év<strong>en</strong>tuel conflit. En raison <strong>de</strong> l’affaiblissem<strong>en</strong>t<br />

économique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne, et avec l’arrivée dans l’administration américaine <strong>de</strong> G.<br />

Marshall, l’ori<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique américaine pour stopper l’expansion du communisme<br />

est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue un fait. <strong>La</strong> doctrine <strong>de</strong> Truman <strong>en</strong> faisait, dans son intérêt, un <strong>de</strong>voir <strong>de</strong>s États-<br />

Unis. L’ai<strong>de</strong> américaine a été proposée pour <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> l’Europe à <strong>la</strong> Confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

Paris. <strong>La</strong> condition d’abandonner leur ori<strong>en</strong>tation économique sur l’URSS pour accé<strong>de</strong>r à une<br />

<strong>la</strong>rge intégration europé<strong>en</strong>ne a été posée aux pays <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale.<br />

Cette offre américaine impliquait indéniablem<strong>en</strong>t un r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’ori<strong>en</strong>tation<br />

anticommuniste.<br />

Après l’ouverture suffisante <strong>de</strong>s archives soviétiques, les histori<strong>en</strong>s russes pourront donner<br />

une version plus lisible <strong>de</strong> <strong>la</strong> position <strong>de</strong> l’URSS, estim<strong>en</strong>t Jarosz et Pasztor 286 .<br />

<strong>La</strong> confér<strong>en</strong>ce préparatoire à Paris <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France, <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne et l’Union Soviétique<br />

(comm<strong>en</strong>cée le 27 juin 1947) s’est soldée par le rejet par les Soviétiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> proposition<br />

américaine (suite aux informations sur les positions britanniques et américaines obt<strong>en</strong>ues par<br />

les services secrets soviétiques). Les Français ont invité tous les pays europé<strong>en</strong>s à <strong>la</strong><br />

confér<strong>en</strong>ce (Espagne <strong>de</strong> Franco exclue) – invitation rejetée par l’URSS qui n’a pas imposé<br />

d’emblée <strong>la</strong> même décision aux autres pays <strong>de</strong> l’Est, mais a donné, lors <strong>de</strong>s consultations à<br />

Moscou, <strong>de</strong>s consignes aux dirigeants communistes <strong>de</strong> ces pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> rejeter 287 .<br />

L’ai<strong>de</strong> américaine pour <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> l’Europe a été très substantielle. Le résultat<br />

politique escompté : <strong>la</strong> consolidation <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt par <strong>la</strong> signature à Bruxelles le 17 mars<br />

285 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, 2001, p. 80-81.<br />

286 Ibid., p. 83.<br />

287 Ibid., p. 84.


164<br />

1948 du traité <strong>de</strong> l’Union Occi<strong>de</strong>ntale (les pays du B<strong>en</strong>elux, <strong>la</strong> France, <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne,<br />

l’Italie) qui <strong>en</strong>gageait les pays signataires non seulem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration économique, mais<br />

égalem<strong>en</strong>t politique et militaire.<br />

Dans cette situation, l’URSS, confronté à <strong>de</strong>s difficultés dans <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s partis<br />

communistes occi<strong>de</strong>ntaux (y compris <strong>en</strong> France) et égalem<strong>en</strong>t dans sa zone d’influ<strong>en</strong>ce, a<br />

répondu par <strong>la</strong> création du Kominform (Bureau d’Information <strong>de</strong>s Partis communistes) <strong>en</strong><br />

septembre 1947, à <strong>la</strong> réunion à Szk<strong>la</strong>rska Por ba (<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>) <strong>de</strong>s dirigeants communistes<br />

polonais, hongrois, tchèques, roumains, yougos<strong>la</strong>ves, français et itali<strong>en</strong>s.<br />

<strong>La</strong> vision du mon<strong>de</strong>, prés<strong>en</strong>tée par A. Jdanov, partageait le mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux camps<br />

antagonistes : occi<strong>de</strong>ntal – « impérialiste », et ori<strong>en</strong>tal – « démocratique et anti-impérialiste ».<br />

Son impact sur les re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, faisant désormais partie<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux camps opposés, a été décisif. 288 <strong>La</strong> France a rejoint le Pacte At<strong>la</strong>ntique. Son<br />

économie, grâce à l’ai<strong>de</strong> américaine, s’est peu à peu rétablie. <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> a subi <strong>la</strong><br />

soviétisation et <strong>la</strong> stalinisation.<br />

L’abandon <strong>de</strong> l’idée d’une alliance franco-polonaise a été un <strong>de</strong>s premiers signes du<br />

partage <strong>de</strong> l’Europe, suivi du durcissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>française</strong> vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et<br />

<strong>de</strong>s Polonais <strong>en</strong> France, visible déjà à cheval <strong>en</strong>tre 1947 et 1948 289 .<br />

Plusieurs inci<strong>de</strong>nts d’arrestation et <strong>de</strong> tortures par <strong>la</strong> police <strong>française</strong> <strong>de</strong>s activistes<br />

communistes polonais soupçonnés <strong>de</strong> participer aux grèves <strong>en</strong> novembre – décembre 1947 ont<br />

été révélés. <strong>La</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>en</strong>tre les communistes polonais vivant <strong>en</strong> France et le PCF a été<br />

égalem<strong>en</strong>t l’objet <strong>de</strong> vigi<strong>la</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong> police <strong>française</strong>.<br />

Les Polonais ont répondu par une note <strong>de</strong> protestation officielle.<br />

D’après M. Pasztor et D. Jarosz, il n’est pas exclu que ces répressions <strong>en</strong>vers les Polonais <strong>de</strong><br />

France ai<strong>en</strong>t fait partie d’une <strong>la</strong>rge action dirigée contre les ressortissants <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> l’Est :<br />

les inci<strong>de</strong>nts semb<strong>la</strong>bles se multipliai<strong>en</strong>t dans les re<strong>la</strong>tions franco-soviétiques et ont été suivis<br />

par <strong>de</strong>s actions plus énergiques.<br />

Au cours <strong>de</strong>s années 1948 – 1949, le climat politique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avait changé. Une<br />

information a été livrée par le consul <strong>de</strong> France, <strong>en</strong> mars 1948, concernant le peu d’intérêt<br />

manifesté pour <strong>la</strong> Société franco-polonaise, alors qu’il observait l’importance grandissante <strong>de</strong><br />

l’Association <strong>de</strong> l’amitié polono-soviétique, sout<strong>en</strong>ue par les autorités polonaises.<br />

L’ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> France à Varsovie, Jean Bael<strong>en</strong>, a informé ses supérieurs, <strong>en</strong> août 1949,<br />

288 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, 2001, p. 87.<br />

289 Ibid., p. 87.


165<br />

selon <strong>la</strong> note trouvée dans les archives du Ministère <strong>de</strong>s Affaires Etrangères à Paris par Maria<br />

Pasztor, que l’influ<strong>en</strong>ce <strong>française</strong> s’affaiblissait et que « <strong>la</strong> lutte contre <strong>la</strong> culture occi<strong>de</strong>ntale<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus acharnée ». Les docum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s archives soviétiques consultés par les<br />

auteurs confirm<strong>en</strong>t le r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Moscou sur <strong>la</strong> vie culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

et dans d’autres pays <strong>de</strong> l’Europe <strong>de</strong> l’Est, ainsi que <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique soviétique visant<br />

à limiter les rapports <strong>en</strong>tre le bloc <strong>de</strong> l’Est et les pays occi<strong>de</strong>ntaux. Étant donné que <strong>la</strong> culture<br />

occi<strong>de</strong>ntale et l’Église catholique continuai<strong>en</strong>t à exercer leur influ<strong>en</strong>ce sur <strong>la</strong> culture et <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ces pays, et notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Tchécoslovaquie, et qu’une gran<strong>de</strong><br />

partie <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise restait « admirative » vis-à-vis <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt, et que, par<br />

contre, elle manifestait une hostilité <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> culture soviétique, les autorités soviétiques<br />

avai<strong>en</strong>t décidé <strong>de</strong> r<strong>en</strong>forcer <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture soviétique 290 . <strong>La</strong> campagne « contre le<br />

cosmopolitisme » (contre l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s pays occi<strong>de</strong>ntaux) ne s’est pas limitée à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong><br />

et à <strong>la</strong> Tchécoslovaquie. En Roumanie, elle a été décl<strong>en</strong>ché même avant et s’est soldée par <strong>la</strong><br />

rupture, à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1948, <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion culturelle avec <strong>la</strong> France et par <strong>la</strong> fermeture <strong>de</strong><br />

l’Institut Français <strong>de</strong> Bucarest.<br />

Dans cette situation <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus t<strong>en</strong>due, l’Institut Français <strong>de</strong> Varsovie poursuivait<br />

ses activités et, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, proposait égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s cours <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, d’histoire <strong>de</strong> l’art, <strong>de</strong>s idées, <strong>de</strong> <strong>la</strong> géographie, aussi bi<strong>en</strong> dans ses propres<br />

locaux à Varsovie, que dans ses filiales à Cracovie, à Łód , à Pozna et à Gda sk, ainsi que<br />

dans <strong>de</strong>s établissem<strong>en</strong>ts d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur. En janvier 1950, le nombre d’étudiants<br />

s’élevait à 3000 <strong>en</strong>viron, selon Maria Pasztor qui signale que l’Institut Français <strong>de</strong> Varsovie<br />

est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u « le plus important organisme culturel français <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Est ».<br />

Du coté polonais, conformém<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion culturelle signée, le processus<br />

d’ouverture <strong>de</strong>s chaires <strong>de</strong> romanistique se poursuivait. A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1948, elles existai<strong>en</strong>t déjà<br />

dans plusieurs villes universitaires : à Varsovie, Cracovie, Pozna , Gda sk et Łód . Par<br />

contre, <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation et le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s institutions sci<strong>en</strong>tifiques polonaises <strong>en</strong><br />

France était confrontée à <strong>de</strong>s difficultés.<br />

D’autres signes témoign<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> dégradation <strong>de</strong> <strong>la</strong> coopération culturelle <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux<br />

pays : du coté polonais, on diminue le nombre <strong>de</strong> cours <strong>de</strong> polonais dans les universités<br />

<strong>française</strong>s ; du coté français, on diminue le nombre <strong>de</strong> bourses offertes aux Polonais et on<br />

multiplie <strong>de</strong>s difficultés re<strong>la</strong>tives à l’obt<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s visas pour les chercheurs polonais vou<strong>la</strong>nt<br />

290 D. JAROSZ, M. PASZTOR, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-francuskich w <strong>la</strong>tach<br />

1948-1953 (Robineau, Bassaler et les autres : <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1948-<br />

1953), Toru , Wyd. Adam Marszałek, p. 67.


166<br />

faire <strong>de</strong>s séjours d’étu<strong>de</strong>s <strong>en</strong> France. Globalem<strong>en</strong>t, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1946 à 1949, le nombre<br />

<strong>de</strong> bourses attribuées aux Polonais a considérablem<strong>en</strong>t baissé.<br />

Les échanges culturels <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays ont aussi r<strong>en</strong>contré <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> difficultés,<br />

notamm<strong>en</strong>t dans l’obt<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s visas.<br />

En matière d’émissions <strong>de</strong> radio et <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong> films, <strong>la</strong> situation n’était pas meilleure. En<br />

1948, aucune traduction <strong>de</strong> livres littéraires polonais n’a été publiée <strong>en</strong> France, bi<strong>en</strong> que,<br />

comme le signale Maria Pasztor, « plusieurs traductions <strong>en</strong> ai<strong>en</strong>t été prés<strong>en</strong>tées aux éditeurs. »<br />

Par contre, 70 traductions d’ouvrages français (<strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques) sont<br />

parues <strong>la</strong> même année <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Le besoin <strong>de</strong> livres français a été confirmé par le public<br />

qui s’est r<strong>en</strong>du à l’exposition du livre français contemporain organisée à Varsovie <strong>en</strong><br />

décembre 1948 et <strong>en</strong> janvier 1949, exposition initialem<strong>en</strong>t prévue pour accompagner le<br />

Congrès <strong>de</strong>s intellectuels <strong>de</strong> Wrocław. Selon les estimations <strong>française</strong>s, 200 000 personnes<br />

l’ont visitée et tous les livres exposés ont été v<strong>en</strong>dus. A <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong> <strong>la</strong> commission mixte<br />

pour <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion culturelle, <strong>en</strong> décembre 1948, les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

pays ont constaté d’une part l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> résultats dans les efforts pour augm<strong>en</strong>ter le nombre<br />

<strong>de</strong> traductions <strong>française</strong>s <strong>de</strong>s livres polonais, d’autre part, l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> v<strong>en</strong>te organisée <strong>de</strong>s<br />

livres français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

D’après Maria Pasztor, l’année 1948, malgré les difficultés et <strong>en</strong>traves <strong>en</strong> tout g<strong>en</strong>re, a été<br />

positive pour les échanges culturels <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays : les représ<strong>en</strong>tations du théâtre <strong>de</strong><br />

Louis Jouvet, à Varsovie et à Cracovie, ont r<strong>en</strong>contré un accueil <strong>en</strong>thousiaste du public<br />

polonais, <strong>de</strong>s musici<strong>en</strong>s français se produisai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, tandis que les chanteurs et les<br />

orchestres polonais donnai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s concerts <strong>en</strong> France. L’exposition intitulée « <strong>Pologne</strong><br />

1948 », prés<strong>en</strong>tant <strong>de</strong>s objets artistiques, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ssins d’<strong>en</strong>fant et <strong>de</strong>s films court métrages,<br />

organisée à Paris, a été jugée plutôt comme un échec par les part<strong>en</strong>aires polonais, et pour cette<br />

raison sa prés<strong>en</strong>tation s’est limitée à Paris. Une autre exposition – <strong>de</strong>s peintres polonais établis<br />

<strong>en</strong> France – a égalem<strong>en</strong>t été organisée. Les part<strong>en</strong>aires français ont prés<strong>en</strong>té une exposition <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> peinture <strong>française</strong> contemporaine à Wrocław et à Varsovie.<br />

C’est <strong>en</strong> août 1948 qu’a eu lieu, à Wrocław, le Congrès mondial d’intellectuels pour <strong>la</strong><br />

Paix. Parmi les invités français il y avait Picasso, Juli<strong>en</strong> B<strong>en</strong>da, Roger Vail<strong>la</strong>nd.<br />

En 1949, <strong>la</strong> dégradation <strong>de</strong>s échanges culturels, fixés par <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion, s’est poursuivie.<br />

En mars, <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> <strong>la</strong> Radiodiffusion <strong>française</strong> a dénoncé l’accord conclu avec son<br />

part<strong>en</strong>aire polonais <strong>en</strong> 1948, lui reprochant l’utilisation <strong>de</strong>s émissions comme instrum<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong> communiste. Les échanges <strong>de</strong>s films ont subi le même sort : <strong>la</strong> méfiance <strong>de</strong>s


167<br />

Polonais vis-à-vis <strong>de</strong>s cont<strong>en</strong>us véhiculés par les films français débouche sur <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong><br />

quelques films seulem<strong>en</strong>t sur les 25 achetés.<br />

En février 1949, une gran<strong>de</strong> exposition d’art popu<strong>la</strong>ire polonais a été inaugurée au Musée<br />

d’Art Mo<strong>de</strong>rne à Paris. Elle a bénéficié d’une couverture médiatique <strong>française</strong>, avec l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’ambassa<strong>de</strong> polonaise qui a considéré cette manifestation comme réussie du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>.<br />

Les célébrations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance d’Adam Mickiewicz, <strong>en</strong> janvier 1949,<br />

prises <strong>en</strong> charge par l’Amitié Franco-Polonaise, ont été adressées avant tout à <strong>la</strong> diaspora<br />

polonaise. En avril, André Mazon, émin<strong>en</strong>t s<strong>la</strong>viste français, a prononcé un cours sur<br />

Mickiewicz au Collège <strong>de</strong> France. D’autres confér<strong>en</strong>ces, un peu partout <strong>en</strong> France, ont suivi.<br />

A partir <strong>de</strong> 1949, les accusations d’espionnage se multipliai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong>vers <strong>de</strong>s<br />

ressortissants <strong>de</strong> pays occi<strong>de</strong>ntaux, souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s diplomates ou <strong>de</strong>s employés <strong>de</strong>s ambassa<strong>de</strong>s<br />

et <strong>de</strong>s consu<strong>la</strong>ts. Un <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> vigi<strong>la</strong>nce <strong>en</strong>vers l’<strong>en</strong>nemi intérieur et extérieur était désormais<br />

<strong>de</strong>mandé aux citoy<strong>en</strong>s.<br />

Des inci<strong>de</strong>nts négatifs ont marqué les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises dans les années 1949 –<br />

1950 : l’arrestation et le procès <strong>de</strong>s fonctionnaires <strong>de</strong>s consu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong> France à Wroc<strong>la</strong>w et à<br />

Szczecin, Yvonne Bassaler, secrétaire au consu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> France à Wroc<strong>la</strong>w, et André Robineau,<br />

employé au consu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> France à Szczecin (fils du directeur général <strong>de</strong> l’Institut Français à<br />

Varsovie), ainsi que l’arrestation d’Eti<strong>en</strong>ne Decaux, jeune s<strong>la</strong>viste, boursier du gouvernem<strong>en</strong>t<br />

polonais, accusés d’espionnage. Bassaler et Robineau ont été condamné respectivem<strong>en</strong>t à 9 et<br />

à 12 années <strong>de</strong> prison. Ces procès ont marqué « l’étape <strong>la</strong> plus t<strong>en</strong>due dans les re<strong>la</strong>tions<br />

polono-<strong>française</strong>s après <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> guerre mondiale » - considère Maria Pasztor. Les services<br />

diplomatiques ont cédé <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce aux services spéciaux <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux pays et aux ministères <strong>de</strong><br />

l’Intérieur. Les arrestations et les expulsions <strong>de</strong>s activistes polonais <strong>de</strong>s organisations relevant<br />

<strong>de</strong> l’Ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong> à Paris était <strong>la</strong> réponse <strong>française</strong> aux procès <strong>de</strong>s ressortissants<br />

français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Du coté polonais, les représailles ont touché aussi <strong>de</strong>s <strong>en</strong>seignants <strong>de</strong><br />

l’Institut Français dont onze ont été expulsés, <strong>en</strong> réponse à l’expulsion <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong>s<br />

instituteurs polonais. Le mom<strong>en</strong>t culminant se situe <strong>en</strong> janvier 1950, avec <strong>la</strong> susp<strong>en</strong>sion<br />

brutale par les autorités polonaises <strong>de</strong>s activités <strong>de</strong> l’Institut Français ainsi que <strong>de</strong> ses filiales<br />

provinciales (sans toutefois procé<strong>de</strong>r à l’arrestation du personnel), décision motivée par<br />

l’accusation <strong>de</strong> climat d’hostilité <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> créé par le gouvernem<strong>en</strong>t français, et<br />

l’accusation <strong>de</strong> vio<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s dispositions <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion culturelle bi<strong>la</strong>térale. Dans <strong>la</strong> même<br />

pério<strong>de</strong>, les Instituts Français d’autres pays satellites <strong>de</strong> l’URSS ont égalem<strong>en</strong>t été fermés : <strong>en</strong><br />

1948 – celui <strong>de</strong> Bucarest, <strong>en</strong> 1951 – celui <strong>de</strong> Prague. Là <strong>en</strong>core, les auteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie


168<br />

signal<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er <strong>de</strong>s recherches plus approfondies dans les archives <strong>de</strong><br />

Moscou.<br />

Selon Maria Pasztor, il est impossible <strong>de</strong> « juger sans ambiguïté » <strong>la</strong> coopération<br />

culturelle et sci<strong>en</strong>tifique <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays dans les années 1948 – 1949.<br />

Le refroidissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, conséqu<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> division <strong>de</strong> l’Europe <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux blocs politiques et militaires antagonistes, a duré jusqu’<strong>en</strong><br />

1953, ponctué par <strong>de</strong>s arrestations et <strong>de</strong>s expulsions du personnel <strong>de</strong>s consu<strong>la</strong>ts, <strong>de</strong>s<br />

ambassa<strong>de</strong>s et d’autres organisations travail<strong>la</strong>nt dans le cadre <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions bi<strong>la</strong>térales, ainsi<br />

que autres inci<strong>de</strong>nts qui constituai<strong>en</strong>t une alternance d’actions <strong>de</strong> répression et <strong>de</strong> démarches<br />

conciliantes.<br />

L’événem<strong>en</strong>t politique majeur qui a infléchi cette t<strong>en</strong>dance est <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline, <strong>en</strong><br />

mars 1953. Maria Pasztor est convaincue que c’est à ce mom<strong>en</strong>t-là que comm<strong>en</strong>ce le<br />

« dégel » <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, malgré quelques signes qui sembl<strong>en</strong>t signifier une t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> reprise<br />

<strong>en</strong> main dans <strong>la</strong> même année et dans celle qui a suivi. Elle constate qu’habituellem<strong>en</strong>t, pour<br />

appuyer cette thèse, on recherche <strong>de</strong>s argum<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> politique intérieure et dans les<br />

re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre le pouvoir politique et <strong>la</strong> société. Si on se tourne vers <strong>la</strong> politique étrangère<br />

polonaise <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, force est <strong>de</strong> constater, affirme-t-elle, qu’on dispose <strong>de</strong> peu<br />

d’élém<strong>en</strong>ts concernant l’influ<strong>en</strong>ce du dégel sur les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et les pays<br />

occi<strong>de</strong>ntaux qui nous intéress<strong>en</strong>t ici. Néanmoins, « dans le cas <strong>de</strong>s rapports <strong>en</strong>tre Varsovie et<br />

Paris, il est possible <strong>de</strong> situer le début d’une certaine amélioration vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’année<br />

1953.» 291 Et c’est justem<strong>en</strong>t les échanges culturels qui ont joué un rôle important dans ce<br />

processus. C’est aux pressions <strong>de</strong> Moscou que Maria Pasztor attribue une attitu<strong>de</strong> plus<br />

favorable <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> France : L’Union Soviétique « vou<strong>la</strong>it se servir <strong>de</strong> son<br />

satellite pour contribuer à développer le climat ‘anti-allemand’ déjà prés<strong>en</strong>t dans les milieux<br />

politiques français » 292 . C’est ainsi que <strong>de</strong>ux groupes <strong>de</strong> parlem<strong>en</strong>taires français sont v<strong>en</strong>us <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> décembre 1953 et <strong>en</strong> avril 1954. En février 1954 Varsovie a nommé un<br />

ambassa<strong>de</strong>ur plénipot<strong>en</strong>tiaire à Paris qui a remp<strong>la</strong>cé le chargé d’affaires <strong>en</strong> poste jusqu’à cette<br />

date. Des ouvertures ont été faites <strong>en</strong> vue <strong>de</strong> conclure un traité avec <strong>la</strong> France, sur initiative<br />

polonaise. L’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> ces mesures ont marqué le début d’une nouvelle pério<strong>de</strong> dans les<br />

re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays que l’auteur situe <strong>en</strong>tre « 1953 – 1954 et 1963 – 1964 ».<br />

291 M. PASZTOR (<strong>en</strong> coll. avec D. JAROSZ), <strong>La</strong> culture et <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce dans les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises (1944-<br />

1950), in Culture et politique étrangère <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires, sous <strong>la</strong> dir. d’Antoine Marès Paris, IES,<br />

2007, p. 72.<br />

292 Ibid., p. 73.


169<br />

Sur le p<strong>la</strong>n international, c’est <strong>la</strong> Confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève <strong>de</strong> juillet 1954, réunissant les<br />

États-Unis, l’URSS, <strong>la</strong> France et le Royaume-Uni pour régler <strong>la</strong> question coré<strong>en</strong>ne et celle<br />

d’Indochine, qui a marqué le début <strong>de</strong> ce qu’on a appelé <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> coexist<strong>en</strong>ce pacifique<br />

(1955 – 1969).<br />

Maria Pasztor évoque le compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> <strong>la</strong> réunion du 28 octobre 1955 du Départem<strong>en</strong>t<br />

étranger du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP, à <strong>la</strong>quelle ont participé les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s ministères<br />

impliqués dans <strong>la</strong> coopération culturelle avec les pays occi<strong>de</strong>ntaux, qui définissait les objectifs<br />

<strong>de</strong>s échanges culturels avec les pays capitalistes :<br />

« Les re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t servir <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> et <strong>la</strong> pression idéologique ainsi que le souti<strong>en</strong><br />

moral porté aux ‘partis frères et à tous les courants progressistes’. Elles avai<strong>en</strong>t pour but <strong>de</strong> favoriser<br />

l’évolution <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions économiques et commerciales, le progrès technique et <strong>la</strong> coexist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s pays<br />

dans <strong>la</strong> paix. Par ailleurs, <strong>la</strong> coopération culturelle était c<strong>en</strong>sée ai<strong>de</strong>r les émigrés polonais à rev<strong>en</strong>ir <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> et à leur donner un appui qui <strong>de</strong>vait influ<strong>en</strong>cer l’opinion publique <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> l’Ouest. C’est au<br />

cours <strong>de</strong> cette réunion que fur<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t fixées ‘les cibles géographiques’ <strong>de</strong>s échanges <strong>en</strong> question, <strong>en</strong><br />

particulier le Canada, l’Amérique du Sud, le Proche-Ori<strong>en</strong>t, l’Italie, <strong>la</strong> France, l’Angleterre, <strong>la</strong> République<br />

fédérale d’Allemagne et les pays asiatiques. Il convi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> rappeler que le secrétariat du Comité c<strong>en</strong>tral du<br />

POUP exerçait un contrôle méticuleux <strong>de</strong>s contacts culturels avec l’Occi<strong>de</strong>nt, non seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> fixant les<br />

principes <strong>de</strong>s échanges, mais aussi <strong>en</strong> décidant <strong>de</strong> chacune <strong>de</strong>s manifestations, même <strong>de</strong>s compétitions<br />

sportives. » 293<br />

Maria Pasztor, pour qui cette question <strong>de</strong> li<strong>en</strong>s et d’interactions <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> politique et les<br />

re<strong>la</strong>tions culturelles était c<strong>en</strong>trale, suggère que cette vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture a été imposée par<br />

l’URSS « comme un <strong>de</strong>s objectifs idéologiques et politiques du pays ». Elle pr<strong>en</strong>d à témoin un<br />

docum<strong>en</strong>t secret du ministère <strong>de</strong>s Affaires étrangères soviétiques (conservé au Départem<strong>en</strong>t<br />

étranger du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP), portant sur les conceptions soviétiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

étrangère <strong>en</strong>vers l’Occi<strong>de</strong>nt, é<strong>la</strong>boré vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1955 et au début <strong>de</strong> 1956, dont les auteurs<br />

indiquai<strong>en</strong>t que dans les re<strong>la</strong>tions avec <strong>la</strong> France « il était nécessaire <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong><br />

considération les antagonismes qui oppos<strong>en</strong>t celle-ci aux États-Unis et à l’Allemagne <strong>de</strong><br />

l’Ouest. ». Selon ce docum<strong>en</strong>t, les milieux bourgeois français influ<strong>en</strong>ts désirai<strong>en</strong>t réduire « <strong>la</strong><br />

dép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>en</strong>vers les États-Unis » et r<strong>en</strong>forcer <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> France face à<br />

l’Allemagne <strong>de</strong> l’Ouest. En s’appuyant sur ces t<strong>en</strong>dances <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique étrangère <strong>française</strong>,<br />

Moscou espérait un rapprochem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> France avec les pays du « camp démocratique » <strong>en</strong><br />

matière <strong>de</strong> sécurité et <strong>de</strong> politique <strong>en</strong>vers l’Allemagne. Il s’agissait donc <strong>de</strong> « tirer profit » <strong>de</strong>s<br />

293 M. PASZTOR (<strong>en</strong> coll. avec D. JAROSZ), <strong>La</strong> culture et <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce dans les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises (1944-<br />

1950), in Culture et politique étrangère <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires, sous <strong>la</strong> dir. d’Antoine Marès Paris, IES,<br />

2007, p. 74-75.


170<br />

re<strong>la</strong>tions économiques et culturelles traditionnelles <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et l’URSS, <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong><br />

Tchécoslovaquie et <strong>la</strong> Roumanie. « Ainsi fut définie, <strong>de</strong> façon explicite, <strong>la</strong> politique <strong>de</strong><br />

Moscou et <strong>de</strong> pays satellites <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> France » - constate Maria Pasztor.<br />

Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> dét<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays, annonçant le « dégel » progressif dans les re<strong>la</strong>tions<br />

internationales, se traduit, à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1952, par l’initiative émanant <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux cotés d’ouverture<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux bibliothèques <strong>française</strong>s <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> échange d’une normalisation <strong>de</strong>s statuts <strong>de</strong>s<br />

inspecteurs polonais <strong>en</strong> France. En 1953, le règlem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque<br />

Polonaise à Paris a fait l’objet <strong>de</strong>s discussions, d’autres initiatives ont vu le jour, comme celle<br />

<strong>de</strong> rétablir <strong>de</strong>s activités <strong>de</strong>s organisations polonaises <strong>en</strong> France. L’événem<strong>en</strong>t le plus<br />

important pour <strong>la</strong> dét<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays a été certainem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> libération <strong>de</strong>s citoy<strong>en</strong>s<br />

français emprisonnés <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong>tre autres celle d’André Robineau, qui a été gracié <strong>en</strong><br />

décembre 1952. <strong>La</strong> visite <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> décembre 1953, <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation <strong>de</strong>s députés français<br />

opposés à <strong>la</strong> ratification du traité d’Union europé<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> déf<strong>en</strong>se (pacte militaire conclu <strong>en</strong><br />

1952 à Paris <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> Belgique, <strong>la</strong> France <strong>la</strong> Hol<strong>la</strong>n<strong>de</strong>, l’Italie, le Luxembourg et <strong>la</strong> RFA, dans<br />

le cadre du Pacte At<strong>la</strong>ntique), et <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce parmi eux d’Edouard Da<strong>la</strong>dier, a été le fruit <strong>de</strong>s<br />

actions sout<strong>en</strong>ues par Moscou qui avait <strong>de</strong>s visées sur Paris, comme le constate Maria Pasztor<br />

à <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts qu’elle a pu consulter aux archives du ministère <strong>de</strong>s Affaires<br />

étrangères polonais concernant le rôle <strong>de</strong> Varsovie dans cette <strong>en</strong>treprise diplomatique<br />

soviétique. Au retour <strong>de</strong> Varsovie, Da<strong>la</strong>dier a confié à Ogrodzi ski (chargé d’affaires polonais<br />

à Paris) que <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> pouvait servir <strong>de</strong> « pont » dans les re<strong>la</strong>tions franco-soviétiques, et<br />

qu’il était beaucoup plus facile d’opérer le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre l’URSS et <strong>la</strong> France <strong>en</strong><br />

passant d’abord par le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s<br />

traditionnels d’amitié <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays, pour vaincre les préjugés antisoviétiques. Da<strong>la</strong>dier<br />

a exprimé <strong>la</strong> conviction que l’alliance avec l’Union Soviétique était une nécessité pour <strong>la</strong><br />

France dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique étrangère 294 .<br />

Il convi<strong>en</strong>t donc <strong>de</strong> situer les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> dans le contexte<br />

é<strong>la</strong>rgi <strong>de</strong>s stratégies diplomatiques <strong>de</strong> l’URSS, concernant ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> question<br />

alleman<strong>de</strong> : l’Union Soviétique avait l’int<strong>en</strong>tion d’utiliser les t<strong>en</strong>dances politiques prés<strong>en</strong>tes<br />

<strong>en</strong> France (partagées par les gaullistes, les communistes, une partie <strong>de</strong>s socialistes et <strong>de</strong>s<br />

radicaux) qui étai<strong>en</strong>t opposées au réarmem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> RFA et à sa souveraineté, avec, pour<br />

objectif final, d’empêcher <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>s pays occi<strong>de</strong>ntaux. <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong>vait jouer le<br />

294 M. PASZTOR, Mi dzy Pary em, Warszaw i Moskw : stosunki polsko-francuskie w <strong>la</strong>tach 1954 – 1969<br />

Entre Paris, Varsovie et Moscou : les re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1954 – 1969), Toru , Wyd.<br />

Adam Marszałek, 2003, p.18.


171<br />

rôle ess<strong>en</strong>tiel dans cette stratégie soviétique visant à convaincre <strong>la</strong> France que son<br />

rapprochem<strong>en</strong>t avec l’URSS était le meilleur garant <strong>de</strong> sa sécurité. Vinogradov,<br />

l’ambassa<strong>de</strong>ur soviétique à Paris, suggérait aux Polonais <strong>de</strong> publier une série d’articles<br />

« bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nts » dans <strong>la</strong> presse polonaise, <strong>de</strong> nouer, <strong>en</strong> utilisant l’ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> à<br />

Paris, <strong>de</strong>s contacts avec <strong>de</strong>s hommes politiques français appart<strong>en</strong>ant au camp bourgeois et<br />

d’autres actions <strong>de</strong> ce type, pour <strong>en</strong>tamer <strong>la</strong> normalisation <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions bi<strong>la</strong>térales. Il<br />

conseil<strong>la</strong>it aussi, pour donner <strong>de</strong>s preuves d’ouverture, <strong>de</strong> relâcher certains prisonniers<br />

français (dont il a été question plus haut), ainsi que <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à <strong>la</strong> nomination <strong>de</strong><br />

l’ambassa<strong>de</strong>ur polonais à Paris pour rehausser le rang <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation polonaise, ce que<br />

les Polonais ont fait.<br />

Du coté français, selon Maria Pasztor, il y avait <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> maint<strong>en</strong>ir les échanges culturels<br />

et sci<strong>en</strong>tifiques repris, « <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s considérations politiques », et sans que les Polonais<br />

pass<strong>en</strong>t par l’intermédiaire du PCF. Elle m<strong>en</strong>tionne une note émanant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Direction générale<br />

politique du ministère <strong>de</strong>s Affaires étrangères, adressée au ministre français <strong>de</strong>s Affaires<br />

étrangères, au sujet <strong>de</strong>s échanges culturels avec les pays <strong>de</strong> l’Europe <strong>de</strong> l’Est : elle confirmait<br />

que <strong>de</strong>puis 1953 les pays <strong>en</strong> question m<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t une stratégie politique <strong>en</strong> matière <strong>de</strong>s<br />

échanges culturels avec <strong>la</strong> France, et, plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, les pays occi<strong>de</strong>ntaux. Les auteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

note conseil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t au ministre <strong>de</strong> « profiter » <strong>de</strong> cette opportunité pour « servir <strong>la</strong> politique<br />

<strong>française</strong> ». Il était question d’affirmer <strong>la</strong> continuité <strong>de</strong>s influ<strong>en</strong>ces culturelles occi<strong>de</strong>ntales <strong>en</strong><br />

Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale. Constatant une transformation <strong>en</strong> cours <strong>de</strong>s régimes<br />

communistes, les auteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> note conseil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir ces « réori<strong>en</strong>tations ». Les<br />

part<strong>en</strong>aires polonais ont proposé, au début <strong>de</strong> 1954, d’é<strong>la</strong>rgir les échanges culturels et<br />

sci<strong>en</strong>tifiques. <strong>La</strong> proposition a été acceptée par Paris qui rev<strong>en</strong>diquait toutefois <strong>la</strong><br />

régu<strong>la</strong>risation <strong>de</strong>s échanges <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays, sans l’intermédiaire <strong>de</strong>s organisations<br />

« propageant l’idéologie communiste », telles que l’Amitié Franco-Polonaise.<br />

<strong>La</strong> campagne <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> conduite par l’URSS et ses satellites dans les milieux<br />

parlem<strong>en</strong>taires français, malgré quelques succès mom<strong>en</strong>tanés, s’est terminée par un échec.<br />

Son <strong>en</strong>jeu principal – empêcher <strong>la</strong> consolidation politique et militaire <strong>de</strong> l’Europe occi<strong>de</strong>ntale<br />

- n’a pas abouti. Les re<strong>la</strong>tions Est - Ouest sont <strong>de</strong> nouveau <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues plus t<strong>en</strong>dues. En mai<br />

1955, l’Union Soviétique a dénoncé l’alliance franco-soviétique <strong>de</strong> décembre 1944, et celle<br />

avec <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne, <strong>de</strong> mai 1942. En ce qui concerne les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises, ce<br />

« refroidissem<strong>en</strong>t » s’est soldé par <strong>de</strong>s expulsions <strong>de</strong> part et d’autre <strong>de</strong> personnel appart<strong>en</strong>ant<br />

au corps diplomatique, aux missions militaires et à l’éducation, ainsi que par une campagne<br />

<strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> polonaise appe<strong>la</strong>nt les émigrés au retour. D’après le rapport <strong>de</strong> l’ambassa<strong>de</strong>ur


172<br />

<strong>de</strong> France à Varsovie, <strong>de</strong>s actions i<strong>de</strong>ntiques ont été <strong>la</strong>ncées par les autorités roumaines et<br />

hongroises. <strong>La</strong> même année (1955), <strong>la</strong> politique étrangère du Kremlin vis-à-vis <strong>de</strong> l’Europe<br />

occi<strong>de</strong>ntale, prise <strong>en</strong> main par Khrouchtchev, a connu d’autres fluctuations, passant du<br />

« refroidissem<strong>en</strong>t » au « réchauffem<strong>en</strong>t ». Moscou a <strong>la</strong>ncé <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> « coexist<strong>en</strong>ce<br />

pacifique <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux systèmes sociaux différ<strong>en</strong>ts », annoncée officiellem<strong>en</strong>t au XXe Congrès du<br />

PCUS <strong>en</strong> février 1956. Cette stratégie soviétique avait pour objectif <strong>de</strong> convaincre l’Occi<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances pacifistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique soviétique, et, <strong>en</strong> même temps, <strong>de</strong> détourner son<br />

att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> l’action <strong>de</strong> consolidation du bloc <strong>de</strong> l’Est qui s’est terminée par <strong>la</strong> signature du<br />

Pacte <strong>de</strong> Varsovie, <strong>en</strong> mai 1955.<br />

Le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s positions <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et <strong>de</strong> l’URSS concernant le mainti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

division <strong>de</strong> l’Allemagne a été confirmé à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> G<strong>en</strong>ève, <strong>en</strong> juillet et octobre 1955.<br />

Cette situation a incité le ministère <strong>de</strong>s Affaires étrangères polonais à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong> mettre<br />

<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce une « nouvelle ligne » dans les re<strong>la</strong>tions franco-polonaises, notamm<strong>en</strong>t d’« é<strong>la</strong>rgir »<br />

les échanges culturels et sci<strong>en</strong>tifiques. Les part<strong>en</strong>aires français, consci<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s limites <strong>de</strong><br />

l’autonomie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> à m<strong>en</strong>er une politique étrangère indép<strong>en</strong>dante, ont relevé avec une<br />

bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce calculée – pour ne pas créer <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions avec Moscou - l’initiative polonaise,<br />

tout <strong>en</strong> s’assurant qu’il ne s’agissait pas d’une nouvelle t<strong>en</strong>tative <strong>en</strong> vue du r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’alliance. Paris avait l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> profiter du « réchauffem<strong>en</strong>t » pour réactiver le<br />

fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong> l’Institut Français à Varsovie, toujours susp<strong>en</strong>du, et<br />

pour obt<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> libération <strong>de</strong>s citoy<strong>en</strong>s français purgeant toujours leurs peines <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Les<br />

visites <strong>de</strong>s parlem<strong>en</strong>taires ont été aussi <strong>en</strong>visagées, mais ont dû être abandonnées <strong>en</strong> raison <strong>de</strong><br />

nouvelles t<strong>en</strong>sions politiques sur <strong>la</strong> scène internationale. Néanmoins, l’Union Soviétique<br />

multipliait <strong>de</strong>s initiatives <strong>en</strong>vers les pays occi<strong>de</strong>ntaux, profitant <strong>de</strong>s diverg<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre eux. Les<br />

manifestations culturelles offrai<strong>en</strong>t l’occasion <strong>de</strong> resserrer <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s réciproques.<br />

Le XXe Congrès du PCUS, <strong>en</strong> février 1956, et surtout <strong>la</strong> « doctrine <strong>de</strong> coexist<strong>en</strong>ce pacifique »<br />

déjà évoquée, ont bénéficié d’un <strong>la</strong>rge écho dans les milieux politiques français qui y voyai<strong>en</strong>t<br />

une ouverture pour é<strong>la</strong>rgir le jeu diplomatique <strong>en</strong>tre Paris, Moscou, Bonn et Washington. <strong>La</strong><br />

visite <strong>de</strong> Mollet et Pineau à Moscou, <strong>en</strong> mai 1956, avait pour objet <strong>la</strong> signature d’une<br />

conv<strong>en</strong>tion concernant les échanges culturels.<br />

Dans ce climat <strong>de</strong> dét<strong>en</strong>te, une fois <strong>de</strong> plus programmé par l’URSS, selon Maria Pasztor, les<br />

autorités polonaises ont égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong>ncé plusieurs propositions concrètes à l’adresse <strong>de</strong> Paris.<br />

Cette fois <strong>la</strong> visite <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong>s parlem<strong>en</strong>taires français, membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, a pu<br />

être réalisée. L’ambassa<strong>de</strong> polonaise à Paris restait <strong>en</strong> contact étroit avec le PCF qui<br />

participait activem<strong>en</strong>t au choix <strong>de</strong>s membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation <strong>française</strong>.


173<br />

Le climat <strong>de</strong> dét<strong>en</strong>te n’a cep<strong>en</strong>dant pas permis <strong>de</strong> régler certains problèmes : <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Bibliothèque Polonaise à Paris, <strong>la</strong> réactivation <strong>de</strong> l’Institut Français à Varsovie, et bi<strong>en</strong><br />

d’autres.<br />

Pourtant l’ambition <strong>de</strong> Varsovie était d’une part d’établir <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions bi<strong>la</strong>térales,<br />

notamm<strong>en</strong>t concernant les échanges culturels, d’autre part, <strong>de</strong> discuter aussi <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> politique internationale, <strong>en</strong>tre autres <strong>de</strong> <strong>la</strong> frontière occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Les efforts<br />

déployés ont abouti à l’invitation du premier ministre polonais Józef Cyrankiewicz <strong>en</strong> France.<br />

Néanmoins, Paris vou<strong>la</strong>it limiter les pourparlers aux re<strong>la</strong>tions bi<strong>la</strong>térales, sans les p<strong>la</strong>cer dans<br />

le contexte international. Le coté polonais a s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t réduit ses ambitions, probablem<strong>en</strong>t,<br />

comme le suppose Maria Pasztor, après <strong>de</strong>s consultations avec Moscou. <strong>La</strong> visite, d’abord<br />

prévue <strong>en</strong> mai 56, <strong>en</strong>suite <strong>en</strong> septembre 56, ne semb<strong>la</strong>it pas pouvoir se faire rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t,<br />

malgré les pressions <strong>de</strong> Varsovie. Les événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Pozna <strong>de</strong> juin 1956 n’ont pas eu,<br />

officiellem<strong>en</strong>t, d’impact sur l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> visite, mais, <strong>en</strong> réalité, aussi bi<strong>en</strong> les milieux<br />

politiques français que l’opinion publique <strong>française</strong> les suivai<strong>en</strong>t avec une gran<strong>de</strong> att<strong>en</strong>tion.<br />

Le parti socialiste français a adopté une résolution dans <strong>la</strong>quelle il exprimait <strong>la</strong> solidarité avec<br />

les protestations <strong>de</strong>s ouvriers <strong>de</strong> Pozna et a organisé <strong>de</strong>s réunions <strong>de</strong> souti<strong>en</strong> aux ouvriers<br />

polonais. L’ambassa<strong>de</strong>ur français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> a informé Paris que l’insistance <strong>de</strong> Varsovie<br />

pour que <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> Cyrankiewicz ait lieu a pour origine <strong>de</strong>s instructions <strong>de</strong> Moscou qui<br />

faisait pression sur les Polonais pour opérer le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et <strong>Pologne</strong>. En<br />

août, Pineau a proposé à l’ambassa<strong>de</strong>ur polonais à Paris d’ajourner <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> Cyrankiewicz.<br />

Les négociations qui continuai<strong>en</strong>t pour régler plusieurs problèmes évoqués plus haut,<br />

n’avançai<strong>en</strong>t pas non plus. <strong>La</strong> visite du premier ministre polonais risquait d’<strong>en</strong>v<strong>en</strong>imer <strong>la</strong><br />

politique intérieure <strong>en</strong> France. Pour cette raison, les événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Pozna constituai<strong>en</strong>t un<br />

bon prétexte pour <strong>la</strong> retar<strong>de</strong>r. Sur <strong>la</strong> scène politique internationale, l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t français dans<br />

<strong>la</strong> crise <strong>de</strong> Suez, et l’espoir <strong>de</strong> pouvoir compter sur le souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> l’URSS, a probablem<strong>en</strong>t<br />

prolongé le jeu diplomatique consistant à faire durer les négociations avec les Polonais, sans<br />

proposer <strong>de</strong>s solutions concrètes. En septembre, les pourparlers ont cessé. Par <strong>la</strong> suite, c’est<br />

Varsovie qui a fait compr<strong>en</strong>dre à Paris qu’elle n’était pas intéressée à les repr<strong>en</strong>dre. Au même<br />

mom<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> Tchécoslovaquie a eu <strong>la</strong> même attitu<strong>de</strong> par rapport à <strong>la</strong> France. Maria Pasztor<br />

considère que ce n’était pas une coïnci<strong>de</strong>nce. <strong>La</strong> position <strong>de</strong> Moscou dans le conflit <strong>de</strong> Suez a<br />

rejailli sur les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> France et les pays du bloc <strong>de</strong> l’Est.<br />

Les événem<strong>en</strong>ts d’octobre 1956 <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ont apporté d’autres complications dans les<br />

re<strong>la</strong>tions franco-polonaises et n’ont pas amélioré <strong>la</strong> situation. Les négociations <strong>en</strong> cours n’ont<br />

toujours pas avancé d’une manière s<strong>en</strong>sible, malgré <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations du coté français.


174<br />

Les re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises dans les années 1954 - 1956.<br />

D’après Maria Pasztor, les symptômes du « dégel » dans les re<strong>la</strong>tions politiques <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> et <strong>la</strong> France ont eu un impact sur le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s contacts <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux pays dans le<br />

domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce.<br />

En janvier 1954 ont eu lieu <strong>de</strong>s pourparlers à Paris <strong>en</strong>tre le chargé d’affaires polonais et les<br />

représ<strong>en</strong>tants du Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles, sci<strong>en</strong>tifiques et techniques du<br />

ministère français <strong>de</strong>s Affaires étrangères. Les interlocuteurs français ont prés<strong>en</strong>té leur<br />

proposition <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>cer par les échanges <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> technique<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> mé<strong>de</strong>cine, d’augm<strong>en</strong>ter les achats polonais <strong>de</strong> films français, d’organiser <strong>de</strong>s<br />

projections <strong>de</strong> films français sci<strong>en</strong>tifiques et culturels par les services <strong>de</strong> l’ambassa<strong>de</strong> à<br />

Varsovie, <strong>de</strong> mettre sur pied <strong>de</strong>s expositions <strong>de</strong> <strong>la</strong> technique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture <strong>française</strong>, ainsi<br />

que d’augm<strong>en</strong>ter l’exportation <strong>de</strong>s livres français. D’autres r<strong>en</strong>contres ont eu lieu à Varsovie.<br />

Du coté polonais, un programme <strong>en</strong> cinq points a été é<strong>la</strong>boré : <strong>en</strong>voyer une <strong>la</strong>rge délégation<br />

polonaise <strong>en</strong> France à l’occasion du mois <strong>de</strong> l’amitié franco-polonaise ; mettre sur pied<br />

l’échange <strong>en</strong>tre le groupe folklorique <strong>de</strong> danse « Mazowsze » et le Théâtre national ;<br />

continuer les préparatifs <strong>de</strong> l’excursion <strong>de</strong>s intellectuels français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ; é<strong>la</strong>borer un<br />

projet d’échanges officiels systématiques <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques français et polonais ; confier au<br />

« Film Polski » le soin <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er <strong>de</strong>s pourparlers avec les producteurs français pour réaliser <strong>en</strong><br />

co-production un film <strong>de</strong> fiction sur Marie Skłodowska-Curie. Maria Pasztor estime que le<br />

cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> ce docum<strong>en</strong>t est <strong>la</strong> preuve que pour les autorités polonaises les contacts culturels<br />

et sci<strong>en</strong>tifiques avec <strong>la</strong> France étai<strong>en</strong>t subordonnés à <strong>la</strong> politique internationale.<br />

En octobre 1955 a eu lieu une réunion à <strong>la</strong> Section étrangère du Comité c<strong>en</strong>tral du POUP qui<br />

a eu pour objet les objectifs <strong>de</strong>s échanges culturels avec les pays capitalistes, y compris avec<br />

<strong>la</strong> France. Les participants représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t les institutions <strong>en</strong>gagées dans <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration<br />

culturelle avec les pays occi<strong>de</strong>ntaux. Les directives préconisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> compte <strong>la</strong><br />

nouvelle situation sur <strong>la</strong> scène internationale et d’utiliser les contradictions dans le camp<br />

impérialiste. En général, les re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t servir à propager les idées, à faire <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> et à sout<strong>en</strong>ir moralem<strong>en</strong>t les partis frères et tous les courants progressistes.<br />

Elles <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t favoriser le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions économiques et commerciales, du<br />

progrès technique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> coexist<strong>en</strong>ce pacifique. En plus, <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration culturelle était<br />

c<strong>en</strong>sée apporter <strong>de</strong> l’ai<strong>de</strong> aux émigrés polonais pour leur faciliter le retour au pays. Les<br />

échanges sci<strong>en</strong>tifiques ont été l’objet <strong>de</strong>s réunions au Ministère <strong>de</strong> l’Éducation Supérieure. Il<br />

a été décidé qu’un chercheur <strong>de</strong>vait pouvoir faire un séjour à l’étranger <strong>en</strong> moy<strong>en</strong>ne tous les


175<br />

trois ans. Comme nous l’avons vu plus haut, l’int<strong>en</strong>sification <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles et<br />

sci<strong>en</strong>tifiques polonaises avec <strong>la</strong> France avait pour l’origine <strong>la</strong> nouvelle ligne <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

étrangère soviétique.<br />

Les part<strong>en</strong>aires français veil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t à ce que cette reprise <strong>de</strong>s contacts culturels avec <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> ne soit pas p<strong>la</strong>cée sous le signe <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique. Pour cette raison, ils t<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t<br />

d’écarter les activistes <strong>de</strong> l’Association d’Amitié franco-polonaise qui étai<strong>en</strong>t proches ou<br />

membres du PCF. Ils ont averti l’ambassa<strong>de</strong> polonaise à Paris du danger que prés<strong>en</strong>tait cette<br />

perception pour l’opinion publique <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays.<br />

Paris p<strong>la</strong>çait <strong>en</strong> fait les re<strong>la</strong>tions culturelles avec <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> dans le contexte plus <strong>la</strong>rge <strong>de</strong>s<br />

contacts avec les pays d’Europe <strong>de</strong> l’Est – estime Maria Pasztor. Une col<strong>la</strong>boration et <strong>de</strong>s<br />

échanges <strong>en</strong>tre les pays occi<strong>de</strong>ntaux ayant pour objet les re<strong>la</strong>tions culturelles avec le bloc <strong>de</strong><br />

l’Est se sont mis progressivem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. En janvier 1956, les autorités <strong>française</strong>s ont<br />

<strong>en</strong>voyé un mémorandum aux ambassa<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s États-Unis, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne, <strong>de</strong> l’Italie,<br />

<strong>de</strong>s Pays-Bas et du Canada, concernant <strong>la</strong> création à Paris d’une instance <strong>de</strong> consultation pour<br />

les pays occi<strong>de</strong>ntaux <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nification <strong>de</strong>s actions culturelles <strong>en</strong> Europe Ori<strong>en</strong>tale.<br />

<strong>La</strong> recherche <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts confirmant <strong>la</strong> création <strong>de</strong> cette instance et l’organisation <strong>de</strong>s<br />

consultations s’est avérée infructueuse, constate Maria Pasztor.<br />

En revanche, elle a pu pr<strong>en</strong>dre connaissance d’un autre docum<strong>en</strong>t : une note du 10 février<br />

1956, préparée par les fonctionnaires du Départem<strong>en</strong>t politique pour le ministre français <strong>de</strong>s<br />

Affaires étrangères au sujet <strong>de</strong>s échanges culturels avec les pays <strong>de</strong> l’Europe Ori<strong>en</strong>tale.<br />

« On y constatait que, <strong>de</strong>puis 1953, ces pays déploi<strong>en</strong>t toutes sortes d’avances dans ce domaine, dirigées<br />

vers les puissances occi<strong>de</strong>ntales. N’ignorant pas les déterminations politiques <strong>de</strong> ces actions, on proposait<br />

<strong>de</strong> les utiliser pour ses propres objectifs. Il s’agissait <strong>de</strong> prolongation <strong>de</strong>s influ<strong>en</strong>ces culturelles <strong>de</strong><br />

l’Occi<strong>de</strong>nt dans cette région et d’arriver à une diversification dans le bloc <strong>de</strong> l’Est. Le communisme –<br />

concluait-on - n’est pas <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’histoire, les régimes qu’il a créés se transform<strong>en</strong>t, et le rôle <strong>de</strong><br />

l’Occi<strong>de</strong>nt est <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir leurs réori<strong>en</strong>tations et leur évolution. <strong>La</strong> nouvelle approche <strong>de</strong>s pays du bloc <strong>de</strong><br />

l’Est aux échanges culturels avec l’Occi<strong>de</strong>nt, comm<strong>en</strong>cée comme une sorte <strong>de</strong> stratagème politique, peut,<br />

dans le cas d’une action habile <strong>de</strong> leurs part<strong>en</strong>aires, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir un processus irréversible. » 295<br />

295 M. PASZTOR, Mi dzy Pary em, Warszaw i Moskw : stosunki polsko-francuskie w <strong>la</strong>tach 1954 – 1969<br />

(Entre Paris, Varsovie et Moscou : les re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1954 – 1969), Toru , Wyd.<br />

Adam Marszałek, 2003, p.189 : « Stwierdzano w niej, i od 1953 r., e strony tych pa stw czynione s ró nego<br />

rodzaju awanse w tej sferze, skierowane do mocarstw zachodnich. Zdaj c sobie spraw z politycznych<br />

uwarunkowa tego procesu, proponowano wykorzystanie go do własnych celów. Chodziło o przedłu <strong>en</strong>ie<br />

(prolongation) wpływów kulturalnych Zachodu w tym regionie i doprowadz<strong>en</strong>ie do zro nicowania<br />

(diversification) w bloku wschodnim. Komunizm – konkludowano – nie jest ko cem historii, re imy, które<br />

stworzyl przeksztalcaj si i rol Zachodu jest wspomaganie ich reori<strong>en</strong>tacji oraz ewolucji. Nowe po<strong>de</strong>j cie<br />

pa stw bloku wschodniego do wymiany kulturalnej z Zacho<strong>de</strong>m, rozpocz te jako swoisty manewr polityczny,<br />

mo e, w przypadku umiejetnej akcji ich partnerów, sta sie procesem nieodwracalnym ».


176<br />

Néanmoins, Maria Pasztor ti<strong>en</strong>t à souligner que <strong>la</strong> France « a toujours déc<strong>la</strong>ré être<br />

particulièrem<strong>en</strong>t intéressée par le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles et sci<strong>en</strong>tifiques avec<br />

<strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. ». Elle a retrouvé une note dans les actes du Foreign Office, datée du 6 décembre<br />

1956, concernant l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre l’ambassa<strong>de</strong>ur britannique à Paris avec un fonctionnaire du<br />

Quai d’Orsay, prouvant que, malgré « <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions passagères <strong>en</strong>tre Paris et Moscou » au<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’interv<strong>en</strong>tion soviétique à Budapest, les Français t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t à « é<strong>la</strong>rgir au maximum<br />

leurs re<strong>la</strong>tions culturelles avec <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> » qui <strong>de</strong>vait « occuper une p<strong>la</strong>ce prépondérante <strong>en</strong><br />

Europe <strong>de</strong> l’Est » dans ce domaine. Les instructions al<strong>la</strong>nt dans ce s<strong>en</strong>s ont été <strong>en</strong>voyées aux<br />

services diplomatiques français dans <strong>la</strong> région concernée. Un <strong>de</strong>s objectifs <strong>de</strong> ces échanges<br />

culturelles et sci<strong>en</strong>tifiques, confirmé selon l’auteur par <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts d’archives <strong>de</strong>s années<br />

suivantes, était <strong>de</strong> faire « circuler les idées occi<strong>de</strong>ntales dans le camp socialiste ».<br />

« L’int<strong>en</strong>sification <strong>de</strong>s contacts diplomatiques polono-français a eu lieu à partir <strong>de</strong> juin 1956. P<strong>en</strong>dant<br />

l’année qui a suivi, les <strong>en</strong>treti<strong>en</strong>s sur <strong>de</strong>s sujets intéressant les <strong>de</strong>ux part<strong>en</strong>aires se dérou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong><br />

fréqu<strong>en</strong>ce d’au moins une r<strong>en</strong>contre par mois. Les affaires culturelles étai<strong>en</strong>t au cœur <strong>de</strong> ces <strong>en</strong>treti<strong>en</strong>s.<br />

L’objectif le plus important du coté français visait <strong>la</strong> restauration <strong>de</strong> son influ<strong>en</strong>ce culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

brutalem<strong>en</strong>t éliminée dans les années 1949 – 1950. » 296<br />

Maria Pasztor attribue cet d’intérêt réel et croissant pour <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> <strong>la</strong> France<br />

aux changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us <strong>en</strong> octobre 1956, après le retour au pouvoir <strong>de</strong> Władysław<br />

Gomułka. L’ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> à Paris, Stanisław Gajewski, a fait état <strong>de</strong> cet intérêt<br />

accru dans son rapport politique pour <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong> l’année 1957 ; il y a évoqué une<br />

forte prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s informations sur <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> presse et à <strong>la</strong> radio, sans que<br />

l’ambassa<strong>de</strong> ait à s’<strong>en</strong> occuper – pour <strong>la</strong> première fois <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> guerre. Les Temps Mo<strong>de</strong>rnes<br />

et Les Preuves ont publié <strong>de</strong>s « numéros polonais ».<br />

Le cadre juridique et d’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> coopération culturelle et sci<strong>en</strong>tifique était<br />

discuté et négocié au niveau <strong>de</strong>s États français et polonais dans les années 1954 – 1958, et<br />

notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> question du r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion sur <strong>la</strong> coopération intellectuelle,<br />

signée <strong>en</strong> février 1947 pour une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> cinq ans. Les part<strong>en</strong>aires pouvai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> résilier<br />

uni<strong>la</strong>téralem<strong>en</strong>t au plus tard six mois avant <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> cinq ans. Malgré les<br />

situations t<strong>en</strong>dues p<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> stalinisme évoquées plus haut (<strong>la</strong> fermeture <strong>de</strong><br />

296 M. PASZTOR, Mi dzy Pary em, Warszaw i Moskw : stosunki polsko-francuskie w <strong>la</strong>tach 1954 – 1969<br />

(Entre Paris, Varsovie et Moscou : les re<strong>la</strong>tions polono-<strong>française</strong>s dans les années 1954 – 1969), Toru , Wyd.<br />

Adam Marszałek, 2003, p.190 : « Nasil<strong>en</strong>ie kontaktów dyplomatycznych polsko-francuskich nastapiło od<br />

czerwca 1956 r. Przez najbli szy rok, rozmowy na tematy interesuj ce obie strony odbywały si z<br />

cz stotliwo ci co najmniej raz w miesi cu. Sprawy kulturalne stanowiły ich istotny elem<strong>en</strong>t. Najwa niejszym<br />

celem strony francuskiej była restauracja wpływów kulturalnych w Polsce, brutalnie wyeliminowanych w <strong>la</strong>tach<br />

1949 – 1950”.


177<br />

l’Institut Français <strong>en</strong> janvier 1950, l’expulsion <strong>de</strong> ses <strong>en</strong>seignants, les arrestations et les procès<br />

<strong>de</strong>s ressortissants français), <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion a été r<strong>en</strong>ouvelée pour une nouvelle pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> cinq<br />

ans, suivant les règles <strong>de</strong> tacite reconduction fixées lors <strong>de</strong> sa signature. En février 1957, <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> dix ans arrivait donc à expiration. Les <strong>de</strong>ux part<strong>en</strong>aires se trouvai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vant <strong>la</strong><br />

nécessité <strong>de</strong> signer une nouvelle conv<strong>en</strong>tion ou d’<strong>en</strong>visager un autre cadre <strong>de</strong> coopération<br />

culturelle et sci<strong>en</strong>tifique. En juillet 1956, le coté français p<strong>en</strong>chait pour une déc<strong>la</strong>ration<br />

commune <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux gouvernem<strong>en</strong>ts, sans exclure <strong>la</strong> signature d’une nouvelle conv<strong>en</strong>tion dans<br />

les années à v<strong>en</strong>ir. Le problème toujours non résolu <strong>de</strong> l’Institut Français était, <strong>en</strong>tre autres, à<br />

l’origine <strong>de</strong> cette position. <strong>La</strong> proposition polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration commune se référant à<br />

<strong>la</strong> Conv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> 1947, suivie <strong>de</strong> réunions <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission Mixte chargée <strong>de</strong> l’adapter à <strong>la</strong><br />

nouvelle situation, ne semb<strong>la</strong>it pas avoir l’adhésion <strong>de</strong>s négociateurs français, qui acceptai<strong>en</strong>t<br />

cep<strong>en</strong>dant d’évoquer <strong>la</strong> Conv<strong>en</strong>tion. Les discussions concernant les problèmes concrets <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong>s bourses, <strong>de</strong>s échanges <strong>de</strong> livres et <strong>de</strong><br />

publications sci<strong>en</strong>tifiques ont été organisées. Le 17 juillet le gouvernem<strong>en</strong>t polonais a donné<br />

son accord pour le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration bi<strong>la</strong>térale. Chaque part<strong>en</strong>aire <strong>de</strong>vait préparer sa<br />

proposition pour les négociations à v<strong>en</strong>ir.<br />

D’après Maria Pasztor, au vu <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts d’archives polonais, l’approbation <strong>de</strong> Varsovie<br />

avait pour origine l’espoir d’un <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t plus significatif du gouvernem<strong>en</strong>t français dans le<br />

procès concernant <strong>la</strong> propriété <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Polonaise <strong>de</strong> Paris. Depuis plusieurs années,<br />

<strong>la</strong> réouverture <strong>de</strong> l’Institut Français (fermé <strong>de</strong>puis janvier 1950) constituait un <strong>en</strong>jeu dans les<br />

mains du gouvernem<strong>en</strong>t polonais pour obt<strong>en</strong>ir le droit <strong>de</strong> propriété <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque<br />

Polonaise <strong>de</strong> Paris. Une note datée du 29 décembre 1956, <strong>de</strong>stinée aux dirigeants du<br />

Ministère <strong>de</strong>s Affaires étrangères polonais, préconisait <strong>de</strong> poursuivre les efforts <strong>de</strong> prolonger<br />

<strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> 1947 telle qu’elle a été signée, parce que son article 7, comportait selon<br />

l’avis <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note, un iunctim <strong>en</strong>tre l’activité <strong>de</strong> l’Institut Français et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Bibliothèque Polonaise. L’extinction <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion privait donc les Polonais d’un<br />

« précieux instrum<strong>en</strong>t » pour <strong>la</strong> solution favorable du problème. En cas <strong>de</strong> refus du coté<br />

français, l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note stipu<strong>la</strong>it <strong>de</strong> proposer le même texte comme base pour<br />

l’é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle conv<strong>en</strong>tion.<br />

Finalem<strong>en</strong>t, le coté français a durci sa position et a décidé <strong>de</strong> ne pas prolonger <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion<br />

<strong>de</strong> 1947 et <strong>de</strong> ne pas signer <strong>de</strong> nouvelle conv<strong>en</strong>tion avant <strong>la</strong> réouverture <strong>de</strong> l’Institut Français.<br />

En juillet 1957, par échange <strong>de</strong>s notes <strong>en</strong>tre le Quai d’Orsay et l’ambassa<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> à<br />

Paris, une déc<strong>la</strong>ration polono-<strong>française</strong> sur <strong>la</strong> coopération culturelle a été adoptée. Elle<br />

constituait un compromis dans lequel Varsovie a fait plus <strong>de</strong> concessions, estime Maria


178<br />

Pasztor. Le « point 2a » que les négociateurs polonais s’acharnai<strong>en</strong>t - <strong>en</strong> vain - à éliminer,<br />

stipu<strong>la</strong>it <strong>la</strong> libre circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> personnes <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays. Le « point 2b » stipu<strong>la</strong>it <strong>la</strong><br />

diffusion dans les <strong>de</strong>ux pays <strong>de</strong> livres, <strong>de</strong> journaux et <strong>de</strong> revues littéraires, artistiques,<br />

sci<strong>en</strong>tifiques et techniques, selon le principe <strong>de</strong> réciprocité. Dans « le plus controversé point<br />

3b » <strong>de</strong> <strong>la</strong> proposition polonaise figurait le désir <strong>de</strong> voir une formu<strong>la</strong>tion c<strong>la</strong>ire sur les<br />

int<strong>en</strong>tions positives concernant l’ouverture <strong>de</strong> l’Institut Français et <strong>la</strong> restitution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Bibliothèque Polonaise <strong>de</strong> Paris au gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Varsovie – proposition rejetée par Paris.<br />

<strong>La</strong> concession du coté français consistait à introduire le terme « institutions <strong>de</strong> recherche »<br />

dans le texte définitif, pour <strong>la</strong>isser au coté polonais <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> rev<strong>en</strong>diquer une décision<br />

favorable dans le conflit concernant <strong>la</strong> Bibliothèque Polonaise.<br />

Malgré le durcissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s négociations et l’échec du projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> signature <strong>de</strong> <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion,<br />

les <strong>de</strong>ux cotés exprimai<strong>en</strong>t une certaine satisfaction concernant <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> coopération<br />

culturelle.<br />

Le contexte politique <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

« dégel », avec ses « réchauffem<strong>en</strong>ts » et ses « refroidissem<strong>en</strong>ts », et le cadre diplomatique et<br />

juridique rég<strong>la</strong>nt l’aspect fonctionnel et matériel <strong>de</strong>s échanges, décrits plus haut, ne reflèt<strong>en</strong>t<br />

pas le déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts culturels organisés <strong>en</strong> France et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans le cadre<br />

<strong>de</strong>s échanges culturels et ne r<strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t pas sur l’accueil <strong>de</strong>s publics <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux pays qu’ils ont<br />

r<strong>en</strong>contré. Ce qui nous intéresse ici plus particulièrem<strong>en</strong>t, c’est l’accueil <strong>de</strong>s manifestations<br />

culturelles <strong>française</strong>s <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1954 à 1956, que Maria Pasztor appelle le<br />

«début <strong>de</strong> re<strong>la</strong>tions apaisées et intéressées <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux côtés». Comme nous l’avons m<strong>en</strong>tionné<br />

plus haut, le choix <strong>de</strong> telle ou telle manifestation culturelle <strong>française</strong> <strong>de</strong>vait être soumis à<br />

l’acceptation du Comité C<strong>en</strong>tral du POUP. Ainsi, <strong>la</strong> visite du Théâtre National Popu<strong>la</strong>ire <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> octobre 1954, qui a été un véritable succès artistique, a été une <strong>de</strong>s « premières<br />

t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> réchauffem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre Varsovie et Paris, après <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> gel du<br />

stalinisme». L’opinion d’un théâtre « progressiste » et <strong>la</strong> sympathie du PCF dont jouissait le<br />

TPN a certainem<strong>en</strong>t été à l’origine du choix <strong>de</strong>s déci<strong>de</strong>urs polonais, néanmoins <strong>la</strong> décision <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ncer l’invitation a été prise après <strong>la</strong> consultation avec l’ambassa<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> l’URSS à Paris,<br />

Vinogradov. Le TPN a prés<strong>en</strong>té quatre spectacles : Le Cyd <strong>de</strong> Corneille, l’Avare et Dom Juan<br />

<strong>de</strong> Molière et Ruy B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Victor Hugo - qui ont été chaleureusem<strong>en</strong>t accueillis par <strong>la</strong> presse<br />

polonaise.<br />

C’est à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année que les troupes <strong>de</strong> théâtre polonaises ont participé au Festival<br />

international <strong>de</strong> Théâtre <strong>de</strong> Paris.


179<br />

Le théâtre <strong>de</strong> Jacques Fabbri et un orchestre français <strong>de</strong> jazz qui se sont produits <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> à<br />

l’occasion du Ve Festival Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeunesse organisé à Varsovie <strong>en</strong> été 1955, ont été<br />

parmi les événem<strong>en</strong>ts culturels <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> qui ont le plus marqué les jeunes Polonais et<br />

qui sont restés dans les mémoires <strong>en</strong> tant que signes visibles <strong>de</strong> <strong>la</strong> libéralisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

Pour accueillir les 180 000 jeunes invités au Festival, dont 30 000 étrangers, y compris<br />

d’Europe Occi<strong>de</strong>ntale, le pouvoir a décidé <strong>de</strong> faire construire un nouveau sta<strong>de</strong> (Stadion<br />

Dziesi ciolecia) à Varsovie. Pour <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s jeunes Polonais c’était le premier contact<br />

direct avec <strong>la</strong> culture occi<strong>de</strong>ntale.<br />

D’autres événem<strong>en</strong>ts culturels, comme le c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort d’Adam<br />

Mickiewicz <strong>en</strong> novembre 1955, ou le Concours Chopin, ont fourni <strong>de</strong>s occasions pour inviter<br />

<strong>de</strong>s hôtes français <strong>de</strong> marque <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Les contacts <strong>de</strong>s milieux sci<strong>en</strong>tifiques <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux pays<br />

ont été égalem<strong>en</strong>t ponctués par <strong>de</strong>s visites.<br />

Maria Pasztor signale aussi, pour <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1954 à 1955, <strong>de</strong>s contacts établis<br />

<strong>en</strong>tre le groupe catholique PAX 297 et les intellectuels catholiques français réunis autour <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

revue « Esprit », qu’elle qualifie <strong>de</strong> « difficiles » à interpréter.<br />

En juin-juillet 1956, le public polonais a pu visiter l’exposition <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture <strong>française</strong><br />

<strong>de</strong> David à Cézanne, prés<strong>en</strong>tée au Musée national <strong>de</strong> Varsovie.<br />

Un autre domaine, celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> cinématographie, a pris <strong>de</strong> l’importance dans les échanges<br />

culturels <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. Les « semaines » du film polonais <strong>en</strong> France et du film français <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> ont contribué à faire connaître les productions respectives. Les films <strong>de</strong> fiction<br />

français se p<strong>la</strong>çai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> tête <strong>de</strong>s achats polonais <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> production<br />

cinématographique occi<strong>de</strong>ntale, précédés uniquem<strong>en</strong>t par les films américains. Par contre, ils<br />

ont r<strong>en</strong>contré un grand succès auprès du public polonais : et étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> première p<strong>la</strong>ce du point<br />

<strong>de</strong> vue du nombre <strong>de</strong> spectateurs.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays concernant <strong>la</strong> commercialisation<br />

<strong>de</strong>s livres, le représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong>s éditions Hachette, v<strong>en</strong>u <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> juillet 1955, a m<strong>en</strong>é <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>s avec les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> « Prasa i Ksia ka », à l’issue <strong>de</strong>squels un accord général a<br />

été signé.<br />

Maria Pasztor attire l’att<strong>en</strong>tion sur un phénomène significatif accompagnant le nouveau<br />

climat <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles polono-<strong>française</strong>s : le style spécifique caractéristique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

phase <strong>la</strong> plus aiguë <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, cédait du terrain dans les publications polonaises.<br />

297 PAX, maison d’édition fondée <strong>en</strong> 1949 à Varsovie par l’association PAX, spécialisée dans <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s<br />

œuvres philosophiques, théologiques, historiques, ainsi que <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise et étrangère catholique<br />

(Bernanos, Mauriac, Saint-Exupéry).


180<br />

L’intérêt croissant pour <strong>la</strong> France s’est traduit dans <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> numéros spéciaux <strong>de</strong><br />

quelques revues. Elle considère que p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1956 à 1968 a eu lieu un « tournant<br />

significatif » (istotny przełom) dans les re<strong>la</strong>tions culturelles <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays : malgré le<br />

contrôle et <strong>la</strong> réglem<strong>en</strong>tation poursuivis par le pouvoir polonais, et les t<strong>en</strong>tatives d’impulser le<br />

caractère politique <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> dans certaines manifestations culturelles, les « marges <strong>de</strong><br />

liberté » (« margines swobody ») ont été repoussées plus loin que dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précé<strong>de</strong>nte.<br />

Les contacts <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays, repris dans les années 1954 – 1955, ont été poursuivis<br />

par <strong>la</strong> suite, s’é<strong>la</strong>rgissant à <strong>de</strong>s domaines <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus variés <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, et produisant <strong>de</strong><br />

plus <strong>en</strong> plus d’occasions <strong>de</strong> r<strong>en</strong>contres et d’échanges. Maria Pasztor arrive à <strong>la</strong> conclusion que<br />

« l’ouverture à l’Ouest » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> » dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>,<br />

et dans les années suivantes était avant tout « l’ouverture à <strong>la</strong> France ». Le problème <strong>de</strong> fond<br />

<strong>de</strong>s échanges culturels <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>la</strong> France était leur « pot<strong>en</strong>tiel culturel » inégal,<br />

« beaucoup plus mo<strong>de</strong>ste », comme elle le constate, du coté polonais. Alors que pour les<br />

milieux culturels polonais <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter leurs œuvres <strong>en</strong> France avai<strong>en</strong>t une<br />

signification <strong>de</strong> prestige, le coté français abordait les échanges culturels prévus par <strong>de</strong>s<br />

programmes établis et <strong>de</strong>s contrats signés comme une obligation à respecter, sans ignorer leur<br />

dim<strong>en</strong>sion commerciale.


Introduction<br />

181<br />

Première partie : Conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong><br />

Chapitre 3<br />

Le réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

« Le réalisme socialiste <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t mortellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>nuyeux. Ri<strong>en</strong> d'étonnant à ce<strong>la</strong>. Il<br />

l'a toujours été, dès le début. Ses produits, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire (PRL), étai<strong>en</strong>t morts nés.<br />

[…] Ils n'ont jamais su parler aux lecteurs comme sait le faire aujourd'hui <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> masse.<br />

[…] Il semblerait que le réalisme socialiste, contrairem<strong>en</strong>t à l'avant-gar<strong>de</strong> soviétique d'avant<br />

1930 - à lui tout seul, séparé <strong>de</strong>s autres composantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> son temps - n'aurait pu<br />

<strong>en</strong>doctriner personne. Par contre, combiné à d'autres formes <strong>de</strong> pressions psychiques, il<br />

constituait un univers virtuel clos qui se superposait sur le mon<strong>de</strong> réel (empirique) <strong>en</strong><br />

provocant un état <strong>de</strong> schizophrénie contrôlée » 298 .<br />

C'est ainsi que comm<strong>en</strong>ce l'introduction du numéro double, daté du début <strong>de</strong> l'année<br />

2000 d'une prestigieuse revue littéraire polonaise 299 consacré au réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>.<br />

Cette vision totalitaire du réalisme socialiste semble gagner du terrain dans les<br />

recherches les plus réc<strong>en</strong>tes publiées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années 80 et au cours <strong>de</strong>s<br />

années 90. Elles ouvr<strong>en</strong>t les débats sur sa nature totalitaire ou totale, sur sa p<strong>la</strong>ce dans l'art<br />

europé<strong>en</strong> <strong>de</strong> son temps. Elles étudi<strong>en</strong>t ses différ<strong>en</strong>tes manifestations dans les domaines tels<br />

que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>la</strong> presse, le théâtre, le cinéma, l'architecture, l'urbanistique, <strong>la</strong> musique, les<br />

arts graphiques, mais égalem<strong>en</strong>t les émissions <strong>de</strong> radio, les grands spectacles <strong>de</strong> masses. C'est<br />

probablem<strong>en</strong>t dans le prolongem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ces nouvelles approches que se situe <strong>la</strong> vision du<br />

réalisme socialiste comme « art total ». Sa force <strong>de</strong> « persuasion » serait générée par son<br />

298 Z. ŁAPI SKI, „Przedmowa” (Introduction), Teksty drugie, n°1-2, 2000, p. 4 : « Socrealizm zaczyna<br />

miertelnie nudzi . Nic dziwnego. Nudził zawsze, od samego pocz tku. Płody socrealizmu były w PRL od<br />

urodz<strong>en</strong>ia martwe. Nie umiały przemówi do odbiorcy tak, jak w dzisiejszych czasach potrafi to robic kultura<br />

masowa. […] Wydaje si , e socrealizm – inaczej ni awangardowa sztuka sowiecka sprzed 1930 roku – na<br />

własn r k , w o<strong>de</strong>rwaniu od pozostałych składników ówczesnej rzeczywisto ci, nie zindoktrynowałby nikogo.<br />

Natomiast w poł cz<strong>en</strong>iu z pozostałymi formami psychicznego nacisku tworzył on zamkni ty wiat wirtualny,<br />

który nakładał si na wiat empiryczny w sposób wywołuj cy stan kontrolowanej schizofr<strong>en</strong>ii ».<br />

299 Teksty drugie : teoria literatury / krytyka / interpretacja, dwumiesi cznik Instytutu Bada Literackich Polskiej<br />

Aka<strong>de</strong>mii Nauk (Textes seconds : <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>/ <strong>la</strong> critique/ l’interprétation, bim<strong>en</strong>suel <strong>de</strong> l’Institut<br />

d’Étu<strong>de</strong>s Littéraires <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces Polonaise), vol. 60-61, n°1-2, 2000.


182<br />

caractère omniprés<strong>en</strong>t. « Les livres – on pouvait les éviter […], mais on ne pouvait pas se<br />

ba<strong>la</strong><strong>de</strong>r <strong>en</strong> ville les yeux fermés » 300 . Sa prés<strong>en</strong>ce obsédante dans <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne pr<strong>en</strong>ait<br />

quelquefois <strong>de</strong> formes absur<strong>de</strong>s : l'écrivain polonais Aleksan<strong>de</strong>r Wat dans son journal daté <strong>de</strong><br />

1953 note cette scène cauchemar<strong>de</strong>sque qui se passe dans un hôpital à Varsovie, au service <strong>de</strong><br />

neurologie :<br />

« J'ai toujours <strong>en</strong> mémoire le douloureux visage d'un intellectuel, avec un abcès sur le crâne. Son lit était<br />

p<strong>la</strong>cé <strong>en</strong> plein milieu du vacarme : juste au-<strong>de</strong>ssous du haut-parleur qui tantôt beug<strong>la</strong>it, tantôt chantait,<br />

tantôt bavardait - toujours grossièrem<strong>en</strong>t. On pouvait à <strong>la</strong> rigueur supporter les causeries agricoles, on<br />

pouvait même appr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s choses… Les pires étai<strong>en</strong>t les chansonnettes optimistes ou alors les<br />

hurlem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s chorales… mais les pires <strong>de</strong>s pires – c'étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s émissions sportives…Les mé<strong>de</strong>cins<br />

étai<strong>en</strong>t complètem<strong>en</strong>t impuissants - il y avait un ordre rigoureux préconisant qu'un citoy<strong>en</strong> doit être<br />

éduqué indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s circonstances, même <strong>en</strong> cours d'une méningite. Un mé<strong>de</strong>cin <strong>de</strong> Tworki 301 a<br />

dû écrire toute une soli<strong>de</strong> dissertation pour prouver statistiquem<strong>en</strong>t les effets nuisibles <strong>de</strong>s haut-parleurs<br />

sur les fous pour qu'on l'autorise <strong>en</strong>fin, à titre d'exception, uniquem<strong>en</strong>t chez les fous, <strong>de</strong> supprimer cet<br />

instrum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> tortures du 20 e siècle. » 302<br />

Cet exemple illustre bi<strong>en</strong> l'intrusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> dans <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> tous les jours <strong>de</strong>s<br />

citoy<strong>en</strong>s, cet acharnem<strong>en</strong>t à marquer <strong>de</strong> sa prés<strong>en</strong>ce le lieu <strong>de</strong> travail, <strong>la</strong> rue, <strong>la</strong> salle <strong>de</strong><br />

cinéma, à s'immiscer dans l'intimité <strong>de</strong>s foyers avec <strong>la</strong> radio, à travers <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne.<br />

J. Łukasiewicz 303 a essayé, sous une forme originale (d'ailleurs très pratiquée à<br />

l'époque – comme il le dit lui-même) d'une revue <strong>de</strong> presse <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux quotidi<strong>en</strong>s locaux et un<br />

quotidi<strong>en</strong> national datés du 14 novembre 1951, complétée par <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> trois<br />

hebdomadaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> semaine écoulée (Przekrój, Nowa Kultura, Tygodnik Powszechny),<br />

d'imaginer une journée d'un lecteur (auditeur, spectateur) <strong>de</strong> l'époque qui « n'était pas un<br />

travailleur du « front littéraire ». Sa p<strong>la</strong>ce dans le rituel était autre – celle d'un lecteur<br />

consci<strong>en</strong>t. C'est ce rôle là qui, un parmi tant d'autres, t<strong>en</strong>ait beaucoup à cœur au Parti qui<br />

300 Z. ŁAPI SKI, „Przedmowa” (Introduction), Teksty drugie (Textes seconds), vol. 60-61, n°1-2, 2000, p. 4 : «<br />

Ksi ek mo na było unika […], ale nie mo na było chodzi po mie cie z zamkni tymi oczyma».<br />

301 Un hôpital psychiatrique bi<strong>en</strong> connu <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

302 A. WAT, Dzi<strong>en</strong>nik bez samogłosek, Warszawa, Czytelnik,1986, p. 35 et 38 : « […] zapami tałem najlepiej<br />

bolesn twarz intelektualisty z p cherzem na głowie. Le al w samym rodku zgiełku, bo tu pod gło nikiem,<br />

który to ryczał, to piewał, to gadał g sto, zawsze ordynarnie. Najzno niejsze jeszcze były pogadanki rolnicze,<br />

mo na si było wielu rzeczy nauczy […]. Najgorsze były optymistyczne pios<strong>en</strong>ki albo wycia chóralne i<br />

wi zanki, a najgorsze z najgorszych – sprawozdania sportowe […]. Lekarze byli bezsilni – istnial rygorystyczny<br />

przepis, e obywatel ma by nieustannie wychowywany, nawet w trakcie zapal<strong>en</strong>ia mózgu. […] Lekarz w<br />

Tworkach musiał napisa du , solidna rozpraw , udowodniaj c statystycznie szkodliwo gło ników d<strong>la</strong><br />

furiatów, eby mu pozwolono w ko cu, w drodze wyj tku, u furiatow tylko, zlikwidowac t<strong>en</strong> instrum<strong>en</strong>t XX –<br />

wiecznych tortur ! ».<br />

303 J. ŁUKASIEWICZ, „Je<strong>de</strong>n dzie w socrealizmie”, Teksty drugie, n° 1-2, 2000, p. 7-25.


183<br />

veil<strong>la</strong>it au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture » 304 . Après une bril<strong>la</strong>nte analyse, docum<strong>en</strong>tée et<br />

comm<strong>en</strong>tée, d'articles qui s'imposai<strong>en</strong>t à l'esprit du lecteur ce jour là, l'auteur conclut :<br />

« C'était une journée ordinaire du mois <strong>de</strong> novembre, vécue sous <strong>la</strong> pression <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>. L'espace<br />

<strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> r<strong>en</strong>dait indisp<strong>en</strong>sable l'ori<strong>en</strong>tation dans ce qui est et dans ce qui sera… Il fal<strong>la</strong>it connaître<br />

<strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s fonctions, <strong>de</strong>s gra<strong>de</strong>s, <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes formes du discours officiel et <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s<br />

revues. Ce savoir permettait <strong>de</strong> se mouvoir à l'intérieur <strong>de</strong> l'espace idéologique qui se reflétait dans divers<br />

textes volumineux et complexes, par exemple dans un numéro d'un quotidi<strong>en</strong> ou dans un cahier<br />

(livraison) d'un m<strong>en</strong>suel. <strong>La</strong> hiérarchie <strong>de</strong> valeurs et d'autorités était <strong>la</strong> même partout. <strong>La</strong> journée dans le<br />

réalisme socialiste était <strong>en</strong> accord avec cette hiérarchie, elle <strong>de</strong>vait l'être. » 305<br />

Łukasiewicz pose une question importante dans le même article :<br />

« Une journée hors cette matrice, hors ce paradigme – était –ce possible? Certainem<strong>en</strong>t, mais ça aurait<br />

été une journée dans un mon<strong>de</strong> hors irréel. … Il était impossible d'ignorer « le texte » du réalisme<br />

socialiste. Il <strong>en</strong>globait dans son espace <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s réels. … Un individu nommé dans un texte – s'y trouvait<br />

déjà. … Une personne qui vou<strong>la</strong>it vivre dans ce paradigme, <strong>en</strong> accord avec lui, se <strong>de</strong>vait <strong>de</strong> connaître son<br />

état actuel qui changeait sans cesse… Les changem<strong>en</strong>ts pouvai<strong>en</strong>t toucher aussi bi<strong>en</strong> les maillons<br />

ess<strong>en</strong>tiels, les critères <strong>de</strong> jugem<strong>en</strong>t politique <strong>de</strong>s individus, que <strong>la</strong> ligne <strong>de</strong> partage <strong>en</strong>tre « nous » et « eux<br />

». » 306<br />

Il était difficile, sinon impossible – sans se mettre volontairem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> marge <strong>de</strong> <strong>la</strong> société –<br />

d'échapper à l'omniprés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création préconisée par le Parti.<br />

Dans ces conditions, même, et peut-être surtout, les lectures personnelles ne pouvai<strong>en</strong>t<br />

pas échapper au conditionnem<strong>en</strong>t idéologique. D'après W. Tomasik, qui est considéré comme<br />

une autorité dans l'étu<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> : « L'approche instrum<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> était fondée, dans l'espace <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du réalisme socialiste, sur <strong>la</strong> conviction<br />

304 J.ŁUKASIEWICZ, „Je<strong>de</strong>n dzie w socrealizmie”, Teksty drugie, n° 1-2, 2000, p. 21 : « Nie był<br />

pracownikiem frontu literackiego. Jego miejsce w obrz dach było inne – wiadomego odbiorcy. Partii, która tak<br />

dbała o rozwój czytelnictwa, bardzo zale ało na tej jego roli - jednej z paru jednocze nie pełnionych ».<br />

305 Ibid., p.16 : « Był to zwykły dzie listopadowy, prze ywany pod ci ni<strong>en</strong>iem propagandy. Przestrze<br />

propagandy wymagała ori<strong>en</strong>tacji w tym, co jest i co bedzie…. Trzeba było zna hierarchi godno ci, urz dów,<br />

gatunków wypowiedzi oficjalnych i hierarchi czasopism. Ta wiedza pozwa<strong>la</strong>ła porusza si w i<strong>de</strong>ologicznej<br />

przestrz<strong>en</strong>i, odzwiercied<strong>la</strong>nej w ró nych obszernych, zło onych tekstach, np. w numerze gazety czy zeszycie<br />

miesi cznika. Hierarchia wa no ci i autorytatywno ci była w nich ta sama. Dzie w socrealizmie był z ni<br />

zgodny, musiał by zgodny ».<br />

306 Ibid., p. 20 : « Czy mo liwy był dzie poza matryc , poza paradygmatem ? Oczywi cie mo liwy, ale byłby<br />

to dzie w nierzeczywisto ci… Tekstu socrealizmu nie mo na było ignorowa . Wł czał on w swój obszar<br />

rzeczywistych ludzi… Człowiek nazwany w socrealistycznym tekscie - ju si w nim znajdował… Człowiek<br />

chc cy y w paradygmacie, zgodnie z paradygmatem, musiał zna jego aktualny stan, a t<strong>en</strong> si zmi<strong>en</strong>iał. Mogły<br />

zmi<strong>en</strong>ia si główne ogniwa, polityczna oc<strong>en</strong>a osób, podział na naszych i obcych ».


184<br />

que le lecteur intégrera ses lectures dans son comportem<strong>en</strong>t » 307 . Pour réaliser ce but il fal<strong>la</strong>it<br />

faire <strong>en</strong> sorte que toute œuvre susceptible d'être lue soit conforme aux valeurs du Parti.<br />

<strong>La</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce d'un cadre institutionnel (ce sujet sera traité à part) calqué sur le<br />

modèle soviétique pour organiser et superviser <strong>la</strong> vie culturelle du pays <strong>de</strong>vait r<strong>en</strong>dre possible<br />

<strong>la</strong> mainmise sur <strong>la</strong> création littéraire. <strong>La</strong> parfaite maîtrise (voulue, espérée […]) <strong>de</strong> tout le<br />

processus <strong>de</strong> <strong>la</strong> production littéraire, à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> création – <strong>en</strong> imposant aux écrivains <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste qui <strong>de</strong>vait <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir le garant <strong>de</strong> <strong>la</strong> conformité à <strong>la</strong> ligne du<br />

Parti, <strong>en</strong> passant par l'édition et <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s œuvres littéraires.<br />

Les officiels du Parti et <strong>de</strong> l'appareil d'état multipliai<strong>en</strong>t les appels à l'adresse <strong>de</strong>s<br />

créateurs pour qu'ils particip<strong>en</strong>t à l'édification du nouveau régime.<br />

« Ri<strong>en</strong> ne peut procurer plus <strong>de</strong> joie que <strong>de</strong> participer dans <strong>la</strong> lutte pour une nouvelle réalité qui fera<br />

naître un homme nouveau, un homme meilleur. Nous n'avons pas <strong>de</strong> doutes que nos écrivains, nos<br />

musici<strong>en</strong>s, nos metteurs <strong>en</strong> scène et artistes pr<strong>en</strong>dront avec nous le chemin difficile, mais le seul possible,<br />

l'unique chemin pour les g<strong>en</strong>s qui détest<strong>en</strong>t le m<strong>en</strong>songe, qui veul<strong>en</strong>t créer un homme <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus<br />

beau, et <strong>la</strong> vie meilleure et <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus heureuse. » 308<br />

<strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce qui leur a été proposée dans cette grandiose <strong>en</strong>treprise était <strong>de</strong> taille : <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir<br />

<strong>de</strong>s « ingénieurs <strong>de</strong>s âmes », chargés <strong>de</strong> convaincre et d'<strong>en</strong>traîner les concitoy<strong>en</strong>s sur le<br />

chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> « l'av<strong>en</strong>ir qui chante ».<br />

Mais, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant, avant <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>s gui<strong>de</strong>s spirituels <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, il fal<strong>la</strong>it qu'ils se<br />

mett<strong>en</strong>t au travail. <strong>La</strong> voie était toute tracée et expérim<strong>en</strong>tée par les écrivains soviétiques : <strong>la</strong><br />

nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique littéraire - le réalisme socialiste.<br />

Les définitions du réalisme socialiste<br />

Elém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l'historiographie<br />

307 W. TOMASIK, Polska powie t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncyjna 1949 – 1955. Problemy perswazji literackiej (Le roman polonais<br />

<strong>de</strong> t<strong>en</strong>dance 1949 – 1955. Les problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> persuasion littéraire), Wrocław, Wydawnictwo Leopoldinum,<br />

1988, p. 173-174 : «instrum<strong>en</strong>talny styl odbioru zakładał w obr bie poetyki socrealistycznej, e czytelnik po<br />

uko cz<strong>en</strong>iu lektury za wiadczy j w sferze zachowaniowej ».<br />

308 Discours prononcé par le min. Jakub Berman, Twórczo , n°12, 1951, p. 12 : « Nic nie daje wi kszej rado ci<br />

ni udział w walce o kszałtowanie nowej rzeczywisto ci, która rodzi nowego, lepszego człowieka. Nie w tpimy,<br />

e nasi pisarze i ma<strong>la</strong>rze, nasi muzycy, re yserzy i arty ci b d szli razem z nami po tej niełatwej, ale jedynej<br />

drodze, po tej jedynej drodze d<strong>la</strong> ludzi, którzy brzydz si kłamstwem, którzy chc tworzy coraz pi kniejszego<br />

człowieka, coraz lepsze i szcz liwsze ycie człowieka na ziemi ».


185<br />

Même un simple survol <strong>de</strong> l'abondante historiographie du réalisme socialiste,<br />

aussi bi<strong>en</strong> soviétique qu'occi<strong>de</strong>ntale, n'étant pas <strong>en</strong>visageable dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>te<br />

étu<strong>de</strong>, je me propose d'abor<strong>de</strong>r ce concept par le biais <strong>de</strong> quelques définitions qui sont, elles<br />

aussi, nombreuses – tout <strong>en</strong> accordant une p<strong>la</strong>ce privilégiée à l'historiographie polonaise qui,<br />

me semble-t-il, se justifie facilem<strong>en</strong>t. Néanmoins, un « retour » sur une vision différ<strong>en</strong>te sinon<br />

é<strong>la</strong>rgie du réalisme socialiste, étudié souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt dans un contexte plus <strong>la</strong>rge <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture stalini<strong>en</strong>ne ou totalitaire, serait sûrem<strong>en</strong>t bénéfique pour <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion même <strong>de</strong><br />

ce phénomène <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

D'abord, il convi<strong>en</strong>drait peut-être <strong>de</strong> citer <strong>la</strong> définition qu'on peut qualifier d'officielle et<br />

qui figure dans les statuts <strong>de</strong> L'Union <strong>de</strong>s écrivains soviétiques, crée <strong>en</strong> 1932 par une décision<br />

du Parti :<br />

« Le réalisme socialiste, métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire socialiste,<br />

exige <strong>de</strong> l'écrivain sincère une prés<strong>en</strong>tation historiquem<strong>en</strong>t concrète <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité dans son développem<strong>en</strong>t<br />

révolutionnaire. Ainsi <strong>la</strong> véracité et l'aspect historiquem<strong>en</strong>t concret <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation artistique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réalité doiv<strong>en</strong>t s'allier à <strong>la</strong> tâche d'un changem<strong>en</strong>t idéologique et <strong>de</strong> l'éducation <strong>de</strong>s travailleurs dans<br />

l'esprit du socialisme. Le réalisme socialiste assure à l'art créateur une possibilité extraordinaire <strong>de</strong><br />

manifester toute l'initiative artistique et un choix <strong>de</strong> formes, <strong>de</strong> styles et <strong>de</strong> g<strong>en</strong>res variés.<br />

<strong>La</strong> victoire du socialisme, <strong>la</strong> croissance impétueuse <strong>de</strong>s forces productives, jamais <strong>en</strong>core vues dans<br />

l'histoire <strong>de</strong> l'humanité, le processus grandissant <strong>de</strong> <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses, <strong>la</strong> suppression <strong>de</strong> toutes les<br />

possibilités <strong>de</strong> l'exploitation <strong>de</strong> l'homme par l'homme et <strong>la</strong> suppression <strong>de</strong>s contrastes <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> ville et <strong>la</strong><br />

campagne, finalem<strong>en</strong>t, le progrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture cré<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s possibilités illimitées pour un<br />

accroissem<strong>en</strong>t qualitatif et quantitatif <strong>de</strong>s forces créatrices et pour l'éclosion <strong>de</strong> tous g<strong>en</strong>res d'art et <strong>de</strong><br />

<strong>littérature</strong>. » 309<br />

Le Ier Congrès <strong>de</strong>s écrivains soviétiques qui s'est t<strong>en</strong>u <strong>en</strong> août 1934 officialisa l'adoption<br />

du « réalisme socialiste » comme nouvelle esthétique.<br />

« Dans ce grand débat <strong>de</strong> 1934… tout est déjà dit, déjà là, tout est pré-asserté, déjà cristallisé… ri<strong>en</strong> n'est<br />

expliqué, ri<strong>en</strong> n'est construit. » 310<br />

Dans son ouvrage intitulé Le Réalisme socialiste : une esthétique impossible, Régine<br />

Robin revi<strong>en</strong>t sur certains événem<strong>en</strong>ts d'histoire soviétique :<br />

« […] le congrès <strong>de</strong> 1934 est bi<strong>en</strong> mal étudié…Qui lit aujourd'hui les procès-verbaux du congrès , un<br />

gros volume <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> sept c<strong>en</strong>ts pages – <strong>en</strong> russe – compr<strong>en</strong>ant, outre l'intégralité <strong>de</strong>s discours<br />

prononcés durant ces seize jours <strong>de</strong> congrès, les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s kolkhozi<strong>en</strong>s, ouvriers, les télégrammes<br />

309 R. ROBIN, Le réalisme socialiste : une esthétique impossible, Paris, Payot, 1986, p. 40.<br />

310 Ibid., p.18.


186<br />

lus à <strong>la</strong> tribune, les app<strong>la</strong>udissem<strong>en</strong>ts plus au moins nourris, les rires, les sil<strong>en</strong>ces? Qui ouvre <strong>en</strong>core cet<br />

ouvrage? » 311<br />

D'après elle, c'est :<br />

précédé par<br />

« l'univers du monologisme culturel qui se met <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> Union soviétique à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années 20 et qui<br />

correspond à <strong>la</strong> montée du stalinisme culturel, d'abord dans cette pério<strong>de</strong> folle et troublée du 1 er p<strong>la</strong>n<br />

quinqu<strong>en</strong>nal (1928 – 1931) appelée révolution culturelle, <strong>en</strong>suite dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> stabilisation<br />

culturelle après le grand tourbillon, celle <strong>de</strong>s années 1932 – 1936 » 312<br />

« l'obsession du réalisme dans les années 20, les polémiques <strong>en</strong>tre les groupes littéraires, <strong>la</strong> recherche<br />

éperdue, obsessionnelle d'un nouveau réalisme qui répéterait ou ne répéterait pas le grand réalisme du<br />

XIXe siècle….Après l'exam<strong>en</strong> <strong>de</strong> ces discussions, <strong>de</strong> ces querelles d'écoles, nous pourrons <strong>en</strong>fin nous<br />

interroger sur les mo<strong>de</strong>s d'émerg<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> figuration du héros positif ou plus exactem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

version du héros positif issu d'un compromis consci<strong>en</strong>t ou inconsci<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre l'esthétique du réalisme <strong>de</strong><br />

type du XIXe siècle, et <strong>la</strong> veine agitatrice , mobilisatrice, romantique et héroïque qui avait été<br />

l'apanage <strong>de</strong>s « Prolétari<strong>en</strong>s » ou écrivains qui, contrairem<strong>en</strong>t à ceux que Trotskii avait désignés <strong>en</strong> son<br />

temps comme <strong>de</strong>s compagnons <strong>de</strong> route (non <strong>en</strong>gagés, hésitants), se vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t eux directem<strong>en</strong>t<br />

impliqués dans leur art aussi bi<strong>en</strong> que dans leur vie sociale, dans le grand bouleversem<strong>en</strong>t qui affectait<br />

<strong>la</strong> société soviétique [<strong>de</strong>]puis <strong>la</strong> Révolution <strong>de</strong> 1917. C'est <strong>de</strong> ce compromis-là que sort non pas<br />

l'esthétique du réalisme socialiste, mais sa désignation… qui cherche à mettre <strong>en</strong> figures le héros positif.<br />

» 313<br />

Cette longue citation <strong>de</strong> Régine Robin permet <strong>de</strong> saisir <strong>la</strong> complexité <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux et <strong>de</strong>s<br />

circonstances politiques qui accompagnai<strong>en</strong>t l'annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et<br />

<strong>de</strong> critique littéraire - le réalisme socialiste - au 1 er Congrès <strong>de</strong>s écrivains soviétiques.<br />

D'après R. Robin,<br />

« le réalisme socialiste se vou<strong>la</strong>it une synthèse <strong>en</strong>tre le grand réalisme du XIXe siècle et le<br />

romantisme révolutionnaire, il vou<strong>la</strong>it combiner le souffle épique <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitution <strong>de</strong> l'homme<br />

nouveau et <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> <strong>la</strong> quotidi<strong>en</strong>neté . Le livre s'attache à montrer les difficultés <strong>de</strong> l'<strong>en</strong>treprise<br />

dans le contexte du stalinisme culturel et l'alliance impossible du didactisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> littérarité. » 314<br />

<strong>La</strong> définition du réalisme socialiste, citée plus haut - qui figure dans les statuts <strong>de</strong><br />

l'Union <strong>de</strong>s écrivains soviétiques - peut être complétée par <strong>la</strong> traduction <strong>française</strong> donnée par<br />

M. Aucouturier dans son livre sur le réalisme socialiste :<br />

« P<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictature du prolétariat, lit-on à l'article I <strong>de</strong>s statuts, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong><br />

critique littéraire soviétique, marchant aux côtés <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière et dirigées par le Parti<br />

311 R. ROBIN, Le réalisme socialiste : une esthétique impossible, Paris, Payot, 1986, p. 40.<br />

312 Ibid., p. 20.<br />

313 Ibid., p. 20-21.<br />

314 Ibid., texte au verso <strong>de</strong> <strong>la</strong> couverture.


187<br />

communiste, ont é<strong>la</strong>borer leur nouveaux principes <strong>de</strong> création. Ces principes <strong>de</strong> création, résultant<br />

d'une part <strong>de</strong> l'appropriation critique <strong>de</strong> l'héritage littéraire du passé, d'autre part <strong>de</strong> l'étu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l'expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction triomphante du socialisme et <strong>de</strong>s progrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture socialiste,<br />

ont trouvé leur expression principale dans les principes du réalisme socialiste. » 315<br />

suivie <strong>en</strong>suite par le passage déjà cité plus haut d'après R. Robin.<br />

M. Aucouturier affirme que<br />

« […] le terme [du réalisme socialiste] s'applique … à l'art officiel <strong>de</strong> l'URSS <strong>de</strong>puis 1934, et <strong>de</strong><br />

« démocraties popu<strong>la</strong>ires » <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> guerre mondiale, au moins jusqu'à <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline, et<br />

peut-être même jusqu'à l'effondrem<strong>en</strong>t du système communiste <strong>en</strong> 1989 – 1990 » 316<br />

et que son concept a été repris par <strong>la</strong> suite dans les statuts d'« autres « unions <strong>de</strong> créateurs »,<br />

celles <strong>de</strong>s peintres, sculpteurs, musici<strong>en</strong>s, architectes, hommes <strong>de</strong> théâtre et cinéastes,<br />

instaurées sur son [celui <strong>de</strong> l'Union <strong>de</strong>s écrivains soviétiques] modèle, <strong>en</strong> URSS et ailleurs<br />

» 317 . Il émet <strong>de</strong>s réserves sur l'aspect esthétique du réalisme socialiste :<br />

« Le cont<strong>en</strong>u esthétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine est donc, <strong>en</strong> fin <strong>de</strong> compte, secondaire : l'ess<strong>en</strong>ce du réalisme<br />

socialiste ne rési<strong>de</strong> pas dans ses prescriptions, plus ou moins rigoureuses selon les époques, mais dans son<br />

statut d'orthodoxie, p<strong>la</strong>çant l'art sous <strong>la</strong> juridiction du Parti-Etat totalitaire, et l'asservissant à ses objectifs.<br />

… Ses motifs ne relèv<strong>en</strong>t-ils pas plutôt d'une idéologie commune aux régimes totalitaires, comme<br />

semble l'indiquer d'évi<strong>de</strong>ntes analogies <strong>en</strong>tre l'art soviétique <strong>de</strong>s années 30 – 40 et celui <strong>de</strong> l'Allemagne<br />

nazie ou <strong>de</strong> l'Italie fasciste? » 318<br />

Par contre il ne met pas <strong>en</strong> doute l'exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine du réalisme socialiste « attestée par<br />

d'innombrables écrits, et inscrite dans les institutions même <strong>de</strong> l'URSS et <strong>de</strong>s pays socialistes<br />

» 319 , mais il établit une distinction<br />

« <strong>en</strong>tre le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine et sa fonction : si le premier est défini <strong>en</strong> termes assez vagues, et souv<strong>en</strong>t<br />

problématiques, <strong>la</strong> secon<strong>de</strong>, elle, est parfaitem<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>ire : <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> « réalité dans son<br />

développem<strong>en</strong>t révolutionnaire» et à « l'éducation idéologique <strong>de</strong>s travailleurs dans l'esprit du<br />

socialisme» sous-<strong>en</strong>t<strong>en</strong>d, sinon l'adhésion formelle au Parti communiste, du moins l'acceptation <strong>de</strong> ses<br />

postu<strong>la</strong>ts idéologiques et <strong>de</strong> son autorité. » 320<br />

Pour M. Aucouturier,<br />

« le réalisme socialiste a pour fonction d'assurer l'intégration <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> (et, sur son modèle, <strong>de</strong>s<br />

autres arts) à <strong>la</strong> structure d'une société « idéocratique », p<strong>la</strong>cée sous <strong>la</strong> domination <strong>de</strong> l'idéologie incarnée<br />

315 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998.<br />

316 Ibid., p.4<br />

317 Ibid., p.4<br />

318 Ibid., p.3 et 5<br />

319 Ibid., p.4<br />

320 Ibid., p.4


188<br />

par le « Parti du prolétariat », et qui se donne pour l'expression <strong>de</strong> <strong>la</strong> « vérité sci<strong>en</strong>tifique » <strong>de</strong> l'histoire.<br />

» 321<br />

Le concept du réalisme socialiste a eu une vie longue, il a été appliqué à <strong>la</strong> création<br />

littéraire <strong>en</strong> URSS jusqu'à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années 80 avec plus ou moins <strong>de</strong> zèle. « On admet à<br />

prés<strong>en</strong>t que, au moins dans sa forme officielle, le réalisme socialiste n'est qu'un slogan<br />

politique se faisant passer pour une catégorie esthétique » 322 – constate M. Aucouturier dans<br />

le <strong>de</strong>rnier chapitre <strong>de</strong> son livre. Le réalisme socialiste conçu par le régime soviétique -<br />

disparaît avec lui.<br />

« Métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique artistique » exportée partout où s'instal<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t les<br />

régimes communistes, surtout <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale à l'issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième guerre<br />

mondiale, le réalisme socialiste a aussi son histoire polonaise. Avant d'abor<strong>de</strong>r le problème<br />

<strong>de</strong>s cadres chronologiques, il serait intéressant <strong>de</strong> voir comm<strong>en</strong>t on le définit <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

En fait, les définitions « polonaises » du réalisme socialiste ont été reprises telles quelles<br />

<strong>de</strong>s textes officiels soviétiques. Elles ont été, bi<strong>en</strong> évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, traduites, et abondamm<strong>en</strong>t<br />

comm<strong>en</strong>tées, mais personne n'avait songé à toucher aux textes sacro-saints <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine du<br />

réalisme socialiste concoctés <strong>en</strong> Union Soviétique.<br />

Les auteurs d'ouvrages réc<strong>en</strong>ts se p<strong>en</strong>ch<strong>en</strong>t surtout sur les aspects faiblem<strong>en</strong>t étudiés<br />

jusqu'à prés<strong>en</strong>t du réalisme socialiste, sans manifester le désir <strong>de</strong> proposer <strong>de</strong> nouvelles<br />

définitions. Les <strong>de</strong>ux définitions qui sont citées plus bas, ne prét<strong>en</strong><strong>de</strong>nt pas s'imposer comme<br />

incontournables :<br />

J. Łukasiewicz, auteur <strong>de</strong> l’article déjà évoqué sur une journée dans l'univers du<br />

socréalisme, propose une définition concise : « Le réalisme socialiste est une métho<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

perception et d'interprétation du mon<strong>de</strong> dans les œuvres d'art. […] Le réalisme socialiste<br />

<strong>de</strong>vait être une sorte <strong>de</strong> synthèse <strong>de</strong> tout ce qu'il y avait <strong>de</strong> meilleur dans l'histoire <strong>de</strong> l'art, et<br />

qu'il était possible d'<strong>en</strong>glober dans les notions du réalisme, humanisme, progressivité. » 323 .<br />

« Le concept et <strong>la</strong> doctrine du réalisme socialiste fonctionn<strong>en</strong>t dans l'histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>en</strong><br />

principe <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> tout modèle d'évolution <strong>de</strong>s courants littéraires et <strong>de</strong>s époques. Les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, même les marxistes convaincus, le considérai<strong>en</strong>t comme « corps étranger », comme ori<strong>en</strong>tation<br />

321<br />

M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998,. p. 4-5.<br />

322<br />

Ibid., p. 122.<br />

323<br />

J.ŁUKASIEWICZ, „Je<strong>de</strong>n dzie w socrealizmie”, Teksty drugie, n° 1-2, 2000,p. 7 : « Socrealizm był metod<br />

postrzegania i interpretacji wiata w dziełach sztuki » ; „« Socrealizm stanowi miał szczególn syntez tego, co<br />

najlepsze było w dziejach sztuki, a dawało si obj poj ciami realizmu, humanizmu, post powo ci.”


189<br />

imposée du début à <strong>la</strong> fin aux créateurs polonais par leurs précepteurs soviétiques, et rejeté à <strong>la</strong> première<br />

occasion. » 324<br />

<strong>La</strong> volonté d'isoler ou d'extraire <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « produite » selon les prescriptions<br />

soviétiques du réalisme socialiste du reste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, et <strong>de</strong> souligner fortem<strong>en</strong>t<br />

ses origines soviétiques, est très prés<strong>en</strong>te dans les étu<strong>de</strong>s consacrées à cette pério<strong>de</strong> :<br />

« Profitant <strong>de</strong>s constatations <strong>de</strong> Tomasik [voir note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page 10] , il faut reconnaître que nos<br />

investigations revêt<strong>en</strong>t le plus souv<strong>en</strong>t un caractère iso<strong>la</strong>nt, parce que, tout <strong>en</strong> décrivant le réalisme<br />

socialiste comme un fragm<strong>en</strong>t d'un processus historique et littéraire, [nous le prés<strong>en</strong>tons comme] un<br />

processus interrompu, divisant c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux mon<strong>de</strong>s. » 325<br />

Les prescriptions soviétiques sont mises <strong>en</strong> avant dans bon nombre d'étu<strong>de</strong>s :<br />

« Idées, slogans, programmes du réalisme socialiste polonais v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> totalité du réalisme socialiste<br />

soviétique. <strong>La</strong> plupart <strong>de</strong>s participants <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire connaissai<strong>en</strong>t très mal son histoire, ses acquis,<br />

ses discussions actuelles. Parce que tout v<strong>en</strong>ait par le haut. Bolesław Bierut et Jakub Berman, dans leurs<br />

discours, expliquai<strong>en</strong>t les att<strong>en</strong>tes du Parti par rapport aux créateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Au cours <strong>de</strong>s<br />

confér<strong>en</strong>ces et congrès, dans les discours officiels, on s'appuyait sur les thèses <strong>de</strong>s dirigeants <strong>de</strong> Moscou,<br />

considérés comme <strong>de</strong>s théorici<strong>en</strong>s <strong>de</strong> taille. Les gardi<strong>en</strong>s et porte-parole officiels du programme - comme<br />

Sokorski ou Kierczy ska – citai<strong>en</strong>t Staline et Bierut, complétant leurs discours par les appréciations <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

situation actuelle dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 326<br />

Le modèle soviétique, <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus prés<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> presse et dans les discours<br />

officiels, donné <strong>en</strong> exemple à suivre par les critiques, ne fait plus <strong>de</strong> mystère :<br />

« Si <strong>en</strong> Union Soviétique […] on a fait <strong>la</strong> découverte ess<strong>en</strong>tielle du réalisme socialiste, alors, tout<br />

naturellem<strong>en</strong>t, [ce<strong>la</strong> signifie] qu'il est obligatoire non seulem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> nation et <strong>la</strong> société qui est à son<br />

origine, mais égalem<strong>en</strong>t pour tous les autres peuples. » 327<br />

324 J.JARZ BSKI, « Socrealizm jako karykatura mo<strong>de</strong>rnistycznych przełomów », in Po egnanie z emigracj : O<br />

powoj<strong>en</strong>nej prozie polskiej (Adieu à l’émigration : <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre), Kraków,<br />

Wydawnictwo literackie, 1998, p. 36 : « Poj cie i doktryna socrealizmu funkcjonuj w polskiej historii literatury<br />

w zasadzie poza wszelkimi mo<strong>de</strong><strong>la</strong>mi ewolucji literackich pr dów i epok. Przez historyków literatury – nawet<br />

tych, którzy wyznawali konsekw<strong>en</strong>tnie marksistowskie pogl dy […] - uwa any był socrealizm za « ciało obce »,<br />

za kierunek od pocz tku do ko ca narzucony polskim twórcom przez ich sowieckich preceptorów i o<strong>de</strong>pchni ty<br />

przy pierwszej okazji ».<br />

325 M. ZAWODNIAK, « Zaraz po wojnie, a nawet przed… : o przygotowaniach do socrealizmu », Teksty drugie,<br />

n°1/2, 2000, p. 142 : « trzeba przyzna , e naszym badaniom towarzyszy najcz ciej ‘uj cie izoluj ce’, bo cho<br />

opisujemy socrealizm jako fragm<strong>en</strong>t procesu historycznoliterackiego, to jednak procesu przerwanego, wyra nie<br />

dziel cego literatur na dwa wiaty ».<br />

326 Ibid., p.142 : « I<strong>de</strong>e, slogany, programowe impulsy polskiego socrealizmu pochodziły w cało ci z<br />

socrealizmu radzieckiego ; jego histori , dorobek, aktualne dyskusje wiekszo uczestników ycia literackiego<br />

znała zapewne bardzo słabo… Bo te wszystko płyn ło z góry. Bolesław Bierut i Jakub Berman w swych<br />

przemówi<strong>en</strong>iach tłumaczyli, czego partia i rz d wymagaj od twórców kultury. W wyst pi<strong>en</strong>iach<br />

programowych, na zjazdach i konfer<strong>en</strong>cjach pracowników sztuki przywoływano tezy przywódców z Moskwy,<br />

uznawanych za najt szych teoretyków. Oficjalni or downicy i stra nicy programu – tacy jak Sokorski czy<br />

Kierczy ska – cytowali i Stalina, i Bieruta, uzupełniaj c to oc<strong>en</strong>ami aktualnej sytuacji w literaturze ».<br />

327 W. SOKORSKI, Sztuka w walce o socjalizm, Warszawa, 1950, p. 230 : « Je eli w Zwi zku Radzieckim […]<br />

dokonano zasadniczego odkrycia w postaci metody realizmu socjalistycznego, to rzecz prosta, e jest ono w


190<br />

Un autre problème qui se manifeste dans l'historiographie polonaise du réalisme<br />

socialiste, est l'adoption, dans <strong>de</strong> nombreuses analyses, <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspective d'auto<strong>de</strong>scription<br />

(perspektywa samoopisuj ca) basée sur l'étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> l'époque qui proposai<strong>en</strong>t déjà<br />

une vision normative :<br />

« nous citons volontiers les manifestes <strong>de</strong> l'époque, nous étudions <strong>de</strong>s programmes, nous maint<strong>en</strong>ons<br />

obstiném<strong>en</strong>t les dates ; nous pr<strong>en</strong>ons tout à fait au sérieux les événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l'époque prés<strong>en</strong>tés comme<br />

<strong>de</strong>s mom<strong>en</strong>ts décisifs ou historiques, nous profitons <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>faits que le réalisme socialiste nous offre, <strong>en</strong><br />

un s<strong>en</strong>s, nous sommes d'accord que c'est ce<strong>la</strong> l'ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ce phénomène. » 328<br />

qui peut avoir pour effet une certaine limitation <strong>de</strong>s champs <strong>de</strong> recherches. Selon W. Tomasik,<br />

« une telle conception du réalisme socialiste est très proche <strong>de</strong> l'auto<strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

stalini<strong>en</strong>ne » 329 . Donc, le dépassem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette perspective pourrait <strong>en</strong> ouvrir d'autres,<br />

d'ailleurs, a déjà ouvert <strong>la</strong> voie aux approches qui considèr<strong>en</strong>t le réalisme socialiste comme «<br />

art total » ou « propagan<strong>de</strong> monum<strong>en</strong>tale ».<br />

Périodisation<br />

Élém<strong>en</strong>ts d'histoire du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

<strong>La</strong> périodisation le plus souv<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>contrée est celle qui s'est imposée avec les textes<br />

fondateurs <strong>de</strong>s idéologues du Parti chargés <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture (<strong>la</strong> fameuse perspective<br />

d'auto<strong>de</strong>scription). Elle prés<strong>en</strong>tait l'adoption du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> comme une<br />

suite logique aux grands changem<strong>en</strong>ts politiques, sociaux, culturelles. C'est ainsi qu'on a pris<br />

l'habitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> considérer l'année 1949, et plus précisém<strong>en</strong>t <strong>la</strong> date du congrès <strong>de</strong> l'Association<br />

<strong>de</strong>s écrivains polonais qui a eu lieu <strong>en</strong> janvier 1949 à Szczecin (Congrès <strong>de</strong> Szczecin) -<br />

comme césure. C'est à ce congrès que le réalisme socialiste a été officialisé comme nouvelle<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique littéraire.<br />

« Il n'y a pas beaucoup <strong>de</strong> dates au sujet <strong>de</strong>squelles les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> s'accor<strong>de</strong>nt sans<br />

discussions ; dans ce cas précis, cette unanimité pousse à <strong>de</strong>s réflexions plus approfondies ; parce que,<br />

cette périodisation précise et « étanche » (surtout s'il s'agit du début d'un phénomène) fait naître<br />

s<strong>en</strong>sie naukowym obowi zuj ce nie tylko d<strong>la</strong> tego spolecze stwa i narodu, który odkrycia dokonał, lecz tak e<br />

d<strong>la</strong> wszystkich innych narodów ».<br />

328 M. ZAWODNIAK, « Zaraz po wojnie, a nawet przed […] : o przygotowaniach do socrealizmu », Teksty<br />

drugie, n°1/2, 2000, p. 142 : «ch tnie cytujemy ówczesne manifesty, si gamy po programowe zawołania,<br />

uparcie trzymamy si dat i całkiem serio traktujemy tamte wydarz<strong>en</strong>ia ogłaszane jako ‘ przelomowe’ czy<br />

‘historyczne’ […], korzystamy z tych dobrodziejstw, jakie podsuwa nam sam socrealizm ; i w pewnym s<strong>en</strong>sie<br />

zakładamy, e one wła nie oddaj istot rzeczy ».<br />

329 W.TOMASIK, In ynieria dusz. Literatura realizmu socjalistycznego w p<strong>la</strong>nie « propagandy monum<strong>en</strong>talnej<br />

» (Le génie <strong>de</strong>s âmes. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> du réalisme socialiste dans le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> „propagan<strong>de</strong> monum<strong>en</strong>tale”),<br />

Wrocław, Wydawnictwo Leopoldinum, 1999, p.16 : taka koncepcja socrealizmu «najbardziej zbliza sie do<br />

samoopisow kultury stalinowskiej.”


191<br />

l'impression, que c'est justem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> janvier 1949 que « tombe » le postu<strong>la</strong>t du réalisme socialiste comme<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création … que le réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> comm<strong>en</strong>ce avec le Congrès. » 330<br />

<strong>La</strong> césure <strong>de</strong> 1949 a été l'objet <strong>de</strong> réflexions, mais pas <strong>de</strong> vérifications sérieuses -<br />

d'après M. Zawodniak. Il s'agissait <strong>de</strong> désigner <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts significatifs pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> qui précédait le Congrès <strong>de</strong> Szczecin - 1944 – 1948 - et qui était considérée<br />

comme <strong>en</strong>core re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t libérale, où un certain pluralisme pouvait s'exprimer. Le plus<br />

souv<strong>en</strong>t on soulignait l'importance du discours du prési<strong>de</strong>nt Bierut, prononcé <strong>en</strong> novembre<br />

1947 à Wrocław, à l'occasion <strong>de</strong> l'inauguration d'une station <strong>de</strong> radio - considéré<br />

habituellem<strong>en</strong>t comme premier signe ou symptôme <strong>de</strong> stalinisation <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Marta Fik auteur <strong>de</strong> <strong>La</strong> culture polonaise après Jalta : chronique <strong>de</strong>s années 1944 –<br />

1981 331 , optant pour une approche strictem<strong>en</strong>t politique, se prononce plutôt pour <strong>la</strong> date d'août<br />

1948 – date du célèbre Pl<strong>en</strong>um (session plénière) du Parti où le premier secrétaire W.<br />

Gomułka a été limogé pour « déviation droitière et nationaliste ». Dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture, les personnalités telles que J. Borejsza et S. ółkiewski ont du faire leur autocritique<br />

pour avoir, <strong>en</strong>tre autre, surestimé les valeurs culturelles occi<strong>de</strong>ntales et sous-estimé les acquis<br />

culturels <strong>de</strong> L'Union Soviétique. L'année 1948 - c'est aussi l'année du Congrès <strong>de</strong> l'Union<br />

PPR - PPS du 15 décembre 1948 qui donna naissance au Parti Ouvrier Unifié Polonais<br />

(POUP). Ce sont indéniablem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s faits significatifs, mais cette approche privilégie une<br />

vision avant tout politique :<br />

« Le réalisme socialiste apparaît dans cette optique comme conséqu<strong>en</strong>ce du tournant politique,<br />

comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> août, et m<strong>en</strong>é à bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> décembre (après le Congrès d'Union). » 332<br />

Une autre approche, plus nuancée et partagée par plusieurs auteurs, part <strong>de</strong> l'idée que le<br />

réalisme socialiste n'a pas pu apparaître brusquem<strong>en</strong>t suite à <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques<br />

précis, même <strong>de</strong> l'importance <strong>de</strong> ceux évoqués plus haut. Z. Jarosi ski constate - et M.<br />

Zawodniak lui donne raison - que le réalisme socialiste :<br />

330<br />

M. ZAWODNIAK, Zaraz po wojnie, p. 142 : « Niewiele jest takich dat, na które historycy literatury<br />

przystaj bezdyskusyjnie, w tym jednak przypadku powszechna zgoda skłania do gl bszej refleksji, oto bowiem<br />

periodyzacyjna dokładno i szczelno (zwłaszcza gdy chodzi o pocz tek zjawiska) rodz nieodparte wra <strong>en</strong>ie,<br />

e wła nie w styczniu 1949 roku pada postu<strong>la</strong>t realizmu socjalistycznego jako metody twórczej […] - e własnie<br />

od chwili zjazdu rozpoczyna si socrealizm w Polsce ».<br />

331<br />

M. FIK, Kultura polska po Jalcie : kronika <strong>la</strong>t 1944-1981 (<strong>La</strong> culture polonaise après Jalta : chronique <strong>de</strong>s<br />

années 1944 –1981), Londres, Polonia, 1986.<br />

332<br />

Ibid., p. 143 : « Socrealizm jawi si w tym uj ciu jako nast pstwo politycznego ‘przewrotu’, zainicjowanego<br />

w sierpniu, a doprowadzonego do ko ca ju w grudniu (na Kongresie Zjednocz<strong>en</strong>iowym) ».


192<br />

« ne se serait sûrem<strong>en</strong>t pas formé par lui même s’il n'avait pas été reconnu par le haut, il faut quand même<br />

admettre qu'il n'a pas pu apparaître brusquem<strong>en</strong>t au Congrès <strong>de</strong> Szczecin (et tout <strong>de</strong> suite comme métho<strong>de</strong><br />

obligatoire), sans phase <strong>de</strong> tests et introduction progressive. On a aussi décrété le réalisme socialiste,<br />

parce qu'il avait <strong>de</strong>rrière lui une pério<strong>de</strong> d'essai - une pério<strong>de</strong> qui a non seulem<strong>en</strong>t débroussaillé le<br />

chemin, mais avant tout a fait émerger et se former un groupe <strong>de</strong> partisans. » 333<br />

S. ółkiewski – un ses principaux « artisans » - a par <strong>la</strong> suite avoué dans son livre que<br />

les premières années qui ont suivi <strong>la</strong> guerre ont vu naître <strong>la</strong> bataille « pour le réalisme » et<br />

l'ont vue se transformer <strong>en</strong> « bataille pour le réalisme socialiste » 334 .<br />

Effectivem<strong>en</strong>t, p<strong>en</strong>dant ces années là, plusieurs débats ont été m<strong>en</strong>é dans <strong>la</strong> presse –<br />

dans <strong>la</strong> nouvelle presse - ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>ux hebdomadaires littéraires : Ku nica<br />

dirigée par S. ółkiewski et Odrodz<strong>en</strong>ie dirigé par J. Borejsza, avec, comme contrepoids, le<br />

catholique Tygodnik Powszechny. Des débats « pour » ou « contre » ; pour le réalisme, contre<br />

le formalisme, le naturalisme, le positivisme, le psychologisme, le maniérisme, l'esthétisme.<br />

Les discussions autour du réalisme, animées par quelques écrivains et critiques qui occupai<strong>en</strong>t<br />

le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène culturelle (Borejsza, Jastrun, Putram<strong>en</strong>t, ółkiewski, Kierczy ska,<br />

Wa yk, et bi<strong>en</strong> d'autres) ont été particulièrem<strong>en</strong>t longues et acharnées. Ce<strong>la</strong> pouvait donner<br />

l'impression d'une certaine liberté d'expression.<br />

haut :<br />

Plusieurs auteurs s'accor<strong>de</strong>nt sur le caractère « préparatoire » <strong>de</strong>s débats évoqués plus<br />

« Il n'y a pas <strong>de</strong> doutes, que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> – comme le veut Borejsza – du réalisme pré-socialiste durait déjà<br />

<strong>de</strong>puis plusieurs années et que les idéologues n'att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t qu'un puissant appui politique […] Si ce n'est<br />

pas dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> même, c'est alors dans <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong>s premières années qui suiv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> guerre<br />

qu'il faut p<strong>la</strong>cer le début du réalisme socialiste. » 335<br />

<strong>La</strong> prét<strong>en</strong>due liberté d'expression et le pluralisme servai<strong>en</strong>t à démontrer que ce qui<br />

était arrivé par <strong>la</strong> suite était le fruit d'un <strong>la</strong>rge cons<strong>en</strong>sus, mais que <strong>la</strong> bataille avait été dure et<br />

sûrem<strong>en</strong>t pas gagnée à l'avance.<br />

D'après M. Zawodniak :<br />

333 M. FIK, Kultura polska po Jalcie : kronika <strong>la</strong>t 1944-1981 (<strong>La</strong> culture polonaise après Jalta : chronique <strong>de</strong>s<br />

années 1944 –1981), Londres, Polonia, 1986, p. 143 : « z pewno ci nie uformowałby si … samorzutnie, gdyby<br />

nie był odgórnie uznany, trzeba jednak przyj , i na szczeci skim zje dzie nie mógł pojawi si nagle (i od razu<br />

jako obowi zuj ca metoda), bez uprzedniego testowania i powolnego zaprowadzania. Realizm socialistyczny<br />

za<strong>de</strong>kretowano tak e d<strong>la</strong>tego, e miał ju za sob okres próby – próby, która nie tylko przetarła sz<strong>la</strong>ki, ale prze<strong>de</strong><br />

wszystkim wyłoni<strong>la</strong> i uformowa<strong>la</strong> grono zwol<strong>en</strong>ników ».<br />

334 S. OŁKIEWSKI, „Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia powoj<strong>en</strong>nej polskiej prozy” , Ku nica, n°4, 1949.<br />

335 Ibid., p. 145 : « Nie ma w tpliwo ci, e okres - jak chce Borejsza – realizmu przedsocjalistycznego trwał ju<br />

od <strong>la</strong>t kilku, i e i<strong>de</strong>olodzy czekali jedynie na silne polityczne wsparcie. … Je li wi c nie w samej literaturze, to<br />

w sferze ycia literackiego opis socrealizmu trzeba zaczyna od pierwszych <strong>la</strong>t powoj<strong>en</strong>nych, wiele bowiem jego<br />

elem<strong>en</strong>tów…od samego pocz tku podporz dkowanych było polityce pa stwa i ukierunkowanych na realizacje<br />

partyjnych celów ».


193<br />

« Le réalisme socialiste a comm<strong>en</strong>cé dans <strong>la</strong> critique […] (par contre dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> un peu plus tard).<br />

Et il a comm<strong>en</strong>cé […] tout <strong>de</strong> suite après <strong>la</strong> guerre (et non pas après le Congrès d'Union). […] C'est parce<br />

qu'il est difficile d'imaginer le réalisme socialiste sans un système à parti unique (ou sans le rôle dominant<br />

du parti communiste), qu'il ne pouvait pas être obligatoire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avant décembre 1948. » 336<br />

Le débat sur <strong>la</strong> date du début du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> reste apparemm<strong>en</strong>t<br />

ouvert. Son <strong>en</strong>jeu dépasse <strong>de</strong> loin le souci d'établir <strong>de</strong>s dates crédibles, d'<strong>en</strong>fermer le<br />

phénomène du réalisme socialiste dans un cadre chronologique rigi<strong>de</strong>. Au contraire – il ouvre<br />

<strong>de</strong> nouvelles pistes <strong>de</strong> recherches sur le rôle joué par <strong>la</strong> critique – et à quel mom<strong>en</strong>t, bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du – sur <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce - et à quel mom<strong>en</strong>t - <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle et <strong>de</strong>s<br />

structures institutionnelles avant l'annonce officielle au Congrès <strong>de</strong> Szczecin ; <strong>en</strong>fin il<br />

contribue sûrem<strong>en</strong>t, par <strong>de</strong>s approches plus globales <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture stalini<strong>en</strong>ne, à é<strong>la</strong>rgir le<br />

champ <strong>de</strong> recherches, à dépasser le cadre national.<br />

G. Wołowiec propose une nouvelle et très précise périodisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire 337 - le<br />

débat sur <strong>la</strong> date du « début » a démontré, me semble-t-il, <strong>la</strong> nécessité et le bi<strong>en</strong>-fondé<br />

d'approcher le problème <strong>de</strong> périodisation par le biais <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire - pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>globant les quinze années après <strong>la</strong> guerre, donc 1944 – 1960. Il <strong>la</strong> divise <strong>en</strong> quatre sous-<br />

pério<strong>de</strong>s (étapes) : années 1944–1947 - <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> « démocratie popu<strong>la</strong>ire » ; 1948–1953<br />

- le stalinisme ; 1954–1956 - <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du « dégel » ; 1957–1960 - <strong>la</strong> première phase du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Gomułka. <strong>La</strong> nouveauté <strong>de</strong> sa proposition pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme<br />

socialiste consiste à dép<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> césure, habituellem<strong>en</strong>t située <strong>en</strong> 1949 (mais contestée par les<br />

débats évoqués plus haut) <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>çant <strong>en</strong> 1948 ; mais surtout à distinguer <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

« dégel » <strong>de</strong> 1954 à 1956, le plus souv<strong>en</strong>t « noyée » dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1949 - 1955 ou 1949 - 56,<br />

prés<strong>en</strong>tée comme le cadre chronologique du socialisme réaliste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, avec <strong>de</strong>s « temps<br />

forts » <strong>en</strong> 1953 : <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline (<strong>en</strong> mars), et <strong>en</strong> 1956 : les événem<strong>en</strong>ts d'octobre (Octobre<br />

polonais). Le terme du « Dégel », utilisé couramm<strong>en</strong>t, vi<strong>en</strong>t du titre <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

d’Ehr<strong>en</strong>bourg publiée <strong>en</strong> mai 1954 dans le m<strong>en</strong>suel Znamja, traduite <strong>en</strong> polonais <strong>en</strong> automne<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> même année.<br />

A propos du Dégel <strong>en</strong> Union Soviétique, M. Aucouturier écrit :<br />

336 S. OŁKIEWSKI, „Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia powoj<strong>en</strong>nej polskiej prozy” , Ku nica, n°4, 1949, p. 151 : «<br />

Socrealizm rozpocz ł si w krytyce […] (a w samej literaturze za nieco pó niej). I rozpocz ł si […] zaraz po<br />

wojnie (nie za dopiero po Kongresie Zjednocz<strong>en</strong>iowym). […] A poniewa trudno sobie wyobrazi socrealizm<br />

bez monopartyjnego systemu (czy przewodniej roli komunistycznej partii), d<strong>la</strong>tego w Polsce mógł on<br />

obowi zywa po grudniu 1948 roku ».<br />

337 G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL. Przybo i Sandauer, Wrocław, 1999.


194<br />

« <strong>La</strong> mort <strong>de</strong> Staline a pour effet presque immédiat le relâchem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur policière, qui donnait au<br />

contrôle du Parti sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> sa redoutable efficacité. Le changem<strong>en</strong>t s'annonce un peu plus tard dans<br />

le titre symbolique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle d'Ehr<strong>en</strong>bourg, Le dégel. […] Freiné par les conservateurs au II e<br />

Congrès <strong>de</strong> l'Union <strong>de</strong>s écrivains, <strong>en</strong> 1954 [20 ans après le premier], le dégel s'accélère <strong>en</strong> 1956, après <strong>la</strong><br />

dénonciation <strong>de</strong> l'arbitraire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur stalini<strong>en</strong>ne au XX e Congrès du Parti. Il atteint son apogée <strong>en</strong><br />

1962 –1964…» 338<br />

<strong>La</strong> mort <strong>de</strong> Staline a égalem<strong>en</strong>t décl<strong>en</strong>ché un relâchem<strong>en</strong>t dans les pays satellites, y<br />

compris <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> :<br />

« C'est <strong>en</strong> effet dans les « démocraties popu<strong>la</strong>ires » que le réalisme socialiste est pour <strong>la</strong> première fois<br />

publiquem<strong>en</strong>t contesté. […] En <strong>Pologne</strong>, dès juin 1954, <strong>de</strong>s voix se font <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre au IV Congrès <strong>de</strong><br />

l'Union <strong>de</strong>s écrivains polonais pour critiquer <strong>la</strong> pratique du réalisme socialiste dans certains romans <strong>de</strong><br />

l'après-guerre. <strong>La</strong> revue théorique du Parti a beau dénoncé « ceux qui comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à chuchoter dans les<br />

coins que nous r<strong>en</strong>onçons au réalisme socialiste », les critiques s'amplifi<strong>en</strong>t, dans le cadre d'une remise <strong>en</strong><br />

question plus générale du stalinisme, <strong>en</strong> particulier dans le domaine culturel. En 56 – 57, l'hebdomadaire<br />

<strong>de</strong> l'Union <strong>de</strong>s écrivains Nowa Kultura publie les textes ouvertem<strong>en</strong>t « révisionnistes » <strong>de</strong>s poètes Adam<br />

Wa yk et Wiktor Woroszylski ou du critique Jan Kott. L'Union <strong>de</strong>s écrivains se transforme <strong>en</strong> foyer <strong>de</strong><br />

contestation et joue un rôle important dans le mouvem<strong>en</strong>t qui aboutit à l’« octobre polonais ». » 339<br />

Sur le p<strong>la</strong>n politique, l'année 1956 était ponctuée par les conflits grandissant aussi<br />

bi<strong>en</strong> au sein du Parti qu'<strong>en</strong>tre le pouvoir et <strong>la</strong> société. L'échec du P<strong>la</strong>n <strong>de</strong> six ans (1950 –<br />

1955), les conditions <strong>de</strong> vie très dures, les répressions politiques - ont débouché sur les<br />

révoltes ouvrières à Pozna , <strong>en</strong> juin. Les grèves et les réunions publiques se multipliai<strong>en</strong>t. Les<br />

rev<strong>en</strong>dications étai<strong>en</strong>t nombreuses et variées : plus <strong>de</strong> démocratie, plus d'ouverture sur le<br />

mon<strong>de</strong> occi<strong>de</strong>ntal, plus <strong>de</strong> liberté d'expression, <strong>la</strong> réhabilitation <strong>de</strong>s personnes arrêtées<br />

p<strong>en</strong>dant le stalinisme, l'augm<strong>en</strong>tation du niveau <strong>de</strong> vie… . Le retour sur <strong>la</strong> scène politique <strong>de</strong><br />

W. Gomulka, porté par le courant « libéral » du Parti, et son élection comme premier<br />

secrétaire au VIIIe Pl<strong>en</strong>um (session plénière) <strong>en</strong> octobre 1956, était <strong>en</strong> quelque sorte<br />

l'aboutissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ces protestations et l'espoir pour l'av<strong>en</strong>ir.<br />

<strong>La</strong> pério<strong>de</strong> du « Dégel » al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1954 à 1956 est donc celle du relâchem<strong>en</strong>t progressif<br />

du réalisme socialiste.<br />

« On rev<strong>en</strong>diquait, surtout après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline, <strong>de</strong> pouvoir publier <strong>de</strong> nombreuses œuvres précieuses<br />

et intéressantes ret<strong>en</strong>ues par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure soit pour « le formalisme », soit l'esthétisme, soit pour l'idéologie<br />

impérialiste, soit <strong>en</strong>core pour nationalisme. Les vagues du désaccord pour <strong>la</strong> politique <strong>en</strong> cours –<br />

égalem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> politique culturelle – s'int<strong>en</strong>sifiai<strong>en</strong>t d'année <strong>en</strong> année, <strong>de</strong> mois <strong>en</strong> mois – dans un<br />

338 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 105.<br />

339 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 107.


195<br />

rythme variable – forçant le pouvoir aux concessions et une réduction partielle <strong>de</strong>s contraintes et<br />

restrictions. » 340<br />

J. Sławi ski, dans son article sur <strong>la</strong> poésie polonaise dans les années 1956 – 1980 (mais<br />

on peut sans hésiter appliquer son opinion à toute <strong>la</strong> vie culturelle), évoque l'année 1956 -<br />

vécue comme une véritable révolution, <strong>en</strong> tout cas comme un grand bouleversem<strong>en</strong>t :<br />

« Comm<strong>en</strong>t appeler cette rupture générale et définitive avec <strong>la</strong> culture stalini<strong>en</strong>ne […] ? Très<br />

rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, elle a tout simplem<strong>en</strong>t été rejetée dans <strong>la</strong> non-exist<strong>en</strong>ce, dé<strong>la</strong>issée et oubliée par tous ceux qui<br />

l'avait créée ou qui avai<strong>en</strong>t incité à y participer. » 341<br />

<strong>La</strong> nouvelle critique littéraire<br />

Elém<strong>en</strong>ts d'historiographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

« Les idéologues du réalisme socialiste accordai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée critique le rôle extrêmem<strong>en</strong>t important<br />

dans l'évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> : « <strong>la</strong> critique <strong>de</strong>vait précé<strong>de</strong>r ». Précé<strong>de</strong>r - donc, par rapport à <strong>la</strong> création<br />

– assumer le rôle <strong>de</strong> l'éducateur, former les écrivains <strong>en</strong> idéologie, leur souffler les thèmes dont on avait<br />

besoin pour <strong>de</strong>s raisons politiques, propager les modèles artistiques, veiller sur le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> … <strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce, il <strong>en</strong> résultait que <strong>la</strong> critique perdait les qualités d'une création individuelle<br />

proche <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et œuvrait plutôt à expliquer et justifier les thèses <strong>la</strong> doctrine… Un critique (ou<br />

bi<strong>en</strong> un théorici<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>) s'évertuait à représ<strong>en</strong>ter l'intérêt <strong>de</strong> <strong>la</strong> production littéraire socialiste.<br />

» 342<br />

340 W. WÓJCIK, Od « odwil y » do przełomu pa dziernikowego, in Przełomy rok 1956 : studia i szkice o<br />

polskiej literaturze wspolczesnej, Katowice, Wyd. Uniw. l skiego, 1996, p. 9 : « dano – zwłaszcza po<br />

mierci Stalina – zgody na ogłosz<strong>en</strong>ie drukiem wielu c<strong>en</strong>nych i ciekawych utworów zatrzymanych przez c<strong>en</strong>zur<br />

ze wzgl du b dz to na ‘formalizm’, estetyzm, b dz te niesi<strong>en</strong>ie ‘i<strong>de</strong>ologii imperializmu, nacjonalizmu i<br />

religianctwa’. Fale polskiej niezgody na aktualn polityk – w tym i na polityk kulturaln – narastały z roku na<br />

rok, z miesi ca na miesi c w rozmaitym rytmie, zmuszaj c władze do kolejnych ust pstw i cz ciowej redukcji<br />

ogranicze oraz restrykcji ».<br />

341 J. SŁAWI SKI, „Rzut oka na ewolucje poezji polskiej w <strong>la</strong>tach 1956 –1980”, Teksty i teksty, Warszawa,<br />

1990, p. 97 : « Jak e inaczej nazwa to powszechne i <strong>de</strong>finitywne zerwanie z poetyck monokultur <strong>la</strong>t<br />

stalinowskich […] ? W krótkim czasie została ona po prostu zepchni ta w niebyt, porzucona i zapomniana przez<br />

wszystkich, którzy j dot d usilnie współtworzyli, lub innych do tego nakłaniali ».<br />

342 Z. JAROSI SKI, Nadwi <strong>la</strong> ski socrealizm, Warszawa, IBL, 1999, p. 47 et 49 : « I<strong>de</strong>ologowie socrealizmu<br />

wyznaczali my li krytycznej niezmiernie wa n rol w przemianach literatury : ‘krytyka musi przodowa ’.<br />

Przodowa – wi c zajmowa wobec twórczo ci stanowisko nauczycielskie, kształci i<strong>de</strong>ologicznie pisarzy,<br />

podsuwa im tematy potrzebne ze wzgl dów politycznych, propagowa wzorcowe rozwi zania artystyczne,<br />

czuwa nad wła ciwym rozwojem literatury […], rezultatem takiej sytuacji było to, e krytyka traciła cechy<br />

indywidualnej twórczo ci pokrewnej literaturze, zajmowała si raczej bezustannie ponawianym wykładaniem i<br />

uzasadnianiem tez owej doktryny […] Krytyk (czy tez literacki teoretyk) starał si przemawia ze stanowiska<br />

reprez<strong>en</strong>tujacego interes całej socjalistycznej literatury ».


196<br />

Cette citation <strong>de</strong> Z. Jarosi ski explique c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t le rôle clé <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire<br />

dans <strong>la</strong> doctrine du réalisme socialisme. Plus haut, dans le chapitre consacré à <strong>la</strong> périodisation,<br />

il a déjà été question <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce qu'occupait <strong>la</strong> critique dans l'introduction progressive <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle métho<strong>de</strong> : « Le réalisme socialiste a comm<strong>en</strong>cé par <strong>la</strong> critique […] dans l'immédiate<br />

après-guerre ».<br />

Cette fonction « postu<strong>la</strong>nte et inspirante » (krytyka postuluj ca i inspiruj ca) <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique était soulignée dans les discours officiels et articles :<br />

« <strong>La</strong> critique – cette briga<strong>de</strong> <strong>de</strong> choc <strong>de</strong> l'off<strong>en</strong>sive culturelle, et <strong>en</strong> même temps son inspecteur vigi<strong>la</strong>nt et<br />

son intermédiaire <strong>en</strong>tre elle et <strong>la</strong> masse <strong>de</strong> lecteurs. »<br />

On ne faisait pas <strong>de</strong> mystère quant aux ses objectifs :<br />

« Une col<strong>la</strong>boration étroite <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> fonction « postu<strong>la</strong>nte » et « opérationnelle », … rapproche <strong>la</strong><br />

critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle. » 343<br />

J. Sławi ski, dans son analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire du réalisme socialiste, p<strong>la</strong>cée dans<br />

<strong>la</strong> perspective <strong>de</strong> <strong>la</strong> communication <strong>en</strong>tre le pouvoir, <strong>la</strong> critique et les écrivains 344 , décrit trois<br />

principes du discours critique <strong>de</strong> l'époque qui rég<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette<br />

communication : impératif <strong>de</strong> l'univocité qui a eu pour effet une uniformisation <strong>de</strong>s<br />

problématiques et <strong>de</strong>s styles ; impératif <strong>de</strong> « caractère secondaire » (wtórno ) qui préconisait<br />

comme modèle <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> critique soviétique, et <strong>en</strong>fin, impératif doctrinal (re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong><br />

doctrine) : le <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> critiques était - puisque que le discours officiel <strong>de</strong>s responsables<br />

politiques restait au niveau <strong>de</strong>s généralités - d'é<strong>la</strong>borer <strong>la</strong> théorie du réalisme socialiste.<br />

C'est aussi J. Sławi ski 345 qui attire l'att<strong>en</strong>tion sur <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion étroite <strong>en</strong>tre le discours<br />

politique et le discours littéraire qui a pour conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> hiérarchiser toutes les<br />

manifestations critiques <strong>en</strong> fonction <strong>de</strong> cette re<strong>la</strong>tion. Il p<strong>la</strong>ce au sommet <strong>de</strong> cette hiérarchie<br />

les « m<strong>en</strong>tors » - à cette époque Jakub Berman - qui représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t le pouvoir ; <strong>en</strong>suite «<br />

ustawiacze » – les intermédiaires <strong>en</strong>tre les m<strong>en</strong>tors et les artistes (ici on peut donner comme<br />

exemple L. Kruczkowski, J. Putram<strong>en</strong>t, A. Wa yk, et bi<strong>en</strong> d'autres) ; au plus bas <strong>de</strong> l'échelle<br />

on trouve les critiques qui assurai<strong>en</strong>t le « quotidi<strong>en</strong> » et <strong>de</strong> ce fait étai<strong>en</strong>t le plus proches <strong>de</strong>s<br />

auteurs.<br />

343 J. SŁAWI SKI, « Funkcje krytyki literackiej », Twórczo , n°8, 1962 : « ci le współdziałanie funkcji<br />

postu<strong>la</strong>tywnej i operacyjnej, przytłumiaj ce inne funkcje, zbli a wypowiedz krytyczn do rejonów polityki<br />

kulturalnej ».<br />

344 J. SŁAWI SKI, « Krytyka nowego typu », Wezwanie, n°8, 1985.<br />

345 Ibid., p. 136.


197<br />

Cette proximité, doublée d'une vigi<strong>la</strong>nce idéologique et esthétique, ou du moins<br />

thématique, débouchait sur une pratique curieuse, probablem<strong>en</strong>t spécifique au réalisme<br />

socialiste ou à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong>gagée (et différ<strong>en</strong>te d'une interv<strong>en</strong>tion traditionnelle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure) : <strong>la</strong> réécriture d'une œuvre déjà publiée sous <strong>la</strong> pression <strong>de</strong>s critiques – pour ne pas<br />

dire <strong>de</strong>s attaques dans <strong>la</strong> presse. Ce dans ce s<strong>en</strong>s qu'on peut peut-être parler <strong>de</strong> <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration<br />

créative <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire <strong>de</strong> l'époque.<br />

M. Zawodniak constate égalem<strong>en</strong>t le caractère hiérarchisé du modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

communication littéraire au début <strong>de</strong>s années 50 346 . Il se sert d'une métaphore prés<strong>en</strong>tant <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>en</strong> « état d'accusation » , l'écrivain comme « l'accusé » et <strong>la</strong> critique comme le «<br />

procureur » dont le rôle est <strong>de</strong> montrer à « l'accusé » toutes ses « fautes », « défauts », «<br />

manques », « déviations » (terme cher à <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> cette époque), et, finalem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong><br />

formuler le verdict. L'écrivain, dans le rôle <strong>de</strong> l'accusé, se doit d'accepter les motifs<br />

d'accusation et <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter une autocritique qu'on pourrait qualifiée <strong>de</strong> « codée » – si on suit<br />

l'analyse <strong>de</strong> M. Zawodniak : l'autocritique, qui était une pratique très « épanouie » au temps<br />

du stalinisme et <strong>en</strong>couragée par le Parti, <strong>de</strong>vait suivre certaines règles qui lui garantissai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

« réussite » ; ainsi, par exemple, toute autocritique publiée était une autocritique acceptée.<br />

Donc, pour repr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> métaphore <strong>de</strong> « l'accusé – le procureur», l'écrivain – « l'accusé »<br />

<strong>de</strong>vait repr<strong>en</strong>dre comme si<strong>en</strong>nes les accusations formulées à son égard (ou à l'égard d'une <strong>de</strong><br />

ses œuvres) par <strong>la</strong> critique et les répéter (M. Zawodniak parle <strong>de</strong> l'effet d'écho). S'il acceptait<br />

les règles du jeu, il regagnait sans problème son « rang », même élevé, dans <strong>la</strong> hiérarchie.<br />

Les re<strong>la</strong>tions complexes et hiérarchisées <strong>en</strong>tre le pouvoir politique et les acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vie littéraire - plus précisém<strong>en</strong>t <strong>la</strong> critique littéraire - à l'époque du réalisme socialiste sont<br />

égalem<strong>en</strong>t au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s recherches <strong>de</strong> D. Tubielewicz - Mattsson 347 qu'elle analyse dans une<br />

perspective <strong>de</strong> communication, comme M. Zawodniak.<br />

<strong>La</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire dans <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique du pays lui<br />

semble très importante, faisant partie <strong>de</strong> l'exercice du pouvoir ; elle rejoint sur ce terrain J.<br />

Sławi ski.<br />

Le terrain privilégié <strong>de</strong>s activités critiques était <strong>la</strong> presse - <strong>la</strong> nouvelle presse (qui sera<br />

analysée plus <strong>en</strong> détail dans les chapitres suivants), <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t contrôlée par l'appareil<br />

346 M. ZAWODNIAK, Literatura w stanie oskar <strong>en</strong>ia. Ro<strong>la</strong> krytyki w yciu literackim socrealizmu (<strong>La</strong><br />

Littérature <strong>en</strong> état d’accusation. Le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire dans <strong>la</strong> vie littéraire du réalisme socialiste),<br />

Warszawa, 1998.<br />

347 D. TUBIELEWICZ-MATTSSON, Polska socrealistyczna krytyka literacka jako narzedzie w<strong>la</strong>dzy (<strong>La</strong><br />

critique littéraire socialiste-réaliste polonaise comme instrum<strong>en</strong>t du pouvoir), Uppsa<strong>la</strong>, 1997.


198<br />

politique ; le nombre <strong>de</strong> publications sous forme d'ouvrages, le plus souv<strong>en</strong>t d'ailleurs <strong>de</strong><br />

recueils d'articles déjà publiés dans <strong>la</strong> presse, était mo<strong>de</strong>ste.<br />

Pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, c'étai<strong>en</strong>t ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux revues, surtout dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 –<br />

1947/48 : Ku nica (fondé <strong>en</strong> 1945), dirigée par S. ółkiewski et Odrodz<strong>en</strong>ie dirigé par J.<br />

Borejsza – réunies <strong>en</strong> 1950 <strong>en</strong> un seul titre Nowa Kultura.<br />

S. ółkiewski – un ses principaux « artisans » du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> - a par<br />

<strong>la</strong> suite avoué dans son livre que les premières années qui ont suivi <strong>la</strong> guerre ont vu naître <strong>la</strong><br />

bataille « pour le réalisme » et l'ont vue se transformer <strong>en</strong> « bataille pour le réalisme socialiste<br />

» 348 .<br />

Beaucoup, parmi ces personnalités qui donnai<strong>en</strong>t le ton dans les débats, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t par <strong>la</strong><br />

suite jouer un rôle important dans <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> « nouvelle métho<strong>de</strong> » et dans <strong>la</strong> vie<br />

culturelle et politique du pays. Certaines (assez nombreuses) avai<strong>en</strong>t passé <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> Union<br />

Soviétique et étai<strong>en</strong>t rev<strong>en</strong>ues <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avec l'Armée Rouge - déjà press<strong>en</strong>ties pour être<br />

organisateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle.<br />

En somme, <strong>la</strong> critique <strong>de</strong>vait jouer le rôle d'un chef d'orchestre, d'une courroie <strong>de</strong><br />

transmission dans <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l'art, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> socialistes. Elle avait pour mission,<br />

dans <strong>la</strong> première phase que W. Tomasik appelle <strong>la</strong> phase initiale : <strong>de</strong> préparer le terrain, <strong>de</strong> le<br />

« déb<strong>la</strong>yer » <strong>en</strong> quelque sorte.<br />

« Dans <strong>la</strong> première phase prédomin<strong>en</strong>t les actions qui sont dirigées contre l'ordre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce : c'est le temps<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> l'anci<strong>en</strong> ordre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s nouveaux mythes. » 349<br />

Effectivem<strong>en</strong>t, p<strong>en</strong>dant ces années là, plusieurs débats ont été m<strong>en</strong>é dans <strong>la</strong> presse,<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>ux hebdomadaires littéraires : Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie - avec comme<br />

contrepoids le catholique : Tygodnik Powszechny.<br />

Des débats « pour » ou « contre » : pour le réalisme, contre le formalisme, le<br />

naturalisme, le positivisme, le psychologisme, le maniérisme, l'esthétisme.<br />

Les discussions autour du réalisme, animées par quelques écrivains et critiques qui<br />

occupai<strong>en</strong>t le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène culturelle (Borejsza, Jastrun, Putram<strong>en</strong>t, ółkiewski,<br />

Kierczy ska, Wa yk, et bi<strong>en</strong> d'autres) ont été particulièrem<strong>en</strong>t longues et acharnées. Ce<strong>la</strong><br />

pouvait donner l'impression d'une certaine liberté d'expression.<br />

348 S. OŁKIEWSKI, „Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia powoj<strong>en</strong>nej polskiej prozy” , Ku nica, n°4, 1949.<br />

349 Voir W.TOMASIK, In ynieria dusz, p. 109 ; W. Tomasik, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture stalini<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> général,<br />

propose un schéma divisée <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux phases : phase initiale à caractère <strong>de</strong>structif ; phase mûre ‘consolidante’ ( «<br />

Je li we mie si kultur stalinowsk w cało ci, to jej inicjaln faz odczyta przyjdzie jako burz c , faz za<br />

dojrzał – jako utrwa<strong>la</strong>j c . W pierwszej przewa aj działania skierowane przeciwko zastanemu porz dkowi<br />

warto ci : jest to czas niszcz<strong>en</strong>ia starego i mitologizacji nowego ».


199<br />

A part les grands débats, il y avait égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s campagnes, plutôt « contre », comme<br />

celle contre le « snobisme occi<strong>de</strong>ntal » re<strong>la</strong>té par A. Grudzi ska dans sa thèse <strong>de</strong> doctorat sur<br />

le poète Adam Wa yk ; <strong>en</strong>tre autre, il s'agit <strong>de</strong> l'article <strong>de</strong> P. Herz publié dans Ku nica <strong>en</strong><br />

1947 : « le snobisme <strong>de</strong> l'Occi<strong>de</strong>nt […] ne peut aujourd'hui jouer qu'un rôle négatif. Il y a […]<br />

l'idée sous-jac<strong>en</strong>te, selon <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong>vrait tourner le dos à l'Occi<strong>de</strong>nt et<br />

chercher ailleurs <strong>de</strong>s modèles à suivre. »<br />

Dans cette phase initiale <strong>la</strong> critique <strong>de</strong>vait « régler les comptes » à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d'<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux guerres dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, au mo<strong>de</strong>rnisme…, à tout ce qui pouvait perturber<br />

ou nuire l'introduction du réalisme socialiste.<br />

<strong>La</strong> secon<strong>de</strong> phase, « consolidante », (opérant sur un terrain « déb<strong>la</strong>yé ») était celle <strong>de</strong><br />

l'officialisation du réalisme socialiste comme nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique à<br />

suivre – <strong>la</strong> meilleure, donc désormais l'unique.<br />

Le Congrès <strong>de</strong>s écrivains polonais <strong>de</strong> Szczecin <strong>de</strong> janvier 1949 a r<strong>en</strong>du public le<br />

programme du réalisme socialiste (il <strong>en</strong> sera question dans <strong>la</strong> partie qui suit). Il a été surtout<br />

fortem<strong>en</strong>t exprimé par les « m<strong>en</strong>tors » <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire ; leurs discours et leurs articles<br />

publiés p<strong>en</strong>dant et dans les jours qui suivai<strong>en</strong>t le Congrès, étai<strong>en</strong>t <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t diffusés dans <strong>la</strong><br />

presse quotidi<strong>en</strong>ne et régionale.<br />

Par <strong>la</strong> suite, au début <strong>de</strong>s années 50, <strong>la</strong> critique a m<strong>en</strong>é plusieurs débats dont un - qui<br />

semble dominer les autres : celui sur le thème du déca<strong>la</strong>ge <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> vie, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong><br />

critique ; on leur reprochait d'avoir du mal à suivre tout ce qui se passe dans <strong>la</strong> « vraie vie »,<br />

<strong>de</strong> ne pas <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>dre. On accuse les écrivains <strong>de</strong> ne ri<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>dre à <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne<br />

<strong>de</strong>s ouvriers et <strong>de</strong>s paysans ; on les invite à aller dans les usines, à nouer <strong>de</strong>s contacts directs<br />

avec les travailleurs. Une vaste action <strong>de</strong> visites et confér<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s écrivains dans les maisons<br />

<strong>de</strong> culture <strong>en</strong> province ou dans les usines est organisée pour pallier ce manque d'expéri<strong>en</strong>ces<br />

(l'organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle fera l'objet d'un chapitre séparé).<br />

Les discussions importantes concern<strong>en</strong>t le héros positif : son origine sociale, ses<br />

modèles soviétiques, son impact sur <strong>la</strong> jeunesse ; d'autres sont c<strong>en</strong>trées sur les thèmes que les<br />

écrivains <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t exploiter. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> pour <strong>la</strong> jeunesse pr<strong>en</strong>d une part non négligeable<br />

dans les critiques.<br />

D'autres discussions mérit<strong>en</strong>t d'être signalées : sur le schématisme dans les romans, sur le<br />

manque <strong>de</strong> valeurs auth<strong>en</strong>tiques dans les œuvres, sur <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à embellir <strong>la</strong> réalité.<br />

Ainsi, <strong>la</strong> critique a d'abord travaillé pour faire compr<strong>en</strong>dre aux écrivains comm<strong>en</strong>t il ne fal<strong>la</strong>it<br />

pas écrire – pour <strong>en</strong>suite s'atteler à <strong>la</strong> tâche <strong>de</strong> leur monter comm<strong>en</strong>t et quoi il fal<strong>la</strong>it écrire<br />

suivant <strong>la</strong> meilleure métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création : le réalisme socialiste.


Le programme du réalisme socialiste<br />

200<br />

Ce n'est pas par hasard que le programme du réalisme socialiste soit prés<strong>en</strong>té <strong>en</strong> <strong>de</strong>rnier,<br />

après les « conditions d'imp<strong>la</strong>ntation » et <strong>de</strong> « déploiem<strong>en</strong>t » <strong>de</strong> cette métho<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

« Le programme du réalisme socialiste, constitué dans <strong>la</strong> précipitation, ayant un mince appui dans <strong>la</strong><br />

tradition littéraire polonaise, [était] privé d'une histoire propre… Ceux qui pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t part dans cette vie<br />

<strong>de</strong> l'époque, étai<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t persuadés que le programme était <strong>en</strong> train <strong>de</strong> se constituer sous leurs<br />

yeux et avec leur participation – <strong>en</strong> réalité les discussions qu'on m<strong>en</strong>ait n'avai<strong>en</strong>t aucune influ<strong>en</strong>ce sur le<br />

projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, les prescriptions obligatoires étai<strong>en</strong>t celles qui v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t du haut. » 350<br />

Au Congrès <strong>de</strong> Szczecin <strong>de</strong> janvier 1949 qui officialisa le réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, on prés<strong>en</strong>ta son programme dans plusieurs discours officiels, notamm<strong>en</strong>t ceux <strong>de</strong> S.<br />

ółkiewski et W. Sokorski.<br />

« Les discours officiels ont déterminé définitivem<strong>en</strong>t les buts et les <strong>de</strong>voirs <strong>de</strong> <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> - <strong>en</strong><br />

fait pas une seule p<strong>en</strong>sée, pas une seule formule n'était nouvelle. Aussi bi<strong>en</strong> tous les élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> production littéraire existante […] que les principaux postu<strong>la</strong>ts étai<strong>en</strong>t déjà prés<strong>en</strong>ts les<br />

années précé<strong>de</strong>ntes. » 351<br />

Déjà <strong>en</strong> 1944, dans un article à Odrodz<strong>en</strong>ie A. Wa yk déc<strong>la</strong>rait : « Dans <strong>la</strong> nouvelle situation<br />

sociale, <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance principale <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture artistique sera l'univocité . Des annonces,<br />

postu<strong>la</strong>ts ou appels semb<strong>la</strong>bles […] 352<br />

«On pourrait <strong>en</strong> trouver <strong>de</strong>s dizaines, peut-être <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>taines (dans chaque numéro <strong>de</strong><br />

Ku nica on peut <strong>en</strong> trouver au moins un) » 353 , confirme Zawodniak.<br />

En effet, il suffit <strong>de</strong> feuilleter les numéros <strong>de</strong> Odrodz<strong>en</strong>ie et Ku nica <strong>de</strong>s années 1944 –<br />

1949 pour trouver les élém<strong>en</strong>ts du programme annoncé officiellem<strong>en</strong>t au Congrès. Non<br />

seulem<strong>en</strong>t les principes <strong>de</strong> base ont été introduits bi<strong>en</strong> avant, mais les modèles - <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

et <strong>la</strong> critique soviétiques – ont été égalem<strong>en</strong>t traduites et prés<strong>en</strong>tées à un <strong>la</strong>rge public.<br />

350 M. ZAWODNIAK, op. cit., p. 147 : « Program socrealizmu, ustanowiony w po piechu, maj cy znikome<br />

oparcie w polskiej tradycji literackiej, pozbawiony [był] własnej historii. […] Uczestnicy ówczesnego ycia<br />

zapewne s dzili, e program tworzy si na ich oczach i z ich udziałem – naprawd jednak dyskusje, jakie<br />

toczono, nie miały adnego wpływu na kszałt samej literatury, obowi zywaly recepty podane odgórnie ».<br />

351 M. ZAWODNIAK, op. cit., p.146 : « Szczeci skie wyst pi<strong>en</strong>ia programowe (Sokorskiego, ółkiewskiego)<br />

kre liły co prawda w sposób ostateczny cele i zadania przyszłej literatury, praktycznie jednak adna ich my l ani<br />

formu<strong>la</strong> nie była nowa, ani nawet rzadka. Wszystkie elem<strong>en</strong>ty krytyki dotychczasowej produkcji […], a tak e<br />

podstawowe postu<strong>la</strong>ty wyst powały ju w wyrazistej postaci w <strong>la</strong>tach poprzednich ».<br />

352 A. WA YK, « Pozycja artysty (Uwagi ogólne) », Odrodz<strong>en</strong>ie, n°8/9, 1944, p. 6 : « w nowej sytuacji<br />

społecznej podstawow t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncj kultury artystycznej b dzie d <strong>en</strong>ie do jednolito ci ».<br />

353 M. ZAWODNIAK, op. cit., p. 147 : « Takich zapowiedzi, postu<strong>la</strong>tów czy apeli […] mo na by wypisa<br />

dziesi tki, mo e nawet setki (na dobr spraw w ka dym numerze « Ku nicy » znajdzie sie przynajmniej je<strong>de</strong>n)<br />

».


201<br />

« Au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'introduction du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong> promotion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

soviétique a joué un grand rôle […] [avant 1948]. L'ordre <strong>de</strong> se référer à cette <strong>littérature</strong>, et <strong>de</strong> l'imiter ouvertem<strong>en</strong>t<br />

vi<strong>en</strong>dra plus tard. » 354<br />

Quelles étai<strong>en</strong>t donc ces prescriptions qui v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> L'Union Soviétique?<br />

« Définie d'abord à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, cette norme peut se ram<strong>en</strong>er à <strong>de</strong>ux principes<br />

ess<strong>en</strong>tiels. Le premier est celui <strong>de</strong> l'univocité, c'est-à-dire <strong>de</strong> <strong>la</strong> transpar<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> <strong>la</strong> lisibilité<br />

immédiate du co<strong>de</strong> artistique. […] C'est dans le domaine architectural que s'exprime le plus<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t le second principe esthétique fondam<strong>en</strong>tal du « style stalini<strong>en</strong> », celui qui doit <strong>en</strong><br />

exprimer <strong>la</strong> nouveauté par rapport aux modèles c<strong>la</strong>ssiques. Ce principe qui traduit l'aspiration<br />

prométhé<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution et les ambitions eschatologiques du communisme, peut être<br />

définie comme celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> monum<strong>en</strong>talité » 355 .<br />

Le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> lisibilité immédiate favorise certaines formes d'expression littéraire :<br />

« Toute innovation formelle brouil<strong>la</strong>nt tant soit peu le message s'expose à l'accusation <strong>de</strong> «<br />

formalisme », automatiquem<strong>en</strong>t imputé à l'idéologie bourgeoise. […] <strong>la</strong> poésie, marquée par<br />

l'influ<strong>en</strong>ce du mo<strong>de</strong>rnisme, s'efface <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> prose, où les traditions du réalisme sont restées<br />

plus vivantes. […] <strong>La</strong> prose, par le choix <strong>de</strong>s sujets, se prête mieux à <strong>la</strong> « représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réalité dans son développem<strong>en</strong>t révolutionnaire » 356 .<br />

Les écrivains sont invités à s'inspirer du roman russe du XIXe siècle : « Le roman russe<br />

du XIXe siècle, c<strong>en</strong>tré sur un personnage saisi dans un cadre social déterminé et soumis au<br />

jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l'histoire, peut lui servir <strong>de</strong> modèle. Par <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> relief d'un « héros positif » et<br />

les jugem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> valeurs plus ou moins explicites qui s'exprim<strong>en</strong>t à travers les autres<br />

personnages, il peut transmettre c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t un message idéologique » 357 .<br />

Le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> monum<strong>en</strong>talité <strong>en</strong> <strong>littérature</strong> conduit à favoriser le poème épique et le<br />

« roman épopée » à <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> Guerre et paix.<br />

<strong>La</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l'après-guerre <strong>en</strong> URSS est marquée par une « reprise <strong>en</strong> main » <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

création artistique, notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, après un certain relâchem<strong>en</strong>t dû à <strong>la</strong> guerre qui<br />

a mis <strong>en</strong> susp<strong>en</strong>s les principes et a favorisé les manifestations du patriotisme. Le rapport <strong>de</strong><br />

354 M. ZAWODNIAK, op. cit., p. 148 : « przy zaprowadzaniu socrealizmu w Polsce du rol o<strong>de</strong>grała<br />

promocja literatury i krytyki radzieckiej. [avant 1948] […]. Nakaz odwoływania si do tej literatury – i jawnego<br />

na <strong>la</strong>dowania jej – pojawi sie dopiero pó niej ».<br />

355 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 91 et 94.<br />

356 Ibid., p. 91-92.<br />

357 Ibid., p. 92.


202<br />

Jdanov 358 est un viol<strong>en</strong>t rappel à l'ordre et montre c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> direction que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> doit<br />

pr<strong>en</strong>dre.<br />

« Jdanov énonce ici un autre principe qui, désormais, <strong>en</strong>trera dans <strong>la</strong> définition du<br />

réalisme socialiste : celui d'« esprit <strong>de</strong> parti » (partijnost'), qui impose <strong>la</strong> subordination <strong>de</strong>s<br />

écrivains aux consignes du Parti » 359 .<br />

Un autre principe qui Jdanov met <strong>en</strong> avant : « <strong>la</strong> notion <strong>de</strong> « charge d'idées » (i<strong>de</strong>jnost)<br />

qui sert à justifier cette condamnation [celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « mo<strong>de</strong>rniste »] implique <strong>en</strong> fait<br />

une réduction <strong>de</strong> l'art à son cont<strong>en</strong>u idéologique explicite » 360 .<br />

Les nombreuses interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> Jdanov<br />

« mett<strong>en</strong>t l'acc<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> coloration nationale <strong>de</strong> l'esthétique du réalisme socialiste […] d'abord<br />

justifiée par l'idée <strong>de</strong> <strong>la</strong> supériorité <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture socialiste sur <strong>la</strong> culture bourgeoise. Mais par un<br />

glissem<strong>en</strong>t favorisé au nom du patriotisme p<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, le principe unificateur du<br />

mon<strong>de</strong> socialiste s'i<strong>de</strong>ntifie <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus à l'Etat et à <strong>la</strong> nation russes. » 361<br />

Les principes évoqués plus haut – indiquai<strong>en</strong>t aux écrivains « comm<strong>en</strong>t écrire », mais le<br />

cont<strong>en</strong>u a été égalem<strong>en</strong>t soigneusem<strong>en</strong>t défini, balisé. Les responsables politiques ne se<br />

privai<strong>en</strong>t pas d'énumérer les thèmes précis dont le Parti « avait besoin ».<br />

Dans le contexte polonais, les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle<br />

prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t aux écrivains une thématique digne <strong>de</strong>s « ingénieurs <strong>de</strong>s âmes », mais surtout<br />

adaptée à <strong>la</strong> ligne politique du Parti.<br />

« On postu<strong>la</strong>it le « tournant thématique » qui <strong>de</strong>vait introduire <strong>la</strong> thématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction socialiste<br />

dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>en</strong> particulier <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s initiatives du P<strong>la</strong>n <strong>de</strong> 6 ans, <strong>la</strong> collectivisation <strong>de</strong>s campagnes,<br />

<strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s usines – on l'a appelée « productive ». […] <strong>La</strong> thématique « productive » a pris une p<strong>la</strong>ce<br />

privilégiée dans le programme […]. Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « productive » <strong>la</strong> problématique du travail a trouvé<br />

une p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> choix - elle était particulièrem<strong>en</strong>t importante dans l'optique <strong>de</strong>s idéaux éthiques du<br />

socialisme. » 362<br />

Les usines, les grands chantiers <strong>de</strong> construction, étai<strong>en</strong>t un cadre privilégié pour<br />

exprimer l'importance <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts sociaux et politiques m<strong>en</strong>ant du système capitaliste au<br />

système socialiste ; un terrain <strong>de</strong> choix pour « p<strong>la</strong>nter » le héros positif : un homme au travail,<br />

358<br />

Voir M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 82-90.<br />

359<br />

Ibid., p. 88.<br />

360<br />

Ibid., p. 87.<br />

361<br />

Ibid., p.89.<br />

362<br />

Z. JAROSI SKI, Nadwi <strong>la</strong> ski socrealizm, Warszawa, IBL, 1999, p. 54 : « Postulowano ‘przełom<br />

tematyczny’, który wprowadzi do literatury tematyk budownictwa socjalistycznego, a w szczególno ci wielkich<br />

przedsi wzi P<strong>la</strong>nu 6-letniego, kolektywizacji wsi, ycia zakładów przemysłowych – nazywano j<br />

‘produkcyjn ’. […] Tematyka produkcyjna zaj ła w programie miejsce uprzywilejowane […]. W literaturze<br />

produkcyjnej znajdzie ponadto artystyczn nobilitacj problematyka pracy – osobliwie wa na z punktu widz<strong>en</strong>ia<br />

etycznych i<strong>de</strong>ałów socializmu ».


203<br />

un homme qui doit tout au nouveau régime, qui est prêt à se battre pour lui – d'ailleurs<br />

toujours confronté à un <strong>en</strong>nemi (<strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse - <strong>de</strong> préfér<strong>en</strong>ce), au c<strong>en</strong>tre d'un conflit dont il sort<br />

toujours vainqueur. Sa force <strong>de</strong> caractère, ses convictions politiques doiv<strong>en</strong>t <strong>en</strong>traîner les<br />

lecteurs, leur montrer le chemin, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir l'exemple à suivre dans <strong>la</strong> « vraie vie ». Un homme<br />

ordinaire, comme tout le mon<strong>de</strong> – qu'on peut croiser tous les jours – et, <strong>en</strong> même temps un<br />

héros, un révolutionnaire, porteur d'espoir que chaque citoy<strong>en</strong> peut un jour se trouver à sa<br />

p<strong>la</strong>ce, accomplir ce qu'Il est capable d'accomplir. Un puissant pouvoir d'i<strong>de</strong>ntification était au<br />

bout <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaîne.<br />

Le héros positif est l'élém<strong>en</strong>t principal <strong>de</strong>s romans du réalisme socialiste. Il symbolise à<br />

lui tout seul <strong>la</strong> nouvelle société <strong>en</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir, t<strong>en</strong>due vers un av<strong>en</strong>ir heureux, vers un mon<strong>de</strong><br />

juste, rassurant, plein <strong>de</strong> promesses.<br />

En même temps, il doit être impérativem<strong>en</strong>t l'homme <strong>de</strong> son temps, bi<strong>en</strong> « p<strong>la</strong>nté » dans<br />

l'actualité ; son parcours dans <strong>la</strong> vie doit ressembler aux parcours <strong>de</strong> tant d'autres qui ont<br />

quitté leurs campagnes natales pour v<strong>en</strong>ir travailler <strong>en</strong> ville, sur les grands chantiers <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

construction du socialisme. Les problèmes auxquels il est confronté – doiv<strong>en</strong>t être<br />

exactem<strong>en</strong>t les mêmes que ceux sur lesquels trébuch<strong>en</strong>t les g<strong>en</strong>s ordinaires. Cette dim<strong>en</strong>sion<br />

du héros positif – à <strong>la</strong> fois typique et « hors commun » - touche l'ess<strong>en</strong>ce même du réalisme<br />

socialiste.<br />

« Le héros positif et l'esthétique du réalisme socialiste accompliss<strong>en</strong>t précisém<strong>en</strong>t cette tâche, <strong>de</strong><br />

maint<strong>en</strong>ir l'<strong>en</strong>thousiasme au niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> tragédie historique, d'occulter […] le prix à payer pour<br />

construire le socialisme, <strong>la</strong> génération perdue, l'incertitu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s l<strong>en</strong><strong>de</strong>mains, contrairem<strong>en</strong>t au point <strong>de</strong> vue<br />

<strong>de</strong> certitu<strong>de</strong> que diffuse <strong>la</strong> fiction. » 363<br />

Conclusion<br />

« Le réalisme socialiste était avant tout un phénomène historique, puisqu'il dép<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> l'histoire<br />

politique, <strong>en</strong> fait, il <strong>en</strong> faisait même partie étant une composante du stalinisme polonais. [...] Il n'a pas<br />

<strong>la</strong>issé <strong>de</strong>rrière lui <strong>de</strong> grands œuvres ; c'était un court épiso<strong>de</strong> dans l'histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qu'il ne faut<br />

quand même pas l'escamoter ; il faut rétablir <strong>de</strong>s proportions, […] il fait partie <strong>de</strong> notre culture ; il ne faut<br />

pas le considérer comme importé et imposé par force. Extériorisé par notre <strong>littérature</strong> – il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u un<br />

phénomène polonais. » 364<br />

363 R. ROBIN, Le réalisme socialiste ; une esthétique impossible, Payot, 1986, p. 25.<br />

364 Z. JAROSI SKI, Nadwi <strong>la</strong>nski socrealizm, Warszawa, IBL, 1999, p.57 : « Socrealizm polski był zjawiskiem<br />

historycznym, bo zale ał od historii politycznej, wła ciwie nawet do niej nale ał, b d c składnikiem polskiego<br />

stalinizmu. […] Nie pozostały po nim wybitne utwory, był krótkim epizo<strong>de</strong>m w historii literatury, którego nie<br />

nale y pomija , ale trzeba mu nada odpowiednie proporcje. […] stanowi cz naszej kultury […]. Nie nale y


204<br />

Le réalisme socialiste fait officiellem<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong>puis 1949 ,<br />

<strong>de</strong>puis 1944 est prés<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vie politique et culturelle. Il fait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s écrivains,<br />

<strong>de</strong>s artistes <strong>en</strong> général. Certains l'ont accepté, intégré, essayé <strong>de</strong> pratiquer pour mettre <strong>en</strong><br />

accord leurs convictions politiques et leurs activités d'écrivain. Ceux qui l'ont rejeté – l'ont fait<br />

aussi à causes <strong>de</strong> leurs convictions politiques ou religieuses. Il y avait égalem<strong>en</strong>t ceux qui<br />

l'ont pratiqué pour d'autres raisons : <strong>de</strong> carrière, par peur, par naïveté… Pour beaucoup, cette<br />

pério<strong>de</strong> est une profon<strong>de</strong> blessure dans leur vie d'écrivain, dans leur vie tout court. L'exemple<br />

qui s'impose est, bi<strong>en</strong> évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t Cz. Miłosz – auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> « P<strong>en</strong>sée captive » 365 , écrit <strong>en</strong><br />

1951 à Paris – après sa rupture avec le régime communiste et sa décision <strong>de</strong> rester <strong>en</strong><br />

Occi<strong>de</strong>nt. Ce livre est un appel aux intellectuels occi<strong>de</strong>ntaux, une mise <strong>en</strong> gar<strong>de</strong>, une t<strong>en</strong>tative<br />

pour leur ouvrir les yeux sur <strong>la</strong> vraie nature du système soviétique. Il permet <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre<br />

<strong>la</strong> situation d'un intellectuel, d'un écrivain face à un régime totalitaire. Les choix qu'il doit<br />

faire. Pour Miłosz c'était <strong>la</strong> rupture, une autre vie ailleurs, une autre écriture. Quand J.<br />

Trzna<strong>de</strong>l, <strong>en</strong> écrivant son livre intitulé « <strong>La</strong> honte dans <strong>la</strong> maison : les intellectuels polonais<br />

face au communisme » 366 , a <strong>de</strong>mandé à quelques personnes – écrivains, critiques ou<br />

responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle à l'époque – d'évoquer les années du stalinisme, certains ont<br />

refusé. C'est <strong>la</strong> preuve que les blessures sont <strong>en</strong>core là, vivantes, plusieurs dizaines d'années<br />

plus tard.<br />

Une question qui s'impose : <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste – prés<strong>en</strong>tée comme <strong>la</strong><br />

meilleure, <strong>la</strong> seule capable d'éduquer les masses <strong>la</strong>borieuses dans l'esprit du socialisme, <strong>de</strong><br />

leur ouvrir les yeux sur <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> meilleur – a-t-elle été efficace?<br />

Voici l'avis <strong>de</strong> Régine Robin qui, <strong>en</strong> tant que petite fille aux nattes et aux nœuds rouges<br />

adorait les héros <strong>de</strong>s romans soviétiques du temps <strong>de</strong> Staline, et qui, <strong>en</strong> tant qu'adulte,<br />

écrivain(e) et chercheur(se), a écrit un ouvrage très fouillé et minutieusem<strong>en</strong>t docum<strong>en</strong>té sur<br />

le réalisme socialiste :<br />

« Reste à évoquer […] le problème <strong>de</strong> l'efficacité <strong>de</strong> cette fiction. […] Cette <strong>littérature</strong> a été<br />

efficace pour galvaniser les énergies dans les temps d'héroïsme et <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s difficultés. Elle a été<br />

mobilisatrice, constitutive d'un imaginaire social épique. Elle confortait les certitu<strong>de</strong>s, donnait <strong>de</strong>s<br />

visages à <strong>de</strong>s valeurs, <strong>de</strong>s modèles <strong>de</strong> comportem<strong>en</strong>t. […] C'est bi<strong>en</strong> là précisém<strong>en</strong>t le problème. Cette<br />

socrealizmu traktowa jako zjawiska tylko importowanego i narzuconego sił . Uzewn trzniony w naszej<br />

literaturze – stał si te zjawiskiem polskim ».<br />

365<br />

Cz. MIŁOSZ, <strong>La</strong> P<strong>en</strong>sée captive : essai sur les logocraties popu<strong>la</strong>ires, trad. du polonais, Paris, Gallimard,<br />

1953.<br />

366<br />

Édition <strong>française</strong> : J. TRZNADEL, <strong>La</strong> honte : <strong>de</strong>s intellectuels polonais face au communisme, Paris, Les Ed.<br />

du Cerf, 1992.


205<br />

<strong>littérature</strong> est fascinatoire quand on accepte <strong>de</strong> r<strong>en</strong>trer dans son univers, quand on partage ses valeurs. Elle<br />

joue perpétuellem<strong>en</strong>t sur l'i<strong>de</strong>ntification, <strong>la</strong> communion, le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t. […] Communion. Adhésion.<br />

I<strong>de</strong>ntification. Registre qui permet <strong>de</strong> soulever les foules, mais ne leur donne aucune arme pour analyser<br />

le mon<strong>de</strong> social, les t<strong>en</strong>sions qui s'y font jour et les solutions possibles ou p<strong>en</strong>sables. C'est un art qui tire<br />

sa finalité <strong>de</strong> l'idéologie, sans que le texte ait <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> produire du s<strong>en</strong>s et <strong>de</strong> le disséminer. » 367<br />

367 R. ROBIN, op. cit., p. 24.


206


207<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

4.1 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans le cadre du débat sur<br />

le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

4.1.1 : L’impact <strong>de</strong>s écrits théoriques <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> G. Lukács<br />

concernant le réalisme critique et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> sur le<br />

discours critique polonais <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

Introduction<br />

Georg Lukács, à <strong>la</strong> fois théorici<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, philosophe et intellectuel <strong>en</strong>gagé,<br />

est considéré comme l’un <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants les plus importants du marxisme critique. Il est<br />

l’auteur <strong>de</strong> nombreux ouvrages consacrés à <strong>la</strong> théorie esthétique marxiste.<br />

<strong>La</strong> partie <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács qui nous intéresse, dans le cadre <strong>de</strong> notre recherche est<br />

son abondante production <strong>de</strong> critique et <strong>de</strong> théorici<strong>en</strong> marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> son exil <strong>en</strong> URSS, <strong>en</strong>tre 1933 et 1945 : sa conception du « grand réalisme », ses<br />

essais sur Balzac, écrits <strong>en</strong>tre 1935 –1936, et sur bi<strong>en</strong> d’autres grands écrivains français du<br />

XIXe siècle ainsi que ses étu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> l’esthétique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Nous<br />

avons voulu savoir quelles étai<strong>en</strong>t les positions du philosophe hongrois dans les débats<br />

littéraires soviétiques <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> cruciale d’introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste.<br />

Le choix, dès <strong>la</strong> première année <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>de</strong> s’appuyer sur les travaux <strong>de</strong> G.<br />

Lukács sur le réalisme qu’ont fait les critiques <strong>de</strong> Ku nica se réc<strong>la</strong>mant ouvertem<strong>en</strong>t du<br />

marxisme, dans le contexte politique complexe, pour <strong>la</strong>ncer le grand débat sur le réalisme<br />

dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, nous a am<strong>en</strong>ée à nous intéresser <strong>de</strong> près aux raisons qui ont pu gui<strong>de</strong>r ce<br />

choix et à ses répercussions sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant<br />

cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. C’est les échos <strong>de</strong>s « écrits <strong>de</strong> Moscou » que nous<br />

retrouvons dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica.


208<br />

Pour pr<strong>en</strong>dre connaissance <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács écrits dans les années tr<strong>en</strong>te à Moscou,<br />

nous avons consulté, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong>ux recueils <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> ces années-là, complétés par <strong>de</strong>s<br />

introductions éc<strong>la</strong>irantes et précises. Il s’agit <strong>de</strong><br />

- Georges Lukács Problèmes du réalisme, texte français <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost et Jean Guégan,<br />

Paris, L’Arche, 1975.<br />

Les essais rassemblés dans les Problèmes du réalisme ont été écrits <strong>en</strong>tre 1932 – 1940 et<br />

publiés dans <strong>de</strong>ux revues : Das Wort - revue <strong>de</strong>s intellectuels antifascistes allemands qui<br />

paraît à Moscou <strong>de</strong> 1936 à 1939, et Internationale Literatur, qui paraît à Moscou <strong>de</strong> 1931 à<br />

1945 (l’organe c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> l’Association internationale <strong>de</strong>s écrivains révolutionnaires jusqu’à<br />

sa dissolution <strong>en</strong> 1935) – édition russe, alleman<strong>de</strong>, ang<strong>la</strong>ise et <strong>française</strong>.<br />

- Georges Lukács, Ecrits <strong>de</strong> Moscou, textes inédits, traduction et introduction <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Prévost, Paris, Editions sociales, 1974.<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost, dans l’introduction, fait remarquer que les travaux <strong>de</strong> Lukács <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle il vécut à Moscou, <strong>de</strong> 1933 à 1945, sont moins connus que ses œuvres <strong>de</strong><br />

jeunesse et celles <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> marxiste : sa célèbre Théorie du roman publiée sous<br />

forme d’ouvrage <strong>en</strong> 1920 à Berlin, ou <strong>en</strong>core L’Âme et les formes, ou Histoire et consci<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. Les œuvres du philosophe hongrois <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> postérieure à 1956 sont égalem<strong>en</strong>t<br />

plus accessibles. Et pourtant, c’est p<strong>en</strong>dant ces années d’exil à Moscou que Lukács a é<strong>la</strong>boré<br />

les concepts-clés <strong>de</strong> son esthétique, notamm<strong>en</strong>t celui <strong>de</strong> « grand réalisme » . « Les Écrits <strong>de</strong><br />

Moscou, recueil d’étu<strong>de</strong>s et d’articles rédigés pour les publications soviétiques, form<strong>en</strong>t le<br />

complém<strong>en</strong>t indisp<strong>en</strong>sable à <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s Problèmes du réalisme : ils reflèt<strong>en</strong>t […] les débats<br />

que Lukács mène contre <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance […] qu’<strong>en</strong> simplifiant beaucoup on pourrait nommer<br />

‘jdanovi<strong>en</strong>ne’ » - écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost.<br />

Les travaux <strong>de</strong> Lukács sur le « grand réalisme » et ses interv<strong>en</strong>tions dans les débats<br />

littéraires soviétiques <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te seront prés<strong>en</strong>tés d’une manière détaillée dans <strong>la</strong><br />

première partie et serviront <strong>de</strong> base pour abor<strong>de</strong>r <strong>en</strong>suite leur prés<strong>en</strong>ce dans les débats<br />

littéraires <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre dans les nouvelles démocraties popu<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> l’Europe<br />

c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale – les futurs pays « satellites » <strong>de</strong> l’URSS. Enfin, nous allons abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> pour prés<strong>en</strong>ter le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>la</strong>ncé par l’équipe <strong>de</strong> Ku nica <strong>en</strong> 1945.<br />

G. Lukács <strong>en</strong> URSS, 1933 - 1945


209<br />

Georg Lukács a vécu <strong>en</strong> Union Soviétique, comme émigré antifasciste, p<strong>en</strong>dant une longue<br />

pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1933 à 1945, jusqu’à <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hongrie.<br />

« C’est p<strong>en</strong>dant cette douzaine d’années – écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost 368 - qu’il a mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

quelques-uns <strong>de</strong> ses concepts-clés dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie littéraire, <strong>en</strong> particulier celui<br />

du grand réalisme » . Déjà p<strong>en</strong>dant son premier séjour à Moscou, au début <strong>de</strong> 1931, où il a<br />

travaillé à <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> ses étu<strong>de</strong>s sur Marx à l’Institut Marx-Engels, Lukács a comm<strong>en</strong>cé à<br />

s’intéresser <strong>de</strong> plus près aux questions d’esthétique et <strong>de</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

« Cette pério<strong>de</strong> a été à tous égards décisive. C’est à ce mom<strong>en</strong>t qu’il a ori<strong>en</strong>té l’ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong><br />

ses activités vers <strong>la</strong> réflexion sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et l’esthétique et que, <strong>de</strong> son propre aveu, il a<br />

‘ assimilé le véritable marxisme’ » affirme Prévost. 369 C’est à cette époque que Lukács<br />

r<strong>en</strong>contre Mikhaïl Lifschitz, auteur <strong>de</strong>s travaux sur les conceptions esthétiques <strong>de</strong> Marx,<br />

d’Engels et <strong>de</strong> Lénine, qui mène égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s recherches sur l’esthétique c<strong>la</strong>ssique<br />

alleman<strong>de</strong>. « Lifschitz s’efforce <strong>de</strong> dégager les linéam<strong>en</strong>ts d’une conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

et <strong>de</strong> l’esthétique qu’il p<strong>en</strong>se cont<strong>en</strong>ue chez Marx, Engels et Lénine » – écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Prévost. 370<br />

Il participe activem<strong>en</strong>t aux débats qui concern<strong>en</strong>t <strong>la</strong> critique littéraire, publie <strong>de</strong>s articles<br />

polémiques dans les revues littéraires, édite une série <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> l’esthétique et <strong>de</strong>s<br />

anthologies <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> Marx, Engels et Lénine sur l’art et les questions d’esthétique.<br />

Lifschitz, qui exerce une « profon<strong>de</strong> influ<strong>en</strong>ce sur Lukács » 371 , mène un combat contre le «<br />

mo<strong>de</strong>rnisme » et contre le « sociologisme vulgaire » 372 . Lukács <strong>en</strong> parle <strong>en</strong> ces termes :<br />

« L’un <strong>de</strong>s fruits les plus précieux <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> fut <strong>la</strong> découverte qu’une systématisation adéquate <strong>de</strong>s<br />

questions esthétiques a sa p<strong>la</strong>ce dans l’<strong>en</strong>chaînem<strong>en</strong>t systématique du marxisme et qu’il existe par<br />

conséqu<strong>en</strong>t une esthétique marxiste autonome et cohér<strong>en</strong>te. Cette affirmation, qui semble aujourd’hui être<br />

une évi<strong>de</strong>nce pour beaucoup, était <strong>en</strong>core au début <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te paradoxale aux yeux <strong>de</strong> nombreux<br />

marxistes. » 373<br />

Lukács, <strong>en</strong>voyé par L’Internationale, quitte Moscou <strong>en</strong> été 1931 pour se r<strong>en</strong>dre <strong>en</strong><br />

Allemagne. Il y observe certaines analogies <strong>en</strong>tre les polémiques qui s’y déroul<strong>en</strong>t et les<br />

<strong>en</strong>jeux <strong>de</strong>s débats soviétiques « touchant à l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire » . Lukács joue<br />

un rôle important dans les débats littéraires <strong>de</strong>s écrivains communistes allemands. Membre du<br />

368<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 7- 8.<br />

369<br />

G. LUKÁCS, Problèmes du réalisme, texte français <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost et Jean Guégan, Paris, l’Arche, 1975,<br />

p. 8.<br />

370<br />

Ibid., p. 9.<br />

371<br />

Ibid., p. 9.<br />

372<br />

Ibid., p. 9 : « un matérialisme mécaniste issu du positivisme et qui t<strong>en</strong>d désormais à se faire passer pour le<br />

marxisme ».<br />

373<br />

G.LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 10.


210<br />

Bund 374 , il participe à <strong>la</strong> rédaction du projet <strong>de</strong> programme <strong>de</strong> cette ligue ; il publie trois<br />

étu<strong>de</strong>s « ret<strong>en</strong>tissantes » dans <strong>la</strong> revue Die Linkskurve, organe du Bund. 375 : <strong>en</strong> 1931 (n°11)<br />

- Willi Bre<strong>de</strong>ls Romane ; <strong>en</strong> 1932 (n°4) - T<strong>en</strong><strong>de</strong>ntz o<strong>de</strong>r Parteilichkeit ?, et <strong>en</strong> 1932, (n°7- 8) -<br />

Reportage o<strong>de</strong>r Gestaltung ?. Dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière, Lukács oppose « à <strong>la</strong> technique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scription, du reportage » « <strong>la</strong> Gestaltung (mise <strong>en</strong> forme, figuration), concept-clé <strong>de</strong> son<br />

‘art poétique’ dans les années à v<strong>en</strong>ir, qui annonce les caractéristiques du « grand réalisme »<br />

: « reproduction ‘véridique’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, <strong>de</strong>stins individuels élevés au typique,<br />

représ<strong>en</strong>tation visant à <strong>la</strong> totalité concrète » 376 .<br />

« En jetant les bases <strong>de</strong> ce qui sera son esthétique du ‘grand réalisme’, Lukács se réfère aux c<strong>la</strong>ssiques du<br />

marxisme, notamm<strong>en</strong>t à Engels et à sa fameuse lettre à Miss Harkness, longtemps inédite et parue pour <strong>la</strong><br />

première fois dans le numéro <strong>de</strong> mars 1932 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Linkskurve : n’<strong>en</strong> doutons pas, Lukács y est pour quelque<br />

chose ! » 377<br />

Comme Lifschitz à Moscou, Lukács lutte déjà contre « le naturalisme sans relief <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle <strong>littérature</strong> prolétari<strong>en</strong>ne » et contre le « formalisme » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’«avant-<br />

gar<strong>de</strong> » .<br />

« Dans ces <strong>de</strong>ux polémiques, on voit déjà apparaître les linéam<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s conceptions ultérieures <strong>de</strong><br />

Lukács : le titre <strong>de</strong> l’article contre Ottwalt, « Reportage o<strong>de</strong>r Gestaltung ? » (Reportage ou figuration ?),<br />

annonce l’opposition qu’établira le grand essai <strong>de</strong> 1936, « Raconter ou décrire ? » , et met <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce le<br />

concept-clé <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gestaltung.<br />

De plus, Lukács attaque avec une vigueur égale (et sans doute, dans les <strong>de</strong>ux cas<br />

excessive, mais c’est un autre problème) les <strong>de</strong>ux t<strong>en</strong>dances relevant pour lui du «<br />

naturalisme » et du « formalisme » et qui ne sont antagonistes qu’<strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce : il p<strong>en</strong>se<br />

<strong>en</strong> effet pouvoir démontrer qu ‘elles repos<strong>en</strong>t l’une et l’autre sur les mêmes présupposés, sur<br />

les fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts gnoséologiques. » 378<br />

P<strong>en</strong>dant les années passées à Moscou, Lukács travaille comme chercheur à l’Institut <strong>de</strong><br />

philosophie <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, est rédacteur dans plusieurs revues, pr<strong>en</strong>d part aux<br />

débats littéraires soviétiques. « Obligé <strong>de</strong> composer » - écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost (p. 15) – il n’est<br />

nullem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ‘position officielle’, une sorte <strong>de</strong> bras droit […] <strong>de</strong> Jdanov, comme on l’a parfois<br />

insinué. […] s’il participe à <strong>la</strong> vie littéraire soviétique, ce n’est pas dans le camp du<br />

dogmatisme officiel » .<br />

374 Bund proletarisch-revolutionärer Schriftsteller, Ligue <strong>de</strong>s écrivains prolétari<strong>en</strong>s-révolutionnaires.<br />

375 G.LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 12.<br />

376 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 14.<br />

377 C. PRÉVOST, introduction à Georges LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 14-15.<br />

378 G. LUKÁCS, Problèmes du réalisme, texte français <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost et Jean Guégan, Paris, l’Arche, 1975,<br />

p. 9.


211<br />

A Moscou, Lukács assiste aux débats importants qui se déroul<strong>en</strong>t à ce mom<strong>en</strong>t-là : un débat<br />

philosophique qui « se termine par <strong>la</strong> condamnation <strong>de</strong> l’école <strong>de</strong> Deborine 379 , débat ambigu<br />

où l’on peut lire à <strong>la</strong> fois les prodromes <strong>de</strong>s développem<strong>en</strong>ts dogmatiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

ultérieure, mais aussi une prise <strong>de</strong> distances à l’égard <strong>de</strong> Plekhanov, célèbre pionnier du<br />

marxisme russe, dont cep<strong>en</strong>dant les vues esthétiques contribu<strong>en</strong>t à nourrir le ‘sociologisme<br />

vulgaire’ » 380 . C’est aussi à ce mom<strong>en</strong>t qu’a lieu un débat sur l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

littéraire qui aboutira <strong>en</strong> avril 1932 à <strong>la</strong> dissolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> R.A.P.P. (Association <strong>de</strong>s écrivains<br />

prolétari<strong>en</strong>s) « qui t<strong>en</strong>dait à l’hégémonie et m<strong>en</strong>açait d’imposer ses vues schématiques et<br />

sectaires à l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> création artistique » 381 .<br />

Le Premier Congrès <strong>de</strong>s écrivains soviétiques, événem<strong>en</strong>t grandiose auquel assist<strong>en</strong>t près <strong>de</strong><br />

2000 délégués (<strong>la</strong> France est représ<strong>en</strong>tée par J. R. Bloch, André Malraux, L. Aragon, Udéanu<br />

et W<strong>la</strong>dimir Posner), se ti<strong>en</strong>t à Moscou <strong>en</strong> 1934.<br />

Jdanov, dans son discours, fait un bi<strong>la</strong>n « triomphal » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique « dont<br />

l’optimisme, porté au crédit <strong>de</strong>s succès <strong>de</strong> l’édification socialiste, est globalem<strong>en</strong>t opposé au<br />

pessimisme ’déca<strong>de</strong>nt’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt. » Sa véritable signification<br />

politique, selon Michel Aucouturier 382 , est l’abolition <strong>de</strong> toute distinction <strong>en</strong>tre les «<br />

compagnons <strong>de</strong> route » et « écrivains prolétari<strong>en</strong>s » , qui comporte cep<strong>en</strong>dant un piège :<br />

désormais un écrivain <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t « un haut dignitaire du régime, asservi par les multiples<br />

privilèges ». L’Union <strong>de</strong>s écrivains, l’organisation officielle chargée par l’Etat <strong>de</strong> gérer « tout<br />

l’édifice <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> », <strong>en</strong> échange <strong>de</strong>s privilèges accordés, exige <strong>de</strong> ses membres «<br />

l’adhésion à <strong>la</strong> ‘p<strong>la</strong>te-forme commune’ définie dans ses statuts par le terme <strong>de</strong> ‘réalisme<br />

socialiste’ » 383 . <strong>La</strong> notion <strong>de</strong> « métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création » - écrit Michel Aucouturier – cadre<br />

conceptuel dans lequel se définit le réalisme socialiste » , implique « un li<strong>en</strong> nécessaire <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> forme <strong>de</strong> l’œuvre et son cont<strong>en</strong>u idéologique, <strong>en</strong>tre le jugem<strong>en</strong>t esthétique et le jugem<strong>en</strong>t<br />

politique, elle permet <strong>de</strong> soumettre à <strong>la</strong> tutelle du Parti l’<strong>en</strong>semble du domaine <strong>de</strong> l’art « 384 .<br />

379 Col<strong>la</strong>borateur <strong>de</strong> l’Institut du marxisme – léninisme <strong>de</strong> Moscou.<br />

380 G. LUKÁCS, Problèmes du réalisme, texte français <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost et Jean Guégan, Paris, l’Arche, 1975,<br />

p. 9.<br />

381 Ibid., p. 9.<br />

382 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 60.<br />

383 Ibid., p. 61.<br />

384 Ibid., p. 63.


212<br />

« Le réalisme socialiste est d’autant plus facilem<strong>en</strong>t admis comme ‘p<strong>la</strong>te-forme commune’ par <strong>la</strong> majorité<br />

<strong>de</strong>s écrivains et artistes soviétiques que ses propagateurs insist<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> variété <strong>de</strong>s styles que cette<br />

‘métho<strong>de</strong>’ admet et autorise. Mais cette tolérance sera <strong>de</strong> courte durée. Moins <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ans après le<br />

Congrès, une série d’éditoriaux anonymes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pravda ouvr<strong>en</strong>t une campagne contre le ‘formalisme’ et<br />

le ‘naturalisme’ : <strong>en</strong> nommant les <strong>de</strong>ux hérésies majeures qui le m<strong>en</strong>ac<strong>en</strong>t, ils définiss<strong>en</strong>t ainsi <strong>de</strong> façon<br />

plus précise l’orthodoxie du ‘réalisme socialiste’.» 385<br />

Lukács et le mo<strong>de</strong>rnisme<br />

Le terme <strong>de</strong> « formalisme » utilisé déjà avant 1930 386 , continue à servir pour dénigrer les<br />

t<strong>en</strong>dances esthétiques <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> à <strong>la</strong> veille du Congrès <strong>de</strong> 1934. Les recherches<br />

formelles <strong>de</strong> « compagnons <strong>de</strong> route » <strong>de</strong>s années 20 sont dénoncées au Congrès lui-même<br />

sous cette étiquette. « Cette dénonciation du formalisme n’a <strong>en</strong>core […] qu’une portée<br />

rétrospective » – écrit Michel Aucouturier 387 . Les t<strong>en</strong>dances d’avant-gar<strong>de</strong> sont surtout<br />

combattues sur le terrain <strong>de</strong>s arts p<strong>la</strong>stiques où elles rest<strong>en</strong>t vivantes, contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>. Cette lutte – poursuit Michel Aucouturier – « s’ét<strong>en</strong>d aux autres arts et pr<strong>en</strong>d le<br />

caractère d’une campagne politique à l’échelle nationale » <strong>en</strong> 1936, avec l’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Pravda :<br />

« Les articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pravda <strong>de</strong> janvier – mars 1936 sont les premières interv<strong>en</strong>tions directes du Parti dans<br />

le domaine proprem<strong>en</strong>t esthétique. Il est caractéristique qu’elles ai<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>cé par le moins<br />

‘idéologique’ <strong>de</strong>s arts, <strong>la</strong> musique, et qu’elles ne s’attaqu<strong>en</strong>t pas, à proprem<strong>en</strong>t parler, aux conceptions<br />

esthétiques <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> – qu’elles ignor<strong>en</strong>t ou assimil<strong>en</strong>t à une pure perversion du goût, imputable à<br />

l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt bourgeois. […] Les principes dont se réc<strong>la</strong>m<strong>en</strong>t les articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pravda sont le<br />

s<strong>en</strong>s commun, le ‘naturel’, c’est-à-dire l’habitu<strong>de</strong> et les goûts du grand public : le ‘formalisme’ désigne<br />

tout ce qui s’<strong>en</strong> écarte. Ces référ<strong>en</strong>ces n’exprim<strong>en</strong>t pas seulem<strong>en</strong>t l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> culture esthétique <strong>de</strong>s<br />

dirigeants du Parti (et <strong>en</strong> particulier <strong>de</strong> Jdanov) : <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce aux goûts <strong>de</strong>s ‘masses’ répond évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t à<br />

<strong>la</strong> fonction ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t éducative et mobilisatrice assignée à l’art par le système totalitaire <strong>en</strong><br />

gestation, qui s’exprime par <strong>la</strong> formule <strong>de</strong> Staline définissant l’écrivain comme ‘ingénieur <strong>de</strong>s âmes’ « 388<br />

Selon Lukács, les héros <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> avant-gardiste sont le plus souv<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tés comme<br />

<strong>de</strong>s individus isolés, privés d’un contexte social plus <strong>la</strong>rge ; cette métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tation<br />

découle <strong>de</strong> <strong>la</strong> position idéologique <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> qui se limite, dans le processus <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

connaissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité objective, au niveau <strong>de</strong> l’immédiateté.<br />

Par exemple, dans les romans <strong>de</strong> Kafka, Lukács observe <strong>la</strong> désagrégation <strong>de</strong> <strong>la</strong> personnalité<br />

<strong>de</strong>s individus, les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts dominants <strong>de</strong> ses héros sont <strong>la</strong> peur et l’angoisse. Le temps chez<br />

Kafka est subjectif et cette perception subjectiviste conduit à <strong>la</strong> <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> l’image du<br />

385 Ibid., p. 63-64.<br />

386 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 64 et suivantes.<br />

387 Ibid., p. 64.<br />

388 Ibid., p. 67-68.


213<br />

mon<strong>de</strong>. <strong>La</strong> vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité sociale <strong>de</strong> Kafka est statique et non historique 389 . L’aspiration à<br />

l’originalité par rapport à <strong>la</strong> tradition littéraire, mais égalem<strong>en</strong>t vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> production<br />

littéraire contemporaine, <strong>la</strong> recherche d’une certaine exc<strong>en</strong>tricité <strong>de</strong>s formes et le désir <strong>de</strong><br />

produire <strong>de</strong>s chocs chez les lecteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> avant-gardiste, découle, selon Lukács,<br />

toujours <strong>de</strong> <strong>la</strong> même source : <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance totale <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité.<br />

Jasi ski évoque les vives réactions suscitées par les opinions <strong>de</strong> Lukács sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

avant-gardiste dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire sur le mom<strong>en</strong>t et qui continu<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core à<br />

se manifester.<br />

Lukács, « obsédé par le grand réalisme du XIXe siècle qui est pour lui un modèle<br />

indépassable - comm<strong>en</strong>te Régine Robin – fustigera avec <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière énergie toute forme <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>rnisme […]. En ce s<strong>en</strong>s, même si c’est dans le cadre d’un mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, il constituera un<br />

<strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts théoriques <strong>de</strong> <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce du réalisme socialiste » 390 .<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost émet un regret : <strong>la</strong> situation compliquée <strong>de</strong> Lukács, « surdéterminé par ses<br />

goûts, ses choix, sa culture, qui l’empêche <strong>de</strong> conquérir les instrum<strong>en</strong>ts pour éviter <strong>la</strong> ’bévue’<br />

– au s<strong>en</strong>s étymologique – lui fait confondre le ‘mo<strong>de</strong>rnisme’ et le ‘sociologisme vulgaire’ ».<br />

« Confusion redoutable et généralisée : on ai<strong>de</strong> ainsi l’adversaire à écraser votre allié virtuel »<br />

- continue Prévost – « Car s’il est vrai qu’un certain ‘mo<strong>de</strong>rnisme’ superficiel et<br />

sommairem<strong>en</strong>t iconoc<strong>la</strong>ste peut recouper quelque temps les t<strong>en</strong>dances du ‘Proletkult’ et leurs<br />

dérivés […], <strong>en</strong> revanche, pour <strong>la</strong> véritable avant-gar<strong>de</strong>, Eis<strong>en</strong>stein, Maïakovski, ces alliances<br />

<strong>de</strong>meur<strong>en</strong>t temporaires. Or Lukács est resté étranger à cette avant-gar<strong>de</strong>, il l’a même souv<strong>en</strong>t<br />

combattue […] » 391 .<br />

Il est pourtant évi<strong>de</strong>nt que <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> Lukács et <strong>de</strong> Lifschitz contre le formalisme et le<br />

naturalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> se situait à un autre niveau et n’avait ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> commun avec les<br />

interv<strong>en</strong>tions du Parti.<br />

Lukács a atténué ses jugem<strong>en</strong>ts sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’avant-gar<strong>de</strong> à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> sa vie. Il a admis,<br />

dans ses conversations avec Heinz Holz 392 que le monologue intérieur et le réalisme socialiste<br />

ne s’exclu<strong>en</strong>t pas mutuellem<strong>en</strong>t et, qu’<strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce, le monologue intérieur, d’ailleurs<br />

utilisé massivem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> prose contemporaine, peut être utilisé avec succès dans <strong>la</strong> prose<br />

réaliste.<br />

389 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 108.<br />

390 R. ROBIN, Le réalisme socialiste, une esthétique impossible, Paris, Payot, 1986, p. 330.<br />

391 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 58.<br />

392 W. ABENDROTH, H. HOLZ, L. KOFLER, T. PINKUS, Entreti<strong>en</strong>s avec G. Lukács, Paris, Maspero, 1969.


Lukács et le naturalisme<br />

214<br />

Une autre hérésie, généralem<strong>en</strong>t associée au formalisme, est l’objet <strong>de</strong>s dénonciations. Il<br />

s’agit du ‘naturalisme’. Les oeuvres condamnées sont surtout celles qui, mettant <strong>en</strong> avant<br />

l’asservissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’homme aux fonctions biologiques et sous-estimant sa <strong>de</strong>stinée sociale et<br />

historique, véhicul<strong>en</strong>t un certain pessimisme et, <strong>de</strong> ce fait, ne sont pas capables <strong>de</strong> mobiliser<br />

pour <strong>la</strong> cause du communisme. « Une lointaine référ<strong>en</strong>ce à Zo<strong>la</strong>, très lu <strong>en</strong> Russie, colore<br />

évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t cette <strong>de</strong>uxième étiquette - constate Michel Aucouturier – elle s’applique aux<br />

oeuvres dont le réalisme, purem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>scriptif, ne <strong>la</strong>isse pas <strong>en</strong>trevoir le ‘s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire’ » .<br />

Le concept <strong>de</strong> naturalisme, très prés<strong>en</strong>t dans les écrits <strong>de</strong> Lukács sur les questions littéraires,<br />

et avant tout dans les textes sur le réalisme, apparaît toujours comme exemple négatif. Selon<br />

le philosophe hongrois, le naturalisme se cont<strong>en</strong>te <strong>de</strong> décrire les événem<strong>en</strong>ts et faits<br />

superficiels <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité objective ; ainsi, il analyse uniquem<strong>en</strong>t leurs conséqu<strong>en</strong>ces et non<br />

leurs origines. Lukács considère que cette vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité découle <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s<br />

sci<strong>en</strong>ces naturelles. <strong>La</strong> <strong>de</strong>scription ainsi obt<strong>en</strong>ue ne peut pas servir à changer <strong>la</strong> réalité – tout<br />

au contraire – elle sert à <strong>la</strong> préserver. Les écrivains qui utilis<strong>en</strong>t cette métho<strong>de</strong>, donn<strong>en</strong>t une<br />

image conservatrice et apologétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité décrite, et, même s’ils <strong>en</strong> restitu<strong>en</strong>t<br />

fidèlem<strong>en</strong>t les détails, ils n’arriv<strong>en</strong>t pas à <strong>en</strong> donner une vision totale.<br />

Lukács et le romantisme<br />

D’après Jasi ski, 393 Lukács voyait dans le romantisme avant tout l’expression <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong>s<br />

positions vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> et ses appréciations sur le romantisme décou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s principes épistémologiques proches <strong>de</strong> ceux selon lesquels il portait ses jugem<strong>en</strong>ts sur le<br />

naturalisme.<br />

L’homme, convaincu qu’il n’est pas possible <strong>de</strong> changer <strong>la</strong> réalité, s’<strong>en</strong>ferme dans le refuge<br />

sécurisant <strong>de</strong> sa vie intérieure. <strong>La</strong> dure réalité du mon<strong>de</strong> capitaliste qui l’<strong>en</strong>toure peut être à<br />

l’origine d’une révolte, mais d’une révolte confinée toujours dans <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong>s p<strong>en</strong>sées, donc<br />

toujours impuissante.<br />

Selon Lukács, le romantisme et le naturalisme constitu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux faces du même phénomène :<br />

ils sont l’expression du fétichisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> réification dans <strong>la</strong> société bourgeoise. Ils<br />

représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux extrêmes du processus <strong>de</strong> connaissance du mon<strong>de</strong> : le facteur subjectif et le<br />

393 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 110.


215<br />

facteur objectif. Le choix <strong>de</strong> l’un ou <strong>de</strong>ux l’autre n’est pourtant pas un choix délibéré <strong>de</strong>s<br />

écrivains ; il découle <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité sociale.<br />

Jasi ski 394 pose <strong>la</strong> question suivante : au nom <strong>de</strong> quel principe le philosophe hongrois a-t-il<br />

m<strong>en</strong>é cette attaque sans merci contre pratiquem<strong>en</strong>t toute <strong>la</strong> tradition du roman mo<strong>de</strong>rne ? Il<br />

observe que Lukács poursuit le même but que dans sa critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie mo<strong>de</strong>rne : il<br />

s’agit <strong>de</strong> démontrer <strong>la</strong> contradiction fondam<strong>en</strong>tale <strong>en</strong>tre le superficiel et l’ess<strong>en</strong>tiel,<br />

contradiction attribuée d’ailleurs aux formes réifiées <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s sociétés capitalistes.<br />

Lukács a <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong> décrire cette contradiction et d’<strong>en</strong> pourchasser les conséqu<strong>en</strong>ces dans les<br />

courants artistiques comme le naturalisme et le romantisme, qui se sont constitués, selon lui,<br />

justem<strong>en</strong>t sur cette contradiction majeure. Il applique donc les métho<strong>de</strong>s d’investigations<br />

appart<strong>en</strong>ant à <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance, et non aux courants artistiques ou esthétiques.<br />

Régine Robin, analysant les débats m<strong>en</strong>és p<strong>en</strong>dant le Premier Congrès <strong>de</strong>s Ecrivains<br />

Soviétiques, attire l’att<strong>en</strong>tion sur les définitions <strong>de</strong>s concepts constitutifs du réalisme<br />

socialiste tels que « l’esprit <strong>de</strong> parti » ou « l’esprit <strong>de</strong> t<strong>en</strong>dance » qui ont été prés<strong>en</strong>tées lors<br />

<strong>de</strong>s débats : ainsi Jdanov, dans son exposé, confirme énergiquem<strong>en</strong>t sa fierté du fait que <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> soviétique soit t<strong>en</strong>dancieuse, mais, <strong>en</strong> utilisant le terme <strong>de</strong> « t<strong>en</strong>dance » et non<br />

celui « d’esprit <strong>de</strong> parti » , il crée une ambiguïté, car « ces notions sont tantôt synonymes,<br />

tantôt contradictoires » 395 .<br />

R. Robin rappelle que Lukács a opposé ces <strong>de</strong>ux notions dans son célèbre article publié dans<br />

<strong>la</strong> revue alleman<strong>de</strong> Die Linkskurve <strong>en</strong> 1932 396 dans lequel sa préfér<strong>en</strong>ce pour « l’esprit <strong>de</strong><br />

parti » est tout à fait c<strong>la</strong>ire. Un autre concept du réalisme socialiste qui <strong>de</strong>vait le différ<strong>en</strong>cier<br />

<strong>de</strong> l’ » anci<strong>en</strong> » réalisme (ou « bourgeois » ou <strong>en</strong>core « critique » - ces termes étai<strong>en</strong>t<br />

utilisés indifféremm<strong>en</strong>t) a été prés<strong>en</strong>té par Ra<strong>de</strong>k et Fa<strong>de</strong>ev p<strong>en</strong>dant le Congrès. Le «<br />

nouveau » réalisme « ne s’<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>t pas à une copie <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, à une photographie (comme<br />

le naturalisme) […], mais il peint <strong>la</strong> réalité dans sa dynamique, son mouvem<strong>en</strong>t, son<br />

développem<strong>en</strong>t ; il ne s’<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>t pas au fragm<strong>en</strong>t, mais recherche <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong>s rapports<br />

sociaux <strong>de</strong> l’époque. Comme l’anci<strong>en</strong> grand réalisme cep<strong>en</strong>dant, il r<strong>en</strong>d le typique […] » -<br />

écrit Régine Robin. Elle pose <strong>la</strong> question : « Qui mieux que G. Lukács d’ailleurs pourrait à <strong>la</strong><br />

suite d’Engels définir le typique ? » Selon elle, « beaucoup <strong>de</strong> protagonistes au Congrès<br />

aurai<strong>en</strong>t pu souscrire à <strong>la</strong> définition du philosophe hongrois.» Et pourtant, comm<strong>en</strong>te R.<br />

394 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 110.<br />

395 R. ROBIN, Le réalisme socialiste, une esthétique impossible, Paris, Payot, 1986, p. 84-85.<br />

396 G. LUKÁCS, « T<strong>en</strong><strong>de</strong>ntz o<strong>de</strong>r Parteilichkeit « , Linkskurve, n°6, 1932.


216<br />

Robin, « le fossé semble énorme <strong>en</strong>tre les propositions <strong>de</strong> Lukács et les flux discursifs du<br />

congrès » 397 .<br />

« Toujours est-il qu’il y avait dans cette première série d’énoncés [R. Robin parle <strong>de</strong>s notions <strong>de</strong> «<br />

t<strong>en</strong>dance » ou « l’esprit <strong>de</strong> parti » et <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> « totalité » et du « typique » – <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième série<br />

qu’elle avait analysée concernait le caractère didactique et militant du réalisme socialiste] un air <strong>de</strong><br />

famille avec les écrits <strong>de</strong> Lukács, écrits déjà constitués ou à v<strong>en</strong>ir, mais déjà prés<strong>en</strong>ts dans les discussions<br />

animant les cercles <strong>de</strong>s revues littéraires, <strong>en</strong> particulier, <strong>de</strong>puis sa fondation <strong>en</strong> 1933, Literaturnyi Kritik. »<br />

398<br />

Le plus étonnant, constate Régine Robin, c’est cette abs<strong>en</strong>ce d’interrogation sur le bi<strong>en</strong> fondé<br />

du réalisme comme base <strong>de</strong> toutes ces réflexions débattues p<strong>en</strong>dant le Premier Congrès. «<br />

Personne n’a posé le problème du réalisme <strong>en</strong> soi. Il a été valorisé dès le départ. Le réalisme<br />

est une évi<strong>de</strong>nce qu’on ne peut questionner et ce point, sur le p<strong>la</strong>n théorique, pose problème «<br />

399 . Et elle continue d’interroger cette abs<strong>en</strong>ce :<br />

« P<strong>en</strong>sait-on, à <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> Lukács (mais bi<strong>en</strong> souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ap<strong>la</strong>tissant ses concepts), que seul le réalisme<br />

n’était pas <strong>de</strong>structeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison, que seule une esthétique qui, sur le p<strong>la</strong>n mimétique, reconstituait un<br />

mon<strong>de</strong> homomorphe du mon<strong>de</strong> réel, une esthétique du vraisemb<strong>la</strong>ble, du consistant et du cohér<strong>en</strong>t, seule<br />

cette esthétique pouvait s’accor<strong>de</strong>r à ce qui <strong>de</strong>meurait, <strong>en</strong> ces temps <strong>de</strong> montée du fascisme et <strong>de</strong><br />

l’obscurantisme, <strong>de</strong> rationalisme au bon s<strong>en</strong>s du terme ? Une esthétique donc qui postulât le mon<strong>de</strong><br />

comme connaissable, structuré, hiérarchisé, où les individus fuss<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fois le produit <strong>de</strong> leurs multiples<br />

déterminations, mais où ils puss<strong>en</strong>t agir sur ces déterminations ; une esthétique qui ne se cantonnât pas à<br />

faire chatoyer <strong>la</strong> surface <strong>de</strong>s phénomènes, l’appar<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> perception, l’immédiateté <strong>de</strong>s choses, mais qui<br />

r<strong>en</strong>dît compte <strong>de</strong> l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s rapports sociaux, <strong>de</strong> leur profon<strong>de</strong>ur complexe (d’où les exig<strong>en</strong>ces <strong>de</strong><br />

totalité comme horizon et <strong>de</strong> personnages-type) ; une esthétique qui, loin <strong>de</strong> l’opacité, <strong>de</strong><br />

l’indétermination <strong>de</strong>s actants, <strong>de</strong> <strong>la</strong> perturbation <strong>de</strong>s fonctions narratives, loin du flottem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

connotateurs <strong>de</strong> mimesis, fût, au contraire, lisible, non pas <strong>en</strong> se nive<strong>la</strong>nt par le bas, mais lisible parce que<br />

r<strong>en</strong>dant compte du mon<strong>de</strong>, <strong>de</strong> l’Histoire, du vécu personnel saturé d’histoire et non pas <strong>de</strong> fantasmes<br />

individuels hypostasiés. Ce pouvait être, <strong>en</strong> face du déferlem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s mysticismes, <strong>de</strong> l’inexprimable, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

débanda<strong>de</strong> du rationalisme, l’affirmation du mon<strong>de</strong> plein, <strong>en</strong>core-à-connaître, et <strong>en</strong>core-à-transformer. »<br />

400<br />

Cette « quête » , ou « besoin » presque du réalisme, pour <strong>de</strong>s raisons multiples que Régine<br />

Robin a patiemm<strong>en</strong>t énumérées, n’était certainem<strong>en</strong>t pas partagée pour les mêmes raisons par<br />

les artisans principaux <strong>de</strong> l’introduction du réalisme socialiste comme « métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création »<br />

<strong>en</strong> URSS qui avai<strong>en</strong>t d’autres objectifs à poursuivre. Cette interrogation sur l’évi<strong>de</strong>nce du<br />

réalisme dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica était bi<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>te lors du débat sur le réalisme<br />

397 R. ROBIN, Le réalisme socialiste, une esthétique impossible, Paris, Payot, 1986, p. 87.<br />

398 R. ROBIN, Le réalisme socialiste, une esthétique impossible, Paris, Payot, 1986, p. 87.<br />

399 Ibid., p. 93.<br />

400 Ibid., p. 93-94.


217<br />

dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, comme nous allons le voir plus loin,<br />

débat dans lequel on peut facilem<strong>en</strong>t déceler les analogies avec les problématiques et avec le<br />

déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s discussions qui ont précédées ou accompagnées le Premier Congrès <strong>en</strong><br />

URSS.<br />

Régine Robin rappelle donc « le rôle important – même à son insu – joué par G. Lukács dans<br />

l’é<strong>la</strong>boration du ’réalisme socialiste’. Non pas qu’il ait été à <strong>la</strong> source <strong>de</strong> <strong>la</strong> notion – ses<br />

grands débats sur le roman et sur le roman historique, ses polémiques avec B. Brecht, A.<br />

Seghers ou E. Bloch sont postérieurs à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’émerg<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> notion – mais à cause <strong>de</strong><br />

son rôle à <strong>la</strong> revue Literaturnyi Kritik, ses contacts avec les milieux <strong>de</strong>s théorici<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

l’esthétique, <strong>en</strong> particulier Lifschitz, sa diffusion <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> Marx et Engels sur Balzac, ses<br />

textes antérieurs, l’aura ambiguë qui est <strong>la</strong> si<strong>en</strong>ne, les propositions qu’il fait, et surtout, les<br />

<strong>en</strong>nemis théoriques qu’il combat (les mo<strong>de</strong>rnistes, les factographes, les lefistes 401 , d’une part,<br />

les sociologues vulgaires, les naturalistes, d’autre part). Il est <strong>de</strong> ce fait un théorici<strong>en</strong> écouté,<br />

et qui se trouve inconsciemm<strong>en</strong>t ou consciemm<strong>en</strong>t avec le courant majoritaire dans le<br />

mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du et <strong>la</strong> distorsion <strong>de</strong> ses principaux concepts. Cette distorsion (sur <strong>la</strong> totalité, sur le<br />

type, sur le réalisme critique, sur <strong>la</strong> forme, sur les médiations, sur l’épopée et le romantisme)<br />

n’était pas – sauf sur certains points – totalem<strong>en</strong>t visible <strong>en</strong> 1934 et l’on pouvait imaginer que<br />

Lukács était bi<strong>en</strong> et bel un théorici<strong>en</strong> du réalisme socialiste, <strong>en</strong>nemi <strong>de</strong> l’intrusion <strong>de</strong> l’épique<br />

et du romantisme révolutionnaire […] » 402 .<br />

P<strong>en</strong>dant son long exil (1933 – 1945), Lukács, tout <strong>en</strong> subissant le climat politique lourd <strong>de</strong><br />

m<strong>en</strong>aces – accusé lui-même d’espionnage pour les services secrets hongrois, arrêté <strong>en</strong> 1940<br />

et libéré grâce à l’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> Dmitrov 403 , travail<strong>la</strong>it sur l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s textes du jeune Marx,<br />

les notes philosophiques <strong>de</strong> Lénine et, surtout, continuait ses recherches sur Hegel.<br />

C’est égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> que date « l’abondante production <strong>de</strong> critique et théorici<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> » <strong>de</strong> Lukács.<br />

« Cette activité permet au philosophe <strong>de</strong> codiriger l’influ<strong>en</strong>te revue Le critique littéraire (Literaturnyj<br />

kritik). Il se signale bi<strong>en</strong>tôt par <strong>de</strong>s essais sur Balzac (1935-1936) et rep<strong>en</strong>se att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

alleman<strong>de</strong>, Goethe, Schiller, Höl<strong>de</strong>rlin et tout ce qui compte pour lui au XIXe siècle. Ces travaux sont<br />

accompagnés par <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> l’esthétique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie marxistes. » 404<br />

Au comité <strong>de</strong> rédaction <strong>de</strong> Literaturnyj kritik - qui n’est pas, comme l’écrit C. Prévost, 405 «<br />

une revue officielle » et « est souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> butte à <strong>de</strong> dures attaques » - Lukács retrouve<br />

401<br />

Front <strong>de</strong> gauche (abréviation <strong>de</strong> Levyj Front), créé <strong>en</strong> 1923 (Maïakovski, Osip Brik, El Lissitsky, Meyerhold,<br />

Eis<strong>en</strong>stein).<br />

402<br />

R. ROBIN, Le réalisme socialiste, une esthétique impossible, Paris, Payot, 1986, p. 101.


218<br />

Lifschitz. Son prestige intellectuel, d’après Michel Aucouturier 406 , lui assure une position<br />

dominante au sein du comité <strong>de</strong> rédaction <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue.<br />

Lukács et sa conception du « grand réalisme »<br />

P<strong>en</strong>dant les années 1933 – 1940 Lukács é<strong>la</strong>bore ses thèses sur « le grand réalisme » , c<strong>en</strong>trées<br />

sur l’esthétique du roman. Dès 1935 il peut exposer sa nouvelle méthodologie dans un article<br />

<strong>de</strong>stiné à l’Encyclopédie littéraire (vol.IX) 407 , intitulé Le roman comme épopée bourgeoise,<br />

dans lequel « les perspectives du réalisme socialiste ne sont pas négligées » 408 .<br />

Un <strong>de</strong>s reproches formulé à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> ce travail lors <strong>de</strong>s discussions précédant sa<br />

publication – écrit urowski – portait sur <strong>la</strong> pauvreté <strong>de</strong> l’idée que l’auteur se faisait du<br />

réalisme socialiste.<br />

« C’est <strong>la</strong> première fois que Lukács traite au niveau théorique <strong>de</strong>s problèmes du roman <strong>en</strong><br />

tant que tels <strong>de</strong>puis son second ouvrage […] qui l’a r<strong>en</strong>du célèbre : <strong>la</strong> Théorie du roman,<br />

d’inspiration hégéli<strong>en</strong>ne, parue <strong>en</strong> revue <strong>en</strong> 1916 et <strong>en</strong> volume <strong>en</strong> 1920 » - constate C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Prévost. 409 Lukács a r<strong>en</strong>ié à plusieurs reprises son œuvre <strong>de</strong> jeunesse.<br />

B. Jasi ski observe que le réalisme pour Lukács, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précoce <strong>de</strong> son<br />

développem<strong>en</strong>t philosophique, n’était pas un style ou <strong>en</strong>core un produit d’une conv<strong>en</strong>tion<br />

esthétique. Il était l’expression nécessaire d’une situation sociale et historique concrète. Ce<br />

qui était paradoxal, c’est que l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> cette forme artistique singulière se situait pour<br />

Lukács <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> toute forme et <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> l’art, à savoir dans <strong>la</strong> spécificité<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale. Lukács est resté fidèle jusqu’à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> sa vie à cette vision <strong>de</strong> l’art. Et le<br />

réalisme est resté au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> ses réflexions.<br />

Lukács appuie sa conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste, sa vision du grand réalisme, sur <strong>la</strong><br />

théorie dialectique du reflet du mon<strong>de</strong> réel dans l’art qui a toujours servi <strong>de</strong> base à sa<br />

réflexion sur l’esthétique.<br />

403<br />

M. UROWSKI, Le périple <strong>de</strong> György Lukács, in L’Europe c<strong>en</strong>trale, réalité, mythe, <strong>en</strong>jeu, XVIIIe – XXe<br />

siècles, Varsovie, 1991, p. 224.<br />

404<br />

Ibid., p .224.<br />

405<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 16.<br />

406<br />

M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 74.<br />

407<br />

Roman kak burzuaznaâ èpopeâ, t. 9, (1935) in Literaturnaâ ènciklopediâ, Moskva, Gosudarstv<strong>en</strong>nyj Institut<br />

Sovetskaâ ènciklopediâ, 1930.<br />

408<br />

M. UROWSKI, Le périple <strong>de</strong> György Lukács, in L’Europe c<strong>en</strong>trale, réalité, mythe, <strong>en</strong>jeu, XVIIIe – XXe<br />

siècles, Varsovie, 1991, p. 224.<br />

409<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p.19.


219<br />

Il juge que sa conception est différ<strong>en</strong>te d’autres conceptions concernant le reflet <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réalité 410 . Tout d’abord, <strong>la</strong> théorie dialectique ne s’arrête pas au niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réalité directem<strong>en</strong>t observable, mais t<strong>en</strong>d à explorer son ess<strong>en</strong>ce. Pour ce<strong>la</strong>, elle a recours à <strong>la</strong><br />

subjectivité qu’elle considère comme un élém<strong>en</strong>t constitutif équival<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance<br />

[równoznaczny składnik poznania]. Lukács p<strong>en</strong>se que, grâce à <strong>la</strong> réflexion, nous sommes<br />

capables <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre – cachées <strong>de</strong>rrière le masque <strong>de</strong>s appar<strong>en</strong>ces (pozór) - les<br />

principales t<strong>en</strong>dances du développem<strong>en</strong>t du mon<strong>de</strong> objectif et <strong>de</strong> les abor<strong>de</strong>r d’une manière<br />

dynamique.<br />

Dans l’art, ce<strong>la</strong> signifie le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> saisir les problèmes ess<strong>en</strong>tiels <strong>de</strong> l’époque, ses<br />

problématiques les plus brû<strong>la</strong>ntes et conflictuelles, et <strong>de</strong> ne pas se cont<strong>en</strong>ter <strong>de</strong>s questions<br />

particulières, comme les naturalistes.<br />

<strong>La</strong> théorie du reflet s’appuie à <strong>la</strong> fois sur le facteur objectif et subjectif ; elle les considère<br />

comme une unité. Lukács met <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> pratique – catégorie décisive qui permet d’éviter<br />

les excès du subjectivisme et du faux objectivisme.<br />

Dans l’art, ce<strong>la</strong> se traduit par le choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> voie qui se situe <strong>en</strong>tre le romantisme et le<br />

naturalisme. Le rejet d’une fausse objectivité permet <strong>de</strong> dépasser, selon Lukács, le fatalisme.<br />

C’est grâce à <strong>la</strong> pratique que l’homme peut transformer le mon<strong>de</strong> qui l’<strong>en</strong>toure, et qu’il peut<br />

égalem<strong>en</strong>t se transformer lui-même d’une manière consci<strong>en</strong>te.<br />

Selon <strong>la</strong> conception dialectique du reflet adoptée par le philosophe hongrois, ce qui importe,<br />

c’est que l’écrivain, dans son travail <strong>de</strong> création, vainque l’appar<strong>en</strong>ce [pozór poznawczy] qui<br />

s’impose à lui, qu’il bouscule <strong>la</strong> tyrannie <strong>de</strong>s faits et phénomènes qu’il perçoit directem<strong>en</strong>t -<br />

pour atteindre, dans sa démarche <strong>de</strong> connaissance - l’ess<strong>en</strong>tiel.<br />

Et pour arriver à cet objectif, il faut être un dialectici<strong>en</strong> accompli. Un artiste auth<strong>en</strong>tique doit<br />

aller plus loin – sinon son travail serait comparable à celui d’un chercheur qui construit lui<br />

aussi une image abstraite du mon<strong>de</strong>. L’artiste doit créer un mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> fiction, aussi<br />

vraisemb<strong>la</strong>ble et riche que le mon<strong>de</strong> réel. Il atteint son but quand le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiction<br />

artistique nous apparaît aussi complet et total que le mon<strong>de</strong> réel.<br />

Le concept <strong>de</strong> totalité (Totalität), qui a déjà joué un rôle important dans Geschichte und<br />

K<strong>la</strong>ss<strong>en</strong>bewusstsein 411 , comme le rappelle Bogusław Jasi ski 412 , est appelé aussi à remplir<br />

une fonction importante dans <strong>la</strong> conception du réalisme chez Lukács. Le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> ce concept<br />

est directem<strong>en</strong>t lié au reflet dialectique du mon<strong>de</strong> réel. Le reflet ext<strong>en</strong>sif du mon<strong>de</strong> réel dans<br />

410 <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Lukács s’appuie, <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie, sur l’ouvrage du<br />

philosophe polonais B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985.<br />

411 G. LUKÁCS, Geschichte und K<strong>la</strong>ss<strong>en</strong>bewusstsein, Berlin, 1923.<br />

412 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 113.


220<br />

une œuvre artistique consistait uniquem<strong>en</strong>t à restituer <strong>la</strong> sphère phénoménale <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité.<br />

Cette approche correspond à celle <strong>de</strong>s naturalistes. Le reflet int<strong>en</strong>sif ne se cont<strong>en</strong>te pas <strong>de</strong><br />

restituer <strong>la</strong> réalité directem<strong>en</strong>t observable, mais t<strong>en</strong>te d’atteindre son ess<strong>en</strong>ce à travers <strong>la</strong><br />

découverte <strong>de</strong>s principales lois du développem<strong>en</strong>t. Ce processus implique <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> jeu<br />

une subjectivité définie <strong>de</strong> telle manière qu’elle passe outre aux détails et aux choses qui ne<br />

sont pas ess<strong>en</strong>tielles.<br />

Comme l’explique B. Jasi ski, dans <strong>la</strong> création artistique, il s’agit donc <strong>de</strong> créer d’une<br />

manière consci<strong>en</strong>te le mon<strong>de</strong> fictif <strong>de</strong> l’œuvre, d’y faire <strong>en</strong>trer avant tout <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts<br />

produits non pas par l’observation directe du mon<strong>de</strong> réel, mais par le processus <strong>de</strong><br />

l’abstraction qui <strong>de</strong>vrait fournir <strong>la</strong> reconnaissance <strong>de</strong> principales t<strong>en</strong>dances du développem<strong>en</strong>t<br />

du mon<strong>de</strong> objectif.<br />

Le problème <strong>de</strong> transposer les thèses épistémologiques dans une création artistique, le<br />

philosophe hongrois le résout <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière suivante :<br />

« […] cette transposition consiste, <strong>en</strong> principe, dans le fait qu’on complète le cont<strong>en</strong>u<br />

purem<strong>en</strong>t intellectuel expliquant les lois <strong>de</strong> l’évolution du mon<strong>de</strong> par le cont<strong>en</strong>u<br />

émotionnel et particulier, puisé dans <strong>la</strong> sphère phénoménale <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité. De cette<br />

manière, le mon<strong>de</strong> fictif acquiert [ce] qu’on appelle ‘l’immédiateté secon<strong>de</strong>’, et procure<br />

l’illusion du mon<strong>de</strong> réel. » 413<br />

B. Jasi ski regrette que le philosophe hongrois se soit arrêté sur ces constats et n’ait pas<br />

poursuivi sa réflexion extrêmem<strong>en</strong>t intéressante et prometteuse.<br />

Cette ‘immédiateté secon<strong>de</strong>’ constitue le point <strong>de</strong> départ pour construire <strong>la</strong> Totalität artistique<br />

qui, pour Lukács, est le signe caractéristique du réalisme.<br />

C’est dans l’oeuvre <strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong>tre autre, que Lukács a cherché les bases empiriques <strong>de</strong> ses<br />

réflexions. Balzac est considéré par Lukács comme un écrivain réaliste parce que sa métho<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> création s’éloigne <strong>de</strong> <strong>la</strong> médiocrité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie courante et atteint une certaine Totalität.<br />

Pour répondre à <strong>la</strong> question : comm<strong>en</strong>t, par quels moy<strong>en</strong>s artistiques, on atteint <strong>la</strong> Totalität<br />

dans <strong>la</strong> création du mon<strong>de</strong> fictif, Jasi ski propose d’abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> distinction que Lukács fait, à<br />

l’occasion <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Tolstoï, <strong>en</strong>tre décrire et raconter. D’après lui, les<br />

écrivains réalistes c<strong>la</strong>ssiques vivai<strong>en</strong>t par eux-mêmes (miterleb<strong>en</strong>) le processus du<br />

développem<strong>en</strong>t social, tandis que les réalistes contemporains s’arrêt<strong>en</strong>t à l’observation<br />

413 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p.114 :<br />

« […] ów ‘przekład’, polega w zasadzie na tym, e do tre ci czysto intelektualnych, tłumacz cych typowe<br />

prawa rozwoju wiata, dołacza si tre ci emocjonalne i szczegółowe wzi te głownie ze sfery zjawiskowej<br />

rzeczywisto ci. Tak oto wiat wykreowany zyskuje tak zwan ‘drug bezpo rednio ’, a zatem sprawia wra <strong>en</strong>ie<br />

wiata rzeczywistego « .


221<br />

(beobacht<strong>en</strong>). L’observation <strong>de</strong> l’extérieur ne peut jamais être réaliste. Pour illustrer cette<br />

thèse, Lukács pr<strong>en</strong>d l’exemple <strong>de</strong> Kafka qui, dans ses œuvres, a désespérém<strong>en</strong>t cherché à<br />

atteindre <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong> l’image du mon<strong>de</strong>, mais sa vision s’est avérée statique, non historique,<br />

dépourvue <strong>de</strong> perspective du développem<strong>en</strong>t. Lukács reconnaît que les romans <strong>de</strong> Kafka<br />

prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t une certaine vision globale, mais cette vision reste subjective.<br />

<strong>La</strong> Totalität réaliste permet <strong>de</strong> créer dans une œuvre d’art son propre mon<strong>de</strong> (eig<strong>en</strong>e Welt)<br />

fictif qui a comme principe d’être un reflet mimétique du mon<strong>de</strong> objectif. Pour susciter les<br />

mêmes réactions à <strong>la</strong> lecture du roman qu’au contact <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, Lukács postule <strong>de</strong> doter ce<br />

mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> fiction d’un peu <strong>de</strong> mystère. Cet aspect mystérieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiction résulte justem<strong>en</strong>t<br />

du fait qu’elle n’est pas le reflet direct du mon<strong>de</strong> objectif, mais le produit d’une comparaison<br />

(Vergleich) et d’une réflexion (Nach<strong>de</strong>nk<strong>en</strong>), mettant ainsi une distance <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> création<br />

artistique et <strong>la</strong> réalité.<br />

Jasi ski évoque égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> catégorie du type qui est un prolongem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

totalité chez Lukács. Cette métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> créer les personnages littéraires déci<strong>de</strong>, selon Lukács,<br />

d’une part, du <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> <strong>la</strong> créativité, d’autre part, <strong>de</strong>s valeurs <strong>de</strong> connaissance <strong>de</strong> l’œuvre. Les<br />

<strong>de</strong>ux aspects étai<strong>en</strong>t d’une importance capitale dans <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Lukács.<br />

Le type est une catégorie liée d’une manière inséparable aussi bi<strong>en</strong> à l’ess<strong>en</strong>ce du reflet<br />

dialectique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité dans l’art comme qu’au concept <strong>de</strong> <strong>la</strong> totalité.<br />

On est loin du postu<strong>la</strong>t d’introduire dans <strong>la</strong> structure <strong>de</strong> l’œuvre artistique <strong>de</strong>s personnages<br />

schématiques installés dans <strong>de</strong>s situations schématiques ; tout au contraire, Lukács <strong>en</strong> fait une<br />

condition d’une création auth<strong>en</strong>tique. Dans toute <strong>la</strong> réflexion du philosophe sur les problèmes<br />

du réalisme, le caractère typique a une fonction très importante.<br />

En même temps, cette notion fait appel à <strong>la</strong> tradition esthétique marxiste dans <strong>la</strong>quelle elle<br />

était considérée comme une <strong>de</strong>s catégories fondam<strong>en</strong>tales. Lukács <strong>en</strong> fait un outil <strong>de</strong><br />

connaissance réellem<strong>en</strong>t original. Mais <strong>la</strong> principale innovation qu’il introduit dans <strong>la</strong><br />

catégorie <strong>de</strong> type est <strong>de</strong> maint<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> spécificité <strong>de</strong> l’individu et <strong>de</strong> son<br />

autonomie. Il érige <strong>en</strong> principe le caractère unique <strong>de</strong> chaque individu, unissant ainsi dans un<br />

tout organique le coté individuel et le coté général. Lukács ne sépare pas d’une manière<br />

tranchante <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie privée et celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie publique. Il conçoit les <strong>de</strong>ux dans une<br />

re<strong>la</strong>tion dialectique. Par contre, il remarque que c’est seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> phase du capitalisme<br />

développé qui a séparé ces <strong>de</strong>ux dim<strong>en</strong>sions <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce humaine et <strong>en</strong> a fait même une<br />

certaine contradiction. Le philosophe r<strong>en</strong>d coupable <strong>de</strong> ce<strong>la</strong> <strong>la</strong> société capitaliste, avec ses<br />

phénomènes d’aliénation et <strong>de</strong> réification qui ont donné naissance à l’idéologie <strong>de</strong> l’homme<br />

perdu dans le mon<strong>de</strong>.


222<br />

Lukács illustre ses réflexions par <strong>de</strong>s exemples pris dans les œuvres <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>.<br />

Pour <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong> type, son choix s’est porté sur les romans <strong>de</strong> Lev Tolstoï qu’il considère<br />

comme un maître dans <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s personnages concrets, jamais abstraits. Il juge ses<br />

<strong>de</strong>scriptions dynamiques. Constamm<strong>en</strong>t, Tolstoï surmonte <strong>la</strong> médiocrité dans le récit et <strong>la</strong><br />

manière superficielle <strong>de</strong> ne voir que les faits et phénomènes superficiels <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité. Tolstoï<br />

ne se cont<strong>en</strong>te pas <strong>de</strong> décrire, il raconte. Et le récit, <strong>en</strong> opposition à <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription, constitue <strong>la</strong><br />

base <strong>de</strong> <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion du réalisme.<br />

Selon Lukács, les moy<strong>en</strong>s artistiques doiv<strong>en</strong>t être adaptés à leur objet qui est <strong>en</strong> constante<br />

évolution ; pour cette raison <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription statique et rigi<strong>de</strong> ne peut pas conv<strong>en</strong>ir. Quand <strong>la</strong><br />

narration est conduite <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> position d’un participant <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts, les lecteurs <strong>la</strong><br />

viv<strong>en</strong>t aussi d’une manière active. D’où l’importance <strong>de</strong> l’action du roman et <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong><br />

relier les <strong>de</strong>scriptions à l’action pour r<strong>en</strong>dre plus int<strong>en</strong>se sa dynamique. Lukács considérait<br />

que l’écrivain <strong>de</strong>vait se conc<strong>en</strong>trer sur les choses ess<strong>en</strong>tielles pour éviter le chaos.<br />

<strong>La</strong> position du narrateur omnisci<strong>en</strong>t permet d’organiser l’action d’une manière cohér<strong>en</strong>te et<br />

d’exclure les élém<strong>en</strong>ts d’incertitu<strong>de</strong>. Le narrateur maîtrise son récit et le ti<strong>en</strong>t à distance – ce<br />

qui lui permet d’<strong>en</strong> donner une évaluation.<br />

Jasi ski observe que Lukács, <strong>en</strong> exposant aussi fortem<strong>en</strong>t le rôle du narrateur dans les romans<br />

du 19 e siècle, s’est exposé au danger <strong>de</strong> se couper <strong>de</strong> <strong>la</strong> production littéraire contemporaine<br />

qui a adopté d’autres techniques <strong>de</strong> narration : <strong>la</strong> position du narrateur a changé radicalem<strong>en</strong>t<br />

dans les romans contemporains, il a perdu son omnisci<strong>en</strong>ce et a été mis au niveau <strong>de</strong>s<br />

personnages <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce et les connaissances 414 .<br />

<strong>La</strong> tâche principale que Lukács s’est fixée était <strong>de</strong> trouver le moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> vaincre le principe <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> connaissance directe et celui <strong>de</strong> l’illusion. L’art qui n’arrive pas à franchir ce pas<br />

révolutionnaire et reste toujours dans le pouvoir <strong>de</strong>s phénomènes <strong>de</strong> réification et du<br />

fétichisme marchand, n’a que <strong>de</strong>ux voies <strong>de</strong> développem<strong>en</strong>t possibles : l’une d’elles est le<br />

romantisme qui consiste à contempler les richesses intérieures d’un individu isolé <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société et <strong>de</strong> l’histoire, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième – le naturalisme dont le programme se limite à analyser<br />

les faits « purs » , non dénaturés par l’interprétation <strong>de</strong> l’homme.<br />

Aussi bi<strong>en</strong> le romantisme que le naturalisme sont <strong>en</strong> fait <strong>de</strong>ux faces du même dualisme rigi<strong>de</strong><br />

à <strong>la</strong> fois subjectif et objectif, créé par <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce réifiée.<br />

414 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 119.


223<br />

Lukács qualifie <strong>de</strong> déca<strong>de</strong>ntes les <strong>de</strong>ux t<strong>en</strong>dances artistiques - romantique et naturaliste, et,<br />

par rapport à elles, définit ainsi le réalisme :<br />

« Le réalisme est un courant qu’on peut situer <strong>en</strong>tre le naturalisme et le romantisme.<br />

D’une part, il surmonte le naturalisme <strong>en</strong> le ‘complétant’ par <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> fiction et<br />

d’abstraction, d’autre part il ‘complète’ le romantisme <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ant compte <strong>de</strong>s faits<br />

concrets <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité » 415 .<br />

Jasi ski constate que le grand réalisme <strong>de</strong> Lukács est le résultat <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux négations<br />

dialectiques : il supprime le naturalisme et le romantisme.<br />

Le philosophe, pour « légitimer ses concepts <strong>de</strong> base » , <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s recherches<br />

théoriques fondées sur les travaux <strong>de</strong> Marx et Engels. Il publie plusieurs étu<strong>de</strong>s consacrées à<br />

ces questions, notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1933 – Die Sicking<strong>en</strong><strong>de</strong>batte zwisch<strong>en</strong> Marx – Engels und<br />

<strong>La</strong>ssalle (Le débat <strong>de</strong> Marx et<br />

Engels avec <strong>La</strong>ssalle sur son ‘Sicking<strong>en</strong>’) ; <strong>en</strong> 1936 – Friedrich Engels als Literaturhistoriker<br />

und Literaturkritiker (Friedrich Engels histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et critique littéraire) ; <strong>en</strong> 1938<br />

– Marx und das Problem <strong>de</strong>s i<strong>de</strong>ologisch<strong>en</strong> Verfalls (Marx et le problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce<br />

idéologique).<br />

Pour C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost, le philosophe hongrois conserve, dans les textes consacrés au<br />

roman écrits p<strong>en</strong>dant son exil à Moscou, les élém<strong>en</strong>ts principaux du « modèle » hégéli<strong>en</strong> 416 .<br />

Prévost se <strong>la</strong>nce dans <strong>la</strong> relecture et l’analyse <strong>de</strong>s référ<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> Hegel chez Lukács - le<br />

premier texte étudié : sur le « roman comme épopée » : qui se situe dans <strong>la</strong> troisième partie,<br />

III (Les arts romantiques), III (<strong>La</strong> poésie), à <strong>la</strong> fin du chapitre sur les Déterminations<br />

particulières <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie épique proprem<strong>en</strong>t dite, § c), <strong>La</strong> poésie épique comme totalité<br />

unitaire.) ; le <strong>de</strong>uxième texte analysé (il s’agit d’un § intitulé Le romanesque qui se situe dans<br />

<strong>la</strong> Deuxième partie, III (<strong>La</strong> forme d’art romantique), III, (L’autonomie formelle <strong>de</strong>s<br />

particu<strong>la</strong>rités individuelles), 2 (Le côté « av<strong>en</strong>ture » ), § c).) ; et <strong>en</strong>fin, le troisième texte qui<br />

n’est pas cité expressém<strong>en</strong>t par Lukács, mais il y a puisé, selon C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost, «<br />

l’impulsion même qui lui a permis d’é<strong>la</strong>borer son concept <strong>de</strong> prose » . Il s’agit d’un texte<br />

situé dans <strong>la</strong> Première partie, III (Le beau artistique ou l’idéal) B (<strong>La</strong> détermination <strong>de</strong><br />

l’idéal), II (L’action), I (L’état général du mon<strong>de</strong>, § b.).<br />

415 G.LUKÁCS, Der Kritische Realismus in <strong>de</strong>r sozialistisch<strong>en</strong> Gesellschaft, in Die Geg<strong>en</strong>wartsbe<strong>de</strong>utung <strong>de</strong>s<br />

kritisch<strong>en</strong> Realismus, Werke, Bd.6, cité par B. JASI SKI, op. cit. p. 120 :<br />

« Realizm […] to kierunek, który mo na usytuowa pomi dzy naturalizmem a romantyzmem. Z jednej strony,<br />

przezwyci a on naturalizm, ‘uzupełniaj c’ go niejako elem<strong>en</strong>tem fikcji i abstrakcji, z drugiej za , ‘uzupełnia<br />

romantyzm zwracaj c uwag na konkretne fakty rzeczywisto ci « .<br />

416 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 22.


224<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost considère que Lukács a tiré <strong>de</strong> ces textes « <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts fondam<strong>en</strong>taux<br />

<strong>de</strong> sa conception du roman » :<br />

« Le roman est donc le successeur <strong>de</strong> l’épopée héroïque, il est à proprem<strong>en</strong>t parler l’épopée bourgeoise, il<br />

vise, comme l’art épique, à <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du mon<strong>de</strong> dans sa totalité. L’épopée correspond au sta<strong>de</strong><br />

primitif du développem<strong>en</strong>t humain, à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> où le ‘héros’ vit <strong>en</strong> ‘unité substantielle’ avec le Tout<br />

social. Or <strong>la</strong> société bourgeoise abolit cette unité, elle sépare l’homme <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. Le roman est l’épopée<br />

<strong>de</strong> cet univers brisé, <strong>en</strong>vahi par <strong>la</strong> prose. Il représ<strong>en</strong>te le conflit du ‘cœur’ et <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘raison’ ratiocinante et<br />

rassise, <strong>de</strong> l’idéal et <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité. Le héros a perdu son autonomie, fût-il un ‘grand <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong>’, il se<br />

heurte aux conv<strong>en</strong>tions, aux habitu<strong>de</strong>s, aux lois, aux institutions, à l’État. L’héroïsme est attaqué, corrodé<br />

et dissout par l’embourgeoisem<strong>en</strong>t. » 417<br />

« Lukács – écrit Prévost – p<strong>en</strong>se donc pouvoir se réc<strong>la</strong>mer <strong>de</strong> Marx et Engels quand il<br />

‘repr<strong>en</strong>d’ Hegel : dans une lettre à Conrad Schmidt du 1 er septembre 1891, Engels écrivait :<br />

«Pour vous dé<strong>la</strong>sser, je vous recomman<strong>de</strong> l’Esthétique. Quand vous l’aurez étudiée ‘<strong>de</strong> près’,<br />

vous serez étonné. » 418 Il se repose aussi sur le célèbre passage <strong>de</strong> l’Introduction à <strong>la</strong> critique<br />

<strong>de</strong> l’économie politique dans lequel Marx « a l’air » 419 <strong>de</strong> répéter les analyses hégéli<strong>en</strong>nes.<br />

Lukács «repr<strong>en</strong>d » donc Hegel, tout <strong>en</strong> le critiquant, notamm<strong>en</strong>t son apologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> «<br />

réconciliation » :<br />

«[Lukács] abandonne l’apologie hégéli<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> <strong>la</strong> Versöhnung : le héros mo<strong>de</strong>rne a t<strong>en</strong>té <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre<br />

d’assaut <strong>la</strong> société, mais il échoue et r<strong>en</strong>once à sa ‘postu<strong>la</strong>tion idéale’, il se résigne et se réconcilie avec le<br />

mon<strong>de</strong>. Pour Lukács, cette « réconciliation » est une résignation, une capitu<strong>la</strong>tion. Le ‘héros positif’ que<br />

prés<strong>en</strong>te Hegel, par naïveté ou par cynisme, est un misérable philistin […]. 420<br />

Le philosophe hongrois remarque que ce qui fait <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s grands écrivains <strong>de</strong> l’époque<br />

hégéli<strong>en</strong>ne, par exemple <strong>de</strong> Balzac, est qu’ils s’éloign<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’apologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> «<br />

réconciliation » <strong>de</strong> leur héros avec le mon<strong>de</strong>, au contraire, ils décriv<strong>en</strong>t « leur chute<br />

tragique » .<br />

« En fin <strong>de</strong> compte – écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost – Lukács critique Hegel, il retranche ou ajoute à ses<br />

analyses, il les historicise, et surtout les concrétise, mais il ne les transforme pas<br />

fondam<strong>en</strong>talem<strong>en</strong>t. Ce<strong>la</strong> nous r<strong>en</strong>voie aux limites philosophiques <strong>de</strong> Lukács qui sont <strong>en</strong> partie<br />

celles <strong>de</strong> son temps « 421 .<br />

Le passage <strong>de</strong> Hegel à Marx ne pose pas <strong>de</strong> grands problèmes à Lukács. Il s’appuie sur <strong>de</strong>s<br />

lettres <strong>de</strong> celui-ci, par exemple, sans vraim<strong>en</strong>t « les interroger » 422<br />

417 Ibid., p. 30.<br />

418 Cité dans Marx-Engels : Sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et l’art, Paris, Éd. sociales, 1954, p. 192, in Georges LUKÁCS,<br />

Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 31.<br />

419 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 31.<br />

420 Ibid., p. 31 – 32.<br />

421 Ibid., p. 32.<br />

422 Ibid., p. 32.


225<br />

Lukács a basé sa définition du réalisme sur <strong>la</strong> fameuse lettre, déjà m<strong>en</strong>tionnée plus haut,<br />

d’Engels à Miss Harkness 423 . Engels y écrivait : « Le réalisme suppose, outre l’exactitu<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s détails, <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation exacte <strong>de</strong>s caractères typiques dans <strong>de</strong>s circonstances typiques. »<br />

Et plus loin, à propos <strong>de</strong> Balzac :<br />

« Balzac, que j’estime être un maître du réalisme infinim<strong>en</strong>t plus grand que tous les Zo<strong>la</strong>s passés,<br />

prés<strong>en</strong>ts et à v<strong>en</strong>ir, nous donne dans <strong>la</strong> Comédie humaine l’histoire <strong>la</strong> plus merveilleusem<strong>en</strong>t réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société <strong>française</strong>, [spécialem<strong>en</strong>t du mon<strong>de</strong> parisi<strong>en</strong>] 424 <strong>en</strong> décrivant sous forme d’une chronique <strong>de</strong>s<br />

mœurs, presque d’année <strong>en</strong> année, <strong>de</strong> 1816 à 1848, <strong>la</strong> pression <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus forte que <strong>la</strong> bourgeoisie<br />

asc<strong>en</strong>dante a exercée sur <strong>la</strong> noblesse qui s’était reconstituée après 1815 […] il brosse toute l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société <strong>française</strong>, où j’ai plus appris, même <strong>en</strong> ce qui concerne les détails économiques (par exemple <strong>la</strong><br />

redistribution <strong>de</strong> <strong>la</strong> propriété réelle et personnelle après <strong>la</strong> révolution), que dans tous les livres <strong>de</strong>s<br />

histori<strong>en</strong>s, économistes, statistici<strong>en</strong>s professionnels <strong>de</strong> l’époque, pris <strong>en</strong>semble. Sans doute, <strong>en</strong> politique,<br />

Balzac était légitimiste ; sa gran<strong>de</strong> œuvre est une élégie perpétuelle qui déplore <strong>la</strong> décomposition<br />

irrémédiable <strong>de</strong> <strong>la</strong> haute société ; toutes ses sympathies vont à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse condamnée à disparaître. […] Que<br />

Balzac ait été forcé d’aller à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> ses propres sympathies <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse et <strong>de</strong> ses préjugés politiques,<br />

qu’il ait vu l’inéluctabilité <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> ses aristocrates chéris et qu’il les ait décrits comme ne méritant pas<br />

un meilleur sort ; qu’il n’ait vu les vrais hommes <strong>de</strong> l’av<strong>en</strong>ir que là seulem<strong>en</strong>t où l’on pouvait les trouver à<br />

l’époque, ce<strong>la</strong>, je le considère comme un <strong>de</strong>s plus grands triomphes du réalisme et l’une <strong>de</strong>s<br />

caractéristiques les plus marquantes du vieux Balzac.»<br />

« Ce texte - écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost – définit <strong>la</strong> contradiction fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> Balzac,<br />

contradiction fécon<strong>de</strong>, dialectique, puisqu’elle produit une ‘victoire’, celle du réalisme […]<br />

« 425 . Pour Engels, qui n’ignore ri<strong>en</strong> <strong>de</strong>s convictions politiques du romancier, <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong><br />

Balzac produit l’effet inverse <strong>de</strong> l’att<strong>en</strong>du : elle lui appr<strong>en</strong>d plus « que dans tous les livres <strong>de</strong>s<br />

histori<strong>en</strong>s, économistes, statistici<strong>en</strong>s professionnels <strong>de</strong> l’époque, pris <strong>en</strong>semble » 426 .<br />

« En d’autres termes, <strong>la</strong> lecture qu’Engels fait <strong>de</strong> Balzac rejoint sa propre analyse sci<strong>en</strong>tifique<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité. Qu’on ne s’y mépr<strong>en</strong>ne pas : Engels ne p<strong>en</strong>se nullem<strong>en</strong>t trouver dans Balzac ce<br />

qu’il ‘y aurait mis’ – écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost – il y ‘trouve’ ce qui ‘s’y trouvait ‘ déjà<br />

objectivem<strong>en</strong>t. [Engels considère que] Balzac a été « forcé d’aller à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> ses<br />

propres sympathies <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse et <strong>de</strong> ses préjugés politiques’ et c’est ce retournem<strong>en</strong>t, ce<br />

r<strong>en</strong>versem<strong>en</strong>t, cette inversion nécessaire du s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche consciemm<strong>en</strong>t <strong>en</strong>treprise,<br />

qu’Engels nomme dans cette lettre rédigée <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is ‘one of the greatest triumphs of<br />

realism’ » 427 .<br />

423<br />

F. ENGELS : Lettre à Miss Harkness d’avril 1888, écrite <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is.<br />

424<br />

En français dans le texte.<br />

425<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 51.<br />

426<br />

F.ENGELS : Lettre à Miss Harkness d’avril 1888, écrite <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is, citée par C. Prévost in G. LUKÁCS, op.<br />

cit., p. 289.<br />

427<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 52.


226<br />

Marx partageait avec Engels son admiration <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac. Néanmoins, <strong>la</strong> notion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« victoire du réalisme » reste quelque peu obscure chez Engels. Lukács cherche à <strong>la</strong><br />

préciser : pour lui <strong>la</strong> » victoire du réalisme » exige <strong>de</strong> l’écrivain « qu’il aille au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s<br />

appar<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> société capitaliste, qu’il pénètre luci<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t le fétichisme du capitaliste » 428 .<br />

Le goût <strong>de</strong> l’observation, <strong>la</strong> logique imp<strong>la</strong>cable, le refus <strong>de</strong>s intrusions subjectivistes, bref, les<br />

qualités <strong>en</strong> quelque sorte sci<strong>en</strong>tifiques que <strong>la</strong> « victoire du réalisme » exige <strong>de</strong> l’écrivain, ne<br />

suffis<strong>en</strong>t pas – poursuit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Lukács – s’il « n’est pas,<br />

consciemm<strong>en</strong>t ou non, porté par un courant social tourné vers l’av<strong>en</strong>ir. Balzac est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u<br />

légitimiste, il écrit ‘à <strong>la</strong> lumière’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion, mais sa haine <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

capitaliste <strong>de</strong> son temps reflète ‘<strong>la</strong> déception <strong>de</strong>s meilleurs hommes du peuple français <strong>de</strong>vant<br />

les conséqu<strong>en</strong>ces sociales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong>. […] [qui] recherch<strong>en</strong>t passionném<strong>en</strong>t, et<br />

Balzac parmi eux ne fait pas l’exception, ‘un av<strong>en</strong>ir <strong>en</strong>core indiscernable, au-<strong>de</strong>là du<br />

capitalisme’. » 429 Lukács approfondit <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> contradiction fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« victoire du réalisme » chez Balzac révélée par Engels : « il l’installe au sein même <strong>de</strong><br />

l’idéologie <strong>de</strong> toute une couche sociale dans <strong>la</strong>quelle ‘baigne’ l’écrivain et qui n’est pas<br />

forcém<strong>en</strong>t l’idéologie qui domine dans sa c<strong>la</strong>sse d’origine ni celle qu’il croit professer. » 430<br />

Le philosophe considère que <strong>la</strong> question ess<strong>en</strong>tielle n’est pas : » quelle idéologie est<br />

supérieure ? » – mais celle-ci : « favorise-t-elle ou freine-t-elle, dans les circonstances<br />

déterminées, une compréh<strong>en</strong>sion et une représ<strong>en</strong>tation plus amples et plus profon<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réalité ? » 431 C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost constate que pour Lukács le danger - pour l’œuvre littéraire -<br />

vi<strong>en</strong>t d’une idéologie qui masque l’ess<strong>en</strong>ce du réel et qui, par conséqu<strong>en</strong>t, empêchera <strong>la</strong> «<br />

victoire du réalisme » . Et que ce danger est plus grand chez les écrivains d’idéologie «<br />

progressiste » .<br />

Pour éluci<strong>de</strong>r ce paradoxe, Lukács se tourne vers le concept <strong>de</strong> « schillérisation » esquissé<br />

par Marx et Engels dans leur correspondance avec Ferdinand <strong>La</strong>ssalle au sujet <strong>de</strong> Franz von<br />

Sicking<strong>en</strong> – sa tragédie historique. Engels explicite ce concept ainsi : « Le progrès […]<br />

consisterait <strong>en</strong> ce que ces mobiles soi<strong>en</strong>t poussés au premier p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> façon vivante, active,<br />

pour ainsi dire naturelle, par le cours <strong>de</strong> l’action elle-même, et qu’au contraire les discours<br />

d’argum<strong>en</strong>tation […] <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus inutiles. » 432<br />

428<br />

Ibid., p. 53.<br />

429<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 53.<br />

430<br />

Ibid., p. 54.<br />

431<br />

Ibid., p. 54.<br />

432<br />

Engels cité par C. Prévost in : G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 55.


227<br />

Dans une lettre <strong>de</strong> Goethe à Schiller, Lukács retrouve cette idée <strong>de</strong> distinction à établir <strong>en</strong>tre<br />

<strong>de</strong>ux type d’écrivains, représ<strong>en</strong>tés par Shakespeare d’une part et par Schiller d’autre part –<br />

poursuit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost – Goethe y oppose les écrivains qui cherch<strong>en</strong>t le particulier dans le<br />

général et ceux qui cherch<strong>en</strong>t le général dans le particulier. 433 Lukács, se servant <strong>de</strong> cette<br />

distinction, c<strong>la</strong>sse dans <strong>la</strong> première catégorie les « progressistes » : Schiller, Byron, Hugo,<br />

Zo<strong>la</strong>, et même Dostoïevski qui sont « guidés » par l’idéologie dans leur manière <strong>de</strong> travailler<br />

<strong>la</strong> réalité, et, dans certains cas, c’est elle qui « modèle <strong>la</strong> réalité, elle s’interpose <strong>en</strong>tre celle-ci<br />

et l’œuvre <strong>en</strong> fonctionnant comme un a priori kanti<strong>en</strong>. » Le <strong>de</strong>uxième groupe, les «<br />

shakespeari<strong>en</strong>s » qui cherch<strong>en</strong>t donc le général dans le particulier - selon <strong>la</strong> distinction <strong>de</strong><br />

Goethe - et dans lequel Lukács range Balzac, Walter Scott, Tolstoï, sont « plus <strong>en</strong>clins à<br />

respecter leurs personnages, à les <strong>la</strong>isser vivre selon leur dialectique propre, <strong>en</strong> faisant taire<br />

leur préfér<strong>en</strong>ces subjectives, parce qu’ils respect<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité – et qu’ils ne cherch<strong>en</strong>t pas à lui<br />

imposer leurs ‘désirs’, leur ‘conception du mon<strong>de</strong>’, leur ‘t<strong>en</strong>dance’. » 434 Le philosophe<br />

hongrois considère que <strong>la</strong> « victoire du réalisme » est plus difficile chez les écrivains <strong>de</strong><br />

type « schilléri<strong>en</strong> » qui « sont gênés par <strong>la</strong> nature <strong>de</strong> leur métho<strong>de</strong> créatrice » .<br />

Par cette position prise contre <strong>la</strong> « <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> t<strong>en</strong>dance » , Lukács se positionne « à<br />

contre-courant du discours <strong>de</strong> Jdanov <strong>en</strong> 1934, et les t<strong>en</strong>dances dominantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

soviétique » ainsi que <strong>de</strong> <strong>la</strong> production littéraire soviétique <strong>de</strong> l’époque - estime C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Prévost. 435<br />

Lukács considère Balzac et Tolstoï comme les pères fondateurs du « grand réalisme » . Ses<br />

adversaires soviétiques lui reproch<strong>en</strong>t « sa prédilection pour Goethe, pour Balzac, et lui<br />

oppos<strong>en</strong>t une autre lignée <strong>de</strong> précurseurs : Byron, Hugo et Zo<strong>la</strong>, par exemple » 436 ou <strong>en</strong>core<br />

Büchner, Heine, Petöfi qui sont manifestem<strong>en</strong>t préférés à Balzac, Tolstoï ou Goethe. Lukács<br />

peut mettre <strong>en</strong> avant les « argum<strong>en</strong>ts d’autorité » : Hugo, Zo<strong>la</strong> et Byron ont été critiqués «<br />

sans ménagem<strong>en</strong>t » par Marx, Engels et <strong>La</strong>fargue. Mais il découvre une autre raison qui<br />

r<strong>en</strong>tre <strong>en</strong> ligne <strong>de</strong> compte chez ses contradicteurs : les écrivains qu’ils préfèr<strong>en</strong>t sont<br />

considérés par eux comme « plus progressistes » que Balzac, Tolstoï ou Goethe. Alors, le<br />

philosophe hongrois pose <strong>de</strong>ux questions : celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> notion même <strong>de</strong> « progrès » d’une part,<br />

et celle <strong>de</strong>s critères qui permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> juger une œuvre littéraire 437 .<br />

433 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 55.<br />

434 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 56.<br />

435 Ibid., p. 56.<br />

436 Ibid., p. 47.<br />

437 Ibid., p. 47.


228<br />

<strong>La</strong> question : « quels écrivains du passé peuv<strong>en</strong>t être considérés comme <strong>de</strong>s précurseurs<br />

légitimes ? » 438 à <strong>la</strong>quelle s’est heurté Lukács, et notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> question <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> socialistes, a poussé le philosophe à mettre au c<strong>la</strong>ir sa vision du<br />

progressisme.<br />

Lukács abor<strong>de</strong> le sujet du progressisme <strong>de</strong>s écrivains bourgeois du XIXe siècle dans son<br />

grand essai Marxisme ou proudhonisme <strong>en</strong> histoire littéraire dont C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost donne <strong>de</strong>s<br />

gran<strong>de</strong>s lignes.<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost <strong>de</strong>s premiers chapitres <strong>de</strong> l’essai sur Marxisme ou<br />

proudhonisme <strong>en</strong> histoire littéraire, donne d’abord un aperçu <strong>de</strong>s préoccupations<br />

philosophiques et économiques <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> tant que philosophe marxiste, qui, étant sa partie<br />

intégrante, sont indisp<strong>en</strong>sables pour compr<strong>en</strong>dre le développem<strong>en</strong>t que le philosophe hongrois<br />

poursuit sur le terrain <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

Cette évolution du démocratisme révolutionnaire jacobin et sa perte d’autonomie <strong>en</strong> tant<br />

qu’idéologie serait à l’origine donc, selon le raisonnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Lukács, <strong>de</strong> l’isolem<strong>en</strong>t et du<br />

manque d’influ<strong>en</strong>ce importante <strong>de</strong>s écrivains nourris par lui, tels que Shelley, Petöfi, Heine,<br />

Keller et St<strong>en</strong>dhal. Lukács pointe égalem<strong>en</strong>t le phénomène <strong>de</strong> « récupération » 439 <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>de</strong> ces écrivains par une « lecture déformante » inspirée par l’idéologie bourgeoise libérale.<br />

Par contre, pour Lukács, les écrivains qui ont « <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> influ<strong>en</strong>ce au cours <strong>de</strong> l’ultime<br />

phase d’essor <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, ne sont pas, politiquem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>s ‘progressistes’. 440 Le<br />

philosophe hongrois p<strong>en</strong>se à Balzac, Goethe et Tolstoï (t<strong>en</strong>ant compte, pour ce <strong>de</strong>rnier, du «<br />

déca<strong>la</strong>ge propre à l’évolution russe » ). Il reproche à ses adversaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion <strong>de</strong> 1939<br />

– 1940, qu’il accuse <strong>de</strong> « manquer <strong>de</strong> critères sci<strong>en</strong>tifiques suffisants » pour compr<strong>en</strong>dre les<br />

œuvres <strong>de</strong>s « grands réalistes » dans toute leur complexité, <strong>de</strong> les traiter avec une certaine «<br />

con<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dance » due à « <strong>la</strong> méfiance vis-à-vis <strong>de</strong> l’héritage hégéli<strong>en</strong> » . De ce fait, sur <strong>la</strong><br />

base d’un « dualisme éclectique » , ils critiqu<strong>en</strong>t leur « l’idéologie réactionnaire » , pour<br />

<strong>en</strong>suite reconnaître - « sans établir le moindre rapport » - <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> valeur littéraire <strong>de</strong> leurs<br />

œuvres. Il s’agit là d’une « distinction mécaniste, proudhoni<strong>en</strong>ne » <strong>en</strong>tre les « bons » et les<br />

« mauvais » côtés que Lukács qualifie pourtant du « moindre mal » . Le plus souv<strong>en</strong>t, les<br />

critiques, selon le philosophe hongrois, procè<strong>de</strong>nt à une analyse réductrice <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s<br />

grands réalistes : ils imput<strong>en</strong>t <strong>la</strong> « signification objective » d’une œuvre aux « opinions<br />

politiques <strong>de</strong> son auteur » .<br />

438 Ibid., p. 47.<br />

439 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 50.<br />

440 Ibid., p. 50.


229<br />

Lukács s’insurge contre ce dualisme et cette vision réductrice <strong>en</strong> faisant appel aux textes <strong>de</strong><br />

Lénine sur Tolstoï, <strong>en</strong> se tournant même vers les « grands critiques démocrates-<br />

révolutionnaires russes » , <strong>en</strong> s’appuyant surtout sur les écrits <strong>de</strong> Marx et Engels, et, <strong>en</strong>fin, <strong>en</strong><br />

brandissant <strong>la</strong> lettre d’Engels à Miss Harkness dont il était déjà question plus haut.<br />

Lukács a inclus dans son recueil les Contributions sur l’histoire du réalisme qui a justem<strong>en</strong>t<br />

décl<strong>en</strong>ché ce viol<strong>en</strong>t débat <strong>de</strong> 1939-1940, les essais qu’il considère comme <strong>de</strong>s textes<br />

fondam<strong>en</strong>taux <strong>de</strong> sa conception du grand réalisme : sur Les Paysans (écrit <strong>en</strong> 1934-1935), sur<br />

Illusions perdues et sur Balzac critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal. Ses critiques soviétiques s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t<br />

justem<strong>en</strong>t surtout à Balzac <strong>en</strong> lui reprochant son « idéologie réactionnaire » , « son «<br />

pessimisme » et son « abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> perspectives » .<br />

Lukács n’est pas t<strong>en</strong>dre avec ses « contradicteurs » : « Ceux-ci se gar<strong>de</strong>nt bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> dévoiler<br />

leurs véritables opinions théoriques ; ils travaill<strong>en</strong>t <strong>en</strong> déformant les opinions <strong>de</strong>s adversaires,<br />

<strong>en</strong> pratiquant l’allusion m<strong>en</strong>açante, <strong>en</strong> recourant à <strong>de</strong>s invectives <strong>de</strong>stinées à mettre<br />

off<strong>en</strong>sivem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> lieu sûr ‘le bi<strong>en</strong> sacré’ qu’ils déf<strong>en</strong><strong>de</strong>nt réellem<strong>en</strong>t. (Par exemple, ils<br />

écriv<strong>en</strong>t toujours St<strong>en</strong>dhal, alors qu’ils veul<strong>en</strong>t dire Hugo et Zo<strong>la</strong>) » 441 .<br />

Dans son analyse du roman d’Europe occi<strong>de</strong>ntale après Balzac, Lukács dénonce <strong>de</strong>ux<br />

phénomènes qui ont perturbé l’épanouissem<strong>en</strong>t du réalisme. C’est, d’une part, l’apparition du<br />

fantastique d’E.T.A. Hoffmann et E. Poe qui a même touché certains romans <strong>de</strong> Victor Hugo<br />

(Notre-Dame <strong>de</strong> Paris et Quatre-vingt-treize). D’autre part, c’est le danger <strong>de</strong> l’esthétique<br />

naturaliste qui guette - auquel seul un grand écrivain comme Tolstoï a pu échapper 442 .<br />

Les écrivains, désormais isolés <strong>de</strong> leur c<strong>la</strong>sse, « ne viv<strong>en</strong>t plus <strong>la</strong> vie réelle, ce qui faisait leur<br />

gran<strong>de</strong>ur il y a <strong>en</strong>core très peu <strong>de</strong> temps, les romanciers ne viv<strong>en</strong>t plus <strong>la</strong> vie réelle, mais<br />

l’observ<strong>en</strong>t, ils ne racont<strong>en</strong>t plus, ils décriv<strong>en</strong>t » . C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost fait remarquer que Lukács,<br />

<strong>en</strong> faisant cette distinction <strong>en</strong>tre raconter et décrire, « met <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce […] une <strong>de</strong>s oppositions<br />

majeures sur lesquelles il bâtit sa nouvelle théorie du roman » 443 et à <strong>la</strong>quelle il a consacré<br />

un grand essai publié <strong>en</strong> 1936 intitulé Erzähl<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r beschreib<strong>en</strong> ? (Raconter ou décrire ?) où<br />

il illustre cette opposition sur l’exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> course hippique d’Anna<br />

Karénine <strong>de</strong> Tolstoï et <strong>de</strong> Nana <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>.<br />

Dans l’étu<strong>de</strong> <strong>en</strong> question Lukács se p<strong>en</strong>che sur une autre catégorie importante qu’il utilise<br />

pour mettre <strong>en</strong> avant le s<strong>en</strong>s ess<strong>en</strong>tiel du roman non réaliste, à savoir <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription. Il<br />

441<br />

G.LUKÁCS, Marxisme ou proudhonisme <strong>en</strong> histoire littéraire ?, in G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris,<br />

Éditions sociales, 1974, p. 195.<br />

442<br />

M. UROWSKI, Le périple <strong>de</strong> György Lukács, in L’Europe c<strong>en</strong>trale, réalité, mythe, <strong>en</strong>jeu, XVIIIe – XXe<br />

siècles, Varsovie, 1991, p. 225.<br />

443<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, introduction <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost, p. 33.


230<br />

prés<strong>en</strong>te une analyse comparée <strong>de</strong>s <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong>s courses hippiques dans Nana <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> et<br />

dans Anna Karénine <strong>de</strong> Tolstoï qui lui sert <strong>de</strong> point <strong>de</strong> départ pour formuler les critiques <strong>de</strong>s<br />

conséqu<strong>en</strong>ces artistiques du naturalisme.<br />

Selon Lukács, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription chez Zo<strong>la</strong>, extrêmem<strong>en</strong>t précise, se détache <strong>de</strong> l’action principale<br />

du roman à tel point qu’elle pourrait passer pour une <strong>en</strong>tité autonome. Tout <strong>en</strong> soulignant sa<br />

réelle qualité visible dans <strong>la</strong> révé<strong>la</strong>tion minutieuse <strong>de</strong>s moindres détails, <strong>la</strong> reconstruction »<br />

presque savante » 444 <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong>s courses, Lukács reproche à l’auteur <strong>de</strong> perdre <strong>de</strong><br />

vue les héros principaux et <strong>de</strong> mettre <strong>de</strong> coté l’action qui précè<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription.<br />

Il introduit une distinction qui jouera un rôle important dans son esthétique du réalisme : il<br />

considère que chez Zo<strong>la</strong>, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription est faite <strong>de</strong> <strong>la</strong> position <strong>de</strong> l’observateur qui scrute le<br />

phénomène observé d’une manière détachée, non <strong>en</strong>gagée. Lukács constate que l’observation<br />

ne permet pas <strong>de</strong> saisir les principaux processus <strong>de</strong> développem<strong>en</strong>t du mon<strong>de</strong> ; elle décrit <strong>la</strong><br />

réalité d’une manière fidèle, mais néanmoins superficielle. Pour contreba<strong>la</strong>ncer ce moy<strong>en</strong><br />

artistique propre au naturalisme, Lukács construit le concept du « participant » , position qui<br />

est caractéristique <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose qui se veut réaliste.<br />

Lukács <strong>en</strong> donne une explication idéologique dans <strong>la</strong>quelle il quitte le terrain d’esthétique et<br />

se tourne vers <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> :<br />

« L’opposition <strong>en</strong>tre partager le vécu et observer n’est pas due au hasard, elle est <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

l’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’écrivain par rapport à <strong>la</strong> vie, aux principaux problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. » 445<br />

« Partager le vécu ou l’observer – ce sont <strong>de</strong>ux attitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s écrivains décou<strong>la</strong>nt du contexte social<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s du capitalisme. Le récit ou <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription, ce sont <strong>de</strong>ux métho<strong>de</strong>s fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong><br />

représ<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> réalité p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> » . 446<br />

B. Jasi ski attire l’att<strong>en</strong>tion sur les facteurs qui intervi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> Lukács<br />

qui ne se limite pas aux conv<strong>en</strong>tions artistiques :<br />

« Le style d’un écrivain, dans cette perspective, n’est pas pour Lukács le produit d’une certaine<br />

conv<strong>en</strong>tion artistique, mais le résultat du contexte social dans sa totalité, duquel cet écrivain dép<strong>en</strong>d. De<br />

ce fait, pour Lukács, les réflexions sur le réalisme ne sont pas uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s divagations sur les<br />

problèmes propres à l’esthétique, mais égalem<strong>en</strong>t une manifestation <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique et <strong>de</strong>s réflexions sur <strong>la</strong><br />

société. Ne soyons donc pas étonnés par l’affirmation un peu apodictique <strong>de</strong> Lukács que l’attitu<strong>de</strong><br />

444 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 101.<br />

445 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p.102 : « Przeciwie stwo współprze ywania i<br />

obserwacji nie jest przypadkowe, lecz stanowi konsekw<strong>en</strong>cj postawy pisarza, jego stanowiska do ycia, do<br />

zasadniczych problemów społecznych „ .<br />

446 G. LUKÁCS : „Erzähl<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r beschreib<strong>en</strong> ?“ in Essays über Realismus, Werke, Bd. 4, op., cit., p.197-243 ;<br />

trad. polonaise : „Opowiadanie czy opis? Przyczynek do dyskusji o naturalizmie i formalizmie, in Przegl d<br />

Humanistyczny, n° 4-5, 1959, p.61, cité d’après B. JASINSKI, op. cit., p. 102 : « Współprze ywanie albo<br />

obserwacja s to dwie wynikaj ce z konieczno ci społecznej rodzaje postaw pisarzy w dwóch okresach<br />

kapitalizmu. Opowiadanie i opis to dwie zasadnicze w tym okresie metody przedstawiania rzeczywisto ci » .


231<br />

d’observateur […] n’est pas <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce d’un libre choix artistique, mais est <strong>la</strong> manifestation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

position réelle <strong>de</strong> l’écrivain dans <strong>la</strong> société. » 447<br />

Cette affirmation <strong>de</strong> Lukács concernant <strong>la</strong> position <strong>de</strong>s écrivains au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, position<br />

qui n’est pas, selon lui, le résultat d’un libre choix, a été reprise dans les premiers articles <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nouvelle « presse littéraire et sociale » polonaise déjà <strong>en</strong> 1944, qui leur promettai<strong>en</strong>t une<br />

p<strong>la</strong>ce à <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> leurs futurs <strong>de</strong>voirs <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> société.<br />

Lukács – Le roman historique (1937)<br />

Jean-Yves Tadié, dans le chapitre sur <strong>la</strong> sociologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> son ouvrage consacré à<br />

<strong>la</strong> critique littéraire au XXe siècle 448 , constate que « le grand livre <strong>de</strong> Lukács, du point <strong>de</strong> vue<br />

littéraire, reste Le Roman historique » publié <strong>en</strong> 1937 et qui fait « <strong>en</strong>core l’autorité sur le<br />

roman historique» . 449 Jean-Yves Tadié retrace les gran<strong>de</strong>s lignes <strong>de</strong> cet ouvrage « pour<br />

montrer comm<strong>en</strong>t sa métho<strong>de</strong> conduit à exposer, avec une étrange naïveté, l’asservissem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire au matérialisme historique. » 450<br />

Il cite Lukács 451 qui, dans une préface écrite <strong>en</strong> 1960, précise son point <strong>de</strong> vue<br />

méthodologique : « <strong>La</strong> recherche <strong>de</strong> l’action réciproque <strong>en</strong>tre le développem<strong>en</strong>t économique<br />

et social et <strong>la</strong> conception du mon<strong>de</strong> et <strong>la</strong> forme artistique qui <strong>en</strong> dériv<strong>en</strong>t. » Lukács considère<br />

que son ouvrage <strong>de</strong> quatre c<strong>en</strong>ts pages n’est qu’une contribution préliminaire à l’esthétique<br />

marxiste et à l’analyse marxiste <strong>de</strong> l’historie littéraire.<br />

Le philosophe hongrois attribue l’asc<strong>en</strong>sion et le déclin du roman historique aux «<br />

bouleversem<strong>en</strong>ts sociaux <strong>de</strong>s temps mo<strong>de</strong>rnes » dont <strong>la</strong> forme est le reflet artistique. J.-Y.<br />

Tadié constate que « l’analyse <strong>de</strong>s œuvres est toujours, et parfois <strong>en</strong> dépit <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie qui <strong>la</strong><br />

supporte ou l’alourdit, nouvelle et fécon<strong>de</strong> » . Et comme « le g<strong>en</strong>re du roman historique<br />

prés<strong>en</strong>te l’intérêt capital d’être produit par le développem<strong>en</strong>t historique, tout <strong>en</strong> traitant lui-<br />

même <strong>de</strong> l’Histoire » , Lukács étudie « d’abord ‘les conditions socio-historiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse<br />

du roman historique’ » . 452<br />

L’<strong>en</strong>semble constitué par « le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’Histoire, le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t national et <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

transformations sociales » est à <strong>la</strong> base du « fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t économique et idéologique pour <strong>la</strong><br />

447<br />

B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 102 : « […] styl danego pisarza w tym<br />

uj ciu nie jest d<strong>la</strong> Lukácsa produktem pewnej konw<strong>en</strong>cji artystycznej, lecz wynikiem całej sytuacji społecznej,<br />

od której jest on zale ny. St d d<strong>la</strong> Lukácsa rozwa ania o realizmie nie s dywagacjami wył cznie na temat<br />

problemów czysto estetycznych, ale stanowi tak e przejaw krytyki i refleksji na temat społecz<strong>en</strong>stwa. Nie<br />

dziwmy si przeto do apodyktycznemu twierdz<strong>en</strong>iu Lukácsa, e postawa obserwatora […] nie jest wynikiem<br />

jakiegos wolnego wyboru artystycznego, lecz przejawem rzeczywistego poło <strong>en</strong>ia pisarza w społecz<strong>en</strong>stwie » .<br />

448<br />

J.-Y. TADIÉ, <strong>La</strong> critique littéraire au XXe siècle, Paris, Belfond, 1987, p. 155-183.<br />

449<br />

Trad. <strong>française</strong>, Payot, 1965.<br />

450<br />

J.-Y.TADIÉ, <strong>La</strong> critique littéraire au XXe siècle, Paris, Belfond, 1987, p. 155.<br />

451<br />

<strong>La</strong> préface <strong>de</strong> 1960 citée par J.-Y. TADIE, op. cit., p. 155.<br />

452<br />

J.-Y. TADIÉ, <strong>La</strong> critique littéraire au XXe siècle, Paris, Belfond, 1987, p. 159-169.


232<br />

g<strong>en</strong>èse du roman <strong>de</strong> Walter Scott » qui « figure dans ses héros les diverses forces sociales,<br />

les luttes et les antagonismes <strong>de</strong> l’époque, et personne ne l’avait fait aussi bi<strong>en</strong> que lui » -<br />

écrit Lukács. 453<br />

« <strong>La</strong> crise historique générale et profon<strong>de</strong> détermine donc <strong>la</strong> crise appar<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre les<br />

personnages – poursuit Lukács - Ce n’est pas l’<strong>en</strong>tassem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> m<strong>en</strong>us détails historiques,<br />

mais <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur avec <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> crise est vécue, qui constitue le roman ; il ne fait pas appel<br />

à une curiosité érudite, mais ai<strong>de</strong> à revivre une phase du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’humanité » .<br />

Lukács met <strong>en</strong> avant l’impératif <strong>de</strong> montrer <strong>la</strong> réalité historique <strong>de</strong> manière artistique ; les<br />

héros doiv<strong>en</strong>t être individualisés, les apparitions <strong>de</strong>s « grands hommes » savamm<strong>en</strong>t dosées<br />

et réservées aux grands mom<strong>en</strong>ts – pour « préserver » <strong>la</strong> fiction. Dans les meilleurs romans<br />

historiques <strong>de</strong> Walter Scott, Lukács reconnaît « <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s couches<br />

popu<strong>la</strong>ires », <strong>de</strong> « <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie nationale » – écrit J.-Y. Tadié - qui correspon<strong>de</strong>nt à «<br />

ce qui chez Morgan, Marx et Engels a été é<strong>la</strong>boré et démontré avec une c<strong>la</strong>rté théorique et<br />

historique » . « Le romancier figure ce qu’Engels démontre » - constate Lukács.<br />

« Lorsque Lukács trouve, à juste titre, Pouchkine supérieur à Scott, puisqu’il ne s’agit que <strong>de</strong> l’art, et que<br />

leur compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> l’Histoire est i<strong>de</strong>ntique, sa métho<strong>de</strong> ne lui permet pas <strong>de</strong> justifier ce jugem<strong>en</strong>t.<br />

D’autre part, puisque le critique traduit <strong>en</strong> concepts l’art du romancier, supprimant le concret qui fait le<br />

charme du roman, il retrouve ni Scott ni Gogol, mais Marx et Engels. On ne sera pas surpris que Vigny et<br />

Hugo soi<strong>en</strong>t condamnés pour avoir transformé les réalités historiques <strong>en</strong> ‘fable moralisante’, contaminés<br />

par le romantisme légitimiste et réactionnaire. Mérimée a du s<strong>en</strong>s du détail historique ; son erreur est <strong>de</strong><br />

ne pas rattacher les évènem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie privée <strong>de</strong> ses personnages à ‘<strong>la</strong> vie réelle du peuple’, ni au ‘grand<br />

évènem<strong>en</strong>t historique qu’il est c<strong>en</strong>sé représ<strong>en</strong>ter, <strong>la</strong> Saint-Barthélemy, dans <strong>la</strong> Chronique du règne <strong>de</strong><br />

Charles IX.<br />

[…] St<strong>en</strong>dhal, bi<strong>en</strong> qu’il procè<strong>de</strong> à une juste critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise <strong>de</strong> son temps,<br />

n’a pas su y voir ‘une nécessité historique’. Seul, Balzac, dans <strong>la</strong> génération romantique<br />

<strong>française</strong>, a pu recueillir <strong>la</strong> leçon <strong>de</strong> Scott, et <strong>la</strong> dépasser : <strong>la</strong> raison <strong>en</strong> est elle-même<br />

historique, parce que Scott a vécu à une pério<strong>de</strong> où l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise ang<strong>la</strong>ise<br />

semb<strong>la</strong>it assuré ; Balzac, lui, est contemporain d’un véritable bouleversem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s forces<br />

sociales. L’analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>de</strong> 1830 permet <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> fragilité <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

<strong>française</strong>, qui inspire <strong>La</strong> Comédie humaine , roman historique du prés<strong>en</strong>t : c’est une nécessité<br />

sociale qui a poussé Balzac, comme Tolstoï. Un g<strong>en</strong>re est ‘le reflet artistique particulier <strong>de</strong><br />

faits particuliers <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie’. […] En tout cas, l’écrivain ne peut connaître le passé que si ‘<strong>la</strong><br />

structure sociale du prés<strong>en</strong>t, son développem<strong>en</strong>t, le caractère <strong>de</strong> ses luttes <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses, etc.,<br />

453 Ibid., p.159-169.


233<br />

favorise, gêne, ou empêche une connaissance adéquate du développem<strong>en</strong>t passé’. Lukács met<br />

ici <strong>en</strong> lumière l’interaction du roman social et du roman historique : le premier r<strong>en</strong>d le second<br />

possible, le second transforme le premier <strong>en</strong> une ‘auth<strong>en</strong>tique histoire du prés<strong>en</strong>t’. » 454<br />

L’histoire elle-même, avec ce qu’elle apportait : les guerres, les changem<strong>en</strong>ts politiques,<br />

l’apparition et <strong>la</strong> disparition <strong>de</strong>s états, a ouvert les nouveaux horizons et r<strong>en</strong>du possible <strong>la</strong><br />

réflexion sur son ess<strong>en</strong>ce. Ce processus favorise l’apparition dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale <strong>de</strong>s<br />

t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> rationalisation du passé. Le roman historique est une <strong>de</strong> ces t<strong>en</strong>tatives – constate<br />

Bogus<strong>la</strong>w Jasi ski dans son ouvrage sur Lukács. 455<br />

Les écrivains se sont emparés volontiers <strong>de</strong> l’histoire, surtout après 1848. Le philosophe<br />

hongrois constate que c’est seulem<strong>en</strong>t à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong>, <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts<br />

révolutionnaires, du triomphe et <strong>de</strong> <strong>la</strong> chute <strong>de</strong> Napoléon que l’histoire est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue un<br />

événem<strong>en</strong>t pour les masses, à l’échelle europé<strong>en</strong>ne.<br />

Lukács considère comme représ<strong>en</strong>tatif pour cette étape du développem<strong>en</strong>t du roman<br />

historique Sa<strong>la</strong>mmbô <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert qui se sert <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s d’expression artistique découverts<br />

par lui-même lors <strong>de</strong> l’écriture <strong>de</strong> Madame Bovary pour donner une <strong>de</strong>scription réaliste du<br />

mon<strong>de</strong>, d’une réalité étrangère, exotique. Sa<strong>la</strong>mmbô est un roman qui se situe dans l’époque<br />

antique. D’après Lukács, F<strong>la</strong>ubert, ayant recours aux mêmes moy<strong>en</strong>s artistiques qui lui ont<br />

servi pour décrire <strong>la</strong> province <strong>française</strong> au XIXe siècle, échoue. Lukács attribue cet échec à<br />

l’incompatibilité <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création au nouveau cont<strong>en</strong>u, qui <strong>en</strong>traîne <strong>de</strong>s<br />

conséqu<strong>en</strong>ces suivantes : manque <strong>de</strong> visibilité <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre le mon<strong>de</strong> extérieur et <strong>la</strong><br />

psychologie <strong>de</strong>s héros, abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstitution du contexte social <strong>de</strong> l’époque.<br />

Malgré <strong>la</strong> fidélité <strong>de</strong>s détails, Lukács reproche à l’auteur <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter l’histoire comme livrée<br />

aux intérêts privés <strong>de</strong>s individus hors commun.<br />

Jasi ski constate, à ce propos :<br />

« Dans Sa<strong>la</strong>mmbô, on peut observer toutes les t<strong>en</strong>dances <strong>de</strong> <strong>la</strong> crise du roman historique <strong>en</strong> conc<strong>en</strong>tré : le<br />

décor monum<strong>en</strong>tal, l’histoire limitée à <strong>la</strong> sphère privée, déshumanisée, assassinée. L’histoire est comme<br />

<strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s coulisses artificielles, qui serv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cadre pour les agissem<strong>en</strong>ts privés, intimes, subjectifs. »<br />

456<br />

Pour le roman historique, comme pour d’autres catégories <strong>de</strong> romans, Lukács formule une<br />

fois <strong>de</strong> plus les mêmes reproches : le roman historique, privé <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision dialectique <strong>de</strong><br />

454 J.-Y. TADIÉ, <strong>La</strong> critique littéraire au XXe siècle, Paris, Belfond, 1987, p. 161-162.<br />

455 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 103.<br />

456 B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 105 : „W Sa<strong>la</strong>mbo wida wszystkie<br />

t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje kryzysu powie ci historycznej w skonc<strong>en</strong>trowanej formie : monum<strong>en</strong>talna <strong>de</strong>koracja, uprywatni<strong>en</strong>ie<br />

oraz <strong>de</strong>humanizacja historii i jej u mierc<strong>en</strong>ie. Historia jest jak wielkie, ni<strong>en</strong>aturalne kulisy, które słu jako rama<br />

czysto prywatnych, intymnych i subiektywnych poczyna » .


234<br />

l’histoire, détache les <strong>de</strong>stinées individuelles <strong>de</strong>s héros du développem<strong>en</strong>t objectif <strong>de</strong><br />

l’histoire. Il souligne l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision globale du processus historique. Et il avance<br />

comme source <strong>de</strong> ces échecs artistiques l’incompréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> l’époque contemporaine.<br />

Lukács signale comme symptôme <strong>de</strong> cet état <strong>de</strong> choses <strong>la</strong> nostalgie du mon<strong>de</strong> organisé d’une<br />

manière harmonieuse, libre <strong>de</strong>s contradictions et déchirures, qui est souv<strong>en</strong>t à l’origine <strong>de</strong><br />

choix <strong>de</strong> thèmes re<strong>la</strong>tifs aux époques éloignées dans le temps. Ce choix disp<strong>en</strong>se les auteurs<br />

d’abor<strong>de</strong>r les problèmes brû<strong>la</strong>nts qui leur sont contemporains, constitue un asile, une fuite.<br />

Lukács regrette <strong>la</strong> disparition <strong>de</strong>s traditions romanesques <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> Walter Scott<br />

qui, à travers l’histoire, donnait <strong>de</strong>s leçons à ses contemporains et déplore que <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

conceptions du roman historique, celle qui résiste, sert à ses lecteurs une vision d’histoire<br />

réduite à <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> l’individu.<br />

<strong>La</strong> position <strong>de</strong> Lukács parmi les théorici<strong>en</strong>s et critiques soviétiques <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te –<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> grands débats littéraires<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost rappelle que « l’héritage hégéli<strong>en</strong> » cultivé par Lukács est «<br />

vigoureusem<strong>en</strong>t combattu par les t<strong>en</strong>dances dominantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociologie soviétique » . C’est à<br />

<strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te que le philosophe hongrois écrit son livre Der junge Hegel (Le jeune<br />

Hegel) qui n’a pas été publié <strong>en</strong> URSS. Il défie ainsi Jdanov qui « ne voyait dans <strong>la</strong> personne<br />

<strong>de</strong> ce grand p<strong>en</strong>seur dialectique qu’un représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> l’idéal politique réactionnaire, hostile à<br />

<strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong>. » 457 Lukács contredit non seulem<strong>en</strong>t Jdanov, mais aussi Staline <strong>en</strong><br />

personne : « on a montré – écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost – que l’une <strong>de</strong>s principales distorsions que<br />

Staline a fait subir au marxisme était ‘une vision réduite et appauvrie <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectique’,<br />

conséqu<strong>en</strong>ce d’une sous-estimation persistante <strong>de</strong> l’héritage hégéli<strong>en</strong> » . C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost<br />

explique ainsi <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s citations <strong>de</strong> Staline dans <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong>s Écrits <strong>de</strong><br />

Moscou :<br />

« Lui-même [Lukács] n’a parfois que trop t<strong>en</strong>dance à le faire [à s’excuser], <strong>en</strong> invoquant du reste <strong>de</strong>s<br />

raisons graves, qu’il faut pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> considération et qui ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pour l’ess<strong>en</strong>tiel à <strong>la</strong> répression qui<br />

sévissait à l’époque. Mais lorsqu’il polémiquait contre les représ<strong>en</strong>tants d’un courant officiel, invoquer<br />

l’autorité suprême pouvait être, sinon un argum<strong>en</strong>t, tout au moins un atout. […] Dans un débat public,<br />

Staline ne pouvait pas ne pas être cité, non seulem<strong>en</strong>t pour <strong>de</strong>s raisons d’opportunisme, mais surtout parce<br />

qu’il faisait partie intégrante du ‘paysage’ idéologique et philosophique <strong>de</strong> l’époque. » 458<br />

457 « Mon chemin vers Marx », p. 88, in G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 35.<br />

458 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 35-36.


235<br />

En fait, les citations <strong>de</strong> Marx, d’Engels et <strong>de</strong> Lénine sont bi<strong>en</strong> plus nombreuses chez Lukács<br />

que celles <strong>de</strong> Staline qui apparaissait pourtant comme l’héritier direct du léninisme. C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Prévost ti<strong>en</strong>t à souligner qu’il n’y a pas lieu « d’<strong>en</strong>fermer » Lukács dans le stalinisme, bi<strong>en</strong><br />

que d’autres histori<strong>en</strong>s s’accor<strong>de</strong>nt à dire que le philosophe hongrois a fait <strong>de</strong>s concessions<br />

dans ce s<strong>en</strong>s.<br />

<strong>La</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Lukács à <strong>la</strong> conception philosophique stalini<strong>en</strong>ne est déterminée non<br />

seulem<strong>en</strong>t par <strong>de</strong>s considérations purem<strong>en</strong>t théoriques, mais égalem<strong>en</strong>t politiques et<br />

historiques – écrit Jasi ski, 459 pour qui elle est impossible à compr<strong>en</strong>dre sans pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong><br />

compte le parcours du philosophe hongrois qui a été compliqué et riche <strong>en</strong> viol<strong>en</strong>ts tournants.<br />

Jasi ski retrace brièvem<strong>en</strong>t ce parcours du philosophe, critique, militant communiste et<br />

kominterni<strong>en</strong>. 460 En 1923, Lukács publie Geschichte und K<strong>la</strong>ss<strong>en</strong>bewusstsein 461 , l’ouvrage<br />

sur lequel il a travaillé dans les années 1919-1922. A partir <strong>de</strong> cette publication, le « casus<br />

Lukács » est né dans <strong>la</strong> philosophie marxiste – constate Jasi ski. Le philosophe hongrois s’y<br />

attaque à <strong>la</strong> version du marxisme formulée par <strong>la</strong> Deuxième Internationale, qu’on peut<br />

qualifier <strong>de</strong> positiviste. Lukács é<strong>la</strong>bore <strong>de</strong>s propositions qui vont à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> <strong>la</strong> version <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> dialectique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature d’Engels et <strong>de</strong> sa théorie du reflet, et décl<strong>en</strong>ch<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nombreuses<br />

discussions. Sur le forum <strong>de</strong> <strong>la</strong> IIIe Internationale, les thèses <strong>de</strong> Lukács sont vivem<strong>en</strong>t<br />

critiquées par Zinoviev et Boukharine ; le philosophe hongrois est déjà accusé <strong>de</strong><br />

révisionnisme. Lukács continue à publier ses travaux dans Archiv für Geschichte <strong>de</strong>s<br />

Sozializmus und <strong>de</strong>r Arbeiterbewegung. En 1924 paraît « L<strong>en</strong>in. Studie über <strong>de</strong>n<br />

Zusamm<strong>en</strong>hang seiner Gedank<strong>en</strong>“ et <strong>la</strong> célèbre critique du manuel du matérialisme historique<br />

<strong>de</strong> Bukharine. C’est à partir <strong>de</strong> 1918 que Lukács est membre du parti communiste hongrois.<br />

Son activité <strong>de</strong> militant l’amène à rédiger un docum<strong>en</strong>t connu sous le nom <strong>de</strong>s Thèses <strong>de</strong><br />

Blum dans lequel il se prononce pour un <strong>la</strong>rge front <strong>de</strong> toutes les forces progressistes contre le<br />

fascisme, y compris les social-démocrates et milite pour une coalition temporaire du<br />

prolétariat avec les forces politiques représ<strong>en</strong>tant les paysans <strong>en</strong> Hongrie (dictature<br />

démocratique). Là aussi, l’accusation <strong>de</strong> révisionnisme tombe, suite à <strong>de</strong>s débats <strong>de</strong> caractère<br />

avant tout politique, comme d’ailleurs c’était déjà le cas pour son ouvrage Geschichte und<br />

K<strong>la</strong>ss<strong>en</strong>bewusstsein. Lukács a prés<strong>en</strong>té son autocritique et a mis temporairem<strong>en</strong>t fin à son<br />

activité <strong>de</strong> militant. Cette autocritique – comm<strong>en</strong>te B. Jasi ski - a comm<strong>en</strong>cé un long<br />

parcours <strong>de</strong> philosophe et <strong>de</strong> militant ponctué <strong>de</strong>s accusations <strong>de</strong> révisionnisme et<br />

459<br />

B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985, p. 53.<br />

460<br />

Ibid., p. 53-59.<br />

461<br />

G. LUKÁCS, Geschichte und K<strong>la</strong>ss<strong>en</strong>bewusstsein, t. IX – Kleine revolutionäre Bibliothek, Berlin, Malik-<br />

Ver<strong>la</strong>g, 1923.


236<br />

d’autocritiques. Comme, par exemple, celle - <strong>la</strong>ncée <strong>en</strong> 1949, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

stalinisme dogmatique – par son principal adversaire <strong>de</strong> l’époque, J. Révai, critique littéraire<br />

et idéologue communiste hongrois. Là <strong>en</strong>core, Lukács fait son autocritique et, par <strong>la</strong> suite, se<br />

consacre <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t aux travaux <strong>de</strong> recherche.<br />

En 1956, le philosophe hongrois critique <strong>de</strong>s déformations stalini<strong>en</strong>nes <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie<br />

marxiste. P<strong>en</strong>dant les révoltes <strong>de</strong> Budapest, Lukács s’<strong>en</strong>gage et <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t même, pour une<br />

courte durée, le ministre <strong>de</strong> l’éducation dans le gouvernem<strong>en</strong>t Nagy. Il est arrêté et interné –<br />

avec les autres membres du gouvernem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> Roumanie. A son retour au printemps 1957,<br />

dans le contexte <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us après l’interv<strong>en</strong>tion soviétique, il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à<br />

réintégrer le Parti, mais refuse <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter son autocritique - au prix d’une exclusion.<br />

Désormais, il prône publiquem<strong>en</strong>t le retour aux valeurs spirituelles du marxisme.<br />

Les trois-quarts <strong>de</strong> l’activité <strong>de</strong> philosophe et critique <strong>de</strong> Lukács correspon<strong>de</strong>nt à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

du règne <strong>de</strong> Staline – remarque B. Jasi ski. Dans toutes ses déc<strong>la</strong>rations au sujet <strong>de</strong> <strong>la</strong> version<br />

stalini<strong>en</strong>ne du marxisme, Lukács t<strong>en</strong>ait à souligner qu’il s’est toujours considéré comme le<br />

continuateur <strong>de</strong>s principes <strong>de</strong> Lénine, principes auxquels Staline a souv<strong>en</strong>t dérogé. Dans son<br />

ouvrage <strong>de</strong> 1957, intitulé Mein Weg zu Marx, Lukács émettait l’idée que l’erreur<br />

fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> Staline consistait à une fausse interprétation du facteur subjectif dans<br />

l’histoire. C’est Lénine qui, le premier dans <strong>la</strong> tradition marxiste, a développé cette question<br />

d’une manière originale, mais c’est Staline qui <strong>en</strong> a fait un <strong>en</strong>semble <strong>de</strong> dogmes qui l’ont<br />

conduit aux erreurs politiques : il a surestimé les facteurs subjectifs dans <strong>la</strong> direction du parti<br />

et du gouvernem<strong>en</strong>t. Par exemple, <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> politique culturelle <strong>la</strong>ncée par<br />

Staline, Lukács considérait qu’elle manquait <strong>de</strong>s « médiations » qui aurai<strong>en</strong>t pu faire <strong>en</strong> sorte<br />

que les idées générales se transform<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>de</strong>s valeurs artistiques vivantes, concrètes et réelles.<br />

D’où le schématisme et <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> simplificatrice dans les œuvres conçues selon les<br />

principes <strong>de</strong> l’interprétation stalini<strong>en</strong>ne du marxisme. C’est cet aspect <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>de</strong><br />

Staline qui a le plus inquiété Lukács, formé d’après les modèles <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> culture<br />

alleman<strong>de</strong>. Dans ses écrits <strong>de</strong> 1956 Lukács considérait comme <strong>la</strong> principale faiblesse <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> socialiste l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s modèles du réalisme critique dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> écoulée. B.<br />

Jasi ski considère que cet exemple met <strong>en</strong> lumière toute l’ambiguïté <strong>de</strong> <strong>la</strong> position <strong>de</strong><br />

Lukács vis-à-vis <strong>de</strong> l’époque stalini<strong>en</strong>ne : ainsi donc d’une part, il acceptait volontiers son<br />

interprétation « totale » du marxisme qui lui semb<strong>la</strong>it être à l’époque <strong>la</strong> seule ligne <strong>de</strong><br />

conduite possible par rapport au choix qui se situait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le communisme et le<br />

fascisme ; d’autre part, il n’arrivait pas à accepter jusqu’au bout les métho<strong>de</strong>s qui servai<strong>en</strong>t à<br />

r<strong>en</strong>dre réelle cette Totalität à <strong>la</strong>quelle il t<strong>en</strong>ait tant. A l’origine <strong>de</strong> cet état <strong>de</strong> choses il y avait


237<br />

l’abs<strong>en</strong>ce, dans les réflexions théoriques <strong>de</strong> Staline, <strong>de</strong>s médiations – valeurs intermédiaires<br />

qui r<strong>en</strong><strong>de</strong>nt possible aussi bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> cette vision globale du mon<strong>de</strong> que son<br />

interprétation.<br />

Comme nous l’avons déjà dit plus haut, p<strong>en</strong>dant son exil à Moscou, Lukács participe<br />

activem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> vie littéraire soviétique.<br />

Dans <strong>la</strong> préface à Art et société, 462 il évoque les circonstances d’une vive discussion qui<br />

a eu lieu <strong>en</strong> 1939 - 1940 et dura presque un an, suite à <strong>la</strong> publication <strong>en</strong> russe, à l’automne<br />

1939, du recueil Contributions à l’histoire du réalisme 463 cont<strong>en</strong>ant ses étu<strong>de</strong>s sur Goethe,<br />

Höl<strong>de</strong>rlin, Büchner, Heine, Balzac, Tolstoï et Gorki, parues – pour <strong>la</strong> plupart – dans Le<br />

critique littéraire, <strong>de</strong>puis 1933. Il s’agissait <strong>de</strong> <strong>la</strong> question <strong>de</strong> savoir dans quelle mesure on<br />

pouvait appliquer à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> victoire du réalisme que Marx avait déjà<br />

admis dans <strong>la</strong> Sainte Famille, qui joua un grand rôle dans les <strong>de</strong>rnières lettres d’Engels et qui<br />

avait constitué l’idée directrice <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lénine sur Tolstoï.<br />

Lukács pose <strong>la</strong> question ainsi :<br />

« Violerait-on ‘l’idéalité’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, si l’image du mon<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>lée artistiquem<strong>en</strong>t et se révé<strong>la</strong>nt<br />

dans <strong>la</strong> création remp<strong>la</strong>çait comme étalon <strong>de</strong> <strong>la</strong> valeur littéraire <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> l’auteur,<br />

dans <strong>la</strong>quelle les prises <strong>de</strong> position actuelles et figurant à l’ordre du jour du Parti sont directem<strong>en</strong>t<br />

exprimées ? » 464<br />

Pour illustrer <strong>la</strong> vivacité <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion <strong>en</strong> question, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost cite quelques-unes <strong>de</strong>s<br />

expressions utilisées par le philosophe hongrois à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> ses adversaires qui<br />

représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t le courant idéologique officiel, qu’il traite <strong>de</strong> « sectaires pleins <strong>de</strong> rai<strong>de</strong>ur » ,<br />

<strong>de</strong> « bureaucrates ossifiés » , et leurs métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> « métho<strong>de</strong>s totalem<strong>en</strong>t dénuées <strong>de</strong><br />

scrupules, flot <strong>de</strong> paroles creuses, falsification cynique ». Même si on ti<strong>en</strong>t compte <strong>de</strong>s<br />

pratiques et <strong>de</strong> « l’exaltation habituelle <strong>de</strong>s ‘querelles <strong>de</strong>s littérateurs’ 465 » , <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

ses propos indique bi<strong>en</strong> l’importance <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>jeu.<br />

Avant d’abor<strong>de</strong>r les polémiques suscitées par <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s Contributions à l’histoire du<br />

réalisme, nous allons rev<strong>en</strong>ir un peu <strong>en</strong> arrière pour suivre l’évolution <strong>de</strong>s débats concernant<br />

les différ<strong>en</strong>tes conceptions du réalisme et le problème épineux <strong>de</strong>s rapports <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> » vision<br />

du mon<strong>de</strong> » <strong>de</strong> l’écrivain et sa » métho<strong>de</strong> artistique» , mises <strong>en</strong> avant par les théorici<strong>en</strong>s et<br />

critiques soviétiques dans les années tr<strong>en</strong>te.<br />

462<br />

Préface à Art et société, op. cit., p. 104, cité par C. PRÉVOST, in G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris,<br />

Éditions sociales, 1974, p. 36-37.<br />

463<br />

K istorii realizma, Moskva, 1939.<br />

464<br />

Préface à Art et société, op. cit., p. 104, cité par C. PRÉVOST in G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris,<br />

Éditions sociales, 1974, p. 36-37.<br />

465<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 37.


238<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> Michel Aucouturier 466 qui reconstitue les débats sur le réalisme <strong>en</strong><br />

URSS, avec ses <strong>en</strong>jeux et ses acteurs, <strong>en</strong> pointant les positions <strong>de</strong> Lukács et <strong>de</strong> Lifchits, nous<br />

permettra <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> complexité <strong>de</strong>s débats <strong>en</strong> question d’une part, et l’importance <strong>de</strong>s<br />

travaux <strong>de</strong> Lukács <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te d’autre part. Elle facilitera égalem<strong>en</strong>t l’approche du débat<br />

sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>la</strong>ncé par l’équipe <strong>de</strong> Ku nica, <strong>en</strong> 1945 <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

C’est surtout <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé qui est l’objet <strong>de</strong>s discussions et confrontations viol<strong>en</strong>tes<br />

<strong>de</strong> positions. <strong>La</strong> réhabilitation <strong>de</strong> l’héritage réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XIXe s., notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

Tolstoï, <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal et <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, comm<strong>en</strong>cée par <strong>la</strong> RAPP 467 déjà à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s<br />

années vingt, « <strong>en</strong> définissant par leur exemple <strong>la</strong> ‘voie royale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> prolétari<strong>en</strong>ne’<br />

[…] se poursuit après 1932, particulièrem<strong>en</strong>t sous l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gorki, qui, tout <strong>en</strong> déf<strong>en</strong>dant le<br />

‘romantisme’, c’est-à-dire l’idéalisation liée à <strong>la</strong> foi <strong>en</strong> l’av<strong>en</strong>ir, se réc<strong>la</strong>me néanmoins <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong> tradition réaliste du roman russe. » 468<br />

« Avec <strong>la</strong> montée <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sion internationale, le patriotisme soviétique s’appuie <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus<br />

ouvertem<strong>en</strong>t sur le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t national russe. On assiste donc, au cours <strong>de</strong>s années 30, à un retour <strong>en</strong> grâce<br />

<strong>de</strong>s grands c<strong>la</strong>ssiques du XIXe siècle, russes <strong>en</strong> particulier. »<br />

Et, <strong>en</strong> même temps :<br />

« <strong>La</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> l’héritage humaniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture du passé contre le fascisme fait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

ori<strong>en</strong>tation politique du communisme international. » 469<br />

Michel Aucouturier explique que <strong>la</strong> réhabilitation <strong>de</strong>s grands écrivains du XIXe siècle « se<br />

heurte au postu<strong>la</strong>t sociologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste » , autrem<strong>en</strong>t dit au critère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

(ou « point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse » ) que les partisans du « sociologisme vulgaire » utilisai<strong>en</strong>t<br />

comme principal argum<strong>en</strong>t :<br />

„Ils apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t [les grands écrivains du XIXe siècle] dans leur imm<strong>en</strong>se majorité à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse dominante,<br />

noblesse pour les écrivains russes ou bourgeoisie pour les écrivains occi<strong>de</strong>ntaux. Comm<strong>en</strong>t une œuvre<br />

marquée par l’idéologie féodale ou bourgeoise peut-elle donc gar<strong>de</strong>r sa valeur pour le prolétariat, ou pour<br />

<strong>la</strong> société sans c<strong>la</strong>sses <strong>de</strong> l’av<strong>en</strong>ir ? » 470<br />

<strong>La</strong> réponse que fourniss<strong>en</strong>t les <strong>de</strong>ux philosophes marxistes qui dirig<strong>en</strong>t <strong>la</strong> revue <strong>de</strong> théorie et<br />

d’histoire littéraire <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s écrivains, fondée <strong>en</strong> 1933, Literaturnyj kritik » (Le critique<br />

littéraire), P. Iudine et M. Ros<strong>en</strong>thal, s’appuie « sur les textes philosophiques <strong>de</strong> Lénine » :<br />

« On trouve <strong>en</strong> effet chez celui-ci [chez Lénine] une critique du sociologisme re<strong>la</strong>tiviste appliqué à <strong>la</strong><br />

connaissance sci<strong>en</strong>tifique : dans <strong>la</strong> mesure où celle-ci est définie comme un reflet <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, elle ne peut<br />

être que partiellem<strong>en</strong>t obscurcie par <strong>de</strong>s préjugés <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse ; à travers ces préjugés, se dégage toujours une<br />

466 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 70-81.<br />

467 Association russe <strong>de</strong>s écrivains prolétari<strong>en</strong>s.<br />

468 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 71.<br />

469 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 71.<br />

470 Ibid., p. 71.


239<br />

parcelle <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> vérité objective. S’appuyant sur <strong>la</strong> conception cognitive <strong>de</strong> l’art qui est<br />

à <strong>la</strong> base <strong>de</strong> l’esthétique réaliste, Ioudine et Ros<strong>en</strong>thal appliqu<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ce que Lénine a dit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce : elle peut dépasser les limitations <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse qui grèv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> leurs auteurs pour<br />

atteindre à une vérité objective. <strong>La</strong> condition <strong>de</strong> ce dépassem<strong>en</strong>t est précisém<strong>en</strong>t le réalisme, qui p<strong>la</strong>ce au<br />

c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> création littéraire <strong>la</strong> connaissance et <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation véridique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité historique et<br />

sociale. Cette ori<strong>en</strong>tation est <strong>en</strong> elle-même progressiste, quelle que soit l’idéologie dont se réc<strong>la</strong>me<br />

consciemm<strong>en</strong>t (ou à <strong>la</strong>quelle est inconsciemm<strong>en</strong>t soumis) l’écrivain. » 471<br />

Le problème <strong>de</strong>s rapports <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> « vision du mon<strong>de</strong> » <strong>de</strong> l’écrivain et sa « métho<strong>de</strong><br />

artistique » préoccupait <strong>de</strong> nombreux critiques.<br />

Michel Aucouturier cite le critique Isaac Noussinov qui représ<strong>en</strong>te une conception du<br />

réalisme nommée b<strong>la</strong>godarizm – accusée elle-aussi <strong>de</strong> tomber dans le « sociologisme<br />

vulgaire » 472 qui conteste, dans son article publié dans Literaturnyj kritik, 473 le bi<strong>en</strong> fondé<br />

d’attribuer au génie [il s’agit d’un grand écrivain – écrivain génial] « du fait même <strong>de</strong> ses<br />

capacités artistiques » capacité <strong>de</strong> refléter « <strong>de</strong>s traits fondam<strong>en</strong>taux <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité » - sans<br />

véritablem<strong>en</strong>t les compr<strong>en</strong>dre ; pour lui ce<strong>la</strong> signifie <strong>de</strong> r<strong>en</strong>oncer « à toute détermination <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sse du génie. »<br />

« Pour Noussinov – poursuit Michel Aucouturier – le réalisme, c’est-à-dire l’aptitu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’écrivain non seulem<strong>en</strong>t à décrire fidèlem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> société <strong>de</strong> son temps, mais surtout à analyser<br />

luci<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t les rapports <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse qui <strong>la</strong> constitu<strong>en</strong>t, est nécessairem<strong>en</strong>t lié à une idéologie<br />

d’opposition : Balzac est l’observateur luci<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise parce qu’il <strong>en</strong> est<br />

l’adversaire. »<br />

Pour le critique Serguievski 474 – égalem<strong>en</strong>t cité par Michel Aucouturier – « le<br />

conditionnem<strong>en</strong>t social <strong>de</strong> l’écrivain n’est pas une affaire <strong>de</strong> choix individuel, mais une<br />

caractéristique objective <strong>de</strong> l’œuvre. […] Ainsi, le réalisme <strong>de</strong>s romanciers europé<strong>en</strong>s du<br />

XIXe siècle est « bourgeois » , c’est-à-dire progressiste (par rapport à l’idéologie nobiliaire,<br />

ou « féodale » ), quelles que soi<strong>en</strong>t les convictions personnelles du romancier, parce que les<br />

principes <strong>de</strong> <strong>de</strong>scription et d’analyse qu’il applique à <strong>la</strong> société <strong>de</strong> son temps serv<strong>en</strong>t<br />

objectivem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> bourgeoisie. » L’association du terme péjoratif « bourgeois » aux œuvres<br />

c<strong>la</strong>ssiques du passé ne pouvait pas être bi<strong>en</strong> vue par l’idéologie officielle - écrit Michel<br />

Aucouturier - qui pointe un autre problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> thèse <strong>de</strong> Serguievski selon <strong>la</strong>quelle toute<br />

471 Ibid., p. 72.<br />

472 M. Aucouturier <strong>en</strong> donne l’explication suivante : « dans le jargon <strong>de</strong> l ‘époque, le mot russe b<strong>la</strong>godarizm,<br />

formé sur b<strong>la</strong>godarja (« grâce à » ) désignera cette conception « .<br />

473 NUSSINOV, « Socialisticeskij realizm i problema mirovozzr<strong>en</strong>ija i metoda » (Le réalisme socialiste et le<br />

problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> – titre trad. par K. Frank), Literaturnyj kritik, n° 2, 1934.<br />

474 I. SERGIEVSKIJ, « Sociologisty » i problemy istorii russkoj literatury (Les « sociologistes » et les<br />

problèmes <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe – titre trad. par K. Frank), Literaturnyj kritik, n°10, 1935, cité par<br />

M. AUCOUTURIER, op. cit., p.73-74.


240<br />

œuvre réaliste pouvait être qualifiée <strong>de</strong> progressiste, ce qui revi<strong>en</strong>t à « répondre par une<br />

pétition <strong>de</strong> principe au problème <strong>de</strong>s rapports <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> ’vision du mon<strong>de</strong>’ et sa ‘métho<strong>de</strong><br />

artistique’ – constate-t-il.<br />

<strong>La</strong> conception é<strong>la</strong>borée par Lukács <strong>en</strong> 1936 – 1938 répond à ces difficultés 475 .<br />

Le philosophe « mène le combat contre ‘le sociologisme vulgaire’ dans <strong>la</strong> critique littéraire et<br />

contre l’influ<strong>en</strong>ce que ces déformations exerc<strong>en</strong>t jusque sur <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s écrivains<br />

soviétiques contemporains « 476 . Ses opinions sont proches <strong>de</strong> celles <strong>de</strong> Lifschitz.<br />

Literaturnyj kritik cessa <strong>de</strong> paraître <strong>en</strong> 1940. Lukács n’attribue pas directem<strong>en</strong>t cette décision<br />

« administrative » aux prises <strong>de</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue, mais il ne l’exclut pas non plus.<br />

D’après Michel Aucouturier :<br />

« En interv<strong>en</strong>ant dans le débat, Lukács et Lifchits, dont les conceptions sont très proches, donn<strong>en</strong>t à <strong>la</strong><br />

théorie du réalisme socialiste une dim<strong>en</strong>sion philosophique nouvelle, qui, s’écartant délibérém<strong>en</strong>t du<br />

sociologisme positiviste, ramène le marxisme à l’historiosophie et à l’esthétique hégéli<strong>en</strong>nes. Comme<br />

Serguievski, Lukács et Lifchits s’appui<strong>en</strong>t sur les écrits <strong>de</strong> Lénine […] pour dénoncer le re<strong>la</strong>tivisme<br />

sociologique : le grand art réaliste possè<strong>de</strong> un cont<strong>en</strong>u objectif durable : […] » 477<br />

<strong>La</strong> suite <strong>de</strong> l’explication est donnée dans <strong>la</strong> citation <strong>de</strong> Lifchits :<br />

« L’art et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, écrit Lifchits, sont le reflet <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité extérieure, le miroir <strong>de</strong> <strong>la</strong> pratique<br />

objective et multiforme <strong>de</strong> l’humanité […] C’est <strong>de</strong> là, du mon<strong>de</strong> objectif, que provi<strong>en</strong>t aussi <strong>la</strong> coloration<br />

subjective <strong>de</strong> l’idéologie <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. Celle-ci est un résultat, et non un point <strong>de</strong> départ. » 478<br />

« Le grand art réaliste, progressiste <strong>en</strong> son ess<strong>en</strong>ce, poursuit Michel Aucouturier, n’est donc<br />

pas sans rapport avec idéologie <strong>de</strong> son temps. Mais Lukács et Lifchits refus<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’associer<br />

au triomphe <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie « .<br />

<strong>La</strong> question que formule Lifchits est <strong>la</strong> suivante :<br />

« Comm<strong>en</strong>t expliquer cette circonstance que les phénomènes les plus profonds et les plus va<strong>la</strong>bles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vie intellectuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié du XIXe siècle soi<strong>en</strong>t étrangers à <strong>la</strong> démocratie bourgeoise<br />

révolutionnaire, se développ<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> base d’une critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong>, ressuscit<strong>en</strong>t plus<br />

d’une fois l’idéalisme et le cléricalisme ? » 479<br />

L’explication donnée par Michel Aucouturier <strong>de</strong> ce « phénomène à première vue<br />

surpr<strong>en</strong>ant » pour un histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XIXe siècle met <strong>en</strong> avant le fait que « le<br />

réalisme suppose le r<strong>en</strong>oncem<strong>en</strong>t aux illusions ‘jacobines’ liées à <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong>s<br />

Lumières » et « une acceptation fière et critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité » . Il cite à ce propos Lukács :<br />

475<br />

Ibid., p. 74.<br />

476<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 38.<br />

477<br />

M. AUCOUTURIER, op. cit, p. 74 –75.<br />

478<br />

« L<strong>en</strong>inizm i hudozestv<strong>en</strong>naja kritika. Kriticeskie zametki » (Léninisme et critique d’art. Remarques<br />

critiques), Literaturnaja gazeta, 20 janvier 1936.<br />

479<br />

M. LIFSIC, Nadoelo! (Assez !), in Literaturnaja gazeta (<strong>La</strong> gazette littéraire), 15 février 1940.


241<br />

« <strong>La</strong> résignation philosophique <strong>de</strong> Hegel <strong>de</strong>vant l’évolution réelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> société a r<strong>en</strong>du possible un<br />

développem<strong>en</strong>t ultérieur <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie vers le matérialisme dialectique […] Au contraire,<br />

l’intransigeance <strong>de</strong> Höl<strong>de</strong>rlin l’a conduit dans une impasse tragique : inconnu et ignoré <strong>de</strong> tous, il est<br />

tombé, t<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> se protéger <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> vague boueuse du ‘thermidorianisme’, tel un Leonidas poétique,<br />

fidèle aux idéaux antiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> jacobine. » 480<br />

A <strong>la</strong> « constatation paradoxale » qui consiste à reconnaître que « <strong>la</strong> lucidité critique vis-à-vis<br />

du prés<strong>en</strong>t est souv<strong>en</strong>t liée à <strong>de</strong>s positions politiques réactionnaires ou conservatrices » ,<br />

comme le prouve l’exemple <strong>de</strong> grands romanciers réalistes du XIXe siècle, <strong>de</strong>puis Balzac à<br />

Dostoïevski, Lukács et Lifchits propos<strong>en</strong>t une explication générale – poursuit Michel<br />

Aucouturier 481 : « <strong>en</strong> substituant un nouveau type d’exploitation <strong>de</strong> l’homme par l’homme à<br />

celui que pratiquait <strong>la</strong> féodalité, <strong>la</strong> bourgeoisie ne joue un rôle progressiste que sur le long<br />

terme, <strong>en</strong> fonctions <strong>de</strong>s fins <strong>de</strong>rnières <strong>de</strong> l’histoire. Dans le prés<strong>en</strong>t, ses intérêts sont loin <strong>de</strong><br />

coïnci<strong>de</strong>r toujours avec ceux du peuple » Et il cite Lifchits :<br />

« Les intérêts du parti progressiste bourgeois coïncidai<strong>en</strong>t parfois avec ceux du peuple, mais il s’<strong>en</strong> fal<strong>la</strong>it<br />

<strong>de</strong> beaucoup que ce fût partout et <strong>en</strong> totalité. Ce qui ouvrait <strong>la</strong> possibilité d’une critique conservatrice, ou<br />

même réactionnaire, du progrès, cont<strong>en</strong>ant beaucoup d’élém<strong>en</strong>ts va<strong>la</strong>bles, et même socialistes. » 482<br />

Lukács et Lifchits introduis<strong>en</strong>t une notion nouvelle <strong>de</strong> « peuple » , jusque-là étrangère au<br />

vocabu<strong>la</strong>ire du marxisme soviétique, qui occupera désormais une p<strong>la</strong>ce c<strong>en</strong>trale dans <strong>la</strong><br />

critique soviétique, écrit Michel Aucouturier, « pour r<strong>en</strong>dre compte <strong>de</strong> l’universalité d’un art<br />

qui transc<strong>en</strong><strong>de</strong> les limitations <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. »<br />

On a souv<strong>en</strong>t reproché à l’équipe du Critique littéraire une gran<strong>de</strong> sévérité dans leurs<br />

jugem<strong>en</strong>ts al<strong>la</strong>nt jusqu’au mépris pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique <strong>de</strong> l’époque. Pr<strong>en</strong>ant <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se<br />

<strong>de</strong>s valeurs universelles <strong>de</strong> l’art c<strong>la</strong>ssique, Lukács se montre effectivem<strong>en</strong>t très exigeant vis-à-<br />

vis du réalisme socialiste. « Dans <strong>la</strong> perspective historiosophique qui est <strong>la</strong> si<strong>en</strong>ne, celui-ci<br />

doit représ<strong>en</strong>ter <strong>en</strong> effet l’accomplissem<strong>en</strong>t suprême <strong>de</strong> l’art, et permettre <strong>en</strong> particulier au<br />

roman <strong>de</strong> retrouver <strong>la</strong> haute portée philosophique <strong>de</strong> l’épopée antique » - écrit Michel<br />

Aucouturier. Les col<strong>la</strong>borateurs du Critique littéraire accus<strong>en</strong>t les auteurs contemporains «<br />

d’ap<strong>la</strong>nir les conflits et les situations tragiques <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce par un optimisme <strong>de</strong> faça<strong>de</strong> et<br />

d’illustrer les thèses officielles au lieu d’exprimer l’idéal par les moy<strong>en</strong>s propres à l’art. » 483<br />

C’est, <strong>en</strong>tre autres, dans son essai Pourquoi Marx et Engels ont-ils critiqué l’idéologie<br />

libérale ?, que Lukács s’explique sur ses jugem<strong>en</strong>ts sévères <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique. En<br />

480 G. LUKÁCS, K istorii realizma (Contributions à l’historie du réalisme), Moskva, 1939, p. 42, cité par M.<br />

Aucouturier in M. AUCOUTURIER, op. cit., p. 76.<br />

481 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 76.<br />

482 M. LIFCHITS, article cité (cf. note 47) par M. Aucouturier, in M. AUCOUTURIER, op. cit., p. 76.<br />

483 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 77.


242<br />

fait, <strong>de</strong> 1935 à 1940, il suit régulièrem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> production littéraire soviétique courante, <strong>en</strong><br />

particulier <strong>la</strong> prose. C’est l’époque où <strong>de</strong>s livres importants paraiss<strong>en</strong>t : <strong>La</strong> route <strong>de</strong> l’océan <strong>de</strong><br />

Léonov, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> Et l’acier fut trempé d’Ostrovski, <strong>la</strong> fin du Don paisible <strong>de</strong><br />

Cholokhov, Au loin une voile <strong>de</strong> Kataïev, pour n’<strong>en</strong> citer que quelques-uns.<br />

« On peut dire […] que les nouveaux tal<strong>en</strong>ts révélés sont rares (Gorbatov, Grossman,<br />

Simonov) ; les écrivains déjà connus dans les années vingt […] termin<strong>en</strong>t leurs œuvres déjà<br />

<strong>en</strong>tamées ou consoli<strong>de</strong>nt leurs acquis mais ne franchiss<strong>en</strong>t pas alors une étape décisive <strong>de</strong> leur<br />

réflexion et <strong>de</strong> leur pratique » – écrit C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost. 484 Il rappelle <strong>la</strong> disparition, à partir <strong>de</strong><br />

1937, <strong>de</strong> grands noms <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – victimes <strong>de</strong> <strong>la</strong> répression : Babel, Pilniak,<br />

Man<strong>de</strong>lstam, Trétiakov, et bi<strong>en</strong> d’autres.<br />

Les re<strong>la</strong>tions déjà t<strong>en</strong>dues <strong>en</strong>tre l’équipe du Critique littéraire et <strong>de</strong> nombreux histori<strong>en</strong>s et<br />

critiques littéraires soviétiques vont s’aggraver après <strong>la</strong> parution <strong>en</strong> russe, <strong>en</strong> 1939, <strong>de</strong>s<br />

Contributions à l’histoire du réalisme <strong>de</strong> Lukács, dont il était déjà question plus haut, 485 où<br />

le philosophe hongrois a rassemblé, rappelons-le, ses essais publiés dans les revues <strong>de</strong>puis<br />

1933. Les <strong>de</strong>ux c<strong>la</strong>ns vont s’affronter ouvertem<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>s polémiques d’une viol<strong>en</strong>ce<br />

impressionnante. Certains, comme par exemple Ermilov – cité par Michel Aucouturier – iront<br />

jusqu’à <strong>la</strong> dénonciation politique. 486 « Ermilov – écrit Michel Aucouturier – définit l’équipe<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> revue, Lukács et Lifchits <strong>en</strong> tête, comme un ‘groupe fractionnel’ aux positions<br />

hérétiques. » 487 Il les accuse, <strong>en</strong>tre autres, d’hostilité à l’égard <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique. Il<br />

s’attaque aux « <strong>de</strong>ux points c<strong>en</strong>traux <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Lukács proprem<strong>en</strong>t dite : l’abandon du<br />

critère sociologique par <strong>la</strong> substitution <strong>de</strong> <strong>la</strong> notion <strong>de</strong> ‘peuple’ à l’idée <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses,<br />

et l’apologie du ‘thermidorianisme’ et <strong>de</strong>s courants <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée conservateurs ou réactionnaires<br />

du XIXe siècle, par opposition au radicalisme jacobin <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie révolutionnaire » 488 .<br />

Les <strong>de</strong>ux philosophes, sout<strong>en</strong>us par les col<strong>la</strong>borateurs du Critique littéraire, se déf<strong>en</strong><strong>de</strong>nt, et<br />

les échanges polémiques se poursuiv<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant plusieurs mois, jusqu’<strong>en</strong> avril 1940 où <strong>la</strong><br />

situation s’aggrave <strong>en</strong>core : « l’article d’Ermilov est repris sans signature dans <strong>la</strong> revue<br />

Friches rouges, ce qui lui confère implicitem<strong>en</strong>t une sanction officielle et met fin à toute<br />

polémique « 489 .<br />

484 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 41- 42.<br />

485 G. LUKÁCS, K istorii realizma (Contributions à l’historie du réalisme), Moskva, 1939.<br />

486 V. ERMILOV, «O vrednyh vzglâdah Literaturnogo kritika » (Des opinions nocives du Critique littéraire –<br />

titre trad. par K. Frank), Literaturnaja gazeta (<strong>La</strong> Gazette littéraire), 10 septembre 1939, cité par M.<br />

AUCOUTURIER, op. cit., p. 79.<br />

487 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 79.<br />

488 Ibid., p. 79-80.<br />

489 Ibid., p. 79.


243<br />

Lukács est arrêté peu après, ce qui montre comm<strong>en</strong>t, dans le système totalitaire stalini<strong>en</strong>, une<br />

opinion hétérodoxe se trouve assimilée à un crime politique. Libéré, et apparemm<strong>en</strong>t disculpé<br />

après plusieurs mois <strong>de</strong> dét<strong>en</strong>tion, Lukács est néanmoins exclu <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie intellectuelle et<br />

littéraire <strong>de</strong> l’URSS, où toute référ<strong>en</strong>ce à son œuvre est désormais interdite « 490 .<br />

C’est seulem<strong>en</strong>t après son retour <strong>en</strong> Hongrie <strong>en</strong> 1945 qu’il repr<strong>en</strong>dra ses activités <strong>de</strong><br />

chercheur à l’Université <strong>de</strong> Budapest, occupant <strong>la</strong> chaire <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> l’art et d’esthétique.<br />

<strong>La</strong> réputation <strong>de</strong> « révisionniste » le poursuivra durant toute sa carrière, aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> URSS<br />

qu’<strong>en</strong> Hongrie et dans d’autres pays du bloc communiste, y compris <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Michel Aucouturier considère que certaines reproches à l’égard du philosophe hongrois ont<br />

servi pour « mettre à l’écart un p<strong>en</strong>seur cultivé et original, donc dangereux pour<br />

l’obscurantisme stalini<strong>en</strong> » .<br />

Par contre, <strong>la</strong> notion <strong>de</strong> « peuple » (narod – « peuple » , narodnost – « caractère popu<strong>la</strong>ire »<br />

) qu’il a introduite dans ses critiques du re<strong>la</strong>tivisme sociologique sera intégrée dans le<br />

discours officiel soviétique - dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> réhabilitation du passé et <strong>de</strong>s valeurs<br />

nationales, caractéristique <strong>de</strong> l’idéologie soviétique <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te et quarante qui<br />

s’accompagne <strong>de</strong> <strong>la</strong> condamnation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture « bourgeoise » occi<strong>de</strong>ntale ainsi que <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dénonciation du « formalisme » basé sur <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce « au goût du grand nombre » - et<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra le « critère principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> valeur littéraire <strong>de</strong>s œuvres du passé, avec, <strong>en</strong> outre, un<br />

glissem<strong>en</strong>t implicite du s<strong>en</strong>s social <strong>de</strong> ‘popu<strong>la</strong>ire’ à celui <strong>de</strong> ‘national’ » 491 .<br />

Michel Aucouturier soulève un autre point <strong>de</strong> diverg<strong>en</strong>ce, qu’il qualifie d’un « véritable<br />

conflit d’idées » , <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Lukács et <strong>la</strong> doctrine officielle du réalisme socialiste :<br />

étant donné que, comme l’a constaté Lukács après avoir longuem<strong>en</strong>t étudié les gran<strong>de</strong>s<br />

œuvres réalistes du XIXe siècle, « <strong>la</strong> valeur d’une gran<strong>de</strong> œuvre réaliste était souv<strong>en</strong>t liée à<br />

<strong>de</strong>s opinions conservatrices ou réactionnaires » , très éloignées <strong>de</strong>s positions idéologiques «<br />

progressistes » , son constat remet <strong>en</strong> question le « li<strong>en</strong> <strong>de</strong> nécessité <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> l’artiste et <strong>la</strong> forme <strong>de</strong> son œuvre » prôné par <strong>la</strong> « métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création du réalisme<br />

socialiste» et <strong>la</strong> notion même <strong>de</strong> <strong>la</strong> « métho<strong>de</strong> » . Et, poursuit Michel Aucouturier, « cette<br />

constatation paradoxale […] appliquée à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique […] signifie que <strong>la</strong> valeur<br />

littéraire d’une œuvre est un plus sûr garant <strong>de</strong> son apport au progrès que son appar<strong>en</strong>te<br />

orthodoxie idéologique, et peut être liée à une attitu<strong>de</strong> critique <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> société, même<br />

490 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 79.<br />

491 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 80.


244<br />

lorsque celle-ci se déc<strong>la</strong>re socialiste. L’écrivain réaliste est ‘progressiste’ par son art et non<br />

par les opinions qu’il affiche « 492 .<br />

Les lecteurs soviétiques avai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> connaître les écrits <strong>de</strong> Lukács <strong>de</strong> cette<br />

pério<strong>de</strong>, notamm<strong>en</strong>t par l’édition <strong>en</strong> russe <strong>de</strong> Internationale Literatur – revue dans <strong>la</strong>quelle il<br />

a publié <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> ses essais ; il a réuni, comme nous l’avons vu plus haut, ses étu<strong>de</strong>s sur<br />

Goethe, Höl<strong>de</strong>rlin, Büchner, Heine, Balzac, Tolstoï et Gorki dans un volume intitulé<br />

Contributions à l’histoire du réalisme, publié <strong>en</strong> 1939 <strong>en</strong> russe.<br />

G. Lukács dans les nouvelles démocraties d’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale après 1945<br />

Le sort <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale est décidé par les Alliés <strong>en</strong> 1945 à Yalta (février 1945) et à<br />

Potsdam (juillet - août 1945). « C’est déjà un dialogue <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux systèmes politiques qui<br />

s’exclu<strong>en</strong>t mutuellem<strong>en</strong>t et qui va rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t se transformer <strong>en</strong> opposition quasi absolue –<br />

écrit Michel Lesage - le jdanovisme puis <strong>la</strong> guerre froi<strong>de</strong> conduis<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> séparation presque<br />

totale « 493 .<br />

« […] Pour Staline, à Potsdam, ‘il y a une zone occi<strong>de</strong>ntale et une zone ori<strong>en</strong>tale’. ‘Nous<br />

r<strong>en</strong>onçons aux investissem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> Europe occi<strong>de</strong>ntale … mais vous aussi <strong>de</strong>vez r<strong>en</strong>oncer à<br />

toute prét<strong>en</strong>tion <strong>en</strong> Europe ori<strong>en</strong>tale’ » 494 .<br />

<strong>La</strong> domination soviétique <strong>en</strong> Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale après <strong>la</strong> Deuxième guerre<br />

mondiale a influ<strong>en</strong>cé d’une manière décisive le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong><br />

question. Elle a eu pour conséqu<strong>en</strong>ce l’introduction du modèle soviétique - dans sa version<br />

stalini<strong>en</strong>ne – <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et l’intégration <strong>de</strong> leurs politiques culturelles dans <strong>la</strong> lutte<br />

idéologique contre le mon<strong>de</strong> capitaliste occi<strong>de</strong>ntal.<br />

Lukács occupe une p<strong>la</strong>ce importante, sinon <strong>la</strong> plus importante, parmi les théorici<strong>en</strong>s<br />

marxistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale et ori<strong>en</strong>tale. Après 1945, dans <strong>la</strong> zone<br />

d’influ<strong>en</strong>ce soviétique, les travaux <strong>de</strong> Lukács sont tantôt reçus d’une manière positive –<br />

comme un exemple <strong>de</strong> l’interprétation ou du développem<strong>en</strong>t constructif du marxisme, tantôt<br />

sont accusés <strong>de</strong> révisionnisme et condamnés. Parmi les pays qui réserv<strong>en</strong>t un bon accueil à<br />

ses écrits – d’après Edward Mo ejko 495 – figur<strong>en</strong>t <strong>la</strong> Hongrie, <strong>la</strong> Tchécoslovaquie, <strong>la</strong><br />

Yougos<strong>la</strong>vie et <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Par contre l’Union Soviétique, comme nous l’avons déjà vu, <strong>la</strong><br />

492 Ibid., p. 80-81.<br />

493 M. LESAGE, <strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’Europe c<strong>en</strong>trale dans le dialogue Est-Ouest <strong>de</strong>puis 1945, in L’Europe C<strong>en</strong>trale.<br />

Réalité, mythe, <strong>en</strong>jeu. XVIIIe – XXe siècles, Université <strong>de</strong> Varsovie, 1991, p. 445- 446.<br />

494 Union soviétique dans les confér<strong>en</strong>ces internationales <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> guerre patriotique, 1941 –<br />

1945, t. 6, <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Potsdam, 17 juillet – 2 août 1945, Moscou, 1980, p. 274, cité par M. LESAGE, op.<br />

cit., p. 446.<br />

495 E. MO EJKO, Realizm socjalistyczny, teoria, rozwój, upa<strong>de</strong>k, Kraków, Universitas, 2001, p. 204.


245<br />

Bulgarie et <strong>la</strong> RDA adopt<strong>en</strong>t une position critique vis-à-vis <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács. L’ouvrage<br />

d’E. Mo ejko est un <strong>de</strong>s rares, à notre connaissance, qui prés<strong>en</strong>te une vision comparative du<br />

réalisme socialiste. L’auteur apporte, <strong>en</strong> t<strong>en</strong>ant compte <strong>de</strong>s situations politiques et sociales<br />

ainsi que <strong>de</strong>s caractéristiques culturelles respectives <strong>de</strong>s pays <strong>en</strong> question, <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

réponse concernant les circonstances dans lesquelles a été introduite <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme<br />

socialiste dans les nouvelles démocraties, comme nous l’avons vu dans l’introduction au<br />

chapitre 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, il est probablem<strong>en</strong>t possible d’apporter une vision plus nuancée <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

réservée aux travaux <strong>de</strong> Lukács dans les pays <strong>de</strong> l’ex-bloc communiste. Par exemple, <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács d’abord dans l’Allemagne <strong>de</strong> l’après-guerre, et, à partir <strong>de</strong><br />

1949, <strong>en</strong> RDA, ne semble pas avoir été négative p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée : <strong>la</strong> maison<br />

d’édition Aufbau <strong>de</strong> Berlin, créée <strong>en</strong> 1945, publiait régulièrem<strong>en</strong>t (sans interruption, au<br />

rythme <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux ou trois titres par an), et ce<strong>la</strong> à partir <strong>de</strong> 1945, plusieurs volumes d’écrits <strong>de</strong><br />

Lukács. Il est vrai que <strong>la</strong> même maison d’édition a fait paraître, <strong>en</strong> 1960, l’ouvrage intitulé<br />

Georg Lukács und <strong>de</strong>r Revisionismus, fruit d’une col<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>s philosophes hongrois et<br />

est-allemands, dans lequel on lui reprochait d’avoir gardé, et même r<strong>en</strong>forcé, ses positions<br />

révisionnistes, malgré les rappels à l’ordre <strong>en</strong> 1949 et 1950.<br />

C’est un sujet très vaste qui dépasse <strong>de</strong> loin le cadre <strong>de</strong> ce travail ; il serait néanmoins<br />

intéressant <strong>de</strong> voir <strong>de</strong> quelle manière et surtout <strong>en</strong> fonction <strong>de</strong> quels critères évoluait le<br />

recours aux travaux du philosophe hongrois dans les nouvelles démocraties popu<strong>la</strong>ires.<br />

Il est indéniable que les écrits <strong>de</strong> Lukács concernant le réalisme socialiste, formulés<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre 1949 et 1955 496 ? sont peu nombreux comparés à ses travaux sur le<br />

réalisme critique et le grand réalisme. Il n’a pas publié d’ouvrage consacré <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t au<br />

réalisme socialiste : ses réflexions sont restées dispersées dans les articles sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

soviétique et dans l’essai intitulé Der kritische Realismus in <strong>de</strong>r sozialistisch<strong>en</strong><br />

Gesellschaft 497 qui traite <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> perspective idéologique, qui doit s’adapter à<br />

l’étape du développem<strong>en</strong>t social, et <strong>la</strong> réalité concrète. D’après E. Mo ejko, <strong>la</strong> version du<br />

réalisme socialiste <strong>de</strong> Lukács n’était pas conforme à <strong>la</strong> version soviétique. Dans ses écrits sur<br />

le réalisme socialiste, le philosophe hongrois le considère – <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> son aspiration à faire<br />

connaître <strong>la</strong> réalité – comme <strong>la</strong> continuation et le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition du réalisme<br />

critique à une étape supérieure du développem<strong>en</strong>t social.<br />

496<br />

D’après E. MO EJKO, Realizm socjalistyczny, teoria, rozwój, upa<strong>de</strong>k, Kraków, Universitas, 2001, p. 204-<br />

205.<br />

497<br />

Le réalisme critique dans <strong>la</strong> société socialiste (titre trad. par K. Frank), publié – d’après E. MO EJKO – <strong>en</strong><br />

1938.


246<br />

Par <strong>la</strong> suite, Lukács a reproché à <strong>la</strong> version stalini<strong>en</strong>ne du réalisme socialiste, qu’il<br />

traitait <strong>de</strong> « naturalisme socialiste » (<strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation schématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité à <strong>de</strong>s fins<br />

d’illustration – résultat d’une rupture <strong>en</strong>tre l’idéologie et le fait individuel), le fait que <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> a cessé <strong>de</strong> refléter les « contradictions dynamiques » <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale dont les<br />

solutions dép<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t désormais <strong>de</strong>s décisions arbitraires et dogmatiques. « L’agitation » est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue le point <strong>de</strong> départ pour <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> et pour les investigations, alors que les<br />

interactions <strong>en</strong>tre ces trois élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t mettre <strong>en</strong> avant le rôle <strong>de</strong>s investigations au<br />

service <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> – pour <strong>en</strong> faire un instrum<strong>en</strong>t efficace d’agitation. Par conséqu<strong>en</strong>t, <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> s’est ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t préoccupée <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique et l’écrivain, privé du droit <strong>de</strong><br />

rechercher le contact direct avec <strong>la</strong> réalité, s’est vu attribuer le rôle d’illustrateur. Cette<br />

situation a eu <strong>de</strong>s effets néfastes sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Pour y remédier, on a introduit un élém<strong>en</strong>t<br />

nouveau : le « romantisme révolutionnaire » que Lukács a rejeté, le considérant comme<br />

« l’équival<strong>en</strong>t esthétique du subjectivisme économique » qui n’apporte que «l’optimisme<br />

schématique » au lieu d’optimisme généré par <strong>la</strong> création littéraire elle-même 498 . Le<br />

philosophe hongrois a relevé le caractère contradictoire <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux perspectives : celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse qui était c<strong>en</strong>sée s’int<strong>en</strong>sifier et celle du communisme <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus proche, et a<br />

mis <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> contre cette vision simplificatrice. <strong>La</strong> perspective communiste s’attribuait<br />

exclusivem<strong>en</strong>t le droit d’exprimer dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> les difficultés et les angoisses <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société, privant ainsi <strong>de</strong> parole les élém<strong>en</strong>ts représ<strong>en</strong>tant l’anci<strong>en</strong>ne « fausse » consci<strong>en</strong>ce<br />

toujours prés<strong>en</strong>ts dans le processus <strong>de</strong> construction du communisme. Pour Lukács, <strong>la</strong><br />

participation active <strong>de</strong>s écrivains représ<strong>en</strong>tant le réalisme critique dans <strong>la</strong> vie littéraire d’une<br />

société socialiste était indisp<strong>en</strong>sable. Selon lui, ce qui différ<strong>en</strong>cie les <strong>de</strong>ux réalismes, critique<br />

et socialiste, c’est le <strong>de</strong>gré d’int<strong>en</strong>sité et <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> refléter <strong>la</strong> réalité : l’écrivain doté d’une<br />

consci<strong>en</strong>ce socialiste et capable <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre le futur donnera une image plus complète <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> réalité, tandis que l’écrivain du réalisme critique prés<strong>en</strong>tera une vision fragm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réalité, suggérant le socialisme comme solution possible d’une crise sociale, sans pouvoir se<br />

projeter dans le futur. <strong>La</strong> différ<strong>en</strong>ce concerne donc le principe idéologique, et non<br />

méthodologique, puisque les <strong>de</strong>ux aspir<strong>en</strong>t à refléter <strong>la</strong> réalité. Mais même pour les écrivains<br />

du réalisme socialiste, le choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspective socialiste adéquate est difficile : elle doit être<br />

<strong>en</strong> accord avec <strong>la</strong> phase du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité sociale. Dans le cas du stalinisme, une<br />

fausse perspective a été imposée par le pouvoir. Selon Lukács, qui y revi<strong>en</strong>t continuellem<strong>en</strong>t<br />

498 G. LUKÁCS, Der kritische Realismus in <strong>de</strong>r sozialistisch<strong>en</strong> Gesellschaft (1938), in Wie<strong>de</strong>r <strong>de</strong>n<br />

missverstan<strong>de</strong>n<strong>en</strong> Realismus, p.103, cité par E. MO EJKO, op. cit., p. 211.


247<br />

et insiste sur <strong>la</strong> catégorie du concret (il s’agit <strong>de</strong> refléter « <strong>de</strong> l’intérieur » les problèmes réels<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> société socialiste), le remè<strong>de</strong> consiste à confronter sans cesse <strong>la</strong> théorie et <strong>la</strong> pratique.<br />

Les publications critiques <strong>de</strong> Lukács sur <strong>la</strong> prose soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1948 – 1951<br />

n’abor<strong>de</strong>nt pas directem<strong>en</strong>t ses réflexions théoriques sur le réalisme socialiste pour éviter les<br />

réactions dogmatiques. D’après E. Mo ejko, 499 Lukács, consci<strong>en</strong>t du fait qu’on imposait aux<br />

écrivains soviétiques une fausse perspective idéologique, vou<strong>la</strong>it l’éviter à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

hongroise. 500<br />

Retour <strong>de</strong> G. Lukács <strong>en</strong> Hongrie <strong>en</strong> 1945<br />

Georg Lukács quitte Moscou <strong>en</strong> décembre 1944 et arrive <strong>en</strong> Hongrie pour y occuper <strong>la</strong><br />

chaire d’esthétique et d’histoire <strong>de</strong> l’art à l’Université <strong>de</strong> Budapest.<br />

Il n’a pas <strong>de</strong> fonction officielle au sein <strong>de</strong> l’appareil du Parti communiste hongrois. C’est son<br />

travail <strong>de</strong> rédaction à <strong>la</strong> revue Forum 501 qui lui permet <strong>de</strong> faire avancer ses conceptions.<br />

A propos <strong>de</strong> son retour <strong>en</strong> Hongrie, G. Lukács se rappelle :<br />

« Ce climat [à son retour] a été marqué par l’oubli <strong>de</strong> toutes mes hérésies moscovites. […] Ce qu’il y a<br />

eu d’étrange, <strong>en</strong>tre 1945 et 1948, c’est que tout m’était permis. Les <strong>de</strong>ux partis ouvriers étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

compétition et cherchai<strong>en</strong>t à r<strong>en</strong>forcer leurs effectifs. Et, à cet égard, les prises <strong>de</strong> position <strong>de</strong>s<br />

intellectuels jouai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du un rôle particulièrem<strong>en</strong>t important. Voilà pourquoi tout m’a été permis<br />

<strong>de</strong> 1945 à 1948, jusqu’<strong>en</strong> 1949. A peine les <strong>de</strong>ux partis étai<strong>en</strong>t-ils unifiés qu’a éc<strong>la</strong>té le débat Rudas. […]<br />

<strong>en</strong> d’autres termes le nègre avait fait son <strong>de</strong>voir, le nègre pouvait partir. On n’avait donc plus besoin <strong>de</strong><br />

Lukács. « 502<br />

Rudas avait écrit un pamphlet contre Lukács dans lequel il l’accusait d’avoir négligé le<br />

caractère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie popu<strong>la</strong>ire et d’avoir réduit le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> dictature du<br />

prolétariat dans cette démocratie. Lukács a fait son autocritique et a accordé <strong>de</strong>s concessions<br />

que, par <strong>la</strong> suite, il a jugées excessives, mais justifiées par les circonstances : c’était au<br />

mom<strong>en</strong>t du procès <strong>de</strong> Rajk, et Lukács a craint pour sa liberté et sa vie.<br />

« Il n’y a pas eu une simple coïnci<strong>de</strong>nce dans le temps <strong>en</strong>tre le débat Rudas et l’unification <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

partis, il y a eu <strong>en</strong> réalité un rapport étroit <strong>en</strong>tre ces <strong>de</strong>ux événem<strong>en</strong>ts. » 503<br />

499 E. MO EJKO, Realizm socjalistyczny, teoria, rozwój, upa<strong>de</strong>k, Kraków, Universitas, 2001, p. 215.<br />

500 Souligné par K.F. pour <strong>la</strong> raison suivante : l’idée <strong>de</strong> recours <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica dans l’immédiat aprèsguerre<br />

aux travaux théoriques <strong>de</strong> Lukács et non aux travaux <strong>de</strong>s critiques soviétiques pouvait être attribuée à leur<br />

volonté ou désir d’échapper au réalisme socialiste.<br />

501 Cette revue a été supprimée à <strong>la</strong> suite du débat Rudas, <strong>en</strong> 1949.<br />

502 G. LUKÁCS, P<strong>en</strong>sée vécue, mémoires parlés, Paris, Arche, 1986, p. 158- 159.<br />

503 Ibid., p.175.


248<br />

Comme raison <strong>de</strong> sa disgrâce <strong>en</strong> 1949, Lukács prés<strong>en</strong>te l’« état d’esprit démocratique » avec<br />

lequel il abordait les questions idéologiques et reconnaît qu’au début ses positions étai<strong>en</strong>t<br />

utiles à <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> que le Parti communiste développait au sein du Parti social-démocrate,<br />

et que, par <strong>la</strong> suite, elles ont cessé <strong>de</strong> l’être.<br />

Il dévoile aussi le procédé, <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> faire du Parti qui a permis, au mom<strong>en</strong>t opportun,<br />

c’est-à-dire dans l’immédiat après-guerre, <strong>de</strong> le prés<strong>en</strong>ter comme un émin<strong>en</strong>t philosophe<br />

marxiste et <strong>de</strong> diffuser ses écrits sur le grand réalisme et ses étu<strong>de</strong>s sur les grands écrivains<br />

réalistes du XIXe siècle :<br />

« Il s’est passé par exemple quelque chose <strong>de</strong> très révé<strong>la</strong>teur : je ne sais plus quelle revue a publié un<br />

texte par lequel les Thèses Blum se sont retrouvées purem<strong>en</strong>t et simplem<strong>en</strong>t annulées. Je m’explique : on<br />

a annoncé que le IIème Congrès avait adopté une résolution erronée sur les problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> dictature et que Staline avait rectifié cette résolution erronée. Pas un mot <strong>de</strong>s Thèses Blum,<br />

exactem<strong>en</strong>t comme si elles n’avai<strong>en</strong>t jamais existé. Je rappelle cet épiso<strong>de</strong> parce que mon exist<strong>en</strong>ce, ou<br />

ma non-exist<strong>en</strong>ce, a toujours fait problème ici, <strong>en</strong> Hongrie. » 504<br />

Au cours <strong>de</strong> l’interview Lukács reconnaîtra que cette manière <strong>de</strong> faire n’était pas « une<br />

spécialité du Parti hongrois » , mais bi<strong>en</strong> « un trait propre à l’ère stalini<strong>en</strong>ne » 505 .<br />

Après le débat Rudas, Lukács a obt<strong>en</strong>u du Comité c<strong>en</strong>tral du Parti d’être libéré <strong>de</strong> toutes ses<br />

fonctions et activités dans <strong>la</strong> vie littéraire – et s’est t<strong>en</strong>u délibérém<strong>en</strong>t à l’écart <strong>de</strong>s « révoltes<br />

littéraires » jusqu’<strong>en</strong> 1956.<br />

504 Ibid., p. 158.<br />

505 G. LUKÁCS, P<strong>en</strong>sée vécue, mémoires parlés, Paris, Arche, 1986, p. 159.


249<br />

Josef Révai, critique littéraire, idéologue communiste responsable du « front idéologique »<br />

<strong>en</strong> Hongrie, proche col<strong>la</strong>borateur <strong>de</strong> Rakosi, dans sa polémique avec Lukács sur les voies du<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> hongroise après <strong>la</strong> guerre, lui reprochait le manque <strong>de</strong><br />

compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> <strong>la</strong> « dialectique du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> après 1945 . « 506<br />

Concrètem<strong>en</strong>t, il s’agissait du fait que, d’après Révai, Lukács n’avait pas su s’adapter à <strong>la</strong><br />

nouvelle situation politique surv<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 1949, et continuait à militer pour les mêmes idéaux<br />

que p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1945 – 1946, à savoir <strong>de</strong> réunir les écrivains démocrates autour du<br />

programme du Front d’Unité nationale. 507 En 1949, Révai accuse Lukács d’empêcher<br />

l’évolution du réalisme socialiste par son culte <strong>de</strong>s réalistes critiques. A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années<br />

quarante et au début <strong>de</strong>s années cinquante, Lukács est très critiqué pour ses articles sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> soviétique. On lui reproche l’objectivisme, <strong>la</strong> recherche d’une « troisième voie » ,<br />

<strong>de</strong> ne pas apprécier à sa juste valeur <strong>la</strong> prose soviétique, <strong>de</strong> donner trop d’importance au<br />

réalisme critique.<br />

Révolution <strong>de</strong> Budapest – 1956<br />

Pour le philosophe hongrois, 1956 a été « un grand mouvem<strong>en</strong>t spontané qui avait besoin<br />

d’une idéologie. […] J’ai considéré comme <strong>de</strong> mon <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> <strong>la</strong> lui fournir dans certaines <strong>de</strong><br />

mes confér<strong>en</strong>ces. » 508 Lukács, qui était partisan <strong>de</strong>s réformes et non d’une rupture avec le<br />

régime précédant, reprochait à Imre Nagy le manque <strong>de</strong> programme <strong>de</strong> réformes ; il<br />

l’appréciait pour son honnêteté et son intellig<strong>en</strong>ce, mais n’avait pas beaucoup d’estime pour<br />

ses capacités <strong>de</strong> dirigeant politique.<br />

Suite aux événem<strong>en</strong>ts d’octobre, Lukács a été élu au Comité c<strong>en</strong>tral et a accepté le poste <strong>de</strong><br />

ministre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture. Il s’est opposé au retrait <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hongrie du Pacte <strong>de</strong> Varsovie - décidé<br />

par Imre Nagy - par principe et égalem<strong>en</strong>t pour éviter l’interv<strong>en</strong>tion soviétique. Lors <strong>de</strong><br />

l’interv<strong>en</strong>tion soviétique, il a été arrêté et interné <strong>en</strong> Roumanie jusqu’<strong>en</strong> mars 1957. Après son<br />

retour à Budapest, il a fait une <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’adhésion au Parti communiste réorganisé,<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> qui n’a pas eu <strong>de</strong> suite.<br />

Lukács dans le contexte international<br />

Dans le souci <strong>de</strong> r<strong>en</strong>dre notre prés<strong>en</strong>tation plus facile à suivre, nous avons choisi <strong>de</strong> nous<br />

arrêter brièvem<strong>en</strong>t sur les conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions compliquées que le philosophe hongrois<br />

506 E. MO EJKO, Realizm socjalistyczny, teoria, rozwój, upa<strong>de</strong>k, Kraków, Universitas, 2001, p. 176.<br />

507 Une organisation politique <strong>de</strong> masse, créée par les communistes contre le fascisme.<br />

508 G. LUKÁCS, P<strong>en</strong>sée vécue, mémoires parlés, Paris, Arche, 1986, p. 182.


250<br />

<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ait avec les milieux communistes soviétique et hongrois et <strong>de</strong> leurs retombées sur sa<br />

r<strong>en</strong>ommée internationale avant <strong>de</strong> retracer « <strong>la</strong> fortune » <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> G. Lukács <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

dans l’immédiat après-guerre et son impact sur le discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Ku nica.<br />

En ce qui concerne l’aspect international <strong>de</strong>s activités <strong>de</strong> Lukács après 1945 et sa r<strong>en</strong>ommée,<br />

elles se limitai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> participation à <strong>de</strong>s congrès pour <strong>la</strong> paix (par exemple à Prague, <strong>en</strong> août<br />

1948, où il a prononcé un discours sur <strong>la</strong> responsabilité <strong>de</strong>s intellectuels). Il <strong>de</strong>vait<br />

probablem<strong>en</strong>t jouer le même rôle que les personnalités <strong>de</strong> gauche <strong>de</strong>s pays occi<strong>de</strong>ntaux, les<br />

écrivains, les artistes, les sci<strong>en</strong>tifiques connus, dont <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce servait à r<strong>en</strong>forcer l’image<br />

symbolique d’une cause commune chère aux personnalités <strong>de</strong> marque, lors <strong>de</strong>s manifestations<br />

<strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix, inspirées par les Soviétiques. Et, quand il était invité à assister à <strong>de</strong>s<br />

événem<strong>en</strong>ts célébrés <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> pompe dans le mon<strong>de</strong> communiste, on lui faisait s<strong>en</strong>tir quel<br />

était son véritable rang : p<strong>en</strong>dant les célébrations organisées pour le c<strong>en</strong>t-cinquantième<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Schiller, à Iéna, p<strong>en</strong>dant le repas qui s’est déroulé <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

Walter Ulbricht, Lukács n’a pas été p<strong>la</strong>cé dans <strong>la</strong> salle d’honneur, avec les invités <strong>de</strong> marque<br />

comme Thomas Mann.<br />

Pour ses soixante-dix ans, <strong>en</strong> 1955, ses amis ont publié, à <strong>la</strong> maison d’édition Aufbau <strong>de</strong><br />

Berlin, un petit livre <strong>en</strong> hommage au philosophe hongrois, cont<strong>en</strong>ant quarante-trois<br />

contributions d’intellectuels et écrivains, <strong>en</strong> général <strong>en</strong>thousiastes, parmi lesquelles figurai<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s textes signés par Thomas Mann – <strong>la</strong> plus importante, Johannes Becher, Ernst Bloch,<br />

Ernst Fischer, Bé<strong>la</strong> Fogarasi, Roman Karst, H<strong>en</strong>ri Lefebvre, Jack Lindsey, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Morgan,<br />

Anna Seghers, Victor Stern, Arnold Zweig. Ce qui frappe, c’est l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> noms russes. Le<br />

philosophe marxiste polonais, Adam Schaff, a écrit le texte probablem<strong>en</strong>t le plus court (quatre<br />

lignes) :<br />

« A l’occasion du 70 e anniversaire <strong>de</strong> Georges Lukács, j’<strong>en</strong>voie mes plus sincères vœux et espère <strong>la</strong><br />

continuation <strong>de</strong> ce travail plein <strong>de</strong> succès pour l’é<strong>la</strong>rgissem<strong>en</strong>t et le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie<br />

marxiste. » 509<br />

509 G. LUKÁCS, Zum Siebzigst<strong>en</strong> Geburtstag, Berlin, Aufbau-Ver<strong>la</strong>g, 1955, p. 192.


251<br />

H<strong>en</strong>ri Lefebvre a exprimé <strong>la</strong> conviction que le philosophe hongrois n’a pas <strong>en</strong>core <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>ommée qu’il mérite ; il a évoqué son imm<strong>en</strong>se culture et a partagé sa gran<strong>de</strong> admiration<br />

pour <strong>la</strong> manière personnelle <strong>de</strong> Lukács <strong>de</strong> transmettre sa p<strong>en</strong>sée, et pour sa capacité d’abor<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong>s sujets complexes, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> dialectique, d’une façon c<strong>la</strong>ire, sans rigidité et<br />

schématisme.<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Morgan, <strong>en</strong> tant qu’écrivain français et militant pour <strong>la</strong> paix, a remercié Lukács pour<br />

son œuvre qui, <strong>en</strong> érigeant le mur « haut et lisse <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison » , contribue à combattre le<br />

mysticisme et l’irrationalisme et qui évite ainsi aux hommes le futur fait <strong>de</strong> misère,<br />

m<strong>en</strong>songes et injustice. Ses étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, alleman<strong>de</strong> et russe qui ai<strong>de</strong>nt à<br />

mieux compr<strong>en</strong>dre les hommes et <strong>la</strong> vie - et à créer un mon<strong>de</strong> plus raisonnable et humain,<br />

sont aussi d’une richesse inestimable.<br />

<strong>La</strong> bibliographie, sans donner <strong>de</strong>s référ<strong>en</strong>ces précises, signale que les œuvres <strong>de</strong> Lukács ont<br />

été traduites <strong>en</strong> allemand, ang<strong>la</strong>is, chinois, coré<strong>en</strong>, croate, français, hébreu, itali<strong>en</strong>, japonais,<br />

polonais, russe, serbe, slovaque, suédois et tchèque.<br />

G. Lukács <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> après 1945<br />

« Le choix » <strong>de</strong> Lukács<br />

Le choix <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> s’appuyer sur les travaux du philosophe hongrois<br />

aurait pu avoir sa source dans le même désir, attribué par E. Mo ejko à Lukács par rapport à<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> hongroise, d’épargner à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste<br />

dans sa version soviétique. Jan Kott, le critique le plus actif <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> l’immédiat après-<br />

guerre dans le combat pour le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>en</strong> parle dans ses mémoires 510 :<br />

« Bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, nous prônions tous et <strong>en</strong> chœur le réalisme. Mais quel réalisme ? Chacun <strong>de</strong> nous savait<br />

déjà certainem<strong>en</strong>t à cette époque – même s’il ne pouvait jamais se l’avouer tout haut, même au milieu <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nuit – que le réalisme socialiste et le jdanovisme, c’était <strong>la</strong> mort. Comm<strong>en</strong>t y parv<strong>en</strong>ir, car nous<br />

t<strong>en</strong>dions vers lui, <strong>de</strong> manière à pouvoir y échapper ? Comm<strong>en</strong>t mettre <strong>la</strong> tête dans le nœud cou<strong>la</strong>nt et<br />

<strong>en</strong>courager les autres à faire <strong>de</strong> même, mais <strong>de</strong> façon qu’il ne serrât pas ? [p.253] Le grand réalisme était<br />

une expression <strong>de</strong> Lukács, mais il me semb<strong>la</strong>it que je l’avais inv<strong>en</strong>té. Toujours est-il que j’<strong>en</strong> fis une arme<br />

critique. Grand, donc opposé au petit. Le réalisme critique est donc le contraire <strong>de</strong> non critique. Mais<br />

qu’était ce réalisme non critique et où le trouvait-on ? Je p<strong>en</strong>se que Lukács savait bi<strong>en</strong> ce qu’il faisait et<br />

ce contre quoi il vou<strong>la</strong>it mettre <strong>en</strong> gar<strong>de</strong>, ce qu’il vou<strong>la</strong>it désespérém<strong>en</strong>t déf<strong>en</strong>dre presque jusqu’au bout.<br />

510 Jan KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis, esquisses pour une biographie, Paris, Solin, 1991, p. 249.


252<br />

Et moi aussi, sans doute, je <strong>de</strong>vais le savoir dans cette <strong>de</strong>uxième manière <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser, à <strong>la</strong>quelle <strong>en</strong>suite<br />

Milosz donna le nom <strong>de</strong> Ketman. » 511<br />

Ryszard Matuszewski, ami <strong>de</strong> longue date <strong>de</strong> Kott, lui-même critique et col<strong>la</strong>borateur <strong>de</strong><br />

Ku nica (et, par ailleurs, aussi traducteur <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> Lukács), évoque dans ses mémoires <strong>la</strong><br />

liberté que Jan Kott, écrivain <strong>de</strong> tal<strong>en</strong>t, pr<strong>en</strong>ait quelquefois avec les faits réels. <strong>La</strong> pru<strong>de</strong>nce<br />

dans l’interprétation <strong>de</strong>s propos <strong>de</strong> Jan Kott cités plus haut nous amène à prés<strong>en</strong>ter l’opinion<br />

très tranchée <strong>de</strong> G. Wołowiec qui reproche à <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica le flou <strong>de</strong> son<br />

programme esthétique :<br />

« […] le programme littéraire <strong>de</strong> Ku nica était, et dans une <strong>la</strong>rge mesure est toujours une <strong>de</strong>s plus<br />

gran<strong>de</strong>s mystifications <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Les opinions concernant<br />

l’esthétique exprimées dans <strong>la</strong> revue étai<strong>en</strong>t pleines <strong>de</strong> contradictions, <strong>de</strong> confusions et d’ambiguïtés.<br />

C’étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s vagues appels à <strong>la</strong> revalorisation artistique et idéologique, et <strong>de</strong>s slogans-postu<strong>la</strong>ts dans le<br />

g<strong>en</strong>re ‘retour au réalisme’ ou <strong>en</strong>core ‘<strong>la</strong> conception sociologique du <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’homme’ […] » 512<br />

et considère qu’au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction coexistai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s positions individuelles assez éloignées<br />

les unes <strong>de</strong>s autres et qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t :<br />

« du radicalisme simplificateur <strong>de</strong> Kott ou <strong>de</strong> Wa yk, s ‘approchant manifestem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’orthodoxie<br />

esthétique stalini<strong>en</strong>ne – qui n’était pas <strong>en</strong>core officiellem<strong>en</strong>t consacrée, aux idées non <strong>en</strong>core dépourvues<br />

<strong>de</strong> certaines ambitions intellectuelles <strong>de</strong> ółkiewski qui essayait <strong>de</strong> concilier le marxisme du parti avec<br />

quelques t<strong>en</strong>dances novatrices europé<strong>en</strong>nes <strong>de</strong> l’art, <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce, et jusqu’aux<br />

opinions traditionalistes modérées <strong>de</strong> P. Hertz, éloignées <strong>de</strong>s aspirations <strong>de</strong>structrices <strong>de</strong> Kott ou <strong>de</strong><br />

Wa yk. » 513<br />

Le même auteur attribue à Kott et Wa yk d’avoir pris, à <strong>la</strong> fin 1947, lors du changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’ori<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du parti communiste (après les élections truquées <strong>de</strong><br />

janvier 1947 qui lui ont permis <strong>de</strong> s’emparer du pouvoir), <strong>la</strong> position ouvertem<strong>en</strong>t pro-<br />

511 Voir Cz. MIŁOSZ, <strong>La</strong> P<strong>en</strong>sée captive, trad. du polonais par A. Prudhommeaux et l’auteur, Paris, Gallimard,<br />

1953 ; Ketman – c‘est l’attitu<strong>de</strong>, décrite par Miłosz, pratiquée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> communiste dans<br />

les milieux intellectuels, mais assez fréqu<strong>en</strong>te égalem<strong>en</strong>t dans d’autres milieux, <strong>de</strong> tromper consciemm<strong>en</strong>t le<br />

pouvoir et aussi son <strong>en</strong>tourage, mais <strong>de</strong> rester luci<strong>de</strong> vis-à-vis <strong>de</strong> soi-même et d’<strong>en</strong> tirer une certaine fierté.<br />

512 G. WOŁOWIEC, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004, p. 116 – 117 : « […]<br />

program literacki Ku nicy był […], i w znacznej mierze jest nadal jednym z bardziej zmistyfikowanych zjawisk<br />

powoj<strong>en</strong>nego polskiego ycia literackiego. Wyra ane na łamach pisma stanowisko estetyczne zawierało liczne<br />

wewn trzne sprzeczno ci, pełne było niedookre le i niejasno ci. Składaly si na nie, z jednej strony […],<br />

ogólnikowe wezwania do radykalnych przewarto ciowa artystycznych i wiatopogl dowych oraz<br />

propagandowo no ne, ale znacz<strong>en</strong>iowo perman<strong>en</strong>tnie niejasne hasła-postu<strong>la</strong>ty w rodzaju ‘ powrotu do realizmu ‘<br />

czy ‘socjologicznej koncepcji losu ludzkiego’ […] » .<br />

513 Ibid., p.116-117 : « od symplifikatorskiego radykalizmu Kotta czy Wa yka, zblizajacych sie wyra nie do –<br />

wtedy nie maj cej jeszcze oficjalnej sankcji – stalinowskiej ortodoksji estetycznej, przez nie pozbawione<br />

niekiedy jeszcze pewnych intelektualnych ambicji pomysły ółkiewskiego, próbuj cego godzi partyjny<br />

marksizm z niektórymi nowatorskimi t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncjami europejskiej sztuki, filozofii, nauki, po umiarkowane, odległe<br />

od likwidatorskiech zap dów Kotta czy Wa yka, tradycjonalistyczne pogl dy P. Hertza « .


253<br />

stalini<strong>en</strong>ne et d’avoir rejoint le groupe <strong>de</strong> partisans <strong>en</strong>thousiastes <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme<br />

socialiste dans sa version soviétique.<br />

D’autres sources 514 indiqu<strong>en</strong>t que Jan Kott s’est retiré <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

proc<strong>la</strong>mation officielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, <strong>en</strong> janvier 1949, et s’est<br />

consacré au travail universitaire à Wrocław.<br />

On peut partir <strong>de</strong>s faits suivants : <strong>en</strong> 1948 <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica a été accusée <strong>de</strong><br />

déviationnisme nationaliste <strong>de</strong> droite, que son rédacteur <strong>en</strong> chef, Stefan ółkiewski – malgré<br />

une autocritique <strong>en</strong> règle - a été remp<strong>la</strong>cé <strong>en</strong> décembre <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année par P. Hoffman et<br />

que Jan Kott a exercé, à partir <strong>de</strong> 1949, l’activité d’<strong>en</strong>seignant et <strong>de</strong> chercheur à <strong>la</strong> section <strong>de</strong><br />

romanistique <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Wrocław. Ku nica, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue beaucoup moins radicale, a<br />

survécu jusqu’<strong>en</strong> mars 1950, date à <strong>la</strong>quelle elle a fusionné avec Odrodz<strong>en</strong>ie pour donner<br />

naissance à une nouvelle revue intitulée Nowa Kultura 515 . <strong>La</strong> sanction est arrivée<br />

pratiquem<strong>en</strong>t au même mom<strong>en</strong>t d’ailleurs que pour Lukács. Nowa Kultura avait pour<br />

mission <strong>de</strong> promouvoir <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste.<br />

L’article consacré à <strong>la</strong> revue Ku nica par le gui<strong>de</strong> <strong>en</strong>cyclopédique sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise<br />

du XXe siècle, publié <strong>en</strong> 2000, exprime <strong>de</strong>s réserves quant au rôle joué par cette revue dans<br />

l’immédiat après-guerre :<br />

« L’évaluation mesurée et correspondant à <strong>la</strong> réalité du rôle <strong>de</strong> Ku nica dans le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre manque <strong>en</strong>core. » 516<br />

Quant aux choix idéologiques et artistiques et à <strong>la</strong> position politique <strong>de</strong> Jan Kott p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question, le comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> l’éditeur <strong>de</strong>s Œuvres choisies <strong>de</strong> Kott, Ta<strong>de</strong>usz<br />

Nyczek, est révé<strong>la</strong>teur <strong>de</strong>s interrogations restées toujours sans réponse satisfaisante :<br />

« Quand, <strong>en</strong> 1990, Kott a publié Przyczynek do biografii, un gémissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> déception s’est fait<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre. On att<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> ce livre <strong>la</strong> vérité et l’expiation. <strong>La</strong> vérité sur <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Jan Kott et l’expiation<br />

pour les fautes du communisme. Il n’y a eu ni l’un , ni l’autre. Par contre, il y a eu le n-ième récit littéraire<br />

sur <strong>la</strong> vie d’un certain auteur dans une certaine époque. Donc un récit, qui d’abord est régi par les lois <strong>de</strong><br />

l’art, et seulem<strong>en</strong>t après par <strong>la</strong> crédibilité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie. » 517<br />

514<br />

Literatura polska XX wieku, przewodnik <strong>en</strong>cyklopedyczny, Warszawa, PWN, 2000, p. 310.<br />

515<br />

Les revues Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie sont prés<strong>en</strong>tées d’une manière détaillée dans le chapitre 4, et Nowa<br />

Kultura dans le chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

516<br />

Literatura polska XX wieku, przewodnik <strong>en</strong>cyklopedyczny, Warszawa, PWN, 2000, p. 347 : « Brak jeszcze<br />

wywa onej i odpowiadajacej rzeczywisto ci oc<strong>en</strong>y znacz<strong>en</strong>ia K. [Kuznicy] d<strong>la</strong> rozwoju literatury powoj<strong>en</strong>nej »<br />

517 Jan KOTT, Pisma wybrane, tom 1, Wokół literatury, Warszawa, Krag, 1991, p.V :<br />

« Kiedy w 1990 Kott opublikowal Przyczynek do biografii, [il s’agit <strong>de</strong> l’éd. ang<strong>la</strong>ise : KOTT, Jan, Przyczynek<br />

do biografii, London, 1990 ; éd. polonaise date <strong>de</strong> 1995], rozległ si j k zawodu. Oczekiwano po tej ksi ce<br />

prawdy i ekspiacji. Prawdy o yciu Jana Kotta i ekspiacji za grzechy komunizmu. Nie doczekano sie ani


254<br />

Les opinions tranchées <strong>de</strong> G. Wołowiec sur Ku nica et ses critiques d’un coté, et le constat<br />

pru<strong>de</strong>nt du gui<strong>de</strong> <strong>en</strong>cyclopédique cité plus haut <strong>de</strong> l’autre - même si on compr<strong>en</strong>d l’impératif<br />

<strong>de</strong> pru<strong>de</strong>nce et <strong>de</strong> réserve <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> publication, illustr<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>t les ambiguïtés<br />

qui persist<strong>en</strong>t autour <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre génèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s jugem<strong>en</strong>ts<br />

contradictoires, malgré <strong>de</strong> nombreuses étu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> disparition <strong>de</strong> régime<br />

communiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Néanmoins, les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> s’accor<strong>de</strong>nt pour constater que <strong>la</strong><br />

critique littéraire <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1945 – 1948 s’est appuyée sur les travaux <strong>de</strong> G.<br />

Lukács.<br />

jednego, ani drugiego. Doczekano sie za to kolejnej literackiej opowie ci o yciu pewnego autora w pewnej<br />

epoce. Czyli takiej, która najpierw podlega prawom sztuki, a potem yciowej wiarygodno ci.“


255<br />

Kott est incontestablem<strong>en</strong>t le critique polonais qui s’est le plus inspiré dans ses analyses <strong>de</strong>s<br />

travaux théoriques <strong>de</strong> Lukács et qui <strong>en</strong> a traduit <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts. Cep<strong>en</strong>dant, étant donné le<br />

contexte politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, il serait impru<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> lui<br />

attribuer le rôle <strong>de</strong> celui qui a pris l’initiative tout seul, ou avec Stefan ółkiewski, rédacteur<br />

<strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica, <strong>de</strong> choisir comme source d’inspiration les écrits du philosophe hongrois<br />

(dont les travaux concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> étai<strong>en</strong>t contestés <strong>en</strong> URSS à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te,<br />

comme nous avons pu le constater dans <strong>la</strong> partie qui traite <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Lukács « <strong>de</strong><br />

Moscou » ) pour <strong>la</strong>ncer le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui, comme l’admett<strong>en</strong>t très<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, 518 a été <strong>la</strong> première phase dans<br />

l’introduction du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Même si, comme nous l’avons vu dans <strong>la</strong><br />

partie consacrée à <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir polonais, p<strong>en</strong>dant les premières<br />

années <strong>de</strong> l’après-guerre, et pratiquem<strong>en</strong>t jusqu’à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, le discours sur <strong>la</strong> culture était<br />

quasim<strong>en</strong>t abs<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène publique, <strong>la</strong> culture a été un objet important <strong>de</strong>s préoccupations<br />

du nouveau pouvoir et les décisions <strong>la</strong> concernant se pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t au niveau le plus élevé <strong>de</strong><br />

l’appareil <strong>de</strong> l’Etat. Le parti communiste polonais (PPR) partageait le pouvoir avec le parti<br />

paysan (PPS) jusqu’à janvier 1947. On peut imputer l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> référ<strong>en</strong>ces au modèle<br />

culturel soviétique à <strong>la</strong> situation politique et au fait que le pouvoir politique du parti<br />

communiste n’était pas <strong>en</strong>core consolidé. Il nous semble possible d’établir un parallèle <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> position <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> Hongrie <strong>de</strong> 1945 à 1948, évoquée plus haut, et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Il était<br />

trop tôt pour parler du réalisme socialiste et <strong>de</strong> s’inspirer du modèle soviétique. Ku nica<br />

soulignait le caractère polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution douce » qu’elle prônait.<br />

Que Jan Kott ait été consci<strong>en</strong>t du danger que représ<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste<br />

dans sa version soviétique jdanovi<strong>en</strong>ne pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> général, est fort probable. Et il<br />

n’était sûrem<strong>en</strong>t pas le seul, dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, à le p<strong>en</strong>ser. Il a<br />

certainem<strong>en</strong>t contribué, par ses nombreux articles parus dans <strong>la</strong> presse et par plusieurs<br />

ouvrages qu’il a publiés p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1945 à 1948, dans lesquels il s’appuyait sur <strong>la</strong><br />

conception du grand réalisme é<strong>la</strong>borée par Lukács pour prés<strong>en</strong>ter les œuvres <strong>de</strong>s grands<br />

écrivains réalistes, à maint<strong>en</strong>ir, jusqu’<strong>en</strong> 1948, une conception plus ouverte du réalisme à<br />

v<strong>en</strong>ir dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise.<br />

L’analyse <strong>de</strong> Lukács, citée plus haut, <strong>de</strong>s raisons politiques propres à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944/45 -<br />

1948 dans <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique, qui étai<strong>en</strong>t à l’origine <strong>de</strong> cette liberté <strong>de</strong><br />

s’affranchir, pour un temps, <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, répond d’une<br />

518 Ce sujet sera développé dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


256<br />

manière extrêmem<strong>en</strong>t directe à <strong>la</strong> question concernant les circonstances <strong>de</strong> cette situation.<br />

C’est manifestem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> stratégie politique soviétique, adaptée au contexte politique<br />

international <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre et t<strong>en</strong>ant compte <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s situations <strong>de</strong>s<br />

pays concernés, qui était à l’œuvre. Comme le dit Lukács dans ses mémoires, le recours <strong>de</strong>s<br />

Soviétiques aux métho<strong>de</strong>s telles que <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> son passé <strong>de</strong> militant communiste, a<br />

permis <strong>de</strong> le prés<strong>en</strong>ter, au mom<strong>en</strong>t opportun, c’est-à-dire à son retour <strong>en</strong> Hongrie <strong>en</strong> 1945,<br />

comme un émin<strong>en</strong>t théorici<strong>en</strong> <strong>de</strong> l’esthétique marxiste. Et, <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière, <strong>de</strong> décréter, à<br />

partir <strong>de</strong> 1948, qu’il était coupable d’une déviation nationaliste <strong>de</strong> droite et <strong>de</strong>vait être mis à<br />

l’écart. Ses travaux ont subi le même sort.<br />

En <strong>Pologne</strong>, le tabou qui <strong>en</strong>tourait, jusqu’à <strong>la</strong> fin du régime communiste <strong>en</strong> 1989, l’occupation<br />

soviétique <strong>de</strong>s territoires polonais à l’Est à partir <strong>de</strong> septembre 1939 jusqu’à juin 1941 et <strong>la</strong><br />

participation <strong>de</strong>s intellectuels et artistes polonais à <strong>la</strong> vie culturelle <strong>de</strong> Lwów organisée par les<br />

Soviétiques - qui <strong>en</strong> ont fait « un <strong>la</strong>boratoire » pour préparer l’après-guerre – témoigne du<br />

poids <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux stratégiques mis <strong>en</strong> œuvre. Certains <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica « sont passés<br />

par Lwów » (A. Wa yk, M. Jastrun, J. Borejsza et d’autres) et, <strong>en</strong> été 1944, sont arrivés à<br />

Lublin avec l’Armée Rouge. Certains, comme Stefan ółkiewski ou Jan Kott (qui s’est<br />

retrouvé à Lwów après l’occupation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> par les Allemands, mais l’a quitté <strong>en</strong><br />

décembre 1941 pour rev<strong>en</strong>ir à Varsovie occupée et y rester jusqu’à l’insurrection <strong>en</strong> août<br />

1944), ont adhéré au parti communiste recréé (PPR) et y ont milité. Compte t<strong>en</strong>u <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

discipline bi<strong>en</strong> connue <strong>de</strong>s partis communistes, on peut imaginer qu’ils ai<strong>en</strong>t été obligés <strong>de</strong><br />

suivre <strong>de</strong>s instructions du PPR dans leurs activités littéraires égalem<strong>en</strong>t. Sans aller trop loin<br />

dans les réflexions qui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt un exam<strong>en</strong> sérieux <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s qui y travaill<strong>en</strong>t déjà<br />

<strong>de</strong>puis l’ouverture <strong>de</strong>s archives, on est t<strong>en</strong>té <strong>de</strong> repr<strong>en</strong>dre le constat <strong>de</strong> Lukács : « le nègre<br />

avait fait son <strong>de</strong>voir, le nègre pouvait partir. On n’avait donc plus besoin <strong>de</strong> Lukács.» 519 Les<br />

accusations <strong>la</strong>ncées <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica <strong>en</strong> 1948, le limogeage <strong>de</strong> ółkiewski <strong>de</strong><br />

son poste <strong>de</strong> rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue <strong>en</strong> décembre 1948, Kott relégué à <strong>en</strong>seigner <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> à Wrocław, le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ton et l’acceptation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste version soviétique par <strong>la</strong> revue, <strong>en</strong>suite sa fusion, au début <strong>de</strong> 1950, avec<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie (qui a égalem<strong>en</strong>t changé <strong>de</strong> direction : à partir <strong>de</strong> février 1948 <strong>la</strong> rédaction,<br />

transférée <strong>de</strong> Cracovie à Varsovie - comme d’ailleurs <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s rédactions <strong>de</strong>s revues -<br />

était dirigée par Jerzy Borejsza qui a remp<strong>la</strong>cé K. Kuryluk). On pourrait dire qu’on n’avait<br />

plus besoin d’eux pour <strong>la</strong> nouvelle étape. Gomulka limogé <strong>en</strong> août 1948, le Parti communiste<br />

519 G. LUKÁCS, P<strong>en</strong>sée vécue, mémoires parlés, Paris, Arche, 1986, p. 158- 159.


257<br />

(PPR) a réussi à opérer une fusion – <strong>en</strong> décembre 1948 – avec le parti socialiste. <strong>La</strong> Guerre<br />

froi<strong>de</strong> déjà bi<strong>en</strong> installée, le pouvoir <strong>de</strong>s partis communistes consolidé un peu partout dans les<br />

pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique (création <strong>de</strong> <strong>la</strong> RDA <strong>en</strong> 1949), le bloc communiste était<br />

appelé à resserrer les rangs. Ce n’est probablem<strong>en</strong>t pas par hasard que, comme le constate E.<br />

Mo ejko, 520 les travaux <strong>de</strong> Lukács ont été « bi<strong>en</strong> accueillis » dans les pays comme <strong>la</strong><br />

Tchécoslovaquie, <strong>la</strong> Hongrie, <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, dans lesquels, malgré <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ces indéniables<br />

<strong>en</strong>tre leurs positions respectives, <strong>la</strong> situation politique ne permettait pas <strong>de</strong> parler d’emblée du<br />

modèle soviétique du réalisme socialiste. <strong>La</strong> proc<strong>la</strong>mation officielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du<br />

réalisme à <strong>la</strong> soviétique marquait le fin du règne <strong>de</strong> Lukács sur <strong>la</strong> conception marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ; il a dû cé<strong>de</strong>r <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce aux théorici<strong>en</strong>s soviétiques. Cep<strong>en</strong>dant, les<br />

acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire qui ont œuvré pour faire connaître les écrits du philosophe hongrois,<br />

mom<strong>en</strong>taném<strong>en</strong>t relégués <strong>de</strong>s premiers rangs du « front culturel » , se sont vus confier <strong>la</strong><br />

tâche importante <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> application <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise. Stefan ółkiewski (limogé fin 1948 <strong>de</strong> son poste du rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica),<br />

un influ<strong>en</strong>t activiste, responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture du Comité c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> PPR, a été<br />

nommé directeur <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s recherches littéraires (IBL), créé <strong>en</strong> juillet 1948, dont <strong>la</strong><br />

mission était d’<strong>en</strong>cadrer le milieu universitaire. Jan Kott a été un <strong>de</strong>s ses plus proches<br />

col<strong>la</strong>borateurs.<br />

Après le limogeage <strong>de</strong> Gomulka accusé <strong>de</strong> <strong>la</strong> déviation nationaliste <strong>de</strong> droite, après<br />

l’unification <strong>de</strong> PPR avec le parti socialiste <strong>en</strong> décembre 1948, comm<strong>en</strong>çait, « avançant<br />

désormais au grand jour, <strong>la</strong> soviétisation int<strong>en</strong>sive <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale dans toutes ses<br />

manifestations. » 521 Un autre « front idéologique» s’ouvrait.<br />

Les travaux <strong>de</strong> G. Lukács publiés <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, 1945 – 1948<br />

Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre (1944 –1947), les référ<strong>en</strong>ces aux travaux<br />

soviétiques sur l’esthétique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica<br />

étai<strong>en</strong>t très rares, quasim<strong>en</strong>t inexistantes. Par contre, les écrits <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> G. Lukács<br />

ont fortem<strong>en</strong>t inspiré les approches théoriques <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica, notamm<strong>en</strong>t Jan Kott<br />

et Ryszard Matuszewski. On trouve une <strong>de</strong>s premières m<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács dans<br />

le n°3 <strong>de</strong> 1945 <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue littéraire Twórczo 522 qui a publié un essai du philosophe hongrois<br />

520 E. MO EJKO, Realizm socjalistyczny, teoria, rozwój, upa<strong>de</strong>k, Kraków, Universitas, 2001, p. 204.<br />

521 C’est <strong>de</strong> cette manière que Janusz Słowi ski décrit <strong>la</strong> situation dans un article consacré à IBL dans Słownik<br />

realizmu socjalistycznego (Dictionnaire du réalisme socialiste), Kraków, Universitas, 2004, p. 75.<br />

522 <strong>La</strong> revue Twórczo est prés<strong>en</strong>tée dans le chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


258<br />

intitulé » Chłopi» Balzaka » (« Les Paysans » <strong>de</strong> Balzac). Le texte a été traduit par Paweł<br />

Hertz qui a rédigé une petite note p<strong>la</strong>cée à <strong>la</strong> fin :<br />

« Note du traducteur :<br />

L’essai ci-<strong>de</strong>ssous est un chapitre d’un texte sur le réalisme, fondam<strong>en</strong>tal dans <strong>la</strong> critique soviétique, écrit<br />

par Georg Lukács. L’ouvrage <strong>en</strong> question, intitulé K istorii realizma [Les contributions sur l’histoire du<br />

réalisme] a été publié <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1939. Toutes les citations <strong>de</strong> cet essai ont été traduites par moi-même<br />

suivant le texte <strong>de</strong> Lukács. Les citations <strong>de</strong>s Paysans <strong>de</strong> Balzac ont été reprises <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy-<br />

ele ski. (Balzac, Chłopi, t.I et II, Varsovie) » 523<br />

Il s’agit là d’un <strong>de</strong>s textes critiques faisant partie <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Lukács<br />

écrits à Moscou. Les Paysans font partie <strong>de</strong>s essais que le philosophe hongrois considérait<br />

comme ses textes clés (au même titre que ses analyses sur Illusions perdues ou sur Balzac<br />

critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal). <strong>La</strong> parution, <strong>en</strong> 1939 <strong>en</strong> URSS, <strong>de</strong>s Contributions à l’histoire du<br />

réalisme a provoqué un débat houleux dans le milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique, comme nous<br />

l’avons vu plus haut, qui a duré près d’un an et qui s’est mal terminé pour le philosophe<br />

hongrois. Prés<strong>en</strong>ter ce texte comme un « texte fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique » sur le<br />

réalisme relève soit <strong>de</strong> l’ignorance <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> URSS à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années<br />

tr<strong>en</strong>te, ce qui n’aurait ri<strong>en</strong> d’étonnant, étant donné que Lukács est retourné à Budapest <strong>en</strong><br />

1945 pour y occuper <strong>la</strong> chaire d’histoire <strong>de</strong> l’art et d’esthétique, soit d’un choix assumé par <strong>la</strong><br />

rédaction <strong>de</strong> Twórczo , mais dans ce cas, il est quand même surpr<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> <strong>la</strong> voir qualifier<br />

Les Paysans <strong>de</strong> « texte fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique » tandis que, d’une part Balzac<br />

était l’objet <strong>de</strong>s viol<strong>en</strong>tes attaques <strong>de</strong>s critiques soviétiques qui l’accusai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> véhiculer «<br />

l’idéologie réactionnaire », « d’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> perspectives » et <strong>de</strong> pessimisme, d’autre part,<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, <strong>la</strong> critique marxiste polonaise – celle <strong>de</strong><br />

Ku nica, ne se référait pas à <strong>la</strong> critique soviétique. Le fait <strong>de</strong> publier le premier texte <strong>de</strong><br />

Lukács dans Twórczo appelle aussi <strong>de</strong>s interrogations (comme le premier numéro <strong>de</strong><br />

Ku nica est paru <strong>en</strong> juin 1945 et celui <strong>de</strong> Twórczo <strong>en</strong> août, <strong>la</strong> raison ne pouvait <strong>en</strong> être<br />

d’ordre chronologique) : Twórczo , dès le début <strong>de</strong> son exist<strong>en</strong>ce, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue une revue à «<br />

l’audi<strong>en</strong>ce nationale » qui affichait une certaine ouverture d’esprit ; elle publiait <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>de</strong>s auteurs émin<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> diverses ori<strong>en</strong>tations idéologiques et artistiques, suivait régulièrem<strong>en</strong>t<br />

523 G. LUKÁCS, « Chłopi Balzaka » , Twórczo , n°3, 1945, p.138 : « Od tlumacza : Szkic poni szy jest<br />

rozdziałem z podstawowej w krytyce radzieckiej pracy o realizmie, napisanej przez Georga Lukácsa. Ksi ka ta<br />

pt. ‘K istorii realizma’ ukazała sie w 1939 r. Wszystkie cytaty w tym szkicu przetłumaczone zostały przeze mnie<br />

według tekstu podanego przez G. Lukácsa. Cytaty z ‚Chłopów’ Balzaca podałem wedlug tłumacz<strong>en</strong>ia Boyaele<br />

skiego. (Balzac : „Chłopi“, t. I i II, Warszawa)“


259<br />

<strong>la</strong> vie culturelle et artistique du pays et informait ses lecteurs <strong>de</strong>s évolutions observées aussi<br />

bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> qu’à l’étranger. Ainsi, lors <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>quête qu’elle a <strong>la</strong>ncée <strong>en</strong> 1946 – 1947<br />

auprès <strong>de</strong>s écrivains concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, elle s’est<br />

opposée à l’exclusion <strong>de</strong> l’héritage littéraire polonais <strong>de</strong>s auteurs tels que Witold<br />

Gombrowicz, Bruno Schultz ou S. I. Witkiewicz. Twórczo , jusqu’<strong>en</strong> 1947, mettait sur le<br />

même p<strong>la</strong>n les différ<strong>en</strong>tes esthétiques et ori<strong>en</strong>tations artistiques. Il est permis <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que <strong>la</strong><br />

publication d’un « texte fondam<strong>en</strong>tal sur le réalisme dans <strong>la</strong> critique soviétique » ,<br />

bénéficiant justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette ouverture affichée, n’avait pas ce caractère <strong>de</strong> provocation<br />

qu’elle aurait pu avoir si elle avait été publiée dans Ku nica. Elle pouvait apparaître comme<br />

une confirmation, <strong>en</strong> quelque sorte, d’une vraie ouverture. Et pourtant, étant donné que dans<br />

Les Paysans Balzac « vou<strong>la</strong>it décrire <strong>la</strong> tragédie <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> propriété aristocratique <strong>en</strong><br />

train <strong>de</strong> mourir » et que <strong>la</strong> réforme agraire était <strong>en</strong> cours <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> déjà à partir <strong>de</strong> 1944, il<br />

aurait été « normal » que l’essai <strong>de</strong> Lukács soit publié dans <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica<br />

puisque ses critiques (surtout Jan Kott) déc<strong>la</strong>rai<strong>en</strong>t haut et fort que <strong>la</strong> vie économique et<br />

sociale avait sa p<strong>la</strong>ce dans leur revue au même titre que <strong>la</strong> vie artistique.<br />

Les erreurs d’appréciation politique ou stratégique, comme celles signalées à propos <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

articles publiés par Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1944 524 et exclus <strong>en</strong>suite <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliographie littéraire<br />

polonaise, ont sûrem<strong>en</strong>t été nombreuses ; il n’est pourtant pas exclu que certaines décisions<br />

relevai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> stratégies qu’on ignore toujours.<br />

Dans l’immédiat après-guerre, Jan Kott a publié un grand nombre d’articles dans <strong>la</strong><br />

presse, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie, qu’il a réunis dans <strong>de</strong>ux recueils parus <strong>en</strong><br />

1946, intitulés Mitologia i realizm (Mythologie et réalisme) et Po prostu. Il s’agit d’une<br />

sélection d’articles (certains ont été illustrés par <strong>de</strong>s exemples qui n’y figurai<strong>en</strong>t pas à<br />

l’origine ; certains exemples, qui y figurai<strong>en</strong>t, ont été supprimés) 525 dont les manuscrits ont<br />

été déposés chez l’éditeur déjà <strong>en</strong> 1945. Dans le n°18 <strong>de</strong> Ku nica publie l’annonce suivante :<br />

« Les problèmes <strong>de</strong>s nouveaux changem<strong>en</strong>ts ont été traités par Jan Kott dans un cycle d’essais<br />

‘Mythologie et réalisme’. Les <strong>de</strong>ux recueils ont été déposés à <strong>la</strong> maison d’édition Czytelnik et att<strong>en</strong><strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong> voir le jour ; il paraît qu’ils sont déjà imprimés, mais ne sont toujours pas sortis. Nous sommes<br />

convaincus que, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> l’actualité du sujet <strong>de</strong> ces livres, leur sommeil hivernal ne sera plus long. »<br />

526<br />

524 Les articles <strong>en</strong> question sont signalés dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième Partie.<br />

525 Ils seront prés<strong>en</strong>tés et analysés plus loin.<br />

526 Odpowiedzi redakcji, Ku nica, 1945, n°18, p.16 :<br />

« […] Zagadni<strong>en</strong>ia nowych przemian omówil Jan Kott w cyklu essayów « Mitologia i realizm» . Obie te prace<br />

zło one od dawna w « Czytelniku » czekaj na wiatło dzi<strong>en</strong>ne, podobno s ju nawet wydrukowane, lecz nie


260<br />

Cette petite note <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction, p<strong>la</strong>cée <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> page 16, témoigne quand même <strong>de</strong><br />

l’importance que <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica attachait à <strong>la</strong> parution rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s recueils <strong>de</strong> Kott ;<br />

elle s’absti<strong>en</strong>t <strong>de</strong> m<strong>en</strong>tionner qu’un bon nombre <strong>de</strong> ces essais ont été déjà publiés, <strong>en</strong>tre autres<br />

par leur revue. Un oubli s’y est glissé : il y est question <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux recueils, mais un seul titre est<br />

cité.<br />

Kott s’inspirait <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács et <strong>de</strong> ses écrits sur le<br />

réalisme critique dans lesquels le philosophe hongrois a illustré ses réflexions théoriques par<br />

les analyses <strong>de</strong>s œuvres appart<strong>en</strong>ant souv<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Or, dans ses articles,<br />

Kott ne m<strong>en</strong>tionne jamais le nom <strong>de</strong> Lukács, ne se réfère pas à ses écrits. Dans son recueil<br />

Mitologia i realizm (qui conti<strong>en</strong>t vingt essais), qui a été abondamm<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>té à sa<br />

parution, on trouve une seule note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page, dans l’essai intitulé « <strong>La</strong> création du<br />

héros » 527 dont le cont<strong>en</strong>u est le suivant : « Georg Lukács – Z historii realizmu (Moskwa,<br />

1939) « Il s’agit là <strong>de</strong> l’ouvrage dont <strong>la</strong> publication a provoqué les réactions très négatives<br />

<strong>de</strong>s critiques soviétiques déjà comm<strong>en</strong>tées plus haut. <strong>La</strong> note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page <strong>en</strong> question<br />

concerne le passage suivant :<br />

« Vautrin est le véritable héros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine. Comme Méphisto il apparaît à <strong>de</strong>ux reprises<br />

soudainem<strong>en</strong>t et à l’improviste sur le chemin <strong>de</strong> Rastignac et <strong>de</strong> Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré, pour, dans un<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> faiblesse et d’échec, acheter leurs âmes au prix <strong>de</strong> <strong>la</strong> puissance. » 528<br />

Kott ne le m<strong>en</strong>tionne pas comme citation, (pas <strong>de</strong> signes typographique habituels, pas <strong>de</strong> n°<br />

<strong>de</strong> page). Le passage <strong>en</strong> question ne semble pas non plus différ<strong>en</strong>t au niveau du style et du<br />

cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> celui qui le précè<strong>de</strong>, ni <strong>de</strong> celui qui le suit. Cette petite note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page<br />

détonne un peu par rapport à l’<strong>en</strong>semble. Premièrem<strong>en</strong>t, par le fait d’être justem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> seule,<br />

alors que <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s vingt essais s’appuie sur les travaux <strong>de</strong> Lukács. Il est vrai que<br />

<strong>la</strong> forme d’un recueil d’essais, déjà publiés - pour <strong>la</strong> plupart - sous forme d’articles dans <strong>la</strong><br />

presse littéraire, pas exactem<strong>en</strong>t grand public, mais pas non plus presse savante <strong>de</strong>stinée à un<br />

public <strong>de</strong>s professionnels, n’exige pas <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation « sci<strong>en</strong>tifique » habituelle. Le recueil<br />

<strong>en</strong> question ne conti<strong>en</strong>t aucun texte d’accompagnem<strong>en</strong>t qui pourrait éc<strong>la</strong>irer le lecteur sur les<br />

sources d’inspiration <strong>de</strong> son auteur. Seul un lecteur att<strong>en</strong>tif pouvait noter <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> cette<br />

note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page (située page 49) qui livre, on serait presque t<strong>en</strong>té d’écrire, « une piste ».<br />

ukazały si dotychczas. S dzimy jednak, e ze wzgl du na aktualno problematyki tych ksi ek dni ich snu<br />

zimowego sa policzone. »<br />

527 Jan KOTT, Mitologia i realizm, Warszawa, Czytelnik, 1946, p. 49.<br />

528 Jan KOTT, op. cit., p. 49 : « Vautrin jest prawdziwym bohaterem Komedii Ludzkiej. Jak Mefistofeles zjawia<br />

si dwukrotnie nagle i niespodziewanie na drodze Rastignaka i Lucjana <strong>de</strong> Rubempré, aby w chwili słabo ci i<br />

kl ski kupi ich dusz za c<strong>en</strong> pot gi ».


261<br />

Il faut att<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>ux années pour voir le <strong>de</strong>uxième texte <strong>de</strong> Lukács publié <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, dans<br />

Ku nica : sa dissertation dans <strong>la</strong>quelle il prés<strong>en</strong>tait ses thèses sur le grand réalisme c<strong>en</strong>trées<br />

sur le roman, parue <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1935, dans le IXe volume <strong>de</strong> l’Encyclopédie littéraire, sous le<br />

titre Le roman comme épopée bourgeoise. 529 A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> ce texte, traduit par Jan Kott, figure<br />

<strong>la</strong> note suivante :<br />

« L’essai <strong>de</strong> Lukács ‘Le roman comme épopée bourgeoise’ a été publié dans le neuvième tome <strong>de</strong><br />

l’Encyclopédie littéraire (Literaturnaja Enciklopedia), paru à Moscou <strong>en</strong> 1935. Il sera repris dans le<br />

recueil d’essais <strong>de</strong> Lukács dont <strong>la</strong> traduction a été préparée par l’Institut <strong>de</strong> recherches littéraires et qui<br />

paraîtra prochainem<strong>en</strong>t, éditée par <strong>la</strong> maison d’édition Ksi ka » 530 .<br />

qui annonçait <strong>la</strong> sortie sous peu, dans <strong>la</strong> maison d’édition « Ksi ka », <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication d’un<br />

volume <strong>de</strong>s dissertations <strong>de</strong> Lukács dont <strong>la</strong> traduction, par Jan Kott, était déjà « préparée »<br />

sous l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s recherches littéraires (IBL, créé officiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> juillet 1948 -<br />

dont le directeur S. ółkiewski était le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica et Jan Kott figurait parmi<br />

ses plus proches col<strong>la</strong>borateurs). Le roman comme épopée bourgeoise <strong>de</strong>vait <strong>en</strong> faire partie.<br />

<strong>La</strong> même année (1948), Ku nica publie 531 <strong>en</strong> première page <strong>la</strong> préface que Lukács a écrite <strong>en</strong><br />

décembre 1945 pour « un cycle <strong>de</strong> dissertations consacrées à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe<br />

siècle » publié à Budapest <strong>en</strong> 1945 sous le titre Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>. <strong>La</strong> traduction<br />

polonaise, annoncée dans le même numéro, arrêtée par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, 532 est parue finalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

janvier 1951 sous le même titre, mais sans <strong>la</strong> préface publiée dans le numéro 20 <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong><br />

Ku nica :<br />

« L’essai <strong>de</strong> Georg Lukács publié ci-<strong>de</strong>ssus a été écrit <strong>en</strong> décembre 1945 comme préface au cycle<br />

d’essais consacrés à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle ; il fera partie du tome d’étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cet émin<strong>en</strong>t<br />

critique – qui paraîtra prochainem<strong>en</strong>t, édité par <strong>la</strong> maison d’édition Ksiazka. Le titre <strong>de</strong> l’essai est du<br />

traducteur. » 533<br />

529<br />

« Powie jako mieszcza ska epopea, Ku nica, n°51/52 1947 et n° 1-2, 5,6. 1948,<br />

530<br />

« Powie jako mieszcza ska epopea, Ku nica, 1948, n° 6, p.10 : « Rozprawa Lukácsa ‘Powie jako<br />

mieszcza ska epopea ‘ drukowana była w dziewi tym tomie Encyklopedii Literackiej (Literaturnaâ<br />

Enciklopediâ), wydanym w Moskwie w roku 1935. Wejdzie ona w skład tomu rozpraw Lukácsa, którego<br />

przekład przygotowany przez Instytut Bada Literackich, uka e si wkrótce nakła<strong>de</strong>m Sp. Wyd. « Ksi ka ».<br />

531<br />

« Warto ci realizmu » (Les valeurs du réalisme - titre du traducteur R. Matuszewski), Ku nica, n° 20 (mai),<br />

1948, p. 1-2.<br />

532<br />

Voir, dans <strong>la</strong> Deuxième partie – chapitre 5.3.1, le rapport interne (« rec<strong>en</strong>zja wtórna » ) <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure daté <strong>de</strong><br />

1950, accordant l’autorisation <strong>de</strong> publication à Balzak, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>.<br />

533<br />

Note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page <strong>de</strong> <strong>la</strong> p.1, Ku nica, 1948, n° 20 : « Zamieszczony poni ej szkic Georga Lukácsa został<br />

napisany w grudniu 1945 jako przedmowa do cyclu rozpraw po wi conych literaturze francuskiej XIX wieku i<br />

wejdzie w skład tomu studiów znakomitego krytyka, który uka e si niebawem nakła<strong>de</strong>m Sp. Wyd. «<br />

Ksi ka ». Tytuł szkicu pochodzi od tłumacza ».


262<br />

Les numéros 23 et 24 <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong> Ku nica apport<strong>en</strong>t <strong>la</strong> traduction, par R. Matuszewski, <strong>de</strong><br />

l’essai <strong>de</strong> Lukács sur Illusions perdues <strong>de</strong> Balzac. 534 Cet essai <strong>de</strong>vait faire partie du volume<br />

<strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács dont <strong>la</strong> parution prochaine a été annoncée à <strong>de</strong>ux reprises. 535<br />

Dans un <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers numéros <strong>de</strong> 1948, Odrodz<strong>en</strong>ie publie, dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> « Semaine <strong>de</strong><br />

l’amitié polono-hongroise » , un article intitulé « Sur l’optimisme dans l’art » signé par<br />

Lukács, qui est <strong>en</strong> fait sa réponse à <strong>la</strong> lettre publique que lui a adressée son ami, l’écrivain<br />

hongrois Tibor Dery 536 qui a réagi à l’article <strong>de</strong> Lukács dans <strong>la</strong> revue Szabad Nep. Lukács,<br />

comm<strong>en</strong>tant le programme culturel du parti communiste hongrois, a analysé le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong><br />

l’art optimiste. Il a fait <strong>la</strong> distinction <strong>en</strong>tre l’optimisme « officiel » qui ignore ou nie les<br />

difficultés, et l’optimisme critique <strong>de</strong>s démocraties militantes qui consiste à affronter les<br />

problèmes et les combattre. C’est l’optimisme critique, décou<strong>la</strong>nt directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s créations<br />

artistiques que Lukács a estimé indisp<strong>en</strong>sable dans les œuvres d’art <strong>de</strong>s démocraties<br />

popu<strong>la</strong>ires. Tout <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> avant l’exemple <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> Tolstoï qui ont été plus<br />

progressistes et optimistes dans leurs œuvres romanesques qu’ils ne le croyai<strong>en</strong>t eux-mêmes,<br />

Lukács souligne qu’à l’époque actuelle – plus progressiste <strong>en</strong>core - les exig<strong>en</strong>ces vis-à-vis <strong>de</strong>s<br />

écrivains sont plus gran<strong>de</strong>s, que leur vision du mon<strong>de</strong> joue un rôle s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t plus grand<br />

qu’au temps <strong>de</strong> Balzac.<br />

Le revue littéraire Twórczo qui a publié <strong>la</strong> première un texte <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> 1945, a fait<br />

paraître, <strong>en</strong> 1948, un autre essai du philosophe hongrois intitulé « Balzac critique <strong>de</strong><br />

St<strong>en</strong>dhal », traduit par R. Matuszewski. Ce texte, écrit à Moscou <strong>en</strong> 1934, a été inclus dans<br />

l’ouvrage <strong>de</strong> Lukács paru sous le titre Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong> <strong>en</strong> 1945 <strong>en</strong> Hongrie, avec <strong>la</strong><br />

préface 537 <strong>de</strong> l’auteur datée <strong>de</strong> décembre <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année (cette préface a été publiée dans<br />

Ku nica <strong>en</strong> 1948, comme nous l’avons vu plus haut, avec l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution d’un<br />

volume <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács).<br />

Ainsi, <strong>de</strong>ux sur trois essais qui form<strong>en</strong>t Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong> : Illusions perdues<br />

(Ku nica, 1948) et Balzac critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal (Twórczo , 1948) - avec <strong>la</strong> préface datée <strong>de</strong><br />

1945 (Ku nica, 1948), ont été publiés dans les revues littéraires avant l’édition sous forme<br />

d’ouvrage, <strong>en</strong> 1951, après quelques péripéties avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure.<br />

Déjà <strong>en</strong> 1948, Ku nica a été vivem<strong>en</strong>t critiquée et accusée <strong>de</strong>s déviations nationalistes<br />

<strong>de</strong> droite, notamm<strong>en</strong>t lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> session plénière d’août du PPR (parti communiste polonais)<br />

534<br />

« O ‘Straconych zludz<strong>en</strong>iach’ Balzaca », Ku nica, 1948, n° 23 – 24.<br />

535<br />

Voir plus haut.<br />

536<br />

Romancier et dramaturge hongrois (1894 –1977), auteur du roman <strong>La</strong> Phrase inachevée, vaste fresque <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société hongroise <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres – publié <strong>en</strong> 1947.<br />

537<br />

Voir plus haut.


263<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle le Premier Secrétaire Władysław Gomułka a été limogé. Le Parti formu<strong>la</strong>it<br />

<strong>de</strong>s reproches adressées aux responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture :<br />

« <strong>La</strong> faiblesse <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> marxiste-léniniste au sein du parti al<strong>la</strong>it <strong>de</strong> pair avec <strong>la</strong> tolérance <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

confusion idéologique parmi l’intellig<strong>en</strong>tsia du parti, avec les néglig<strong>en</strong>ces dans l’interprétation marxiste<br />

<strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong> l’art, <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, qui ont eu <strong>de</strong>s répercussions sur l’attitu<strong>de</strong>, <strong>en</strong>tre<br />

autres, <strong>de</strong> Ku nica. » 538<br />

Dans son autocritique, le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica, Stefan ółkiewski, membre du parti,<br />

s’accusait d’avoir essayé :<br />

« <strong>de</strong> trouver <strong>de</strong>s passerelles <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> position marxiste et <strong>la</strong> position positiviste ou néopositiviste dans <strong>la</strong><br />

philosophie, […] d’avoir surestimé les réalisations culturelles <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt, et sous-estimé celles <strong>de</strong><br />

l’Union Soviétique. » 539<br />

Il a été remp<strong>la</strong>cé <strong>en</strong> décembre par Pawel Hofman.<br />

Jerzy Borejsza, 540 rédacteur <strong>en</strong> chef d’Odrodz<strong>en</strong>ie, nommé à ce poste <strong>en</strong> février 1948, a<br />

exprimé dans son autocritique <strong>de</strong>s regrets <strong>de</strong> s’être montré :<br />

« comp<strong>la</strong>isant vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> type petit-bourgeois, [pour] son libéralisme <strong>en</strong>vers l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

snobinar<strong>de</strong>, [pour avoir] <strong>la</strong>issé s’exprimer dans notre presse <strong>de</strong>s voix pseudo marxistes. » 541<br />

C’est dans ce contexte que paraît, dans le numéro 4 <strong>de</strong> 1949 <strong>de</strong> Ku nica, un petit article<br />

consacré à <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> Lukács à Paris et, plus particulièrem<strong>en</strong>t, à son <strong>en</strong>treti<strong>en</strong> avec<br />

Dominique Desanti, prés<strong>en</strong>tée comme col<strong>la</strong>boratrice d’Action. L’interview porte sur les<br />

questions théoriques du marxisme par rapport à <strong>la</strong> culture, et plus précisém<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> position<br />

sociale <strong>de</strong> l’écrivain. L’auteur <strong>de</strong> ce compte r<strong>en</strong>du (qui a signé son texte par les initiales «<br />

l.m. » - difficiles à déchiffrer), signale qu’il s’<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>t aux réflexions les plus intéressantes. A<br />

<strong>la</strong> remarque <strong>de</strong> Desanti que les intellectuels et artistes sont <strong>en</strong> général hostiles à l’adoption <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> « position du parti » au nom <strong>de</strong> l’impartialité, Lukács répond que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> impartiale<br />

n’existe pas, et que <strong>la</strong> partialité n’a pas été inv<strong>en</strong>tée par le marxisme qui a, par contre, apporté<br />

un élém<strong>en</strong>t nouveau : désormais, quand nous optons pour quelque chose, nous sommes<br />

consci<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle nous le faisons. Il est vrai – poursuit-il, que l’esthétique<br />

marxiste n’existe pas <strong>en</strong>core :<br />

538 Nowe Drogi (organe <strong>de</strong> PPR), n°11, 1948 : « Słabo propagandy marksizmu-l<strong>en</strong>inizmu w partii szła w parze<br />

z tolerowaniem zam tu i<strong>de</strong>ologicznego w ród intelig<strong>en</strong>cji partyjnej, z zaniedbaniem marksistowskiego<br />

o wietl<strong>en</strong>ia zagadnie literatury, sztuki, nauki, co odbiło sie m. in. na postawie Ku nicy ».<br />

539 Ibid. : « przerzuc<strong>en</strong>ia jakich mostów porozumi<strong>en</strong>ia mi dzy stanowiskiem marksistowskim a stanowiskiem<br />

pozytywistycznym czy neopozytywistycznym w filozofii, […] przec<strong>en</strong>ianiem tego wszystkiego, co było<br />

wypracowane na Zachodzie, a niedoc<strong>en</strong>ianie tego, co zostało osi gniete w kulturze Zwi zku Radzieckiego ».<br />

540 Borejsza a joué un rôle très important dans l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle dès 1944.<br />

541 Nowe Drogi (organe <strong>de</strong> PPR), 1948, n°11 : « naginanie si , a nawet dogadzanie kulturze typu<br />

drobnomieszcza skiego, […] liberalizm w stosunku do snobizuj cych intelig<strong>en</strong>tów […], dopuszczanie na łamy<br />

naszej prasy glosów pseudomarksistowskich ».


264<br />

« Je vous l’accor<strong>de</strong>, dans aucun statut <strong>de</strong> n’importe lequel <strong>de</strong>s partis communistes on ne trouvera pas <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>use suivant <strong>la</strong>quelle son partisan doit se soumettre aussi à l’esthétique marxiste, mais notre <strong>de</strong>voir est<br />

justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> créer l’esthétique marxiste. Nous sommes <strong>en</strong> possession <strong>de</strong> quelques textes fondam<strong>en</strong>taux<br />

(Engels sur Balzac, Lénine sur Tolstoï). Ce sont <strong>de</strong>s textes fragm<strong>en</strong>taires, qui nous fourniss<strong>en</strong>t les<br />

principes et les métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste, mais il nous apparti<strong>en</strong>t <strong>de</strong> construire toute l’esthétique,<br />

<strong>en</strong> é<strong>la</strong>rgissant ces métho<strong>de</strong>s, <strong>en</strong> les systématisant et <strong>en</strong> les appliquant à toute l’histoire <strong>de</strong> l’art. Des<br />

discussions réellem<strong>en</strong>t fertiles sont celles <strong>de</strong>s marxistes qui débatt<strong>en</strong>t sur l’histoire et l’esthétique. Il nous<br />

faut <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s dizaines d’années <strong>de</strong> discussions et <strong>de</strong> <strong>la</strong> création pour arriver à concevoir une véritable<br />

esthétique marxiste. » 542<br />

<strong>La</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> a été officiellem<strong>en</strong>t déc<strong>la</strong>rée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

<strong>en</strong> janvier 1949, lors du Congrès <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s écrivains polonais à Szczecin. Au même<br />

mom<strong>en</strong>t, Lukács semble ne t<strong>en</strong>ir aucun compte <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine soviétique <strong>en</strong><br />

vigueur, <strong>de</strong> son caractère obligatoire <strong>en</strong> URSS et <strong>de</strong> sa prolifération déjà <strong>en</strong> marche dans les<br />

démocraties popu<strong>la</strong>ires. Il constate que les plus gran<strong>de</strong>s difficultés ont pour l’origine<br />

l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> culture marxiste chez « nos » écrivains :<br />

« Notre <strong>littérature</strong> a perdu <strong>la</strong> capacité <strong>de</strong> décrire l’homme suivant ses p<strong>en</strong>sées. L’homme décrit par nos<br />

écrivains est un être primitif et spontané qui redoute les p<strong>en</strong>sées. Chez les héros <strong>de</strong> Balzac et St<strong>en</strong>dhal les<br />

traits principaux du caractère naiss<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leur vision du mon<strong>de</strong> et grâce à leurs jugem<strong>en</strong>ts sur le mon<strong>de</strong>.<br />

Cette métho<strong>de</strong> s’égare déjà chez F<strong>la</strong>ubert, pour disparaître complètem<strong>en</strong>t chez Zo<strong>la</strong>. […] Les écrivains<br />

désir<strong>en</strong>t nous prés<strong>en</strong>ter l’homme nouveau, mais ne compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas que son attitu<strong>de</strong> vis-à-vis du travail et<br />

ses p<strong>en</strong>sées jou<strong>en</strong>t le rôle principal. C’est déjà une bonne raison <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> connaître Marx. » 543<br />

Pas un seul mot <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> Lukács sur le réalisme socialiste <strong>en</strong> URSS, sur les œuvres que <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> a permis <strong>de</strong> produire, sur les écrivains soviétiques et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique (qu’il<br />

connaît bi<strong>en</strong> pourtant).<br />

542 « Pokonywanie swiata obiektywnego : Georg Lukács o marksistowskiej postawie pisarza » (Triompher du<br />

mon<strong>de</strong> objectif : Georg Lukács sur <strong>la</strong> position marxiste <strong>de</strong> l’écrivain), Ku nica, n°4, 1949, p. 11 : « Zgoda, w<br />

adnym statucie jakiejkolwiek partii komunistycznej nie znajdziemy k<strong>la</strong>uzuli, e jej zwol<strong>en</strong>nik podporz dkuje<br />

si jednocze nie estetyce marksistowskiej, ale nasze zadanie polega własnie na tym, aby zbudowa estetyk<br />

marksistowska. Posiadamy kilka tekstów fundam<strong>en</strong>talnych (Engels o Balzaku, L<strong>en</strong>in o Tolstoju). S to teksty<br />

fragm<strong>en</strong>taryczne, które podaj nam zasady i metody krytyki marksistowskiej, do nas natomiast nale y zadanie<br />

zbudowania całej estetyki, rozszerzajac te metody, systematyzuj c je i stosuj c do całej historii sztuki.<br />

Dyskusjami prawdziwie płodnymi s własnie dyskusje marksistów, rozprawiaj cych o historii i estetyce.<br />

Potrzeba nam dziesi tków <strong>la</strong>t dyskutowania i twórczo ci, aby my mogli stworzy prawdziw estetyk<br />

marksistowsk ».<br />

543 « Pokonywanie wiata obiektywnego : Georg Lukács o marksistowskiej postawie pisarza (Triompher du<br />

mon<strong>de</strong> objectif : Georg Lukács sur <strong>la</strong> position marxiste <strong>de</strong> l’écrivain), Ku nica, n°4, 1949, p. 11 : « Nasza<br />

literatura utraciła zdolno charakteryzowania człowieka przy pomocy jego my li. Człowiek naszych<br />

powie ciopisarzy jest istot prymitywn i spontaniczn , człowiek t<strong>en</strong> obawia si my l<strong>en</strong>ia. U bohaterów Balzaka<br />

i St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> zasadnicze rysy charakteru ludzkiego powstaja dzi ki wizji wiata i dzi ki s dom o wiecie. Ta<br />

metoda gubi sie ju u F<strong>la</strong>uberta, a u Zoli ginie zupełnie. […] Pisarze pragn nam przedstawia nowego<br />

człowieka, ale nie pojmuj , e jego postawa w stosunku do pracy i jego my li odgrywaj zasadnicz rol . Ju<br />

chocia by d<strong>la</strong>tego nale y dobrze pozna Marksa ».


265<br />

L’explication <strong>la</strong> plus simple <strong>de</strong> cette liberté <strong>de</strong> parole du philosophe hongrois est qu’il était<br />

toujours dans sa pério<strong>de</strong> où « tout lui était permis », et pourtant sa pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> « disgrâce »<br />

n’était pas bi<strong>en</strong> loin.<br />

Ku nica n’était plus dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> où « tout lui était permis », mais elle a pourtant publié, et<br />

<strong>en</strong> première page, 544 un fragm<strong>en</strong>t d’un <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong> l’ouvrage Karl Marx und Friedrich<br />

Engels als Literaturhistoriker <strong>de</strong> Lukács, celui consacré à Engels théorici<strong>en</strong> et critique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> 545 .<br />

L’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution prévue, déjà <strong>en</strong> préparation, d’un volume <strong>de</strong> travaux du philosophe<br />

hongrois, signalée à <strong>de</strong>ux reprises à Ku nica courant 1948, à chaque fois à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

publication d’un <strong>de</strong> ses textes, et le fait <strong>de</strong> continuer à « publier Lukács » au début <strong>de</strong> 1949<br />

peut probablem<strong>en</strong>t être expliqué <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière que, plus haut, sa liberté <strong>de</strong> parole : sa «<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> grâce » n’était pas <strong>en</strong>core finie.<br />

D’ailleurs, après une « pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> disgrâce », on recomm<strong>en</strong>ça à « publier Lukács », comme<br />

nous allons le voir dans le chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie. Le fonctionnem<strong>en</strong>t du mon<strong>de</strong><br />

communiste avait ses propres règles, <strong>la</strong> pratique d’autocritique était érigée <strong>en</strong> institution - que<br />

Lukács connaissait bi<strong>en</strong> et pratiquait aux mom<strong>en</strong>ts opportuns – et permettait quelquefois les<br />

retours inatt<strong>en</strong>dus (pour les non initiés) à <strong>la</strong> vie publique. Dans sa vie <strong>de</strong> militant communiste<br />

et philosophe marxiste, Lukács a connu <strong>de</strong>s hauts et <strong>de</strong>s bas. Mais, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

règne <strong>de</strong> sa conception du grand réalisme a été assez courte et les thèses <strong>de</strong> Lukács ne sont<br />

jamais rev<strong>en</strong>ues sur le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène littéraire, comme c’était le cas dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre. L’impact <strong>de</strong>s écrits du philosophe hongrois sur le discours critique<br />

polonais <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> sera prés<strong>en</strong>té dans le sous-chapitre 4.1.2 concernant le débat sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. A partir <strong>de</strong> 1949, <strong>la</strong> soviétisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise a<br />

comm<strong>en</strong>cé et <strong>la</strong> critique littéraire a été obligée <strong>de</strong> se tourner vers le modèle soviétique.<br />

544<br />

G. LUKÁCS, „Walka Engelsa o realizm“ (<strong>La</strong> lutte d’Engels pour le réalisme), Ku nica, n° 20,1949,<br />

p. 1-2.<br />

545<br />

G. LUKÁCS, Karl Marx und Friedrich Engels als Literaturhistoriker, Berlin, Aufbau-Ver<strong>la</strong>g, 1948.


266


267<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

4.1 : <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans le cadre du débat sur<br />

le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

4.1.2 Le débat <strong>de</strong>s années 1944 – 1948/1949 sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> :<br />

canal particulier <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

L’importance du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, ses <strong>en</strong>jeux, ses acteurs.<br />

Nous allons abor<strong>de</strong>r le déroulem<strong>en</strong>t du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et ses<br />

<strong>en</strong>jeux sous un angle particulier : nous nous attacherons à démontrer <strong>de</strong> quelle manière il a été<br />

un cadre <strong>de</strong> <strong>réception</strong> – bi<strong>en</strong> singulière - <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans<br />

l’immédiat après-guerre. Notre int<strong>en</strong>tion est <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter le déroulem<strong>en</strong>t du débat, autant que<br />

possible, dans sa totalité et dans toute sa richesse, sans nous limiter uniquem<strong>en</strong>t aux<br />

contributions dans lesquelles les référ<strong>en</strong>ces à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> sont particulièrem<strong>en</strong>t<br />

pertin<strong>en</strong>tes – dans le souci <strong>de</strong> préserver les proportions réelles <strong>de</strong> cette <strong>réception</strong>, et, aussi,<br />

d’<strong>en</strong> repérer les fluctuations dans le temps. Dans notre prés<strong>en</strong>tation du débat sur le réalisme,<br />

nous allons donner une <strong>la</strong>rge p<strong>la</strong>ce aux textes critiques <strong>de</strong> l’époque qui exprim<strong>en</strong>t le mieux<br />

son ambiance et l’état d’esprit <strong>de</strong> ses protagonistes. 546<br />

Le débat sur le réalisme s’est déroulé dans un climat politique et social <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre particulièrem<strong>en</strong>t difficile et complexe, comme nous l’avons vu plus<br />

haut. 547<br />

<strong>La</strong> lecture <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle presse polonaise créée au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, 548 dont certains<br />

titres comme Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie, Twórczo , Tygodnik Powszechny, nous intéress<strong>en</strong>t ici<br />

546<br />

C’est <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle les citations <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong>s critiques polonais – ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s revues<br />

dépouillées – sont quelquefois très longues.<br />

547<br />

<strong>La</strong> Première partie prés<strong>en</strong>te les conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong>.<br />

548<br />

Sujet traité d’une manière générale dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie ainsi que dans le chapitre 4<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie qui prés<strong>en</strong>te les revues dépouillées.


268<br />

plus particulièrem<strong>en</strong>t, donne à voir <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, à travers les débats <strong>la</strong>ncés<br />

int<strong>en</strong>tionnellem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux qui sous-t<strong>en</strong><strong>de</strong>nt <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau régime<br />

polonais. 549<br />

On peut dire que, dans une certaine mesure, <strong>la</strong> vie littéraire polonaise <strong>de</strong>s années 1944 –<br />

1948 était, comme le constate G. Wołowiec, 550 <strong>la</strong> continuation du modèle pluraliste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres et que toutes les t<strong>en</strong>dances et courants importants <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux<br />

précé<strong>de</strong>ntes déc<strong>en</strong>nies y étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>ts. Et, <strong>en</strong> même temps, pour un observateur att<strong>en</strong>tif <strong>de</strong>s<br />

initiatives du nouveau pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, il était évi<strong>de</strong>nt que cet état <strong>de</strong>s choses n’était pas<br />

satisfaisant pour les dirigeants du PPR, 551 qu’il était transitoire, et que leurs appels au<br />

r<strong>en</strong>ouveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture serai<strong>en</strong>t suivis <strong>de</strong>s décisions et <strong>de</strong>s actions correspondant à leur vision<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Mais les appels aux formu<strong>la</strong>tions presque universelles telles que : « r<strong>en</strong>dre <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et l’art au peuple », « l’humanisation » et « <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong><br />

l’art » n’ont pas été suivis <strong>de</strong> prescriptions concrètes sur les actions à <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre. En<br />

appar<strong>en</strong>ce, le pouvoir <strong>la</strong>issait aux auteurs et aux critiques <strong>de</strong> trouver les moy<strong>en</strong>s pour y<br />

parv<strong>en</strong>ir, se cont<strong>en</strong>tant <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations officielles rassurantes <strong>de</strong> ne pas vouloir suivre le<br />

modèle soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle.<br />

Dans les travaux polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière déc<strong>en</strong>nie du XX e s. et du début du XXI e s.<br />

consacrés au réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, s’est imposée <strong>la</strong> conviction que les premières<br />

années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre ont préparé l’arrivée <strong>de</strong> cette métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> critique soviétique, instaurée officiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> janvier 1949, comme nous l’avons vu dans<br />

le chapitre III <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie. En réalité, comme le dit Jacek Łukasiewicz, 552 il existait à<br />

ce mom<strong>en</strong>t-là <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong>s « auteurs » et <strong>de</strong>s « rédacteurs » capables <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce le<br />

projet communiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> souhaitée, pour l’avoir vu <strong>de</strong> près à Lwów,<br />

<strong>en</strong>tre 1939 et 1941, et, pour certains d’<strong>en</strong>tre eux, aussi <strong>en</strong> Union Soviétique - après l’arrivée<br />

<strong>de</strong>s Allemands à Lwów <strong>en</strong> juin 1941. Certains d’<strong>en</strong>tre eux sont arrivés à Lublin 553 <strong>en</strong><br />

juillet 1944 avec l’armée Rouge et <strong>la</strong> Première Armée Polonaise constituée <strong>en</strong> URSS, et se<br />

sont immédiatem<strong>en</strong>t attelés à organiser <strong>la</strong> vie culturelle du pays. 554<br />

« Dès le début, dès son premier programme, il y avait dans Ku nica une nette réinterprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

terminologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste du début du siècle dans l’esprit <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine stalini<strong>en</strong>ne, bi<strong>en</strong><br />

connue <strong>de</strong> certains rédacteurs et auteurs <strong>de</strong> Ku nica, égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leur propre pratique qui n’était pas<br />

549<br />

<strong>La</strong> politique culturelle du nouveau régime est prés<strong>en</strong>tée dans le sous-chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

550<br />

G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p. 32.<br />

551<br />

Polska Partia Robotnicza (Parti ouvrier polonais).<br />

552<br />

Voir <strong>la</strong> citation qui suit.<br />

553<br />

L’Armée Rouge a libéré les territoires à l’Est <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> juillet 1944 ; c’est à Lublin que <strong>la</strong> vie<br />

culturelle polonaise a comm<strong>en</strong>cé à r<strong>en</strong>aître.<br />

554<br />

Voir le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie qui traite <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle.


269<br />

anci<strong>en</strong>ne. Car il est impossible – et ce<strong>la</strong> semble certain – <strong>de</strong> séparer <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse du soc-réalisme <strong>de</strong>s bords<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Vistule du Piémont communiste à Lwów (et, dans une moindre mesure, à Wilno) dans les années<br />

1939-1941. Les auteurs v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong>s Nouveaux Horizons 555 savai<strong>en</strong>t parfaitem<strong>en</strong>t ce qu’est le réalisme<br />

socialiste mûr. Les re<strong>la</strong>tions sont bi<strong>en</strong> visibles. C’est à cette époque, à Lublin, que s’est établie <strong>la</strong><br />

terminologie polonaise soc-réaliste, et aussi – complétée par <strong>la</strong> suite – <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s thèmes. Toutes sortes<br />

d’émotions, d’attitu<strong>de</strong>s et <strong>de</strong> styles qui se sont manifestés dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre (par<br />

exemple <strong>la</strong> joie <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstruction du pays, <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance vers le réalisme, <strong>la</strong> crise psychologique, <strong>la</strong><br />

défiance <strong>de</strong>s poètes vis-à-vis <strong>de</strong> leur création avant-gardiste d’avant-guerre), légèrem<strong>en</strong>t réinterprétés,<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s composantes du soc-réalisme <strong>de</strong>s bords <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vistule. » 556<br />

Il s’agit <strong>de</strong> Jerzy Borejsza, Jerzy Putram<strong>en</strong>t, Adam Wa yk, Karol Kuryluk, Mieczysław<br />

Jastrun, Me<strong>la</strong>nia Kierczy ska, Paweł Hoffman et bi<strong>en</strong> d’autres qui se sont retrouvés à Lwów<br />

<strong>en</strong> septembre 1939. Lwów était rempli d’écrivains, artistes et intellectuels polonais qui y ont<br />

cherché refuge fuyant l’occupation alleman<strong>de</strong>. L’Armée Rouge a occupé <strong>la</strong> ville <strong>en</strong><br />

septembre 1939. Comme l’écrit Gustaw Herling-Grudzi ski, 557 Lwów est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u « swego<br />

rodzaju poligonem powoj<strong>en</strong>nej rzeczywisto ci krajowej » (une sorte <strong>de</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> l’après-guerre du pays).<br />

Il serait absur<strong>de</strong> d’accuser toutes les personnes qui sont passées par Lwów <strong>en</strong>tre 1939 et 1941<br />

ou qui ont séjourné <strong>en</strong> URSS après l’occupation alleman<strong>de</strong> <strong>de</strong> Lwów <strong>en</strong> juin 1941 d’avoir<br />

press<strong>en</strong>ti le futur développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts - souligne très justem<strong>en</strong>t G. Wołowiec. 558<br />

Néanmoins, elles ont pu voir <strong>de</strong> près et éprouver d’une manière douloureuse <strong>la</strong> gestion<br />

soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Donc, il est indéniable qu’elles n’ignorai<strong>en</strong>t pas ce qu’était le<br />

réalisme socialiste.<br />

555 Revue publiée <strong>de</strong> 1941 à 1946 <strong>en</strong> Union soviétique ; d’abord à Lwów, <strong>en</strong>suite, à partir <strong>de</strong> 1942 à Kujbyszew<br />

et Moscou, rédigée par <strong>de</strong>s militants communistes polonais, adressée au milieu <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise<br />

séjournant p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> URSS ; avec, comme programme, le futur changem<strong>en</strong>t du régime <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

vers le socialisme, sur <strong>la</strong> base d’une alliance avec L’Union soviétique.<br />

556 J. ŁUKASIEWICZ, « Nadwi <strong>la</strong> ski socrealizm », in Teksty drugie, 2000, n° 1/2, p. 54 :<br />

« Od pocz tku, od pierwszego programowego tekstu, wyst powała w niej [w Ku nicy] […] wyra na<br />

reinterpretacja terminologii post powej my li z pocz tków stulecia w duchu doktryny stalinowskiej, dobrze<br />

znanej niektórym redaktorom i autorom « Ku nicy », tak e z niedawnej praktyki własnej. Nie<br />

mo na bowiem – i to wydaje si pewne – odł cza g<strong>en</strong>ezy nadwi <strong>la</strong> skiego socrealizmu od<br />

komunistycznego Piemontu we Lwowie (i, w mniejszym stopniu, w Wilnie) w <strong>la</strong>tach 1939 – 1941. Autorzy<br />

pochodz cy z dawnych Nowych Widnokr gów doskonale wiedzieli, na czym dojrzały socrealizm polega.<br />

Zale no ci s dobrze widoczne. Wtedy wła nie, w Lublinie ustaliła si polska socrealistyczna totalitarna<br />

terminologia, a równie – uzupełniana nast pnie – list tematów.<br />

Tak e ró nego rodzaju – cz sto spontaniczne – emocje, postawy i style ujawniaj ce si w pierwszych <strong>la</strong>tach<br />

powoj<strong>en</strong>nych – (np. rado z odbudowy kraju, d <strong>en</strong>ie do realizmu, kryzys psychologizmu, nieufno poetów do<br />

własnej wcze niejszej twórczo ci awangardowej), lekko tylko zreinterpretowane, stawały si składnikami<br />

nadwi <strong>la</strong> skiego socrealizmu. »<br />

557 G. HERLING-GRUDZI SKI, « Dzi<strong>en</strong>nik pisany noc », Kultura, 1977, n° 3, p. 19, cité par G.<br />

WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p.61.<br />

558 G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p. 6.


270<br />

Mariusz Zawodniak, dans sa contribution au numéro double <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue « Teksty drugie » <strong>de</strong><br />

2000, consacré ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t au réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, confirme cette vision <strong>de</strong><br />

plus <strong>en</strong> plus partagée :<br />

« […] Dans les années dont il est question, le réalisme était le mot le plus utilisé par les écrivains et<br />

les critiques, dans les discussions il servait d’argum<strong>en</strong>t contre toutes les nouveautés du vingtième siècle,<br />

et, ainsi, il apparaissait comme l’antidote à tous les problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine (le réalisme<br />

comme ‘antidote’). Il est évi<strong>de</strong>nt que tout le mon<strong>de</strong> n’avait pas <strong>la</strong> même vision du réalisme, les<br />

discussions étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> réalité pluralistes, mais ceux qui <strong>en</strong> avai<strong>en</strong>t pris l’initiative, leur insuff<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t un ton<br />

et une direction très nets. À ce mom<strong>en</strong>t-là, on n’<strong>en</strong> par<strong>la</strong>it pas <strong>en</strong>core directem<strong>en</strong>t, mais les int<strong>en</strong>tions<br />

étai<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>ires. […] Ceux qui avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>rrière eux l’étape <strong>de</strong> Lwów et qui, après <strong>la</strong> guerre, rev<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t au<br />

pays du côté <strong>de</strong> L’Union Soviétique - ne pouvai<strong>en</strong>t pas avoir <strong>de</strong> doutes, surtout ceux-là : formés là-bas et,<br />

déjà là-bas, adoubés pour organiser notre vie littéraire. Ils étai<strong>en</strong>t nombreux : Borejsza, Wa yk, Jastrun,<br />

Kierczy ska (et <strong>en</strong>core quelques personnages importants). Ils n’affichai<strong>en</strong>t pas cep<strong>en</strong>dant le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong><br />

réalisme socialiste (pouvai<strong>en</strong>t-ils le faire comme ça, <strong>en</strong> disant ‘bonjour’ ?), mais ils travail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

int<strong>en</strong>sém<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong>. Assez tardivem<strong>en</strong>t, (peu <strong>de</strong> temps avant l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle métho<strong>de</strong>), Jerzy Borejsza a avoué […] que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> que les écrivains viv<strong>en</strong>t actuellem<strong>en</strong>t –<br />

c’était le tournant <strong>en</strong>tre 1948 et 1949 - est <strong>en</strong> fait <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du ‘réalisme pré-socialiste’ et que le ‘but final<br />

à atteindre est le réalisme socialiste’. Il n’y a pas <strong>de</strong> doutes que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> – comme le veut Borejsza – du<br />

‘réalisme pré-socialiste’ durait déjà <strong>de</strong>puis quelques années, et que les idéologues att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t<br />

un appui politique fort. Il y <strong>en</strong> avait aussi qui compr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t le caractère préparatoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion sur le<br />

réalisme, essayai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> dévoiler ses ‘côtés sombres’ lui v<strong>en</strong>ant du préfixe ‘soc’ – mais c’était <strong>de</strong>s voix<br />

isolées, et elles étai<strong>en</strong>t invitées à se taire d’une manière efficace ». 559<br />

« Tout ce<strong>la</strong> <strong>de</strong>vait servir <strong>de</strong> modèle au réalisme socialiste » 560 - a avoué Jan Kott <strong>de</strong>s années<br />

après, se rappe<strong>la</strong>nt son activité <strong>de</strong> critique et <strong>de</strong> traducteur <strong>de</strong> l’époque.<br />

559 M. ZAWODNIAK, „Zaraz po wojnie, a nawet przed…”, in « Teksty drugie », 2000, n° 1/2, p. 144 :<br />

« […] w <strong>la</strong>tach, o których mowa, realizm był najcz stszym słowem na ustach literatów i krytyków, w dyskusjach<br />

był argum<strong>en</strong>tem przeciwko wszelkim dwudziestowiecznym nowinkom i tym samym jawił si jako jedyne<br />

antidotum na bol czki współczesnej literatury (realizm jako ‘odtrutka’). Rzecz jasna, nie wszyscy rozumieli<br />

realizm tak samo, dyskusje były w istocie wielogłosowe, ale ci do których nale ała inicjatywa, nadawali owym<br />

dyskusjom wyra ny ton i kierunek. Wówczas nie mówiono o tym jeszcze wprost, jednak int<strong>en</strong>cje były jasne.<br />

[…] W tpliwo ci nie mogli mie ci - zwłaszcza ci – którzy mieli za sob etap lwowski i po wojnie przybywali<br />

do kraju od strony Zwi zku Radzieckiego – tam przyuczani i ju tam pasowani na organizatorów naszego ycia<br />

literackiego. A był to poka ny zast p : Borejsza, Putram<strong>en</strong>t, Wa yk, Jastrun, Kierczy ska (i jeszcze<br />

przynajmniej kilku znacz cych). Nie obnosili si co prawda z postu<strong>la</strong>tem realizmu socjalistycznego (bo czy<br />

mo na było go głosi niejako ‘na dzie dobry ?’), ale usilnie pracowali na konto przyszłej doktryny. Stosunkowo<br />

pó no, (bo tu przed za<strong>de</strong>kretowaniem nowej metody) Jerzy Borejsza wyznał ju bez zahamowa (i bez<br />

eufemizmów), e okres, który obecnie pisarze prze ywaj - a jest to przełom 1948 i 1949 - jest okresem<br />

‘realizmu przedsocjalistycznego’ i e ‘ostateczny cel, meta, ku której idziemy, to realizm socjalistyczny’. Nie ma<br />

w tpliwo ci, e okres – jak chce Borejsza – ‘realizmu przedsocjalistycznego’ trwał ju od <strong>la</strong>t kilku, i e<br />

i<strong>de</strong>olodzy czekali jedynie na silne polityczne wsparcie. Byli i te i tacy, którzy rozumiej c przygotowawczy<br />

charakter dyskusji o realizmie, próbowali odsłania ciemne strony jego ‘odmiany’ spod znaku soc – ale głosy te<br />

były rzadko ci i były przy tym skutecznie tłumione.»<br />

560 Jan KOTT, Przyczynek do biografii. Zawał serca, Kraków, 1995, p. 222 : « ‘Wszystko to miały by wzory<br />

d<strong>la</strong> realizmu socjalistycznego’ – wyznał po <strong>la</strong>tach Jan Kott, wspominaj c ówczesn działalno krytyczn i<br />

przekładow .»


271<br />

Stefan ółkiewski lui-même - rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica dès sa création <strong>en</strong> juin 1945 - a<br />

expliqué dans son exposé intitulé « Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia powoj<strong>en</strong>nej prozy polskiej » (Les<br />

problèmes actuels <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre) 561 que les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre étai<strong>en</strong>t « une bataille pour le réalisme » et que cette bataille <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong><br />

plus <strong>la</strong> bataille pour le réalisme socialiste. Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations officielles <strong>de</strong>s<br />

responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture ou <strong>de</strong>s exposés prononcés à l’occasion <strong>de</strong>s congrès <strong>de</strong>s écrivains ou<br />

autres manifestations semb<strong>la</strong>bles, il faut avoir prés<strong>en</strong>t à l’esprit le fait que ces bi<strong>la</strong>ns étai<strong>en</strong>t<br />

établis pour donner une cohér<strong>en</strong>ce à l’étape précé<strong>de</strong>nte ou pour l’intégrer dans une<br />

perspective du projet culturel à long terme, voire d’<strong>en</strong> minimiser « les erreurs », ou, au<br />

contraire, pour lui donner du poids, – tous ces procédés étai<strong>en</strong>t utilisés pour donner<br />

l’impression <strong>de</strong> maîtriser l’évolution du processus <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts profonds <strong>de</strong> <strong>la</strong> création<br />

littéraire. Néanmoins, d’autres signes confirm<strong>en</strong>t cette vision partagée par nombre<br />

d’histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, tels que, par exemple, <strong>la</strong> production littéraire elle-<br />

même, qui n’a pas att<strong>en</strong>du janvier 1949 pour créer <strong>de</strong>s œuvres qu’on peut qualifier <strong>de</strong><br />

« socréalistes ». Il est égalem<strong>en</strong>t vrai que certains titres <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques soviétiques » du<br />

réalisme soviétique ont été traduits <strong>en</strong> polonais et publiés dès 1946, ou que les chroniques<br />

culturelles <strong>de</strong>s revues littéraires comm<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t abondamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vie culturelle <strong>en</strong> URSS (mais<br />

les mêmes chroniques consacrai<strong>en</strong>t aussi beaucoup <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce à l’actualité culturelle <strong>en</strong> France<br />

ou <strong>en</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne). Certes, à partir <strong>de</strong> 1949, après l’unification <strong>de</strong>s partis socialiste<br />

(PPS) et communiste (PPR), le ton a changé, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> critique littéraire soviétique<br />

sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues le modèle unique à suivre.<br />

Un autre auteur polonais, Paweł Wieczorkiewicz, partage cette vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre comme phase préparatoire du réalisme socialiste. Dans sa<br />

contribution intitulée « O sowieckim socrealizmie i jego g<strong>en</strong>ezie – uwagi historyka » (Du soc-<br />

réalisme soviétique et <strong>de</strong> sa g<strong>en</strong>èse - remarques d’un histori<strong>en</strong>) à Realizm socjalistyczny w<br />

Polsce z perspektywy 50 <strong>la</strong>t (Le réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspective d’une<br />

cinquantaine d’années), il écrit :<br />

« Les réflexions qui vont suivre ont pour origine <strong>la</strong> conviction <strong>de</strong> l’auteur que le réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> était plutôt une copie fidèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> utilisée pour mettre <strong>en</strong> route <strong>la</strong> politique culturelle<br />

dans les années tr<strong>en</strong>te <strong>en</strong> URSS, que <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine idéologique. <strong>La</strong> plupart <strong>de</strong> ses chantres <strong>de</strong>s bords <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Vistule et <strong>de</strong> ses coryphées avai<strong>en</strong>t fait sa connaissance, souv<strong>en</strong>t douloureusem<strong>en</strong>t, dans les années 1939 –<br />

561 S. ÓŁKIEWSKI, “Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia powoj<strong>en</strong>nej prozy polskiej”, Ku nica, 1949, n° 4.


272<br />

1941 à Lwów – à l’époque soviétique, ou plus tard, après l’off<strong>en</strong>sive alleman<strong>de</strong>, au fond <strong>de</strong> l’Union<br />

Soviétique. » 562<br />

<strong>La</strong> conviction que le débat sur le réalisme dans l’immédiat après-guerre avait un caractère<br />

« préparatoire » semble être admise parmi les spécialistes du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

mais – comme le fait remarquer M. Zawodniak - <strong>la</strong> phase préparatoire ne se limitait pas à <strong>la</strong><br />

discussion littéraire dans <strong>la</strong> presse. Elle était accompagnée, comme nous l’avons vu dans <strong>la</strong><br />

Première partie, par toute une série <strong>de</strong> décisions et d’actions <strong>en</strong>treprises par le nouveau<br />

pouvoir concernant <strong>la</strong> vie politique et culturelle du pays qui ont débouché sur <strong>de</strong>s mesures<br />

concrètes telles que l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, le contrôle <strong>de</strong>s imprimeries, <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s<br />

maisons d’édition d’État ainsi que le contrôle et <strong>la</strong> suppression progressive <strong>de</strong> l’édition privée,<br />

<strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ns éditoriaux c<strong>en</strong>tralisés (donc contrôlés), <strong>la</strong> réorganisation et<br />

« l’épuration » <strong>de</strong>s fonds <strong>de</strong> bibliothèques, <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong> certaines institutions culturelles,<br />

sci<strong>en</strong>tifiques ou d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> création à leur p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> nouvelles institutions<br />

c<strong>en</strong>tralisées. Dans <strong>la</strong> vie politique, le nouveau gouvernem<strong>en</strong>t dominé par le parti communiste<br />

(PPR) dévoi<strong>la</strong>it sa politique culturelle au fur et à mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> consolidation du pouvoir. 563<br />

D’après M. Zawodniak : « Pour décrire le réalisme socialiste [<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>], il faut comm<strong>en</strong>cer<br />

par les années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, au moins dans <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire, sinon<br />

dans celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Pas mal d’élém<strong>en</strong>ts, dès le début, étai<strong>en</strong>t subordonnés à <strong>la</strong> politique<br />

du gouvernem<strong>en</strong>t et ori<strong>en</strong>tés vers <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong>s buts poursuivis par le Parti<br />

[communiste]. » 564<br />

D’ailleurs, Paweł Wieczorkiewicz, <strong>en</strong> constatant que le réalisme socialiste polonais a été<br />

une copie conforme plutôt <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> soviétique <strong>de</strong> “gérer” <strong>la</strong> culture que celle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

doctrine idéologique, évoque, lui aussi, tout ce dispositif mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t dès <strong>la</strong><br />

libération par l’armée Rouge <strong>de</strong>s premiers territoires polonais à l’Est, tandis que <strong>la</strong> politique<br />

culturelle explicite du nouveau pouvoir s’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ait à <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations générales.<br />

Le débat sur le réalisme a été <strong>la</strong>ncé <strong>en</strong> 1945 par les critiques et auteurs <strong>de</strong> Ku nica.<br />

Stefan ółkiewski (son rédacteur <strong>en</strong> chef dès <strong>la</strong> création <strong>en</strong> 1945), Jan Kott, Ryszard<br />

562<br />

P. WIECZORKIEWICZ, Realizm socjalistyczny w Polsce z perspektywy 50 <strong>la</strong>t, Katowice, Wyd.<br />

Uniwersytetu l skiego, 2001, p. 7 :<br />

« Niniejsze refleksje plyn z przekonania autora, i polski socrealizm był wiern kopi nie tyle doktryny<br />

i<strong>de</strong>ologicznej, ile metody sprawowania polityki kulturalnej, jak zaprowadzono w ZSSR w <strong>la</strong>tach trzydziestych.<br />

Wi kszo jego nadwi <strong>la</strong> skskich piewców i koryfeuszy zapoznawało si z nim, cz sto nie bez bólu, w <strong>la</strong>tach<br />

1939-1941 w sowieckim wówczas Lwowie czy potem, po ataku niemieckim, w gł bi Zwi zku Sowieckiego. »<br />

563<br />

Voir le sous-chap. 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

564<br />

M. ZAWODNIAK, „Zaraz po wojnie, a nawet przed…”, in « Teksty drugie », 2000, n° 1/2, p. 145. :<br />

« Je li wi c nie w samej literaturze – écrit M. Zawodniak – to w sferze ycia literackiego opis socrealizmu trzeba<br />

zaczyna od pierwszych <strong>la</strong>t powoj<strong>en</strong>nych, wiele bowiem elem<strong>en</strong>tów […] od samego pocz tku<br />

podporz dkowanych było polityce pa stwa i ukierunkowanych na realizacje partyjnych celów. ».


273<br />

Matuszewski, Mieczysław Jastrun, Kazimierz Brandys et, aussi, Adam Wa yk, personnage<br />

important qui ne faisait pas officiellem<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue.<br />

Les polémiques autour du réalisme ont réuni plusieurs critiques représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong>s milieux<br />

intellectuels et sociaux différ<strong>en</strong>ts. Ils ont précisé <strong>de</strong>s concepts du réalisme propres à leur<br />

vision du mon<strong>de</strong> et formulé différ<strong>en</strong>ts points <strong>de</strong> vue sur sa p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

Les critiques qui ont le plus nourri les polémiques étai<strong>en</strong>t : Jan Kott, critique <strong>de</strong><br />

Ku nica, se situant c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t sur les positions marxistes, Kazimierz Wyka - avec sa vision<br />

humaniste du réalisme - publiant ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans Odrodz<strong>en</strong>ie et Twórczo , Stefan<br />

Kisielewski – critique et auteur lié à <strong>la</strong> revue catholique indép<strong>en</strong>dante Tygodnik Powszechny,<br />

mais écrivant aussi pour d’autres revues catholiques <strong>de</strong> l’époque, Artur Sandauer - critique<br />

publiant le plus souv<strong>en</strong>t dans Odrodz<strong>en</strong>ie - avec sa conception « formaliste » du réalisme. Les<br />

critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune génération ont égalem<strong>en</strong>t participé au débat sur le réalisme, représ<strong>en</strong>tés<br />

surtout par Ta<strong>de</strong>usz Borowski et Roman Bratny avec leur vision symbolique et<br />

expressionniste du réalisme.<br />

<strong>La</strong> complexité <strong>de</strong> ce débat et l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> ses <strong>en</strong>jeux apparaiss<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t dans<br />

l’ouvrage <strong>de</strong> Hanna Gosk consacré aux discussions littéraires <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années<br />

1945 – 1948 et c<strong>en</strong>tré sur le rôle joué par <strong>la</strong> revue Ku nica dans les débats <strong>en</strong> question. 565 A<br />

notre connaissance, c’est le seul ouvrage qui a pour l’ambition <strong>de</strong> reconstituer le déroulem<strong>en</strong>t<br />

du débat dans les revues culturelles et sociales <strong>de</strong> l’époque. Hanna Gosk souligne le fait que<br />

les plus importantes contributions au débat sur le réalisme ont été publiées dans les revues <strong>de</strong><br />

l ‘époque (Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie, Twórczo , Tygodnik Powszechny, Wie , Odra et quelques<br />

autres) à cause <strong>de</strong>s difficultés matérielles <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre ;<br />

finalem<strong>en</strong>t, elles sont restées dispersées dans ces revues <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié <strong>de</strong>s années<br />

quarante et n’ont jamais été réunies dans un ouvrage. Nous sommes d’avis que le fait que le<br />

débat <strong>en</strong> question soit porté par <strong>la</strong> nouvelle presse littéraire et sociale (presque toutes les<br />

revues littéraires et culturelles <strong>de</strong> l’époque portai<strong>en</strong>t ce qualificatif <strong>de</strong> « sociales ») répondait<br />

sûrem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> ses inspirateurs – le pouvoir politique <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce - <strong>de</strong> lui donner une<br />

visibilité importante et immédiate qui correspondait aux <strong>en</strong>jeux <strong>de</strong> l’époque. Sans nier<br />

l’importance <strong>de</strong> difficultés matérielles bi<strong>en</strong> connues <strong>de</strong> l’après-guerre (qui n’ont pourtant pas<br />

empêché <strong>la</strong> publication d’une bonne vingtaine <strong>de</strong> nouveaux titres <strong>de</strong> journaux et revues dès<br />

les premiers mois, avant <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre – dès l’instal<strong>la</strong>tion du nouveau pouvoir à Lublin <strong>en</strong><br />

été 1944), nous sommes convaincue que <strong>la</strong> volonté délibérée <strong>de</strong>s instigateurs du débat était <strong>de</strong><br />

le faire connaître aux écrivains eux-mêmes et à un <strong>la</strong>rge public visé : les intellectuels et<br />

565 H. GOSK, W kr gu Ku nicy : dyskusje literackie <strong>la</strong>t 1945 – 1948, Warszawa, PWN, 1985, 369 p.


274<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia attirés par les idées <strong>de</strong> gauche (pas forcém<strong>en</strong>t le marxisme), et <strong>de</strong> les <strong>en</strong>traîner<br />

dans un débat dont le sujet imposé correspondait au projet politique qu’il n’était pas <strong>en</strong>core<br />

possible <strong>de</strong> dévoiler, mais qui néanmoins faisait avancer les réflexions dans <strong>la</strong> direction<br />

voulue par le parti communiste (PPR). Le ton virul<strong>en</strong>t, tranchant et souv<strong>en</strong>t provocant <strong>de</strong> leurs<br />

articles contribuait à susciter <strong>de</strong>s réponses et à c<strong>la</strong>rifier les positions <strong>de</strong>s uns et <strong>de</strong>s autres,<br />

mais égalem<strong>en</strong>t à faire avancer <strong>de</strong>s idées et postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica concernant <strong>la</strong><br />

nouvelle conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et, plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> révolution culturelle à v<strong>en</strong>ir ou<br />

plutôt déjà <strong>en</strong> marche.<br />

Les échanges ont été particulièrem<strong>en</strong>t vifs <strong>en</strong>tre les critiques <strong>de</strong> Ku nica et<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie d’un côté et ceux <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny <strong>de</strong> l’autre.<br />

Le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>la</strong>ncé <strong>en</strong> 1945 – rappelons-le - par l’équipe<br />

<strong>de</strong> Ku nica, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u, comme l’écrit G. Wołowiec 566 , un <strong>de</strong>s plus importants événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vie culturelle <strong>de</strong>s années 1944 – 1947, qui est r<strong>en</strong>tré dans l’histoire sous le nom <strong>de</strong> « Spór o<br />

realizm » [Dispute sur le réalisme]. Le réalisme est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u un concept clé <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong><br />

l’après-guerre.<br />

Il occupe une p<strong>la</strong>ce à part parmi les débats littéraires polonais <strong>de</strong> l’après-guerre. On peut<br />

dire qu’il a dominé les discussions littéraires <strong>de</strong>s années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, <strong>de</strong> 1944<br />

à 1948, et a connu <strong>de</strong>s mom<strong>en</strong>ts d’échanges int<strong>en</strong>ses <strong>en</strong>tre les différ<strong>en</strong>ts acteurs qui y<br />

participai<strong>en</strong>t, surtout <strong>en</strong> 1945, et <strong>de</strong>s mom<strong>en</strong>ts d’« accalmie » qui permettai<strong>en</strong>t d’établir <strong>de</strong>s<br />

bi<strong>la</strong>ns d’étape. On peut aussi observer <strong>de</strong>s « retours » à cette problématique dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

stalinisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> (1949 – 1954-1955) ainsi que, mais d’une tout autre manière, <strong>en</strong> 1956,<br />

au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s règlem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s comptes.<br />

Le débat sur le réalisme est souv<strong>en</strong>t considéré comme le seul vrai débat littéraire <strong>de</strong><br />

l’après-guerre qui s’est déroulé suivant les règles d’échange <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> vue différ<strong>en</strong>ts<br />

exprimés par <strong>de</strong>s part<strong>en</strong>aires égaux - avant <strong>la</strong> proc<strong>la</strong>mation du réalisme socialiste, <strong>en</strong><br />

janvier 1949, comme métho<strong>de</strong> officielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire. Dans <strong>la</strong><br />

pratique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne le concept <strong>de</strong> débat a acquis une<br />

interprétation spécifique très éloignée d’un libre-échange d’opinions non conformes à <strong>la</strong> ligne<br />

du mom<strong>en</strong>t ou à <strong>la</strong> politique culturelle <strong>en</strong> général du Parti. Ces discussions, appelées aussi<br />

« campagnes », ont été évoquées dans le chapitre III <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie qui prés<strong>en</strong>te le<br />

réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Les trois premières années <strong>de</strong> l’après-guerre (al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié <strong>de</strong> 1944 à <strong>la</strong><br />

première moitié <strong>de</strong> 1947) pouvai<strong>en</strong>t être perçues comme une pério<strong>de</strong> du libéralisme culturel<br />

566 G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p. 32.


275<br />

assez poussé, une pério<strong>de</strong> où <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et l’art <strong>en</strong> général jouissai<strong>en</strong>t d’une re<strong>la</strong>tive liberté<br />

d’expression sans être <strong>en</strong>través par <strong>de</strong>s interv<strong>en</strong>tions du nouveau pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, aussi bi<strong>en</strong><br />

au niveau idéologique qu’esthétique, impression r<strong>en</strong>forcée par le mot d’ordre <strong>de</strong> « <strong>la</strong><br />

révolution douce » <strong>la</strong>ncé par Jerzy Borejsza 567 qui promettait aux écrivains justem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

liberté d’expression, <strong>de</strong> discussions, l’indép<strong>en</strong>dance politique et idéologique <strong>de</strong> l’art, et,<br />

surtout, le respect <strong>de</strong>s modèles démocratiques et nationaux dans <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle du pays. Dans un article <strong>en</strong> première page d’Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong> intitulé « <strong>La</strong> révolution<br />

douce » Borejsza soulignait que : « […] <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> est <strong>en</strong> Europe. […] C’est <strong>la</strong><br />

révolution, et nous sommes <strong>de</strong>s jacobins – écrivait [Borejsza] – mais nous sommes <strong>de</strong>s<br />

héritiers <strong>de</strong>s jacobins polonais : Jakub Jasi ski, Hugon Kołł taj, Stanisław Staszic […]. » 568<br />

Seulem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle était assez éloignée <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations officielles. En<br />

réalité, dès les premiers mois du nouveau régime, <strong>la</strong> culture était soumise à un contrôle<br />

politique sévère, exercé d’une manière certes discrète, mais non moins efficace (comme nous<br />

avons pu le voir dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie, consacré à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure) :<br />

« Il s’est avéré très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t que certains concepts aussi familiers aux intellectuels que <strong>la</strong> liberté<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> parole ou <strong>la</strong> démocratie, dans le dictionnaire du nouveau pouvoir ont acquis un s<strong>en</strong>s différ<strong>en</strong>t du s<strong>en</strong>s<br />

courant – un s<strong>en</strong>s ‘dialectique’. Le mot d’ordre principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique m<strong>en</strong>ée par le Parti Polonais<br />

Ouvrier - <strong>la</strong> démocratie (<strong>en</strong> fait, ‘<strong>la</strong> véritable démocratie’ – ‘<strong>la</strong> démocratie popu<strong>la</strong>ire’) signifiait <strong>en</strong> fait <strong>la</strong><br />

domination politique du parti communiste ; être un démocrate – <strong>la</strong> soumission inconditionnelle et totale à<br />

l’interprétation donnée par le parti <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité politique et sociale du pays. » 569<br />

Grzegorz Wołowiec 570 considère qu’aux restrictions concernant les problèmes qui<br />

pouvai<strong>en</strong>t être nuisibles à l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité sociale et politique polonaise propagée par les<br />

communistes, s’ajoutait une autre stratégie :<br />

567 Voir le sous-chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie consacré à <strong>la</strong> politique culturelle.<br />

568 Cité par A. BIKONT, J. SZCZ SNA, <strong>La</strong>wina i kami<strong>en</strong>ie, pisarze wobec komunizmu, Warszawa, Prószy ski i<br />

S-ka, 2001, p. 26 : « […] miejsce Polski jest w Europie […]. To jest rewolucja. I jeste my jakobinami – pisał –<br />

ale spadkobiercami polskich jakobinów : Jakuba Jasi skiego, Hugona Kołł taja, Stanisława Staszica.”<br />

569 G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p. 29-30 :<br />

„Bardzo szybko okazało si , e tak bliskie rodowiskom intelektualnym poj cia, jak wolno słowa czy<br />

<strong>de</strong>mokracja w słowniku nowej władzy miały odmi<strong>en</strong>ne od powszechnie stosowanych – ‚dialektyczne’ tre ci.<br />

Naczelne hasło prowadzonej przez PPR polityki : <strong>de</strong>mokracja (a w istocie : ‘prawdziwa <strong>de</strong>mokracja –<br />

<strong>de</strong>mokracja ludowa’) oznaczało polityczn dominacj partii komunistycznej ; bycie <strong>de</strong>mokrat – całkowite i<br />

bezkrytyczne podporz dkowanie si prez<strong>en</strong>towanej przez ni interpretacji politycznej i społecznej<br />

rzeczywisto ci kraju. »<br />

570 Ibid., p. 31 :<br />

« Wyciszane były, jako podwa aj ce wiarygodno formułowanych przez partyjnych przywodców zapewnie ,<br />

e tworzony pod ich przewodnictwem ustrój b dzie now , nieznan dot d jako ci polityczn , ró n zarówno od<br />

bur uazyjnego kapitalizmu, jak i komunizmu, równie te wyst pi<strong>en</strong>ia, które w otwarty sposób opowiadały si za<br />

sowieckim mo<strong>de</strong>lem przebudowy pa stwa, prz<strong>en</strong>osz<strong>en</strong>iem na rodzimy grunt tamtejszych wzorców ycia<br />

politycznego, społecznego i kulturalnego. [kf…] Co ciekawe, pocz tkowo z pewnymi trudno ciami spotkało si<br />

te uruchomi<strong>en</strong>ie Ku nicy. Zgod władz na wydawanie tego pisma jego redaktorzy uzyskali dopiero po<br />

paromiesi cznym oczekiwaniu. »


276<br />

« On faisait taire - comme mettant <strong>en</strong> question <strong>la</strong> crédibilité <strong>de</strong>s propos <strong>de</strong>s dirigeants du parti<br />

assurant que le régime créé sous leur direction sera une formation politique nouvelle, inconnue jusqu’à<br />

prés<strong>en</strong>t, différ<strong>en</strong>te aussi bi<strong>en</strong> du capitalisme bourgeois que du communisme - les prises <strong>de</strong> position qui<br />

sout<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t ouvertem<strong>en</strong>t le modèle soviétique pour <strong>la</strong> reconstruction du pays et l’importation sur le terrain<br />

polonais du modèle soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique, sociale et culturelle. […] Il est curieux <strong>de</strong> savoir qu’au<br />

début, le démarrage <strong>de</strong> Ku nica a aussi r<strong>en</strong>contré quelques difficultés. Ses rédacteurs ont dû pati<strong>en</strong>ter<br />

quelques mois pour obt<strong>en</strong>ir l’accord du pouvoir. »<br />

Pour expliquer cette difficulté r<strong>en</strong>contrée par Ku nica, G. Wołowiec cite à son tour un<br />

histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse polonaise <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, M. Ciecwierz, 571 qui considère que les<br />

décisions <strong>de</strong>s dirigeants politiques responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse décou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie<br />

générale <strong>de</strong> <strong>la</strong> coalition <strong>de</strong>s partis politiques qui avait décidé <strong>de</strong> ne pas mettre <strong>en</strong> avant <strong>de</strong>s<br />

mots d’ordre socialistes, mais d’opter pour <strong>de</strong>s mots d’ordre démocratiques, le but étant<br />

d’éviter <strong>de</strong>s formu<strong>la</strong>tions univoques touchant le régime politique <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, telles que <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> socialiste, le communisme, le socialisme. Dans sa volonté d’apaiser les<br />

contradictions et les t<strong>en</strong>sions sociales, le pouvoir politique n’était pas favorable, au départ, à<br />

<strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse ayant <strong>de</strong>s profils diamétralem<strong>en</strong>t opposés.<br />

Contrairem<strong>en</strong>t aux restrictions sévères re<strong>la</strong>tives aux choix thématiques, comme nous<br />

avons pu le voir dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie consacré à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, les<br />

écrivains jouissai<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre d’une liberté <strong>de</strong> choix<br />

esthétique considérable qui ne s’arrêtait pas aux déc<strong>la</strong>rations officielles, mais était confirmée<br />

par les faits <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle. Néanmoins, tout <strong>en</strong> accordant et affichant une tolérance aux<br />

vieilles habitu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> certains, dès le début – comme l’explique G. Wołowiec 572 - et <strong>en</strong> quelque<br />

sorte <strong>en</strong> parallèle, les responsables du parti communiste (PPR) et certains écrivains proches du<br />

Parti appe<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t à rejeter les « fausses » positions actuelles et à participer à <strong>la</strong> reconstruction et<br />

au r<strong>en</strong>ouveau, à <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce polonaise.<br />

L’histori<strong>en</strong> Andrzej Paczkowski a appelé cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre<br />

« <strong>la</strong> phase du pluralisme contrôlé ». 573 Il a aussi parlé, à ce propos, du « jeu du pouvoir avec <strong>la</strong><br />

société ». Les raisons <strong>de</strong> ce « jeu » trouv<strong>en</strong>t leur explication, rappelons-le, dans <strong>la</strong> stratégie du<br />

nouveau pouvoir politique <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> avant, au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong> légitimation<br />

nationaliste - <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant d’avoir <strong>en</strong> main tout le pouvoir. 574<br />

571 M. CIE WIERZ, Polityka prasow 1944 – 1948, Warszawa, 1989, p. 101-102.<br />

572 G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p. 32.<br />

573 A. PACZKOWSKI, Pół wieku dziejów Polski, 1939 – 1989, Warszawa, PWN, 2000, p.164.<br />

574 Sujet traité dans le sous-chapitre 1.1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


277<br />

Les émotions que le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> a suscitées, les réactions<br />

qu’il a provoquées, et l’intérêt durable dont il a bénéficié montr<strong>en</strong>t l’importance <strong>de</strong> ses<br />

<strong>en</strong>jeux.<br />

Cette discussion sur le réalisme a été qualifiée par J. Kleiner dans son article intitulé « Z<br />

rozwazan nad drogami literatury wspolczesnej » (Les réflexions sur les chemins <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> contemporaine – titre trad. par K. F.) <strong>de</strong> <strong>la</strong> façon suivante :<br />

« […] c’est une <strong>de</strong>s discussions les plus sérieuses, al<strong>la</strong>nt le plus loin et nourries par le sang frais, qui ai<strong>en</strong>t<br />

jamais eu lieu sur <strong>de</strong>s sujets touchant <strong>la</strong> création littéraire […]. L’Histoire <strong>en</strong>seigne que les nouvelles<br />

pério<strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> temps <strong>en</strong> temps à partir <strong>de</strong>s programmes. C’est un fait connu que l’annonce<br />

d’un fait peut quelquefois le créer. » 575<br />

« Kleiner remarquait – comm<strong>en</strong>te Hanna Gosk - que sous le mot d’ordre du réalisme se<br />

cachait le désir <strong>de</strong> vaincre l’inadéquation <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> l’après-guerre et <strong>la</strong> création<br />

littéraire d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres ». 576<br />

Ainsi, le débat <strong>la</strong>ncé par l’équipe <strong>de</strong> Ku nica, a suscité <strong>de</strong>s réactions et a <strong>en</strong>traîné dans <strong>la</strong><br />

discussion les autres revues littéraires, telles que Odrodz<strong>en</strong>ie, Twórczo , ycie Literackie,<br />

Odra, Wie et l’unique revue catholique indép<strong>en</strong>dante – Tygodnik Powszechny.<br />

En att<strong>en</strong>dant l’autorisation <strong>de</strong> publication <strong>de</strong> Ku nica, certains <strong>de</strong> ses auteurs ont signé <strong>de</strong>s<br />

articles dans Odrodz<strong>en</strong>ie qui paraissait <strong>de</strong>puis 1944. Par <strong>la</strong> suite, ils ont gardé cette habitu<strong>de</strong> ;<br />

notamm<strong>en</strong>t Jan Kott qui y t<strong>en</strong>ait une rubrique régulière intitulée « Po Prostu » (Tout<br />

simplem<strong>en</strong>t) qui lui assurait une visibilité et une prés<strong>en</strong>ce comparable un peu à celle d’un<br />

animateur chargé <strong>de</strong> veiller à ce que le débat se poursuive – quitte à adopter un ton<br />

provocateur et agressif - et égalem<strong>en</strong>t l’accès à un public plus <strong>la</strong>rge. 577 De <strong>la</strong> même manière,<br />

les critiques et auteurs d’Odrodz<strong>en</strong>ie, Jan Wyka par exemple, ou Adam Wa yk, profitai<strong>en</strong>t<br />

aussi <strong>de</strong> l’hospitalité <strong>de</strong> Ku nica pour exprimer leurs points <strong>de</strong> vue. Certains, comme Adam<br />

Wa yk, publiai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> temps <strong>en</strong> temps dans Ku nica, sans pour autant faire partie <strong>de</strong> sa<br />

rédaction, <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> fonds pour recadrer le débat - comme c’était souv<strong>en</strong>t le cas dans le<br />

575 J. KLEINER, „Z rozwa a nad drogami literatury współczesnej”, Tygodnik Powszechny, 1945, n° 23, p. 3,<br />

cité par H. GOSK, op. cit., p. 168 :<br />

« […] ‘jest to jedna z najpowa niejszych, najbardziej w gł b si gaj cych i pulsuj cych yw krwi dyskusji,<br />

jakie si kiedykolwiek toczyły na tematy twórczo ci […]. Historia poucza, e niejednokrotnie od programów<br />

zaczynały si nowe okresy […]. Wiadomo, e zapowiadanie faktów bywa czasem ich kształtowaniem’. »<br />

576 H. GOSK, op. cit., p. 168 :<br />

“Kleiner dostrzegał – pisze Hanna Gosk - i pod hasłem realizmu kryje si naprawd ch przezwyci <strong>en</strong>ia<br />

‘owej niewspółmierno ci mi dzy pot nym naciskiem rzeczywisto ci współczesnej, a tworami literackimi <strong>la</strong>t<br />

przedwoj<strong>en</strong>nych’.”<br />

577 Voir l’Introduction au chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


278<br />

mon<strong>de</strong> communiste, pour « brouiller les pistes » et ne pas dévoiler l’importance <strong>de</strong> ses<br />

fonctions. Dans ses mémoires, Kazimierz Brandys, un <strong>de</strong>s auteurs <strong>de</strong> Ku nica se souvi<strong>en</strong>t :<br />

« Ku nica, <strong>de</strong> l’extérieur un monolithe idéologique, a connu <strong>de</strong>s disputes à l’intérieur. Elle avait sa<br />

dramaturgie interne <strong>en</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux personnalités opposées : ółkiewski et Wa yk – se souvi<strong>en</strong>t<br />

Brandys. Au fond, dès le début les choses se jouai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre eux <strong>de</strong>ux. Un radical-positiviste égaré dans les<br />

couloirs <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique, et un poète cérébral fou <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine idéologique. […] Parmi les membres <strong>de</strong><br />

Ku nica c’est lui qui représ<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> fraction <strong>la</strong> plus intraitable. […] Dès le début il a <strong>en</strong>dossé avec<br />

<strong>en</strong>thousiasme le rôle du gardi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne « juste » du parti, il essayait <strong>de</strong> faire r<strong>en</strong>trer les collègues dans<br />

le rang et réprimandait publiquem<strong>en</strong>t toute personne qui dépassait <strong>la</strong> ligne. […] ółkiewski, <strong>en</strong> privé,<br />

l’appe<strong>la</strong>it, <strong>en</strong> convoquant le personnage du principal idéologue soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, ‘notre petit<br />

Jdanov’. » 578<br />

Hanna Gosk constate l’importance <strong>de</strong>s thèses et opinions exprimées par les critiques <strong>de</strong><br />

Ku nica qui sout<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t ouvertem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nouvelle réalité politique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et souligne le<br />

fonctionnem<strong>en</strong>t exceptionnellem<strong>en</strong>t dynamique <strong>de</strong> cette critique littéraire marxiste par rapport<br />

aux visions très différ<strong>en</strong>ciées idéologiquem<strong>en</strong>t et méthodologiquem<strong>en</strong>t représ<strong>en</strong>tées par<br />

d’autres revues littéraires <strong>de</strong> l’époque.<br />

C’est <strong>la</strong> réflexion sur <strong>la</strong> prose littéraire polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre qui domine dans le<br />

débat sur le réalisme. D’après Hanna Gosk, 579 c’est <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce du fait que, dans les<br />

années 1945 – 1948, c’est justem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> prose qu’on p<strong>la</strong>çait l’espoir d’apporter <strong>de</strong>s<br />

solutions à <strong>de</strong>s problèmes brû<strong>la</strong>nts <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité polonaise <strong>de</strong> l’époque. C’est ainsi que les<br />

romans et les nouvelles sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us l’objet principal dans <strong>la</strong> discussion sur le réalisme dans<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> capable <strong>de</strong> répondre aux besoins <strong>de</strong>s masses <strong>de</strong> nouveaux<br />

lecteurs. Le discours critique concernant <strong>la</strong> prose, surtout celui <strong>de</strong> Ku nica, apportait <strong>de</strong>s<br />

énonciations les plus importantes à ce sujet, jouant <strong>de</strong> cette manière - avant l’introduction<br />

officielle du réalisme socialiste - le rôle d’importance capitale assigné au discours critique<br />

dans <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste. 580 [souligné par K.F.]<br />

Il faut rappeler qu’une autre discussion, m<strong>en</strong>ée d’une manière plus discrète, a vu le jour<br />

pratiquem<strong>en</strong>t au même mom<strong>en</strong>t – certainem<strong>en</strong>t pas par hasard - et a souv<strong>en</strong>t « croisé » celle<br />

578<br />

K. BRANDYS, cité par Anna Bikont, Joanna Szcz sna, <strong>La</strong>wina i kami<strong>en</strong>ie, pisarze wobec komunizmu,<br />

Warszawa, Prószy ski i Ska, 2006, p. 51 :<br />

“Ku nica, z zewnatrz i<strong>de</strong>ologiczny monolit, od wewn trz targana była sporami. ‘Miała swoj wewn trzn<br />

dramaturgi , któr oparłbym na dwu skontrastowanych postaciach, ółkiewskiego i Wa yka – wspominał<br />

Brandys. W gruncie rzeczy od pocz tku sprawa rozgrywała si mi dzy nimi. (…) Radykał - pozytywista<br />

zagubiony w korytarzach polityki i poeta-mózgowiec op tany doktryn i<strong>de</strong>ologiczn . […] w towarzystwie<br />

‘Ku niczan’ to on reprez<strong>en</strong>tował frakcj najbardziej bezkompromisow . […] Od pocz tku z zapałem wszedł w<br />

rol stra nika ‘jedynie słusznej’ linii partii, zaganiał kolegów do jednego szeregu i publicznie pi tnował ka <strong>de</strong>go<br />

kto si wychylił. […] [ ółkiewski] prywatnie mawiał] o Wa yku, przywołuj c posta głównego sowieckiego<br />

i<strong>de</strong>ologa od kultury, ‚nasz mały danow’.“<br />

579<br />

H. GOSK, op. cit., p. 7.<br />

580<br />

Le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire a été prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie consacré au réalisme<br />

socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre.


279<br />

sur le réalisme : il s’agissait <strong>de</strong> nouveaux lecteurs, ou plus exactem<strong>en</strong>t on se posait <strong>la</strong><br />

question : « quelle <strong>littérature</strong> pour les masses <strong>de</strong> nouveaux lecteurs ? » 581 Ce qui nous<br />

intéresse ici, c’est justem<strong>en</strong>t ses points communs avec le débat sur le réalisme : faut-il<br />

proposer aux nouveaux lecteurs une <strong>littérature</strong> « réaliste » pour qu’ils soi<strong>en</strong>t <strong>en</strong> mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

compr<strong>en</strong>dre ? Cette préoccupation a été partagée par <strong>de</strong> nombreux écrivains et critiques <strong>de</strong><br />

tous bords et a été nourrie par les protagonistes du débat sur le réalisme. Ils abordai<strong>en</strong>t les<br />

aspects ess<strong>en</strong>tiels <strong>de</strong> cette question qui se situait au niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> création : est-il possible<br />

d’écrire <strong>de</strong> <strong>la</strong> même façon pour les lecteurs qui accè<strong>de</strong>nt à leurs premières lectures et pour le<br />

public habitué aux lectures difficiles (sous-<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du sans appauvrir aussi bi<strong>en</strong> le cont<strong>en</strong>u que <strong>la</strong><br />

forme) ? faut-il plutôt opter pour une <strong>littérature</strong> « plus accessible » <strong>de</strong>stinée aux lecteurs<br />

novices et les gui<strong>de</strong>r <strong>en</strong>suite dans leur appr<strong>en</strong>tissage pour qu’ils accè<strong>de</strong>nt au « niveau<br />

supérieur » ? Ils <strong>la</strong>issai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> côté les aspects plus « techniques » <strong>de</strong> <strong>la</strong> question qui<br />

concernai<strong>en</strong>t, comme nous l’avons déjà vu, l’organisation <strong>de</strong>s réseaux <strong>de</strong> bibliothèques rurales<br />

ou d’<strong>en</strong>treprises par exemple ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s systèmes <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong> livres adaptés aux<br />

besoins <strong>de</strong> nouveaux lecteurs (sauf Jan Kott qui a participé très activem<strong>en</strong>t à ce débat<br />

égalem<strong>en</strong>t à son niveau « pratique », il a <strong>la</strong>ncé plusieurs initiatives très concrètes, comme par<br />

exemple <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> 100 premiers livres pour reconstituer les fonds <strong>de</strong> bibliothèques détruits<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre).<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s préoccupations normales d’un pays dévasté par <strong>la</strong> guerre, où tout est à<br />

reconstruire, à organiser à nouveau, on peut apercevoir une trame bi<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>te dans le<br />

discours officiel du nouveau pouvoir qui a bénéficié d’un accueil très favorable auprès <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>tion, toutes ori<strong>en</strong>tations politiques confondues : le projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture, <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture pour tous, <strong>de</strong> l’accès aux richesses <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture nationale et à l’éducation<br />

<strong>de</strong> toute <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion.<br />

Sans vouloir brûler les étapes et faire <strong>de</strong>s raccourcis, on peut constater qu’<strong>en</strong> <strong>la</strong>nçant le<br />

débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, Ku nica qui d’ailleurs se vantait d’être une revue<br />

littéraire (et sociale) qui n’hésite pas à abor<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s sujets <strong>de</strong> société et d’actualités politiques,<br />

n’était pas si éloignée <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau régime. En att<strong>en</strong>dant d’asseoir son<br />

pouvoir politique et <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce les réformes fondam<strong>en</strong>tales du nouveau système <strong>de</strong><br />

démocratie popu<strong>la</strong>ire, d’éliminer (d’une manière souv<strong>en</strong>t très brutale) l’opposition politique<br />

<strong>en</strong>core très prés<strong>en</strong>te, le nouveau pouvoir souhaitait agir discrètem<strong>en</strong>t sur le « front culturel »<br />

dans ces années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre.<br />

581 Cette discussion a été prés<strong>en</strong>tée dans le sous-chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie, dans son aspect « pratique ».


280<br />

Le fait qu’une revue marxiste militante bataille pour le réalisme dans <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong><br />

polonaise et qu’elle se préoccupe <strong>en</strong> même temps <strong>de</strong> l’accès massif à <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses<br />

sociales auparavant condamnées à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> popu<strong>la</strong>ire d’un niveau détestable, et <strong>de</strong>s livres<br />

qu’il al<strong>la</strong>it falloir écrire pour elles, donne à p<strong>en</strong>ser, <strong>en</strong> rapprochant ces <strong>de</strong>ux préoccupations,<br />

que Ku nica avait une vision concrète <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture qu’elle souhaitait voir se développer<br />

désormais <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, un programme à réaliser aussi. Tant qu’elle n’avait pas <strong>de</strong> position<br />

dominante parmi les nouvelles revues littéraires ou culturelles, aussi longtemps que les<br />

opinions v<strong>en</strong>ant d’autres bords politiques ou idéologiques pouvai<strong>en</strong>t s’exprimer, aussi<br />

longtemps que l’espoir <strong>de</strong> vivre dans un pays démocratique pouvait être justifié, Ku nica<br />

restait une revue parmi d’autres dans un paysage culturel pluraliste ou qui pouvait se<br />

prét<strong>en</strong>dre pluraliste dans ces années qui ont suivi <strong>la</strong> guerre.<br />

Le débat sur le réalisme a mobilisé tous les milieux littéraires, et plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t,<br />

intellectuels du pays. Toutes les options artistiques ou idéologiques ont pu s’exprimer.<br />

Néanmoins, <strong>la</strong> participation et le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> détermination pour faire avancer le débat était le<br />

plus fort du côté <strong>de</strong> Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie et Twórczo d’une part, et du côté <strong>de</strong> Tygodnik<br />

Powszechny qui déf<strong>en</strong>dait une conception du réalisme différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s positions catholiques -<br />

d’autre part.<br />

G. Wołowiec considère que :<br />

« <strong>La</strong> partie <strong>la</strong> plus importante du débat sur le réalisme s’est jouée à l’intérieur du camp ‘du progrès<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie’, <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux groupes <strong>de</strong> créateurs qui, d’une manière plus ou moins significative, se<br />

sont prononcés pour <strong>la</strong> nouvelle réalité politique, pour le nouvel ordre politique représ<strong>en</strong>té par les<br />

communistes. [souligné par K.F.] En général, le premier groupe qui exprimait <strong>de</strong>s opinions plus mesurées,<br />

était composé <strong>de</strong>s écrivains liés à <strong>la</strong> revue Odrodz<strong>en</strong>ie et Twórczo , le <strong>de</strong>uxième, nettem<strong>en</strong>t plus radical –<br />

à Ku nica. » 582<br />

G. Wołowiec estime que le <strong>de</strong>gré d’implication dans le débat sur le réalisme était<br />

incontestablem<strong>en</strong>t le plus fort dans le cas <strong>de</strong> Ku nica :<br />

« Dans <strong>la</strong> ‘querelle sur le réalisme’ Ku nica représ<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> position off<strong>en</strong>sive, active, celle qui attaque,<br />

impose <strong>la</strong> direction. Odrodz<strong>en</strong>ie, par contre, occupait <strong>la</strong> position c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t déf<strong>en</strong>sive, essayait surtout <strong>de</strong><br />

déf<strong>en</strong>dre […] certaines valeurs ou certains phénomènes artistiques existants, t<strong>en</strong>tait <strong>de</strong> calmer au moins<br />

l’impétuosité révolutionnaire <strong>de</strong> ses adversaires. » 583<br />

582 G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p. 32 :<br />

« najwa niejsza jej cz [du débat sur le réalisme] rozegrała si wewn trz ‘obozu post pu i <strong>de</strong>mokracji’,<br />

pomi dzy dwiema grupami twórców, którzy – w mniej lub bardziej jednoznaczny sposób – zgłosili swój akces<br />

do nowej rzeczywisto ci politycznej, staneli po stronie reprez<strong>en</strong>towanego przez komunistów porz dku<br />

politycznego. Mówi c najogólniej, grup pierwsz , wyra aj ca bardziej umiarkowane pogl dy, stanowili twórcy<br />

zwi zani z Odrodz<strong>en</strong>iem i Twórczo ci , drug , o wiele bardziej radykaln – z Ku nic . »<br />

583 Ibid., p. 36 :<br />

„[…] w ‘sporze o realizm’ Ku nica reprez<strong>en</strong>towała stanowisko z<strong>de</strong>cydowanie of<strong>en</strong>sywne, była stron aktywn ,<br />

atakuj c , narzuc j c kierunek dyskusji. Odrodz<strong>en</strong>ie natomiast odwrotnie : zajmowało pozycje wyra nie


281<br />

Hanna Gosk fait <strong>la</strong> même analyse <strong>de</strong>s positions respectives <strong>de</strong> Ku nica et d’Odrodz<strong>en</strong>ie<br />

dans le débat <strong>en</strong> question : « Odrodz<strong>en</strong>ie se prés<strong>en</strong>tait à l’époque comme l’allié le plus<br />

précieux <strong>de</strong> Ku nica qui représ<strong>en</strong>tait les t<strong>en</strong>dances <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia radicale, proche <strong>de</strong>s<br />

positions marxistes, <strong>la</strong>nçant ouvertem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> bataille pour <strong>la</strong> nouvelle culture. […]. Ku nica,<br />

créée plus tard, était ouvertem<strong>en</strong>t liée au PPR [Parti Polonais <strong>de</strong>s Ouvriers], combative et<br />

révolutionnaire. Tandis que Odrodz<strong>en</strong>ie essayait surtout <strong>de</strong> bâtir <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s avec l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

polonaise qui pouvait <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir un allié <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts socialistes. » 584<br />

Les <strong>de</strong>ux revues Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie partageai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même conviction quant au bi<strong>en</strong>-<br />

fondé du postu<strong>la</strong>t du réalisme comme remè<strong>de</strong> m<strong>en</strong>ant au r<strong>en</strong>ouveau dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et, plus<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, dans <strong>la</strong> culture, r<strong>en</strong>ouveau nécessaire suite à l’effondrem<strong>en</strong>t - dû à <strong>la</strong> montée <strong>de</strong>s<br />

fascismes <strong>en</strong> Europe et au conflit militaire qui a suivi - <strong>de</strong>s valeurs humanistes qui<br />

habituellem<strong>en</strong>t sont portées et déf<strong>en</strong>dues par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et l’art.<br />

Twórczo 585 « jouait le rôle du pont facilitant à l’intellig<strong>en</strong>tsia humaniste l’adaptation<br />

dans les nouvelles conditions […]. Sa rédaction approuvait sincèrem<strong>en</strong>t le glissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise vers le réalisme et <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance vou<strong>la</strong>nt surmonter l’isolem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s problèmes idéologiques et politiques, mais elle n’aspirait pas vers monopole<br />

d’une seule métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création. »<br />

Les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie et l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant<br />

Tygodnik Powszechny étai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> différ<strong>en</strong>tes :<br />

« Les opinions <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny exprimées dans <strong>la</strong> discussion sur le réalisme ne<br />

concernai<strong>en</strong>t pas uniquemm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s diverg<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> vues littéraires, mais <strong>de</strong>s diverg<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> conceptions<br />

du mon<strong>de</strong>. L’<strong>en</strong>jeu principal n’était donc pas l’esthétique, mais bi<strong>en</strong> l’idéologie, c’était le marxisme et le<br />

catholicisme qui s’affrontai<strong>en</strong>t. [souligné par K.F.] Odrodz<strong>en</strong>ie publiait aussi <strong>de</strong>s auteurs catholiques,<br />

mais aussi bi<strong>en</strong> Odrodz<strong>en</strong>ie que Ku nica m<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t une polémique incessante avec le catholicisme dans ses<br />

aspects sociaux et politiques. » 586<br />

<strong>de</strong>f<strong>en</strong>sywn , starało si prze<strong>de</strong> wszystkim broni (niektórych przynajmniej) dotychczasowych warto ci czy<br />

zjawisk artystycznych, odpiera b d chocia łagodzi rewolucyjny impet swych adwersarzy.“<br />

584 „Odrodz<strong>en</strong>ie – écrit-elle - wyst powało wówczas jako najc<strong>en</strong>niejszy sojusznik Ku nicy, wyra aj cej<br />

t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje intelig<strong>en</strong>cji radykalnej, zbli onej do postawy marksistowskiej, otwarcie po<strong>de</strong>jmuj cej walk o now<br />

kulture. […]. Pó niej powołana Ku nica była ju wyra nie pepeerowska, bojow i rewolucyjna. Tymczasem<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie próbowało prze<strong>de</strong> wszystkim budowa porozumi<strong>en</strong>ie z polska intelig<strong>en</strong>cja, która mogła sta si<br />

sojusznikiem socjalistycznych przemian. »<br />

585 Une autre revue littéraire qui a été créée <strong>en</strong> août 1945 – voir l’introduction du chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

partie. H. Gosk (op. cit., p. 7) cite Kazimierz Kó niewski : “pełniła rol pomostu ułatwiaj cego intelig<strong>en</strong>cji<br />

humanistycznej adaptacj w nowych warunkach ustrojowych [kf…]. Redakcja Twórczo ci szczerze próbowała<br />

przesuwanie si akc<strong>en</strong>tów pi mi<strong>en</strong>nictwa polskiego ku realizmowi, aprobowała t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje zmierzaj ce do<br />

przezwyci <strong>en</strong>ia izo<strong>la</strong>cji literatury od problemów i<strong>de</strong>owych i spraw politycznych, ale nie d yła do monopolu<br />

jakiej jedynej metody twórczej.”<br />

586 H. GOSK, op. cit., p. 61 :<br />

“Opinie Tygodnika Powszechnego wypowiadane w dyskusji o realizmie nie kryły w sobie jedynie<br />

odmi<strong>en</strong>no ci formuł literackich, a funkcjonowały na prawach sporu kryptologicznego, sporu odmi<strong>en</strong>nych postaw


282<br />

Le <strong>de</strong>uxième numéro d’Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong> 1944 (le premier numéro est sorti <strong>en</strong><br />

septembre 1944) apportait un article non signé concernant <strong>la</strong> première réunion plénière <strong>de</strong><br />

l’Association Professionnelle <strong>de</strong>s Écrivains Polonais (ZZLP) qui s’est t<strong>en</strong>ue le 1 er septembre<br />

1944 à Lublin. <strong>La</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle nous voulons consacrer une att<strong>en</strong>tion particulière à cet<br />

article est <strong>la</strong> suivante : dès 1944, dans un <strong>de</strong>s premiers numéros d’une nouvelle revue littéraire<br />

adressée à un <strong>la</strong>rge public, certains élém<strong>en</strong>ts, et pas <strong>de</strong>s moindres, du futur débat sur le<br />

réalisme apparaiss<strong>en</strong>t.<br />

Winc<strong>en</strong>ty Rzymowski, représ<strong>en</strong>tant le Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> l’art v<strong>en</strong>ant du parti<br />

socialiste (PPS) a parlé <strong>de</strong>s <strong>de</strong>voirs importants <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> au mom<strong>en</strong>t du tournant<br />

historique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> responsabilité <strong>de</strong>s écrivains qui doiv<strong>en</strong>t se montrer capables d’exprimer les<br />

aspirations <strong>de</strong> leur génération. <strong>La</strong> possibilité qui s’ouvre <strong>de</strong>vant eux est celle <strong>de</strong> pouvoir<br />

s’adresser aux 30 millions <strong>de</strong> concitoy<strong>en</strong>s, et non, comme par le passé, à une poignée <strong>de</strong>s<br />

privilégiés. Le désir <strong>de</strong> chaque écrivain <strong>de</strong>vrait être désormais <strong>de</strong> montrer à ces millions <strong>de</strong><br />

lecteurs <strong>la</strong> nouvelle réalité du pays. C’est un travail créateur et novateur, comme celui d’un<br />

sci<strong>en</strong>tifique et chercheur.<br />

Un autre orateur a exprimé le désir que le peuple polonais rejoigne « les rangs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> » et change « le visage » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture nationale. Le poète Mieczysław Jastrun a<br />

parlé <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine à Varsovie p<strong>en</strong>dant les cinq années d’occupation<br />

alleman<strong>de</strong> (soulignant que sa vision était forcém<strong>en</strong>t incomplète). Il a témoigné que malgré les<br />

dangers qui les guettai<strong>en</strong>t à tout mom<strong>en</strong>t, les écrivains travail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t beaucoup et faisai<strong>en</strong>t<br />

circuler leurs œuvres. Il a souligné que :<br />

« À côté <strong>de</strong>s symptômes <strong>de</strong> <strong>la</strong> dépression et d’un vague mysticisme, on observe chez certains<br />

écrivains <strong>de</strong> Varsovie les contours du nouveau réalisme, chez les poètes – une réaction tangible contre les<br />

formes postsymboliques au profit <strong>de</strong> l’expression poétique concrète et c<strong>la</strong>ire. » 587 [souligné par K.F.]<br />

Le rédacteur Karol Kuryluk 588 a prés<strong>en</strong>té un compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong>s activités du milieu<br />

littéraire à Lwów, <strong>en</strong>tre 1939 et 1941. Adam Wa yk, qui est arrivé à Lublin avec l’Armée<br />

Rouge, <strong>en</strong> qualité d’officier politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première Armée polonaise <strong>de</strong> Ko ciuszko, a parlé<br />

égalem<strong>en</strong>t du « Lwów littéraire » jusqu’à 1941 dont il a décrit <strong>la</strong> vie littéraire florissante sous<br />

wiatopogl dowych. Głównym tematem bywała tu wi c nie estetyka, a i<strong>de</strong>ologia, cierały si marksizm i<br />

katolicyzm. Odrodz<strong>en</strong>ie drukowało wprawdzie pisarzy katolickich, ale zarówno Odrodz<strong>en</strong>ie jak i Ku nica<br />

prowadziły nieustann polemik z katolicyzmem w jego aspektach społeczno-politycznych.”<br />

587 M. JASTRUN, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 2 :<br />

« Obok objawów <strong>de</strong>presji i mglistego mistycyzmu zarysowały si ju u niektórych pisarzy warszawskich<br />

kontury nowego realizmu, u poetów – widoczna reakcja przeciw formom postsymbolicznym na rzecz<br />

konkretno ci i jasno ci wyrazu poetyckiego.”<br />

588 K. Kuryluk, comme Jastrun, a fait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Nowe Widnokr gi à Lwów ; après <strong>la</strong> guerre, il est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u le rédacteur <strong>en</strong> chef d’Odrodz<strong>en</strong>ie (Cracovie) <strong>en</strong>tre 1945-1948.


283<br />

l’occupation soviétique <strong>de</strong>puis septembre 1939, les activités <strong>de</strong> Jerzy Borejsza, directeur<br />

d’Ossolineum 589 (nommé par les Soviétiques) et rédacteur <strong>de</strong> manuels sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong>stinés aux<br />

<strong>en</strong>fants polonais ; il a égalem<strong>en</strong>t évoqué le grand travail <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie russe et<br />

ukraini<strong>en</strong>ne <strong>en</strong>trepris par les poètes polonais. Wa yk a décrit le sort <strong>de</strong>s écrivains polonais qui<br />

ont émigré <strong>en</strong> Union Soviétique après l’arrivée <strong>de</strong>s Allemands à Lwów - dont il a d’ailleurs<br />

fait partie. Leon Pasternak a parlé <strong>de</strong>s écrivains qui ont rejoint l’Union <strong>de</strong>s Patriotes Polonais<br />

qui a formé l’Armée Polonaise <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1943.<br />

Le sort <strong>de</strong>s écrivains émigrés <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt a été traité à <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong> ZZLP par Jerzy<br />

Putram<strong>en</strong>t, mais l’article n’apporte pas d’autres informations les concernant. Par contre, il<br />

re<strong>la</strong>te est d’une manière détaillée l’exposé <strong>de</strong> Putram<strong>en</strong>t sur les <strong>de</strong>voirs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

Putram<strong>en</strong>t a comm<strong>en</strong>cé par rappeler <strong>la</strong> position subalterne <strong>de</strong>s écrivains dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong><br />

d’avant-guerre, leur isolem<strong>en</strong>t social, <strong>la</strong> composition <strong>de</strong> leurs lecteurs qui appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t<br />

presque sans exception à l’élite sociale. Il a critiqué cette attitu<strong>de</strong> solitaire <strong>en</strong> constatant que <strong>la</strong><br />

guerre a démontré c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t que l’écrivain sans son peuple ne compte pas. <strong>La</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> l’art permettra aux écrivains d’avoir <strong>la</strong> position sociale juste qui leur<br />

revi<strong>en</strong>t. D’après Putram<strong>en</strong>t <strong>la</strong> guerre a décimé l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise et juive assimilée qui<br />

constituait les cercles habituels <strong>de</strong> lecteurs. Elle a aussi affaibli d’une manière effroyable le<br />

niveau moral et intellectuel <strong>de</strong> cette couche sociale ainsi que son s<strong>en</strong>s politique qui ne lui<br />

permet pas <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre les changem<strong>en</strong>ts actuels. Les écrivains auront le <strong>de</strong>voir d’élever le<br />

niveau moral <strong>de</strong> ce groupe social ainsi que <strong>de</strong> travailler à <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> l’unité nationale<br />

qui, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant, est garantie par l’Armée qui assure égalem<strong>en</strong>t l’indép<strong>en</strong>dance et <strong>la</strong><br />

démocratie du pays. Le <strong>de</strong>voir actuel <strong>de</strong>s écrivains est « d’organiser <strong>la</strong> haine contre les<br />

Allemands. »<br />

Un autre orateur a continué dans le même esprit, <strong>en</strong> ajoutant que le <strong>de</strong>voir <strong>de</strong>s écrivains est <strong>de</strong><br />

travailler à améliorer <strong>la</strong> moralité <strong>de</strong>s couches sociales dépravées par l’occupant allemand. Il a<br />

constaté que dans cette situation l’Association <strong>de</strong>s Écrivains <strong>de</strong>vrait accepter uniquem<strong>en</strong>t les<br />

personnes moralem<strong>en</strong>t au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> tout soupçon et <strong>en</strong>nemies du fascisme.<br />

<strong>La</strong> réunion s’est terminée par <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s télégrammes que l’Association a décidé d’<strong>en</strong>voyer<br />

à l’Association <strong>de</strong>s écrivains soviétiques, aux P<strong>en</strong>-Club <strong>de</strong> Londres, New York et Paris.<br />

L’article d’Odrodz<strong>en</strong>ie dont nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> donner un compte r<strong>en</strong>du n’a pas été<br />

répertorié dans <strong>la</strong> Bibliographie Littéraire Polonaise. 590 Il n’est d’ailleurs pas le seul dont<br />

nous avons remarqué l’exclusion. Il y a probablem<strong>en</strong>t plusieurs raisons <strong>de</strong> cette exclusion : le<br />

589 Une <strong>de</strong>s plus gran<strong>de</strong>s bibliothèques polonaises et maison d’édition prestigieuse <strong>de</strong> Lwów, créée <strong>en</strong> 1817.<br />

590 Voir l’Avant-propos.


284<br />

fait d’évoquer <strong>la</strong> vie littéraire à Lwów sous l’occupation soviétique d’abord – ce sujet et<br />

d’ailleurs tout ce qui concernait l’occupation soviétique <strong>de</strong>s territoires à l’Est <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong><br />

1939 est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u tabou p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire ; les remarques <strong>de</strong><br />

Putram<strong>en</strong>t sur l’état moral déplorable, al<strong>la</strong>nt jusqu’à <strong>la</strong> dépravation - suite à <strong>la</strong> guerre, d’une<br />

partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion polonaise ; l’appel à <strong>la</strong> haine <strong>de</strong>s Allemands – d’un côté c’était une<br />

indication c<strong>la</strong>ire qu’il ne fal<strong>la</strong>it pas se tromper d’<strong>en</strong>nemi, mais <strong>de</strong> l’autre coté, <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong><br />

distinguer les bons Allemands <strong>de</strong>s nazis est arrivée rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure qui a opéré cette<br />

exclusion l’a fait a posteriori – suivant l’ordre <strong>de</strong> parution <strong>de</strong>s volumes <strong>de</strong> PBL et non au<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication du numéro <strong>en</strong> question.<br />

Ce qui nous intéresse davantage dans cet article publié dans un <strong>de</strong>s premiers numéros <strong>de</strong> 1944<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie, ce sont les quelques élém<strong>en</strong>ts qu’on peut considérer comme signes<br />

annonciateurs du débat sur le réalisme, avant même <strong>la</strong> parution du premier numéro <strong>de</strong><br />

Ku nica <strong>en</strong> juin 1945, tels que l’évocation d’un tournant historique qui est <strong>en</strong> cours et <strong>de</strong>s<br />

att<strong>en</strong>tes formulées à l’adresse <strong>de</strong>s écrivains qui auront une p<strong>la</strong>ce honorable dans <strong>la</strong> société,<br />

mais aussi <strong>de</strong>s <strong>de</strong>voirs vis-à-vis d’elle ; <strong>la</strong> nouvelle perspective qui s’ouvre désormais <strong>de</strong>vant<br />

les écrivains qu’annonc<strong>en</strong>t Rzymowski et Putram<strong>en</strong>t ressemble étrangem<strong>en</strong>t aux discours<br />

soviétiques autour du Premier Congrès <strong>de</strong>s écrivains soviétiques <strong>en</strong> 1934 ; l’apparition <strong>de</strong>s<br />

nouveaux lecteurs issus du peuple à qui il faudra donner les moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> participer à <strong>la</strong> culture<br />

et d’œuvrer aussi pour <strong>en</strong> changer le visage, et, <strong>en</strong>fin, un signe fort : Jastrun, par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

littéraire c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine à Varsovie sous l’occupation, croit déceler l’émerg<strong>en</strong>ce d’un nouveau<br />

réalisme dans <strong>la</strong> prose et dans <strong>la</strong> poésie - le dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’esthétique post-symbolique vers<br />

<strong>de</strong>s formes d’expression poétique plus concrètes et plus c<strong>la</strong>ires. [souligné par K.F.]<br />

Deux élém<strong>en</strong>ts, qui, par <strong>la</strong> suite, pr<strong>en</strong>dront <strong>de</strong> l’importance et indiqueront <strong>de</strong>ux t<strong>en</strong>dances<br />

fortes du discours <strong>de</strong> Ku nica, apparaiss<strong>en</strong>t déjà : l’annonce du « nouveau réalisme » chez<br />

certains écrivains qui opt<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> manière concrète et c<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> l’expression poétique <strong>en</strong><br />

réagissant contre les formes « postsymboliques », expression d’un mysticisme obscur. Si nous<br />

traduisons <strong>la</strong> première t<strong>en</strong>dance par le terme <strong>de</strong> réalisme et <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième par celui <strong>de</strong><br />

mo<strong>de</strong>rnisme (ou <strong>de</strong> formalisme), nous retrouvons les <strong>de</strong>ux oppositions fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong>s<br />

batailles littéraires soviétiques <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te qui accompagnai<strong>en</strong>t l’introduction du<br />

réalisme socialiste <strong>en</strong> URSS. Nous retrouvons aussi les oppositions <strong>de</strong> Lukacs, qui, comme<br />

nous l’avons vu plus haut, poursuivait <strong>la</strong> même ligne que les critiques soviétiques dans <strong>la</strong> lutte<br />

contre le mo<strong>de</strong>rnisme et pour le « grand réalisme », sans être <strong>en</strong> accord avec eux quant à<br />

l’interprétation théorique.


285<br />

Le fait <strong>de</strong> m<strong>en</strong>tionner l’<strong>en</strong>voi <strong>de</strong>s télégrammes aux associations <strong>de</strong>s écrivains à l’étranger, <strong>en</strong><br />

première p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> URSS, mais aussi <strong>en</strong> Gran<strong>de</strong> Bretagne, aux États-Unis et <strong>en</strong> France, est<br />

égalem<strong>en</strong>t caractéristique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle polonaise dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-<br />

guerre et fait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie politique du nouveau pouvoir <strong>de</strong> maint<strong>en</strong>ir un pluralisme<br />

politique <strong>de</strong> faça<strong>de</strong> et une image d’un pays démocratique par rapport à l’étranger.<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> réunion <strong>de</strong> ZZLP, décrite dans l’article d’Odrodz<strong>en</strong>ie, <strong>de</strong> plusieurs<br />

acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong> l’époque qui ont par <strong>la</strong> suite joué un rôle important dans <strong>la</strong> vie<br />

littéraire et, pour certains d’<strong>en</strong>tre eux, animé le débat sur le réalisme, et notamm<strong>en</strong>t Adam<br />

Wa yk, Jerzy Putram<strong>en</strong>t, Mieczysław Jastrun, Karol Kuryluk et probablem<strong>en</strong>t d’autres,<br />

permettrait <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que le projet <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer un débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> était<br />

déjà là, tandis que Ku nica att<strong>en</strong>dait l’autorisation <strong>de</strong> publication. Ensuite les rôles ont été<br />

distribués et elle a reçu <strong>la</strong> mission <strong>de</strong> jouer le rôle du « m<strong>en</strong>eur <strong>de</strong> jeu », <strong>en</strong> affichant<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t son obédi<strong>en</strong>ce au marxisme - dans un cadre pluraliste, ce qui a permis <strong>de</strong>s<br />

échanges <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s part<strong>en</strong>aires représ<strong>en</strong>tant réellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s positions différ<strong>en</strong>tes.<br />

Un autre article d’Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong> 1944, écrit par Adam Wa yk et intitulé « Pozycja<br />

artysty » (<strong>La</strong> position <strong>de</strong> l’artiste), 591 abor<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s intellectuels et <strong>de</strong>s artistes dans le<br />

paysage politique <strong>de</strong> l’après-guerre. Wa yk constate que <strong>la</strong> guerre a profondém<strong>en</strong>t changé<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong>s pays impliqués dans le conflit :<br />

« <strong>La</strong> participation <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia dans les luttes <strong>de</strong> libération dans certains pays europé<strong>en</strong>s a rapproché<br />

cette couche <strong>de</strong>s masses popu<strong>la</strong>ires, l’a liée avec elles idéologiquem<strong>en</strong>t et moralem<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> jeunesse<br />

universitaire a organisé les premiers foyers du mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> résistance <strong>en</strong> Yougos<strong>la</strong>vie, <strong>de</strong>s groupes <strong>de</strong><br />

résistance <strong>en</strong> France s’organisai<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>tres <strong>de</strong> recherche. Dans les mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> résistance <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, aux différ<strong>en</strong>ts niveaux, apparaiss<strong>en</strong>t les architectes, peintres, sci<strong>en</strong>tifiques et poètes. <strong>La</strong> guerre<br />

totale a détruit les maisons et a fait irruption dans les cabinets tranquilles. Les casaniers et les intellectuels<br />

ont été arrachés <strong>de</strong> leurs familles, <strong>de</strong> leurs milieux sociaux, <strong>de</strong> l’ambiance feutrée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie bourgeoise, ils<br />

se sont <strong>en</strong>gagés dans les affaires communes et beaucoup d’<strong>en</strong>tre eux sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us peu à peu<br />

militants. » 592<br />

Le mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> résistance, déjà p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, mais <strong>en</strong>core plus après <strong>la</strong><br />

libération, se transforme <strong>en</strong> un grand mouvem<strong>en</strong>t social qui s’empresse à mettre <strong>en</strong> route les<br />

591<br />

A.WA YK, „Pozycja artysty” (Position <strong>de</strong> l’artiste), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7.<br />

592<br />

Ibid., p. 6-7 :<br />

« Udział intelig<strong>en</strong>cji w walce wyzwole czej w poszczególnych krajach europejskich zbli ył t warstw do mas<br />

ludowych, zwi zał j z niemi i<strong>de</strong>owo i moralnie. Młodzie uniwersytecka organizowała pierwsze ogniska ruchu<br />

partyzanckiego w Jugosławii, nici organizacji grup oporu we Francji prowadziły do zakładów naukowych. W<br />

ruchu partyzanckim w Polsce na rozmaitych szczeb<strong>la</strong>ch zjawiaj si architekci, ma<strong>la</strong>rze, ucz<strong>en</strong>i i poeci. […]<br />

Wojna totalna zniszczyła domy i wtargn ła do zacisznych gabinetów. Domatorzy i gabinetowi intelig<strong>en</strong>ci<br />

wyrwani z wi zów rodzinnych, towarzyskich, z atmosfery mieszcza skiego bytu, wdali si w spraw<br />

powszechn i wielu z nich stało si potrosze działaczami. »


286<br />

réformes radicales. <strong>La</strong> situation est <strong>la</strong> même dans <strong>la</strong> France industrialisée et dans <strong>la</strong><br />

Yougos<strong>la</strong>vie rurale, <strong>en</strong> Italie et dans les Balkans : partout où le fascisme a été vaincu. <strong>La</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, tout <strong>en</strong> étant au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> ces changem<strong>en</strong>ts, occupe une p<strong>la</strong>ce à part. Une partie<br />

seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s résistants ont inscrit dans leur programme <strong>de</strong>s réformes sociales.<br />

« Et sans doute - écrit Wa yk – par <strong>la</strong> suite, dans le déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s évènem<strong>en</strong>ts, le rôle et <strong>la</strong><br />

création <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia n’auront pas un caractère aussi c<strong>la</strong>ssique qu’<strong>en</strong> France. » 593<br />

<strong>La</strong> guerre totale m<strong>en</strong>ée par les fascistes contre les valeurs éthiques fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> notre<br />

civilisation a bouleversé les principes humanistes <strong>de</strong>s intellectuels et leurs s<strong>en</strong>s moral, et les a<br />

poussés sur <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant le conflit armé et au-<strong>de</strong>là, l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t dans le<br />

mouvem<strong>en</strong>t social qui <strong>en</strong> découle :<br />

« Une participation massive <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> l’art dans <strong>la</strong><br />

résistance <strong>en</strong> France, on peut se l’expliquer simplem<strong>en</strong>t par le fait que <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> était <strong>en</strong> danger<br />

<strong>de</strong> dégénération, <strong>de</strong> disparition. C’est vrai, c’est justem<strong>en</strong>t pour cette raison que le patriotisme, <strong>la</strong> notion<br />

qui, avant <strong>la</strong> guerre, pour beaucoup d’intellectuels signifiait une mélodie vieillotte, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue, pour les<br />

g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> bonne volonté, <strong>la</strong> base <strong>de</strong> l’éthique personnelle. Et, <strong>en</strong> même temps, cette notion s’est <strong>en</strong>richie<br />

d’un cont<strong>en</strong>u nouveau : le cont<strong>en</strong>u social. » 594<br />

Wa yk refuse aux capitalistes, aussi bi<strong>en</strong> français que polonais, le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t d’appart<strong>en</strong>ance<br />

nationale : « Wielki kapital ze swej nowoczesnej natury anonimowy, pokazal, z jaka łatwo ci<br />

zmi<strong>en</strong>ia narodowo » (Le grand capital, anonyme par sa nature mo<strong>de</strong>rne, a monté avec<br />

quelle facilité il change <strong>de</strong> nationalité). Pour lui, cette catégorie sociale a perdu toute sa<br />

dignité morale et sa crédibilité, déjà <strong>en</strong>tamée dans les conflits sociaux d’avant-guerre, du fait<br />

d’avoir col<strong>la</strong>boré avec l’Occupant. Ceux qui sort<strong>en</strong>t vainqueurs <strong>de</strong> cette guerre, ce sont les<br />

c<strong>la</strong>sses <strong>la</strong>borieuses : les ouvriers, les paysans et l’intellig<strong>en</strong>tsia.<br />

Wa yk évoque l’Affaire Dreyfus comme un mom<strong>en</strong>t particulier dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France qui a réuni les intellectuels autour d’une cause qu’ils ont déf<strong>en</strong>due avec beaucoup <strong>de</strong><br />

détermination :<br />

« L’Affaire Dreyfus, un cas d’injustice judiciaire, était un révé<strong>la</strong>teur moral <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions embrouillées par<br />

les élém<strong>en</strong>ts réactionnaires dans l’appareil judiciaire, dans l’armée, dans l’appareil d’État, dans <strong>la</strong> vie<br />

sociale et culturelle. L’appel au retour <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice a <strong>en</strong>traîné l’intellig<strong>en</strong>tsia, a secoué les intellectuels.<br />

593 A. WA YK, „Pozycja artysty”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7 : « I niew tpliwie – écrit Wa yk – w<br />

dalszym przebiegu wydarze postawa, ro<strong>la</strong> i twórczo intelig<strong>en</strong>cji nie b dzie miała w Polsce charakteru tak<br />

k<strong>la</strong>sycznego jak we Francji. »<br />

594 Ibid., p. 6-7 :<br />

« Gromadny udział przedstawicieli kultury, ludzi nauki czy sztuki, w ruchu podziemnym we Francji, mo na<br />

sobie poprostu tłumaczy tem, e groziła kulturze francuskiej <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eracja, upodl<strong>en</strong>ie, zagłada. To prawda, ale<br />

wła nie d<strong>la</strong>tego partyjotyzm, poj cie, które d<strong>la</strong> niejednego intelektualisty przed wojn było zmurszałym<br />

d wi kiem, stało si d<strong>la</strong> ludzi dobrej woli podstaw etyki osobistej. A równocze nie to poj cie wzbogaciło si o<br />

cał now tre , o tre społeczn . »


287<br />

Pour les écrivains et les sci<strong>en</strong>tifiques, pour les poètes et les peintres, l’affaire morale est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue un<br />

<strong>en</strong>couragem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> lutte qui a eu un effet purificateur pour <strong>la</strong> France, et l’a débarrassée <strong>de</strong>s rel<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

royalisme, <strong>de</strong>s rêves <strong>de</strong>s dictateurs, <strong>de</strong>s prét<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s réactionnaires, elle a frayé un chemin au grand<br />

mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s radicaux et <strong>de</strong>s matérialistes bourgeois, elle a donné <strong>la</strong> possibilité au pays <strong>de</strong> propager les<br />

valeurs culturelles grâce auxquelles <strong>la</strong> France est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue chère à <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong> cœurs dans le mon<strong>de</strong>.<br />

L’intellig<strong>en</strong>tsia s’est unie dans cette lutte avec <strong>la</strong> bourgeoisie progressiste et les paysans, avec alors jeune<br />

mouvem<strong>en</strong>t ouvrier. Le personnage c<strong>en</strong>tral – c’était Zo<strong>la</strong>. Quand on a étouffé sa voix, Jaurès l’a<br />

remp<strong>la</strong>cé. On voit dans ce fait une leçon mo<strong>de</strong>ste <strong>de</strong> l’histoire.» 595<br />

Le message <strong>de</strong> Wa yk <strong>la</strong>ncé à l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise est c<strong>la</strong>ir : il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong><br />

justice ! Engagez-vous dans un combat pour une juste cause ! Il suggère que <strong>la</strong> situation<br />

politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> d’avant-guerre peut être comparée à celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong> l’affaire<br />

Dreyfus.<br />

Wa yk parle du retrait <strong>de</strong>s intellectuels et artistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie publique après l’Affaire Dreyfus et<br />

évoque une scène du roman <strong>de</strong> Martin du Gard Jean Barois (« le meilleur livre concernant<br />

cette pério<strong>de</strong> ») 596 dans <strong>la</strong>quelle les intellectuels réalis<strong>en</strong>t qu’ils ne sont pas allés assez loin<br />

dans leur <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t et que <strong>la</strong> vie politique est loin d’être satisfaisante. Ils ne pouvai<strong>en</strong>t pas<br />

aller plus loin – constate Wa yk – l’Affaire n’était pas un tournant, elle n’atteignait pas les<br />

structures sociales.<br />

<strong>La</strong> situation au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre passée est différ<strong>en</strong>te, l’intellig<strong>en</strong>tsia est <strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t :<br />

« L’affaire morale d’aujourd’hui est une affaire <strong>de</strong> structure, elle a une portée plus profon<strong>de</strong> et le but plus<br />

lointain. Le mom<strong>en</strong>t historique, beaucoup plus sérieux, comporte pourtant pour l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>française</strong> -<br />

et pas uniquem<strong>en</strong>t <strong>française</strong> – tout un <strong>en</strong>chaînem<strong>en</strong>t d’analogies dans <strong>la</strong> lutte pour épurer l’appareil d’État,<br />

démocratiser l’armée, aérer <strong>la</strong> culture. Il n’y a pas longtemps, l’ag<strong>en</strong>ce Reuter a <strong>en</strong>voyé une énigmatique<br />

dépêche : ‘les grands écrivains français se sont <strong>la</strong>ncés dans <strong>la</strong> lutte politique avec une passion qu’on<br />

n’avait pas vue <strong>de</strong>puis l’Affaire Dreyfus’. <strong>La</strong> dépêche n’est pas exacte : non seulem<strong>en</strong>t les écrivains, mais<br />

aussi les sci<strong>en</strong>tifiques, mais aussi les peintres. Ce sont les symptômes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ferveur qui atteint<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia. » 597<br />

595<br />

A. WA YK, „Pozycja artysty”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7 :<br />

« Sprawa Dreyfusa, casus niesprawiedliwo ci s dowej, była symptomem moralnym zabagnionych przez reakcj<br />

stosunków w s downictwie, armji, aparacie pa stwowym, w yciu społecznem i kulturalnem. Hasło<br />

przywróc<strong>en</strong>ia sprawiedliwo ci poci gnelo intelig<strong>en</strong>cj , poruszyło intelektualistów. D<strong>la</strong> pisarzy i uczonych, d<strong>la</strong><br />

poetów i ma<strong>la</strong>rzy sprawa moralna stała si bod cem do walki, która oczy ciła powietrze Francji z wyziewów<br />

rojalistycznych, snów dyktatorskich i uroszcze reakcyjnych, utorowała drog wielkiemu ruchowi radykałów i<br />

materialistów mieszcza skich, dała mo no krajowi na długie <strong>la</strong>ta emitowa warto ci kulturalne, dzi ki którym<br />

Francja stała si droga sercu miljonów ludzi na kuli ziemskiej. Intelig<strong>en</strong>cja w tej walce wi zała si z<br />

post powym mieszcza stwem i chłopstwem, z młodym naówczas ruchem robotniczym. C<strong>en</strong>tralna postacia był<br />

Zo<strong>la</strong>. Kiedy głos jego zduszono, zluzował go Jaurès. W tym fakcie była skromna wymowa historii. »<br />

596<br />

Ibid., p. 6-7 : (« najwybitniejszej ksi ce obrazuj cej t<strong>en</strong> okres »).<br />

597<br />

Ibid., p. 6-7 :<br />

« Dzisiejsza sprawa moralna jest spraw struktury, ma gł bszy zasi g i dalsz met . Chwi<strong>la</strong> dziejowa, znacznie<br />

powa niejsza, zawiera przecie d<strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cji francuskiej – i nie tylko francuskiej – cały ła cuch analogii w<br />

walce o oczyszcz<strong>en</strong>ie aparatu pa stwowego, <strong>de</strong>mokratyzacj armji, przewietrz<strong>en</strong>ie kultury. Niedawno aj<strong>en</strong>cja<br />

Reutera rozesłała <strong>en</strong>igmatyczn <strong>de</strong>pesz : ‚wielcy pisarze Francji rzucili si w wir walki politycznej z


288<br />

On peut p<strong>en</strong>ser que Wa yk veut dire à l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise : par contre, le mom<strong>en</strong>t que<br />

nous vivons est un tournant ; il ne faut pas le « manquer » ! les intellectuels et artistes français<br />

se sont déjà <strong>la</strong>ncés dans <strong>la</strong> bataille politique, ils n’ont pas hésité !<br />

Le message semble pourtant audacieux, prématuré même et impru<strong>de</strong>nt, <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> Wa yk<br />

qui a été à l’époque l’officier politique dans <strong>la</strong> Première Armée Polonaise qui est <strong>en</strong>trée <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> juillet 1944 aux côtés <strong>de</strong> l’Armée Rouge. Il a passé <strong>la</strong> guerre d’abord à Lwów,<br />

<strong>en</strong>suite <strong>en</strong> URSS. En automne 1944, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution du numéro 8-9 d’Odrodz<strong>en</strong>ie,<br />

une partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> seulem<strong>en</strong>t était libérée. Le nouveau pouvoir n’était pas accepté par<br />

une bonne partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion. Certes, avec l’exemple <strong>de</strong> l’Affaire Dreyfus, il s’est adressé<br />

à cette partie <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia qui était s<strong>en</strong>sible aux idées « progressistes », qui aspirait aux<br />

changem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et non à <strong>la</strong> bonne société bourgeoise dont l’attirance pour <strong>la</strong> culture<br />

<strong>française</strong> était artificielle et relevait plutôt du snobisme. Il y avait aussi <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> bi<strong>en</strong><br />

souligner que <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> est <strong>en</strong> Europe, argum<strong>en</strong>t qui revi<strong>en</strong>dra régulièrem<strong>en</strong>t<br />

dans les articles <strong>de</strong> cette époque, se vou<strong>la</strong>nt rassurant pour ceux qui étai<strong>en</strong>t hostiles ou<br />

rétic<strong>en</strong>ts par rapport à <strong>la</strong> situation politique polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

Rev<strong>en</strong>ant sur l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, Wa yk<br />

constate que, à l’époque, les mouvem<strong>en</strong>ts popu<strong>la</strong>ires attirai<strong>en</strong>t moins les intellectuels et les<br />

artistes ; rares étai<strong>en</strong>t les partis ouvriers qui pouvai<strong>en</strong>t se vanter d’avoir dans leurs rangs <strong>de</strong>s<br />

écrivains d’une <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ommée comparable à celle <strong>de</strong> Gorki ou <strong>de</strong>s poètes aussi célèbres que<br />

Maïakovski. À l’approche du nouveau conflit armé, les mouvem<strong>en</strong>ts réactionnaires et le<br />

fascisme occupai<strong>en</strong>t le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène. De toute manière, l’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>te <strong>en</strong>tre un intellectuel et<br />

un militant ouvrier ne va pas <strong>de</strong> soi. L’écrivain issu <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia n’arrivait pas à concilier<br />

ses opinions politiques et ses activités artistiques. D’où, les errem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> certains d’<strong>en</strong>tre eux,<br />

séduits par <strong>de</strong>s soi-disant nouvelles perspectives dans l’art, qui se sont avérées au fond<br />

réactionnaires. Certaines mouvances sont vouées à disparaître dans <strong>la</strong> nouvelle situation <strong>de</strong><br />

l’après-guerre : elles vont perdre leur « base matérielle et socio-économique ». Les<br />

intellectuels qui particip<strong>en</strong>t au mouvem<strong>en</strong>t progressiste actuel ont sûrem<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong> raisons<br />

objectives d’y développer leurs activités. Par contre, ceux d’<strong>en</strong>tre eux qui persist<strong>en</strong>t dans leurs<br />

opinions anci<strong>en</strong>nes, surtout ceux qui sont plus âgés, risqu<strong>en</strong>t d’<strong>en</strong> souffrir plus que les jeunes -<br />

pour qui les changem<strong>en</strong>ts à v<strong>en</strong>ir dans <strong>la</strong> sphère artistique seront moins douloureux, plus<br />

faciles à accepter. Les expéri<strong>en</strong>ces du passé peuv<strong>en</strong>t s’avérer utiles pour se projeter dans le<br />

nami tno ci , ni<strong>en</strong>otowan od czasów sprawy Dreyfusa’. Depesza oczywi cie nie cisła ; nie tylko pisarze, ale i<br />

ucz<strong>en</strong>i, ale i ma<strong>la</strong>rze. S to symptomy ferworu, który ogarnia intelig<strong>en</strong>cj . »


289<br />

futur. Les écrivains ont besoin <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tir que leurs créations sont durables. Tout artiste ress<strong>en</strong>t<br />

le besoin <strong>de</strong> cette perspective <strong>de</strong> durabilité.<br />

Les Cloches <strong>de</strong> Bâle et Le Paysan <strong>de</strong> Paris, <strong>de</strong>ux romans d’Aragon sur <strong>de</strong>s sujets politiques,<br />

concern<strong>en</strong>t <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’avant <strong>la</strong> Première Guerre. « Favoriser <strong>la</strong> prose qui reflète l’actualité<br />

mènerait à appauvrir l’év<strong>en</strong>tail <strong>de</strong> types et tempéram<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s écrivains. Si <strong>en</strong> on fait une règle<br />

et si on associe <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à <strong>de</strong>s besoins courants <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte politique, ce<strong>la</strong> va à contre-<br />

courant <strong>de</strong> <strong>la</strong> diversité <strong>de</strong>s tempéram<strong>en</strong>ts et, par conséqu<strong>en</strong>t, certains s’épuis<strong>en</strong>t, sous prétexte<br />

<strong>de</strong> vouloir participer à <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s masses popu<strong>la</strong>ires. » 598 - écrit Wa yk.<br />

Là <strong>en</strong>core, il puise ses exemples dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et cite <strong>de</strong>ux romans d’Aragon,<br />

Les Cloches <strong>de</strong> Bâle, publié <strong>en</strong> 1934, une chronique satirique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise d’avant<br />

1914 – écrite <strong>de</strong> sa position du militant communiste à <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice sociale, mais<br />

sans <strong>en</strong> faire un roman à thèse - faisant partie du cycle Mon<strong>de</strong> réel, et Le Paysan <strong>de</strong> Paris,<br />

l’œuvre majeure <strong>de</strong> l’époque surréaliste <strong>de</strong> l’auteur, écrite <strong>en</strong>tre 1924 et 1925 599 . Le choix<br />

judicieux <strong>de</strong> Wa yk <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux romans d’un écrivain français connu - datant <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux époques<br />

différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> sa création littéraire - traduit sa volonté du critique <strong>de</strong> rassurer les écrivains<br />

dont l’œuvre est éloignée du réalisme, <strong>en</strong> illustrant les possibilités <strong>de</strong> « reconversion » sur un<br />

exemple émin<strong>en</strong>t. Une mise <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> est adressée aux poètes qui serai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>tés par <strong>la</strong> poésie<br />

d’agitation : même « <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> révolution russe » n’a eu qu’un seul poète qui a réussi dans ce<br />

g<strong>en</strong>re : Maïakovski. Wa yk signale un certain mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du qu’il attribue aux « activistes »<br />

politiques prompts à pousser les poètes vers <strong>la</strong> poésie militante. Il constate que chaque<br />

situation politique génère sa propre hiérarchie <strong>de</strong>s thèmes d’actualité qui empêche d’apprécier<br />

les valeurs humanistes <strong>de</strong>s œuvres. Le résultat peut <strong>en</strong> être le suivant : plus tard, on découvrira<br />

que les œuvres, même éloignées <strong>de</strong>s thèmes d’actualité, mais basées sur l’observation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société, ont plus <strong>de</strong> valeur que celles qui sont nées d’une exaltation lyrique ou psychologique<br />

concernant l’actualité. C’est justem<strong>en</strong>t pour cette « base saine d’observation » - <strong>en</strong>chaîne le<br />

critique – que les c<strong>la</strong>ssiques sont très appréciés <strong>en</strong> Union Soviétique. Dans ce pays, les<br />

re<strong>la</strong>tions vis-à-vis <strong>de</strong> l’héritage culturel national sont différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> ce qu’a bi<strong>en</strong> pu <strong>en</strong> p<strong>en</strong>ser<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia europé<strong>en</strong>ne issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie. M<strong>en</strong>acée par l’anéantissem<strong>en</strong>t, elle<br />

vi<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre l’importance <strong>de</strong>s traditions littéraires. En URSS, déjà <strong>de</strong>puis<br />

quelques années avant <strong>la</strong> guerre, dans le cadre <strong>de</strong> l’éducation sociale basée sur <strong>de</strong>s principes<br />

598 A. WA YK, „Pozycja artysty”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7 :« Forsowanie prozy, która odzwiercied<strong>la</strong><br />

aktualnie zachodzace procesy, prowadziłoby do zw <strong>en</strong>ia wach<strong>la</strong>rza typów i temperam<strong>en</strong>tów pisarskich. Je li z<br />

reguły wi ze si twórczo z potrzebami bie cej walki politycznej, nie sprzyja to utrzymaniu rozmaito ci<br />

temperam<strong>en</strong>tów i w konsekw<strong>en</strong>cji niektóre wyjaławiaj si pod pozorem doszlusowania do ycia mas<br />

ludowych. »<br />

599 L. ARAGON, Le Paysan <strong>de</strong> Paris, publication du texte complet <strong>en</strong> 1926.


290<br />

idéologiques déterminés, s’est manifesté l’intérêt r<strong>en</strong>ouvelé même pour les écrivains aussi<br />

réactionnaires politiquem<strong>en</strong>t que Dostoïevski, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t apprécié pour <strong>la</strong> valeur<br />

humaniste <strong>de</strong> ses personnages qui - avec leurs déformations - apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t désormais au<br />

passé, mais témoign<strong>en</strong>t du désir <strong>de</strong> rechercher <strong>la</strong> vérité. Wa yk exprime d’une part <strong>la</strong> volonté<br />

<strong>de</strong> rassurer l’intellig<strong>en</strong>tsia quant à l’évolution (ou révolution) culturelle à v<strong>en</strong>ir, qui sera basée<br />

sur <strong>de</strong>s valeurs humanistes universelles, d’autre part, il souligne le caractère inévitable,<br />

irréversible <strong>de</strong> cette évolution déjà <strong>en</strong> marche et indique bi<strong>en</strong> d’où elle arrive :<br />

« Tout indique que, après <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> victoire militaire et patriotique, après <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong> l’isolem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>rnières années, l’intérêt pour <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> URSS s’é<strong>la</strong>rgira, et que, <strong>en</strong> même temps, les différ<strong>en</strong>ces <strong>de</strong><br />

système politique <strong>en</strong>tre ce pays et les autres pays europé<strong>en</strong>s ne vont plus impacter aussi fortem<strong>en</strong>t que<br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-Versailles leurs re<strong>la</strong>tions aux bi<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Les t<strong>en</strong>dances culturelles<br />

fondam<strong>en</strong>tales convergeront quand les masses popu<strong>la</strong>ires pourront s’exprimer dans leurs pays respectifs et<br />

s’approprieront l’héritage <strong>de</strong>s traditions. » 600<br />

D’après Wa yk, le respect <strong>de</strong>s traditions culturelles se propage dans pratiquem<strong>en</strong>t tous les<br />

milieux d’intellig<strong>en</strong>tsia ; il serait difficile d’imaginer, actuellem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>s manifestations<br />

dirigées contre les traditions – comme celles <strong>de</strong>s futuristes dans le passé.<br />

Le critique se pose <strong>la</strong> question suivante : est-ce que ce respect pour les traditions n’<strong>en</strong>travera<br />

pas le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s formes artistiques, ne freinera pas les aspirations au changem<strong>en</strong>t,<br />

indisp<strong>en</strong>sables pour le progrès dans l’art, pour le r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s d’observation,<br />

<strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s, <strong>de</strong>s techniques et <strong>de</strong>s conv<strong>en</strong>tions artistiques ?<br />

Les idées réactionnaires ont beaucoup pesé sur <strong>la</strong> vie intellectuelle et <strong>la</strong> création artistique<br />

<strong>en</strong> Europe. Elles ont éloigné l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong>s positions rationnelles, du réalisme.<br />

L’aspiration à connaître les lois réagissant <strong>la</strong> vie sociale n’avait plus sa p<strong>la</strong>ce. L’individu a été<br />

érigé comme le principal objet <strong>de</strong>s préoccupations intellectuelles dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Cette<br />

t<strong>en</strong>dance a chassé <strong>la</strong> vision réaliste du mon<strong>de</strong>. Le mon<strong>de</strong> extérieur, réel, a fait p<strong>la</strong>ce aux<br />

impressions, à <strong>la</strong> psychologie. Wa yk cite quelques noms d’écrivains qui ont résisté à cette<br />

t<strong>en</strong>dance : Roger Martin du Gard, Galsworthy, Duhamel, Romains, « le catholique » Mauriac,<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> – D browska. Mais, <strong>en</strong> même temps, ont fait leur apparition <strong>de</strong>s écrivains tels que<br />

Joyce, Virginia Woolf, <strong>en</strong> France – A<strong>la</strong>in Fournier avec son réalisme magique. Ces écrivains<br />

ont été sout<strong>en</strong>us par l’atmosphère intellectuelle <strong>de</strong>s années <strong>de</strong> l’après-Versailles. Bi<strong>en</strong><br />

évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, les œuvres littéraires n’illustr<strong>en</strong>t pas les théories philosophiques, constate<br />

600 A. WA YK, „Pozycja artysty”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7 :<br />

« Wszystko wskazuje na to, e po wielkim zwyci stwie woj<strong>en</strong>nem i patriotycznem, po wyj ciu z izo<strong>la</strong>cji <strong>la</strong>t<br />

ubiegłych, zainteresowania kulturalne w ZSRR b d coraz szersze, gdy równocze nie ró nice ustrojowe mi dzy<br />

tym krajem, a innemi krajami europejskiemi nie b d si tak silnie odbijały na stosunku do poszczególnych dóbr<br />

kulturalnych, jak w okresie powersalskim. Uzgodni si podstawowe t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje kulturalne, kiedy masy ludowe,<br />

dochodz c do głosu w swoich krajach, przejm spu cizn tradycji. »


291<br />

Wa yk, elles apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à une autre sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie spirituelle. Et, pourtant, elles ont <strong>de</strong>s<br />

racines communes. Une théorie philosophique peut apporter <strong>de</strong>s idées à un écrivain <strong>en</strong> mal<br />

d’inspiration, <strong>la</strong>ssé par l’observation rationnelle. C’est ainsi que, considère le critique, Proust<br />

s’est tourné vers Bergson, Sartre puisait ses idées chez Husserl, les surréalistes s’appuyai<strong>en</strong>t<br />

sur <strong>la</strong> psychanalyse. Certains t<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t d’inv<strong>en</strong>ter leur propre univers, comme Kafka. Les<br />

trouvailles dans les techniques d’écriture ont leurs sources dans ces investigations. Les<br />

écrivains réalistes, mis à part Dos Passos, pratiquai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> prose narrative sans écarts, d’après<br />

Wa yk. C’est André Malraux qui occupe <strong>la</strong> position clé – estime-t-il :<br />

« Le style poussé à bout, <strong>la</strong> forme compliquée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Condition humaine, roman dans lequel, <strong>en</strong> même<br />

temps, se manifeste <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux positions – solipsiste et réaliste. Avant l’apparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> position<br />

réaliste épurée dans l’Espoir - avec son style normalisé, a eu lieu – comme dans un processus <strong>de</strong><br />

désagrégation d’atome – une explosion d’une petite charge : Le<br />

Temps du mépris - où Malraux a déchargé ses inclinations solipsistes et ses t<strong>en</strong>dances à compliquer le<br />

style dans une sorte <strong>de</strong> pacte avec le lecteur, comme si tout était objectivem<strong>en</strong>t conditionné par<br />

l’isolem<strong>en</strong>t du héros emprisonné. Voilà le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> cette œuvre dans le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’auteur, dans<br />

l’évolution <strong>de</strong> sa sphère artistique. » 601<br />

Le fascisme - écrit Wa yk – c’était pour l’intellig<strong>en</strong>tsia le temps du solipsisme. <strong>La</strong> Guerre<br />

d’Espagne, <strong>la</strong> première guerre patriotique <strong>de</strong> l’époque impérialiste, lui a procuré <strong>la</strong> première<br />

occasion <strong>de</strong> s’<strong>en</strong> défaire. C’était le premier acte <strong>de</strong> l’alliance <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia avec <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

ouvrière et paysanne. C’était <strong>en</strong> Espagne que Malraux luttait aussi contre son inclination pour<br />

le solipsisme.<br />

À <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son long article, dans lequel il a aussi comm<strong>en</strong>té <strong>la</strong> peinture europé<strong>en</strong>ne du<br />

XX e siècle et <strong>la</strong> poésie, Wa yk, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> l’après-guerre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle situation,<br />

exprime l’idée que <strong>la</strong> sauvegar<strong>de</strong> <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts positifs <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture d’avant-guerre et son<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> accord avec les nouvelles t<strong>en</strong>dances, dép<strong>en</strong>d uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia, décimée par l’occupant, et <strong>de</strong> sa volonté <strong>de</strong> rejoindre les masses popu<strong>la</strong>ires.<br />

En att<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia issue <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses popu<strong>la</strong>ires, c’est <strong>de</strong> l’adhésion <strong>de</strong><br />

l’anci<strong>en</strong>ne que dép<strong>en</strong>d <strong>la</strong> réussite <strong>de</strong> ce projet.<br />

« Dans <strong>la</strong> nouvelle situation sociale, <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance principale <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture artistique sera l’aspiration à<br />

l’uniformité. […] Ca va aller vers le nivellem<strong>en</strong>t. Vers le haut ou vers le bas – ce<strong>la</strong> dép<strong>en</strong>d <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

601 A. WA YK, „Pozycja artysty”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7 : « Rozj trz<strong>en</strong>ie stylu, komplikacja formy<br />

wyst puje w ‘Doli człowieczej’, w powie ci, w której równocze nie obiektywizuje si walka obu postaw,<br />

solipsystycznej i realistycznej. Zanim wyłoniła si oczyszczona postawa realistyczna w ‘Nadziei’ ze<br />

znormalizowanym stylem, nast piła niby w procesie przemiany atomu emisja drobnego ładunku : ‘Czasy<br />

pogardy’. Tutaj swoj inklinacje solipsystyczne i swoje d no ci do komplikacji stylu Malraux wyładował w<br />

umowie z czytelnikiem, jakoby to wszystko było okiektywnie uwarunkowane wi zi<strong>en</strong>nem odosobni<strong>en</strong>iem<br />

bohatera. Taki jest s<strong>en</strong>s tego utworu w rozwoju samego autora, w przemianach jego sfery twórczej. »


292<br />

participation <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia dans le mouvem<strong>en</strong>t progressiste. Aujourd’hui, l’histoire lui a offert une<br />

chance. » 602<br />

Les <strong>de</strong>ux articles confirm<strong>en</strong>t à quel point le projet culturel du nouveau pouvoir politique était<br />

mûr et organisé dès 1944. Il a été mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce par les acteurs bi<strong>en</strong> formés qui n’étai<strong>en</strong>t quand<br />

même pas à l’abri d’erreurs et <strong>de</strong> ma<strong>la</strong>dresses, comme celles du premier article prés<strong>en</strong>té.<br />

L’article <strong>de</strong> Wa yk nous intéresse <strong>en</strong>core davantage puisque c’est probablem<strong>en</strong>t le premier<br />

qui met <strong>en</strong> scène le pluralisme culturel <strong>de</strong> faça<strong>de</strong> et puise, d’une manière presque ost<strong>en</strong>tatoire,<br />

ses référ<strong>en</strong>ces et ses argum<strong>en</strong>ts dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Il<br />

s’adresse à l’intellig<strong>en</strong>tsia qui est familière <strong>de</strong> ces référ<strong>en</strong>ces et peut <strong>en</strong> mesurer <strong>la</strong> justesse.<br />

Son article a égalem<strong>en</strong>t un côté rassurant pour le public escompté : il n’y est pas question <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> soviétique, ni du réalisme socialiste, ni d’adhésion obligatoire au<br />

communisme pour continuer à participer à <strong>la</strong> vie culturelle du pays. On l’invite même à suivre<br />

l’exemple <strong>de</strong>s intellectuels et artistes français qui se sont <strong>en</strong>gagés « du bon côté ». Et celui qui<br />

leur adresse ce message n’est pas un apparatchik inculte, mais un écrivain lui-même, fin<br />

connaisseur et traducteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie <strong>française</strong>. L’esprit d’Odrodz<strong>en</strong>ie est à son comble et<br />

ouvre les portes à tous ceux qui veul<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ter l’av<strong>en</strong>ture.<br />

L’apparition du concept du réalisme dans <strong>la</strong> presse dans l’immédiat après-guerre<br />

« Le retour à <strong>la</strong> réalité » - « <strong>la</strong> victoire du réalisme »<br />

L’<strong>en</strong>jeu principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> « bataille pour le réalisme » concernait <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> polonaise,<br />

les œuvres <strong>en</strong> train <strong>de</strong> s’écrire. Comme nous l’avons évoqué précé<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, les œuvres qui<br />

ont été écrites p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et immédiatem<strong>en</strong>t après, s’inscrivai<strong>en</strong>t dans une continuité<br />

par rapport à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres ou même avant. Or,<br />

les critiques et écrivains réunis autour <strong>de</strong> Ku nica <strong>la</strong> jugeai<strong>en</strong>t extrêmem<strong>en</strong>t sévèrem<strong>en</strong>t. 603 <strong>La</strong><br />

position <strong>de</strong>s écrivains et critiques d’Odrodz<strong>en</strong>ie était plus modérée et nuancée. Tout <strong>en</strong><br />

partageant dans les gran<strong>de</strong>s lignes le jugem<strong>en</strong>t négatif <strong>de</strong> Ku nica concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> première moitié du XX e siècle, ils pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> certains courants qui, à leur avis,<br />

avai<strong>en</strong>t quand même leur raison d’être dans <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

G. Wołowiec décrit ainsi cette situation :<br />

602 A. WA YK, „Pozycja artysty”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7 : « W nowej sytuacji społecznej<br />

podstawow t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncj kultury artystycznej b dzie d <strong>en</strong>ie do jednolito ci. […] B dzie szło ku zrównaniu. W<br />

dół, czy w gór – to ju zale y od udziału i roli intelig<strong>en</strong>cji w ruchu post powym. Dzisiaj historia dała jej<br />

szanse.»<br />

603 Ce problème sera développé dans <strong>la</strong> partie re<strong>la</strong>tive à l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires qui suit.


293<br />

« Les uns et les autres [il s’agit <strong>de</strong> Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie] faisai<strong>en</strong>t le même diagnostic <strong>de</strong> l’état <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture contemporaine : premièrem<strong>en</strong>t, que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et l’art ‘n’ont pas rempli leur fonction dans <strong>la</strong><br />

société’, ‘détachés <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie’, ‘<strong>en</strong>fermés dans leur tour d’ivoire’, ‘soumis au mot d’ordre élitiste <strong>de</strong> l’art<br />

pour l’art’, ils n’ont pas su s’opposer à <strong>la</strong> pression <strong>de</strong> <strong>la</strong> barbarie politique et culturelle ; <strong>en</strong>suite, après <strong>la</strong><br />

guerre, ils [Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie] partageai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même opinion : que le chemin le plus juste vers le<br />

r<strong>en</strong>ouveau <strong>de</strong> l’art et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, vers leur socialisation, humanisation et démocratisation, passe par le<br />

‘retour au réalisme’. Ce qui les opposait, c’était l’interprétation détaillée <strong>de</strong> ces constats généraux et les<br />

conclusions qu’ils <strong>en</strong> tirai<strong>en</strong>t. » 604<br />

À <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s articles qui ont donné lieu aux premiers échanges et prises <strong>de</strong> position :<br />

« <strong>la</strong> nécessité », « l’impératif », « l’évi<strong>de</strong>nce » même du réalisme s’imposait <strong>en</strong> quelque sorte<br />

naturellem<strong>en</strong>t suite aux traumatismes <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, <strong>en</strong> décou<strong>la</strong>it pour ainsi dire directem<strong>en</strong>t.<br />

Cette problématique a été très prés<strong>en</strong>te dans les articles <strong>de</strong> 1945.<br />

Dans un article intitulé « Powrót do rzeczywisto ci » (Le retour à <strong>la</strong> réalité) publié dans<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie au début <strong>de</strong> 1945 605 Jan Kott, le critique phare <strong>de</strong> Ku nica, <strong>en</strong> évoquant les<br />

courants avant-gardistes occi<strong>de</strong>ntaux tels que le dadaïsme, le futurisme ou le surréalisme, et<br />

une « bonne douzaine d’autres mouvem<strong>en</strong>ts artistiques dont les noms se termin<strong>en</strong>t par -<br />

isme », et <strong>en</strong> y ajoutant le néo-futurisme polonais et l’avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> Cracovie, constate que<br />

tous ces mouvem<strong>en</strong>ts, pour certains issus <strong>de</strong> « l’av<strong>en</strong>ture spirituelle <strong>de</strong> Rimbaud », pour<br />

d’autres « plutôt du mythe <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie pure », aspirai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> révolution artistique « viol<strong>en</strong>te<br />

et totale ». Après <strong>la</strong> guerre, le temps a effacé les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre eux ; ce qui restait, d’après<br />

Kott, c’est le mépris <strong>en</strong>vers les traditions qui leur était commun et qui apparaissait aussi bi<strong>en</strong><br />

dans leurs manifestes et programmes que dans leur pratique artistique. Tous ces courants<br />

« extrémistes » se référai<strong>en</strong>t à une motivation extra-esthétique <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts à v<strong>en</strong>ir dans<br />

l’art qui était c<strong>en</strong>sé non seulem<strong>en</strong>t exprimer les désirs, les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts et les aspirations <strong>de</strong><br />

l’homme nouveau, mais aussi éduquer celui-ci, le transformer. Après <strong>la</strong> guerre, le temps<br />

d’expérim<strong>en</strong>tations littéraires était révolu :<br />

« Tout ce<strong>la</strong> fait maint<strong>en</strong>ant partie du passé. On peut déjà constater aujourd’hui, sans se tromper, que <strong>la</strong><br />

guerre que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> vivre n’<strong>en</strong>g<strong>en</strong>drera pas <strong>de</strong> vague <strong>de</strong>s courants artistiques extrémistes. Je p<strong>en</strong>se<br />

qu’on peut déjà voir que <strong>la</strong> poésie, et avec elle toute <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre (<strong>la</strong> poésie est un<br />

<strong>la</strong>boratoire, et aussi un sismographe <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>) mettra <strong>en</strong> avant comme mot<br />

604 G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL, Przybo i Sandauer, Wrocław, Leopoldinum, 1999, p. 36 :<br />

“Jednych i drugich [il s’agit <strong>de</strong> Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie] ł czyła taka sama diagnoza stanu współczesnej kultury :<br />

po pierwsze przekonanie, e literatura i sztuka ‘nie spełniły swych funkcji w społecze stwie’, ‘o<strong>de</strong>rwane od<br />

ycia’, zamkni te w wie y z ko ci słoniowej, hołduj ce elitarnemu hasłu ‘sztuki d<strong>la</strong> sztuki’, nie potrafiły<br />

przedstawi si naporowi politycznego i kulturalnego barbarzy stwa ; oraz, po wojnie, wspólne<br />

prze wiadcz<strong>en</strong>ie, e najwła ciwsz drog do postulowanego odrodz<strong>en</strong>ia sztuki i literatury, ich uspołeczni<strong>en</strong>ia,<br />

humanizacji i <strong>de</strong>mokratyzacji jest ‘powrót do realizmu’. Tym natomiast co ich podzieliło, była szczegółowa<br />

interpretacja tych ogólnych prze wiadcze , formułowane na ich podstawie wnioski. »<br />

605 Jan KOTT, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18, p. 8.


294<br />

d’ordre principal le souci <strong>de</strong> l’ordre, qu’elle revi<strong>en</strong>dra <strong>de</strong> son av<strong>en</strong>ture spirituelle dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />

valeurs sociales. L’abandon non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’expérim<strong>en</strong>tation, mais aussi d’une appréciation démesurée<br />

<strong>de</strong>s valeurs formelles, <strong>de</strong>s techniques artistiques, ce<strong>la</strong> paraît sûr. L’anti-réalisme était le trait capital <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poésie après l’autre guerre, le retour à <strong>la</strong> réalité et le nouveau réalisme seront probablem<strong>en</strong>t le signe <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> d’aujourd’hui. Elle va viser <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> l’homme, voudra montrer comm<strong>en</strong>t était<br />

vraim<strong>en</strong>t le mon<strong>de</strong>, comm<strong>en</strong>t viv<strong>en</strong>t les hommes, et comm<strong>en</strong>t ils <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t vivre. » 606 [souligné par K.F.]<br />

Il est donc déjà question du « nouveau réalisme », terme utilisé par Lukacs dans ses<br />

travaux <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te sur le réalisme. L’abandon <strong>de</strong> l’expérim<strong>en</strong>tation formelle, <strong>la</strong> prise <strong>de</strong><br />

distance par rapport justem<strong>en</strong>t aux valeurs formelles <strong>de</strong>s œuvres littéraires semble certain à<br />

Kott. Rep<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s valeurs sociales, « le retour à <strong>la</strong> réalité », voilà<br />

le défi à relever après les atrocités <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Pour Kott, « le retour à <strong>la</strong> réalité » signifie « le<br />

retour au réalisme » dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Là <strong>en</strong>core, l’inspiration <strong>de</strong>s travaux du philosophe<br />

hongrois est palpable : sa conception du réalisme dépasse les conv<strong>en</strong>tions artistiques, le<br />

« style » d’un écrivain ne se limite pas pour lui aux conv<strong>en</strong>tions artistiques, mais dép<strong>en</strong>d du<br />

contexte social dans lequel l’écrivain évolue. Dans sa réflexion sur le réalisme Lukacs inclut<br />

<strong>la</strong> réflexion et <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société.<br />

En att<strong>en</strong>dant, constate Jan Kott, “<strong>la</strong> position sociale et idéologique” <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

contemporaine, malgré les appar<strong>en</strong>ces, est <strong>en</strong> réalité insignifiante ; l’intérêt et <strong>la</strong> confiance que<br />

suscitai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> création littéraire après <strong>la</strong> Première Guerre, ont fortem<strong>en</strong>t baissé après <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>rnière guerre :<br />

« Personne n’att<strong>en</strong>d plus <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong> nouvelles conceptions <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie, <strong>de</strong>s poètes – <strong>de</strong> nouvelles<br />

révé<strong>la</strong>tions, <strong>de</strong>s dramaturges – <strong>de</strong> nouveaux principes moraux. <strong>La</strong> vision romantique du poète comme<br />

gui<strong>de</strong> spirituel et <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation a été <strong>en</strong>terrée. » 607<br />

D’après Kott, il est « <strong>en</strong>core trop tôt » (article <strong>de</strong> 1945) pour donner une explication<br />

satisfaisante sur cette diverg<strong>en</strong>ce « <strong>de</strong>s idéologies littéraires » après <strong>la</strong> Première et <strong>la</strong><br />

Deuxième Guerre. Il est pourtant possible d’<strong>en</strong> avancer quelques raisons : <strong>la</strong> Première Guerre<br />

606 Jan KOTT, “Powrót do rzeczywisto ci”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18, p. 8 :<br />

« Wszystko to nale y do przeszło ci. Mo na ju dzi z cał pewno ci stwierdzi , e obecna wojna nie zrodzi<br />

fali ekstremistycznych ruchów artystycznych. S dze, e ju obecnie mo na dostrzec, e poezja, a wraz z ni cała<br />

literatura po wojnie (poezja jest przecie zarówno <strong>la</strong>boratorium, jak i sejsmografem przemian literackich),<br />

wysunie jako naczelne hasło i trosk porz dkuj ca, e od przygody duchowej postaci w wiat społecznych<br />

warto ci. Odwrót nie tylko od eksperym<strong>en</strong>towania, ale równie od przec<strong>en</strong>iania warto ci formalnych, od<br />

problemu technik artystycznych, wydaje si rzecz pewn . Antyrealizm był najbardziej istotn cech poezji po<br />

tamtej wojnie, powrót do rzeczywisto ci i nowy realizm b dzie prawdopodobnie znami<strong>en</strong>iem powstaj cej<br />

obecnie literatury. B dzie ona d yła do odbudowania poj cia człowieka, do pokazania, jak naprawd wygl da<br />

wiat, jak yj i jak powinni y ludzie.”<br />

607 Ibid., p. 8 :<br />

« Nikt ju nie oczekuje od powie ciopisarzy nowych koncepcji ycia, od poetów – nowego objawi<strong>en</strong>ia, od<br />

dramaturgów – nowych zasad moralnych. Romantyczne poj cie poety jako duchowego wodza i sumi<strong>en</strong>ia narodu<br />

zostało pogrzebane. »


295<br />

a été précédée par une pério<strong>de</strong> re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t longue – durant à peu près <strong>de</strong>ux générations – <strong>de</strong><br />

stabilisation <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie sociales et économiques, plus forte <strong>en</strong> Europe occi<strong>de</strong>ntale<br />

qu’à l’Est, concernant davantage <strong>la</strong> bourgeoise que les autres c<strong>la</strong>sses sociales.<br />

« Un jeune homme, comm<strong>en</strong>çant à travailler avant l’autre guerre, pouvait prévoir avec une bonne dose <strong>de</strong><br />

probabilité, non seulem<strong>en</strong>t le poste qu’il pourrait viser, mais aussi le montant <strong>de</strong> <strong>la</strong> retraite qu’il toucherait<br />

au bout <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans. Les financiers, investissant les capitaux et créant <strong>de</strong> nouvelles <strong>en</strong>treprises,<br />

acceptai<strong>en</strong>t l’idée <strong>de</strong> toucher leur bénéfice seulem<strong>en</strong>t au bout <strong>de</strong> cinquante ou même soixante-dix ans. Les<br />

principes moraux évoluai<strong>en</strong>t suffisamm<strong>en</strong>t l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t pour ne pas éveiller <strong>de</strong> sérieuses réserves quant à<br />

l’exist<strong>en</strong>ce même <strong>de</strong> ces principes. <strong>La</strong> Première guerre mondiale a montré toute <strong>la</strong> fragilité <strong>de</strong> cette<br />

illusion <strong>de</strong> stabilité bourgeoise <strong>en</strong> Europe. P<strong>en</strong>dant quatre années, elle a désaccoutumé une gran<strong>de</strong> partie<br />

<strong>de</strong> g<strong>en</strong>s du principe le plus ancré <strong>de</strong> tous les principes – celui <strong>de</strong> prévoir d’av<strong>en</strong>ir. Elle a été pour presque<br />

tous ceux qui y ont pris part non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> av<strong>en</strong>ture <strong>de</strong> leur vie, elle a été <strong>en</strong> même temps<br />

une sol<strong>en</strong>nelle consécration <strong>de</strong> l’idée d’av<strong>en</strong>ture. Av<strong>en</strong>ture politique, av<strong>en</strong>ture économique, av<strong>en</strong>ture<br />

morale. <strong>La</strong> Première guerre mondiale a suscité <strong>la</strong> haine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture qui l’a <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drée, <strong>de</strong> <strong>la</strong> faça<strong>de</strong> qui<br />

semb<strong>la</strong>it si tranquille et sécurisante, et <strong>de</strong>rrière <strong>la</strong>quelle se cachait une gran<strong>de</strong> surprise. » 608<br />

Les courants artistiques que Kott qualifie d’extrémistes aspirai<strong>en</strong>t, selon lui, à détruire cette<br />

“faça<strong>de</strong>”, et, avec elle, ce qui restait <strong>de</strong> cet ordre dans les habitu<strong>de</strong>s intellectuelles, les<br />

principes esthétiques et les conv<strong>en</strong>tions artistiques. Si les artistes s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t surtout aux<br />

formes, c’est parce qu’elles représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t pour eux l’ordre qui n’était plus qu’un mirage et ne<br />

jouait plus son rôle.<br />

Cette recherche <strong>de</strong>s raisons sociales et économiques pour expliquer <strong>la</strong> dégradation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

position <strong>de</strong>s écrivains dans <strong>la</strong> société d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, Kott <strong>la</strong> puise aussi chez Lukacs,<br />

pour qui, par exemple, l’attitu<strong>de</strong> « d’observateur » évoquée plus haut à propos <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, ne<br />

relève pas d’un libre choix <strong>de</strong> l’écrivain, mais traduit <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> position <strong>de</strong> l’écrivain au<br />

sein d’une société donnée. Le discours sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce honorable offerte aux écrivains dans <strong>la</strong><br />

nouvelle réalité sociale dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre annonce donc un vrai tournant.<br />

Il livre son diagnostic sur les « courants artistiques extrémistes » <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres :<br />

« Les courants artistiques extrémistes ont été une t<strong>en</strong>tative d’atteindre <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces ultimes,<br />

d’épuiser jusqu’au fond l’idée du chaos, d’expérim<strong>en</strong>tation et d’av<strong>en</strong>ture, dont l’image, malgré tout,<br />

608 Jan KOTT, “Powrót do rzeczywisto ci”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18, p. 8 :<br />

« Młody człowiek, wst puj c przed tamt wojn na posad , przewidywa mógł z du doz<br />

prawdopodobie stwa nie tylko stanowisko, do jakiego dojdzie, ale i wysoko emerytury, jak otrzyma po<br />

trzydziestu <strong>la</strong>tach. Finansi ci, inwestuj c kapitały i zakładaj c nowe przedsi biorstwa, godzili si z my l , e<br />

zamortyzuj si one dopiero po upływie pi dziesi ciu <strong>la</strong>t czy sie<strong>de</strong>mdziesi ciu <strong>la</strong>t. Zmiany poj moralnych<br />

przebiegały dostatecznie wolno, aby nie budzi powa niejszych zastrzeze co do istni<strong>en</strong>ia samych<br />

zasad. Pierwsza wojna wiatowa wykazała cał krucho pozornej stabilizacji mieszcza skiej Europy. Przez<br />

cztery <strong>la</strong>ta oduczała wi kszo ludzi od najbardziej zakorz<strong>en</strong>ionej ze wszelkich zasad – zasady przewidywania<br />

przyszło ci. Była nie tylko d<strong>la</strong> wszystkich, którzy brali w niej udział, najwi ksz przygod w yciu, była<br />

zarazem uroczyst społeczn konsekracj i<strong>de</strong>i przygody, i<strong>de</strong>i awantury. Awantury politycznej, awantury<br />

gospodarczej, awantury moralnej. Pierwsza wojna wiatowa wzbudziła ni<strong>en</strong>awi do kultury, która j wydała, do<br />

spokojnej i, zdawałoby si , bezpiecznej fasady, za któr ukrywa si wielka niespodzianka.”


296<br />

<strong>en</strong>core imparfaite, incomplète, était l ‘Europe <strong>de</strong> l’après-guerre. Et c’est pour ce<strong>la</strong> que le plus conséqu<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> tous a été le futurisme itali<strong>en</strong> qui s’est rallié au fascisme. » 609<br />

<strong>La</strong> génération suivante, formée par l’école et l’université après <strong>la</strong> Première guerre, n’a pas été<br />

surprise par <strong>la</strong> nouvelle guerre mondiale ; Kott est convaincu qu’elle a toujours vécu avec ce<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t d’insécurité et <strong>de</strong> m<strong>en</strong>ace d’un nouveau conflit. <strong>La</strong> génération <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

bourgeoise <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> a grandi avec <strong>la</strong> conviction que les conditions politiques, sociales<br />

et économiques dans lesquelles elle vivait <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t impérativem<strong>en</strong>t changer :<br />

« [les t<strong>en</strong>dances extrémistes] non seulem<strong>en</strong>t elles n’ont aucune chance <strong>de</strong> survivre, mais <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t<br />

changer, parce qu’elles sont dépourvues <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s et mauvaises. Dans l’extrémisme artistique, <strong>la</strong> jeune<br />

génération littéraire, <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt et aussi chez nous, retrouvait l’expression <strong>de</strong> mépris pour <strong>la</strong> réalité ;<br />

<strong>en</strong>suite, progressivem<strong>en</strong>t, elle lui donnait un ton <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus tragique, pour exprimer, <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle guerre, dans le catastrophisme, son impuissance et sa perplexité. » 610<br />

En fait, Jan Kott parle ici <strong>de</strong> <strong>la</strong> génération dont il fait partie. Lui-même était auteur <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

recueils <strong>de</strong> poésies (1932 et 1936, Le Mon<strong>de</strong> dédoublé). Cette génération faisait preuve <strong>de</strong><br />

beaucoup plus <strong>de</strong> lucidité que <strong>la</strong> précé<strong>de</strong>nte ; elle a abordé <strong>la</strong> guerre munie d’expéri<strong>en</strong>ces, <strong>de</strong><br />

convictions et <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts que celle qui <strong>la</strong> précédait avait acquis seulem<strong>en</strong>t après <strong>la</strong><br />

démobilisation. Pour Kott, qui a publié cet article au printemps 1945, après quelques mois<br />

seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> libérée au fur et à mesure <strong>de</strong> l’avancée <strong>de</strong> l’Armée Rouge<br />

vers Berlin, tout est <strong>en</strong>core très frais. Il y exprime son s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t d’avoir vécu une pério<strong>de</strong> qui<br />

a tout chamboulé, tout changé, que ri<strong>en</strong> ne peut être comme avant, que ce qui a résisté est <strong>la</strong><br />

vérité - même pour le futur :<br />

« <strong>La</strong> <strong>de</strong>rnière guerre a changé les conditions <strong>de</strong> vie et tous ceux qui y ont participé beaucoup plus<br />

fortem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> précé<strong>de</strong>nte. Cette fois <strong>la</strong> réalité a dépassé les rêves les plus audacieux <strong>de</strong>s surréalistes.<br />

Les idées du chaos, <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong> et <strong>de</strong> l’expérim<strong>en</strong>tation m<strong>en</strong>ées dans <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong>s états fascistes<br />

jusqu’aux conséqu<strong>en</strong>ces finales, ont été totalem<strong>en</strong>t épuisées. Cette épreuve a connu cep<strong>en</strong>dant un<br />

déroulem<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> guerre que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> vivre a démontré avec une c<strong>la</strong>rté inouïe que chaque<br />

fuite par rapport à <strong>la</strong> réalité, chaque refus <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité crue <strong>de</strong>s faits, se v<strong>en</strong>ge cruellem<strong>en</strong>t aussi bi<strong>en</strong> sur<br />

les groupes sociaux que sur les nations <strong>en</strong>tières. <strong>La</strong> guerre est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue une gran<strong>de</strong> épreuve historique <strong>de</strong>s<br />

valeurs <strong>de</strong> toutes les mythologies et les mystiques – nationales, économiques, sociales. Cette guerre s’est<br />

terminée par leur défaite absolue, elle s’est terminée par <strong>la</strong> banqueroute <strong>de</strong> tous les mythes. Il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u<br />

609 Jan KOTT, “Powrót do rzeczywisto ci”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18, p. 8 :<br />

« Ekstremistyczne ruchy artystyczne były prób doprowadz<strong>en</strong>ia do ostatecznych konsekw<strong>en</strong>cji, wyczerpania a<br />

do dna i<strong>de</strong>i chaosu, eksperym<strong>en</strong>tu i przygody, których obrazem mimo wszystko jeszcze niedoskonałym<br />

niepełnym stała si powoj<strong>en</strong>na Europa. i d<strong>la</strong>tego najbardziej ze wszystkich konsekw<strong>en</strong>tny był futuryzm włoski,<br />

który przystał do faszyzmu. »<br />

610 Ibid., p. 8 :<br />

« […] nie tylko nie maj adnych szans trwało ci, ale powinny ulec zmianie, poniewa s złe i bezs<strong>en</strong>sowne. W<br />

ekstremizmie artystycznym najmłodsza g<strong>en</strong>eracja literacka, zarówno na Zachodzie, jak i u nas, odnajdywała<br />

wyraz pogardy d<strong>la</strong> rzeczywisto ci, stopniowo tylko nadawała mu ton coraz bardziej tragiczny, aby wreszcie w<br />

przeddzie nowej wojny wyrazi w katastrofizmie swoj absolutn bezradno i niemoc. »


297<br />

c<strong>la</strong>ir que dans <strong>la</strong> vie sociale <strong>la</strong> rigueur aussi stricte que dans <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce est <strong>de</strong> règle – <strong>la</strong> rigueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité<br />

et celle du progrès, et que chaque manquem<strong>en</strong>t amène <strong>la</strong> défaite ou <strong>la</strong> mort. Il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u c<strong>la</strong>ir que<br />

l’histoire a un s<strong>en</strong>s, que <strong>la</strong> victoire est réservée uniquem<strong>en</strong>t aux nations qui ont soumis leur vie sociale à<br />

ces principes. Le dénouem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre s’est transformé <strong>en</strong> une gran<strong>de</strong> victoire du réalisme, et non<br />

seulem<strong>en</strong>t du réalisme politique, [le passage souligné a été supprimé dans <strong>la</strong> 2 e éd. <strong>de</strong> Mitologia i realizm<br />

<strong>de</strong> 1956], mais dans le s<strong>en</strong>s le plus profond, au s<strong>en</strong>s philosophique – <strong>de</strong> l’intelligibilité du mon<strong>de</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

connaissance objective, sci<strong>en</strong>tifique du mon<strong>de</strong>, du li<strong>en</strong> profond <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pratique et <strong>la</strong> théorie.<br />

Les mouvem<strong>en</strong>ts artistiques extrémistes ont été, après <strong>la</strong> première guerre mondiale, l’expression du<br />

scepticisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong>s intellectuels occi<strong>de</strong>ntaux par rapport à <strong>la</strong> possibilité, au s<strong>en</strong>s et au<br />

profit <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance rationnelle et <strong>de</strong> <strong>la</strong> possibilité d’agir sur les conditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale. Ce<br />

septicisme a pris fin avec l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière guerre. <strong>La</strong> victoire du réalisme dans <strong>la</strong> vie politique<br />

et sociale déci<strong>de</strong>ra sans doute du caractère <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. [le passage souligné a été<br />

supprimé dans <strong>la</strong> 2 e éd. <strong>de</strong> Mitologia i realizm <strong>de</strong> 1956] » 611<br />

Par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> victoire du réalisme « non seulem<strong>en</strong>t politique » mais dans son s<strong>en</strong>s le<br />

plus profond, philosophique, Kott ne nomme pas <strong>en</strong>core c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> force qui a su résister<br />

au nazisme, mais on compr<strong>en</strong>d bi<strong>en</strong> qu’il parle du communisme. Après son retour <strong>en</strong><br />

décembre 1941 à Varsovie, il a adhéré <strong>en</strong> 1944 au nouveau parti communiste polonais (PPR),<br />

recréé <strong>en</strong> janvier 1942. Il <strong>en</strong> parle dans ses mémoires 612 :<br />

« […] à ce mom<strong>en</strong>t-là, à Varsovie, et je p<strong>en</strong>se que c’était <strong>en</strong>core plus vrai pour Mieczysław et<br />

Adolf 613 , il ne s’agissait plus d’une illumination <strong>de</strong> l’histoire par <strong>la</strong> raison hégéli<strong>en</strong>ne, mais <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière t<strong>en</strong>tative d’y retrouver un espoir », et plus loin, [P. 130] : « D’autres raisons <strong>en</strong>core<br />

me poussèr<strong>en</strong>t à faire le choix que je fis p<strong>en</strong>dant l’Occupation. <strong>La</strong> peur est humiliante. Surtout<br />

611<br />

J. KOTT, „Powrót do rzeczywisto ci“, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18 ; article inclus dans J. KOTT, Mitologia i<br />

realizm, W-wa, Czytelnik, 1946, p. 79 :<br />

« Wojna obecna w znacznie silniejszym stopniu ni poprzednia zmi<strong>en</strong>iła warunki ycia, zmi<strong>en</strong>iła wszystkich,<br />

którzy brali w niej udział. Rzeczywisto tym razem prze cign ła naj mielsze marz<strong>en</strong>ia nadrealistów. I<strong>de</strong>e<br />

chaosu, absurdu i eksperym<strong>en</strong>tu zostały w praktyce pa stw faszystowskich doprowadzone do ostatecznych<br />

konsekw<strong>en</strong>cji, zostały wyczerpane do dna. Do wiadcz<strong>en</strong>ie jednak miało odmi<strong>en</strong>ny przebieg ni poprzednie.<br />

Wojna obecna z niesłychan jasno ci wykazała, e ka da ucieczka od rzeczywisto ci ka <strong>de</strong> o<strong>de</strong>j cie od surowej<br />

prawdy faktów, zarówno na grupach społecznych jak i na całych narodach m ci si w sposób okrutny i straszny.<br />

Wojna stała si wielk historyczn prób warto ci wszystkich mitologii i wszystkich mistyk – narodowych,<br />

gospodarczych, społecznych. Wojna zako czyła si ich zupełn kl sk , wojna zako czyła si bankructwem<br />

wszystkich mitów. Okazało si , e w yciu społecznym obowi zuj rygory równie ci łe jak w nauce – rygor<br />

prawdy i rygor post pu, e ka <strong>de</strong> sprz<strong>en</strong>iewierz<strong>en</strong>ie si tym rygorom przynosi kl sk lub mier . Okazało si , e<br />

historia ma s<strong>en</strong>s, e zwyci zaj tylko te narody, które rygorom tym podporz dkowały swoje ycie społeczne.<br />

Wynik wojny stał si wielkim zwyci stwem realizmu, i to realizmu nie tylko politycznego, [le passage souligné<br />

a été supprimé dans <strong>la</strong> 2 e éd. <strong>de</strong> Mitologia i realizm <strong>de</strong> 1956] ale realizmu w znacz<strong>en</strong>iu najgł bszym, w<br />

znacz<strong>en</strong>iu jakie mu daje filozofia – poznawalno ci wiata, obiektywno ci naukowego poznania, gł bokiej<br />

ł czno ci teorii z praktyk .<br />

Ekstremistyczne ruchy artystyczne były po pierwszej wojnie wiatowej wyrazem powszechnej niewiary<br />

mieszcza stwa i intelektualistów Zachodu w mo no , s<strong>en</strong>s i po ytek racjonalnego poznania i kształtowania<br />

warunków ycia społecznego. Do wiadcz<strong>en</strong>ia drugiej wojny wiatowej niewierze tej poło yły kres. Zwyci stwo<br />

realizmu w yciu politycznym i społecznym za<strong>de</strong>cyduje niew tpliwie o charakterze przemian literackich. » [le<br />

passage souligné a été supprimé dans <strong>la</strong> 2 e éd. <strong>de</strong> Mitologia i realizm <strong>de</strong> 1956].<br />

612<br />

Jan KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis, esquisses pour une biographie, Paris, 1991, p. 129.<br />

613<br />

Il s’agit du poète Mieczysław Jastrun et <strong>de</strong> l’écrivain Adolf Rudnicki, tous les <strong>de</strong>ux, comme Jan Kott,<br />

d’origine juive.


298<br />

une peur imposée qui ne vous quitte pas. <strong>La</strong> seule peur qui ne soit pas humiliante est celle que<br />

l’on choisit soi-même, avec <strong>la</strong>quelle on peut se mesurer. Elle agit comme une thérapie […].<br />

<strong>La</strong> peur p<strong>en</strong>dant l’Occupation me paralysait. Adhérer au parti, c’était choisir sa propre peur ».<br />

Par contre <strong>la</strong> banqueroute <strong>de</strong> tous les mythes soumis à l’épreuve <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, signifie pour<br />

Kott <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> investie <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s historique : « Il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u c<strong>la</strong>ir que<br />

l’histoire a un s<strong>en</strong>s, que <strong>la</strong> victoire est réservée uniquem<strong>en</strong>t aux nations qui ont soumis leur<br />

vie sociale à ces principes. » 614<br />

Les principes marxistes fondam<strong>en</strong>taux concernant <strong>la</strong> vie sociale sont déjà réunis dans ce<br />

texte : <strong>la</strong> rigueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité et du progrès appliquée avec <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques, et,<br />

surtout, le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire. Kott prévoit, et n’hésite pas à l’annoncer, les changem<strong>en</strong>ts dans<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> « <strong>la</strong> victoire du réalisme dans <strong>la</strong> vie politique et sociale. 615<br />

Jan Kott met fortem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant l’idée que les changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dép<strong>en</strong><strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> vie politique et sociale. Dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Lukacs, ce li<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre les<br />

conditions sociales, économiques et politiques et <strong>la</strong> « production » littéraire était très fort.<br />

Rappelons ce que Bogusław Jasi ski p<strong>en</strong>se <strong>de</strong> ce li<strong>en</strong> 616 : le réalisme pour Lukacs, dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> précoce <strong>de</strong> son développem<strong>en</strong>t philosophique, n’était pas un style ou <strong>en</strong>core un<br />

produit d’une conv<strong>en</strong>tion esthétique. Il était l’expression nécessaire d’une situation sociale et<br />

historique concrète. Ce qui était paradoxal, c’est que l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> cette forme artistique<br />

singulière se situait pour Lukacs <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> toute forme et <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> l’art, à<br />

savoir dans <strong>la</strong> spécificité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale. Lukacs est resté fidèle jusqu’à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> sa longue<br />

vie à cette vision <strong>de</strong> l’art.<br />

Puisque, comme le dit Kott, « le scepticisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong>s intellectuels<br />

occi<strong>de</strong>ntaux par rapport à <strong>la</strong> possibilité, au s<strong>en</strong>s et au profit <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance rationnelle et à<br />

<strong>la</strong> possibilité d’agir sur les conditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale », qui s’est exprimé dans « les<br />

mouvem<strong>en</strong>ts artistiques extrémistes », s’est terminé « avec l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière<br />

guerre », et que, au printemps 1945, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> l’article, les changem<strong>en</strong>ts<br />

politiques étai<strong>en</strong>t déjà <strong>en</strong> cours <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et seront suivis rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t par les changem<strong>en</strong>ts<br />

économiques, il est donc légitime, d’après le critique, <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que les changem<strong>en</strong>ts sociaux<br />

614 Trad. du passage déjà cité plus haut <strong>de</strong> : J. KOTT, “Powrót do rzeczywisto ci”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18,<br />

p. 8 : « Okazało si , e historia ma s<strong>en</strong>s, e zwyci aj tylko te narody, które rygorom tym podporz dkowały<br />

swoje ycie społeczne.”<br />

615 Voir <strong>la</strong> citation <strong>de</strong> J. KOTT,”Powrót do rzeczywisto ci”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18, p. 8.<br />

„Zwyci stwo realizmu w yciu politycznym i społecznym za<strong>de</strong>cyduje niew tpliwie o charakterze przemian<br />

literackich.”<br />

616 B. JASI SKI, op. cit., 1985.


299<br />

ne se feront pas att<strong>en</strong>dre. Ainsi, « <strong>la</strong> victoire du réalisme » dans <strong>la</strong> vie politique et sociale<br />

donnera une nouvelle impulsion à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, amènera <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts.<br />

Ces idées <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts nécessaires à v<strong>en</strong>ir dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong> « <strong>la</strong> victoire du<br />

réalisme », du « nouveau réalisme », comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à circuler et à s’installer dans le débat<br />

littéraire. Les critiques et auteurs <strong>de</strong> Ku nica évoqu<strong>en</strong>t très souv<strong>en</strong>t « <strong>la</strong> victoire du réalisme »,<br />

comme nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> le voir dans l’article <strong>de</strong> Jan Kott. L’annonce du « nouveau réalisme »<br />

était déjà prés<strong>en</strong>te dans un <strong>de</strong>s premiers articles <strong>de</strong> 1944 d’Odrodz<strong>en</strong>ie : c’est le poète et<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica, Mieczysław Jastrun qui <strong>en</strong> par<strong>la</strong>it à <strong>la</strong> première réunion, après <strong>la</strong><br />

libération, <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s écrivains polonais, comme nous avons pu le voir plus haut.<br />

Adam Wa yk, poète, critique, plus tard théorici<strong>en</strong> du réalisme socialiste, dans son article<br />

intitulé « <strong>La</strong> position <strong>de</strong> l’artiste » <strong>de</strong> 1944 d’Odrodz<strong>en</strong>ie - déjà prés<strong>en</strong>té plus haut – passant<br />

<strong>en</strong> revue <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, avec une att<strong>en</strong>tion particulière pour <strong>la</strong> poésie, et <strong>la</strong> peinture polonaise<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres dans le contexte europé<strong>en</strong>, arrive à <strong>la</strong> conclusion qu’après<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière guerre, dans <strong>la</strong> nouvelle situation sociale, <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance fondam<strong>en</strong>tale dans <strong>la</strong> culture<br />

ira vers l’uniformité. Il remarque que le temps <strong>de</strong>s « beaux esprits » est révolu, comme<br />

d’ailleurs celui <strong>de</strong>s partisans <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie « prolétari<strong>en</strong>ne » (ce qui prouve qu’il était bi<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

phase avec les prescriptions soviétiques du mom<strong>en</strong>t). L’intellig<strong>en</strong>tsia peut saisir <strong>la</strong> chance <strong>de</strong><br />

s’<strong>en</strong>gager et <strong>de</strong> jouer un rôle dans un mouvem<strong>en</strong>t progressiste que l’histoire lui offre.<br />

« Le retour au réalisme » auquel appe<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t surtout les critiques <strong>de</strong> Ku nica et<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie, comme nous l’avons vu plus haut, r<strong>en</strong>contrait un accueil favorable parmi les<br />

autres acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire polonaise <strong>de</strong> l’époque, y compris dans <strong>la</strong> presse catholique.<br />

Nous allons prés<strong>en</strong>ter, d’une manière succincte, les différ<strong>en</strong>tes approches et interprétations du<br />

réalisme qui ont été mises <strong>en</strong> avant dans le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, aussi bi<strong>en</strong><br />

dans <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica que dans celle <strong>de</strong>s autres milieux culturels, <strong>en</strong> nous attachant plus<br />

particulièrem<strong>en</strong>t à suivre <strong>de</strong> près qui et dans quel contexte avait recours à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> dans les échanges d’argum<strong>en</strong>ts lors du débat <strong>en</strong> question.<br />

Le réalisme comme une thérapie et comme <strong>la</strong> vérité<br />

L’idée du réalisme comme une forme <strong>de</strong> thérapie contre le traumatisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre était<br />

prés<strong>en</strong>te dans <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica dans l’immédiat après-guerre. Hanna Gosk signale 617 que<br />

dans les premiers numéros <strong>de</strong> Ku nica et d’Odrodz<strong>en</strong>ie apparaît déjà l’opinion que le premier<br />

et le plus important <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> est le r<strong>en</strong>ouveau psychique.<br />

617 H. GOSK, op. cit., p. 168.


300<br />

L’intérêt porté à <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong>s conflits sociaux comme l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> disparition <strong>de</strong>s<br />

anci<strong>en</strong>nes formations historiques et <strong>de</strong> l’apparition <strong>de</strong>s nouvelles, dépassant le milieu <strong>de</strong>s<br />

marxistes convaincus, avait sa source dans le désir d’avoir un système <strong>de</strong> référ<strong>en</strong>ces, un point<br />

<strong>de</strong> repère pour pouvoir juger le mon<strong>de</strong>. Ainsi, les discussions littéraires se tournai<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong><br />

problématique du réalisme, capable d’opposer aux créations <strong>de</strong> l’esprit <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion et le<br />

reflet du processus historique, impulsée par l’équipe <strong>de</strong> Ku nica, mais trouvant un écho<br />

favorable plus <strong>la</strong>rge dans le milieu intellectuel.<br />

Dans les articles <strong>de</strong> Jan Kott le réalisme apparaît non seulem<strong>en</strong>t comme une thérapie contre le<br />

traumatisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, mais aussi comme une source <strong>de</strong> vérité et un instrum<strong>en</strong>t d’ingér<strong>en</strong>ce<br />

dans <strong>la</strong> vie réelle :<br />

« L’anti-réalisme était le trait capital <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie après l’autre guerre, le retour à <strong>la</strong> réalité et le<br />

nouveau réalisme sera probablem<strong>en</strong>t le signe <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’aujourd’hui. Elle va viser <strong>la</strong> reconstruction<br />

<strong>de</strong> l’homme, voudra montrer comm<strong>en</strong>t était vraim<strong>en</strong>t le mon<strong>de</strong>, comm<strong>en</strong>t viv<strong>en</strong>t les hommes, et comm<strong>en</strong>t<br />

ils <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t vivre. » 618<br />

L’auteur prévoit <strong>la</strong> victoire du réalisme aussi bi<strong>en</strong> dans <strong>la</strong> vie politique et sociale que<br />

culturelle. Sa réflexion se situe au niveau <strong>de</strong>s lois qui régiss<strong>en</strong>t le mon<strong>de</strong> réel et non le mon<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fiction littéraire.<br />

Certains critiques <strong>en</strong>gageai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> polémique avec <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong>s<br />

positions différ<strong>en</strong>tes, lui opposant leurs propres visions. Nous nous limiterons aux positions<br />

émanant <strong>de</strong>s milieux qui étai<strong>en</strong>t opposés à <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Ku nica, ou qui ont<br />

apporté une vision particulière.<br />

<strong>La</strong> reconstruction dans <strong>la</strong> continuité ?<br />

Kazimierz Wyka, rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue littéraire Twórczo 619 et critique<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie, ne partage pas les opinions <strong>de</strong> critiques <strong>de</strong> Ku nica sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, ni celles<br />

<strong>de</strong> Jan Kott sur l’aspect thérapeutique du réalisme.<br />

Wyka, critique, histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, extrêmem<strong>en</strong>t actif dans <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre, a dirigé Twórczo <strong>de</strong> 1945 à 1948. Né <strong>en</strong> 1910, il a comm<strong>en</strong>cé sa<br />

carrière universitaire avant <strong>la</strong> guerre, à Cracovie. En 1945, il a repris ses activités <strong>de</strong><br />

618 Jan KOTT, “Powrót do rzeczywisto ci”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 18, p. 8 :<br />

« Antyrealizm był najbardziej istotn cech poezji po tamtej wojnie, powrót do rzeczywisto ci i nowy realizm<br />

b dzie prawdopodobie znami<strong>en</strong>iem powstaj cej obecnie literatury. B dzie ona d yła do odbudowania poj cia<br />

człowieka, do pokazania, jak naprawd wygl da wiat, jak yj i jak powinni y ludzie. »<br />

619 Voir le début du sous-chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


301<br />

chercheur <strong>en</strong> histoire littéraire, tout <strong>en</strong> dirigeant Twórczo et <strong>en</strong> poursuivant sa pratique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique littéraire. À partir <strong>de</strong> 1948, il a participé à <strong>la</strong> création <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s Recherches<br />

Littéraires (IBL) où il a été chargé <strong>de</strong> diriger <strong>la</strong> Section d’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

D’après Hanna Gosk, Wyka « représ<strong>en</strong>te ce type particulier <strong>de</strong> savant qui sait concilier sa<br />

passion <strong>de</strong> chercheur <strong>en</strong> histoire littéraire avec son rôle d’observateur vigi<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s<br />

phénomènes littéraires et artistiques <strong>de</strong> son époque ». 620<br />

Dans son travail <strong>de</strong> critique littéraire, à <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica, Wyka<br />

s’intéressait surtout au style, au côté formel <strong>de</strong>s œuvres, sans mettre <strong>en</strong> avant les postu<strong>la</strong>ts<br />

philosophiques ou idéologiques.<br />

C’est dans le même registre que le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Twórczo participera au débat sur le<br />

réalisme. Twórczo , dans les années quarante, s’opposait au bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce d’un<br />

style unique <strong>en</strong> prose ou <strong>en</strong> poésie, lui préférant <strong>la</strong> diversité formelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Le souci<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction, à ce mom<strong>en</strong>t-là, était <strong>de</strong> proposer à ses lecteurs <strong>la</strong> meilleure <strong>littérature</strong><br />

polonaise possible – sans ajouter d’autres qualificatifs.<br />

Et pourtant, dans son article publié dans un <strong>de</strong>s premiers numéros <strong>de</strong> Ku nica <strong>en</strong> 1945, 621 on<br />

constate une curieuse coïnci<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> vue : Wyka, comme Jan Kott, remarque que<br />

<strong>la</strong> situation dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> après <strong>la</strong> Deuxième guerre est très différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> celle<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première guerre :<br />

« <strong>La</strong> situation artistique après <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième guerre mondiale est diamétralem<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> celle d’après<br />

<strong>la</strong> première. Cette différ<strong>en</strong>ce d’atmosphère […] frappe particulièrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Il est difficile <strong>en</strong> ce<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> parler du reste <strong>de</strong> l’Europe, nous sommes condamnés aux <strong>en</strong>trefilets dans les chroniques <strong>de</strong><br />

presse. Le développem<strong>en</strong>t artistique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> n’<strong>en</strong>g<strong>en</strong>drait presque jamais <strong>de</strong> nouveaux courants ou<br />

signes d’une manière indép<strong>en</strong>dante. Tous nos changem<strong>en</strong>ts se manifestai<strong>en</strong>t avec du retard par rapport à<br />

leur apparition <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt, et, étant donné le déca<strong>la</strong>ge, on assistait rarem<strong>en</strong>t à <strong>de</strong>s créations originales.<br />

[…] Cep<strong>en</strong>dant, après <strong>la</strong> première guerre mondiale, survi<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> une incroyable explosion <strong>de</strong><br />

courants, t<strong>en</strong>dances, programmes artistiques, souv<strong>en</strong>t limités aux postu<strong>la</strong>ts qui n’ont pas été suivis par les<br />

œuvres s’approchant même vaguem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s annonces. L’expressionnisme <strong>de</strong> Zdroj <strong>de</strong> Poznan, le formisme<br />

<strong>de</strong> Cracovie <strong>de</strong> Czy ewski et Winkler, le futurisme <strong>de</strong> Jasie ski, <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme pure <strong>de</strong><br />

Witkiewicz, […] bi<strong>en</strong>tôt suivie par le constructivisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> première avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> Cracovie, <strong>en</strong>suite les<br />

échos du dadaïsme et du surréalisme – <strong>en</strong> voilà l’image. » 622<br />

620 H. GOSK, op. cit., p. 68 : « Kazimierz Wyka “reprez<strong>en</strong>tuje szczególny typ uczonego i krytyka, który potrafi<br />

ł czy pasj badawcz historyka literatury z wnikliwo ci uwa nego obserwatora współczesnych zjawisk<br />

literackich i artystycznych. »<br />

621 K. WYKA, „Po dwóch wojnach“, Ku nica, 1945, n° 4-5.<br />

622 K. WYKA, „Po dwóch wojnach“, Ku nica, 1945, n° 4-5 :<br />

« W sposób całkowicie odmi<strong>en</strong>ny przedstawia si sytuacja artystyczna po pierwszej a po drugiej wojnie<br />

wiatowej. Ta ró nica atmosfery […] szczególnie u<strong>de</strong>rza w Polsce. O reszcie Europy trudno w tej chwili mówic,<br />

kiedy skazani jeste my tylko na wzmianki kronikarskie. Rozwój artystyczny w Polsce prawie nigdy nie wydawał


302<br />

Wyka avance <strong>la</strong> thèse selon <strong>la</strong>quelle le retard habituel <strong>de</strong> l’évolution artistique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> par<br />

rapport à celle <strong>de</strong> l’Europe occi<strong>de</strong>ntale, croisé avec les événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première guerre, a<br />

créé une situation particulière : les courants artistiques novateurs qui sont nés <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt<br />

avant <strong>la</strong> guerre, sont arrivés <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> après <strong>la</strong> fin du conflit, ce qui a permis <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que<br />

l’art nouveau correspondait à <strong>la</strong> nouvelle réalité <strong>de</strong> l’après-guerre, qu’il a été <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré par<br />

elle. Et, constate que, après <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième guerre, les « nouveautés », « les mêmes que<br />

celles d’il y a vingt-cinq ans », sont toujours <strong>en</strong> vie, mais qu’un changem<strong>en</strong>t s’est opéré à leur<br />

désavantage, à cause <strong>de</strong> l’effet dévastateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre :<br />

« Il y a eu un dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t évi<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> dominante du problème <strong>de</strong> nouveauté et d’expéri<strong>en</strong>ce vers <strong>la</strong><br />

reconstruction et <strong>la</strong> continuité. C’est arrivé probablem<strong>en</strong>t, parce que, après l’expéri<strong>en</strong>ce terrible <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>rnière guerre, justem<strong>en</strong>t dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, après <strong>la</strong> <strong>de</strong>struction irréparable <strong>de</strong>s valeurs<br />

composant, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> savoir quelle nation l’avait créé, le socle commun <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

europé<strong>en</strong>ne, après cette expéri<strong>en</strong>ce dévastatrice, notre culture ne peut plus se permettre <strong>de</strong> poursuivre<br />

l’expérim<strong>en</strong>tation. <strong>La</strong> cathédrale <strong>de</strong> Reims détruite par les bombar<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts, <strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong> Louvain<br />

brûlée p<strong>en</strong>dant l’autre guerre, ont bouleversé <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce du mon<strong>de</strong> culturel, mais quelle bagatelle<br />

c’était <strong>en</strong> comparaison avec le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière guerre. » 623<br />

<strong>La</strong> t<strong>en</strong>dance dominante est désormais celle <strong>de</strong> « <strong>la</strong> reconstruction et <strong>de</strong> <strong>la</strong> continuité » -<br />

constate Wyka. Le désir <strong>de</strong> continuité du critique ne concerne pourtant pas tous les courants<br />

littéraires prés<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise avant <strong>la</strong> guerre. Le jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Kazimierz<br />

Wyka sur « les expéri<strong>en</strong>ces littéraires » polonaises <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres est<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t négatif – là <strong>en</strong>core il rejoint Jan Kott.<br />

<strong>La</strong> seule t<strong>en</strong>dance qui trouve grâce à ses yeux est le formisme (école artistique polonaise<br />

appar<strong>en</strong>tée au cubisme) – pour <strong>la</strong> raison suivante : Wyka souligne l’importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme<br />

dans <strong>la</strong> création littéraire ; il fait appel au concept <strong>de</strong> mimesis d’Aristote pour justifier le choix<br />

du réalisme et considère qu’il est possible, dans <strong>la</strong> réalité polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>de</strong><br />

nowych pr dów i objawów w sposób samodzielny. Wszystkie nasze przemiany opó niały si wobec ich rytmu<br />

na Zachodzie Europy, a rzadko kiedy po tym opó ni<strong>en</strong>iu powstawał twór naprawd samoistny. […] Tymczasem<br />

po pierwszej wojnie wiatowej nast pił w Polsce niesłychany wybuch pr dów, t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncji, postu<strong>la</strong>tów<br />

artystycznych niejednokrotnie ograniczonych do zada , po których nie pojawiały si adne dzieła, nawet w<br />

przybli <strong>en</strong>iu odpowiadaj ce zapowiedziom. Ekspresjonizm pozna skiego Zdroju, formizm krakowski<br />

Czy ewskiego, Winklera, futuryzm Jasie skiego, Młodo e ca, teoria czystej formy Witkiewicza […] rychło<br />

konstruktywizm pierwszej awangardy Krakowskiej, pó niej echa dadaizmu i nadrealizmu – oto t<strong>en</strong> wykrój.“<br />

623 Ibid., p. 19-23 :<br />

« Nast piło zatem zupełnie wyra ne przesuni cie dominanty od problemu nowo ci i eksperym<strong>en</strong>tu ku odbudowie<br />

i ci gło ci. Stało si tak zapewnie, poniewa po straszliwym do wiadcz<strong>en</strong>iu obecnej wojny wła nie w dziedzinie<br />

kultury, po bezpowrotnym zniszcz<strong>en</strong>iu warto ci stanowi cych bez wzgl du na to, który naród je tworzył,<br />

wspólny fundam<strong>en</strong>t kulturalny Europy, po takim niszczycielskim eksperym<strong>en</strong>cie ju nie sta naszej kultury na<br />

dalsze eksperym<strong>en</strong>tatorstwo. Zbombardowanie katedry w Reims, spal<strong>en</strong>ie biblioteki w Louvain, było podczas<br />

tamtej wojny sygnałem wstrz saj cym sumi<strong>en</strong>iem kulturalnym wiata, a jakie to s drobiazgi w zestawi<strong>en</strong>iu z<br />

niszczycielskim bi<strong>la</strong>nsem wojny obecnej. »


303<br />

recourir au réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> sans verser dans l’idéalisme, <strong>en</strong> intégrant un nouveau<br />

facteur – l’histoire – qui introduit le mon<strong>de</strong> réel dans l’art et permet désormais <strong>de</strong> concilier le<br />

réel avec le côté normatif. Il constate que <strong>la</strong> guerre a détruit surtout les illusions et que les<br />

valeurs auth<strong>en</strong>tiques ont survécu. Les <strong>de</strong>ux pôles <strong>de</strong> l’art : <strong>la</strong> réalité et <strong>la</strong> forme doiv<strong>en</strong>t<br />

garantir l’ordre, l’harmonie et <strong>la</strong> continuité. Wyka considère que <strong>la</strong> forme adéquate – résultat<br />

d’un travail consci<strong>en</strong>t <strong>de</strong> construction - génère <strong>la</strong> vérité dans l’art. Par conséqu<strong>en</strong>t, le critique<br />

postule le r<strong>en</strong>ouveau du s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’art par les lois internes qui le régiss<strong>en</strong>t – <strong>la</strong> forme. Il<br />

rappelle que les moy<strong>en</strong>s formels <strong>de</strong> l’art n’ont qu’une autonomie limitée et qu’ils<br />

apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t tous à <strong>la</strong> réalité extra-artistique et dép<strong>en</strong><strong>de</strong>nt <strong>de</strong> ses lois.<br />

Le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Twórczo , comme Jan Kott, prône d’un côté l’abandon <strong>de</strong>s<br />

expéri<strong>en</strong>ces formelles dans l’art, <strong>de</strong> l’autre - <strong>la</strong> soumission <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s formels aux règles qui<br />

régiss<strong>en</strong>t le mon<strong>de</strong> réel. Hanna Gosk remarque 624 que Kott développe d’une manière<br />

beaucoup plus précise <strong>la</strong> question <strong>de</strong> cette dép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> moy<strong>en</strong>s formels <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du<br />

mon<strong>de</strong> ; <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> forme et <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> constitue une règle fondam<strong>en</strong>tale du<br />

discours critique <strong>de</strong> Ku nica. Hanna Gosk évoque <strong>de</strong>ux aspects, parmi d’autres, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réflexion sur le réalisme prés<strong>en</strong>ts dans le débat : le premier - re<strong>la</strong>tif au désir général d’une<br />

thérapie et <strong>de</strong> vérité dont il était question plus haut, le <strong>de</strong>uxième se rapportant à l’usage du<br />

roman comme instrum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> persuasion servant à transformer <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale. 625<br />

Comme exemple d’une conception particulière du réalisme, on peut citer celle d’un autre<br />

critique <strong>de</strong> Twórczo , H<strong>en</strong>ryk Vogler 626 qui a ét<strong>en</strong>du le concept du réalisme à d’autres<br />

courants littéraires : le c<strong>la</strong>ssicisme - qu’il appelle le réalisme féodal, le romantisme - qu’il<br />

considère comme réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie florissante, ou <strong>en</strong>core le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme. Vogler<br />

voit dans le réalisme une métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>tation littéraire <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité <strong>en</strong> accord avec les<br />

re<strong>la</strong>tions sociales existantes dans le mon<strong>de</strong> réel, sans <strong>la</strong> déformer. Pr<strong>en</strong>ant comme exemple les<br />

œuvres <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s, il constate que les élém<strong>en</strong>ts fantastiques (« non réalistes »)<br />

ne mett<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong> danger leur représ<strong>en</strong>tation réaliste du mon<strong>de</strong>. Dans le même esprit, il trouve<br />

<strong>de</strong>s exemples du réalisme chez Proust et considère que « le réalisme <strong>de</strong> Thomas Mann gagne<br />

<strong>en</strong> force par son côté symbolique ». <strong>La</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Vogler est donc <strong>en</strong><br />

opposition avec celle <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica pour qui le réalisme du XIXe siècle reste un<br />

modèle incontestable.<br />

624 H. GOSK, op. cit., p. 171-172.<br />

625 Il <strong>en</strong> sera question dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du déroulem<strong>en</strong>t du débat sur le réalisme.<br />

626 H. VOGLER, „Prawda i fikcja realizmu”, Twórczo , 1945, n° 5.


Positions <strong>de</strong>s critiques catholiques<br />

304<br />

<strong>La</strong> critique catholique, <strong>en</strong> réponse à <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Ku nica, formu<strong>la</strong>it sa propre<br />

conception d’une <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong>quelle le réalisme pouvait év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t porter le cont<strong>en</strong>u<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prose catholique. Jerzy Zawiejski, écrivain catholique, représ<strong>en</strong>tant <strong>la</strong> position <strong>de</strong><br />

l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny a opposé <strong>la</strong> doctrine catholique<br />

qui régit <strong>la</strong> vie intérieure <strong>de</strong> l’homme à <strong>la</strong> foi « marxiste » <strong>en</strong> l’Histoire. 627 Le débat a donc été<br />

situé au niveau idéologique. Zawiejski, s’appuyant <strong>en</strong>tre autres sur Maritain, prés<strong>en</strong>tait <strong>la</strong><br />

vision du roman qui aurait pour l’objet principal l’humanité elle-même.<br />

« Ainsi, c’est c<strong>la</strong>ir ce que <strong>de</strong>vrait être l’honnêteté, <strong>la</strong> véracité, l’universalité du réalisme <strong>de</strong> l’écrivain. À ce<br />

titre, seul un chréti<strong>en</strong>, […] un mystique peut être un romancier accompli, parce qu’il possè<strong>de</strong> une certaine<br />

vision <strong>de</strong> l’intérieur [<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie intérieure] <strong>de</strong> l’homme. » 628<br />

Pour un écrivain catholique, le problème ess<strong>en</strong>tiel est <strong>la</strong> vérité et <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie intérieure.<br />

Il faut donc qu’il soit guidé par une foi forte et une bonne connaissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine<br />

catholique qui permettront <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>cier son œuvre <strong>de</strong>s œuvres « <strong>la</strong>ïques » bi<strong>en</strong> mieux que<br />

par son sujet. Le réalisme peut lui servir à révéler aussi bi<strong>en</strong> les contradictions <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature<br />

humaine qu’à se p<strong>en</strong>cher sur l’harmonie <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie intérieure – les <strong>de</strong>ux considérations étant<br />

très éloignées <strong>de</strong>s préoccupations <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste. Pour Zawiejski, <strong>la</strong> supériorité <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vision catholique qui va au fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature <strong>de</strong> l’être humain, ne faisait pas <strong>de</strong> doute.<br />

Ainsi, les opinions <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny, publication <strong>de</strong>s ex-militants chréti<strong>en</strong>s-<br />

démocrates, antimarxiste, patronnée par l’Archevêché <strong>de</strong> Cracovie, exprimées dans le débat<br />

sur le réalisme concernai<strong>en</strong>t avant tout <strong>de</strong>s diverg<strong>en</strong>ces sur les visions du mon<strong>de</strong>. L’<strong>en</strong>jeu<br />

principal n’était donc pas l’esthétique, mais bi<strong>en</strong> l’idéologie, c’était le marxisme et le<br />

catholicisme qui s’affrontai<strong>en</strong>t. Ku nica, ainsi qu’Odrodz<strong>en</strong>ie qui publiait pourtant aussi <strong>de</strong>s<br />

auteurs catholiques, m<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t une polémique incessante avec le catholicisme dans ses aspects<br />

sociaux et politiques.<br />

Les positions catholiques s’exprimai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t dans d’autres revues nouvellem<strong>en</strong>t<br />

créées, comme Dzi i Jutro (Aujourd’hui et Demain), représ<strong>en</strong>tant le milieu <strong>de</strong>s<br />

« néocatholiques » qui déc<strong>la</strong>rai<strong>en</strong>t leur volonté <strong>de</strong> participer à <strong>la</strong> construction du nouveau<br />

627 J. ZAWIEJSKI, „Zagadni<strong>en</strong>ie literatury katolickiej”, Tygodnik Powszechny, 1947, n° 3.<br />

628 Ibid., n° 3 :<br />

« St d jasne jest jaka powinna by uczciwo , prawdziwo , uniwersalno realizmu pisarza. Z tego tytułu tylko<br />

chrze cijanin, […] tylko mistyk mo e by powie ciopisarzem zupełnym, poniewa ma on pewne poj cie, co jest<br />

w człowieku. »


305<br />

régime avec <strong>la</strong> gauche polonaise ; ou <strong>en</strong>core Tygodnik Warszawski (Hebdomadaire <strong>de</strong><br />

Varsovie) qui regroupait les ex-militants <strong>de</strong> Stronnictwo Pracy (Association du Travail),<br />

d’obédi<strong>en</strong>ce national-démocrate et chréti<strong>en</strong>-démocrate d’avant-guerre.<br />

Stefan Kisielewski, critique <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny, dans son article <strong>de</strong> mai 1945<br />

intitulé « Tematy woj<strong>en</strong>ne » (Les sujets <strong>de</strong> guerre), se pose <strong>de</strong>s questions au sujet <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose<br />

polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, notamm<strong>en</strong>t sur le fait qu’elle parle presque exclusivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre et <strong>de</strong> l’occupation – t<strong>en</strong>dance <strong>en</strong>couragée, selon lui, par <strong>de</strong>s appels au retour au<br />

réalisme proférés par « les idéologues et les théorici<strong>en</strong>s ». 629 D’un côté, il trouve cette<br />

t<strong>en</strong>dance normale après les atrocités vécues p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre qui ont <strong>la</strong>issé leurs empreintes<br />

dans le psychisme <strong>de</strong>s survivants, <strong>de</strong> l’autre, il juge les appels au réalisme superflus et les<br />

craintes que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ne s’égare dans les sphères éloignées <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité et <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale<br />

– absur<strong>de</strong>s. Il se <strong>de</strong>man<strong>de</strong> s’il ne faut pas plutôt s’inquiéter si et comm<strong>en</strong>t elle pourra faire<br />

face à cette réalité, si elle ne risque pas d’y sombrer sans se référer aux idéaux qui serv<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

gui<strong>de</strong> à l’humanité <strong>de</strong>puis toujours. Enfin, il pose <strong>la</strong> question qui sous-t<strong>en</strong>d son raisonnem<strong>en</strong>t :<br />

« Il s’agit du problème qui est le principal problème social <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> actuellem<strong>en</strong>t : est-ce qu’elle<br />

pourra, <strong>en</strong> cultivant ‘l’auth<strong>en</strong>ticité’ ou ‘le réalisme’, s’affranchir <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>voirs vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> société et sa<br />

culture ? » 630<br />

Kisielewski continue sa réflexion sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre : étant donné que le rôle<br />

social dont <strong>la</strong> création littéraire doit s’acquitter est d’abord d’éduquer le lecteur, <strong>de</strong> lui<br />

montrer <strong>la</strong> vérité morale et intellectuelle, mais aussi <strong>de</strong> lui apporter <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>isirs esthétiques, <strong>de</strong><br />

le divertir, dans quelle mesure cette <strong>littérature</strong> préoccupée par <strong>la</strong> guerre joue-t-elle ce rôle ?<br />

Est-ce que le lecteur a <strong>en</strong>vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> lire ? Une autre question que Kisielewski se pose est <strong>de</strong><br />

savoir s’il est nécessaire, du point <strong>de</strong> vue moral et éducatif, d’offrir au lecteur ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong><br />

<strong>littérature</strong>. Pour lui <strong>la</strong> réponse est négative : il considère que les lecteurs qui vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> vivre<br />

une pério<strong>de</strong> très traumatisante n’ont pas <strong>en</strong>vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> revivre par leurs lectures. Il s’appuie sur<br />

<strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> lectures <strong>en</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> guerre, les si<strong>en</strong>nes et celles <strong>de</strong> son <strong>en</strong>tourage. Dans<br />

une réalité pesante, angoissante et dépourvue d’espoir, les g<strong>en</strong>s se tournai<strong>en</strong>t vers <strong>de</strong>s lectures<br />

qui pouvai<strong>en</strong>t leur apporter ne serait-ce que l’apaisem<strong>en</strong>t qu’ils ne trouvai<strong>en</strong>t pas dans <strong>la</strong> vie.<br />

Et il cite, à titre d’exemples, les romans tels que : Autant <strong>en</strong> emporte le v<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Margaret<br />

Mitchell et Chroniques <strong>de</strong>s Whiteok <strong>de</strong> Mazo <strong>de</strong> <strong>la</strong> Roche.<br />

629 Allusion à <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica.<br />

630 S. KISIELEWSKI, « Tematy woj<strong>en</strong>ne », Tygodnik Powszechny, mai 1945 :<br />

« T<strong>en</strong> problem jest zarazem naczelnym problemem społecznym literatury w dniu dzisiejszym : czy uprawiaj c<br />

‘aut<strong>en</strong>tyzm’ lub ‘realizm’ spełni ona obowi zki wobec społecze stwa i jego kultury ? »


306<br />

Kisielewski accor<strong>de</strong> ainsi aux lecteurs le p<strong>la</strong>isir simple d’évasion apporté par <strong>la</strong> lecture,<br />

contrairem<strong>en</strong>t à Jan Kott qui cherche plutôt une explication profon<strong>de</strong> au s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire, à<br />

trouver un s<strong>en</strong>s à ce qui arrive – pour pouvoir le supporter.<br />

Stefan Kisielewski évoque aussi ses lectures <strong>de</strong> Proust p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, et, là aussi, il ti<strong>en</strong>t à<br />

le souligner, il est <strong>en</strong> désaccord avec Jan Kott, qui refuse à Proust tout pouvoir <strong>de</strong> réconforter<br />

qui que ce soit. Le critique <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny constate que :<br />

« En dépit <strong>de</strong>s suggestions <strong>de</strong> Jan Kott, il faut constater que <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong> Proust p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre a<br />

atteint chez nous une ampleur exceptionnelle. Proust, une lecture pourtant raffinée et difficile, a été lu par<br />

<strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> niveau intellectuel tout à fait moy<strong>en</strong>, et ils le faisai<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s journées <strong>en</strong>tières, avec les<br />

joues rouges d’émotion, à chaque mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> libre, se plongeant dans cette lecture comme dans un bain<br />

étrange et excitant. Ils s’y plongeai<strong>en</strong>t ! C’est tout le secret : <strong>la</strong> lecture persévérante <strong>de</strong> Proust r<strong>en</strong>dait<br />

possible <strong>de</strong> se transporter dans le mon<strong>de</strong> d’émotions et <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>sations totalem<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> celles qui<br />

nous <strong>en</strong>tourai<strong>en</strong>t. Le besoin d’autre chose, d’av<strong>en</strong>ture, d’exotisme spirituel, explique aussi l’énorme<br />

succès <strong>de</strong>s livres d’av<strong>en</strong>tures, <strong>de</strong>s biographies, <strong>de</strong>s romans biographiques sur les grands hommes <strong>de</strong><br />

différ<strong>en</strong>tes époques […]. En revanche, l’abandon total <strong>de</strong>s lectures pathétiques et éprouvantes pour les<br />

nerfs, <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce, <strong>de</strong> Conrad, Dostoïevski, Mauriac et d’autres. Ce sont <strong>de</strong>s faits qu’on<br />

pouvait constater dans n’importe quelle bibliothèque. » 631<br />

Rev<strong>en</strong>ant à <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, Kisielewski p<strong>la</strong>i<strong>de</strong> pour<br />

une <strong>littérature</strong> qui pr<strong>en</strong>drait plus <strong>de</strong> distance avec le vécu traumatisant.<br />

« Je n’affirme pas, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, que les grands évènem<strong>en</strong>ts historiques ou sociaux ne peuv<strong>en</strong>t pas être<br />

l’objet <strong>de</strong>s œuvres littéraires, je constate seulem<strong>en</strong>t que, pour ce<strong>la</strong>, il faut <strong>de</strong> <strong>la</strong> distance, l’éloignem<strong>en</strong>t<br />

dans le temps, <strong>la</strong> possibilité d’un regard objectif et synthétique. Aussi bi<strong>en</strong> Quatre-vingt-treize <strong>de</strong> Victor<br />

Hugo que Guerre et paix <strong>de</strong> Tolstoï ont pu voir le jour bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s années après les évènem<strong>en</strong>ts historiques<br />

qu’ils décrivai<strong>en</strong>t. » 632<br />

Il a <strong>de</strong>s doutes quant aux valeurs éducatives du réalisme poussé à l’extrême dans les œuvres<br />

<strong>de</strong>s jeunes écrivains, et répète <strong>de</strong>s mises <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> contre le mé<strong>la</strong>nge qui les séduit <strong>en</strong>tre<br />

631 S. KISIELEWSKI, « Tematy woj<strong>en</strong>ne », Tygodnik Powszechny, mai 1945 :<br />

« Wbrew sugestiom Jana Kotta stwierdzi trzeba, e popu<strong>la</strong>rno Prousta w czasie wojny osi gn ła u nas<br />

zupełnie niespodziewane rozmiary. Prousta, lektur przecie wyrafinowan i trudn , czytali ludzie o zupełnie<br />

przeci tnym poziomie intelektualnym i to czytali po całych dniach z wypiekami na twarzy, w ka <strong>de</strong>j wolnej<br />

chwili, zagł biaj c si w tej lekturze jak w dziwnej i podniecaj cej k pieli. Zagł biali si ! - tu le y cała<br />

tajemnica ; wytrwała lektura Prousta umo liwiała prz<strong>en</strong>iesi<strong>en</strong>ie si w wiat wzrusze i wra e zupełnie innych<br />

od tych, jakie nas otaczały. Potrzeba odmi<strong>en</strong>no ci, przygody, egzotyki duchowej tłumaczy te ogromne<br />

powodz<strong>en</strong>ie ksi ek podró niczych, dalej yciorysów, powie ci biograficznych wielkich ludzi z ró nych epok<br />

[…] Natomiast odwrót zupełny od lektury patetycznej i szarpi cej nerwy, od problemów sumi<strong>en</strong>ia, od Conrada,<br />

Dostojewskiego, Mauriaca i innych. To s fakty, które stwierdzi mo na było w ka <strong>de</strong>j pierwszej z brzegu<br />

czytelni. »<br />

632 Ibid.:<br />

« Nie twierdz oczywi cie, e wielkie wypadki dziejowe i społeczne nie mog by przedmiotem dzieła sztuki,<br />

twierdz tylko, e na to potrzeba dystansu, oddal<strong>en</strong>ia w czasie, mo no ci obiektywnego i syntetycznego<br />

spojrz<strong>en</strong>ia. Zarówno Rok 93 Wiktora Hugo, jak i Wojna i pokój Tołstoja mogły powsta tylko w wiele <strong>la</strong>t po<br />

opisywanych wypadkach historycznych. »


307<br />

l’écriture journalistique et <strong>la</strong> prose artistique. Kisielewski n’hésite pas à s’exprimer d’une<br />

manière très directe (qui caractérise d’ailleurs ses critiques et <strong>en</strong> fait une plume polémique à <strong>la</strong><br />

hauteur du tal<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Jan Kott – avec qui il « s’accroche » régulièrem<strong>en</strong>t) :<br />

« Si toute cette création pathologique est le résultat d’une interprétation erronée et simpliste du slogan du<br />

‘réalisme social’, il faut le réviser. J’ai lu <strong>de</strong>rnièrem<strong>en</strong>t dans Odrodz<strong>en</strong>ie que le théâtre, et <strong>en</strong> général <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> rev<strong>en</strong>dique le droit à l’évasion 633 – évasion du cauchemar <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre à <strong>la</strong><br />

problématique <strong>de</strong> l’avant-guerre, pour créer une ligne continue <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’avant et l’actuelle.<br />

Voilà un réflexe sain d’une culture formidable et vivante ! […] Et pour cette raison, au nom du rôle social<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, je fais une proposition : revoir le slogan du réalisme et <strong>de</strong> l’auth<strong>en</strong>ticité. » 634<br />

Et, ajoute-il : « En France, le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s problématiques littéraires d’avant –guerre<br />

continue, il s’ét<strong>en</strong>d au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> l’abîme <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, comme si elle n’avait pas existé ; <strong>en</strong><br />

Angleterre, les g<strong>en</strong>s ne vont pas voir les films <strong>de</strong> guerre, il y a peu <strong>de</strong> romans sur <strong>la</strong> guerre qui<br />

paraiss<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> poésie <strong>en</strong> fait peu <strong>de</strong> cas, on considère que <strong>la</strong> guerre est <strong>en</strong>nuyeuse et stérile. » 635<br />

Ainsi, Kisielewski met <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> continuité <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’avant-guerre et<br />

celle <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre et pr<strong>en</strong>d ses distances vis-à-vis du réalisme, <strong>en</strong> tout cas, le<br />

réalisme prôné comme <strong>la</strong> panacée à tous les maux passés et à v<strong>en</strong>ir.<br />

Kisielewski exprime aussi sa perplexité <strong>en</strong> ce qui concerne « <strong>la</strong> fonction sociale » <strong>de</strong><br />

l’écrivain :<br />

« Autrefois, il créait l’art [il s’agit <strong>de</strong> l’artiste] – aujourd’hui – il le ‘popu<strong>la</strong>rise’. Ce<strong>la</strong> veut dire : il tourne<br />

tout le temps autour <strong>de</strong> l’art ‘pour les masses’, l’art ‘social’, ‘<strong>la</strong> comman<strong>de</strong> sociale’, etc. ; s’il ne le fait<br />

pas, on le pr<strong>en</strong>d pour un ‘bel esprit’. […] Les écrivains prononc<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s discours, particip<strong>en</strong>t dans les<br />

discussions, écriv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s articles – <strong>la</strong> vraie création les occupe le moins. […] Apparemm<strong>en</strong>t, l’époque <strong>de</strong><br />

F<strong>la</strong>ubert apparti<strong>en</strong>t au passé, l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte solitaire avec <strong>la</strong> matière à écrire pour <strong>en</strong> faire une œuvre<br />

- immortelle. Aujourd’hui, on manque <strong>de</strong> temps, <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s, d’humeur… Peut-être l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

633 En français dans le texte.<br />

634 S. KISIELEWSKI, „Tematy woj<strong>en</strong>ne”, Tygodnik Powszechny, mai 1945 :<br />

« Je li cała ta patologiczna twórczo jest wynikiem opacznej i symplicystycznej interpretacji hasła<br />

‘społecznego realizmu’, to trzeba to hasło zrewidowa . Przeczytałem niedawno w ‘Odrodz<strong>en</strong>iu’, e teatr i w<br />

ogóle literatura francuska obecnie stoi pod hasłem évasion - ucieczki od koszmarów wojny do problemów<br />

przedwoj<strong>en</strong>nych, stworz<strong>en</strong>ia linii ci głej pomi dzy literatur tamt i obecn . Oto zdrowy odruch wspaniałej i<br />

ywotnej kultury ! […] i d<strong>la</strong>tego w imi społecznej roli literatury stawiam wniosek : zrewidowa niedostatecznie<br />

przemy <strong>la</strong>ne hasło aut<strong>en</strong>tyzmu i realizmu ! »<br />

635 S. KISIELEWSKI, „Katastrofizm odwrócony”, Dzi i Jutro, décembre 1945 :<br />

« We Francji kontynuuje si rozwój literackich problemów przedwoj<strong>en</strong>nych, rozpi ty ponad przepasci wojny,<br />

jakby jej nie było ; w Anglii ludzie nie chc chodzi na filmy woj<strong>en</strong>ne, powie ci o tematyce woj<strong>en</strong>nej ukazuje<br />

si niewiele, poezja zlekcewa yła wojn , wojn uwa a si za nudn i jałow . »


308<br />

a-t-elle fait son temps ? Il se peut que l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture ait fait son temps. Un F<strong>la</strong>ubert ne naîtra pas<br />

aujourd’hui, par contre, naîtront <strong>en</strong> abondance les écrivains superficiels et très sûrs d’eux. » 636<br />

<strong>La</strong> conception catholique du réalisme s’opposait donc à celle <strong>de</strong> Ku nica au niveau<br />

idéologique, ce qui mettait son raisonnem<strong>en</strong>t au même niveau que celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste,<br />

mais, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, sur <strong>de</strong>s positions différ<strong>en</strong>tes. Par contre Kazimierz Wyka considérait cette<br />

position comme insuffisante ; comme nous l’avons vu plus haut, il formu<strong>la</strong>it son concept du<br />

réalisme par rapport à <strong>la</strong> forme adéquate c<strong>en</strong>sée générer <strong>la</strong> vérité dans l’art. Il admettait<br />

égalem<strong>en</strong>t les motivations internes dans <strong>la</strong> création du héros, combattues, au nom du rejet du<br />

psychologisme, par <strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica, considérées par contre comme<br />

primordiales par les critiques catholiques.<br />

Ainsi, <strong>la</strong> critique catholique (ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny) est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue un<br />

part<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> Ku nica dans le débat sur le réalisme, mais leurs affrontem<strong>en</strong>ts se dérou<strong>la</strong>nt au<br />

niveau idéologique, l’aspect littéraire servait le plus souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> prétexte. Pour déployer sa<br />

conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste, Ku nica avait besoin d’un part<strong>en</strong>aire qui relèverait cet<br />

aspect du débat <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant sa vision du réalisme et donnerait ainsi lieu au débat. Elle l’a eu<br />

<strong>en</strong> <strong>la</strong> personne <strong>de</strong> Kazimierz Wyka. Comme nous l’avons signalé plus haut, le débat sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> s’est déroulé ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie dont<br />

Kazimierz Wyka était le critique le plus actif. Il y a t<strong>en</strong>u, <strong>de</strong> 1946 à 1948, <strong>la</strong> rubrique<br />

hebdomadaire Szkoła krytyków (L’école <strong>de</strong>s critiques). Dans son essai intitulé « Tragiczno ,<br />

drwina, realizm » (Le tragique, <strong>la</strong> dérision et le réalisme) 637 Wyka a prés<strong>en</strong>té d’une manière<br />

très complète sa conception du réalisme. Hanna Gosk <strong>la</strong> décrit ainsi :<br />

« Kazimierz Wyka considère le réalisme comme une métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création, ce qui signifie pour lui un<br />

concept plus <strong>la</strong>rge qu’une poétique ou un courant littéraire ; une métho<strong>de</strong> dont l’unité interne consiste<br />

dans le reflet <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité décou<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision épistémologique basée sur <strong>la</strong> conviction que les<br />

phénomènes sont intelligibles dans leur cont<strong>en</strong>u réel et objectif, et soumis à l’activité sociale <strong>de</strong> l’homme.<br />

Ainsi, chaque fois le terme du réalisme nécessite <strong>de</strong>s explications complém<strong>en</strong>taires. » 638<br />

636 S. KISIELEWSKI, S. Zamówi<strong>en</strong>ie społeczne, Tygodnik Warszawski, 1946 ; article repris dans<br />

S. KISIELEWSKI, Polityka i sztuka (<strong>La</strong> politique et l’art), Warszawa, Iskry, 1998, p. 95, 1 re éd. 1949 :<br />

« Dawniej tworzył sztuk – dzi j ‘upowszechnia’. To znaczy : miedli w kólko spraw sztuki ‘d<strong>la</strong> mas’, sztuki<br />

‘społecznej’, ‘zamówi<strong>en</strong>ia społecznego’ itp., je li za tego nie robi – uznaj go za ‘pi knoducha’. […] Literaci<br />

wygłaszaj odczyty, bior udział w dyskusjach, pisz artykuły – najmniej zajmuj si prawdziw twórczo ci .<br />

[…] Min ła widocznie epoka F<strong>la</strong>uberta, epoka samotnego zmagania si z materiałem, z którego wykuwało si<br />

dzieło – nieprzemijaj ce. Dzi nie ma na to czasu, warunków, nastroju […]. A mo e min ła w ogóle epoka<br />

kultury ? F<strong>la</strong>ubert si dzi nie narodzi, w obfito ci za to narodz si powierzchowni a bardzo pewni siebie<br />

publicysci.“<br />

637 K. WYKA, « Tragiczno , drwina, realizm » (Le tragique, <strong>la</strong> dérision et le réalisme), Twórczo , 1945, n° 3.<br />

638 H. GOSK, op. cit., p. 165 :


309<br />

Il y a donné sa vision du réalisme <strong>de</strong> l’après-guerre que nous avons déjà évoquée, et a précisé<br />

les critères formels.<br />

« <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation du réalisme comme vérité confère à <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> Wyka <strong>la</strong> valeur d’ouverture, <strong>en</strong><br />

fait le domaine <strong>de</strong> ‘<strong>la</strong> surprise objective’. Le postu<strong>la</strong>t, <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce évi<strong>de</strong>nt : ‘que le mon<strong>de</strong> se ressemble<br />

objectivem<strong>en</strong>t dans une œuvre’, r<strong>en</strong>d dép<strong>en</strong>dant l’œuvre d’un créateur <strong>de</strong>s formes réelles du mon<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>vironnant, <strong>de</strong> leur capacité à se prêter à <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation réaliste.<br />

Pour le réalisme <strong>de</strong> Wyka, les fonctions constitutives sont – <strong>la</strong> fonction épistémologique, s’il est question<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> finalité <strong>de</strong> l’œuvre, et - <strong>la</strong> fonction reproductive, s’il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l’œuvre à <strong>la</strong> réalité<br />

représ<strong>en</strong>tée ; les <strong>de</strong>ux fonctions r<strong>en</strong>dues réelles dans le cadre social et psychologique fourni par<br />

l’époque. » 639<br />

Le critique y a prés<strong>en</strong>té aussi ses positions par rapport à <strong>la</strong> tradition réaliste du XIX e siècle, à<br />

Balzac, Tolstoï, Prus, et à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Il y a évoqué,<br />

comme Kisielewski et Kott, ses lectures p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre : Balzac, F<strong>la</strong>ubert, Tolstoï,<br />

Dick<strong>en</strong>s, Tourgu<strong>en</strong>iev, Prus.<br />

Wyka, définissant le réalisme du roman du XIX e siècle, constate que :<br />

« Ce réalisme-là est constitué <strong>de</strong>s contradictions typiques, et l’essai évoqué <strong>de</strong> Lukacs [il s’agit du<br />

« Roman comme épopée bourgeoise »] dévoile leur ét<strong>en</strong>due et leur re<strong>la</strong>tion avec les contradictions du<br />

système capitaliste. Mais ces contradictions et ces rétic<strong>en</strong>ces concern<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t les propositions<br />

formelles et émotionnelles offertes au mon<strong>de</strong> reflété par les grands réalistes. […] C’est pourquoi, quand<br />

on étudie les types <strong>de</strong> grand roman réaliste, il me semble qu’ils t<strong>en</strong><strong>de</strong>nt vers trois principales formes. Le<br />

réalisme d’un roman <strong>de</strong> Balzac ou <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, avec toute <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s individualités, pr<strong>en</strong>d sa source<br />

tout <strong>de</strong> même ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> passion satirique. Passion qui éblouit et emporte Balzac, et repousse<br />

et accable F<strong>la</strong>ubert. Par contre, un réalisme comme celui <strong>de</strong> Tolstoï provi<strong>en</strong>t du respect objectif, où<br />

l’attitu<strong>de</strong> émotionnelle a été inscrite instinctivem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> capacité, <strong>la</strong> plénitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’observation réelle.<br />

Enfin, le troisième type que j’appellerais une épopée diluée : Dick<strong>en</strong>s, Tourgu<strong>en</strong>iev, Prus. Il a, du côté<br />

épique, un certain humour, l’amour du détail ; c’est <strong>la</strong> maîtrise <strong>de</strong>s contradictions par l’humour, mais il lui<br />

« Kazimierz Wyka traktuje go [realizm] jako metod twórcz , co jest d<strong>la</strong> poj ciem szerszym ni poetyka czy<br />

pr d literacki ; metoda, której wewn trzn jedno stanowi odbicie rzeczywisto ci, wynikaj ce z postawy<br />

teoriopoznawczej, zakładaj cej, e zjawiska s poznawalne w swojej realnej i obiektywnej zawarto ci oraz<br />

podległe działaniu społecznemu człowieka. Ka dorazowo wi c termin realizm domaga si dodatkowych<br />

wyja nie . [..] »<br />

639 H. GOSK, op. cit., p. 179 :<br />

« Uj cie realizmu jako prawdy nadaje koncepcji Wyki walor otwarto ci, czyni j dom<strong>en</strong> ‘niespodzianki<br />

obiektywnej’. Oczywisty z pozoru postu<strong>la</strong>t : ‘ wiat niech b dzie w dziele obiektywnie do siebie podobny’,<br />

uzale nia dzieło twórcy od form rzeczywistych otoczaj cego wiata, od ich podatno ci na realistyczne uj cie.<br />

D<strong>la</strong> realizmu Wyki konstytutywne s funkcje – poznawcza, je li mówi o celu dzieła, i odtwarzaj ca, gdy w gr<br />

wchodzi stosunek dzieła do uj tej rzeczywisto ci, funkcje urzeczywistnione w ramach materiału obyczajowego i<br />

psychologicznego dostarczanego przez epok . »


310<br />

manque <strong>de</strong>s personnages et <strong>de</strong>s problèmes dignes d’une prés<strong>en</strong>tation épique. <strong>La</strong> forme <strong>la</strong> plus pure, mais<br />

<strong>la</strong> plus rare aussi, est le <strong>de</strong>uxième type, celui du réalisme du respect objectif. » 640<br />

Wyka considère que le réalisme « <strong>de</strong> <strong>la</strong> passion satirique » qu’il attribue à Balzac et à<br />

F<strong>la</strong>ubert, est fortem<strong>en</strong>t lié aux contradictions typiques du capitalisme ; il vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> France et <strong>de</strong><br />

l’époque qui a créé les conditions les plus favorables au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ces passions.<br />

Comm<strong>en</strong>tant le réalisme polonais d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, Wyka évoque le réalisme<br />

dénonciateur <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert :<br />

« Monsieur Homais <strong>de</strong> Madame Bovary est vraim<strong>en</strong>t digne d’att<strong>en</strong>tion <strong>en</strong> tant que spécim<strong>en</strong> du dé<strong>la</strong>yage<br />

<strong>de</strong> l’idéal révolutionnaire dans une petite âme bourgeoise, et si on tombe sur un type pareil au cours <strong>de</strong><br />

l’analyse, l’effort est déjà payant. En étudiant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres polonaise, on ne trouvera<br />

même pas <strong>de</strong> spécim<strong>en</strong> pareil. Une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> transition, d’interruption, d’un mûrissem<strong>en</strong>t à peine<br />

perceptible <strong>de</strong>s forces, ne donne pas d’appui aux dénonciateurs. » 641<br />

Le critique arrive à <strong>la</strong> conclusion que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question n’a pas<br />

donné naissance à <strong>de</strong>s œuvres à <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong>s maîtres du siècle précé<strong>de</strong>nt. Il s’exc<strong>la</strong>me : « De<br />

Balzac à Mann, comme le mon<strong>de</strong> a perdu <strong>de</strong> saveur […] Ainsi, ni <strong>la</strong> perspicacité <strong>de</strong> <strong>la</strong> satire,<br />

ni le respect objectif, ni l’humour, n’ont trouvé <strong>de</strong> nourriture dans <strong>la</strong> réalité d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres. » 642<br />

Selon Wyka, les grands réalistes du XIX e siècle n’ont pas trouvé <strong>de</strong>s continuateurs dignes <strong>de</strong><br />

ce nom parmi les jeunes écrivains d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres qui ont prés<strong>en</strong>té <strong>de</strong>ux attitu<strong>de</strong>s : celle<br />

« <strong>de</strong> <strong>la</strong> dérision » correspondant « au manque total <strong>de</strong> réalisme » et celle « du tragique »<br />

640 K. WYKA, « Tragiczno , drwina, realizm » (Le tragique, <strong>la</strong> dérision et le réalisme), Twórczo , 1945, n° 3 :<br />

« T<strong>en</strong> realizm zbudowany jest z typowych sprzeczno ci, a wspomniane studium Lukacsa ujawnia ich rozmiar i<br />

zwi zek e sprzeczno ciami ustroju kapitalistycznego. Ale te sprzeczno ci i wahania dotycz równie propozycji<br />

formalnych i wzrusz<strong>en</strong>iowych, stawianych odtwarzanemu wiatu przez wielkich realistów. […] D<strong>la</strong>tego te<br />

kiedy rozpatrywa typy wielkiej powie ci realistycznej, wydaje mi si , e ci one ku trzem głównym<br />

odmianom. Realizm takiej powie ci, jak Balzaka, F<strong>la</strong>uberta, przy całej ró nicy indywidualno ci, jednak<br />

zasadniczo pochodzi z pasji satyrycznej. Pasji, która Balzaka ol niewa i porywa, F<strong>la</strong>uberta odpycha i gn bi.<br />

Realizm za taki, jak Tołstoja, wywodzi si z obiektywnego szacunku, gdzie całe stanowisko uczuciowe zostało<br />

wpisane instynktownie w sam umiej tno , w sam pełni realnej obserwacji. Wreszcie skrzydło trzecie, które<br />

bym nazwał rozcie czon epopej : Dick<strong>en</strong>s, Turgi<strong>en</strong>iew, Prus. Ze stanowiska epickiego jest w nim bowiem<br />

humor, miło drobiazgu, jest to wyrównanie sprzeczno ci, jakie przynosi humor, ale do eposu brak osób i<br />

spraw, które byłyby godne epicznego uj cia. Najczystsza, ale te wyj tkowo si znachodz c forma realizmu<br />

jest jego typ rodkowy – realizm obiektywnego szacunku. »<br />

641 K. WYKA, « Tragiczno , drwina, realizm » (Le tragique, <strong>la</strong> dérision et le réalisme), Twórczo , 1945, n° 3 :<br />

« Pan Homais z Pani Bovary jest naprawd godzi<strong>en</strong> uwagi jako okaz rozwodni<strong>en</strong>ia i<strong>de</strong>ału rewolucyjnego w<br />

duszyczce mieszcza skiej i je eli na taki bodaj typ natrafia si przy dr <strong>en</strong>iu, ju wysiłek si op<strong>la</strong>ci. Dr c<br />

dwudziestolecie [ndp : terme désignant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise], nawet<br />

podobnego okazu nie znajdziemy. Okres przej cia, przerwy, zaledwie nie wiadomego dojrzewania sił, nie<br />

stwarza <strong>de</strong>maskatorstwu oparcia. »<br />

642 Ibid. : « Od Balzaka do Manna, jak ez t<strong>en</strong> wiat wyferm<strong>en</strong>tował […] Ani wi c prz<strong>en</strong>ikliwo pochodz<strong>en</strong>ia<br />

satyrycznego, ani szacunek obiektywny, ani humor nie miały d<strong>la</strong> siebie strawy w rzeczywisto ci<br />

mi dzywoj<strong>en</strong>nej».


311<br />

correspondant au manque <strong>de</strong> réalisme et d’humour, ignorant le jeu <strong>de</strong>s forces sociales et<br />

politiques, recherchant le fond métaphysique ou <strong>en</strong>core psychologique. 643 Dans <strong>la</strong> première,<br />

Wyka a détecté les prémices du réalisme satirique qui portai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> elles <strong>la</strong> perspicacité<br />

concernant les formes sociales. Ce sont elles qui se sont révélées après <strong>la</strong> guerre. Le critique<br />

se r<strong>en</strong>dait bi<strong>en</strong> compte qu’il était indéfinim<strong>en</strong>t plus difficile <strong>de</strong> dire <strong>la</strong> vérité à <strong>la</strong> société après<br />

<strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s atrocités. Il s’interrogeait sur <strong>la</strong> capacité <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux attitu<strong>de</strong>s à contribuer à<br />

l’é<strong>la</strong>boration du réalisme « contemporain ». Wyka <strong>en</strong>trevoyait une possibilité <strong>de</strong> puiser dans<br />

chacune d’elles <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts précieux, mais ne croyait pas, pour plusieurs raisons, à <strong>la</strong><br />

possibilité <strong>de</strong> les intégrer <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t. Ainsi, il a reproché à l’attitu<strong>de</strong> « tragique » <strong>de</strong><br />

substituer le processus moral au processus historique réel, mais a estimé qu’elle pouvait<br />

<strong>en</strong>richir, bi<strong>en</strong> qu’ignorant le fond <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions sociales, nos connaissances sur l’homme <strong>en</strong><br />

montrant le jeu souv<strong>en</strong>t dramatique <strong>de</strong>s choix moraux. Wyka jugeait ces élém<strong>en</strong>ts<br />

indisp<strong>en</strong>sables au réalisme « intégral ».<br />

Hanna Gosk p<strong>en</strong>se que :<br />

« <strong>La</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Wyka n’exclut pas les aspects psychologiques <strong>de</strong> ce concept. Le critique<br />

suppose qu’on atteint <strong>la</strong> vérité totale dans <strong>la</strong> création du héros littéraire <strong>en</strong> montrant non seulem<strong>en</strong>t les<br />

déterminations sociales <strong>de</strong> son <strong>de</strong>stin, mais égalem<strong>en</strong>t ses motivations internes. Dans <strong>la</strong> conception <strong>de</strong><br />

Wyka, l’héritage <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à <strong>la</strong> dérision dans <strong>la</strong> prose polonaise n’est pas écarté, ce qui ouvre une<br />

perspective au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s poétiques du type créatif. Wyka étudiait scrupuleusem<strong>en</strong>t les<br />

conceptions basées sur <strong>la</strong> morale, réfléchissait sur les traditions du réalisme dans <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, même s’il s’agissait du ‘petit réalisme’.<br />

Ces trois aspects <strong>de</strong> <strong>la</strong> réflexion <strong>de</strong> Kazimierz Wyka sur le réalisme distinguai<strong>en</strong>t ses conceptions <strong>de</strong>s<br />

jugem<strong>en</strong>ts portés sur le réalisme par les critiques <strong>de</strong> Ku nica. Les oppositions se prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t ainsi : petit –<br />

grand réalisme, aspect moral – historicisme, aspect psychologique – réalisme. » 644<br />

Jan Kott a comm<strong>en</strong>té les propositions <strong>de</strong> Wyka dans son article intitulé « Droga do realizmu »<br />

(Le Chemin vers le réalisme), publié dans un <strong>de</strong>s premiers numéros <strong>de</strong> 1946 <strong>de</strong> Ku nica, qui<br />

643 D’après H. GOSK, op. cit., p. 177.<br />

644 H. GOSK, op. cit., p. 179 – 180 : “Koncepcja realizmu w uj ciu Wyki nie wyklucza psychologicznych<br />

aspektów tego poj cia. Krytyk zakładał, i pełni prawdy w kreacji bohatera literackiego osi ga si ukazuj c nie<br />

tylko społeczne uwarunkowanie losów postaci, ale równie wewn trzne motywacje jej post powania. W<br />

koncepcji Wyki pewn wag przywi zywano do dziedzictwa aury drwiny w prozie polskiej, co otwierało<br />

perspektyw rozwoju poetykom typu kreacyjnego. Autor Pogranicza powie ci skrupu<strong>la</strong>tnie badał walory<br />

moralistycznych koncepcji w prozie, zastanawiał si nad tradycjami realizmu w prozie XX- lecia, nawet gdyby<br />

miał to by tzw. mały realizm.<br />

Te trzy aspekty przemy le Kazimierza Wyki na temat realizmu ró niły jego koncepcje od s dów o realizmie<br />

publikowanych na łamach Ku nicy.<br />

Opozycje kształtowało zestawi<strong>en</strong>ie : mały – wielki realizm, moralistyka – historyzm, psychologizm – realizm. »


312<br />

marquait <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’étape « théorique » du débat 645 sur le réalisme. Il y constate que le débat<br />

sur <strong>la</strong> politisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, sur le rôle créatif <strong>de</strong> <strong>la</strong> comman<strong>de</strong> sociale, est égalem<strong>en</strong>t<br />

une bataille pour le type <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngage et le pour le choix <strong>de</strong> moy<strong>en</strong>s d’expression :<br />

On peut - et il faut - pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et attaquer Maeterlinck dans les catégories <strong>de</strong><br />

stylistique. <strong>La</strong> lutte pour le réalisme doit <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir aussi une lutte pour une nouvelle technique artistique. Et<br />

c’est pour ce<strong>la</strong> qu’il a tout à fait raison, Kazimierz Wyka, qu’il faut avoir une vision réaliste égalem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s possibilités du réalisme, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière évolution artistique. <strong>La</strong> bataille pour le réalisme se dérou<strong>la</strong>it<br />

dans l’obscurité, mais le réalisme ne tombe pas du ciel, il naît d’une l<strong>en</strong>te maîtrise <strong>de</strong>s traditions héritées,<br />

<strong>de</strong>s courants existants, <strong>de</strong>s attitu<strong>de</strong>s ancrées. <strong>La</strong> bataille pour le réalisme – c’est avant tout le choix du<br />

courant approprié dans <strong>la</strong> pratique artistique <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières années. 646<br />

Tout <strong>en</strong> soulignant <strong>la</strong> beauté du caractère unificateur <strong>de</strong> l’appel <strong>la</strong>ncé par Wyka dans son<br />

essai : « Realizm czeka na wszystkich » (Le réalisme att<strong>en</strong>d tous [les écrivains]), Kott attire<br />

l’att<strong>en</strong>tion sur l’importance du choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> direction <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts souhaités, du choix du<br />

courant adéquat, tout <strong>en</strong> reconnaissant que c’est un choix difficile. Wyka, malgré son bel<br />

appel, a fait un choix. Son choix s’est porté sur <strong>la</strong> génération « <strong>de</strong>s catastrophistes ».<br />

« [Wyka] mise sur <strong>la</strong> génération <strong>de</strong>s catastrophistes et <strong>de</strong>s persifleurs, considère les positions du tragique<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> dérision comme celles qui mèn<strong>en</strong>t au réalisme. Son choix me semble juste, mais pour d’autres<br />

raisons que les si<strong>en</strong>nes. Sans doute <strong>la</strong> position tragique aiguise-t-elle le regard et force-t-elle à chercher un<br />

conflit, <strong>en</strong> non à se délecter <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription. Sans doute <strong>la</strong> dérision est-elle une [bonne] école à<br />

démasquer <strong>de</strong>s appar<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong>s formes dépassées. Mais ce n’est pas le plus important. C’est le modèle<br />

<strong>de</strong> l’homme qui est le plus important. Les catastrophistes et les persifleurs se battai<strong>en</strong>t pour interpeller,<br />

d’une manière ou d’une autre, <strong>la</strong> réalité sociale. C’étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s humanistes, <strong>de</strong>s humanistes fous. Un drame<br />

<strong>de</strong>s attitu<strong>de</strong>s morales est un faux drame humaniste. Un roman naturaliste <strong>de</strong>s mœurs n’est qu’un potin<br />

social. Je répète, le chemin approprié [vers le réalisme] n’est pas toujours le plus simple. » 647<br />

645 Selon H. Gosk.<br />

646 J. KOTT, “Droga do realizmu” (Le Chemin vers le réalisme), Ku nica, 1946, n° 3 : „Broni Di<strong>de</strong>rota i<br />

atakowa Maeterlincka mo na i trzeba w kategoriach stylistyki. Walka o realizm musi sta si równie walka o<br />

now technik artystyczna.I d<strong>la</strong>tego gł boka racj ma Kazimierz Wyka, e trzeba spojrze realistycznie i na<br />

same mo liwo ci realizmu, na ostatni ewolucj artystyczna. Walka o realizm toczyła si na ciemno, ale realizm<br />

nie spada z nieba, rodzi si z powolnego przezwyci <strong>en</strong>ia odziedziczonych tradycji, istniej cych nurtów,<br />

zakorz<strong>en</strong>ionych postaw. Walka o realizm - to prze<strong>de</strong> wszystkim wybór wła ciwego nurtu w praktyce<br />

artystycznej ostatnich <strong>la</strong>t.”<br />

647 Ibid. : « [Wyka] stawia na pokol<strong>en</strong>ie katastrofistów i szy<strong>de</strong>rców, postaw tragiczno ci i drwiny okre <strong>la</strong> jako<br />

pozycj wyj ciow do realizmu. Wybór wydaje mi si słuszny, cho z innych ni d<strong>la</strong> Wyki powodów.<br />

Niew tpliwie postawa tragiczna wyostrza spojrz<strong>en</strong>ie i ka e szuka konfliktu, a nie <strong>de</strong>lektowa si opisem.<br />

Niew tpliwie drwina jest szkoł <strong>de</strong>maskowania pozorów i umarłych form. Ale to nie jest najwa niejsze.<br />

Najwa niejszy jest mo<strong>de</strong>l człowieka. Katastrofi ci i szy<strong>de</strong>rcy walczyli o jak interpe<strong>la</strong>cj rzeczywisto ci<br />

społecznej. Byli humanistami, obł kanymi humanistami. Dramat postaw moralnych jest fałszywym dramatem<br />

humanistycznym. Drobnonaturalistyczna powie obyczajów jest tylko społeczn plotk . Powtarzam, nie zawsze<br />

wła ciwa droga jest najprostsza. „


313<br />

Kott, consci<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux et <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong> l’adhésion <strong>de</strong>s écrivains, représ<strong>en</strong>tant<br />

différ<strong>en</strong>ts milieux, à <strong>la</strong> nouvelle réalité politique, sociale et culturelle, se montre conciliant et<br />

plutôt plus ouvert et pati<strong>en</strong>t que dans certains <strong>de</strong> ses articles militants et intransigeants lors du<br />

<strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t du débat sur le réalisme. Il ne faut pas oublier que Kazimierz Wyka, sans adhérer<br />

ouvertem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Ku nica, ne représ<strong>en</strong>tait pas le camp opposé à sa vision marxiste<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> polonaise.<br />

Quant à <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Ku nica, développée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par Jan Kott,<br />

Wyka situait son origine dans l’œuvre <strong>de</strong> Balzac qui a su observer, prévoir même les<br />

changem<strong>en</strong>ts sociaux et dont le réalisme « visionnaire » conv<strong>en</strong>ait à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong><br />

l’après-guerre confrontée au changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> régime politique du pays (le « grand tournant »<br />

évoqué déjà <strong>en</strong> 1944 par Wa yk. Il n’ignorait pas <strong>la</strong> source d’inspiration <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong><br />

Ku nica : <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács.<br />

Concept du réalisme <strong>de</strong> Ku nica<br />

D’après Hanna Gosk, dans <strong>la</strong> pratique critique <strong>de</strong>s années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> le concept du réalisme n’a pas été c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t défini. W. Tomasik 648 estime que le<br />

réalisme est un <strong>de</strong>s concepts <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine soviétique du réalisme socialiste suffisamm<strong>en</strong>t<br />

ambigus pour permettre les réinterprétations adaptées au rythme <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

politique du Kremlin. 649<br />

Si on admet que les années 1944 –1948 étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> fait <strong>la</strong> phase préparatoire à<br />

l’introduction du réalisme socialiste, et que le débat sur le réalisme <strong>la</strong>ncé par les critiques<br />

marxistes <strong>de</strong>vait servir à mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce le cadre théorique pour l’introduction du réalisme<br />

socialiste au mom<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>u, l’ambiguïté <strong>de</strong> <strong>la</strong> notion du réalisme, dont <strong>la</strong> critique polonaise<br />

par<strong>la</strong>it dès 1944, peut apparaître comme délibérée, pour faire avancer le nouveau projet sans<br />

dévoiler son véritable <strong>en</strong>jeu. Néanmoins, cette ambiguïté du concept du réalisme <strong>de</strong>s critiques<br />

<strong>de</strong> Ku nica nous semble avoir aussi une autre source : c’est l’inspiration du concept du<br />

réalisme qui apparaît dans les travaux <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Lukács et dont il était déjà<br />

question plus haut. Sa conception du réalisme, comme nous avons déjà dit, dépasse les<br />

conv<strong>en</strong>tions artistiques, le « style » d’un écrivain ne se limite pas pour lui aux conv<strong>en</strong>tions<br />

artistiques, mais dép<strong>en</strong>d du contexte social dans lequel l’écrivain évolue. Dans sa réflexion<br />

sur le réalisme Lukács inclut <strong>la</strong> réflexion et <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. <strong>La</strong> lecture <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong>s<br />

648 Spécialiste reconnu du réalisme socialiste polonais ; auteur <strong>de</strong> plusieurs ouvrages sur ce sujet.<br />

649 W. TOMASIK, In ynieria dusz, Literatura realizmu socjalistycznego w p<strong>la</strong>nie « propagandy<br />

monum<strong>en</strong>talnej », Wrocław, Wyd. Leopoldinum, 1999, cité par Z. Jarosi ski, Nadwi <strong>la</strong> ski…, Warszawa, Wyd.<br />

IBL PAN, 1999, note p. 42.


314<br />

critiques <strong>de</strong> Ku nica, dans lesquels les problèmes concernant <strong>la</strong> création littéraire sont<br />

toujours prés<strong>en</strong>tés sur le fond <strong>de</strong>s conditions sociales et économiques qui les accompagn<strong>en</strong>t,<br />

avec un fil conducteur historique fort, semble confirmer cette hypothèse. Cette approche<br />

marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> était déroutante pour les autres acteurs du débat - ceux qui n’étai<strong>en</strong>t<br />

pas familiarisés avec les concepts marxistes - qui s’att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t à ce que <strong>la</strong> discussion littéraire<br />

se p<strong>la</strong>ce uniquem<strong>en</strong>t sur le terrain littéraire et concerne les concepts strictem<strong>en</strong>t littéraires.<br />

Nous allons suivre le choix <strong>de</strong> Hanna Gosk qui, dans sa reconstitution du débat <strong>en</strong><br />

question, a volontairem<strong>en</strong>t limité son approche du concept du réalisme du discours critique <strong>de</strong><br />

l’équipe <strong>de</strong> Ku nica :<br />

« Étant donné <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> travaux sci<strong>en</strong>tifiques concernant le réalisme, nous nous limiterons à<br />

l’interprétation correspondant aux suggestions prés<strong>en</strong>tes dans Ku nica et dans d’autres revues <strong>de</strong>s années<br />

quarante. Il ne s’agit donc pas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription du réalisme comme tel, il s’agit du réalisme <strong>en</strong> tant<br />

qu’élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, bâtie par un groupe <strong>de</strong> critiques et <strong>de</strong><br />

politici<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, prônée dans <strong>de</strong>s conditions déterminées, dans le but <strong>de</strong> satisfaire <strong>de</strong>s besoins<br />

déterminés. » 650<br />

<strong>La</strong> discussion concernait, rappelons-le, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> prose qui semb<strong>la</strong>it être <strong>la</strong> mieux<br />

adaptée pour porter <strong>de</strong>s messages <strong>de</strong> vérité sur le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinées humaines, appuyés sur<br />

l’expéri<strong>en</strong>ce historique directe.<br />

Contrairem<strong>en</strong>t au concept <strong>de</strong> réalisme, le programme <strong>de</strong> Ku nica était plus c<strong>la</strong>ir. Certes,<br />

dans l’immédiat après-guerre, ce programme apparaissait comme une <strong>de</strong>s propositions<br />

possibles pour <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> polonaise. Néanmoins, nous savons maint<strong>en</strong>ant qu’il était<br />

<strong>en</strong> fait <strong>la</strong> première phase <strong>de</strong> l’introduction du réalisme socialiste. Il est possible d’y déceler les<br />

élém<strong>en</strong>ts constitutifs <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création soviétique <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te, même si, dans un<br />

premier temps et pour <strong>de</strong>s raisons politiques, le modèle soviétique a été remp<strong>la</strong>cé par <strong>la</strong><br />

conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács.<br />

Les critiques <strong>de</strong> Ku nica annonçai<strong>en</strong>t ouvertem<strong>en</strong>t leur adhésion au marxisme. Dans son<br />

article intitulé « Obrachunki noworoczne » (Les comptes du Nouvel An), une sorte <strong>de</strong> bi<strong>la</strong>n<br />

d’étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> « bataille pour le réalisme » 651 , Jan Kott, <strong>en</strong> évoquant l’<strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t durant <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>rnière déc<strong>en</strong>nie précédant <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong>s intellectuels pour le thomisme « mo<strong>de</strong>rnisé » par<br />

650 H. GOSK, op. cit., p. 165 :<br />

“Wobec niezwykle obszernego dorobku badawczego w zakresie omówie zagadni<strong>en</strong>ia realizmu, mo na jedynie<br />

spróbowa odtworzy t lini interpretacyjn , która jest zgodna z sugestiami zawartymi na łamach Ku nicy i<br />

innych czasopism z <strong>la</strong>t czterdziestych. Nie chodzi wi c o opis realizmu jako takiego, ale o realizm jako elem<strong>en</strong>t<br />

koncepcji rozwoju literatury budowanej przez okre lon grupe krytyków i polityków kultury, głoszonej w<br />

okre lonych warunkach i maj cej na celu zaspokoj<strong>en</strong>ie okre lonych potrzeb.”<br />

651 Jan KOTT, “Obrachunki noworoczne”, Ku nica, 1946, n° 3, p.3 – 4.


315<br />

Maritain, dont il attribue l’attrait – <strong>en</strong>tre autres - à son esthétique qui autorisait le fantastique,<br />

(« l’Anti-naturalisme est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une confession <strong>de</strong> foi artistique. […] Soudainem<strong>en</strong>t, il s’est<br />

avéré que ce n’est pas C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>l, mais Jacob et Cocteau qui ont créé <strong>la</strong> poésie catholique ») 652<br />

constate son déclin dès les premières années <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Jugeant sévèrem<strong>en</strong>t les positions <strong>de</strong><br />

l’Église catholique vis-à-vis du nazisme, Kott considère, étant donné que :<br />

« Le Vatican est sorti <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre compromis moralem<strong>en</strong>t et politiquem<strong>en</strong>t. Les catholiques honnêtes ne<br />

<strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t pas pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique romaine. En tous les cas, les intellectuels ne <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t s’<strong>en</strong><br />

occuper. » 653<br />

que le choix <strong>de</strong>s intellectuels <strong>en</strong>tre l’aposto<strong>la</strong>t et <strong>la</strong> politique est désormais <strong>en</strong>core plus délicat.<br />

Et, il annonce, sous forme <strong>de</strong> bouta<strong>de</strong>, que les marxistes sont aussi <strong>de</strong>s apôtres :<br />

« Les marxistes sont aussi <strong>de</strong>s apôtres. […] Adam Wa yk a dit un jour une chose pertin<strong>en</strong>te : que notre<br />

programme est minimal ; <strong>en</strong> quelque sorte, nous propageons simplem<strong>en</strong>t les qualités intellectuelles <strong>de</strong>s<br />

bourgeois français <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié du XVIII e siècle : <strong>la</strong> confiance dans <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> foi dans<br />

l’efficacité <strong>de</strong>s réformes sociales, le scepticisme et le criticisme vis-à-vis <strong>de</strong>s jugem<strong>en</strong>ts qui ne sont pas<br />

confirmés par l’expéri<strong>en</strong>ce. Ce n’est pas chose facile <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, mais comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> comparer à <strong>la</strong> mission<br />

<strong>de</strong>s écrivains catholiques, qui voi<strong>en</strong>t le changem<strong>en</strong>t durable et créatif <strong>de</strong> l’homme dans <strong>la</strong> christianisation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture contemporaine, dans le retour au décalogue. » 654<br />

Le groupe <strong>de</strong> Ku nica dès le début, écrit Kott <strong>en</strong> janvier 1946, avait un programme bi<strong>en</strong><br />

précis :<br />

« Le programme <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution sociale ne crée pas automatiquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> mouvem<strong>en</strong>t révolutionnaire<br />

intellectuel. Le programme <strong>de</strong> nationalisation <strong>de</strong> l’industrie et le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces humaines<br />

empiriques apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t aux différ<strong>en</strong>ts registres <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie. Seul un marxiste voit le pont qui unit ces <strong>de</strong>ux<br />

registres. Le groupe <strong>de</strong> Ku nica est né à partir <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s qui construis<strong>en</strong>t ce pont. Si, dans notre revue, un<br />

article sur les prix avoisine celui sur l’évolution <strong>de</strong>s formes littéraires, et si, après l’article sur <strong>la</strong> sco<strong>la</strong>rité,<br />

il y a un article sur les règles du raisonnem<strong>en</strong>t, c’est parce que pour nous les prix, les formes littéraires, les<br />

outils <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance ou les écoles, font partie <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité humaniste qu’on peut<br />

transformer, les élém<strong>en</strong>ts infinim<strong>en</strong>t plus objectifs et réels que les bases psychiques ou le statut figé <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

personnalité <strong>de</strong> l’homme.<br />

<strong>La</strong> révolution douce ne signifie ni le marasme ni <strong>la</strong> douceur/tié<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> <strong>la</strong> réflexion. L’introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle problématique culturelle, le r<strong>en</strong>ouveau du style ou <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser est pour nous une<br />

652 Ibid., p.3 – 4 : (« Antynaturalizm był artystycznym wyznaniem wiary. […] Okazało si nagle, e nie C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>l,<br />

ale Jacob i Cocteau stworzyli poezj katolicyzmu »)<br />

653 Ibid., p.3 – 4 :<br />

« Watykan wyszedł z wojny skompromitowany moralnie i politycznie. Nie powinni uczciwi katolicy broni<br />

polityki rzymskiej. W ka dym razie nie jest to odpowiednie zadanie d<strong>la</strong> intelektualistów.<br />

654 Jan KOTT, „Obrachunki noworoczne”, Ku nica, 1946, n° 3, p. 3 – 4 :<br />

« Marksi ci sont tak e apostołami. […] Pisał kiedys trafnie Adam Wa yk, e program nasz jest programem<br />

minimalnym, jakgdyby propagujemy po prostu cnoty umysłowe mieszczan francuskich z połowy XVIII wieku :<br />

zaufanie do nauki, wiar w skuteczno reform społecznych, sceptycyzm i krytycyzm w stosunku do s dów,<br />

których nie potwierdza do wiadcz<strong>en</strong>ie. Nie s to w Polsce oczywi cie zadania łatwe, ale jak e mo na je nawet<br />

porówna do zada pisarzy katolickich, którzy trwał i twórcz przemian człowieka widz w chrystianizacji<br />

współczesnej kultury, w powrocie do dziesi ciorga przykaza . »


316<br />

affaire aussi digne d’une lutte acharnée que <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong>s réformes sociales, que le changem<strong>en</strong>t du<br />

régime. Le camp démocratique a défini son programme politique et social. Reste le combat pour <strong>la</strong><br />

réalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution intellectuelle. »<br />

Jan Kott ajoute que « le camp <strong>de</strong>s réformes » réc<strong>la</strong>me <strong>la</strong> communauté d’idées (« wspólno<br />

i<strong>de</strong>i ») :<br />

« Ce<strong>la</strong> ne nous suffit pas qu’un sci<strong>en</strong>tifique soit partisan <strong>de</strong> <strong>la</strong> réforme agraire, nous voulons qu’il cesse<br />

d’être fidéiste. Nous réc<strong>la</strong>mons <strong>de</strong>s écrivains non seulem<strong>en</strong>t un geste <strong>de</strong> solidarité politique avec le Camp<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Réforme, mais un changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leur manière d’écrire. Nous voulons une autre <strong>littérature</strong> et<br />

d’autres sci<strong>en</strong>ces humaines <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. » 655<br />

Il affirme que <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus d’écrivains et <strong>de</strong> critiques se rapproch<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Ku nica et il<br />

conteste le bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong> certaines opinions selon lesquelles l’équipe <strong>de</strong> Ku nica, à ses débuts,<br />

a rebuté les g<strong>en</strong>s par son intransigeance vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine, et que c’est seulem<strong>en</strong>t plus<br />

tard qu’elle s’est montrée plus ouverte et accueil<strong>la</strong>nte. Selon lui, c’est justem<strong>en</strong>t cette<br />

intransigeance qui a gagné à sa cause ceux qui aussi hésitai<strong>en</strong>t, qui a forcé le respect <strong>de</strong>s<br />

adversaires aussi.<br />

Les critiques <strong>de</strong> Ku nica s’inspirai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie marxiste, mais les noms <strong>de</strong><br />

Marx et Engels, dans ces années-là, n’apparaissai<strong>en</strong>t que rarem<strong>en</strong>t dans leurs écrits et plutôt<br />

<strong>en</strong> tant que symboles d’autorité, sous forme d’une brève citation ou d’un exergue.<br />

Comme nous l’avons déjà observé, c’est <strong>en</strong> dialoguant avec les critiques d’Odrodz<strong>en</strong>ie<br />

que les critiques <strong>de</strong> Ku nica ont pu introduire dans le débat sur le réalisme <strong>de</strong>s concepts et <strong>de</strong>s<br />

catégories esthétiques é<strong>la</strong>borés par Lukacs et prés<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> doctrine du réalisme socialiste<br />

soviétique.<br />

Un <strong>de</strong>s sujets prés<strong>en</strong>ts dans le débat, introduit par les critiques <strong>de</strong> Ku nica, concernait <strong>la</strong><br />

conception <strong>de</strong>s personnages littéraires, et, <strong>en</strong> particulier, du héros principal du roman. Pour<br />

Jan Kott, le héros du roman réaliste <strong>de</strong>vait être avant tout quelqu’un <strong>de</strong> concret. Néanmoins,<br />

655 Jan KOTT, „Obrachunki noworoczne”, Ku nica, 1946, n° 3, p. 3 – 4 :<br />

« Program rewolucji społecznej nie stwarza automatycznie rewolucyjnego ruchu umysłowego. Program<br />

upa stwowi<strong>en</strong>ia przemysłu i postu<strong>la</strong>t empirycznej humanistyki nale ał do ró nych dziedzin ycia. Tylko<br />

marksista dostrzega most ł cz cy oba zadania. Grupa Ku nicy powstała z ludzi, którzy t<strong>en</strong> most buduj . Je eli w<br />

naszym pismie artykuł o c<strong>en</strong>ach s siaduje z artykułem o przemianach form literackich, i je eli po artykule o<br />

szkolnictwie nast puje artykuł o rygorach poprawnego rozumowania, to d<strong>la</strong>tego, e d<strong>la</strong> nas c<strong>en</strong>y, formy<br />

literackie, narz dzia pozanania czy szkoły s elem<strong>en</strong>tami rzeczywisto ci humanistycznej, któr mo na<br />

przekształca , niesko cz<strong>en</strong>ie bardziej obiektywnymi i realnymi od podstaw psychicznych czy niezmi<strong>en</strong>nego<br />

statutu osobowo ci człowieka. Rewolucja łagodna nie oznacza ani marazmu, ani <strong>la</strong>godno ci my l<strong>en</strong>ia.<br />

Wprowdz<strong>en</strong>ie nowej problematyki kulturalnej, odnowi<strong>en</strong>ie stylu czy metod my l<strong>en</strong>ia jest d<strong>la</strong> nas spraw równie<br />

godn nami tnej walki, co realizacja reform społecznych, co przemiana ustroju. Powiem wi cej, jest d<strong>la</strong> nas<br />

spraw t sam . Obóz <strong>de</strong>mokratyczny […] okre lił swój program polityczny i społeczny. Pozostała walka o<br />

dokonanie rewolucji intelektualnej. […] nam nie wystarcza, aby naukowiec był zwol<strong>en</strong>nikiem reformy rolnej,<br />

chcemy, by przestał by fi<strong>de</strong>ista. Domagamy si od pisarzy nie tylko gestu solidarno ci politycznej z Obozem<br />

Reformy, ale zmiany sposobów pisania. My chcemy innej literatury i humanistyki w Polsce.”


317<br />

cet aspect pouvait être <strong>en</strong> même temps simplifié et exagéré. Il invitait à suivre comme<br />

modèles les héros <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal qui, selon lui, exprimai<strong>en</strong>t les lois du<br />

développem<strong>en</strong>t social : les <strong>de</strong>stins <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> Sorel et du Père Goriot n’étai<strong>en</strong>t pas individuels<br />

ni dus au hasard, ils étai<strong>en</strong>t forgés par les lois <strong>de</strong> l’Histoire ; ils montrai<strong>en</strong>t l’évolution sociale<br />

et économique. Kott déf<strong>en</strong>dait <strong>la</strong> construction sociologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie du héros qui, <strong>de</strong>rrière le<br />

drame individuel, découvre le drame du développem<strong>en</strong>t social. Il prônait, quitte à r<strong>en</strong>oncer à<br />

<strong>la</strong> vraisemb<strong>la</strong>nce superficielle <strong>de</strong>s situations, une conc<strong>en</strong>tration <strong>de</strong> l’histoire dans le roman.<br />

Pour le critique, le grand réalisme exigeait l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t émotionnel <strong>de</strong> l’écrivain.<br />

Dans ces articles critiques concernant <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> polonaise, Jan Kott mettait <strong>en</strong> avant<br />

l’opposition <strong>en</strong>tre l’historicisme et <strong>la</strong> moralisation. Dans sa critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>de</strong> Jerzy<br />

Andrzejewski intitulé Przed sa<strong>de</strong>m (Devant le tribunal), 656 il constate que les actes <strong>de</strong><br />

l’homme et leurs conséqu<strong>en</strong>ces, bi<strong>en</strong> qu’il ne soit pas toujours possible d’avoir une<br />

appréciation juste <strong>de</strong> leurs mobiles, sont plus compréh<strong>en</strong>sibles et accessibles à un jugem<strong>en</strong>t<br />

que ses p<strong>en</strong>sées, ses désirs et ses rêves. Le critique considère que le jugem<strong>en</strong>t moral ne<br />

s’appuie pas sur <strong>de</strong>s principes sociologiques et historiques du développem<strong>en</strong>t social, et que<br />

pour cette raison, il ne peut prés<strong>en</strong>ter <strong>de</strong>s motivations suffisantes <strong>de</strong> ses appréciations.<br />

Andrzejewski répond, 657 <strong>en</strong> expliquant qu’il n’est pas non plus possible <strong>de</strong> juger les actes sans<br />

p<strong>en</strong>ser aux int<strong>en</strong>tions. Pour brosser une image complète <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, sans tomber dans le<br />

psychologisme ou le catholicisme, il faut aussi parler <strong>de</strong>s int<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s personnages.<br />

Un jeune critique d’Odrodz<strong>en</strong>ie, Artur Sandauer, partage l’opinion <strong>de</strong> Kott sur l’importance<br />

<strong>de</strong>s actes dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s personnages littéraires. Il évoque le vécu traumatisant <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre qui lui a appris que l’homme doit être jugé par ses actes et non par ses int<strong>en</strong>tions ou<br />

p<strong>en</strong>sées, et l’é<strong>la</strong>rgit à <strong>la</strong> création littéraire. Ainsi, il estime qu’il faut abandonner le<br />

psychologisme qui s’occupe uniquem<strong>en</strong>t d’analyser les p<strong>en</strong>sées, au lieu <strong>de</strong> juger les actes.<br />

Sandauer, 658 <strong>en</strong> partant <strong>de</strong>s mêmes constats, mais <strong>en</strong> se démarquant <strong>de</strong>s modèles <strong>de</strong>s grands<br />

réalistes français proposés par Kott, aboutit à une conclusion différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> celui-ci : le jeune<br />

critique p<strong>la</strong>i<strong>de</strong> pour le behaviorisme, trouvant l’observation du comportem<strong>en</strong>t suffisante. À<br />

son tour, il reproche à Kott <strong>de</strong> perdre le s<strong>en</strong>s profond <strong>de</strong> l’objectivisme <strong>en</strong> proposant une sorte<br />

<strong>de</strong> réalisme « idéaliste » qui admet les personnages « simplifiés » ou « exagérés. » Et<br />

pourtant, lui-même admet <strong>de</strong>s écarts par rapport à <strong>la</strong> réalité dans les détails, pourvu que l’effet<br />

656 Jan KOTT, „Rozmowa” (Conversation), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 36.<br />

657 J. ANDRZEJEWSKI, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 38.<br />

658 Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n° 27 et n° 30-31.


318<br />

du réalisme dans l’<strong>en</strong>semble soit préservé, <strong>en</strong> rev<strong>en</strong>diquant le droit <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> au<br />

grotesque et à l’absur<strong>de</strong>.<br />

Sandauer compare <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Jan Kott à un <strong>en</strong>tonnoir qui <strong>en</strong>gloutit toutes<br />

sortes d’œuvres, aussi bi<strong>en</strong> celles <strong>de</strong> Swift et Di<strong>de</strong>rot que celles <strong>de</strong> Balzac et St<strong>en</strong>dhal, pour, à<br />

<strong>la</strong> sortie, ne <strong>la</strong>isser passer que celles qui se conform<strong>en</strong>t au modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose du XIX e siècle,<br />

<strong>de</strong> préfér<strong>en</strong>ce à Balzac.<br />

Et pourtant, constate Hanna Gosk, 659 <strong>la</strong> conception du réalisme proposée par Jan Kott, dans <strong>la</strong><br />

situation culturelle et politique <strong>de</strong> l’époque (1944 – 1948), offrait <strong>de</strong>s possibilités d’ouverture<br />

vers <strong>de</strong>s conceptions particulières, comme celle <strong>de</strong> Sandauer, fondée sur le behaviorisme ou<br />

admettant le grotesque, ou celle d’un jeune écrivain Roman Bratny qui proposait sa propre<br />

vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste - une sorte <strong>de</strong> synthèse du réalisme et du symbolisme, tournée<br />

vers <strong>de</strong>s grands personnages « d’Europe et d’Amérique », <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts marquants, <strong>de</strong>s<br />

grands débats idéologiques, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s intrigues diplomatiques. <strong>La</strong> vision <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

future <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> Roman Bratny, contrairem<strong>en</strong>t à celle <strong>de</strong> Kott cherchant ses<br />

modèles dans les siècles passés, s’ouvrait sur le mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> train <strong>de</strong> changer pour y puiser<br />

l’inspiration. Il a rejoint le critique <strong>de</strong> Ku nica dans sa conception du héros typique.<br />

Les reproches que r<strong>en</strong>contrait <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Ku nica v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s difficultés<br />

créées par le fait que le terme <strong>de</strong> réalisme était utilisé comme un concept idéologique et non<br />

formel, selon Hanna Gosk.<br />

L’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukacs sur le discours critique <strong>de</strong> Ku nica<br />

Hanna Gosk, <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant le discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue, souligne son inspiration <strong>de</strong>s<br />

travaux <strong>de</strong> Lukacs :<br />

« Ku nica, sans r<strong>en</strong>trer trop profondém<strong>en</strong>t dans le fouillis <strong>de</strong> réflexions dialectiques, sans évoquer <strong>la</strong><br />

conception <strong>de</strong> totalité <strong>de</strong> Lukács, <strong>la</strong> réalise pourtant dans les contextes très divers <strong>de</strong> ses postu<strong>la</strong>ts. À <strong>la</strong><br />

catégorie <strong>de</strong> totalité correspond le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter le héros du roman pris dans les déterminations<br />

sociales, et l’action, le sujet du roman – dans <strong>la</strong> marche <strong>de</strong> l’histoire. À <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong> totalité se réfère<br />

l’aspiration à <strong>la</strong> vérité dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, <strong>la</strong> vérité atteinte grâce aux principes du réalisme.<br />

[…] Et, avec ce<strong>la</strong>, dans Ku nica, on mettait <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> l’artiste, le fait que ri<strong>en</strong> ne lui est<br />

imposé, on n’interv<strong>en</strong>ait pas dans l’aspect individuel du processus <strong>de</strong> création <strong>en</strong> proposant <strong>de</strong>s règles<br />

générales. On insistait plus sur le côté consci<strong>en</strong>t du processus <strong>de</strong> création, sur le s<strong>en</strong>s à atteindre, que sur<br />

les connaissances techniques <strong>de</strong> l’écriture. <strong>La</strong> situation culturelle et politique dans <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> revue<br />

fonctionnait, certaines différ<strong>en</strong>ces d’opinions sur les conceptions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à l’intérieur même <strong>de</strong> sa<br />

659 H. GOSK, op. cit., p. 196.


319<br />

rédaction, tout ce<strong>la</strong> faisait <strong>en</strong> sorte que, <strong>en</strong> portant son choix pour le modèle <strong>de</strong> Lukács, <strong>la</strong> revue ne<br />

continuait pas d’une manière orthodoxe, dans les années quarante, <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique sociologique<br />

soviétique qui mettait <strong>en</strong> avant l’interprétation <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’écrivain, <strong>la</strong><br />

subordination mécaniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à <strong>la</strong> structure <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> société dans <strong>la</strong>quelle cette <strong>littérature</strong><br />

pr<strong>en</strong>ait naissance ; on exprimait plutôt <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong> valeur ess<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> tout œuvre d’art se trouve<br />

dans son cont<strong>en</strong>u épistémologique et dans les fonctions qui lui sont propres. <strong>La</strong> fonctionnalisation <strong>de</strong> ce<br />

cont<strong>en</strong>u cognitif <strong>de</strong> l’œuvre se dérou<strong>la</strong>it dans <strong>de</strong>s catégories proches du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács. En<br />

<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ce<strong>la</strong>, le réalisme, fonctionnant dans <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> Ku nica plus comme le<br />

postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> découvrir dans les actions <strong>de</strong> l’homme le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire, <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter les re<strong>la</strong>tions sociales<br />

réelles qui régiss<strong>en</strong>t sa vie, que comme un <strong>en</strong>semble défini <strong>de</strong> moy<strong>en</strong>s stylistiques, <strong>de</strong>vait répondre aux<br />

exig<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tation véridique, du dévouem<strong>en</strong>t idéologique, d’optimisme. » 660<br />

C’est dans ses articles publiés dans Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie que Jan Kott, critique phare <strong>de</strong><br />

Ku nica, s’est attelé à reformuler <strong>la</strong> théorie du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács pour <strong>la</strong> r<strong>en</strong>dre<br />

accessible à un public certes cultivé, mais peu ou pas du tout familiarisé avec <strong>la</strong> théorie<br />

marxiste <strong>de</strong> l’esthétique. En évitant l’aspect théorique, qui n’avait d’ailleurs pas sa p<strong>la</strong>ce dans<br />

une revue littéraire « non savante », il a prés<strong>en</strong>té les catégories caractéristiques du « grand<br />

réalisme » é<strong>la</strong>borées par le philosophe hongrois, telles que le caractère typique du héros, les<br />

<strong>de</strong>stins individuels élevés au typique, <strong>la</strong> reproduction « véridique » <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, <strong>la</strong><br />

représ<strong>en</strong>tation visant à <strong>la</strong> totalité concrète ; l’esprit <strong>de</strong> t<strong>en</strong>dance (et non « du parti »). Kott<br />

s’est appuyé sur les nombreuses étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lukács, écrites ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans les années<br />

tr<strong>en</strong>te à Moscou, dans lesquelles celui-ci a illustré sa théorie. 661<br />

660 H. GOSK, op. cit., p. 188 – 189 :<br />

« Ku nica nie zapuszczaj c si zbyt gł boko w g szcz rozwa a i dialektycznych, nie wspominaj c o<br />

Lukácsowskiej i<strong>de</strong>i cało ci, realizuje j jednak w najró niejszych kontekstach sformułowa postu<strong>la</strong>tywnych. Do<br />

kategorii cało ci nawi zuje postu<strong>la</strong>t uj cia bohatera prozy w sieci uwarunkowa społecznych, a fabuły, akcji – w<br />

biegu historii. Z kategori cało ci koresponduje d <strong>en</strong>ie do prawdy w obrazie rzeczywisto ci, prawdy osi ganej<br />

drog zastosowania reguł realizmu. […] W Ku nicy podkre <strong>la</strong>no przy tym swobod artysty, fakt, e nic si mu<br />

nie narzuca, nie wnikano w indywidualny aspekt procesu twórczo ci, proponuj c ogólne reguły. Nacisk<br />

kładziono na wiadomo procesu twórczego, na osi ganie poz danych s<strong>en</strong>sów, mniej na gł bok znajomo<br />

procedury techniczno-warsztatowej.” […] Sytuacja kulturalno-polityczna, w której działało pismo, pewne<br />

zró nicowanie pogl dów na koncepcj literatury w gronie samych wspólpracowników tygodnika, wszystko to<br />

sprawiało, e opowiadaj c si za mo<strong>de</strong>lem Lukácsowskim, jednocze nie nie kontynuowało ortodoksyjnie w<br />

<strong>la</strong>tach czterdziestych tradycji radzieckiej krytyki socjologicznej, polegaj cej na w skok<strong>la</strong>sowej interpretacji<br />

wiatopogl du pisarza, na mechanistycznym przyporz dkowaniu literatury strukturze k<strong>la</strong>sowej społecze stwa, w<br />

którym literatura ta powstała, a głoszono raczej pogl d, e walorem istotnym ka <strong>de</strong>go dzieła sztuki jest jego<br />

zawarto poznawcza i zwi zane z ni funkcje. Funkcjonalizacja owej zawarto ci poznawczej dzieła odbywała<br />

si w kategoriach zbli onych <strong>de</strong> Lukácsowskiego wielkiego realizmu. Poza tym realizm, istniej cy w<br />

Ku nicowej koncepcji literatury nie tyle jako okre lony zespół rodków stylistycznych, ile jako postu<strong>la</strong>t<br />

odkrywania w czynach człowieka działania historii, ukazywania rzeczywistych zwi zków ł cz cych ludzi w<br />

społecze stwo i rz dz cych ich yciem, miał spełnia stawiane przez krytyk wymogi i<strong>de</strong>owo ci, prawdy,<br />

komunikatywno ci i optymizmu. “<br />

661 Certains <strong>de</strong> ses articles seront <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>tés dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du débat sur le réalisme – dans le<br />

chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie -, pour permettre <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre connaissance du discours critique <strong>de</strong> Ku nica<br />

et, accessoirem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> donner <strong>la</strong> mesure, autant que possible dans une traduction, du tal<strong>en</strong>t et du style <strong>de</strong> Jan<br />

Kott.


320<br />

Le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>la</strong>ncé par les critiques <strong>de</strong> Ku nica <strong>en</strong> 1945, avait<br />

pour finalité d’aboutir à ori<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, dans un<br />

premier temps - dans l’immédiat après-guerre - vers le réalisme, et <strong>de</strong> préparer le terrain à <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Jan Kott était pratiquem<strong>en</strong>t le seul à abor<strong>de</strong>r <strong>de</strong> près les<br />

problèmes théoriques, donc - par le choix <strong>de</strong> Ku nica - les réflexions théoriques <strong>de</strong> Lukács, et<br />

<strong>de</strong> les appliquer dans ses critiques consacrées aux nouveaux romans polonais <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, romans qu’il att<strong>en</strong>dait avec impati<strong>en</strong>ce et dont il était un lecteur exigeant. On le<br />

soupçonnait même d’att<strong>en</strong>dre un Balzac polonais. « Sans aucun doute, je me battais pour le<br />

réalisme » 662 – écrivait-il <strong>en</strong> 1955 dans sa réponse à l’<strong>en</strong>quête organisée par <strong>la</strong> revue littéraire<br />

Nowa Kultura (celle-là même qui est née <strong>en</strong> mars 1950 <strong>de</strong> <strong>la</strong> fusion <strong>de</strong> Ku nica et<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie), <strong>en</strong>quête qui interrogeait les écrivains sur leur vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>en</strong>nie passée - « Je<br />

rêvais d’un grand roman politique contemporain, quelque chose comme <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> Balzac et<br />

St<strong>en</strong>dhal, nourri jusqu’aux bords du réalisme, révé<strong>la</strong>nt d’une manière exacte le mécanisme<br />

social du haut <strong>en</strong> bas, et, <strong>en</strong> même temps, plein <strong>de</strong> raccourcis, agressif, novateur et<br />

intellectuel. » 663<br />

Il l’a trouvé dans le roman <strong>de</strong> Breza intitulé Mury Jerycha (Les Murs <strong>de</strong> Jéricho), publié <strong>en</strong><br />

1946. C’est dans <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> ce roman (Ku nica, 1946, n° 31) que Kott a reprécisé les<br />

composants du grand réalisme qui :<br />

« ne consiste pas à décrire le train-train quotidi<strong>en</strong> et le caractère répétitif du type <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s<br />

ordinaires, mais à dévoiler le conflit idéologique, social ou moral décisif <strong>de</strong> son époque. Il faut l’extraire,<br />

le construire, l’amplifier. » 664<br />

Kott fait l’éloge <strong>de</strong> l’analyse idéologique, appuyée sur l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s mécanismes économiques,<br />

sociaux, <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, et apprécie l’aptitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’auteur à saisir <strong>la</strong> dialectique <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts<br />

politiques. Le critique souligne <strong>la</strong> qualité intellectuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> Breza, qualité qu’il<br />

considère comme indisp<strong>en</strong>sable – jugem<strong>en</strong>t qui caractérise sa pratique <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique et sa<br />

conception du réalisme.<br />

Hanna Gosk fait <strong>la</strong> remarque suivante :<br />

« <strong>La</strong> catégorie d’intellectualisme dépassait les principes du XIX e siècle <strong>de</strong> construire l’intrigue, <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ssiner un <strong>la</strong>rge contexte et <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>ter les évènem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> position du narrateur omnisci<strong>en</strong>t. Breza a<br />

su pourtant gar<strong>de</strong>r dans son roman l’ess<strong>en</strong>ce même <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> Balzac - l’art <strong>de</strong> créer un mon<strong>de</strong> riche et<br />

662 « Niew tpliwie walczyłem o realizm. »<br />

663 « Marzyła mi si wielka współczesna powie polityczna, co na kształt Balzaka i St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong>, nasycona a po<br />

brzegi realizmem i jednocze nie pełna skrótów, ukazuj ca bezbł dnie mechanizm społeczny od góry do dółu,<br />

drapie na, odkrywcza i intelektualna. »<br />

664 « Nie polega na tym, aby opisywa codzi<strong>en</strong>no i powtarzalno typu ycia szarych ludzi, lecz aby odsłoni<br />

<strong>de</strong>cyduj cy d<strong>la</strong> epoki konflikt i<strong>de</strong>owy, obyczajowy czy moralny. Trzeba go wydoby , skonstruowac,<br />

wyogromni . “


321<br />

dynamique, qui possè<strong>de</strong> une exist<strong>en</strong>ce quasi-automne. Et <strong>la</strong> thématique ouvertem<strong>en</strong>t politique, dévoi<strong>la</strong>nt<br />

les mécanismes du pouvoir <strong>de</strong> <strong>la</strong> IIe République <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, favorisait <strong>en</strong>core plus l’acceptation <strong>de</strong><br />

Mury Jerycha par <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica. » 665<br />

En fait, on pourrait dire que Jan Kott jouait son rôle <strong>de</strong> critique tel qu’il était défini dans <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, comme nous l’avons vu dans le chapitre III <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première<br />

partie, à savoir <strong>de</strong> pratiquer une critique militante et « postu<strong>la</strong>nte », <strong>de</strong> servir <strong>de</strong> courroie <strong>de</strong><br />

transmission <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> doctrine et les écrivains, <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir et ai<strong>de</strong>r les écrivains à produire <strong>de</strong>s<br />

œuvres correspondant au nouveau projet <strong>de</strong> société.<br />

Rappelons <strong>la</strong> citation <strong>de</strong> Jan Kott rapportée plus haut : « Le grand réalisme était une<br />

expression <strong>de</strong> Lukács, mais il me semb<strong>la</strong>it que je l’avais inv<strong>en</strong>tée. Toujours est-il que j’<strong>en</strong> fis<br />

une arme critique. »<br />

Une arme critique pour gui<strong>de</strong>r les auteurs, une arme aussi pour argum<strong>en</strong>ter lors <strong>de</strong>s débats<br />

<strong>en</strong>tre critiques qui représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s milieux différ<strong>en</strong>ts et ne partageai<strong>en</strong>t pas l’<strong>en</strong>thousiasme<br />

<strong>de</strong> Kott pour <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> l’esthétique. Alors que les jugem<strong>en</strong>ts tranchés et les<br />

critiques virul<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> Kott lui ont souv<strong>en</strong>t valu <strong>de</strong>s répliques aussi agressives, son rédacteur<br />

<strong>en</strong> chef, Stefan ółkiewski se réservait le rôle <strong>de</strong> médiateur dans les polémiques littéraires.<br />

Ainsi, lors du débat <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux critiques, Jan Kott (Ku nica) et Artur Sandauer (Odrodz<strong>en</strong>ie),<br />

concernant <strong>la</strong> catégorie du type dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste, forgée par Lukacs, Kott a repris à<br />

son compte les analyses <strong>de</strong> Lukács concernant <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> grossir, d’amplifier les traits<br />

pour créer les personnages <strong>de</strong> héros réalistes.<br />

Dans son article intitulé « O bohaterze » (Sur le héros) 666 le critique décrivait ainsi sa<br />

conception du héros dans un roman réaliste :<br />

665 H. GOSK, op. cit., p. 198 :<br />

“Kategoria intelektualizmu wykraczała poza XIX-wieczne zadanie konstruowania fabuły, szerokiego<br />

zarysowania t<strong>la</strong> i kom<strong>en</strong>towania zdarze z pozycji wszechwiedz cego narratora. Breza zachował jednak w swej<br />

powie ci jakby sam istot ‘balzakizmu’ – tworz<strong>en</strong>ie dynamicznego, bogatego wiata, który bytuje niemał<br />

autonomicznie. A tematyka jawnie polityczna, ukazuj ca mechanizmy władzy II Rzeczypospolitej, jeszcze<br />

bardziej sprzyjała akceptacji Murów Jerycha przez wi kszo krytyków z kr gu Ku nicy.”<br />

666 Jan KOTT, “O bohaterze” (Sur le héros), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 22, p. 9 ; repris dans Jan KOTT, Mitologia i<br />

realizm, Warszawa, Ksi ka, 1946, p. 63 – 69 : « Achilles był odwa ny, Agamemnon był pyszny, Ulisses<br />

przebiegły. Achilles, Agamemnon i Ulisses byli bohaterami. Natomiast na pewno nie jest bohaterem Hans<br />

Castorp z Czarodziejskiej góry Tomasza Manna, ani Bernard z Fałszerzy Gi<strong>de</strong>’a, ani tym bardziej Marcel z<br />

wielkiego cyklu Prousta. Bohaterowie mog by mieszni ; Pan Picwick i czterej jego przyjaciele s przecie<br />

niew tpliwie bohaterami. […] ‘Pani Bovary - to ja ! ‘ – powiedział F<strong>la</strong>ubert. Pani Bovary nie jest bohaterk , jest<br />

tylko główn postaci powie ci. Posta , która mo e by ka dym z nas, nie b dzie nigdy bohaterem. Bohater jest<br />

zawsze zarazem uproszcz<strong>en</strong>iem i wyolbrzymi<strong>en</strong>iem. Gargantua i Pantagruel s najprawdziwszymi bohaterami.<br />

Któ z nas nie zaczytywał si w młodo ci powie ciami Juliusza Verne i Karo<strong>la</strong> Maya ? Winnetou i Old<br />

Shatterhand, kapitan Grant i ów uczony botanik, którego nazwiska zapomniałem, byli bohaterami naszego<br />

dzieci stwa. Wszyscy oni utkani s przez autorów z paru najprostszych cech psychicznych, s jak kukiełki w<br />

teatrze, które mog wykonywa jedynie par zasadniczych ruchów. »


322<br />

« Achille était courageux, Agamemnon orgueilleux, Ulysse rusé. Achille, Agamemnon, Ulysse étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

héros. Par contre, n’est certainem<strong>en</strong>t pas héros Hans Castorp <strong>de</strong> <strong>La</strong> montagne magique <strong>de</strong> Thomas Mann,<br />

ni Bernard <strong>de</strong>s Faux-Monnayeurs <strong>de</strong> Gi<strong>de</strong>, et <strong>en</strong>core moins Marcel du grand cycle <strong>de</strong> Proust. Les héros<br />

peuv<strong>en</strong>t être ridicules ; Picwick et ses quatre amis sont incontestablem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s héros. […] ‘Madame<br />

Bovary c’est moi’ – avait dit F<strong>la</strong>ubert. Madame Bovary n’est pas une héroïne, elle est seulem<strong>en</strong>t un<br />

personnage principal du roman. Un personnage qui peut être chacun <strong>de</strong> nous ne sera jamais un héros. Un<br />

héros est toujours, les <strong>de</strong>ux à <strong>la</strong> fois, une simplification et une amplification. Gargantua et Pantagruel sont<br />

<strong>de</strong> véritables héros. Qui <strong>de</strong> nous n’a pas lu avec passion dans sa jeunesse les romans <strong>de</strong> Jules Verne et <strong>de</strong><br />

Karl May ? Winnetou et Old Shatterhand, le capitaine Grant et ce savant botaniste dont j’ai oublié le nom,<br />

étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s héros <strong>de</strong> notre <strong>en</strong>fance. Tous, ils ont été tissés par leurs auteurs <strong>de</strong> quelques traits psychiques<br />

<strong>de</strong>s plus simples, ils sont comme <strong>de</strong>s marionnettes au théâtre qui sav<strong>en</strong>t effectuer seulem<strong>en</strong>t quelques<br />

mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> base. »<br />

Les héros c<strong>la</strong>ssiques personnifiai<strong>en</strong>t les gran<strong>de</strong>s - et éternelles passions. Les héros <strong>de</strong> Balzac<br />

étai<strong>en</strong>t plongés dans <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> leur époque, le lecteur découvrait le cours <strong>de</strong> l’histoire à travers<br />

leurs actes, ils personnifiai<strong>en</strong>t les lois du développem<strong>en</strong>t social :<br />

« […] Vautrin est un vrai héros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine. Comme Méphisto, il apparaît à <strong>de</strong>ux reprises<br />

soudainem<strong>en</strong>t et à l’improviste sur le chemin <strong>de</strong> Rastignac et <strong>de</strong> Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré pour, profitant d’un<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> faiblesse, acheter leurs âmes au prix du pouvoir. Mais Méphisto <strong>de</strong> Balzac a cessé d’être<br />

l’esprit <strong>de</strong>s ténèbres et a adopté le personnage d’un forçat évadé <strong>de</strong> bagne dont nous connaissons bi<strong>en</strong><br />

toute <strong>la</strong> vie. <strong>La</strong> vérité que Vautrin professe n’a ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> métaphysique. Le ‘Cromwell’ <strong>de</strong> galère appr<strong>en</strong>d à<br />

Luci<strong>en</strong> et à Rastignac <strong>la</strong> moralité bourgeoise réelle, le co<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> l’économie capitaliste : viol<strong>en</strong>ce,<br />

oppression, exploitation. […] Les héros c<strong>la</strong>ssiques personnifiai<strong>en</strong>t les gran<strong>de</strong>s et éternelles passions, ils<br />

transformai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nature humaine <strong>en</strong> mythe. Les héros <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal exprim<strong>en</strong>t les lois du<br />

développem<strong>en</strong>t social. Avec les romans <strong>de</strong> Balzac on peut appr<strong>en</strong>dre l’histoire, et l’histoire a toujours ses<br />

héros. Si Juli<strong>en</strong> Sorel, Vautrin et le Père Goriot se hiss<strong>en</strong>t comme <strong>de</strong>s géants au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> <strong>la</strong> médiocrité<br />

<strong>de</strong>s personnages du roman contemporain, c’est parce que leurs <strong>de</strong>stins ne sont pas fortuits et individuels,<br />

mais façonnés par les lois <strong>de</strong> l’histoire. Balzac avait le courage d’aller jusqu’au bout <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stinées <strong>de</strong> ses<br />

héros, d’y détecter, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors du drame individuel, le drame du développem<strong>en</strong>t social. C’est l’hypothèque<br />

qui est <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> et sil<strong>en</strong>cieuse héroïne <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine, mais les changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> propriété<br />

immobilière sont <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’activité humaine. Dans les actions, dans l’activité humaine, Balzac<br />

découvre le cours <strong>de</strong> l’histoire […], <strong>la</strong> défaite <strong>de</strong> David Séchard et <strong>la</strong> carrière <strong>de</strong> Rastignac montr<strong>en</strong>t<br />

l‘évolution <strong>de</strong> l’histoire, les catastrophes spirituelles et matérielles, <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong>s nouvelles formes<br />

économiques. » 667<br />

667 « […] Vautrin jest prawdziwym bohaterem Komedii ludzkiej. Jak Mefistofeles zjawia si dwukrotnie nagle i<br />

niespodziewanie na drodze Rastignaca i Lucjana <strong>de</strong> Rubempré, aby w chwili słabo ci kupi ich dusze za c<strong>en</strong><br />

pot gi. Ale Mesfistofeles Balzakowski przestał by duchem ciemno ci i przybrał posta zbiegłego z galer<br />

kator nika, którego całe ycie dokładnie znamy. Prawda, jak głosi Vautrin, nie ma w sobie nic z metafizyki.<br />

‚Cromwell’ katorgi’ uczy Lucjana i Rastignaca rzeczywistej moralno ci mieszcza skiej, ko<strong>de</strong>ksu praw<br />

gospodarki kapitalistycznej : gwaltu, przemocy i wyzysku. […] Bohaterowie k<strong>la</strong>syczni uosabiali wielkie i<br />

wieczne nami tno ci, mitologizowali natur ludzka. Bohaterowie Balzaka i St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> wyra aj prawa rozwoju<br />

społecznego. Na powie ciach Balzaka mo na uczy si historii, a historia ma zawsze swoich bohaterów. Je li<br />

Julian Sorel, Vautrin i ojciec Goriot wyrastaj jak wielkoludy ponad szar przeci tno postaci powie ci


323<br />

Les grands c<strong>la</strong>ssiques du réalisme, tout <strong>en</strong> restant fidèles à <strong>la</strong> vérité historique « profon<strong>de</strong> »,<br />

négligeai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vraisemb<strong>la</strong>nce superficielle <strong>de</strong>s situations – continuait Kott. Quand Balzac fait<br />

faire à Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré une carrière littéraire parisi<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux jours, il s’agit là du<br />

fameux « épaississem<strong>en</strong>t » (zg szcz<strong>en</strong>ie) <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> Lukács. St<strong>en</strong>dhal nous invite à croire<br />

que le jeune Juli<strong>en</strong> Sorel est un génie. Pour l’écrivain français, éduqué dans l’admiration <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques du XVII e et XVIII e siècles, écrivait Kott, les hommes <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, les grands<br />

jacobins et Napoléon, ont été <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur ; il opposait à <strong>la</strong> petitesse et à <strong>la</strong> bêtise<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>la</strong> richesse et <strong>la</strong> plénitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie à l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. « Le retour<br />

à <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance » n’était pour lui ni une fuite dans le passé, ni l’expression <strong>de</strong> manque <strong>de</strong><br />

confiance dans le progrès. Le XVIII e siècle français, y compris l’année 1789, était pour<br />

St<strong>en</strong>dhal <strong>la</strong> continuation <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. À l’obscurantisme ambiant il opposait <strong>la</strong> tradition<br />

<strong>en</strong>core vivante <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> héroïque <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Juli<strong>en</strong> Sorel, malgré son asc<strong>en</strong>sion<br />

fulgurante, ne pouvait pas gagner. <strong>La</strong> pério<strong>de</strong> héroïque <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie était finie ; <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

était libre pour les Rastignac, mais Juli<strong>en</strong> Sorel, « le <strong>de</strong>rnier jacobin <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution »,<br />

l’homme du peuple révolté, et non un amant cherchant <strong>la</strong> v<strong>en</strong>geance, pour <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir un héros,<br />

pour personnifier <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur d’esprit et l’invincible énergie <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>de</strong> sa pério<strong>de</strong><br />

héroïque, <strong>de</strong>vait mourir.<br />

« Les grands réalistes n’avai<strong>en</strong>t pas honte d’exprimer leurs propres passions, convictions et jugem<strong>en</strong>ts.<br />

Le grand réalisme n’est pas inconciliable avec <strong>la</strong> colère, <strong>la</strong> révolte et le mépris. Il ne craint pas les<br />

jugem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> son époque, mais <strong>la</strong> juge lui-même. C’est pour ce<strong>la</strong> qu’il crée <strong>de</strong>s héros. Le petit réalisme ne<br />

compr<strong>en</strong>d pas l’histoire et ne sait pas <strong>la</strong> déchiffrer <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong>s hommes. Il couvre son impuissance<br />

d’un faux dogme sur l’impartialité <strong>de</strong>s artistes, qui doit être une condition indisp<strong>en</strong>sable à <strong>la</strong> création<br />

d’une véritable œuvre d’art. Le petit réalisme appréh<strong>en</strong><strong>de</strong> le jugem<strong>en</strong>t et les passions, et c’est pour ce<strong>la</strong><br />

qu’il n’est pas capable <strong>de</strong> donner vie aux personnages héroïques. » 668<br />

współczesnej, to d<strong>la</strong>tego, e losy ich nie s przypadkowe i indywidualne, ale ukute prawami historii. Balzak miał<br />

odwag losy swoich bohaterów domy le i doprowadzi do ko ca, odczyta w nich poza dramatem<br />

indywidualnym dramat rozwoju społecznego. Wielk i cich bohaterk Komedii ludzkiej jest hipoteka, ale<br />

przemiany własno ci nieruchomej nast puj na skutek czynów ludzkich. W czynach, w działalno ci człowieka<br />

Balzak odkrywa ywy nurt historii. […], kl ska Dawida Sécharda i kariera Rastignaca ukazuj przemiany<br />

historii, katastrofy duchowe i materialne, powstanie nowych form gospodarczych.“<br />

668 Jan KOTT, „O bohaterze“, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 22, p. 9 ; repris dans J. KOTT, Mitologia i realizm,<br />

Warszawa, Ksi ka, 1946, p. 69 :<br />

« Wielcy reali ci nie wstydzili si wyra a swych własnych nami tno ci, przekona i s dów. Wielki realizm nie<br />

jest sprzeczny z gniewem, buntem i pogard . Nie l ka si s du epoki, ale sam j s dzi. I d<strong>la</strong>tego stwarza<br />

bohaterów. Mały realizm nie rozumie historii i nie umie odczyta jej z czynów ludzkich. Niemoc sw okrywa<br />

fałszywym dogmatem o bezstronno ci artysty, która ma by nieodzownym warunkiem powstania prawdziwego<br />

dzieła sztuki. Mały realizm l ka si s du i nami tno ci, i d<strong>la</strong>tego nie jest zdolny wyda postaci bohaterskich.”


324<br />

Dans un autre article, intitulé « Le chemin vers le réalisme » 669 qui constitue une sorte <strong>de</strong><br />

bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> première étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> bataille pour le réalisme et donne l’occasion <strong>de</strong> livrer les<br />

premières appréciations du chemin parcouru, Kott prés<strong>en</strong>tait une analyse, probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

plus complète <strong>de</strong> point <strong>de</strong> vue théorique, concernant <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise, du recueil <strong>de</strong><br />

nouvelles <strong>La</strong> nuit <strong>de</strong> Jerzy Andrzejewski, écrivain <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> génération qui a<br />

débuté à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te et qui était considéré comme écrivain catholique. 670 Elle<br />

concernait surtout <strong>la</strong> création du héros dans <strong>la</strong> prose réaliste, plus précisém<strong>en</strong>t son ancrage<br />

dans <strong>la</strong> réalité sociale et politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Kott évoque <strong>la</strong> première version <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

intitulée Wielki Tydzie (<strong>La</strong> Semaine Sainte), écrite <strong>en</strong> 1943 et modifiée par l’auteur avant sa<br />

parution dans le recueil Noc, comportant trois nouvelles (dont les <strong>de</strong>ux premières ont été<br />

écrites au début <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre). C’est cette <strong>de</strong>uxième version qui trouve l’approbation du<br />

critique (et uniquem<strong>en</strong>t elle – les <strong>de</strong>ux autres nouvelles ainsi que <strong>la</strong> première version <strong>de</strong><br />

Wielki Tydzie que Kott connaissait - sont vivem<strong>en</strong>t critiquées) : l’auteur a su transformer le<br />

drame intérieur d’un individu qui se s<strong>en</strong>t responsable <strong>de</strong> tous les maux qui arrivai<strong>en</strong>t aux<br />

Juifs, grâce à son analyse pertin<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation sociale <strong>de</strong> tous les personnages qui a<br />

permis <strong>de</strong> montrer aussi les divisions politiques <strong>en</strong>tre les communautés juives et polonaises et<br />

d’inscrire <strong>la</strong> révolte <strong>de</strong>s Juifs du ghetto <strong>de</strong> Varsovie comme un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte contre<br />

l’occupant allemand - et <strong>de</strong> nommer le mal contre lequel il fal<strong>la</strong>it combattre : le fascisme. Le<br />

héros principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> première version (dans sa <strong>de</strong>uxième mouture) qui a été décrit,<br />

« précisé », « déterminé » par rapport à son milieu social, son éducation et ses choix<br />

politiques (il évitait à s’<strong>en</strong>gager activem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> résistance), a <strong>la</strong>issé sa p<strong>la</strong>ce à un autre<br />

personnage (son frère ca<strong>de</strong>t) qui, lui, guidé par l’idée <strong>de</strong> solidarité dans <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> liberté,<br />

parvi<strong>en</strong>t à s’introduire dans le ghetto avec son groupe <strong>de</strong> combattants c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins pour<br />

apporter un souti<strong>en</strong> actif aux révoltés. <strong>La</strong> liberté et <strong>la</strong> solidarité n’ont pas le même s<strong>en</strong>s pour<br />

lui que pour son grand frère.<br />

“ Un homme qui lutte, vit et tombe au combat dans le mon<strong>de</strong> historique et social a pris <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

métaphysique chréti<strong>en</strong>ne. Le drame <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité humaine concrète, montré dans toute <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong>s<br />

re<strong>la</strong>tions multiples qui uniss<strong>en</strong>t les hommes, a pris <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce d’un drame simple et figé <strong>de</strong>s attitu<strong>de</strong>s<br />

morales. ‘<strong>La</strong> Semaine Sainte’ […] [est] le premier témoignage du nouveau réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose<br />

polonaise. » 671<br />

669<br />

Jan KOTT, « Droga do realizmu”, Ku nica (Le chemin vers le réalisme), 1946, n° 3 ; repris dans le recueil:<br />

Jan KOTT, Po prostu, Warszawa, Ksi ka, 1946.<br />

670<br />

J. ANDRZEJEWSKI, Noc (<strong>La</strong> nuit), Warszawa, Czytelnik,1946.<br />

671<br />

Jan KOTT, „Droga do realizmu”, Ku nica, 1946, n° 3 ; repris dans le recueil: Jan KOTT, Po prostu,<br />

Warszawa, Ksi ka, 1946 :<br />

« Na miejsce metafizyki chrzescija skiej stan ła jednostka ludzka, która walczy, yje i ginie w historycznym<br />

wiecie społecznym. Na miejsce prostego i gotowego dramatu postaw moralnych staje dramat konkretnej


325<br />

<strong>La</strong> réécriture <strong>de</strong>s œuvres littéraires pour les r<strong>en</strong>dre conformes à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme<br />

socialiste était une pratique connue <strong>en</strong> URSS ; il y a eu aussi quelques t<strong>en</strong>tatives dans ce s<strong>en</strong>s<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Jan Kott, ami <strong>de</strong> Jerzy Andrzejewski, n’était probablem<strong>en</strong>t pas totalem<strong>en</strong>t<br />

étranger à <strong>la</strong> transformation qu’a subie <strong>la</strong> nouvelle Wielki Tydzie (<strong>La</strong> Semaine Sainte) <strong>de</strong><br />

celui-ci.<br />

Stefan Kisielewski, le critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue catholique Tygodnik Powszechny, a exprimé<br />

sa position par rapport à <strong>la</strong> conception du héros du roman prônée par les critiques <strong>de</strong> Ku nica.<br />

Ses propos sont d’autant plus intéressants que non seulem<strong>en</strong>t les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s critiques ne<br />

faisant pas partie <strong>de</strong>s milieux proches <strong>de</strong> Ku nica ou d’Odrodz<strong>en</strong>ie abordai<strong>en</strong>t rarem<strong>en</strong>t les<br />

conceptions théoriques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste, mais égalem<strong>en</strong>t parce<br />

que Kisielewski, livrant sa réflexion sur <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong> type, puise ses exemples dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> :<br />

« Certains affirm<strong>en</strong>t qu’un écrivain réaliste désirant représ<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> vie, doit avoir recours à <strong>de</strong>s<br />

personnages typiques – personnellem<strong>en</strong>t je crois qu’on peut voir <strong>la</strong> vie d’une manière plus nette à travers<br />

un personnage atypique - <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière qu’on peut connaître une règle à travers une exception […].<br />

Mais passons à notre propos, c’est-à-dire à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste. Cette <strong>littérature</strong> n’est pas <strong>la</strong> vie elle-<br />

même, elle est le récit <strong>de</strong>s histoires intéressantes sur <strong>la</strong> vie. Ces histoires sont intéressantes grâce à <strong>la</strong><br />

con<strong>de</strong>nsation : ce qui est, dans <strong>la</strong> vie, dissous, ‘dilué’ dans le temps et dans l’espace, est con<strong>de</strong>nsé,<br />

synthétisé, <strong>en</strong>cadré par <strong>la</strong> forme serrée <strong>de</strong> l’intrigue dans un roman ou dans une nouvelle. Alors, <strong>la</strong><br />

con<strong>de</strong>nsation elle-même déci<strong>de</strong> du caractère atypique <strong>de</strong> l’œuvre littéraire […]. Il y va <strong>de</strong> même pour les<br />

personnages <strong>de</strong>s héros ; ils doiv<strong>en</strong>t être intéressants, et comme <strong>la</strong> curiosité humaine est stimulée<br />

habituellem<strong>en</strong>t par ce qui est exceptionnel, alors les héros <strong>de</strong>s plus grands romans réalistes du mon<strong>de</strong> sont<br />

<strong>de</strong>s personnages atypiques, leurs <strong>de</strong>stins pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> forme d’une histoire d’av<strong>en</strong>tures, ce qui<br />

n’empêche pas ces livres (ou plutôt les ai<strong>de</strong>) à montrer aux lecteurs les caractéristiques typiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

<strong>de</strong> leur époque. […] Don Quichotte, Valjean <strong>de</strong>s Misérables <strong>de</strong> Victor Hugo, Juli<strong>en</strong> Sorel <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal,<br />

Vautrin <strong>de</strong> Balzac, Christophe Krafft <strong>de</strong> Jean Christophe, Raskolnikoff <strong>de</strong>s Crime et châtim<strong>en</strong>t, et bi<strong>en</strong><br />

d’autres. Les <strong>de</strong>stins <strong>de</strong>s héros <strong>de</strong> ces livres sont exceptionnels, souv<strong>en</strong>t (Valjean, Vautrin) ils<br />

s’approch<strong>en</strong>t du roman d’av<strong>en</strong>tures à s<strong>en</strong>sation, mais, <strong>en</strong> même temps, à travers cette exception<br />

individuelle, nous voyons le caractère normal <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s masses, à travers l’exception nous voyons<br />

<strong>la</strong> règle. » 672<br />

rzeczywisto ci humanistycznej, ukazany w całym bogactwie wielorakich zwi zków, jakie ł cz ludzi ze sob .<br />

‘ Wielki Tydzie ’ […] [jest] pierwszym wia<strong>de</strong>ctwem nowego realizmu polskiej prozy. “<br />

672 KISIELEWSKI, S., Rzeczy małe – pisma wybrane, Warszawa, Iskry, 1998, p. 177-178 :<br />

« Niektórzy twierdz , e pisarz realista, pragn cy przedstawi ycie, posługiwa si musi postaciami typowymi<br />

– osobi cie s dz , e przez pryzmat postaci nietypowej mo na zobaczy ycie bardziej ostro – tak jak reguł<br />

pozna mo na przez wyj tek […]. Ale przejd my do naszej sprawy, tj. do literatury realistycznej. Literatura taka<br />

nie jest yciem, lecz jest opowiadaniem ciekawych historii o yciu. Historie te s ciekawe przez kon<strong>de</strong>nsacj : to<br />

co w yciu jest rozpuszczone, ‘rozwodnione’ w czasie i przestrz<strong>en</strong>i, w powie ci lub noweli zostaje<br />

skon<strong>de</strong>nsowane, zsyntetyzowane i uj te w zwart form fabuły. A wi c sama ju kon<strong>de</strong>nsacja <strong>de</strong>cyduje o<br />

nietypowo ci utworu literackiego […] Podobnie ma si rzecz z postaciami bohaterów ; musz by ciekawe, a e


326<br />

Kisielewski s’oppose d’emblée à considérer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> comme <strong>la</strong> vraie vie, pour lui elle<br />

reste une création <strong>de</strong> l’esprit consistant à raconter <strong>de</strong>s histoires sur <strong>la</strong> vie. Il se situe donc<br />

délibérém<strong>en</strong>t sur le terrain <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, contrairem<strong>en</strong>t aux critiques <strong>de</strong> Ku nica, comme<br />

nous l’avons vu plus haut. Ses argum<strong>en</strong>ts concernant <strong>la</strong> conception <strong>de</strong>s personnages<br />

littéraires, notamm<strong>en</strong>t du héros principal, font appel à <strong>de</strong>s techniques d’écriture propres aux<br />

écrivains et non à leur vision du mon<strong>de</strong>, le choix <strong>en</strong>tre les héros exceptionnels – atypiques ou<br />

typiques rest<strong>en</strong>t au même niveau. Kisielewski p<strong>la</strong>i<strong>de</strong> pour l’exception qu’il considère comme<br />

un moy<strong>en</strong> plus efficace pour r<strong>en</strong>dre le livre plus captivant pour les lecteurs. Il y voit l’ess<strong>en</strong>ce<br />

même <strong>de</strong> <strong>la</strong> littérarité. Le critique catholique insiste sur les moy<strong>en</strong>s dont dispose l’écrivain<br />

pour attirer et intéresser le lecteur :<br />

„ […] à rebours on voit le mieux […]. C’est pour cette raison qu’il est plus facile <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>ter les<br />

caractères vicieux que les personnages positifs. […] On peut appliquer le même raisonnem<strong>en</strong>t au roman<br />

catholique. Beaucoup <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s ont critiqué les livres <strong>de</strong> Gre<strong>en</strong>e, <strong>de</strong> Bernanos ou <strong>de</strong> Mauriac, <strong>en</strong> leur<br />

reprochant <strong>de</strong> con<strong>de</strong>nser excessivem<strong>en</strong>t les teintes noires, <strong>de</strong> se conc<strong>en</strong>trer sur les problèmes<br />

exceptionnels, pathologiques ou pervers ; ces personnes trouvai<strong>en</strong>t étonnant que les livres où il est<br />

question du bi<strong>en</strong>, s’occup<strong>en</strong>t surtout du mal. Effectivem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> con<strong>de</strong>nsation monstre <strong>de</strong> noirceur autour,<br />

par exemple, du héros du roman <strong>de</strong> Gre<strong>en</strong>e « Tueur à gage » […]. L’auteur le fait exprès : il s’agit<br />

justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette nécessité littéraire <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision retournée, <strong>de</strong> cette règle selon <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> nuit est <strong>la</strong> plus<br />

noire juste avant l’aube, les choses opposées se r<strong>en</strong>contr<strong>en</strong>t, et que les exceptions permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

reconnaître le mieux les principes. […] Je ne crois donc pas que le héros typique est <strong>la</strong> condition du roman<br />

réaliste, ou je crois plutôt qu’on peut mieux voir le caractère typique à travers le héros atypique. Le<br />

concept du ‘réalisme littéraire’ se décompose <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux parties : le réalisme impose <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter au lecteur<br />

les formes <strong>de</strong> vie typiques, <strong>la</strong> littérarité lui ordonne <strong>de</strong> lui prés<strong>en</strong>ter une histoire intéressante, <strong>en</strong> ayant<br />

recours à <strong>la</strong> con<strong>de</strong>nsation et au héros exceptionnel. Je connais pas mal <strong>de</strong> livres dont les auteurs, croyant<br />

que pour prés<strong>en</strong>ter un milieu typique, il faut r<strong>en</strong>oncer au héros exceptionnel et à l’intrigue exceptionnelle,<br />

ont rompu avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 673<br />

ciekawo ludzka pobudzona jest zazwyczaj przez to co wyj tkowe, wi c te bohaterowie najwi kszych<br />

realistycznych powie ci wiata s postaciami nietypowymi, losy ich maj cz stokro form awanturniczej<br />

przygody, co nie przeszkadza (a raczej pomaga) tym ksi kom w pokazaniu czytelnikom typowych wła ciwo ci<br />

ycia danej epoki. […] Don Kichot, Valjean z ‘Les Misérables’ Wiktora Hugo, St<strong>en</strong>dhalowski Julian Sorel,<br />

Balzakowski Vautrin, Krzysztoft Kraft z ‘Jana Krzysztofa’, Raskolnikow ze ‘Zbrodni i kary’ oraz wielu innych.<br />

Losy bohaterów tych ksi ek s wyj tkowe, nierzadko (Valjean, Vautrin) zatr caj o powie awanturniczos<strong>en</strong>sacyjn<br />

, a jednocze nie poprzez t jednostkow wyj tkowo widzimy reguł .”<br />

673 S. KISIELEWSKI, Rzeczy małe – pisma wybrane, Warszawa, Iskry, 1998, p. 178-179 :<br />

« […] à rebours widzi si najostrzej […]. St d łatwiej przedstawia czarne charaktery ni postacie dodatnie […].<br />

Da si to równie zastosowa do powie ci katolickiej. Wiele osób krytykowało ksi ki Gre<strong>en</strong>e’a (sic),<br />

Bernanosa czy Mauriaca, zarzucaj c im zbytnie zag szcz<strong>en</strong>ie barw czarnych, skupi<strong>en</strong>ie uwagi na problemach<br />

wyj tkowych, patologicznych czy nawet perwersyjnych ; osoby te wyra ały zdumi<strong>en</strong>ie, e ksi ki, w których<br />

idzie o dobro, zajmuj si przewa nie złem. Istotnie, monstrualne zag szcz<strong>en</strong>ie czarno ci wokół, np. bohatera<br />

powie ci Gre<strong>en</strong>e’a (sic) « Bro na sprzeda », jest tak u<strong>de</strong>rzaj ce […]. Autor robi to rozmy lnie : odgrywa tu<br />

wła nie rol owa konieczno literackiego widz<strong>en</strong>ia odwróconego, owa zasada, e […] przeciwie stwa si<br />

stykaj i e reguł najlepiej pozna po wyj tkach. […]. Tak wi c nie wierz , aby warunkiem realizmu powie ci<br />

był bohater typowy, a raczej wierz , e lepiej zobaczymy typowo przez pryzmat bohatera nietypowego.<br />

Poj cie ‘realizm literacki’ składa si z dwóch członów : realizm nakazuje przedstawi czytelnikowi typowe


327<br />

Kisielewski cite quelques « héros atypiques » (souligné par K.F.) <strong>de</strong>s « plus grands romans<br />

réalistes du mon<strong>de</strong> » : Valjean, Vautrin, Juli<strong>en</strong> Sorel. Jan Kott, pour illustrer <strong>la</strong> conception du<br />

héros typique (souligné par K.F.) <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste, a recours aussi à Vautrin et à Juli<strong>en</strong><br />

Sorel. Pour Kott, les héros <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal exprim<strong>en</strong>t les lois du développem<strong>en</strong>t<br />

social, leurs <strong>de</strong>stins sont façonnés par les lois <strong>de</strong> l’Histoire. Au-<strong>de</strong>là du <strong>de</strong>stin individuel, on<br />

peut apercevoir le drame du développem<strong>en</strong>t social. Les différ<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> points <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> ces<br />

<strong>de</strong>ux critiques se situ<strong>en</strong>t au niveau <strong>de</strong> leurs visions du mon<strong>de</strong> respectives. Même si les propos<br />

du critique catholique peuv<strong>en</strong>t donner l’impression d’une certaine confusion lorsqu’il<br />

développe l’idée <strong>de</strong> « <strong>la</strong> con<strong>de</strong>nsation » nécessaire pour créer un récit captivant (une histoire<br />

intéressante) et qu’on peut se <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r s’il ne se rapproche pas aux procédés d’amplification<br />

et <strong>de</strong> simplification prônés par Kott, Kisielewski reste résolum<strong>en</strong>t sur le terrain <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, sans se référer aux valeurs spirituelles du catholicisme. Appe<strong>la</strong>nt à créer <strong>de</strong>s héros<br />

exceptionnels, pour mieux donner à voir aux lecteurs - par l’effet <strong>de</strong> contraste – les<br />

différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre eux et les personnages « ordinaires », Kisielewski ne s’intéresse pas au<br />

contexte historique et social dans lequel ils évolu<strong>en</strong>t. Par contre, il évoque <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong><br />

prise <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s lecteurs par rapport à leurs propres <strong>de</strong>stins. Illustrant ses propos par<br />

les mêmes exemples <strong>de</strong>s grands réalistes français que Jan Kott, le critique catholique met <strong>en</strong><br />

avant les diverg<strong>en</strong>ces insurmontables qui sépar<strong>en</strong>t leurs approches respectives. <strong>La</strong> phrase dans<br />

<strong>la</strong>quelle il évoque les écrivains qui ont r<strong>en</strong>oncé au héros et à l’intrigue exceptionnels au profit<br />

du caractère typique, et qui ont fini par rompre avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, sonne comme un<br />

avertissem<strong>en</strong>t si on songe aux dégâts que <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création du réalisme socialiste a<br />

<strong>en</strong>g<strong>en</strong>drés.<br />

<strong>La</strong> discussion organisée à <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica au début <strong>de</strong> 1947 sur le phénomène<br />

« d’amorphisme » dans <strong>la</strong> prose est un autre exemple <strong>de</strong> débat inspiré par les réflexions <strong>de</strong><br />

Lukacs à ce sujet. Elle portait sur les aspects formels <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> 1945 – 1948 qui intégrait dans <strong>la</strong> fiction <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> reportage, procédé qui<br />

conduisait à effacer les frontières <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux types d’expression sans que soit c<strong>la</strong>ir où<br />

comm<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> fiction. 674<br />

Les conséqu<strong>en</strong>ces du « choix <strong>de</strong> Lukács » par Ku nica, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’impact att<strong>en</strong>du <strong>de</strong><br />

sa conception du grand réalisme sur <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise digne <strong>de</strong> son époque, se sont<br />

formy ycia, literacko nakazuje to zrobi jako ‘ciekaw histori ’, posługuj c si trikiem kon<strong>de</strong>nsacji i przyn t<br />

bohatera wyj tkowego. Znam sporo ksi ek, których autorzy, s dz c, e d<strong>la</strong> przedstawi<strong>en</strong>ia typowo ci<br />

rodowiska trzeba si wyrzec wyj tkowego bohatera i wyj tkowej fabuły, wzi li rozbrat z literatur “<br />

674 Voir H. GOSK, op. cit., p. 218.


328<br />

manifestées lors du processus d’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire pour former le nouveau<br />

canon conforme à l’esthétique marxiste. 675 Dans un premier temps, il s’agissait <strong>de</strong> « passer <strong>en</strong><br />

revue » <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> c<strong>la</strong>ssique, aussi bi<strong>en</strong> étrangère que polonaise. Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lukács <strong>de</strong>s<br />

années tr<strong>en</strong>te sur les grands réalistes français, allemands et russes du XIX e siècle ont permis à<br />

Kott <strong>de</strong> s’atteler à cette tâche dès 1945, <strong>en</strong> ce qui concerne les c<strong>la</strong>ssiques étrangers. Par<br />

contre, même si le « tri » <strong>de</strong>s époques, <strong>de</strong>s courants, <strong>de</strong>s auteurs et <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise a comm<strong>en</strong>cé au même mom<strong>en</strong>t – il faut signaler à ce propos l’article <strong>de</strong> Mieczysław<br />

Jastrun 676 « Poza rzeczywisto ci historyczn » (En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité historique) publié<br />

dans le premier numéro <strong>de</strong> Ku nica 677 - (qui sera comm<strong>en</strong>té plus loin) dans lequel l’auteur<br />

passait déjà <strong>en</strong> revue <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du passé pour pointer ses écarts du<br />

« rationalisme » -, <strong>la</strong> recherche universitaire dans ce domaine continuait, dans l’immédiat<br />

après-guerre, comme auparavant. Dans les coulisses, on préparait <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts, <strong>la</strong><br />

formation marxiste <strong>de</strong>s étudiants <strong>de</strong>s facultés humanistes se mettait <strong>en</strong> marche ; l’ori<strong>en</strong>tation<br />

marxiste <strong>de</strong>s recherches <strong>en</strong> histoire littéraire était <strong>en</strong> gestation avec le projet <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s<br />

recherches littéraires (IBL) 678 conduit par le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica Stefan ółkiewski,<br />

mais il a fallu att<strong>en</strong>dre le début <strong>de</strong>s années cinquante pour voir <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s premières<br />

monographies conformes à l’esthétique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Jan Kott s’est retiré ou on<br />

l’a invité à se retirer <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire « courante » <strong>en</strong> 1949. « Nous ne nous r<strong>en</strong>dions pas<br />

compte avec quelle rapidité les s<strong>en</strong>tinelles changeai<strong>en</strong>t dans cette course au jdanovisme ; je<br />

<strong>de</strong>vins professeur pour […] déviation droitière » - 679 a écrit Kott <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> son « exil à<br />

l’université ». 680 On avait besoin « <strong>de</strong>s professeurs du parti ». Il a m<strong>en</strong>é <strong>de</strong>s recherches sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise du XVIII e et du XIX e siècles. En att<strong>en</strong>dant, le poids <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation du<br />

nouveau canon littéraire reposait <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> critique, plus exactem<strong>en</strong>t sur le discours<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica.<br />

Comme nous l’avons vu dans le chapitre 4.1.1 consacré aux travaux <strong>de</strong> Lukács <strong>de</strong>s années<br />

tr<strong>en</strong>te et, plus particulièrem<strong>en</strong>t, à sa conception du grand réalisme, <strong>la</strong> réflexion du philosophe<br />

hongrois divergeait sur certains points <strong>de</strong> celle <strong>de</strong>s critiques et philosophes soviétiques. Les<br />

catégories constitutives du grand réalisme qu’il a é<strong>la</strong>borées à cette époque étai<strong>en</strong>t <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t<br />

discutées et quelquefois contestées par <strong>la</strong> critique soviétique, comme nous avons pu le<br />

675<br />

Ce sujet sera développé plus loin – lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitution du nouveau canon<br />

littéraire.<br />

676<br />

Poète, traducteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie <strong>française</strong>, critique <strong>de</strong> Ku nica.<br />

677<br />

Ku nica, 1945, n° 1, p. 13-17.<br />

678<br />

Voir le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

679<br />

Jan KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis, p. 257 ; 263.<br />

680 Ibid., p. 264.


329<br />

constater. L’impact <strong>de</strong> ces diverg<strong>en</strong>ces sur le discours critique <strong>de</strong> Ku nica nous intéresse <strong>en</strong><br />

raison <strong>de</strong> ses répercussions sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> - dans le cadre du débat<br />

sur le réalisme - qui se sont manifestées lors <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires. Ces<br />

points <strong>de</strong> diverg<strong>en</strong>ces ont <strong>la</strong>issé leurs marques dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong>s années<br />

1945 – 1948/1949. D’autre part, les points <strong>de</strong> converg<strong>en</strong>ce - même s’ils ne résultai<strong>en</strong>t pas<br />

(comme nous l’avons déjà vu) du rapprochem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s positions théoriques propres à Lukács et<br />

à <strong>la</strong> critique soviétique re<strong>la</strong>tives à <strong>la</strong> conception du réalisme, mais <strong>de</strong> conséqu<strong>en</strong>ces<br />

« pratiques » qui se sont manifestées par le rejet <strong>de</strong>s certaines époques, courants, œuvres ou<br />

auteurs, voire certaines œuvres d’un auteur - rapprochai<strong>en</strong>t le discours critique <strong>de</strong> Ku nica,<br />

bi<strong>en</strong> que fondé sur <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> Lukács, <strong>de</strong> <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique, et, <strong>en</strong><br />

conséqu<strong>en</strong>ce, <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste.<br />

Dans <strong>la</strong> pratique socréaliste, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé était analysée à <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong>s règles,<br />

critères et jugem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> vigueur et applicables à <strong>la</strong> création littéraire du prés<strong>en</strong>t. Elle <strong>de</strong>vait<br />

donc être réaliste, progressiste, <strong>la</strong>ïque, popu<strong>la</strong>ire (il ne s’agissait pas <strong>de</strong> folklore). Sinon, elle<br />

<strong>de</strong>vait au moins se prêter à une interprétation critique permettant <strong>de</strong> démontrer qu’elle<br />

dénonçait <strong>de</strong>s valeurs combattues par les communistes.<br />

L’actualisation <strong>de</strong> certaines traditions littéraires ne posait pas <strong>de</strong> problème particulier. Ainsi,<br />

<strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, ont été désignées comme « progressistes » et sont<br />

<strong>en</strong>trées dans le canon « positif » trois pério<strong>de</strong>s : <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, le Siècle <strong>de</strong>s Lumières et le<br />

Positivisme. 681 Le canon « négatif » était déjà délimité par <strong>la</strong> constitution du canon « positif ».<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> du XX e siècle (le formalisme), le baroque, le naturalisme, ou certaines œuvres<br />

ou certains auteurs - quelquefois pour <strong>de</strong>s raisons non élucidées - ont été condamnés à <strong>la</strong> non-<br />

exist<strong>en</strong>ce. Les traditions romantiques polonaises posai<strong>en</strong>t un sérieux problème dans <strong>la</strong><br />

constitution du canon positif marxiste. « Cep<strong>en</strong>dant <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, même p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

stalinisme, personne n’était capable <strong>de</strong> rejeter le romantisme et ses traditions – écrit Michał<br />

Głowi ski – Il aurait dû se trouver <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors du canon, mais, <strong>en</strong> même temps, il ne pouvait<br />

être <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors. » 682<br />

En 1936, après une brève pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> tolérance concernant les prescriptions artistiques <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste « décrétée » <strong>en</strong> URSS lors du Congrès <strong>de</strong>s écrivains<br />

681 Ce sujet sera développé plus loin - dans <strong>la</strong> partie consacrée à l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires.]<br />

682 M. GŁOWI SKI, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004, p. 93, (ce sujet sera<br />

développé plus loin) : « Jednak e w Polsce, nawet w okresie pełnego stalinizmu nikt nie był w stanie<br />

konsekw<strong>en</strong>tnie zanegowa romantyzmu i jego tradycji. Powini<strong>en</strong> on si znale poza kanonem, ale jednocze nie<br />

poza jego obr bem znale si nie mógł. »


330<br />

soviétiques <strong>en</strong> 1934, <strong>la</strong> Pravda <strong>la</strong>nçait une campagne contre « le formalisme » et « le<br />

naturalisme » - « <strong>de</strong>ux hérésies majeures » 683 qui m<strong>en</strong>açai<strong>en</strong>t le réalisme socialiste. Dans <strong>la</strong><br />

critique soviétique, le terme <strong>de</strong> « formalisme », déjà utilisé avant 1930, servait à « dénigrer les<br />

t<strong>en</strong>dances esthétiques <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> à <strong>la</strong> veille du Congrès <strong>de</strong> 1934. » 684 <strong>La</strong> même<br />

« étiquette » était utilisée pour dénoncer, p<strong>en</strong>dant le Congrès, les recherches formelles <strong>de</strong>s<br />

écrivains <strong>de</strong>s années vingt appelés « compagnons <strong>de</strong> route ». Cette lutte a pris <strong>la</strong> forme d’une<br />

« campagne politique à l’échelle nationale » 685 seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1936, suite aux articles dans <strong>la</strong><br />

presse.<br />

« Les articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pravda <strong>de</strong> janvier–mars 1936 sont les premières interv<strong>en</strong>tions directes du Parti dans le<br />

domaine proprem<strong>en</strong>t esthétique. […] elles ne s’attaqu<strong>en</strong>t pas, à proprem<strong>en</strong>t parler, aux conceptions<br />

esthétiques <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> – qu’elles ignor<strong>en</strong>t ou assimil<strong>en</strong>t à une pure perversion du goût, imputable à<br />

l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt bourgeois. […] Les principes dont se réc<strong>la</strong>m<strong>en</strong>t les articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pravda sont le<br />

s<strong>en</strong>s commun, le ‘naturel’, c’est-à-dire l’habitu<strong>de</strong> et les goûts du grand public : le ‘formalisme’ désigne<br />

tout ce qui s’<strong>en</strong> écarte. […] <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce aux goûts <strong>de</strong>s ‘masses’ répond évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fonction<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t éducative et mobilisatrice assignée à l’art par le système totalitaire <strong>en</strong> gestation, qui<br />

s’exprime par <strong>la</strong> formule <strong>de</strong> Staline définissant l’écrivain comme ‘ingénieur <strong>de</strong>s âmes’ » 686<br />

Le naturalisme, une autre hérésie, souv<strong>en</strong>t associée au formalisme, était aussi dénoncé par <strong>la</strong><br />

Pravda <strong>en</strong> 1936.<br />

« Les œuvres condamnées sont surtout celles qui, mettant <strong>en</strong> avant l’asservissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’homme aux<br />

fonctions biologiques et sous-estimant sa <strong>de</strong>stinée sociale et historique, véhicul<strong>en</strong>t un certain pessimisme<br />

et, <strong>de</strong> ce fait, ne sont pas capables <strong>de</strong> mobiliser pour <strong>la</strong> cause du communisme. […] cette <strong>de</strong>uxième<br />

étiquette [le naturalisme], elle s’applique aux œuvres dont le réalisme, purem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>scriptif, ne <strong>la</strong>isse pas<br />

<strong>en</strong>trevoir le ‘s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire’. » 687<br />

<strong>La</strong> déformation naturaliste consistait à observer et <strong>en</strong>registrer le moindre petit détail, privé <strong>de</strong><br />

signification, <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, à <strong>en</strong> donner une « vulgaire copie » - sans aucune p<strong>en</strong>sée directrice,<br />

sans aucune interprétation idéologique.<br />

Et pourtant Zo<strong>la</strong> est très lu <strong>en</strong> Russie 688 et figure même parmi les écrivains préférés, avec<br />

Victor Hugo, <strong>de</strong> Staline.<br />

Dans <strong>la</strong> doctrine esthétique soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne, le formalisme et le<br />

naturalisme étai<strong>en</strong>t donc considérés comme <strong>de</strong>ux variantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> déformation « antiréaliste ».<br />

<strong>La</strong> déformation formaliste, elle, consistait à détacher <strong>la</strong> forme du cont<strong>en</strong>u et à lui donner une<br />

683<br />

M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 63-64.<br />

684<br />

Ibid., p. 64.<br />

685<br />

M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 64.<br />

686<br />

Ibid., p. 67-68.<br />

687<br />

Ibid., p. 67-68. [problème avec les nos <strong>de</strong> p.]<br />

688 Ibid., p. 68.


331<br />

interprétation subjective. Les termes tels qu’esthétisme, déca<strong>de</strong>ntisme, « l’art pour l’art », ou<br />

<strong>en</strong>core expérim<strong>en</strong>talisme ou cosmopolitisme étai<strong>en</strong>t utilisés comme synonymes du<br />

formalisme.<br />

Dans <strong>la</strong> vision du matérialisme historique et du matérialisme dialectique du processus<br />

historique concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, le formalisme et le naturalisme - tout <strong>en</strong> se complétant -<br />

jouai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble le rôle, important du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine, d’antithèse dialectique <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste considérée comme l’équival<strong>en</strong>t artistique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vision du mon<strong>de</strong> matérialiste, sci<strong>en</strong>tifique. Le formalisme et le naturalisme étai<strong>en</strong>t définis, par<br />

opposition au réalisme socialiste, comme <strong>de</strong>ux « métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> création » artistique<br />

correspondant à <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie : le formalisme – à l’idéalisme<br />

bourgeois et à l’individualisme, le naturalisme - au positivisme bourgeois. En accord avec <strong>la</strong><br />

doctrine qui leur attribuait <strong>de</strong>s « prolongem<strong>en</strong>ts politiques », les <strong>de</strong>ux courants littéraires<br />

étai<strong>en</strong>t considérés comme « l’arme dangereuse <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie dans <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses <strong>en</strong><br />

cours » 689 , ou <strong>en</strong>core « <strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> pénétration du nihilisme politique dans l’art ». Les<br />

écrivains naturalistes et formalistes étai<strong>en</strong>t représ<strong>en</strong>tés comme <strong>de</strong>s <strong>en</strong>nemis <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution.<br />

Dans <strong>la</strong> pratique socréaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire et artistique, même si au niveau doctrinal le<br />

poids <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux courants désignés comme les p<strong>en</strong>dants négatifs du réalisme socialiste était le<br />

même, c’est indiscutablem<strong>en</strong>t le formalisme qui a joué le rôle principal <strong>de</strong> « l’<strong>en</strong>nemi <strong>de</strong><br />

l’art » dans <strong>la</strong> campagne évoquée plus haut et dans celle qui s’est déroulée <strong>en</strong> URSS après <strong>la</strong><br />

guerre, <strong>de</strong> 1946 à 1948 (avec un retour sur <strong>la</strong> scène littéraire <strong>en</strong> 1953 comme combat « contre<br />

<strong>la</strong> récidive du formalisme bourgeois »). Initiée par Jdanov et dirigée contre le milieu artistique<br />

<strong>de</strong> L<strong>en</strong>ingrad, elle a eu, dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> confrontation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux systèmes idéologiques, <strong>la</strong><br />

fonction du combat politique contre le formalisme, <strong>en</strong> tant que « le principal maillon<br />

idéologique <strong>de</strong> l’impérialisme ». On combattait toutes les manifestations du formalisme dans<br />

les arts, cep<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> lutte <strong>la</strong> plus acharnée était m<strong>en</strong>ée contre ses symptômes dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, <strong>la</strong> musique et les arts p<strong>la</strong>stiques. Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, étai<strong>en</strong>t accusés <strong>de</strong> formalisme<br />

pratiquem<strong>en</strong>t tous les courants « bourgeois post-réalistes », du symbolisme aux créations<br />

littéraires <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> du XX e siècle, incluant leurs continuations occi<strong>de</strong>ntales<br />

contemporaines du réalisme socialiste. On pourchassait avec acharnem<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t toutes<br />

les manifestations du formalisme « caché » dans <strong>la</strong> création socialiste réaliste même, qui<br />

pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> forme <strong>de</strong>s déviations, t<strong>en</strong>dances, habitu<strong>de</strong>s, prédispositions ou concessions au<br />

689 G. WOŁOWIEC, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004, p. 70 : « grony or<br />

bur uazji w tocz cej si wła nie walce k<strong>la</strong>sowej » ; ibid. : « formy p<strong>en</strong>etracji w dziedzine sztuki politycznego<br />

nihilizmu ».


332<br />

formalisme, etc., dont même les partisans déc<strong>la</strong>rés du réalisme socialiste n’étai<strong>en</strong>t pas<br />

exempts. Tous ces symptômes donnai<strong>en</strong>t prise aux responsables du « front idéologique » qui<br />

détectai<strong>en</strong>t et dénonçai<strong>en</strong>t les t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> compromis <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> officielle <strong>en</strong> vigueur<br />

et l’art « formaliste » émanant parfois <strong>de</strong> l’appareil du Parti même. Ils permettai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t<br />

d’accuser <strong>de</strong> formalisme pratiquem<strong>en</strong>t toute œuvre littéraire, tout écrivain ou critique doté<br />

d’un minimum d’individualité personnelle.<br />

En ce qui concerne le naturalisme, il était considéré dans <strong>la</strong> pratique socréaliste comme<br />

une catégorie secondaire même par « les gardi<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine » 690 . Quand il était<br />

impossible d’accuser une œuvre ou un écrivain <strong>de</strong> formalisme, pour un roman psychologique<br />

par exemple ou pour un roman <strong>de</strong> guerre, on faisait év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t appel au naturalisme.<br />

Néanmoins, comme le rappelle Grzegorz Wołowiec :<br />

« Du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> l’efficacité sociotechnique <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine esthétique stalini<strong>en</strong>ne, <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong><br />

naturalisme, plus rarem<strong>en</strong>t utilisée, était, au même titre que le formalisme, un élém<strong>en</strong>t indisp<strong>en</strong>sable.<br />

Seules les <strong>de</strong>ux catégories prises <strong>en</strong>semble assurai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> doctrine son caractère fonctionnel. » 691<br />

D’après G. Wołowiec 692 , <strong>la</strong> campagne contre le formalisme et le naturalisme, <strong>la</strong>ncée par<br />

Jdanov <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong>tre 1946 et 1948, a eu une influ<strong>en</strong>ce déterminante sur <strong>la</strong> première phase du<br />

réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong> 1949 à 1951. Elle lui a fourni une <strong>de</strong>rnière interprétation <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> doctrine et un vocabu<strong>la</strong>ire prêt à l’emploi.<br />

On ne peut pas accuser Lukács d’ignorer les conceptions esthétiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

avant-gardiste. Il formule ses réserves ou ses critiques au niveau théorique : il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> conception du héros, le plus souv<strong>en</strong>t un individu isolé, privé du contexte social –<br />

situation qui conduit à une désagrégation <strong>de</strong> <strong>la</strong> personnalité, <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance<br />

totale <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité qui est à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche d’une certaine exc<strong>en</strong>tricité <strong>de</strong>s formes et<br />

d’une t<strong>en</strong>dance à l’originalité pour se démarquer <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition littéraire. Cette vision<br />

artistique découle, selon le philosophe hongrois, <strong>de</strong> <strong>la</strong> position idéologique <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong>.<br />

Lukács, pour qui le réalisme critique du XIX e siècle est un modèle « indépassable »,<br />

« fustigera avec <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière énergie toute forme <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rnisme. En ce s<strong>en</strong>s, même si c’est<br />

dans le cadre d’un mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, il constituera un <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts théoriques <strong>de</strong> <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

690 G. WOŁOWIEC, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004, p. 72.<br />

691 « Z punktu widz<strong>en</strong>ia socjotechnicznej skuteczno ci stalinowskiej doktryny estetycznej kategoria naturalizmu,<br />

cho rzadziej stosowana, była równie jak formalizm niezb dnym, koniecznym jej elem<strong>en</strong>tem. Dopiero obie te<br />

kategorie naraz, tre ciowo perman<strong>en</strong>tnie niejasne, aksjologicznie zawsze jednoznaczne, zapewniały doktrynie jej<br />

zamierzon funkcjonalno . »<br />

692 Ibid., p. 71.


333<br />

du réalisme socialiste. » 693 C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost regrette <strong>la</strong> confusion <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong>tre « le<br />

mo<strong>de</strong>rnisme » et le « sociologisme vulgaire » qui est à l’origine <strong>de</strong> ce mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du,<br />

« confusion qui a aidé <strong>la</strong> critique soviétique à écraser <strong>la</strong> véritable avant-gar<strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tée par<br />

Maïakovski et Eis<strong>en</strong>stein ». 694<br />

Les critiques <strong>de</strong> Ku nica ont livré une bataille contre « le formalisme » dès 1945, <strong>en</strong><br />

pr<strong>en</strong>ant pour cible <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres ainsi que tous les courants<br />

artistiques « extrémistes » <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt qui étai<strong>en</strong>t, d’après eux, l’expression du scepticisme et<br />

<strong>de</strong> l’impuissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong>s intellectuels, ainsi que du mépris, pr<strong>en</strong>ant parfois le<br />

ton tragique, <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune génération littéraire, aussi bi<strong>en</strong> polonaise<br />

qu’occi<strong>de</strong>ntale. Dans l’immédiat après-guerre, les attaques se limitai<strong>en</strong>t à prés<strong>en</strong>ter le<br />

formalisme comme esthétique qui, dans son paroxysme, exprimait dans l’art le fascisme<br />

montant, et qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u impossible après <strong>la</strong> guerre. On lui opposait le réalisme, <strong>la</strong> seule<br />

forme artistique capable d’abor<strong>de</strong>r le désastre causé par <strong>la</strong> guerre et <strong>de</strong> prév<strong>en</strong>ir son év<strong>en</strong>tuel<br />

retour.<br />

Le naturalisme, représ<strong>en</strong>té ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par Zo<strong>la</strong>, a eu un accueil plutôt critique <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> dans les années quatre-vingts du XIX e siècle. Les jeunes « positivistes »<br />

s’intéressai<strong>en</strong>t à ses théories, sans les partager réellem<strong>en</strong>t ; <strong>la</strong> presse conservatrice combattait<br />

ses idées <strong>en</strong> lui reprochant sa vénération aveugle <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces naturelles. <strong>La</strong> prose <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert<br />

était beaucoup plus appréciée. Malgré quelques t<strong>en</strong>dances chez certains écrivains, vers <strong>la</strong> fin<br />

du XIX e siècle, à s’inspirer du naturalisme, il n’a eu <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> que peu <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tants ;<br />

c’était un phénomène marginal dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. <strong>La</strong> conviction que le naturalisme<br />

conv<strong>en</strong>ait bi<strong>en</strong> mieux à <strong>la</strong> France, pays aisé et heureux, qu’à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, dont l’exist<strong>en</strong>ce<br />

même était m<strong>en</strong>acée, était à l’origine <strong>de</strong> cette <strong>réception</strong>. Par ailleurs, le développem<strong>en</strong>t du<br />

courant déca<strong>de</strong>nt d’une part, et du mouvem<strong>en</strong>t socialiste révolutionnaire d’autre part, ont<br />

<strong>en</strong>core affaibli son influ<strong>en</strong>ce. 695<br />

Bolesław Prus (1847-1912), émin<strong>en</strong>t écrivain polonais <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, ferv<strong>en</strong>t <strong>en</strong>thousiaste<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Sp<strong>en</strong>cer, auteur <strong>de</strong> romans et <strong>de</strong> chroniques <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale (p<strong>en</strong>dant<br />

quarante ans) très prisées par l’intellig<strong>en</strong>tsia progressiste, considérait les romans <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong><br />

comme représ<strong>en</strong>tatifs <strong>de</strong> leur époque ; il appréciait l’<strong>en</strong>trée dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s personnages<br />

v<strong>en</strong>ant du peuple et dont les conditions <strong>de</strong> vie étai<strong>en</strong>t déplorables. Vers 1885, Prus s’est<br />

693 R. ROBIN, op. cit., p. 330.<br />

694 G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 58.<br />

695 Cz. MIŁOSZ, Historia literatury polskiej do roku 1939, Kraków, Znak, 1993, p. 335.


334<br />

tourné vers le roman réaliste, <strong>en</strong> opposition au romantisme et au naturalisme, malgré une<br />

certaine influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> et <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert sur ses œuvres.<br />

Jan Kott, dans le cadre <strong>de</strong>s projets <strong>de</strong> recherche <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong> recherches littéraires (IBL)<br />

créé <strong>en</strong> 1948, a <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> recherche sur le roman <strong>de</strong> Prus intitulé <strong>La</strong>lka (<strong>La</strong><br />

Poupée) publié <strong>en</strong> 1890, qui est considéré comme un <strong>de</strong>s meilleurs romans réalistes polonais.<br />

Prus y déploie un vaste panorama sociologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société polonaise <strong>de</strong> l’époque et <strong>en</strong><br />

donne une vision pessimiste. Même si, dans ses articles, Kott a souv<strong>en</strong>t exprimé <strong>la</strong> critique du<br />

naturalisme par rapport aux valeurs qu’il véhicu<strong>la</strong>it, il n’y a pas eu <strong>de</strong> « campagne contre » :<br />

« À partir <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, sans parler <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, comm<strong>en</strong>çait le naturalisme : <strong>de</strong>s romans d’où l’histoire s’était<br />

évaporée et où il ne restait qu’un regard, comme à travers une loupe, sur les petits animaux humains -<br />

écrivait Kott dans ses mémoires – […] je retrouvais si facilem<strong>en</strong>t chez Lukács mes propres goûts<br />

littéraires ; non seulem<strong>en</strong>t les admirations, mais peut-être davantage <strong>de</strong>s répulsions. F<strong>la</strong>ubert m’avait<br />

longtemps <strong>en</strong>nuyé, à l’exception peut-être <strong>de</strong> l’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale, où l’amertume d’un amour<br />

inaccompli s’accompagne d’un souffle, ou plutôt du rel<strong>en</strong>t, d’une révolution manquée. Mon appr<strong>en</strong>tissage<br />

chez les surréalistes précéda l’appr<strong>en</strong>tissage chez Lukacs. Ils avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s répulsions communes : le dégoût<br />

<strong>de</strong>s <strong>de</strong>scriptions naturalistes. Les thomistes égalem<strong>en</strong>t m’accompagnai<strong>en</strong>t dans cet anti-goût <strong>en</strong>vers <strong>la</strong><br />

nature, car <strong>la</strong> vérité et <strong>la</strong> grâce doiv<strong>en</strong>t éc<strong>la</strong>irer son reflet dans le mot. Ainsi, tout sauf le naturalisme. […]<br />

Les romans naturalistes m’<strong>en</strong>nuyai<strong>en</strong>t. Le petit réalisme, que peut-il y avoir <strong>de</strong> plus p<strong>la</strong>t ! » 696<br />

On peut donc constater que <strong>la</strong> critique, voire les campagnes contre le formalisme et le<br />

naturalisme constitu<strong>en</strong>t le point commun <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique, <strong>la</strong> position<br />

<strong>de</strong> Lukács et celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique polonaise <strong>de</strong> Ku nica (et, bi<strong>en</strong> que moins tranchante,<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie).<br />

L’actualisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> romantique s’est avérée plus épineuse pour les critiques<br />

<strong>de</strong> Ku nica : cette fois, c’est <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Lukács qui a posé <strong>de</strong>s problèmes. En ce qui<br />

concerne le romantisme, Lukács voyait dans ce courant avant tout l’expression <strong>de</strong>s prises <strong>de</strong>s<br />

positions vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong>. L’homme, se s<strong>en</strong>tant incapable <strong>de</strong> changer <strong>la</strong> dure<br />

réalité du mon<strong>de</strong> capitaliste, trouve le refuge dans sa vie intérieure ; <strong>la</strong> seule révolte dont il est<br />

capable se limite à <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong>s p<strong>en</strong>sées. Rappelons-le : selon Lukács, le romantisme et le<br />

naturalisme, constitu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux faces du même phénomène : ils sont l’expression du fétichisme<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> réification dans <strong>la</strong> société bourgeoise. Ils représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux extrêmes du processus <strong>de</strong><br />

connaissance du mon<strong>de</strong> : le facteur subjectif et le facteur objectif. Le choix <strong>de</strong> l’un ou <strong>de</strong><br />

l’autre n’est pourtant pas un choix délibéré <strong>de</strong>s écrivains ; il découle <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité sociale. 697<br />

Le choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica d’appuyer son discours sur les réflexions <strong>de</strong> Lukács était à<br />

l’origine d’un <strong>de</strong>s problèmes majeurs qu’elle a r<strong>en</strong>contré lors <strong>de</strong> l’actualisation du romantisme<br />

696 Jan KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis : esquisses pour une biographie, Paris, Solin, 1991, p. 250 – 251.<br />

697 B. JASI SKI, op. cit., 1985, p. 110.


335<br />

polonais dont l’importance dans <strong>la</strong> tradition littéraire polonaise et, <strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce, dans<br />

l’imaginaire national, <strong>de</strong>vait être prise <strong>en</strong> compte.<br />

Pour Lukács, l’individualisme romantique, et <strong>en</strong> général <strong>la</strong> vision romantique <strong>de</strong> l’art<br />

annonçai<strong>en</strong>t le déclin <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise. Les thèses <strong>de</strong> Lukács concernant le<br />

romantisme, basées ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur ses analyses du romantisme allemand, dans lesquelles<br />

il s’attachait à démontrer le caractère rétrogra<strong>de</strong>, féodal et religieux du romantisme, sa<br />

t<strong>en</strong>dance à idéaliser <strong>la</strong> réalité, à introduire <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts fantastiques, al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong>s<br />

valeurs véhiculées par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> romantique polonaise qui, dans le contexte <strong>de</strong> l’histoire<br />

polonaise, étai<strong>en</strong>t associées, dans <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s cas, aux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts patriotiques. Ce problème<br />

sera abordé à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du processus d’actualisation <strong>de</strong>s traditions<br />

littéraires polonaises.<br />

Le problème du « romantisme » se posait aussi, mais d’une autre manière, par rapport à<br />

<strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre. Les traditions romantiques, associées aux valeurs<br />

patriotiques amplifiées par <strong>la</strong> guerre, ont eu leur p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> création littéraire du temps du<br />

conflit. Par <strong>la</strong> suite, dans le contexte politique bi<strong>en</strong> plus complexe <strong>de</strong> l’après-guerre, le<br />

patriotisme est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une valeur disputée par les camps politiques opposés qui déployai<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s stratégies pour s’<strong>en</strong> approprier le monopole. De plus, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-<br />

guerre était une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> reconstruction <strong>en</strong>thousiaste du pays qui favorisait un certain é<strong>la</strong>n<br />

romantique et <strong>de</strong>s appels à <strong>la</strong> mobilisation basés sur le patriotisme <strong>de</strong>s citoy<strong>en</strong>s. Le discours<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong>vait donc affronter <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> concilier les traditions romantiques<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du passé chères à une bonne partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> société et <strong>la</strong> volonté<br />

d’ori<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> future création littéraire vers le réalisme.<br />

Dans <strong>la</strong> réflexion soviétique sur le « nouveau réalisme », <strong>la</strong> composante romantique était<br />

prés<strong>en</strong>te dès 1932 : le r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du réalisme dans l’esprit du marxisme<br />

<strong>de</strong>vait s’accomplir par l’intermédiaire du « romantisme révolutionnaire ». Il s’agissait<br />

notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation véridique <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, mais « dans son développem<strong>en</strong>t<br />

révolutionnaire » :<br />

« Le réalisme socialiste, étant <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétiques, exige<br />

<strong>de</strong> l’artiste une représ<strong>en</strong>tation véridique, historiquem<strong>en</strong>t concrète <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité dans son développem<strong>en</strong>t<br />

révolutionnaire. » 698<br />

698 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 4.


336<br />

<strong>La</strong> représ<strong>en</strong>tation véridique ne signifie plus le <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> refléter fidèlem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité existante,<br />

mais <strong>de</strong> se projeter dans l’av<strong>en</strong>ir, dépassant le prés<strong>en</strong>t qui acquiert le statut d’étape transitoire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> route vers <strong>la</strong> révolution ou vers <strong>la</strong> victoire du communisme, étape ultime à atteindre.<br />

Cette vision « véridique » du futur, justifiée par l’avancem<strong>en</strong>t rapi<strong>de</strong> et le caractère<br />

inéluctable <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts révolutionnaires m<strong>en</strong>ant au communisme, donne une p<strong>la</strong>ce à<br />

l’aspect romantique <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution. L’opération d’adaptation du concept du romantisme <strong>en</strong><br />

<strong>littérature</strong> à <strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création a conduit au rejet <strong>de</strong> son aspect utopique et<br />

idéaliste, qui a été remp<strong>la</strong>cé par une approche luci<strong>de</strong> (« sci<strong>en</strong>tifique ») <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, le rêve<br />

d’un mon<strong>de</strong> juste a été associé à l’idée d’effort nécessaire pour l’accomplir. Dans un <strong>de</strong> ses<br />

discours, Jdanov a défini le romantisme révolutionnaire (« le romantisme d’un type<br />

nouveau ») comme l’association « […] du travail concret et luci<strong>de</strong> avec l’héroïsme et les<br />

perspectives éblouissantes ». 699 <strong>La</strong> raison d’être <strong>de</strong> cette « nouvelle théorie » du romantisme,<br />

permettant <strong>de</strong> voir et <strong>de</strong> juger le prés<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> perspective du futur prometteur, consistait à<br />

sout<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> fonction idéologique et éducative <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ; elle avait une forte connotation<br />

didactique. L’aspect esthétique du romantisme révolutionnaire, fortem<strong>en</strong>t lié au postu<strong>la</strong>t « <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> transformation et <strong>de</strong> l’éducation idéologique <strong>de</strong>s travailleurs dans l’esprit du socialisme »<br />

ainsi qu’au postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> « <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation véridique » et « historiquem<strong>en</strong>t concrète » <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réalité, a conduit à <strong>la</strong> conception du « réalisme synthétique, monum<strong>en</strong>tal », défini par A.<br />

Fa<strong>de</strong>ev, qui a cité comme exemple les œuvres <strong>de</strong> Maïakovski, Goethe, Shakespeare. Ses<br />

thèmes, ses caractéristiques telles que le pathos romantique, l’héroïsme, <strong>la</strong> dramatisation <strong>de</strong>s<br />

conflits <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, sont prés<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique, surtout dans les romans sur <strong>la</strong><br />

révolution ou les romans <strong>de</strong> guerre.<br />

Comme nous avons pu le voir plus haut, Lukács a vivem<strong>en</strong>t critiqué le romantisme<br />

révolutionnaire. Dans ses critiques <strong>de</strong>s œuvres socialistes réalistes, il accusait cette t<strong>en</strong>dance<br />

<strong>de</strong> se projeter dans l’av<strong>en</strong>ir, <strong>de</strong> brûler les étapes dans <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, d’être à<br />

l’origine du schématisme, un grand handicap <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t critiqué et discuté sur <strong>la</strong> scène<br />

littéraire soviétique, et, à partir du début <strong>de</strong>s années cinquante, aussi <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

L’actualisation du romantisme polonais, comme nous l’avons déjà signalé, s’est avérée<br />

extrêmem<strong>en</strong>t compliquée du point <strong>de</strong> vue idéologique. <strong>La</strong> confrontation avec les traditions<br />

romantiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise ne permettait pas <strong>de</strong>s jugem<strong>en</strong>ts univoques, positifs ou<br />

négatifs.<br />

699 M. JARMUŁOWICZ, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004, p. 294 : « […] jak<br />

najbardziej rzeczowej i trze wej pracy praktycznej z najwy szym bohaterstwem i ol niewaj cymi<br />

perspektywami. »


337<br />

« <strong>La</strong> tradition du romantisme [polonais] est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue, <strong>en</strong> fait, un <strong>de</strong>s problèmes le plus discutés dans <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée marxiste polonaise, et les opinions à son sujet oscil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux positions diamétralem<strong>en</strong>t<br />

opposées : <strong>la</strong> reconnaissance du romantisme <strong>en</strong> tant qu’idéologie antibourgeoise, libertaire, associée à<br />

l’affirmation du réalisme, et sa condamnation <strong>en</strong> tant qu’idéologie bornée (<strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse) <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse,<br />

empoisonnée par le culte <strong>de</strong> <strong>la</strong> souffrance et <strong>la</strong> confusion mystique <strong>de</strong>s idées. Finalem<strong>en</strong>t, grâce à<br />

l’adoption du principe <strong>de</strong> « bival<strong>en</strong>ce » (dwuwarto ciowo ) <strong>de</strong>s principales caractéristiques du<br />

romantisme, déduit directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectique marxiste, il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u possible d’établir une position<br />

officielle et obligatoire. Suivant ce principe [<strong>de</strong> bival<strong>en</strong>ce] les t<strong>en</strong>dances particulières idéologiques du<br />

romantisme démontrai<strong>en</strong>t le ton tantôt révolutionnaire, tantôt réactionnaire, et par conséqu<strong>en</strong>t, les œuvres<br />

littéraires romantiques [polonaises] ont été réparties <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux groupes - progressistes et réactionnaires. Le<br />

romantisme révolutionnaire s’est ainsi <strong>en</strong>richi d’une <strong>de</strong>uxième signification : il s’est avéré être non<br />

seulem<strong>en</strong>t un élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du réalisme socialiste, mais égalem<strong>en</strong>t un terme d’histoire littéraire,<br />

correspondant aux nouveaux critères d’analyse et <strong>de</strong> périodisation du romantisme. <strong>La</strong> [nouvelle]<br />

périodisation, faisant appel à <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> Lénine <strong>de</strong> division du mouvem<strong>en</strong>t révolutionnaire russe du<br />

XIXe siècle, pouvait se résumer dans <strong>la</strong> formule suivante : ‘du mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse à caractère<br />

révolutionnaire à <strong>la</strong> démocratie révolutionnaire’. Dans <strong>la</strong> vision du romantisme, revisitée par le réalisme<br />

socialiste, <strong>la</strong> révolution est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue à <strong>la</strong> fois ‘le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t naturel et l’idée à <strong>de</strong>stination indiquée <strong>de</strong><br />

[toute] l’époque’ ; l’obsessionnelle prop<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste à pourchasser <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances<br />

révolutionnaires dans chaque œuvre romantique était <strong>la</strong> preuve <strong>de</strong> <strong>la</strong> solidité du ‘mariage’ <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux<br />

concepts. » 700<br />

À <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, donc avant <strong>la</strong> « proc<strong>la</strong>mation du réalisme<br />

socialiste » <strong>en</strong> janvier 1949, et avant l’inspiration officielle du discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine<br />

soviétique, on détecte facilem<strong>en</strong>t un ma<strong>la</strong>ise vis-à-vis <strong>de</strong>s traditions romantiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise. Nous allons le voir dans <strong>la</strong> partie consacrée à l’actualisation <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraires. Cette lecture nous amène à p<strong>en</strong>ser que, dans le cas du romantisme<br />

polonais, et peut-être égalem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>réception</strong> du romantisme français, le discours critique<br />

700 M. JARMUŁOWICZ, op. cit.,, p. 296 :<br />

« Tradycja rodzimego romantyzmu stała si w rezultacie jednym z wa niejszych problemów dyskusyjnych w<br />

polskiej my li marksistowskiej, a opinie na jej temat oscylowały mi dzy dwoma biegunami : uznania d<strong>la</strong><br />

romantyzmu jako i<strong>de</strong>ologii antybur uazyjnej, wolno ciowej, poł czonej z afirmacj realizmu, a pot pi<strong>en</strong>iem go<br />

jako ciasnej k<strong>la</strong>sowej i<strong>de</strong>ologii sz<strong>la</strong>chty, ska onej cierpi tnictwem i mistycznym m tniactwem. Ustal<strong>en</strong>ie<br />

oficjalnie obowi zuj cego stanowiska na temat dziedzictwa romantycznego stało si ostatecznie mo liwe dzi ki<br />

przyj ciu zasady dwuwarto ciowo ci podstawowych cech romantyzmu, wyprowadzonej wprost z dialektyki<br />

marksistowskiej. W my l tej zasady poszczególne t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje i<strong>de</strong>owe romantyzmu wykazywały zabarwi<strong>en</strong>ie b d<br />

rewolucyjne, b d reakcyjne, a cały jego twórczy dorobek podzielony został na cz post pow i wsteczn .<br />

Romantyzm rewolucyjny wzbogacił si w t<strong>en</strong> sposób o drugie znacz<strong>en</strong>ie : okazał si nie tylko postulowanym<br />

elem<strong>en</strong>tem poetyki realizmu socjalistycznego, ale równie terminem historycznoliterackim, odpowiadaj cym<br />

nowym kryteriom analizy i nowej periodyzacji okresu romantycznego. Ta ostatnia, odwoluj c si do<br />

l<strong>en</strong>inowskiej koncepcji podziału dziewi tnastwiecznego ruchu rewolucyjnego w Rosji, dawała si stre ci w<br />

formule : «’od sz<strong>la</strong>checkiego rewolucjonizmu do rewolucyjnej <strong>de</strong>mokracji ». W zrewidowanej przez socrealizm<br />

wizji romantyzmu rewolucja stała si wi c zarazem ‘naturalnym’ fundam<strong>en</strong>tem i docelow i<strong>de</strong> całej epoki, za<br />

o trwało ci maria u tych dwóch poj przekonywała obsesyjna skłonno marksistowskiej krytyki do tropi<strong>en</strong>ia<br />

rewolucyjnych tr<strong>en</strong>dów w ka dym bez mała utworze romantycznym. »


338<br />

<strong>de</strong> Ku nica n’a pas suivi Lukács. Dans ce cas, il serait possible d’émettre<br />

l’hypothèse suivante : le « choix <strong>de</strong> Lukács » <strong>de</strong> 1945 – 48/49 relèverait <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie du<br />

pouvoir adaptée à <strong>la</strong> situation politique ; quand les conceptions <strong>de</strong> Lukács s’avérai<strong>en</strong>t<br />

« gênantes », on les passait sous sil<strong>en</strong>ce. C’est peut-être <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle il y avait si<br />

peu <strong>de</strong> référ<strong>en</strong>ces à Lukács dans les écrits <strong>de</strong> Kott. Le plus long texte du philosophe hongrois<br />

a été publié dans Ku nica seulem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, et, <strong>en</strong> plus, il a été traduit d’un article<br />

qui figure dans l’Encyclopédie littéraire soviétique. <strong>La</strong> vraie raison pour <strong>la</strong>quelle on a<br />

recherché <strong>de</strong>s « aménagem<strong>en</strong>ts » possibles pour les traditions romantiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise était son importance <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> qui ne permettait pas <strong>de</strong> les condamner.<br />

Ku nica et le réalisme critique du XIX e siècle<br />

<strong>La</strong> réhabilitation <strong>de</strong> l’héritage réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XX e siècle <strong>en</strong> URSS, notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

Tolstoï, <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal et <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, comm<strong>en</strong>cée par <strong>la</strong> RAPP déjà à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s<br />

années vingt, se poursuit après 1932, sous l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gorki qui se réc<strong>la</strong>mait <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

tradition réaliste du roman russe – « tout <strong>en</strong> déf<strong>en</strong>dant le ‘romantisme’, c’est-à-dire<br />

l’idéalisation liée à <strong>la</strong> foi <strong>en</strong> l’av<strong>en</strong>ir ». 701 Le retour <strong>en</strong> grâce <strong>de</strong>s grands c<strong>la</strong>ssiques du<br />

XIX e siècle, <strong>en</strong> particulier russes, <strong>en</strong> URSS dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te<br />

s’explique aussi par l’exacerbation du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t national russe face à <strong>la</strong> montée <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong>sion<br />

internationale. Comme le remarque Michel Aucouturier, cette réhabilitation va à l’<strong>en</strong>contre du<br />

critère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, autrem<strong>en</strong>t dit du postu<strong>la</strong>t sociologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste. Plusieurs<br />

contradictions, <strong>en</strong>tre autres le caractère progressiste <strong>de</strong>s romans réalistes du XIX e siècle,<br />

comme nous l’avons déjà vu plus haut, donn<strong>en</strong>t lieu à <strong>de</strong>s débats théoriques <strong>en</strong>tre les<br />

philosophes marxistes soviétiques et Lukács et Lifschitz, débats importants et complexes<br />

concernant <strong>la</strong> conception du réalisme qui ont été reconstitués <strong>en</strong> détail dans le chapitre re<strong>la</strong>tif<br />

à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> moscovite <strong>de</strong> Lukács. <strong>La</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács n’a pas reçu<br />

l’aval <strong>de</strong>s théorici<strong>en</strong>s soviétiques, comme nous avons pu le constater lors <strong>de</strong> sa prés<strong>en</strong>tation.<br />

Le choix <strong>de</strong>s thèses <strong>de</strong> Lukács concernant les grands réalistes du XIX e siècle par Ku nica a eu<br />

<strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces que les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue se sont vus reprocher <strong>en</strong> 1949. Ce choix s’est<br />

traduit dans les préfér<strong>en</strong>ces manifestées par les critiques <strong>de</strong> Ku nica, avant tout par Jan Kott,<br />

vis-à-vis <strong>de</strong> certains auteurs, au détrim<strong>en</strong>t d’autres. Nous avons pu voir plus haut pour quelles<br />

raisons Lukács (suivi par Kott) mettait Balzac au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> Victor Hugo, contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong><br />

critique soviétique dont <strong>la</strong> préfér<strong>en</strong>ce al<strong>la</strong>it, pour <strong>de</strong>s raisons déjà évoquées, à Victor Hugo.<br />

701 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p. 71.


339<br />

Il a eu égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s répercussions sur le nombre <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong> tel ou tel auteur du passé.<br />

Ce qui nous intéresse plus particulièrem<strong>en</strong>t, c’est l’impact du « choix <strong>de</strong> Lukács » par <strong>la</strong><br />

critique <strong>de</strong> Ku nica sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>.<br />

Le philosophe hongrois était, rappelons-le, « obsédé par le grand réalisme du XIX e siècle »<br />

qui était pour lui « un modèle indépassable » 702<br />

Comme nous l’avons déjà évoqué dans le chapitre IV.1.1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, Régine<br />

Robin constate que Lukács – à cause <strong>de</strong> sa participation aux débats théoriques soviétiques<br />

concernant l’esthétique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, à cause <strong>de</strong> son rôle à <strong>la</strong> revue critique<br />

Literaturnyj Kritik, et à cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> Marx et Engels sur Balzac - était un<br />

théorici<strong>en</strong> « écouté », même « à son insu », même si ses principaux concepts (<strong>de</strong> <strong>la</strong> totalité, du<br />

type, du réalisme critique, <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme, et du romantisme) ont subi « une distorsion » qui<br />

n’était pourtant pas facile à percevoir au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> proc<strong>la</strong>mation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste <strong>en</strong> 1934.<br />

En s’interrogeant sur le bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong> choix du réalisme - <strong>de</strong> l’évi<strong>de</strong>nce du réalisme, elle fait<br />

un comm<strong>en</strong>taire qui pourrait bi<strong>en</strong> conv<strong>en</strong>ir à une sorte <strong>de</strong> conclusion sur le rôle joué,<br />

probablem<strong>en</strong>t, par les écrits du philosophe hongrois dans <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste : on s’<strong>en</strong> est servi, « bi<strong>en</strong> souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> ap<strong>la</strong>tissant ses concepts ».<br />

Jan Kott, le principal artisan <strong>de</strong> <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács à<br />

travers le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, a livré quelques souv<strong>en</strong>irs concernant cette pério<strong>de</strong> :<br />

« J’avais comm<strong>en</strong>cé à lire Lukács avant <strong>la</strong> guerre, me semble-t-il, dans le Cercle <strong>de</strong>s polonisants. Mais je<br />

le lus pour <strong>de</strong> bon seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière année <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Et dès lors, p<strong>en</strong>dant plus <strong>de</strong> dix ans, je fus<br />

sous son influ<strong>en</strong>ce. Dans ce qu’il y avait <strong>de</strong> meilleur et <strong>de</strong> pire. Pour Lukacs, le réalisme critique était <strong>la</strong><br />

plus haute réalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise. Et dans cet héritage critique et marxiste, il <strong>de</strong>vait être<br />

non seulem<strong>en</strong>t le précurseur, mais aussi le modèle du réalisme socialiste. <strong>La</strong> barre était p<strong>la</strong>cée très haut :<br />

Balzac, St<strong>en</strong>dhal et <strong>en</strong>suite, un peu par obligation, Tolstoï. À partir <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, sans parler <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>,<br />

comm<strong>en</strong>çait le naturalisme […]. De ce fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce bourgeoise, Lukács préserva seulem<strong>en</strong>t le<br />

<strong>de</strong>rnier continuateur <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s traditions humanistes, Thomas Mann. Tout ce<strong>la</strong> me conv<strong>en</strong>ait<br />

parfaitem<strong>en</strong>t. J’étais fasciné par les grands mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’histoire ; <strong>en</strong> temps <strong>de</strong> guerre, ils étai<strong>en</strong>t<br />

l’unique espoir. […]<br />

Les formules <strong>de</strong> Lukacs m’apparaissai<strong>en</strong>t comme <strong>de</strong>s remè<strong>de</strong>s. ‘Des héros typiques dans <strong>de</strong>s situations<br />

typiques…’ Lukács a retrouvé cette formule magique dans <strong>la</strong> correspondance d’Engels. Dans les sept<br />

costumes et dans les sept gilets <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus coûteux <strong>de</strong> Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré, revêtus pour aller dans<br />

les salons <strong>de</strong>s filles <strong>de</strong> spécu<strong>la</strong>teurs, qui possédai<strong>en</strong>t un million <strong>de</strong> dot et épousai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s marquis ruinés, et<br />

parfois même <strong>de</strong>s ducs, Lukács montrait comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nouvelle bourgeoisie faisait souche avec <strong>la</strong> vieille<br />

aristocratie. Lukacs était ari<strong>de</strong>, mais il éc<strong>la</strong>irait <strong>de</strong>s textes par l’Histoire. Parfois même une tragédie <strong>de</strong><br />

702 R. ROBIN, op. cit., p. 330.


340<br />

l’Histoire. C’est ce que Lukács m’<strong>en</strong>seigna. […] Je ne comm<strong>en</strong>çai à lire vraim<strong>en</strong>t Balzac qu’à Varsovie<br />

p<strong>en</strong>dant l’Occupation et après <strong>la</strong> guerre. Longtemps, je trouvai un très grand p<strong>la</strong>isir dans les frous-frous et<br />

les froissem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ntelles <strong>de</strong> <strong>la</strong> duchesse <strong>de</strong> <strong>La</strong>ngeais et dans l’o<strong>de</strong>ur féti<strong>de</strong>, je m’<strong>en</strong> souvi<strong>en</strong>s <strong>en</strong>core,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sion où le Père Goriot logeait et pr<strong>en</strong>ait ses repas. Déjà à Paris, je connaissais presque par cœur<br />

Le Rouge et le Noir et <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme. « Des héros typiques dans <strong>de</strong>s situations typiques… ».<br />

Chez Balzac, le principe fonctionnait parfaitem<strong>en</strong>t, mais qu’<strong>en</strong> était-il chez St<strong>en</strong>dhal ? Juli<strong>en</strong> Sorel fut<br />

guillotiné <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution <strong>de</strong> Juillet, pour avoir tiré sur son anci<strong>en</strong>ne maîtresse. Mlle <strong>de</strong> <strong>La</strong> Mole<br />

emporte sa tête coupée pour l’<strong>en</strong>sevelir dans le caveau familial, comme sa bisaïeule, à l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Fron<strong>de</strong>, avait <strong>en</strong>seveli <strong>la</strong> tête coupée <strong>de</strong> son amant.<br />

‘Les caractères typiques…’ Cep<strong>en</strong>dant, Lukács était le maître non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’interprétation, mais<br />

aussi <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectique. Balzac était un réaliste critique malgré son attachem<strong>en</strong>t au trône et à l’autel.<br />

St<strong>en</strong>dhal était un réaliste critique autrem<strong>en</strong>t. ‘ Les caractères typiques…’ A <strong>la</strong> p<strong>la</strong>titu<strong>de</strong> générale <strong>de</strong>s<br />

caractères au temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> Restauration, et à l’<strong>en</strong>nui tout aussi général, Lukács opposait, dans Le Rouge et<br />

le Noir, les modèles <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et du courage que Juli<strong>en</strong> retrouvait à l’époque <strong>de</strong> Napoléon et que,<br />

indomptable dans sa passion amoureuse et son mépris pour <strong>la</strong> médiocrité, <strong>la</strong> fille du marquis <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mole<br />

trouvait <strong>en</strong> <strong>la</strong> personne <strong>de</strong> Danton, à qui elle comparait Juli<strong>en</strong>. Ce souffle <strong>de</strong> révolte et <strong>de</strong> révolution,<br />

St<strong>en</strong>dhal vou<strong>la</strong>it le transmettre à <strong>la</strong> postérité. C’est pourquoi St<strong>en</strong>dhal était pour Lukacs un réaliste<br />

critique. […]<br />

Lukács érigeait Balzac, St<strong>en</strong>dhal et Tolstoï <strong>en</strong> modèles, et peut-être <strong>en</strong> faisait-il <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière p<strong>la</strong>nche <strong>de</strong><br />

salut contre <strong>la</strong> superficialité et le triste illustrationnisme du réalisme socialiste. » 703 [souligné par K.F.]<br />

Par sa passion pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, où <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> t<strong>en</strong>ait une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce, et par son<br />

tal<strong>en</strong>t d’écrivain, Jan Kott arrive à nous faire dépasser le côté « ari<strong>de</strong> » <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Lukács.<br />

Tant d’années après, il revi<strong>en</strong>t sur ses lectures <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal à Varsovie p<strong>en</strong>dant<br />

l’Occupation, qu’il affirme avoir continué après <strong>la</strong> guerre. Le principal <strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t qu’il<br />

avoue avoir tiré <strong>de</strong>s textes du philosophe hongrois : l’explication <strong>de</strong>s textes <strong>de</strong> grands<br />

écrivains par l’Histoire, était bi<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>t dans ses articles critiques <strong>de</strong> Ku nica dans les<br />

premières années <strong>de</strong> l’après-guerre. Lukács, « le maître » <strong>de</strong> l’interprétation et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dialectique, a joué un rôle important dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, tantôt dans les<br />

coulisses, tantôt projeté dans <strong>la</strong> première page. Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Tolstoï - « <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière<br />

p<strong>la</strong>nche <strong>de</strong> salut » contre le réalisme socialiste ? Cette interrogation <strong>de</strong> Jan Kott sur les raisons<br />

qui ont guidées le philosophe hongrois dans ses choix <strong>de</strong> modèles littéraires, pourrait être<br />

posée au critique lui-même.<br />

703 Jan KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis, Paris, Solin, 1991, p. 249 – 253.


341<br />

L’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica – <strong>la</strong> création<br />

du canon historique marxiste positif et négatif<br />

<strong>La</strong> formation du canon historique marxiste positif et négatif<br />

En même temps que <strong>la</strong> discussion « pourquoi le réalisme ? » et « quel réalisme pour<br />

l’après-guerre ? », Ku nica a <strong>en</strong>gagé le débat sur les traditions littéraires polonaises et<br />

europé<strong>en</strong>nes, notamm<strong>en</strong>t <strong>française</strong>s - particulièrem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tes dans les écrits <strong>de</strong> Jan Kott.<br />

Le processus d’évaluation ou d’actualisation (terme utilisé par Hanna Gosk) <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraires a été mis <strong>en</strong> marche pour aboutir à former un canon <strong>de</strong>s œuvres<br />

progressistes conforme aux critères établis par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica qui<br />

correspondait au projet culturel du nouveau pouvoir.<br />

Comme l’indique Hanna Gosk, après 1956, on a traité l’activité <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica<br />

<strong>de</strong> « production sur comman<strong>de</strong> <strong>de</strong>s traditions progressistes ».<br />

L’aveu <strong>de</strong> Jan Kott – « Tout ce<strong>la</strong> <strong>de</strong>vait servir <strong>de</strong> modèle au réalisme socialiste » 704 - à<br />

propos <strong>de</strong> l’activité critique <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t particulièrem<strong>en</strong>t<br />

important, comme nous allons le voir, pour <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question.<br />

Le <strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t par les critiques <strong>de</strong> Ku nica, dans <strong>la</strong> presse littéraire et culturelle, du débat sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans l’immédiat après-guerre coïncidait avec le début <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

formation du canon littéraire historique correspondant à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste qui<br />

a été introduite officiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> janvier 1949. On pourrait dire qu’<strong>en</strong> fait ce débat<br />

a servi d’instrum<strong>en</strong>t permettant <strong>la</strong> sélection <strong>de</strong>s œuvres littéraires, <strong>de</strong>s auteurs, <strong>de</strong>s époques et<br />

<strong>de</strong>s traditions littéraires suivant les critères établis pour cette vaste opération dont le but<br />

implicite était <strong>de</strong> préparer le terrain pour <strong>la</strong> future métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création officielle. Ce qui a<br />

d’ailleurs été égalem<strong>en</strong>t confirmé par Stefan ółkiewski, un <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> première<br />

ligne du « front culturel » <strong>de</strong> l’époque et le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica.<br />

704 Jan KOTT, Przyczynek do biografii. Zawał serca, Kraków, 1995, p. 222 : « wszystko to miały by wzory d<strong>la</strong><br />

realizmu socjalistycznego »


342<br />

<strong>La</strong> formation du canon littéraire historique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> (que les histori<strong>en</strong>s polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> appell<strong>en</strong>t habituellem<strong>en</strong>t « le canon socréaliste ») a précédé <strong>la</strong> proc<strong>la</strong>mation<br />

officielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste <strong>en</strong> janvier 1949.<br />

[souligné par K.F.] Déjà dans l’immédiat après-guerre on peut déceler dans le discours<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dront par <strong>la</strong> suite <strong>de</strong>s critères d’évaluation <strong>de</strong>s<br />

œuvres littéraires propres à <strong>la</strong> doctrine du réalisme socialiste.<br />

Michał Głowi ski, 705 dans ses réflexions générales sur <strong>la</strong> nature, <strong>la</strong> formation et le<br />

fonctionnem<strong>en</strong>t du canon littéraire, le considère comme un <strong>de</strong>s principaux élém<strong>en</strong>ts<br />

constitutifs <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition :<br />

« Le canon, <strong>en</strong> tant que le moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>ler l’histoire, ce n’est pas uniquem<strong>en</strong>t l’affaire <strong>de</strong>s règles, mais<br />

aussi, et peut-être avant tout, celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation <strong>de</strong>s <strong>en</strong>sembles d’œuvres qu’on considère comme les<br />

plus importantes, les plus précieuses, sans égales dans leur originalité, etc., c’est <strong>la</strong> constitution incessante<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> liste d’écrivains qu’on considère comme les c<strong>la</strong>ssiques, donc les principaux créateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

du passé – aussi bi<strong>en</strong> à l’intérieur <strong>de</strong> l’héritage national que dans <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture universelle. <strong>La</strong><br />

re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre le canon <strong>en</strong> tant que facteur définissant ou régu<strong>la</strong>risant <strong>la</strong> création littéraire et <strong>en</strong> tant<br />

qu’outil <strong>de</strong> formation <strong>de</strong> l’histoire est un phénomène important. Il peut pr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s formes variées, mais il<br />

semblerait que le système dans lequel les critères qui définiss<strong>en</strong>t les phénomènes contemporains<br />

influ<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t directem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du passé domine. » 706<br />

En analysant le processus <strong>de</strong> formation du canon littéraire polonais officiel <strong>de</strong>s cinq <strong>de</strong>rnières<br />

déc<strong>en</strong>nies, Głowi ski constate que ce processus a justem<strong>en</strong>t déterminé son fonctionnem<strong>en</strong>t : il<br />

s’agit d’une formation particulière – puisqu’officielle, qui l’a transformé <strong>en</strong> un élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

politique culturelle conçu pour imposer les limites idéologiques, politiques et aussi<br />

esthétiques, faisant appel - dans son fonctionnem<strong>en</strong>t - à <strong>de</strong>s mesures administratives, à <strong>de</strong>s<br />

décisions arbitraires prises par <strong>de</strong>s instances du Parti ou <strong>de</strong> l’appareil <strong>de</strong> l’État.<br />

Son caractère restrictif <strong>en</strong> a fait, dans sa phase mûre, <strong>de</strong> 1949 à 1955, un outil <strong>de</strong> sélection et<br />

d’asservissem<strong>en</strong>t à une esthétique imposée. Dans l’immédiat après-guerre (1944-1945 – 1947-<br />

1948), le pluralisme <strong>de</strong> faça<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique et culturelle permettait <strong>de</strong> croire à une<br />

proposition, à une t<strong>en</strong>dance émanant d’un groupe <strong>de</strong>s critiques marxistes. Les slogans <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

705<br />

Histori<strong>en</strong> et critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, auteur <strong>de</strong> nombreux ouvrages sur, <strong>en</strong>tre autres, les re<strong>la</strong>tions<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> politique.<br />

706<br />

M. GŁOWI SKI, Dzie Ulissesa i inne szkice na tematy niemitologiczne, Kraków, Wydawnictwo Literackie,<br />

2000, p. 53 :<br />

«Ale kanon jako ro<strong>de</strong>k mo<strong>de</strong>lowania historii to jednak nie tylko sprawa reguł, ale równie , a mo e prze<strong>de</strong><br />

wszystkim, tworz<strong>en</strong>ie zespołów dzieł, które uwa a si za najwa niejsze, najbardziej warto ciowe, niedo cigłe w<br />

swej oryginalno ci itp. To nieustanne komponowanie listy pisarzy, których uwa a si za k<strong>la</strong>syków, czyli<br />

głównych kreatorów literatury przeszło ci – tak w obr bie danego dziedzictwa narodowego, jak w sferze kultury<br />

uniwersalnej. Stosunek mi dzy kanonem jako czynnikiem okre <strong>la</strong>j cym czy reguluj cym twórczo współczesn<br />

a kanonem jako narz dziem mo<strong>de</strong>lowania historii jest zjawiskiem du ej wagi. Przybiera on mo e rozmaite<br />

postacie, dominuje jednak – jak si zdaje – taki układ rzeczy, w którym wyznaczniki okre <strong>la</strong>j ce zjawiska<br />

współczesne maj bezpo redni wpływ na tworz<strong>en</strong>ie wizji tego, co nale y do przeszło ci. »


343<br />

démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>la</strong>ncés par le nouveau pouvoir dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, trouvant un<br />

accueil favorable <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s <strong>la</strong>rges couches sociales, permettai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> croire à un projet<br />

culturel ambitieux digne d’une véritable démocratie. Ainsi, l’action <strong>de</strong> sauvetage <strong>de</strong>s<br />

collections <strong>de</strong>s bibliothèques <strong>en</strong>dommagées p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong> critique du niveau<br />

intellectuel <strong>de</strong> l’édition popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres et <strong>de</strong> l’insuffisance du réseau <strong>de</strong>s<br />

bibliothèques rurales par exemple, rejoignai<strong>en</strong>t les discussions sur <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

loi sur l’organisation <strong>de</strong>s bibliothèques, sur l’impératif d’offrir aux nouveaux lecteurs issus<br />

<strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses popu<strong>la</strong>ires <strong>de</strong>s lectures <strong>de</strong> qualité, sur le prix toujours trop élevé <strong>de</strong>s livres. Toutes<br />

ces préoccupations du nouveau pouvoir politique semb<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t légitimes et positives. Ainsi,<br />

l’initiative <strong>de</strong> rééditer à une gran<strong>de</strong> échelle et à <strong>de</strong>s prix très accessibles « les c<strong>la</strong>ssiques » <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> universelle a été accueillie très favorablem<strong>en</strong>t. 707<br />

Michał Głowi ski donne <strong>la</strong> définition suivante du canon « socréaliste » :<br />

« Le canon construit p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>de</strong>vait être universel, <strong>en</strong>glober tout ce qui<br />

pouvait avoir une quelconque re<strong>la</strong>tion avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. En tant qu’un élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine <strong>en</strong> vigueur,<br />

il embrassait <strong>en</strong> fait tous les phénomènes re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> doctrine dans sa dim<strong>en</strong>sion contemporaine aussi bi<strong>en</strong><br />

qu’historique. <strong>La</strong> formation du canon historique, canon <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé correspondant aux<br />

exig<strong>en</strong>ces communistes et digne d’être diffusée et popu<strong>la</strong>risée, revêtait une importance particulière. Cette<br />

formation était une <strong>de</strong>s manifestations <strong>de</strong>s pratiques ‘ socréalistes’, elle consistait à projeter sur le passé<br />

les principes et les valeurs <strong>en</strong> vigueur. [souligné par K.F.]<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s époques passées, pour obt<strong>en</strong>ir l’approbation, <strong>de</strong>vait remplir les conditions considérées<br />

comme <strong>de</strong>s facteurs indisp<strong>en</strong>sables du réalisme socialiste, elle <strong>de</strong>vait donc être progressiste, réaliste,<br />

<strong>la</strong>ïque, dans certains cas aussi popu<strong>la</strong>ire (on compr<strong>en</strong>ait l’aspect popu<strong>la</strong>ire d’une manière spécifique, il ne<br />

s’agissait pas uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ses re<strong>la</strong>tions avec le folklore) ; si elle ne disposait pas <strong>de</strong> toutes ces qualités,<br />

elle <strong>de</strong>vait au moins, d’une manière ou d’une autre, confirmer les principales thèses idéologiques et <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong>, créer une vision du mon<strong>de</strong> qui, même si elle-même restait fausse ou réactionnaire, permettait<br />

une interprétation qui conv<strong>en</strong>ait, par exemple comme l’image d’exploitation <strong>de</strong>s masses <strong>la</strong>borieuses ou<br />

celle <strong>de</strong>s atrocités <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise (c’est <strong>de</strong> cette manière qu’on a ‘canonisé’ l’œuvre <strong>de</strong> Balzac).<br />

[souligné par K.F.] » 708<br />

707 Ce sujet sera développé plus loin.<br />

708 M. GŁOWI SKI, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004, p. 91 :<br />

« Konstruowany w okresie realizmu socjalistycznego kanon miał charakteryzowa si uniwersalno ci , a wi c<br />

uwzgl dnia wszystko, co mo e z literatur wchodzi w jakikolwiek zwi zek. Jako elem<strong>en</strong>t obowi zuj cej<br />

doktryny obejmował w istocie wszelkiego rodzaju zjawiska ł cz ce si z ni tak w jej wymiarze współczesnym,<br />

jak i historycznym.<br />

Spraw o szczególnym znacz<strong>en</strong>iu jest kształtowanie kanonu historycznego, kanonu literatury przeszło ci,<br />

uznawanej za jedynie warto ciow , odpowiadaj c komunistycznym wymaganiom i standartom, tak , która<br />

warta jest rozpowszechniania i popu<strong>la</strong>ryzacji. Kształtowanie owo stanowi je<strong>de</strong>n z przejawów praktyk<br />

socrealistycznych, w istocie bowiem polega na rzutowaniu w przeszło zasad i warto ciowa uznanych za<br />

obowi zuj ce współcze nie.


344<br />

Il souligne que <strong>la</strong> spécificité du canon « socréaliste » consistait dans le fait que c’est le<br />

pouvoir et ceux qui agissai<strong>en</strong>t sur ses injonctions directes qui étai<strong>en</strong>t ses principaux<br />

« constructeurs ». Les conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> cette situation fur<strong>en</strong>t lour<strong>de</strong>s :<br />

« C’est <strong>la</strong> politique, partie du système totalitaire, y compris, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, <strong>la</strong> politique culturelle, qui était<br />

le point <strong>de</strong> repère, mais pas uniquem<strong>en</strong>t. Le réalisme socialiste, compris comme le canon lui-même,<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait une composante du projet plus <strong>la</strong>rge, accédait au rang d’un <strong>de</strong>s outils <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t<br />

idéologique ; il était, <strong>en</strong> même temps, une sorte <strong>de</strong> transmission spécifique dans le domaine <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong>s<br />

règles du stalinisme. Le canon <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait un outil <strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

littéraire, servait d’outil <strong>de</strong> mesure et, dans un certain s<strong>en</strong>s, <strong>en</strong> fournissait les critères. […] Ainsi, il était<br />

égalem<strong>en</strong>t, à sa manière, le canon idéologique et politique. » 709<br />

Dans sa dim<strong>en</strong>sion négative, dans sa fonction <strong>de</strong> contrôle idéologique et politique, le canon<br />

« socréaliste » éliminait donc les œuvres qui véhicu<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s valeurs considérées comme<br />

« étrangères », représ<strong>en</strong>tant le « camp idéologique <strong>en</strong>nemi », soupçonnées <strong>de</strong> vouloir<br />

introduire subrepticem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s cont<strong>en</strong>us indésirables ou dangereux. Głowi ski considère le<br />

canon ainsi é<strong>la</strong>boré comme « le point c<strong>en</strong>tral » du réalisme socialiste :<br />

« Le canon ‘ socréaliste ‘ <strong>de</strong>vait séparer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> approuvée <strong>de</strong> celle qui était condamnée, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

juste <strong>de</strong> celle qui était injuste, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> progressiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réactionnaire, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

socialiste dans le cont<strong>en</strong>u et nationale dans <strong>la</strong> forme, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise ou, plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong><br />

celle qui, pour <strong>de</strong>s raisons quelconques, ne remplissait pas les conditions <strong>de</strong> cette double caractéristique.<br />

[…] Bi<strong>en</strong> qu’intérieurem<strong>en</strong>t incohér<strong>en</strong>t, ce canon <strong>la</strong>issait peu <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce aux sous-<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dus. » 710<br />

Les directives et les critères <strong>de</strong> sélection étai<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>irs. Le caractère restrictif du canon<br />

« socréaliste » et l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> <strong>la</strong> sphère qu’il contrô<strong>la</strong>łit - <strong>en</strong> fait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et tout ce qui <strong>la</strong><br />

Literatura epok minionych, by zyska aprobat , winna spełnia te warunki, które uznano za konieczne<br />

wyznaczniki socrealizmu, a wi c musi by post powa, realistyczna, <strong>la</strong>icka, w pewnych przypadkach tak e<br />

ludowa (ludowo rozumiano w sposób swoisty, nie chodziło tylko o zwi zki z folklorem) ; gdy za tymi<br />

przymiotami nie dysponowała, powinna przynajmniej w taki czy inny sposób potwierdza zasadnicze tezy<br />

i<strong>de</strong>ologiczno-propagandowe, a wi c kreowa tak wizj wiata, która cho sama w sobie jest fałszywa, a<br />

niekiedy nawet reakcyjna, daje si odpowiednio zinterpretowa np. jako obraz wyzysku mas pracuj cych lub<br />

potworno ci społecze stwa bur uazyjnego (według tej zasady na swój sposób ‘kanonizowano’ twórczo<br />

Balzaka. »<br />

709<br />

M. GŁOWI SKI, Dzie Ulissesa i inne szkice na tematy niemitologiczne, Kraków, Wydawnictwo Literackie,<br />

2000, p. 55 :<br />

« punktem odniesi<strong>en</strong>ia stawała si bowiem polityka b d ca cz ci totalitarnego systemu, w tym oczywi cie<br />

polityka kulturalna, ale nie tylko ona. Socrealizm pojmowany jako kanon stawał si cz ci projektu o szerszym<br />

zasi gu, zyskiwał rang jednego z narz dzi i<strong>de</strong>ologicznej indoktrynacji, a przy tym był swoist transmisj w<br />

dziedzine sztuki ogólnych reguł stalinizmu. Kanon tego rodzaju stawał si czynnikiem kontroli nad literatur i<br />

yciem literackim, stawał si miernikiem i swojego rodzaju dostawc kryteriów. […] Kanon t<strong>en</strong> zatem był tak e<br />

w swoisty sposób kanonem i<strong>de</strong>ologicznym i politycznym. »<br />

710<br />

Ibid., p. 55 :<br />

« Kanon socrealistyczny miał oddzieli literatur aprobowan od tej, która podlega pot pi<strong>en</strong>iu, słuszn od<br />

niesłusznej, post pow od wstecznej, socjalistyczn w tre ci i narodow w formie od tej bur uazyjnej czy –<br />

ogólnie – takiej, która z jakich wzgl dów nie mo e spełni warunków tej podwójnej charakterystyki. […] Cho<br />

wewn trznie niespojny, pozostawiał niewiele miejsca na niedomówi<strong>en</strong>ia ».


345<br />

concernait <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin - exigeai<strong>en</strong>t cette vision nette. Ri<strong>en</strong> ne <strong>de</strong>vait échapper à son<br />

influ<strong>en</strong>ce ; c’est dans ce<strong>la</strong> que Głowi ski voit son caractère totalitaire.<br />

« Le canon définissait strictem<strong>en</strong>t le choix <strong>de</strong>s traditions, il <strong>de</strong>ssinait avec méticulosité le répertoire <strong>de</strong>s<br />

g<strong>en</strong>res qu’il était possible <strong>de</strong> pratiquer, bi<strong>en</strong> davantage, il déterminait même les conceptions stylistiques<br />

autorisées. On pourrait dire que nous avons affaire ici avec <strong>la</strong> totalité, s’il s’agit <strong>de</strong> l’ét<strong>en</strong>due du<br />

phénomène. […] Le but <strong>de</strong> ce canon singulier était <strong>de</strong> subordonner <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> (et tous les autres<br />

domaines <strong>de</strong> l’art) à l’idéologie imposée et aux objectifs directs, souv<strong>en</strong>t immédiats, du pouvoir. » 711<br />

[souligné par K.F.]<br />

Głowi ski, qui considère le réalisme socialiste tout <strong>en</strong>tier comme un grand canon, relève un<br />

paradoxe : sa finalité était <strong>de</strong> mettre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> au service du pouvoir totalitaire, et pourtant,<br />

il ne se limitait pas à cette fonction utilitaire, ou plutôt il créait l’illusion <strong>de</strong> ne pas s’y limiter,<br />

<strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> avant sa dim<strong>en</strong>sion esthétique. De cette manière, les critères qui servai<strong>en</strong>t à<br />

éliminer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong>nemie, acquérai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps une qualité artistique : on<br />

reprochait aux œuvres rejetées leur composition, on critiquait <strong>la</strong> construction <strong>de</strong>s personnages,<br />

le style.<br />

Le canon « socréaliste », extrêmem<strong>en</strong>t simplifié, s’opposant à tout ce qui pouvait paraître, dans une<br />

société démocratique, re<strong>la</strong>tif aux postu<strong>la</strong>ts concernant l’art, avait égalem<strong>en</strong>t, à sa manière, un aspect<br />

esthétique, il accordait le caractère absolu à une seule forme d’art. Cet aspect ‘esthétique’ du canon<br />

socréaliste, se manifestant d’une manière <strong>en</strong>core plus visible dans les arts p<strong>la</strong>stiques et dans <strong>la</strong> musique<br />

que dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, introduit ici un élém<strong>en</strong>t inatt<strong>en</strong>du <strong>de</strong> grotesque. » 712<br />

L’histori<strong>en</strong> évoque à ce propos un autre aspect qui traduit le caractère totalitaire du canon<br />

« socréaliste » et qui se manifeste dans son fonctionnem<strong>en</strong>t : contrairem<strong>en</strong>t aux canons qui ont<br />

existé dans d’autres pério<strong>de</strong>s historiques et qui définissai<strong>en</strong>t les possibilités, le canon<br />

« socréaliste » formu<strong>la</strong>it <strong>de</strong>s directives irréductibles. C’est le souti<strong>en</strong> du pouvoir totalitaire qui<br />

lui procurait cette force – constate Głowi ski. En <strong>Pologne</strong>, dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années quarante<br />

jusqu’à <strong>la</strong> moitié <strong>de</strong>s années cinquante, le canon « socréaliste » s’appuyait sur <strong>la</strong> doctrine du<br />

réalisme socialiste ainsi que sur le régime politique <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce qui lui donnait un poids<br />

711 Ibid., p. 56.<br />

« Kanon ci le okre <strong>la</strong>ł wybór tradycji, z pedantyzmem zarysowywał repertuar gatunków, które maj prawo by<br />

uprawiane, wi cej, usta<strong>la</strong>ł nawet, jakie uj cia stylistyczne s dozwolone. Mo na by powiedzie , e mamy tu do<br />

czyni<strong>en</strong>ia z totalno ci , je li chodzi o zakres zjawiska. […] Celem owego swoistego kanonu było bezwzgl dne<br />

podporz dkowanie literatury (i wszystkich innych dziedzin sztuki) narzuconej i<strong>de</strong>ologii i bezpo rednim, cz sto<br />

dora nym, celom władzy. »<br />

712 M. GŁOWI SKI, Dzie Ulissesa i inne szkice na tematy niemitologiczne, Kraków, Wydawnictwo Literackie,<br />

2000, p. 56 : « Kanon socrealistyczny, kra cowo uproszczony, sprzciwiaj cy si wszystkiemu, co w<br />

<strong>de</strong>mokratycznym społecze stwie wi za si mo e z postu<strong>la</strong>tami formułowanymi pod adresem sztuki, miał tak e,<br />

na swój sposób charakter estetyzuj cy, absolutyzował si bowiem pewi<strong>en</strong> tylko rodzaj sztuki. […] ów<br />

‘estetyzuj cy’ aspekt kanonu socrealistycznego, daj cy o sobie zna chyba jeszcze wyra niej w p<strong>la</strong>styce i w<br />

muzyce ni w literaturze, wnosi tutaj niespodziewany ywioł groteskowo ci. »


346<br />

nécessaire pour son fonctionnem<strong>en</strong>t. En fait, c’est l’exist<strong>en</strong>ce même <strong>de</strong> ce pouvoir doté d’un<br />

puissant appareil <strong>de</strong> répression qui r<strong>en</strong>dait possible son fonctionnem<strong>en</strong>t dans tous les<br />

domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire, voire dans <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle. C’était un mécanisme<br />

extrêmem<strong>en</strong>t efficace <strong>de</strong> contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine et <strong>de</strong> celle du passé.<br />

Les directives du canon « socréaliste » s’adressai<strong>en</strong>t aux écrivains contemporains pour les<br />

ai<strong>de</strong>r à créer <strong>de</strong>s œuvres que le pouvoir leur <strong>de</strong>mandait, mais elles <strong>en</strong>globai<strong>en</strong>t aussi <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> du passé. Il semblerait que – écrit Michał Głowi ski – <strong>de</strong> tous les canons qui ont<br />

jamais existé, il était le seul à vouloir à ce point interv<strong>en</strong>ir dans le processus historique pour<br />

<strong>en</strong> extraire tout ce qui pouvait servir, sans <strong>en</strong>trer <strong>en</strong> contradiction avec le système <strong>de</strong> valeurs<br />

<strong>en</strong> vigueur, à <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong>. Cette interv<strong>en</strong>tion – <strong>en</strong> y introduisant « l’ordre idéologique » et<br />

<strong>en</strong> créant un li<strong>en</strong> fort avec le temps prés<strong>en</strong>t - r<strong>en</strong>forçait le caractère totalitaire du canon<br />

« socréaliste ». Même si, habituellem<strong>en</strong>t, les canons ne sont pas dépourvus <strong>de</strong> visions<br />

historiques du mon<strong>de</strong> et mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant ou bi<strong>en</strong> rejett<strong>en</strong>t certaines t<strong>en</strong>dances - reconnaît<br />

l’histori<strong>en</strong>, c’est bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> première fois que cette vision ait atteint un tel <strong>de</strong>gré d’aberration.<br />

« Le canon socréaliste se distingue par le fait qu’il attribuait <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce […] aux critères résolum<strong>en</strong>t<br />

idéologiques et qu’il était extrêmem<strong>en</strong>t restrictif. À l’époque, les pratiques et les manipu<strong>la</strong>tions politiques<br />

décidai<strong>en</strong>t ouvertem<strong>en</strong>t et sans intermédiaire. Les traditions dites progressistes sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues <strong>de</strong>s<br />

composantes du canon ; l’opposition : progressiste – réactionnaire, révolutionnaire – conservateur, est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue le critère <strong>de</strong> base. (il n’est pas nécessaire <strong>de</strong> rappeler à quel point il était faussé). » 713<br />

L’aspect totalitaire du canon « socréaliste » se manifeste avec une gran<strong>de</strong> force surtout dans<br />

sa manière particulière <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter les événem<strong>en</strong>ts historiques. Une autre caractéristique -<br />

l’univocité, qui, comme nous l’avons déjà constaté, est aussi celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique « socréaliste »<br />

dans sa phase mûre (1949 – 1954-1955) – r<strong>en</strong>d possible son fonctionnem<strong>en</strong>t. Le canon<br />

« socréaliste » exclut toute forme <strong>de</strong> pluralisme.<br />

Plus les traditions littéraires étai<strong>en</strong>t proches, plus les critères <strong>de</strong> sélection pour former le<br />

nouveau canon historique <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t pointus et tranchants. Ainsi, on rejetait <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> « <strong>de</strong> l’époque impérialiste » - pratiquem<strong>en</strong>t toutes les œuvres, à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du<br />

XIX e siècle, qui avai<strong>en</strong>t un caractère novateur, et, surtout, qui ne représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t pas le<br />

mouvem<strong>en</strong>t communiste. En URSS, à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te (après<br />

l’introduction officielle du réalisme socialiste) et plus tard dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires, <strong>la</strong><br />

713<br />

M. GŁOWI SKI, Dzie Ulissesa i inne szkice na tematy niemitologiczne, Kraków, Wydawnictwo Literackie,<br />

2000, p. 59 :<br />

« Kanon socrealistyczny wyró nia si tym, e i w tej dziedzinie pierwsze miejsce przyznawał kryteriom<br />

z<strong>de</strong>cydowanie i<strong>de</strong>ologicznym i e był kra cowo restrykcyjny, o stosunku do historii <strong>de</strong>cydowały bez adnych<br />

osłonek i zapo rednicze współczesne praktyki polityczno-manipu<strong>la</strong>cyjne. Składnikami kanonu stały si tzw.<br />

post powe tradycje, bo te podstawowym kryterium było przeciwstawi<strong>en</strong>ie : post powy – wsteczny,<br />

rewolucyjny – konserwatywny, (nie ma potrzeby pisa , w jak wysokim stopniu uległo ono zafałszowaniu). »


347<br />

sélection négative concernait égalem<strong>en</strong>t tous les courants avant-gardistes à caractère gauchiste<br />

ou même révolutionnaire. On peut dire que tous les mouvem<strong>en</strong>ts littéraires à partir du<br />

symbolisme étai<strong>en</strong>t rejetés, y compris ceux qui émanai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision communiste du mon<strong>de</strong>,<br />

mais ne suivai<strong>en</strong>t pas les règles du réalisme socialiste. On peut citer Brecht comme exemple<br />

d’un dramaturge communiste dont l’œuvre a été condamnée parce qu’elle était considérée<br />

comme non conforme à <strong>la</strong> doctrine du réalisme socialiste.<br />

Le rôle du canon « socréaliste » consistait donc à assujettir le passé à <strong>la</strong> politique courante du<br />

régime et à « fabriquer » les traditions et <strong>la</strong> vision historique qui conv<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t. Son aspect<br />

manipu<strong>la</strong>teur s’est manifesté d’une manière particulièrem<strong>en</strong>t frappante par rapport au<br />

romantisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, comme nous avons déjà pu le voir.<br />

Le canon positif mettait <strong>en</strong> lumière tout ce qu’il fal<strong>la</strong>it considérer comme l’héritage littéraire<br />

positif ; il éliminait et condamnait au sil<strong>en</strong>ce tout ce qui ne r<strong>en</strong>trait pas dans les critères<br />

évoqués plus haut. De cette façon, on tirait <strong>de</strong> l’oubli et on revalorisait les œuvres souv<strong>en</strong>t<br />

secondaires qui répondai<strong>en</strong>t d’une certaine manière aux critères permettant <strong>de</strong> les insérer dans<br />

le canon positif ; <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière, on condamnait à l’oubli <strong>de</strong>s œuvres remarquables <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise. Ce processus singulier, écrit Głowi ski, 714 ne se limitait pas d’ailleurs à<br />

<strong>la</strong> sphère familière <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, mais concernait égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

universelle. [souligné par K.F.] Le poids du canon négatif était égal au poids du canon positif<br />

– estime -t-il.<br />

Hanna Gosk confirme les considérations <strong>de</strong> Michał Głowi ski concernant <strong>la</strong> formation du<br />

canon historique marxiste par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica et ses implications idéologiques<br />

et politiques :<br />

« Une observation s’impose : que le passé littéraire est considéré ici [par Ku nica] du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong>s<br />

directives idéologiques actuelles et qu’on construit un certain canon <strong>de</strong>s traditions selon les valeurs<br />

acceptées comme utiles d’une certaine position. En général, l’assimi<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition a quand même<br />

toujours le caractère téléologique. Dans <strong>la</strong> critique littéraire, formu<strong>la</strong>nt ses opinions à chaud, et<br />

fonctionnant à <strong>la</strong> charnière <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire et, à cette époque, aussi <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique,<br />

c’est particulièrem<strong>en</strong>t visible, parce que le résultat n’est pas exempt d’exagérations, <strong>de</strong>s schématisations,<br />

<strong>de</strong> l’exacerbation <strong>de</strong>s critères <strong>de</strong> sélection. » 715<br />

714 M. GŁOWI SKI, Michał, Dzie Ulissesa i inne szkice na tematy niemitologiczne, Kraków, Wydawnictwo<br />

Literackie, 2000, p. 93.<br />

715 H. GOSK, op. cit., p. 119 :<br />

« Narzuca si spostrze <strong>en</strong>ie, e na przeszło literack patrzy si tu z punktu widz<strong>en</strong>ia aktualnie formułowanych<br />

dyrektyw i<strong>de</strong>owych i tworzy si pewi<strong>en</strong> kanon tradycji konstruowany według tego, co uznaje si za warto ciowe<br />

i po yteczne z okre lonego punktu widz<strong>en</strong>ia. Ogólnie bior c, przyswajanie tradycji ma jednak zawsze charakter<br />

teleologiczny. W krytyce literackiej, formułuj cej swe opinie metod prez<strong>en</strong>tystyczn , na gor co, i


348<br />

Elle cite un comm<strong>en</strong>taire désabusé <strong>de</strong> Kazimierz Wyka sur les principes du choix <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraires par les « organisateurs » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture :<br />

« Ce sont les activistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et ses organisateurs qui parl<strong>en</strong>t volontiers <strong>de</strong>s principes <strong>de</strong> choix…<br />

[<strong>de</strong>s traditions littéraires]. Pour eux, le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s traditions et <strong>la</strong> communication avec <strong>la</strong> culture<br />

du passé ressembl<strong>en</strong>t aux mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s pions sur l’échiquier et à <strong>de</strong>s stratégies plutôt arbitraires. » 716<br />

Michał Głowi ski admet que <strong>la</strong> tradition n’<strong>en</strong>globe jamais tous les élém<strong>en</strong>ts qui ont traversé<br />

l’épreuve du temps, mais seulem<strong>en</strong>t ceux qui sont partie pr<strong>en</strong>ante <strong>de</strong> <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong> création<br />

actuelle.<br />

Hanna Gosk, pour sa part, remarque que le caractère sélectif du processus <strong>de</strong> formation du<br />

canon historique marxiste n’est pas son trait distinctif. Elle estime que dans n’importe quelles<br />

circonstances les re<strong>la</strong>tions du prés<strong>en</strong>t aux traditions du passé sont sélectives. Néanmoins,<br />

d’après elle, dans <strong>la</strong> situation particulière où <strong>la</strong> critique littéraire est appelée à introduire un<br />

modèle culturel suivant un schéma idéologique préétabli, elle est forcém<strong>en</strong>t am<strong>en</strong>ée à<br />

construire sciemm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts composant ce schéma qui, lui-même, est conditionné par<br />

le cont<strong>en</strong>u idéologique du modèle <strong>en</strong> question. C’est ce côté délibéré, volontaire, qui constitue<br />

<strong>la</strong> particu<strong>la</strong>rité du canon historique marxiste. Elle souligne <strong>la</strong> spécificité <strong>de</strong> cette construction<br />

qui est due au rôle attribué par les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture à <strong>la</strong> critique littéraire, et insiste<br />

sur le contexte extralittéraire, toujours prés<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> critique, qui contribue à é<strong>la</strong>rgir <strong>la</strong> vision<br />

du problème et le dép<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> quelque sorte sur le p<strong>la</strong>n du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture au s<strong>en</strong>s<br />

<strong>la</strong>rge du mot, dépassant <strong>de</strong> loin <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong>s traditions strictem<strong>en</strong>t littéraires. 717<br />

L’intrusion <strong>de</strong>s facteurs idéologiques et politiques dans le discours critique sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

déjà dans l’immédiat après-guerre, a créé <strong>la</strong> situation dans <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> réévaluation <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraires était dominée par l’idéologie - au détrim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’approche sci<strong>en</strong>tifique<br />

relevant <strong>de</strong> l’histoire littéraire.<br />

Stefan ółkiewski (rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica) a expliqué le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s concepts<br />

du romantisme et du réalisme dans les discussions sur les traditions littéraires <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong>s<br />

funkcjonuj cej na pograniczu literatury, ycia literackiego, w tym okresie tak e i politycznego, jest to specjalnie<br />

uwydatnione, dochodzi bowiem do przejaskrawie , schematyzacji, zaostrz<strong>en</strong>ia kryteriów selekcji.”<br />

716 K. WYKA, W giel mojego zawodu, Warszawa, 1969, cité par Hanna GOSK, op. cit., p. 119 :<br />

« O zasadzie wyboru najch tniej mówi działacze kultury i jej organizatorzy […]. D<strong>la</strong> nich bowiem<br />

funkcjonowanie tradycji i komunikacja z kultur przeszło ci zas dza si na przestawianiu figur na szachownicy i<br />

raczej samowolnych w tej mierze zamysłach i kombinacjach. »<br />

717 Nous avons prés<strong>en</strong>té le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique dans le dispositif du réalisme socialiste dans le chapitre 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Première partie.


349<br />

années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre dans l’article intitulé « Spór po rekolekcjach » (Discussion<br />

après <strong>la</strong> retraite spirituelle)<br />

« Nous choisissions du romantisme historique ce qui correspondait à nos besoins du point <strong>de</strong> vue<br />

idéologique. Le réalisme – c’était notre mot d’ordre - son cont<strong>en</strong>u puisait dans le passé seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

élém<strong>en</strong>ts choisis. Tout ce qui est sélectionné <strong>de</strong> l’héritage littéraire – est filtré par notre vision du<br />

mon<strong>de</strong>. » 718 [souligné par K.F.]<br />

Ce comm<strong>en</strong>taire - aveu d’un <strong>de</strong>s responsables du « front culturel » <strong>en</strong> dit long sur l’ét<strong>en</strong>due et<br />

l’importance <strong>de</strong>s manipu<strong>la</strong>tions idéologiques dans <strong>la</strong> formation du canon historique marxiste.<br />

<strong>La</strong> formation du canon historique a eu <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces pratiques importantes : elle a<br />

influ<strong>en</strong>cé directem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> politique éditoriale et les programmes sco<strong>la</strong>ires. 719 Le canon<br />

socréaliste polonais s’est décomposé brutalem<strong>en</strong>t à partir du Dégel et p<strong>en</strong>dant les évènem<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong> 1956, pour disparaître progressivem<strong>en</strong>t dans les années qui ont suivi.<br />

Actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica<br />

Dès l’immédiat après-guerre, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise ainsi que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> universelle<br />

ont été soumises à une opération <strong>de</strong> sélection suivant les critères idéologiques et politiques<br />

marxistes-stalinistes pour constituer un nouveau canon littéraire (appelé « socréaliste » -<br />

surtout pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 – 1955) correspondant au projet culturel du nouveau régime<br />

<strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. <strong>La</strong> revue marxiste Ku nica a été chargée <strong>de</strong> porter ce projet sur <strong>la</strong> scène littéraire.<br />

Son critique phare, Jan Kott s’<strong>en</strong> souvi<strong>en</strong>t :<br />

« Depuis le premier numéro <strong>de</strong> Ku nica, nous cherchions obstiném<strong>en</strong>t, comme on disait alors, un fil rouge<br />

dans l’histoire et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaises. A partir <strong>de</strong>s jacobins <strong>de</strong> Varsovie et <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> Kołł taj.<br />

Notre revue lui <strong>de</strong>vait son nom. Avec les jacobins c’était plus facile car c’était <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong><br />

accompagnée <strong>de</strong> l’é<strong>la</strong>n patriotique du peuple <strong>de</strong> Varsovie, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>daison <strong>de</strong>s valets <strong>de</strong> Moscou, <strong>de</strong>s<br />

évêques et <strong>de</strong>s magnats. Nous écrivions, dans Ku nica, <strong>de</strong>s articles sur les décabristes et leurs amis<br />

polonais, les révolutionnaires démocrates, sur leur ferveur et leur <strong>en</strong>thousiasme, mais aussi, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du<br />

(dans le sil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s spécialistes soviétiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>), sur leurs préjugés <strong>de</strong> nobles et leurs vues<br />

utopiques ; nous parlions <strong>de</strong>s «’rouges’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> première [il s’agit <strong>de</strong> l’insurrection <strong>de</strong> 1794 dirigée par<br />

Ta<strong>de</strong>usz Ko ciuszko contre les troupes russes <strong>de</strong> Catherine II] et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième insurrection, <strong>de</strong><br />

Mochnacki ; <strong>de</strong>s communards polonais et du I er Prolétariat [Le I er Prolétariat, parti révolutionnaire créé<br />

718 S. OŁKIEWSKI, « Spór po rekolekcjach », Ku nica, 1948, n° 8 :<br />

« Brali my z historycznego romantyzmu to, co nam i<strong>de</strong>owo odpowiadało […]. Realizm to było nasze hasło –<br />

tre jego brała z przeszło ci tylko wybrane elem<strong>en</strong>ty. Wszystko co wybiera si tu z dziedzictwa literackiego<br />

przefiltrowane zostaje przez wiatopogl d. »<br />

719 Ce sujet sera traité plus loin.


350<br />

par Ludwik Wary ski <strong>en</strong> août 1882]. Jusqu’à <strong>la</strong> révolution <strong>de</strong> 1905. Après, c’était le brouil<strong>la</strong>rd, et <strong>en</strong>core<br />

plus loin, le gouffre. » 720<br />

Ce sont les critiques <strong>de</strong> Ku nica qui ont é<strong>la</strong>boré les critères <strong>de</strong> sélection pour former le<br />

nouveau canon <strong>de</strong>s traditions littéraires proches et éloignées dans le temps. Leurs exig<strong>en</strong>ces et<br />

rev<strong>en</strong>dications ont été exprimées d’une manière étoffée, riche, par contre les critères utilisés<br />

dans <strong>la</strong> pratique critique - pour être efficaces - <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être plus précis, comme le remarque<br />

Hanna Gosk. Stefan ółkiewski l’a formulé <strong>de</strong> cette manière :<br />

« Nous luttons pour une <strong>littérature</strong> qui n’embrouillerait pas, avec ses complications et ses fléchissem<strong>en</strong>ts<br />

formelles, l’image politiquem<strong>en</strong>t univoque et historiquem<strong>en</strong>t véridique <strong>de</strong>s questions sociales, questions<br />

collectives. 721 »<br />

<strong>La</strong> nécessité d’une actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires – terme utilisé par Hanna Gosk – que<br />

faisait partie du travail préparatoire à l’introduction du réalisme socialiste au mom<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>u,<br />

constituait <strong>la</strong> préoccupation dominante <strong>de</strong>s critiques réunis autour <strong>de</strong> Ku nica. Cette opération<br />

<strong>de</strong> réévaluation s’ori<strong>en</strong>tait, selon Gosk, 722 vers <strong>de</strong>ux directions : d’une part, elle vou<strong>la</strong>it<br />

amorcer <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce littéraire courante <strong>de</strong>s lecteurs afin d’éliminer leur<br />

fascination pour les exploits patriotiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse dans le passé et leur attrait pour<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia mo<strong>de</strong>rniste, il s’agissait donc d’amoindrir l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s lectures qui<br />

r<strong>en</strong>forçai<strong>en</strong>t les valeurs symboliques relevant du patriotisme et du nationalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s partages, - véhiculées par <strong>la</strong> haute culture <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses supérieures, voire <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse déc<strong>la</strong>ssée ; d’autre part, elle t<strong>en</strong>tait <strong>de</strong> rapprocher les écrivains polonais<br />

contemporains <strong>de</strong> l’héritage littéraire qui leur donnerait <strong>la</strong> filiation adaptée à <strong>la</strong> prose <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. Ainsi, le discours critique <strong>de</strong> Ku nica concernant les traditions littéraires<br />

s’adressait <strong>en</strong> même temps aux auteurs et aux lecteurs.<br />

Le processus d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires concernait <strong>de</strong>ux niveaux : le niveau<br />

philosophique ou idéologique – par rapport aux époques littéraires porteuses <strong>de</strong>s idées<br />

considérées par <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> leur actualité, et le niveau formel -<br />

720 er<br />

J. KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis, Paris, 1991, p. 307-308 ; le « I Prolétariat » était un parti révolutionnaire créé par<br />

Ludwik Wary ski <strong>en</strong> août 1882.<br />

721<br />

S. ÓŁKIEWSKI, « Kom<strong>en</strong>tarz » (Comm<strong>en</strong>taire), Ku nica, 1946, n° 49 :<br />

« Walczymy o tak literatur , która by komplikacjami, załamaniami formalnymi nie zamazywała<br />

jednoznacznego politycznie i prawdziwego historycznie obrazu spraw ludzkich, spraw zbiorowych. »<br />

722 H. GOSK, op. cit., p. 112.


351<br />

par rapport aux époques littéraires considérées comme source <strong>de</strong>s formes, styles, conv<strong>en</strong>tions<br />

littéraires, il s’agissait donc <strong>de</strong>s traditions formelles.<br />

En ce qui concerne le canon « socréaliste » positif, le réalisme dont nous avons prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong><br />

conception, aussi bi<strong>en</strong> celle <strong>de</strong> Lukács (dans les écrits <strong>de</strong> Moscou) que <strong>la</strong> version soviétique<br />

orthodoxe ainsi que celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica, a été consacré comme métho<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

création quasi universelle, sans rapports avec une époque ou une poétique définie.<br />

Jan Kott, dans un article publié dans <strong>la</strong> revue Odrodz<strong>en</strong>ie au début <strong>de</strong> 1945, explique<br />

l’importance du choix <strong>de</strong>s traditions pour chaque génération :<br />

« Pour chaque génération le choix <strong>de</strong>s traditions littéraires et <strong>de</strong> l’héritage culturel est une décision <strong>de</strong>s<br />

plus importantes. Cep<strong>en</strong>dant, il n’a jamais été aussi difficile qu’à prés<strong>en</strong>t. Chaque année <strong>de</strong> guerre r<strong>en</strong>dait<br />

notre jugem<strong>en</strong>t sur les grands écrivains <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>rnières cinquante années plus sévère et sans concession.<br />

Aujourd’hui, nous les regardons comme <strong>de</strong>s grands assassins, assassins <strong>de</strong>s idées, <strong>de</strong>s convictions<br />

morales, <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res littéraires. Nous pouvons <strong>en</strong> admirer <strong>en</strong>core un grand nombre parmi eux, mais nous<br />

savons c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t qu’il nous est impossible <strong>de</strong> continuer leur trajectoire, que les limites ont été atteintes.<br />

Nous <strong>de</strong>vons nous trouver d’autres maîtres. » 723<br />

Il était donc déjà question du choix nécessaire <strong>de</strong>s traditions littéraires. <strong>La</strong> raison <strong>de</strong> cette<br />

nécessité est située au niveau politique et moral, les écrivains sont traités d’assassins <strong>de</strong>s<br />

idées, <strong>de</strong>s convictions morales, accessoirem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s styles. C’est <strong>la</strong> guerre qui constitue le<br />

tournant – nous retrouvons-là le même argum<strong>en</strong>t que dans l’article <strong>de</strong> Wa yk, comm<strong>en</strong>té plus<br />

haut. Le critique <strong>en</strong> appelle au changem<strong>en</strong>t.<br />

Le thème du tournant ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> rupture est prés<strong>en</strong>t dans les articles <strong>de</strong> plusieurs critiques<br />

qui ont participé aux débats littéraires <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. Jan Kott, pour <strong>en</strong> parler,<br />

puise ses exemples, <strong>en</strong>tre autres, dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> :<br />

« Le tournant que j’évoque est arrivé non seulem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s artistes et <strong>de</strong>s écrivains.<br />

P<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> l’occupation [il s’agit <strong>de</strong> l’occupation alleman<strong>de</strong>], nous avons pu observer le<br />

détournem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus général <strong>de</strong>s lecteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière pério<strong>de</strong>. Non seulem<strong>en</strong>t<br />

un intellectuel, mais un lecteur ordinaire, se tournait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus souv<strong>en</strong>t vers Balzac et Prus, vers<br />

Tolstoï et St<strong>en</strong>dhal, et même vers les récits philosophiques <strong>de</strong> Voltaire et <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Les raisons qui les<br />

ont guidés étai<strong>en</strong>t toutes simples. Les années <strong>de</strong>s combats, <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur et <strong>de</strong>s dangers ont appris aux g<strong>en</strong>s<br />

à p<strong>en</strong>ser sérieusem<strong>en</strong>t, le lecteur cherchait <strong>de</strong>s livres qui pouvai<strong>en</strong>t l’ai<strong>de</strong>r à compr<strong>en</strong>dre ce qui se passait.<br />

Et voilà que l’image du mon<strong>de</strong> qu’il trouvait chez les écrivains <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres était non<br />

seulem<strong>en</strong>t totalem<strong>en</strong>t absur<strong>de</strong> et dépourvue <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s, mais égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t opposée à son expéri<strong>en</strong>ce<br />

723 Jan. KOTT, „W stron k<strong>la</strong>syków“ (Vers les c<strong>la</strong>ssiques), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 19, p. 6 :<br />

„D<strong>la</strong> ka <strong>de</strong>go pokol<strong>en</strong>ia wybór tradycji literackich i dziedzictwa kulturalnego jest jednym z najwa niejszych<br />

zagadnie . Nigdy nie był on tak trudny jak obecnie. Z ka dym rokiem wojny nasz s d o wielkich pisarzach<br />

ostatniego pi dziesi ciolecia stawał si coraz bardziej bezwzgl dny i surowy. Dzisiaj patrzymy na nich jak na<br />

wielkich mor<strong>de</strong>rców, mor<strong>de</strong>rców i<strong>de</strong>i, mor<strong>de</strong>rców postaw moralnych, mor<strong>de</strong>rców gatunków literackich. Wielu z<br />

nich mo emy jeszcze podziwia , ale z cał jasno ci wiemy, e dalsza kontynuacja drogi, jak szli, jest<br />

niemo liwa ; punkty graniczne zostały osi gni te. […] Musimy szuka nowych, innych mistrzów.”


352<br />

quotidi<strong>en</strong>ne. Et pour cette raison, et uniquem<strong>en</strong>t pour cette raison, le lecteur qui se tourne aujourd’hui<br />

[souligné par K.F.] vers les livres <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal ou <strong>de</strong> Orzeszkowa 724 , y trouve, malgré le temps<br />

qui est passé, l’image du mon<strong>de</strong> beaucoup plus crédible, raisonnable et ressemb<strong>la</strong>nt à <strong>la</strong> réalité<br />

d’aujourd’hui que dans les œuvres les plus connues <strong>de</strong>s nouveaux écrivains. C’est le mon<strong>de</strong> où viv<strong>en</strong>t les<br />

riches et les pauvres, les g<strong>en</strong>s honnêtes et les canailles, où existe <strong>la</strong> r<strong>en</strong>te foncière, le pourc<strong>en</strong>tage du<br />

capital et l’hypothèque, le mon<strong>de</strong> où <strong>la</strong> politique influ<strong>en</strong>ce les <strong>de</strong>stinées humaines ; le mon<strong>de</strong> où l’activité<br />

<strong>de</strong> l’homme arrive à vaincre <strong>la</strong> résistance <strong>de</strong> l’organisation sociale. Sur les choses difficiles et importantes<br />

on peut et il faut écrire <strong>de</strong> manière c<strong>la</strong>ire et compréh<strong>en</strong>sible. Avant <strong>la</strong> guerre, il nous semb<strong>la</strong>it que<br />

l’ess<strong>en</strong>ce du réalisme se cachait dans le mystère <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s stylistiques. Ce n’est pas vrai. Le réalisme<br />

c’est <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion que l’image et le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’homme sont façonnés non seulem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> biologie et<br />

<strong>la</strong> psychologie, mais par l’histoire, avant tout par l’histoire. [souligné par K.F.] Le lecteur, avant les<br />

écrivains, a fait son choix <strong>de</strong>s maîtres, son choix <strong>de</strong>s traditions littéraires, <strong>de</strong> l’héritage culturel. Le lecteur<br />

s’est tourné vers les c<strong>la</strong>ssiques, vers Mickiewicz, Balzac et Prus 725 . » 726 [souligné par K.F.]<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, les lectures <strong>de</strong> Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Di<strong>de</strong>rot, Voltaire, Tolstoï, Prus,<br />

Orzeszkowa, Mickiewicz, se sont avérées plus réconfortantes que celles <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Elles ont apporté aux lecteurs « normaux », pas forcém<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

intellectuels, les réponses aux questions qu’ils se posai<strong>en</strong>t sur le mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> tourm<strong>en</strong>te, et une<br />

vision du mon<strong>de</strong> qui correspondait à <strong>la</strong> réalité qu’ils connaissai<strong>en</strong>t. Par contre, les œuvres<br />

réc<strong>en</strong>tes, prés<strong>en</strong>tant le mon<strong>de</strong> absur<strong>de</strong>, dépourvu <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s, heurtai<strong>en</strong>t le vécu quotidi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<br />

lecteurs « ordinaires ». Kott attribue aux lecteurs, guidés par le traumatisme <strong>de</strong> leur vécu<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, le choix spontané et judicieux <strong>de</strong> « bonnes » traditions, et le rejet <strong>de</strong>s<br />

« mauvaises ». <strong>La</strong> première esquisse <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux traditions littéraires opposées est faite. C’est « <strong>la</strong><br />

victoire du réalisme » dont il était déjà question. Cette fois, le réalisme du XIX e siècle est<br />

724 Eliza ORZESZKOWA, (1841 – 1910), représ<strong>en</strong>tante du positivisme polonais.<br />

725 Bolesław PRUS, (1841 – 1912), d’abord représ<strong>en</strong>tant du positivisme polonais, il <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t plus tard réaliste.<br />

726 Jan KOTT, „W stron k<strong>la</strong>syków“ (Vers les c<strong>la</strong>ssiques), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 19, p. 6 :<br />

« Przełom, o którym pisze, nast pił nie tylko w wiadomo ci artystów i pisarzy. W ci gu <strong>la</strong>t okupacji<br />

obserwowali my wszyscy coraz bardziej powszechne odsuni cie si czytelników od literatury ostatniej doby.<br />

Nie tylko intelektualista, ale zwykły szary czytelnik si gał coraz cz ciej po Balzaka i Prusa, po Tołstoja i<br />

St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong>, a nawet po powiastki filozoficzne Woltera i Di<strong>de</strong>rota. Przyczyny, które nimi kierowały, były bardzo<br />

proste. <strong>La</strong>ta walki, grozy i terroru uczyły ludzi my le serio, czytelnik szukał ksi ek, które by mu pomogły<br />

zrozumie to, co si dzieje. I oto obraz wiata, jaki znajdował u pisarzy dwudziestolecia, nie tylko e był<br />

całkowicie absurdalny i bezs<strong>en</strong>sowny, ale równie zupełnie sprzeczny ze zwykłym ludzkim, codzi<strong>en</strong>nym<br />

do wiadcz<strong>en</strong>iem.” […]<br />

I d<strong>la</strong>tego, i tylko d<strong>la</strong>tego czytelnik si gaj c dzisiaj po ksi ki Balzaka, St<strong>en</strong>dh<strong>la</strong> czy Orzeszkowej znajduje<br />

w nich, mimo upływu <strong>la</strong>t, obraz wiata znacznie bardziej prawdziwy, rozs dny i podobny do dzisiejszej<br />

rzeczywisto ci ni w najgło niejszych utworach nowych pisarzy. Jest to wiat, w którym yj bogaci i biedni,<br />

ludzie uczciwi i kanalie, w którym istnieje r<strong>en</strong>ta gruntowa, proc<strong>en</strong>t z kapitału i hipoteka ; wiat, w którym<br />

polityka wpływa na losy ludzi ; wiat, w którym działalno człowieka przełamuje opór istniej cych urz dze<br />

społecznych. O sprawach trudnych i wa nych mo na i nale y pisa w sposób jasny i zrozumiały. Przed wojn<br />

wydawało si nam, e istota realizmu kryje si w tajemnicy rodków stylistycznych. To nieprawda. Realizm to<br />

zrozumi<strong>en</strong>ie, e obraz i los człowieka kształtuje nie tylko biologia i psychologia, ale historia, prze<strong>de</strong> wszystkim<br />

historia. Historia nas musiała, niestety, sama tego nauczy ! […] Czytelnik wcze niej od nas, pisarzy, dokonał<br />

wyboru mistrzów, wyboru tradycji literackiej, wyboru dziedzictwa kulturalnego. Czytelnik odszedł w stron<br />

k<strong>la</strong>syków, w stron Mickiewicza, Balzaka i Prusa.”


353<br />

donné comme modèle pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre ainsi que le rationalisme du<br />

XVIII e siècle français ou le romantisme révolutionnaire polonais (qui a pourtant posé tant <strong>de</strong><br />

problèmes théoriques, comme nous l’avons vu plus haut) <strong>de</strong> Mickiewicz. Les traditions<br />

progressistes comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à voir le jour.<br />

Pour illustrer plus concrètem<strong>en</strong>t sa p<strong>en</strong>sée, Kott se tourne <strong>en</strong>core vers <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> :<br />

« Dire que Balzac et Proust sont <strong>de</strong>ux plus grands écrivains, parce que Balzac a créé le roman et Proust l’a<br />

assassiné, ne relève pas uniquem<strong>en</strong>t d’un habile paradoxe. Quand nous comparons <strong>la</strong> génération littéraire<br />

<strong>de</strong> Gi<strong>de</strong> et <strong>de</strong> Proust à celle <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, ou, mieux <strong>en</strong>core, à celle <strong>de</strong> Voltaire et <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot,<br />

nous sommes frappés c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t par l’épuisem<strong>en</strong>t, plus <strong>en</strong>core, par <strong>la</strong> fin définitive <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong>s plus<br />

gran<strong>de</strong>s traditions artistiques et culturelles. Si nous cherchons un terme adéquat suffisamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong>rge et<br />

explicite qui caractérise les traits communs <strong>de</strong> <strong>la</strong> création <strong>de</strong> Joyce et <strong>de</strong>s surréalistes, <strong>de</strong> Céline et<br />

Mauriac, <strong>de</strong> Gi<strong>de</strong> et Thomas Mann, Proust et Bernanos, nous tombons sur un seul : ‘ jusqu’auboutisme’.<br />

Tous ces écrivains, plus ou moins consciemm<strong>en</strong>t et d’une manière intransigeante, aspirai<strong>en</strong>t à m<strong>en</strong>er<br />

certaines lois morales jusqu’à l’absur<strong>de</strong>, <strong>de</strong> montrer les formes limites, définitives <strong>de</strong> l’art ou <strong>de</strong> l’amour,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> perfection ou du mal, du crime ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> folie. » 727<br />

Ainsi, <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong> « nouveaux maîtres » et <strong>la</strong> première sélection comm<strong>en</strong>ce à se profiler :<br />

d’un coté Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Voltaire, Di<strong>de</strong>rot, <strong>de</strong> l’autre Proust, Gi<strong>de</strong>, Thomas Mann, Joyce,<br />

les surréalistes, Céline, Mauriac, Bernanos. D’après les critères <strong>de</strong> Ku nica, une <strong>de</strong>s plus<br />

gran<strong>de</strong>s traditions artistiques et culturelles est opposée à celle qui a m<strong>en</strong>é certains principes<br />

moraux à l’absur<strong>de</strong>, qui a poussé l’art dans ses <strong>de</strong>rniers retranchem<strong>en</strong>ts.<br />

Dans le premier numéro <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> juin 1945, dans un article intitulé « Poza<br />

rzeczywisto ci historyczn » (En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité historique), Mieczysław Jastrun 728<br />

passait <strong>en</strong> revue les œuvres les plus importantes <strong>de</strong> l’histoire littéraire polonaise <strong>en</strong> leur<br />

appliquant <strong>de</strong>ux critères d’évaluation : le s<strong>en</strong>s historique (zmysł historyczny) et l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t<br />

social (zaanga owanie społeczne). Il a donc trouvé le s<strong>en</strong>s historique chez Mickiewicz et<br />

Norwid, et, à un moindre dégré, chez Słowacki et Krasi ski, par exemple. Dans cette première<br />

t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> hiérarchisation <strong>de</strong>s époques, <strong>de</strong>s auteurs et <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise<br />

727 Jan KOTT, „W stron k<strong>la</strong>syków“, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 19, p. 6 :<br />

« Powiedz<strong>en</strong>ie, e dwaj najwi ksi powie ciopisarze to Balzac i Proust, poniewa Balzac stworzył powie , a<br />

Proust j zabił, nie jest tylko zr cznym paradoksem. Kiedy pokol<strong>en</strong>ie literackie Gi<strong>de</strong>’a i Prousta porównamy z<br />

g<strong>en</strong>eracj Balzaka i St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> albo jeszcze lepiej, z g<strong>en</strong>eracj Woltera i Di<strong>de</strong>rota, u<strong>de</strong>rza nas z cał jasno ci<br />

wyczerpanie, wi cej nawet, ostateczne zamkni cie si jednej z najwi kszych tradycji artystycznych i<br />

kulturalnych. Je eli chcemy znale termin dostatecznie dobitny i szeroki, aby charakteryzował to, co jest<br />

wspólne w twórczo ci Joyce’a i nadrealistów, Céline’a i Mauriaka, Gi<strong>de</strong>’a i Tomasza Manna, Prousta i<br />

Bernanosa, odnajdziemy tylko je<strong>de</strong>n, a jest nim abutyzm. Wszyscy ci pisarze mniej lub bardziej wiadomie i<br />

bezwzgl dnie d yli do doprowadz<strong>en</strong>ia pewnych praw moralnych a do absurdu, do ukazania ostatecznych,<br />

granicznych postaci sztuki czy miło ci, doskonało ci czy zła, zbrodni czy szale stwa. »<br />

728 M. JASTRUN, „Poza rzeczywisto ci historyczn “ (En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité historique), Ku nica, 1945, n° 1,<br />

p. 13 – 14.


354<br />

s’exprime <strong>de</strong> manière évi<strong>de</strong>nte <strong>la</strong> nouvelle re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> tradition littéraire, apparaît <strong>la</strong> volonté<br />

d’imposer <strong>de</strong>s critères idéologiques d’évaluation.<br />

« L’écrivain qui p<strong>en</strong>se qu’il est possible <strong>de</strong> se t<strong>en</strong>ir éloigné <strong>de</strong>s phénomènes historiques <strong>de</strong> son temps, se<br />

trompe. L’écrivain, dans tous les cas, exprime une matière historiquem<strong>en</strong>t définie parce que les mots qu’il<br />

utilise font partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale, <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture nationale, constitu<strong>en</strong>t une valeur non seulem<strong>en</strong>t courante,<br />

mais égalem<strong>en</strong>t créatrice, or, <strong>la</strong> création est possible uniquem<strong>en</strong>t dans le cadre d’une certaine société. Il<br />

faut répéter ces truismes parce que certains écrivains ne compr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas ce<strong>la</strong> <strong>en</strong>core aujourd’hui malgré<br />

le fait que l’histoire <strong>de</strong> <strong>de</strong>rnières années l’a mis au grand jour. En dépit du fait que l’écrivain réflète<br />

toujours un certain dépôt <strong>de</strong> l’époque dans <strong>la</strong>quelle il vit et écrit, il n’exprime pas toujours son époque. Il<br />

arrive qu’il se situe <strong>en</strong> marge <strong>de</strong> son temps ou qu’il traduise <strong>de</strong>s valeurs appart<strong>en</strong>ant au passé. Car chaque<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire, à coté du courant principal qui cherche à rejoindre le futur, conti<strong>en</strong>t aussi <strong>de</strong>s idées<br />

représ<strong>en</strong>tant le <strong>de</strong>clin <strong>de</strong> l’époque passée. Habituellem<strong>en</strong>t, ces idées sont universellem<strong>en</strong>t reconnues et<br />

suivies, tandis que, pour atteindre le temps prés<strong>en</strong>t, il faut fournir <strong>de</strong>s efforts. » 729<br />

Pour illustrer ses propos sur les écrivains qui arriv<strong>en</strong>t à percer les mécanismes du mouvem<strong>en</strong>t<br />

progressiste <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> leur époque, Jastrun cite Balzac et Krasi ski 730 :<br />

« L’importance capitale <strong>de</strong> Balzac vi<strong>en</strong>t du fait qu’il a introduit dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> le véritable moteur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vie <strong>de</strong> son temps – l’arg<strong>en</strong>t. Nieboska komedia [<strong>La</strong> comédie non divine] <strong>de</strong> Krasi ski a dévoilé avec une<br />

force hors <strong>de</strong> commun le mécanisme du dix-neuvième siècle, siècle <strong>de</strong>s révolutions – <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses.<br />

Les <strong>de</strong>ux écrivains, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs opinions politiques et sociales, ont révélé le mouvem<strong>en</strong>t<br />

progressiste <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> leur époque. » 731<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article s’appuie, à l’évi<strong>de</strong>nce, sur le concept <strong>de</strong> Lukács selon lequel le respect <strong>de</strong><br />

l’écrivain <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité et <strong>de</strong> ses personnages fait triompher le réalisme dans son œuvre (« <strong>la</strong><br />

victoire du réalisme » chez Balzac), indép<strong>en</strong><strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ses opinions politiques et sociales.<br />

Dans sa démonstration, Jastrun associe à Balzac un écrivain polonais, Krasi ski, auteur <strong>de</strong><br />

Nieboska komedia, et lui reconnaît « le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire ». Par <strong>la</strong> suite, dans le discours<br />

729 Ibid., p. 13 :<br />

« Myli si pisarz, który s dzi, e mo na sta zda<strong>la</strong> od zjawisk historycznych swojego czasu. Pisarz w<br />

ka dym wypadku wyra a jak s tre historycznie okre lon , gdy słowo, którym si posługuje, jest cz stk ycia<br />

społecznego, kultury narodu, warto ci nie tylko obiegow , ale i tworz c , a tworzy mo na tylko w ramach<br />

pewnego społecze stwa. Te truizmy trzeba raz jeszcze powtórzy , bo nie wszyscy pisarze rozumiej , e tak jest,<br />

dzi jeszcze, pomimo – e historia ostatnich <strong>la</strong>t wyrzuciła je na powierzchni . Mimo e pisarz zawsze<br />

odzwiercied<strong>la</strong> jakie nawarstwi<strong>en</strong>ie epoki, w której yje i tworzy, nie zawsze jednak wyra a współczesno .<br />

Niejednokrotnie pisze tylko na marginesie swojego czasu albo wypowiada tre ci ju prze yte, nale ce do<br />

przeszło ci. Ka dy bowiem okres historii obok głównego nurtu, który szuka uj cia w przyszło ci, zawiera w<br />

sobie tak e zmierzchaj ce i<strong>de</strong>e czasów ubiegłych. One zazwyczaj s powszechnie uznawane i wyznawane,<br />

podczas gdy do współczesno ci trzeba dopiero dociera . »<br />

730 Zygmunt KRASI SKI, (1812-1859), écrivain et dramaturge polonais, figure émin<strong>en</strong>te du romantisme et<br />

patriotisme polonais, auteur <strong>de</strong> Nieboska komedia (<strong>La</strong> comédie non divine), 1835.<br />

731 M. JASTRUN, « Poza rzeczywisto ci historyczn », Ku nica, 1945, n° 1, p. 13 :<br />

« Epokowe znacz<strong>en</strong>ie Balzaka polega na tym, e pisarz t<strong>en</strong> wprowadził do literatury rzeczywisty motor ycia<br />

współczesnego – pi<strong>en</strong>i dz. Nieboska komedia Krasi skiego obna yła z niepospolit sił mechanizm wieku<br />

dziewi tnastego, wieku rewolucyj – walk k<strong>la</strong>s. Pisarze ci, niezale nie od swoich pogl dów politycznych i<br />

społecznych, ujawnili ruch post powy historii swego wieku. »


355<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica, et même dans <strong>la</strong> critique non marxiste (comme nous avons pu le<br />

constater, par exemple, dans l’article <strong>de</strong> S. Kisielewski - critique catholique - au sujet <strong>de</strong>s<br />

héros atypiques 732 ), cette manière <strong>de</strong> convoquer les exemples <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, aussi<br />

bi<strong>en</strong> dans le contexte négatif que pour prés<strong>en</strong>ter l’aspect « progressiste » <strong>de</strong> certains auteurs<br />

français ou certaines œuvres, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra fréqu<strong>en</strong>te.<br />

Jastrun parcourt l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> littéraire polonaise, <strong>en</strong> distribuant <strong>de</strong>s bons et mauvais points :<br />

il critique le symbolisme et le « post-symbolisme » qui « a trahi <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance humaniste du<br />

romantisme progressiste » <strong>en</strong> accordant trop d’importance – se basant sur <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong><br />

Bergson - à toutes les manifestations psychiques <strong>de</strong> l’homme ; il s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d à <strong>la</strong> critique<br />

« bourgeoise esthétisante », toujours active, qui a <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t contribué à conforter les écrivains<br />

dans leur t<strong>en</strong>dance à pratiquer « l’art pur », <strong>en</strong> ignorant son aspect historique et social. Les<br />

« beaux esprits », selon Jastrun, croi<strong>en</strong>t toujours à <strong>la</strong> supériorité <strong>de</strong> « l’art pur » et cultiv<strong>en</strong>t le<br />

roman psychologique qui, à leurs yeux, est supérieur aux œuvres qui reflèt<strong>en</strong>t <strong>la</strong> société <strong>de</strong><br />

leur époque. « L’amour est éternel », par contre « <strong>la</strong> politique est périssable ». Curieusem<strong>en</strong>t,<br />

Proust échappe à <strong>la</strong> condamnation totale :<br />

« Même si Proust évite l’histoire, elle fait l’irruption dans son œuvre malgré tout, parce que Proust, dans<br />

certaines parties <strong>de</strong> son œuvre, est réaliste [souligné par K.F.] ; mais ses f<strong>la</strong>tteurs snobs voi<strong>en</strong>t <strong>en</strong> lui avant<br />

tout l’explorateur <strong>de</strong>s profon<strong>de</strong>urs psychologiques <strong>de</strong> l’homme sans passé, susp<strong>en</strong>du dans le vi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s<br />

salons aristocratiques. Ils ne voi<strong>en</strong>t pas que les découvertes <strong>de</strong> Proust, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t visibles dans les<br />

détails et les marges <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie psychique, exagérées d’ailleurs et souv<strong>en</strong>t fausses, ne fourniss<strong>en</strong>t pas une<br />

récomp<strong>en</strong>se suffisante pour <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sion historique <strong>de</strong> Balzac abandonnée dans <strong>la</strong> recherche du temps<br />

individuel perdu. » 733<br />

Jastrun donne l’impression que, tout <strong>en</strong> vou<strong>la</strong>nt « sauver » Proust, il le fait pru<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, <strong>en</strong><br />

exprimant ses réserves et <strong>en</strong> se distanciant « <strong>de</strong>s snobs » qui ne voi<strong>en</strong>t qu’une facette <strong>de</strong> son<br />

œuvre, et justem<strong>en</strong>t celle que le critique condamne. Il lui attribue quand même le qualificatif<br />

<strong>de</strong> « réaliste dans certaines parties <strong>de</strong> son œuvre ». Par ailleurs, Jastrun a pris <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se du<br />

grand poète romantique polonais Cyprian Norwid dont il était un admirateur ferv<strong>en</strong>t et qui ne<br />

r<strong>en</strong>trait pas tout à fait dans les critères <strong>de</strong> « tri » idéologiques du canon historique marxiste<br />

(Norwid sera écarté du canon positif plus tard). Certaines choses n’étai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core c<strong>la</strong>ires<br />

732 S. KISIELEWSKI, Rzeczy małe – pisma wybrane, Warszawa, Iskry, 1998, p. 178-179..<br />

733 M. JASTRUN, „Poza rzeczywisto ci historyczn ”, Ku nica, 1945, n° 1, p. 14 :<br />

« Je eli Proust unika historii, ona i tak wdziera si w jego dzieła, bo Proust jest w niektórych partiach swego<br />

dzieła realist ; ale snobistyczni jego chwalcy widz w nim prze<strong>de</strong> wszystkim odkrywc gł bi psychologicznych<br />

człowieka bezdziejowego, zawieszonego w pró ni salonów arystokratycznych. Nie widz oni, e te zdobycze<br />

Prousta, głównie w <strong>de</strong>ta<strong>la</strong>ch i marginesach ycia psychicznego, przerysowanych zreszt i cz sto fałszywych, nie<br />

s dostateczn rekomp<strong>en</strong>sat za pogrzebany w poszukiwaniu za utraconym czasem indywidualnym wymiar<br />

historyczny Balzaka. »


356<br />

<strong>en</strong> 1945 - même pour les critiques <strong>de</strong> Ku nica qui ont fait l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire<br />

soviétique p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre -, les critères <strong>de</strong> sélection pour former le canon « socréaliste » ne<br />

pouvai<strong>en</strong>t pas être énoncés d’une manière explicite dans l’immédiat après-guerre. D’où <strong>la</strong><br />

possibilité d’erreurs, voire les t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> « faire passer » <strong>de</strong>s auteurs ou <strong>de</strong>s œuvres<br />

auxquels les critiques <strong>de</strong> Ku nica t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t pour <strong>de</strong>s raisons autres qu’idéologiques. Jan Kott se<br />

souvi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> :<br />

« […] chacun <strong>de</strong> nous gardait aussi ses fascinations et ses amours d’avant <strong>la</strong> guerre. Les unes dissimulées<br />

dès le début, comme <strong>de</strong>s liaisons illégales, d’autres trop évi<strong>de</strong>ntes pour qu’on puisse les cacher ; d’autres<br />

<strong>en</strong>core qu’aucun <strong>de</strong> nous ne pouvait r<strong>en</strong>ier. Jastrun aurait facilem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>oncé à Słowacki, mais il n’aurait<br />

jamais r<strong>en</strong>ié Norwid. Norwid, d’ailleurs, n’était pas dangereux, il était progressiste […]. Wa yk n’ aurait<br />

jamais r<strong>en</strong>oncé à Apollinaire […]. 734<br />

Jastrun s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres qui était, d’après<br />

lui, une fuite vers « le biologisme » ou vers « l’alchimie <strong>de</strong>s mots ». Rares étai<strong>en</strong>t les<br />

écrivains <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, selon le critique, qui ont su sauvegar<strong>de</strong>r les valeurs humanistes ou<br />

faire preuve <strong>de</strong> rationalisme dans leurs œuvres sans donner dans le radicalisme teinté du<br />

mysticisme. Il m<strong>en</strong>tionne aussi un groupe d’écrivains (grupa « Przedmie cie ») 735 qui se<br />

rapprochai<strong>en</strong>t du réalisme.<br />

Jastrun exprime son inquiétu<strong>de</strong> par rapport au manque <strong>de</strong> compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s erreurs<br />

commises <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s écrivains qui s’accroch<strong>en</strong>t toujours à leurs choix douteux d’avant-<br />

guerre et continu<strong>en</strong>t à éviter les contacts directs avec <strong>la</strong> vie sociale. Il attribue une p<strong>la</strong>ce à part<br />

à Mickiewicz dont il reconnaît le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire digne d’un génie, qui a tant manqué aux<br />

autres. Słowacki, Krasi ski, Norwid – sans avoir le génie <strong>de</strong> Mickiewicz, ont réussi à gar<strong>de</strong>r<br />

dans leurs œuvres une vision <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Les œuvres <strong>de</strong>s écrivains<br />

positivistes, Orzeszkowa, Konopnicka, Prus, malgré certaines hésitations qu’il attribue à<br />

l’esprit <strong>de</strong> conciliation du mouvem<strong>en</strong>t démocratique polonais, apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t au mouvem<strong>en</strong>t<br />

progressiste <strong>de</strong> l’histoire. Après le positivisme, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise n’a pas créé d’œuvres<br />

734 Jan KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis : esquisses pour une biographie, Paris, 1991, p. 248.<br />

735 Grupa « Przedmie cie » (Banlieue) : un groupe littéraire créé <strong>en</strong> 1933 par H. Boguszewska et J. Kornacki<br />

(dissous <strong>en</strong> 1937) ; ses membres mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant les faits et l’observation qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t transformer une œuvre<br />

littéraire <strong>en</strong> outil <strong>de</strong> recherche sociale. Le prolétariat, les chômeurs, et les marginaux constituai<strong>en</strong>t l’objet<br />

principał <strong>de</strong> leur intérêt. Leur programme littéraire – gauchiste – n’était pourtant pas marxiste ; il était proche du<br />

naturalisme <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, tout <strong>en</strong> gardant <strong>de</strong>s distances par rapport à <strong>la</strong> brutalité <strong>de</strong>s <strong>de</strong>scriptions naturalistes ; il<br />

s’inspirait égalem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>tre autres, du populisme français et du groupe russe LEF. Il se situait dans <strong>la</strong> mouvance<br />

du réalisme social <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te.


357<br />

audacieuses et révé<strong>la</strong>trices. <strong>La</strong> situation géographique et historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong><br />

stagnation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale, n’ont pas été favorables à <strong>de</strong> telles œuvres – estime le critique.<br />

Jastrun compare <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XX e siècle, plongée dans le marasme, à <strong>la</strong> vigueur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> :<br />

« Quand nous lisons les déc<strong>la</strong>rations du grand artiste espagnol Picasso, quand nous lisons les énoncés <strong>de</strong><br />

Malraux et d’autres écrivains radicaux français, nous sommes frappés par une volonté ferme <strong>de</strong> ces<br />

artistes, tellem<strong>en</strong>t éloignée <strong>de</strong> notre manque <strong>de</strong> volonté d’agir, <strong>de</strong> notre t<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> vouloir justifier les<br />

<strong>en</strong>nemis leur accordant <strong>la</strong> bonne volonté ou <strong>de</strong>s int<strong>en</strong>tions irréprochables. Quand nous comparons les<br />

chapitres <strong>de</strong> Noce i dnie 736 t<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> donner une image du mouvem<strong>en</strong>t socialiste <strong>en</strong> Suisse, avec les<br />

chapitres adéquats <strong>de</strong>s Thibault <strong>de</strong> Martin du Gard, nous voyons bi<strong>en</strong> comm<strong>en</strong>t nos malheurs domestiques<br />

empêch<strong>en</strong>t notre émin<strong>en</strong>te romancière <strong>de</strong> voir <strong>la</strong> réalité historique dans toute son ét<strong>en</strong>due, ce que fait –<br />

sans compromis - l’écrivain français, sûrem<strong>en</strong>t pas plus radical qu’elle. » 737<br />

Le critique trouve pourtant que ce caractère « indécis » est injustem<strong>en</strong>t associé au caractère<br />

« national ». <strong>La</strong> culture nationale, nourrie par les valeurs appart<strong>en</strong>ant à l’aristocratie, pourra<br />

changer quand <strong>la</strong> base matérielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> société changera. Alors, elle pourra s’appuyer sur les<br />

couches sociales issues <strong>de</strong> <strong>la</strong> paysannerie et du prolétariat. Quand « les châteaux seront<br />

transformés <strong>en</strong> bibliothèques », les livres trouveront <strong>en</strong>fin leur chemin vers les foyers<br />

mo<strong>de</strong>stes, sans att<strong>en</strong>dre le bon vouloir <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>faiteurs. Ce mom<strong>en</strong>t est plus proche à l’heure<br />

actuelle qu’il ne l’a jamais été – prévoit Jastrun.<br />

Tant que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise suivait <strong>de</strong> près le mouvem<strong>en</strong>t progressiste <strong>de</strong> l’histoire, les<br />

écrivains n’appréh<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> s’emparer avec force <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société.<br />

“<strong>La</strong> literature, pour être profondém<strong>en</strong>t tournée vers son époque, n’est aucunem<strong>en</strong>t obligée d’abor<strong>de</strong>r<br />

directem<strong>en</strong>t les problèmes d’actualité. <strong>La</strong> partie II et [<strong>la</strong> partie] IV <strong>de</strong> Dziady 738 est si profondém<strong>en</strong>t<br />

humaine qu’elle reflète dans son miroir son époque, comme Werther <strong>de</strong> Goethe. Le caractère<br />

contemporain <strong>de</strong> l’œuvre c’est aussi <strong>la</strong> responsabilité <strong>de</strong> l’auteur, le poids <strong>de</strong> son expéri<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> ses<br />

réflexions, <strong>de</strong> sa probité. Imposer à l’écrivain comme une condition sine qua non <strong>de</strong>s canons thématiques<br />

736 Le roman Noce i dnie (Jours et Nuits) <strong>de</strong> Maria D browska, paru <strong>en</strong>tre 1931 et 1934, est un vaste cycle<br />

romanesque – l’histoire <strong>de</strong> plusieurs générations d’une famille noble, sur fond d’importants changem<strong>en</strong>ts<br />

politiques et sociaux surv<strong>en</strong>us à partir <strong>de</strong> l’insurrection <strong>de</strong> janvier 1863 jusqu’au début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première Guerre<br />

mondiale.<br />

737 M. JASTRUN, „Poza rzeczywisto ci historyczn ”, Ku nica, 1945, n° 1, p. 15 :<br />

« Gdy czytamy o wiadcz<strong>en</strong>ia wielkiego artysty hiszpa skiego Picassa, kiedy czytamy wypowiedzi Malraux i<br />

innych radykalnych pisarzy Francji, u<strong>de</strong>rza nas z<strong>de</strong>cydowana wo<strong>la</strong> tych artystów, jak e odbiegaj ca od naszego<br />

niez<strong>de</strong>cydowania, usprawiedliwiania przeciwników ‘dobr wol ’, czystymi int<strong>en</strong>cjami. Gdy zestawimy<br />

rozdziały Nocy i dni, usiłuj ce da obraz ruchu socjalistycznego w Szwajcarii z odpowiednimi rozdziałami<br />

Rodziny Thibaultów Martin du Garda, zobaczymy, jak nasze domowe nieszcz cia nie pozwa<strong>la</strong>j znakomitej<br />

autorce ujrze w pełni rzeczywisto ci historycznej, której na pewno nie bardziej radykalny pisarz francuski daje<br />

wyraz bezkompromisowy. »<br />

738 Adam MICKIEWICZ, (1798 – 1855), grand poète romantique polonais ; Dziady (Aïeux) (2 e et 4 e parties,<br />

1823) – œuvre majeure, avec Messire Thadée.


358<br />

ou formels serait une absurdité. [souligné par K.F.] Aragon, dans Les Cloches <strong>de</strong> Bâle, a su faire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

problématique politique et sociale le thème d’une partie <strong>de</strong> son œuvre. Martin du Gard a bril<strong>la</strong>mm<strong>en</strong>t<br />

résolu ce problème dans le tome L’Eté 1914. Mais ce<strong>la</strong> ne signifie nullem<strong>en</strong>t que chaque écrivain, même<br />

plus grand qu’eux, saurait faire <strong>de</strong> même. » 739<br />

Dans l’article déjà comm<strong>en</strong>té plus haut 740 , daté <strong>de</strong> l’automne 1944, Adam Wa yk m<strong>en</strong>tionne<br />

le même roman d’Aragon comme exemple d’une œuvre - écrite <strong>en</strong> 1934 -, ancrée dans <strong>la</strong><br />

réalité politique d’avant <strong>la</strong> Première Guerre, pour mettre <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> même idée que Jastrun :<br />

que les écrivains n’ont pas à chercher à refléter l’actualité directe, qu’au contraire,<br />

l’association <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à « <strong>de</strong>s besoins courants <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte politique » peut m<strong>en</strong>er à<br />

l’appauvrissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> « <strong>la</strong> diversité <strong>de</strong>s tempéram<strong>en</strong>ts ». Jastrun, quelques mois plus tard,<br />

traite d’absur<strong>de</strong> l’idée d’imposer <strong>de</strong>s thématiques ou <strong>de</strong>s restrictions formelles à <strong>la</strong> création<br />

littéraire. Ces déc<strong>la</strong>rations, qui se vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t rassurantes, étai<strong>en</strong>t adressées aux écrivains<br />

d’abord, et aussi à l’intellig<strong>en</strong>tsia que le nouveau pouvoir cherchait à rallier à sa cause.<br />

En 1944, dans Odrodz<strong>en</strong>ie, Wa yk constate que « l’intellig<strong>en</strong>tsia europé<strong>en</strong>ne issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite<br />

bourgeoisie », m<strong>en</strong>acée par l’anéantissem<strong>en</strong>t, vi<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre l’importance<br />

<strong>de</strong>s traditions littéraires. Il signale qu’<strong>en</strong> URSS, cette prise <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraires s’est manifestée déjà plusieurs années avant <strong>la</strong> guerre.<br />

En juin 1945, Jastrun abor<strong>de</strong> <strong>la</strong> question <strong>de</strong>s traditions littéraires polonaises plus<br />

concrètem<strong>en</strong>t, analyse <strong>en</strong> détails les œuvres, les courants, les époques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

nationale suivant les <strong>de</strong>ux critères annoncés : le s<strong>en</strong>s historique - et l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t social, et<br />

esquisse déjà ce qui se préciséra progressivem<strong>en</strong>t comme canon historique positif.<br />

Publiés à intervalle <strong>de</strong> quelques mois, les <strong>de</strong>ux articles prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t plusieurs points communs :<br />

l’article <strong>de</strong> Wa yk se focalise sur « l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t social » <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia et se veut<br />

rassurant - tout <strong>en</strong> annonçant un tournant important dans <strong>la</strong> vie politique et sociale du pays qui<br />

<strong>en</strong>trainera <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> vie culturelle - le critique prévoit une converg<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

t<strong>en</strong><strong>de</strong>nces culturelles fondam<strong>en</strong>tales au fur et à mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> l’expression « <strong>de</strong>s<br />

masses popu<strong>la</strong>ires » dans leurs pays respectifs pour aboutir à l’appropriation <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong>s<br />

traditions ; celui <strong>de</strong> Jastrun concerne ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t les traditions littéraires polonaises (mais,<br />

739 M. JASTRUN, „Poza rzeczywisto ci historyczn ”, Ku nica, 1945, n° 1, p. 16 :<br />

« Literatura wcale nie musi bezpo rednio porusza zagadnie aktualnych, by mimo to by gł boko współczesn .<br />

Dziadów cz II i IV jest tak gł boko ludzka, e odbija w swym zwierciadle epok , podobnie jak Werther<br />

Goethego. Współczesno dzieła to tak e odpowiedzialno autora, waga jego do wiadcze i przemy le , jego<br />

rzetelno ci. Narzucanie pisarzowi jako warunku sine qua non jakich kanonów tematycznych czy formalnych<br />

byłoby nons<strong>en</strong>sem. (souligné par K.F.) Aragon umiał w Dzwonach Bazylei problematyk polityczno-społeczn<br />

uczyni tematem cze ci swego dzieła. Martin du Gard wietnie rozwi zał to zagadni<strong>en</strong>ie w tomie <strong>La</strong>to 1914. Ale<br />

to bynajmniej nie znaczy, by ka dy, nawet wi kszy od nich pisarz to samo potrafił.”<br />

740 A. WA YK, “Pozycja artysty”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 8-9, p. 6-7.


359<br />

comme nous l’avons vu, le critique puise ses exemples aussi dans les <strong>littérature</strong>s étrangères,<br />

surtout <strong>française</strong>), mais l’auteur se <strong>la</strong>nce égalem<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>s considérations <strong>la</strong>issant <strong>en</strong>trevoir<br />

un projet social et culturel d’<strong>en</strong>vergure. Il est alors question, comme chez Wa yk, <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts profonds <strong>de</strong> « <strong>la</strong> base matérielle » qui est à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture nationale<br />

actuelle, autrem<strong>en</strong>t dit <strong>de</strong> remp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> couche <strong>de</strong>s propriétaires terri<strong>en</strong>s par <strong>la</strong> couche<br />

sociale issue <strong>de</strong>s paysans - et <strong>de</strong>s ouvriers, qui permettra <strong>en</strong>fin à <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> s’ouvrir à<br />

d’autres milieux sociaux.<br />

« Les possiblités <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> sont énormes. Nous désirons seulem<strong>en</strong>t que son cont<strong>en</strong>u soit<br />

rempli <strong>de</strong>s choses humaines, que les écrivains cess<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nous faire peur avec les démons <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie idéaliste et qu’ils ne nous serv<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong>s créatures biologiques dotées <strong>de</strong> système nerveux<br />

compliqué - comme l’homme -, qu’ils nous libèr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>nui <strong>de</strong> ‘l’av<strong>en</strong>ture spirituelle’ susp<strong>en</strong>due dans<br />

le vi<strong>de</strong> dépourvu <strong>de</strong> passé : après Proust plus ri<strong>en</strong> ne nous étonnera. » 741<br />

Le critique a c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t exprimé quelle <strong>littérature</strong> est désormais indésirable ; il a égalem<strong>en</strong>t<br />

dévoilé sa vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à v<strong>en</strong>ir :<br />

« Un style nouveau, inconnu pour l’instant, peut-être amorcé déjà par-ci par-là, le nouveau réalisme<br />

vaincra par <strong>la</strong> force <strong>de</strong> <strong>la</strong> nécessité historique inéluctable les vestiges aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie formaliste<br />

que celle du baroque mystique – variante provinciale du surréalisme - qui ont survécu <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

d’avant-guerre et d’occupation, il n’épargnera pas non plus <strong>la</strong> poésie s<strong>en</strong>sualiste <strong>de</strong> l’individualisme<br />

anarchique. Seul le courant puissant du r<strong>en</strong>ouveau moral est capable <strong>de</strong> pousser le ‘bateau ivre’ <strong>de</strong> notre<br />

<strong>littérature</strong> (et pas seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nôtre) vers les bords réels. <strong>La</strong> force <strong>de</strong> l’indignation, <strong>de</strong> <strong>la</strong> haine et <strong>de</strong><br />

l’amour, <strong>la</strong> puissance du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort et <strong>la</strong> capacité <strong>de</strong> r<strong>en</strong>aissance, l’œuvre d’un écrivain <strong>de</strong>vrait<br />

être mesurée dès à prés<strong>en</strong>t par sa compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts contemporains et historiques. [souligné<br />

par K.F.] Tôt ou tard, aussi bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> prose que <strong>la</strong> poésie vont <strong>de</strong>voir r<strong>en</strong>ouer le li<strong>en</strong>, malm<strong>en</strong>é par le<br />

symbolisme individualiste et le formalisme sans visage qui les relie à l’homme dont l’exist<strong>en</strong>ce est définie<br />

par l’histoire. » 742<br />

Ainsi, dès <strong>la</strong> publication du premier numéro <strong>de</strong> Ku nica, sur le terrain déjà préparé par<br />

plusieurs articles dans Odrodz<strong>en</strong>ie, notamm<strong>en</strong>t ceux <strong>de</strong> Wa yk et <strong>de</strong> Kott que nous avons<br />

741 M. JASTRUN, “Poza rzeczywisto ci historyczn ”, Ku nica, 1945, n° 1, p. 17 :<br />

« Mo liwo ci, którymi rozporz dza literatura s olbrzymie. Pragn liby my tylko, aby rzecz ludzka była<br />

jej tre ci , aby pisarze przestali nas straszy <strong>de</strong>monami wszelkiego chowu filozofii i<strong>de</strong>alistycznej i aby tworu<br />

biologicznego o skomplikowanej nawet siatce nerwowej nie podawali nam za człowieka, aby nas uwolnili od<br />

nudy ‘przygody duchowej’, zawisłej w pró ni bezdziejowej : po Prouscie i tak nas niczym nie zadziwi . »<br />

742 M. JASTRUN, „Poza rzeczywisto ci historyczn ”, Ku nica, 1945, n° 1, p. 17 :<br />

« Nowy styl, nie znany nam jeszcze, mo e tu i ówdzie ju zapocz tkowany, nowy realizm zwyci y z niedpart<br />

historyczn konieczno ci pozostałe jeszcze z okresu przedwoj<strong>en</strong>nego i okupacji prze ytki, zarówno poezji<br />

formalistycznej, jak i barokowo-mistycznej, prowincjonalnej odmiany surrealizmu, nie oszcz dzi równie<br />

s<strong>en</strong>sualistycznej poezji anarchicznego indywidualizmu. Tylko pot ny pr d odrodz<strong>en</strong>ia moralnego zdolny jest<br />

pchn c ‘pijany okr t’ literatury naszej (i nie tylko naszej) w stron realnych brzegów. Sił oburz<strong>en</strong>ia, ni<strong>en</strong>awi ci<br />

i miło ci, poteg odczucia mierci i zdolno ci nowych narodzin, zrozumi<strong>en</strong>iem współczesnych i historycznych<br />

przemian - powinno si ju dzisiaj mierzy twórczo pisarza. Wcze niej czy pó niej zarówno proza jak i poezja<br />

musz znów nawi za do starganej przez idywidualistyczny symbolizm i beztwarzowy formalizm wi zi ł cz cej<br />

z człowiekiem, którego byt okre <strong>la</strong> historia. »


360<br />

cités à plusieurs reprises, Jastrun annonce <strong>la</strong> victoire du « nouveau réalisme », tout <strong>en</strong> réfutant<br />

l’idée <strong>de</strong> vouloir imposer <strong>de</strong> quelconques restrictions formelles. Le r<strong>en</strong>ouveau moral sauvera<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> ses errances passées, tous les formalismes, individualismes, anarchismes,<br />

mysticismes, seront ba<strong>la</strong>yés et ses li<strong>en</strong>s avec l’histoire vont se r<strong>en</strong>ouer. Jastrun appelle à<br />

« mesurer », autrem<strong>en</strong>t dit à juger - sans att<strong>en</strong>dre – les œuvres littéraires par « <strong>la</strong><br />

compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> leurs auteurs <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts contemporains et historiques ». <strong>La</strong><br />

dim<strong>en</strong>sion historique est donc particulièrem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>te. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> qui suit le mouvem<strong>en</strong>t<br />

« progressiste » <strong>de</strong> l’histoire n’a ri<strong>en</strong> à craindre du tournant annoncé dans <strong>la</strong> vie politique et<br />

sociale, quand « les masses popu<strong>la</strong>ires » s’empareront <strong>de</strong> l’héritage littéraire - estime le<br />

critique.<br />

Tous les élém<strong>en</strong>ts qui par <strong>la</strong> suite serviront <strong>de</strong> critères pour « trier » les traditions<br />

littéraires, sont déjà prés<strong>en</strong>ts dans l’article <strong>de</strong> Jastrun. <strong>La</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica se chargera <strong>de</strong><br />

les préciser dans les mois et les années qui l’ont suivi.<br />

<strong>La</strong> première charge était <strong>de</strong>stinée à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XX e siècle, et plus particulièrem<strong>en</strong>t à<br />

celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Ku nica a très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagé une discussion sur<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1918 – 1939. Hanna Gosk prés<strong>en</strong>te ainsi <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

revue marxiste par rapport à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question :<br />

« Le problème du rapport à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres <strong>en</strong> tant que tradition littéraire<br />

- c’est le problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> confrontation avec l’existant dont il faut t<strong>en</strong>ir compte et qu’on a d’emblée jugé,<br />

dans le contexte <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions politiques fortes, d’après <strong>de</strong>s critères idéologiques sévères. » 743<br />

Comme nous l’avons déjà vu dans <strong>la</strong> partie traitant <strong>de</strong> l’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand<br />

réalisme <strong>de</strong> Lukács sur le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, le formalisme a joué le rôle principal<br />

<strong>de</strong> « l’<strong>en</strong>nemi <strong>de</strong> l’art » dans <strong>la</strong> campagne soviétique <strong>de</strong> 1936 évoquée plus haut, et dans celle,<br />

initiée par Jdanov, qui s’est déroulée <strong>en</strong> URSS après <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong> 1946 à 1948, dans le<br />

contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> confrontation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux systèmes idéologiques. Le combat contre le formalisme,<br />

considéré comme le principal « maillon idéologique <strong>de</strong> l’impérialisme » a c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t eu une<br />

fonction politique.<br />

Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, rappelons-le, étai<strong>en</strong>t accusés <strong>de</strong> formalisme pratiquem<strong>en</strong>t tous les courants<br />

« bourgeois post-réalistes », du symbolisme aux créations littéraires <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> du<br />

XX e siècle, incluant leurs continuations occi<strong>de</strong>ntales contemporaines du réalisme socialiste.<br />

Le concept du formalisme restait suffisamm<strong>en</strong>t ambigu pour permettre d’exclure ou d’inclure<br />

743 H. GOSK, op. cit., p. 117 :<br />

“Problem stosunku do dorobku 20-lecia jako tradycji literackiej to problem warunków zastanych, w których<br />

przyszło prowadzi działalno , do których ze wzgl du na sytuacj rozemocjonowania politycznego<br />

ustosunkowano si od pocz tku warto ciuj co z zastosowaniem surowych kryteriów i<strong>de</strong>ologicznych.”


361<br />

certaines œuvres littéraires dans <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « formaliste » selon les<br />

appréciations non moins ambiguës <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica. Cette campagne jdanovi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong><br />

l’après-guerre contre le formalisme et le naturalisme a fortem<strong>en</strong>t influ<strong>en</strong>cé <strong>la</strong> première phase<br />

officielle (1949 – 1950-1951) du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, mais <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> du XX e siècle était bi<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>te déjà dans sa phase « non officielle » <strong>de</strong> l’immédiat<br />

après-guerre. Certes, les termes employés n’étai<strong>en</strong>t pas les mêmes, et les argum<strong>en</strong>ts avancés<br />

pour critiquer « les expéri<strong>en</strong>ces littéraires » concernai<strong>en</strong>t davantage les considérations morales<br />

que politiques ou idéologiques dans <strong>la</strong> critique non marxiste, comme nous avons pu le<br />

constater dans <strong>la</strong> partie traitant du retour au réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

Il s’agissait ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, mais pas uniquem<strong>en</strong>t. Kazimierz<br />

Wyka, critique « éclectique », 744 rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Twórczo , revue qui a <strong>la</strong>ncé une<br />

<strong>en</strong>quête sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, livre son point <strong>de</strong> vue sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> du XX e siècle :<br />

« Après <strong>la</strong> Deuxième Guerre, nous voyons toute cette gran<strong>de</strong> av<strong>en</strong>ture artistique comme une partie <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tradition par rapport à <strong>la</strong>quelle il faut pr<strong>en</strong>dre position, l’accepter ou <strong>la</strong> rejeter. Que pouvons-nous accepter<br />

d’elle ? Avant tout, c’est le principe d’expéri<strong>en</strong>ce qui n’est plus d’actualité. Il a toujours été lié à l’étape<br />

hyper-libérale - et, dans ce s<strong>en</strong>s, déca<strong>de</strong>nte - du développem<strong>en</strong>t, qui cultivait simultaném<strong>en</strong>t les<br />

expéri<strong>en</strong>ces qui s’excluai<strong>en</strong>t mutuellem<strong>en</strong>t. Dans <strong>la</strong> réalité sociale, et non dans le vi<strong>de</strong>, ne peuv<strong>en</strong>t faire<br />

leur apparition, au même mom<strong>en</strong>t, les attitu<strong>de</strong>s aussi contradictoires que celles qui se sont manifestées à<br />

l’époque. Face à cette situation, nous ne pouvons porter notre jugem<strong>en</strong>t que sur leur cont<strong>en</strong>u, s’il s’y prête<br />

d’ailleurs. Il faut les traiter séparém<strong>en</strong>t. Le futurisme - avec ses dérivés, et l’expressionnisme - avec ses<br />

satellites, form<strong>en</strong>t, à cet égard, le couple le plus perdant. Le bafouil<strong>la</strong>ge dynamique ou le bafouil<strong>la</strong>ge<br />

irrationnel, dans lequel ont dégénéré ces courants, est le phénomène qui repousse aujourd’hui le plus.<br />

L’exhibitionnisme <strong>de</strong>s rêves <strong>de</strong> puissance à <strong>la</strong> dérive qui leur est commun, ou l’exhibitionnisme <strong>de</strong><br />

l’introspection, s’oppos<strong>en</strong>t à tout ordre sans lequel il n’y a pas d’art durable. » 745<br />

Wyka exprime son désaccord avec le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> courants tels que le futurisme et<br />

l’expressionnisme qui, selon lui, n’ont plus <strong>de</strong> raison d’être après <strong>la</strong> guerre. Il reste fidèle à sa<br />

744 D’après S. ółkiewski et H<strong>en</strong>ryk Markiewicz, « éclectique » - donc « non marxiste », ou « proche du<br />

marxisme », selon le cas. Après 1949, K. Wyka a appliqué <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> marxiste à ses recherches <strong>en</strong> histoire<br />

littéraire et dans sa pratique <strong>de</strong> critique.<br />

745 K. WYKA, „Po dwóch wojnach“, Ku nica, 1945, n° 4-5, p. 19-23 :<br />

« Po drugiej wojnie wiatowej na cał t wielk przygod artystyczn patrzymy jak na cz tradycji, wobec<br />

której musimy zaj stanowisko, przyj lub odrzuci . Co jest w niej do przyj cia ? Nieaktualna jest prze<strong>de</strong><br />

wszystkim sama zasada eksperym<strong>en</strong>tu. Zwi zana była z hiperliberalnym, a nadto w tym s<strong>en</strong>sie sko cz<strong>en</strong>ie<br />

schyłkowym etapem rozwoju, z uprawiaj cym równocze nie eksperym<strong>en</strong>ty, wykluczaj ce si w swojej zasadzie.<br />

W rzeczywisto ci społecznej, a nie w jej pró ni, nie mog zakwita równocze nie postawy tak sprzeczne jak te,<br />

które ujawniły si wówczas. Oc<strong>en</strong>ia mo emy wobec tego tylko tre ci tych postaw, o ile dadz si wyodr bni i<br />

traktowa oddzielnie. Futuryzm z jego pochodnymi, ekspresjonizm z jego satelitami s w tym wzgl dzie dwójk<br />

najbardziej przegran . Bełkot dynamiczny, czy bełkot irracjonalny, w który zwyrodniały te pr dy, jest<br />

zjawiskiem jakie dzisiaj najbardziej odpycha. Wspólny im ekshibicjonizm bezkierunkowych marze o pot dze,<br />

czy ekshibicjonizm prze yciowy staj w sprzeczno ci z wszelkim ła<strong>de</strong>m, bez którego nie ma sztuki trwałej. »


362<br />

conviction, déjà comm<strong>en</strong>tée plus haut par rapport à sa position sur le « retour » nécessaire au<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, à savoir que l’humanité ne peut plus s’offrir le luxe <strong>de</strong> se livrer<br />

aux expéri<strong>en</strong>ces, à cause du traumatisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. C’est sur cette appréciation morale<br />

qu’il juge les courants <strong>en</strong> question, et non sur leurs formes artistiques.<br />

Les critiques <strong>de</strong> Ku nica, comme nous avons égalem<strong>en</strong>t pu le voir dans <strong>la</strong> partie consacrée à<br />

« <strong>la</strong> victoire du réalisme », mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant les mêmes raisons d’ordre moral, mais à leur<br />

condamnation sans appel du nazisme, à <strong>la</strong> critique du régime musclé polonais à <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre, s’ajoutai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s raisons d’ordre idéologique et politique. « Les expéri<strong>en</strong>ces littéraires »<br />

du XX e siècle étai<strong>en</strong>t jugées et condamnées sur <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> marxiste.<br />

L’appel au « retour au réalisme » dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre a trouvé un écho<br />

favorable parmi les écrivains et les critiques <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts milieux, par contre <strong>la</strong> condamnation<br />

brutale – par <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica - <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres a suscité <strong>de</strong>s<br />

réactions <strong>de</strong> protestation. Nous <strong>en</strong> avons déjà évoqué une, exprimée à l’occasion du Premier<br />

Congrès <strong>de</strong> l’Union Professionnelle <strong>de</strong>s Écrivains Polonais (ZZLP) qui s’est t<strong>en</strong>u <strong>en</strong><br />

septembre 1945, à Cracovie.<br />

Adam Wa yk, représ<strong>en</strong>tant Ku nica, y a abordé <strong>la</strong> question « <strong>de</strong>s idéologies culturelles <strong>en</strong><br />

Europe et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres » qui, selon lui, étai<strong>en</strong>t déconnectées<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité. <strong>La</strong> guerre, d’après Wa yk, <strong>en</strong> était <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière étape. Ce « détachem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vie » – leur caractéristique principale - <strong>de</strong>vait s’achever avec <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Wa yk a<br />

annoncé le grand tournant à v<strong>en</strong>ir dans « <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée sociale et nationale » qui amènera une<br />

remise <strong>en</strong> question <strong>de</strong> tous les systèmes idéologiques. Les réactions <strong>de</strong>s participants aux<br />

propos <strong>de</strong> Wa yk ont été très vives : ils ont surtout contesté les accusations portées par Wa yk<br />

contre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’avant-guerre. L’indignation, exprimée<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par les écrivains et critiques représ<strong>en</strong>tant le milieu catholique, mais égalem<strong>en</strong>t<br />

par les partisans modérés <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques <strong>en</strong> cours, était si gran<strong>de</strong> que – suite au<br />

vote à main levée – l’accusation a dû être retirée.<br />

Le compte-r<strong>en</strong>du du Premier Congrès <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong> Jerzy Turowicz, le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong><br />

l’hebdomadaire catholique Tygodnik Powszechny, 746 apporte un éc<strong>la</strong>irage intéressant sur les<br />

746 J. TUROWICZ, „Po Zje dzie pisarzy“ (Après le Congrès <strong>de</strong>s écrivains), Tygodnik Powszechny, 1945, n° 26 :<br />

« […] sprawa oc<strong>en</strong>y literatury czasu mi dzywoj<strong>en</strong>nego jest du o trudniejsza. Miała miejsce na zje dzie próba<br />

rzuc<strong>en</strong>ia anatemy, pot pi<strong>en</strong>ia literatury dwudziestolecia ; próba ta spotkała si ze miechem. Nie znaczy to<br />

oczywi cie, by literatura ta była ‘niewinna’, by nie mo na było pod jej adresem formułowa szeregu zarzutów.<br />

Wysuwane w referatach zjazdowych oskar <strong>en</strong>ia o psychologizm, biologizm, estetyzm, eksperym<strong>en</strong>talizm,<br />

mistycyzm […], otó oskar <strong>en</strong>ia te s niew tpliwie w du ej mierze słuszne. Chodzi jedynie o rozumi<strong>en</strong>ie i<br />

zasi g tych oskar e , oraz o wyci gane wnioski. W dyskusjach i<strong>de</strong>ologicznych zjazdu zarysowała si wyra nie<br />

‘grupa łódzka’ pisarzy […], reprez<strong>en</strong>towana głównie przez Jastruna, Wa yka i Kotta, znana ze swych licznych<br />

wypowiedzi na łamach ‘Odrodz<strong>en</strong>ia’ czy ‘Ku nicy’ i wyst puj ca do jednolicie, mimo powa nych nieraz


363<br />

difficultés que l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres <strong>en</strong>treprise par les<br />

critiques <strong>de</strong> Ku nica r<strong>en</strong>contrait :<br />

« Le problème d’évaluation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres est beaucoup plus difficile. Au Congrès,<br />

une t<strong>en</strong>tative a eu lieu <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer l’anathème contre, <strong>de</strong> condamner <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres,<br />

t<strong>en</strong>tative qui a provoqué <strong>de</strong>s rires. Ce<strong>la</strong> ne signifie pas, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, que cette <strong>littérature</strong> a été<br />

‘innoc<strong>en</strong>te’, qu’on ne peut pas formuler à son adresse une série d’objections. Les accusations, avancées<br />

dans les exposés p<strong>en</strong>dant le Congrès, <strong>de</strong> psychologisme, biologisme, esthétisme, expérim<strong>en</strong>talisme,<br />

mysticisme […], sont, sans doute, <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie justifiées. Il s’agit seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion et<br />

<strong>de</strong> l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> ces accusations. Dans les discussions idéologiques du Congrès s’est démarqué c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t<br />

‘le groupe <strong>de</strong> Łód ’ d’écrivains, [il s’agit <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica dont <strong>la</strong> rédaction se trouvait à Łód –<br />

précision <strong>de</strong> K.F.] représ<strong>en</strong>té ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par Jastrun, Wa yk et Kott, connus par leurs nombreux<br />

articles dans ‘Odrodz<strong>en</strong>ie’ et ‘Ku nica’, s’exprimant d’une manière assez univoque [l’univocité était une<br />

<strong>de</strong>s caractéristiques ess<strong>en</strong>tielles du discours critique du socialisme réaliste soviétique – comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong><br />

K.F.] malgré <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ces individuelles quelquefois sérieuses manifestées par les écrivains <strong>en</strong> faisant<br />

partie. Eh bi<strong>en</strong>, justem<strong>en</strong>t ce ‘groupe <strong>de</strong> Łód ’ a formulé <strong>de</strong>s accusations contre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux-guerres, condamnant les idées citées comme celles qui ‘ont nourri le fascisme’ et exigeant par<br />

conséqu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong> choisir <strong>la</strong> position – restant peu c<strong>la</strong>ire malgré les nombreuses discussions - du<br />

réalisme s’appuyant sur un système sociologique, sur l’économie idéologique [sic ! – K.F.] et sur<br />

l’approche dialectique <strong>de</strong> l’histoire, <strong>en</strong> fait, simplem<strong>en</strong>t, sur le marxisme. Et cette approche a r<strong>en</strong>contré<br />

une forte opposition, assez partagée p<strong>en</strong>dant le Congrès. Wacław Borowy 747 […], du point <strong>de</strong> vue<br />

catholique, a fait <strong>la</strong> distinction <strong>en</strong>tre le jugem<strong>en</strong>t critique, juste <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé,<br />

et les conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> ce jugem<strong>en</strong>t, n’ayant ri<strong>en</strong> d’évi<strong>de</strong>nt, et a constaté qu’il n’est pas nécessaire <strong>de</strong><br />

choisir <strong>la</strong> position marxiste pour rejeter l’esthétisme pur et l’indiffér<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> réalité sociale, et que <strong>la</strong><br />

position catholique prône aussi <strong>la</strong> condamnation <strong>de</strong> l’irresponsabilité morale et l’excès du psychologisme.<br />

Contre les suggestions <strong>de</strong> ‘l’école <strong>de</strong> Łód ’ s’est insurgé aussi Kazimierz Wyka, protestant contre les<br />

aspirations d’interrompre <strong>la</strong> continuité <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et considérant qu’il n’est pas question à l’heure<br />

actuelle d’un quelconque courant littéraire qui pourrait <strong>en</strong>glober toute l’Europe. Enfin, Jerzy Putram<strong>en</strong>t,<br />

militant pourtant sur le même front que les écrivains <strong>de</strong> Łód , les appe<strong>la</strong>it à se montrer pati<strong>en</strong>ts et à ne pas<br />

vouloir imposer aux autres leur vision du mon<strong>de</strong>, <strong>en</strong>tre autres parce que – disait-il, ‘nous-mêmes, nous ne<br />

savons pas <strong>en</strong>core quelle <strong>de</strong>vrait être cette nouvelle <strong>littérature</strong>’. »<br />

ró nic indywidualnych mi dzy pisarzami w jej skład wchodz cymi. Otó wła nie owa ‘grupa łódzka’ formowała<br />

oskar <strong>en</strong>ia przeciw mi dzywoj<strong>en</strong>nej literaturze, pot piaj c wymi<strong>en</strong>ione i<strong>de</strong>e jako ‘zasi<strong>la</strong>j ce faszyzm’ i daj c<br />

w konsekw<strong>en</strong>cji od pisarzy przej cia na do niejasn mimo wielu dyskusji, pozycj realizmu, opartego o<br />

wyra ny systemat socjologiczny, o ekonomizm i<strong>de</strong>ologiczny i dialektyczne pojmowanie dziejów, czyli poprostu<br />

o marksizm. I to uj cie spotkało si na zje dzie z silnym i do powszechnym oporem. Wacław Borowy, […]<br />

staj c na stanowisku katolickim, przeprowadził rozdział mi dzy słuszn w du ej mierze krytyczn oc<strong>en</strong> dawnej<br />

literatury, a nieoczywistymi bynajmniej konsekw<strong>en</strong>cjami tej oc<strong>en</strong>y, dowodz c, e nie trzeba koniecznie sta na<br />

stanowisku marksistowskim, by odrzuca czysty estetyzm i nieczuło na rzeczywisto społeczn , e ze<br />

stanowiska katolickiego równie wynika pot pi<strong>en</strong>ie nieodpowiedzialno ci moralnej i przerostów psychologizmu.<br />

[…] Przeciw sugestiom ‘szkoły łódzkiej’ wypowiedział si równie Kazimierz Wyka, protestuj c przeciwko<br />

d <strong>en</strong>iom do zrywania w tków kultury i twierdz c, e dzi nie mo e by mowy o jakimkolwiek jednolitym<br />

pr dzie literackim, któryby miał obj cał Europ . Wreszcie i Jerzy Putram<strong>en</strong>t, cho walcz cy na tym samym<br />

froncie co łódzcy pisarze, nawoływał ich do cierpliwo ci i do ni<strong>en</strong>arzucania drugim swego wiatopogl du,<br />

m. inn. i d<strong>la</strong>tego, e, jak mówił ‘sami jeszcze nie wiemy, jaka winna by ta nowa literatura’. »<br />

747 W. BOROWY, (1890 – 1950), histori<strong>en</strong> et critique littéraire polonais, professeur <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Varsovie.


364<br />

Kazimierz Wyka, mettant <strong>en</strong> doute l’exist<strong>en</strong>ce d’un quelconque « courant littéraire qui<br />

pourrait <strong>en</strong>glober toute l’Europe », fait allusion aux déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong> Wa yk et <strong>de</strong> Jastrun, dans<br />

leurs articles évoqués plus haut, concernant les changem<strong>en</strong>ts à v<strong>en</strong>ir, dont ils soulignai<strong>en</strong>t le<br />

caractère inéluctable et l’ét<strong>en</strong>due dépassant <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Le discours critique <strong>de</strong> Ku nica qui, déterminé par les facteurs extra-littéraires (politique et<br />

idéologique), s’ori<strong>en</strong>tait vers le rejet <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, a dû<br />

t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s forts qui existai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre cette <strong>littérature</strong> et les écrivains <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong><br />

qui ont survécu <strong>la</strong> guerre ainsi que <strong>de</strong> leurs lecteurs. Les critiques <strong>de</strong> Ku nica connaissai<strong>en</strong>t<br />

bi<strong>en</strong> les t<strong>en</strong>dances littéraires <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, ils connaissai<strong>en</strong>t et<br />

fréqu<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t les milieux littéraires <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. Des choix ont donc été opérés,<br />

privilégiant l’aspect social et idéologique. Les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste ont été<br />

confrontés à une autre difficulté. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres<br />

puisait ses racines (par le rejet ou par <strong>la</strong> continuation – selon Hanna Gosk) dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Jeune <strong>Pologne</strong> (Młoda Polska) avec son style mo<strong>de</strong>rniste (lyrisme, stylisation verbale), le<br />

rejet <strong>de</strong>s <strong>de</strong>voirs <strong>de</strong> l’artiste <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> société, le rejet <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t postiviste, <strong>la</strong><br />

rév<strong>en</strong>dication <strong>de</strong> l’autonomie <strong>de</strong> l’art libéré <strong>de</strong> tout utilitarisme, affranchi <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion et du<br />

patriotisme. Comme le fait remarquer Czesław Miłosz, 748 l ‘analogie avec les mouvem<strong>en</strong>ts<br />

littéraires <strong>de</strong> cette époque <strong>en</strong> France, ou <strong>en</strong> Russie, peut s’avérer trompeuse, malgré leur<br />

caractère fortem<strong>en</strong>t cosmopolite. De tous les élém<strong>en</strong>ts v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> l’étranger, ont été assimilés<br />

seulem<strong>en</strong>t ceux qui correspondai<strong>en</strong>t aux besoins spécifiques, définis par <strong>la</strong> tradition littéraire<br />

polonaise et par l’esprit du romantisme polonais qui pénétrait l’imagination mo<strong>de</strong>rniste. <strong>La</strong> fin<br />

du XIXe et le début du XX e siècle ont apporté un réveil <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances romantiques avec<br />

lesquelles les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste avai<strong>en</strong>t une re<strong>la</strong>tion ambival<strong>en</strong>te. Les t<strong>en</strong>dances<br />

naturalistes et déca<strong>de</strong>ntes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du XIX e s. étai<strong>en</strong>t vivem<strong>en</strong>t critiquées par<br />

G. Lukács dont l’influ<strong>en</strong>ce sur le discours critique <strong>de</strong> Ku nica a été, comme nous l’avons vu,<br />

très importante. <strong>La</strong> prose <strong>de</strong> l’époque du mo<strong>de</strong>rnisme qui apportait <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts v<strong>en</strong>us <strong>de</strong><br />

l’esthétisme déca<strong>de</strong>nt et du naturalisme, risquait d’exercer une influ<strong>en</strong>ce négative sur <strong>la</strong><br />

nouvelle <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Les critiques <strong>de</strong> Ku nica, consci<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong><br />

leurs jugem<strong>en</strong>ts sur cette pério<strong>de</strong> - qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t avoir un impact sur l’évaluation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres -, ont été appelés à opérer <strong>de</strong>s choix particulièrem<strong>en</strong>t délicats dans cette<br />

tradition <strong>en</strong>core vivante <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Tout <strong>en</strong> condamnant <strong>en</strong> vrac tous les<br />

courants re<strong>la</strong>tifs aux déca<strong>de</strong>ntisme, naturalisme, psychologisme, esthétisme, avec leur vi<strong>de</strong><br />

748 Cz. MIŁOSZ, Historia literatury polskiej do 1939 roku, Kraków, Znak, 1993, p. 386.


365<br />

intellectuel impossible à combler par leur style soit trop expressif soit trop subjectif et lyrique,<br />

<strong>la</strong> critique marxiste, dans l’immédiat après-guerre, ne s’attaquait pas ouvertem<strong>en</strong>t aux<br />

écrivains polonais <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> qui jouissai<strong>en</strong>t d’une gran<strong>de</strong> popu<strong>la</strong>rité auprès <strong>de</strong>s lecteurs<br />

et dont les œuvres étai<strong>en</strong>t ouvertes aux valeurs sociales ou patriotiques et au contexte<br />

politique et historique, préférant souv<strong>en</strong>t les passer sous sil<strong>en</strong>ce ou <strong>la</strong>issant <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce à <strong>la</strong><br />

critique plus modérée, moins marquée par l’appart<strong>en</strong>ance politique ou idéologique – comme<br />

celle exercée par Kazimierz Wyka.<br />

Le traitem<strong>en</strong>t critique réservé aux romans <strong>de</strong> Stefan eromski - avec leur lyrisme subjectif et<br />

expressif - est un bon exemple du compromis auxquels étai<strong>en</strong>t am<strong>en</strong>és les critiques<br />

marxistes dans l’actualisation <strong>de</strong>s traditions réc<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Ainsi, ont été<br />

épargnées, au moins partiellem<strong>en</strong>t, par exemple, les œuvres <strong>de</strong> eromski, romancier polonais<br />

considéré par <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> ses compatriotes comme l’incarnation <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce nationale,<br />

très att<strong>en</strong>tif aux inégalités sociales, sympathisant du Parti socialiste polonais 749 ; et les romans<br />

psychologiques bi<strong>en</strong> ancrés dans <strong>la</strong> réalité sociale et politique polonaise <strong>de</strong> Zofia Nałkowska,<br />

gran<strong>de</strong> dame <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, très sollicitée dès 1944 par le nouveau pouvoir 750 . Le<br />

nouveau régime avait besoin <strong>de</strong> l’adhésion <strong>de</strong>s écrivains, et plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia.<br />

Les t<strong>en</strong>dances psychologiques, moralisatrices ou expressionnistes <strong>de</strong>s auteurs vivants ont été<br />

minimisées dans certains cas et leurs auteurs invités à les abondonner au nom du réalisme.<br />

Les écrivains pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> leurs œuvres, Zofia Nałkowska déf<strong>en</strong>dait par exemple le<br />

droit à exister d’une <strong>littérature</strong> « intellectuelle » ou <strong>en</strong>core « absur<strong>de</strong> ».<br />

Stefan ółkiewski, le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica, montrait une certaine compréh<strong>en</strong>sion,<br />

mais ne r<strong>en</strong>onçait pas à inciter les écrivains à changer. Jan Kott formu<strong>la</strong>it ses critiques par<br />

rapport à <strong>la</strong> literatture d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres d’une manière plus précise : il attribuait à <strong>la</strong><br />

forme éc<strong>la</strong>tée <strong>de</strong> ces œuvres d’être à l’origine <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances asociales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> cette<br />

pério<strong>de</strong> :<br />

« L’image du mon<strong>de</strong> qu’il [le lecteur] trouvait chez les écrivains d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres non seulem<strong>en</strong>t était<br />

totalem<strong>en</strong>t absur<strong>de</strong> et dépourvue <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s, mais égalem<strong>en</strong>t opposée à l’expéri<strong>en</strong>ce ordinaire, banale et<br />

quotidi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong>s hommes. […] Quand je lis chez Proust que son héros, après avoir trempé un biscuit dans<br />

son thé, est sujet à une soudaine révé<strong>la</strong>tion et vision <strong>de</strong> son <strong>en</strong>fance, il se peut que j’aie appris une gran<strong>de</strong><br />

découverte psychologique, mais elle reste invérifiable. Quand Joyce, sur c<strong>en</strong>t pages (sans virgules ni<br />

points) re<strong>la</strong>te les hallucinations <strong>de</strong> son héroïne avant <strong>de</strong> s’<strong>en</strong>dormir, non seulem<strong>en</strong>t ce<strong>la</strong> m’<strong>en</strong>nuie, mais<br />

n’a ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> commun avec <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces réelles, avec les connaissances concrètes sur une quelconque<br />

personne vivante. <strong>La</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s activités humaines oblige toujours l’écrivain à t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

749 S. EROMSKI (1864 – 1925)<br />

750 Z. NAŁKOWSKA (1884 – 1954)


366<br />

vraisemb<strong>la</strong>nce et <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité ; décrire les p<strong>en</strong>sées et les rêves lui permet <strong>de</strong> <strong>la</strong>isser libre cours à <strong>la</strong><br />

fantaisie. Les soi-disant découvertes psychologiques du nouveau roman ont r<strong>en</strong>du difficile, plus <strong>en</strong>core,<br />

ont r<strong>en</strong>du impossible <strong>de</strong> connaître l’homme. […] Hormis l’absurdité <strong>de</strong>s principes, l’impossibilité <strong>de</strong><br />

vérifier et d’émettre un jugem<strong>en</strong>t moral décourage aujourd’hui le lecteur <strong>de</strong> lire les romans d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres. » 751<br />

Selon Hanna Gosk, le principal critère <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica par rapport à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres concernait sa fonction sociale : ils l’ont jugée <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> perspective <strong>de</strong>s<br />

expéri<strong>en</strong>ces vécues p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et par rapport à son utilité sociale et artistique dans <strong>la</strong><br />

nouvelle réalité <strong>de</strong> l’après-guerre. De cette manière, le critère <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t social et<br />

idéologique a joué le rôle principal dans l’évaluation <strong>de</strong> cette <strong>littérature</strong> par le discours<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica. Face aux exigeances <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> l’après-guerre, Ku nica assortissait<br />

l’utilité sociale et artistique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres avec <strong>la</strong> vision réaliste du<br />

mon<strong>de</strong> décrit. <strong>La</strong> confusion <strong>en</strong>tre l’aspect philosophique ou idéologique et l’aspect formel du<br />

réalisme ne facilitait pas le c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question. H. Gosk suggère<br />

que l’actualisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica<br />

avait certes pour finalité <strong>de</strong> construire le modèle du roman adapté à l’après-guerre, mais que<br />

sa mission ne s’arrêtait pas là ; elle oeuvrait pour modifier les critères d’évaluation. Les<br />

critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste étai<strong>en</strong>t consci<strong>en</strong>ts du danger d’un certain « rétrécissem<strong>en</strong>t » <strong>de</strong>s<br />

critères d’évaluation qui conduisait dans <strong>la</strong> pratique à donner aux termes tels que « écrivain<br />

réaliste », « œuvre réaliste », une valeur positive, et d’utiliser le terme « psychologisme », par<br />

exemple, toujours dans le contexte négatif. Kazimierz Brandys, un <strong>de</strong>s auteurs <strong>de</strong> Ku nica,<br />

dans un article intitulé « Drogowskazy » (Indicateurs) 752 <strong>en</strong> donne <strong>la</strong> mesure :<br />

« Le postu<strong>la</strong>t du réalisme est, <strong>en</strong> ce mom<strong>en</strong>t, ress<strong>en</strong>ti d’autant plus fortem<strong>en</strong>t qu’il manquait dans <strong>la</strong> prose<br />

d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres : il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u un besoin vital pour <strong>la</strong> création qui exige un puissant antidote aux<br />

751 Jan KOTT, “W stron k<strong>la</strong>syków”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 19 :<br />

« I oto obraz wiata jaki znajdował [czytelnik] u pisarzy dwudziestolecia, nie tylko e był całkowicie<br />

absurdalny i bezs<strong>en</strong>sowny, ale równie zupełnie sprzeczny ze zwykłym, ludzkim, codzi<strong>en</strong>nym do wiadcz<strong>en</strong>iem.<br />

[…] Kiedy czytam u Prousta, e bohater jego, po zanurz<strong>en</strong>iu ciasteczka w herbacie doznał nagłego ol ni<strong>en</strong>ia i<br />

wizji dzieci stwa, mo liwe, e dowiedziałem si o wielkim psychologicznym odkryciu, ale jest ono<br />

niesprawdzalne. Kiedy mi Joyce na stu stronach re<strong>la</strong>cjonuje (bez przecinków i kropek) przeds<strong>en</strong>ne majacz<strong>en</strong>ia<br />

swojej bohaterki, nie tylko e mnie to nudzi, ale równie nie ma nic wspólnego z adnym rzeczywistym<br />

do wiadcz<strong>en</strong>iem, z konkretn wiedz o jakiejkolwiek ywej osobie. Opis ludzkich czynów zmusza pisarza<br />

zawsze, aby liczył si z prawdopodobie stwem i rzeczywisto ci ; opis my li i marze pozwa<strong>la</strong> mu fantazjowa ,<br />

ile dusza zapragnie. Tak zwane ‘odkrycia’ psychologiczne nowej powie ci utrudniły, wi cej nawet,<br />

uniemo liwiły wiedz o człowieku. […] Po absurdalno ci zało e , niesprawdzalno psychologiczna i<br />

niemo no wydania os du moralnego odstr cza dzisiaj czytelnika od powie ci <strong>la</strong>t mi dzywoj<strong>en</strong>nych. »<br />

752 K. Brandys, « Drogowskazy », Ku nica, 1945, n° 31, p. 3 :<br />

« Postu<strong>la</strong>t realizmu jest w chwili obecnej odczuwany tym ywiej, e nie do go było w prozie ostatniego<br />

dwudziestolecia ; stał si potrzeb ywej egzyst<strong>en</strong>cji twórczej, która domaga si silnej odtrutki na manieryzm,<br />

imaginizm, psychologizm czy estetyzm – hojny pokarm ostatnich przedwoj<strong>en</strong>nych <strong>la</strong>t. »


367<br />

maniérisme, imagisme, psychologisme ou esthétisme – nourriture généreuse <strong>de</strong> <strong>de</strong>rnières années d’avant-<br />

guerre. »<br />

Le positionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste par rapport aux traditions littéraires plus<br />

éloignées dans le temps révèle le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t du projet <strong>de</strong> société auquel Ku nica a adhéré et<br />

pour lequel elle militait ainsi que <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s valeurs qu’elle proposait. Comme le<br />

constate Hanna Gosk, dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica les traditions littéraires<br />

fonctionnai<strong>en</strong>t non pas comme <strong>de</strong>s faits, mais comme <strong>de</strong>s valeurs :<br />

« Il se peut que cette approche, réunissant les questions littéraires et celles <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie réelle, décou<strong>la</strong>it <strong>de</strong><br />

cette vision spécifique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> comme instrum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> persuasion, à même <strong>de</strong> juger l’anci<strong>en</strong>ne<br />

réalité et p<strong>la</strong>i<strong>de</strong>r pour <strong>la</strong> nouvelle, capable <strong>de</strong> lui impulser <strong>la</strong> direction souhaitée. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong>, et donc<br />

aussi <strong>la</strong> tradition littéraire, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait - dans cette vision – avant tout un élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, et, à ce titre,<br />

relevait <strong>de</strong>s mêmes lois sociales et politiques, conformém<strong>en</strong>t aux besoins <strong>de</strong>s nouveaux <strong>de</strong>stinataires <strong>de</strong>s<br />

œuvres d’art : les masses ouvrières et paysannes <strong>en</strong> marche vers <strong>la</strong> promotion sociale et culturelle. » 753<br />

Les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant les traditions rationalistes, sociales,<br />

réalistes, d’où leur intérêt pour l’époque <strong>de</strong>s Lumières ou du Positivisme.<br />

Néanmoins, certains ajustem<strong>en</strong>ts ont été indisp<strong>en</strong>sables pour m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> cette <strong>en</strong>treprise<br />

d’évaluation et <strong>de</strong> valorisation basée sur <strong>de</strong>s critères qui ont dû être affinés <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> route,<br />

d’une manière plus ou moins explicite, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec <strong>la</strong> situation politique.<br />

Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, comme nous l’avons déjà signalé, trois pério<strong>de</strong>s ont été<br />

incluses dans le canon positif : <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, le Siècle <strong>de</strong>s Lumières et le Positivisme. <strong>La</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise du Siècle <strong>de</strong>s Lumières n’a pas posé <strong>de</strong> problèmes majeurs pour figurer<br />

dans le nouveau canon positif comme celle qui a porté une vision progressiste <strong>de</strong>s réformes<br />

radicales du système politique, basée sur une approche rationnelle.<br />

Ku nica, se déc<strong>la</strong>rant vouloir être « une gran<strong>de</strong> tribune <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia progressiste <strong>de</strong><br />

gauche » et - par le choix <strong>de</strong> son nom et surtout par son programme -, se reconnaissant dans <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée progressiste radicale qui a donné naissance, 150 ans auparavant, au Siècle <strong>de</strong>s<br />

Lumières, s’est attachée à valoriser fortem<strong>en</strong>t les valeurs portées par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise et<br />

les <strong>littérature</strong>s étrangères <strong>de</strong> cette époque.<br />

Dans son premier numéro, <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica exprimait <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>ter :<br />

753 H. GOSK, op. cit., p. 115 :<br />

« By mo e, e nierozł czne traktowanie kwestii zwi zanych z literatur i rzeczywisto ci wynikało ze<br />

specyficznego potraktowania literatury jako instrum<strong>en</strong>tu perswazji, zdolnego s dzi star i przekonywa do<br />

nowej rzeczywisto ci, przekształca j w po danym kierunku. Literatura, a wi c i tradycja literacka, stawała si<br />

w tym rozumi<strong>en</strong>iu prze<strong>de</strong> wszystkim elem<strong>en</strong>tem rzeczywisto ci, a wi c musiała podlega jej prawom<br />

społecznym i polititycznym. Wymagały tego potrzeby nowego odbiorcy wytworów sztuki, wywodz cego si z<br />

awansuj cych społecznie i kulturalnie mas robotników i chłopów. »


368<br />

« […] cette aile <strong>de</strong>s créateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise, donc du passé <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, dont l’attitu<strong>de</strong> se définit<br />

par le radicalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste. Nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> <strong>la</strong> même terre qui a donné naissance, il y a<br />

150 ans, aux Lumières, au jacobinisme polonais [souligné par K.F.] <strong>de</strong> Kołł taj, Staszic, Jezierski,<br />

Jasi ski. En partant <strong>de</strong> cette source nationale, nous r<strong>en</strong>dons <strong>la</strong> vie à Ku nica. » 754<br />

Tout <strong>en</strong> se déc<strong>la</strong>rant ouvertem<strong>en</strong>t marxiste, Ku nica rev<strong>en</strong>diquait ses racines polonaises dans<br />

le mouvem<strong>en</strong>t réformateur animé par l’esprit <strong>de</strong>s Lumières. Ku nica (<strong>La</strong> Forge), celle du<br />

XVIII e siècle, était un groupe <strong>de</strong> réformateurs créé par Hugo Kołł taj 755 , qui oeuvrait pour<br />

faire avancer les réformes du système politique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Les membres du club <strong>de</strong>s<br />

jacobins <strong>de</strong> Varsovie v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> Ku nica.<br />

C’est Jan Kott qui était « le principal administrateur <strong>de</strong> l’inspiration <strong>de</strong>s Lumières » 756 <strong>de</strong><br />

Ku nica aussi bi<strong>en</strong> dans <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong>s idées que dans celle re<strong>la</strong>tive au modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

prose <strong>de</strong> l’après-guerre que <strong>la</strong> revue s’efforçait d’é<strong>la</strong>borer. Pour Kott, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s<br />

Lumières consistait dans <strong>la</strong> critique <strong>de</strong>s injustices et <strong>de</strong>s inégalités sociales, dans le combat<br />

contre le fanatisme religieux, l’obscurantisme, les préjugés, dans <strong>la</strong> foi dans le progrès et<br />

l’activité rationnelle <strong>de</strong> l’homme. Il appréciait l’esprit contestataire « <strong>de</strong>s philosophes », leur<br />

<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t militant pour le progrès, pour <strong>la</strong> justice sociale, leur rigueur intellectuelle et<br />

l’esprit novateur. Il a introduit cette thématique – avec les valeurs qu’elle impliquait - dans <strong>la</strong><br />

nouvelle presse « littéraire et sociale » et s’est investi dans l’action qui consistait à<br />

« promouvoir » les rééditions et les éditions « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques », comme nous allons le voir<br />

plus loin. Le critique rev<strong>en</strong>diquait une nouvelle synthèse <strong>de</strong>s Lumières polonaises.<br />

En 1947, Jan Kott a obt<strong>en</strong>u le titre <strong>de</strong> docteur <strong>en</strong> philologie romane, à l’Université <strong>de</strong><br />

Łód , pour son recueil d’essais intitulé Mitologia i realizm 757 , publié <strong>en</strong> 1946 sous forme<br />

d’ouvrage dont certains articles étai<strong>en</strong>t parus auparavant dans <strong>la</strong> presse littéraire,<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie. À partir <strong>de</strong> ce mom<strong>en</strong>t, il a <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong>s travaux<br />

<strong>de</strong> recherche consacrés surtout aux nouvelles éditions critiques marxistes <strong>de</strong>s auteurs polonais<br />

du XVIII e et du XIX e siècles, dans le cadre d’IBL dont il était un <strong>de</strong>s initiateurs et<br />

organisateurs, responsable <strong>de</strong>s éditions <strong>en</strong> 1948, et, <strong>en</strong>tre 1948 et 1949, directeur adjoint. Il a<br />

publié égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s ouvrages sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières, <strong>en</strong>tre autres un recueil<br />

754 Ku nica, 1945, n° 1 :<br />

« […] to skrzydło wspóltwórców kultury polskiej, a wi c i przeszło ci narodu, którego postaw okre <strong>la</strong><br />

radykalizm post powej my li polskiej. Wyrastamy z tej samej gleby, z której sprzed 150 <strong>la</strong>ty powstało<br />

o wiec<strong>en</strong>ie, jakobinizm polski Kołł taja, Staszica, Jezierskiego, Jasi skiego. St d, nawi zuj c do ró<strong>de</strong>ł<br />

narodowych, przywracamy do ycia ‘Ku nic ’. »<br />

755 H. KOŁŁ TAJ, (1750-1812), considéré comme le plus bril<strong>la</strong>nt représ<strong>en</strong>tant polonais <strong>de</strong> son époque<br />

(O wiec<strong>en</strong>ie – équival<strong>en</strong>t polonais du Siècle <strong>de</strong>s Lumières), appelé le Robespierre polonais, auteur <strong>de</strong> nombreux<br />

ouvrages sur <strong>la</strong> réforme du système politique, réformateur <strong>de</strong> l’Éducation nationale.<br />

756 H. GOSK, op. cit., p. 130.<br />

757 Cet ouvrage est prés<strong>en</strong>té dans <strong>la</strong> partie qui traite <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XX e s.


369<br />

d’essais consacré ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise et <strong>française</strong> du XVIII e siècle, intitulé<br />

Szkoła k<strong>la</strong>sykow <strong>en</strong> 1949 et une anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIII e siècle <strong>en</strong><br />

1952 758 . P<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, al<strong>la</strong>nt jusqu’à 1949, ainsi qu’au<br />

cours <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante, Jan Kott a été le critique le plus actif dans<br />

<strong>la</strong> propagation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières. Il a publié plusieurs articles sur les<br />

écrivains français <strong>de</strong>s Lumières dans <strong>la</strong> presse littéraire. Certains d’<strong>en</strong>tre eux ont été inclus,<br />

par <strong>la</strong> suite, dans ses ouvrages et recueils qui seront prés<strong>en</strong>tés et comm<strong>en</strong>tés dans le<br />

chapitre V.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948-1949, plusieurs articles, <strong>de</strong><br />

Kott et d’autres auteurs, ont été consacrés à Voltaire, à Di<strong>de</strong>rot, à Chamfort, à Rousseau, – ils<br />

seront prés<strong>en</strong>tés et comm<strong>en</strong>tés dans le sous-chapitre 4.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

Romantisme<br />

Nous avons déjà <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t évoqué, à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’impact <strong>de</strong>s théories <strong>de</strong><br />

Lukács sur le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, le problème que <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste a<br />

r<strong>en</strong>contré quant à l’actualisation <strong>de</strong>s traditions romantiques polonaises. <strong>La</strong> citation <strong>de</strong>s propos<br />

<strong>de</strong> Stefan ółkiewski (rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica) :<br />

« Nous choisissions du romantisme historique ce qui correspondait à nos besoins du point <strong>de</strong> vue<br />

idéologique. […] Tout ce qui est sélectionné <strong>de</strong> l’héritage littéraire – est filtré par notre vision du<br />

mon<strong>de</strong>. » 759 [souligné par K.F.]<br />

confirme <strong>la</strong> nécessité « <strong>de</strong>s aménagem<strong>en</strong>ts » <strong>de</strong>s traditions littéraires romantiques polonaises.<br />

<strong>La</strong> para<strong>de</strong> « dialectique » sous forme <strong>de</strong> principe <strong>de</strong> « bival<strong>en</strong>ce » du romantisme polonais,<br />

qui permettait <strong>de</strong> faire le tri <strong>de</strong>s œuvres romantiques <strong>en</strong>tre celles qui étai<strong>en</strong>t jugées<br />

« progressistes » et celles qu’on qualifiait <strong>de</strong> « réactionnaires », ouvrait <strong>la</strong> voie à<br />

l’actualisation <strong>de</strong>s œuvres romantiques polonaises dans le nouveau canon positif, à épargner<br />

les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s lecteurs qui pouvai<strong>en</strong>t aller jusqu’à <strong>la</strong> vénération <strong>de</strong> certains poètes<br />

nationaux, et à éviter l’impression que <strong>la</strong> critique marxiste s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ait à <strong>de</strong>s valeurs ou<br />

symboles sacrés <strong>de</strong> <strong>la</strong> mémoire collective, sans toutefois r<strong>en</strong>oncer à injecter le cont<strong>en</strong>u<br />

idéologique voulu.<br />

758 Antologia literatury francuskiej XVIII wieku (Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIII e siècle),<br />

opracowali (établie par) Jan Kott i Jerzy Parvi, wst pem opatrzył (avec l’introduction <strong>de</strong>) Jerzy Parvi. – W-wa,<br />

Ksi ka i Wiedza, 1952, 231 s. [tirage : 10 000 exemp<strong>la</strong>ires], dans <strong>la</strong> collection Biblioteka pisarzy polskich i<br />

obcych (Bibliothèque d’écrivains polonais et étrangers), n° 65.<br />

759 S. ÓŁKIEWSKI, « Spór po rekolekcjach » (Discussion après <strong>la</strong> retraite spirituelle), Ku nica, 1948, n° 8.<br />

« Brali my z historycznego romantyzmu to, co nam i<strong>de</strong>owo odpowiadało […]. Wszystko co wybiera si tu z<br />

dziedzictwa literackiego przefiltrowane zostaje przez wiatopogl d. »


Le réalisme critique – le positivisme polonais<br />

370<br />

Le concept du réalisme critique, é<strong>la</strong>boré par N.G. Tchernychevsky 760 et r<strong>en</strong>du popu<strong>la</strong>ire par<br />

M. Gorki, désignait le courant réaliste dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié du<br />

XIX e siècle, représ<strong>en</strong>té surtout par Dick<strong>en</strong>s et Balzac, courant qui était perçu comme une<br />

viol<strong>en</strong>te critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie dans <strong>la</strong> phase du capitalisme florissant. En <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong><br />

chronologie du réalisme critique recouvre celle du courant appelé positivisme qui est définie<br />

soit <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>tre 1840 et 1890, soit d’une manière plus étroite – <strong>en</strong>tre 1877 et 1882 (A.<br />

Makowski) ou 1868 – 1881 (Cz. Miłosz). Suite à l’échec <strong>de</strong> l’Insurrection <strong>de</strong> Janvier <strong>en</strong> 1863<br />

et aux mesures drastiques prises à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse par le gouvernem<strong>en</strong>t tsariste <strong>en</strong><br />

guise <strong>de</strong> sanctions, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> confiscation <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s, le pays a connu une pério<strong>de</strong><br />

d’industrialisation rapi<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre 1870 et 1880 qui a favorisé <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s idées nouvelles.<br />

Un groupe <strong>de</strong> jeunes Varsovi<strong>en</strong>s a pris le nom <strong>de</strong> « positivistes » se référant à <strong>la</strong> philosophie<br />

positive du philosophe français Auguste Comte. Les échecs <strong>de</strong>s insurrections <strong>de</strong> 1830 et <strong>de</strong><br />

1863, les lour<strong>de</strong>s pertes qu’a subies le pays, ont provoqué le rejet <strong>de</strong> ce qu’on a appelé « le<br />

romantisme politique » qui a fait p<strong>la</strong>ce à une attitu<strong>de</strong> nouvelle prônée par « les positivistes ».<br />

Privés <strong>de</strong> possibilté d’actions politiques, fascinés par <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> Darwin, les<br />

positivistes polonais ont é<strong>la</strong>boré une conception du développem<strong>en</strong>t social basée sur les<br />

analogies <strong>en</strong>tre l’évolution progressive <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature et <strong>la</strong> société humaine, qui a débouché sur<br />

un concept <strong>de</strong> « travail organique » c<strong>en</strong>sé générer une croissance « organique » par le progrès<br />

économique et le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce, qui leur semb<strong>la</strong>it préférable aux changem<strong>en</strong>ts<br />

révolutionnaires. Les positivistes polonais, <strong>en</strong>través dans l’expression <strong>de</strong> leurs idées par une<br />

rigoureuse c<strong>en</strong>sure, ont eu recours à <strong>la</strong> critique littéraire qui leur permettait d’abor<strong>de</strong>r<br />

certaines questions - partant <strong>de</strong>s œuvres littéraires. Ils ont créé un nombre imposant <strong>de</strong><br />

publications périodiques qui leur ont permis d’<strong>en</strong>gager <strong>de</strong>s polémiques. Entre autres, ils<br />

déf<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t l’opinion que :<br />

« […] tous les rêves révolutionnaires étai<strong>en</strong>t à mettre au rancart, car <strong>la</strong> valeur d’une nation donnée n’est<br />

pas fonction <strong>de</strong> son indép<strong>en</strong>dance mais <strong>de</strong> sa contribution économique et culturelle. Le <strong>de</strong>voir<br />

fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> tout citoy<strong>en</strong> consistait, par conséqu<strong>en</strong>t, à développer l’industrie et le commerce et à<br />

promouvoir l’éducation. […] Selon les positivistes, <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talité féodale archaïque <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, héritée<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse polonaise, constituait un obstacle à sa transformation <strong>en</strong> pays capitaliste mo<strong>de</strong>rne. Un<br />

puissant courant moralisateur traversa leurs écrits <strong>de</strong> publicistes ; ils vitupérèr<strong>en</strong>t l’obscurantisme, le<br />

760 N.G. Tchernychevsky (1828 – 1889) – écrivian et philosophe russe ; d’après Słownik realizmu<br />

socjalistycznego, (art. “Realizm krytyczny”, auteur : Adam Makowski, p. 257)


371<br />

cléricalisme, les barrières <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses et préconisèr<strong>en</strong>t l’égalité <strong>de</strong>s droits pour les opprimés – non<br />

seulem<strong>en</strong>t pour les paysans, mais aussi pour les juifs et les femmes. » 761<br />

Héritiers du rationalisme polonais du XVIII e siècle, les positivistes ont été très actifs dans le<br />

domaine <strong>de</strong> l’instruction publique pour pallier le problème d’analphabétisme massif (<strong>en</strong>viron<br />

90 %). Comme le souligne Czesław Miłosz, les prises <strong>de</strong> position <strong>de</strong>s positivistes qui<br />

imputai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> chute <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong>ne Respublica à <strong>la</strong> noblesse polonaise et à son culte <strong>de</strong><br />

l’anarchie :<br />

« contrastai<strong>en</strong>t vivem<strong>en</strong>t avec le point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong>s romantiques, qui prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> comme <strong>la</strong><br />

victime innoc<strong>en</strong>te <strong>de</strong> voisins diaboliques. <strong>La</strong> réévaluation du romantisme fut sévère <strong>en</strong> <strong>littérature</strong>, même si<br />

les positivistes ne niai<strong>en</strong>t certes pas <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> Mickiewicz, <strong>de</strong> Słowacki et <strong>de</strong> Krasi ski. Ils dirigèr<strong>en</strong>t<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t leur ire contre <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> vague <strong>de</strong>s romantiques, <strong>en</strong> particulier contre <strong>la</strong> manie <strong>de</strong>s idées<br />

messianiques. […] <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> se <strong>de</strong>vait <strong>de</strong> constituer une espèce <strong>de</strong> cognition, mais inférieure à <strong>la</strong><br />

cognition sci<strong>en</strong>tifique, et les positivistes lui assignèr<strong>en</strong>t ouvertem<strong>en</strong>t un idéal utilitaire. L’art <strong>de</strong>vait<br />

illustrer <strong>de</strong> façon vivante les vérités auxquelles était parv<strong>en</strong>u un esprit sci<strong>en</strong>tifique. » 762<br />

Le g<strong>en</strong>re littéraire qui répondait le mieux à leurs besoins était le roman réaliste - à l’exclusion<br />

du roman historique pour éviter le danger <strong>de</strong>s romans manquant d’exactitu<strong>de</strong> et faussant<br />

l’histoire - qui <strong>de</strong>vait s’attacher à prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et du peuple. Il s’agissait<br />

<strong>en</strong> fait du roman à t<strong>en</strong>dance. Rejetant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe comme imposée par le gouvernem<strong>en</strong>t<br />

tsariste, les positivistes polonais appréciai<strong>en</strong>t les écrivains occi<strong>de</strong>ntaux tels que Dick<strong>en</strong>s,<br />

Alphonse Dau<strong>de</strong>t, Mark Twain, partageant dans ce<strong>la</strong> le goût <strong>de</strong> nombreux lecteurs <strong>de</strong><br />

l’époque. Ils ont égalem<strong>en</strong>t développé une importante activité <strong>de</strong> traduction d’ouvrages<br />

sci<strong>en</strong>tifiques et littéraires. L’évolution du capitalisme qu’ils chérissai<strong>en</strong>t et dans lequel ils<br />

p<strong>la</strong>çai<strong>en</strong>t tous leurs espoirs a été pour eux une gran<strong>de</strong> déception. Étant opposés par principe à<br />

<strong>la</strong> révolution, certains positivistes polonais ont rejoint les partis politiques <strong>de</strong> droite, choix que<br />

Miłosz qualifie <strong>de</strong> « paradoxal ».<br />

« Comme tout ce qui se produisait <strong>en</strong> France était étroitem<strong>en</strong>t imité <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, ceux qui se rebellèr<strong>en</strong>t<br />

contre l’idéal utilitaire <strong>de</strong>s positivistes fur<strong>en</strong>t d’abord […] appelés ‘déca<strong>de</strong>nts’. […] On peut dire que <strong>la</strong><br />

date approximative <strong>de</strong> 1885 (généralem<strong>en</strong>t considérée comme le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> crise du sci<strong>en</strong>tisme dans <strong>la</strong><br />

France du XIX e siècle) marqua un retour à <strong>la</strong> révolte romantique, après un hiatus <strong>de</strong> plusieurs déc<strong>en</strong>nies<br />

<strong>de</strong> confiance naïve dans le caractère illimité du progrès bourgeois. » 763<br />

761 Cz. MIŁOSZ, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, Fayard, 1986, p. 387.<br />

762 Cz. MIŁOSZ, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, Fayard, 1986, p. 388.<br />

763 Ibid., p. 438.


372<br />

Le grand article d’Andrzej Stawar, paru dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1947, intitulé « Le<br />

positivisme, le romantisme, les Lumières » 764 apportait une vision <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

polonaises <strong>de</strong> ces trois pério<strong>de</strong>s du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> leur rôle historique, et non <strong>de</strong> leurs apports<br />

esthétiques, formels, comme le remarque Hanna Gosk. 765 L’auteur exprime son désaccord<br />

avec les interprétations <strong>de</strong>s traditions positivistes <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> qui se sont manifestées déjà<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres et qui continuai<strong>en</strong>t après <strong>la</strong> guerre, qui consistai<strong>en</strong>t<br />

à minimiser l’importance et l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> ce courant, à « faire passer » certains <strong>de</strong> ses<br />

représ<strong>en</strong>tants – y compris Bolesław Prus – dans <strong>la</strong> mouvance néoromantique, voire – <strong>de</strong> nier<br />

l’exist<strong>en</strong>ce même <strong>de</strong> l’expression artistique du positivisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Stawar polémique<br />

avec l’article paru dans Odrodz<strong>en</strong>ie, dans le numéro 39 <strong>de</strong> 1945, dont l’auteur était Karol<br />

Zawodzinski, un critique actif déjà p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres :<br />

« Le positivisme avait <strong>de</strong>s adversaires influ<strong>en</strong>ts aussi bi<strong>en</strong> dans <strong>la</strong> gauche que dans <strong>la</strong> droite sociale. Pour<br />

les conservateurs, son côté subversif <strong>en</strong>vers les traditions, sa lutte contre les préjugés, son impiété, rest<strong>en</strong>t<br />

un dépôt superficiel du matérialisme terre-à-terre, radicalem<strong>en</strong>t étranger, comme tout le mon<strong>de</strong> sait, à <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>talité d’un Polonais, noble, <strong>en</strong>clin aux é<strong>la</strong>ns s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>taux. Le positivisme ne pouvait jouir non plus<br />

d’une opinion formidable auprès <strong>de</strong>s socialistes ne serait-ce qu’<strong>en</strong> raison <strong>de</strong> son idéologie au caractère<br />

bourgeois c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t défini. Je n’ai pas l’int<strong>en</strong>tion d’accuser l’auteur <strong>de</strong> l’étu<strong>de</strong> citée d’avoir <strong>de</strong>s<br />

p<strong>en</strong>chants romantiques prononcés, mais à cause <strong>de</strong> sa manière <strong>de</strong> positionner le problème dans l’histoire<br />

<strong>de</strong> notre <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie intellectuelle du XIX e siècle, c’est le romantisme qui gagne <strong>en</strong> tant que<br />

courant qui était <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce avant le positivisme, et qui, après l’avoir vaincu, a <strong>de</strong> nouveau <strong>en</strong>vahi les esprits<br />

– sous forme <strong>de</strong> néoromantisme. L’idéologie positive <strong>de</strong>meure comme un îlot isolé sur une vaste <strong>la</strong>gune<br />

<strong>de</strong> romantisme. » 766<br />

C’est par rapport au constat <strong>de</strong> <strong>la</strong> victoire du romantisme que Stawar exprime ses doutes quant<br />

à l’importance <strong>de</strong> son impact, l’importance qu’il reconnaît partagée, mais qui lui semble<br />

764<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières), Odrodz<strong>en</strong>ie,<br />

1947, n° 30.<br />

765<br />

H. GOSK, op. cit., p.156.<br />

766<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Pozytywizm miał wpływowych przeciwników tak na lewicy jak i na prawicy społecznej. D<strong>la</strong> konserwatystów<br />

jego burzycielstwo tradycji, walka z przes dami, bezbo nictwo pozostaj przej ciowym nalotem poziomego<br />

materializmu, z gruntu obcego, jak wiadomo, psychice Po<strong>la</strong>ka, wzniosłej, skłonnej do porywów. Pozytywizm nie<br />

miał te mie nadzwyczajnej opinii u socjalistów, cho by z racji wyra nie okre lonego bur uazyjnego<br />

charakteru jego i<strong>de</strong>ologii. Nie mam zamiaru pomawia autora cytowanego studium o szczególn inklinacj do<br />

romantyzmu, ale przez takie postawi<strong>en</strong>ie sprawy w dziejach naszej literatury i umysłowo ci w XIX w. zwyci a<br />

romantyzm jako kierunek, który panował przed pozytywizmem, a przezwyci ywszy pozytywizm, ponownie<br />

pod postaci neoromantyzmu zagarn ł wpływ na umysły. I<strong>de</strong>ologia pozytywna pozostaje jako odosobniona k pa<br />

na obszernym zalewie romantycznym.”


373<br />

néanmoins surestimée. Le critique admet pourtant le coté quelque peu provincial du<br />

« positivisme <strong>de</strong> Varsovie », mais il le considère comme « un épiso<strong>de</strong> » d’un <strong>la</strong>rge courant<br />

prés<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié XVIII e siècle, à savoir, les Lumières.<br />

„Personne ne peut nier, j’espère, que les créateurs <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ont posé <strong>de</strong>s fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vie culturelle qui ont servi <strong>de</strong> base pour le XIX e siècle. Ils ont établi les principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

organisation <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t à tous les niveaux – ils ont conçu les programmes sco<strong>la</strong>ires, l’esprit <strong>de</strong>s<br />

Lumières a pénétré les sci<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> ce siècle. […] Du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t comprise, le<br />

tournant introduit par le romantisme était nettem<strong>en</strong>t moins ét<strong>en</strong>du que celui apporté par les Lumières. […]<br />

Cette perspective historique ne <strong>de</strong>vrait pas être déformée par le fait que, dans le domaine artistique, les<br />

romantiques ont dépassé leurs prédécesseurs. » 767<br />

Stawar ne conteste pas <strong>la</strong> supériorité artistique <strong>de</strong>s œuvres romantiques <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, mais il<br />

constate que quelques chef-d’œuvres ne font pas une <strong>littérature</strong> ; il considère que <strong>la</strong> force <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’un pays s’appuie sur <strong>la</strong> continuité, sur <strong>la</strong> fécondité et sur <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> sa<br />

culture, or, les grands romantiques polonais n’ont pas eu <strong>de</strong> successeurs pour continuer à créer<br />

<strong>de</strong>s œuvres aussi remarquables. Les épigones <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie romantique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> sont tombés<br />

dans <strong>de</strong>s facilités dignes <strong>de</strong>s barbouilleurs <strong>de</strong> papier ; globalem<strong>en</strong>t, le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

romantique a été surestimé – note-t-il. Par contre, les écrivains <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières, sans<br />

<strong>la</strong>isser <strong>de</strong>s chef-d’œuvres à <strong>la</strong> postérité, se sont montrés plus créatifs : le XIX e siècle voit se<br />

développer le roman, <strong>la</strong> comédie, le drame bourgeois – g<strong>en</strong>res pour lesquels les romantiques<br />

n’ont pas <strong>la</strong>issé <strong>de</strong> modèles.<br />

« Le positivisme r<strong>en</strong>oue c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t avec les traditions <strong>de</strong>s Lumières, aussi bi<strong>en</strong> philosophiques que<br />

littéraires. […] Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, les principes aussi bi<strong>en</strong> idéologiques qu’esthétiques délimit<strong>en</strong>t le<br />

positivisme d’une manière évi<strong>de</strong>nte. Une remarquable supériorité <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose artistique par rapport à <strong>la</strong><br />

poésie forme un contraste aigu avec le romantisme. L’épanouissem<strong>en</strong>t du roman dans les années quatre-<br />

vingt et quatre-vingt-dix est inséparable chez nous du positivisme. <strong>La</strong> comparaison avec les principes<br />

esthétiques du romantisme donne <strong>de</strong>s résultats c<strong>la</strong>irs, excluant le doute. » 768<br />

Il est indéniable que le romantisme a triomphé dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié du<br />

XIXe siècle, qu’il a <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré plusieurs chef-d’œuvres, qu’il a influ<strong>en</strong>cé <strong>la</strong> vie intellectuelle,<br />

767<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Nikt nie zaprzeczy chyba, i działacze polskiego o wiec<strong>en</strong>ia stworzyli te fundam<strong>en</strong>ty ycia kulturalnego, na<br />

których dalej budowano w wieku XIX. Dali oni zasady nowej organizacji szkolnictwa wszelkich stopni -<br />

stworzyli programy nauczania, duchem o wiec<strong>en</strong>ia prz<strong>en</strong>ikni ta jest twórczo naukowa tego stulecia. [...] Z<br />

punktu widz<strong>en</strong>ia szeroko potraktowanych spraw kultury przewrót wprowadzony przez romantyzm był znacznie<br />

mniej rozległy ni t<strong>en</strong>, którego dokonały czasy o wiec<strong>en</strong>ia. [...] Perspektywy historycznej nie powini<strong>en</strong> zm ca<br />

fakt, e w dziedzinie artystycznej romantycy przewy szali swoich poprzedników.”<br />

768<br />

Ibid.:<br />

« Pozytywizm nawi zuje wyra nie do tradycji wieku o wiec<strong>en</strong>ia zarówno filozoficznej jak i literackiej. [...] W<br />

literaturze zało <strong>en</strong>ia zarówno i<strong>de</strong>owej natury jak i panuj ce teorie estetyczne odgraniczaj pozytywizm<br />

dostatecznie wyra nie. Wybitna przewaga prozy artystycznej nad poezj tworz ostry kontrast z romantyzmem.<br />

Rozkwit powie ci w <strong>la</strong>tach osiemdziesi tych i dziewi dziesi tych nie da si u nas odł czy od pozytywizmu.<br />

Porównanie z zało <strong>en</strong>iami estetycznymi romantyzmu daje wyniki wyra ne, nie pozostawiaj ce w tpliwo ci.”


374<br />

créé <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>s mœurs. Le cas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> est singulier : sa gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong><br />

romantique, après 1830 769 , est créée <strong>en</strong> émigration. Les œuvres sont imprimées à l’étranger.<br />

P<strong>en</strong>dant au moins tr<strong>en</strong>te ans, les œuvres <strong>de</strong> Mickiewicz, <strong>de</strong> Słowacki, <strong>de</strong> Krasi ski, <strong>de</strong><br />

Norwid, ont été ignorées par le grand public au pays. Est-ce qu’on peut parler, dans cette<br />

situation, d’une gran<strong>de</strong> influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> romantique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> – se <strong>de</strong>man<strong>de</strong> le<br />

critique. En réalité, le cercle <strong>de</strong> ses a<strong>de</strong>ptes et admirateurs était étroit : les intellectuels, les<br />

étudiants, les écrivains. L’atténuation <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure dans les années soixante-dix permet les<br />

éditions - incomplètes - <strong>de</strong>s grands poètes romantiques polonais <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Le succès n’est<br />

pas foudroyant, pour plusieurs raisons. Ainsi, le public polonais comm<strong>en</strong>ce à connaître les<br />

œuvres romantiques à l’époque du positivisme. Les positivistes, qui se considérai<strong>en</strong>t comme<br />

<strong>de</strong>s héritiers <strong>de</strong>s Lumières, ont intégré <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> romantique arrivée tardivem<strong>en</strong>t, dans leurs<br />

activités d’instruction publique.<br />

„Ni le romantisme, ni le positivisme ne sont nés <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> – les termes ont été importés, les variantes<br />

polonaises <strong>de</strong> ces courants […] ne correspondai<strong>en</strong>t pas toujours exactem<strong>en</strong>t au cont<strong>en</strong>u qu’on leur donnait<br />

là où ils ont pris naissance. […] notre positivisme a subordonné <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> aux problèmes qui<br />

concernai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> marche du mon<strong>de</strong> et ne mettait pas <strong>en</strong> avant sa lutte […]. Ses théorici<strong>en</strong>s littéraires et ses<br />

militants, <strong>en</strong> popu<strong>la</strong>risant, <strong>en</strong> publiant et <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tant les textes <strong>de</strong>s romantiques, ont contribué, dans<br />

une <strong>la</strong>rge mesure, au succès <strong>de</strong> <strong>la</strong> récidive néoromantique <strong>de</strong>s années quatre-vingt-dix. Mais ce n’est pas<br />

une raison pour éradiquer le positivisme <strong>en</strong> tant que nom d’un courant. » 770<br />

Le critique souhaite apporter <strong>de</strong>s éc<strong>la</strong>ircissem<strong>en</strong>ts sur l’arrivée tardive du positivisme <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> et nuancer le succès du courant néoromantique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeune <strong>Pologne</strong>. En plein<br />

épanouissem<strong>en</strong>t du positivisme, les p<strong>en</strong>seurs qui ont marqué les esprits, Comte, Taine,<br />

Sp<strong>en</strong>cer, Darwin, Mill, ont été lus <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> éditions originales, par une poignée<br />

d’intellectuels intéressés par le progrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée philosophique à l’étranger. Certaines<br />

œuvres ont été traduites, mais le public plus <strong>la</strong>rge <strong>en</strong> a pris connaissance par <strong>de</strong>s articles dans<br />

<strong>la</strong> presse et son intérêt pour les idées positivistes s’est éveillé et développé, selon Stawar,<br />

tandis que les intellectuels, friands <strong>de</strong>s nouveautés, annonçai<strong>en</strong>t déjà, « dans les rédactions,<br />

dans les cafés et les salons intellectuels », le déclin du courant et portai<strong>en</strong>t leur regard ailleurs.<br />

769<br />

Après l’insurrection <strong>de</strong> Novembre, 1830 – 1831.<br />

770<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« I romantyzm, i pozytywizm nie powstały przecie w Polsce – nazwy, terminy importowano, polskie odmiany<br />

tych kierunków [...] nie zawsze ci le odpowiadały tre ciom wkładanym w nie tam, gdzie si one urodziły. [...]<br />

nasz pozytywizm podporz dkował literatur sprawom ogólno wiatowym i nie pryncypializował walki poza<br />

pewnymi granicami. Jego literaccy teoretycy i działacze, popu<strong>la</strong>ryzuj c, ogłaszaj c i kom<strong>en</strong>tuj c teksty<br />

romantyków, przyczynili si w znacznej mierze do sukcesów recydywy neoromantycznej w <strong>la</strong>tach<br />

dziewi dziesi tych. Ale z tego nie wynika, e mo na skre li pozytywizm jako nazw całej epoki.”


375<br />

C’est quand les œuvres <strong>de</strong> Darwin, <strong>de</strong> Taine, <strong>de</strong> Sp<strong>en</strong>cer ont été <strong>en</strong>fin accessibles dans toutes<br />

les bibliothèques que leur rôle éducatif a comm<strong>en</strong>cé à agir sur « les masses ». L’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

idées positivistes n’a pas diminué même quand le néoromantisme et l’irrationalisme ont<br />

submergé <strong>la</strong> bourgeoisie. Le positivisme, considéré comme un courant matérialiste dépassé,<br />

poussiéreux, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u l’objet <strong>de</strong>s moqueries <strong>de</strong>s milieux bourgeois, jouit d’un grand succès –<br />

écrit Stawar -, auprès « <strong>de</strong>s masses » et <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia radicale. Ce succès est dû au travail<br />

pati<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s positivistes qui ont su maint<strong>en</strong>ir, ou même rehausser « <strong>la</strong> ligne <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie<br />

culturelle » qui pr<strong>en</strong>ait sa source dans les Lumières. Ils ont maint<strong>en</strong>u <strong>la</strong> continuité historique,<br />

tout <strong>en</strong> apportant leur contribution originale. Cet <strong>en</strong>chevêtrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s courants a eu pour<br />

conséqu<strong>en</strong>ce d’infiltrer les idées sociales dans l’aile radicale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeune <strong>Pologne</strong>, représ<strong>en</strong>tée,<br />

<strong>en</strong>tre autres, par Stefan eromski. Les idées positivistes ont survécu dans <strong>la</strong> mouvance <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Jeune <strong>Pologne</strong> – constate le critique qui considère que c’est p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux-guerres que les idées s’affront<strong>en</strong>t et que le clivage se manifeste :<br />

« On a assisté au phénomène <strong>de</strong> régression idéologique particulièrem<strong>en</strong>t aigüe <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie,<br />

s’amplifiant au fur et à mesure <strong>de</strong> l’accroissem<strong>en</strong>t du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> danger social <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s<br />

mouvem<strong>en</strong>ts révolutionnaires. C’est à ce mom<strong>en</strong>t-là que nous avons à faire à un effet historique <strong>de</strong><br />

stratification <strong>de</strong>s influ<strong>en</strong>ces romantiques dans différ<strong>en</strong>ts domaines, ce qui est lié aux dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>ts<br />

sociopolitiques dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. C’est surtout après le Coup d’État <strong>de</strong> mai [<strong>de</strong><br />

Piłsudski, <strong>en</strong> mai 1926] que l’influ<strong>en</strong>ce romantique a eu une conjoncture particulièrem<strong>en</strong>t favorable. » 771<br />

Stawar cite plusieurs exemples d’initiatives dans les milieux universitaires, ou même <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

police, qui prouvai<strong>en</strong>t le culte <strong>de</strong>s idées romantiques, mais pose <strong>la</strong> question suivante : est-ce <strong>la</strong><br />

preuve que l’impact du romantisme est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u plus profond ? et répond d’une manière<br />

négative, <strong>en</strong> brandissant comme contre-exemple « <strong>la</strong> plus forte individualité littéraire <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres – Boy- ele ski ».<br />

Le critique met <strong>en</strong> doute <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre le rôle <strong>de</strong>s idéologies prés<strong>en</strong>tes les <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong>rniers siècles <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> déterminant simplem<strong>en</strong>t leurs chronologies et <strong>en</strong> examinant <strong>la</strong><br />

force <strong>de</strong> leur rayonnem<strong>en</strong>t dans les œuvres littéraires. Il craint <strong>de</strong> passer à côté <strong>de</strong> nombreuses<br />

manifestations <strong>de</strong> leur impact, manifestations qui n’ont pas été <strong>en</strong>registrées par <strong>la</strong> presse<br />

littéraire ni dans les travaux <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Aligner <strong>de</strong>s chefs-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> d’une époque pour <strong>en</strong> déduire sa véritable physionomie culturelle peut conduire à<br />

771<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Wyst piły tu zjawiska szczególnie ostrego uwsteczniania si i<strong>de</strong>ologicznego mieszcza stwa, wzmagaj cego<br />

si w miar wzrostu poczucia społecznego zagro <strong>en</strong>ia przez ruchy rewolucyjne. Wówczas istotnie mamy<br />

historyczny efekt nawarstwi<strong>en</strong>ia si wpływów romantycznych w ró nych dziedzinach, co wi e si z<br />

przesuni ciami społeczno-politycznymi w okresie dwudziestolecia. Zwłaszcza po przewrocie majowym wpływy<br />

romantyczne miały u nas koniunktur szczególnie pomy ln .”


376<br />

<strong>de</strong>s erreurs monum<strong>en</strong>tales, d’après lui. C’est justem<strong>en</strong>t ce qui se fait <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> : les chefs-<br />

d’œuvre romantiques sont appelés à témoigner pour l’histoire fictive <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée sociale.<br />

„L’esthétisme basé sur l’historisme s’est particulièrem<strong>en</strong>t épanoui p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> crise qui a suivi le<br />

positivisme. Il ne constitue aucunem<strong>en</strong>t un trait caractéristique <strong>de</strong> notre particu<strong>la</strong>rité nationale, mais il a<br />

trouvé chez nous un terrain tout prêt. À l’époque <strong>de</strong>s partages, <strong>en</strong> l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’État et <strong>en</strong> général <strong>de</strong> toute<br />

institution <strong>en</strong>globant <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’art a été mis <strong>en</strong> avant<br />

d’une manière particulière. Comme ce<strong>la</strong> arrive dans ces cas, on faisait <strong>de</strong> <strong>la</strong> nécessité une vertu. On<br />

démontrait que le rôle spécifique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> chez nous ne résulte pas uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation<br />

politique, mais du fait que nous avons une <strong>littérature</strong> spéciale, plus élevée que les autres pays <strong>de</strong><br />

l’Occi<strong>de</strong>nt et <strong>de</strong> l’Ori<strong>en</strong>t. […] on s’occupait beaucoup <strong>de</strong> ce phénomène. » 772<br />

Les interprétations <strong>de</strong> ce phénomène avançai<strong>en</strong>t comme raison du rôle spécifique attribué à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> un certain déca<strong>la</strong>ge <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale et <strong>la</strong> réalité objective et l’influ<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse polonaise qui dominait culturellem<strong>en</strong>t le reste <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, même les couches<br />

infinim<strong>en</strong>t plus dynamiques qu’elle, et avait t<strong>en</strong>dance à leur imposer une image illusoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société. Les couches sociales sur le déclin prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>en</strong> général ce type <strong>de</strong> raisonnem<strong>en</strong>t –<br />

constate Stawar. Cette esthétique teintée <strong>de</strong> l’historicisme et ses métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> formation <strong>de</strong><br />

l’image du passé sont <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion étroite avec le courant qui explique le développem<strong>en</strong>t<br />

historique par l’influ<strong>en</strong>ce et l’action <strong>de</strong>s grands personnages, à savoir le subjectivisme<br />

historique extrême. Il ne faut pas pour autant passer d’un extrême à l’autre - remarque le<br />

critique - et nier l’importance les gran<strong>de</strong>s individualités ou <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s œuvres. C’est<br />

seulem<strong>en</strong>t le fait <strong>de</strong> les p<strong>la</strong>cer au premier p<strong>la</strong>n qui est une erreur ; pour avoir une juste vision<br />

du passé, il faut ram<strong>en</strong>er à leur p<strong>la</strong>ce « ces élém<strong>en</strong>ts non dépourvus <strong>de</strong> charme du<br />

subjectivisme historique esthétisant » et se tourner vers les élém<strong>en</strong>ts objectifs du<br />

développem<strong>en</strong>t.<br />

En <strong>Pologne</strong>, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, s’est manifestée <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à minimiser<br />

ou à réviser le rôle du positivisme et <strong>de</strong>s Lumières, <strong>en</strong> parallèle avec <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à valoriser le<br />

rôle culturel du baroque polonais <strong>de</strong>s XVII e et XVIII e siècles, et, <strong>en</strong> général, « toute cette<br />

époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> réaction catholique ». À l’origine <strong>de</strong> ces t<strong>en</strong>tatives, constate Stawar, il y avait<br />

surtout <strong>la</strong> presse catholique.<br />

772<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Historyzuj cy estetyzm rozkrzewił si szczególnie w okresie kryzysu popozytywistycznego. Nie stanowił on<br />

bynajmniej naszej osobliwo ci rodzimej, ale u nas zna<strong>la</strong>zł grunt szczególnie podatny. W okresie zaborów, wobec<br />

braku pa stwa i w ogóle jakichkolwiek instytucyj obejmuj cych cało ycia narodowego, ro<strong>la</strong> literatury i sztuki<br />

wysun ła si szczególnie. Jak to bywa w takich razach, robiono z konieczno ci cnot . Dowodzono, i ta ro<strong>la</strong><br />

literatury u nas nie wynika tylko z sytuacji politycznej, ale st d, i mamy jak specjaln literatur , wy sz ni<br />

inne kraje Zachodu i Wschodu. [...] zjawiskiem tym zajmowano si u nas wiele. „


377<br />

Il abor<strong>de</strong> le rôle <strong>de</strong>s Lumières dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> : après une longue pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> « <strong>la</strong><br />

réaction catholique », le XVIII e siècle a été <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance du courant intellectuel.<br />

„<strong>La</strong> force du courant <strong>de</strong>s Lumières chez nous [<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>] consistait dans le fait qu’il se référait à l’idée<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise, ce qui a tracé le chemin du développem<strong>en</strong>t du pays pour tout le siècle. À côté<br />

du mouvem<strong>en</strong>t réformateur, <strong>la</strong> portée sociale <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong>s Lumières chez nous [<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>] s’est avérée<br />

incomparablem<strong>en</strong>t plus <strong>la</strong>rge. Les conséqu<strong>en</strong>ces sont visibles dans les vastes projets pour l’éducation, <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> culture. […] Il est difficile aujourd’hui <strong>de</strong> nier <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion étroite <strong>en</strong>tre les processus sociaux et<br />

<strong>la</strong> base économique. […] Au XIXe siècle, le courant qui voit le progrès économique dans<br />

l’industrialisation du pays est le plus important. Il était représ<strong>en</strong>té, malgré quelques hésitations, par les<br />

p<strong>en</strong>seurs, les politiques et les économistes qui t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t leurs origines <strong>de</strong>s Lumières. Pourtant, dans <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième moitié du XVIII e siècle, nous avons pu voir chez nous <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ns industriels <strong>de</strong> gran<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>vergure, anticipant dans une certaine mesure le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> industrie, qui d’ailleurs<br />

s’est déroulé au XIX e siècle d’une manière plutôt chaotique. Malgré le fait que ces p<strong>la</strong>ns ont déçu, ont fait<br />

faillite, ils ont <strong>la</strong>issé <strong>de</strong>s traces durables dans <strong>la</strong> vie du pays. » 773<br />

Cep<strong>en</strong>dant, le combat le plus important <strong>de</strong>s Lumières, qui a tracé le chemin aux luttes<br />

sociales, était celui qui a été livré aux forces rétrogra<strong>de</strong>s. « Nos insurrections 774 étai<strong>en</strong>t<br />

étroitem<strong>en</strong>t liées avec les mouvem<strong>en</strong>ts révolutionnaires dans les pays europé<strong>en</strong>s, puisant leur<br />

inspiration <strong>de</strong> <strong>la</strong> France révolutionnaire » – comm<strong>en</strong>te Stawar. <strong>La</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste <strong>de</strong>s<br />

hommes <strong>de</strong>s Lumières était à l’origine <strong>de</strong> ces mouvem<strong>en</strong>ts aspirant à l’émancipation sociale,<br />

politique et économique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong>s paysans. Malgré leurs erreurs, le fond <strong>de</strong><br />

leurs idéaux a été repris et a nourri <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste du XIX e siècle. Le Romantisme n’a<br />

pas apporté <strong>de</strong>s conceptions aussi importantes, aucun triomphe artistique ne changera le fait<br />

que ses propositions économiques et sociales ont été soit secondaires soit utopiques.<br />

773<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Siła pr du o wiec<strong>en</strong>ia u nas polegała na tym, i w oparciu o kierunki post powej my li współczesnej<br />

nawi zywała do i<strong>de</strong>i rewolucji mieszcza skiej, co wytyczyło drogi rozwojowe kraju na stulecie. W zestawi<strong>en</strong>iu<br />

z ruchem reformacyjnym społeczny zasi g i<strong>de</strong>i o wiec<strong>en</strong>ia okazał si u nas bez porównania szerszy.<br />

Konsekw<strong>en</strong>cje tego widzimy w szerokim postawi<strong>en</strong>iu zada o wiaty, nauki, kultury. Dzisiaj trudno przecie<br />

negowa cisły zwi zek procesów społecznych z podło em gospodarczym. [...] W XIX podstawowe znacz<strong>en</strong>ie<br />

ma u nas kierunek widz cy post p gospodarczy w uprzemysłowi<strong>en</strong>iu kraju, który znowu reprez<strong>en</strong>towali mimo<br />

pewnych waha my liciele, politycy i ekonomi ci, wywodz cy si z o wiec<strong>en</strong>ia. A przecie w drugiej połowie<br />

wieku XVIII widzieli my u nas szeroko zakrojone p<strong>la</strong>ny industrializacyjne, pod niejednym wzgl <strong>de</strong>m<br />

wyprzedzaj ce rozwój wielkiego przemysłu, który zreszt dokonywał si w XIX w. w sposób do chaotyczny.<br />

Mimo e te p<strong>la</strong>ny zawiodły, zbankrutowały, to przecie pozostawiały trwałe <strong>la</strong>dy w yciu kraju.”<br />

774<br />

Il s’agit <strong>de</strong> l‘Insurrection <strong>de</strong> Novembre (1830 – 1831) et <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Janvier (1863).


378<br />

„<strong>La</strong> critique et <strong>la</strong> négation <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong>s Lumières correspondai<strong>en</strong>t aux forces conservatrices qui se<br />

servai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance antibourgeoise du romantisme, dans l’esprit <strong>de</strong> l’obscurantisme social <strong>en</strong>durci<br />

pétrifiant le pouvoir et l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse. […] Les succès artistiques <strong>de</strong> notre romantisme al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> pair avec les succès <strong>de</strong> <strong>la</strong> mystique, jetant <strong>de</strong> l’ombre, par ailleurs, sur <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> ‘<strong>la</strong> Jeune<br />

<strong>Pologne</strong>’. » 775<br />

Il ne s’agit pas, écrit Stawar, <strong>de</strong> fixer <strong>de</strong>s cadres chronologiques aux différ<strong>en</strong>ts courants, il<br />

s’agit d’établir un rapport qui convi<strong>en</strong>t sur leur rôle dans notre vie sociale et culturelle au<br />

XIX e siècle. Le raisonnem<strong>en</strong>t qui t<strong>en</strong>d à marginaliser le rôle du positivisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

veut prouver que le romantisme (sous différ<strong>en</strong>tes formes), était <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> le principal<br />

courant. « Pourtant – estime le critique – si on pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong> compte les facteurs historiques<br />

objectifs, on arrive à un résultat différ<strong>en</strong>t ». Il évoque les discussions actuelles (il parle « <strong>de</strong>s<br />

procès ») dans certains milieux d’intellig<strong>en</strong>tsia, où il est question du néopositivisme qu’on<br />

oppose au romantisme compris d’une manière spécifique. Sans vouloir r<strong>en</strong>trer dans le vif du<br />

sujet – faute <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce – Stawar se cont<strong>en</strong>te <strong>de</strong> signaler quelques remarques à ce sujet :<br />

« Aussi bi<strong>en</strong> le courant positiviste, pr<strong>en</strong>ant sa source à l’époque <strong>de</strong>s Lumières, que le romantisme, ne se<br />

prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t pas d’une manière tout à fait homogène. Le romantisme revêtait <strong>de</strong>s aspects différ<strong>en</strong>ts.<br />

[souligné par K.F.] L’apothéose <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolte individuelle contre <strong>la</strong> réalité existante se transformait<br />

quelquefois <strong>en</strong> révolte sociale. D’un autre coté, l‘irrationalisme et le p<strong>en</strong>chant à apothéoser le passé, les<br />

valeurs régionales ou marginales favorisai<strong>en</strong>t les forces conservatrices <strong>de</strong> droite. Ces <strong>de</strong>ux aspects<br />

coexistai<strong>en</strong>t dans notre courant romantique. [souligné par K.F.] Depuis longtemps d’ailleurs les courants<br />

<strong>de</strong> droite témoign<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> sympathie au traditionalisme romantique – traitant avec hostilité le romantisme<br />

politique (<strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion aux insurrections) [il s’agit <strong>de</strong>s insurrections polonaises <strong>de</strong> Novembre <strong>de</strong> (1830-31 et<br />

<strong>de</strong> Janvier (1863)]. Et au contraire, <strong>la</strong> gauche attaquait <strong>la</strong> ligne traditionnelle sarmate, par contre elle<br />

<strong>en</strong>tourait <strong>de</strong> sympathie le romantisme politique. » 776<br />

D’ailleurs le positivisme prés<strong>en</strong>tait aussi ce double aspect – constate le critique. Les idées<br />

« du travail organique », compris comme une incitation à s’<strong>en</strong>richir produisai<strong>en</strong>t l’orthodoxie<br />

conservatrice bourgeoise. Le positivisme portait égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> son sein <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances sociales<br />

775<br />

Ibid.:<br />

« Krytyka i negacja i<strong>de</strong>i o wiec<strong>en</strong>ia odpowiadała ywiołom konserwatywnym, wykorzystuj cym<br />

antymieszcza sk postaw romantyzmu w duchu zatwardziałego wstecznictwa społecznego, petryfikuj cego<br />

władz i wpływy sz<strong>la</strong>checkie. [...] Artystyczne osi gni cia naszego romantyzmu szły w parze z sukcesami<br />

mistyki, rzucaj cymi zreszt cie na okres ‘Mło<strong>de</strong>j Polski’.<br />

776<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Zarówno kierunek pozytywny, wywodz cy si z o wiec<strong>en</strong>ia, jak i romantyzm, nie przedstawiały si całkiem<br />

jednolicie. Romantyzm miewał ró ne aspekty.[souligné par K.F.] Apoteoza protestu jednostki przeciwko<br />

rzeczywisto ci istniej cej przechodziła niekiedy w protest społeczny. Z drugiej strony, irracjonalizm i skłonno<br />

do apoteozowania dawnych czasów, warto ci regionalnych czy rezerwatowych sprzyjały ywiołom<br />

konserwatywno-prawicowym. Obie te linie mieli my w naszym pr dzie romantycznym…[souligné par K.F.] Z<br />

dawna te kierunki prawicowe otaczaj u nas sympati tradycjonalizm romantyczny – odnosz c si wrogo do<br />

romantyzmu politycznego (stosunek do powsta ). I odwrotnie, na lewicy atakowano tradycjonalno-sarmack<br />

lini , a za to yw sympati otaczano romantyzm polityczny.”


379<br />

radicales qui ont débouché, plus tard, quand une partie <strong>de</strong> ses partisans s’est retrouvée dans le<br />

camp <strong>de</strong>s socialistes, sur « le positivisme rouge ». Le progrès du socialisme dans les <strong>de</strong>rnières<br />

déc<strong>en</strong>nies du XIXe siècle doit beaucoup aux positivistes qui ont développé les recherches<br />

sci<strong>en</strong>tifiques dans le domaine social notamm<strong>en</strong>t. Stawar constate que, quand on analyse<br />

l’impact <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ts courants littéraires sur leurs époques, on s’aperçoit que, souv<strong>en</strong>t, ceux<br />

d’<strong>en</strong>tre eux qui suscit<strong>en</strong>t un <strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s avant-gar<strong>de</strong>s aux aguets <strong>de</strong> nouveautés,<br />

disparaiss<strong>en</strong>t sans <strong>la</strong>isser <strong>de</strong> traces durables dans les milieux préoccupés par <strong>de</strong>s problèmes<br />

plus profonds ; par contre, ces problèmes ne trouv<strong>en</strong>t pas toujours leur expression artistique<br />

suffisamm<strong>en</strong>t puissante pour être remarquée. Dans une société mo<strong>de</strong>rne dans <strong>la</strong>quelle il n’y a<br />

pas d’analphabètes et l’accès aux livres est généralisé, <strong>la</strong> pénétration <strong>de</strong>s courants littéraires<br />

dans les différ<strong>en</strong>tes c<strong>la</strong>sses sociales se fait d’une manière différ<strong>en</strong>ciée – considère le critique.<br />

Il arrive donc qu’un courant apprécié par les masses soit faiblem<strong>en</strong>t représ<strong>en</strong>té dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>. L’influ<strong>en</strong>ce d’un courant dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’un pays peut se maint<strong>en</strong>ir, ou même<br />

s’amplifier, tandis qu’on observe son recul dans <strong>la</strong> vie sociale. Les chefs-d’œuvre<br />

apparaiss<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t au mom<strong>en</strong>t du déclin <strong>de</strong> certaines couches sociales, comme par exemple<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse ». C’est <strong>la</strong> prédominance <strong>de</strong> l’approche esthétique<br />

dans l’histoire littéraire qui est à l’origine du phénomène <strong>de</strong> déformation <strong>de</strong>s perspectives <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée sociale, qui est d’ailleurs nuisible pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> elle-même – estime Stawar. Ces<br />

anachronismes vont se révéler au fur et à mesure <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision sur <strong>la</strong> hiérarchie<br />

<strong>de</strong>s phénomènes littéraires, sur le poids <strong>de</strong> tel ou tel auteur ou telle ou telle œuvre, ou g<strong>en</strong>re<br />

littéraire, qui form<strong>en</strong>t <strong>en</strong>semble l’image d’une époque – prévoit-il.<br />

„<strong>La</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> signification formelle et esthétique <strong>de</strong>s phénomènes particuliers du processus<br />

littéraire et leur véritable rôle historique dép<strong>en</strong>d <strong>de</strong> <strong>la</strong> mesure dans <strong>la</strong>quelle ils répon<strong>de</strong>nt à l’image <strong>de</strong><br />

l’époque qui les suit. Au XIX e siècle, le modèle culturel <strong>de</strong>s Lumières jouait le rôle principal <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> –<br />

l’opposition romantique apportait <strong>de</strong>s corrections et <strong>de</strong>s complém<strong>en</strong>ts dans l’esprit fortem<strong>en</strong>t déca<strong>de</strong>nt,<br />

moins avéré pour l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s phénomènes socioculturels que l’on ne p<strong>en</strong>se souv<strong>en</strong>t. 777<br />

Dans son long article, paru dans Odrodz<strong>en</strong>ie et non dans Ku nica, s’adressant donc à un<br />

public plus <strong>la</strong>rge, Andrzej Stawar s’est attelé à donner une vision marxiste <strong>de</strong>s traditions<br />

littéraires polonaises <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>tes époques - sans insister sur ses référ<strong>en</strong>ces. Il explique<br />

777<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Ró nica mi dzy formalno-estetycznym znacz<strong>en</strong>iem poszczególnych zjawisk w procesie literackim a ich istotn<br />

rol historyczn zale y od tego, w jakim stopniu odpowiadaj one obrazowi epoki nast pnej. W wieku XIX rol<br />

podstawow grał u nas mo<strong>de</strong>l kulturalny o wiec<strong>en</strong>ia – opozycja romantyzmu wprowadzała poprawki i<br />

uzupełni<strong>en</strong>ia w s<strong>en</strong>sie mocno schyłkowym, d<strong>la</strong> cało ci zjawisk społeczno-kulturalnych mniej miarodajnym, ni<br />

si to cz sto uwa a.”


380<br />

<strong>la</strong>borieusem<strong>en</strong>t, et souv<strong>en</strong>t d’une manière démagogique, une conception dialectique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

supériorité <strong>de</strong>s valeurs apportées par les Lumières - par rapport à celles véhiculées par le<br />

Romantisme, valeurs reprises <strong>en</strong>suite par le Positivisme – qu’il oppose au courant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeune<br />

<strong>Pologne</strong>.<br />

L’article <strong>de</strong> Stawar, paru à un mom<strong>en</strong>t où <strong>la</strong> consolidation du pouvoir par le parti<br />

communiste (PPR) se confirmait - après les élections falsifiées <strong>de</strong> janvier 1947, apparaît<br />

comme une mise au point nécessaire, mais, <strong>en</strong> même temps, exprime bi<strong>en</strong> les difficultés et<br />

même un certain désarroi <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste vis-à-vis <strong>de</strong>s traditions littéraires polonaises.<br />

<strong>La</strong> nécessité <strong>de</strong> recourir à <strong>de</strong>s subterfuges et « <strong>de</strong>s aménagem<strong>en</strong>ts » pour arriver à donner une<br />

vision cohér<strong>en</strong>te et conforme à <strong>la</strong> conception marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, à mettre <strong>en</strong><br />

avant les valeurs désormais confirmées comme progressistes, et qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir - assez<br />

rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t – les seules acceptables, était une tâche difficile. En att<strong>en</strong>dant le jour où <strong>la</strong> critique<br />

parlera d’une seule voix – suivant le principe d’univocité <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste,<br />

il fal<strong>la</strong>it faire face à un public composé <strong>de</strong> fins connaisseurs <strong>de</strong> cette <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>seignants, <strong>de</strong>s écrivains, <strong>de</strong>s critiques, <strong>de</strong>s intellectuels.<br />

Reconnaissant le rôle principal <strong>de</strong>s traditions <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières dans <strong>la</strong> formation <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture polonaise du XIX e siècle, Stawar était parfaitem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> accord avec <strong>la</strong> rev<strong>en</strong>dication<br />

<strong>de</strong>s idéaux <strong>de</strong>s Lumières par l’équipe <strong>de</strong> Ku nica, contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> vision courante<br />

fortem<strong>en</strong>t ancrée dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce collective <strong>de</strong> <strong>la</strong> prédominance <strong>de</strong>s traditions romantiques<br />

dans <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talité collective nationale.<br />

Kazimierz Wyka, rédacteur <strong>en</strong> chef d’Odrodz<strong>en</strong>ie, réagissant à l’article <strong>de</strong> Stawar, dans<br />

son article « Czy byli my romantykami ? » (Étions-nous <strong>de</strong>s romantiques ?) 778 trouve que le<br />

sujet abordé par le critique mérite un débat <strong>de</strong> fond <strong>de</strong> l’ampleur <strong>de</strong> celui sur le réalisme.<br />

D’emblée, il déc<strong>la</strong>re son accord avec les thèses <strong>de</strong> Stawar, son int<strong>en</strong>tion est <strong>de</strong> les sout<strong>en</strong>ir et<br />

compléter.<br />

„Il n’est jamais trop tard pour une discussion sur les problèmes abordés par Stawar, parce qu’elle dure<br />

pratiquem<strong>en</strong>t sans arrêt <strong>de</strong>puis l’époque du roi Stanisław Poniatowski [1764 – 1795]. Notre culture et<br />

notre histoire oscill<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le romantisme et le positivisme, le culte <strong>de</strong>s actions irrationnelles et le<br />

778 K. WYKA, „Czy byli my romantykami ?” (Etions-nous <strong>de</strong>s romantiques ?), rubrique <strong>de</strong> K. Wyka « Szkoła<br />

krytyków » (L’Ecole <strong>de</strong>s critiques), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 32 :<br />

« Na dyskusj w sprawach poruszanych przez Stawara nigdy nie jest za pó no, poniewa od epoki<br />

Stanisławowskiej trwa ona wła ciwie bez przerwy. Kultura nasza i historia oscyluje mi dzy biegunami<br />

romantyzmu i pozytywizmu, pomi dzy kultem d no ci irracjonalnych a zrozumi<strong>en</strong>iem d<strong>la</strong> racjonalizmu. W tej<br />

perman<strong>en</strong>tnej dyskusji, któr pisze w Polce sama historia przemian społecznych i pr dów politycznych,<br />

wyst pi<strong>en</strong>ia intelktualistów bywaj jak sygnały arbitra uwa nie obserwuj cego walk . Arbitra, któremu si<br />

wydaje, e to on sam walczy. W owym chórze arbitrów wyst pi<strong>en</strong>ie Stawara posiada szczególn wag ,<br />

poniewa dynamizm owej perman<strong>en</strong>tnej dyskusji nakre lił on w sposób chyba najbardziej trafny z wszelkich<br />

dotychczasowych prób jej syntetycznego uj cia.”


381<br />

p<strong>en</strong>chant pour le rationalisme. Dans cette discussion perman<strong>en</strong>te, écrite <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> par l’histoire même<br />

<strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts sociaux et courants politiques, les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s intellectuels apparaiss<strong>en</strong>t comme <strong>de</strong>s<br />

signaux d’un arbitre observant att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t le combat. Un arbitre qui croit qu’il lutte lui-même. Dans ce<br />

chœur d’arbitres, l’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> Stawar a un poids particulier, parce qu’il a exprimé le dynamisme <strong>de</strong><br />

cette discussion perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> plus pertin<strong>en</strong>te <strong>de</strong> toutes les t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong><br />

synthèse connues jusqu’à prés<strong>en</strong>t. »<br />

Wyka est <strong>en</strong> accord avec <strong>la</strong> conclusion <strong>de</strong> Stawar sur l’impact <strong>de</strong>s Lumières beaucoup plus<br />

<strong>la</strong>rge qu’on ne l’admet habituellem<strong>en</strong>t et avec son opposition à limiter le positivisme à « un<br />

épiso<strong>de</strong> ». Mais son att<strong>en</strong>tion se porte davantage sur les observations et les hypothèses que le<br />

critique met <strong>en</strong> avant dans son exposé, qui semble à Wyka trop court pour traiter une<br />

problématique aussi riche, d’où l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> citations, d’argum<strong>en</strong>tation développée. Malgré<br />

ces reproches, il trouve <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> Stawar convaincante, surtout pour un histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> qui est capable <strong>de</strong> combler les manques par lui-même. Le cadre <strong>de</strong> sa rubrique<br />

hebdomadaire ne permet pas non plus à Wyka <strong>de</strong> développer son argum<strong>en</strong>tation, il se cont<strong>en</strong>te<br />

donc <strong>de</strong> compléter brièvem<strong>en</strong>t l’article <strong>de</strong> son confrère par quelques observations et<br />

hypothèses. Il évoque les mérites <strong>de</strong> <strong>la</strong> génération <strong>de</strong> Stanisław Poniatowski, <strong>en</strong> particulier le<br />

système d’éducation, créé par <strong>la</strong> Commission <strong>de</strong> l’Éducation Nationale <strong>en</strong> 1773, qui a joué un<br />

rôle ess<strong>en</strong>tiel comme instrum<strong>en</strong>t culturel et a formé les élèves p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s dizaines d’années,<br />

jusqu’<strong>en</strong> 1840 dans <strong>la</strong> partie occupée par l’Empire russe, avant <strong>la</strong> mainmise <strong>de</strong>s <strong>en</strong>vahisseurs.<br />

Wyka souligne égalem<strong>en</strong>t le rôle <strong>de</strong> Varsovie <strong>en</strong> tant que c<strong>en</strong>tre intellectuel qui a hérité le<br />

dynamisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> génération <strong>de</strong> Poniatowski. Par contre, il considère que le romantisme, aussi<br />

bi<strong>en</strong> littéraire que politique, est très étroitem<strong>en</strong>t lié aux confins ori<strong>en</strong>taux <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong><br />

cette époque. Il soulève donc l’aspect géographique qui a marqué <strong>la</strong> culture polonaise du<br />

XIXe siècle, mais confirme <strong>la</strong> continuité <strong>de</strong> « <strong>la</strong> ligne culturelle » issue <strong>de</strong>s Lumières<br />

polonaises et poursuivie au XIX e siècle. Wyka abor<strong>de</strong> aussi <strong>la</strong> question du romantisme<br />

polonais, approuvant Stawar <strong>de</strong> ne pas nier les valeurs poétiques et nationales <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Émigration 779 , mais approuvant surtout sa thèse <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> très tardive <strong>de</strong><br />

cette <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> comme élém<strong>en</strong>t clé pour <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion, <strong>en</strong> général, du<br />

phénomène <strong>de</strong> <strong>la</strong> transmission et <strong>de</strong> <strong>la</strong> durabilité <strong>de</strong>s courants d’idées.<br />

« Voilà que <strong>la</strong> véritable pério<strong>de</strong> d’influ<strong>en</strong>ce du romantisme sur un <strong>la</strong>rge public, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> façonner le<br />

goût du public par les œuvres romantiques, arrive bi<strong>en</strong> après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> trois bar<strong>de</strong>s nationaux<br />

[Mickiewicz, Słowacki, Norwid]. Elle est celle <strong>de</strong> l’approche rationnelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique et <strong>de</strong> l’histoire<br />

littéraire <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> positiviste <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s romantiques. Cette thèse, paradoxale <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce, ne<br />

l’est pas pour quelqu’un qui suit l’ordre d’imp<strong>la</strong>ntation <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> grands romantiques après l’année<br />

779 <strong>La</strong> Gran<strong>de</strong> Emigration.


382<br />

1863 [après l’Insurrection <strong>de</strong> Janvier <strong>de</strong> 1863]. [...] <strong>La</strong> perception sociale tardive <strong>de</strong>s œuvres et <strong>de</strong>s<br />

courants ne concerne pas uniquem<strong>en</strong>t le romantisme, elle est <strong>en</strong> général une propriété du développem<strong>en</strong>t<br />

culturel. » 780<br />

Une fois <strong>de</strong> plus Kazimierz Wyka, rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Twórczo , est <strong>en</strong> accord avec le<br />

programme <strong>de</strong> Ku nica concernant l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires polonaises. Mais le<br />

ma<strong>la</strong>ise <strong>de</strong>s critiques par rapport au romantisme polonais est perceptible, comme nous l’avons<br />

déjà souligné à plusieurs reprises, et donnera lieu plus d’une fois à <strong>de</strong>s mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dus et<br />

discussions pour déci<strong>de</strong>r du caractère progressiste ou réactionnaire <strong>de</strong> certaines œuvres. Le<br />

problème épineux <strong>de</strong> <strong>la</strong> composante du réalisme socialiste appelée « le romantisme<br />

révolutionnaire » 781 ne permettait pas <strong>de</strong> refuser au romantisme toutes les qualités ; il fal<strong>la</strong>it<br />

une fois <strong>de</strong> plus trouver <strong>de</strong>s aménagem<strong>en</strong>ts. Hanna Gosk rappelle à ce sujet l’article intitulé<br />

« Obrachunki na w złowej stacji » (Les comptes à <strong>la</strong> gare <strong>de</strong> correspondance) 782 <strong>de</strong> Jerzy<br />

Borejsza dans lequel il écrivait :<br />

« Notre époque est c<strong>en</strong>sée être une négation du romantisme et une approbation sans ret<strong>en</strong>ue du<br />

positivisme, et pourtant, on n’accepte pas actuellem<strong>en</strong>t cette résignation philosophique si caractéristique<br />

pour le positivisme, <strong>la</strong> limitation <strong>de</strong>s recherches sci<strong>en</strong>tifiques, le r<strong>en</strong>oncem<strong>en</strong>t politique et économique, on<br />

ne réduit pas l’activité au travail organique. […] Mais nous connaissons le romantisme qui apporte le<br />

pathos <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte révolutionnaire, <strong>la</strong> charge émotionnelle <strong>de</strong>s efforts <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, l’incitation à créer <strong>de</strong>s<br />

valeurs nouvelles, le romantisme – affirmation du réalisme. [souligné par K.F.]<br />

Les valeurs attribuées au romantisme avai<strong>en</strong>t donc leur p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. <strong>La</strong> situation du combat contre les valeurs anci<strong>en</strong>nes et pour les nouvelles, et<br />

les changem<strong>en</strong>ts révolutionnaires <strong>en</strong> cours, étai<strong>en</strong>t favorables aux traditions romantiques.<br />

Mais <strong>la</strong> sélection s’est avérée nécessaire <strong>en</strong>tre les traditions romantiques « progressistes »,<br />

780 K. WYKA, „Czy byli my romantykami ?” (Etions-nous <strong>de</strong>s romantiques ?), rubrique <strong>de</strong> K. Wyka « Szkoła<br />

krytyków » (L’Ecole <strong>de</strong>s critiques), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 32 :<br />

« Oto wła ciwy okres oddziaływania romantyzmu na szerok publiczno , wła ciwy okres urabiania smaku<br />

przez dzieła romantyków przypada długo po mierci trzech wieszczów. Zwi zany jest wła nie z rzeczowym<br />

stosunkiem krytyki i historii literatury okresu pozytywistycznego do dorobku romantyków. Ta paradoksalna z<br />

pozoru teza nie jest paradoksem d<strong>la</strong> ka <strong>de</strong>go, kto ledzi porz <strong>de</strong>k, w jakim i<strong>de</strong>e wielkich romantyków<br />

zaszczepiaj si po roku 1863 [après l’Insurrection <strong>de</strong> Janvier <strong>de</strong> 1863]. [...] Spó niona apercepcja społeczna<br />

dzieł i pr dów dotyczy nie tylko romantyzmu, ale jest w ogóle wła ciwo ci rozwoju kulturalnego.”<br />

781<br />

Dont il était déjà question dans <strong>la</strong> partie consacrée à l’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács sur le<br />

discours critique <strong>de</strong> Ku nica.<br />

782<br />

J. BOREJSZA, „Obrachunki na w złowej stacji”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n° 50, cité par H. GOSK, op. cit., p. 55 :<br />

« Nasza epoka ma by rzekomo negacj romantyzmu i całkowit aprobacj pozytywizmu, a przecie nie<br />

akceptuje si współcze nie charakterystycznej d<strong>la</strong> pozytywizmu rezygnacji filozoficznej i ogranicz<strong>en</strong>ia bada<br />

naukowych oraz rezygnacji politycznej i gospodarczej, nie sprowadza si aktywno ci do wymiaru pracy<br />

organicznej i pracy u podstaw.[...] Ale znamy romantyzm, który wniósł patos rewolucyjnej walki, ładunek<br />

emocjonalnych wysiłków narodowych, porywanie si do tworz<strong>en</strong>ia nowych warto ci […], romantyzm –<br />

afirmacje realizmu. [souligné par K.F.]


383<br />

appelées aussi « révolutionnaires et popu<strong>la</strong>ires », et celles considérées comme<br />

« réactionnaires », appelées « conservatrices et mystiques ». Borejsza, <strong>en</strong> p<strong>la</strong>idant pour le<br />

romantisme, rejetait sa variante qui cultivait le mysticisme, le goût pour <strong>la</strong> souffrance, le<br />

panazaglobizm 783 et le donquichottisme, les gestes et actions irréfléchis, <strong>la</strong> s<strong>en</strong>siblerie et <strong>la</strong><br />

négation du réalisme - comme appart<strong>en</strong>ant au passé ; il faisait appel à <strong>la</strong> tradition romantique<br />

qui accompagnait les mouvem<strong>en</strong>ts révolutionnaires, dont <strong>la</strong> charge émotionnelle sout<strong>en</strong>ait les<br />

aspirations du peuple à <strong>la</strong> liberté. Si on rep<strong>la</strong>ce <strong>la</strong> réflexion <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica et<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie sur les traditions romantiques polonaises dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> réflexion sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, celle qui <strong>de</strong>vait correspondre au projet culturel du parti<br />

communiste et, à terme, pratiquer <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, le constat d’une<br />

manipu<strong>la</strong>tion idéologique opérée sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé s’impose. Une autre raison, déjà<br />

évoquée, empêchait un rejet plus catégorique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> romantique polonaise : il<br />

s’agissait <strong>de</strong> ses implications dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation. Ainsi donc Ku nica (même si ses<br />

critiques faisai<strong>en</strong>t publier leurs articles aussi dans Odrodz<strong>en</strong>ie), oscil<strong>la</strong>it <strong>en</strong>tre l’approbation<br />

du romantisme révolutionnaire comme idéologie antibourgeoise, libertaire, et <strong>la</strong><br />

condamnation du romantisme - émanation d’une étroite idéologie <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse –<br />

conclut Hanna Gosk. 784<br />

L’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, hormis <strong>la</strong> création du nouveau canon littéraire<br />

marxiste, <strong>de</strong>vait apporter <strong>la</strong> réponse à un besoin concret dont il était déjà question : donner le<br />

modèle d’une œuvre littéraire correspondant au projet culturel du nouveau pouvoir. Le vaste<br />

débat <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> a permis <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer un<br />

message c<strong>la</strong>ir à l’adresse <strong>de</strong>s écrivains : <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>vait être réaliste. Dans leur<br />

recherche <strong>de</strong>s traditions vivantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose polonaise, les critiques <strong>de</strong> Ku nica se tournai<strong>en</strong>t<br />

vers l’époque qui a vu naître le roman réaliste polonais - vers le positivisme. Il était certes<br />

nécessaire <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s réévaluations « idéologiques » <strong>de</strong> certains d’<strong>en</strong>tre eux, mais <strong>la</strong><br />

tradition littéraire positiviste attirait l’att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica égalem<strong>en</strong>t pour <strong>de</strong>s<br />

raisons strictem<strong>en</strong>t littéraires, à savoir le g<strong>en</strong>re littéraire pratiqué : le roman réaliste à thèse.<br />

Néanmoins, cet intérêt pour les questions esthétiques n’était jamais dissocié du cont<strong>en</strong>u<br />

idéologique <strong>de</strong>s œuvres. Hanna Gosk cite à ce propos l’analyse du roman <strong>de</strong> BolesławPrus,<br />

783 Ce substantif a été crée à partir du nom propre – Pan Zagłoba – le héros extrêmem<strong>en</strong>t popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Trilogie<br />

<strong>de</strong> Si<strong>en</strong>kiewicz qui représ<strong>en</strong>tait le type d’un noble polonais bon vivant, tête brûlée, drôle et roub<strong>la</strong>rd.<br />

784 H. GOSK, op. cit., p. 129.


384<br />

<strong>La</strong>lka, prés<strong>en</strong>tée par Jan Kott. 785 Kazimierz Wyka, rédacteur <strong>en</strong> chef d’Odrodz<strong>en</strong>ie qui<br />

participait à tous les débats littéraires importants <strong>de</strong> l’après-guerre d’une manière très assidue<br />

et remarquée, évoque, dans un article consacré aux traditions vivantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose polonaise<br />

786 cette re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre le cont<strong>en</strong>u et <strong>la</strong> forme littéraire qui lui correspond le mieux. Il suggère<br />

que c’est le roman qui s’est avéré être le seul g<strong>en</strong>re littéraire à même <strong>de</strong> transmettre dans une<br />

forme artistique les valeurs du positivisme. Comme exemple parfaitem<strong>en</strong>t réussi, K. Wyka<br />

propose aussi les romans <strong>de</strong> Bolesław Prus qu’il invite à pr<strong>en</strong>dre comme modèle.<br />

Le critique prône une observation minutieuse, une <strong>de</strong>scription concise, sans excès dans <strong>la</strong><br />

démonstration <strong>de</strong>s émotions propres à l’auteur par rapport au sujet traité. D’après K. Wyka,<br />

est capable <strong>de</strong> transmettre <strong>la</strong> vérité – <strong>de</strong>voir principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste, un roman dont<br />

l’auteur a su explorer les re<strong>la</strong>tions qui échapp<strong>en</strong>t habituellem<strong>en</strong>t à notre att<strong>en</strong>tion, qui a su<br />

faire un bon usage <strong>de</strong> son savoir pour construire son œuvre. Sa réflexion sur le roman réaliste<br />

positiviste, qu’il érige <strong>en</strong> modèle, a beaucoup <strong>en</strong> commun avec les exig<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong><br />

Ku nica.<br />

Le grand intérêt porté par <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du positivisme polonais<br />

s’est traduit par <strong>de</strong> nombreuses et rapi<strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong> cette époque - Prus,<br />

Orzeszkowa, Si<strong>en</strong>kiewicz, et bi<strong>en</strong> d’autres.<br />

Les critiques <strong>de</strong> Ku nica approuvai<strong>en</strong>t le positivisme non pas pour ses idées politiques,<br />

mais pour un certain type <strong>de</strong> positions philosophiques et morales, soigneusem<strong>en</strong>t<br />

sélectionnées dans le passé positiviste – comme le confirme Hanna Gosk. Elle suggère qu’un<br />

troisième facteur, à côté <strong>de</strong> l’inspiration idéologique et formelle concernant les écrivains, était<br />

<strong>en</strong> jeu dans l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires positivistes : il s’agissait <strong>de</strong> transformer les<br />

goûts <strong>de</strong>s lecteurs pour r<strong>en</strong>forcer <strong>la</strong> réflexion rationnelle, sociale, dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce littéraire<br />

courante. À ce propos, elle cite l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jan Kott consacrée à <strong>La</strong>lka <strong>de</strong> Prus et l’analyse <strong>de</strong><br />

l’œuvre <strong>de</strong> Si<strong>en</strong>kiewicz par Stawar. Les <strong>de</strong>ux critiques, <strong>en</strong> traduisant les idées <strong>de</strong>s romans du<br />

<strong>la</strong>ngage artistique dans le <strong>la</strong>ngage sociologique, se sont inspirés – selon Gosk - <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong><br />

Plehanov. Néanmoins, dans son étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong>lka, Kott a suivi <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> d’interprétation <strong>de</strong>s<br />

œuvres littéraires é<strong>la</strong>borée par Lukács, qui s’est appuyé sur les travaux d’Engels.<br />

Le critique s’est attaché à démontrer que Prus a su prés<strong>en</strong>ter le principal courant <strong>de</strong><br />

l’évolution <strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> l’économie capitaliste – <strong>en</strong> dépassant « <strong>la</strong> vraisemb<strong>la</strong>nce<br />

785<br />

Jan KOTT, O „<strong>La</strong>lce” Bolesława Prusa, szkice, Warszawa, Ksi<br />

3e éd., 1950.<br />

ka, 1948 ; 2e éd., Ksi ka i Wiedza, 1949 ;<br />

786<br />

K. WYKA, „ ywotne tradycje prozy polskiej”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 33.


385<br />

superficielle <strong>de</strong>s situations » : <strong>La</strong>lka est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u dans cette perspective l’histoire <strong>de</strong> l’évolution<br />

d’une petite épicerie vers une gran<strong>de</strong> compagnie commerciale. Kott a mis <strong>en</strong> avant, comme<br />

l’a fait Lukács pour Balzac, <strong>la</strong> capacité <strong>de</strong> Prus <strong>de</strong> produire « malgré lui » une image <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naissance du système capitaliste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. De cette manière, Kott, dans sa pratique critique,<br />

<strong>en</strong> utilisant « <strong>de</strong>s outils » d’analyse fournis par <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, a fait appel<br />

à une tradition littéraire, celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du positivisme polonais dans ce cas, pour<br />

produire un modèle du roman réaliste répondant à un besoin précis concernant <strong>la</strong> création<br />

littéraire <strong>de</strong> l’après-guerre, dans un contexte politique et idéologique spécifique. Comme nous<br />

l’avons déjà évoqué dans <strong>la</strong> partie consacrée à l’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong><br />

Lukács sur le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, dans son étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>La</strong>lka <strong>de</strong> Prus, Kott s’est servi<br />

<strong>de</strong> concepts tels que le caractère typique <strong>de</strong>s personnages, <strong>la</strong> sélection d’un conflit social<br />

pertin<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’époque prés<strong>en</strong>tée, l’amplification – con<strong>de</strong>nsation <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité sans chercher <strong>la</strong><br />

vraisemb<strong>la</strong>nce superficielle <strong>de</strong>s situations, ainsi que <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’histoire.<br />

Le critique, <strong>en</strong> aiguisant d’une manière exagérée ses outils d’analyse, vou<strong>la</strong>it mettre <strong>en</strong><br />

lumière tous les mécanismes <strong>de</strong> formation du mon<strong>de</strong> représ<strong>en</strong>té dans <strong>La</strong>lka - <strong>la</strong> finalité et le<br />

véritable <strong>en</strong>jeu <strong>de</strong> cette mise <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion d’une tradition littéraire soigneusem<strong>en</strong>t sélectionnée<br />

et d’une vision idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> - dont les objectifs dépassai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> très loin le<br />

cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire traditionnelle qui s’attachait à éveiller l’intérêt <strong>de</strong>s lecteurs et à<br />

les gui<strong>de</strong>r dans leurs choix. Il s’agissait <strong>de</strong> l’instrum<strong>en</strong>talisation <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

sélectionnées par le discours critique littéraire qui donnait <strong>la</strong> priorité aux catégories<br />

idéologiques par rapport aux catégories formelles.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières et celle du positivisme polonais, ainsi que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du réalisme<br />

critique occi<strong>de</strong>ntal, plus rarem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe du XIX e siècle, fournissai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s œuvres<br />

qui pouvai<strong>en</strong>t fonctionner comme <strong>de</strong>s modèles pour <strong>la</strong> création littéraire <strong>de</strong> l’après–guerre et<br />

faire partie <strong>de</strong> « <strong>la</strong> bibliothèque idéale » marxiste <strong>de</strong>stinée à éduquer les nouveaux lecteurs –<br />

les masses qui accédai<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> première fois à <strong>la</strong> lecture. Cep<strong>en</strong>dant, même les œuvres<br />

faisant partie <strong>de</strong>s traditions sélectionnées comme « progressistes » n’étai<strong>en</strong>t pas à l’abri <strong>de</strong>s<br />

critiques et d’év<strong>en</strong>tuelles exclusions, comme nous l’avons déjà signalé à plusieurs reprises. <strong>La</strong><br />

vigi<strong>la</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica s’est confirmée par exemple par rapport aux œuvres <strong>de</strong><br />

H<strong>en</strong>ryk Si<strong>en</strong>kiewicz, malgré <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong> l’écrivain. C’est Stawar qui a été chargé<br />

<strong>de</strong> « <strong>la</strong> vérification du s<strong>en</strong>s idéologique » <strong>de</strong> ses romans qui exerçai<strong>en</strong>t une trop gran<strong>de</strong>


386<br />

influ<strong>en</strong>ce, perçue comme néfaste, sur <strong>la</strong> jeune génération d’écrivains qui étai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>tés <strong>de</strong> le<br />

suivre dans certains choix. 787<br />

Les mêmes catégories é<strong>la</strong>borées par Lukács (le caractère typique, <strong>la</strong> véracité,<br />

l’exagération <strong>de</strong>s conflits historiques, etc.), utilisées par Jan Kott, comme nous l’avons vu<br />

plus haut, pour analyser les œuvres littéraires du passé, ont servi à l’évaluation critique <strong>de</strong>s<br />

nouveaux romans polonais <strong>de</strong> l’après-guerre, se transformant <strong>en</strong> postu<strong>la</strong>ts. Dans <strong>la</strong> métho<strong>de</strong><br />

du réalisme socialiste, <strong>la</strong> critique littéraire était chargée, comme nous l’avons prés<strong>en</strong>té dans <strong>la</strong><br />

partie traitant du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonction « postu<strong>la</strong>nte » qui consistait à<br />

formuler les règles <strong>de</strong> création littéraire qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t ai<strong>de</strong>r les écrivains à produire <strong>de</strong>s œuvres<br />

qu’on att<strong>en</strong>dait d’eux. Hanna Gosk fait remarquer que le discours critique <strong>de</strong> Ku nica faisait<br />

appel à ces catégories - les prés<strong>en</strong>tant comme caractéristiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> Balzac qui<br />

fonctionnait dans <strong>la</strong> pratique critique <strong>de</strong> Jan Kott comme « un modèle – autorité » puisé dans<br />

<strong>la</strong> tradition littéraire europé<strong>en</strong>ne.<br />

En introduisant dans <strong>la</strong> critique littéraire <strong>la</strong> catégorie du réalisme critique, on<br />

construisait une tradition pour le réalisme socialiste, qui <strong>de</strong>vait apparaître comme<br />

l’aboutissem<strong>en</strong>t d’un processus <strong>de</strong> plusieurs siècles, m<strong>en</strong>ant à <strong>la</strong> maîtrise <strong>de</strong>s connaissances<br />

sur le mon<strong>de</strong> et son image dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Les émin<strong>en</strong>ts écrivains considérés comme<br />

« précurseurs » <strong>de</strong> ce courant <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t le confirmer. Le réalisme critique, le plus proche du<br />

réalisme socialiste, était l’élém<strong>en</strong>t clé <strong>de</strong> cette tradition. 788 Ses limites étai<strong>en</strong>t fixées par le fait<br />

que ses représ<strong>en</strong>tants n’étai<strong>en</strong>t pas capables <strong>de</strong> se projeter dans le futur, qu’ils se cont<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> visions pessimistes ou alors tombai<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>s utopies.<br />

« Le tournant » <strong>de</strong> 1947 et son impact sur l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

L’année 1947 apporte <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau<br />

gouvernem<strong>en</strong>t polonais, comme nous avons pu le constater dans le chapitre I.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première<br />

partie traitant justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette question. Un événem<strong>en</strong>t politique <strong>de</strong> poids se trouve à<br />

l’origine <strong>de</strong> ce « tournant » : <strong>la</strong> consolidation du pouvoir politique par le parti communiste<br />

(PRR), suite à sa victoire aux élections truquées <strong>de</strong> janvier. Les premières manifestations <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Guerre Froi<strong>de</strong>, à partir <strong>de</strong> l’automne, ont aussi contribué à l’accélération <strong>de</strong> <strong>la</strong> prise <strong>en</strong> main<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

787 H. GOSK, op. cit., p. 142.<br />

788 Les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre le réalisme critique et le réalisme socialiste – passage important <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s<br />

étudiées dans notre thèse, seront abordées au début du chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


387<br />

Les retombées <strong>de</strong> cet événem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ne se sont pas fait att<strong>en</strong>dre : le<br />

déca<strong>la</strong>ge <strong>en</strong>tre les avancées dans le domaine social et économique a été mis <strong>en</strong> avant pour<br />

souligner « le retard » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – procédé qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra désormais habituel dans <strong>la</strong><br />

gestion <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture par le parti communiste. Dans le contexte du début <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre froi<strong>de</strong>, le<br />

discours <strong>de</strong> Bolesław Bierut, le Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> à l’époque, prononcé le 16 novembre<br />

à l’occasion <strong>de</strong> l’ouverture d’une station <strong>de</strong> radiodiffusion à Wrocław et c<strong>en</strong>tré sur<br />

l’universalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture (upowszechni<strong>en</strong>ie kultury), a été une sorte <strong>de</strong> signal d’une<br />

accélération du processus <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts, précédé et suivi par une mobilisation se traduisant<br />

par l’organisation <strong>de</strong> nombreux débats, confér<strong>en</strong>ces, congrès, <strong>de</strong>s institutions culturelles. Des<br />

décisions importantes concernant l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle du pays ont été prises, et<br />

notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réorganisation <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur, le rappel à l’ordre <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison<br />

d’édition Czytelnik à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse « sans-parti » indép<strong>en</strong>dante (bezpartyjna). Une nette<br />

t<strong>en</strong>dance à c<strong>en</strong>traliser toutes les manifestations culturelles a vu le jour. <strong>La</strong> « révolution<br />

douce » <strong>de</strong> l’immédiat après –guerre s’achevait.<br />

<strong>La</strong> première phase – principale – du grand débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> se<br />

termine ; arrive le mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s premiers bi<strong>la</strong>ns. Après <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> tous les livres écrits<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, on att<strong>en</strong>d <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s grands<br />

changem<strong>en</strong>ts politiques, économiques et sociaux <strong>de</strong> l’après-guerre, celle qui a été justem<strong>en</strong>t<br />

l’objet <strong>de</strong> toutes ces discussions acharnées sur le réalisme et les modèles du nouveau roman<br />

réaliste.<br />

<strong>La</strong> fin <strong>de</strong> l’année 1947 signifie l’ouverture d’une nouvelle étape sous le signe <strong>de</strong><br />

« l’universalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture » :<br />

„Sur tout le front culturel se fait s<strong>en</strong>tir le besoin d’une off<strong>en</strong>sive pour l’universalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et<br />

l’accès à <strong>la</strong> culture pour toute <strong>la</strong> nation ; il faut que le livre, <strong>en</strong> gardant un niveau artistique élevé, soit bon<br />

marché et accessible aux masses les plus <strong>la</strong>rges. Il faut que le théâtre, aspirant au niveau artistique le plus<br />

haut possible, soit bon marché et tourné dans son cont<strong>en</strong>u vers les <strong>la</strong>rges masses et non vers l’élite. Il faut<br />

que les films soi<strong>en</strong>t bon marché et accessibles à tous. Il faut que le paysan et l’ouvrier puiss<strong>en</strong>t écouter les<br />

meilleures œuvres musicales dans les salles <strong>de</strong> concert. C’est pour ce<strong>la</strong> que le travail p<strong>la</strong>nifié, dans ce<br />

domaine, est nécessaire. Nous <strong>de</strong>vons, comme dans tous les autres domaines <strong>de</strong> notre vie, passer à <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>nification dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture aussi. Il nous faut un p<strong>la</strong>n éditorial, un p<strong>la</strong>n du répertoire <strong>de</strong>s<br />

théâtres […]. Il est égalem<strong>en</strong>t nécessaire, étant donné les moy<strong>en</strong>s mo<strong>de</strong>stes dont nous disposons, <strong>de</strong> ne pas<br />

gaspiller nos forces, mais <strong>de</strong> les conc<strong>en</strong>trer sur les problèmes le plus importants. Ce<strong>la</strong> <strong>en</strong>traîne <strong>la</strong> nécessité


388<br />

d’une plus gran<strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tration que jusqu’à lors et d’une rationalisation du travail dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture. » 789<br />

Même si, dans le discours <strong>de</strong> Bierut, <strong>de</strong>s expressions telles que « le front culturel »,<br />

« l’off<strong>en</strong>sive », sont déjà prés<strong>en</strong>tes, c’est d’abord <strong>de</strong> l’accès à <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> « toute <strong>la</strong> nation »<br />

dont il est question ; c’est <strong>la</strong> volonté fortem<strong>en</strong>t affichée <strong>de</strong> donner accès à <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> « haut<br />

niveau artistique » aux c<strong>la</strong>sses sociales qui <strong>en</strong> étai<strong>en</strong>t auparavant exclues qui semble prévaloir<br />

- dans le prolongem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. Ainsi <strong>la</strong> c<strong>en</strong>tralisation <strong>en</strong><br />

marche <strong>de</strong>s institutions culturelles dans les mains <strong>de</strong> l’État (<strong>en</strong> réalité du parti communiste) –<br />

et tout ce qui <strong>en</strong> décou<strong>la</strong>it – était prés<strong>en</strong>tée comme une action dirigée par le souci d’une<br />

« bonne gestion » <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s dont le pays disposait dans cette pério<strong>de</strong> difficile <strong>de</strong> sortie <strong>de</strong><br />

guerre.<br />

Les milieux littéraires, réunis <strong>en</strong> octobre pour le IIIe Congrès du ZZLP, à Wrocław, ont bi<strong>en</strong><br />

perçu <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre ce congrès et les <strong>de</strong>ux précé<strong>de</strong>nts (<strong>en</strong> 1945 – à Cracovie et <strong>en</strong> 1946 –<br />

à Łód ) : après les réformes, le pays est arrivé à une certaine stabilisation économique :<br />

„Le pays s’est <strong>en</strong>gagé fermem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> <strong>la</strong> stabilisation économique, <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong>, <strong>la</strong> plus<br />

difficile, <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation <strong>de</strong>s bases et <strong>de</strong>s formes du développem<strong>en</strong>t économique et social s’est terminée,<br />

les re<strong>la</strong>tions politiques se sont définitivem<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>rifiées. Ce front <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie nationale est c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t fixé, il<br />

n’y a que <strong>la</strong> position <strong>de</strong>s créateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture qui reste indéfinie et n’a pas été concertée ». [souligné par<br />

K.F.]<br />

- écrivait Ta<strong>de</strong>usz Hołuj, journaliste <strong>de</strong> Twórczo , dans son compte r<strong>en</strong>du du Congrès. 790<br />

Hołuj évoque « les gran<strong>de</strong>s discussions » qui ont précédé le Congrès : hormis <strong>de</strong>s questions<br />

fondam<strong>en</strong>tales concernant l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, ont été discutés les problèmes<br />

789 B. BIERUT, Przemówi<strong>en</strong>ie na otwarcie radiostacji we Wrocławiu, 16 listopada 1947 r.(Discours à<br />

l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station radiophonique <strong>de</strong> Wroc<strong>la</strong>w, 16 septembre 1947) – <strong>la</strong> portée <strong>de</strong> ce discours a été<br />

analysée dans le sous-chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

« Konieczna jest na całym froncie kulturalnym of<strong>en</strong>sywa w kierunku upowszechni<strong>en</strong>ia i udost pni<strong>en</strong>ia kultury<br />

d<strong>la</strong> całego narodu ; trzeba by przy wysokim poziomie artystycznym ksi ka była tania i dobra i dost pna d<strong>la</strong><br />

najszerszych mas. Trzeba by teatr, d c do jak najwy szego poziomu artystycznego, był tani i nastawiony<br />

swoj tre ci nie na elit , lecz na szerokie masy. Trzeba by filmy były tanie i dost pne d<strong>la</strong> wszystkich. Trzeba by<br />

najlepszych utworów muzycznych mógł słucha w sa<strong>la</strong>ch koncertowych chłop i robotnik. D<strong>la</strong>tego konieczna jest<br />

prze<strong>de</strong> wszystkim p<strong>la</strong>nowa praca w tej dziedzinie. Musimy, tak jak we wszystkich innych dziedzinach naszego<br />

ycia, przej do p<strong>la</strong>nowania tak e w dziedzinie kultury i sztuki. Konieczny jest p<strong>la</strong>n wydawnictw, p<strong>la</strong>n<br />

repertuarowy teatrów [...]. Jest równie rzecz konieczn , aby przy szczupłych rodkach, jakimi rozporz dzamy,<br />

nie rozproszkowywa naszych sił, lecz konc<strong>en</strong>trowa je na najwa niejszych zagadni<strong>en</strong>iach. To znowu poci ga<br />

za sob konieczno wi kszego ni dotychczas organizacyjnego scal<strong>en</strong>ia i usprawni<strong>en</strong>ia pracy na odcinku<br />

kulturalnym.”<br />

790 T. HOŁUJ, „Prawo pisarza i prawo narodu - Trzeci Zjazd ZZLP we Wrocławiu, 17 – 20 XI 1947” (Le droit<br />

<strong>de</strong> l’écrivain et le droit du peuple – IIIe Congrès <strong>de</strong> ZZLP à Wrocław...), Twórczo , 1947, n° [à compléter] :<br />

« Pa stwo weszło z<strong>de</strong>cydowanie na drog stabilizacji gospodarczej, min ł pierwszy, najtrudniejszy okres<br />

tworz<strong>en</strong>ia podstaw i form rozwoju gospodarczo-społecznego, stosunki polityczne wykrystalizowały si<br />

ostatecznie. Fronty tej dziedziny ycia narodowego ustaliły si jasno, jedynie wobec zagadnie kultury<br />

stanowisko jej twórców było nieokre lone i nieuzgodnione.”


389<br />

idéologiques re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> culture ainsi que l’évaluation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre qui<br />

ont permis une confrontation « sincère et concrète » <strong>de</strong>s exig<strong>en</strong>ces et rev<strong>en</strong>dications <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique « idéologique » vis-à-vis <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong> leurs choix artistiques. Cette<br />

confrontation, d’après Hołuj, a conduit à une évaluation « objective » et « ouverte » <strong>de</strong>s<br />

perspectives <strong>de</strong> développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise et a permis d’abor<strong>de</strong>r les re<strong>la</strong>tions<br />

réciproques <strong>en</strong>tre l’écrivain et <strong>la</strong> société. « <strong>La</strong> création artistique <strong>de</strong>vrait être le miroir du<br />

grand Tournant que le peuple est <strong>en</strong> train <strong>de</strong> vivre » - a rappelé le journaliste les paroles <strong>de</strong><br />

Bierut. L’écrivain polonais se doit d’exprimer les idées du peuple qui représ<strong>en</strong>te les forces du<br />

progrès culturel - <strong>en</strong> puisant le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> ses œuvres dans les mêmes sources qui nourriss<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> nation. Et le peuple a le droit d’exiger <strong>de</strong>s écrivains que leurs œuvres abor<strong>de</strong>nt les questions<br />

concernant toute <strong>la</strong> société, qu’elles le souti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dans l’effort à fournir pour arriver à <strong>la</strong><br />

victoire. En att<strong>en</strong>dant, « <strong>la</strong> création littéraire » reste à <strong>la</strong> traîne par rapport au « puissant<br />

courant <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie » - termine Hołuj <strong>en</strong> rapportant les paroles du Prési<strong>de</strong>nt. D’autres orateurs<br />

officiels ont exprimé les mêmes idées concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise p<strong>en</strong>dant le Congrès<br />

<strong>de</strong> ZZLP <strong>de</strong> Wrocław et se sont p<strong>en</strong>chés sur les difficultés <strong>de</strong>s écrivains à abor<strong>de</strong>r les<br />

problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société actuelle, <strong>en</strong> émettant l’idée que les révolutions sociales sont <strong>de</strong> grands<br />

sauts <strong>en</strong> avant, tandis que les révolutions culturelles sont un processus long et <strong>la</strong>borieux qui<br />

doit produire un nouveau type <strong>de</strong> créateur et un lecteur nouveau. Ce qui ressortait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> tous ces discours, c’était le déca<strong>la</strong>ge <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre et les att<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>s responsables politiques.<br />

Avant le congrès, il y a eu <strong>de</strong>s polémiques <strong>en</strong>tre les critiques et les écrivains qui<br />

abordai<strong>en</strong>t aussi le problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre. Le débat<br />

sur le réalisme, initié <strong>en</strong> 1945, dans lequel les critiques <strong>de</strong> Ku nica et certains critiques<br />

« éclectiques » <strong>la</strong>nçai<strong>en</strong>t l’idée que <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> ne peut être que réaliste, et<br />

comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à tracer les contours <strong>de</strong> ce nouveau réalisme <strong>en</strong> puisant dans les travaux <strong>de</strong><br />

Lukács, a posé un certain nombre <strong>de</strong> questions sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Les<br />

critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste se sont attelés à actualiser les traditions littéraires. Le processus<br />

d’actualisation s’est avéré complexe et a <strong>de</strong>mandé quelquefois <strong>de</strong>s manipu<strong>la</strong>tions poussées<br />

que nous avons prés<strong>en</strong>tées plus haut. Le critique le plus actif sur ce terrain, Jan Kott, a publié<br />

un grand nombre d’articles, plusieurs monographies et recueils d’essais, déployant une vision<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle prose qui pr<strong>en</strong>drait pour modèle les œuvres <strong>de</strong>s écrivains français du Siècle <strong>de</strong>s<br />

Lumières et les grands réalistes français et russes du XIXe siècle. Kott a fourni aux écrivains<br />

tout un <strong>en</strong>semble <strong>de</strong> concepts basés sur <strong>la</strong> théorie du grand réalisme é<strong>la</strong>borée par G. Lukács,<br />

qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t les ai<strong>de</strong>r à abor<strong>de</strong>r, dans une vision réaliste, <strong>la</strong> nouvelle réalité du pays.


390<br />

Avec <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s œuvres publiées <strong>en</strong>tre 1945 et 1947, le temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> confrontation<br />

<strong>en</strong>tre les thèses du débat sur le réalisme, les rev<strong>en</strong>dications <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica et les<br />

œuvres publiées, est arrivé. Kazimierz Wyka, pour dissiper un mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du qui s’était installé<br />

dans les polémiques portant sur l ‘évaluation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre,<br />

attirait l’att<strong>en</strong>tion sur le fait que les œuvres parues dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre<br />

(1945 – 1947) avai<strong>en</strong>t été <strong>en</strong> fait écrites p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et, par conséqu<strong>en</strong>t, s’inscrivai<strong>en</strong>t<br />

dans <strong>la</strong> continuité <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Par contre,<br />

toute <strong>la</strong> discussion sur le réalisme qui a comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> 1945 et s’est déroulée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tre 1945 et 1946, concernait <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> à v<strong>en</strong>ir. Il n’était donc pas étonnant que<br />

les œuvres publiées p<strong>en</strong>dant ces <strong>de</strong>ux années, et même <strong>en</strong> 1947, ne répondai<strong>en</strong>t pas, ne<br />

pouvai<strong>en</strong>t même pas répondre aux rev<strong>en</strong>dications et postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique qui se sont<br />

manifestés lors du débat. Il conv<strong>en</strong>ait donc, d’après Wyka, <strong>de</strong> « fermer <strong>la</strong> par<strong>en</strong>thèse » <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise appart<strong>en</strong>ant <strong>en</strong> fait à l’avant-guerre, et <strong>de</strong> se tourner vers <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

réellem<strong>en</strong>t écrite dans l’après-guerre, qui pouvait alors être jugée avec les critères forgés dans<br />

le débat sur le réalisme. Cette mise au point <strong>de</strong> Wyka t<strong>en</strong>tait <strong>de</strong> mettre un peu d’ordre dans les<br />

polémiques décl<strong>en</strong>chées par les articles <strong>de</strong> Jan Kott, publiés <strong>en</strong> 1947, qui portai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

jugem<strong>en</strong>ts très sévères sur les quelques nouveaux romans sortis.<br />

Se référant à une discussion organisée <strong>en</strong> janvier 1947 par <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica qui a réuni<br />

plusieurs critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue et quelques invités 791 , et dont le sujet était <strong>la</strong> nouvelle prose et<br />

le roman, mais qui a, <strong>en</strong> fait, abordé longuem<strong>en</strong>t le phénomène <strong>de</strong> l’amorphisme dans <strong>la</strong><br />

prose, Wyka s’est d’abord tourné vers les « déf<strong>en</strong>seurs » <strong>de</strong> l’amorphisme (Paweł Hertz et<br />

Kazimierz Brandys) qui réc<strong>la</strong>mai<strong>en</strong>t l’abandon du modèle <strong>de</strong> Balzac :<br />

„Mais qui donc souff<strong>la</strong>it Balzac pour l’admirer comme modèle formel ? […] Travail<strong>la</strong>nt sur <strong>la</strong><br />

construction d’un nouveau courant littéraire, nous <strong>de</strong>vons toujours nous tourner vers le passé pour y<br />

pr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong>s modèles <strong>de</strong> notre choix. Les expéri<strong>en</strong>ces et les modèles, qui, à une étape<br />

concrète du développem<strong>en</strong>t historique, ont su apporter une solution à un dilemme semb<strong>la</strong>ble au nôtre.<br />

Seulem<strong>en</strong>t semb<strong>la</strong>ble. Il n’y a pas <strong>de</strong> dilemmes i<strong>de</strong>ntiques. C’est pourquoi <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion aux grands réalistes<br />

se résume à les épier pour compr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong> quelle manière ils s’y sont pris pour, dans une situation<br />

historique concrète, réussir leur réalisme. Personne ne conseille à Hertz ni à Brandys d’écrire <strong>de</strong>s romans<br />

à <strong>la</strong> Balzac. […] Naturellem<strong>en</strong>t, pas parce qu’ils manqu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> tal<strong>en</strong>t. Pour une seule raison : parce que, par<br />

exemple, les pseudoc<strong>la</strong>ssiques connaissai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> les normes formelles <strong>de</strong> l’épopée, et pourtant aucun<br />

d’eux n’a réussi, malgré <strong>de</strong> nombreuses t<strong>en</strong>tatives, à écrire une épopée tandis que les chants d’épopée sont<br />

chantés et créés jusqu’à nos jours par <strong>de</strong>s chanteurs serbes inconnus. Parce que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion épique au<br />

mon<strong>de</strong> correspond <strong>en</strong>core aujourd’hui à leur vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité. Alors que l’analyse <strong>de</strong>s raisons qui ont<br />

permis aux c<strong>la</strong>ssiques du roman <strong>de</strong> réussir une forte imprégnation <strong>de</strong> leurs œuvres par le réalisme conduit<br />

791 Y ont participé : S. ółkiewski, A. Wa yk, J. Kott, K. Brandys, P. Hertz, R. Matuszewski.


391<br />

à <strong>la</strong> conclusion que certains choix formels y ont contribué autant que leurs convictions, ou <strong>en</strong>core que ce<br />

qui y a pénétré inci<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t. Après tout, le royaliste Balzac est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u le c<strong>la</strong>ssique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie<br />

inci<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t aussi. [Kott fait ici allusion à ‘<strong>la</strong> victoire du réalisme’ chez Balzac, décrite par Engles] Il est<br />

permis d’espérer que le g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> prose correspondant à notre réalité ne ressemblera à aucun <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res du<br />

passé. Et c’est pourquoi on peut tranquillem<strong>en</strong>t conseiller à un jeune écrivain Balzac comme modèle. » 792<br />

Kazimierz Brandys, écrivain et critique <strong>de</strong> Ku nica particpant à <strong>la</strong> discussion évoquée plus<br />

haut, qui contestait l’utilité du modèle <strong>de</strong> Balzac, a réagi à l’article <strong>de</strong> Wyka <strong>en</strong> l’accusant<br />

d’emblée d’avoir sciemm<strong>en</strong>t limité <strong>la</strong> discussion <strong>de</strong> Ku nica à <strong>la</strong> question : <strong>la</strong> prose <strong>de</strong>s<br />

grands réalistes du XIX e siècle doit - elle servir <strong>de</strong> modèle au roman contemporain ? Il s’est<br />

insurgé contre cette suggestion :<br />

« <strong>La</strong> re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> construction du roman <strong>de</strong> Balzac ou <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert ne <strong>de</strong>vrait pas <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir une nouvelle<br />

catégorie d’évaluation <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose littéraire <strong>de</strong> l’après-guerre. » 793<br />

En tant qu’écrivain, Brandys n’était pas prêt à accepter ce critère d’évaluation <strong>de</strong> l’œuvre, <strong>en</strong><br />

fonction <strong>de</strong> <strong>la</strong> proximité <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> tel ou tel phénomène littéraire existant. Il a expliqué le<br />

véritable <strong>en</strong>jeu – selon lui - <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion <strong>en</strong> question : <strong>la</strong> polémique concernait le problème<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> désintégration <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res [il s’agit <strong>de</strong> l’amorphisme] dans <strong>la</strong> prose <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre et <strong>de</strong> son év<strong>en</strong>tuel caractère progressif. Brandys a signalé les rétic<strong>en</strong>ces<br />

d’Andrzej Wa yk vis-à-vis <strong>de</strong> cette manière <strong>de</strong> voir <strong>la</strong> nouvelle prose et ses mises <strong>en</strong> gar<strong>de</strong><br />

contre les dangers d’un tel point <strong>de</strong> vue. Il a pourtant t<strong>en</strong>u à préciser les positions sout<strong>en</strong>ues :<br />

„ [...] aucun <strong>de</strong>s participants à <strong>la</strong> discussion ne s’opposait, comme l’avance kjw [K. Wyka], à inciter les<br />

écrivains à l’adoration <strong>de</strong> Balzac, aucun d’ailleurs ne t<strong>en</strong>ait à imposer Balzac comme modèle formel.<br />

Simplem<strong>en</strong>t, une partie <strong>de</strong>s participants a adopté <strong>la</strong> position suivant <strong>la</strong>quelle il n’est pas nécessaire <strong>de</strong> faire<br />

exploser les principes c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> construction du roman pour accomplir son rôle progressif, tandis que<br />

les autres (non seulem<strong>en</strong>t les écrivains, mais aussi les critiques – contrairem<strong>en</strong>t à ce que rapportait<br />

792 K. WYKA, Dyskusja o prozie (<strong>La</strong> discussion sur <strong>la</strong> prose), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 4 :<br />

« Ale któ to Balzaka podsuwał do adoracji jako wzór formalny ? [...] Pracuj c nad konstrukcj nowego pr du<br />

literackiego, musimy zawsze zwraca si do przeszło ci po wybrane do wiadcz<strong>en</strong>ia i wybrane wzory. Te<br />

do wiadcz<strong>en</strong>ia i te wzory, które na konkretnym etapie rozwoju historycznego zdołały jako rozwi za zadanie<br />

do naszego podobne. Tylko podobne. Nie ma zada i<strong>de</strong>ntycznych. [...] D<strong>la</strong>tego stosunek do wielkich realistów<br />

sprowadza si do podpatrywania, jak si to stało, e im, w ich konkretnej sytuacji historycznej, udał si ów<br />

realizm. Powie ci à <strong>la</strong> Balzak nikt nie radzi pisa Hertzowi ani Brandysowi. [...] Nie d<strong>la</strong>tego naturalnie, by Hertz<br />

czy Brandys byli pozbawi<strong>en</strong>i tal<strong>en</strong>tu. D<strong>la</strong>tego jedynie, e np. Pseudok<strong>la</strong>sycy znali dobrze normy formalne<br />

epopei, a przecie nikt z nich nie zdołał, mimo rozlicznych prób, napisa eposu podczas gdy pie ni eposu<br />

piewaj po dzi dzie i tworz bezimi<strong>en</strong>ni serbscy pie niarze. Bo epiczny stosunek do wiata odpowiada<br />

jeszcze dzisiaj ich widz<strong>en</strong>iu rzeczywisto ci. Natomiast analiza powodów, d<strong>la</strong> których k<strong>la</strong>sykom powie ci udało<br />

si osi gn wysokie nasyc<strong>en</strong>ie ich utworów realizmem, prowadzi do wniosku, e pewne uj cia formalne<br />

ucz stnicz w tym na równi z ich przekonaniami, ba, z tym co mimowiednie prz<strong>en</strong>ikn ło do dzieła. Rojalista<br />

Balzak k<strong>la</strong>sykiem mieszcza stwa został przecie mimowiednie. [...] Wierzy równie wolno, e gatunek prozy<br />

przymiernej do naszej rzeczywisto ci nie b dzie podobny do adnego z gatunków minionych. I wła nie d<strong>la</strong>tego<br />

mło<strong>de</strong>go pisarza mo na spokojnie namawia na Balzaka…”<br />

793 K. BRANDYS, KJW, Ku nica, 1947, n° 6 :<br />

« Stosunek do konstrukcji powie ciowej Balzaka czy F<strong>la</strong>uberta nie powini<strong>en</strong> sta si now kategori w oc<strong>en</strong>ie<br />

powoj<strong>en</strong>nej prozy literackiej.”


392<br />

monsieur kjw) s’attachai<strong>en</strong>t à démontrer une re<strong>la</strong>tion intime <strong>en</strong>tre cette construction et <strong>la</strong> formation<br />

économique et sociale déterminée, voyant dans ce qu’on appelle ‘amorphisme’ <strong>de</strong>s œuvres les plus<br />

réc<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose littéraire un fait objectif, re<strong>la</strong>tif au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. » 794<br />

Brandys reprochait à Wyka <strong>de</strong> ne pas aller jusqu’au bout <strong>de</strong> ses propositions : à quoi servirait-<br />

il d’ « <strong>en</strong>registrer » les moy<strong>en</strong>s formels utilisés par Balzac dans <strong>la</strong> Comédie humaine,<br />

« d’épier <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> faire <strong>de</strong>s grands réalistes du XIX e siècle », comme il le préconisait.<br />

Rev<strong>en</strong>ant à l’affirmation <strong>de</strong> Wyka, qui considérait qu’<strong>en</strong> construisant un nouveau courant<br />

littéraire il faut toujours puiser dans le passé, d’une manière sélective, les modèles et les<br />

expéri<strong>en</strong>ces qui ont servi à résoudre <strong>de</strong>s problèmes semb<strong>la</strong>bles à ceux qui se dressai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vant<br />

les écrivains <strong>de</strong> l’après-guerre, Brandys lui réc<strong>la</strong>mait plus <strong>de</strong> précision dans l’évaluation <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraires, il lui proposait <strong>de</strong> les qualifier <strong>de</strong> « progressistes » ou « réactionnaires »,<br />

et non pas <strong>de</strong> « semb<strong>la</strong>bles ».<br />

„Naturellem<strong>en</strong>t, les œuvres qui sont progressistes rempliss<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s missions semb<strong>la</strong>bles. De ce point <strong>de</strong><br />

vue, Di<strong>de</strong>rot et St<strong>en</strong>dhal se ressembl<strong>en</strong>t peut-être. Mais est-ce que l’analyse <strong>de</strong> leurs choix formels répond<br />

à <strong>la</strong> question ‘comm<strong>en</strong>t se fait-il‘ qu’ils ai<strong>en</strong>t créé <strong>de</strong>s œuvres à <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> leur époque ? <strong>La</strong> valeur<br />

d’une œuvre littéraire se mesure dans sa re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> réalité et non à <strong>la</strong> tradition littéraire. » 795<br />

En par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s traditions « progressistes » et « réactionnaires », Brandys repr<strong>en</strong>ait à son<br />

compte <strong>la</strong> conception du processus d’actualisation m<strong>en</strong>é très activem<strong>en</strong>t par Ku nica dont il<br />

faisait partie, poussant d’une manière peu amène Wyka à tirer au c<strong>la</strong>ir sa position, tout <strong>en</strong> se<br />

distanciant pourtant <strong>de</strong> cette vision <strong>de</strong>s traditions littéraires rationnelles, réalistes ou<br />

positivistes comme source unique <strong>de</strong>s modèles à suivre dans l’après-guerre. Il a attaqué Wyka<br />

pour ses préoccupations <strong>de</strong> critique conc<strong>en</strong>trées sur <strong>la</strong> forme, et n’a pas hésité à qualifier sa<br />

pratique critique <strong>de</strong> « formaliste », reproche qui avait son poids dans le contexte <strong>de</strong> bataille<br />

livrée à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « formaliste » du XX e siècle. Tant qu’il s’agissait <strong>de</strong> porter l’étiquette <strong>de</strong><br />

794 Ibid. :<br />

« […] nikt z ucz stników rozmowy nie sprzeciwiał si , jak to twierdzi p. kjw [Kazimierz Wyka utilisait ce sigle<br />

pour signer les articles dans s rubrique hebdomadaire dans Odrodz<strong>en</strong>ie, intitulée l’Ecole <strong>de</strong>s critique],<br />

podsuwaniu do adoracji pisarzom Balzaka, nikt te nie starał si narzuci Balzaka, jako wzoru formalnego. Po<br />

prostu cz rozmówców stan ła na stanowisku, e aby spełni post powe zadania prozy w stosunku do swego<br />

czasu, nie jest konieczne rozs dzanie k<strong>la</strong>sycznych zasad konstrukcji powie ciowej, podczas gdy inni (nie tylko<br />

prozaicy, ale i krytycy wbrew sugestiom p. kjw) starali si wskaza scisły zwi zek tych konstrukcji z<br />

okre lonym ukła<strong>de</strong>m społeczno-gospodarczym, widz c w t. zw. ‘amorfizmie’ najnowszych utworów prozy<br />

literackiej fakt obiektywny, zwi zany z rozwojem, maj cy swe uzasadni<strong>en</strong>ie społeczne.”<br />

795 K. BRANDYS, KJW, Ku nica, 1947, n° 6 :<br />

« Oczywi cie, dzieła, które spełniaj zadania post pu, spełniaj zadania podobne. W tym wietle Di<strong>de</strong>rot et<br />

St<strong>en</strong>dhał s , by mo e, podobni do siebie. Ale czy analiza ich uj formalnych da odpowied na pytanie ‘jak to<br />

si stało’, e stworzyli dzieła na miar przemian swego czasu ? Warto c dzieła literackiego mierzy si jego<br />

stosunkiem do rzeczywisto ci, a nie jego stosunkiem do tradycji literackiej.”


393<br />

« progressives » ou <strong>de</strong> « réactionnaires » sur les traditions littéraires qui restai<strong>en</strong>t un élém<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> l’histoire littéraire et culturelle revue par le marxisme, il y a eu un cons<strong>en</strong>sus dans <strong>la</strong><br />

critique <strong>de</strong> Ku nica autour <strong>de</strong> cette opération <strong>de</strong> création du nouveau canon littéraire marxiste,<br />

à quelques exceptions près que nous avons déjà évoquées. Mais les œuvres <strong>de</strong>s écrivains -<br />

philosophes français du XVIII e siècle, ou <strong>de</strong>s grands réalistes du XIX e siècle - érigées <strong>en</strong><br />

modèle pour <strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, ont r<strong>en</strong>contré <strong>de</strong>s résistances <strong>de</strong>s écrivains<br />

justem<strong>en</strong>t. Surtout quand <strong>la</strong> critique « postu<strong>la</strong>nte », sous <strong>la</strong> plume exigeante <strong>de</strong> Kott, a<br />

comm<strong>en</strong>cé à évaluer <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise d’après les critères basés sur <strong>la</strong> conception<br />

exigeante - elle aussi - du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács.<br />

Kott a répondu, dans Ku nica, aux reproches <strong>de</strong> Brandys à l’adresse <strong>de</strong> Wyka et sa critique<br />

« formaliste ». Il a trouvé <strong>la</strong> phrase <strong>de</strong> Brandys : « <strong>La</strong> valeur d’une œuvre littéraire se mesure<br />

dans sa re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> réalité et non à <strong>la</strong> tradition littéraire » très dangereuse :<br />

„C’est une phrase très dangereuse. Elle mène droit au r<strong>en</strong>oncem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> porter un jugem<strong>en</strong>t sur une œuvre<br />

au profit <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong>s opinions <strong>de</strong> l’auteur. Re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> réalité ! Parfait. Mais <strong>la</strong> réalité<br />

culturelle c’est justem<strong>en</strong>t le combat politique, le combat d’idées cachées <strong>de</strong>rrière <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s goûts, <strong>de</strong>s<br />

habitu<strong>de</strong>s, <strong>de</strong>s styles et <strong>de</strong>s traditions. Les vulgarisateurs attrap<strong>en</strong>t les auteurs par le bouton <strong>de</strong> <strong>la</strong> veste, par<br />

leurs opinions, l’histori<strong>en</strong> et le critique dévoil<strong>en</strong>t <strong>la</strong> fonction politique et idéologique <strong>de</strong>s traditions, goûts<br />

et styles. <strong>La</strong> révolution intellectuelle et artistique ne se déroule pas dans le vi<strong>de</strong>. Elle signifie le<br />

changem<strong>en</strong>t d’opinions, mais elle est, avant tout, <strong>la</strong> révolution <strong>de</strong>s goûts, le choix <strong>de</strong>s nouveaux maîtres,<br />

le choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle tradition culturelle et le rejet <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong>ne. […] Si nous disons Balzac,<br />

Mickiewicz, Prus, et non Zo<strong>la</strong>, Victor Hugo et eromski, alors nous choisissons plus que <strong>de</strong>s modèles<br />

d’écrivains progressistes, nous faisons le choix non d’idéologie, mais justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s techniques artistiques,<br />

<strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s d’expression, <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s d’expression artistique. Nous faisons le choix <strong>de</strong>s techniques<br />

intellectuelles et artistiques, parce que nous p<strong>en</strong>sons que justem<strong>en</strong>t maint<strong>en</strong>ant, justem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> réalité<br />

historique actuelle, leur impact sera progressiste. » 796<br />

796 J. KOTT, „Rosół i makaron”, Ku nica, 1947, n° 9 :<br />

« To bardzo niebezpieczne zdanie. Prowadzi wprost do rezygnacji z oc<strong>en</strong>y utworu na rzecz interpretacji<br />

pogl dów autora. Stosunek do rzeczywisto ci ! Pi knie. Ale rzeczywisto kulturalna, to przecie walka<br />

polityczna, walka i<strong>de</strong>j ukrytych za walk gustów, nawyków, stylów i tradycji. Wulgaryzatorzy chwytaj<br />

twórców za guziki od kamizelek, za jego pogl dy, historyk i krytyk odsłania polityczn i i<strong>de</strong>ologiczn funkcje<br />

tradycji, gustów, stylu. Rewolucja intelektualna i artystyczna nie dzieje si w pró ni. Jest przemian pogl dów,<br />

ale jest prze<strong>de</strong> wszystkim rewolucj gustów, wyborem nowych mistrzów, wyborem nowej tradycji kulturalnej i<br />

odrzuc<strong>en</strong>iem dawnej. [...] Je eli mówimy Balzak, Mickiewicz, Prus, a nie Zo<strong>la</strong>, Victor Hugo i eromski, to<br />

wybieramy co wi cej ni wzory pisarzy post powych, to dokonywujemy wyboru nie i<strong>de</strong>ologii, ale wła nie<br />

technik artystycznych, ale rodków wyrazu, ale metod artystycznego kształtowania. Dokonywujemy wyboru<br />

technik intelektualnych i artystycznych, poniewa s dzimy, e wła nie teraz, wła nie w obecnej rzeczywisto ci<br />

historycznej wpływ ich b dzie post powy.”


394<br />

Kott déf<strong>en</strong>dait l’idée <strong>de</strong> « <strong>la</strong> révolution <strong>de</strong>s goûts » et mettait <strong>en</strong> avant le travail d’histori<strong>en</strong> et<br />

<strong>de</strong> critique qui se chargeai<strong>en</strong>t d’approfondir les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> politique, l’idéologie et<br />

l’expression artistique. Il a confirmé le bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong>s choix <strong>de</strong>s modèles artistiques faits <strong>en</strong><br />

fonction <strong>de</strong>s besoins <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité historique du mom<strong>en</strong>t, et a affirmé que les choix faits étai<strong>en</strong>t<br />

justes et qu’ils al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t avoir l’impact souhaité. Il est vrai que dans <strong>la</strong> pratique critique du<br />

réalisme socialiste le critique agissait sur le terrain <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong>, mais <strong>en</strong> 1947,<br />

officiellem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> critique marxiste ne se référait pas à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Une<br />

fois <strong>de</strong> plus, le critique a mis à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce d’honneur Balzac, au détrim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Victor Hugo,<br />

contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> préfér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s critiques et théorici<strong>en</strong>s soviétiques. Il était d’accord avec<br />

Wyka qu’il était nécessaire « d’épier » les grands réalistes pour percer le secret <strong>de</strong> <strong>la</strong> réussite<br />

<strong>de</strong> leur réalisme, dans une situation historiquem<strong>en</strong>t concrète.<br />

„Épier chez Balzac une conc<strong>en</strong>tration <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, <strong>la</strong> sélection <strong>de</strong>s motifs, l’accroissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s conflits <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sses, le choix judicieux <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> cause à effet déterminant l’activité humaine, et, avant tout,<br />

cette prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’histoire dont on perçoit les pulsations sur chaque page <strong>de</strong> <strong>La</strong> Comédie humaine. Le<br />

modèle balzaci<strong>en</strong> n’est pas unique. Si quelqu’un a peur <strong>de</strong> Balzac, qu’il appr<strong>en</strong>ne avec Di<strong>de</strong>rot, qu’il épie<br />

Le Neveu <strong>de</strong> Rameau et Jacques le Fataliste. Di<strong>de</strong>rot – c’est pourtant le plus grand a<strong>de</strong>pte d’amorphisme.<br />

Il a mé<strong>la</strong>ngé tout dans ses œuvres : le conte philosophique et le roman picaresque, l’art analytique <strong>de</strong><br />

peindre ‘<strong>de</strong>s caractères’ et le style cartési<strong>en</strong> <strong>de</strong>s ‘maximes’, le pamphlet et l’apologie, le traité <strong>de</strong><br />

philosophie et l’anecdote, le discours théorique et une brutale attaque personnelle. Voilà l’exemple d’un<br />

écrivain politique qui utilise tous les moy<strong>en</strong>s d’expression pour convaincre, <strong>en</strong>traîner, persua<strong>de</strong>r. Voilà<br />

l’exemple d’éc<strong>la</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res purs pour frayer le chemin à <strong>la</strong> nouvelle époque. » 797<br />

Jan Kott n’était pas pour l’amorphisme, ou alors pour l’amorphisme à <strong>la</strong> Di<strong>de</strong>rot. Il le<br />

soupçonnait d’être un masque <strong>de</strong> plus <strong>de</strong>s traditions littéraires d’avant-guerre. Il prét<strong>en</strong>dait<br />

combattre non pas l’éc<strong>la</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s formes, mais l’éc<strong>la</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> cause à effet. Et<br />

il a maint<strong>en</strong>u toutes ses affirmations pour lesquelles il batail<strong>la</strong>it <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, et<br />

même avant.<br />

Le numéro suivant <strong>de</strong> Ku nica apportait une contribution <strong>de</strong> Stefan ółkiewski, qui<br />

regrettait que les critiques ne se tourn<strong>en</strong>t pas vers l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Union Soviétique qui a<br />

797 J. KOTT, „Rosół i makaron”, Ku nica, 1947, n° 9 :<br />

« Podpatrywa u Balzaka zag szcz<strong>en</strong>ie rzeczywisto ci, selekcj motywów, urastanie konfliktów k<strong>la</strong>sowych,<br />

wybór trafnych zwi zków przyczynowych, okre <strong>la</strong>j cych działalno człowieka, i prze<strong>de</strong> wszystkim ow<br />

obecno historii, której puls czuje si na ka <strong>de</strong>j stronie ‘Komedii ludzkiej’. Wzór balzakowski nie jest jedyny.<br />

Je eli kto l ka si Balzaka, niech uczy si na Di<strong>de</strong>rocie, niech podpatruje ‘Kuzynka mistrza Rameau’ i<br />

‘Kubusia Fatalist ’. Di<strong>de</strong>rot – to przecie najwi kszy amorfista. Zmieszał w swoich utworach wszystko :<br />

powiastk filozoficzn i plebejski romans, analityczn sztuk malowania ‘charakterów’ i kartezja ski styl<br />

‘maksym’, pamflet i apologi , rozpraw filozoficzn i anegdot , dyskurs teoretyczny i brutalny, osobisty atak.<br />

Oto przykład politycznego pisarza, który posługuje si wszystkimi rodkami wyrazu, aby przekona , zapali ,<br />

namówi . Oto przykład rozbicia czystych gatunków, aby utorowa drog nowej epoce.»


395<br />

vécu le processus <strong>de</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle culture. Il a signalé que le V.O.K.S. 798 a offert à<br />

Łód (qui était, dans les années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, le c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle<br />

polonaise) un fonds d’ouvrages soviétiques, et il a invité ses collègues à <strong>en</strong> profiter. C’était<br />

une <strong>de</strong>s premières m<strong>en</strong>tions directes dans <strong>la</strong> presse littéraire <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce soviétique du<br />

réalisme socialiste, dans le contexte qui suggérait <strong>de</strong> s’<strong>en</strong> inspirer pour résoudre <strong>de</strong>s<br />

problèmes qui se posai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, donc l’idée <strong>de</strong><br />

l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise vers le réalisme socialiste n’était plus niée comme<br />

auparavant. Stefan ółkiewski était un personnage important dans <strong>la</strong> vie littéraire, il était<br />

égalem<strong>en</strong>t ouvertem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagé dans le parti communiste et responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture du Comité c<strong>en</strong>tral du PPR. Il a évoqué <strong>la</strong> position et l’œuvre <strong>de</strong> Gorki, qui est arrivé<br />

progressivem<strong>en</strong>t au réalisme socialiste. Il a aussi déc<strong>la</strong>ré que le réalisme socialiste ne pouvait<br />

apparaître que dans un pays qui, comme l’URSS, était un pays socialiste, où <strong>la</strong> réalité était<br />

socialiste, que c’était donc elle qui générait le nouveau réalisme. D’après ółkiewski, aucune<br />

tradition littéraire ne pouvait inspirer les œuvres socialistes réalistes. Il n’était pourtant pas<br />

dans son int<strong>en</strong>tion – comme il le faisait remarquer - <strong>de</strong> nier l’impact <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

<strong>en</strong> général. Le nouveau réalisme était par exemple « génétiquem<strong>en</strong>t » lié au réalisme critique<br />

du XIXe siècle qui exprimait une attitu<strong>de</strong> critique <strong>de</strong> l’écrivain vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

bourgeoise. Or, le réalisme socialiste était l’expression <strong>de</strong> <strong>la</strong> position <strong>de</strong> l’écrivain <strong>en</strong> tant que<br />

coauteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société. Il était impossible d’exprimer cette situation avec les moy<strong>en</strong>s<br />

formels v<strong>en</strong>ant du réalisme « c<strong>la</strong>ssique », d’où le postu<strong>la</strong>t du retour au romantisme – dans le<br />

cadre du réalisme. <strong>La</strong> composante romantique <strong>de</strong>vait permettre d’ouvrir <strong>de</strong>s perspectives vers<br />

<strong>la</strong> vision du futur, vers l’héroïsme nécessaire à l’accomplissem<strong>en</strong>t du projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

société, avec le personnage du héros positif que le réalisme bourgeois a perdu <strong>de</strong> vue.<br />

„Il est impossible <strong>de</strong> transposer ailleurs les expéri<strong>en</strong>ces conduites dans <strong>de</strong>s conditions données. Il est bon<br />

<strong>de</strong> s’<strong>en</strong> souv<strong>en</strong>ir quand même. […] Les expéri<strong>en</strong>ces soviétiques […] permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> dire que, dans notre<br />

combat pour le nouveau réalisme, nous avons choisi nos patrons d’une manière trop exclusive et al<strong>la</strong>nt<br />

dans une seule direction. Uniquem<strong>en</strong>t les réalistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du XVIII e siècle et du début du XIX e ,<br />

seulem<strong>en</strong>t les écrivains – <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot à St<strong>en</strong>dhal – c’est décidém<strong>en</strong>t trop peu. Kott répète in<strong>la</strong>ssablem<strong>en</strong>t<br />

les raisons <strong>de</strong> son choix, mais il ne convainc pas. Nous détournant à juste titre <strong>de</strong>s erreurs idéologiques <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, nous nous sommes détournés trop hâtivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ses découvertes,<br />

expéri<strong>en</strong>ces et subtilités techniques. Durant les <strong>de</strong>ux années <strong>de</strong> l’indép<strong>en</strong>dance, [il s’agit <strong>de</strong> l’après-guerre,<br />

1945 – 1947] trop souv<strong>en</strong>t les œuvres proches <strong>de</strong>s postu<strong>la</strong>ts du réalisme s’avérai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps trop<br />

p<strong>la</strong>tes. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> doit r<strong>en</strong>oncer à vouloir transformer [<strong>la</strong> réalité] <strong>en</strong> mythe au profit d’une image réelle<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie – c’est une chose juste. Le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Balzac est plus proche <strong>de</strong> cette image que celui <strong>de</strong> Gi<strong>de</strong> ou<br />

798 Le V.O.K.S. était une société soviétique pour les re<strong>la</strong>tions culturelles avec l’étranger.


396<br />

Conrad. Mais il faut surmonter les moy<strong>en</strong>s d’expression déjà existants qui ont atteint <strong>la</strong> maturité - <strong>en</strong><br />

accord avec les besoins <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie qui rev<strong>en</strong>dique une expression, et non <strong>en</strong> accord avec le rythme <strong>de</strong>s rêves<br />

capricieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture qui n’existe pas et qu’on aimerait faire apparaître <strong>de</strong> ses goûts par <strong>la</strong> magie. » 799<br />

Il y a un peu <strong>de</strong> tout dans cet article du rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica : d’abord <strong>la</strong><br />

reconnaissance <strong>de</strong>s erreurs commises, <strong>de</strong>s choix pas toujours heureux - pour ne pas dire<br />

erronés, <strong>de</strong> l’obstination pas vraim<strong>en</strong>t justifiable, <strong>de</strong>s rejets un peu regrettés ; <strong>de</strong>s difficultés<br />

r<strong>en</strong>contrées aussi. Il y a l’impression générale <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>t inéluctable et assez proche<br />

annoncé. L’incitation à s’inspirer <strong>de</strong>s travaux soviétiques peut paraître surpr<strong>en</strong>ante, un peu<br />

précipitée par rapport à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précé<strong>de</strong>nte où le règne <strong>de</strong>s conceptions <strong>de</strong> Lukács ne<br />

semb<strong>la</strong>it pas déranger. ółkiewski, l’homme <strong>de</strong> l’appareil, savait pourtant que les<br />

changem<strong>en</strong>ts se préparai<strong>en</strong>t.<br />

Jan Kott, <strong>en</strong> publiant fin août 1947, sur <strong>la</strong> première page d’Odrodz<strong>en</strong>ie, un long article<br />

intitulé « Zoil albo o powie ci współczesnej » (Zoïle ou sur le roman contemporain) 800 – une<br />

t<strong>en</strong>tative, au <strong>de</strong>meurant très pessimiste, <strong>de</strong> bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, a<br />

décl<strong>en</strong>ché une tempête polémique. Le critique a dénoncé d’emblée le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t<br />

d’autosatisfaction <strong>de</strong>s écrivains qui ne se privai<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> <strong>la</strong> richesse et <strong>de</strong> <strong>la</strong> vitalité<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> l’après-guerre dans <strong>de</strong>s discussions publiques, restant à ce propos <strong>en</strong> étonnant<br />

déca<strong>la</strong>ge par rapport aux opinions <strong>de</strong>s critiques et <strong>de</strong>s lecteurs, selon Kott. Il pointait les faits<br />

indéniables que même ses contradicteurs ne pouvai<strong>en</strong>t nier :<br />

799 S. ÓŁKIEWSKI, « Cudze do wiadcz<strong>en</strong>ie », Ku nica, 1947, n° 10 : [<strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> citation <strong>de</strong><br />

ółkiewski peut paraître particulièrem<strong>en</strong>t ma<strong>la</strong>droite – <strong>en</strong> fait ółkiewski, intellectuel bril<strong>la</strong>nt, était connu pour<br />

ses difficultés d’expression] :<br />

« adnych do wiadcze osi gni tych w innych warunkach nie da si prz<strong>en</strong>osi . Warto o nich jednak pami ta .<br />

[...] Do wiadcz<strong>en</strong>ia radzieckie [...] pozwa<strong>la</strong>j powiedzie , i w naszej walce o nowy realizm zbyt jednostronnie i<br />

w zbyt wył czny sposób dobierali my sobie patronów. Tylko reali ci ko ca XVIII wieku i pocz tków XIX,<br />

tylko pisarze od Di<strong>de</strong>rota do St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> – to stanowczo za mało. Kott powtarza z uporem racje swego wyboru,<br />

ale nie przekonywuje. Po drugie, słusznie odwracaj c si od bł dów i<strong>de</strong>ologicznych literatury mi dzywoj<strong>en</strong>nej,<br />

zbyt pochopnie odchodzili my w ogóle od jej odkry , zdobyczy, do wiadcze i subtelno ci technicznej. W ci gu<br />

dwu <strong>la</strong>t niepodległo ci zbyt cz sto utwory bliskie postu<strong>la</strong>tom realizmu były jednocze nie płaskie. Literatura<br />

musi wyrzec si mitologizowania na rzecz realnego obrazu ycia – to słuszne. wiat Balzaka jest bli szy temu<br />

obrazowi ani eli wiat Gi<strong>de</strong>’a czy Conrada. Ale przezwyci a zastane i dojrzałe rodki wyrazu trzeba zgodnie z<br />

potrzebami ycia, które woła o wyraz, a nie zgodnie z rytmem kapry nych marze o kulturze, której nie ma, a<br />

któr chciałoby si wyczarowa ze swoich upodoba .”<br />

800<br />

J. KOTT, « Zoil albo o powie ci współczesnej » (Zoïle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35 :<br />

« W pierwszym roku po wojnie krytycy i publicy ci przypominali kr g czarownic, mamrocz cych zakl cia nad<br />

kotłem, w którym gotowała si literatura. Najcz ciej wymawianym zakl ciem było słowo – realizm. Ale<br />

zakl cia niewiele pomogły ; kiedy woda wygotowała si w kotle, zobaczyli my literatur podobn do<br />

przedwoj<strong>en</strong>nej. O reali mie mówi si ju szeptem i z wyra nym przymusem. Zast piła go nowa formuła, nowe<br />

magiczne zakl cie – obrona rzemiosła. [...] Uznali my zbyt pochopnie, a w ka dym razie przedwcze nie rok<br />

1945 czy nawet rok 1939 za dat przełomow w rozwoju naszej literatury. Wzi li my nasze marz<strong>en</strong>ia za<br />

rzeczywisto . „


397<br />

„<strong>La</strong> première année après <strong>la</strong> guerre, les critiques et les publicistes faisai<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>ser au cercle <strong>de</strong>s sorcières<br />

marmonnant <strong>de</strong>s formules magiques au-<strong>de</strong>ssus du chaudron où bouillonnait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. <strong>La</strong> formule<br />

prononcée le plus souv<strong>en</strong>t était le mot – réalisme. Mais les formules magiques n’ont pas été d’un grand<br />

secours ; quand l’eau s’est évaporée du chaudron, nous avons pu voir une <strong>littérature</strong> pareille à celle d’avant-<br />

guerre. Du réalisme, on ne parle qu’<strong>en</strong> chuchotant et <strong>en</strong> se forçant. Il a été remp<strong>la</strong>cé par une nouvelle<br />

formule, une nouvelle formule magique – <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se du savoir-faire. […] Nous avons admis trop<br />

hâtivem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> tout cas prématurém<strong>en</strong>t, que l’année 1945, ou peut-être même 1939, était une date qui<br />

marquait un tournant dans le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> notre <strong>littérature</strong>. Nous avons pris nos rêves pour <strong>la</strong> réalité. »<br />

Les « déf<strong>en</strong>seurs du savoir-faire » rev<strong>en</strong>diquai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> reconnaissance du métier d’écrivain, ils<br />

contestai<strong>en</strong>t l’idée qu’il suffisait <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong>semble <strong>la</strong> thématique contemporaine, l’idéologie<br />

progressiste et les int<strong>en</strong>tions honorables pour créer un roman. Kott s’insurgeait contre ces<br />

affirmations qu’il traitait <strong>de</strong> fausses ; d’après lui, ces élém<strong>en</strong>ts n’exist<strong>en</strong>t jamais séparém<strong>en</strong>t. Il<br />

s’est posé <strong>la</strong> question sur <strong>la</strong> finalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se du savoir-faire. Pour répondre, il s’est tourné<br />

vers <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> :<br />

« Qui représ<strong>en</strong>tait le savoir-faire le plus élevé, le plus bril<strong>la</strong>nt dans l’art dramatique <strong>en</strong> France <strong>de</strong> <strong>la</strong> moitié<br />

du XVIII e siècle ? Sans aucun doute Voltaire et Crébillon père. Quel savoir-faire était à <strong>la</strong> limite du<br />

barbouil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong> papier, piètre, p<strong>la</strong>t, s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal et commun ? Sans doute celui <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, Sedaine, <strong>La</strong><br />

Chaussée. Et alors ? <strong>La</strong> tragédie, déjà <strong>de</strong>puis le début du XVIII e siècle, était un art mort, une manifestation<br />

rhétorique, un défilé <strong>de</strong>s marionnettes héroïques. C’était le savoir-faire parfait. Ce n’était que le savoir-<br />

faire. ‘Le Fils naturel’ et ‘Le Père <strong>de</strong> famille’ <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s pièces épouvantables, mais <strong>de</strong> cette<br />

[…] ‘comédie <strong>la</strong>rmoyante’, horrible et ratée, a pris naissance tout le drame bourgeois. <strong>La</strong> Harpe déf<strong>en</strong>dait<br />

<strong>la</strong> tragédie c<strong>la</strong>ssique et le savoir-faire, Di<strong>de</strong>rot déf<strong>en</strong>dait sa ‘comédie <strong>la</strong>rmoyante’ et, sans doute, le<br />

mauvais savoir-faire. Qui avait raison ? Di<strong>de</strong>rot ! » 801<br />

Pour Kott, déf<strong>en</strong>dre le savoir-faire dans l’après-guerre signifiait déf<strong>en</strong>dre l’idéologie et <strong>la</strong><br />

thématique du roman d’avant-guerre : l’analyse psychologique reprise <strong>de</strong> Proust, le drame <strong>de</strong>s<br />

choix moraux dans sa version <strong>la</strong>ïque – repris <strong>de</strong> Conrad, et dans sa version catholique –<br />

calquée sur les romans <strong>de</strong> Mauriac et Bernanos, et év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t le roman petit-bourgeois.<br />

Aucun <strong>de</strong> ces modèles ne conv<strong>en</strong>ait pour le roman réaliste <strong>de</strong> l’après-guerre, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du.<br />

Une fois <strong>de</strong> plus, il s’est référé à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> :<br />

801<br />

J. KOTT, „Zoil albo o powie ci współczesnej” (Zoil ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35 :<br />

« Kto reprez<strong>en</strong>tował najwy sze, naj wietniejsze rzemiosło dramatyczne we Francji w połowie XVIII wieku ?<br />

Niew tpliwie Voltaire i Crébillon ojciec. Czyje dramatyczne rzemiosło było liche, granicz ce z grafomani ,<br />

płaskie, s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talne i pospolite ? Niew tpliwie Di<strong>de</strong>rota, Sedaine’a, <strong>La</strong> Chausséego. Co z tego ? Tragedia<br />

była ju od pocz tków XVIII wieku sztuk martw , retorycznym popisem, <strong>de</strong>fi<strong>la</strong>d bohaterskich kukieł. To było<br />

wietne rzemiosło. To było tylko rzemiosło. ‘Syn naturalny’ i ‘Ojciec rodziny’ Di<strong>de</strong>rota były sztukami<br />

okropnymi, ale z tej na wpół grafoma skiej, nieudałej, okropnej ‘płaczliwej komedii’ wyrósł cały mieszcza ski<br />

dramat. <strong>La</strong> Harpe bronił k<strong>la</strong>sycznej tragedii i dobrego rzemiosła, Di<strong>de</strong>rot bronił swojej ‘płaczliwej komedii’ i<br />

niew tpliwie złego rzemiosła. Kto miał racje ? Di<strong>de</strong>rot ! „


398<br />

„Depuis dix ans, à part le seul Sartre (et son tal<strong>en</strong>t artistique est égalem<strong>en</strong>t contestable, comme contestable<br />

est sa position idéologique) <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> n’a pas donné un seul grand roman. Est-ce que le<br />

savoir-faire <strong>de</strong>s Français a cessé d’être bril<strong>la</strong>nt ? Non ! Mais il ne reste que le savoir-faire. J’ai <strong>en</strong>vie <strong>de</strong><br />

dire aux déf<strong>en</strong>seurs du savoir-faire : le savoir-faire bril<strong>la</strong>nt ! le savoir-faire bril<strong>la</strong>nt, c’est bon pour les<br />

écrivains qui n’ont ri<strong>en</strong> à dire. » 802<br />

<strong>La</strong> déf<strong>en</strong>se du savoir-faire apparaissait au critique comme <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s thématiques « prêtes<br />

à l’usage », comme le choix <strong>de</strong> facilité, comme le signe d’épigonisme - le « pire <strong>de</strong> son<br />

espèce » - qui ne sait même pas s’approprier ce qui était précieux dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux-guerres. Il avait du mal à accepter <strong>la</strong> continuation <strong>de</strong>s formes d’expressions « mûres et<br />

aristocratiques » par <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

« Aucun vrai passionné <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ne mettra Proust à l’in<strong>de</strong>x et n’invitera ses contemporains à faire<br />

marche arrière jusqu’au conte philosophique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Mais le grand Proust, ce n’est pas <strong>la</strong> mythologie, le<br />

grand Proust - c’est le Balzac <strong>de</strong>s Guermantes qui a montré <strong>la</strong> nullité <strong>de</strong> <strong>la</strong> comédie <strong>de</strong> <strong>la</strong> belle société. Qui<br />

<strong>de</strong> nos romanciers appr<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> ce Proust – là ? Peut-être le seul Breza. […] Je sais qu’il est plus facile à<br />

chacun <strong>de</strong> nous <strong>de</strong> haïr l’anci<strong>en</strong> système que d’aimer le nouveau. Mais n’y a-t-il pas aujourd’hui <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

pour <strong>la</strong> haine, l’indignation, le mépris ? Est-ce que p<strong>en</strong>dant ces trois années a cessé d’exister l’ignorance, <strong>la</strong><br />

misère et l’injustice ? Imitons les surréalistes ! <strong>La</strong> vraie gran<strong>de</strong>ur du surréalisme n’était pas <strong>la</strong> libération <strong>de</strong><br />

l’imagination, mais <strong>la</strong> haine pour <strong>la</strong> morale bourgeoise et son dénigrem<strong>en</strong>t par tous les moy<strong>en</strong>s possibles.<br />

Qui <strong>de</strong> nos écrivains est passé par l’école du surréalisme ? Qui a appris à haïr ? Je ne vois dans <strong>la</strong> prose<br />

contemporaine ni l’<strong>en</strong>thousiasme, ni le mépris, ni l’amour, ni <strong>la</strong> haine. Je vois seulem<strong>en</strong>t le savoir-faire<br />

médiocre, très médiocre, l’angoisse incessante <strong>de</strong> baisser le niveau, l’air s<strong>en</strong>tant le r<strong>en</strong>fermé du ghetto<br />

d’intellig<strong>en</strong>tsia, <strong>la</strong> pauvreté <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces et le manque complet <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts humains. » 803<br />

Ri<strong>en</strong> d’étonnant que <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> cet article dans Odrodz<strong>en</strong>ie (et non dans Ku nica dont Jan<br />

Kott était pourtant un <strong>de</strong>s critiques les plus actifs) ait soulevé un vrai tollé. Mis à part les<br />

propos durs et jugés injustes et méprisants, il étonne par une certaine liberté <strong>de</strong> ton.<br />

802<br />

Ibid.:<br />

« Od dziesi ciu <strong>la</strong>t poza jednym Sartrem (którego artyzm równie jest sporny, jak bezsporna postawa i<strong>de</strong>owa)<br />

literatura francuska nie wydała ani jednej wielkiej powie ci. Czy rzemiosło pisarskie Francuzów przestało by<br />

wietne ? Nie ! Ale zostało tylko rzemiosło. [...] Obro com rzemiosła mam ochot powiedzie : wietne<br />

rzemiosło ! wietne rzemiosło, to dobre d<strong>la</strong> pisarzy, którzy nie maj niczego do powiedz<strong>en</strong>ia.”<br />

803<br />

J. KOTT, « Zoil albo o powie ci współczesnej” (Zoïle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35 :<br />

« a<strong>de</strong>n prawdziwy pasjonat literatury nie umie ci Prousta na in<strong>de</strong>ksie i nie ka e współczesnym cofn si do<br />

powiastek filozoficznych Di<strong>de</strong>rota. Ale wielki Proust, to nie mitologia, wielki Proust – to Balzac Guermantów,<br />

który pokazał nico towarzyskiej komedii. Kto z naszych powie ciopisarzy na tym Prou cie si uczył ? Mo e<br />

je<strong>de</strong>n Breza. [...] Wiem, e ka <strong>de</strong>mu z nas łatwiej przychodzi zni<strong>en</strong>awidzi dawny ustrój, ni pokocha nowy.<br />

Ale czy nie ma dzisiaj miejsca na ni<strong>en</strong>awi , oburz<strong>en</strong>ie i pogard ? Czy w ci gu trzech <strong>la</strong>t przestała istnie<br />

ciemnota, n dza i ludzka krzywda ? Na <strong>la</strong>dujmy nadrealistów ! Prawdziw wielko ci nadrealizmu nie było<br />

wyzwol<strong>en</strong>ie wyobra ni, ale ni<strong>en</strong>awi do mieszcza skiej moralno ci i zohydz<strong>en</strong>ie jej wszystkimi mo liwymi<br />

rodkami. Kto z naszych pisarzy przeszedł tak szkoł nadrealizmu ? Kto si nauczył ni<strong>en</strong>awidzie ? Nie widz<br />

we współczesnej prozie ani <strong>en</strong>tuzjazmu, ani pogardy, ani miło ci, ani ni<strong>en</strong>awi ci. Widz jedynie rednie, bardzo<br />

rednie pisarskie rzemiosło, stały l k przed obni <strong>en</strong>iem poziomu, st chłe powietrze intelig<strong>en</strong>ckiego ghetta,<br />

ubóstwo do wiadcze i zupełny brak ludzkich uczu .”


399<br />

Dans le même article, le critique a exposé sa vision du roman contemporain. Il a rappelé ce<br />

qu’a dit à propos du roman St<strong>en</strong>dhal dans Le Rouge et le Noir : « le roman est un miroir que<br />

l’on promène le long d’un chemin » 804 et l’a comm<strong>en</strong>té ainsi : « qui sait si ce n’est pas <strong>la</strong><br />

définition du roman <strong>la</strong> plus luci<strong>de</strong> qu’on ait jamais écrite. » 805 D’après Kott, le roman a fait<br />

« une bril<strong>la</strong>nte carrière » au XIXe siècle à cause justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette « fonction du grand<br />

miroir ».<br />

« Le roman a été p<strong>en</strong>dant longtemps <strong>la</strong> forme <strong>la</strong> plus simple <strong>de</strong> vulgarisation <strong>de</strong>s connaissances sur <strong>la</strong> vie<br />

et le mon<strong>de</strong> : il amusait, éduquait, cherchait à gagner pour une cause. Un peu comme le cinéma <strong>de</strong> nos<br />

jours. C’est seulem<strong>en</strong>t après qu’il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une <strong>en</strong>cyclopédie <strong>de</strong> toutes sortes <strong>de</strong> connaissances, le<br />

catéchisme moral et le manuel <strong>de</strong> bonnes manières. Il remplissait ce rôle tant bi<strong>en</strong> que mal tout le long du<br />

XIX e siècle. Il était toujours l’<strong>en</strong>cyclopédie du savoir sur <strong>la</strong> vie, et très rarem<strong>en</strong>t et un peu comme par<br />

hasard, une œuvre d’art. Au moins <strong>en</strong> tant qu’un phénomène sociologique. Bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, le roman<br />

procurait <strong>de</strong>s connaissances sur <strong>la</strong> vie telles que <strong>la</strong> bourgeoisie était <strong>en</strong> mesure <strong>de</strong> donner. De plus <strong>en</strong> plus<br />

mauvaises. Jusqu’à ce qu’il cesse complètem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> les procurer. » 806<br />

Le roman a donc cessé <strong>de</strong> remplir sa fonction naturelle et a désiré ar<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir une<br />

œuvre d’art ; on pouvait observer le déclin <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonction sociale du roman un peu partout,<br />

sauf <strong>en</strong> Russie et <strong>en</strong> Amérique – constatait Kott : « le roman russe, plus que jamais, est<br />

aujourd’hui le catéchisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> moralité <strong>la</strong>ïque, le roman américain, plus que jamais, est le<br />

miroir se ba<strong>la</strong>dant sur <strong>la</strong> route. » 807 Il remplit donc sa fonction et a un public. Le critique<br />

signale un autre phénomène concernant le roman, à savoir <strong>la</strong> montée <strong>en</strong> puissance <strong>de</strong> toutes<br />

sortes d’écrits proches <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose artistique, comme l’essai, le reportage, <strong>la</strong> biographie et<br />

d’autres, qui sont bi<strong>en</strong> plus intéressants que le roman contemporain. Kott n’est pas un<br />

admirateur <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re d’écrits, il rappelle son attachem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fiction littéraire avec ses<br />

héros, sa trame <strong>de</strong>nse, sa capacité à incarner dans <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stins individuels le <strong>de</strong>stin social <strong>de</strong>s<br />

générations. Il se voit obligé <strong>de</strong> constater qu’un tel roman apparti<strong>en</strong>t au passé :<br />

804<br />

« Powie jest to zwierciadło, które przechadza si po go cincu » il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> phrase souv<strong>en</strong>t citée : « le<br />

roman est un miroir que l’on promène le long d’un chemin ».<br />

805<br />

Ibid.:<br />

« Kto wie czy to nie najbardziej przytomna <strong>de</strong>finicja powie ci, jak kiedykolwiek napisano. »<br />

806<br />

J. KOTT, « Zoil albo o powie ci współczesnej” (Zoil ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35 :<br />

« Powie była bardzo długo najprostsz form wulgaryzacji wiedzy o yciu i wiecie ; bawiła, uczyła,<br />

agitowała. Troch tak jak dzisiaj kino. Potem dopiero stała si <strong>en</strong>cyclopedi wszelkiego rodzaju wiadomo ci,<br />

katechizmem moralnym i podr cznikiem dobrego wychowania. I rol t lepiej lub gorzej spełniała przez cały<br />

XIX wiek. Była zawsze <strong>en</strong>cyklopedi wiedzy o yciu, a tylko bardzo rzadko i jak gdyby przypadkiem dziełem<br />

sztuki. Przynajmniej jako zjawisko socjologiczne. Oczywi cie powie dawała wiedz o yciu tak , na jak sta<br />

było mieszcza stwo. Coraz gorsz . A w ko cu przestała j zupełnie dawac.”<br />

807<br />

Ibid. :<br />

« Powie rosyjska bardziej ni kiedykolwiek jest dzisiaj katechizmem wieckiej moralno ci, powie<br />

ameryka ska bardziej ni kiedykolwiek jest zwierciadłem przechadzaj cym si po go cincu”


400<br />

„Il suffit <strong>de</strong> comparer l’énorme savoir sur <strong>la</strong> vie que fournissai<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>ssiques, pas seulem<strong>en</strong>t Balzac,<br />

pas seulem<strong>en</strong>t St<strong>en</strong>dhal, mais même Proust, avec <strong>la</strong> nullité du roman contemporain. Surtout le roman <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong>s ambitions artistiques, parce que le roman <strong>de</strong> second ordre remplissait <strong>en</strong>core, tant bi<strong>en</strong> que mal,<br />

sa fonction ess<strong>en</strong>tielle. Ce phénomène est particulièrem<strong>en</strong>t visible dans <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> polonaise,<br />

où le cercle fermé <strong>de</strong>s esthètes professionnels déci<strong>de</strong> du rang littéraire <strong>de</strong>s écrivains, <strong>en</strong> les c<strong>la</strong>ssant dans<br />

<strong>la</strong> première, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième ou <strong>la</strong> troisième c<strong>la</strong>sse, uniquem<strong>en</strong>t suivant les critères <strong>de</strong> leurs ambitions<br />

artistiques et <strong>la</strong> perfection <strong>de</strong> leur savoir-faire. C’est ainsi que nous avons tant <strong>de</strong> bons écrivains qui ont<br />

écrit que <strong>de</strong> mauvais livres. » 808<br />

Ainsi Kott accusait les écrivains polonais <strong>de</strong> nourrir <strong>de</strong> trop gran<strong>de</strong>s ambitions artistiques et<br />

<strong>de</strong> passer à côté <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonction sociale ess<strong>en</strong>tielle du roman. Lui, qui a tant bataillé pour forger<br />

le modèle du nouveau roman réaliste polonais, qui leur a fourni le mo<strong>de</strong> d’emploi sous forme<br />

<strong>de</strong>s concepts du grand réalisme <strong>de</strong> Lukacs, expliqués et illustrés, reprochait amèrem<strong>en</strong>t aux<br />

écrivains <strong>de</strong> ne pas être à <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> mission que le mom<strong>en</strong>t historique que <strong>la</strong> société<br />

polonaise vivait leur avait confié. Nous avons déjà vu les réactions <strong>de</strong>s écrivains, notamm<strong>en</strong>t<br />

celle <strong>de</strong> Kazimierz Brandys, aux modèles <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIII e et surtout du<br />

XIX e siècle proposés par Kott : il estimait que <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> n’avait pas forcém<strong>en</strong>t<br />

besoin <strong>de</strong> s’inspirer <strong>de</strong>s traditions littéraires si éloignées qui conv<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> à leur temps,<br />

mais pas nécessairem<strong>en</strong>t à l’après-guerre. Et, surtout, il refusait avec un certain agacem<strong>en</strong>t<br />

que son œuvre soit jugée suivant les critères établis à partir <strong>de</strong> ces traditions tant chantées. Les<br />

critiques ont aussi réagi vivem<strong>en</strong>t à l’article <strong>de</strong> Kott. Kazimierz Wyka, dans Twórczo<br />

qu’il dirigeait, dans le compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong>s discussions, débats et congrès concernant <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> vie culturelle du pays <strong>en</strong> 1947, évoquait les positions prises par Jan Kott :<br />

« L’essai <strong>de</strong> Kott avait un caractère ouvertem<strong>en</strong>t provocant, il était loin d’avoir épuisé les pièces à<br />

conviction, ce qui a été immédiatem<strong>en</strong>t et justem<strong>en</strong>t aperçu par ółkiewski. Kott a omis pas mal <strong>de</strong><br />

phénomènes importants, ou les a c<strong>la</strong>ssés fiévreusem<strong>en</strong>t et provisoirem<strong>en</strong>t, avec l’impati<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

formu<strong>la</strong>tions typique pour lui, et pourtant – et pourtant, l’essai <strong>de</strong> Kott, relu plusieurs semaines plus tard,<br />

apporte bi<strong>en</strong> plus que <strong>la</strong> provocation. » 810<br />

808 Ibid. : « Wystarczy porówna ogrom wiedzy o yciu, jak dawali k<strong>la</strong>sycy, nie tylko Balzac, nie tylko<br />

St<strong>en</strong>dhal, ale nawet Proust, z zupełn nico ci współczesnej powie ci. Zwłaszcza powie ci o wielkich<br />

artystycznych ambicjach, powie bowiem drugorz dna wypełnia jeszcze jako tako swoj pierwotn funkcj .<br />

Zjawisko to z cał ostro ci wyst puje w nowej literaturze polskiej, gdzie o randze literackiej <strong>de</strong>cyduje<br />

zamkni ty kr g zawodowych estetów, którzy zaliczaj pisarzy do pierwszej, drugiej lub trzeciej k<strong>la</strong>sy na<br />

podstawie wył cznie ich artystycznych ambicji i doskonało ci rzemiosła. St d tak wielu jest u nas dobrych<br />

pisarzy, którzy napisali same złe ksi ki.”<br />

809 K. WYKA, « Dyskusje i zjazdy » (Les discussions et les congrès), Twórczo , 1947, n° 12.<br />

810 Ibid. : « Szkic Kotta miał charakter wyra nie zaczepny, daleki był od wyczerpania materiału dowodowego, co<br />

natychmiast i słusznie podchwycił ółkiewski. Wiele zjawisk istotnych Kott pomin ł lub sk<strong>la</strong>syfikował<br />

gor czkowo i dora nie, z typow u niego niecierpliwo ci sformułowa , a przecie – a przecie po wielu<br />

tygodniach na nowo odczytany szkic Kotta daje znacznie wi cej ani eli zaczepk .”<br />

809


401<br />

Wyka considérait que certaines constatations <strong>de</strong> Jan Kott étai<strong>en</strong>t fondées. À ce titre, il a cité le<br />

passage dans lequel Kott disait que les appels au réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> - basés sur le<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t du mécont<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres et exprimant les<br />

rev<strong>en</strong>dications artistiques, politiques et morales - <strong>la</strong>ncés <strong>en</strong> 1945, ont été prématurés. Wyka a<br />

égalem<strong>en</strong>t rapporté les observations <strong>de</strong> Kott affirmant que les premières t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose<br />

réaliste <strong>de</strong> l’après-guerre ont déçu. Un autre point a attiré l’att<strong>en</strong>tion du critique : « le culte du<br />

savoir-faire » tant critiqué par Kott ; il a cité à ce propos l’opinion d’un autre publiciste,<br />

Winc<strong>en</strong>ty Bednarczuk, qui désignait comme source <strong>de</strong> ce culte « le complexe <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt »<br />

<strong>de</strong>s écrivains polonais <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres qui s’inspirai<strong>en</strong>t excessivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s modèles<br />

occi<strong>de</strong>ntaux <strong>de</strong> l’époque.<br />

Un <strong>de</strong>s premiers à répondre à Kott, <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> l’après-guerre et <strong>de</strong><br />

leurs auteurs, était son rédacteur <strong>en</strong> chef, Stefan ółkiewski qui n’était pas d’accord avec<br />

l’affirmation <strong>de</strong> Kott que les auteurs <strong>de</strong> nouveaux romans <strong>de</strong> l’après-guerre disposai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

connaissances « étroites » sur le mon<strong>de</strong> et que <strong>la</strong> thématique <strong>de</strong> leurs œuvres n’était pas <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>tions avec <strong>la</strong> réalité du mom<strong>en</strong>t. ółkiewski, dans son article dans Ku nica, intitulé « O<br />

literaturze współczesnej » (De <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine), 811 bi<strong>en</strong> mieux docum<strong>en</strong>té que<br />

celui <strong>de</strong> Kott – d’après Wyka – trouvait que : « Notre <strong>littérature</strong> est, comme jamais,<br />

étonnamm<strong>en</strong>t vigi<strong>la</strong>nte à chaque tressaillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’actualité. » Il attribuait les points faibles,<br />

les imperfections <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre à <strong>la</strong> vivacité <strong>de</strong>s certaines traditions<br />

artistiques et littéraires polonaises, et plus précisém<strong>en</strong>t celles héritées <strong>de</strong> Si<strong>en</strong>kiewicz – par<br />

leurs écarts du réalisme au profit <strong>de</strong> visions oniriques ou psychologiques - qui brouil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> société polonaise dans les nouveaux romans. ółkiewski pointait les poétiques à<br />

combattre : celle <strong>de</strong> « <strong>la</strong> trivialité petite-bourgeoise », celle « du vi<strong>de</strong> psychologique », celle<br />

« <strong>de</strong>s épigones <strong>de</strong> l’expressionnisme », et <strong>en</strong>fin celle »du petit réalisme », <strong>en</strong> citant les noms<br />

d’écrivains concernés. Pour sout<strong>en</strong>ir les écrivains dans leurs combats contre les mauvaises<br />

influ<strong>en</strong>ces, ółkiewski prônait <strong>la</strong> mobilisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique dont le <strong>de</strong>voir consistait à<br />

col<strong>la</strong>borer avec les écrivains, à connaître <strong>en</strong> profon<strong>de</strong>ur leurs œuvres, à analyser chaque livre,<br />

à apporter un souti<strong>en</strong> individuel :<br />

« Il faut savoir c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t ce qu’on veut <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Il faut se souv<strong>en</strong>ir que ce sont les artistes qui<br />

cré<strong>en</strong>t l’art, et non leurs conseillers. Il faut suivre att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t lequel parmi les artistes annonce qu’il va,<br />

<strong>de</strong> point <strong>de</strong> vue politique et idéologique, dans <strong>la</strong> même direction que tout le nouveau mouvem<strong>en</strong>t culturel.<br />

Et c’est cet artiste qu’il faut ai<strong>de</strong>r à avancer plus rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t. […] Les tal<strong>en</strong>ts d’écrivains, c’est notre point<br />

811 S. ÓŁKIEWSKI, „O literaturze współczesnej”, Ku nica, 1947, n° 37 :<br />

« Literatura nasza jest jak nigdy, nad podziw, czujna na ka <strong>de</strong> drgni<strong>en</strong>ie współczesno ci. »


402<br />

du départ, notre matière <strong>de</strong> construction. Il faut accepter <strong>de</strong> ce<strong>la</strong> le plus possible, tout ce qu’on peut<br />

concilier avec les aspirations et les impératifs, l’idéologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Accepter<br />

tout ce qui constitue <strong>la</strong> matière qui se <strong>la</strong>issera, même dans le futur, mo<strong>de</strong>ler <strong>de</strong> façon socialem<strong>en</strong>t utile<br />

dans <strong>la</strong> nouvelle réalité. » 812<br />

Stefan Kisielewski, dans l’hebdomadaire catholique Tygodnik Powszechny, 813 dans l’article<br />

intitulé d’une manière significative « Prokurator i obro ca » (Procureur et avocat), a donné un<br />

compte r<strong>en</strong>du détaillé <strong>de</strong>s échanges <strong>en</strong>tre Kott et ółkiewski, avec <strong>de</strong> longues citations à<br />

l’appui. Il considérait que l’article <strong>de</strong> Kott, avec son constat amer que le roman marxiste n’a<br />

pas <strong>en</strong>core vu le jour <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, était une « discrète » provocation dirigée contre le rédacteur<br />

<strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica - qui lui a d’ailleurs répondu par un long article sur <strong>de</strong>ux premières pages<br />

<strong>de</strong> sa revue, que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter. Kisielewski regrettait qu’aucun d’eux ne se soit<br />

p<strong>en</strong>ché sur le roman catholique <strong>de</strong> l’après-guerre, et, pour conclure, il a constaté que, malgré<br />

toutes leurs différ<strong>en</strong>ces, les analyses <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux critiques <strong>de</strong> Ku nica sont arrivées à <strong>de</strong>s<br />

conclusions assez proches. Adam Wa yk, dans son article dans Ku nica, intitulé « Niedobry<br />

klimat » (Le mauvais climat) 814 concluait avec un clin d’œil à l’article <strong>de</strong> Kott :<br />

„<strong>La</strong> sorcière principale [Jan Kott] a été choquée que <strong>de</strong> <strong>la</strong> marmite dans <strong>la</strong>quelle elle faisait cuire les<br />

recettes du grand réalisme, au lieu du fantôme <strong>de</strong> Balzac ou <strong>de</strong> Cholokhov polonais, ai<strong>en</strong>t surgi Putram<strong>en</strong>t<br />

et Andrzejewski. »<br />

Kott, pour conclure son article, a fait remarquer que si, à un mom<strong>en</strong>t donné, certains<br />

théorici<strong>en</strong>s soviétiques ont considéré que le roman comme g<strong>en</strong>re littéraire typiquem<strong>en</strong>t<br />

bourgeois, est né avec <strong>la</strong> bourgeoisie et mourra avec elle, cette théorie était désormais<br />

dépassée. Malgré tout, d’après le critique, si le roman contemporain n’arrivait pas à faire<br />

connaître le nouveau savoir sur <strong>la</strong> vie, s’il ne sortait pas sur <strong>la</strong> route, et ne <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait pas un<br />

manuel <strong>de</strong> moralité, c’était <strong>la</strong> mort sociale qui l’att<strong>en</strong>dait. On peut p<strong>en</strong>ser que Kott a eu le<br />

souci, juste à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son article et <strong>en</strong> quelques lignes, <strong>de</strong> se référer aux « théorici<strong>en</strong>s<br />

soviétiques », comme d’ailleurs Stefan ółkiewski l’a fait avant lui, <strong>en</strong> invitant les critiques à<br />

lire les livres <strong>de</strong>s leurs collègues soviétiques. Le temps du stalinisme polonais, <strong>de</strong>s consignes<br />

812 Ibid. : „Trzeba jasno wiedzie , czego si chce od literatury. Trzeba pami ta , e sztuk tworz artysci, a nie<br />

doradcy z boku. Trzeba pilnie uwa a , który artysta zapowiada, i idzie w tym samym politycznie i i<strong>de</strong>owo<br />

kierunku, co cały nowy ruch kulturalny. I temu arty cie trzeba pomaga i naprzód szybciej. [...] « Tal<strong>en</strong>ty<br />

pisarskie to nasz punkt wyj cia, budulec. Akceptowa z tego jak najwi cej, wszystko co si tylko da pogodzi z<br />

d <strong>en</strong>iami i ce<strong>la</strong>mi, i<strong>de</strong>ologi rewolucji kulturalnej w Polsce. Akceptowa wszystko, co jest materiałem daj cym<br />

si cho w przyszło ci wykształci na modł społecznie u yteczn w nowej rzeczywisto ci.”<br />

813 S. KISIELEWSKI, „Prokurator i obro ca” (Procureur et avocat), Tygodnik Powszechny, 1947, n° 39.<br />

814 A. WA YK, „Niedobry klimat” (Le mauvais climat), Ku nica, 1947, n° 42 :<br />

« Główna czarownica zgorszyła si , e z kotła, w którym warzyła przepisy na wielki realizm, zamiast ducha<br />

Balzaca czy polskiego Szołochowa wyjrzeli Putram<strong>en</strong>t i Andrzejewski.”


403<br />

strictes et <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure omniprés<strong>en</strong>te n’étai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core là. Mais le temps <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations<br />

fortes et sans complexes <strong>de</strong> Jan Kott qui écrivait, <strong>en</strong> janvier 1946 :<br />

« <strong>La</strong> problématique du débat intellectuel <strong>de</strong> <strong>la</strong> première année <strong>de</strong> <strong>la</strong> Troisième Pério<strong>de</strong> d’Indép<strong>en</strong>dance<br />

(Trzeciej Niepodleglo ci) a été imposée par les marxistes. […] Aujourd’hui, personne ne dira plus que les<br />

marxistes ont fermé <strong>la</strong> porte <strong>de</strong> l’Europe.<br />

À <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste, <strong>la</strong> tradition du rationalisme <strong>de</strong> l’Europe occi<strong>de</strong>ntale, <strong>de</strong> Descartes,<br />

oui, <strong>de</strong> Descartes à Carnap, qui semb<strong>la</strong>it complètem<strong>en</strong>t oubliée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, est re<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> nouveau<br />

passionnante, vivante, polémique. Autrefois nos adversaires considérai<strong>en</strong>t le marxisme comme une<br />

métho<strong>de</strong> simpliste qui pouvait servir à démasquer <strong>la</strong> biographie sociale <strong>de</strong> l’écrivain. Nous avons soulevé<br />

<strong>de</strong>s questions différ<strong>en</strong>tes et nous avons su réveiller les passions même chez nos adversaires - pour débattre<br />

<strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et <strong>de</strong> Balzac. […] Quand nous avons brandi le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> politiser <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>,<br />

on nous par<strong>la</strong>it <strong>de</strong> Demian Biedny [E. A. Pridvorov <strong>de</strong> son vrai nom, 1883-1945, poète et écrivain<br />

soviétique, d’abord choyé par Staline, <strong>en</strong>suite exclu du PCUS <strong>en</strong> 1938 et interdit <strong>de</strong> publication] ; quand<br />

nous avons avancé <strong>la</strong> comman<strong>de</strong> sociale comme moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> rompre avec les formes d’expression<br />

dépassées, on nous répondait que Maïakowski l’avait fait il y a tr<strong>en</strong>te ans. Et soudain, il s’est avéré que<br />

nous avons avec nous Éluard et Aragon. Nous ne déf<strong>en</strong>dons pas <strong>de</strong>s vieilleries […]. Ce<strong>la</strong> ne s’est jamais<br />

<strong>en</strong>core produit <strong>de</strong> conquérir <strong>la</strong> jeune génération d’écrivains avec <strong>de</strong>s vieilleries intellectuelles. Notre<br />

programme était celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution intellectuelle - c’est tout ! » 815<br />

était égalem<strong>en</strong>t révolu.<br />

Ainsi, nous avons pu <strong>en</strong>trevoir les t<strong>en</strong>sions qui se sont manifestées <strong>en</strong> 1947, lors du<br />

premier « bi<strong>la</strong>n » <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre que <strong>la</strong> critique marxiste t<strong>en</strong>tait<br />

d’établir dans le contexte du « tournant » politique, <strong>en</strong>tre les écrivains - même ceux<br />

appart<strong>en</strong>ant au même camp politique, et les critiques <strong>de</strong> Ku nica ou proches d’elle.<br />

Les discussions concernant le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise se sont prolongées<br />

p<strong>en</strong>dant toute l’année 1947 et ont débordé sur l’année suivante, qui était <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière année du<br />

pluralisme culturel. Les changem<strong>en</strong>ts importants au niveau <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle sont apparus, comme nous l’avons prés<strong>en</strong>té dans le chapitre I.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première<br />

815 J. KOTT, „Obrachunki noworoczne”, Ku nica, 1946, janvier 1946 :<br />

« Problematyk intelektualn pierwszego roku Trzeciej Niepodległo ci narzucili marksi ci. […] Dzi nikt ju nie<br />

powie, e marksi ci zamkn li drzwi od Europy. W wietle krytyki marksistowskiej na nowo stała si spraw<br />

pasjonuj c , sporn i yw , zdawało si ju zupełnie pogrzeban w Polsce, tradycja racjonalizmu zachodnioeuropejskiego,<br />

od Kartzejusza, tak, od Kartezjusza po Carnapa. Kiedy nasi przeciwnicy uwa ali marksizm za<br />

uproszczon metod <strong>de</strong>maskowania biografii społecznej pisarza. My my przynie li inn problematyk , nawet<br />

naszych przeciwników potrafili my roznami tni do sporu o dziedzictwo po Di<strong>de</strong>rocie i po Balzaku. [...] Kiedy<br />

dali my upolityczni<strong>en</strong>ia literatury, mówiono nam o Demianie Biednym, kiedy wysuwali my zamówi<strong>en</strong>ie<br />

społeczne jako ro<strong>de</strong>k przełamania starych form ekspresji, mówiono nam, e Majakowski robił to trzydzie ci <strong>la</strong>t<br />

temu. I nagle okazało si , e po naszej stronie jest Éluard i Aragon. To nie my bronimy starzyzny. I jeszcze<br />

nigdy intelektualn starzyzn nie zdobyto mło<strong>de</strong>j g<strong>en</strong>eracji pisarzy. My my mieli program rewolucji<br />

intelektualnej – to wszystko !”


404<br />

partie. Le climat <strong>de</strong>s discussions littéraires a changé, il s’est durci. Kazimierz Brandys, dans<br />

son article dans Ku nica « Po trzech <strong>la</strong>tach » (Trois années plus tard) se souv<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> son<br />

arrivée à Łód , <strong>en</strong> 1945, et du climat <strong>de</strong>s discussions sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> p<strong>en</strong>dant les trois années<br />

qui ont suivi, écrivait :<br />

„ Durant les nombreuses discussions littéraires <strong>de</strong> ces trois <strong>de</strong>rnières années <strong>de</strong> l’après-guerre, nous avons<br />

réalisé une vérité importante : <strong>la</strong> vérité sur <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion étroite <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> forme artistique et l’idéologie <strong>de</strong><br />

l’œuvre. C’est une vérité utile non seulem<strong>en</strong>t pour le savoir-faire <strong>de</strong> l’écrivain, mais égalem<strong>en</strong>t pour le<br />

lecteur. Au cours <strong>de</strong> trois années <strong>de</strong> confrontations littéraires et idéologiques dans les m<strong>en</strong>suels,<br />

hebdomadaires, et même dans <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne – on nous a donné une nouvelle clé pour interpréter<br />

les phénomènes culturels : <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions réciproques <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> politique et <strong>la</strong> culture. […] Est-<br />

ce que le roman, comme g<strong>en</strong>re, approche <strong>de</strong> sa fin, ou bi<strong>en</strong> a-t-il <strong>en</strong>core <strong>de</strong> beaux jours <strong>de</strong>vant lui ? […]<br />

<strong>La</strong> prose littéraire, au cours <strong>de</strong> ces trois années, n’a sûrem<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> perdu <strong>de</strong> sa vitalité. Au contraire, tout<br />

semble confirmer le fait qu’elle continue à recevoir <strong>de</strong>s r<strong>en</strong>forts frais et puissants du point <strong>de</strong> vue<br />

idéologique et formel. » 816<br />

Brandys, d’une manière un peu mystérieuse, affirmait apercevoir les premiers signes<br />

annonçant un tournant important, une nouvelle étape dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Quels étai<strong>en</strong>t ces<br />

signes, d’après l’écrivain ? D’abord, un certain épuisem<strong>en</strong>t, ral<strong>en</strong>tissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion<br />

idéologique et artistique, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>te « <strong>de</strong>s nouveaux faits littéraires ».<br />

« Combi<strong>en</strong> <strong>de</strong> temps peut-on rouler sur les insuffisances ou les exubérances <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres ? Qui arrivera à supporter l’évocation <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> Balzac plus <strong>de</strong> trois ans ? Une nouvelle<br />

tempête pourrait éc<strong>la</strong>ter à cause d’un seul nouveau livre, mais ni les c<strong>la</strong>ssiques du XIX e siècle, ni le<br />

problème <strong>de</strong> l’honneur chez Conrad, ni Ferdydurke – ne pourront plus fournir un nouveau carburant. » 817<br />

Brandys, constatant qu’<strong>en</strong> dépit <strong>de</strong>s prévisions sombres <strong>de</strong> certains critiques, les vitrines <strong>de</strong>s<br />

librairies étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nouveau bi<strong>en</strong> garnies <strong>en</strong> romans <strong>de</strong> l’après-guerre, et que d’autres<br />

att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> publication, au détrim<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s reportages qui semb<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t avoir <strong>la</strong> préfér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

écrivains dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. Les <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong>s faits, les<br />

816 K. BRANDYS, „Po trzech <strong>la</strong>tach„ (Trois années après), Ku nica, 1948, n° 13/14 :<br />

« W toku dyskusyj literackich, w jakie obfitowało trzylecie po wojnie, u wiadomiono sobie doniosł prawd :<br />

prawd o cisłym zwi zku mi dzy kształtem artystycznym a i<strong>de</strong>ologi dzieła. Jest to prawda u yteczna nie tylko<br />

d<strong>la</strong> warsztatu pisarza, ale i d<strong>la</strong> umysłu czytelnika. W ci gu trzech <strong>la</strong>t star literackich i i<strong>de</strong>ologicznych na łamach<br />

miesi czników, tygodników, a nawet pism codzi<strong>en</strong>nych – dano mu nowy klucz do zjawisk kulturowych :<br />

wiadomo wzajemnych powi za mi dzy polityk a kultur . [...] Czy powie c, jako gatunek, prze ywa swój<br />

kres, czy te ma przed sob drog dalszego rozwoju ? [...] Proza literacka, w ci gu trzechlecia, [...] napewno nie<br />

doznała uszczerbku w swej ywotno ci. Przeciwnie, wszystko zdaje si przemawia za tym, e nadal otrzymuje<br />

mocne, wie e posiłki formalne i i<strong>de</strong>ologiczne.”<br />

817 K. BRANDYS, Po trzech <strong>la</strong>tach (Trois années après), Ku nica, 1948, n° 13/14 :<br />

„Jak długo mo na jecha na brakach czy przerostach dwudziestolecia ? Kto zdoła wytrzyma wywoływanie<br />

ducha Balzaka dłu ej ni trzy <strong>la</strong>ta ? Now burz mogłaby rozp ta jedna nowa ksi ka, ale ani k<strong>la</strong>sycy XIX<br />

wieku, ani problem honoru u Conrada [il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> polémique <strong>en</strong>tre Jan Kott et Maria D browska – prés<strong>en</strong>tée<br />

plus loin], ani „Ferdydurke” [roman <strong>de</strong> Witold Gombrowicz] – nie dadz ju wie ego nap du.”


405<br />

docum<strong>en</strong>ts, ne suffisai<strong>en</strong>t plus, ne répondai<strong>en</strong>t pas à <strong>la</strong> question : pourquoi ? <strong>La</strong> thématique<br />

concernant <strong>la</strong> guerre avec tout ce qu’elle a apporté semb<strong>la</strong>it s’épuiser aussi. Brandys voyait<br />

dans ces <strong>de</strong>ux phénomènes l’annonce d’un tournant.<br />

„Avant <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>cer <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong> nouvelles vérités sur l’homme, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s activités<br />

préparatoires : <strong>de</strong> <strong>la</strong> révision idéologique et <strong>de</strong> l’exploration <strong>de</strong>s réalités inconnues et pas <strong>en</strong>core<br />

apprivoisées par l’artiste s’est, <strong>en</strong> quelque sorte, refermée. Pour <strong>la</strong> suite s’ouvre une gran<strong>de</strong> route : <strong>la</strong> route<br />

du récit sur <strong>la</strong> vie et les av<strong>en</strong>tures <strong>de</strong>s hommes soumis à <strong>la</strong> loi <strong>de</strong> l’histoire, sur l’amour <strong>en</strong>tre une femme<br />

et un homme pris dans <strong>la</strong> marche <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces d’une dim<strong>en</strong>sion dépassant l’individuel, sur <strong>la</strong> pauvreté<br />

et <strong>la</strong> richesse montrées dans l’éc<strong>la</strong>irage <strong>de</strong> leurs véritables origines […]. » 818<br />

Brandys s’est posé <strong>la</strong> question <strong>de</strong> savoir si cette <strong>littérature</strong> était capable <strong>de</strong> satisfaire les<br />

besoins <strong>de</strong>s <strong>la</strong>rges masses <strong>de</strong> lecteurs, et sa réponse était positive. Il était convaincu qu’elle<br />

al<strong>la</strong>it être utile <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière qu’autrefois étai<strong>en</strong>t utiles les œuvres <strong>de</strong> grands écrivains<br />

popu<strong>la</strong>ires (ludowi), comme Tourgu<strong>en</strong>iev <strong>en</strong> Russie, Zo<strong>la</strong> <strong>en</strong> France, ou Orzeszkowa <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>.<br />

« C’est cette <strong>littérature</strong> que veut aujourd’hui chaque homme, c’est cette <strong>littérature</strong> qu’il a toujours voulue<br />

et qu’il voudra pour toujours. Elle seule lui donnait ce qu’il att<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> tout art : le charme d’une fiction<br />

unique, exprimant imperceptiblem<strong>en</strong>t les lois universelles régissant sa vie. » 819<br />

Le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> référ<strong>en</strong>ces est frappant, ce n’est plus « Tolstoï <strong>en</strong> Russie », « Balzac <strong>en</strong><br />

France » et « Prus <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> » qui servai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> modèles. Ainsi se traduisait probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

volonté <strong>de</strong> Brandys <strong>de</strong> se démarquer <strong>de</strong>s critiques, <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Jan Kott - exerçant dans<br />

<strong>la</strong> même revue que lui, qui érigeai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> modèle Balzac, quand ce n’était pas Di<strong>de</strong>rot. Comme<br />

nous l’avons déjà vu plus haut, Brandys s’opposait à l’idée que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé pouvait<br />

servir <strong>de</strong> modèle au nouveau roman réaliste polonais <strong>de</strong> l’après-guerre. Par ailleurs, comme<br />

nous l’avons égalem<strong>en</strong>t vu lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand<br />

réalisme <strong>de</strong> Lukacs <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et <strong>de</strong>s déboires du philosophe hongrois <strong>en</strong> URSS dans les<br />

années tr<strong>en</strong>te et <strong>en</strong> Hongrie et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années quarante, on peut se<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r si Brandys n’exprimait pas les nouvelles t<strong>en</strong>dances qui s’appuyai<strong>en</strong>t plutôt, comme<br />

d’ailleurs son rédacteur <strong>en</strong> chef, Stefan ółkiewski, qui a conseillé déjà <strong>en</strong> 1947 à ses<br />

818 Ibid. : « Przed rozpocz ciem poszukiwa nowych prawd o człowieku został jakgdyby zamkni ty okres<br />

czynno ci przygotowawczych : rewizji i<strong>de</strong>ologicznej i badania nieznanych, nieuległych arty cie realiów. Dalej<br />

otwiera si wielka droga : droga opowie ci o yciu i przygodach ludzkich, poddanych prawom historii, o miło ci<br />

mi dzy kobiet a m czyzn , schwytanej w tryby ponadindywidualnych do wiadcze , o n dzy i bogactwie,<br />

ukazanych w wietle ich prawdziwych przyczyn [...].”<br />

819 K. BRANDYS, „Po trzech <strong>la</strong>tach” (Trois années après), Ku nica, 1948, n° 13/14 :<br />

« Takiej literatury chce dzi ka dy człowiek, takiej literatury chciał zawsze i b dzie chciał zawsze. Tylko ona<br />

dawała mu to, czego spodziewał si od wszelkiej sztuki : urok jednorazowej fikcji, niespostrze <strong>en</strong>ie wyra aj cej<br />

powszechne prawa rz dz ce jego yciem. „


406<br />

critiques, sur les travaux <strong>de</strong>s théorici<strong>en</strong>s soviétiques dont les préfér<strong>en</strong>ces al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t vers Victor<br />

Hugo et Zo<strong>la</strong>, et qui reprochai<strong>en</strong>t à Balzac <strong>de</strong> ne pas être assez progressiste. Il est vrai qu’au<br />

printemps 1948 il était peut-être un peu trop tôt pour afficher <strong>de</strong> telles référ<strong>en</strong>ces ouvertem<strong>en</strong>t.<br />

<strong>La</strong> déc<strong>la</strong>ration officielle <strong>de</strong> l’introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste a att<strong>en</strong>du<br />

janvier 1949, juste après (<strong>en</strong> décembre 1948) <strong>la</strong> fusion du Parti ouvrier polonais (PPR) et du<br />

Parti socialiste polonais (PPS) qui signifiait <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> processus d’élimination <strong>de</strong> l’opposition<br />

par les communistes. Ce qui peut paraître quand même étonnant, c’est le ton sur lequel<br />

Brandys affirmait, ou plutôt c<strong>la</strong>mait, avec une belle assurance, connaître les désirs passés,<br />

prés<strong>en</strong>ts et futurs « <strong>de</strong>s <strong>la</strong>rges masses <strong>de</strong> lecteurs ». Il n’avait pas <strong>de</strong> doutes au sujet <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

future « gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> polonaise », mais signa<strong>la</strong>it aussi le l’exist<strong>en</strong>ce et le besoin d’une<br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong> moindre <strong>en</strong>vergure, mais qu’il ne fal<strong>la</strong>it quand même pas passer sous sil<strong>en</strong>ce -<br />

qu’il a appelée « <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s petites comman<strong>de</strong>s sociales » :<br />

« Le besoin d’une telle <strong>littérature</strong>, bi<strong>en</strong> que moins artistique, à caractère exclusivem<strong>en</strong>t pédagogique ou <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong>, est sans aucun doute réel et très prés<strong>en</strong>t, il se fait s<strong>en</strong>tir <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>tres d’activités<br />

sociales et politiques, administratives, éducatives et culturelles. Les syndicats, les associations sociales,<br />

les foyers socio-éducatifs, les théâtres ouvriers, les institutions d’éducation – ont besoin <strong>de</strong>s œuvres<br />

littéraires qui exprimerai<strong>en</strong>t leurs aspirations ou leurs succès, ou qui remplirai<strong>en</strong>t une fonction didactique<br />

dans le cadre <strong>de</strong> leurs activités. De cette manière, souv<strong>en</strong>t par ‘<strong>de</strong>s comman<strong>de</strong>s’ au s<strong>en</strong>s propre du mot,<br />

voi<strong>en</strong>t le jour <strong>de</strong>s œuvres à cheval sur le reportage et le roman, sur les aciéries, <strong>la</strong> milice, <strong>la</strong> marine<br />

marchan<strong>de</strong>, le corps <strong>en</strong>seignant, le peuplem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Territoires Récupérés [terme polonais ’Ziemie<br />

Odzyskane’, utilisé après <strong>la</strong> Deuxième Guerre pour désigner les territoires qui appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t avant au<br />

IIIe Reich et qui sont rev<strong>en</strong>us à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> par <strong>la</strong> décision <strong>de</strong>s Alliés] ou <strong>en</strong>core <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong><br />

l’industrie. […] <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> que j’ai évoquée possè<strong>de</strong> <strong>en</strong> général une spécificité bi<strong>en</strong> à elle : elle opère<br />

dans les domaines thématiques strictem<strong>en</strong>t délimités, représ<strong>en</strong>te l’<strong>en</strong>semble défini exprès, et quand elle<br />

abor<strong>de</strong> l’homme, habituellem<strong>en</strong>t elle ne le montre pas dans le contexte <strong>de</strong> son <strong>de</strong>stin propre, mais dans le<br />

contexte <strong>de</strong> ses fonctions. C’est pour ce<strong>la</strong> que – si ces œuvres sont <strong>de</strong>s romans, elles seront toujours<br />

proches du reportage. » 820<br />

820 K. BRANDYS, „Po trzech <strong>la</strong>tach” (Trois années après), Ku nica, 1948, n° 13/14 :<br />

« Potrzeba jej, mniej wprawdzie artystyczna, o charakterze nieraz wył cznie wychowawczym czy<br />

propagandowym, lecz niew tpliwie ywotna i realna, daje si odczu zwłaszcza od strony o rodków działalno ci<br />

społeczno-politycznej, administracyjnej, a tak e o wiatowo-kulturalnej. Zwi zki zawodowe, zrzesz<strong>en</strong>ia<br />

społeczne, wietlice, teatry robotnicze, instytucje o wiatowe [...] – potrzebuj utworów literackich, w których<br />

zna<strong>la</strong>złyby wyraz ich d <strong>en</strong>ia czy osi gni cia, lub które by spełniły dora n funkcj dydaktyczn w zakresie ich<br />

działalno ci. W t<strong>en</strong> sposób, nieraz w drodze ‘zamówie ’ w znacz<strong>en</strong>iu dosłownym, powstaj utwory<br />

reporta owo-powie ciowe o hutach e<strong>la</strong>znych, milicji, flocie handlowej, nauczycielstwie, osadnictwie na<br />

Ziemiach Odzyskanych lub odbudowie przemysłu.” [...] Literatura, o jakiej tu wspominam, odznacza si na ogół<br />

własn specyfik : operuje w ci le odmierzonych po<strong>la</strong>ch tematycznych, przedstawia celowo okre lony zespół<br />

realiów, a pisz c o człowieku, ukazuje go zazwyczaj nie w wietle jego losu, lecz w wietle jego funkcji.<br />

D<strong>la</strong>tego, je li s to powie ci – zawsze b d bliskie reporta u.”


407<br />

En délimitant soigneusem<strong>en</strong>t les domaines dans lesquels étai<strong>en</strong>t c<strong>en</strong>sés « opérer » ces<br />

reportages romancés ou romans proches du reportage, Brandys répondait aux inquiétu<strong>de</strong>s<br />

exprimées au sujet <strong>de</strong> <strong>la</strong> confusion possible, <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s lecteurs débutants, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> vraie<br />

<strong>littérature</strong> et ces œuvres – certes utiles et nécessaires, mais <strong>la</strong>issant artistiquem<strong>en</strong>t à désirer.<br />

Le critique mettait <strong>en</strong> avant le fait que les <strong>de</strong>ux « courants » répondai<strong>en</strong>t aux besoins<br />

différ<strong>en</strong>ts, coexistants dans toutes les sociétés « saines » et qu’il n’y avait pas <strong>de</strong> risques <strong>de</strong><br />

confusion. Il suggérait <strong>de</strong> <strong>la</strong>isser le choix <strong>en</strong>tre ces <strong>de</strong>ux voies aux écrivains, et <strong>de</strong> ne pas voir<br />

dans l’év<strong>en</strong>tuel refus <strong>de</strong> <strong>la</strong> « petite comman<strong>de</strong> sociale » une attitu<strong>de</strong> asociale <strong>de</strong> l’écrivain, qui<br />

a parfois besoin d’un temps plus long pour donner une forme à un sujet.<br />

Là <strong>en</strong>core, Brandys s’exprime d’une manière hautem<strong>en</strong>t affirmative, donnant l’impression –<br />

ou vou<strong>la</strong>nt le faire - <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> maîtriser le sujet et <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r une certaine autorité pour<br />

proférer ces g<strong>en</strong>res d’affirmations. Et pourtant, <strong>la</strong> préoccupation <strong>de</strong> faire accé<strong>de</strong>r les masses à<br />

<strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong>, exprimée <strong>en</strong> novembre 1947 par Bierut dans son discours à<br />

l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> radiodiffusion, discours désormais considéré comme <strong>la</strong> première<br />

manifestation publique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du gouvernem<strong>en</strong>t dirigé par les communistes,<br />

s’inscrivait dans toute une série <strong>de</strong> déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong>s responsables du « front culturel » dans <strong>la</strong><br />

presse sur <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> ce « <strong>de</strong>uxième<br />

courant utilitaire » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ne semb<strong>la</strong>it pas faire partie <strong>de</strong>s sujets <strong>de</strong>s <strong>la</strong>rges<br />

polémiques <strong>de</strong> l’après-guerre. En réalité, ce besoin est apparu au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> réorganisation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle et <strong>de</strong> <strong>la</strong> restructuration – pour ne pas dire <strong>de</strong> <strong>la</strong> prise <strong>en</strong> main et sous<br />

contrôle - <strong>de</strong>s institutions culturelles, à partir « du tournant » <strong>de</strong> 1947, comme nous l’avons vu<br />

plus haut. Le projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société suivant le modèle soviétique - dont <strong>la</strong> politique<br />

culturelle était le prolongem<strong>en</strong>t, se mettait <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. Les institutions culturelles avai<strong>en</strong>t besoin<br />

d’une <strong>littérature</strong> expliquant leurs objectifs à <strong>la</strong> société « démocratique et pluraliste » polonaise<br />

qui les découvrait. On était loin du débat pluraliste sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>la</strong>ncé <strong>en</strong><br />

1945, ou même avant, <strong>de</strong> ses ambitions et son niveau intellectuel. Les préoccupations <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« haute culture » <strong>de</strong> masse, si bi<strong>en</strong> exprimées par Bierut <strong>en</strong> 1947, comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à pr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s<br />

allures « <strong>de</strong> petites comman<strong>de</strong>s sociales » pour véhiculer les messages idéologiques et<br />

politiques que le Parti vou<strong>la</strong>it transmettre aux « nouveaux lecteurs ». Brandys terminait son<br />

article par une déc<strong>la</strong>ration sur <strong>la</strong> politique culturelle dans un style qui cadrait bi<strong>en</strong> avec ses<br />

affirmations :<br />

„Une politique culturelle juste a <strong>de</strong>vant elle <strong>de</strong>s obligations d’une gran<strong>de</strong> portée : sans bousculer le<br />

dimorphisme (dwupostaciowo ) [ou : les <strong>de</strong>ux courants naturels] naturel <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> naissante – <strong>en</strong>


408<br />

extraire les meilleures utilités pour l’écrivain et pour son <strong>de</strong>stinataire. Je crois qu’on peut avoir confiance<br />

dans <strong>la</strong> réussite <strong>de</strong> ce projet à l’av<strong>en</strong>ir. » 821<br />

L’article d’Adam Wa yk, paru fin septembre 1948 <strong>en</strong> première page <strong>de</strong> Ku nica, donc à trois<br />

mois à peine avant <strong>la</strong> proc<strong>la</strong>mation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste (<strong>en</strong> janvier 1949), et<br />

après les changem<strong>en</strong>ts politiques importants surv<strong>en</strong>us <strong>en</strong> août, à savoir l’éviction <strong>de</strong><br />

Władys<strong>la</strong>w Gomułka du poste <strong>de</strong> secrétaire général du Parti ouvrier polonais (PPR), qui a été<br />

remp<strong>la</strong>cé par Bolesław Bierut, nommé le premier secrétaire du Parti ouvrier unifié polonais<br />

(PZPR – <strong>la</strong> fusion du PPR et du PPS a eu lieu <strong>en</strong> décembre 1948), dans le contexte d’une<br />

accélération d’instal<strong>la</strong>tion du système calqué sur le modèle soviétique dans <strong>la</strong> vie politique et<br />

économique (remp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’économie <strong>de</strong> marché par l’économie p<strong>la</strong>nifiée). <strong>La</strong> même<br />

opération était égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> marche dans l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle, comme nous<br />

avons pu le voir dans <strong>la</strong> Première partie consacrée aux conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong>. Ku nica a été<br />

attaquée à <strong>la</strong> session plénière d’août du Comité C<strong>en</strong>tral du Parti (<strong>la</strong> même au cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle<br />

Gomułka a été limogé) pour avoir négligé l’éc<strong>la</strong>irage marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, pour avoir<br />

toléré <strong>la</strong> confusion idéologique parmi l’intellig<strong>en</strong>tsia du Parti et pour <strong>la</strong> faiblesse <strong>de</strong> sa<br />

propagan<strong>de</strong> marxiste-léniniste. Stefan ółkiewski a prés<strong>en</strong>té son autocritique pour les<br />

t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> compromis <strong>en</strong>tre les positions marxistes et positivistes ou néopositivistes, pour<br />

<strong>la</strong> surestimation <strong>de</strong>s valeurs occi<strong>de</strong>ntales et <strong>la</strong> sous-estimation <strong>de</strong>s succès atteints par <strong>la</strong><br />

culture <strong>de</strong> l’Union Soviétique. Il a été démis <strong>de</strong> ses fonctions du rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica<br />

<strong>en</strong> décembre 1948. <strong>La</strong> rédaction <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue a été transférée <strong>en</strong> mai 1949 à Varsovie ; Paweł<br />

Hoffmann a été nommé à sa direction.<br />

Donc, <strong>en</strong> septembre 1948, Wa yk écrivait dans Ku nica :<br />

„Au début fut le débat sur le réalisme… Il r<strong>en</strong>aissait à plusieurs reprises, sans <strong>la</strong> force explosive initiale,<br />

dans les discussions <strong>de</strong> Ku nica. Il semblerait qu’<strong>en</strong> définitive, c’est le marxiste hongrois Lukacs dont les<br />

travaux ont comm<strong>en</strong>cé à paraître dans les traductions polonaises, qui a réconcilié tout le mon<strong>de</strong>. Les<br />

mêmes jugem<strong>en</strong>ts sur le réalisme auxquels nous arrivions <strong>en</strong> agissant <strong>en</strong> francs-tireurs, nous les<br />

retrouvions chez Lukács, formulés dans une <strong>la</strong>rge conception. Nous nous sommes un peu familiarisés<br />

avec <strong>la</strong> théorie soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Les doutes théoriques se sont éc<strong>la</strong>ircis, dispersés…Et pourtant,<br />

le manque <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s traditions nationales a pesé sur tout le débat sur le réalisme. Balzac et St<strong>en</strong>dhal sont<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>us les héros du scandale dans le coin perdu du mo<strong>de</strong>rnisme. On évoquait rarem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

ang<strong>la</strong>ise. On attachait trop peu d’att<strong>en</strong>tion au réalisme russe, historiquem<strong>en</strong>t plus proche <strong>de</strong> nous, <strong>de</strong><br />

821 K. BRANDYS, „Po trzech <strong>la</strong>tach” (Trois années après), Ku nica, 1948, n° 13/14 :<br />

« M dra polityka kulturalna ma przed sob doniosłe zadanie : nie naruszaj c naturalnej dwupostaciowo ci<br />

rodz cej si literatury – wyci ga z niej najlepsze po ytki d<strong>la</strong> pisarza i odbiorcy. S dze, e mo na ufa w<br />

pomy ln przyszło tej sprawy.”


409<br />

Tolstoï ou <strong>de</strong> Gorki. Alors, on nous rétorquait avec empressem<strong>en</strong>t que nous voulions faire reculer le<br />

savoir sur le mon<strong>de</strong> aux temps <strong>de</strong> monsieur Birotteau. Ce n’était pas un argum<strong>en</strong>t sérieux. Mais <strong>la</strong><br />

résistance <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s argum<strong>en</strong>ts, agit d’une manière sérieuse. Les traditions qui<br />

manqu<strong>en</strong>t <strong>de</strong> grand réalisme, mais ne manqu<strong>en</strong>t pas d’école naturaliste, pès<strong>en</strong>t sur le roman polonais. Ce<strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>d difficile l’ori<strong>en</strong>tation et embrouille les principales questions littéraires. » 822<br />

Wa yk se référait aux travaux <strong>de</strong> Lukács et aux travaux soviétiques ; c’était <strong>en</strong>core avant <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> disgrâce du philosophe hongrois (<strong>en</strong> 1949, Révai a accusé Lukács d’empêcher<br />

l’évolution du réalisme socialiste par son culte <strong>de</strong>s réalistes critiques). Il exprimait <strong>de</strong>s regrets<br />

que Ku nica ait négligé le réalisme russe ainsi que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, se limitant à mettre<br />

<strong>en</strong> lumière Balzac et St<strong>en</strong>dhal. Wa yk s’inquiétait du fait que les critiques marxistes étai<strong>en</strong>t<br />

toujours peu nombreux et qu’ils avai<strong>en</strong>t du mal à se faire compr<strong>en</strong>dre, étant donnée<br />

l’ignorance <strong>en</strong> matière du marxisme <strong>de</strong>s milieux universitaires, sans parler du grand public.<br />

Le critique dénonçait le retour progressif et <strong>en</strong> catimini <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique « éclectique » 823 sur <strong>la</strong><br />

scène littéraire qui a favorisé le retour <strong>de</strong>s goûts petit-bourgeois <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ; il<br />

reprochait aux critiques d’avoir <strong>en</strong>couragé le retour au réalisme « vulgaire » même au sein <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica :<br />

„Les termes et les concepts se sont mé<strong>la</strong>ngés. Une nouvelle chapelle a poussé – ‘<strong>la</strong> métho<strong>de</strong><br />

sociologique’. <strong>La</strong> métho<strong>de</strong> sociologique c’est un animal qui fait p<strong>en</strong>ser au marxisme, mais un animal<br />

apprivoisé, sans griffes et cornes. Il mord dans les questions <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong> l’art, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, mais<br />

ne dévoile pas <strong>la</strong> structure économique et <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses. Dans les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’idéologie et <strong>de</strong>s<br />

phénomènes littéraires, une certaine peur d’arriver aux racines s’est transformée <strong>en</strong> une métho<strong>de</strong> qui a<br />

déjà pris ses marques visibles dans <strong>la</strong> critique littéraire. » 824<br />

822 A. WA YK, „Kilka słów o metodzie” (Quelques mots sur <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>), Ku nica, 1948, n° 39 :<br />

« Na pocz tku był spór o realizm… Ponawiał si kilkakrotnie, ju bez pierwotnej siły wybuchowej, w<br />

dyskusjach Ku nicowych. Zdaje si , e ostatecznie pogodził wszystkich w gierski marksista Lukacs, którego<br />

prace zacz ły si ukazywa w przekładach polskich. Te same s dy o realizmie, do których docierali my w<br />

partyzantce publicystycznej, znale li my u Lukacsa, uj te w szeroki system. Zaznajomili my si potrosze z<br />

radzieck wiedz o literaturze. W tpliwo ci teoretyczne przetarły si , rozproszyły... Ale có , kiedy nad całym<br />

sporem o realizmie zaci ył brak wielkich tradycji rodzimych. Bohaterami skandalu w mo<strong>de</strong>rnistycznym zaułku<br />

stali si Balzak i St<strong>en</strong>dhal. Rzadko wspominało si o literaturze angielskiej. Za mało uwagi zwracano na bli szy<br />

nam historycznie realizm rosyjski, Lwa Tołstoja, czy Gorkiego. Tym skwapliwiej odpowiadano nam, e chcemy<br />

cofn wiedz o wiecie do czasu pana Birotteau. Nie był to powa ny argum<strong>en</strong>t. Ale opór tradycji, niezale nie<br />

od argum<strong>en</strong>tów, działa powa nie. Tradycje, którym brak wielkiego realizmu, a nie brak popu<strong>la</strong>rnej szkoły<br />

naturalistycznej, ci nad powie ci polsk . Utrudnia to ori<strong>en</strong>tacj i gmatwa podstawowe zagadni<strong>en</strong>ia<br />

literackie.”<br />

823 Non marxiste, proche du marxisme - suivant le contexte.<br />

824 A. WA YK, « Kilka słów o metodzie » (Quelques mots sur <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>), Ku nica, 1948, n° 39 :<br />

« Pomieszały si poj cia i słowa. Wyrosło nowe nabo e stwo – ‘metoda socjologiczna’. Metoda socjologiczna<br />

to taki zwierz co przypomina marksizm, ale zwierz oswojony, bez pazurów i rogów. Wgryza si w zagadni<strong>en</strong>ie<br />

kultury, sztuki, literatury, ale nie obna a podbudowy ekonomicznej i walki k<strong>la</strong>sowej. W badaniach i<strong>de</strong>ologii i<br />

zjawisk literackich swoisty l k przed docieraniem do korz<strong>en</strong>i przerósł rzeczywi cie w pewn metod , która ma<br />

ju wyra ne zarysy w publicystyce literackiej.”


410<br />

Wa yk a observé qu’au cours <strong>de</strong>s trois années passées aucun nouveau nom <strong>de</strong> critique<br />

marxiste n’est apparu. Par contre, <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> jeunes critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse progressiste,<br />

y compris <strong>de</strong> Ku nica, manifestai<strong>en</strong>t leur <strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> « métho<strong>de</strong> sociologique ». Le<br />

critique s’est posé <strong>la</strong> question, préoccupante selon lui, « à quoi ce<strong>la</strong> pouvait-il m<strong>en</strong>er ?<br />

qu’apportait cette métho<strong>de</strong> pour l’évaluation <strong>de</strong>s phénomènes littéraires ? » Mis à part<br />

l’analyse <strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong>s couches et milieux sociaux, <strong>de</strong>s mœurs et <strong>de</strong> l’état « moral »<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> société, <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les couches sociales, <strong>de</strong>s dispositions « spirituelles » <strong>de</strong>s<br />

différ<strong>en</strong>ts milieux professionnels, les critiques servai<strong>en</strong>t parfois <strong>de</strong>s jugem<strong>en</strong>ts basés sur « <strong>de</strong>s<br />

généralisations fantastiques » - estimait Wa yk - et c’était <strong>en</strong>core le moindre mal. Mais ce que<br />

Wa yk déplore, c’est que :<br />

„Cette métho<strong>de</strong> pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong> compte l’impact <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions économiques sur les mœurs, sur le type <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture spirituelle d’un milieu social, mais ne remarque pas <strong>la</strong> base matérielle <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>s courants<br />

intellectuels, d’idéologie, ne voit pas <strong>en</strong> eux le reflet <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte. Dans l’analyse <strong>de</strong>s phénomènes littéraires,<br />

cette métho<strong>de</strong> se limite à <strong>la</strong> confrontation directe <strong>de</strong>s données sociologiques aux personnages et situations<br />

représ<strong>en</strong>tés dans l’œuvre. Elle n’a pas besoin <strong>de</strong> tout le savoir marxiste sur <strong>la</strong> superstructure. Elle ne voit<br />

pas dans l’œuvre littéraire le produit <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec d’autres domaines d’idéologie, ne pr<strong>en</strong>d<br />

<strong>en</strong> compte ni les caractéristiques spécifiques <strong>de</strong> l’imagination littéraire, ni le poids <strong>de</strong>s modèles et <strong>de</strong>s<br />

traditions, ne remarque pas qu’une œuvre littéraire exprime non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> réalité, mais<br />

aussi, justem<strong>en</strong>t, à ces traditions. Cette métho<strong>de</strong> s’avère absolum<strong>en</strong>t inopérante s’il s’agit d’analyser <strong>la</strong><br />

composition <strong>de</strong> l’œuvre, elle ne s’<strong>en</strong> préoccupe d’ailleurs pas du tout. Optant pour <strong>la</strong> confrontation directe<br />

avec les données sociologiques, elle pose, <strong>en</strong> catimini, comme mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité littéraire – <strong>la</strong><br />

médiocrité, insignifiance <strong>de</strong>s personnages, <strong>la</strong> moy<strong>en</strong>ne arithmétique <strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong>s milieux<br />

sociaux, <strong>la</strong> conformité statistique. » 825<br />

En s’insurgeant contre <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> sociologique, Wa yk suivait Lukács et sa critique « du<br />

sociologisme vulgaire » <strong>en</strong> URSS, comme nous l’avons vu dans <strong>la</strong> partie traitant du<br />

philosophe hongrois. Il est vrai que <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> sociologique était très loin <strong>de</strong> <strong>la</strong> t<strong>en</strong>ue<br />

intellectuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme é<strong>la</strong>borée par Lukács. Wa yk pointait, <strong>en</strong>tre<br />

autres, l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sion historique, si chère aux marxistes – avec son impact sur <strong>la</strong><br />

re<strong>la</strong>tion aux traditions littéraires - <strong>de</strong> l’analyse sociologique, ainsi que sa néglig<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

825 A. WA YK, « Kilka słów o metodzie » (Quelques mots sur <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>), Ku nica, 1948, n° 39 :<br />

« Metoda ta uwzgl dnia wpływ stosunków ekonomicznych na obyczaje, na typ kultury duchowej rodowiska,<br />

ale nie dostrzega bazy materialnej, k<strong>la</strong>sowej ruchów umysłowych, i<strong>de</strong>ologii, nie widzi w nich odbicia walki. W<br />

omawianiu zjawisk literackich metoda ta ogranicza si do bezpo redniej konfrontacji danych socjologicznych z<br />

postaciami i stosunkami przedstawionymi w utworze. Cała marksistowska wiedza o nadbudowie jest jej<br />

niepotrzebna i nie por czna. Nie widzi w utworze literackim produktu kultury zwi zanego z innymi dziedzinami<br />

i<strong>de</strong>ologii, nie uwzgl dnia swoistych cech wyobra ni literackiej, ani te ci <strong>en</strong>ia wzorów i tradycji, nie<br />

spostrzega, e w utworze literackim wyra a si nie tylko stosunek do rzeczywisto ci, ale i do tych wła nie<br />

tradycji. Metoda ta okazuje si zupełnie bezsilna, je li idzie o badanie kompozycji utworu, i zreszt wcale jej nie<br />

bada. Zmierzaj c do bezpo redniej konfrontacji z danymi socjologicznymi, zakłada cichaczem, jako miernik<br />

prawdy literackiej – przeci tno , tuzinkowo postaci, redni arytmetyczn cech rodowisk, zgodno<br />

statystyczn .”


411<br />

« composition » <strong>de</strong> l’œuvre littéraire. Le reproche le plus grave, pourtant, concernait son<br />

attachem<strong>en</strong>t à mettre <strong>en</strong> lumière « <strong>la</strong> moy<strong>en</strong>ne statistique » partout où elle le pouvait,<br />

caractéristique aux antipo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> Lukács. C’est <strong>de</strong> nouveau le retour « au petit<br />

réalisme », « au réalisme vulgaire », une autre variante <strong>de</strong>s goûts petit-bourgeois – résumait<br />

Wa yk. <strong>La</strong> réponse <strong>de</strong>s « sociologues » à <strong>la</strong> question sempiternelle <strong>de</strong>s lecteurs : est-ce vrai ce<br />

que l’auteur a écrit ? était simple : nous avons étudié <strong>la</strong> question, ça pouvait arriver, tout va<br />

bi<strong>en</strong> – rapportait le critique. Mais nous savons que ri<strong>en</strong> ne va – déc<strong>la</strong>rait le critique.<br />

« Il n’y avait pas <strong>de</strong> Vautrin, ni <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> Sorel, il n’y avait pas d’Anna Karénine ni <strong>de</strong> concierges chez<br />

<strong>de</strong>s Artamonov [Delo Artamonovykh <strong>de</strong> M. Gorki, (1925)] qui gardai<strong>en</strong>t le sil<strong>en</strong>ce p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s dizaines<br />

d’années pour exprimer leur haine seulem<strong>en</strong>t à l’arrivée <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution. Ce<strong>la</strong> n’arrive pas, pourtant c’est<br />

comme ça – nous dit le paradoxe du réalisme, <strong>en</strong> dépit <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité statistique <strong>de</strong> <strong>la</strong> sociologie appliquée.<br />

Mais ne rev<strong>en</strong>ons pas au début, pour répéter <strong>en</strong>core les choses évi<strong>de</strong>ntes, discutées plus d’une fois. Je<br />

vou<strong>la</strong>is seulem<strong>en</strong>t rappeler qu’au début était le réalisme… En maint<strong>en</strong>ant, nous avons Uniłowski<br />

[considéré comme un écrivain réaliste émin<strong>en</strong>t par un jeune critique Lech Budrecki, cité simplem<strong>en</strong>t<br />

comme exemple f<strong>la</strong>grant <strong>de</strong> confusion <strong>de</strong> critères par Wa yk] à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> Prus. Au début, il y avait <strong>de</strong>s<br />

appels à <strong>la</strong> réflexion, aux jugem<strong>en</strong>ts vérifiables… Et c’est l’empirisme petit-bourgeois réfléchi qui a<br />

répondu à l’appel. » 826<br />

Wa yk s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ait donc à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> sociologique qui a délogé <strong>la</strong> conception du grand<br />

réalisme <strong>de</strong> Lukács auprès <strong>de</strong>s jeunes critiques, et attirait l’att<strong>en</strong>tion sur les dangers et les<br />

imperfections qu’elle prés<strong>en</strong>tait. Il dénonçait égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> mauvaise connaissance du<br />

marxisme, aussi bi<strong>en</strong> parmi les critiques littéraires que dans les milieux universitaires.<br />

Voici <strong>de</strong> quelle manière les critiques <strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique<br />

indép<strong>en</strong>dant comm<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t les réajustem<strong>en</strong>ts dans le camp <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste :<br />

« <strong>La</strong> critique littéraire du camp marxiste, dans ces <strong>de</strong>rnières semaines, a été p<strong>la</strong>cée sous le signe <strong>de</strong><br />

redressem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne idéologique, <strong>en</strong> accord avec les t<strong>en</strong>dances qui se sont fortem<strong>en</strong>t manifestées<br />

égalem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vie du Parti. C’est pourquoi nous sommes confrontés <strong>de</strong> temps <strong>en</strong> temps à une vive<br />

critique <strong>de</strong>s déviations, à l’aspiration <strong>de</strong> <strong>la</strong> révision même <strong>de</strong>s positions qui prét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant<br />

longtemps, sans une motivation suffisante, à représ<strong>en</strong>ter le marxisme orthodoxe. C’est A. Wa yk qui a<br />

comm<strong>en</strong>cé, dans Ku nica, le règlem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> comptes avec ces aspirations <strong>en</strong> reprochant même aux<br />

col<strong>la</strong>borateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue une fausse interprétation du réalisme et l’introduction d’une métho<strong>de</strong><br />

sociologique, apparemm<strong>en</strong>t déjà <strong>en</strong> disgrâce, sur le terrain <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. » 827<br />

826 Ibid. : « Nie bywało Vautrina, ani Juliana Sorel, nie bywało Anny Kar<strong>en</strong>iny, u adnych Artamonowych nie<br />

bywali stró e, którzy by kilkadziesi t <strong>la</strong>t milczeli, aby wypowiedzie swoj ni<strong>en</strong>awi dopiero w dniach<br />

rewolucji. Tak nie bywa, ale za to tak jest – mówi nam paradoks realizmu wbrew statystycznej prawdzie<br />

socjologii stosowanej. Ale nie wracajmy do pocz tku, aby ci gle powtarza rzeczy wiadome, nie raz ju<br />

roztrz sane. Chciałem tylko przypomnie , e na pocz tku był realizm... i wyszedł Uniłowski na nast pc Prusa.<br />

Na pocz tku było wołanie o rozumne my l<strong>en</strong>ie, o sprawdzalno s dów. I stawił si na apel rozumnie my l cy<br />

drobnomieszcza ski empiryzm.”<br />

827 Przegl d prasy [signé par les initiales JMS] (Revue <strong>de</strong> presse), Tygodnik Powzszechny, 1948, n° 42 :


412<br />

Ce qui a pu être toléré p<strong>en</strong>dant les étapes considérées comme transitoires, intermédiaires, <strong>en</strong><br />

att<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> cristallisation qui <strong>de</strong>vait suivre, a été vivem<strong>en</strong>t critiqué lors « du tournant<br />

« politique, d’abord celui <strong>de</strong> 1947, <strong>en</strong>suite celui <strong>de</strong> 1948, pour déboucher sur le verrouil<strong>la</strong>ge<br />

idéologique et politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong>, qui n’était plus si éloignée, <strong>de</strong> <strong>la</strong> stalinisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle dont le cadre chronologique est habituellem<strong>en</strong>t défini <strong>en</strong>tre 1949 et 1955, avec<br />

quelques variations mineures.<br />

Conclusion <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

Le chantier <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, ouvert dans l’immédiat après-guerre,<br />

s’est poursuivi dans les années suivantes. L’ét<strong>en</strong>due et <strong>la</strong> nature <strong>de</strong>s travaux <strong>en</strong>trepris ont<br />

nécessité son transfert du cadre initial <strong>de</strong>s articles isolés dans <strong>la</strong> presse littéraire d’abord, <strong>de</strong>s<br />

débats bi<strong>en</strong> nourris <strong>en</strong>suite, vers un cadre institutionnel qui a permis d’établir un projet <strong>de</strong><br />

recherches dont <strong>la</strong> mission était <strong>de</strong> produire <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t, mais égalem<strong>en</strong>t étrangère, basées sur <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

C’est l’Institut <strong>de</strong>s recherches littéraires (IBL) 828 créé <strong>en</strong> 1948 et dirigé par Stefan ółkiewski<br />

(rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica) qui a été chargé <strong>de</strong> cette mission. L’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong><br />

recherche universitaires n’étai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core à ce mom<strong>en</strong>t-là capables <strong>de</strong> fournir les<br />

interprétations marxistes, malgré certaines initiatives qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t dans ce s<strong>en</strong>s. <strong>La</strong> main mise<br />

sur l’Université par le pouvoir politique arrivera un peu plus tard, p<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong><br />

stalinisation. En att<strong>en</strong>dant, certains critiques, comme Jan Kott par exemple, se sont attelés à<br />

étudier, dans un premier temps, les œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong>s courants et <strong>de</strong>s<br />

époques jugés comme progressistes. C’est dans ce cadre que Kott a publié plusieurs ouvrages<br />

concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise et étrangère <strong>de</strong>s XVIII e et XIX e siècles. Les nouveaux<br />

programmes sco<strong>la</strong>ires et universitaires att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> publications, les jeunes<br />

<strong>en</strong>seignants avai<strong>en</strong>t besoin d’être aidés et guidés pour s’acquitter <strong>de</strong> <strong>la</strong> mission qui leur<br />

incombait. Peu à peu <strong>la</strong> critique et <strong>la</strong> recherche universitaire « bourgeoise » ont été bannies au<br />

profit <strong>de</strong> nouvelles étu<strong>de</strong>s marxistes.<br />

« Publicystyka obozu marksistowskiego stała w ostatnich tygodniach pod znakiem wyprostowywania linii<br />

i<strong>de</strong>ologicznej zgodnie z t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncjami, które si tak ostro uwypukliły i w yciu partyjnym. St d raz po raz<br />

spotykamy si z ostr krytyk odchyle , z d <strong>en</strong>iem do rewizji nawet takich stanowisk, które przez długi czas<br />

pret<strong>en</strong>dowały bez dostatecznego pokrycia do reprez<strong>en</strong>towania ortodoksyjnego marksizmu. Porachunek z tego<br />

rodzaju d no ci rozpocz ł na łamach Ku nicy [...] A. Wa yk, zarzucaj c nawet jej wspólpracownikom<br />

fałszyw interpretacj realizmu i wprowadzanie zgoła ju podzejrzanej metody socjologicznej na ter<strong>en</strong>ie<br />

kultury.”<br />

828 IBL a été prés<strong>en</strong>té dans le chapitre I.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


413<br />

Même si, comme nous l’avons vu, une <strong>de</strong>s finalités <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions<br />

littéraires - fournir <strong>de</strong>s modèles du nouveau roman réaliste sur <strong>la</strong> base <strong>de</strong>s concepts é<strong>la</strong>borés<br />

par Lukács et diffusés par Kott - comm<strong>en</strong>çait à être critiquée <strong>en</strong> 1947 d’une part par les<br />

écrivains eux-mêmes (égalem<strong>en</strong>t ceux qui étai<strong>en</strong>t proches <strong>de</strong> Ku nica), d’autre part par les<br />

responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle qui souhaitai<strong>en</strong>t que les critiques s’inspir<strong>en</strong>t davantage<br />

<strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétiques, restait <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième finalité :<br />

proposer les « c<strong>la</strong>ssiques » (soigneusem<strong>en</strong>t sélectionnés, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du) aux nouveaux lecteurs<br />

pour « former » leur goût » et les détacher <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> « second ordre » comme objectif<br />

avoué, et, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant les romans qui leur parlerai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> leur époque, les habituer à<br />

voir <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière plus conforme au projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société. L’accès « <strong>de</strong>s<br />

masses » à <strong>la</strong> lecture était un objectif fort <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir<br />

polonais, comme nous l’avons signalé à plusieurs reprises. Ce qui nous intéresse ici <strong>de</strong> ce<br />

projet <strong>de</strong> lecture publique massive, qui avait plusieurs facettes, c’est le li<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre l’opération<br />

d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires par <strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica et l’action<br />

d’éditions, ou plutôt <strong>de</strong> rééditions « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » dès l’immédiat après-guerre. <strong>La</strong> première<br />

remarque qui s’impose, c’est l’étonnante, et on pourrait presque dire l’admirable logique <strong>de</strong>s<br />

opérations qui s’<strong>en</strong>chaînai<strong>en</strong>t l’une après l’autre pour conduire <strong>en</strong>fin à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme<br />

socialiste. D’abord le vaste débat « démocratique », ouvert et libre - mais surveillé et guidé<br />

par l’équipe <strong>de</strong> Ku nica - sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, qui a « bénéficié » du traumatisme<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre favorisant <strong>la</strong> critique et le rejet quasi général d’autres conv<strong>en</strong>tions littéraires.<br />

Ensuite le retour vers les « c<strong>la</strong>ssiques » réalistes qui fournissai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> continuité, <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sion<br />

historique, à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « réaliste ». <strong>La</strong> route vers le réalisme socialiste était toute tracée, et<br />

certains le savai<strong>en</strong>t mieux que d’autres et le souhaitai<strong>en</strong>t. D’autres, acceptant une gran<strong>de</strong><br />

partie <strong>de</strong> ce qu’apportait et proposait le communisme, espérai<strong>en</strong>t pouvoir protéger <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s excès, déjà connus, du réalisme socialiste.<br />

<strong>La</strong> critique marxiste, celle <strong>de</strong> Ku nica, était <strong>en</strong> première ligne pour remplir les p<strong>la</strong>ns<br />

éditoriaux <strong>de</strong>s rééditions « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques ». Elle faisait le travail <strong>en</strong> amont, triait, tranchait,<br />

quelquefois hésitait, commettait <strong>de</strong>s erreurs aussi. Par <strong>la</strong> suite, quand elle a été <strong>en</strong>cadrée par <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure bi<strong>en</strong> plus structurée qu’au début, elle écoutait aussi, se conformait aux consignes,<br />

anticipait même pour ne pas être critiquée à son tour. Néanmoins, c’est <strong>la</strong> critique qui a<br />

permis <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer les premières rééditions « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » dont on espérait qu’ils agirai<strong>en</strong>t<br />

positivem<strong>en</strong>t sur les goûts <strong>en</strong>core incertains <strong>de</strong> nouveaux lecteurs et les détournerai<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’offre habituelle qu’on leur proposait – à savoir les romans à l’eau <strong>de</strong> rose, les romans<br />

d’av<strong>en</strong>tures, les romans <strong>de</strong> gare, les policiers, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s récits édifiants.


414<br />

Hanna Gosk, auteur d’une monographie sur Ku nica, a livré sa vision du discours<br />

critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste par rapport aux traditions littéraires :<br />

« Dans <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> Ku nica aux traditions littéraires se manifestait un certain ‘romantisme<br />

sociologique’, <strong>la</strong> conviction qu’il ne s’agit pas <strong>de</strong> se couper <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition, mais <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>dre -<br />

<strong>en</strong> rejetant son image fournie par l’historiographie ‘<strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse’ ou ‘<strong>de</strong> <strong>la</strong> cour’. Cette recherche<br />

‘romantique’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle tradition, comme l’écrit Jerzy Szacki, pouvait aboutir à <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion rigi<strong>de</strong> à <strong>la</strong><br />

tradition <strong>en</strong> tant que ‘feu sacré’ éc<strong>la</strong>irant le chemin <strong>de</strong> l’époque mo<strong>de</strong>rne. Malgré certains élém<strong>en</strong>ts qui<br />

témoign<strong>en</strong>t justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette re<strong>la</strong>tion qui s’est manifestée dans l’immédiat après-guerre, <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong><br />

Ku nica n’avait pas cette t<strong>en</strong>dance au dogmatisme qui s’est confirmée dans les années cinquante. Il faut<br />

donc <strong>la</strong> juger dans cette perspective. P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1945 – 1948 l’intérêt pour le point <strong>de</strong> vue<br />

marxiste concernant les traditions se traduisait par l’intérêt à un nouveau point <strong>de</strong> vue apportant un<br />

r<strong>en</strong>ouvellem<strong>en</strong>t méthodologique. <strong>La</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s marxistes à <strong>la</strong> tradition leur <strong>en</strong>joignait d’être actif et<br />

sélectif. Dans ce contexte, ce n’est pas <strong>la</strong> tradition <strong>en</strong> tant que telle qui méritait <strong>la</strong> reconnaissance, mais<br />

uniquem<strong>en</strong>t cette partie d’elle qui al<strong>la</strong>it bi<strong>en</strong> avec le mom<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>t, avec <strong>la</strong> nouvelle situation historique,<br />

avec les nouvelles conditions <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce sociale. Les critiques du cercle <strong>de</strong> Ku nica ont transposé cette<br />

conviction comme une sorte <strong>de</strong> nouveauté sur le terrain littéraire. Leur discours sur les traditions littéraires<br />

se caractérisait par un dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t - dû à Lénine – du point <strong>de</strong> vue qui examinant ce que l’histoire nous a<br />

légué, sa manière <strong>de</strong> peser sur l’époque contemporaine, vers le point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion active à <strong>la</strong><br />

tradition <strong>en</strong> tant que fait qu’on abor<strong>de</strong> avec ses idéaux et son système <strong>de</strong> valeur, pour <strong>la</strong> juger, tout <strong>en</strong><br />

restant, d’une certaine manière, dép<strong>en</strong>dant d’elle. » 829<br />

Ku nica a surévalué les traditions rationalistes, sociales, réalistes, d’où son intérêt pour<br />

l’époque <strong>de</strong>s Lumières ou du positivisme, et, s’il s’agit du passé réc<strong>en</strong>t, le rejet <strong>de</strong><br />

l’esthétisme et du psychologisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres.<br />

L’approche sélective <strong>de</strong>s traditions s’exprimait dans <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica par <strong>de</strong>s jugem<strong>en</strong>ts<br />

négatifs ou positifs tranchants <strong>de</strong> certains phénomènes littéraires. Elle a permis <strong>de</strong> constituer<br />

le canon historique marxiste.<br />

829 H. GOSK, op. cit., p. 162 :<br />

« W po<strong>de</strong>j ciu Ku nicy do tradycji literackiej przejawiał si pewi<strong>en</strong> ‘socjologiczny romantyzm’ przekonanie, i<br />

rzecz nie polega na tym, aby si od przeszło ci odci , ale na tym, aby j nale ycie pojmowa – odrzucaj c jej<br />

obraz robiony przez historiografi ‘sz<strong>la</strong>check ’ czy ‘dworsk ’. Takie romantyczne poszukiwanie nowej tradycji,<br />

jak pisze Jerzy Szacki, mogło prowadzi do usztywniaj cego potraktowania tradycji jako ‘ wi tego ognia’, który<br />

o wiet<strong>la</strong>łby drog współczesno ci. Mimo pewnych elem<strong>en</strong>tów takiego wła nie stosunku w okresie tu<br />

powoj<strong>en</strong>nym nie miała jednak praktyka Ku nicy zaci cia dogmatyzuj cego, które utwierdziło si w <strong>la</strong>tach<br />

pi cdziesi tych. I nale y j oc<strong>en</strong>ia z wła ciwej perspektywy. Okres 1945-48 charakteryzował si<br />

zainteresowaniem d<strong>la</strong> marksistowskiego punktu widz<strong>en</strong>ia na tradycj jako widz<strong>en</strong>ia nowego, wnosz cego<br />

o ywi<strong>en</strong>ie metodologicze. Stosunek marksistów do tradycji nakazywał by aktywnym i selektywnym. W tym<br />

kontek cie na uznanie zasługiwała nie tradycja jako taka, ale ta jedynie jej cz , która współgrała z chwil<br />

bie c , z now sytuacj dziejow , z nowymi warunkami bytu społecznego. Krytycy z kr gu Ku nicy prz<strong>en</strong>ie li<br />

te zapatrywania jako swoiste novum na ter<strong>en</strong>y literackie. Charakterystyczne w ich wypowiedziach o tradycji<br />

literackiej stało si l<strong>en</strong>inowskie przesuni cie akc<strong>en</strong>tu z płaszczyzny rozwa aj cej prze<strong>de</strong> wszystkim to, co<br />

historia po sobie pozostawiła, w jaki sposób zaci yła na tera niejszo ci, na płaszczyzn aktywnego stosunku do<br />

tradycji jako faktu, do którego podchodzi si ze swoimi i<strong>de</strong>ałami i swoim systemem warto ci, by os dza ,<br />

pozostaj c jako o<strong>de</strong> uzale nionym.”


415<br />

Zbigniew Herbert 830 comm<strong>en</strong>tait, plusieurs dizaines d’années plus tard 831 , l’actualisation <strong>de</strong><br />

l’héritage littéraire par <strong>la</strong> critique marxiste dans les années <strong>de</strong> l’après-guerre, avec l’ironie<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue possible certainem<strong>en</strong>t à cause <strong>de</strong> l’éloignem<strong>en</strong>t dans le temps :<br />

« C’est ainsi que s’est déchaînée <strong>la</strong> controverse visant à savoir qui était progressiste ou réactionnaire. […]<br />

Le c<strong>la</strong>ssicisme l’emportait-il sur le romantisme ou inversem<strong>en</strong>t ? […] On procéda à un redécoupage <strong>de</strong>s<br />

pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, à <strong>de</strong>s nouvelles interprétations. Le temple <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture tremb<strong>la</strong>it sur<br />

ses assises. Les séismes ébran<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t les siècles <strong>en</strong>tiers. In<strong>la</strong>ssables, Kott et ółkiewski décidai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ce qui<br />

pouvait être publié ou non <strong>en</strong> y ajoutant, <strong>en</strong> guise d’ornem<strong>en</strong>t, préfaces, réinterprétations et falsifications.<br />

Même les morts n’ont pas été épargnés. De l’Histoire selon Orwell ! »<br />

Les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques dans le dispositif <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau<br />

régime.<br />

Les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques s’inscrivai<strong>en</strong>t dans un vaste projet culturel, basé sur <strong>la</strong><br />

politique culturelle du nouveau pouvoir, dévoilée progressivem<strong>en</strong>t – suivant l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

situation politique à l’intérieur du pays et dans le contexte international <strong>de</strong> l’après-guerre. Les<br />

slogans <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> l’accès massif <strong>de</strong> toutes les couches sociales<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion polonaise à <strong>la</strong> culture et à l’éducation étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>ts dans le discours<br />

politique du nouveau gouvernem<strong>en</strong>t et dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, comme nous<br />

l’avons signalé à plusieurs reprises, dès l’immédiat après-guerre.<br />

Les discussions sur le modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong>s masses et sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qu’il<br />

convi<strong>en</strong>drait d’adapter aux besoins <strong>de</strong> nouveaux lecteurs, que nous avons prés<strong>en</strong>tées plus<br />

haut, se sont déroulées <strong>en</strong> parallèle avec le débat sur le réalisme.<br />

<strong>La</strong> mainmise sur les moy<strong>en</strong>s matériels (<strong>la</strong> nationalisation <strong>de</strong>s imprimeries, <strong>de</strong> <strong>la</strong> production et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> distribution du papier) d’une part, <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure organisée sur le modèle soviétique dès<br />

1944 d’autre part, <strong>la</strong> nationalisation progressive <strong>de</strong>s maisons d’édition, <strong>la</strong> c<strong>en</strong>tralisation <strong>de</strong>s<br />

institutions impliquées dans l’administration <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, et d’autres décisions re<strong>la</strong>tives à <strong>la</strong><br />

diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse et <strong>de</strong>s livres ainsi que <strong>la</strong> nouvelle organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture publique,<br />

toutes ces mesures <strong>la</strong>ncées dès 1944, comme nous avons pu le voir dans le chapitre I.2 et 1.3<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie, ont permis au nouveau pouvoir politique <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce un<br />

830 Z. HERBERT, poète et écrivain polonais.<br />

831 L’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> <strong>de</strong> Jacek Trzna<strong>de</strong>l avec Z. Herbert est daté <strong>de</strong> juillet 1985, in J. TRZNADEL, Ha ba domowa.<br />

Rozmowa z pisarzami, Warszawa, 1986, trad. <strong>française</strong> : J. TRZNADEL, <strong>La</strong> Honte, <strong>de</strong>s intellectuels polonais<br />

face au communisme, Paris, les Ed. du Cerf, 1992, cité – dans <strong>la</strong> version originale - par S. Kukurowski, op. cit.,<br />

p. 24 – 25.


416<br />

dispositif qui correspondait à <strong>la</strong> politique culturelle qu’il <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dait m<strong>en</strong>er - sans <strong>la</strong> dévoiler, et<br />

tout <strong>en</strong> maint<strong>en</strong>ant une faça<strong>de</strong> pluraliste aussi longtemps que nécessaire.<br />

Le nouveau canon historique, aussi bi<strong>en</strong> positif que négatif, n’est pas resté une<br />

construction théorique. Il a eu <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces pratiques visibles et « quantifiables » dans<br />

plusieurs domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle du pays. D’abord, il traduisait <strong>la</strong> politique éditoriale du<br />

pouvoir <strong>en</strong> politique culturelle – pour diffuser ses messages idéologiques et politiques. Les<br />

répertoires <strong>de</strong>s théâtres, les expositions artistiques, les programmes sco<strong>la</strong>ires, <strong>la</strong> recherche<br />

universitaire, pratiquem<strong>en</strong>t tous les domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle ont été marqués par les<br />

nouveaux critères d’évaluation du passé mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce par le pouvoir, et sommés <strong>de</strong> s’y<br />

conformer. Certes, dans l’immédiat après-guerre, cette pression n’était pas <strong>en</strong>core visible,<br />

mais à partir <strong>de</strong> 1949, avec le modèle soviétique imposé, toute <strong>la</strong> vie intellectuelle et culturelle<br />

du pays y était soumise.<br />

C’est sur <strong>la</strong> politique éditoriale que <strong>la</strong> formation du nouveau canon historique a eu <strong>de</strong>s<br />

répercussions immédiates. L’exemple le plus marquant, et <strong>en</strong> même temps symbolique, est<br />

celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> loi votée par le KRN le 5 mai 1945, <strong>en</strong> vue <strong>de</strong> publier une édition nationale <strong>de</strong>s<br />

œuvres complètes d’Adam Mickiewicz (dont le premier tome est finalem<strong>en</strong>t sorti <strong>en</strong> 1948, et<br />

le <strong>de</strong>rnier <strong>en</strong> 1954). Par contre, <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> limiter les rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Cyprian<br />

Norwid, un autre bar<strong>de</strong> national polonais, permet <strong>de</strong> noter le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> constitution du canon<br />

historique négatif. En réalité, <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica – courroie <strong>de</strong> transmission <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

culturelle du pouvoir <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce – qui mettait <strong>en</strong> œuvre, déjà dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, certains principes <strong>de</strong> préfér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> telle ou telle époque, <strong>de</strong> tel ou tel auteur, ou<br />

telle ou telle œuvre, sans pouvoir les expliciter c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t, sans se référer au modèle<br />

soviétique basé sur <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste, était forcée <strong>de</strong><br />

recourir à <strong>de</strong>s stratagèmes et <strong>de</strong>s « aménagem<strong>en</strong>ts » <strong>de</strong> l’histoire littéraire polonaise qui<br />

brouil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t son message et r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t parfois son discours peu c<strong>la</strong>ir. Les recherches sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise du point <strong>de</strong> vue marxiste, qui ont été <strong>la</strong>ncées plus tardivem<strong>en</strong>t par rapport<br />

à <strong>la</strong> politique éditoriale mise <strong>en</strong> œuvre dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, aurai<strong>en</strong>t pu contribuer à c<strong>la</strong>rifier<br />

le discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste, mais cette c<strong>la</strong>rification n’était pas recherchée par le<br />

pouvoir, elle <strong>de</strong>vait se manifester au mom<strong>en</strong>t voulu.<br />

<strong>La</strong> plus gran<strong>de</strong> part <strong>de</strong>s rééditions a été constituée par les éditions <strong>de</strong>s œuvres complètes <strong>de</strong>s<br />

auteurs sélectionnés. Ainsi, ont été publiées <strong>de</strong>ux éditions <strong>de</strong>s œuvres complètes (<strong>en</strong> plusieurs<br />

volumes) <strong>de</strong> Mickiewicz, dont celle déjà évoquée plus haut ; <strong>de</strong>ux éditions <strong>de</strong>s œuvres<br />

complètes <strong>de</strong> Słowacki ; l’édition (<strong>en</strong> soixante volumes, <strong>en</strong>tre 1948 et 1955) <strong>de</strong>s Écrits <strong>de</strong><br />

Si<strong>en</strong>kiewicz ; Les Écrits d’Orzeszkowa (<strong>en</strong> cinquante-<strong>de</strong>ux volumes), Les Écrits <strong>de</strong> Prus (<strong>en</strong>


417<br />

tr<strong>en</strong>te volumes - s’ajoutant à plusieurs volumes <strong>de</strong> ses Chroniques). L’œuvre <strong>de</strong> eromski est<br />

parue dans une édition dépassant vingt volumes.<br />

Les œuvres <strong>de</strong> certains auteurs polonais du XIXe siècle ont été rééditées sous forme d’œuvres<br />

choisies <strong>en</strong> plusieurs ou <strong>en</strong> un seul volume – une autre, à côté <strong>de</strong>s éditions complètes –<br />

pratique éditoriale reprise du modèle soviétique.<br />

<strong>La</strong> maison d’édition « Ksi ka i Wiedza » a publié, dans les années cinquante, toute une série<br />

d’œuvres choisies <strong>en</strong> un volume, <strong>en</strong>tre autres <strong>de</strong> Mickiewicz, Prus, Orzeszkowa, Konopnicka,<br />

ainsi que d’auteurs étrangers, et, parmi eux, <strong>de</strong> Balzac - dont <strong>la</strong> première édition est parue <strong>en</strong><br />

1953 et <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième <strong>en</strong> 1954. 832<br />

Les « c<strong>la</strong>ssiques » paraissai<strong>en</strong>t aussi dans <strong>de</strong>s éditions moins prestigieuses, <strong>en</strong> volumes isolés,<br />

souv<strong>en</strong>t intégrés dans <strong>de</strong>s collections <strong>de</strong>stinées à <strong>de</strong>s publics ciblés, par exemple sco<strong>la</strong>ire,<br />

comme Le colonel Chabert <strong>de</strong> Balzac, qui est paru dans <strong>la</strong> collection « Ksi ka Nowego<br />

Czytelnika » (Le Livre du Nouveau Lecteur), <strong>en</strong> 1955. 833<br />

Dans <strong>la</strong> déc<strong>en</strong>nie qui a suivi <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » dans l’édition<br />

<strong>de</strong>s livres littéraires <strong>en</strong> général était très importante, <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> titres et <strong>en</strong> tirages. D’après<br />

M. Zawodniak 834 , plus d’une c<strong>en</strong>taine <strong>de</strong> titres <strong>de</strong> sept auteurs c<strong>la</strong>ssiques polonais ont été<br />

publiés – pour chacun d’<strong>en</strong>tre eux - p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>. C’est Kraszewski 835 qui a battu le<br />

record avec ses <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts titres réédités, suivi <strong>de</strong> Prus, Si<strong>en</strong>kiewicz et Mickiewicz. Les<br />

tirages <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> ces auteurs ont atteint plusieurs millions.<br />

Déjà <strong>en</strong> 1945, Jan Kott livrait sa vision <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » pour<br />

« <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture », et, plus précisém<strong>en</strong>t, pour l’éducation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

intellig<strong>en</strong>tsia :<br />

« Nous att<strong>en</strong>dons tous avec impati<strong>en</strong>ce les nouveaux romans, poèmes et drames polonais. Eux seuls nous<br />

permettront <strong>de</strong> nous mesurer <strong>en</strong>core une fois avec <strong>la</strong> terreur <strong>de</strong>s jours passés, <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts dans notre société, et aussi <strong>en</strong> nous-mêmes. Mais nous <strong>de</strong>vons avoir à l’esprit que les œuvres<br />

<strong>de</strong>s auteurs contemporains ne peuv<strong>en</strong>t pas résoudre le problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> masses. <strong>La</strong> nouvelle loi<br />

sur les bibliothèques verra le jour sans doute cette année. Les campagnes recevront <strong>de</strong>s livres. Un réseau<br />

<strong>de</strong>nse <strong>de</strong> nouvelles bibliothèques communales, sco<strong>la</strong>ires, coopératives, sera créé, <strong>de</strong>s structures mobiles <strong>de</strong><br />

prêt (wypozyczalnie objazdowe) verront le jour. Or, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine ne pourra jamais être le<br />

noyau <strong>de</strong> toutes ces bibliothèques, ni aucune <strong>littérature</strong> spéciale [sic !]. Ce sont les rééditions <strong>de</strong>s<br />

832<br />

BALZAC, Honoré <strong>de</strong>, Dzieła zebrane (Œuvres choisies), przelo one przez (traduites par) T. Boy- ele ski,<br />

Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1953 ; 2e éd. 1954 ; ces <strong>de</strong>ux éditions <strong>de</strong>s oeuvres choisies <strong>de</strong> Balzac seront<br />

prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 5.4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

833<br />

H. <strong>de</strong> BALZAC, Pułkownik Chabert, tł. (trad.) T. Boy- ele ski, wst p (préface) J. Rogozi ski, Warszawa,<br />

Czytelnik, 1955.<br />

834<br />

M. ZAWODNIAK, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004, p. 98<br />

835<br />

J.I. KRASZEWSKI, (1812 – 1887), poète et auteur dramatique polonais, rédacteur et traducteur, connu pour<br />

ses œuvres <strong>de</strong> fiction (102 vol.) écrites <strong>en</strong>tre 1871 – 1879.


418<br />

c<strong>la</strong>ssiques qui form<strong>en</strong>t toujours <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture publique <strong>de</strong> masse. [souligné par KF] <strong>La</strong> liquidation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> propriété terri<strong>en</strong>ne, et, par <strong>la</strong> suite, l’industrialisation du pays, créeront une base matérielle<br />

puissante au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia jeune et nouvelle. Au cours <strong>de</strong> cinq années à v<strong>en</strong>ir, nous<br />

aurons besoin d’au moins dix millions <strong>de</strong> livres, et ce<strong>la</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s manuels sco<strong>la</strong>ires. Le choix <strong>de</strong>s<br />

livres qui seront édités déci<strong>de</strong>ra sans doute du visage spirituel (oblicze duchowe) <strong>de</strong> <strong>la</strong> future intellig<strong>en</strong>tsia<br />

polonaise. Ce<strong>la</strong>, il ne faut pas l’oublier un seul instant. De <strong>la</strong> solution adéquate aux problèmes <strong>de</strong> l’édition<br />

dép<strong>en</strong>d <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise. Je répète : les livres dont les bibliothèques ont<br />

besoin – ce sont les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. » 836 [souligné par K.F.]<br />

Kott proposait toute une série d’initiatives pour libérer le projet <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » du bon vouloir <strong>de</strong>s éditeurs privés. Il a publié plusieurs articles à ce sujet dans<br />

<strong>la</strong> presse, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans Odrodz<strong>en</strong>ie, dans sa rubrique hebdomadaire Po prostu (Tout<br />

simplem<strong>en</strong>t), qu’il a réuni - dans <strong>la</strong> première partie intitulée Post p i bzdura (Progrès et<br />

baliverne) <strong>de</strong> son recueil portant le même titre que sa rubrique. 837 En même temps, le critique<br />

appréh<strong>en</strong>dait l’effet d’une approche excessivem<strong>en</strong>t bureaucratique d’une gran<strong>de</strong> maison<br />

d’édition publique qui empêcherait le fonctionnem<strong>en</strong>t souple, indisp<strong>en</strong>sable pour ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong><br />

projet selon lui, et qui serait vite dépassée par l’ampleur <strong>de</strong> <strong>la</strong> tâche. Kott proposait <strong>la</strong> création<br />

d’un p<strong>la</strong>n éditorial c<strong>en</strong>tralisé pour éviter <strong>de</strong>s décisions dues au hasard ou <strong>en</strong>core dictées par<br />

<strong>de</strong>s objectifs commerciaux, dans le cas <strong>de</strong>s éditeurs privés.<br />

„ [...] nous avons besoin d’un p<strong>la</strong>n éditorial c<strong>en</strong>tral, suffisamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong>rge pour permettre d’év<strong>en</strong>tuels<br />

changem<strong>en</strong>ts et aménagem<strong>en</strong>ts, suffisamm<strong>en</strong>t précis pour fixer les lignes directrices <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstruction<br />

du livre polonais. Ce p<strong>la</strong>n <strong>de</strong>vra être établi par une commission d’experts qui pourrait s’appeler le Conseil<br />

du Livre, <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec le Ministère <strong>de</strong> l’Éducation. […] Dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

contemporaine, une plus gran<strong>de</strong> liberté est nécessaire, mais les erreurs seront nettem<strong>en</strong>t moins graves.<br />

Dans le domaine <strong>de</strong>s rééditions littéraires par contre, il existe <strong>de</strong>s critères suffisamm<strong>en</strong>t précis et objectifs<br />

pour que le p<strong>la</strong>n éditorial puisse établir non seulem<strong>en</strong>t les principaux types d’éditions, mais égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

hiérarchie <strong>de</strong>s valeurs qui déci<strong>de</strong>ra <strong>de</strong> l’ordre <strong>de</strong>s parutions <strong>de</strong>s volumes successifs. […] <strong>La</strong><br />

différ<strong>en</strong>ciation <strong>de</strong>s types <strong>de</strong> livre <strong>de</strong>vra t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong>s besoins du lecteur et <strong>de</strong> l’importance du tirage. Je<br />

836 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki” (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17.<br />

« Wszyscy oczekujemy z niecierpliwo ci nowych polskich powie ci, wierszy i dramatów. One jedne pozwol<br />

nam zmierzy si raz jeszcze z groz przebytych dni, oc<strong>en</strong>i zmiany jakie zaszły w nas i obok nas. Ale musimy<br />

pami ta , e ksi ki współczesnych autorów nie rozwi nigdy sprawy masowego czytelnictwa. Niew tpliwie<br />

w ci gu roku uka e si ustawa biblioteczna. Wie otrzyma ksi ki. Powstanie g sta sie nowych bibliotek<br />

gminnych, szkolnych, spółdzielczych, powstan wypo yczalnie objazdowe. Otó trzonem tych wszystkich<br />

bibliotek nie mo e by nigdy literatura współczesna, ani adna literatura specjalna. Podstawy masowego<br />

czytelnictwa tworz zawsze wznowi<strong>en</strong>ia k<strong>la</strong>syków. Likawidacja obszarnictwa a potem uprzemysłowi<strong>en</strong>ie kraju,<br />

stworzy mocn materialn baz rozwoju nowej, mło<strong>de</strong>j intelig<strong>en</strong>cji. W ci gu pi ciu <strong>la</strong>t potrzeba nam b dzie co<br />

najmniej dziesi c milionów ksi ek, i to nie licz c podr czników szkolnych. Wybór ksi ek, jakie maj zosta<br />

wydane, za<strong>de</strong>cyduje niew tpliwie o obliczu duchowym przyszłej polskiej intelig<strong>en</strong>cji. O tym nie wolno nam ani<br />

na chwil zapomnie . Od trafnego rozwi zania spraw wydawniczych zale w znacznej mierze losy kultury<br />

polskiej. Powtarzam : ksi ka d<strong>la</strong> bibliotek - to wznowi<strong>en</strong>ia.”<br />

837 J. KOTT, Po prostu : szkice i zaczepki (Tout simplem<strong>en</strong>t ; esquisses et querelles), Warszawa, Ksi ka, 1946 ;<br />

<strong>la</strong> 2e partie <strong>de</strong> ce recueil, intitulée « Walka o realizm » (Le combat pour le réalisme) comporte <strong>de</strong>s articles<br />

consacrés au réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.


419<br />

crois qu’il faudrait adopter comme base <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion, dans le cas <strong>de</strong>s rééditions littéraires, <strong>la</strong> limitation<br />

<strong>de</strong>s types d’édition à cinq types d’édition fondam<strong>en</strong>taux. » 838<br />

Le critique a prés<strong>en</strong>té sa conception <strong>de</strong> cinq principaux types <strong>en</strong> question : le premier <strong>de</strong>vait<br />

être constitué par <strong>de</strong>s brochures à l’usage sco<strong>la</strong>ire ou extrasco<strong>la</strong>ire pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

élém<strong>en</strong>taire (proches <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection éditée par <strong>la</strong> maison d’édition privée Gebethner & Wolff<br />

– connue avant <strong>la</strong> guerre), cont<strong>en</strong>ant les textes <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » polonais, adaptés aux<br />

programmes sco<strong>la</strong>ires, avec <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires simples, publiés <strong>en</strong> tirages « <strong>de</strong> masse », très<br />

bon marché. D’après Kott, ce type <strong>de</strong> rééditions était le plus urg<strong>en</strong>t. Le <strong>de</strong>uxième type <strong>de</strong>vait<br />

correspondre, sans grands changem<strong>en</strong>ts, à <strong>la</strong> collection « Biblioteka Narodowa »<br />

(Bibliothèque nationale), publiée par <strong>la</strong> prestigieuse maison d’édition « Ossolineum » avant <strong>la</strong><br />

guerre, <strong>de</strong>stinée aux chercheurs, étudiants et lycé<strong>en</strong>s. Chaque volume <strong>de</strong>vait cont<strong>en</strong>ir le texte<br />

et être accompagné d’une préface « sci<strong>en</strong>tifique » et d’une bibliographie. Dans le souci<br />

d’alléger le coût, le critique proposait <strong>de</strong> supprimer les notes <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page. Il considérait que<br />

ce type d’édition ne r<strong>en</strong>trait pas dans les urg<strong>en</strong>ces, étant donné qu’un nombre important <strong>de</strong><br />

volumes déjà publiés par « Ossolineum » était toujours dans les circuits <strong>de</strong> diffusion. Le<br />

troisième type proposé <strong>de</strong>vait être proche <strong>de</strong> collections égalem<strong>en</strong>t déjà prés<strong>en</strong>tes sur le<br />

marché, comme celle publiée par « Gebethner » et intitulée « Sous les auspices <strong>de</strong> l’Académie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Littérature » ou <strong>en</strong>core comme <strong>la</strong> collection « Biblioteka Arcydzieł literatury »<br />

(Bibliothèque <strong>de</strong>s Chefs-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>). Quant au quatrième type, le critique lui-<br />

même le considérait plutôt comme un vœux pieux : il s’agissait <strong>de</strong>s éditions critiques <strong>de</strong>s plus<br />

grands écrivains polonais.<br />

„C’est un scandale sci<strong>en</strong>tifique inouï que nous n’ayons même pas <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> d’édition critique <strong>de</strong>s<br />

œuvres complètes <strong>de</strong> Mickiewicz ou <strong>de</strong> Słowacki. Les éditions critiques apport<strong>en</strong>t <strong>la</strong> version établie du<br />

texte, doiv<strong>en</strong>t comporter toutes les autres versions connues, toute <strong>la</strong> correspondance <strong>de</strong> l’écrivain, et<br />

même les opinions <strong>de</strong> ses contemporains. Les Français ont même é<strong>la</strong>boré <strong>de</strong>s dictionnaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> syntaxe<br />

838 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« [...] konieczny jest c<strong>en</strong>tralny p<strong>la</strong>n wydawniczy, dostatecznie szeroki, aby umo liwił nieuniknione zmiany i cia,<br />

dostatecznie cisły, aby ustalił zasadnicze linie kierunkowe odbudowy polskiej ksi ki. P<strong>la</strong>n t<strong>en</strong> uło y musi w<br />

oparciu o Ministerstwo O wiaty szeroka komisj fachowców, która niech nazwie si Rad Ksi ki. [...] W<br />

zakresie literatury współczesnej konieczna jest wi ksza swoboda, a pomyłki s znacznie mniej gro ne. W<br />

dziedzinie wznowie literackich istniej natomiast dostatecznie cisłe i obiektywne kryteria, aby p<strong>la</strong>n<br />

wydawniczy ustali miał nie tylko zasadnicze rodzaje wydawnictw, ale równie i hierarchie wa no ci, która by<br />

<strong>de</strong>cydowała o kolejno ci ukazywania si poszczególnych tomów. [...] Zró niczkowanie typów ksi ki odbywa<br />

si musi pod k tem widz<strong>en</strong>ia potrzeb czytelnika i wysoko ci nakładu. S dz , e za podstaw w dyskusji<br />

nale ałoby przyj ogranicz<strong>en</strong>ie podziału wydawnictw w zakresie wznowie literackich do pi ciu<br />

zasadniczych typów.”


420<br />

et du vocabu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> tous les grands c<strong>la</strong>ssiques. L’édition complète <strong>de</strong> Pouchkine pourrait égalem<strong>en</strong>t<br />

servir <strong>de</strong> modèle. » 839<br />

Kott verra ses rêves se réaliser quelques années plus tard, il contribuera même à faire paraître<br />

certaines éditions critiques <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques polonais. Elles seront marquées par <strong>la</strong> théorie<br />

marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Enfin, le cinquième type d’édition que le critique proposait pour les<br />

rééditions <strong>de</strong>s livres « littéraires », qu’il considérait comme « <strong>la</strong> base ‘<strong>de</strong> fer’ <strong>de</strong> tout fonds <strong>de</strong><br />

bibliothèque » (« e<strong>la</strong>zna podstawa ka <strong>de</strong>go ksi gozbioru ») était <strong>de</strong>stinée aux bibliothèques<br />

rurales, sco<strong>la</strong>ires et coopératives. Il s’agissait, d’après Kott, d’un type <strong>de</strong> livre inconnu <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> : chaque volume <strong>de</strong>vrait cont<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> plus du texte lui-même une introduction ou une<br />

préface d’un « bon » écrivain contemporain. Le rôle <strong>de</strong> ce texte d’accompagnem<strong>en</strong>t, qui ne<br />

<strong>de</strong>vrait pas avoir <strong>de</strong> caractère sci<strong>en</strong>tifique, mais plutôt « historico-littéraire » serait <strong>de</strong> montrer<br />

les li<strong>en</strong>s, « les ponts » qui reli<strong>en</strong>t l’œuvre « c<strong>la</strong>ssique » <strong>en</strong> question avec l’époque<br />

contemporaine.<br />

„Une préface [...] qui montrerait les ponts reliant l’œuvre c<strong>la</strong>ssique avec l’époque contemporaine, qui <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>drait <strong>de</strong> nouveau actuelle, qui dévoilerait ce qu’il y a <strong>en</strong> elle <strong>de</strong> vivant, dynamique, nouveau, toujours<br />

capable <strong>de</strong> révolutionner <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée. Si nous voulions chercher <strong>de</strong>s modèles pour cette bibliothèque,<br />

appelons-<strong>la</strong> Universelle, nous <strong>en</strong> trouverions un <strong>de</strong>s plus proches dans ‘<strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy’, avec<br />

cette différ<strong>en</strong>ce que notre bibliothèque conti<strong>en</strong>drait les c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> toutes les <strong>la</strong>ngues, avec <strong>de</strong>s égards<br />

spéciaux pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. C’est sur cette bibliothèque, et non sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine,<br />

qu’il faut appuyer l’éducation <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune intellig<strong>en</strong>tsia nouvelle issue <strong>de</strong>s couches popu<strong>la</strong>ires. N’ayons<br />

pas peur <strong>de</strong>s livres trop difficiles. L’expéri<strong>en</strong>ce répétée aurait dû nous appr<strong>en</strong>dre que quelques<br />

remaniem<strong>en</strong>ts, résumés, adaptations et castrations qui soi<strong>en</strong>t pratiqués, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> créée artificiellem<strong>en</strong>t<br />

pour ‘le peuple’ n’a <strong>en</strong>core jamais éduqué aucune couche capable <strong>de</strong> créer <strong>la</strong> culture. <strong>La</strong> nouvelle<br />

intellig<strong>en</strong>tsia polonaise doit s’emparer <strong>de</strong> l’héritage culturel <strong>en</strong>tier, elle le doit - sous <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong><br />

l’arriération m<strong>en</strong>tale et du rabougrissem<strong>en</strong>t. » 840<br />

839 Jan KOTT,” Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« Jest niesłychanym skandalem naukowym, e nie mieli my w Polsce krytycznego, zupełnego wydania nawet<br />

dzieł Mickiewicza czy Słowackiego. Krytyczne wydania przynosz ostateczne ustal<strong>en</strong>ie tekstu, zawiera<br />

powinny wszystkie znane warianty, cał korespon<strong>de</strong>ncj pisarza, a nawet s dy współczesnych. Francuzi maj<br />

nawet opracowane słowniki składni i leksyki wszystkich wielkich k<strong>la</strong>syków. Równie wzorem mogłoby by<br />

pełne wydanie Puszkina.”<br />

840 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« Wst p, […] który by ukazywał mosty wi ce utwór k<strong>la</strong>syka ze współczesno ci , zaktualizował go, odsłonił<br />

to, co w nim jest ywe, pr ne, nowe, co jeszcze ci gle jest zdolne rewolucjonizowa my li. Gdyby my d<strong>la</strong> tej<br />

naszej biblioteki, nazwijmy j Powszechn , szuka chcieli wzorów, najbli szy znajdziemy w ‘Bibliotece Boya’ z<br />

t ró nic , e nasza biblioteka obejmowała by k<strong>la</strong>syków wszystkich jezyków, ze specjalnym uwzgl dni<strong>en</strong>iem<br />

literatury polskiej. Na tej bibliotece, a nie na literaturze współczesnej, wychowywa si b dzie nowa, młoda<br />

intelig<strong>en</strong>cja z warstw ludowych. Nie obawiajmy si ksi ek zbyt trudnych. Wielokrotne do wiadcz<strong>en</strong>ie powinno<br />

nas było nauczyc, e jakiekolwiek przeróbki, streszcz<strong>en</strong>ia, dostosowywania i kastracje, e tworzona sztucznie<br />

literatura ‘d<strong>la</strong> ludu’ nigdy jeszcze nie wychowała adnej warstwy twórczej kulturalnie. Nowa polska intelig<strong>en</strong>cja<br />

musi przej cało dziedzictwa kulturalnego, musi – pod gro b niedorozwoju i karłowato ci.” ; Biblioteka<br />

Boya”


421<br />

Pour les rééditions littéraires, Kott évoquait l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> critères « précis » et « objectifs »<br />

qui permettrai<strong>en</strong>t d’établir aussi bi<strong>en</strong> les types d’édition, dont il a prés<strong>en</strong>té d’ailleurs sa<br />

proposition, <strong>de</strong>vant répondre aux besoins <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts types <strong>de</strong> lecteurs, que leur hiérarchie.<br />

Au besoin le plus urg<strong>en</strong>t, selon le critique, correspondait le type d’édition sous forme <strong>de</strong><br />

« brochures » à l’usage ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sco<strong>la</strong>ire – adapté aux programmes, aux tirages<br />

massifs, bon marché. Il n’y avait ri<strong>en</strong> d’étonnant dans son choix : après cinq années <strong>de</strong> guerre,<br />

<strong>la</strong> baisse catastrophique du niveau d’éducation <strong>de</strong> plusieurs générations <strong>de</strong> jeunes, privés<br />

d’accès aux écoles secondaires et supérieures était une <strong>de</strong>s préoccupations majeures du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> <strong>de</strong>struction importante <strong>de</strong>s fonds <strong>de</strong>s bibliothèques publiques r<strong>en</strong>dait <strong>la</strong><br />

situation plus grave <strong>en</strong>core. Le <strong>de</strong>uxième type d’édition proposé par Kott - <strong>de</strong>s éditions<br />

critiques <strong>de</strong> qualité - était <strong>en</strong> fait <strong>la</strong> reprise du concept déjà existant d’« Ossolineum » dont <strong>la</strong><br />

continuation semb<strong>la</strong>it évi<strong>de</strong>nte dans un pays qui affichait haut et fort ses ambitions dans le<br />

domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et qui se <strong>de</strong>vait <strong>de</strong> répondre aux besoins <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia, mais il ne<br />

prés<strong>en</strong>tait pas <strong>de</strong> caractère d’urg<strong>en</strong>ce. Le troisième type proposé correspondait aux collections<br />

déjà existantes, <strong>de</strong>stinées au public familiarisé avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et exigeant, donc à un besoin<br />

toujours prés<strong>en</strong>t. Le quatrième type d’édition – les éditions critiques <strong>de</strong>s plus grands écrivains<br />

polonais – représ<strong>en</strong>tait, comme nous l’avons déjà constaté, l’ambition du critique <strong>de</strong> hisser le<br />

niveau intellectuel <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, <strong>de</strong> <strong>la</strong> remettre au niveau europé<strong>en</strong>.<br />

Par contre, le cinquième type d’édition proposé par Kott, jusque-là inconnu <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> –<br />

comme il le disait lui-même (on peut se poser <strong>la</strong> question : où existait-il alors ? et supposer<br />

qu’il existait <strong>en</strong> URSS), <strong>de</strong>stiné aux bibliothèques qui n’existai<strong>en</strong>t pas non plus, ou, <strong>en</strong> tous<br />

les cas, dont les réseaux étai<strong>en</strong>t très mo<strong>de</strong>stes et <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t insuffisants, <strong>de</strong>vait constituer le<br />

noyau dur <strong>de</strong> leurs fonds. Déjà, <strong>la</strong> précision donnée quant aux <strong>de</strong>stinataires : les lecteurs <strong>de</strong>s<br />

bibliothèques rurales, sco<strong>la</strong>ires et coopératives (qui pouvait probablem<strong>en</strong>t être é<strong>la</strong>rgie aux<br />

lecteurs <strong>de</strong>s bibliothèques <strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises, <strong>de</strong>s foyers pour les ouvriers, <strong>de</strong>s maisons <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture, <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>tres culturels ruraux, etc.) permet <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser qu’il s’agissait <strong>de</strong> « nouveaux<br />

lecteurs », <strong>de</strong>s « masses » qui, avant <strong>la</strong> guerre, n’avai<strong>en</strong>t pas accès à <strong>la</strong> culture. Le texte<br />

d’accompagnem<strong>en</strong>t (introduction, préface) écrit par un écrivain (ou, probablem<strong>en</strong>t, par un<br />

critique) et dont Kott soulignait le caractère obligatoire, <strong>de</strong>vait prés<strong>en</strong>ter les li<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’œuvre<br />

« c<strong>la</strong>ssique » <strong>en</strong> question avec l’époque contemporaine. Les nouveaux lecteurs avai<strong>en</strong>t<br />

sûrem<strong>en</strong>t besoin d’être guidés, les comm<strong>en</strong>taires savants <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> les<br />

aurai<strong>en</strong>t certainem<strong>en</strong>t découragés dans leurs efforts pour compr<strong>en</strong>dre le texte. Quoi <strong>de</strong> plus<br />

louable que d’essayer <strong>de</strong> les ai<strong>de</strong>r par <strong>de</strong>s textes d’accompagnem<strong>en</strong>t adaptés à leur niveau <strong>de</strong><br />

lecteurs débutants. Kott, dans son article, insistait sur le « pont » <strong>en</strong>tre l’œuvre « c<strong>la</strong>ssique » et


422<br />

l’époque <strong>de</strong> l’après-guerre dans <strong>la</strong>quelle vivai<strong>en</strong>t ces lecteurs. Ce qui était recherché, c’était<br />

l’actualité <strong>de</strong> l’œuvre « c<strong>la</strong>ssique », sa capacité non <strong>en</strong>tamée par le temps <strong>de</strong> « révolutionner<br />

<strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée », leur p<strong>en</strong>sée. L’opération d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, qui a été m<strong>en</strong>ée<br />

par les critiques <strong>de</strong> Ku nica et dont nous avons pu mesurer <strong>la</strong> complexité et l’ampleur, avait<br />

pour objectif <strong>la</strong> formation du nouveau canon historique marxiste. Les rééditions littéraires,<br />

mis à part quelques erreurs ou hésitations <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s déci<strong>de</strong>urs quant à <strong>la</strong> conformité <strong>de</strong><br />

l’œuvre aux critères qui présidai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> formation du nouveau canon, représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

politique culturelle du pouvoir communiste. Quand Jan Kott écrivait que <strong>la</strong> nouvelle<br />

intellig<strong>en</strong>tsia polonaise « <strong>de</strong>vait s’emparer <strong>de</strong> l’héritage culturel <strong>en</strong>tier » [souligné par KF],<br />

sans recours aux adaptations ni « castrations », sans craindre les difficultés, il tombait <strong>en</strong><br />

contradiction avec son activité <strong>de</strong> critique marxiste qui a fortem<strong>en</strong>t contribué à <strong>la</strong> formation<br />

du nouveau canon historique dont le principe <strong>de</strong> base consistait à sélectionner les œuvres<br />

répondant aux critères imposés, donc d’<strong>en</strong> exclure celles qui n’y correspondai<strong>en</strong>t pas. Sachant<br />

que ce travail <strong>de</strong> sélection, conduit dans l’immédiat après-guerre par les critiques et les<br />

auteurs <strong>de</strong> Ku nica, avait déjà, et aurait par <strong>la</strong> suite, <strong>de</strong>s répercussions sur les rééditions <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques, il était consci<strong>en</strong>t que l’accès aux œuvres c<strong>la</strong>ssiques considérées comme<br />

« conservatrices », donc non rééditées, était très limité, surtout pour les nouveaux lecteurs. Par<br />

contre, Kott ne pr<strong>en</strong>ait pas le risque <strong>de</strong> commettre <strong>de</strong>s erreurs et <strong>de</strong> se contredire <strong>en</strong> proposant<br />

comme modèle <strong>de</strong> cette « Bibliothèque Universelle » utile pour l’éducation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

intellig<strong>en</strong>tsia, <strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy, 841 é<strong>la</strong>rgie aux c<strong>la</strong>ssiques d’autres <strong>la</strong>ngues que le<br />

français et à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Tous les auteurs français que Kott érigeait <strong>en</strong> modèle<br />

pour <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> réaliste s’y trouvai<strong>en</strong>t. Le recours aux préfaces écrites par un « bon<br />

écrivain » d’une manière accessible et vivante (là <strong>en</strong>core Kott p<strong>en</strong>sait probablem<strong>en</strong>t aux<br />

introductions <strong>de</strong> Boy- ele ski comme modèle pour le style), procédé phare<br />

« d’actualisation » marxiste <strong>de</strong> certains auteurs ou certaines œuvres, était une pratique<br />

courante dans l’édition p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, que Kott exerçait aussi. Quelques<br />

lignes plus loin, le critique déc<strong>la</strong>rait :<br />

„Le choix <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong>vrait être nouveau et créatif. S’approprier l’héritage culturel n’est jamais une prise<br />

<strong>de</strong> possession d’un grand débarras ou d’un fourre-tout où ont été déposés tous les livres qu’on a jamais<br />

écrit, ce n’est pas non plus une préparation à un exam<strong>en</strong> d’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Créer une nouvelle<br />

culture consiste toujours à faire <strong>de</strong>s choix, une sélection, et à porter un jugem<strong>en</strong>t sur le passé. Le choix <strong>de</strong>s<br />

maîtres, le choix <strong>de</strong>s généalogies détermin<strong>en</strong>t non seulem<strong>en</strong>t les écrivains et les individus, mais il<br />

détermine <strong>de</strong>s époques <strong>en</strong>tières. Une autre chose : les livres que nous voulons pour notre bibliothèque<br />

841 Il s’agit <strong>de</strong> Biblioteka Boya (Bibliothèque <strong>de</strong> Boy), créée par Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski <strong>en</strong> 1917 et arrêtée <strong>en</strong><br />

1935 ; elle compr<strong>en</strong>d 97 œuvres traduites <strong>en</strong> polonais <strong>de</strong> 33 écrivains français.


423<br />

peuv<strong>en</strong>t être difficiles, mais doiv<strong>en</strong>t être lisibles. […] <strong>La</strong> bibliothèque <strong>en</strong>visagée <strong>de</strong>vrait assurém<strong>en</strong>t<br />

compr<strong>en</strong>dre les belles lettres, il faut égalem<strong>en</strong>t qu’au moins certains livres importants pour le<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée, qui ont pesé sur <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce culturelle <strong>de</strong> son époque, y<br />

trouv<strong>en</strong>t leur p<strong>la</strong>ce. Enfin, une telle bibliothèque <strong>de</strong>vrait compter dans son fonds <strong>de</strong>s œuvres sur l’histoire,<br />

c<strong>la</strong>ssiques ou contemporaines, cernant dans une vision d’<strong>en</strong>semble <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s époques<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. » 842<br />

Les propos cités <strong>de</strong> Kott sont tout à fait <strong>en</strong> accord avec le discours critique <strong>de</strong> Ku nica : il<br />

admet <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à une sélection – qui est le principe <strong>de</strong> base, comme nous<br />

l’avons déjà dit à plusieurs reprises, <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation du canon historique marxiste, puisqu’il<br />

s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> création d’une nouvelle culture. Ces choix faits par rapport à <strong>la</strong> culture du passé<br />

sont déterminants pour <strong>de</strong>s époques <strong>en</strong>tières – considère le critique. Il rev<strong>en</strong>dique que les<br />

œuvres du passé soi<strong>en</strong>t « lisibles ». On n’est pas loin <strong>de</strong>s principes du réalisme socialiste qui<br />

prônai<strong>en</strong>t l’appropriation critique <strong>de</strong> l’héritage littéraire et <strong>la</strong> lisibilité immédiate <strong>de</strong> l’œuvre,<br />

sans passer par un co<strong>de</strong> artistique. Enfin, il réc<strong>la</strong>mait que soi<strong>en</strong>t intégrés dans <strong>la</strong> bibliothèque<br />

idéale qu’il a imaginée <strong>de</strong>s ouvrages d’histoire « c<strong>la</strong>ssiques ou contemporains » qui prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<br />

une vision historique cohér<strong>en</strong>te <strong>de</strong> l’évolution du mon<strong>de</strong>. Il n’est pas difficile <strong>de</strong> <strong>de</strong>viner que<br />

Kott fait référ<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> conception marxiste <strong>de</strong> l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie.<br />

Une fois les principes <strong>de</strong> base d’une bibliothèque marxiste « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » posés, le critique<br />

s’est attelé à établir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s « c<strong>en</strong>t premiers livres » 843 à publier.<br />

« Établir une liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres qui <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t trouver leur p<strong>la</strong>ce dans cette bibliothèque <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques – voilà une <strong>de</strong>s plus passionnantes questions qui se dress<strong>en</strong>t aujourd’hui <strong>de</strong>vant les écrivains,<br />

les publicistes, les militants ou les hommes politiques. Il est possible que les livres <strong>en</strong> question ne puiss<strong>en</strong>t<br />

pas voir le jour avant une année, ou <strong>de</strong>ux ou même cinq ans. Mais si cette bibliothèque doit remplir sa<br />

mission, le catalogue doit être établi à l’avance, doit être réfléchi et discuté. Discuté publiquem<strong>en</strong>t. C’est<br />

pourquoi <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t livres que nous proposons n’a pas et ne peut pas avoir <strong>de</strong> caractère définitif. Elle<br />

est pleine d’hésitations, <strong>de</strong> doutes, <strong>de</strong> b<strong>la</strong>ncs même qui att<strong>en</strong><strong>de</strong>nt d’être complétés. » 844<br />

842 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« Wybór ksi ek powini<strong>en</strong> by nowy i twórczy. Przej cie dziedzictwa kulturalnego nie jest nigdy obj ciem<br />

wielkiej rupieciarni czy <strong>la</strong>musa, gdzie zło one s wszystkie ksi ki, jakie kiedykolwiek zostały napisane, nie jest<br />

nigdy przygotowaniem si do egzaminu z historii literatury. Tworz<strong>en</strong>ie nowej kultury jest zawsze<br />

dokonywaniem wyboru, selekcj i os dz<strong>en</strong>iem przeszło ci. Wybór mistrzów, wybór g<strong>en</strong>ealogii okre <strong>la</strong> nie tylko<br />

pisarzy i jednostki, okre <strong>la</strong> całe epoki. I jeszcze jedno : ksi ki, które przeznaczamy do naszej biblioteki, mog<br />

by trudne, ale musz by czytelne. [...] Projektowana biblioteka zawiera powinna nie tylko literatur pi kn ,<br />

musz w niej znale miejsce przynajmniej niektóre ksi ki wa ne d<strong>la</strong> rozwoju my li, które zawa yły gł boko<br />

na tworz<strong>en</strong>iu si wiadomo ci kulturalnej swej epoki. Wreszcie biblioteka taka jak nasza liczy powinna w<br />

swoim składzie dzieła historyczne, k<strong>la</strong>syczne lub współczesne, ujmuj ce w jedn cało problematyk wielkich<br />

epok kultury.”<br />

843 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17.<br />

844 Ibid. : « Uło <strong>en</strong>ie listy stu pierwszych ksi ek, jakie powinny si znale w tej bibliotece k<strong>la</strong>syków – oto<br />

jedno z najbardziej pasjonuj cych zagadnie , jakie stoj dzi przed pisarzem, publicyst , działaczem ludowym,<br />

czy politykiem. Mo liwe, e ksi ki te b d mogły ukaza si dopiero po roku, dwóch czy nawet pi ciu <strong>la</strong>tach.<br />

Ale je eli biblioteka taka ma spełni swoje zadanie, katalog musi zosta uło ony z góry, musi zosta<br />

przemy <strong>la</strong>ny i przedyskutowany. Przedyskutowany publicznie. St d lista stu ksi ek, jak podajemy, nie ma i


424<br />

Le but <strong>de</strong> cette liste, comme l’avouait Jan Kott, était donc d’ouvrir le débat. Il proposait d’y<br />

inclure <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> anci<strong>en</strong>ne : l’Ilia<strong>de</strong> et l’Odyssée – sans hésiter, <strong>la</strong> comédie<br />

d’Aristophane Les Oiseaux, <strong>la</strong> tragédie <strong>de</strong> Sophocle Œdipe roi, une œuvre <strong>de</strong> P<strong>la</strong>ton,<br />

probablem<strong>en</strong>t L’Apologie <strong>de</strong> Socrate quoiqu’avec rétic<strong>en</strong>ce ; pas <strong>de</strong> poètes romains à cause<br />

<strong>de</strong>s traductions « impossibles à lire ». Kott n’arrivait pas à imaginer <strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques sans <strong>la</strong> Bible et sans Les Mille et une nuits. De <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge, il avait<br />

choisi sans hésitation <strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd et Tristan et Iseut. Il se <strong>de</strong>mandait s’il fal<strong>la</strong>it<br />

inclure Les Confessions <strong>de</strong> Saint Augustin – « le livre qui offre une <strong>de</strong>s plus impressionnantes<br />

images du développem<strong>en</strong>t intellectuel et moral <strong>de</strong> l’individu ». 845 Par contre, il n’était pas sûr<br />

<strong>de</strong> vouloir mettre sur <strong>la</strong> liste <strong>La</strong> Divine Comédie <strong>de</strong> Dante : « pour les non initiés à <strong>la</strong><br />

mystique, à <strong>la</strong> philosophie et <strong>la</strong> symbolique du Moy<strong>en</strong> Âge, Dante est un poète mort. » 846 Le<br />

critique était favorable à l’idée d’inclure une sélection <strong>de</strong>s Chroniques médiévales polonaises<br />

ainsi qu’un ouvrage sur <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> cette époque, peut-être même <strong>de</strong> faire traduire un <strong>de</strong>s<br />

tomes <strong>de</strong> Michelet. Quant à <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, le choix <strong>de</strong> Kott s’est porté sur Le Prince <strong>de</strong><br />

Machiavel, Le Décaméron <strong>de</strong> Boccace, le grand-livre sur <strong>la</strong> plénitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie - Gargantua et<br />

Pantagruel <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, Les Essais <strong>de</strong> Montaigne (au moins une sélection) – « un livre qui<br />

appr<strong>en</strong>d à réfléchir, à douter, et à ne pas r<strong>en</strong>oncer à p<strong>en</strong>ser » 847 Bi<strong>en</strong> qu’il lui semble un peu<br />

dépassé et dangereux à cause <strong>de</strong> son apologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie, l’ouvrage <strong>de</strong><br />

Burckhardt, <strong>La</strong> Civilisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance <strong>en</strong> Italie, mérite, selon Kott, <strong>de</strong> figurer sur <strong>la</strong><br />

liste parce qu’il est le seul à montrer « le même geste caractéristique <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance qu’on<br />

retrouve dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et dans les caractères, dans les églises et dans les mœurs, <strong>la</strong><br />

politique et les tableaux. » 848 De <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, « évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t » Kochanowski : au<br />

moins Pie ni, Tr<strong>en</strong>y et Fraszki. 849 Un choix <strong>de</strong> pièces comiques bourgeoises <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> fin du XVI e et du début du XVII e siècle aussi. Le critique proposait égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« poésie passionnée » du baroque noble polonais qui tombera par <strong>la</strong> suite <strong>en</strong> disgrâce.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XVII e siècle, Kott se tournait vers <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

europé<strong>en</strong>ne, donnant une p<strong>la</strong>ce privilégiée à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> :<br />

nie mo e mie charakteru ostatecznego. Pełno w niej waha , w tpliwo ci, a nawet pustych miejsc, które czekaj<br />

na zapełni<strong>en</strong>ie.”<br />

845 Ibid. : « Ksi ka, która daje je<strong>de</strong>n z najwspanialszych obrazów intelektualnego i moralnego rozwoju<br />

jednostki.”<br />

846 Ibid. : « d<strong>la</strong> niewtajemniczonych w mistyk , filozofi i symbolik redniowiecza, Dante jest martwym<br />

poeta ».<br />

847 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki” (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 : « Ksi ka, która uczy<br />

my le , watpi i nie rezygnowa z my l<strong>en</strong>ia. »<br />

848 Ibid .: « t<strong>en</strong> sam gest r<strong>en</strong>esansowy w literaturze i w charakterach, w ko ciołach i w obyczajach, polityce i<br />

obrazach. »<br />

849 Jan KOCHANOWSKI, (1530 – 1584), émin<strong>en</strong>t poète polonais <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, auteur, <strong>en</strong>tre<br />

autres, <strong>de</strong> Pie ni (Chants), Tr<strong>en</strong>y (Comp<strong>la</strong>intes), Fraszki (Epigrammes).


425<br />

„Le plus grand siècle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> serait introduit par Le Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Descartes. A côté, on rangerait sur le rayonnage <strong>de</strong> <strong>la</strong> bibliothèque un livre important d’un moraliste<br />

<strong>en</strong>seignant comm<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> se servant <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> géométrique, d’une manière précise et c<strong>la</strong>ire, discourir<br />

sur <strong>la</strong> nature humaine : les Caractères <strong>de</strong> <strong>La</strong> Bruyère. Ensuite Phèdre <strong>de</strong> Racine, et, évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t les<br />

Fables <strong>de</strong> <strong>La</strong> Fontaine. De Pascal, si <strong>la</strong> traduction existait, je choisirais Les Provinciales, image du<br />

jésuitisme et modèle <strong>de</strong> style. Par contre, je ne proposerais jamais pour cette bibliothèque Les P<strong>en</strong>sées <strong>de</strong><br />

Pascal. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce suivante serait occupée par trois auteurs : Shakespeare, Molière et Cervantès. Un gros<br />

volume <strong>de</strong> comédies <strong>de</strong> Molière, Shakespeare dans les nouvelles traductions, Don Quichotte dans <strong>la</strong><br />

traduction intégrale, sans coupures. Ce serait un <strong>de</strong>s livres les plus importants <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> mondiale, le<br />

roman sur <strong>la</strong> puissance <strong>de</strong> l’homme Robinson Crusoe <strong>de</strong> Daniel Defoe, qui fermerait le XVII e siècle. » 850<br />

Rozprawa o metodzie <strong>de</strong> Descartes est parue pour <strong>la</strong> première fois dans l’après-guerre <strong>en</strong><br />

1950, dans <strong>la</strong> collection créée par <strong>la</strong> Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci, à Cracovie. 851 Cette<br />

institution, considérée par le pouvoir communiste comme le foyer du conservatisme, a été<br />

fermée <strong>en</strong> 1952. 852 Une autre édition du Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> a été publiée <strong>en</strong> 1952, cette<br />

fois dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T. Boy- ele ski, qui datait <strong>de</strong> 1918 853 , avec une préface dont il était<br />

égalem<strong>en</strong>t l’auteur. Elle correspondait bi<strong>en</strong> au « cinquième type d’édition » proposé par Kott<br />

<strong>en</strong> 1945, inconnu <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avant <strong>la</strong> guerre, dont <strong>la</strong> préface, écrite par « un bon écrivain » (et<br />

non par un érudit) <strong>de</strong>vait mettre <strong>en</strong> lumière le li<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre l’œuvre c<strong>la</strong>ssique et l’époque<br />

mo<strong>de</strong>rne. En 1945, le critique, proposant un nouveau type d’édition <strong>de</strong>stiné à un <strong>la</strong>rge public<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia, savait bi<strong>en</strong> qu’il était trop tôt pour dévoiler le projet <strong>de</strong> doter les<br />

rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong>s préfaces basées sur <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, il savait<br />

égalem<strong>en</strong>t qu’elles n’existai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core, qu’il fal<strong>la</strong>it les écrire. Dans ce contexte, les<br />

préfaces <strong>de</strong> Boy- ele ski ont été jugées suffisamm<strong>en</strong>t « progressistes » pour éc<strong>la</strong>irer les<br />

nouveaux lecteurs, et, év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t, ne pas choquer le public habituel <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong><br />

lectures.<br />

850 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki” (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« Do najwi kszego wieku literatury francuskiej wprowadziłaby ‘Rozprawa o metodzie’ Kartezjusza. Obok niej<br />

stan łaby na półce bibliotecznej wa na Ksi ka moralisty, ucz ca metod geometryczn ci le, jasno i<br />

precyzyjnie rozprawia o naturze człowieka : ‘Charaktery’ <strong>La</strong> Bruyère’a. Nast pnie ‘Fedre’ Racine’a i<br />

oczywi cie koniecznie ‘Bajki’ <strong>La</strong> Fontaine’a. Z Pasca<strong>la</strong>, gdyby były tłumaczone, dałbym ‘Prowincjalki’, obraz<br />

jezuityzmu i wzór publicystyki. Natomiast ‘My li’ Pasca<strong>la</strong> nigdybym do tej biblioteki nie wł czył. Nast pne<br />

miejsce zaj liby trzej autorzy : Szekspir, Molier i Cervantes. Gruby tom komedii Moliera, Szekspir w nowych<br />

tłumacz<strong>en</strong>iach, ‘Don Kichot’ w pełnym, bez skrótów przekładzie. Zamykałaby wiek XVII jedna z<br />

najwa niejszych ksi ek literatury wiatowej, powie o pot dze człowieka – ‘Robinson Kruzoe’ Danie<strong>la</strong><br />

Defoe.”<br />

851 R. DESCARTES, Rozprawa o metodzie (Le Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>), tł. (trad. <strong>de</strong>) Wanda Wojciechowska,<br />

Kraków, Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci, 1950, 64 p., seria Tłumacz<strong>en</strong>ia K<strong>la</strong>syków Filozofii (collection <strong>de</strong>s<br />

Traductions <strong>de</strong>s C<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> Philosophie) ;<br />

852 Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci (PAU), jusqu’à 1919 Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci (siège à Cracovie), <strong>la</strong> plus<br />

haute instance sci<strong>en</strong>tifique polonaise avant <strong>la</strong> IIe guerre mondiale, créée <strong>en</strong> 1871 – 73 ; <strong>en</strong> activité jusqu’<strong>en</strong><br />

1952.<br />

853 R. DESCARTES, Rozprawa o metodzie dobrego powodowania swoim rozumem i szukania prawdy w<br />

naukach, Kraków, 1918 ; 2e éd. 1921 ; 3e éd. 1934, (Biblioteka Boya, n° 45).


426<br />

Les Caractères <strong>de</strong> <strong>La</strong> Bruyère ont été publiés pour <strong>la</strong> première fois dans l’après-guerre <strong>en</strong><br />

1965, avec, comme préface, un essai <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Barthes. <strong>La</strong> première pièce <strong>de</strong> Racine publiée<br />

après <strong>la</strong> guerre a été Andromaque (1948), Phèdre est parue dans un volume <strong>de</strong>s Tragédies<br />

(dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1920) <strong>en</strong> 1958 seulem<strong>en</strong>t, avec une introduction<br />

<strong>de</strong> M. Brahmer. 854 <strong>La</strong> première édition <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>de</strong>s Fables <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fontaine date <strong>de</strong><br />

1951 855 , elle a été publiée dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka Narodowa » d’ « Ossolineum »,<br />

donc <strong>en</strong> édition critique (le quatrième type d’édition proposé par Jan Kott), <strong>de</strong>stiné au public<br />

cultivé. Les P<strong>en</strong>sées <strong>de</strong> Pascal que Kott ne vou<strong>la</strong>it pas mettre sur sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers<br />

livres à publier sont parues à <strong>la</strong> maison d’édition catholique PAX <strong>en</strong> 1952 856 , dans <strong>la</strong><br />

traduction <strong>de</strong> T. Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1921 - fait qui montre, <strong>en</strong> plein stalinisme polonais,<br />

une liberté re<strong>la</strong>tive <strong>de</strong>s éditions catholiques. Les Provinciales, que le critique a ret<strong>en</strong>us pour sa<br />

liste, ont été publiées pour <strong>la</strong> première fois dans l’après-guerre <strong>en</strong> 1963, et pourtant une<br />

traduction existait – celle <strong>de</strong> Boy- ele ski. Le « gros » volume <strong>de</strong> Molière tant souhaité par<br />

Kott, <strong>en</strong> fait une édition complète <strong>en</strong> six (gros) volumes, est paru <strong>en</strong> 1952. 857 Quelques pièces<br />

<strong>de</strong> Molière sont parues <strong>en</strong> volumes isolés : <strong>la</strong> première édition <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>de</strong> Mizantrop<br />

(Le Misanthrope), publiée par <strong>la</strong> maison d’édition « Ksi ka 858 » nouvellem<strong>en</strong>t créée, dans <strong>la</strong><br />

collection « Biblioteka pisarzy Polskich i Obcych » date <strong>de</strong> 1947 859 . <strong>La</strong> même année est paru<br />

Skapiec (L’Avare) – chez « Ossolineum », dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka Narodowa, seria<br />

II », réédité <strong>en</strong> 1950 et 1954. En 1951 est publié Mieszczanin sz<strong>la</strong>chcicem (Le Bourgeois<br />

g<strong>en</strong>tilhomme), dans <strong>la</strong> collection « Bibliothèque <strong>de</strong>s Chefs-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Poésie et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Prose », chez un éditeur privé. 860 Égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1951, chez « Ossolineum », dans <strong>la</strong> collection<br />

« Biblioteka Narodowa, seria II » (Bibliothèque Nationale, série II), paraît Mizantrop (Le<br />

854<br />

M. BRAHMER, (1899 – 1984), professeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et itali<strong>en</strong>ne à l’Université Jagellonne <strong>de</strong><br />

Cracovie (1945-1949) et à l’Université <strong>de</strong> Varsovie (1949-1957), spécialiste du théatre <strong>de</strong>s XVI-XVIIIe siècles.<br />

855<br />

<strong>La</strong> 2e édition – revue et corrigée, chez le même éditeur, date <strong>de</strong> 1954 ; <strong>en</strong> 1955 paraît une sélection, dans une<br />

nouvelle traduction, publiée par le Pa stwowy Instytut Wydawniczy (PIW) ; pour plus <strong>de</strong> précisions – voir <strong>la</strong><br />

liste <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s - dans les annexes.<br />

856<br />

PASCAL, B<strong>la</strong>ise, My li oraz Rozprawa o nami tno ciach miło ci; Rozprawa o kondycji mo nych ; Modlitwa<br />

o dobry u ytek chorób, (P<strong>en</strong>sées ; Discours sur les passions <strong>de</strong> l’amour ; Discours sur <strong>la</strong> condition <strong>de</strong>s grands ;<br />

Prière pour <strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à Dieu le bon usage <strong>de</strong>s ma<strong>la</strong>dies), przekl. (trad.) T. Boy- ele ski, wst p (préface)<br />

S. Skwarczy ska, 2 wyd. (2e éd.), Warszawa, PAX, 1953<br />

857<br />

MOLIERE, Dzieła (Œuvres), przeł., oprac. i wst p (trad., éd. et préf.) T. Boy- ele ski, Warszawa, Ksi ka i<br />

Wiedza, 1952.<br />

858<br />

<strong>La</strong> maison d’édition „Ksi ka” du PPR a été créée <strong>en</strong> 1944 à Lublin, <strong>en</strong> 1948 elle a fusionné avec <strong>la</strong> maison<br />

d’éditions „Wiedza” (dép<strong>en</strong>dante du PPS) pour <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir „Ksi ka i Wiedza”.<br />

859<br />

MOLIERE, Mizantrop (Misanthrope), przeł. i oprac. (trad. et éd.) T. Boy- ele ski, Warszawa, Ksi ka,<br />

1947, dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka pisarzy Polskich i Obcych » (Bibliothèque <strong>de</strong>s écrivains polonais et<br />

étrangers).<br />

860<br />

MOLIERE, Mieszczanin sz<strong>la</strong>chcicem (Le Bourgeois g<strong>en</strong>tilhomme), Kraków, Wydaw. (Ed.) M. Kot, 1951,<br />

Biblioteka Arcydzieł Poezji i Prozy.


427<br />

Misanthrope) dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1912. 861 Swi toszek (Le Tartuffe)<br />

connaît aussi plusieurs éditions : <strong>la</strong> première <strong>de</strong> l’après-guerre – celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison d’édition<br />

privée « Wydawnictwo M. Kot », traduite par Cz. Jastrz biec-Kozłowski, date <strong>de</strong> 1949 et<br />

paraît dans <strong>la</strong> collection « Bibliothèque <strong>de</strong>s Chefs-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Poésie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Prose ». <strong>La</strong><br />

suivante, celle <strong>de</strong> l’éditeur privé « Gebethner i Wolff », est publiée <strong>en</strong> 1951 dans <strong>la</strong> traduction<br />

<strong>de</strong> Boy- ele ski (1912) et intégrée à sa collection « Biblioteczka Uniwersytetów Ludowych »<br />

(<strong>La</strong> Petite Bibliothèque <strong>de</strong>s Universités Popu<strong>la</strong>ires), collection inaugurée au début du<br />

XX e siècle, et au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, sont parus les<br />

auteurs polonais du XIX e et du début du XX e siècle : Konopnicka, Orzeszkowa, Prus,<br />

Si<strong>en</strong>kiewicz, eromski et d’autres. « Gebethner i Wolff » continu<strong>en</strong>t <strong>la</strong> collection même<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et <strong>la</strong> repr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1945 <strong>en</strong> publiant <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques,<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t polonais. Ce type <strong>de</strong> rééditions correspond au « premier type d’édition »<br />

proposé par Jan Kott pour les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques : <strong>de</strong>s « brochures à grand tirage et bas<br />

prix » à usage sco<strong>la</strong>ire, répondant aux besoins <strong>de</strong>s programmes, et considérées par le critique<br />

comme les plus urg<strong>en</strong>tes. Swi toszek (Tartuffe) paraît aussi chez <strong>la</strong> prestigieuse maison<br />

d’édition « Ossolineum » (Zakład Narodowy im. Ossoli skich), qui publie une édition<br />

critique, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski, dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka Narodowa, seria<br />

II » (Bibliothèque Nationale, série II) <strong>en</strong> 1951, 1953, 1956, et <strong>la</strong> réédite plusieurs années <strong>de</strong><br />

suite 862 . <strong>La</strong> pièce est égalem<strong>en</strong>t publiée, <strong>en</strong> 1955, toujours dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski<br />

et avec sa préface, dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka wietlicowa ‘Czytelnika’ » (Bibliothèque<br />

<strong>de</strong>s foyers socio-éducatifs <strong>de</strong> « Czytelnik ») <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison d’édition « Czytelnik », créée <strong>en</strong><br />

1944 à Lublin, à l’initiative <strong>de</strong> Jerzy Borejsza. <strong>La</strong> maison d’édition « Czytelnik », transférée<br />

<strong>en</strong> 1945 à Varsovie, avait pour mission, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong> rééditer les c<strong>la</strong>ssiques polonais. Elle<br />

était chargée par exemple <strong>de</strong> l’édition « nationale » <strong>de</strong> Mickiewicz (dont il était déjà<br />

question), <strong>de</strong>s éditions <strong>de</strong>s œuvres complètes ou <strong>de</strong>s œuvres choisies <strong>de</strong>s auteurs polonais du<br />

XIX e siècle, <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong>s œuvres complètes <strong>de</strong> eromski, et <strong>de</strong> beaucoup d’autres<br />

écrivains polonais. « Czytelnik » publiait aussi <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine <strong>de</strong> plusieurs<br />

générations d’auteurs, <strong>de</strong> ceux qui avai<strong>en</strong>t débuté dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres ou<br />

même avant, ainsi que <strong>de</strong> ceux qui avai<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>cé à écrire p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre ou après.<br />

« Czytelnik », appelée quelquefois « l’empire » <strong>de</strong> Borejsza, était <strong>la</strong> première institution<br />

polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre qui a créé les bases <strong>de</strong> l’édition polonaise mo<strong>de</strong>rne. Elle avait<br />

861<br />

MOLIERE, Mizantrop (Misanthrope), przeł. i oprac. (trad. et éd.) T. Boy- ele ski, wyd. (éd.) 3, Wrocław,<br />

Zakład Narodowy im. Ossoli skich, 1951.<br />

862<br />

MOLIERE, Sk piec (Tartuffe), przeł. i oprac. (trad. et éd.) T. Boy- ele ski, Wrocław, Zakład Narodowy im.<br />

Ossoli skich, 1951 ; 2e éd. 1953 ; 3e éd. 1956


428<br />

développé, jusqu’<strong>en</strong> 1950, <strong>de</strong>s activités culturelles très variées : elle organisait, <strong>en</strong>tre autres,<br />

<strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s concernant <strong>la</strong> lecture publique, ainsi que, à l’échelle du pays, <strong>de</strong>s cercles <strong>de</strong> lecture,<br />

<strong>de</strong>s bibliothèques « mobiles », <strong>de</strong>s points <strong>de</strong> v<strong>en</strong>te <strong>de</strong> livres et <strong>de</strong>s librairies. L’institution<br />

publiait <strong>de</strong>s collections bon marché diffusées massivem<strong>en</strong>t : Klub Dobrej Ksi ki (le Club du<br />

Bon Livre), inauguré par Popiół i diam<strong>en</strong>t (C<strong>en</strong>dre et diamant) <strong>de</strong> Jerzy Andrzejewski, Klub<br />

Odrodz<strong>en</strong>ia (le Club d’Odrodz<strong>en</strong>ie), ou <strong>en</strong>core Ksi ka Nowego Czytelnika (Livre du<br />

Nouveau Lecteur).<br />

Robinson Crusoe <strong>de</strong> Daniel Defoe que Jan Kott qualifiait d’« un <strong>de</strong>s plus importants livres <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> mondiale » paraît <strong>en</strong> 1945 863 , chez <strong>de</strong>ux éditeurs privés <strong>de</strong> Cracovie. En 1949,<br />

toujours dans une maison d’édition privée, sera publiée une nouvelle traduction du roman,<br />

revue et préfacée par Jan Kott – un <strong>de</strong>s premiers livres correspondant au « cinquième type »<br />

d’édition : il conti<strong>en</strong>t une préface écrite par un écrivain et accessible au grand public.<br />

Continuant sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à publier, <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du<br />

XVIII e siècle, le critique misait sur le roman français qui, selon lui, était c<strong>en</strong>sé illustrer les<br />

étapes du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste.<br />

„Le livre indisp<strong>en</strong>sable c’est De l’esprit <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> Montesquieu. Ensuite vi<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t les contes<br />

philosophiques <strong>de</strong> Voltaire, avant tout Candi<strong>de</strong> et L’Ingénu. Di<strong>de</strong>rot, tantôt passionné, tantôt sarcastique<br />

et affectif, une <strong>de</strong> ces têtes chau<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice, serait assurém<strong>en</strong>t un <strong>de</strong>s meilleurs maîtres <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune<br />

génération <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia. À côté du Neveu <strong>de</strong> Rameau <strong>de</strong>vrait paraître Jacques le fataliste. Les<br />

Confessions <strong>de</strong> Rousseau découragerai<strong>en</strong>t peut-être les lecteurs <strong>de</strong> rechercher les découvertes<br />

psychologiques dans <strong>de</strong> médiocres autobiographies contemporaines. En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

ang<strong>la</strong>ise, <strong>de</strong>vrait être publié avant tout Les Voyages <strong>de</strong> Gulliver <strong>de</strong> Swift. Mais Les Voyages <strong>de</strong> Gulliver<br />

<strong>en</strong> texte intégral, et non dans une adaptation <strong>de</strong> mauvaise qualité et avec <strong>de</strong>s coupures, comme ce<strong>la</strong><br />

arrivait jusqu’à prés<strong>en</strong>t. C’est une courageuse et bril<strong>la</strong>nte satire politique, que nos éditeurs ont taillée à<br />

l’usage <strong>de</strong>s gamins. » 864<br />

<strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce d’honneur rev<strong>en</strong>ait donc à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et, dans une moindre mesure, à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise. Voltaire, Di<strong>de</strong>rot, Defoe et Swift étai<strong>en</strong>t au cœur <strong>de</strong>s choix <strong>de</strong> Kott. De<br />

l’esprit <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> Montesquieu, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1927, paraît<br />

863 D. DEFOE, Robinson Kruzoe, Kraków, S. Kami ski, 1945 ; Biblos, 1945 ; D. DEFOE, Robinson Kruzoe,<br />

przeł. (trad. <strong>de</strong>) J. Birk<strong>en</strong>majer, uzupeł. i wst p (complété et préfacé par) Jan Kott, Warszawa, Wydaw. Polskie<br />

R. Wegner, 1949.<br />

864 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« Ksi k konieczn byłaby ‘O duchu praw’ Montesquieu. Potem szły by powiastki filozoficzne Woltera, a wi c<br />

prze<strong>de</strong> wszystkim Kandyd i Prostaczek. Di<strong>de</strong>rot, na przemian nami tny, sarkastyczny i uczuciowy, je<strong>de</strong>n z<br />

owych gwaltowników sprawiedliwo ci, byłby na pewno jednym z najlepszych wychowawców mło<strong>de</strong>go<br />

pokol<strong>en</strong>ia intelig<strong>en</strong>cji. Obok Kuzynka mistrza Rameau powini<strong>en</strong> ukaza si Kubu Fatalista. Wyznania<br />

Rousseau zniech ciłyby mo e czytelników do szukania odkry psychologicznych w lichych autobiografiach<br />

współczesnych. Z literatury angielskiej ukaza si powinny prze<strong>de</strong> wszystkim Podró e Gulliwera Swifta. Ale<br />

Podró e Gulliwera w cało ci, a nie w lichej przeróbce i w skrócie, jak to było dotychczas. Jest to odwa na i<br />

wspaniała satyra polityczna, któr nasi wydawcy przykroili do u ytku siedmio<strong>la</strong>tków.”


429<br />

pour <strong>la</strong> première fois dans l’après-guerre <strong>en</strong> 1957 ; par contre, Les Lettres persanes, qui ne<br />

figurai<strong>en</strong>t pas sur sa liste, sont publiées <strong>en</strong> 1951. 865 Ces <strong>de</strong>ux titres rest<strong>en</strong>t les seuls ouvrages<br />

<strong>de</strong> Montesquieu publiés <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1945 à 1976. Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme<br />

<strong>de</strong> Voltaire connaît sa première parution après <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> 1947, dans <strong>la</strong> traduction<br />

<strong>de</strong> Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1917 866 , suivie <strong>de</strong> celles <strong>de</strong> 1949 et <strong>de</strong> 1951 867 . L’Ingénu est publié<br />

<strong>en</strong> 1949 et 1951. 868 Di<strong>de</strong>rot, qui semble avoir <strong>la</strong> préfér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Kott, est abondamm<strong>en</strong>t publié<br />

dans l’après-guerre 869 : Jacques le Fataliste est publié dès 1946 870 , à Łód – le « quartier<br />

général » <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle polonaise dans l’immédiat après-guerre, où d’ailleurs est<br />

installée <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica, par <strong>la</strong> maison d’édition « Ksi ka » dép<strong>en</strong>dant du parti<br />

communiste (PPR). Le Neveu <strong>de</strong> Rameau paraît une seule fois dans un volume isolé – <strong>en</strong><br />

1953. 871 Jan Kott publie, <strong>en</strong> 1949, un recueil d’essais intitulé Szko<strong>la</strong> k<strong>la</strong>syków (L’Ecole <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques) 872 dans lequel il analyse, <strong>en</strong>tre autres, l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et r<strong>en</strong>d hommage à son<br />

activité d’écrivain et <strong>de</strong> philosophe. Dans le même recueil, on trouve <strong>de</strong>s essais sur les<br />

écrivains ang<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Lumières qui figur<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à publier,<br />

notamm<strong>en</strong>t Daniel Defoe et Jonathan Swift, considérés par le critique comme les auteurs <strong>de</strong>s<br />

premiers romans réalistes qui ont su affronter les problèmes <strong>de</strong> leur époque et qui lui serv<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> modèles à donner aux écrivains polonais <strong>de</strong> l’après-guerre appelés à « rev<strong>en</strong>ir au<br />

réalisme ». Les Confessions <strong>de</strong> Rousseau, choisies par Kott, sont publiées pour <strong>la</strong> première<br />

fois dans l’après-guerre <strong>en</strong> 1956, dans <strong>la</strong> traduction et avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> T. Boy- ele ski<br />

(1915-1918). 873 Par contre, d’autres écrits <strong>de</strong> Rousseau paraiss<strong>en</strong>t avant cette date : Le<br />

Contrat social <strong>en</strong> 1948, Emile ou De l’éducation <strong>en</strong> 1955. 874<br />

865 Ch.L. <strong>de</strong> MONTESQUIEU, , O duchu praw (De l’esprit <strong>de</strong>s lois), przeł. (trad. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, przejrz. i<br />

uzupeł. (revu et complété par) M. Szczaniecki, Warszawa, PIW, 1957.<br />

866 F. M. Arouet <strong>de</strong> VOLTAIRE, , Kandyd czyli optymizm (Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme), przeł. (trad. <strong>de</strong>) T. Boy-<br />

ele ski, Warszawa, Wiedza, 1947.<br />

867 Pour les précisions bibliographiques pour les autres traductions voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s traductions polonaises <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>française</strong>s publiées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 dans les annexes.<br />

868 F. M. Arouet <strong>de</strong> VOLTAIRE, , Prostaczek (L’Ingénu), przeł. (trad. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, Warszawa, Wiedza,<br />

1949, dans <strong>la</strong> collection Powiastki filozoficzne (Contes philosophiques)/F.M.A. Voltaire<br />

869 Pour toutes les traductions polonaises <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot – voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>française</strong>s publiées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 – dans les annexes.<br />

870 D. DIDEROT, , Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. (trad.) i wst p (et <strong>la</strong><br />

préface <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, Łód , Ksi ka, [1946].<br />

871 D. DIDEROT, Kuzynek mistrza Rameau (Le Neveu <strong>de</strong> Rameau), przeł. (trad. <strong>de</strong>) Leopold Staff, wst p<br />

(préface <strong>de</strong>) W. urowski, Warszawa, PIW, 1953.<br />

872 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’Ecole <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949 ; 2 e éd. 1951 ; 3 e éd.<br />

corrigée et augm<strong>en</strong>tée, 1955.<br />

873 J.-J. ROUSSEAU, Wyznania (Les Confessions), przeł. (trad.) i wst p (et <strong>la</strong> préface <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski,<br />

przedmowa (introduction <strong>de</strong>) Ewa Rzadkowska, Warszawa, PIW, 1956.<br />

874 Pour toutes les traductions polonaises <strong>de</strong> Rousseau – voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>française</strong>s publiées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 – dans les annexes.


430<br />

Kott reconnaissait que c’était <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIII e siècle qui lui posait <strong>de</strong>s<br />

problèmes ; il suggérait <strong>la</strong> publication d’extraits ou <strong>de</strong> sélections et non <strong>de</strong>s textes intégraux,<br />

par exemple un recueil <strong>de</strong>s satires et <strong>de</strong>s pamphlets <strong>de</strong> Naruszewicz 875 et <strong>de</strong> Krasicki 876 , ou<br />

un recueil d’articles <strong>de</strong>s « jacobins polonais » du cercle <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> Kołł taj. Ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s<br />

journaux intimes, même <strong>de</strong>s inconnus, du XVIII e siècle.<br />

Du romantisme europé<strong>en</strong>, le critique a sélectionné <strong>de</strong>s auteurs et <strong>de</strong>s œuvres consacrés : Don<br />

Juan <strong>de</strong> Byron, Faust et Wilhelm Meister <strong>de</strong> Goethe, <strong>de</strong> Schiller – Les Brigands et Les Contes<br />

d’E.T.A. Hoffmann, plusieurs œuvres <strong>de</strong> Pouchkine, <strong>en</strong>tre autres Eugène Onéguine (dont il a<br />

critiqué <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Belmont) et Le Cavalier <strong>de</strong> bronze.<br />

En ce qui concernait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, son choix s’est porté sur Messire Thaddée <strong>de</strong><br />

Mickiewicz, mais il a aussi proposé <strong>de</strong> publier une sélection <strong>de</strong> ses écrits journalistiques <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Tribune <strong>de</strong>s peuples ; <strong>de</strong> Słowacki il suggère un recueil <strong>de</strong> poésies établi par un poète<br />

confirmé, les œuvres dramatiques et les Lettres à sa mère ; <strong>de</strong> Krasi ski - <strong>La</strong> Comédie non<br />

divine et, avant tout, un grand choix <strong>de</strong> Lettres qui, selon le critique, constituai<strong>en</strong>t un <strong>de</strong>s plus<br />

intéressants témoignages <strong>de</strong> son époque. Kott constatait le besoin <strong>de</strong> publier un choix<br />

« luci<strong>de</strong> » et « sage » 877 <strong>de</strong>s poésies, <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose et <strong>de</strong>s correspondances <strong>de</strong> Norwid. <strong>La</strong><br />

complexité <strong>de</strong> l’actualisation du romantisme polonais, et notamm<strong>en</strong>t le cas difficile <strong>de</strong><br />

Mickiewicz, a été <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>tée plus haut, dans <strong>la</strong> partie consacrée aux traditions<br />

littéraires. Le « cas » <strong>de</strong> Norwid posait aussi <strong>de</strong>s problèmes, d’où cette formu<strong>la</strong>tion pru<strong>de</strong>nte<br />

<strong>de</strong> Kott.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> du XIXe siècle est représ<strong>en</strong>tée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par les romans réalistes :<br />

„Du grand roman réaliste, il faut éditer avant tout Balzac, il est le maître le plus critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité crue<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale. Je choisirais le cycle <strong>de</strong>s Illusions perdues, <strong>en</strong>suite Le Père Goriot et Les Par<strong>en</strong>ts<br />

pauvres [plus connus <strong>en</strong> français comme <strong>La</strong> Cousine Bette et Le Cousin Pons]. De St<strong>en</strong>dhal, il faut<br />

absolum<strong>en</strong>t publier Le Rouge et le Noir ainsi que <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme. Il faut égalem<strong>en</strong>t faire<br />

paraître, dans une nouvelle traduction, Madame Bovary <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, mais avant tout son Éducation<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale - roman sur <strong>la</strong> génération qui a perdu <strong>la</strong> révolution. De Dick<strong>en</strong>s – L’Odyssée dans une<br />

dilig<strong>en</strong>ce ou Le Club <strong>de</strong> Pickwick, et, ne vieillissant jamais, David Copperfield. Du grand roman russe –<br />

Guerre et Paix <strong>de</strong> Tolstoï, le livre qui ne nous quittait pas ces <strong>de</strong>rnières années ; Les Âmes mortes <strong>de</strong><br />

Gogol ; Souv<strong>en</strong>irs <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison <strong>de</strong>s morts <strong>de</strong> Dostoïevski. » 878<br />

875<br />

A. NARUSZEWICZ (1733 – 1796), poète et histori<strong>en</strong> polonais.<br />

876<br />

I. KRASICKI (1735 – 1804), un <strong>de</strong>s plus émin<strong>en</strong>ts représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

877<br />

En polonais : trze wy ; m dry.<br />

878<br />

Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

«Z wielkiej powie ci realistycznej nale y prze<strong>de</strong> wszystkim wyda Balzaka, jest on najostrzejszym<br />

nauczycielem surowej prawdy społecznego ycia. Wybrałbym cykl „Straconych złudz<strong>en</strong>”, nast pnie „Ojca<br />

Goriot” i „Biednych krewnych”. St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> powinny wyj c koniecznie „Czerwone i czarne” oraz „Pustelnia<br />

Parme ska”. Wyda nale y w nowym przekładzie „Pani Bovary” F<strong>la</strong>uberta, a prze<strong>de</strong> wszystkim jego „Szkoł


431<br />

Les Illusions perdues sont parues dès 1946 dans <strong>la</strong> traduction et avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> T. Boy-<br />

ele ski datant <strong>de</strong> 1919, et, par <strong>la</strong> suite, ont été rééditées à plusieurs reprises 879 . <strong>La</strong> première<br />

réédition <strong>de</strong> l’après-guerre du Père Goriot datait <strong>de</strong> 1947, égalem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T.<br />

Boy- ele ski <strong>de</strong> 1919. <strong>La</strong> maison d’édition « Ksi ka » publiait Le Rouge et le Noir <strong>de</strong><br />

St<strong>en</strong>dhal <strong>en</strong> 1947 et le rééditait déjà <strong>en</strong> 1948. 880 <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme est parue aussi <strong>en</strong><br />

1947. Les <strong>de</strong>ux romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal ont été réédités dans <strong>la</strong> traduction et avec les préfaces <strong>de</strong><br />

T. Boy- ele ski datant <strong>de</strong> respectivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 1921 et 1923. Des romans <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert proposés<br />

par Kott dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer après <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, Madame<br />

Bovary - dont il souhaitait une nouvelle traduction (Boy- ele ski n’a traduit aucun <strong>de</strong>s<br />

romans <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert), est parue <strong>en</strong> 1949 881 , tandis que L’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale – chau<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t<br />

recommandée par le critique, n’a été rééditée qu’<strong>en</strong> 1955. Les romans <strong>de</strong> Victor Hugo ne<br />

figurai<strong>en</strong>t pas sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> Kott. En ce qui concerne les romans ang<strong>la</strong>is que le critique<br />

suggérait <strong>de</strong> rééditer, notamm<strong>en</strong>t ceux <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s, les rééditions <strong>de</strong> David Copperfield ont été<br />

nombreuses dans l’après-guerre, aussi bi<strong>en</strong> par les maisons d’éditions d’État que par les<br />

éditeurs privés : ainsi « Ksi ka » (maison d’édition du parti communiste) a publié les trois<br />

volumes du roman <strong>en</strong> version intégrale <strong>en</strong> 1947 et <strong>en</strong> 1948, tandis que trois adaptations pour<br />

<strong>la</strong> jeunesse (<strong>de</strong>ux <strong>en</strong> 1947 et une <strong>en</strong> 1948) paraissai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1947 et 1949. Le Club <strong>de</strong> Pickwick<br />

a égalem<strong>en</strong>t connu plusieurs rééditions dans les années qui ont suivi <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre : PIW<br />

l’a publié <strong>en</strong> 1951, 1952, 1953, dont une fois (<strong>en</strong> 1951) dans une collection popu<strong>la</strong>ire<br />

« Biblioteka Gazety Krakowskiej » (Bibliothèque du Journal <strong>de</strong> Cracovie). Le roman a aussi<br />

eu une édition critique, <strong>en</strong> 1953, dans <strong>la</strong> maison d’édition « Ossolineum », dans <strong>la</strong> collection<br />

« Nasza Biblioteka » (Notre Bibliothèque). Quant aux romans russes, Guerre et Paix <strong>de</strong><br />

Tolstoï a été très lu p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre – selon Kott. Les Âmes mortes <strong>de</strong> Gogol ont été<br />

rééditées <strong>en</strong> 1946 dans <strong>la</strong> maison d’édition « Ksi ka », et <strong>en</strong>suite <strong>en</strong> 1949 ; les Souv<strong>en</strong>irs <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> maison <strong>de</strong>s morts <strong>de</strong> Dostoïevski est sorti.<br />

Kott, constatant que rééditer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié du XIX e siècle<br />

était un vrai « travail <strong>de</strong> pionnier » et que les éditeurs <strong>de</strong> l’époque ont ignoré ou sous-estimé<br />

uczu ”, powie o pokol<strong>en</strong>iu, które przegrało rewolucje. Z Dick<strong>en</strong>sa – Odysseje w dili ansie czyli „Klub<br />

Pickwicka” i niestarzej cego si nigdy „Dawida Coperfielda”. Z wielkiej powie ci rosyjskiej – Tołstoja „Wojn i<br />

pokój”, ksi k , która nas nie odst powała przez ostatnie <strong>la</strong>ta ; Gogo<strong>la</strong> „Martwe dusze” ; Dostojewskiego<br />

„Wspomni<strong>en</strong>ia z martwego domu”.<br />

879 Pour toutes les traductions polonaises <strong>de</strong> Balzac – voir le tableau <strong>de</strong> traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>française</strong>s publiées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 – dans les Annexes.<br />

880 Pour toutes les traductions polonaises <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhał – voir le tableau <strong>de</strong> traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>française</strong>s publiées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 – dans les Annexes.<br />

881 Pour toutes les traductions polonaises <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert – voir le tableau <strong>de</strong> traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>française</strong>s publiées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 – dans les Annexes.


432<br />

certains romans, a fait <strong>de</strong>s propositions originales ; <strong>en</strong>tre autres, il a suggéré <strong>de</strong> rééditer<br />

l’œuvre <strong>de</strong> Jean Potocki, le Manuscrit trouvé à Saragosse 882 , « roman extrêmem<strong>en</strong>t<br />

intellig<strong>en</strong>t, amusant et plein d’esprit, unissant les élém<strong>en</strong>ts du conte philosophique <strong>de</strong> Voltaire<br />

avec le roman d’av<strong>en</strong>tures avec un côté romantique terrifiant. » 883<br />

Pour les rééditions <strong>de</strong> l’époque du positivisme et du naturalisme, le critique a proposé <strong>de</strong><br />

rééditer aussi <strong>de</strong>s œuvres sci<strong>en</strong>tifiques qui ont formé <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du<br />

XIX e siècle : L’Origine <strong>de</strong>s espèces <strong>de</strong> Darwin et les œuvres choisies <strong>de</strong> Sp<strong>en</strong>cer, ainsi que <strong>la</strong><br />

« trilogie historique » <strong>de</strong> Marx qui comportait Les Luttes <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>en</strong> France, Le 18 Brumaire<br />

<strong>de</strong> Louis Bonaparte et <strong>La</strong> Guerre civile <strong>en</strong> France qu’il a prés<strong>en</strong>tés comme « peut-être les<br />

plus beaux livres <strong>de</strong> Marx, pleins d’esprit, <strong>de</strong> sarcasme, <strong>de</strong> finesse, les livres qui appr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à<br />

compr<strong>en</strong>dre l’histoire ». 884<br />

Pour <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XIX e siècle et le début du XX e siècle, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> est<br />

prés<strong>en</strong>te, à côté <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise et russe, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, bi<strong>en</strong><br />

représ<strong>en</strong>tée par les romans réalistes :<br />

„ Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert jusqu’à <strong>la</strong> guerre, il y a que peu <strong>de</strong> livres qui mériterai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ce dans notre bibliothèque <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. [souligné par K.F.] Il faudrait rééditer un roman <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>,<br />

mais je ne sais pas vraim<strong>en</strong>t lequel. Il serait plus facile <strong>de</strong> faire un choix parmi les nouvelles <strong>de</strong><br />

Maupassant. Jean Christophe <strong>de</strong> Romain Rol<strong>la</strong>nd a tous les atouts pour <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir un livre pour <strong>la</strong> jeunesse.<br />

De <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine, je rééditerais probablem<strong>en</strong>t uniquem<strong>en</strong>t Les Thibault <strong>de</strong> Roger Martin du<br />

Gard et L’Espoir <strong>de</strong> Malraux. Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> alleman<strong>de</strong> on ne trouve, il me semble, que Les<br />

Bud<strong>de</strong>nbrook <strong>de</strong> Thomas Mann. De <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, je rééditerais <strong>de</strong>ux œuvres <strong>de</strong> Conrad : Le<br />

Miroir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mer et Le Nègre du Narcisse, ainsi que Krótka historia wiata (Abrégé <strong>de</strong> l’histoire du<br />

mon<strong>de</strong>) <strong>de</strong> Wells. Des <strong>littérature</strong>s scandinaves, qui, p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>, ont comm<strong>en</strong>cé à pr<strong>en</strong>dre le<br />

<strong>de</strong>ssus, je ne veux ni Strindberg, ni Ibs<strong>en</strong>, ni Hamsun. Je choisirais seulem<strong>en</strong>t Les Contes d’An<strong>de</strong>rs<strong>en</strong>. De<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe, Mes universités <strong>de</strong> Gorki, un choix <strong>de</strong> poésies <strong>de</strong> Maïakowski et Le Don paisible <strong>de</strong><br />

Cholokhov.” 885<br />

882 J. POTOCKI, (1761-1815), R kopis znaleziony w Saragossie, roman fantastique écrit <strong>en</strong> français.<br />

883 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« powie niesłychanie intelig<strong>en</strong>tna, zabawna i dowcipna, ł cz ca elem<strong>en</strong>ty wolterowskiej powiastki<br />

filozoficznej z powie ci przygód i romantycznej upiorno ci. »<br />

884 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

« mo e najpi kniejsze ksi ki Marksa, pełne dowcipu, sarkazmu, ostro ci, ksi ki, które ucz rozumie<br />

histori ».<br />

885 Ibid. :<br />

« Z literatury francuskiej od F<strong>la</strong>uberta a do wybuchu wojny niewiele jest ksi ek, którym by si nale ało<br />

miejsce w naszej bibliotece k<strong>la</strong>syków. Nale ałoby wyda powie Zoli, ale nie wiem doprawdy któr .<br />

Łatwiejsze byłoby dokonanie wyboru nowel Maupassanta. Jan Krzysztof Romain Rol<strong>la</strong>nda ma wszelkie dane,<br />

aby sta si ksi k d<strong>la</strong> młodzie y. Z literatury współczesnej wznowił bym jedynie Thibaultów Roger Martin du<br />

Garda oraz Nadziej Malraux. W literaturze niemieckiej nie znajdujemy chyba nic poza Bud<strong>de</strong>nbrookami<br />

Tomasza Manna. Z literatury angielskiej wydałbym dwa utwory Conrada : Zwierciadło morza i Murzyn z załogi<br />

Narcyza oraz Krótk histori wiata Wellsa. Z literatur skandynawskich, które w tym okresie zacz ły górowac,


433<br />

Les hésitations <strong>de</strong> Kott par rapport à Zo<strong>la</strong> ne sont pas surpr<strong>en</strong>antes, comme nous l’avons vu<br />

dans <strong>la</strong> partie consacrée à l’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire. Finalem<strong>en</strong>t, c’est Germinal<br />

qui sera réédité <strong>en</strong> premier, <strong>en</strong> 1947 et <strong>en</strong> 1948, et <strong>La</strong> Débâcle <strong>en</strong> 1950. 886 De Romain<br />

Rol<strong>la</strong>nd, c’est Co<strong>la</strong>s Breugnon qui sera réédité <strong>en</strong> 1947 et 1948 par <strong>la</strong> maison d’édition<br />

« Wiedza » (du parti socialiste). Jean Christophe a effectivem<strong>en</strong>t connu <strong>de</strong> nombreuses<br />

rééditions dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, dont <strong>la</strong> première – publiée par <strong>la</strong> maison d’édition<br />

privée « Wydawnictwo Polskie R. Wegner » dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka <strong>la</strong>ureatów<br />

Nob<strong>la</strong> » (Bibliothèque <strong>de</strong>s <strong>la</strong>uréats du Prix Nobel) est parue <strong>en</strong> 1949. Le souhait <strong>de</strong> Kott <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réédition <strong>de</strong>s Thibault <strong>de</strong> Roger Martin du Gard s’est réalisé <strong>en</strong> 1948-1949, avec <strong>la</strong> parution<br />

<strong>de</strong> quatre volumes dans <strong>la</strong> maison d‘édition « Ksi ka i Wiedza ». Quant à sa proposition <strong>de</strong><br />

rééditer L’Espoir <strong>de</strong> Malraux, elle n’a pas été couronnée <strong>de</strong> succès, c’est <strong>La</strong> Condition<br />

humaine qui est parue <strong>la</strong> première, <strong>en</strong> 1957 seulem<strong>en</strong>t. Kott estimait qu’il y avait peu <strong>de</strong> livres<br />

français <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> « d’après F<strong>la</strong>ubert jusqu’à <strong>la</strong> guerre » qui « méritai<strong>en</strong>t » <strong>de</strong> se trouver<br />

sur sa liste <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t livres appelés à constituer « <strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques ». Des <strong>de</strong>ux<br />

romans <strong>de</strong> Conrad figurant sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> Kott, seul Le Miroir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mer a été réédité dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre immédiat, <strong>en</strong> 1949. Mes universités <strong>de</strong> Gorki ont été publiées <strong>en</strong><br />

1949 par « Ksi ka i Wiedza », Le Don paisible <strong>de</strong> Cholokhov <strong>en</strong> 1955, par « Czytelnik ».<br />

Les propositions <strong>de</strong> Kott <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s œuvres, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose, du positivisme<br />

polonais, concernai<strong>en</strong>t notamm<strong>en</strong>t les romans <strong>La</strong> Poupée et P<strong>la</strong>cówka (traduction <strong>de</strong> K.F. –<br />

Poste <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>) et les chroniques <strong>de</strong> Prus 887 , les romans d’Orzeszkowa, les nouvelles et les<br />

poésies <strong>de</strong> Konopnicka. <strong>La</strong> Poupée a été rééditée <strong>en</strong> 1949, 1953 et 1955, P<strong>la</strong>cowka – <strong>en</strong> 1946,<br />

1949 et 1955. Le critique a aussi mis sur sa liste les romans et nouvelles <strong>de</strong> Si<strong>en</strong>kiewicz,<br />

d’abord les Chevaliers Teutoniques, 888 mais égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> Trilogie (« malgré tout quand même<br />

<strong>La</strong> Trilogie), 889 Les Paysans <strong>de</strong> Reymont, Wesele (<strong>La</strong> Noce) <strong>de</strong> Wyspia ski – qui a eu<br />

plusieurs rééditions dans les années qui ont suivi <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre (<strong>en</strong> 1948 chez PIW, <strong>en</strong><br />

1953 chez le même éditeur, <strong>en</strong> 1955 à Cracovie, par L’Edition Littéraire), <strong>de</strong> eromski<br />

« seulem<strong>en</strong>t » (jedynie) Syzyfowe prace (Les Travaux <strong>de</strong> Sisyphe) – réédités <strong>en</strong> 1952 par<br />

« Czytelnik » - et Przedwio nie (Début du printemps), – qui ne faisai<strong>en</strong>t pas partie <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nie chc ani Strindberga, ani Ibs<strong>en</strong>a, ani Hamsuna. Wybior jedynie Ba nie An<strong>de</strong>rs<strong>en</strong>a. Z literatury rosyjskiej<br />

Moje uniwersytety Gorkiego, wybór wierszy Majakowskiego i Cichy Don Szołochowa.”<br />

886 <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’oeuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> sera traitée dans les sous-chapitre 4.4 et 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie ; pour<br />

toutes les traductions polonaises <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> – voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres <strong>française</strong>s publiées<br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 – dans les annexes.<br />

887 Bolesław PRUS, <strong>La</strong>lka (<strong>La</strong> Poupée) ; P<strong>la</strong>cówka (Poste <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>)<br />

888 H. SIENKIEWICZ, Krzy acy (Chevaliers Teutoniques, 1900).<br />

889 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 : (« mimo wszystko jednak<br />

‘Trylogie’ »)


434<br />

<strong>littérature</strong> positiviste. De <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, le critique a choisi pour « notre<br />

bibliothèque <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » seulem<strong>en</strong>t trois livres polonais : Noce i dnie [Les nuits et les<br />

jours] <strong>de</strong> D browska, Kordian i cham <strong>de</strong> Kruczkowski, et une anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Pour arriver au chiffre <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t livres, le critique a ajouté l’ouvrage <strong>de</strong><br />

l’histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise Brückner et celui sur l’histoire <strong>de</strong>s paysans <strong>de</strong><br />

Swi tochowski.<br />

Les choix <strong>de</strong> Kott ne surpr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pas, ils sont <strong>en</strong> accord avec ses opinions affichées, avec ses<br />

articles sur l’héritage littéraire et <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> sélection <strong>de</strong>s traditions littéraires. Stanisław<br />

Siekierski, auteur d’une monographie très docum<strong>en</strong>tée sur l’édition polonaise <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, qui appelle Kott « le principal inspirateur <strong>de</strong>s programmes éditoriaux » <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, 890 qualifie sa conception <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> « conception d’homme<br />

éc<strong>la</strong>iré » qui traduisait <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> familiariser les lecteurs avec <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong><br />

mondiale représ<strong>en</strong>tant les courants intellectuels rationalistes. En fait, <strong>la</strong> préoccupation<br />

principale <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica était d’imposer <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong> l’héritage littéraire<br />

que nous avons prés<strong>en</strong>tée dans <strong>la</strong> partie traitant <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires et <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> formation du nouveau canon historique. <strong>La</strong> question d’accessibilité <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, dans le<br />

contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture – dans l’immédiat après-guerre, et, par <strong>la</strong> suite,<br />

dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du gouvernem<strong>en</strong>t communiste, s’est posée aussi par<br />

rapport aux rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. En 1944, Stefan ółkiewski, un <strong>de</strong>s responsables du<br />

« front culturel », s’opposant à <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture popu<strong>la</strong>ire pour les masses, écrivait :<br />

„On ne peut pas accepter l’appauvrissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> choisissant uniquem<strong>en</strong>t les cont<strong>en</strong>us<br />

accessibles aux masses. Les masses popu<strong>la</strong>ires ont le droit à <strong>la</strong> culture <strong>en</strong>tière […] à toute <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture europé<strong>en</strong>ne. » 891<br />

<strong>La</strong> position <strong>de</strong> Jerzy Turowicz, rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant<br />

Tygodnik Powszechny, n’était pas si éloignée <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> ółkiewski. Lui aussi reconnaissait<br />

le droit aux masses popu<strong>la</strong>ires d’accé<strong>de</strong>r à tous les bi<strong>en</strong>s culturels, condition indisp<strong>en</strong>sable,<br />

selon lui, à <strong>la</strong> création <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle culture (plus démocratique, créée par toutes les couches<br />

sociales). Turowicz, déf<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> culture c<strong>la</strong>ssique basée sur les valeurs chréti<strong>en</strong>nes, exprimait<br />

son inquiétu<strong>de</strong> par rapport aux programmes d’actualisation <strong>de</strong> celle-ci prônés par les<br />

responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Par contre Stefan Kisielewski, col<strong>la</strong>borateur <strong>de</strong> Tygodnik<br />

890 S. SIEKIERSKI, Ksi ka literacka : potrzeby społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 – 1986 (Le Livre<br />

littéraire : les besoins sociaux et leur réalisation dans les années 1944 – 1986), Warszawa, PWN, 1992 ; p. 55 :<br />

« główny inspirator programów wydawniczych »<br />

891 S. ÓŁKIEWSKI, „W sprawie organizacji ycia literackiego” (Au sujet <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1944, n° 4-5 : « Nie mo na dopu ci do zubo <strong>en</strong>ia kultury przez wybór tylko tych tre ci, które s<br />

zrozumiałe d<strong>la</strong> mas. Masy ludowe maj prawo do pełnej kultury [...] do całej tradycji kultury europejskiej.”


435<br />

Powszechny et critique très prés<strong>en</strong>t dans le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, pr<strong>en</strong>ait <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> l’art élitiste indisp<strong>en</strong>sable aux créateurs, tout <strong>en</strong> postu<strong>la</strong>nt aussi l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’art<br />

contemporain accessible à tous.<br />

Kazimierz Wyka, toujours très prés<strong>en</strong>t dans les débats littéraires d’actualité, a exprimé sa<br />

position au sujet <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à proposer aux »masses » accédant à <strong>la</strong> lecture à plusieurs<br />

reprises, <strong>en</strong>tre autres dans Twórczo , <strong>en</strong> 1947 :<br />

„Une chose est sûre : nous pouvons conquérir le nouveau lecteur plutôt <strong>en</strong> lui donnant accès aux<br />

c<strong>la</strong>ssiques du roman polonais et europé<strong>en</strong>, plutôt par leur sélection selon un p<strong>la</strong>n, que par les œuvres <strong>de</strong>s<br />

romanciers contemporains. De même, nous allons conquérir le nouveau lecteur <strong>de</strong> poésie grâce aux<br />

c<strong>la</strong>ssiques proposés d’une manière réfléchie. » 892<br />

Wyka déplore les choix <strong>de</strong>s éditeurs (il s’agit <strong>de</strong>s éditeurs privés) qui ont <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong>s<br />

rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s „c<strong>la</strong>ssiques” étrangers, dans <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> pénurie <strong>de</strong><br />

« nouveaux manuscrits » à publier, choisissant, selon lui, <strong>la</strong> facilité et l’appât du gain.<br />

„ [...] les éditeurs se sont rués sur les traductions ; il était prévisible qu’ils al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t le faire par nécessité.<br />

Mais <strong>de</strong> telles traductions, sans aucun scrupule – ce<strong>la</strong> ne faisait pas partie <strong>de</strong>s prévisions les plus<br />

pessimistes. Car nous sommes témoins <strong>de</strong> l’inondation du marché par les traductions datant d’avant-<br />

guerre, l’inondation ayant pour seule raison le souv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>s succès commerciaux, comme si ri<strong>en</strong> n’avait<br />

changé dans le mon<strong>de</strong>, comme si c’était toujours <strong>la</strong> petite dame bichonnée faisant <strong>la</strong> petite bouche <strong>de</strong>vant<br />

les v<strong>en</strong><strong>de</strong>urs, <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière instance et le moteur <strong>de</strong> régu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l’édition. […] Ces livres, connus <strong>en</strong>core<br />

<strong>de</strong>s années d’avant-guerre par les vitrines <strong>de</strong>s libraires - on les jetait <strong>de</strong> sa propre bibliothèque. Et<br />

aujourd’hui, ils <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t constituer les fonds <strong>de</strong> nouvelles bibliothèques pour le public popu<strong>la</strong>ire ! […]<br />

On tire London à 20 000 exemp<strong>la</strong>ires. Voilà le c<strong>la</strong>ssique pour un lecteur du peuple ! » 893<br />

Une autre voix polémique s’est élevée dans le débat sur les priorités éditoriales. Zbigniew<br />

Mitzner 894 , dans son article d’Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong> mai 1945, s’att<strong>en</strong>dait, une fois les conditions<br />

matérielles <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre re<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues un peu plus normales, à une ruée<br />

sur les livres et craignait une sévère pénurie. Dans ce contexte, il <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait urg<strong>en</strong>t et<br />

indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> faire <strong>de</strong>s choix judicieux :<br />

892 K. WYKA, „Dyskusje i zjazdy”, Twórczo , 1947, zeszyt (cahier) 12 :<br />

« Jedno jest pewne : nowego czytelnika zdob dziemy raczej przez udost pni<strong>en</strong>ie mu k<strong>la</strong>syków powie ci polskiej<br />

i europejskiej, raczej przez p<strong>la</strong>nowy ich wybór, ani eli poprzez prozaików dzisiejszych. Równie nowego<br />

czytelnika poezji zdob dziemy prze<strong>de</strong> wszystkim dzi ki rozumnie udost pnionym k<strong>la</strong>sykom.”<br />

893 K . WYKA, „Dyskusje i zjazdy”, Twórczo , 1947, zeszyt (cahier) 12 :<br />

« […] wydawcy poszli na tłumacz<strong>en</strong>ia ; przewidywało si , e pójd z konieczno ci. Ale e na takie tłumacz<strong>en</strong>ia i<br />

e po takiej linii najmniejszego oporu – tego nie przewidywali nawet najgorsi pesymi ci. Jeste my bowiem<br />

wiadkami zalewu przekładów przedwoj<strong>en</strong>nych, zalewu kierowanego wył cznie pami ci o sukcesach<br />

rozsprzeda y z tamtych <strong>la</strong>t, jak gdyby nic na wiecie si nie zmi<strong>en</strong>iło, jak gdyby paniusia w nylonach,<br />

grymasz ca przed ekspedi<strong>en</strong>tkami, była ostatni instancj i regu<strong>la</strong>torem, co wydawa . [...] znajome zza szyby<br />

tomy jeszcze przed wojn wyrzucało si z własnej biblioteki. A dzisiaj powstawa z nich maj nowe biblioteki<br />

d<strong>la</strong> ludowego czytelnika ! [...] Londona bije si w 20 000 egzemp<strong>la</strong>rzy. Oto k<strong>la</strong>syk d<strong>la</strong> ludowego czytelnika !”<br />

894 Z. MITZNER, (1910 – 1968), journaliste, p<strong>en</strong>dant l’occupation alleman<strong>de</strong> <strong>en</strong>gagé dans <strong>la</strong> vie culturelle<br />

c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine, rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Robotnik <strong>en</strong> 1945 – 1946, auteur, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong> plusieurs dizaines <strong>de</strong> préfaces<br />

<strong>de</strong>s œuvres c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, réunies dans un volume intitulé Wyprawy w przeszło (Les<br />

expéditions vers le passé) publié <strong>en</strong> 1953.


436<br />

„Le dilemme du livre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> est qu’il n’y a pas <strong>de</strong> problèmes importants et moins importants, <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> portée ou insignifiants. On nous dira : d’abord les abécédaires, les manuels, les besoins <strong>de</strong> l’école<br />

élém<strong>en</strong>taire, du lycée, <strong>de</strong> l’école professionnelle, <strong>de</strong> l’université et <strong>de</strong> polytechnique. On nous dira : avant<br />

tout les c<strong>la</strong>ssiques, avant tout les rééditions. Mais on ne peut tout <strong>de</strong> même pas passer sous sil<strong>en</strong>ce <strong>la</strong><br />

production littéraire courante, il faut donner une p<strong>la</strong>ce à l’abondante <strong>littérature</strong> écrite p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre<br />

[…]. Il faut procurer le livre non seulem<strong>en</strong>t pour appr<strong>en</strong>dre, non seulem<strong>en</strong>t le livre qui serait un pilier <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> bibliothèque, mais égalem<strong>en</strong>t le livre pour lire, pour ne pas tuer, mais, au contraire, développer <strong>la</strong> plus<br />

belle <strong>de</strong>s passions qui est <strong>en</strong>fin née au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> société polonaise. <strong>La</strong> production <strong>de</strong>s livres doit satisfaire,<br />

d’une manière équilibrée, tous les besoins parmi lesquels il n’existe pas <strong>de</strong> hiérarchie […] simple et c<strong>la</strong>ire.<br />

Jan Kott a bi<strong>en</strong> fait d’établir sa proposition <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres. Il a dévoilé ainsi une faute<br />

fondam<strong>en</strong>tale, une erreur tragique que nous <strong>de</strong>vons éviter sur notre nouvelle route. Je fais référ<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong><br />

question <strong>de</strong> Molière sur <strong>la</strong> poésie et <strong>la</strong> prose. […] Nous sommes tous un peu comme monsieur Jourdain :<br />

nous ress<strong>en</strong>tons pour <strong>la</strong> prose le mépris <strong>de</strong>s parv<strong>en</strong>us, <strong>de</strong>s arrivistes, familiarisés dès notre plus t<strong>en</strong>dre âge<br />

avec Messire Thaddée (Pan Ta<strong>de</strong>usz d’A. Mickiewicz) et Le Roi Esprit (Król-Duch <strong>de</strong> J. Słowacki. Et<br />

voilà qu’arrive aujourd’hui le temps pour redonner <strong>la</strong> dignité à <strong>la</strong> parole polonaise sans rimes, non lyrique,<br />

non littéraire, à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> politique, journalistique, épisto<strong>la</strong>ire, oratoire, aux mémoires. Au début <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

construction <strong>de</strong> <strong>la</strong> Troisième République <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, nous n’avons pas le droit <strong>de</strong> nous limiter à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> appelée belles-lettres […]. C’est le mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ouveler notre tradition démocratique, sa<br />

p<strong>en</strong>sée indép<strong>en</strong>dante, son esprit excell<strong>en</strong>t, sa forme parfaite. C’est cette prose que Kott, dans son projet,<br />

expédie avec <strong>de</strong>ux ou trois propositions. » 895<br />

Mitzner énumère <strong>de</strong> nombreux exemples <strong>de</strong> <strong>la</strong> « prose » polonaise qui mériterait d’être<br />

rééditée, <strong>en</strong>tre autres les écrits <strong>de</strong> Kołł taj et <strong>de</strong>s « jacobins polonais », <strong>de</strong> Mochnacki, <strong>de</strong><br />

Kostka Potocki, du prince Adam Czartoryski, <strong>de</strong> Zapolska - pour déc<strong>la</strong>rer :<br />

895 Z. MITZNER, „Jeszcze o ksi ce”, (Encore sur le livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 23 :<br />

« Dylemat ksi ki w Polsce polega na tym, i nie ma spraw wa nych i mniej wa nych, doniosłych i błahych.<br />

Powiedz nam : prze<strong>de</strong> wszystkim elem<strong>en</strong>tarze, podr czniki, potrzeby szkoły powszechnej, redniej,<br />

zawodowej, uniwersytetu i politechniki. Powiedz nam : prze<strong>de</strong> wszystkim k<strong>la</strong>sycy, prze<strong>de</strong> wszystkim<br />

wznowi<strong>en</strong>ia. Ale nie mo na przecie pomin bie cej produkcji literackiej, trzeba przecie da uj cie obfitej<br />

twórczo ci woj<strong>en</strong>nej [...] Trzeba da nie tylko ksi k do nauki, nie tylko ksi k , która b dzie fundam<strong>en</strong>tem<br />

biblioteki, ale i ksi k do czytania, aby nie zabic, lecz rozwin t najpiekniejsz nami to , która nareszcie si<br />

w polskim społecze stwie narodziła. Produkcja ksi ki musi równolegle zaspokaja wszystkie potrzeby, w rod<br />

których nie ma [...] prostej i wyra nej hierarchii. I dobrze zrobił Jan Kott, e zestawił swój projekt pierwszych<br />

stu ksi ek. Ujawnił bowiem pewi<strong>en</strong> zasadniczy bład, tragiczna pomyłk , której musimy na nowej naszej<br />

drodze unika . Chodzi mi w tym wypadku o molierowsk kwesti poezji i prozy. [...] Wszyscy jeste my po<br />

trochu jak pan Jourdain : czujemy parw<strong>en</strong>iuszowsk , arrywistowsk pogard do prozy, ‘Panem Ta<strong>de</strong>uszem’ i<br />

‘Królem-Duchem’, [...] ‘okuci w powiciu’. A oto jest dzisiaj czas, aby przywróci godno polskiej mowie<br />

niewi zanej, nielirycznej, niebeletrystycznej, literaturze politycznej, publicystycznej, felietonowej,<br />

pami tnikarskiej, episto<strong>la</strong>rnej i oratorskiej. Gdy przyst pujemy do budowy Trzeciej Rzeczypospolitej, nie wolno<br />

nam znów ograniczy si do tzw. ‘literatury pieknej [...] Tu jest miejsce na wznowi<strong>en</strong>ie naszej tradycji<br />

<strong>de</strong>mokratycznej, my l niepodległej, duchem doskonalej, form znakomitej. To te proze Kott zbywa w swym<br />

projekcie dwoma czy trzema pozycjami.”


437<br />

„Je réunis ces titres et ces noms oubliés, et souv<strong>en</strong>t – ce qui est pire – sciemm<strong>en</strong>t passer sous sil<strong>en</strong>ce, non<br />

pas qu’ils témoign<strong>en</strong>t pour moi et contre Kott, mais uniquem<strong>en</strong>t pour obt<strong>en</strong>ir pour <strong>la</strong> prose polonaise <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ce qu’elle mérite dans le p<strong>la</strong>n éditorial <strong>de</strong>s années à v<strong>en</strong>ir. 896<br />

Kott, consci<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux et <strong>de</strong>s difficultés, p<strong>en</strong>chait au début pour le choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

contemporaine pour répondre aux besoins <strong>de</strong>s nouveaux lecteurs, conviction partagée par<br />

d’autres acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle, pas forcém<strong>en</strong>t du même bord politique. Il a changé <strong>de</strong><br />

position par <strong>la</strong> suite, préférant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> c<strong>la</strong>ssique pour l’appr<strong>en</strong>tissage <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>,<br />

sans toutefois minimiser les difficultés qui se dressai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vant les nouveaux lecteurs issus <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> paysannerie qui, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, constituait <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> partie « <strong>de</strong>s masses » <strong>de</strong>vant accé<strong>de</strong>r à <strong>la</strong><br />

culture.<br />

<strong>La</strong> recherche <strong>de</strong>s modèles littéraires pour éduquer les masses, surtout p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

« pluraliste » <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, a été un <strong>de</strong>s sujets très prés<strong>en</strong>ts sur <strong>la</strong> scène<br />

culturelle et une <strong>de</strong>s préoccupations fortes du nouveau pouvoir, soucieux <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. En réalité, les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques faisai<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

politique culturelle du parti communiste, correspondai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> conception marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t aboutir à <strong>la</strong> formation du nouveau canon littéraire historique dont <strong>la</strong><br />

mission était <strong>de</strong> contribuer à é<strong>la</strong>borer <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> communiste qui correspondait à son<br />

tour à <strong>la</strong> conception idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société et <strong>de</strong> l’homme nouveau. L’<strong>en</strong>jeu était<br />

<strong>de</strong> taille. <strong>La</strong> nouvelle organisation matérielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle du pays, qui <strong>de</strong>vait r<strong>en</strong>dre<br />

possible <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong> ce projet, était déjà <strong>en</strong> marche dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, et même avant.<br />

En automne 1947, au mom<strong>en</strong>t donc qui inaugurait et annonçait <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts<br />

politiques, y compris dans <strong>la</strong> culture qui <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait un domaine d’action politique et<br />

idéologique <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus important, dans son discours public à l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong><br />

radiodiffusion <strong>de</strong> Wrocław - considéré comme <strong>la</strong> première déc<strong>la</strong>ration officielle du nouveau<br />

gouvernem<strong>en</strong>t concernant <strong>la</strong> politique culturelle, le prési<strong>de</strong>nt Bierut a confirmé c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’héritage littéraire dans le projet culturel, il a égalem<strong>en</strong>t précisé quelle ori<strong>en</strong>tation<br />

<strong>de</strong>vait pr<strong>en</strong>dre son actualisation :<br />

« L’actualisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> création culturelle, ce<strong>la</strong> signifie <strong>de</strong> <strong>la</strong> libérer <strong>de</strong> vieux préjugés, ce<strong>la</strong> signifie <strong>de</strong><br />

créer <strong>de</strong>s nouvelles valeurs culturelles pr<strong>en</strong>ant naissance <strong>de</strong>s nouvelles formes sociales, <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

896 Z. MITZNER, „Jeszcze o ksi ce”, (Encore sur le livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 23 : « Gromadz tu te tytuły i<br />

nazwiska zapomniane, a cz sto – co gorsza – wiadomie przemilczane nie po to, by wiadczyły za mna<br />

przeciwko Kottowi, ale po to jedynie, by d<strong>la</strong> polskiej prozy wywalczy nale ne jej miejsce w p<strong>la</strong>nie<br />

wydawniczym najbli szych <strong>la</strong>t.”


438<br />

réalité, tout <strong>en</strong> gardant les valeurs les plus précieuses <strong>de</strong> notre héritage culturel. L’actualisation <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s<br />

culturels – ce<strong>la</strong> signifie leur socialisation et leur nationalisation profon<strong>de</strong>s. » 897<br />

En att<strong>en</strong>dant les premiers romans réalistes polonais, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> pouvoir introduire <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste qui produirait une <strong>littérature</strong> réaliste immédiatem<strong>en</strong>t lisible, les<br />

responsables du front culturel mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant « les c<strong>la</strong>ssiques », soigneusem<strong>en</strong>t<br />

sélectionnés, qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t jouer le rôle <strong>de</strong> gui<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s nouveaux lecteurs pour leur éviter <strong>de</strong><br />

s’égarer dans les formalismes contre lesquels ils n’étai<strong>en</strong>t pas suffisamm<strong>en</strong>t armés d’une part,<br />

et d’ori<strong>en</strong>ter leur compréh<strong>en</strong>sion du mon<strong>de</strong> vers une vision rationnelle, les détachant <strong>de</strong> leur<br />

vision traditionnelle catholique – d’autre part.<br />

Le critère fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> choix <strong>de</strong>s œuvres du passé pour figurer dans le nouveau canon<br />

historique était leur utilité dans <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> l’homme nouveau – constate Siekierski. 898 Il<br />

cite, très à propos, Kazimierz Wyka, un <strong>de</strong>s principaux acteurs du débat sur le réalisme qui<br />

s’exprimait ainsi <strong>en</strong> 1951, quand les <strong>en</strong>jeux <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts débats, combats et chantiers dans <strong>la</strong><br />

culture étai<strong>en</strong>t beaucoup plus c<strong>la</strong>irs et avancés :<br />

„Actuellem<strong>en</strong>t, dans <strong>la</strong> lutte acharnée avec les vestiges du passé, émerge une nation socialiste. Elle<br />

émerge <strong>de</strong>s couches qui ne participai<strong>en</strong>t jusqu’à prés<strong>en</strong>t ni à <strong>la</strong> création culturelle et artistique - ou<br />

seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> s’y opposant, ni à son héritage. Dans un pareil instant, le mom<strong>en</strong>t du choix approprié,<br />

progressiste, dans les bi<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture nationale, le soin <strong>de</strong> n’<strong>en</strong> ri<strong>en</strong> <strong>la</strong>isser échapper <strong>de</strong> ce qui ai<strong>de</strong>ra à<br />

former les futures générations, est <strong>la</strong> préoccupation <strong>de</strong> <strong>la</strong> portée idéologique fondam<strong>en</strong>tale. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong><br />

nationale constitue probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> part <strong>la</strong> plus importante <strong>de</strong> ces bi<strong>en</strong>s. » 899<br />

Siekierski rappelle que les discussions et les programmes éditoriaux concernant les rééditions<br />

<strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, dans les années qui ont suivi <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux dim<strong>en</strong>sions. <strong>La</strong><br />

première, basée sur un cons<strong>en</strong>sus quant à l’importance <strong>de</strong>s lectures sco<strong>la</strong>ires obligatoires dans<br />

897 B. BIERUT, O upowszechnianiu kultury, Kraków, 1948, p. 16 : „Uwspółcze ni<strong>en</strong>ie twórczo ci kulturalnej, to<br />

znaczy wyzwol<strong>en</strong>ie jej ze starych przes dów, to znaczy tworz<strong>en</strong>ie nowych warto ci kulturalnych, wyrastaj cych<br />

z nowych form społecznych, z nowej rzeczywisto ci, lecz nawi zuj cych do najc<strong>en</strong>niejszych walorów naszej<br />

pu cizny kulturalnej. Uwspółcze ni<strong>en</strong>ie twórczo ci kulturalnej – to znaczy jej jak najgł bsze uspołeczni<strong>en</strong>ie i<br />

unarodowi<strong>en</strong>ie.”<br />

898 S. SIEKIERSKI, Ksi ka literacka : potrzeby społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 – 1986 (Le Livre<br />

littéraire : les besoins sociaux et leur réalisation dans les années 1944 – 1986), Warszawa, PWN, 1992 ; p. 57.<br />

899 K. WYKA, Tradycje post powe literatury polskiej, dans Szkice literackie i artystyczne, Kraków, 1956, t.1,<br />

p. 24-25, cité par S. SIEKIERSKI, Ksi ka literacka : potrzeby społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 – 1986<br />

(Le Livre littéraire : les besoins sociaux et leur réalisation dans les années 1944 – 1986), Warszawa, PWN,<br />

1992 ; p. 57 :<br />

« Obecnie, w ostrej walce z prze ytkami przeszło ci powstaje naród socjalistyczny. Powstaje z warstw, które w<br />

dotychczasowej twórczo ci kulturalnej i artystycznej oraz jej dziedzicz<strong>en</strong>iu albo zupełnie nie ucz stniczyły, albo<br />

tylko wnosz c swój protest. W chwili podobnej mom<strong>en</strong>t wła ciwego, post powego wyboru w dorobku kultury<br />

narodowej, troska, by niczego z niej nie uroni , co pomo e kształtowa przyszłe pokol<strong>en</strong>ia, jest trosk o<br />

zasadniczym znacz<strong>en</strong>iu i<strong>de</strong>ologicznym. Literatura narodowa stanowi bodaj najwa niejsz cz owego<br />

dorobku.”


439<br />

les p<strong>la</strong>ns éditoriaux, mais dont <strong>la</strong> réalisation r<strong>en</strong>contrait <strong>de</strong>s difficultés d’ordre technique<br />

d’une part, et qui suscitait <strong>de</strong>s critiques et <strong>de</strong>s discussions au sein du milieu éducatif d’autre<br />

part, était définie par les besoins du système éducatif <strong>de</strong> tous les niveaux. <strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

dim<strong>en</strong>sion concernait <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture littéraire au niveau universel ; il s’agissait <strong>de</strong><br />

définir le modèle officiel <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture littéraire dans <strong>la</strong> culture nationale. Elle avait donc un<br />

impact direct sur les programmes éditoriaux. Les conceptions « révolutionnaires » <strong>de</strong><br />

Ku nica, et <strong>de</strong> son « théorici<strong>en</strong> principal <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>de</strong>s rééditions » Jan Kott - constate<br />

Siekierski – s’appuyai<strong>en</strong>t ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur <strong>de</strong>ux critères : premièrem<strong>en</strong>t l’origine<br />

rationaliste <strong>de</strong> l’œuvre, son ancrage intellectuel dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée rationaliste qui permettait <strong>de</strong><br />

lui accor<strong>de</strong>r le statut <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> œuvre ; <strong>de</strong>uxièmem<strong>en</strong>t le fait <strong>de</strong> montrer le s<strong>en</strong>s progressiste<br />

<strong>de</strong>s processus sociaux, le regard critique sur <strong>la</strong> réalité sociale créée par l’auteur. Kott a<br />

confirmé sa vision théorique dans <strong>de</strong> nombreux travaux à caractère éditorial - il s’est<br />

conc<strong>en</strong>tré ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur <strong>de</strong>ux époques : celle <strong>de</strong>s Lumières et celle du positivisme - qui<br />

lui ont permis d’illustrer ses conceptions sur <strong>de</strong>s exemples historiques. Et, comme nous<br />

l’avons déjà vu, <strong>de</strong> les ériger comme modèles pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine.<br />

Jan Kott se préoccupait égalem<strong>en</strong>t d’autres aspects <strong>de</strong> l’édition, plus concrets : les droits<br />

d’auteurs étai<strong>en</strong>t l’un d’<strong>en</strong>tre eux, ainsi que le prix. Pour les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques »<br />

polonais, <strong>en</strong>visagées à une gran<strong>de</strong> échelle, le problème consistait dans le fait que les droits<br />

d’auteur <strong>de</strong> plusieurs d’<strong>en</strong>tre eux restai<strong>en</strong>t toujours <strong>la</strong> propriété <strong>de</strong>s personnes privées :<br />

„Les droits à éditer les œuvres <strong>de</strong> nos plus émin<strong>en</strong>ts écrivains n’ont pas expiré jusqu’à prés<strong>en</strong>t. Quelques<br />

personnes privées dispos<strong>en</strong>t aujourd’hui <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> eromski, Prus, Orzeszkowa, Si<strong>en</strong>kiewicz et<br />

Dygasi ski. eromski, Orzeszkowa, Wyspia ski, Si<strong>en</strong>kiewicz, Orkan, Dygasi ski, Prus - apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à<br />

<strong>la</strong> nation. Chacun <strong>de</strong>vrait avoir le droit d’éditer leurs œuvres. C’est uniquem<strong>en</strong>t à ce mom<strong>en</strong>t-là que ces<br />

éditions se multiplieront. A ce mom<strong>en</strong>t-là qu’elles seront bon marché. Je m’adresse aux écrivains –<br />

députés au Conseil National […] pour qu’ils exig<strong>en</strong>t <strong>de</strong> voter le décret supprimant le droit <strong>de</strong> propriété<br />

aux œuvres <strong>de</strong>s plus grands c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> notre <strong>littérature</strong>. » 900<br />

En 1946, Kazimierz Wyka décrivait dans sa rubrique hebdomadaire « Szkoła krytyków » sa<br />

déception <strong>de</strong> voir <strong>de</strong> nouveau dans les vitrines <strong>de</strong> librairies les livres <strong>de</strong> London (les mêmes<br />

qu’avant <strong>la</strong> guerre), et d’Alexandre Dumas père (Le Collier <strong>de</strong> <strong>la</strong> reine et Joseph Balsamo). 901<br />

900 Jan KOTT, „Smok i spi ce królewny » (Le Dragon et les Belles au bois dormant), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 46 :<br />

« Prawa do dzieł naszych najznakomitszych powie ciopisarzy dot d nie wygasły. Kilkana cie prywatnych osób<br />

rozporz dza dzisiaj twórczo ci eromskiego, Prusa, Orzeszkowej, S a i Dygasi skiego. eromski,<br />

Orzeszkowa, Wyspia ski, Si<strong>en</strong>kiewicz, Orkan, Dygasi ski, Prus – wspóln własno ci narodu. Ka dy powini<strong>en</strong><br />

mie prawo wydawania ich dzieł. Tylko wtedy wydania te b d si mno yc. Wtedy tylko b d i tanie. Zwracam<br />

si do pisarzy-posłów do Krajowej Rady Narodowej [...], aby domagali si wydania <strong>de</strong>kretu, który by zniosł<br />

prawo własno ci do dzieł najwi kszych k<strong>la</strong>syków naszej literatury.”<br />

901 A. DUMAS (père), Naszyjnik królowej, Łód , 1957 ; Józef Balsamo, Łód , 1957 – les rééditions <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux<br />

romans ne sont pas signalées dans PBL pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956 ; ils étai<strong>en</strong>t próbablem<strong>en</strong>t exposés par les<br />

libraires qui les avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core <strong>en</strong> stock datant <strong>de</strong> l’avant-guerre, ou les ont achetés à <strong>de</strong>s rev<strong>en</strong><strong>de</strong>urs privés.


440<br />

„ Jan Kott ! Où est <strong>la</strong> c<strong>en</strong>taine <strong>de</strong> tes premiers livres ? Il y a un an, vous vous disputiez avec Miłosz s’il<br />

fal<strong>la</strong>it ou non donner aux lecteurs <strong>la</strong> Bible. Vous avez [à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce] <strong>la</strong> clé <strong>de</strong>s songes égypti<strong>en</strong>ne à mettre<br />

sur l’oreiller. Il y a aussi <strong>de</strong> bons symptômes. Réédité […] Kraszewski, Sewer, réédité Balzac. » 902<br />

À l’automne 1947, dans un compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts culturels <strong>de</strong> l’année qui a apporté<br />

<strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts importants au niveau politique, avec <strong>de</strong>s répercussions sur <strong>la</strong> culture – que<br />

nous avons déjà évoquées, notamm<strong>en</strong>t du troisième congrès <strong>de</strong> l’Union Professionnelle <strong>de</strong>s<br />

Écrivains Polonais (ZZLP) à Wrocław 903 , Kazimierz Wyka signa<strong>la</strong>it <strong>la</strong> parution, <strong>en</strong> 1946,<br />

d’un recueil d’articles <strong>de</strong> Jan Kott, intitulé Po prostu 904 comme le seul témoignage <strong>de</strong>s<br />

discussions sur les p<strong>la</strong>ns éditoriaux qui se sont déroulées <strong>en</strong> 1945. Il remarquait :<br />

„Quand on ouvre le recueil <strong>de</strong> Kott à <strong>la</strong> première page, […] on voit c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t que nous nous retrouvons<br />

<strong>de</strong>vant les mêmes problèmes […] qu’<strong>en</strong> 1945. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>nification <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, les ‘ciseaux<br />

culturels’, <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, le p<strong>la</strong>n éditorial, le problème du livre. Ce sont <strong>de</strong>s problèmes<br />

d’aujourd’hui, et, <strong>en</strong> même temps, les titres d’articles d’il y a <strong>de</strong>ux ans. <strong>La</strong> par<strong>en</strong>thèse <strong>de</strong> cet automne<br />

s’ouvre – <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce - comme à l’époque. Elle ne s’ouvre pas cette fois pour <strong>la</strong> discussion, mais pour <strong>la</strong><br />

réalisation. » 905<br />

Même si certaines réalisations ont bi<strong>en</strong> démarré <strong>en</strong> 1945, mais dans l’ombre (d’abord <strong>la</strong><br />

nationalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> production et <strong>de</strong> <strong>la</strong> distribution du papier déjà évoquée), Wyka avait<br />

raison : à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947 les conditions étai<strong>en</strong>t réunies pour comm<strong>en</strong>cer <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts au<br />

grand jour. <strong>La</strong> stalinisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle comm<strong>en</strong>çait à se mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce un an plus<br />

tard.<br />

Il est intéressant <strong>de</strong> citer ici Mariusz Zawodniak qui, <strong>en</strong> 2004, soulignait l’ampleur<br />

exceptionnelle <strong>de</strong> ce « phénomène <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques », le situant à cheval sur les<br />

années quarante et cinquante :<br />

« Jamais auparavant les c<strong>la</strong>ssiques n’avai<strong>en</strong>t été publiés d’une manière aussi massive que dans <strong>la</strong> déc<strong>en</strong>nie<br />

qui a suivi <strong>la</strong> guerre (les éditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> certains auteurs, particulièrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s œuvres complètes,<br />

sont parues uniquem<strong>en</strong>t dans ces années-là). Ils n’ont jamais eu autant d’impact sur les goûts <strong>de</strong>s lecteurs,<br />

remp<strong>la</strong>çant, pour beaucoup d’<strong>en</strong>tre eux, <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s œuvres contemporaines qu’ils rejetai<strong>en</strong>t. Enfin,<br />

jamais au début d’une nouvelle époque ou nouvelle pério<strong>de</strong>, les c<strong>la</strong>ssiques n’avai<strong>en</strong>t attiré à tel point<br />

l’att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique. […] Quand, dans <strong>la</strong> presse, se dérou<strong>la</strong>it ‘<strong>la</strong> bataille pour le réalisme’, les<br />

c<strong>la</strong>ssiques étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s ’alliés’ <strong>de</strong> ceux qui frayai<strong>en</strong>t le chemin au réalisme socialiste. Le recours à <strong>la</strong><br />

902 K. WYKA, „Szkoła krytykow”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n° 39 : « Janie Kotcie ! Gdzie setka twoich pierwszych<br />

ksi ek ? Spierali cie si przed rokiem z Miłoszem, czy da , czy nie da biblie czytelnikowi. Macie s<strong>en</strong>nik<br />

egipski do poduszki. [...] s i dobre objawy. Wznowiony, [...] Kraszewski, Sewer, wznowiony Balzac.”<br />

903 K. WYKA, „Dyskusje i zjazdy”, Twórczo , 1947, zeszyt (cahier) 12.<br />

904 Jan KOTT, Po prostu, Warszawa, Ksi ka, 1946.<br />

905 K. WYKA, „Dyskusje i zjazdy”, Twórczo , 1947, zeszyt (cahier) 12 :<br />

« Kiedy otworzy zbiór Kotta na pierwszych stronicach, [...] wida jasno, e stoimy przed tymi samymi<br />

zagadni<strong>en</strong>iami [...] co w roku 1945. P<strong>la</strong>nowa organizacja kultury, no yce kulturalne, upowszechni<strong>en</strong>ie kultury,<br />

p<strong>la</strong>n wydawniczy, sprawa ksi ki. To s problemy dzisiejsze, a zarazem tytuły sprzed dwóch <strong>la</strong>t. Nawias z<br />

obecnej jesi<strong>en</strong>i otwiera si – z wygl du – podobnie jak wówczas. Ale otwiera si tym razem nie d<strong>la</strong> dyskusji,<br />

lecz d<strong>la</strong> realizacji.”


441<br />

tradition, surtout à <strong>la</strong> tradition du réalisme critique (comme l’<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dait à ce mom<strong>en</strong>t-là Lukacs, et Kott<br />

après lui), s’est avéré efficace et, d’une manière inatt<strong>en</strong>due, secourable aussi dans <strong>la</strong> lutte contre les<br />

nouveautés du XX e siècle p<strong>la</strong>cées sous le signe du ‘surréalisme’ (critique <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Gi<strong>de</strong>, Proust,<br />

Joyce, Mann, Conrad). » 906<br />

Zawodniak constate l’att<strong>en</strong>tion que <strong>la</strong> critique littéraire, celle qui batail<strong>la</strong>it pour le réalisme<br />

dans <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong>, et, à terme, pour le réalisme socialiste, attachait aux rééditions <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> ce phénomène dans le discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste témoigne <strong>de</strong><br />

l’importance <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux que Kott exprimait parfois très directem<strong>en</strong>t et qui correspondai<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

fait à <strong>la</strong> politique culturelle officielle du PPR. 907 Les c<strong>la</strong>ssiques étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tés comme un<br />

bi<strong>en</strong> culturel inestimable du passé, une partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition qu’il fal<strong>la</strong>it protéger, qu’on avait<br />

le <strong>de</strong>voir moral <strong>de</strong> reconstituer – à cause d’importantes pertes dues à <strong>la</strong> guerre – <strong>en</strong> tant que<br />

« mémoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation ». 908 Les c<strong>la</strong>ssiques, soigneusem<strong>en</strong>t sélectionnés – comme nous avons<br />

pu le voir lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire, ont été distingués<br />

par les rééditions, souv<strong>en</strong>t prestigieuses, <strong>de</strong> leurs œuvres, par l’organisation, surtout après<br />

1948, <strong>de</strong>s célébrations <strong>de</strong>s anniversaires et autres cérémonies commémoratives. Les écrivains<br />

étrangers n’étai<strong>en</strong>t pas exclus <strong>de</strong> ces formes <strong>de</strong> « culte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » : <strong>en</strong> 1950, a été<br />

commémoré le 100 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong> 1952 – <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> pompe – le 150e<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo. 909<br />

Les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques mobilisai<strong>en</strong>t les efforts <strong>de</strong>s acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle sur<br />

plusieurs p<strong>la</strong>ns : au niveau du discours critique – comme nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> le voir, sur le p<strong>la</strong>n<br />

matériel – au niveau <strong>de</strong>s éditeurs (jusqu’<strong>en</strong> 1948 - souv<strong>en</strong>t privés) ainsi qu’auprès <strong>de</strong>s<br />

libraires – pour assurer une diffusion efficace, et auprès <strong>de</strong> nouveaux lecteurs – <strong>de</strong>stinateurs<br />

<strong>de</strong> l’opération visant à former leurs goûts littéraires. Le souci <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica<br />

concernant le prix <strong>de</strong>s livres, toujours trop élevé, selon eux, pour les couches sociales<br />

mo<strong>de</strong>stes, figurait <strong>en</strong> bonne p<strong>la</strong>ce dans leurs articles. Une autre préoccupation <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

consistait à batailler pour recouvrer les droits d’auteur appart<strong>en</strong>ant le plus souv<strong>en</strong>t aux<br />

906 M. ZAWODNIAK, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, UNIVERSITAS, 2004, p. 96.<br />

« Nigdy dot d k<strong>la</strong>syka nie była wydawana w sposób tak masowy, jak to miało miejsce w powoj<strong>en</strong>nym<br />

dziesi cioleciu (edycje pism niektórych autorów, zwłaszcza pism zbiorowych, ukazały si jedynie w tamtych<br />

<strong>la</strong>tach). Nigdy te nie kształtowała w takim stopniu gustów czytelniczych, zast puj c w wielu przypadkach<br />

lektur utworów współczesnych, odrzucanych przez cz publiczno ci. Nigdy wreszcie na progu nowej epoki<br />

czy nowego okresu k<strong>la</strong>sycy nie stawali si przedmiotem a takiej uwagi krytyków. [...] Gdy na łamach prasy<br />

toczono ‘walk o realizm’, k<strong>la</strong>sycy okazali si ‘sojusznikami’ tych, którzy torowali drog realizmowi<br />

socjalistycznemu. Odwołania do tradycji, zwłaszcza tradycji realizmu krytycznego (tak jak to wówczas<br />

rozumiał Lukacs, a za nim Kott), okazały si skutecznym zabiegiem, niespodziewanie te pomocne w<br />

zwalczaniu wszelkich XX-wiecznych nowinek spod znaku ‘nadrealizmu’ (krytyka twórczo ci Gi<strong>de</strong>’a, Prousta,<br />

Joycea, Manna, Conrada).<br />

907 Voir <strong>la</strong> citation plus haut – l’objet <strong>de</strong> <strong>la</strong> note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page 283.<br />

908 M. ZAWODNIAK, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, UNIVERSITAS, 2004, p. 96.<br />

909 Qui seront prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


442<br />

éditeurs privés qu’on accusait <strong>de</strong> vouloir <strong>en</strong> tirer <strong>de</strong>s profits. Mettant <strong>en</strong> avant le droit moral<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nation à son héritage culturel, <strong>la</strong> critique marxiste appe<strong>la</strong>it à publier <strong>de</strong> grands tirages<br />

« bon marché » <strong>de</strong>s auteurs c<strong>la</strong>ssiques pour donner ainsi à chaque citoy<strong>en</strong> <strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> les<br />

lire. Cette bataille a été couronnée <strong>de</strong> succès : avant <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre le contrôle total sur l’édition,<br />

le pouvoir a publié, <strong>en</strong> 1947, un décret stipu<strong>la</strong>nt le partage <strong>de</strong>s droits d’auteur <strong>de</strong> douze<br />

« auteurs c<strong>la</strong>ssiques » polonais parmi plusieurs éditeurs – <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> majorité appart<strong>en</strong>ant à<br />

l’État.<br />

Le succès <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » auprès <strong>de</strong>s lecteurs était indéniable. Comme le fait remarquer M.<br />

Zawodniak, les sondages et les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> marché <strong>de</strong> l’époque montrai<strong>en</strong>t que les préfér<strong>en</strong>ces<br />

<strong>de</strong>s lecteurs al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t aux auteurs « c<strong>la</strong>ssiques » polonais tels que Si<strong>en</strong>kiewicz, Kraszewski ou<br />

Prus. Ils citai<strong>en</strong>t comme leur livre préféré <strong>La</strong> Trilogie <strong>de</strong> Si<strong>en</strong>kiewicz 910 qui était considérée<br />

comme « le plus douteux sur le p<strong>la</strong>n éducatif » 911 par <strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica, ainsi<br />

que Les Chevaliers Teutoniques 912 .<br />

En ce qui concerne les préfér<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s lecteurs dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> étrangère,<br />

leurs choix se portai<strong>en</strong>t surtout sur les romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, TolstoÏ et London (pour ce <strong>de</strong>rnier<br />

- choix tant regretté par Wyka, comme nous avons pu le voir plus haut) – signale M.<br />

Zawodniak.<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, les discussions sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’héritage<br />

littéraire dans le projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture ainsi que les propositions concrètes,<br />

résultat <strong>de</strong>s choix s’appuyant sur <strong>de</strong>s critères déjà évoqués (comme celle <strong>de</strong> Kott <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t<br />

premiers livres à rééditer), n’avai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core d’impact direct sur les rééditions, ou alors pas<br />

aussi <strong>la</strong>rge et aussi rapi<strong>de</strong> que les critiques <strong>de</strong> Ku nica espérai<strong>en</strong>t, même si, comme nous<br />

avons pu le constater, une partie <strong>de</strong> titres <strong>de</strong> <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> Kott a été rééditée. D’où, par exemple,<br />

les <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tations <strong>de</strong> Wyka sur les choix <strong>de</strong> certains éditeurs, ou d’autres critiques exprimées<br />

dans <strong>la</strong> presse. Les préfér<strong>en</strong>ces <strong>de</strong>s lecteurs divergeai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s propositions <strong>de</strong>s<br />

critiques <strong>de</strong> Ku nica, chargés d’é<strong>la</strong>borer le nouveau canon historique. Dans ce contexte,<br />

c’était le discours critique marxiste qui était le seul à l’époque à r<strong>en</strong>dre visibles et lisibles les<br />

principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, intégrés par <strong>la</strong> suite dans <strong>la</strong> politique culturelle du<br />

nouveau pouvoir. Certains auteurs, ou certaines œuvres ont été bannis du futur canon, même<br />

910<br />

H. SIENKIEWICZ, Trylogia, (<strong>La</strong> Trilogie) : Ogniem i mieczem (Par le feu et par le fer), (1884) ; Potop (Le<br />

Déluge), (1886) ; Pan Wołodyjowski (Messire Wołodyjowski), (1888).<br />

911<br />

M. ZAWODNIAK, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, UNIVERSITAS, 2004, p. 98 : « najbardziej<br />

watpliwa pod wzgl <strong>de</strong>m wychowawczym »<br />

912<br />

H. SIENKIEWICZ, Krzy acy (Les Chevaliers Teutoniques), 1900.


443<br />

ceux qui figurai<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> Kott. Ainsi, ont gardé leur p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> gui<strong>de</strong>s spirituels <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nation Mickiewicz et Si<strong>en</strong>kiewicz ; Kochanowski, Krasicki, Orzeszkowa et Prus ont été<br />

considérés comme les écrivains progressistes. Par contre, Krasi ski, Norwid, Reymont,<br />

Wyspia ski, Si<strong>en</strong>kiewicz, ou eromski, par exemple, n’ont pas eu cette chance. L’histoire<br />

littéraire polonaise, et plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t europé<strong>en</strong>ne, a été revue dans l’esprit <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie<br />

marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. C’est le discours critique littéraire qui a été d’abord chargé <strong>de</strong> cette<br />

mission, re<strong>la</strong>yé <strong>en</strong>suite - mais pas remp<strong>la</strong>cé - par les recherches sci<strong>en</strong>tifiques dans ce<br />

domaine. Non seulem<strong>en</strong>t les œuvres, mais égalem<strong>en</strong>t les biographies <strong>de</strong>s écrivains, comme le<br />

fait remarquer M. Zawodniak, ont été soumises à un exam<strong>en</strong> att<strong>en</strong>tif <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire<br />

marxiste :<br />

„ [...] dans les biographies on mettait l’acc<strong>en</strong>t avant tout sur l’origine <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> l’écrivain (l’origine<br />

sociale, <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong>), par contre son œuvre était divisée <strong>en</strong> divers tournants et étapes (on mettait <strong>en</strong><br />

avant, aussi bi<strong>en</strong> dans <strong>la</strong> vie que dans l’œuvre, les nombreuses crises, les erreurs, les revirem<strong>en</strong>ts). Le<br />

réalisme restait cep<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> valeur <strong>de</strong> l’œuvre – s’<strong>en</strong> approcher ou s’éloigner <strong>de</strong> ces<br />

t<strong>en</strong>dances [servait <strong>de</strong> critère] (dans l’œuvre d’un écrivain, Il s’agissait respectivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s courants<br />

progressistes et réactionnaires). On diffusait les nouveaux portraits littéraires et les interprétations<br />

actualisées sous différ<strong>en</strong>tes formes, mais ils accompagnai<strong>en</strong>t obligatoirem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> tant que supplém<strong>en</strong>ts<br />

critiques, […] <strong>de</strong>s titres publiés ou <strong>de</strong>s éditions collectives. C’étai<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s longues préfaces,<br />

postfaces, notes ; ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s additions volumineuses (pouvant atteindre <strong>de</strong>s dizaines <strong>de</strong> pages). Le<br />

principe <strong>de</strong> ce procédé, m<strong>en</strong>é à une échelle jamais vue auparavant, était simple : l’œuvre d’un c<strong>la</strong>ssique<br />

est peut-être importante, précieuse, s’inscrit dans <strong>de</strong>s traditions estimables, néanmoins elle reste une<br />

création d’un autre temps (‘ne fait pas partie <strong>de</strong> notre temps’), conçue dans <strong>de</strong>s circonstances différ<strong>en</strong>tes<br />

et dans un esprit différ<strong>en</strong>t, alors sa parution doit être accompagnée d’une nouvelle et rafraîchissante<br />

interprétation effaçant les mythes qui l’ont accompagnée jusqu’à prés<strong>en</strong>t, les exagérations et les<br />

contrevérités, et mettant <strong>en</strong> lumière son caractère progressiste et son réalisme. Car, à <strong>la</strong> fin, on attribuait<br />

aux œuvres rééditées <strong>de</strong>s qualités positives. » 913<br />

Zawodniak va plus loin (sa réflexion concerne <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste, <strong>de</strong> 1949 à<br />

1955) dans son interprétation du rôle <strong>de</strong>s textes critiques accompagnant les œuvres rééditées.<br />

913 M. ZAWODNIAK, Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, UNIVERSITAS, 2004, p. 99 :<br />

« […] w yciorysach akc<strong>en</strong>towano prze<strong>de</strong> wszystkim pochodz<strong>en</strong>ie k<strong>la</strong>sowe pisarza (rodowód społeczny,<br />

wiatopogl d), za twórcz działalno rozpisywano na ró ne przełomy i etapy (w yciu i twórczo ci<br />

wskazywano na liczne kryzysy, omyłki, przemiany). Miar warto ci dzieł pozostawał natomiast realizm –<br />

dochodz<strong>en</strong>ie do niego b d te odchodz<strong>en</strong>ie od tych t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncji (w twórczo ci autora były to odpowiednio nurty<br />

post powe i wsteczne). Nowe portrety literackie i uwspółcze nione interpretacje ogłaszano w rozmaitych<br />

postaciach, obowi zkowo jednak pojawiały si jako dodatki krytyczne [...] do wydawanych tytułów b d edycji<br />

zbiorowych. Były to nierzadko rozbudowane wst py, posłowia, noty ; były to tak e obszernie opracowane<br />

przypisy (niekiedy zajmuj ce kilkadziesi t stron). Zało <strong>en</strong>ie tego proce<strong>de</strong>ru, prowadzonego na niespotykan<br />

dot d skal , było proste : dzieło k<strong>la</strong>syka to by mo e dzieło wa ne, warto ciowe, wpisuj ce si w c<strong>en</strong>ne tradycje,<br />

pozostaje jednak ono dziełem niewspółczesnym (‘ni<strong>en</strong>aszym’), powstałym w odmi<strong>en</strong>nych okoliczno ciach i w<br />

duchu innych inspiracji, a zatem jego wydaniu musi towarzyszy nowa, od wie aj ca interpretacja, wymazuj ca<br />

dotychczasowe mity, przes dy i przekłamania, a rzucaj ca wiatło na ‘post powy’ charakter utworu i realizm<br />

jego obrazu. W ostateczno ci bowiem ogłaszanym utworom przypisywano pozytywne walory. »


444<br />

Ils constituai<strong>en</strong>t - estime-t-il - un danger <strong>en</strong>core plus grand : le danger <strong>de</strong> marginaliser l’œuvre<br />

elle-même. Le réalisme socialiste est, selon lui, un exemple <strong>de</strong> communication littéraire qui<br />

privilégie <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s textes critiques ou remp<strong>la</strong>ce même <strong>la</strong> lecture du texte littéraire<br />

original. 914<br />

Les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » français ont été gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t facilitées par l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« Bibliothèque <strong>de</strong> Boy » qui cont<strong>en</strong>ait 97 titres <strong>de</strong>s œuvres d’auteurs français <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes<br />

époques : <strong>de</strong> Villon, Descartes, Montaigne, Pascal, Rabe<strong>la</strong>is, Voltaire, Rousseau, Di<strong>de</strong>rot,<br />

Molière, Balzac, St<strong>en</strong>dhal, F<strong>la</strong>ubert, Mérimée, et <strong>de</strong> beaucoup d’autres – traduites p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1917 à 1935. En tout, Boy- ele ski a traduit 125 œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> (y compris d’A. France, Jarry, Gi<strong>de</strong> et Proust), dont ses premières traductions<br />

datai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 1909 et les <strong>de</strong>rnières <strong>de</strong> 1940. Il est aussi l’auteur <strong>de</strong>s préfaces écrites au départ<br />

pour accompagner les éditions <strong>de</strong> ses traductions, pour <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir par <strong>la</strong> suite <strong>de</strong>s essais réunis<br />

dans <strong>de</strong>s recueils publiés à part. L’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Boy- ele ski dans cette imm<strong>en</strong>se<br />

<strong>en</strong>treprise <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s auteurs français<br />

« c<strong>la</strong>ssiques », avait pour origine - dans le contexte politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> d’avant <strong>la</strong><br />

Première Guerre et dans les premières années <strong>de</strong> l’indép<strong>en</strong>dance retrouvée - sa volonté <strong>de</strong><br />

donner l’accès à cette <strong>littérature</strong> à un <strong>la</strong>rge public cultivé, pour lui ouvrir d’autres horizons<br />

que ceux <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s germaniques (dont l’esprit lui semb<strong>la</strong>it éloigné <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talité et du<br />

tempéram<strong>en</strong>t polonais), pour lui donner le goût <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée rationaliste <strong>française</strong>. L’esprit <strong>de</strong><br />

son <strong>en</strong>treprise a été jugé positif par les nouveaux déci<strong>de</strong>urs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle après <strong>la</strong> fin <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Deuxième Guerre. Ses traductions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » français, s’insérant dans le projet <strong>de</strong><br />

rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » pour donner l’accès aux « masses » à <strong>la</strong> culture - plusieurs<br />

auteurs français figurai<strong>en</strong>t, comme nous l’avons vu plus haut, sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers<br />

livres <strong>de</strong> Kott - ont été rééditées dès 1946. Ses préfaces et essais ont égalem<strong>en</strong>t été réédités :<br />

ils mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> lumière les mêmes valeurs – <strong>la</strong> rationalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>française</strong> du<br />

XVIII e siècle, l’esprit critique <strong>de</strong>s réalistes français du XIXe – que <strong>la</strong> nouvelle vision,<br />

marxiste, <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica, inspirée par <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács,<br />

cherchait à valoriser.<br />

Les rééditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans l’après-guerre, privilégiées par <strong>la</strong> position<br />

<strong>de</strong> certains auteurs français dans les écrits <strong>de</strong> Marx et Engels, <strong>de</strong> Lénine, <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong>suite,<br />

ont eu une p<strong>la</strong>ce importante dans l’action d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires <strong>en</strong>treprise<br />

914 Le rôle <strong>de</strong>s textes d’accompagnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s œuvres c<strong>la</strong>ssiques rééditées ainsi que <strong>la</strong> mission <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

recherche <strong>en</strong> histoire littéraire (IBL) seront prés<strong>en</strong>tés dans le chapitre V <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie traitant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

1949-1956 et dans le chapitre VI <strong>de</strong> <strong>la</strong> même partie, concernant les préfaces aux œuvres traduites <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>.


445<br />

par les critiques <strong>de</strong> Ku nica, et ont bénéficié <strong>de</strong>s « soins » d’un <strong>de</strong>s plus bril<strong>la</strong>nts critiques<br />

polonais, Jan Kott, fortem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagé dans cette action, comme nous l’avons vu plus haut. <strong>La</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce remarquable <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVII e , XVIII e et du XIX e siècles dans le<br />

discours critique marxiste polonais <strong>de</strong> l’après-guerre qui y puisait pour illustrer ses thèses, a<br />

gran<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t contribué aux rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s auteurs français <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s <strong>en</strong> question.<br />

Elles ont égalem<strong>en</strong>t profité <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t d’un écrivain et traducteur hors pair, Ta<strong>de</strong>usz<br />

Boy- ele ski, qui a consacré <strong>de</strong> longues années <strong>de</strong> sa vie à traduire les auteurs français qu’il<br />

admirait. Il a fourni non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> qualité, appréciées par les éditeurs et les<br />

lecteurs plus <strong>de</strong> soixante ans après sa mort, mais aussi <strong>de</strong>s textes critiques intéressants qui ont<br />

peut-être évité à certaines œuvres d’être affublées <strong>de</strong>s préfaces marxistes d’un tout autre<br />

niveau.<br />

Plusieurs éditeurs se sont chargés <strong>de</strong> rééditer les traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>. « Ksi ka », <strong>la</strong> « coopérative <strong>de</strong> l’édition » du PPR, dès 1944 <strong>en</strong>gagée dans les<br />

publications <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> du parti communiste, s’est <strong>la</strong>ncée <strong>en</strong> 1946, pour<br />

mettre <strong>en</strong> avant sa mission culturelle, dans les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » polonais et<br />

étrangers : à côté <strong>de</strong> Mickiewicz, Słowacki, Kraszewski, Prus, ont été réédités : Di<strong>de</strong>rot<br />

(1946), Balzac (1946, 1947, 1948), A. Dumas père (1947), Molière (1947), A. Dau<strong>de</strong>t (1946),<br />

St<strong>en</strong>dhal (1947, 1948), A. France (1946, 1947, 1948, 1949) ainsi que Tchekhov, Gogol,<br />

Tolstoï et Dick<strong>en</strong>s. Sa production pour l’année 1946 et le premier trimestre <strong>de</strong> 1947 se<br />

décomposait ainsi : 6 % <strong>de</strong> titres du domaine du marxisme-léninisme, 30 % <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong> et politique, 49 % <strong>de</strong>s belles-lettres (dont ¾ <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques »),<br />

15 % <strong>de</strong>s ouvrages divers. 915 Cette ori<strong>en</strong>tation n’était pas bi<strong>en</strong> vue par certains dirigeants du<br />

parti. « Wiedza » - maison d’édition du PPS (Parti socialiste polonais) créée <strong>en</strong> 1945,<br />

beaucoup moins bi<strong>en</strong> lotie <strong>en</strong> moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production que « Ksi ka », a déployé une activité<br />

éditoriale comparable : <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> politique et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tait <strong>en</strong>viron 30 % <strong>de</strong><br />

titres publiés, tandis que les belles lettres <strong>en</strong>viron 53 %. Selon S. A. Kon<strong>de</strong>k, « Wiedza » a<br />

pratiqué une sélection plus libérale <strong>de</strong> titres à éditer. Elle a publié plusieurs auteurs français<br />

du passé : Voltaire (1947, 1949), Balzac (1947), Prévost (1948), Constant (1948), V. Hugo<br />

(1948), Zo<strong>la</strong> (1947, 1948), R. Rol<strong>la</strong>nd (1948). En 1948, avant <strong>la</strong> fusion <strong>en</strong> novembre du Parti<br />

ouvrier polonais (PPR) avec le Parti socialiste polonais (PPS), <strong>de</strong>s responsables du PPS ont<br />

critiqué l’activité éditoriale <strong>de</strong> « Wiedza » <strong>en</strong> lui reprochant, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong> publier <strong>de</strong>s<br />

915 S.A. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produkcji ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1949 (Le Pouvoir et les éditeurs : les conditions politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années<br />

1944 – 1949), Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993, p. 124.


446<br />

traductions <strong>de</strong>s œuvres ang<strong>la</strong>ises et <strong>française</strong>s qui n’avai<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> commun avec les objectifs<br />

du combat que se fixait le parti socialiste, et <strong>de</strong> n’avoir ri<strong>en</strong> publié <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique.<br />

« Ksi ka » et « Wiedza » (sa section « livres ») ont fusionné <strong>en</strong> novembre 1948, <strong>de</strong>ux moins<br />

avant <strong>la</strong> proc<strong>la</strong>mation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste comme métho<strong>de</strong> officielle <strong>de</strong><br />

création, pour fon<strong>de</strong>r une maison d’édition « Ksi ka i Wiedza » (« KiW »). <strong>La</strong> fusion avec<br />

« Ksi ka », selon A.S. Kon<strong>de</strong>k, a signifié <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong> « Wiedza ». 916<br />

« Ksi ka i Wiedza » ainsi que « Czytelnik » - <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième maison d’édition dirigée<br />

directem<strong>en</strong>t par les responsables politiques du PPR (à partir <strong>de</strong> décembre 1948 – PZPR), sont<br />

<strong>la</strong> preuve <strong>de</strong> <strong>la</strong> domination du paysage éditorial polonais par le parti communiste. « KiW » est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue, aux côtés <strong>de</strong> « Czytelnik » et « Pa stwowy Instytut Wydawniczy » (« PIW ») un <strong>de</strong><br />

trois principaux éditeurs <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée. En<br />

1948 ont paru <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres d’A. Dumas père, <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert et <strong>de</strong> Martin du<br />

Gard ; <strong>en</strong> 1949 ont été publiées <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, Montesquieu, Voltaire,<br />

Lesage, Chamfort, Apollinaire, Balzac, St<strong>en</strong>dhal, F<strong>la</strong>ubert, Dau<strong>de</strong>t, A. Dumas père,<br />

A. France, Rimbaud, Martin du Gard ainsi que Tristan et Iseut ; <strong>en</strong> 1950 : Montesquieu,<br />

Balzac, A. Dumas père, F<strong>la</strong>ubert, Zo<strong>la</strong>, A. France ; <strong>en</strong> 1951 : Voltaire, Montesquieu, Lesage,<br />

St<strong>en</strong>dhal, Balzac, Beaumarchais, A. Dumas père, F<strong>la</strong>ubert, Gautier, St<strong>en</strong>dhal, Mérimée,<br />

J. Vallès ; <strong>en</strong> 1952 : Voltaire, Montesquieu, Molière, Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Beaumarchais,<br />

Mérimée, Zo<strong>la</strong>, J. Vallès ; <strong>en</strong> 1953 : Balzac, St<strong>en</strong>dhal ; <strong>en</strong> 1954 : A. France ainsi que <strong>La</strong><br />

Chanson <strong>de</strong> Rol<strong>la</strong>nd, <strong>en</strong> 1955 – les bibliographies ne signal<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> titres français. Quant<br />

aux changem<strong>en</strong>ts apportés par l’année 1956 au niveau <strong>de</strong> publication <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, ils seront prés<strong>en</strong>tés dans le chapitre V <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

« Czytelnik », créé <strong>en</strong> 1944 à Lublin, une autre « coopérative <strong>de</strong> l’édition » contrôlée par le<br />

parti communiste 917 , a joué un rôle important dans les rééditions <strong>de</strong>s auteurs français. En<br />

1948, sont parues les traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Voltaire, V. Hugo et Maupassant ; l’année<br />

suivante celles <strong>de</strong> Chamson, V. Hugo, Maupassant ; <strong>en</strong> 1950 : Di<strong>de</strong>rot, A. France, Eluard ; <strong>en</strong><br />

1951 : A. France ; <strong>en</strong> 1952 : Marivaux et Maupassant ; <strong>en</strong> 1953 : Balzac, Maupassant et A.<br />

France ; <strong>en</strong> 1954 : Balzac, Maupassant ; <strong>en</strong> 1955 : Balzac, Maupassant ; et <strong>en</strong>fin, <strong>en</strong> 1956 :<br />

Balzac, Dau<strong>de</strong>t, A. France.<br />

Le troisième éditeur important <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » français était « Pa stwowy Instytut<br />

Wydawniczy » 918 (« PIW ») qui avait comm<strong>en</strong>cé son activité <strong>en</strong> 1944 – 1945, <strong>en</strong> tant que <strong>la</strong><br />

916 Ibid., p. 126.<br />

917 Les maisons d’éditions sont prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

918 Pa stwowy Instytut Wydawniczy (Institut Nationał d’Édition).


447<br />

Section <strong>de</strong>s éditions du Ministère <strong>de</strong> l’Information et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>, par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

politique et <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> (à partir <strong>de</strong> 1945, sous le nom <strong>de</strong> « Pa stwowe Wydawnictwo<br />

Literatury Politycznej ») 919 , pour passer à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1945 - déjà sous le nom <strong>de</strong> « Pa stwowy<br />

Instytut Wydawniczy » - à l’édition <strong>de</strong>s publications pour le grand public. Son rôle sur le<br />

marché <strong>de</strong>s livres était pourtant marginal à l’époque et ses moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production limités.<br />

« PIW » a été déchargé d’obligation d’éditer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> politique après <strong>la</strong> stabilisation du<br />

marché éditorial (après 1948) et a été nommé le principal éditeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

contemporaine polonaise et étrangère. Pourtant, <strong>en</strong> pratique, il ne s’est pas limité à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> contemporaine, comme nous pouvons le voir <strong>en</strong> consultant <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s traductions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> publiées. En 1949, « PIW » a publié Rabe<strong>la</strong>is, Musset et J. Verne ;<br />

<strong>en</strong> 1950 : Villon, F<strong>la</strong>ubert, St<strong>en</strong>dhal et Zo<strong>la</strong> ; <strong>en</strong> 1951 : Voltaire, Musset, F<strong>la</strong>ubert, St<strong>en</strong>dhal ;<br />

<strong>en</strong> 1952 : Descartes, Voltaire, V. Hugo ; <strong>en</strong> 1953 : Voltaire, Di<strong>de</strong>rot, St<strong>en</strong>dhal, V. Hugo<br />

Mérimée, Zo<strong>la</strong> ainsi que Tristan et Iseut ; <strong>en</strong> 1954 : Villon, Voltaire, Corneille, Di<strong>de</strong>rot,<br />

F<strong>la</strong>ubert, V. Hugo, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong> ; <strong>en</strong> 1955 : Tristan et Iseut, Prévost, Rabe<strong>la</strong>is, Voltaire, <strong>La</strong><br />

Fontaine, F<strong>la</strong>ubert, V. Hugo, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>, G. Sand ; <strong>en</strong> 1956 : Voltaire, Rousseau,<br />

V. Hugo, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>, Rimbaud, G. Sand, Proust.<br />

Hormis les trois éditeurs qui ont fourni le plus grand nombre d’éditions <strong>de</strong>s traductions<br />

<strong>de</strong>s œuvres « c<strong>la</strong>ssiques » <strong>française</strong>s p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1945 à 1956 : « Ksi ka i<br />

Wiedza », « Czytelnik » et « Pa stwowy Instytut Wydawniczy », d’autres maisons d’éditions<br />

ont aussi publié les auteurs « c<strong>la</strong>ssiques » français, comme par exemple « Ossolineum » qui a<br />

fourni <strong>de</strong>s éditions critiques <strong>de</strong> Lesage (1951), <strong>de</strong> <strong>La</strong> Fontaine (1951), <strong>de</strong> <strong>la</strong> Rochefoucauld<br />

(1951), <strong>de</strong> Balzac (1952, 1954, 1955, 1956), <strong>de</strong> V. Hugo (1953), <strong>de</strong> Molière (1947, 1950,<br />

1951, 1953, 1954), <strong>de</strong> Musset (1953), <strong>de</strong> Rousseau (1955), <strong>de</strong> Voltaire (1951) 920 .<br />

Dans l’immédiat après-guerre, quelques éditeurs privés ont publié les auteurs français<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » : « M. Kot » (Cracovie), a édité <strong>en</strong> 1948 Racine, <strong>en</strong> 1949 Corneille, Molière,<br />

Racine et J. Verne, <strong>en</strong> 1951 – Molière. « Trzaska & Evert » a fait paraître Voltaire <strong>en</strong> 1949 ;<br />

« Gebethner & Wolff » – Molière, <strong>en</strong> 1951 ; « Wydawnictwo J. Kubickiego » <strong>de</strong> Varsovie a<br />

édité J. Verne <strong>en</strong> 1946, 1947 et 1949.<br />

On peut constater que, dans leur imm<strong>en</strong>se majorité, les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> ont été publiées par les maisons d’édition dominées par le parti<br />

communiste : « Ksi ka », « Ksi ka i Wiedza », « Czytelnik » et « Pa stwowy Instytut<br />

Wydawniczy ». Leur offre correspondait, à quelques exceptions près, au discours critique <strong>de</strong><br />

919 Les Éditions d’État <strong>de</strong> <strong>la</strong> Littérature Politique.<br />

920 Voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>française</strong>s pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956 dans les Annexes.


448<br />

Ku nica qui s’est attelé à é<strong>la</strong>borer le nouveau canon historique marxiste, <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> avant,<br />

comme nous l’avons vu plus haut, les valeurs <strong>de</strong>s Lumières et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

réalisme critique. De cette manière, les nouveaux lecteurs polonais pouvai<strong>en</strong>t faire<br />

connaissance <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Voltaire, Di<strong>de</strong>rot, Rousseau, Montesquieu, Lesage, et<br />

s’imprégner <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée rationaliste <strong>française</strong> du XVIII e siècle. Les rééditions <strong>de</strong>s grands<br />

réalistes français du XIX e siècle, avec Balzac <strong>en</strong> tête, suivi <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, F<strong>la</strong>ubert, V. Hugo,<br />

Maupassant, et d’autres, confirm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle<br />

d’ori<strong>en</strong>ter les nouveaux lecteurs vers le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et - par l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

rééditions <strong>de</strong>s œuvres du XX e siècle qualifiées <strong>de</strong> « formalistes » et dans le contexte d’accès<br />

difficile aux collections <strong>de</strong>s bibliothèques qui ont subi d’énormes pertes dues à <strong>la</strong> guerre - <strong>la</strong><br />

décision <strong>de</strong> ne pas leur faire connaître les cont<strong>en</strong>us considérés comme « nuisibles ». Comme<br />

nous pouvons le constater, les « c<strong>la</strong>ssiques » français sélectionnés étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>ts dans l’offre<br />

<strong>de</strong>s éditeurs dép<strong>en</strong>dant du parti communiste aussi bi<strong>en</strong> dans l’immédiat après-guerre - p<strong>en</strong>dant<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t et du déroulem<strong>en</strong>t du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui<br />

mettait fortem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant, par le discours <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica, les philosophes français<br />

<strong>de</strong>s Lumières et les grands réalistes du XIXe siècle, que dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong> 1949 à 1955 921 , au cours <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle les « c<strong>la</strong>ssiques » français gardai<strong>en</strong>t leur<br />

p<strong>la</strong>ce dans le canon historique marxiste. Ils continuai<strong>en</strong>t à être réédités régulièrem<strong>en</strong>t et à<br />

alim<strong>en</strong>ter les fonds <strong>de</strong>s bibliothèques <strong>de</strong> toutes sortes ainsi que les bibliothèques privées <strong>de</strong>s<br />

« nouveaux » et « anci<strong>en</strong>s » lecteurs, compte t<strong>en</strong>u <strong>de</strong> leur prix très accessible. Ainsi, <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s siècles passés, ou, du moins une partie <strong>de</strong> ses œuvres qui pouvai<strong>en</strong>t<br />

illustrer <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, a pu être connue par les lecteurs qui n’aurai<strong>en</strong>t<br />

peut-être pas trouvé <strong>de</strong> chemin vers elle autrem<strong>en</strong>t. Les quelques rééditions qui peuv<strong>en</strong>t<br />

étonner, comme par exemple les parutions, re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t régulières et chez les éditeurs sous<br />

contrôle du parti communiste, <strong>de</strong>s romans bi<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>tés d’Alexandre Dumas, spécialiste<br />

<strong>de</strong> l’histoire romancée, peuv<strong>en</strong>t être expliquées par <strong>la</strong> nécessité d’améliorer les finances <strong>de</strong>s<br />

maisons d’édition fonctionnant <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s règles du marché, ou bi<strong>en</strong> par <strong>la</strong> volonté<br />

d’appâter les nouveaux lecteurs par les romans popu<strong>la</strong>ires supposés leur p<strong>la</strong>ire, pour les<br />

<strong>en</strong>traîner <strong>en</strong>suite vers les œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> plus « sérieuses » et plus<br />

pertin<strong>en</strong>tes idéologiquem<strong>en</strong>t, selon le même principe utilisé pour intégrer <strong>de</strong>s œuvres<br />

sélectionnées par les critères idéologiques dans <strong>de</strong>s collections aux titres ressemb<strong>la</strong>nt aux<br />

collections popu<strong>la</strong>ires d’avant-guerre.<br />

921 Cadre chronologique accepté par <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, avec quelques variations<br />

possibles.


449<br />

L’action <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », comm<strong>en</strong>cée dans l’immédiat après-guerre -<br />

du moins au niveau du discours critique <strong>de</strong> Ku nica et <strong>de</strong>s discussions sur les lectures<br />

adaptées aux « masses » <strong>de</strong> nouveaux lecteurs –, suivie <strong>de</strong> publications <strong>de</strong>s auteurs<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » jugés suffisamm<strong>en</strong>t progressistes par les nouvelles maisons d’éditions comme<br />

« Ksi ka » ou « Czytelnik » 922 et certains éditeurs privés, a continué p<strong>en</strong>dant les années du<br />

réalisme socialiste (1949 – 1955). Le nouveau canon historique marxiste, décrit par le<br />

discours critique et concrétisé par les rééditions, était <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. Sa raison d’être, à côté <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> contemporaine - c<strong>en</strong>sée désormais être « réaliste socialiste » (écrite selon <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> conçue <strong>en</strong> Union Soviétique <strong>en</strong> 1934 et régulièrem<strong>en</strong>t remise à jour), <strong>la</strong> seule qui<br />

correspondait véritablem<strong>en</strong>t au projet idéologique du nouveau pouvoir et appelée donc à jouer<br />

un rôle important dans <strong>la</strong> vie politique et sociale du pays - décou<strong>la</strong>it <strong>de</strong> l’idéologie marxiste<br />

même : « témoigner » <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, ou plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture,<br />

« justifier » <strong>la</strong> position supérieure <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du réalisme socialiste – résultat <strong>de</strong> cette<br />

évolution vers les formes supérieures.<br />

„Le passé littéraire, même critiqué et écrasé, <strong>de</strong>vait rester, <strong>de</strong>vait apparaître sur le fond du temps prés<strong>en</strong>t<br />

pour fournir le maillon manquant <strong>de</strong> l’opposition <strong>de</strong> ‘l’anci<strong>en</strong>’ et du ‘nouveau’, et plus précisém<strong>en</strong>t, pour<br />

fournir cette face ‘négative’ du processus historico-littéraire. L’héritage du passé posait donc problème au<br />

réalisme socialiste, il n’était pas <strong>en</strong>visageable <strong>de</strong> le supprimer <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie (et pas uniquem<strong>en</strong>t pour <strong>de</strong>s<br />

raisons purem<strong>en</strong>t idéologiques), mais il n’était pas possible non plus <strong>de</strong> l’intégrer tel quel. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation<br />

<strong>de</strong> l’héritage littéraire, dans ses innombrables richesses et dans <strong>la</strong> forme façonnée par les époques passées,<br />

ne r<strong>en</strong>trait absolum<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong> ligne <strong>de</strong> compte. » 923<br />

Néanmoins, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme polonais (1948-1949 – 1954), les rééditions <strong>de</strong>s<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » ont peu à peu cédé <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce à <strong>la</strong> production littéraire contemporaine. S.A.<br />

Kon<strong>de</strong>k situe cette t<strong>en</strong>dance dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> qui a suivi les élections à <strong>la</strong> Diète, <strong>en</strong><br />

janvier 1947, marquées par les frau<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s communistes qui ont permis d’éliminer du jeu<br />

politique le Parti paysan <strong>de</strong> Mikołajczyk, et ont r<strong>en</strong>forcé <strong>la</strong> position du PPR. 924 Comme le<br />

cycle éditorial à l’époque durait <strong>en</strong> moy<strong>en</strong>ne <strong>de</strong>ux années (selon Kon<strong>de</strong>k), <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à <strong>la</strong><br />

922<br />

„Czytelnik” – coopérative culturelle et éditoriale dép<strong>en</strong>dante aussi du PPR, dirigée par J. Borejsza, créée <strong>en</strong><br />

1944 à Lublin.<br />

923<br />

M. ZAWODNIAK, Oswajanie k<strong>la</strong>syki. Kilka uwag o socrealistycznych wst pach (Apprivoiser les c<strong>la</strong>ssiques.<br />

Quelques remarques sur les préfaces socréalistes), in Ostro nie z literatur (Pru<strong>de</strong>nce avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>),<br />

Warszawa, IBL, 2000, p. 73 :<br />

« Literacka przeszło , cho krytykowana i unicestwiana, musiała pozosta , musiała pojawia si w tle<br />

tera niejszo ci, by wypełnia brakuj ce ogniwo opozycji ‘starego’ i ‘nowego’, a dokładniej, by wyznacza ow<br />

stron ‘negatywn ’ historycznoliterackiego procesu. Problemem socrealizmu był wi c dorobek przeszło ci, co ,<br />

czego nie dało si usun z ycia (i to nie tylko z powodów czysto i<strong>de</strong>ologicznych), ale te nie dało si przej z<br />

dobrodziejstwem inw<strong>en</strong>tarza. Prez<strong>en</strong>tacja literackiej spu cizny w jej nieprzebranym bogactwie i w postaci, jak<br />

nadały jej minione epoki w ogóle nie wchodziła w gr .”<br />

924<br />

S.A. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produkcji ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1949 (Le Pouvoir et les éditeurs : les conditions politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années<br />

1944 – 1949), Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993, p. 46.


450<br />

baisse <strong>de</strong>s rééditions par rapport à l’édition <strong>de</strong>s livres contemporains comm<strong>en</strong>çait à se<br />

manifester <strong>en</strong> 1949 : 24,5 % <strong>de</strong> <strong>la</strong> production globale – contre 27,5 % <strong>en</strong> 1948, pour<br />

<strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dre à 21,4 % <strong>en</strong> 1950, s’effondrer à 10,9 % <strong>en</strong> 1952, et continuer à diminuer <strong>en</strong> 1952<br />

(8,5 %). Kon<strong>de</strong>k attribue cette baisse significative à l’off<strong>en</strong>sive idéologique du PPR <strong>en</strong>treprise<br />

après les élections, qui visait à limiter les publications <strong>de</strong>s œuvres du passé au profit <strong>de</strong>s textes<br />

nouveaux considérés comme l’instrum<strong>en</strong>t plus efficace <strong>de</strong> persuasion (ou <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>) à<br />

l’égard <strong>de</strong>s lecteurs : il s’agissait <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres soviétiques d’abord, ainsi que<br />

<strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s auteurs contemporains progressistes <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires et <strong>de</strong>s pays<br />

occi<strong>de</strong>ntaux. En outre, les nouvelles œuvres polonaises tant att<strong>en</strong>dues, écrites selon les<br />

prescriptions <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à paraître.<br />

Les rééditions « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et leur modèle soviétique<br />

Les traductions et les rééditions d’œuvres <strong>française</strong>s <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dès l’immédiat après-<br />

guerre ont suivi <strong>la</strong> même logique <strong>de</strong> « donner à lire » au peuple que leur modèle soviétique –<br />

avec tout ce qui <strong>en</strong> décou<strong>la</strong>it, à savoir <strong>la</strong> maîtrise <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus forte et c<strong>en</strong>tralisée <strong>de</strong>s<br />

moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> production et <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres (dont il était question dans le chapitre I.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Première partie), pour créer les bases matérielles <strong>de</strong> cette action <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> <strong>en</strong>vergure.<br />

Cette vaste campagne traduisant dès le début <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir<br />

sous le mot d’ordre <strong>de</strong> <strong>la</strong> « démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture » d’abord, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution<br />

douce » <strong>en</strong>suite, avant l’avènem<strong>en</strong>t du réalisme socialiste, était prés<strong>en</strong>te égalem<strong>en</strong>t, comme<br />

nous l’avons vu dans <strong>la</strong> partie consacrée au débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, dans le<br />

discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle presse culturelle polonaise.<br />

<strong>La</strong> création du nouveau canon littéraire marxiste, qui pr<strong>en</strong>ait ses racines dans <strong>la</strong> vision<br />

marxiste soviétique <strong>de</strong> l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, était un <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts clés dans <strong>la</strong><br />

transformation <strong>de</strong> <strong>la</strong> société polonaise. Elle a été précédée et accompagnée par l’actualisation<br />

<strong>de</strong>s traditions littéraires dans l’esprit marxiste, m<strong>en</strong>ée par <strong>la</strong> presse contrôlée par le pouvoir,<br />

que nous avons prés<strong>en</strong>tée d’une manière détaillée dans le chapitre IV.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

partie.<br />

Nous avons prés<strong>en</strong>té les débats littéraires <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>en</strong> insistant sur leur<br />

importance dans le dispositif politique et idéologique mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce pour opérer le changem<strong>en</strong>t


451<br />

voulu dans <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, sout<strong>en</strong>u par les réformes introduites dès le début <strong>de</strong> 1946<br />

qui posai<strong>en</strong>t les bases d’une économie <strong>de</strong> type soviétique.<br />

Les éditions <strong>de</strong> nouvelles traductions et les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans<br />

l’après-guerre sont indissociables <strong>de</strong> l’action, m<strong>en</strong>ée sur une très gran<strong>de</strong> échelle, d’éditions ou<br />

<strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » organisée <strong>en</strong> URSS dans les années tr<strong>en</strong>te, et continuée<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et dans l’après-guerre. [souligné par K.F.]<br />

Ainsi, on retrouve l’inspiration du modèle soviétique (facilitée par l’expéri<strong>en</strong>ce acquise<br />

par certains acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre p<strong>en</strong>dant leur séjour à<br />

Lwów occupé par les Soviétiques et <strong>en</strong> URSS par <strong>la</strong> suite, et par <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

« conseillers » soviétiques sur p<strong>la</strong>ce après <strong>la</strong> guerre) dans l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle <strong>en</strong><br />

général, dans les pratiques éditoriales mises <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce progressivem<strong>en</strong>t – comme, par exemple,<br />

l’accompagnem<strong>en</strong>t quasi systématique <strong>de</strong>s nouvelles parutions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » par <strong>de</strong>s<br />

« introductions » instructives dans l’esprit marxiste -, mais aussi dans les titres <strong>de</strong> nouvelles<br />

collections.<br />

Ce li<strong>en</strong> ess<strong>en</strong>tiel qui relie les éditions et les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans<br />

l’après-guerre au modèle soviétique constitue le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t sans lequel nous ne pouvons<br />

<strong>en</strong>visager <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

question. L’exist<strong>en</strong>ce même <strong>de</strong> ce modèle est à l’origine <strong>de</strong>s actions <strong>en</strong>treprises dans le<br />

domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dès les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, y compris celles<br />

concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Les inspirations théoriques exprimées dans le discours<br />

critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica, <strong>en</strong>tre celles <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong><br />

Lukacs et celles <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme, ont permis <strong>de</strong><br />

détecter quelques différ<strong>en</strong>ces subtiles dans le « traitem<strong>en</strong>t » <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », et <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie<br />

marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> général. Les travaux théoriques soviétiques ont été d’ailleurs<br />

poursuivis p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, et <strong>de</strong>s « réajustem<strong>en</strong>ts » ont été pris <strong>en</strong> compte du<br />

côté polonais, comme nous allons le voir dans <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot.<br />

En ce qui concerne les éditions et les rééditions <strong>de</strong>s auteurs inclus dans le canon<br />

« progressiste », le modèle soviétique a fourni <strong>de</strong>s solutions pratiques déjà bi<strong>en</strong> rodées. Dans<br />

l’édition soviétique, les Œuvres complètes (Polnoe sobranie so ini<strong>en</strong>ij, Sobranie so ini<strong>en</strong>ij),


452<br />

les Œuvres choisies (Izbrannye so ini<strong>en</strong>iâ) et d’autres types <strong>de</strong> recueils regroupant les écrits<br />

<strong>de</strong>s auteurs sélectionnés pour faire partie <strong>de</strong>s traditions progressistes, constituai<strong>en</strong>t l’ossature<br />

<strong>de</strong> « <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> masse ». Les tirages vertigineux <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t assurer une distribution permettant<br />

l’accès du plus grand nombre à ces œuvres <strong>de</strong>stinées à former l’homme nouveau.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> étant au cœur <strong>de</strong> nos investigations, nous<br />

avons décidé <strong>de</strong> lui donner <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce dans nos prés<strong>en</strong>tations et comm<strong>en</strong>taires, sans<br />

systématiquem<strong>en</strong>t recourir à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique, et, <strong>en</strong> le faisant, surtout pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> du XVIII e et du XIX e siècles qui a connu une <strong>réception</strong> soviétique exceptionnelle<br />

(<strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> rééditions et <strong>en</strong> tirages impressionnants, même si l’on ti<strong>en</strong>t compte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l’URSS), <strong>de</strong> nous limiter ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t aux chiffres et aux statistiques. Seules<br />

certaines <strong>réception</strong>s soviétiques ont fait l’objet d’une prés<strong>en</strong>tation plus <strong>la</strong>rge faisant appel aux<br />

diverg<strong>en</strong>ces théoriques, comme celles <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> VictorHugo, évoquées <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t dans<br />

le cadre <strong>de</strong> discussions <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te <strong>en</strong> URSS portant sur <strong>la</strong> conception du réalisme dans<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács qui a été mise <strong>en</strong> avant<br />

par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ;<br />

ainsi que, d’une manière plus mo<strong>de</strong>ste, celle <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot 925 .<br />

Néanmoins, il est fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> rep<strong>la</strong>cer toujours <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise dans les années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre (1945 – 1956) <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans le cadre <strong>de</strong> l’introduction (certes<br />

progressive) <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> type soviétique. Les éditions « massives » <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » <strong>en</strong><br />

font partie et ne se limit<strong>en</strong>t pas à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. On peut constater <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ce phénomène<br />

dans tous les pays satellites <strong>de</strong> l’URSS, et même dans l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle <strong>de</strong>s<br />

milieux communistes <strong>de</strong>s pays occi<strong>de</strong>ntaux, comme par exemple <strong>en</strong> France, où les vieux<br />

militants se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core d’avoir lu Victor Hugo ou Balzac « grâce au parti ».<br />

Le catalogue <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison d’édition soviétique « Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura »<br />

(Littérature) créée <strong>en</strong> 1930, apporte, pour les années 1946 – 1966 926 , <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts sur <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » français <strong>en</strong> Union Soviétique. L’introduction prés<strong>en</strong>tant le<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison d’édition, revi<strong>en</strong>t sur son activité <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te et dresse le<br />

bi<strong>la</strong>n pour les <strong>de</strong>ux déc<strong>en</strong>nies qui ont suivi <strong>la</strong> guerre. Les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, aussi bi<strong>en</strong><br />

russes que les traductions <strong>de</strong>s auteurs étrangers, occupai<strong>en</strong>t une <strong>la</strong>rge p<strong>la</strong>ce dans cette activité.<br />

Comme le montre le tableau portant sur <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1932 –1936, <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s rééditions al<strong>la</strong>it<br />

croissant : <strong>de</strong> 35,9 % <strong>en</strong> 1932 – jusqu’à 60,2 % <strong>en</strong> 1936 ; les rééditions <strong>de</strong>s auteurs<br />

925 Voir le chapitre 4.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie : <strong>la</strong> Réception <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot.<br />

926 Katalog izdatel’stva „Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura”, 1946 – 1966, Moskva, 1970.


453<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » étrangers sont passées <strong>de</strong> 8,2 % <strong>en</strong> 1932 à 10,6 % <strong>en</strong> 1936. D’autres précisions<br />

sur les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques sont apportées : <strong>en</strong> 1935 « Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura » a<br />

publié 15 titres <strong>de</strong> Pouchkine dont le tirage global s’est élevé à 1 200 000 exemp<strong>la</strong>ires, 22<br />

titres <strong>de</strong> A. Tolstoï, avec le tirage global <strong>de</strong> 550 000 exemp<strong>la</strong>ires, et bi<strong>en</strong> d’autres auteurs<br />

c<strong>la</strong>ssiques russes dans <strong>de</strong>s tirages impressionnants. Même si <strong>la</strong> part <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s auteurs<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » étrangers était jugée re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t mo<strong>de</strong>ste comparée à celle <strong>de</strong>s auteurs russes,<br />

le chiffre global <strong>de</strong>s tirages annoncé pour 1935 s’élevait à 1 803 000 exemp<strong>la</strong>ires pour 103<br />

titres, et celui <strong>de</strong> 1936 était à peu près pareil. On signale <strong>de</strong>s efforts particuliers faits pour les<br />

éditions bon marché dans <strong>la</strong> collection « Massovaâ biblioteka » (« Bibliothèque pour les<br />

masses ») dans <strong>la</strong>quelle le tirage moy<strong>en</strong> a atteint 15 681 exemp<strong>la</strong>ires (pour 123 titres), et le<br />

tirage global – 8 065 000 exemp<strong>la</strong>ires. Dans une autre collection, « Biblioteka na inauš ego<br />

itatelâ » (« Bibliothèque du lecteur débutant »), qui comportait <strong>de</strong>s « brochures » peu<br />

« épaisses », imprimées <strong>en</strong> « gros caractères », dans <strong>de</strong>s tirages moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> 100 000 à 150 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires, 47 titres ont vu le jour <strong>en</strong> 1935. Le souci d’atteindre <strong>de</strong>s « masses <strong>de</strong> lecteurs »<br />

et <strong>de</strong> répondre à leurs besoins grandissants obligeait « Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura » à<br />

augm<strong>en</strong>ter s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s tirages d’année <strong>en</strong> année. Et justem<strong>en</strong>t, les besoins manifestés<br />

par ces nouveaux lecteurs concernai<strong>en</strong>t les auteurs c<strong>la</strong>ssiques. L’augm<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> tirages<br />

moy<strong>en</strong>s pour ce type <strong>de</strong> publications est allée <strong>de</strong> 14 500 <strong>en</strong> 1932 à 33 200 <strong>en</strong> 1936.<br />

L’introduction du Catalogue <strong>de</strong>s Éditions « Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura » pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1946<br />

– 1966 conti<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s statistiques concernant son activité éditoriale <strong>de</strong> l’après-guerre. Nous y<br />

appr<strong>en</strong>ons que <strong>de</strong>s efforts ont été faits pour augm<strong>en</strong>ter le nombre <strong>de</strong> titres <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s<br />

étrangères par rapport à l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> titres édités. Ainsi, <strong>en</strong> comparant l’année 1936 – avec<br />

10 % <strong>de</strong> titres « étrangers » -, avec les années <strong>de</strong> l’après-guerre 927 (poslevo<strong>en</strong>nye gody) – où le<br />

nombre <strong>de</strong> titres « étrangers » est passé à 29 % et, <strong>en</strong> termes <strong>de</strong> tirage, à 27 %, on peut<br />

effectivem<strong>en</strong>t constater une réelle augm<strong>en</strong>tation. Parmi ces nouveaux titres représ<strong>en</strong>tant les<br />

<strong>littérature</strong>s étrangères, les œuvres réunies [sobranie so in<strong>en</strong>ij] constitu<strong>en</strong>t <strong>la</strong> catégorie<br />

préférée <strong>de</strong> l’éditeur (17 % <strong>de</strong> titres et 25 % <strong>de</strong> tirages). Ce<strong>la</strong> se traduit, <strong>en</strong> chiffres absolus par<br />

43 volumes <strong>de</strong>s œuvres choisies <strong>de</strong> 38 auteurs, faisant le total <strong>de</strong> 368 volumes atteignant le<br />

tirage global <strong>de</strong> 69,2 millions d’exemp<strong>la</strong>ires. Certains auteurs étrangers ont eu <strong>de</strong>s tirages plus<br />

importants pour leurs traductions <strong>en</strong> russe que dans leurs propres pays – précise l’auteur <strong>de</strong><br />

l’introduction. À titre d’exemple, on peut citer Sobranie so in<strong>en</strong>ij <strong>de</strong> Balzac – <strong>en</strong> 20 tomes, <strong>de</strong><br />

Victor Hugo – <strong>en</strong> 15 tomes, d’Aragon – <strong>en</strong> 11 tomes, <strong>de</strong> Jules Verne – <strong>en</strong> 12 tomes, <strong>de</strong><br />

Dick<strong>en</strong>s – <strong>en</strong> 30 tomes, d’Emile Zo<strong>la</strong> – <strong>en</strong> 25 tomes, <strong>de</strong> Maupassant – <strong>en</strong> 13 tomes [Polnoe<br />

927 Il n’y a pas d’autres précisions à ce propos.


454<br />

sobranie so in<strong>en</strong>ij – Œuvres complètes], <strong>de</strong> Romain Rol<strong>la</strong>nd – <strong>en</strong> 14 tomes, <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal – <strong>en</strong><br />

15 tomes, d’Anatole France – <strong>en</strong> 8 tomes, <strong>de</strong> Thomas Mann – <strong>en</strong> 10 tomes, <strong>de</strong> Mark Twain<br />

(qui n’a jamais eu <strong>de</strong> sobranie so in<strong>en</strong>ij aux États-Unis) – <strong>en</strong> 12 tomes. « Hudožestv<strong>en</strong>naâ<br />

kniga » a fait appel aux traducteurs <strong>de</strong> premier ordre. Les titres <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s occi<strong>de</strong>ntales<br />

constitu<strong>en</strong>t <strong>en</strong>viron <strong>de</strong>ux tiers <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> titres traduits. L’acc<strong>en</strong>t a été égalem<strong>en</strong>t mis,<br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, sur les collections dont le nombre a significativem<strong>en</strong>t<br />

augm<strong>en</strong>té, au total 1 450 titres ont été publiés dans 19 collections existantes, le tirage total<br />

s’élevant à 65 millions exemp<strong>la</strong>ires pour les années <strong>de</strong> 1946 à 1966. L’objectif annoncé <strong>de</strong><br />

cette t<strong>en</strong>dance importante à augm<strong>en</strong>ter le nombre <strong>de</strong> collections était le suivant : répondre à<br />

un besoin <strong>de</strong>s lecteurs qui manifest<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s préfér<strong>en</strong>ces pour, par exemple <strong>la</strong> poésie <strong>la</strong>tino-<br />

américaine ou le roman historique, pour leur faciliter <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong>s livres correspondant à<br />

leur goût. Mais on évoque aussi un autre objectif : former les goûts <strong>de</strong>s lecteurs <strong>en</strong> les tirant<br />

vers le haut, <strong>en</strong> proposant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> qualité, pour rehausser le niveau culturel <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société - qui correspond à <strong>la</strong> mission <strong>de</strong> « Hudozestv<strong>en</strong>naâ kniga » Le couronnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette<br />

ori<strong>en</strong>tation a été <strong>la</strong> création <strong>de</strong> <strong>la</strong> collection <strong>de</strong> « Biblioteka vsemirnoj literatury »<br />

(Bibliothèque <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> universelle).<br />

Les auteurs français dont les œuvres ont été intégrées, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, dans <strong>la</strong><br />

collection « Massovaâ seriâ » qui garantissait <strong>de</strong> gros tirages étai<strong>en</strong>t nombreux : Balzac,<br />

Victor Hugo, F<strong>la</strong>ubert, St<strong>en</strong>dhal, Alphonse Dau<strong>de</strong>t, Mérimée, A. <strong>de</strong> Musset, Emile Zo<strong>la</strong>, Jules<br />

Vallès, Anatole France, Elsa Triolet, H<strong>en</strong>ri Barbusse.<br />

<strong>La</strong> stalinisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise, avec l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création<br />

et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste <strong>en</strong> janvier 1949 – ét<strong>en</strong>due à tous les domaines artistiques -<br />

, a été limitée à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> habituellem<strong>en</strong>t fixée <strong>en</strong>tre 1948-1949 et 1954. Cep<strong>en</strong>dant, comme<br />

nous avons déjà pu le voir dans le chapitre I.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie, dès 1944, aussi bi<strong>en</strong><br />

l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres que leur diffusion s’inspirai<strong>en</strong>t du modèle<br />

soviétique. <strong>La</strong> liste <strong>de</strong> propositions <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à éditer <strong>de</strong> Jan Kott se<br />

transformait peu à peu (sans <strong>la</strong> suivre à <strong>la</strong> lettre) <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ns éditoriaux <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus contrôlés<br />

et c<strong>en</strong>tralisés, pour aboutir à <strong>la</strong> mainmise complète sur le secteur <strong>de</strong> l’édition administré<br />

directem<strong>en</strong>t par le parti au pouvoir. Certaines t<strong>en</strong>dances lour<strong>de</strong>s <strong>de</strong> projets éditoriaux<br />

soviétiques pouvai<strong>en</strong>t donc se manifester avant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> stalinisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

polonaise. C’était le cas <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques ». L’opération <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong><br />

l’héritage littéraire pour constituer le canon marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> progressiste a bi<strong>en</strong><br />

débuté dès l’après-guerre. Le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> a permis d’avancer dans


455<br />

cette voie. C’était bi<strong>en</strong> dans l’immédiat après-guerre que Jan Kott appe<strong>la</strong>it, dans <strong>la</strong> presse<br />

culturelle, à conc<strong>en</strong>trer les efforts <strong>de</strong> l’édition sur les « c<strong>la</strong>ssiques » qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t constituer <strong>la</strong><br />

base <strong>de</strong>s fonds <strong>de</strong> nouvelles bibliothèques. L’idée <strong>de</strong> publier <strong>de</strong>s œuvres complètes ou <strong>de</strong>s<br />

œuvres choisies <strong>de</strong> principaux auteurs c<strong>la</strong>ssiques (après sélection quand même) v<strong>en</strong>ait aussi<br />

<strong>de</strong> l’inspiration du modèle soviétique.<br />

Dans <strong>la</strong> déc<strong>en</strong>nie qui a suivi <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » dans l’édition<br />

<strong>de</strong>s livres littéraires <strong>en</strong> général était très importante, <strong>en</strong> nombre <strong>de</strong> titres et <strong>en</strong> tirages. Là<br />

<strong>en</strong>core, nous retrouvons <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance lour<strong>de</strong> du modèle soviétique. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

passé a bénéficié du même traitem<strong>en</strong>t, certainem<strong>en</strong>t plus mo<strong>de</strong>ste <strong>en</strong> nombre d’éditions<br />

d’œuvres complètes ou choisies et plus limité <strong>en</strong> tirages qu’<strong>en</strong> Union Soviétique où l’appareil<br />

éditorial qui permettait <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> œuvre les p<strong>la</strong>ns é<strong>la</strong>borés et supervisés par les plus hautes<br />

instances du parti et <strong>de</strong> l’État a été constitué ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans les années tr<strong>en</strong>te.


456


457<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

Chapitre 4.2<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge, du XVIe et du<br />

XVIIe siècle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

Le débat <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> avait plusieurs<br />

facettes, l’une d’<strong>en</strong>tre elles, am<strong>en</strong>ée dans le débat par les critiques <strong>de</strong> Ku nica, concernait les<br />

traditions littéraires, et, plus précisém<strong>en</strong>t, le regard <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste porté sur ces<br />

traditions. L’opération d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires dans l’esprit marxiste avait<br />

pour finalité <strong>de</strong> former le nouveau canon historique, comme nous l’avons déjà vu plus haut.<br />

Les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », surtout par les maisons d’éditions nouvellem<strong>en</strong>t créées et<br />

dép<strong>en</strong>dantes du parti communiste, confirmai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’auteur et <strong>de</strong> l’œuvre <strong>en</strong> question<br />

dans le nouveau canon. <strong>La</strong> consécration par <strong>la</strong> réédition était accompagnée par le discours<br />

critique, qui habituellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> précédait.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge<br />

Il n’y a pas eu <strong>de</strong> réédition <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge 928 , ni<br />

d’articles dans les revues littéraires dépouillées 929 , dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre,<br />

<strong>en</strong>tre 1944 et 1948, malgré les propositions <strong>de</strong> Jan Kott, dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres<br />

à rééditer, prés<strong>en</strong>tée déjà <strong>en</strong> 1945 930 :<br />

„De <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge, je pr<strong>en</strong>drais absolum<strong>en</strong>t <strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd, Tristan et Iseut, ainsi<br />

que Le Dit <strong>de</strong> <strong>la</strong> Campagne d’Igor 931 , les trois si différ<strong>en</strong>tes, mais se complétant mutuellem<strong>en</strong>t, images <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture <strong>de</strong> chevalerie. » 932<br />

928<br />

D’après les consultations <strong>de</strong>s bibliographies polonaises disponibles.<br />

929<br />

PBL signale, pour 1947, un article sur Villon dans un quotidi<strong>en</strong> régional, et, pour 1948, 3 articles dans une<br />

revue spécialisée, Sc<strong>en</strong>a i Widowisko (<strong>La</strong> Scène et le Spectacle) dont un sur <strong>la</strong> vie et l’œuvre <strong>de</strong> Villon.<br />

930<br />

Voir le comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> « <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres » dans <strong>la</strong> partie qui traite <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques, chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

931<br />

Slovo o polku Igoreve – <strong>la</strong> plus anci<strong>en</strong>ne œuvre littéraire russe datant <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du XIIe s.


458<br />

Comme nous avons pu le voir dans <strong>la</strong> partie portant sur l’actualisation <strong>de</strong>s traditions<br />

littéraires par le discours critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge, ainsi que<br />

celle du Romantisme, ne faisai<strong>en</strong>t pas partie <strong>de</strong>s traditions sout<strong>en</strong>ues et mises <strong>en</strong> avant pour<br />

former le nouveau canon littéraire. L’abs<strong>en</strong>ce d’articles consacrés aux auteurs et aux œuvres<br />

français <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> dans les revues dépouillées confirme cette ori<strong>en</strong>tation. Comme nous<br />

l’avons déjà écrit à plusieurs reprises, dans l’immédiat après-guerre le discours critique <strong>de</strong><br />

Ku nica exprimait (on pourrait dire – remp<strong>la</strong>çait) <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir.<br />

Si <strong>la</strong> proposition <strong>de</strong> Jan Kott « ba<strong>la</strong>yait » l’histoire littéraire dans sa continuité, c’est parce<br />

qu’il aurait été particulièrem<strong>en</strong>t mal v<strong>en</strong>u <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer, <strong>en</strong> 1945, <strong>de</strong>s propositions exposées à <strong>la</strong><br />

critique <strong>de</strong>s milieux cultivés, <strong>de</strong>s critiques et <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’autres<br />

ori<strong>en</strong>tations politiques toujours « audibles », alors que, justem<strong>en</strong>t, le but <strong>de</strong> ces discussions et<br />

débats littéraires propulsés sur <strong>la</strong> scène culturelle était <strong>de</strong> les rallier autour d’un projet culturel<br />

suffisamm<strong>en</strong>t flou, mais « progressiste ». Une liste comm<strong>en</strong>çant par <strong>la</strong> proposition <strong>de</strong> rééditer<br />

<strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et <strong>de</strong> Balzac aurait suscité <strong>de</strong>s interrogations et <strong>de</strong>s protestations. <strong>La</strong><br />

liste <strong>de</strong> Kott se <strong>de</strong>vait donc <strong>de</strong> brasser <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, sans exclure <strong>de</strong>s époques <strong>en</strong>tières <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture europé<strong>en</strong>ne. Son auteur avait d’ailleurs invité les acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle à <strong>en</strong><br />

débattre. Mais, au fond, les critiques <strong>de</strong> Ku nica poursuivai<strong>en</strong>t une autre cible : tout <strong>en</strong><br />

essayant <strong>de</strong> rassembler les protagonistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle autour d’un projet <strong>de</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, ils esquissai<strong>en</strong>t déjà, dès le début, le nouveau canon marxiste<br />

<strong>de</strong>stiné, lui, non pas à fournir <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture au public habituel et initié, qui n’avait pas<br />

forcém<strong>en</strong>t besoin <strong>de</strong> relire Balzac ou St<strong>en</strong>dhal, ou même Di<strong>de</strong>rot. Le public visé était cette<br />

« nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia » <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> formation sur <strong>la</strong>quelle le nouveau pouvoir al<strong>la</strong>it<br />

pouvoir s’appuyer pour m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> révolution culturelle, avec ou sans souti<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

« l’anci<strong>en</strong>ne ». C’est à elle qu’il fal<strong>la</strong>it « donner à lire », prés<strong>en</strong>ter d’emblée une vision du<br />

mon<strong>de</strong> qui <strong>de</strong>vait être <strong>la</strong> leur dans les années à v<strong>en</strong>ir. Les critiques <strong>de</strong> Ku nica avai<strong>en</strong>t pour<br />

mission <strong>de</strong> préparer le terrain pour les changem<strong>en</strong>ts futurs, ils étai<strong>en</strong>t au cœur du dispositif qui<br />

avait été décl<strong>en</strong>ché avant même <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. En <strong>la</strong>nçant <strong>de</strong>s débats <strong>en</strong> direction <strong>de</strong><br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia, ils n’ignorai<strong>en</strong>t pas leurs finalités déjà inscrites dans <strong>la</strong> politique du parti<br />

communiste <strong>en</strong> att<strong>en</strong>te d’asseoir son pouvoir. Ils savai<strong>en</strong>t, parce qu’ils militai<strong>en</strong>t, directem<strong>en</strong>t,<br />

ou d’une manière plus camouflée, certains pour <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s causes, par<strong>la</strong>nt dès 1944, comme<br />

Adam Wa yk ou un <strong>de</strong>s responsables du « front culturel » Stefan ółkiewski, du tournant à<br />

932 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki” (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 :<br />

„Z literatury redniowiecznej dałbym koniecznie „Pie o Ro<strong>la</strong>ndzie”, „Tristana i Izol<strong>de</strong>”, oraz „Słowo o pułku<br />

Igora”, trzy tak ró ne, ale wzajemnie si dopełniaj ce obrazy kultury rycerskiej.”


459<br />

v<strong>en</strong>ir, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong> « <strong>la</strong> révolution douce » (pour comm<strong>en</strong>cer) - comme Jerzy Borejsza, « le<br />

chef » <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle presse et du « nouvel empire » éditorial « Czytelnik », d’autres - comme<br />

Jan Kott – pour <strong>de</strong>s objectifs plus concrets : pour « libérer les c<strong>la</strong>ssiques » <strong>de</strong>s droits d’auteur<br />

dét<strong>en</strong>us par les éditeurs privés, pour <strong>la</strong> nouvelle loi sur les bibliothèques, pour <strong>la</strong> baisse <strong>de</strong>s<br />

prix <strong>de</strong>s livres pour les r<strong>en</strong>dre accessibles aux nouveaux lecteurs. Leurs efforts, à différ<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong>grés, convergeai<strong>en</strong>t vers un but fixé par le parti communiste qui avait déployé tout un<br />

ars<strong>en</strong>al <strong>de</strong> moy<strong>en</strong>s dont il a été question à plusieurs reprises, notamm<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> Première<br />

partie prés<strong>en</strong>tant les conditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> - mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce dès 1944 (ou avant) et dont les<br />

critiques marxistes, stratégiquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> première ligne dans l’immédiat après-guerre,<br />

n’ignorai<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong>. De cette façon, alors que les débats littéraires et sur <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture brassai<strong>en</strong>t un <strong>la</strong>rge év<strong>en</strong>tail d’idées et <strong>de</strong>s propos <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts bords, l’action <strong>de</strong><br />

« rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques », sout<strong>en</strong>ue par le « débat » sur l’importance <strong>de</strong> l’héritage littéraire,<br />

pr<strong>en</strong>ait une forme concrète. Comme nous avons pu le constater plus haut, l’initiative <strong>de</strong><br />

réédition <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques français » se conc<strong>en</strong>trait dans le secteur <strong>de</strong> l’édition dirigée, au<br />

début, par le parti communiste et le parti socialiste (« Ksi ka » et « Wiedza »), et, par <strong>la</strong><br />

suite, dép<strong>en</strong>dant du parti communiste, même si nous avons pu signaler quelques initiatives <strong>de</strong>s<br />

éditeurs privés. Ainsi, <strong>en</strong> accord avec <strong>la</strong> logique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir,<br />

représ<strong>en</strong>tée par le discours critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica dans les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre (1944 – 1948), et sa vision <strong>de</strong> l’héritage littéraire qui <strong>de</strong>vait former le nouveau canon<br />

littéraire, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge a été soumise à cette<br />

ori<strong>en</strong>tation <strong>en</strong>core discrète. Si nous constatons donc que les œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

du Moy<strong>en</strong> Âge n’ont pas été rééditées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944-1948, nous pouvons <strong>en</strong> tirer<br />

une conclusion qui semble s’imposer : <strong>en</strong> dépit du discours critique <strong>de</strong> Ku nica, déc<strong>la</strong>ré<br />

marxiste, mais volontairem<strong>en</strong>t (et stratégiquem<strong>en</strong>t) plus ouvert, les « concrétisations » - donc<br />

les rééditions – suivai<strong>en</strong>t dès le début une ligne idéologique fixée par le parti communiste au<br />

pouvoir et ses objectifs à plus long terme, et reflétai<strong>en</strong>t d’une manière plus pertin<strong>en</strong>te ses<br />

priorités. .<br />

Il serait d’ailleurs compréh<strong>en</strong>sible que dans l’immédiat après-guerre, où les besoins <strong>en</strong><br />

livres (surtout sco<strong>la</strong>ires) étai<strong>en</strong>t imm<strong>en</strong>ses et les moy<strong>en</strong>s matériels tellem<strong>en</strong>t limités, les<br />

rééditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Âge ai<strong>en</strong>t été considérées comme moins<br />

urg<strong>en</strong>tes. Et pourtant, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong>, comme nous allons le voir, les éditeurs ont<br />

trouvé les moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> rééditer les c<strong>la</strong>ssiques français du XVIIIe et du XIXe siècle. Ces<br />

rééditions ont été accompagnées, ou précédées, par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica comme<br />

nous l’avons déjà vu dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et plus


460<br />

particulièrem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> partie consacrée à l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires et aux<br />

rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle qui se démarquait par ses principes <strong>de</strong><br />

l’humanisme et les valeurs qu’elle véhicu<strong>la</strong>it <strong>de</strong> l’époque précé<strong>de</strong>nte, aurait dû trouver,<br />

suivant <strong>la</strong> logique <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire <strong>en</strong> vigueur dès les premières années<br />

<strong>de</strong> l’après-guerre s’exprimant par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, une plus <strong>la</strong>rge <strong>réception</strong>. Ce<br />

discours incluait <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, comme nous l’avons vu, avec celle <strong>de</strong>s<br />

Lumières, dans les traditions progressistes qui avai<strong>en</strong>t leur p<strong>la</strong>ce dans le nouveau canon<br />

historique. Et pourtant, les articles consacrés à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle ont été<br />

très peu nombreux. <strong>La</strong> bibliographie littéraire polonaise signale un article, ou plutôt un<br />

fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, paru <strong>en</strong> 1947 dans le quotidi<strong>en</strong> Wieczór<br />

(Le Soir), intitulé « Les jeux <strong>de</strong> Gargantua ». De Rabe<strong>la</strong>is <strong>la</strong> seule œuvre à être rééditée dans<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée a justem<strong>en</strong>t été Gargantua et Pantagruel, publiée après 1948, comme nous<br />

allons le voir plus loin. Un recueil <strong>de</strong> poésie <strong>de</strong> Ronsard a dû att<strong>en</strong>dre 1956 933 ; son auteur n’a<br />

pas eu droit à un seul article p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. L’œuvre <strong>de</strong><br />

Montaigne a suscité <strong>de</strong>ux articles dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question : un paru <strong>en</strong> 1947 dans <strong>la</strong><br />

publication annuelle <strong>de</strong> Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci (PAU), <strong>de</strong>stiné donc à un public<br />

restreint et initié ; le <strong>de</strong>uxième, paru dans une publication savante, <strong>en</strong> 1948, écrit par Jerzy<br />

Kowalski, histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et spécialiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> philologie c<strong>la</strong>ssique, et traitant <strong>de</strong><br />

l’humanisme <strong>de</strong> son œuvre 934 . Les rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Montaigne p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

1944 à 1975 ont été limitées <strong>en</strong> fait à une seule parution, <strong>en</strong> 1957, <strong>de</strong> ses Essais. 935<br />

Il apparaît que <strong>la</strong> <strong>réception</strong> très limitée <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle qui s’est<br />

manifestée par l’abs<strong>en</strong>ce d’articles dans <strong>la</strong> nouvelle presse littéraire (Ku nica – <strong>en</strong> première<br />

position, Odrodz<strong>en</strong>ie et Twórczo ) qui organisait <strong>de</strong>s débats sur <strong>de</strong>s sujets <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion directe<br />

avec les changem<strong>en</strong>ts idéologiques <strong>en</strong> cours ; par l’abs<strong>en</strong>ce égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-<br />

guerre, comparée avec <strong>la</strong> forte prés<strong>en</strong>ce, comme nous allons le voir plus loin, et comme nous<br />

avons déjà pu le constater lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong><br />

933 Il sera évoqué dans le chapitre 5.1.<br />

934 J. KOWALSKI, Zeszyty wrocławskie, 1948, n° 2.<br />

935 M. MONTAIGNE, Próby (Essais), przeł. i wst p (trad. et préf. par) T. Boy- ele ski, cytaty łac. i grec. przeł.<br />

(cit. <strong>la</strong>tines et grecques trad. par) Ta<strong>de</strong>usz Sinko i Edmund Ci glewicz, Warszawa, PIW, 1957, (3 t.)


461<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières et du XIXe siècle, semble refléter <strong>la</strong> volonté, d’une part,<br />

d’assumer <strong>la</strong> conception marxiste <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> l’histoire <strong>en</strong> reconnaissant le caractère<br />

« progressiste » <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, d’autre part, <strong>de</strong> focaliser les efforts sur <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s qui,<br />

selon <strong>la</strong> théorie marxiste soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, ont produit <strong>de</strong>s œuvres qu’on pouvait<br />

ériger comme modèles <strong>de</strong> <strong>la</strong> future <strong>littérature</strong> socialiste réaliste.<br />

Le souhait <strong>de</strong> Jan Kott <strong>de</strong> voir réédité Gargantua et Pantagruel <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is – « le grand-livre<br />

sur <strong>la</strong> plénitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie » 936 a été exaucé <strong>en</strong> 1949 937 , dans une belle édition illustrée, <strong>en</strong> 4<br />

volumes. Sa proposition <strong>de</strong> rééditer Les Essais <strong>de</strong> Montaigne – « le livre qui appr<strong>en</strong>d à p<strong>en</strong>ser,<br />

à douter et à ne pas r<strong>en</strong>oncer à <strong>la</strong> réflexion » 938 a été réalisée seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1957.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle<br />

Dans sa liste établie <strong>en</strong> 1945 <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer, pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XVIIe siècle Kott proposait, comme nous l’avons déjà vu dans <strong>la</strong> partie qui traite <strong>de</strong>s<br />

rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », 939 <strong>de</strong> rééditer avant tout Le Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Descartes, ainsi que les Caractères <strong>de</strong> <strong>La</strong> Bruyère, Phèdre <strong>de</strong> Racine, les Fables <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Fontaine, les Provinciales <strong>de</strong> Pascal, et, un « gros » volume <strong>de</strong> pièces <strong>de</strong> Molière. Dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1945 à 1948, aucune œuvre <strong>de</strong> <strong>La</strong> Bruyère, ni <strong>de</strong> <strong>La</strong> Fontaine, ni <strong>de</strong> Pascal, n’a été<br />

rééditée. En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s propositions <strong>de</strong> Kott, on peut constater l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> réédition <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>française</strong>s du XVIIe siècle, pour <strong>de</strong>s raisons tout à fait évi<strong>de</strong>ntes : le style baroque, le<br />

caractère élitiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> préciosité mondaine avec sa t<strong>en</strong>dance à l’idéalisme, le style pastoral et<br />

le style héroïque, le c<strong>la</strong>ssicisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> moitié du siècle lié au règne <strong>de</strong> Louis XIV –<br />

expression esthétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie absolue, étai<strong>en</strong>t aux antipo<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s att<strong>en</strong>tes et <strong>de</strong>s<br />

ambitions <strong>de</strong>s responsables du « front culturel », malgré <strong>la</strong> production romanesque abondante,<br />

malgré l’apparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée libertine ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> burlesque qui se démarquait <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

rhétorique aristocratique et qui se tournait vers le réalisme popu<strong>la</strong>ire.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle par le discours<br />

critique, <strong>la</strong> bibliographie littéraire polonaise (PBL) rec<strong>en</strong>se <strong>de</strong>ux articles qui cont<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t les<br />

textes <strong>de</strong>s fables <strong>de</strong> <strong>La</strong> Fontaine : un – <strong>de</strong> 1945, <strong>la</strong> fable Młynarz i jego syn, dans le<br />

936<br />

J. KOTT, „Sprawa ksi ki”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 : « wielk ksi k o pełni ycia » (trad. K.F.).<br />

937<br />

F. RABELAIS, Gargantua i Pantagruel, przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, ill. Jan Szancer,<br />

Warszawa, PIW, 1949 (4 t.).<br />

938<br />

J. KOTT, „Sprawa ksi ki”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 : « Ksi ka, która uczy my le , watpi i nie rezygnowa<br />

z my l<strong>en</strong>ia » (trad. K.F.)<br />

939 Deuxième partie, chapitre 4.1.2.


462<br />

supplém<strong>en</strong>t <strong>de</strong>stiné aux <strong>en</strong>fants du quotidi<strong>en</strong> Robotnik 940 , et un <strong>de</strong>uxième - dans Odrodz<strong>en</strong>ie,<br />

<strong>en</strong> 1948, <strong>la</strong> fable Plotkarze 941 - sans aucun comm<strong>en</strong>taire. Étant donné le public cultivé<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie, le comm<strong>en</strong>taire n’était pas vraim<strong>en</strong>t nécessaire.<br />

Le seul article consacré à <strong>La</strong> Bruyère 942 dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre est paru<br />

dans Tygodnik Powszechny, hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant, sous le titre « Le trois<br />

c<strong>en</strong>tième anniversaire du grand moraliste ».<br />

Ku nica, dont le discours critique dans les années <strong>en</strong> question pouvait inclure un courant<br />

littéraire, un écrivain ou une œuvre dans le nouveau canon marxiste ou l’<strong>en</strong> exclure, a publié,<br />

<strong>en</strong> 1947, un seul article sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle : il s’agissait d’un article<br />

écrit par Adam Mauersberger, intitulé Les Mémoires du cardinal <strong>de</strong> Retz 943 qui cont<strong>en</strong>ait <strong>de</strong><br />

grands fragm<strong>en</strong>ts traduits <strong>de</strong>s mémoires re<strong>la</strong>tifs au conc<strong>la</strong>ve qui a élu le pape Alexandre VII<br />

(le cardinal Chigi) et à <strong>la</strong> personnalité du nouveau pape. Le cardinal <strong>de</strong> Retz, écrivain<br />

religieux politiquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagé, avait rédigé ses mémoires après s’être retiré dans son abbaye,<br />

au retour <strong>de</strong> l’exil (suite à sa participation à <strong>la</strong> Fron<strong>de</strong>) <strong>en</strong> 1661. Il y a brossé <strong>de</strong>s portraits peu<br />

f<strong>la</strong>tteurs <strong>de</strong> ses contemporains, s’inscrivant ainsi dans l’ambiance et les t<strong>en</strong>dances littéraires<br />

<strong>de</strong> son époque et <strong>de</strong> son milieu. Ses comm<strong>en</strong>taires sur le nouveau pape n’étai<strong>en</strong>t pas t<strong>en</strong>dres :<br />

il critiquait son goût pour les choses insignifiantes, son hypocrisie cachée sous <strong>de</strong>s airs<br />

affichant <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>stie et <strong>la</strong> bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce, sa prop<strong>en</strong>sion aux intrigues politiques, et, surtout, ses<br />

sympathies politiques pour <strong>la</strong> monarchie <strong>de</strong>s Habsbourg qui ont attiré <strong>de</strong>s <strong>en</strong>nuis à <strong>la</strong> France.<br />

D’une manière inatt<strong>en</strong>due, l’auteur <strong>de</strong> l’article est passé à une autre personnalité, le général<br />

polonais Rydz- migły 944 qui a succédé comme maréchal <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> 1936, à Józef<br />

Piłsudski. Rydz- migły, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u commandant <strong>en</strong> chef <strong>de</strong>s forces armées polonaises, a dirigé <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant l’invasion alleman<strong>de</strong> <strong>en</strong> 1939, et a aussi montré le goût pour<br />

<strong>de</strong>s futilités, d’après Mauersberger, <strong>en</strong> s’occupant <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s<br />

uniformes <strong>de</strong>s soldats et <strong>de</strong>s militaires <strong>de</strong> hauts rangs, ou <strong>en</strong>core <strong>en</strong> informant <strong>la</strong> presse - qui a<br />

p<strong>la</strong>cé ce communiqué <strong>en</strong> première page - <strong>de</strong> son opération <strong>de</strong>s amygdales, alors que <strong>la</strong> guerre<br />

mondiale approchait à grands pas. Il n’avait pas d’imagination, n’était pas capable d’imaginer<br />

940 <strong>La</strong> FONTAINE, Młynarz i jego syn (Le Meunier, son Fils et l’Âne), Bajka (Fable), Przyjaciel Dzieci.<br />

Dodatek do Robotnika (L’Ami <strong>de</strong>s Enfants. Supplém<strong>en</strong>t à l’Ouvrier), 1945, n° 15 et n° 16.<br />

941 <strong>La</strong> FONTAINE, « Plotkarze » , Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 47.<br />

942 S. CIESIELSKA-BURKOWSKA, „W trzechsetlecie wielkiego moralisty”, Tygodnik Powszechny, 1945,<br />

n° 38.<br />

943 A. MAUERSBERGER, « Z pami tników kardynała Retza » (Mémoires du cardinal <strong>de</strong> Retz), Ku nica, 1947,<br />

n° 38.<br />

944 Edward Rydz- migły (1886 – 1941), homme politique polonais, commandant d’armée durant <strong>la</strong> guerre<br />

polono-soviétique (1919 – 1921), maréchal <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, commandant <strong>en</strong> chef <strong>de</strong>s forces armées polonaises à<br />

partir <strong>de</strong> 1936.


463<br />

une guerre différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> 1914 ou <strong>de</strong> celle – archaïque – <strong>de</strong> 1920 945 , insinuait l’auteur<br />

<strong>de</strong> l’article. Rydz- migły, disait Mauersberger, a fait toute sa carrière dans l’armée, sans<br />

chercher – du moins d’une manière visible, à l’instar du pape Alexandre VII, à accé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s<br />

fonctions et <strong>de</strong>s honneurs publics à tout prix. Au contraire, il savait se montrer mo<strong>de</strong>ste, ne<br />

m<strong>en</strong>ait pas <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> vie d’élite avec tout ce qui s’<strong>en</strong> suivait, n’a été mêlé ni à <strong>de</strong>s affaires<br />

politiques, ni financières. Ce faisant, il a acquis une opinion d’homme intègre et indép<strong>en</strong>dant,<br />

et a gagné, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son accession au pouvoir, <strong>la</strong> confiance <strong>de</strong> ceux qui le p<strong>en</strong>sai<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

opposition au régime politique corrompu <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. Son air juvénile et son sourire sincère y ont<br />

été aussi pour quelque chose – selon Mauersberger.<br />

Voilà un usage surpr<strong>en</strong>ant (mais qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra une pratique courante consistant à établir <strong>de</strong>s<br />

analogies <strong>en</strong>tre l’après-guerre et <strong>de</strong>s époques éloignées dans le temps, comme, par exemple le<br />

XVIIIe siècle) <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle : critiquer le régime polonais<br />

d’avant-guerre <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> parallèle <strong>de</strong>ux personnalités pourtant si éloignées par le temps,<br />

les milieux, les fonctions, et, par <strong>la</strong> même occasion, <strong>en</strong> pointant les faiblesses <strong>de</strong> caractère et<br />

les sympathies politiques nuisibles d’un pape fort éloigné dans le temps, attirer l’att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s<br />

lecteurs sur un autre parallèle possible : avec le pape Pie XII et les reproches formulés à son<br />

égard concernant son attitu<strong>de</strong> vis-à-vis du régime nazi. Les Mémoires du cardinal <strong>de</strong><br />

Retz n’ont pas eu <strong>de</strong> réédition avant 1958, il est donc possible <strong>de</strong> constater que le recours à<br />

cette œuvre d’un cardinal français du XVIIe siècle a été dans ce cas ponctuel, pour illustrer<br />

une thèse ou une opinion donnée. Adam Mauersberger a ajouté à ce grand article faisant une<br />

<strong>la</strong>rge p<strong>la</strong>ce aux Mémoires du cardinal <strong>de</strong> Retz, peut-être pour rester dans l’ambiance <strong>de</strong><br />

l’époque du cardinal, le portrait <strong>de</strong> celui-ci, au <strong>de</strong>meurant peu f<strong>la</strong>tteur, tout <strong>en</strong> <strong>de</strong>mi-teintes,<br />

écrit par <strong>La</strong> Rochefoucould, et traduit par lui-même. L’article date <strong>de</strong> septembre 1947, il a<br />

donc été écrit après <strong>la</strong> consolidation du pouvoir du parti communiste (PPR), suite aux<br />

élections truquées <strong>de</strong> janvier. Or, dans l’immédiat après-guerre, le nouveau pouvoir ne s’<strong>en</strong><br />

pr<strong>en</strong>ait pas ouvertem<strong>en</strong>t à l’Église polonaise ; le prési<strong>de</strong>nt Bierut s’affichait <strong>en</strong> public, à <strong>de</strong><br />

nombreuses occasions, avec <strong>la</strong> hiérarchie ecclésiastique, participant, par exemple, aux messes<br />

<strong>en</strong> plein air lors <strong>de</strong>s cérémonies commémoratives.<br />

Descartes<br />

Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948, Descartes était le seul représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle dont une œuvre a été rééditée ; <strong>en</strong> fait, il s’agissait <strong>de</strong><br />

945 <strong>La</strong> guerre polono-soviétique.


464<br />

Meditationes <strong>de</strong> prima philosophia qui a été sa première œuvre rééditée dans l’après-guerre,<br />

<strong>en</strong> 1948, par <strong>la</strong> prestigieuse Polska Aka<strong>de</strong>mia Umiej tno ci, à Cracovie 946 - édition savante<br />

donc, <strong>de</strong>stinée à un public très restreint, émanant d’une institution tolérée par le nouveau<br />

pouvoir, mais vouée à disparaître. Puisqu’il n’y a pas eu, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question, <strong>de</strong><br />

réédition d’autres œuvres <strong>de</strong> Descartes - par les maisons d’éditions d’État - <strong>de</strong>stinées à un<br />

public plus <strong>la</strong>rge, on ne peut pas parler <strong>de</strong> consécration <strong>de</strong> son œuvre dans l’esprit <strong>de</strong><br />

l’actualisation marxiste <strong>de</strong> l’héritage littéraire. <strong>La</strong> suggestion <strong>de</strong> Jan Kott 947 <strong>de</strong> rééditer son<br />

Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> n’a pas été suivie, malgré l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T. Boy-<br />

ele ski, datant <strong>de</strong> 1918. Dans son École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques 948 , publiée <strong>en</strong> 1949, le critique<br />

marxiste rappe<strong>la</strong>it que, même si l’homme <strong>de</strong> Descartes se situait <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’histoire, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée cartési<strong>en</strong>ne, une fois <strong>la</strong> métaphysique rejetée, restait <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> qu’on a utilisée « à<br />

étudier le mon<strong>de</strong> réel, <strong>la</strong> société et l’histoire », et que les philosophes français du<br />

XVIIIe siècle se sont inspirés <strong>de</strong> son Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>, tout <strong>en</strong> rejetant sa doctrine.<br />

C’est <strong>de</strong> cette façon que, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 – 1956, Descartes a été inclus dans<br />

l’héritage « progressiste ». En att<strong>en</strong>dant, les critiques <strong>de</strong> Ku nica ne lui ont pas consacré<br />

d’article.<br />

Le théâtre français du XVIIe siècle : Corneille, Racine, Molière<br />

Dans notre travail, nous avons décidé <strong>de</strong> nous limiter à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose, pour les<br />

raisons que nous avons expliquées dans l’introduction générale, mais nous avons fait<br />

exception pour <strong>la</strong> <strong>réception</strong> dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre du théâtre français du<br />

XVIIe siècle. Cette <strong>réception</strong>, significative pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question, a été confirmée dans<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> suivante. Elle <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t d’autant plus significative que, comme nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> le<br />

voir, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle dans son <strong>en</strong>semble n’a pas été, comme d’ailleurs<br />

d’autres époques littéraires, incluse dans le nouveau canon.<br />

Le théâtre c<strong>la</strong>ssique français, considéré à l’époque comme l’art littéraire majeur, avec<br />

ses règles <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>séance pour protéger <strong>la</strong> morale, sa recherche <strong>de</strong> l’universel dans <strong>la</strong><br />

continuité <strong>de</strong>s Anci<strong>en</strong>s, son esprit c<strong>la</strong>ssique se traduisant par le goût <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison, <strong>de</strong> l’ordre et<br />

946 DESCARTES, R<strong>en</strong>é, Medytacje o pierwszej filozofii (Meditationes <strong>de</strong> prima philosophia), tł. (trad. par) Maria<br />

Ajdukiewiczowa, przekł. przejrz. (trad. revue par) Kazimierz. Ajdukiewicz, Kraków, Nakł. Polskiej Aka<strong>de</strong>mii<br />

Umiej tno ci, 1948, dans <strong>la</strong> collection Tłumacz<strong>en</strong>ia K<strong>la</strong>syków Filozofii (Traductions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie)<br />

947 Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer établie par J. Kott <strong>en</strong> 1945.<br />

948 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949 (achevé d’imprimer<br />

29.12.1949, tirage : 5 400) ; 2 e éd. 1951 ; 3 e éd. corrigée et augm<strong>en</strong>tée, 1955.


465<br />

<strong>de</strong> l’équilibre, <strong>la</strong> règle <strong>de</strong> trois, et même quatre unités (<strong>de</strong> temps, <strong>de</strong> lieu, d’action - et <strong>de</strong> ton),<br />

a été r<strong>en</strong>du accessible aux lecteurs polonais dans les années <strong>de</strong> l’après-guerre par les<br />

rééditions <strong>de</strong> tragédies <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s plus grands dramaturges français du XVIIe siècle : Pierre<br />

Corneille et Jean Racine, et par les rééditions <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Molière, tant espérées par Jan<br />

Kott. Une seule pièce <strong>de</strong> Corneille a été rééditée dans cette pério<strong>de</strong> : Le Cid – <strong>en</strong> 1947 par<br />

« l’Institut National du Progrès » 949 , et, <strong>en</strong> 1948 (l’édition suivante était <strong>de</strong> 1949), par<br />

l’éditeur privé « Wydawnictwo Kot » (« Éditions Kot ») <strong>de</strong> Cracovie, qui a d’ailleurs publié,<br />

égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1948, l’unique pièce <strong>de</strong> Racine rééditée avant 1949 – Andromaque 950 , ainsi que,<br />

<strong>en</strong> 1947, Le Misanthrope <strong>de</strong> Molière. Le Misanthrope a été publié aussi par « Ksi ka », dans<br />

<strong>la</strong> collection « <strong>La</strong> Bibliothèque <strong>de</strong>s Écrivains Polonais et Étrangers » 951 , égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1947.<br />

L’Avare a bénéficié, <strong>en</strong> 1947, d’une réédition prestigieuse par « Zakład Narodowy im.<br />

Ossoli skich » 952 . Les rééditions par les maisons d’éditions telles que « Ksi ka » et « Zakład<br />

Narodowy im. Ossoli skich » témoignai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> volonté officielle d’inclure ces œuvres dans<br />

le nouveau canon historique, confirmée par les rééditions plus nombreuses dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

1949 à 1956.<br />

<strong>La</strong> première représ<strong>en</strong>tation après <strong>la</strong> guerre du Cid <strong>de</strong> Corneille par Stary Teatr (Vieux<br />

Théâtre) <strong>de</strong> Cracovie <strong>en</strong> 1945, a trouvé un écho dans <strong>la</strong> presse culturelle, aussi bi<strong>en</strong> dans<br />

Ku nica, 953 que dans Odrodz<strong>en</strong>ie 954 , ainsi que dans Tygodnik Powszechny 955 et <strong>la</strong> revue<br />

satirique Przekrój 956 . Czesław Miłosz, dans sa critique dans Odrodz<strong>en</strong>ie pose <strong>la</strong> question<br />

suivante :<br />

949<br />

« Narodowy Instytut Post pu » - situé à Pozna ; pour <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce bibliogr. – voir <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s traductions<br />

polonaises dans les Annexes.<br />

950<br />

Les pièces <strong>de</strong> Racine ont eu <strong>en</strong> général moins <strong>de</strong> succès <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> que celles <strong>de</strong> Corneille (surtout Le Cid) et<br />

les comédies <strong>de</strong> Molière - souv<strong>en</strong>t représ<strong>en</strong>tées dans le passé ; Andromaque a été <strong>la</strong> première tragédie <strong>de</strong> Racine<br />

représ<strong>en</strong>tée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> – <strong>en</strong> 1675, elle a cep<strong>en</strong>dant été jouée moins souv<strong>en</strong>t que ses autres tragédies.<br />

951<br />

MOLIERE, Mizantrop (Misanthrope), tłum. i oprac. (trad. établ. par) T. Boy- ele ski, Warszawa, Ksi ka,<br />

1947, « Biblioteka Pisarzy Polskich i obcych” (Bibliothèque <strong>de</strong>s écrivains polonais et étrangers).<br />

952<br />

MOLIERE, Sk piec (l’Avare), tłum. i oprac. (trad. établ. par) T. Boy- ele ski, wyd. (éd.) 4, Kraków,<br />

Wydawn. Zakład Narodowy im. Ossoli skich, (Biblioteka Narodowa. Seria II, n° 6).<br />

953<br />

K. WYKA, Słuchaj c Cyda (En écoutant Le Cid), Ku nica, 1945, n° 8.<br />

954<br />

Cz. MIŁOSZ, „Cyd Corneille’a w Krakowie”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 37 :<br />

« Czy Cyd jest utworem ywym, w tym znacz<strong>en</strong>iu, e potrafi poruszy , e z jego postaciami potrafimy<br />

nawi za uczuciowy kontakt, jak potrafimy nawi za kontakt z postaciami Szekspira czy Słowackiego ? Nie<br />

waham si odpowiedzie : nie. Konw<strong>en</strong>cje ycia dworskiego, które stanowi tre tragedii Corneille’a ju dawno<br />

wygasły. Pozostała natomiast znakomita budowa utworu i retoryka wiersza – kto mógłby oczkiwa , e<br />

dopowiem : pusta. Istnieje te retoryka pełna, posiadaj ca w<strong>la</strong>dz budz<strong>en</strong>ia wci nowych i niespodziewanych<br />

skojarze . [...] Pozostała z Cyda stara ludzka sprawa walki pomi dzy namietno ci i wol , pozostał schemat<br />

czysty jak kryształ, schemat, do którego sprowadza si wi kszo naszych czynów. Działanie osób tragedii jest<br />

tylko ilustracj tego schematu”.<br />

955<br />

J. M. WI CICKI, „Cyd -arcydzieło konw<strong>en</strong>cjonalizmu” (Le Cid – chef-d’œuvre du conv<strong>en</strong>tionnalisme),<br />

Tygodnik Powszechny, 1945, n° 37.<br />

956<br />

W. NATANSON, „Cyd”, Przekrój, 1945, n° 18.


466<br />

« Est-ce que Le Cid est une œuvre vivante, dans le s<strong>en</strong>s qu’elle est capable d’émouvoir, que nous arrivons<br />

à établir un contact émotionnel avec ses personnages, comme nous arrivons à le faire avec les héros <strong>de</strong><br />

Shakespeare ou Słowacki ? Je n’hésite pas à dire : non. Les conv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie à <strong>la</strong> cour qui<br />

constituai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> trame <strong>de</strong>s tragédies <strong>de</strong> Corneille se sont éteintes il y a longtemps. Est restée par contre une<br />

excell<strong>en</strong>te construction <strong>de</strong> l’œuvre et <strong>la</strong> rhétorique du vers – quelqu’un pourrait s’att<strong>en</strong>dre à ce que<br />

j’ajoute : vi<strong>de</strong>. Il existe pourtant une rhétorique pleine, possédant le pouvoir <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s associations<br />

toujours nouvelles et inatt<strong>en</strong>dues. […] Il est resté du ‘Cid’ <strong>la</strong> vieille affaire <strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>en</strong>tre<br />

les passions et <strong>la</strong> volonté, il est resté ce schéma pur comme du cristal, schéma qui <strong>en</strong>globe <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong><br />

nos actes. Les agissem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragédie sont uniquem<strong>en</strong>t l’illustration <strong>de</strong> ce schéma. »<br />

Le pouvoir <strong>de</strong> générer toujours <strong>de</strong>s nouvelles associations d’idées se référant aux éternelles<br />

passions et préoccupations humaines, accordé par Miłosz à cette tragédie <strong>française</strong> du<br />

XVIIe siècle semble avoir été une raison suffisante au poète pour <strong>la</strong> ressortir » du répertoire<br />

c<strong>la</strong>ssique.<br />

Les comédies <strong>de</strong> Molière ont bénéficié d’une <strong>réception</strong> plus <strong>la</strong>rge par le discours critique,<br />

surtout à partir <strong>de</strong> 1946. En 1945, PBL signale <strong>de</strong>ux critiques – une <strong>de</strong> Jan Kott intitulée<br />

« Post powa komedia » (<strong>La</strong> comédie progressiste) <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du Tartuffe, publiée<br />

dans le programme du Théâtre <strong>de</strong> l’Armée Polonaise (à Łód , saison 1945/46) ; <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

concernant <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> Szkoła on (L’École <strong>de</strong>s femmes) par le Théâtre <strong>de</strong> Toru . Un<br />

article <strong>de</strong> Jan Kott dans sa rubrique hebdomadaire « Po prostu » 957 , concerne <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation<br />

du Tartuffe à Łód Kott y pr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s directeurs <strong>de</strong> théâtre auxquels on reprochait <strong>de</strong><br />

ne pas monter <strong>de</strong> nouvelles pièces polonaises : il constatait tout simplem<strong>en</strong>t qu’elles<br />

n’existai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong>core :<br />

« De nouvelles pièces seront sans doutes écrites. Mais, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant, le théâtre doit s’appuyer sur les<br />

reprises du grand répertoire c<strong>la</strong>ssique. Du regard nouveau et créatif sur les grands auteurs tragiques, sur le<br />

957 J. KOTT, „ wi toszek bez kolców” (Le Tartuffe sans épines), Odrodz<strong>en</strong>ie (Po prostu), 1945, n° 29 :<br />

« Nowe sztuki zostan niew tpliwie napisane. Ale zanim to nast pi, teatr oprze si musi na wznowi<strong>en</strong>iach<br />

wielkiego k<strong>la</strong>sycznego repertuaru. Od nowego i twórczego spojrz<strong>en</strong>ia na wielkich tragików, na dramat i komedi<br />

romantyczn , na Szekspira, Moliera i Fredr zale y styl współczesnego teatru w Polsce. I d<strong>la</strong>tego ucieszyłem si ,<br />

e teatr Wojska Polskiego w Łodzi wystawia molierowskiego „ wi toszka”. Spo ród wszystkich bowiem<br />

komedii Moliera „ wi toszek” nie tylko e zawiera najmniej zwietrzały, ba jeszcze wcale gro ny ładunek<br />

społeczny, ale poza tym jest sztuk najbardziej bogat w zagadni<strong>en</strong>ia i przez to daje mo liwo bardzo<br />

ró norodnych interpretacyj. Była to na swoje czasy sztuka zupełnie zuchwała. I nic dziwnego, e po pierwszym<br />

przedstawi<strong>en</strong>iu w roku 1667 w Wersalu zwalczaj cy si dot d zaciekle jezuici i jans<strong>en</strong>i ci wymusili zgodnie na<br />

Ludwiku XIV zakaz publicznego grania komedii. [...] Opór, z jakim spotkało si wystawi<strong>en</strong>ie „ wi toszka” nie<br />

był przypadkowy. Stronnictwo religijne na dworze znacznie ja niej od kró<strong>la</strong> zdawało sobie spraw z ładunku<br />

wybuchowego, jaki zawierała sztuka Moliera. „ wi toszek” u<strong>de</strong>rzał w obłud . Ale obłuda nie była jedynie<br />

spraw indywidualnej moralno ci. Obłuda była zjawiskiem społecznym, była wiadomie lub nie wiadomie<br />

przywdziewan mask , która zasłaniała nie tylko rzeczywiste motywy ludzkich czynów, ale zarazem istotn<br />

społeczn tre feudalnego systemu, który rz dził Francj . J zyk i gesty obłudy otwierały drog do kariery na<br />

dworze, zapewniały osobiste bezpiecze stwo i osłaniały wszelkie mo liwe wyst pki i nadu ycia. [...] W<br />

„ wi toszku” słyszymy pierwszy, ciszony pomruk gniewu mieszcza skiej Francji, która wierzy jeszcze w<br />

sprawiedliwo kró<strong>la</strong>, ale ma z<strong>de</strong>cydowanie do przemocy kleru i sz<strong>la</strong>chty. Minie sto <strong>la</strong>t, zanim Wolter ze<br />

współczesnych sobie Tartuffów zacznie szydzi sobie bez adnych osłonek.”


467<br />

drame et <strong>la</strong> comédie romantique, sur Shakespeare, Molière et Fredro dép<strong>en</strong>d le style du théâtre<br />

contemporain <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Et c’est pour ce<strong>la</strong> que je me suis réjoui que le Théâtre <strong>de</strong> l’Armée Polonaise <strong>de</strong><br />

Łód mette <strong>en</strong> scène Le Tartuffe <strong>de</strong> Molière. Car <strong>de</strong> toutes les comédies <strong>de</strong> Molière, Le Tartuffe non<br />

seulem<strong>en</strong>t conti<strong>en</strong>t une charge sociale tout à fait c<strong>la</strong>ire et parfaitem<strong>en</strong>t dangereuse, mais c’est aussi une<br />

pièce <strong>la</strong> plus riche <strong>en</strong> problématiques qui permet toutes sortes d’interprétations. C’était une pièce, pour<br />

son époque, absolum<strong>en</strong>t impertin<strong>en</strong>te. Et ri<strong>en</strong> d’étonnant à ce qu’après <strong>la</strong> première représ<strong>en</strong>tation <strong>en</strong> 1667<br />

à Versailles, les jésuites et les jansénistes, qui jusqu’ici se combattai<strong>en</strong>t mutuellem<strong>en</strong>t avec acharnem<strong>en</strong>t,<br />

ont obt<strong>en</strong>u, conjointem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> Louis XIV l’interdiction <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tations publiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> comédie. […]<br />

<strong>La</strong> résistance que <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du « Tartuffe » a r<strong>en</strong>contrée n’était pas due au hasard. Le parti<br />

religieux à <strong>la</strong> cour se r<strong>en</strong>dait compte, nettem<strong>en</strong>t plus c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t que le roi, <strong>de</strong> <strong>la</strong> charge explosive que<br />

cont<strong>en</strong>ait <strong>la</strong> pièce <strong>de</strong> Molière. Le Tartuffe attaquait l’hypocrisie. Mais l’hypocrisie n’était pas uniquem<strong>en</strong>t<br />

affaire <strong>de</strong> morale individuelle. L’hypocrisie était un phénomène social, elle était un masque, utilisé d’une<br />

manière consci<strong>en</strong>te ou pas, qui dissimu<strong>la</strong>it non seulem<strong>en</strong>t les véritables motivations <strong>de</strong>s actes humains,<br />

mais égalem<strong>en</strong>t le cont<strong>en</strong>u social fondam<strong>en</strong>tal du système féodal qui régissait <strong>la</strong> France. <strong>La</strong> <strong>la</strong>ngue et les<br />

gestes <strong>de</strong> l’hypocrisie ouvrai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> porte aux carrières à <strong>la</strong> cour, garantissai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> sécurité personnelle et<br />

protégeai<strong>en</strong>t tous les abus et malversations possibles. […] Dans Le Tartuffe, nous <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dons le premier, à<br />

peine audible grognem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> colère <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong>, qui croit <strong>en</strong>core à <strong>la</strong> justice royale, mais<br />

<strong>en</strong> a décidém<strong>en</strong>t assez <strong>de</strong> l’oppression <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du clergé et <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse. Une c<strong>en</strong>taine d’années s’est<br />

écoulée avant que Voltaire ne comm<strong>en</strong>ce à se moquer ouvertem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s ‘tartuffes’ – ses contemporains. »<br />

Kott était déçu par <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> scène <strong>de</strong> Zelwerowicz qui a, selon lui, transformé <strong>la</strong> satire <strong>de</strong>s<br />

mœurs mordante du Tartuffe <strong>en</strong> une comédie rococo paisible ; il lui a reproché d’avoir<br />

soigneusem<strong>en</strong>t caché « les épines toujours piquantes » <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce <strong>de</strong> Molière sous les<br />

costumes <strong>de</strong> l’époque. <strong>La</strong> critique <strong>de</strong> Kott était résolum<strong>en</strong>t axée sur les conflits sociaux du<br />

système féodal et <strong>la</strong> c<strong>la</strong>irvoyance et <strong>la</strong> détermination <strong>de</strong> Molière à les mettre à nu. Comme<br />

nous l’avons déjà signalé plus haut, c’est <strong>en</strong> 1946 que les critiques <strong>de</strong>s comédies <strong>de</strong> Molière<br />

ont été particulièrem<strong>en</strong>t abondantes : PBL signale par exemple l’article <strong>de</strong> Stanisław<br />

Matysik, dans le n° 32 <strong>de</strong> Głos Demokratyczny (<strong>la</strong> Voix Démocratique), intitulé « Molier jest<br />

wci ywy » (Molière est toujours vivant) ainsi que plusieurs critiques comm<strong>en</strong>tant les<br />

représ<strong>en</strong>tations : du Mé<strong>de</strong>cin malgré lui à Jel<strong>en</strong>ia Góra, à Toru et à Pozna ; <strong>de</strong> Georges<br />

Dandin ou le mari confondu à Varsovie ; <strong>de</strong> l’Avare à Gdynia ; <strong>de</strong>s Fourberies <strong>de</strong> Scapin à<br />

Łód ; du Tartuffe à Cracovie et à Bydgoszcz. <strong>La</strong> pièce Les Femmes savantes a été intégrée<br />

dans le gui<strong>de</strong> pratique conseil<strong>la</strong>nt les pièces à mettre <strong>en</strong> scène dans les foyers socio-éducatifs,<br />

paru dans le numéro 8 <strong>de</strong> wietlica (Foyer Socio-Educatif).<br />

En 1947, plusieurs articles consacrés à Molière et à ses pièces sont parus, <strong>en</strong>tre autres celui <strong>de</strong><br />

Bolesław Busiakiewicz, intitulé « Jean Baptiste Poquelin <strong>de</strong> Molière, 15.I.1622 – 17.II.1673 »


468<br />

qui célébrait le 325 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Molière 958 , ainsi que plusieurs critiques<br />

<strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tations <strong>de</strong>s Fourberies <strong>de</strong> Scapin, du Ma<strong>la</strong><strong>de</strong> imaginaire, du Tartuffe. L’année<br />

1948 était <strong>en</strong>core une année faste pour <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s comédies <strong>de</strong> Molière : pas moins <strong>de</strong><br />

huit articles sur sa vie et son œuvre <strong>en</strong> général ont été publiés dans <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne et<br />

hebdomadaire régionale ou dans <strong>la</strong> presse spécialisée. Le Ma<strong>la</strong><strong>de</strong> imaginaire a bénéficié <strong>de</strong><br />

cinq critiques, dont quatre dans Sc<strong>en</strong>a i Widowisko (<strong>La</strong> Scène et le Spectacle) ; Georges<br />

Dandin ou le mari confondu et Le Misanthrope - <strong>de</strong>ux ; Le Bourgeois g<strong>en</strong>tilhomme, Les<br />

Fourberies <strong>de</strong> Scapin, L’École <strong>de</strong>s femmes et Le Tartuffe – ont eu chacun une critique.<br />

C’est <strong>en</strong> juin 1948 que le théâtre <strong>de</strong> Louis Jouvet est v<strong>en</strong>u à Cracovie avec <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation<br />

<strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s femmes. Twórczo a consacré à cet événem<strong>en</strong>t un long article <strong>de</strong> douze pages,<br />

signé par Ta<strong>de</strong>usz Peiper 959 dans lequel l’auteur analyse ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t, d’une manière très<br />

détaillée, l’art dramatique <strong>de</strong> Molière et <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> scène <strong>de</strong> Jouvet.<br />

C’est dans l’article critique sur <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s femmes à Łód (Teatr<br />

Kameralny, première représ<strong>en</strong>tation le 7 février 1948) que Jan Kott livrait <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts<br />

ess<strong>en</strong>tiels qui permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre dans quel esprit s’accomplissait l’actualisation <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraire :<br />

„Que surtout Molière, qu’il faut former les jeunes spectateurs par les c<strong>la</strong>ssiques – nous l’écrivions tous <strong>en</strong><br />

perman<strong>en</strong>ce et jusqu’à l’<strong>en</strong>nui. Au fond, toute discussion se terminait par ces belles conclusions. Il était<br />

possible d’écrire <strong>de</strong> cette manière il y a <strong>de</strong>ux ans, ou une année. Maint<strong>en</strong>ant, il faut <strong>en</strong>fin dire, quels<br />

c<strong>la</strong>ssiques ? Quel Molière ? Monté <strong>en</strong> scène <strong>de</strong> quelle manière ? Il ne s’agit d’ailleurs pas que du théâtre ;<br />

le livre se débrouille mieux, mais a besoin aussi <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>taire, <strong>de</strong> discussion, <strong>de</strong> tout un contexte<br />

intellectuel et social qui p<strong>la</strong>ce alors seulem<strong>en</strong>t le c<strong>la</strong>ssique dans <strong>la</strong> vie littéraire courante, le déguste à<br />

nouveau, et l’actualise réellem<strong>en</strong>t. Autrem<strong>en</strong>t, même une bibliothèque <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques parfaitem<strong>en</strong>t<br />

composée <strong>en</strong>combrera les rayons <strong>de</strong>s librairies et ne changera pas radicalem<strong>en</strong>t les goûts. Que dire alors<br />

du théâtre ! On ne peut pas mettre <strong>en</strong> scène un c<strong>la</strong>ssique seulem<strong>en</strong>t parce qu’il est un c<strong>la</strong>ssique, il faut<br />

vouloir montrer quelque chose et avoir quelque chose à dire. [souligné par K.F.] Plusieurs fois j’ai assisté<br />

à <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tations <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Molière après <strong>la</strong> guerre, il y <strong>en</strong> avait <strong>de</strong>s meilleures et <strong>de</strong>s pires, mais,<br />

à chaque fois, pour être sincère, je repartais légèrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>nuyé et sans <strong>la</strong> conviction que c’est justem<strong>en</strong>t<br />

ce théâtre qui est un modèle, progressiste, optimiste, historique et avant tout amusant. » 960<br />

958<br />

L’article <strong>en</strong> question est paru dans l’hebdomadaire Tydzie , 1947, n° 2, il était illustré par un portrait <strong>de</strong><br />

Molière.<br />

959<br />

Ta<strong>de</strong>usz PEIPER (1891 – 1969), poète, écrivain, auteur dramatique, critique <strong>de</strong> théâtre polonais, fondateur du<br />

groupe <strong>de</strong> l’Avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> Cracovie (Awangarda Krakowska).<br />

960<br />

J. KOTT, Szkoła on i widze (École <strong>de</strong>s femmes et <strong>de</strong>s spectateurs), critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’École<br />

<strong>de</strong>s femmes <strong>de</strong> Molière, Teatr Kameralny w Łodzi, première représ<strong>en</strong>tation le 7 II 1948, mise <strong>en</strong> scène <strong>de</strong><br />

Bohdan Korz<strong>en</strong>iewski :<br />

« e prze<strong>de</strong> wszystkim Molier, e wychowuje si mło<strong>de</strong>go widza poprzez k<strong>la</strong>syków – pisalismy o tym wszyscy<br />

a do znudz<strong>en</strong>ia. Cała rzecz w tym, e na tych pi knych stwierdz<strong>en</strong>iach cała dyskusja si urywa. Mo na było<br />

tak pisa , i trzeba było tak pisa dwa <strong>la</strong>ta temu, rok temu. Teraz trzeba ju wreszcie powiedzie , jacy k<strong>la</strong>sycy ?<br />

Jaki Molier ? Jak wystawiony ? Nie dotyczy to zreszt tylko teatru ; Ksi ka lepiej daje sobie rad , ale równie


469<br />

<strong>La</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s femmes <strong>de</strong> Teatr Kameralny a <strong>en</strong>chanté le critique exigeant.<br />

Il l’a vue plusieurs fois, a pu observer le public composé d’intellectuels, <strong>de</strong> bourgeois,<br />

d’ouvriers, et a constaté que le spectacle avait bi<strong>en</strong> plu à tout le mon<strong>de</strong>, mais surtout qu’il a<br />

véritablem<strong>en</strong>t conquis le public ouvrier. Alors, il a analysé les raisons <strong>de</strong> ce succès :<br />

premièrem<strong>en</strong>t le choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce :<br />

„Justem<strong>en</strong>t l’École <strong>de</strong>s femmes, et non Le Tartuffe, L’Avare ou Le Misanthrope. Le conflit <strong>de</strong>s mœurs<br />

gar<strong>de</strong> le plus longtemps <strong>la</strong> charge révolutionnaire. L’histoire semble simple : d’un côté le vieux jaloux, <strong>de</strong><br />

l’autre <strong>la</strong> jeune fille à qui p<strong>la</strong>ît un joli garçon. Mais qu’<strong>en</strong> a fait Molière ? À qui a-t-il fait ses comptes ?<br />

[…] dans cette comédie - une <strong>de</strong>s plus insol<strong>en</strong>tes qu’on ait jamais écrite, ‘<strong>la</strong> vie’ et ‘les instincts’<br />

signifi<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps l’éducation et <strong>la</strong> liberté. Agnès comm<strong>en</strong>ce à réfléchir et à aimer <strong>en</strong> même<br />

temps, elle a honte <strong>de</strong> sa bêtise […], tandis qu’ Arnolphe <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong>s chaudières bouil<strong>la</strong>ntes <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>fer<br />

et argum<strong>en</strong>te, non sans raison, que l’ignorance permet <strong>de</strong> supporter <strong>la</strong> bêtise et l’oppression. Il y a dans<br />

cette comédie un bon signe précurseur du dix-huitième siècle et <strong>de</strong> l’homme naturel. Seulem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> nature<br />

signifiait à l’époque presque <strong>la</strong> même chose que <strong>la</strong> raison, et le Bon Sauvage, autrem<strong>en</strong>t dit l’homme<br />

naturel libéré du servage féodal. D’où <strong>la</strong> confiance <strong>de</strong> Molière aux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts et à l’instinct, et <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

joie que <strong>la</strong> jeune fille échappera au vieux monstre, cessera <strong>de</strong> croire <strong>en</strong> <strong>en</strong>fer et partira avec celui qui lui a<br />

plu. » 961<br />

Kott trouvait que <strong>la</strong> fin heureuse – le mariage <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux jeunes amoureux - était une concession<br />

<strong>de</strong> Molière pour respecter les conv<strong>en</strong>ances, et que l’optimisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce consistait dans <strong>la</strong><br />

conviction joyeuse <strong>de</strong> l’auteur, qu’il communiquait au spectateur, qu’Arnolphe trouvera le<br />

moy<strong>en</strong> <strong>de</strong> forcer Agnès à l’épouser, mais n’évitera pas <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir cocu. Ce qui comptait aussi<br />

énormém<strong>en</strong>t <strong>en</strong> plus du choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce, d’après le critique, c’était <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> scène. Bohdan<br />

Korz<strong>en</strong>iewski - constatait Kott -, a su montrer c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t tous les <strong>en</strong>jeux que le critique avait<br />

mis <strong>en</strong> lumière :<br />

wymaga kom<strong>en</strong>tarza, dyskusji, całego kontekstu intelektualno-towarzyskiego, który dopiero umieszcza k<strong>la</strong>syka<br />

w bie cym yciu literackim, smakuje go na nowo i rzeczywi cie aktualizuje. Inaczej nawet najlepiej dobrana<br />

biblioteka k<strong>la</strong>syków zalega b dzie półki ksi garskie i nie przeorze gustów. Có dopiero mówic o teatrze ! Nie<br />

mo na wystawi k<strong>la</strong>syka d<strong>la</strong>tego tylko, e k<strong>la</strong>syk, trzeba chcie pokaza i mie co do powiedz<strong>en</strong>ia. Parokrotnie<br />

widziałem przedstawi<strong>en</strong>ia molierowskie po wojnie, były lepsze, gorsze, ale za ka dym razem, powiem szczerze,<br />

wychodziłem z lekka znudzony i bez wi kszego przekonania, e to jest wła nie t<strong>en</strong> teatr wzorowy, post powy,<br />

optymistyczny, historyczny i prze<strong>de</strong> wszystkim zabawny.”<br />

961 J. KOTT, Szkoła on i widza (L’École <strong>de</strong>s femmes et <strong>de</strong>s spectateurs), critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’École<br />

<strong>de</strong>s femmes <strong>de</strong> Molière, Teatr Kameralny w Łodzi, première représ<strong>en</strong>tation le 7.II.1948, mise <strong>en</strong> scène <strong>de</strong><br />

Bohdan Korz<strong>en</strong>iewski :<br />

« Wła nie Szkoła on, a nie wi toszek, Sk piec czy Mizantrop. Konflikt obyczajowy zachowuje najdłu ej<br />

ładunek rewolucyjny. Historia jest niby prosta : z jednej strony stary zazdro nik, z drugiej młoda dziewczyna,<br />

której podoba si ładny chlopiec. Ale co z niej Molier zrobił ? Z kim si porachował ? [...] w tej jednej z<br />

najzuchwalszych komedii, jakie kiedykolwiek napisano, ‘ ycie’ i ‘instynkty’ oznaczaj jednocze nie o wiat i<br />

swobod . Anusia zaczyna jednocze nie my le i kocha , wstydzi si , e jest głupia [...], a Arnofl straszy j<br />

smoł w piekle i nie bez słuszno ci dowodzi, e ciemnota pozwa<strong>la</strong> znosi głupot i przymus. Jest w tej komedii<br />

wcale dobra zapowied osiemnastego wieku i naturalnego człowieka. Tyle tylko, e natura znaczyła wtedy<br />

niemal to samo co rozum, a prostaczek, czyli człowiek naturalny, człowieka wolnego od feudalnej niewoli. St d<br />

zaufanie Moliera do uczu i instynktu, wielka rado , e dziewczyna wyrwie si staremu pokrace, przestanie<br />

wierzy w piekło i pojdzie z tym, który jej si spodobał. ”


470<br />

„Il a montré le vrai Molière et Molière est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u contemporain, progressiste et amusant. Et pourtant, ce<strong>la</strong><br />

aurait pu être tout à fait différ<strong>en</strong>t. […] Jouvet […], pr<strong>en</strong>ons les plus illustres <strong>de</strong>s modèles, <strong>de</strong>puis vingt<br />

ans, à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Agnès <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus jeunes, rapproche plutôt L’École <strong>de</strong>s femmes d’une farce, étouffant<br />

quelque peu <strong>la</strong> foi rationnelle <strong>de</strong> Molière <strong>en</strong> <strong>la</strong> sagesse et <strong>la</strong> bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature. Korz<strong>en</strong>iewski a<br />

réussi à trouver le juste milieu, et c’est pourquoi son École <strong>de</strong>s femmes est à <strong>la</strong> fois et novatrice, et<br />

c<strong>la</strong>ssique. [souligné par K.F.] Les corrections du texte, qui s’est éloigné plus d’une fois <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong><br />

Boy au profit <strong>de</strong> <strong>la</strong> fidélité à l’original, y ont contribué. » 962<br />

Kott dévoi<strong>la</strong>it et formu<strong>la</strong>it d’une manière c<strong>la</strong>ire et directe, dans cet article publié <strong>en</strong> 1948, ce<br />

qu’il ne faisait pas ou ne pouvait pas faire « <strong>de</strong>ux ans ou un an » auparavant <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nécessité <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » les att<strong>en</strong>tes que <strong>la</strong> critique, mais <strong>en</strong> fait, comme<br />

nous l’avons dit à plusieurs reprises, <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir p<strong>la</strong>çait dans<br />

ces « rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques ». Il s’agissait <strong>de</strong> « changer radicalem<strong>en</strong>t les goûts » du jeune<br />

public et du public ouvrier ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t. Il fal<strong>la</strong>it aussi, mais il était <strong>en</strong>core trop tôt pour le<br />

dire c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t, donner une interprétation historiquem<strong>en</strong>t cohér<strong>en</strong>te du point <strong>de</strong> vue du<br />

marxisme <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong>s traditions littéraires et préparer « l’avènem<strong>en</strong>t » du réalisme<br />

socialiste. Le critique marxiste, profondém<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagé dans le nouveau projet culturel, passait<br />

à une « nouvelle phase » <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte : les c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t contribuer à faire avancer le<br />

projet ; ils <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t donc être soumis à une sélection. Le processus d’actualisation » <strong>de</strong><br />

l’héritage littéraire a démarré déjà <strong>en</strong> 1945 (peut-être même avant). En 1948, il fal<strong>la</strong>it <strong>en</strong>fin<br />

dire pourquoi les c<strong>la</strong>ssiques et quels c<strong>la</strong>ssiques : « On ne peut pas mettre <strong>en</strong> scène un<br />

c<strong>la</strong>ssique seulem<strong>en</strong>t parce qu’il est un c<strong>la</strong>ssique, il faut vouloir montrer quelque chose et avoir<br />

quelque chose à dire ». 963 Il fal<strong>la</strong>it mettre <strong>en</strong> lumière uniquem<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>ssiques <strong>en</strong> même<br />

temps « novateurs » et « c<strong>la</strong>ssiques ». Les pièces <strong>de</strong> théâtre avai<strong>en</strong>t besoin <strong>de</strong> nouvelles mises<br />

<strong>en</strong> scène ; les livres avai<strong>en</strong>t besoin <strong>de</strong>s « comm<strong>en</strong>taires », puisque les meilleurs d’<strong>en</strong>tre eux ne<br />

se déf<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t pas tout seuls, et risquai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> moisir sur les rayonnages <strong>de</strong>s librairies (et <strong>de</strong>s<br />

bibliothèques). Comme souv<strong>en</strong>t, Jan Kott était <strong>en</strong> avance d’une phase. Comme il faisait partie<br />

<strong>de</strong> l’équipe <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica dont <strong>la</strong> mission était justem<strong>en</strong>t<br />

962 J. KOTT, Szkoła on i widze (L’École <strong>de</strong>s femmes et les spectateurs), critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’École<br />

<strong>de</strong>s femmes <strong>de</strong> Molière, Teatr Kameralny w Łodzi, première représ<strong>en</strong>tation le 7.II.1948, mise <strong>en</strong> scène <strong>de</strong><br />

Bohdan Korz<strong>en</strong>iewski :<br />

« Pokazał prawdziwego Moliera i Molier stał si współczesny, post powy i zabawny. A mogło by przecie<br />

zupełnie inaczej. […] Jouvet […], si gnijmy do najwi kszych wzorów, od <strong>la</strong>t dwudziestu, przy pomocy coraz<br />

młodszych Anu , przybli a raczej Szkoł on ku farsie, głusz c nieco racjonalistyczn wiar Moliera w dobro i<br />

m dro natury. Korz<strong>en</strong>iewski utrafił we ro<strong>de</strong>k, i d<strong>la</strong>tego jego Szkoła on jest jednocze nie i nowatorska, i<br />

k<strong>la</strong>syczna. Przyczyniły si do tego i korektury tekstu, który w wielu wypadkach odchodził od przekładu Boya na<br />

rzecz wierno ci z oryginałem.”<br />

963 J. KOTT, Szkoła on i widza (L’École <strong>de</strong>s femmes et <strong>de</strong>s spectateurs), critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’École<br />

<strong>de</strong>s femmes <strong>de</strong> Molière, Teatr Kameralny w Łodzi, première représ<strong>en</strong>tation le 7 II 1948, mise <strong>en</strong> scène <strong>de</strong><br />

Bohdan Korz<strong>en</strong>iewski : rappel d’un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> citation – note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page n° 37.


471<br />

d’introduire le nouveau projet culturel, et, <strong>en</strong> ce qui concernait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>la</strong> nouvelle<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste, on peut constater que <strong>la</strong> critique<br />

« postu<strong>la</strong>nte » jouait son rôle et que l’opération d’actualisation « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » avançait. Le<br />

« besoin <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>taires » pour accompagner les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » pr<strong>en</strong>dra<br />

bi<strong>en</strong>tôt <strong>la</strong> forme <strong>de</strong>s préfaces, introductions et autres textes d’accompagnem<strong>en</strong>t « marxistes »<br />

qui ont déjà été évoqués dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du débat sur le réalisme (lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation<br />

<strong>de</strong>s rééditions « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques ), et qui seront soumis à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure et feront objet <strong>de</strong> rapports<br />

séparés, comme nous allons le voir dans le chapitre V <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie traitant <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1949 – 1956.<br />

Prises <strong>en</strong>semble, toutes ces manifestations d’intérêt pour les comédies <strong>française</strong>s du<br />

XVIIe siècle, précédées <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tations dans différ<strong>en</strong>tes villes, un peu partout <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre où on manquait <strong>de</strong> tout, sont une preuve <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

volonté d’inclure Molière dans le canon littéraire marxiste. Étant donné que tous les théâtres<br />

ont été nationalisés après <strong>la</strong> guerre, les décisions <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> scène telle ou telle pièce étai<strong>en</strong>t<br />

comparables aux décisions <strong>de</strong> rééditer telle ou telle œuvre littéraire dans les maisons<br />

(coopératives) d’éditions d’État. C’était le discours critique qui s’adaptait à <strong>la</strong> situation<br />

politique et à ses différ<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>jeux. En 1948, le discours critique concernant l’héritage<br />

littéraire comm<strong>en</strong>çait donc à se resserrer, à <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir plus précis et ciblé.<br />

Conclusion pour <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

1944 à 1948<br />

On est donc am<strong>en</strong>é au constat que, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle a été très limitée, aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> ce qui concerne les<br />

rééditions parues dans les maisons d’éditions dép<strong>en</strong>dant du pouvoir communiste <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce qui<br />

« concrétisai<strong>en</strong>t » <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> « donner à lire », que par le discours critique - celui <strong>de</strong><br />

Ku nica - qui, dans un contexte d’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus directe dans le processus <strong>de</strong><br />

choix, <strong>de</strong> production et <strong>de</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres, nous intéresse le plus. Il faut reconnaître que<br />

l’abs<strong>en</strong>ce, ou le nombre très limité d’articles parus, reste <strong>en</strong> accord avec le discours critique<br />

<strong>de</strong> Ku nica sur l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires.


472


473<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

Chapitre 4.3<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIII e siècle<br />

<strong>La</strong> première observation qui s’impose quand on consulte les outils bibliographiques<br />

polonais pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1948 pour les rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle, est que, contrairem<strong>en</strong>t à ce qu’on pourrait croire – étant<br />

donné l’importance et l’ampleur <strong>de</strong> leur prés<strong>en</strong>ce dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica et<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et sur les traditions littéraires progressistes,<br />

leur nombre s’avère très mo<strong>de</strong>ste.<br />

<strong>La</strong> seule œuvre traduite <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot rééditée dans cette pério<strong>de</strong> a été Jacques le Fataliste<br />

et son maître, <strong>en</strong> 1946, par <strong>la</strong> maison d’édition « Ksi ka » du parti communiste. 964 De<br />

Voltaire, ont été réédités : <strong>en</strong> 1947 - Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme 965 - par « Wiedza » - maison<br />

d’édition du parti socialiste, et, <strong>en</strong> 1948 - Le mon<strong>de</strong> comme il va 966 , par « Ksi ka i<br />

Wiedza », 967 maison d’édition d’État.<br />

Rousseau a bénéficié <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition, <strong>en</strong> 1948, <strong>de</strong> son Contrat social 968 , par un éditeur privé <strong>de</strong><br />

Łód , spécialisé dans les publications juridiques et sci<strong>en</strong>tifiques. B<strong>en</strong>jamin Constant a eu une<br />

964 D. DIDEROT, Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>)<br />

T. Boy- ele ski, Łód , Ksi ka, [1946] ; 1 e éd. polonaise a été celle <strong>de</strong> T. Boy- ele ski, <strong>de</strong> 1915.<br />

965 VOLTAIRE, Kandyd czyli optymizm (Candid ou l’Optimisme), przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) T. Boy-<br />

ele ski, Warszawa, Wiedza, 1947.<br />

966 VOLTAIRE, Tak toczy si wiatek (Le mon<strong>de</strong> comme il va), przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) T. Boy-<br />

ele ski, Warszawa, « Ksi ka i Wiedza”, 1948.<br />

967 „Ksi ka” (coopérative d’édition <strong>de</strong> PPR) et „Wiedza” (coopérative d’édition <strong>de</strong> PPS) ont été réunies <strong>en</strong> 1948<br />

dans une coopérative d’édition « Ksi ka i Wiedza ».<br />

968 J.J. ROUSSEAU, Umowa społeczna (Contrat social), przeł. i obja n. (trad. et préf. <strong>de</strong>) Antoni Peratiakowicz,<br />

Łód , M. Ginter, Ksi garnia Wydawnictw Prawniczych i Naukowych, 1948.


474<br />

réédition, par « Wiedza », qui a publié Adolphe 969 <strong>en</strong> 1948. L’Histoire du chevalier <strong>de</strong>s<br />

Grieux et <strong>de</strong> Manon Lescaut <strong>de</strong> l’abbé Prévost a été rééditée <strong>en</strong> 1948, par « Wiedza » 970 .<br />

Quant aux traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s autres écrivains et philosophes français du<br />

XVIIIe siècle – <strong>de</strong> Montesquieu, D’Alembert, Pascal, Chamfort, Condil<strong>la</strong>c, Beaumarchais,<br />

Marivaux -, elles n’ont pas été rééditées p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. Il n’y<br />

a pas eu <strong>de</strong> publication <strong>de</strong>s traductions nouvelles.<br />

Par contre, les Lumières <strong>française</strong>s ont été très prés<strong>en</strong>tes dans le discours critique <strong>de</strong><br />

Ku nica et <strong>de</strong>s nouvelles revues littéraires (Odrodz<strong>en</strong>ie, Twórczo ), qui re<strong>la</strong>yai<strong>en</strong>t les débats<br />

littéraires qu’elle <strong>la</strong>nçait p<strong>en</strong>dant les années qui ont suivi <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Mis à part le fait<br />

que les éditions r<strong>en</strong>contrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s difficultés matérielles dans ces années-là et que,<br />

quantitativem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> production <strong>de</strong>s livres a été mo<strong>de</strong>ste, <strong>la</strong> raison <strong>de</strong> cette différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre le<br />

nombre <strong>de</strong> rééditions et l’ampleur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> par le discours critique se situe ailleurs. Il<br />

ne s’agissait pas <strong>en</strong> fait d’assurer une <strong>réception</strong> réelle <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s Lumières <strong>française</strong>s,<br />

mais <strong>de</strong> se servir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> cette époque pour illustrer <strong>la</strong> tradition réaliste <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> prose, tradition qui manquait dans l’héritage littéraire polonais ou qui ne conv<strong>en</strong>ait pas<br />

parfaitem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> démonstration. Les travaux <strong>de</strong> recherches marxistes sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise du XVIIIe siècle comm<strong>en</strong>ceront réellem<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> création <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s<br />

recherches littéraires (Instytut Bada literackich), <strong>en</strong> 1948, et les premiers résultats <strong>de</strong> ces<br />

recherches seront publiés <strong>en</strong>core plus tard, tandis que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle<br />

pouvait fournir immédiatem<strong>en</strong>t une filiation et <strong>de</strong>s modèles pour <strong>la</strong> prose réaliste. Cette<br />

démarche prés<strong>en</strong>tait un autre avantage : elle se tournait vers les traditions culturelles<br />

occi<strong>de</strong>ntales tant appréciées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, que <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica, dans l’immédiat après-<br />

guerre, pr<strong>en</strong>ait soin <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> avant pour souligner l’ancrage <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

polonaises dans <strong>la</strong> culture europé<strong>en</strong>ne. Ainsi, <strong>en</strong> 1946, Kott a pu déc<strong>la</strong>rer : « Aujourd’hui,<br />

personne ne dira plus que les marxistes ont fermé <strong>la</strong> porte <strong>de</strong> l’Europe. À <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique marxiste, <strong>la</strong> tradition du rationalisme <strong>de</strong> l’Europe occi<strong>de</strong>ntale […] qui semb<strong>la</strong>it<br />

complètem<strong>en</strong>t oubliée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, est re<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> nouveau passionnante, vivante,<br />

polémique […], nous avons su réveiller les passions même chez nos adversaires - pour<br />

débattre <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et <strong>de</strong> Balzac. » 971<br />

969<br />

B. CONSTANT, Adolf (Adolphe), przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, Warszawa, „Wiedza”,<br />

1948.<br />

970<br />

A.-F. PREVOST, Historia Manon Lescaut i kawalera <strong>de</strong>s Grieux (Histoire du chevalier Des Grieux et <strong>de</strong><br />

Manon Lescaut), przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, Warszawa, « Wiedza », 1948.<br />

971<br />

J. KOTT, „Obrachunki noworoczne”, Ku nica, 1946, janvier 1946 :<br />

« […] Dzi nikt ju nie powie, e marksi ci zamkn li drzwi od Europy. W wietle krytyki marksistowskiej na<br />

nowo stała si spraw pasjonuj c , sporn i yw , zdawało si ju zupełnie pogrzeban w Polsce, tradycja


475<br />

Comme nous l’avons vu lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire,<br />

les valeurs portées par les Lumières <strong>française</strong>s représ<strong>en</strong>tant le siècle <strong>de</strong> remises <strong>en</strong> cause <strong>de</strong>s<br />

bases <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, <strong>de</strong>s transformations économique, sociale, intellectuelle et politique,<br />

correspondai<strong>en</strong>t à celles que les responsables <strong>de</strong> Ku nica vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t mettre <strong>en</strong> avant pour<br />

s’inscrire dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée rationnelle europé<strong>en</strong>ne, et surtout dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> du<br />

XVIIIe - pour gagner <strong>la</strong> légitimité auprès <strong>de</strong> son public - procédé utilisé par le nouveau<br />

pouvoir politique dans l’immédiat après-guerre que nous avons évoqué dans le chapitre 1.1 <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Première partie. « Nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> <strong>la</strong> même terre qui a donné naissance, il y a 150 ans, aux<br />

Lumières, au jacobinisme polonais. En partant <strong>de</strong> cette source nationale, nous r<strong>en</strong>dons <strong>la</strong> vie à<br />

Ku nica. » 972 Ku nica rev<strong>en</strong>diquait l’héritage du courant radical <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste<br />

représ<strong>en</strong>té <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> par le groupe <strong>de</strong> réformateurs Ku nica (<strong>La</strong> Forge) au XVIIIe siècle,<br />

animé par l’esprit <strong>de</strong>s Lumières, œuvrant pour réformer le système politique du pays.<br />

L’évolution <strong>de</strong>s m<strong>en</strong>talités avec le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’éducation et <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, <strong>la</strong> foi dans<br />

le Progrès et <strong>la</strong> diffusion <strong>la</strong>rge <strong>de</strong>s connaissances – symbolisées par l’Encyclopédie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot<br />

et D’Alembert, <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce et <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> cause ou <strong>la</strong> critique du rôle<br />

<strong>de</strong>s institutions religieuses dans <strong>la</strong> société - les responsables <strong>de</strong> Ku nica pouvai<strong>en</strong>t adhérer à<br />

tous ces combats. Ils <strong>en</strong> avai<strong>en</strong>t d’autres à livrer, moins faciles à faire accepter par leurs<br />

lecteurs, mais, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant, ils avai<strong>en</strong>t choisi <strong>de</strong> se limiter – du moins ouvertem<strong>en</strong>t - à ceux<br />

que nous v<strong>en</strong>ons d’énumérer. Ils pouvai<strong>en</strong>t appuyer leur vocation <strong>de</strong> s’<strong>en</strong>gager - sur le terrain<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> - dans les combats pour les nouveaux défis, pour <strong>la</strong> révolution culturelle <strong>en</strong><br />

marche, sur <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong>s Lumières, sur le fait que les hommes <strong>de</strong> lettres et les philosophes<br />

<strong>de</strong> cette époque, dont ils rev<strong>en</strong>diquai<strong>en</strong>t l’héritage, n’hésitai<strong>en</strong>t pas à faire <strong>de</strong> leurs romans ou<br />

leurs pièces <strong>de</strong> théâtre <strong>de</strong>s œuvres « militantes », sans r<strong>en</strong>ier leur personnalité et leur<br />

s<strong>en</strong>sibilité. Dans ce siècle les idées s’exprimai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. <strong>La</strong> mission que les<br />

critiques <strong>de</strong> Ku nica avai<strong>en</strong>t : d’une part, convaincre les écrivains <strong>de</strong> quitter leurs « tours<br />

d’ivoire » (réelles ou imaginées par le nouveau pouvoir) et d’écrire <strong>de</strong>s œuvres réalistes,<br />

<strong>en</strong>gagées dans leur époque, consci<strong>en</strong>tes du « grand tournant », ouvertes sur les changem<strong>en</strong>ts<br />

politiques, économiques, sociaux surv<strong>en</strong>us dans l’immédiat après-guerre, <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre leur part<br />

<strong>de</strong> responsabilité dans ces changem<strong>en</strong>ts, et, d’autre part, convaincre les lecteurs que cette<br />

nouvelle <strong>littérature</strong>, tant att<strong>en</strong>due par <strong>la</strong> critique marxiste, est bi<strong>en</strong> celle dont <strong>la</strong> société a<br />

racjonalizmu zachodnio-europejskiego, od Kartzejusza, tak, od Kartezjusza po Carnapa. Kiedy nasi przeciwnicy<br />

uwa ali marksizm za uproszczon metod <strong>de</strong>maskowania biografii społecznej pisarza. My my przynie li inn<br />

problematyk , nawet naszych przeciwników potrafili my roznami tni do sporu o dziedzictwo po Di<strong>de</strong>rocie i po<br />

Balzaku. [...]”<br />

972 Ku nica, 1945, n° 1 : „Wyrastamy z tej samej gleby, z której sprzed 150 <strong>la</strong>ty powstało o wiec<strong>en</strong>ie,<br />

jakobinizm polski [...] St d, nawiazuj c do ró<strong>de</strong>ł narodowych, przywracamy do ycia ‘Ku nic ’.»


476<br />

besoin pour « démocratiser » <strong>la</strong> culture. Le fait significatif : dans <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica il y<br />

avait <strong>de</strong>s critiques, <strong>de</strong>s rédacteurs, mais aussi <strong>de</strong>s poètes (Jastrun, Wa yk) et <strong>de</strong>s écrivains<br />

(Nałkowska, Brandys, Dygat, A. Rudnicki). <strong>La</strong> proximité <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et les <strong>en</strong>jeux<br />

idéologiques et politiques <strong>de</strong>s réformes <strong>en</strong> cours était d’emblée visible. C’était <strong>la</strong> nouvelle<br />

p<strong>la</strong>ce au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> société que l’idéologie communiste offrait aux écrivains - à condition<br />

qu’ils s’<strong>en</strong>gag<strong>en</strong>t. Les responsables du « front culturel » soulignai<strong>en</strong>t le fait que les<br />

changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> société sur le p<strong>la</strong>n politique, économique et culturel à <strong>la</strong> fin du<br />

XVIIIe siècle ont généré une nouvelle <strong>littérature</strong>. Stefan ółkiewski, le futur rédacteur <strong>en</strong> chef<br />

<strong>de</strong> Ku nica (qui a été créée <strong>en</strong> juin 1945) écrivait <strong>en</strong> 1944, dans un <strong>de</strong>s premiers numéros<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie :<br />

„ [...] les changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s conditions matérielles <strong>de</strong> l’activité littéraire à <strong>la</strong> fin du XVIIIe s. ont décidé <strong>de</strong><br />

l’apparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> tant que totalité, que nouvelle vie littéraire <strong>de</strong>s nations<br />

<strong>en</strong>tières. » 973<br />

Jerzy Borejsza, initiateur et dirigeant <strong>de</strong> <strong>la</strong> première coopérative d’édition « Czytelnik »<br />

créée <strong>en</strong> 1944 à Lublin, qui a joué le rôle <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n dans « <strong>la</strong> révolution culturelle<br />

douce » <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, mettait <strong>en</strong> avant le rôle primordial <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong>s<br />

écrivains dans <strong>la</strong> vie politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> au XVIIIe siècle. Lui aussi déc<strong>la</strong>rait qu’<strong>en</strong>tre<br />

« les réformateurs » à l’œuvre dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre et les jacobins français et<br />

polonais existai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s étroits.<br />

Stanisław Kukurowski, dans son ouvrage consacré à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise<br />

<strong>de</strong>s Lumières dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>de</strong> 1944 à 1956 974 , signale l’importance, dans<br />

les déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong>s responsables du « front culturel », du rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains dans <strong>la</strong> vie politique du pays, notamm<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant l’Insurrection<br />

<strong>de</strong> Ko ciuszko 975 et <strong>la</strong> Diète <strong>de</strong> quatre ans. 976 L’année 1946, décrétée « L’année <strong>de</strong><br />

Ko ciuszko » pour commémorer le 200 e anniversaire <strong>de</strong> sa naissance, a apporté <strong>de</strong><br />

nombreuses publications, dont un grand article dans le n° 18 <strong>de</strong> Ku nica qui établissait un li<strong>en</strong><br />

fort <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux époques – celle <strong>de</strong> Ko ciuszko et celle <strong>de</strong> l’après-guerre - qui apportera <strong>la</strong><br />

réalisation <strong>de</strong>s idéaux du héros célébré. Kukurowski met ici <strong>en</strong> lumière une <strong>de</strong>s pratiques<br />

973 S. ÓŁKIEWSKI, „W sprawie organizacji ycia literackiego”, Odrodz<strong>en</strong>ie”, 1944, n° 4-5, cité par S.<br />

Kukurowski, Racjonalna, radykalna, antyklerykalna : literatura O wiec<strong>en</strong>ia w publikacjach <strong>la</strong>t 1944 – 1956,<br />

p. 10 :<br />

« […] zmiany warunków przedmiotowych działalno ci literackiej u schyłku XVIIIe w. za<strong>de</strong>cydowała o<br />

postaniu nowej literatury jako cało ci, nowego ycia literackiego całych narodów.”<br />

974 S. KUKUROWSKI, Racjonalna, radykalna, antyklerykalna : literatura O wiec<strong>en</strong>ia w publikacjach <strong>la</strong>t 1944<br />

– 1956 (Rationnelle, radicale, anticléricale : <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières dans les publications <strong>de</strong>s années 1944 –<br />

1956), Wrocław, Wyd. Uniw. Wrocławskiego, 1998.<br />

975 En 1794.<br />

976 De 1788 à 1792.


477<br />

courantes <strong>de</strong> l’après-guerre qui consistait à établir <strong>de</strong>s analogies <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts<br />

politiques et culturels choisis du passé et du mom<strong>en</strong>t. Ce procédé a été souv<strong>en</strong>t utilisé pour<br />

légitimer les réformes <strong>en</strong>treprises par le nouveau pouvoir dans l’immédiat après-guerre – <strong>en</strong><br />

les inscrivant dans les traditions <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts révolutionnaires démocrates, à comm<strong>en</strong>cer<br />

par les courants réformateurs <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> Kołł taj et les jacobins polonais, <strong>la</strong> Constitution<br />

du 3 mai 1791, l’Insurrection <strong>de</strong> Ko ciuszko – pour aboutir à <strong>la</strong> création du PKWN <strong>en</strong> 1944,<br />

ou pour inscrire « <strong>la</strong> révolution culturelle douce » dans <strong>la</strong> continuité <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise du<br />

passé. Les innombrables commémorations, célébrations et fêtes feront désormais partie<br />

intégrante <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> communiste, à l’image <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> l’Union<br />

Soviétique. Elles étai<strong>en</strong>t génératrices <strong>de</strong> nombreuses publications concernant le sujet <strong>de</strong><br />

célébrations. Les écrivains français – Balzac et Victor Hugo - y auront égalem<strong>en</strong>t droit,<br />

comme nous allons le voir dans le chapitre 5. 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

Kukurowski cite à ce propos un article <strong>de</strong> 1946 :<br />

„<strong>La</strong> nouvelle <strong>Pologne</strong>, démocratique, célèbre l’anniversaire <strong>de</strong> l’adoption <strong>de</strong> <strong>la</strong> Constitution du 3 mai, <strong>en</strong><br />

réalisant les idéaux et les aspirations <strong>de</strong> grands patriotes du XVIIIe siècle [souligné par K.F.]. 977<br />

L’histori<strong>en</strong> évoque une vaste polémique qui a accompagnée <strong>la</strong> parution, <strong>en</strong> 1948, d’un<br />

ouvrage <strong>de</strong> Wacław Borowy consacré à <strong>la</strong> poésie polonaise du XVIIIe siècle, 978 qui a mobilisé<br />

plusieurs critiques et histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Elle reflète bi<strong>en</strong> les re<strong>la</strong>tions étroites <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

politique culturelle du nouveau gouvernem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Alors qu’<strong>en</strong> 1947 le jeune<br />

histori<strong>en</strong> et critique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> (qui jouera un rôle important par <strong>la</strong> suite),<br />

H<strong>en</strong>ryk Markiewicz, suggérait que l’édition <strong>de</strong> cette anthologie, dans <strong>la</strong> prestigieuse<br />

collection <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Nationale, soit justem<strong>en</strong>t confiée à Borowy, histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et critique actif dans l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, spécialiste reconnu – <strong>en</strong>tre autres - <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières, à sa parution <strong>en</strong> 1948, l’auteur a été violemm<strong>en</strong>t attaqué par S.<br />

ółkiewski, rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica :<br />

„ […] l’ouvrage <strong>de</strong> Borowy est fantastiquem<strong>en</strong>t sectaire, partisan, <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t au service <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong><br />

bénitier, faisant peu <strong>de</strong> cas <strong>de</strong> tout objectivisme <strong>de</strong> l’histoire littéraire, […] [il] déforme d’une manière<br />

caricaturale le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie polonaise du XVIIIe siècle. » 979 .<br />

977<br />

F. FIEDLER, Historyczne znacz<strong>en</strong>ie Konstytucji 3 maja, (<strong>La</strong> signification historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Constitution du<br />

3 mai), Łód , 1946, p. 43, cité par S. Kukurowski, op. cit., p. 12 :<br />

« Polska nowa, <strong>de</strong>mokratyczna czci rocznice uchwal<strong>en</strong>ia Konstytucji 3 maja wcie<strong>la</strong>j c w ycie i<strong>de</strong>ały i<br />

pragni<strong>en</strong>ia wielkich patriotów XVIII wieku.”<br />

978<br />

W. BOROWY, O poezji polskiej w wieku XVIII (De <strong>la</strong> poésie polonaise du XVIIIe siècle), 1948 [à<br />

compléter]<br />

979<br />

S. ÓŁKIEWSKI, „Kiedy profesor przestaje by formalista ?” (Quand le professeur cesse d’être<br />

formaliste ?), Ku nica, 1948, n° 25 : « […] ksi ka Borowego jest fantastycznie sekciarska, stronnicza,<br />

jednostronna w słuzbie ducha zachrystii, lekcewa aca wszelki obiektywizm historycznoliteracki, […]<br />

karykaturalnie zniekształca obraz rozwoju poezji polskiej XVIII wieku […] »


478<br />

Comme nous avons déjà expliqué plus haut, le « tournant » <strong>de</strong> 1947 et surtout celui <strong>de</strong> 1948<br />

ont apporté <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques importants qui ont rejailli immédiatem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong><br />

politique culturelle. Accusé d’avoir écrit un livre t<strong>en</strong>dancieux qui ne ti<strong>en</strong>t pas compte <strong>de</strong>s<br />

œuvres progressistes, sociales, <strong>de</strong> l’époque, Borowy a répondu dans l’hebdomadaire<br />

catholique Tygodnik Powszechny. D’une manière générale, <strong>la</strong> presse catholique, constate<br />

Kukurowski, a accueilli avec <strong>en</strong>thousiasme son ouvrage, exprimant ainsi son désaccord avec<br />

l’interprétation marxiste <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Tandis que Borowy recherchait surtout les caractéristiques individuelles et l’originalité <strong>de</strong>s<br />

poètes, les critiques <strong>de</strong> Ku nica se donnai<strong>en</strong>t comme objectif <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter une synthèse <strong>de</strong>s<br />

Lumières, quitte à <strong>la</strong>isser dans l’ombre <strong>la</strong> diversité <strong>de</strong>s courants. Même si l’ouvrage <strong>de</strong><br />

Borowy a pu paraître et si, dans <strong>la</strong> polémique, les « opposants » <strong>de</strong> Ku nica ont pu<br />

s’exprimer, un élém<strong>en</strong>t nouveau est apparu, considère Kukurowski : ce qui a été reproché à<br />

Borowy, c’était sa métho<strong>de</strong> d’analyse, son approche, <strong>en</strong> tant qu’histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong><br />

l’époque étudiée. Le clivage <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> vision marxiste et <strong>la</strong> vision « catholique », ou tout<br />

simplem<strong>en</strong>t « non marxiste » <strong>de</strong>s Lumières se manifestait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus ouvertem<strong>en</strong>t. Et<br />

l’interprétation marxiste t<strong>en</strong>dait, estime Kukurowski, à une généralisation abusive :<br />

„ Écrivant sur le siècle <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> tant qu’époque, on comm<strong>en</strong>tait souv<strong>en</strong>t le programme d’un seul<br />

groupe. On procédait ainsi à <strong>de</strong>s généralisations injustifiées, sous-estimant les différ<strong>en</strong>ces internes <strong>de</strong>s<br />

courants, t<strong>en</strong>dances et ori<strong>en</strong>tations. » 980<br />

Comme exemple <strong>de</strong> cette vision simplifiée <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières, l’histori<strong>en</strong> cite Wacław<br />

Kubacki qui écrivait <strong>en</strong> 1948 dans Twórczo :<br />

„Le Siècle <strong>de</strong>s Lumières t<strong>en</strong>dait à éliminer <strong>de</strong> <strong>la</strong> création littéraire le mon<strong>de</strong> surnaturel dans toutes ses<br />

manifestations et tous ses aspects : <strong>de</strong> <strong>la</strong> superstition popu<strong>la</strong>ire jusqu’au culte religieux. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> a été<br />

soumise aux principes du rationalisme. » 981<br />

Il constate l’exist<strong>en</strong>ce d’un programme cohér<strong>en</strong>t que Ku nica a é<strong>la</strong>boré pour l’actualisation<br />

<strong>de</strong>s traditions littéraires <strong>de</strong>s Lumières, mais signale aussi <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> quelques publications<br />

qui ne r<strong>en</strong>trai<strong>en</strong>t pas dans cette ori<strong>en</strong>tation, reflétant plutôt les intérêts sci<strong>en</strong>tifiques <strong>de</strong> leurs<br />

auteurs que <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> s’opposer au discours <strong>de</strong> Ku nica. Kukurowski considère que, dans<br />

cette première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948,<br />

dominait <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à établir les analogies, déjà évoquées, <strong>en</strong>tre les premières années <strong>de</strong><br />

980 S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 16 : « Piszac o O wiec<strong>en</strong>iu jako epoce, omawiano cz sto program jednej tylko<br />

z grup jego działaczy. Dokonywano wi c bezprawnych g<strong>en</strong>eralizacji, nie doc<strong>en</strong>iaj c wewn trznego<br />

zró nicowania pradów, nurtów i postaw.”<br />

981 W. KUBACKI,„Mauriac”, Twórczo , 1948, n° 1 : « O wiec<strong>en</strong>ie starało si wył czyc z twórczo ci literackiej<br />

wiat nadprzyrodzony we wszelkich postaciach i przejawach : od zabobonu ludowego do kultu religijnego.<br />

Pi mi<strong>en</strong>nictwo podporz dkowano głównym zało <strong>en</strong>iom racjonalizmu.”, cité par S. Kukurowski, op. cit., p. 16.


479<br />

l’après-guerre et l’époque <strong>de</strong>s Lumières. Pour illustrer cette t<strong>en</strong>dance, <strong>en</strong> l’é<strong>la</strong>rgissant à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle, l’auteur cite l’article <strong>de</strong> Kott, paru <strong>en</strong> 1946 dans un<br />

hebdomadaire satirique Przekrój 982 , dans lequel le critique marxiste trouvait une analogie<br />

frappante <strong>en</strong>tre les Lettres ang<strong>la</strong>ises (parues à Londres <strong>en</strong> 1734) <strong>de</strong> Voltaire, écrites p<strong>en</strong>dant<br />

son exil <strong>en</strong> Angleterre - où le philosophe découvrait <strong>la</strong> liberté religieuse et politique -, et les<br />

reportages <strong>de</strong>s écrivains « révolutionnaires occi<strong>de</strong>ntaux » découvrant l’Union Soviétique lors<br />

<strong>de</strong> leurs voyages.<br />

Kukurowski fait une autre observation, qui nous intéresse au plus haut point, concernant <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du passé dans l’immédiat après-guerre, à savoir qu’<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’intérêt porté par <strong>la</strong> critique marxiste au courant jacobin <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

du XVIIIe siècle, il constate l’intérêt manifeste aux œuvres <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants du c<strong>la</strong>ssicisme<br />

français du XVIIe : Molière, Corneille. Il semble avoir trouvé <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts d’explication <strong>de</strong><br />

cet intérêt dans un ouvrage datant <strong>de</strong> 1948 983 :<br />

„<strong>La</strong> sci<strong>en</strong>ce officielle <strong>de</strong> l’histoire <strong>en</strong>ferme l’époque <strong>de</strong>s Lumières dans le cadre chronologique du<br />

XVIIIe siècle, il paraît pourtant justifié d’é<strong>la</strong>rgir ce cadre au XVIIe siècle, qui a é<strong>la</strong>boré les principaux<br />

élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle culture et a donné à l’homme du siècle suivant l’arme <strong>la</strong> plus puissante : une<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> réflexion, d’observation et d’exploration juste. »<br />

Comme nous l’avons signalé dans le chapitre 4.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> du<br />

théâtre français du XVIIe siècle (Racine, Corneille, Molière) tranchait effectivem<strong>en</strong>t, malgré<br />

quelques suggestions <strong>de</strong> Jan Kott dans sa liste <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer – par exemple<br />

<strong>de</strong> rééditions du Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> Descartes, <strong>de</strong>s Caractères <strong>de</strong> <strong>La</strong> Bruyère, <strong>de</strong>s<br />

Fables <strong>de</strong> <strong>La</strong> Fontaine, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s Provinciales <strong>de</strong> Pascal, sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> très limitée <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du siècle <strong>en</strong> question.<br />

Pour Kukrowski, <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du<br />

XVIIIe siècle dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>la</strong> critique voyait certes les<br />

traditions les plus proches <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XIXe siècle et dans celle<br />

<strong>de</strong>s Lumières. Et pourtant, estime-t-il, les <strong>en</strong>jeux les plus débattus dans <strong>la</strong> presse culturelle<br />

concernai<strong>en</strong>t le jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s idées véhiculées par le romantisme et le positivisme polonais, et,<br />

aussi, par l’avant-gar<strong>de</strong>. Le seul modèle « emprunté » du XVIIIe siècle conseillé aux écrivains<br />

982 J. KOTT, „Londyn” (Londres), Przekrój, 1946, n° 39, cité par S. Kukurowski, op. cit., p. 17.<br />

983 G. MISSALOWA, H. ZABOROWSKA, Kultura O wiec<strong>en</strong>ia (<strong>La</strong> culture <strong>de</strong>s Lumières), Warszawa, 1948,<br />

p. 1 : „Oficjalna nauka historii zamyka epok O wiec<strong>en</strong>ia w ramach chronologicznych XVIII wieku, wydaje si<br />

jednak słuszne rozszerz<strong>en</strong>ie tych ram na wiek XVII, który wypracował podstawowe elem<strong>en</strong>ty nowej kultury i<br />

dał najpot niejsz bro czlowiekowi nast pnego stulecia : precyzyjn (dok<strong>la</strong>dn , cisł ) metod my l<strong>en</strong>ia,<br />

obserwacji i badania », cité S. Kukurowski, op. cit., p. 17.


480<br />

<strong>de</strong> l’après-guerre par les critiques <strong>de</strong> Ku nica était le modèle discursif – rhétorique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poésie, prés<strong>en</strong>té comme un instrum<strong>en</strong>t efficace d’agitation.<br />

« Des Lumières, on s’occupait dans l’immédiat après-guerre re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t peu. […] On ne doit pas<br />

surestimer <strong>la</strong> portée et l’importance sociale <strong>de</strong>s discussions sur les Lumières. Elles concernai<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t<br />

quelques critiques. Y participai<strong>en</strong>t (plutôt passivem<strong>en</strong>t) aussi les lecteurs d’Odrodz<strong>en</strong>ie, Ku nica, Przekrój<br />

et <strong>de</strong> quelques autres revues sociales - littéraires. C’est décidém<strong>en</strong>t dans Ku nica que <strong>la</strong> problématique qui<br />

nous intéresse ici a été traitée le plus souv<strong>en</strong>t. Rappelons que cet hebdomadaire avait, <strong>en</strong> juin 1947, le<br />

tirage <strong>de</strong> 20 730 exemp<strong>la</strong>ires, et, six mois plus tard, seulem<strong>en</strong>t 18 600. Il est difficile donc <strong>de</strong> parler <strong>de</strong><br />

l’impact massif. » 984<br />

conclut l’histori<strong>en</strong>. Étant donnée que le public visé par <strong>la</strong> nouvelle presse littéraire, avec<br />

Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie et Twórczo <strong>en</strong> tête, était l’intellig<strong>en</strong>tsia, l’impact « massif » ne r<strong>en</strong>trait<br />

pas dans les objectifs que ces revues se fixai<strong>en</strong>t. Par contre, elles vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> atteindre les<br />

acteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire, les écrivains, les poètes, les critiques, et tous ceux qui, déjà initiés à<br />

<strong>la</strong> culture, scrutai<strong>en</strong>t att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t les discussions <strong>la</strong>ncées, les changem<strong>en</strong>ts annoncés, pour,<br />

év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t, adhérer aux nouveaux projets. L’impact massif pouvait être <strong>en</strong>visagé à<br />

travers <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne généraliste (l’apparition, plus tard, <strong>de</strong>s supplém<strong>en</strong>ts littéraires à<br />

<strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s quotidi<strong>en</strong>s nationaux et régionaux <strong>en</strong> est <strong>la</strong> preuve), ou, par d’autres canaux <strong>de</strong><br />

diffusion tels que KUK, ou <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s bibliothèques rurales, etc.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, ce constat nous permet <strong>de</strong> situer <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XVIIIe siècle dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question d’une manière plus précise et probablem<strong>en</strong>t plus<br />

juste : elle était différ<strong>en</strong>te et plus exposée que celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du<br />

XVIIIe siècle. Les articles <strong>de</strong> Jan Kott, mais pas uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> lui, comme nous l’avons déjà<br />

pu le constater dans le chapitre consacré à l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires,<br />

prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t les romans français du siècle <strong>de</strong>s Lumières comme une étape du développem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste et modèles possibles <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre. Or, le<br />

(nouveau) roman réaliste était au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s préoccupations <strong>de</strong>s responsables culturels. Il<br />

<strong>de</strong>vait jouer un rôle important dans l’accès à <strong>la</strong> lecture « <strong>de</strong>s masses » <strong>de</strong> nouveaux lecteurs<br />

issus <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses popu<strong>la</strong>ires et être porteur <strong>de</strong>s messages idéologiques qui leur étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>stinés.<br />

Alors, même si les problèmes épineux d’actualisation du romantisme polonais et, d’une<br />

certaine mesure, aussi du positivisme polonais, occupai<strong>en</strong>t le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène médiatique et<br />

984 S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 17 - 18 : « O wiec<strong>en</strong>iem zajmowano si tuz po wojnie stosunkowo mało. [...]<br />

Nie mo na przec<strong>en</strong>ia zasi gu i znacz<strong>en</strong>ia społecznego dyskusji toczonych na temat O wiec<strong>en</strong>ia. Angazowało<br />

si w nie kilku czy mo e kilkunastu publicystów. Uczestniczyli za (raczej biernie) czytelnicy „Odrodz<strong>en</strong>ia”,<br />

„Ku nicy”, „Przekroju” i kilku innych periodyków społeczno-literackich. Z<strong>de</strong>cydowanie najcz ciej interesuj ca<br />

nas tematyka pojawiała si na łamach „Ku nicy”. Przypomnijmy, e ów tygodnik miał w czerwcu w 1947 r.<br />

nakład 20 730 egzemp<strong>la</strong>rzy, a pol roku pozniej tylko 18 600. Trudno wi c mowi o napraw<strong>de</strong> masowym<br />

oddziaływaniu »


481<br />

évinçai<strong>en</strong>t ou faisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’ombre à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle, on n’a pas <strong>la</strong><br />

même impression quand il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle<br />

dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica ou Odrodz<strong>en</strong>ie. D’autant plus que c’est Jan Kott – qui<br />

était au cœur <strong>de</strong> tous les débats touchant <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin les nouveaux projets culturels et<br />

sur « tous les fronts », qui s’est personnellem<strong>en</strong>t investi dans cette <strong>réception</strong> « ori<strong>en</strong>tée » <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle.<br />

Kukurowski signale l’apparition, <strong>en</strong> 1947 et 1948, <strong>de</strong>s articles qui annonçai<strong>en</strong>t déjà <strong>la</strong> vision<br />

extrêmem<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>dancieuse <strong>de</strong> l’époque et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong>s Lumières qui n’aurait<br />

pas été suffisamm<strong>en</strong>t imprégnée <strong>de</strong>s Lumières occi<strong>de</strong>ntales, ce qui aurait eu pour<br />

conséqu<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> faiblesse <strong>de</strong>s traditions matérialistes, ou <strong>en</strong>core qui évoquait les erreurs <strong>de</strong>s<br />

réformateurs polonais et leur crainte <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution, une vision qui ne t<strong>en</strong>ait pas compte <strong>de</strong><br />

l’histoire polonaise.<br />

„Une hiérarchie distincte <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong>s Lumières comm<strong>en</strong>çait à apparaître. Les critiques <strong>de</strong><br />

Ku nica étai<strong>en</strong>t les (co)auteurs <strong>de</strong> ce hit-para<strong>de</strong> spécifique, fixant sans équivoque les positions <strong>de</strong>s<br />

protagonistes <strong>de</strong>s Lumières dans notre histoire […]. <strong>La</strong> première p<strong>la</strong>ce occupait décidém<strong>en</strong>t Ko ciuszko.<br />

[…] Les rédacteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse liée au PPR [parti communiste] considérai<strong>en</strong>t leurs sélections comme <strong>de</strong>s<br />

décisions sans équivoque. Ils jouai<strong>en</strong>t tout le temps (ce<strong>la</strong> concerne particulièrem<strong>en</strong>t l’équipe <strong>de</strong><br />

« Ku nica ») le rôle <strong>de</strong>s arbitres, refusant le droit au pluralisme d’opinions et reprochant ‘l’éclectisme’<br />

même aux revues telles qu’Odrodz<strong>en</strong>ie » […]. 985<br />

L’année 1949 apportera <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts significatifs ; elle sera <strong>la</strong> première <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

phase <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> que nous abor<strong>de</strong>rons dans le chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Deuxième partie.<br />

Stanisław Kukurowski a abordé aussi <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle<br />

par le biais <strong>de</strong> publications sci<strong>en</strong>tifiques et <strong>de</strong>s manuels sco<strong>la</strong>ires, approches qui apport<strong>en</strong>t un<br />

autre éc<strong>la</strong>irage sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s traditions littéraires polonaises <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières dans<br />

l’après-guerre, permettant certains rapprochem<strong>en</strong>ts et recoupem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>tre ces <strong>de</strong>ux canaux,<br />

pas si éloignés <strong>en</strong> fait dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question. Et là <strong>en</strong>core, nous estimons qu’une<br />

prés<strong>en</strong>tation - même très succincte, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle<br />

dans l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> peut donner <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> jugem<strong>en</strong>t sur celle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

985 S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 20 : « Zaczynała si tworzy wyra na hierarchia O wiec<strong>en</strong>iowych postaci.<br />

Publicy ci „Ku nicy” byli (współ)twórcami specyficznego rankingu, usta<strong>la</strong>j cego jednoznacznie pozycje<br />

poszczególnych bohaterów osiemnastowiecznych w naszych dziejach.[...] Pierwsze miejsce zajmował<br />

z<strong>de</strong>cydowanie Ko ciuszko. [...] Dokonane przez siebie ustal<strong>en</strong>ia redaktorzy prasy zwiazanej z PPR-em uwa ali<br />

za jednoznaczne rozstrzygn cia. Wyst powali stale (dotyczy to szczególnie zespołu „Ku nicy”) w roli<br />

nieomylnych arbitrów, kwestionuj c prawo do pluralizmu s dów i zarzucaj c ‘eklektyzm’ pismom takim nawet,<br />

jak „Odrodz<strong>en</strong>ie” [...]”


482<br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong> et mettre <strong>en</strong> évi<strong>de</strong>nce certains critères à l’œuvre dans<br />

les <strong>de</strong>ux cas, ou, au contraire, <strong>la</strong> nécessité d’un « traitem<strong>en</strong>t » différ<strong>en</strong>t.<br />

Kukurowski évoque brièvem<strong>en</strong>t les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux-guerres et leurs travaux pour <strong>la</strong> simple raison que certains d’<strong>en</strong>tre eux continuai<strong>en</strong>t leurs<br />

recherches après <strong>la</strong> guerre. Il constate que cette pério<strong>de</strong> a apporté peu <strong>de</strong> publications<br />

véritablem<strong>en</strong>t significatives sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Il donne raison à Jan<br />

Kott qui constatait, <strong>en</strong> 1949, que p<strong>en</strong>dant l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres :<br />

„ d’une façon <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus f<strong>la</strong>grante on passait sous sil<strong>en</strong>ce le rôle émin<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Lumières polonaises et<br />

son influ<strong>en</strong>ce sur le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s courants intellectuels dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du<br />

XIXe siècle. » 986<br />

Les raisons <strong>de</strong> cet état <strong>de</strong> choses ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t le plus probablem<strong>en</strong>t, selon l’histori<strong>en</strong>, à <strong>la</strong><br />

difficulté d’accès aux textes-sources d’une part, et sont <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce d’un certain<br />

dé<strong>la</strong>issem<strong>en</strong>t ou désintérêt qui ont frappé cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire littéraire polonaise dans<br />

l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres – d’autre part. En matière <strong>de</strong>s recherches sci<strong>en</strong>tifiques, les premières<br />

années <strong>de</strong> l’après-guerre se caractérisai<strong>en</strong>t par l’abs<strong>en</strong>ce d’une structure <strong>de</strong> coordination au<br />

niveau national <strong>de</strong>s premières initiatives <strong>de</strong> reconstruction <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>tres universitaires dévastés<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, et par l’abs<strong>en</strong>ce d’un quelconque p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> recherches. L’édition<br />

universitaire subissait les mêmes problèmes et, <strong>en</strong> ce qui concernait les coopératives d‘édition<br />

d’État, elles étai<strong>en</strong>t concurr<strong>en</strong>cées par les rééditions <strong>de</strong>s romans et <strong>de</strong>s matériaux <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong>, tandis que les éditeurs privés craignai<strong>en</strong>t le manque d’intérêt pour ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong><br />

publications. Les rares mécènes institutionnels réservai<strong>en</strong>t leurs fonds pour financer <strong>de</strong>s<br />

ouvrages répondant à un besoin ponctuel, <strong>de</strong>s commémorations <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts importants<br />

par exemple. Ainsi, le nombre <strong>de</strong> publications consacrées à l’époque <strong>de</strong>s Lumières dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948 était très mo<strong>de</strong>ste. <strong>La</strong> raison principale <strong>en</strong> était pourtant, selon<br />

Kukurowski, l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> manuscrits prêts à être publiés. L’histori<strong>en</strong> cite les noms <strong>de</strong><br />

quelques auteurs qui travail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t d’une manière systématique sur l’époque <strong>de</strong>s Lumières<br />

polonaises, <strong>en</strong>tre autres Jan Kott. Parmi eux il n’y avait pas, dans l’immédiat après-guerre, <strong>de</strong><br />

chercheurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle génération qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>cer à publier après 1948. Jan Kott<br />

s’occupait dans cette pério<strong>de</strong> ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong>s Lumières, il publiait<br />

<strong>de</strong>s articles, comme par exemple celui consacré à Manon Lescaut, 987 qui seront par <strong>la</strong> suite<br />

986 J. KOTT, „Uniwersyteckie studia polonistyczne” (les étu<strong>de</strong>s universitaires <strong>de</strong> philologie polonaise), Nowe<br />

Drogi, 1949, n° 3 : « coraz jaskrawiej pomijane były orgomna ro<strong>la</strong> O wiec<strong>en</strong>ia polskiego i jego wpływ na<br />

rozwój ruchu umysłowego w drugiej połowie XIXe wieku.”, cité par S. Kukurowski op. cit., p. 45-46.<br />

987 J. KOTT, « Manon Lescaut i jej towarzyszki » (Manon Lescaut et ses compagnes), Prace Polonistyczne, VI,<br />

1948.


483<br />

inclus dans <strong>la</strong> première édition (1949) <strong>de</strong> son recueil Szkoła k<strong>la</strong>syków. 988 Par contre, les<br />

éditions critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose, <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie et <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> théâtre polonais du XVIIIe siècle<br />

ont vu le jour seulem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> phase <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, après 1948. <strong>La</strong> création <strong>en</strong><br />

septembre 1948 d’Institut <strong>de</strong>s Recherches Littéraires (IBL) qui avait pour mission d’organiser<br />

<strong>de</strong>s recherches sur l’histoire littéraire, surtout celle du XIXe siècle, selon les principes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, a permis <strong>de</strong> faire avancer les travaux d’une manière plus<br />

cohér<strong>en</strong>te et a abouti à <strong>de</strong> nombreuses publications dans les années 1949 – 1951.<br />

Stanisław Kukurowski attire l’att<strong>en</strong>tion sur un autre phénomène qui a accompagné <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle dans l’après-guerre, situé à l’opposé <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance forte aux commémorations, à savoir <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à mettre <strong>en</strong> doute les opinions<br />

établies, à les dénigrer même, que l’histori<strong>en</strong> considère d’une part comme <strong>la</strong> continuation <strong>de</strong>s<br />

traditions <strong>de</strong> démystification qui se sont manifestées dans l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, mais y voit<br />

égalem<strong>en</strong>t l’annonce <strong>de</strong>s futures réévaluations dans lesquelles l’histoire dans sa version<br />

marxiste v<strong>en</strong>ait secourir l’histoire littéraire.<br />

Kukurowski constate, malgré les conditions extrêmem<strong>en</strong>t difficiles <strong>de</strong> l’immédiat après-<br />

guerre, <strong>de</strong>s efforts considérables déployés pour faire avancer les recherches sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

du siècle <strong>de</strong>s Lumières, dont l’événem<strong>en</strong>t le plus important fut <strong>la</strong> parution, déjà évoquée, <strong>de</strong><br />

l’ouvrage <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Borowy intitulé O poezji polskiej w wieku XVIII 989 qui a suscité <strong>de</strong><br />

nombreuses polémiques. Les critiques <strong>de</strong> Ku nica dont <strong>la</strong> réaction est qualifiée d’hystérique<br />

par l’histori<strong>en</strong>, l’accusai<strong>en</strong>t « du sabotage » et <strong>de</strong> « <strong>la</strong> diversion idéologique », lui reprochai<strong>en</strong>t<br />

d’avoir créé une vision « extrémiste », « radicalem<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>dancieuse » <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie polonaise<br />

du XVIIIe siècle. Fait intéressant noté par Kukurowski : dans les années suivantes, le discours<br />

<strong>de</strong> Ku nica a construit une conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie polonaise du XVIIIe siècle opposée à celle<br />

<strong>de</strong> Borowy : elle diminuait l’importance et déformait le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale,<br />

ignorait le courant rococo, établissait <strong>de</strong>s hiérarchies différ<strong>en</strong>tes. L’histori<strong>en</strong> constate que les<br />

discussions littéraires m<strong>en</strong>ées dans ces années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre ont i<strong>de</strong>ntifié les<br />

<strong>la</strong>cunes et les faiblesses <strong>de</strong>s recherches concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle et<br />

ont permis, par <strong>la</strong> suite, d’établir <strong>de</strong>s programmes <strong>de</strong> recherche cohér<strong>en</strong>ts. Les recherches<br />

<strong>la</strong>ncées dans le cadre d’IBL ont souv<strong>en</strong>t été très ambitieuses, réunissai<strong>en</strong>t tout un collectif<br />

pluridisciplinaire <strong>de</strong> chercheurs, confirmés et débutants.<br />

988 Les trois éditions (1949, 1951, 1954) <strong>de</strong> Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques) seront prés<strong>en</strong>tées et<br />

comm<strong>en</strong>tées dans le chapitre 5.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

989 W. BOROWY, O poezji polskiej w wieku XVIII (De <strong>la</strong> poésie polonaise du XVIIIe siècle), 1948


484<br />

Un autre éc<strong>la</strong>irage est apporté par <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation et l’analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce dédiée à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise du XVIIIe siècle dans les programmes d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette matière et les<br />

pratiques pédagogiques reflétées dans les manuels sco<strong>la</strong>ires parus dans l’après-guerre.<br />

Kukurowski revi<strong>en</strong>t brièvem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, pour constater le<br />

caractère souv<strong>en</strong>t « édifiant » relevant <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception traditionaliste (du XIXe siècle)<br />

d’éducation catholique <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong> lecture proposés. Certains personnages historiques<br />

polonais (comme déjà évoqué Ko ciuszko) du XVIIIe siècle étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tés dans ce cadre<br />

dans un éc<strong>la</strong>irage favorisant <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts patriotiques. Le choix <strong>de</strong>s livres<br />

faisant partie du canon <strong>de</strong> lectures sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> cette époque était étroit et re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t peu<br />

représ<strong>en</strong>tatif – estime l’histori<strong>en</strong> qui évoque une autre raison possible <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tive<br />

marginalisation <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong>s Lumières polonaises (opinion qui semble être partagée par<br />

plusieurs histori<strong>en</strong>s), à savoir le modèle « ultra romantique » d’éducation nationale imposé<br />

par Józef Piłsudski 990 , modèle qui a d’ailleurs soulevé certaines critiques appe<strong>la</strong>nt à mettre fin<br />

aux <strong>la</strong>m<strong>en</strong>tations sur les malheurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> Patrie et aux célébrations <strong>de</strong> l’héroïsme <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation<br />

martyre, et à les remp<strong>la</strong>cer par <strong>de</strong>s valeurs inspirant l’optimisme et <strong>la</strong> foi dans l’av<strong>en</strong>ir.<br />

Néanmoins, Kukurowski est d’avis que les valeurs portées par les Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> n’ont<br />

pas été complètem<strong>en</strong>t ignorées dans les programmes et les manuels sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres ; il cite plusieurs manuels <strong>de</strong> cette époque qui comportai<strong>en</strong>t un choix judicieux<br />

d’extraits <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle. L’histori<strong>en</strong> signale un<br />

changem<strong>en</strong>t surv<strong>en</strong>u <strong>en</strong> 1933, suite à l’annonce d’un nouveau programme d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t du<br />

polonais dans les lycées publics dont le principal souci al<strong>la</strong>it vers l ‘éducation <strong>de</strong>s jeunes<br />

citoy<strong>en</strong>s patriotes basée sur « les valeurs impérissables <strong>de</strong> l’esprit polonais » et qui a eu un<br />

impact sur le choix <strong>de</strong>s textes représ<strong>en</strong>tatifs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XVIIIe siècle.<br />

<strong>La</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres a été très critiquée dans <strong>la</strong> déc<strong>en</strong>nie qui a suivi <strong>la</strong> guerre. Et<br />

pourtant, comme le remarque Kukrowski, les nouveaux programmes et les nouveaux manuels<br />

sco<strong>la</strong>ires ont été é<strong>la</strong>borés par les mêmes auteurs - <strong>de</strong>s pédagogues expérim<strong>en</strong>tés et <strong>de</strong>s<br />

spécialistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise reconnus - que ceux <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précé<strong>de</strong>nte. « Les<br />

conceptions politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> gauche concernant l’éducation » se sont manifestées pour <strong>la</strong><br />

première fois <strong>en</strong> 1939 : Jerzy Borejsza a conçu un programme d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire, publié <strong>en</strong> 1940 à Lwów et Kiev dans Pa stwowe<br />

Wydawnictwa Mniejszo ci Narodowych ZSRR (Éditions d’État <strong>de</strong>s Minorités Nationales <strong>de</strong><br />

990 J. Piłsudski (1867 – 1935), homme politique polonais, lea<strong>de</strong>r du Parti socialiste polonais considéré comme<br />

vainqueur <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour l’indép<strong>en</strong>dance, Chef d’Etat (1918 – 1922), Premier ministre (1926 – 1928, puis<br />

1930).


485<br />

l’URSS) p<strong>en</strong>dant l’occupation soviétique <strong>de</strong> l’Est <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> à partir <strong>de</strong> septembre 1939,<br />

qui annonçait l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> vue sous l’angle <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses dans<br />

l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Le même Borejsza, comme nous l’avons déjà signalé, a eu pour<br />

mission d’organiser <strong>la</strong> nouvelle presse dès 1944, à Lublin ; il a égalem<strong>en</strong>t créé, <strong>la</strong> même<br />

année, et dirigé <strong>la</strong> nouvelle et puissante maison d’édition d’État « Czytelnik » aux multiples<br />

activités. Le nouveau programme d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t considérait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « comme outil<br />

d’éducation communiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeunesse ». Borejsza s’intéressait aux Lumières, constate<br />

Kukurowski, à cause <strong>de</strong>s réformes qui ont été m<strong>en</strong>ées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant cette époque. Il<br />

mettait <strong>en</strong> avant l’<strong>en</strong>v<strong>en</strong>imem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses durant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Diète <strong>de</strong> quatre<br />

ans ainsi que <strong>la</strong> faiblesse du courant révolutionnaire bourgeois, et critiquait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

« pseudo-c<strong>la</strong>ssique » polonaise. L’histori<strong>en</strong> signale que le programme prévoyait une heure <strong>de</strong><br />

cours à consacrer à cette <strong>de</strong>rnière (à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « pseudo-c<strong>la</strong>ssique » polonaise), tandis que<br />

Le Bourgeois g<strong>en</strong>tilhomme <strong>de</strong> Molière <strong>de</strong>vait bénéficier <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux heures, probablem<strong>en</strong>t à cause<br />

<strong>de</strong> son « caractère progressiste » et son « héros plébéi<strong>en</strong> » - comm<strong>en</strong>te-t-il. L’instruction<br />

provisoire pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t du polonais (<strong>la</strong>ngue et <strong>littérature</strong>) dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

secondaire pour l’année 1945/46, comme l’écrivait dans <strong>la</strong> revue <strong>de</strong>s <strong>en</strong>seignants <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

polonaise J. Z. Jakubowski, <strong>en</strong> 1946, favorisait<br />

„ les li<strong>en</strong>s <strong>de</strong> notre culture avec l’Angleterre et <strong>la</strong> France, avec les patries <strong>de</strong> grands systèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie empirique et rationaliste, […] et rejette l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Allemagne d’où nous sont v<strong>en</strong>us <strong>de</strong>s<br />

systèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie idéaliste, avec hégélianisme <strong>en</strong> tête. » 991<br />

Kukurowski voit dans cette ori<strong>en</strong>tation vers <strong>la</strong> philosophie « rationaliste » et « empirique » <strong>la</strong><br />

conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s choix politiques et sociaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Nous l’avons<br />

déjà signalé lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s articles parus dans Ku nica ou Odrodz<strong>en</strong>ie dans<br />

l’immédiat après-guerre, notamm<strong>en</strong>t dans ceux signés par Wa yk et Kott. Les <strong>de</strong>ux critiques,<br />

tout <strong>en</strong> annonçant « le tournant » qui se profi<strong>la</strong>it, mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant le fait que (dans le cas <strong>de</strong><br />

Wa yk) toute l’Europe était concernée par les changem<strong>en</strong>ts à v<strong>en</strong>ir, et que « les marxistes<br />

n’ont pas tourné le dos à l’Europe » (déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> Kott). Borejsza et ółkiewski, très actifs<br />

sur le « front culturel » dans l’immédiat après-guerre et chargés <strong>de</strong> faire progresser le projet<br />

culturel du parti communiste et <strong>de</strong> rallier l’intellig<strong>en</strong>tsia « progressiste » autour <strong>de</strong> slogans tels<br />

que « <strong>la</strong> révolution douce » ou « <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture », multipliai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

déc<strong>la</strong>rations prouvant <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s forts <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée humaniste occi<strong>de</strong>ntale, les valeurs portées<br />

par les philosophes français <strong>de</strong>s Lumières, et les changem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> cours <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, comme<br />

991 J. Z. JAKUBOWSKI, Instrukcja w sprawie nauczania j zyka polskiego w liceum w roku szkolnym 1945/46,<br />

Polonista, 1946, n° 1 : « […] wi zy naszej kultury z Angli i Francj , a wi c z ojczyznami wielkich systematów<br />

empirycznej i racjonalistycznej filozofii, […] odsuwa wpływy Niemiec, z których przyszly do nas systematy<br />

filozofii i<strong>de</strong>alistycznej z heglizmem na czele. » cité par KUKUROWSKI, op. cit., p. 117.


486<br />

nous l’avons déjà vu. Il convi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> rapprocher ici le discours critique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse et<br />

les ori<strong>en</strong>tations <strong>de</strong>s programmes d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, pour constater<br />

qu’ils se rejoignai<strong>en</strong>t dans les choix affichés <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie « rationaliste et empirique »<br />

comme fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t philosophique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. <strong>La</strong> situation<br />

politique sur <strong>la</strong> scène internationale et à l’intérieur du pays ne permettait pas <strong>en</strong>core <strong>de</strong><br />

dévoiler complètem<strong>en</strong>t le nouveau projet <strong>de</strong> société et <strong>la</strong> conception communiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

Il n’était pas <strong>en</strong>core possible d’afficher ouvertem<strong>en</strong>t que les changem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> cours avai<strong>en</strong>t<br />

pour objectif <strong>de</strong> créer une société <strong>de</strong> type soviétique. <strong>La</strong> faça<strong>de</strong> pluraliste <strong>de</strong>s premières<br />

années <strong>de</strong> l’après-guerre maint<strong>en</strong>ait l’illusion <strong>de</strong>s choix démocratiques, y compris dans <strong>la</strong><br />

culture. Il était compréh<strong>en</strong>sible qu’au sortir <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, d’une part tout ce qui avait trait à <strong>la</strong><br />

culture alleman<strong>de</strong> était d’emblée rejeté, d’autre part, étant donné <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Armée<br />

Rouge sur le territoire polonais, le refus <strong>de</strong> Staline d’interv<strong>en</strong>ir lors <strong>de</strong> l’insurrection <strong>de</strong><br />

Varsovie, et d’autres événem<strong>en</strong>ts inquiétants liés au fait <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> par les<br />

Soviétiques et à <strong>la</strong> position <strong>de</strong>s Alliés occi<strong>de</strong>ntaux par rapport à <strong>la</strong> future configuration<br />

politique <strong>en</strong> Europe, et dans <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> guerre civile à l’intérieur du pays, il était<br />

impossible <strong>de</strong> brandir le modèle soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. <strong>La</strong> faça<strong>de</strong> pluraliste et <strong>la</strong><br />

multiplication <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations confirmant l’ancrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’Europe, dans <strong>la</strong><br />

culture europé<strong>en</strong>ne, correspondai<strong>en</strong>t aux impératifs politiques du mom<strong>en</strong>t. C’est donc les<br />

facteurs politiques <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre qui ont influ<strong>en</strong>cé le choix <strong>de</strong> cette<br />

« ori<strong>en</strong>tation culturelle occi<strong>de</strong>ntale ». Comme nous avons déjà vu dans le chapitre consacré à<br />

l’introduction du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et dans les nouvelles démocraties popu<strong>la</strong>ires,<br />

dans certains pays, comme <strong>la</strong> Bulgarie par exemple, cette métho<strong>de</strong> soviétique <strong>de</strong> gestion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture a été introduite, dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Par contre, <strong>la</strong> stratégie choisie <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> a fait<br />

appel aux racines communes <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture occi<strong>de</strong>ntale, notamm<strong>en</strong>t aux valeurs véhiculées par<br />

les Lumières <strong>en</strong> France. Cette ori<strong>en</strong>tation, qui « retardait » l’arrivée du réalisme socialiste,<br />

permettait pourtant <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer plusieurs initiatives, pilotées par <strong>la</strong> revue Ku nica – comme celle<br />

du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, ou <strong>en</strong>core les discussions sur les traditions<br />

littéraires, par exemple – qui « rapprochai<strong>en</strong>t » <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle, ou, du moins,<br />

ne l’éloignait pas <strong>de</strong>s finalités définies par le parti communiste au pouvoir, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

création du nouveau canon historique, fortem<strong>en</strong>t inspiré par <strong>la</strong> conception marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’histoire. Comme nous l’avons déjà vu dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du déroulem<strong>en</strong>t<br />

du débat sur le réalisme, les actions m<strong>en</strong>ées par les responsables du « front culturel » dès <strong>la</strong><br />

libération <strong>en</strong> août 1944, suivai<strong>en</strong>t un p<strong>la</strong>n établi bi<strong>en</strong> avant - <strong>en</strong> URSS p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre. Les<br />

décisions du nouveau pouvoir dans l’immédiat après-guerre concernant l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong>


487<br />

vie culturelle (presse, édition, bibliothèques, <strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t, etc.) s’inscrivai<strong>en</strong>t dans ce p<strong>la</strong>n<br />

non dévoilé et ont été réalisées d’une manière très conséqu<strong>en</strong>te.<br />

Les nouveaux programmes sco<strong>la</strong>ires acc<strong>en</strong>tuai<strong>en</strong>t donc fortem<strong>en</strong>t l’objectif d’éduquer les<br />

futurs citoy<strong>en</strong>s dans l’esprit <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie, consci<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s <strong>en</strong>jeux et <strong>de</strong>s possibilités<br />

apportés par l’époque qui s’ouvrait, capables <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre les changem<strong>en</strong>ts économiques et<br />

sociaux, capables aussi <strong>de</strong> s’investir dans les actions collectives qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t désormais<br />

primer sur les stratégies individuelles. Plusieurs revues spécialisées <strong>de</strong>stinées aux <strong>en</strong>seignants<br />

transmettai<strong>en</strong>t ces nouvelles dispositions officielles. Les manuels sco<strong>la</strong>ires favorisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux<br />

époques historiques : <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance et les Lumières. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières avait donc sa<br />

p<strong>la</strong>ce dans le dispositif <strong>en</strong> question. Pour pallier les difficultés d’accès aux textes, certaines<br />

revues pour <strong>en</strong>seignants publiai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s numéros thématiques avec <strong>de</strong>s extraits comm<strong>en</strong>tés <strong>de</strong>s<br />

œuvres sélectionnées. En ce qui concerne le problème <strong>de</strong> manque <strong>de</strong> manuels pour<br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et <strong>de</strong> l’histoire polonaise qui était considéré comme dramatique,<br />

selon Kukurowski <strong>la</strong> situation était bi<strong>en</strong> plus complexe : <strong>en</strong> réalité, il y a bi<strong>en</strong> eu <strong>de</strong>s<br />

rééditions, par les éditeurs privés et par les associations <strong>de</strong>s <strong>en</strong>seignants, <strong>de</strong>s manuels datant<br />

d’avant-guerre, mais ils ne correspondai<strong>en</strong>t pas aux objectifs <strong>de</strong> nouveaux programmes et<br />

étai<strong>en</strong>t très critiqués par Ku nica notamm<strong>en</strong>t. L’histori<strong>en</strong> confirme que les synthèses<br />

consacrées à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières étai<strong>en</strong>t d’un niveau déplorable ; il cite plusieurs<br />

exemples d’un traitem<strong>en</strong>t sommaire <strong>de</strong> l’époque <strong>en</strong> question qui, tout <strong>en</strong> repr<strong>en</strong>ant « les<br />

jugem<strong>en</strong>ts et évaluations généralem<strong>en</strong>t admis concernant l’influ<strong>en</strong>ce <strong>française</strong> sur les<br />

Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> » 992 , passai<strong>en</strong>t sous sil<strong>en</strong>ce les noms <strong>de</strong> certains écrivains polonais<br />

importants - pratique commune à <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s auteurs <strong>de</strong>s manuels dans les années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. Kukurowski signale une t<strong>en</strong>tative « d’actualisation » dans L’Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> Woje ski 993 , parue <strong>de</strong> nouveau <strong>en</strong> 1948 dans une édition corrigée et<br />

complétée, <strong>en</strong> citant comme exemple l’opinion revue sur J.-J. Rousseau « qui a popu<strong>la</strong>risé<br />

l’idée que c’est le peuple qui est <strong>la</strong> source du pouvoir et que le pouvoir résulte d’un contrat<br />

social, et qui a égalem<strong>en</strong>t justifié <strong>la</strong> thèse que les g<strong>en</strong>s sont tous égaux. » 994<br />

Les programmes sco<strong>la</strong>ires é<strong>la</strong>borés par le Ministère <strong>de</strong> l’Éducation portant sur les années<br />

1945-1947 avai<strong>en</strong>t un caractère « transitoire » (ce terme apparaissait dans leurs intitulés). Le<br />

992<br />

S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 121 : « powszechnie przyj te s dy i oc<strong>en</strong>y dotycz ce wpływów francuskich na<br />

polskie O wiec<strong>en</strong>ie »<br />

993<br />

T. WOJE SKI, Historia literatury polskiej ; le manuel <strong>de</strong> Woje ski a été réédité <strong>de</strong>ux fois <strong>en</strong>tre 1946<br />

et 1948, selon Kukurowski, il a été sévèrem<strong>en</strong>t critiqué par H<strong>en</strong>ryk Markiewicz (l’histori<strong>en</strong> marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>) dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1947 et par Jan Kott, dans Ku nica <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année (le critique a constaté que<br />

« le manuel <strong>de</strong> Woje ski est indiscutablem<strong>en</strong>t le pire <strong>de</strong> tous les manuels utilisés actuellem<strong>en</strong>t » – cité par<br />

KUKUROWSKI, op. cit., p. 124) ; <strong>en</strong> 1948, Stefan Papée, dans ycie szkoły (<strong>La</strong> Vie <strong>de</strong> l’école) lui reprochait<br />

d’avoir réédité « une vieille compi<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s manuels existants », rédigée d’une manière négligée, à <strong>la</strong> hâte ;<br />

994<br />

S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 122 : « który popu<strong>la</strong>ryzował pogl d, e ródłem władzy jest lud i e władza<br />

jest wynikiem umowy społecznej oraz uzasadnił tez , e wszyscy ludzie s sobie równi »


488<br />

siècle <strong>de</strong>s Lumières y était représ<strong>en</strong>té re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t mo<strong>de</strong>stem<strong>en</strong>t, surtout dans les premières<br />

années <strong>de</strong> l’école élém<strong>en</strong>taire, avec l’acc<strong>en</strong>t mis ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, au détrim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui comm<strong>en</strong>çait à y figurer à partir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière année du premier <strong>de</strong>gré. Dans les programmes <strong>de</strong>s formations accélérées pour<br />

adultes mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce pour pallier les dégâts causés par l’interdiction d’accès à l’école aux<br />

jeunes Polonais p<strong>en</strong>dant l’occupation alleman<strong>de</strong>, au niveau <strong>de</strong> l’école élém<strong>en</strong>taire<br />

Kukurowski constate l’abs<strong>en</strong>ce d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières et le programme<br />

extrêmem<strong>en</strong>t « rudim<strong>en</strong>taire » (szcz tkowy) <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> cette époque. Par contre, dans le<br />

même cadre <strong>de</strong> formation accélérée, <strong>de</strong>stinée cette fois aux élèves <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

secondaire, le dispositif « transitoire » pour l’année 1946/47 – r<strong>en</strong>ouvelé à l’i<strong>de</strong>ntique pour<br />

l’année suivante - préconisait le programme nettem<strong>en</strong>t plus <strong>la</strong>rge au niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise <strong>de</strong>s Lumières, et aussi :<br />

„ ‘les Lumières <strong>en</strong> tant que développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s principes <strong>de</strong> l’humanisme’ [Kukurowski cite le<br />

programme <strong>en</strong> question], les représ<strong>en</strong>tants les plus émin<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> ce siècle (Voltaire, Rousseau,<br />

Montesquieu, les <strong>en</strong>cyclopédistes) […]’, <strong>la</strong> formation <strong>de</strong>s idéaux concernant l’État (<strong>la</strong> liberté et l’égalité<br />

<strong>de</strong> tous les citoy<strong>en</strong>s) et <strong>la</strong> démocratie, les œuvres accomplies par les écrivains et les militants<br />

politiques. » 995<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle figurait donc dans les programmes d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

du lycée, représ<strong>en</strong>tée par les grands noms <strong>de</strong> l’époque <strong>en</strong> question. On est am<strong>en</strong>é à constater<br />

que le discours critique marxiste qui a comm<strong>en</strong>cé à mettre <strong>en</strong> avant les idéaux et les valeurs<br />

<strong>de</strong>s Lumières <strong>française</strong>s dès l’immédiat après-guerre a été suivi <strong>de</strong>s dispositions concrètes sur<br />

le terrain <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t. Les critiques <strong>de</strong> Ku nica abordai<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t le problème <strong>de</strong>s<br />

programmes sco<strong>la</strong>ires et <strong>de</strong> <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong>s manuels disponibles, notamm<strong>en</strong>t Jan Kott et<br />

Mieczysław Jastrun. Kott, critiquant les insuffisances <strong>de</strong>s manuels d’avant-guerre et <strong>de</strong>s<br />

travaux <strong>de</strong> recherches, réc<strong>la</strong>mait <strong>la</strong> nouvelle synthèse du siècle <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Il a<br />

fini par <strong>en</strong> écrire une lui-même qui, d’après Kukurowski, était décevante. 996 Kukurowski,<br />

comm<strong>en</strong>tant d’autres manuels sco<strong>la</strong>ires et recueils <strong>de</strong> textes littéraires et historiques adaptés à<br />

l’usage pédagogique parus ou réédités dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, ou <strong>en</strong>core<br />

les anthologies « commémoratives », précise que, même si <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’époque<br />

<strong>de</strong>s Lumières y a été traitée d’une manière inégale, il ne faut pas minimiser cette source <strong>de</strong>s<br />

995 S. KUKUROWSKI, op. cit., 123 : « ‘O wiec<strong>en</strong>ie jako rozwini cie zało e humanizmu’ (Kukurowski cite le<br />

programme <strong>en</strong> question), najwybitniejszych my licieli tego wieku (Woltera, Rousseau, Monteskiusza,<br />

<strong>en</strong>cyklopedystów, […] ‘kształtowanie si pa stwowych i<strong>de</strong>ałów (wolno i równo wszystkich ludzi) i zasad<br />

<strong>de</strong>mokracji’, dokonania pisarzy i działaczy politycznych [...].”<br />

996 J. KOTT, Trwałe warto ci literatury polskiego O wiec<strong>en</strong>ia. Szkic. (Les valeurs durables <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise <strong>de</strong>s Lumières. Esquisse, Warszawa, PIW, 1951, 71 p. ; publié dans <strong>la</strong> collection : Z prac IBL (Travaux<br />

d’IBL).


489<br />

connaissances sur l’époque <strong>en</strong> question, dont les tirages atteignai<strong>en</strong>t quelquefois 200 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires, dans le processus <strong>de</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s élèves, d’autant plus que <strong>la</strong><br />

t<strong>en</strong>dance à privilégier dans l’histoire (y compris l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>) <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> le<br />

courant « insurrectionnel » apparaissait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t. 997<br />

Tous les manuels sco<strong>la</strong>ires parus ou réédités dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

étai<strong>en</strong>t l’objet <strong>de</strong> viol<strong>en</strong>tes discussions <strong>de</strong> toutes parts dans <strong>la</strong> presse - dont le véritable <strong>en</strong>jeu<br />

était les querelles acharnées concernant « <strong>la</strong> synthèse marxiste <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> »<br />

que nous avons déjà abordées <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires par <strong>la</strong><br />

critique <strong>de</strong> Ku nica et <strong>la</strong> formation du nouveau canon littéraire marxiste, concrétisé par les<br />

rééditions très ciblées « <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques » (même si certains tâtonnem<strong>en</strong>ts n’ont pas pu être<br />

évités). Les besoins urg<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s manuels sco<strong>la</strong>ires étai<strong>en</strong>t à l’origine <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong> ceux<br />

d’avant-guerre ou <strong>de</strong> l’é<strong>la</strong>boration précipitée <strong>de</strong> nouveaux, le plus souv<strong>en</strong>t par les mêmes<br />

auteurs. Ils ont été sévèrem<strong>en</strong>t jugés par <strong>la</strong> critique marxiste. Et, <strong>en</strong> même temps, il était trop<br />

tôt pour imposer comme celles qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t être désormais « officielles » les nouvelles<br />

synthèses marxistes <strong>de</strong> l’histoire <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise tandis que <strong>la</strong> faça<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique<br />

restait pluraliste et que Ku nica était l’unique revue se réc<strong>la</strong>mant ouvertem<strong>en</strong>t du marxisme.<br />

Malgré les avancées dans l’organisation matérielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle du pays qui<br />

s’inspirai<strong>en</strong>t du modèle soviétique, comme nous avons pu le constater à plusieurs reprises,<br />

c’était <strong>en</strong>core l’époque <strong>de</strong>s débats dont les participants pouvai<strong>en</strong>t s’imaginer que tout n’avait<br />

pas été tranché.<br />

„Jusqu’à l’année 1947 subsistait un re<strong>la</strong>tif libéralisme (le Ministère <strong>de</strong> l’Éducation se trouvait à l’époque<br />

dans l’orbite <strong>de</strong>s influ<strong>en</strong>ces du Parti Paysan Polonais), mais déjà l’année suivante – comme le souligne<br />

justem<strong>en</strong>t O.S. Czarnik – ‘ comm<strong>en</strong>ce à dominer <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à adapter l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> aux<br />

principaux objectifs politiques et pédagogiques définis par PZPR’. Les press<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts et les inquiétu<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>s publicistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse catholique comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à se confirmer. […] En 1947 […] <strong>la</strong> voix <strong>de</strong><br />

Mieczysław Jastrun [le critique <strong>de</strong> Ku nica et poète reconnu] pouvait <strong>en</strong>core être interprétée comme<br />

l’expression <strong>de</strong> <strong>la</strong> préoccupation <strong>de</strong> l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. « Nowa Szkoła »<br />

[Nouvelle École] publiait toujours <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> Józef Chałasi ski [1904 – 1979, sociologue polonais,<br />

professeur <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Łód ], Władysław Tatarkiewicz [1886-1980, philosophe et histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> l’art<br />

polonais], Ta<strong>de</strong>usz Kotarbi ski [1886 – 1981, philosophe polonais], concernant <strong>en</strong>tre autres les étu<strong>de</strong>s<br />

universitaires dans les différ<strong>en</strong>ts domaines <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces humaines. L’année suivante (1948) comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t<br />

à paraître <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus souv<strong>en</strong>t les traductions <strong>de</strong>s ‘seuls justes’ (qualificatif attribué systématiquem<strong>en</strong>t<br />

par <strong>la</strong> suite dans les textes officiels à tout ce qui v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> l’URSS) textes pédagogiques soviétiques, peu<br />

<strong>de</strong> temps après le nom <strong>de</strong> Woje ski a disparu <strong>de</strong> l’achevé d’imprimer, suivi par l’apparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> notion<br />

997 Comme par exemple dans l’Anthologie <strong>de</strong> 120 d’A. Gali ski, (2 e éd. <strong>de</strong> 1948, corrigée, <strong>de</strong> l’édition d’avantguerre)<br />

qui réunissait les poèmes à utiliser pour les commémorations, anniversaires et autres célébrations - écrit<br />

Kukurowski, op. cit., p. 127.


490<br />

du comité collectif <strong>de</strong> rédaction, et, <strong>en</strong> 1949, <strong>la</strong> revue a cessé <strong>de</strong> paraître. Presque toutes les revues<br />

professionnelles ont partagé le sort <strong>de</strong> « Nowa Szkoła ». Seule « Polonistyka » est restée sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce –<br />

dans le rôle <strong>de</strong> monopoliste, à vrai dire – paraissant à Łód à partir <strong>de</strong> 1948, sur recommandation du<br />

Ministère <strong>de</strong> l’Éducation. » 998<br />

Dans le premier numéro <strong>de</strong> Polonistyka ont été prés<strong>en</strong>tés les nouveaux programmes <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t du polonais qui mettai<strong>en</strong>t l’acc<strong>en</strong>t sur l’attachem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> démocratie et<br />

déc<strong>la</strong>rai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> r<strong>en</strong>ouer les li<strong>en</strong>s interrompus avec <strong>la</strong> riche tradition nationale, <strong>en</strong><br />

comm<strong>en</strong>çant par Kołł taj 999 Une note <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction, citée par Kukurowski (op. cit., p. 130),<br />

dans le <strong>de</strong>uxième numéro qui cont<strong>en</strong>ait un article proposant <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> 10 – 11 leçons, ti<strong>en</strong>t à préciser : « nous ne voulons pas donner l’impression<br />

que les articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> section ‘Programmes et pratique sco<strong>la</strong>ire’ constitu<strong>en</strong>t le canon<br />

obligatoire. » 1000 Cette note délivrait un message important aux <strong>en</strong>seignants, elle semb<strong>la</strong>it<br />

vouloir les rassurer sur leur droit à abor<strong>de</strong>r les programmes d’une manière individuelle. Et<br />

pourtant, comme le signale Kukurowski, déjà dans le quatrième numéro <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle revue,<br />

son rédacteur <strong>en</strong> chef passait outre ce souci <strong>de</strong> rassurer <strong>en</strong> annonçant comme priorité<br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, prés<strong>en</strong>tée <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec l’histoire <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts sociaux.<br />

„ Le nouveau programme pour les c<strong>la</strong>sses IX – XI [<strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rnières c<strong>la</strong>sses <strong>de</strong> lycée] met l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> au premier p<strong>la</strong>n dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue polonaise [<strong>la</strong>ngue et <strong>littérature</strong>]. […] Dans <strong>la</strong><br />

vision <strong>la</strong> plus <strong>la</strong>rge du programme, ce<strong>la</strong> veut dire <strong>la</strong> chose suivante : […] les phénomènes [sic !] littéraires,<br />

les personnages et les courants doiv<strong>en</strong>t être prés<strong>en</strong>tés sur fond <strong>de</strong> l’histoire et <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts<br />

sociaux. » 1001<br />

998 S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 129 :<br />

« Do roku 1947 trwał wzgl dny liberalizm (Ministerstwo O wiaty znajdowało si wówczas w kr gu wpływów<br />

Polskiego Stronnictwa Ludowego […]), ale ju w kolejnym - słusznie podkre <strong>la</strong> to O.S. Czarnik – ‘uzyskuje<br />

przewag g<strong>en</strong>eralna t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncja, polegaj ca na cisłym dostosowaniu nauczania literatury do głównych zada<br />

polityczno-wychowawczych okre lonych przez PZPR.’ Spełnia si zacz ły wtedy przeczucia i obawy<br />

publicystów prasy katolickiej. [...] W roku 1947 [...] głos Mieczysława Jastruna w „Ku nicy” mógł by<br />

odczytany jako wyraz troski o przyszlo kultury i literatury w Polsce. „Nowa Szkoła” ci gle jeszcze<br />

zamieszczała artykuly Józefa Chałasi skiego, Władysława Tatarkiewicza, Ta<strong>de</strong>usza Kotarbi skiego, m. in. w<br />

sprawie studiów uniwersyteckich w ró nych dziedzinach humanistycznych. W kolejnym roku (1948) coraz<br />

cz ciej zacz ły pojawia si ‘jedynie słuszne’ tłumacz<strong>en</strong>ia radzieckich tekstów pedagogicznych, wkrótce potem<br />

ze stopki redakcyjnej zniklo nazwisko Woje skiego (pojawił si za kolektywny komitet redakcyjny), a w 1949<br />

r. Pismo przestało si ukazywa . Podobny był los niemal wszystkich pozostałych [...] czasopism fachowych. Na<br />

p<strong>la</strong>cu pozostała – w roli monopolistki w<strong>la</strong>sciwie – wychodz ca od 1948 w Łodzi, wydawana na zlec<strong>en</strong>ie<br />

Ministerstwa O wiaty [...] „Polonistyka”.<br />

999 H. Kołł taj (1750 – 1812), un <strong>de</strong>s dirigeants les plus radicaux du camp <strong>de</strong> <strong>la</strong> réforme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> au XVIIIe s,<br />

particulièrem<strong>en</strong>t dans le domaine <strong>de</strong> l’éducation publique.<br />

1000 E. Sawrymowicz, « Przyk<strong>la</strong>dowe rozwin cie lekcji po wi conych omawianiu literatury polskiej w k<strong>la</strong>sie<br />

VIII » (Exemple <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s leçons consacrées à étudier <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> niveau<br />

VIII), Polonistyka, 1948, n° 2 : « nie chcemy stwarza przekonania, e artykuly w dziale ‘Programy i praktyka<br />

szkolna’ stanowi obowiazuj cy kanon ».<br />

1001 J. Z. JAKUBOWSKI, „Historia literatury w nowym programie” (L’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans le nouveau<br />

programme), Polonistyka, 1948, n° 4 : « Nowy program w k<strong>la</strong>sach IX – XI wysuwa na naczelne miejsce w<br />

nauczaniu j zyka polskiego historie literatury. [...] W najogólniejszym uj ciu programu brzmi to nastepuj co :


491<br />

Il réc<strong>la</strong>mait d’urg<strong>en</strong>ce un nouveau manuel d’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Le même numéro<br />

apportait l’article <strong>de</strong> Kazimierz Budzyk qui a livré ses réflexions sur les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre « les<br />

nouveaux <strong>de</strong>voirs » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong> certains g<strong>en</strong>res littéraires. L’auteur<br />

s’est tourné vers les pratiques littéraires au XVIIIe siècle, constatant qu’au cours <strong>de</strong> cette<br />

époque « pour <strong>la</strong> première fois dans notre histoire <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue un outil utilisé<br />

sciemm<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> lutte pour le progrès » 1002 . Il ne s’agissait pas <strong>de</strong> refléter <strong>la</strong> réalité, mais <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> transformer. Budzyk a illustré sa p<strong>en</strong>sée <strong>en</strong> donnant les exemples <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res imprégnés <strong>de</strong><br />

didactisme, tels que <strong>la</strong> satire, les fables, <strong>la</strong> comédie politique, le poème héroï-comique, ou<br />

<strong>en</strong>core le roman. Kukurowski fait remarquer que les thèses <strong>de</strong> Budzyk correspondai<strong>en</strong>t aux<br />

thèses <strong>de</strong> L.I. Timofiejew, dont l’extrait traduit <strong>de</strong> l’ouvrage sur <strong>la</strong> théorie littéraire a été<br />

publié dans Polonistyka dans le même numéro. Dans <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> Timofiejew, le<br />

c<strong>la</strong>ssicisme était considéré comme une sorte <strong>de</strong> métho<strong>de</strong> spécifique du réalisme, avec une<br />

restriction quant au cont<strong>en</strong>u réaliste - qui était limité par <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion. Le réalisme socialiste<br />

avec sa « représ<strong>en</strong>tation véridique, historiquem<strong>en</strong>t concrète <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité dans son<br />

développem<strong>en</strong>t révolutionnaire » qui <strong>de</strong>vait « se combiner à <strong>la</strong> tâche <strong>de</strong> <strong>la</strong> transformation et <strong>de</strong><br />

l ‘éducation idéologique <strong>de</strong>s travailleurs dans l’esprit du socialisme » 1003 n’était pas loin. <strong>La</strong><br />

similitu<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre l’époque <strong>de</strong>s Lumières et celle <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> a été mise <strong>en</strong><br />

avant dans d’autres publications parues <strong>en</strong> 1948, <strong>de</strong>stinées à l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t. Kukurowski cite<br />

l’ouvrage <strong>de</strong> Władysław Bie kowski, édité <strong>en</strong> 200 000 exemp<strong>la</strong>ires par PZWS 1004 , adressé<br />

aux élèves <strong>de</strong> lycée, aux étudiants débutants ainsi qu’aux <strong>en</strong>seignants et aux activistes <strong>de</strong><br />

l’instruction publique dans lequel l’auteur exposait très c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t cette similitu<strong>de</strong> :<br />

[...] zjawiska literackie, postaci i prady s ukazane na tle historii i przemian społecznych.”, cité par S.<br />

KUKUROWSKI, op. cit., p. 130.<br />

1002 K. BUDZYK, „Sprawa rodzajów literackich w nowym programie” (Le problème <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res littéraires dans<br />

le nouveau programme), Polonistyka, 1948, n° 4 : « literatura stała si po raz pierwszy w naszych dziejach<br />

wiadomie zastosowanym narz dziem walki o post p », cité par S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 130.<br />

1003 M. AUCOUTURIER, op. cit., p. 4.<br />

1004 W. BIE KOWSKI (1906-1991, sociologue, homme politique polonais, 1956-1959 ministre <strong>de</strong> l’éducation),<br />

Nauka o Polsce współczesnej (L’Enseignem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> contemporaine), Warszawa, PZWS (Officine<br />

d’Etat <strong>de</strong>s Editions Sco<strong>la</strong>ires), 1948, cité par S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 131 :<br />

« […] I<strong>de</strong>ologia i program <strong>de</strong>mokracji w Odrodzonej Polsce to podjecie twórczego nurtu post powej my li<br />

społecznej – Staszica, Kołł taja, […] Mickiewicza i Dembowskiego – az po i<strong>de</strong>ologie współczesnych nam<br />

ruchów robotnicznych i chlopskich. Lek przed utrata władzy, strach przed burzacymi si coraz bardziej masami<br />

robotników i chlopów walczacymi z faszyzacja Polski, e spychaniem narodu w przepasc – lek t<strong>en</strong> zasłonił<br />

rzadacej grupie sanacyjnej (politique intérieure „d’assainissem<strong>en</strong>t” m<strong>en</strong>ée par le groupe <strong>de</strong> Piłsudski dans les<br />

années 1926 – 1935) interes narodu i pa stwa. Była to postawa analogiczna do zajmowanej przez magnackosz<strong>la</strong>checka<br />

reakcje w dobie rozbiorów : je li Polska nie ma by sanacyjna, lepiej niech jej nie b dzie wcale ! Po<br />

raz pierwszy w dziejach na czele odradzaj cej si Polski stan ły siły <strong>de</strong>mokratyczne, spadkobiercy i<br />

kontynuatorzy tych samych sił społecznych, które podj ły trud ocal<strong>en</strong>ia ojczyzny w dobie sejmu czteroletniego,<br />

a których wielkie dzieło zniczczyła reakcja targowicka.”


492<br />

„L’idéologie et le programme <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> Ressuscitée c’est <strong>la</strong> continuation du courant<br />

constructif et progressiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée sociale – <strong>de</strong> Staszic, Kołł taj, […] Mickiewicz et Dembowski [le<br />

militant <strong>de</strong> <strong>la</strong> gauche indép<strong>en</strong>dantiste, 1822-1846], jusqu’aux idéologies <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts ouvriers et<br />

paysans contemporains. <strong>La</strong> peur <strong>de</strong> perdre le pouvoir, <strong>la</strong> crainte <strong>de</strong>s masses <strong>de</strong>s ouvriers et <strong>de</strong>s paysans <strong>de</strong><br />

plus <strong>en</strong> plus révoltées luttant contre <strong>la</strong> fascisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, contre les forces précipitant <strong>la</strong> nation<br />

dans le vi<strong>de</strong> – cette peur a voilé l’intérêt <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation et <strong>de</strong> l’État au groupe <strong>de</strong> ‘sanacja’ [« assainissem<strong>en</strong>t<br />

moral »] au pouvoir. C’était une attitu<strong>de</strong> analogique à celle empruntée par les magnats et <strong>la</strong> noblesse<br />

réactionnaires à l’époque <strong>de</strong>s partages : si <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> ne peut pas être <strong>de</strong> ‘sanacja’, il vaut mieux qu’elle<br />

n’existe pas du tout ! Pour <strong>la</strong> première fois dans l’histoire, les forces démocratiques sont arrivées à <strong>la</strong> tête<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> r<strong>en</strong>aissante, les héritiers et les continuateurs <strong>de</strong>s mêmes forces sociales qui se sont donné<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> peine pour sauver <strong>la</strong> patrie au temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> Diète <strong>de</strong> Quatre ans, et dont <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> œuvre a été détruite<br />

par les réactionnaires <strong>de</strong> Targowica [suite à <strong>la</strong> trahison <strong>de</strong> quelques magnats qui ont voulu déf<strong>en</strong>dre<br />

l’anci<strong>en</strong> système contre les décisions <strong>de</strong> <strong>la</strong> Constitution du 3 mai, Catherine II <strong>de</strong> Russie <strong>en</strong> profita pour<br />

faire <strong>en</strong>trer ses troupes <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ; <strong>la</strong> guerre <strong>de</strong> 1792 se termina par <strong>la</strong> défaite et le <strong>de</strong>uxième partage <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>]. »<br />

Les changem<strong>en</strong>ts politiques et sociaux surv<strong>en</strong>us <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à<br />

1948 ont r<strong>en</strong>du nécessaire, selon le projet du nouveau gouvernem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> révision<br />

(l’actualisation) <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition nationale. Les débats idéologiques qui ont été m<strong>en</strong>és au nom<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière qui <strong>de</strong>vait désormais être <strong>la</strong> principale force politique (<strong>en</strong> réalité, comme<br />

le souligne Kukurowski, « c’est un groupe d’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong> gauche qui agissait <strong>en</strong> son<br />

nom et qui procédait à une sélection sévère » 1005 ). L’actualité <strong>de</strong>s Lumières consistait, dans<br />

l’interprétation mise <strong>en</strong> avant par <strong>la</strong> critique marxiste, dans le fait que c’est à cette époque<br />

qu’ont comm<strong>en</strong>cé le r<strong>en</strong>ouveau et <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale, politique et culturelle <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>. Les Lumières ont été prés<strong>en</strong>tées comme „<strong>la</strong> gran<strong>de</strong> époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

démolition <strong>de</strong>s idées traditionnelles, <strong>de</strong> <strong>la</strong> morale traditionnelle, du régime politique<br />

traditionnel. » 1006 dont <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong>vait conduire à <strong>la</strong> réflexion sur ce qui a déjà été<br />

fait, sur l’héritage <strong>de</strong>s Lumières, et sur ce qui restait à faire. « Le héros <strong>de</strong>s Lumières dans son<br />

incarnation modèle : ‘citoy<strong>en</strong>-patriote et réformateur’ était nécessaire – dans <strong>la</strong> version<br />

perfectionnée – pour le processus <strong>de</strong> construction <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle réalité » – écrit l’histori<strong>en</strong><br />

1007 qui trouve significatif ce recours aux personnages marquants <strong>de</strong>s Lumières plutôt qu’aux<br />

traditions <strong>de</strong> l’année 1918 – date <strong>de</strong> l’indép<strong>en</strong>dance retrouvée après une très longue pério<strong>de</strong><br />

1005<br />

S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 163 : « w jej imi<strong>en</strong>iu przemawiała grupa lewicowych intelig<strong>en</strong>tów,<br />

przeprowadzaj ca ostra selekcje »<br />

1006<br />

B. SUCHODOLSKI, I<strong>de</strong>e społeczne doby stanisławowskiej (Les idées sociales <strong>de</strong> l’époque du règne <strong>de</strong><br />

Stanis<strong>la</strong>s Auguste Poniatowski), Warszawa, 1948, cité par S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 164 : « wielka epoka<br />

krytyki i burz<strong>en</strong>ia tradycyjnych zapatrywa , tradycyjnej moralno ci, tradycyjnego ustroju »<br />

1007<br />

S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 164 : « Bohater o wiec<strong>en</strong>iowy w swym mo<strong>de</strong>lowym wciel<strong>en</strong>iu : ‘obywatelpatriota<br />

i reformator’ potrzebny był – w udoskonalonej wersji – w procesie budowy nowej rzeczywisto ci”


493<br />

<strong>de</strong>s partages. Kukurowski rappelle le discours <strong>de</strong> Bolesław Bierut, si souv<strong>en</strong>t cité, <strong>de</strong><br />

novembre 1947 à l’occasion <strong>de</strong> l’inauguration d’une station <strong>de</strong> radiodiffusion à Wrocław,<br />

dans lequel le prési<strong>de</strong>nt évoquait le poids <strong>de</strong> l’obscurantisme et <strong>de</strong> l’ignorance hérité <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. On trouve donc <strong>la</strong> confirmation <strong>de</strong> <strong>la</strong> cohér<strong>en</strong>ce du projet<br />

politique et culturel du nouveau régime dans cette cohér<strong>en</strong>ce d’actions culturelles visant<br />

l’héritage ciblé <strong>de</strong>s traditions <strong>de</strong>s Lumières, même si les acteurs à l’œuvre - les critiques <strong>de</strong><br />

Ku nica dans un premier temps - <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t se livrer à <strong>de</strong>s interprétations quelquefois<br />

« périlleuses ».<br />

Comme nous avons pu le voir plus haut, dans <strong>la</strong> citation <strong>de</strong> B. Suchodolski, les Lumières<br />

polonaises fournissai<strong>en</strong>t non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s valeurs progressistes et <strong>de</strong>s modèles pour s’<strong>en</strong><br />

inspirer, elles procurai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s <strong>en</strong>nemis à critiquer (les magnats et les nobles qui<br />

ont trahi l’intérêt <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation), <strong>en</strong>fin elles permettai<strong>en</strong>t d’établir « <strong>de</strong>s analogies » <strong>en</strong>tre les<br />

<strong>de</strong>ux époques, aussi bi<strong>en</strong> dans le registre négatif que positif, comme, par exemple, <strong>la</strong> volonté<br />

d’exclure <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ce pour introduire les changem<strong>en</strong>ts. L’idée <strong>de</strong> « <strong>la</strong> révolution douce »<br />

prônée par Borejsza dès l’après-guerre, que nous avons déjà évoquée, <strong>en</strong> faisait partie, elle a<br />

été très prés<strong>en</strong>te dans <strong>la</strong> presse dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre. Cette idée v<strong>en</strong>ait<br />

<strong>de</strong> Kołł taj et a été reprise par d’autres réformateurs du XVIIIe siècle. <strong>La</strong> coopérative<br />

éditoriale et éducative (Spółdzielnia Wydawniczo-o wiatowa) « Czytelnik » (Le Lecteur),<br />

créée sur l’initiative <strong>de</strong> Borejsza <strong>en</strong> 1945, était un <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts du dispositif <strong>de</strong> « <strong>la</strong> révolution<br />

douce ». Elle a effectivem<strong>en</strong>t contribué à r<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières plus accessible<br />

aux lecteurs, mais, comme le précise Kukurowski, cette époque : « était prés<strong>en</strong>te dans le<br />

circuit social d’information dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t grâce<br />

à <strong>la</strong> presse. » 1008 Comme nous le savons (voir le chapitre 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie), <strong>la</strong> critique<br />

littéraire avait un rôle important à jouer dans l’introduction et, par <strong>la</strong> suite, dans le<br />

fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Les responsables du « front culturel »<br />

ont <strong>la</strong>ncé plusieurs débats littéraires dans l’immédiat après-guerre, dont le plus important était<br />

le débat sur le réalisme que nous avons prés<strong>en</strong>té d’une manière détaillée, qui introduisai<strong>en</strong>t<br />

certains élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> future métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création au fur et à mesure <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

situation politique <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong> et sur <strong>la</strong> scène internationale. L’actualisation <strong>de</strong>s valeurs<br />

« progressistes » <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> faisait partie. Le rôle important du discours critique dans <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, prévu par les initiateurs soviétiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>, trouvait<br />

aussi une analogie, pouvant être mise <strong>en</strong> avant par <strong>la</strong> presse marxiste, avec <strong>la</strong> presse <strong>de</strong>s<br />

1008 S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 166 : « była obecna w społecznym obiegu informacyjnym w ci gu kilku<br />

pierwszych <strong>la</strong>t powoj<strong>en</strong>nych głównie dzi ki publicystyce. »


494<br />

Lumières qui avait égalem<strong>en</strong>t déployé une activité importante dans ce domaine et avait joui<br />

d’un impact considérable auprès <strong>de</strong>s lecteurs. Ce fait a été effectivem<strong>en</strong>t exploité par <strong>la</strong><br />

critique marxiste qui, <strong>en</strong> évoquant <strong>la</strong> nouvelle position <strong>de</strong>s écrivains dans <strong>la</strong> société et leurs<br />

nouveaux <strong>de</strong>voirs <strong>en</strong>vers elle, postu<strong>la</strong>nt l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains, établissait le parallèle<br />

<strong>en</strong>tre eux et leurs prédécesseurs du XVIIIe siècle.<br />

Par contre, il est plus difficile <strong>de</strong> déduire quel était l’impact <strong>de</strong> ce discours critique sur « les<br />

masses » :<br />

„ L’analyse honnête a été rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t remp<strong>la</strong>cée par <strong>de</strong>s formu<strong>la</strong>tions sonnant d’une manière idyllique –<br />

associées égalem<strong>en</strong>t avec les Lumières – sur l’accord <strong>de</strong>s tous pour <strong>la</strong> nouvelle vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> patrie, sur <strong>la</strong><br />

réalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> volonté universelle du peuple. On dérivait les idéaux démocratiques du XVIIIe siècle, on<br />

a reconnu <strong>en</strong> <strong>la</strong> personne <strong>de</strong> Kołł taj le père <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie polonaise. Seule <strong>la</strong> presse catholique mettait<br />

<strong>en</strong> doute le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> ces valorisations. 1009<br />

Dans <strong>la</strong> situation du monopole d’État pour <strong>la</strong> presse et <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure déjà bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce,<br />

il n’était pas étonnant <strong>de</strong> pouvoir imposer certaines idées, même si <strong>la</strong> presse était toujours<br />

c<strong>en</strong>sée être pluraliste.<br />

L’histori<strong>en</strong> soulève un aspect problématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong> « canonisation » <strong>de</strong> certains<br />

personnages historiques (comme – déjà évoqué – le culte <strong>de</strong> Ko ciuszko) qui était <strong>en</strong><br />

opposition avec <strong>la</strong> thèse marxiste prônant que ce sont les masses qui cré<strong>en</strong>t l’histoire, donc,<br />

par conséqu<strong>en</strong>t, le rôle <strong>de</strong>s individus ou <strong>de</strong> groupes élitistes <strong>de</strong>vait être plutôt marginalisé.<br />

D’autre part, comme le souligne Kukurowski, le nouveau pouvoir <strong>de</strong>vait miser sur <strong>la</strong><br />

participation <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia dans le processus <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts <strong>la</strong>ncés par le parti<br />

communiste.<br />

Dans l’interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste, chargée <strong>de</strong> mettre progressivem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce le<br />

nouveau projet culturel, Les Lumières sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues le précurseur <strong>de</strong>s temps à v<strong>en</strong>ir. Le<br />

projet <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société avait besoin <strong>de</strong>s racines, <strong>de</strong>s traditions dans lesquelles puiser,<br />

d’une manière sélective, « <strong>la</strong> puissance » pour bâtir le futur, comme l’exprime Kukurowski<br />

„On avait besoin <strong>de</strong>s époques <strong>en</strong>tières à qui on pouvait se référer, et non uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s courants, <strong>de</strong>s<br />

mouvem<strong>en</strong>ts et <strong>de</strong>s phénomènes isolés. On essayait <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>ter les Lumières comme un bloc cohér<strong>en</strong>t,<br />

homogène ; son éc<strong>la</strong>tem<strong>en</strong>t, son atomisation ont été considérés au début comme nuisible. […] On pouvait<br />

difficilem<strong>en</strong>t contester le caractère <strong>de</strong> tournant <strong>de</strong> l’époque. Effectivem<strong>en</strong>t, c’est justem<strong>en</strong>t dans l’époque<br />

<strong>de</strong>s Lumières qu’on peut trouver <strong>la</strong> généalogie <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée, <strong>de</strong>s institutions et <strong>de</strong>s formes proches,<br />

1009 S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 166 : « Rzeteln analiz zast piły rychlo, brzmi ce sie<strong>la</strong>nkowo – tak e<br />

kojarzone z dziełem o wiec<strong>en</strong>ia – sformulowania o zgodzie wszystkich na nowy kształt ojczyzny, o realizowaniu<br />

powszechnej woli ludu. I<strong>de</strong>ały <strong>de</strong>mokratyczne wywodzono z wieku XVIII, za ojca <strong>de</strong>mokracji polskiej uznaj c<br />

Kołł taja. Jedynie prasa katolica podawała w w tpliwo s<strong>en</strong>s takich kwalifikacji.”


495<br />

quotidi<strong>en</strong>nes, indisp<strong>en</strong>sables, fonctionnant dans l’époque mo<strong>de</strong>rne. ’Premier’ - <strong>la</strong> définition clé <strong>de</strong>s<br />

Lumières - a été aussi significative pour <strong>la</strong> nouvelle réalité polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre » 1010<br />

Une <strong>de</strong>s idées à <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, « <strong>la</strong> promotion<br />

sociale » - qui donnait l’accès à toutes les catégories sociales à <strong>la</strong> culture, à <strong>la</strong> formation, et<br />

leur ouvrait <strong>la</strong> porte à toutes les carrières, rev<strong>en</strong>diquait ses racines dans les idées <strong>de</strong>s<br />

Lumières. L’idée d’égalité <strong>de</strong>s hommes qui a germé au siècle <strong>de</strong>s Lumières, trouvait <strong>en</strong>fin, au<br />

XXe siècle, <strong>la</strong> possibilité d’être réalisée. Dans le même esprit, les critiques <strong>de</strong> Ku nica et<br />

d’autres responsables du « front culturel » décrivai<strong>en</strong>t avec <strong>en</strong>thousiasme les réalisations<br />

<strong>de</strong>s »utopies » <strong>de</strong>s Lumières par le nouveau régime polonais (sans oublier les autres<br />

démocraties popu<strong>la</strong>ires).<br />

Kukurowski constate que cette première pério<strong>de</strong>, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948 ( il souligne lui-même<br />

<strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> souplesse vis-à-vis <strong>de</strong>s dates frontières, étant donné ne serait-ce que le temps<br />

nécessaire pour éditer <strong>de</strong>s livres), porte <strong>en</strong> elle une caractéristique intéressante : d’après lui,<br />

c’était une pério<strong>de</strong> qui r<strong>en</strong>dait possible l’expression <strong>de</strong>s passions individuelles, qui <strong>la</strong>issait<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre les voix <strong>de</strong>s individus <strong>en</strong>gagés dans <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> nouvelle réalité sociale, qui<br />

<strong>la</strong>issait <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce aux initiatives individuelles, qui - par ce fait - avait un caractère qu’il appelle<br />

« extra-institutionnel ». Il nous semble qu’il a raison <strong>en</strong> soulignant le rôle « visible » <strong>de</strong>s<br />

individus « i<strong>de</strong>ntifiables » qui ont œuvré dans le champs <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture p<strong>en</strong>dant ces premières<br />

années <strong>de</strong> l’après-guerre, il ne faut pourtant pas oublier, il nous semble, qu’on maint<strong>en</strong>ait dans<br />

l’ombre <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau régime dominé par les communistes, forts du<br />

souti<strong>en</strong> <strong>de</strong>s Soviétiques et <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Armée Rouge <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et que le parti<br />

communiste (PPR), dans ces années-là partageait officiellem<strong>en</strong>t le pouvoir avec d’autres<br />

formations politiques. Néanmoins, comme nous l’avons déjà indiqué à plusieurs reprises, les<br />

« individus » choisis pour <strong>la</strong>ncer certaines « opérations culturelles » dès 1944 avai<strong>en</strong>t été<br />

préparés à cette tâche p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, <strong>en</strong> URSS ou <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Il est <strong>en</strong> effet difficile<br />

d’imaginer que certains histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et certains critiques se soi<strong>en</strong>t attelés à<br />

valoriser l’époque <strong>de</strong>s Lumières <strong>de</strong> leur propre chef, d’une manière aussi concertée. Par<br />

contre, <strong>la</strong> politique culturelle du parti communiste restant, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant d’asseoir son pouvoir<br />

politique, dans l’ombre, certains critiques et histori<strong>en</strong>s se sont chargés (ont été chargés) <strong>de</strong><br />

1010 S. KUKUROWSKI, op. cit., p. 169 : « Potrzebne wi c były całe epoki, do których si mo na było odwoła ,<br />

nie za jedynie oddzielnie pojedy cze nurty, pr dy i zjawiska. Usiłowano przedstawia O wiec<strong>en</strong>ie jako zwarty,<br />

swoisty, jednorodny blok ; jego rozbijanie, atomizowanie uznano poczatkowo za szkodliwe. [...] Przelomowy<br />

charakter epoki trudno było negowa . Rzeczywi cie, wła nie w o wiec<strong>en</strong>iu szuka mo na z powodz<strong>en</strong>iem<br />

‘rodowodu my li, instytucji i form funkcjonuj cych w naszej współczesno ci, bliskich, codzi<strong>en</strong>nych,<br />

nieodzownych’. Kluczowe d<strong>la</strong> o wiec<strong>en</strong>ia okre l<strong>en</strong>ie ‘pierwszy’ było równie znami<strong>en</strong>ne d<strong>la</strong> nowej polskiej<br />

powoj<strong>en</strong>nej rzeczywisto ci.”


496<br />

faire avancer le projet culturel dans <strong>la</strong> bonne direction. Ils seront, par <strong>la</strong> suite, souv<strong>en</strong>t<br />

nommés à <strong>de</strong>s postes <strong>de</strong> responsabilité dans <strong>la</strong> culture (comme, par exemple Stefan<br />

ółkiewski, et, dans une moindre mesure, Jan Kott), ou, ce qui est arrivé aussi à certains<br />

d’<strong>en</strong>tre eux, exclus <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique et culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme polonais. Même<br />

si, comme nous l’avons déjà vu, les rédacteurs <strong>de</strong> Ku nica formai<strong>en</strong>t un collectif soudé par <strong>la</strong><br />

vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle réalité qui se profi<strong>la</strong>it et qu’ils sout<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t, leurs écrits reflétai<strong>en</strong>t<br />

certainem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ces peut-être souhaitables dans cette pério<strong>de</strong> où les états d’âmes <strong>de</strong>s<br />

intellectuels avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core leur p<strong>la</strong>ce dans les débats littéraires. Il nous semble pourtant que<br />

ces différ<strong>en</strong>ces, qui d’ailleurs ont été surveillées par Adam Wa yk - « notre petit Jdanov » –<br />

selon l’expression ironique, déjà évoquée, du rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica Stefan ółkiewski,<br />

qui <strong>de</strong>vait, lui-même, se r<strong>en</strong>dre régulièrem<strong>en</strong>t au comité du parti pour recevoir « sa feuille <strong>de</strong><br />

route » -, étai<strong>en</strong>t, elles aussi, programmées et sans doute contrôlées. ółkiewski interv<strong>en</strong>ait<br />

souv<strong>en</strong>t aux mom<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s « bi<strong>la</strong>ns » ou <strong>de</strong>s « tournants », ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s congrès <strong>de</strong>s écrivains<br />

et <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces importantes <strong>de</strong>s « polonisants » qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t marquer une progression du<br />

projet culturel, le changem<strong>en</strong>t (<strong>en</strong> fait le durcissem<strong>en</strong>t - au fur et à mesure <strong>de</strong> l’évolution,<br />

favorable au parti communiste, <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique) <strong>de</strong> <strong>la</strong> « ligne », comme nous l’avons<br />

égalem<strong>en</strong>t vu dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

Kukurowski voit donc l’empreinte <strong>de</strong>s personnalités telles que Jan Kott et Ta<strong>de</strong>usz Mikulski<br />

<strong>en</strong> ce qui concerne l’actualisation <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong>s Lumières. Dans <strong>la</strong> mesure où <strong>la</strong><br />

personnalité forte <strong>de</strong> Kott <strong>en</strong> tant que critique et son tal<strong>en</strong>t d’écrivain, ainsi que ses exig<strong>en</strong>ces<br />

quant au niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle production littéraire polonaise et le choix égalem<strong>en</strong>t exigeant<br />

<strong>de</strong>s auteurs et <strong>de</strong>s œuvres du passé à remettre <strong>en</strong> circu<strong>la</strong>tion, ont certainem<strong>en</strong>t marqué ses<br />

écrits <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, on peut sans hésiter lui accor<strong>de</strong>r une p<strong>la</strong>ce<br />

particulière dans <strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, mais on ne peut pas lui attribuer le<br />

choix <strong>de</strong>s Lumières comme tradition « progressiste » du passé, porteuse <strong>de</strong>s valeurs qui<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être reprises et réappropriées par <strong>la</strong> politique culturelle <strong>de</strong>s communistes dans <strong>la</strong><br />

première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> leur instal<strong>la</strong>tion au pouvoir. Le discours critique <strong>de</strong> Ku nica était basé<br />

dans ces années-là, comme nous avons pu le voir plus haut, sur <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie<br />

marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> Lukacs dont Jan Kott était un ferv<strong>en</strong>t disciple.<br />

Le principal idéologue du parti, Adam Schaff, dont l’article intitulé « Le Marxisme et <strong>la</strong><br />

tradition <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> europé<strong>en</strong>ne », daté du début <strong>de</strong> 1948, cité par Kukurowski, mettait <strong>en</strong><br />

lumière <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong>s traditions culturelles, qui, loin <strong>de</strong> rejeter les bi<strong>en</strong>s culturels <strong>de</strong>s<br />

siècles passés, confirmait leur importance : « <strong>la</strong> culture socialiste r<strong>en</strong>oue avec les plus hautes<br />

réalisations <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée humaine dans le passé », « elle est le meilleur <strong>de</strong> cette culture », elle


497<br />

est « <strong>la</strong> continuation <strong>de</strong> ses plus glorieuses traditions ». Schaff rappe<strong>la</strong>it, <strong>en</strong>tre autres<br />

(Kukurowski, p. 171), <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée politique progressiste <strong>de</strong> réformateurs polonais <strong>de</strong>s Lumières,<br />

Kołł taj, Staszic, Potocki, Pułaski, Ko ciuszko. 1011 Il évoquait aussi les Lumières <strong>française</strong>s<br />

pour établir l’analogie (pratique courante, déjà évoquée) <strong>en</strong>tre l’impact qu’elles ont eu sur les<br />

féodaux et <strong>la</strong> vision catastrophique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>de</strong> l’après-guerre confrontée au<br />

socialisme :<br />

„ Dans l’esprit <strong>de</strong>s féodaux <strong>la</strong> révolution idéologique que représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t les Lumières <strong>française</strong>s du<br />

XVIIIe siècle équiva<strong>la</strong>it à une catastrophe dans <strong>la</strong> culture, comme aujourd’hui, dans l’esprit <strong>de</strong>s<br />

bourgeois le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture socialiste pr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> dim<strong>en</strong>sion d’une défaite spirituelle. » 1012<br />

Les rappels aux idéaux et à <strong>la</strong> culture <strong>de</strong>s Lumières étai<strong>en</strong>t nombreux dans les publications <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. On se tournait volontiers, constate Kukurowski, vers cette époque qui a vu <strong>la</strong><br />

prise <strong>de</strong> pouvoir et <strong>la</strong> domination culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie qui représ<strong>en</strong>tait une nouvelle<br />

force sociale se réc<strong>la</strong>mant d’une nouvelle vision du mon<strong>de</strong>. On soulignait, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, que<br />

<strong>la</strong> domination culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et son caractère progressiste appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t<br />

désormais au passé, qu’elle était dorénavant une force déca<strong>de</strong>nte et ne pouvait <strong>en</strong> aucun cas<br />

servir <strong>de</strong> modèle pour le temps prés<strong>en</strong>t. Même si elle avait connu une pério<strong>de</strong> « héroïque »,<br />

ses valeurs établies par <strong>la</strong> suite - les vertus attribuées habituellem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> bourgeoisie (le bon<br />

s<strong>en</strong>s, le discernem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> rectitu<strong>de</strong>, le s<strong>en</strong>s pratique, <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce d’esprit) ne correspondai<strong>en</strong>t<br />

absolum<strong>en</strong>t pas aux valeurs auxquelles aspirai<strong>en</strong>t les marxistes. Les difficultés dans<br />

l’interprétation du romantisme polonais r<strong>en</strong>contrées par <strong>la</strong> critique marxiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> 1013<br />

correspondai<strong>en</strong>t au fait que <strong>la</strong> révolution culturelle, même « douce », <strong>de</strong>vait cont<strong>en</strong>ir une<br />

composante romantique incitant aux efforts héroïques pour atteindre le communisme,<br />

composante rejetée par Lukacs <strong>en</strong> tant qu’expression <strong>de</strong> l’obscurantisme, par contre mise <strong>en</strong><br />

avant dans <strong>la</strong> version soviétique du réalisme socialiste 1014 . L’introduction officielle du<br />

réalisme socialiste <strong>en</strong> janvier 1949, juste un mois après l’unification du parti communiste,<br />

déjà bi<strong>en</strong> installé au pouvoir <strong>de</strong>puis les élections truquées à <strong>la</strong> Diète <strong>de</strong> janvier 1947, et le<br />

parti socialisme épuré, a instauré une tournure institutionnelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle du pays,<br />

1011 Les réformateurs <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et, comme Ko ciuszko, les combattants pour son indép<strong>en</strong>dance.<br />

1012 A. SCHAFF,”Marksizm a tradycja literatury europejskiej” (Le Marxisme et <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

europé<strong>en</strong>ne), My l Współczesna (<strong>la</strong> P<strong>en</strong>sée contemporaine), 1948, n° 2-3 : « kultura socjalistyczna nawi zuje do<br />

szczytowych osi gni my li ludzkiej w przeszlo ci [...| ; « W umysłach feudałów rewolucja i<strong>de</strong>ologiczna, któr<br />

było o wiec<strong>en</strong>ie francuskie XVIII wieku, równała si katastrofie kultury ; podobnie dzi w umysłach bur uazji<br />

rozwój nowej socialistycznej kultury urasta do rozmiarów kl ski ducha.”, cité par S. KUKUROWSKI, op. cit.,<br />

p. 171.<br />

1013 Prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1014 Rappelons <strong>la</strong> définition <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste inscrite <strong>en</strong> tête <strong>de</strong>s statuts <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s<br />

écrivains soviétiques <strong>en</strong> 1934, citée par M. Aucouturier dans op. cit., p. 4 : « Le réalisme socialiste, étant <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire soviétiques, exige <strong>de</strong> l’artiste une représ<strong>en</strong>tation<br />

véridique, historiquem<strong>en</strong>t concrète <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité dans son développem<strong>en</strong>t révolutionnaire. » [souligné par K.F.]


498<br />

jugée brutale par certains histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, malgré <strong>de</strong>s signes « avant-coureurs »<br />

re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t nombreux.<br />

<strong>La</strong> monographie <strong>de</strong> Stanisław Kukurowski consacrée à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s<br />

Lumières polonaises dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre nous a permis <strong>de</strong> situer <strong>la</strong> mise <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ce progressive du dispositif qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra, à partir <strong>de</strong> 1949, plus figé, avec <strong>de</strong>s<br />

interprétations établies et obligatoires <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> dans l’histoire littéraire<br />

polonaise, comme nous allons le voir dans le chapitre 5.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie. <strong>La</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> Kukurowski s’inscrit dans <strong>la</strong> même démarche qui nous a am<strong>en</strong>ée<br />

à donner une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce au déroulem<strong>en</strong>t du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – étape<br />

importante dans « <strong>la</strong> révolution culturelle » <strong>de</strong> l’après-guerre, parti pris dans <strong>la</strong> manière<br />

d’abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Il s’agissait<br />

<strong>de</strong> donner un aperçu suffisamm<strong>en</strong>t vaste/<strong>la</strong>rge du système littéraire polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

étudiée, d’<strong>en</strong> dégager les <strong>en</strong>jeux ess<strong>en</strong>tiels qui présidai<strong>en</strong>t à cette <strong>réception</strong> étonnante <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières <strong>française</strong>s, sans exagérer ni minimiser son importance, et, surtout,<br />

d’<strong>en</strong> trouver les raisons relevant justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ce nouveau système mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce dans les<br />

premières années qui ont suivi <strong>la</strong> guerre, avec ses logiques, ses fils conducteurs et ses<br />

incohér<strong>en</strong>ces et tâtonnem<strong>en</strong>ts aussi. L’ouvrage <strong>de</strong> Kukurowski apporte <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts qui<br />

dépass<strong>en</strong>t le cadre <strong>de</strong> notre travail, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> cette <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières<br />

par d’autres canaux que celui du discours critique que nous avons choisi pour l’abor<strong>de</strong>r, à<br />

savoir <strong>la</strong> <strong>réception</strong> par les nouveaux travaux sci<strong>en</strong>tifiques dédiés à cette pério<strong>de</strong>, ainsi que par<br />

les manuels sco<strong>la</strong>ires. <strong>La</strong> principale conclusion qui s’impose est le constat, exprimé par<br />

l’histori<strong>en</strong>, que dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1944 à 1948, elle s’est faite<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par le discours critique qui a formulé <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s ori<strong>en</strong>tations, confirmées<br />

<strong>en</strong>suite, <strong>en</strong> d’autres termes, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1955. L’<strong>en</strong>jeu fort <strong>de</strong> donner le plus<br />

rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t possible les cont<strong>en</strong>us pédagogiques correspondant au nouveau projet éducatif, et,<br />

plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, culturel, <strong>en</strong> se démarquant <strong>de</strong> ceux d’avant-guerre, a été à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

publication <strong>de</strong>s manuels sco<strong>la</strong>ires revus et corrigés d’abord, plus conformes à <strong>la</strong> nouvelle<br />

conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture par <strong>la</strong> suite, et, à <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong>s programmes sco<strong>la</strong>ires officiels,<br />

d’abord transitoires, et <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus précis par <strong>la</strong> suite, qui exprimai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nouvelle vision<br />

<strong>de</strong> l’éducation « <strong>de</strong>s masses », avec <strong>de</strong>s cont<strong>en</strong>us qui avai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>dance à se figer au fur et à<br />

mesure <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée <strong>en</strong> puissance du parti<br />

communiste. Les nouveaux travaux <strong>de</strong> recherches dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>de</strong>mandai<strong>en</strong>t plus <strong>de</strong> temps pour les mettre <strong>en</strong> œuvre, elles <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t s’appuyer sur <strong>de</strong>s<br />

ori<strong>en</strong>tations plus fortes et surtout plus explicites, nécessitai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> création <strong>de</strong> toute une


499<br />

infrastructure et d’un réseau <strong>de</strong> chercheurs, impossibles à mettre <strong>en</strong> avant dans l’immédiat<br />

après-guerre où <strong>la</strong> situation politique du pays, et le contexte international, ne le permettai<strong>en</strong>t<br />

pas. <strong>La</strong> création <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s recherches littéraires (IBL) <strong>en</strong> 1948 a r<strong>en</strong>du possible <strong>la</strong><br />

réalisation <strong>de</strong> nouveaux projets <strong>de</strong> recherches, collectives et individuelles, dans le domaine <strong>de</strong><br />

l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie (marxiste) <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise ainsi que <strong>de</strong>s travaux consacrés<br />

aux éditions critiques <strong>de</strong>s textes. Stefan ółkiewski a été p<strong>la</strong>cé à <strong>la</strong> tête d’IBL, comme nous<br />

l’avons vu plus haut. D’autres critiques et histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>en</strong>tre autres Jan Kott et<br />

Kazimierz Wyka, très prés<strong>en</strong>ts dans le débat sur le réalisme et sur les traditions littéraires, se<br />

sont retrouvés dans <strong>la</strong> même institution, à <strong>de</strong>s postes <strong>de</strong> responsabilité. Les mêmes personnes<br />

ont ainsi contribué, <strong>en</strong> participant d’abord aux débats <strong>la</strong>ncés par Ku nica, à formuler les<br />

premières ori<strong>en</strong>tations « visibles » du projet culturel, à faire évoluer les programmes et les<br />

manuels sco<strong>la</strong>ires vers les cont<strong>en</strong>us correspondant à <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle du<br />

nouveau régime <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, <strong>en</strong>fin, <strong>en</strong> définissant les nouveaux programmes <strong>de</strong>s recherches et <strong>en</strong><br />

y participant activem<strong>en</strong>t (comme, par exemple Jan Kott), à faire avancer les travaux<br />

marxistes sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Les trois canaux <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, prés<strong>en</strong>tés et analysés par<br />

Stanisław Kukurowski, lui ont permis <strong>de</strong> saisir les fils conducteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle,<br />

d’<strong>en</strong> établir <strong>la</strong> chronologie et <strong>de</strong> saisir les interconnexions qui l’ont m<strong>en</strong>é à r<strong>en</strong>dre<br />

compréh<strong>en</strong>sibles les véritables <strong>en</strong>jeux <strong>de</strong> celle-ci. Même s’il émet <strong>de</strong>s réserves quant au bi<strong>la</strong>n<br />

définitif <strong>de</strong> ses investigations, et souligne, à juste titre, <strong>la</strong> complexité <strong>de</strong>s problèmes étudiés et<br />

<strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> vérifier certaines hypothèses, son travail nous a permis <strong>de</strong> voir d’une manière<br />

plus précise le cadre et l’importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières<br />

dans ce dispositif.<br />

Nous avons prés<strong>en</strong>té l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre dans le prolongem<strong>en</strong>t du débat sur le réalisme. L’article d’Andrzej Stawar, paru dans<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1947, intitulé « Le positivisme, le romantisme, les Lumières » 1015 prés<strong>en</strong>té et<br />

comm<strong>en</strong>té à cette occasion, marquait <strong>la</strong> fin d’une étape – celle <strong>de</strong>s discussions sur les<br />

traditions littéraires polonaises, faisait le point et donnait <strong>de</strong>s indications sur l’interprétation à<br />

<strong>la</strong>quelle il fal<strong>la</strong>it désormais s’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir, sans, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, lui donner un quelconque aspect<br />

officiel. Il apportait une vision, comme nous l’avons déjà vu, <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

polonaises <strong>de</strong> ces trois pério<strong>de</strong>s du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> leur rôle historique, et non <strong>de</strong> leurs apports<br />

esthétiques et formels.<br />

1015 A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30.


500<br />

L’auteur s’est positionné d’abord par rapport au romantisme qui a probablem<strong>en</strong>t posé le plus<br />

<strong>de</strong> problèmes à <strong>la</strong> critique marxiste polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre. Sans minimiser son<br />

importance dans l’histoire littéraire polonaise, il s’est insurgé contre <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à surévaluer<br />

l’impact du romantisme. Il a égalem<strong>en</strong>t contesté <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à minimiser le rôle du<br />

positivisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, à marginaliser ce courant, t<strong>en</strong>dance qui s’est manifesté, d’après lui,<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres et qui a continué dans l’après-guerre. Stawar,<br />

reconnaissant le caractère limité du positivisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XIXe siècle,<br />

l’inclut dans le <strong>la</strong>rge courant prés<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XVIIIe siècle,<br />

les Lumières qui « ont posé <strong>de</strong>s fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle qui ont servi <strong>de</strong> base pour le<br />

XIXe siècle », qui « ont établi les principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle organisation <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t à<br />

tous les niveaux » et « conçu les programmes sco<strong>la</strong>ires ».<br />

« Du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t comprise, le tournant introduit par le romantisme<br />

était nettem<strong>en</strong>t moins ét<strong>en</strong>du que celui apporté par les Lumières » constatait le critique. Il<br />

estimait que les écrivains polonais <strong>de</strong>s Lumières, sans avoir <strong>la</strong>issé <strong>de</strong>s chef-d’œuvres à <strong>la</strong><br />

postérité (contrairem<strong>en</strong>t aux romantiques), se sont montrés plus créatifs : « le XIXe siècle voit<br />

se développer le roman, <strong>la</strong> comédie, le drame bourgeois – les g<strong>en</strong>res pour lesquels les<br />

romantiques n’ont pas <strong>la</strong>issé <strong>de</strong>s modèles ». Il insistait sur <strong>la</strong> continuité dans les traditions<br />

« progressistes » dans <strong>la</strong> culture polonaise : « Le positivisme r<strong>en</strong>oue c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t avec les<br />

traditions <strong>de</strong>s Lumières, aussi bi<strong>en</strong> philosophiques que littéraires ». Il attribuait <strong>la</strong> force <strong>de</strong>s<br />

Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> au fait qu’elles s’étai<strong>en</strong>t inspirées <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution<br />

bourgeoise » et avai<strong>en</strong>t su les transmettre aux générations du siècle suivant qui s’<strong>en</strong> étai<strong>en</strong>t<br />

emparé à leur tour <strong>en</strong> les intégrant dans leurs projets et actions durant tout le siècle. Stawar<br />

estimait que <strong>la</strong> portée sociale <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> s’est avérée très <strong>la</strong>rge, à tel point<br />

qu’on <strong>en</strong> déce<strong>la</strong>it <strong>de</strong>s traces <strong>en</strong>core dans l’après-guerre – dans « les vastes projets pour<br />

l’éducation, <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> culture. » Il trouvait même <strong>la</strong> continuité dans <strong>la</strong> vie économique du<br />

pays. Néanmoins, le combat le plus important <strong>de</strong>s Lumières qui « a tracé le chemin aux luttes<br />

sociales » était celui qui a été livré aux « forces rétrogra<strong>de</strong>s » : « Nos insurrections étai<strong>en</strong>t<br />

étroitem<strong>en</strong>t liées avec les mouvem<strong>en</strong>ts révolutionnaires dans les pays europé<strong>en</strong>s, puisant leur<br />

inspiration <strong>de</strong> <strong>la</strong> France révolutionnaire » estimait-il. D’après le critique, <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

progressiste <strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong>s Lumières était à l’origine <strong>de</strong> ces mouvem<strong>en</strong>ts aspirant à<br />

l’émancipation sociale, politique et économique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong>s paysans, et, malgré<br />

leurs erreurs, le fond <strong>de</strong> leurs idéaux a été repris et a nourri <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste du<br />

XIXe siècle.


501<br />

Le véritable <strong>en</strong>jeu <strong>de</strong>s considérations prés<strong>en</strong>tées par Stawar était d’établir le rôle <strong>de</strong>s<br />

différ<strong>en</strong>ts courants <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée dans <strong>la</strong> vie sociale et culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> au XIXe siècle, et, <strong>de</strong><br />

rétablir - contre certaines t<strong>en</strong>dances à marginaliser le positivisme polonais et à considérer le<br />

romantisme comme le principal courant - <strong>la</strong> continuité <strong>en</strong>tre les Lumières et celui-ci. Le<br />

critique déc<strong>la</strong>rait s’appuyer dans son raisonnem<strong>en</strong>t sur « les facteurs historiques objectifs ».<br />

Et, à propos <strong>de</strong>s discussions <strong>de</strong> l’après-guerre qui opposai<strong>en</strong>t « le néopositivisme » au<br />

romantisme « compris d’une manière spécifique, Stawar t<strong>en</strong>ait à mettre au c<strong>la</strong>ir <strong>la</strong> distinction<br />

<strong>en</strong>tre « le romantisme politique », sout<strong>en</strong>u dans le passé par les forces <strong>de</strong> gauche, du<br />

« traditionalisme romantique », prôné par les forces conservatrices, les <strong>de</strong>ux aspects<br />

coexistant dans le courant romantique polonais.<br />

Nous avons rappelé les réflexions <strong>de</strong> Stawar sur <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s courants <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée et<br />

<strong>de</strong>s courants littéraires du passé, le rôle qu’ils ont joué respectivem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> société, et<br />

l’héritage qu’ils ont <strong>la</strong>issé à l’époque contemporaine, évalués à travers <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. Comme nous avons déjà pu le voir dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

partie, le fil conducteur qui guidait sa réflexion était <strong>de</strong> donner une vision cohér<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<br />

traditions « progressistes » <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, sans toutefois attaquer <strong>de</strong><br />

front le romantisme, composante incontournable <strong>de</strong>s traditions littéraires polonaises et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mémoire nationale, et, égalem<strong>en</strong>t, composante spécifique <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme<br />

socialiste. Il a nuancé les jugem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> attribuant le double aspect « progressiste –<br />

rétrogra<strong>de</strong> » égalem<strong>en</strong>t au positivisme, <strong>en</strong> soulignant quand même que ses t<strong>en</strong>dances sociales<br />

radicales ont débouché sur « le positivisme rouge ». Il a donc pu établir un tableau <strong>en</strong> <strong>de</strong>mi-<br />

teintes, avec <strong>la</strong> continuité <strong>en</strong>tre les Lumières et le positivisme polonais :<br />

„<strong>La</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> signification formelle et esthétique <strong>de</strong>s phénomènes particuliers du processus<br />

littéraire et leur véritable rôle historique dép<strong>en</strong>d <strong>de</strong> <strong>la</strong> mesure dans <strong>la</strong>quelle ils répon<strong>de</strong>nt à l’image <strong>de</strong><br />

l’époque qui les suit. Au XIXe siècle, le modèle culturel <strong>de</strong>s Lumières jouait le rôle principal <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> – l’opposition romantique apportait <strong>de</strong>s corrections et <strong>de</strong>s complém<strong>en</strong>ts dans l’esprit fortem<strong>en</strong>t<br />

déca<strong>de</strong>nt, moins avérés pour l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s phénomènes socioculturels que l’on ne p<strong>en</strong>se souv<strong>en</strong>t. 1016<br />

1016<br />

A. STAWAR, « Pozytywizm, romantyzm, o wiec<strong>en</strong>ie » (Positivisme, romantisme, les Lumières),<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30 :<br />

« Ró nica mi dzy formalno-estetycznym znacz<strong>en</strong>iem poszczególnych zjawisk w procesie literackim a ich istotn<br />

rol historyczn zale y od tego, w jakim stopniu odpowiadaj one obrazowi epoki nast pnej. W wieku XIX rol<br />

podstawow grał u nas mo<strong>de</strong>l kulturalny o wiec<strong>en</strong>ia – opozycja romantyzmu wprowadzała poprawki i<br />

uzupełni<strong>en</strong>ia w s<strong>en</strong>sie mocno schyłkowym, d<strong>la</strong> cało ci zjawisk społeczno-kulturalnych mniej miarodajnym, ni<br />

si to cz sto uwa a.”


502<br />

Le critique accusait <strong>la</strong> prédominance <strong>de</strong> l’approche esthétique dans l’histoire littéraire d’être<br />

à l’origine du phénomène <strong>de</strong> déformation <strong>de</strong>s perspectives <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée sociale, qui était<br />

d’ailleurs nuisible pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> elle-même. Il prévoyait <strong>la</strong> disparition <strong>de</strong> cet<br />

anachronisme et l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s phénomènes littéraires.<br />

Le fait <strong>de</strong> publier l’article <strong>de</strong> Stawar dans Odrodz<strong>en</strong>ie et non dans Ku nica était <strong>en</strong> soi<br />

significatif. S’adressant à un <strong>la</strong>rge public <strong>de</strong> l’’intellig<strong>en</strong>tsia, son auteur <strong>de</strong>vait chercher à<br />

convaincre les lecteurs connaissant assez bi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> majorité, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, étant donné<br />

le profil ne serait-ce que <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire d’avant-guerre (avec <strong>la</strong> dominante <strong>de</strong>s<br />

matières « humanistes ») et le niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture générale <strong>de</strong>s milieux bourgeois et <strong>de</strong>s<br />

intellectuels, sans brandir les argum<strong>en</strong>ts strictem<strong>en</strong>t idéologiques, <strong>en</strong> tous les cas - sans s’y<br />

limiter. Sa démonstration <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception dialectique <strong>de</strong> <strong>la</strong> supériorité <strong>de</strong>s valeurs apportées<br />

par les Lumières par rapport à celles véhiculées par le romantisme, valeurs reprises <strong>en</strong>suite<br />

par le positivisme (qu’il opposait au mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeune <strong>Pologne</strong>), s’inscrivait dans <strong>la</strong><br />

logique d’avancem<strong>en</strong>t du projet culturel du nouveau régime, suivant l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation<br />

politique. En 1947, après une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> débats littéraires dont il était question plus haut, <strong>la</strong><br />

mise au point établissant <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s époques et <strong>de</strong>s courants littéraires est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue<br />

indisp<strong>en</strong>sable. <strong>La</strong> pertin<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> Stawar reconnaissant le rôle principal <strong>de</strong>s<br />

traditions <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise du<br />

XIXe siècle a été saluée par un autre critique et histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, Kazimierz Wyka,<br />

rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Twórczo .<br />

Comme nous l’avons déjà dit à plusieurs reprises, les critiques <strong>de</strong> Ku nica se sont<br />

appuyés, dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, sur <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie marxiste<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> é<strong>la</strong>borée par le philosophe hongrois G. Lukács. Dans Le roman historique,<br />

écrit <strong>en</strong> 1937 à Moscou, et publié peu après <strong>en</strong> <strong>la</strong>ngue russe, Lukács établissait <strong>la</strong> filiation <strong>de</strong>s<br />

traditions progressistes (matérialistes) <strong>française</strong>s : <strong>en</strong>tre les écrivains « progressistes » français<br />

du XXe siècle et « <strong>la</strong> révolution démocratique bourgeoise » - tradition toujours vivante qui<br />

les reliait avec « l’idéologie qui a préparé » <strong>la</strong> révolution - les Lumières, et au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s<br />

Lumières, à <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance.<br />

« Les écrivains progressistes <strong>de</strong> France ont le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> révolution démocratique bourgeoise est<br />

une partie <strong>de</strong> leur héritage <strong>en</strong>core vivante, <strong>en</strong>core efficace. Et <strong>la</strong> survie <strong>de</strong> cet héritage jette <strong>en</strong> même<br />

temps un pont vers l’idéologie qui a préparé <strong>la</strong> Révolution : <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières et, au-<strong>de</strong>là d’elle, les<br />

courants intellectuels popu<strong>la</strong>ires, progressistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. Cette idéologie n’est pas seulem<strong>en</strong>t<br />

comprise, mais s<strong>en</strong>tie comme une expéri<strong>en</strong>ce vécue. Cette re<strong>la</strong>tion détermine aussi le fait que les<br />

traditions matérialistes dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, comme celle <strong>de</strong> l’épicurisme joyeux <strong>de</strong> vivre <strong>de</strong>s


503<br />

grands hommes pleins d’intellig<strong>en</strong>ce du XVIe au XVIIIe siècle, puiss<strong>en</strong>t survivre, tandis que chez les<br />

intellectuels allemands Feuerbach a plus au moins cessé d’exercer une influ<strong>en</strong>ce vivante, le matérialisme<br />

philosophique <strong>de</strong> Marx et Engels reste inconnu et incompris (excepté sous <strong>la</strong> forme d’une vulgarisation<br />

grossière) et d’une manière générale le seul matérialisme qui subsiste dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s intellectuels<br />

est le schématisme vi<strong>de</strong> d’un Büchner ou d’un Moleschott. En France <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong> l’épicurisme<br />

intellig<strong>en</strong>t n’est jamais <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t rompue. Cette survie <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is et <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du aussi <strong>de</strong> Montaigne et <strong>de</strong> Voltaire, n’a pas besoin d’être un matérialisme philosophique<br />

conséqu<strong>en</strong>t chez les écrivains <strong>de</strong> notre temps. En <strong>littérature</strong> ce qui importe ce n’est pas tellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

rigueur logique, mais plutôt comm<strong>en</strong>t cet esprit <strong>de</strong> l’épicurisme du siècle <strong>de</strong>s Lumières a été fécond dans<br />

<strong>la</strong> façon <strong>de</strong> figurer le mon<strong>de</strong> et les caractères ». 1017<br />

Opposé à <strong>la</strong> thèse « romantico-réactionnaire » qui refusait au siècle <strong>de</strong>s Lumières « tout s<strong>en</strong>s<br />

et toute compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> l’histoire », <strong>en</strong> cherchant <strong>la</strong> réponse à <strong>la</strong> question sur quelle base<br />

sociale et idéologique le roman historique a pu naître, Lukács a exploré <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pour<br />

« concrétiser le caractère particulier <strong>de</strong> ce s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’histoire avant et après <strong>la</strong> Révolution<br />

<strong>française</strong>. »<br />

« […] les écrits historiques du siècle <strong>de</strong>s Lumières, dans sa ligne ess<strong>en</strong>tielle, ont été une préparation<br />

historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong>. <strong>La</strong> construction historique parfois grandiose, avec sa découverte <strong>de</strong><br />

faits et <strong>de</strong> rapports nouveaux, sert à démontrer <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> transformer <strong>la</strong> société ‘non raisonnable’ <strong>de</strong><br />

l’absolutisme féodal, à tirer <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong>s principes permettant <strong>de</strong> créer une société<br />

‘raisonnable’, un État ‘raisonnable’. […] Ceci concerne surtout <strong>la</strong> France, le pays dirigeant au point <strong>de</strong><br />

vue intellectuel p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> militante du siècle <strong>de</strong>s Lumières.<br />

« Le principal administrateur <strong>de</strong> l’inspiration <strong>de</strong>s Lumières » - Jan Kott, ferv<strong>en</strong>t admirateur <strong>de</strong><br />

Lukács - rev<strong>en</strong>diquait une nouvelle synthèse <strong>de</strong>s Lumières polonaises. En att<strong>en</strong>dant<br />

l’é<strong>la</strong>boration et <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s ouvrages sci<strong>en</strong>tifiques représ<strong>en</strong>tant <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières polonaises, tâche à <strong>la</strong>quelle il s’est attelé personnellem<strong>en</strong>t, Kott a fait<br />

appel aux Lumières <strong>française</strong>s et leur a consacré <strong>de</strong> nombreux articles.<br />

Comme nous l’avons déjà vu dans <strong>la</strong> partie consacrée à l’actualisation <strong>de</strong>s traditions<br />

littéraires, le critique s’inspirait non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> cette époque ; il y puisait aussi<br />

<strong>de</strong>s modèles pour <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> l’après-guerre que <strong>la</strong> revue s’efforçait d’é<strong>la</strong>borer.<br />

Il prét<strong>en</strong>dait que les lecteurs, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, se tournai<strong>en</strong>t spontaném<strong>en</strong>t non seulem<strong>en</strong>t<br />

vers les grands réalistes français du XIXe siècle, mais égalem<strong>en</strong>t vers les récits<br />

philosophiques <strong>de</strong> Voltaire et <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot qu’ils préférai<strong>en</strong>t à Gi<strong>de</strong> ou à Proust.<br />

« <strong>La</strong> problématique du débat intellectuel <strong>de</strong> <strong>la</strong> première année <strong>de</strong> <strong>la</strong> Troisième Pério<strong>de</strong> d’Indép<strong>en</strong>dance<br />

(Trzeciej Niepodleglo ci) a été imposée par les marxistes. […] Aujourd’hui, personne ne dira plus que les<br />

marxistes ont fermé <strong>la</strong> porte <strong>de</strong> l’Europe.<br />

1017 G. LUKÁCS, Le roman historique, Paris, D. Payot & Rivages, p. 18.


504<br />

À <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste, <strong>la</strong> tradition du rationalisme <strong>de</strong> l’Europe occi<strong>de</strong>ntale, <strong>de</strong> Descartes,<br />

oui, <strong>de</strong> Descartes à Carnap, qui semb<strong>la</strong>it complètem<strong>en</strong>t oubliée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, est re<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> nouveau<br />

passionnante, vivante, polémique. Autrefois nos adversaires considérai<strong>en</strong>t le marxisme comme une<br />

métho<strong>de</strong> simpliste qui pouvait servir à démasquer <strong>la</strong> biographie sociale <strong>de</strong> l’écrivain. Nous avons soulevé<br />

<strong>de</strong>s questions différ<strong>en</strong>tes et nous avons su réveiller les passions même chez nos adversaires - pour<br />

débattre <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et <strong>de</strong> Balzac. » 1018<br />

Dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer, Kott a bi<strong>en</strong> inclus plusieurs œuvres <strong>française</strong>s<br />

du XVIIIe siècle. Il trouvait De l’esprit <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> Montesquieu indisp<strong>en</strong>sable, proposait les<br />

rééditions <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> et L’Ingénu <strong>de</strong> Voltaire, considérait Le Neveu <strong>de</strong> Rameau et Jacques le<br />

fataliste <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot bi<strong>en</strong> adaptés comme lecture pour « <strong>la</strong> jeune génération <strong>de</strong><br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia » et prévoyait que leur auteur pouvait <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir « un <strong>de</strong>s meilleurs maîtres » <strong>de</strong><br />

ces nouveaux lecteurs, suggérait que Les Confessions <strong>de</strong> Rousseau pouvai<strong>en</strong>t remp<strong>la</strong>cer<br />

avantageusem<strong>en</strong>t les romans psychologiques mo<strong>de</strong>rnes. Comme nous l’avons déjà dit, selon<br />

le critique, le roman français du XVIIIe siècle était c<strong>en</strong>sé illustrer les étapes du<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste. Jacques le fataliste <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot 1019 et Candi<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

Voltaire 1020 ont effectivem<strong>en</strong>t été réédités dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, comme<br />

nous l’avons signalé plus haut, respectivem<strong>en</strong>t par les coopératives d’édition du parti<br />

communiste pour le premier, et du parti socialiste – pour le <strong>de</strong>uxième, preuve <strong>de</strong> <strong>la</strong> volonté<br />

<strong>de</strong> concrétiser cette filiation très prés<strong>en</strong>te dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie.<br />

Filiation d’autant plus précieuse que, comme le reconnaissait Jan Kott, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise<br />

du XVIIIe siècle « posait problème » : « <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle prés<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong>s difficultés » 1021 . Dans sa liste <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer, rappelons-le, il<br />

suggérait bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> publication d’extraits ou <strong>de</strong> sélections <strong>de</strong>s satires et pamphlets <strong>de</strong><br />

Naruszewicz et <strong>de</strong> Krasicki (et non <strong>de</strong>s textes intégraux) 1022 , ou <strong>en</strong>core un recueil d’articles<br />

<strong>de</strong>s « jacobins polonais » du cercle <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> Kołł taj. Mais, pour illustrer les traditions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste, Kott s’est appuyé ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> (« Le roman<br />

1018 J. KOTT, „Obrachunki noworoczne”, Ku nica, 1946, janvier 1946 :<br />

« Problematyk intelektualn pierwszego roku Trzeciej Niepodległo ci narzucili marksi ci. […] Dzi nikt ju nie<br />

powie, e marksi ci zamkn li drzwi od Europy. W wietle krytyki marksistowskiej na nowo stała si spraw<br />

pasjonuj c , sporn i yw , zdawało si ju zupełnie pogrzeban w Polsce, tradycja racjonalizmu zachodnioeuropejskiego,<br />

od Kartzejusza, tak, od Kartezjusza po Carnapa. Kiedy nasi przeciwnicy uwa ali marksizm za<br />

uproszczon metod <strong>de</strong>maskowania biografii społecznej pisarza. My my przynie li inn problematyk , nawet<br />

naszych przeciwników potrafili my roznami tni do sporu o dziedzictwo po Di<strong>de</strong>rocie i po Balzaku. [...]”<br />

1019 D. DIDEROT, Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. i wst p (trad. et <strong>la</strong><br />

préface par) T. Boy- ele ski, Łód , Ksi ka, 1946.<br />

1020 VOLTAIRE, Kandyd czyli Optymizm (Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme), przeł. (trad. par) T. Boy- ele ski,<br />

Warszawa, Wiedza, 1947.<br />

1021 J. KOTT, „Sprawa ksi ki”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 : « Du e trudno ci nastr cza polska literatura<br />

osiemnastego wieku »<br />

1022 Pour les référ<strong>en</strong>ces bibliogr. – voir le chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie (Débat sur le réalisme – rééditions<br />

<strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques)


505<br />

français du XVIIIe siècle illustrerait les étapes du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste ») 1023 et<br />

ang<strong>la</strong>ise du XVIIIe siècle (Swift et Defoe) 1024 .<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre a<br />

été subordonnée aux objectifs idéologiques mom<strong>en</strong>tanés qui ont guidé l’é<strong>la</strong>boration, par <strong>la</strong><br />

critique marxiste polonaise, <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception <strong>de</strong>s Lumières qui les réduisait au rationalisme et<br />

mettait <strong>en</strong> valeur leur caractère « progressiste » qui <strong>en</strong> faisait le précurseur du « tournant » <strong>de</strong><br />

l’après-guerre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution culturelle douce » et imposait un modèle <strong>de</strong> lecture sélectif<br />

et idéologique. L’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, avec son rationalisme, son anticléricalisme, <strong>la</strong> critique<br />

viol<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> société féodale, se prêtait bi<strong>en</strong> à cette relecture marxiste adaptée à <strong>la</strong> situation<br />

politique spécifique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. L’opinion très favorable <strong>de</strong> Marx et<br />

Engels sur ses écrits a égalem<strong>en</strong>t compté. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce que Lukács attribuait au siècle <strong>de</strong>s<br />

Lumières dans le processus du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> société dans <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong><br />

l’histoire, que nous avons vue plus haut, a certainem<strong>en</strong>t contribué à <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> valeur <strong>de</strong>s<br />

écrits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. On a réédité ses romans et ses écrits<br />

philosophiques. Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948, Jacques le fataliste<br />

était le seul roman <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot à être réédité, <strong>en</strong> 1946 ; il a connu d’autres rééditions (qui<br />

seront prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 5.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie) dans les années suivantes, après<br />

1948. C’est égalem<strong>en</strong>t après 1948 que ses écrits philosophiques ont été publiés.<br />

Di<strong>de</strong>rot dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica (1944 – 1948)<br />

Le premier article dans Ku nica consacré à Di<strong>de</strong>rot est paru à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947 1025 . Un <strong>la</strong>rge<br />

extrait (<strong>de</strong>ux pages <strong>en</strong>tières, avec les portraits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et d’Alembert) <strong>de</strong>s Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre<br />

d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, écrits <strong>en</strong> 1769 1026 , donnait un aperçu <strong>de</strong> son œuvre philosophique, dans<br />

sa forme préférée <strong>de</strong> dialogue. Dans l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée religieuse <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, du déisme<br />

au panthéisme, pour aboutir à une conviction matérialiste athée, cette œuvre représ<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

1023<br />

J.KOTT, „Sprawa ksi ki”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17 : « Francuska powie XVIII wieku pokazywałaby<br />

etapy rozwoju realistycznej prozy ».<br />

1024<br />

Nous allons prés<strong>en</strong>ter – dans le chapitre 5.2. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie - un recueil d’essais intitulé Szkoła<br />

k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques) publié par Jan Kott <strong>en</strong> 1949, consacré ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise<br />

et <strong>française</strong> du XVIIIe siècle et à <strong>la</strong> naissance du roman réaliste.<br />

1025<br />

D. DIDEROT, « Rozmowa d’Alemberta z Di<strong>de</strong>rotem » (Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot), przeł. (trad.<br />

par) Jan Kott, Ku nica, 1947, n° 43.<br />

1026<br />

D. DIDEROT, Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, 1769 ; trois dialogues réunis sous ce titre : Entreti<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, Le Rêve <strong>de</strong> D’Alembert, Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>, publié dans Mémoires,<br />

correspondances et ouvrages inédits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, Paris, 1831.


506<br />

pério<strong>de</strong> athée du philosophe qui a rejeté assez tôt <strong>la</strong> croyance <strong>en</strong> un Dieu créateur du mon<strong>de</strong>.<br />

Elle repr<strong>en</strong>d et précise l’explication évolutionniste du mon<strong>de</strong> qui s’appuyait sur l’idée que<br />

tout est matière et que celle-ci est <strong>en</strong> perpétuel mouvem<strong>en</strong>t, développée par Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong><br />

Lettre sur les aveugles à l’usage <strong>de</strong> ceux qui voi<strong>en</strong>t, écrite <strong>en</strong> 1749. Une courte introduction<br />

<strong>de</strong> Jan Kott informait les lecteurs que les Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot étai<strong>en</strong>t, avec<br />

les <strong>de</strong>ux autres dialogues qui étai<strong>en</strong>t réunis sous le même titre 1027 , <strong>la</strong> principale œuvre<br />

philosophique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et une <strong>de</strong>s plus osées <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie matérialiste du<br />

XVIIIe siècle. Kott donnait quelques précisions sur l’œuvre <strong>en</strong> question : il indiquait qu’elle a<br />

été écrite <strong>en</strong> 1769, mais publiée pour <strong>la</strong> première fois seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1830, et rapportait que :<br />

„À <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong> l’Espinasse, amie <strong>de</strong> d’Alembert qui écoutait volontiers, <strong>en</strong>tre quatre<br />

yeux, les anecdotes les plus frivoles et les thèses les plus osées, mais qui, <strong>en</strong> tant qu’une femme avisée, se<br />

préoccupait <strong>de</strong> <strong>la</strong> sécurité <strong>de</strong>s philosophes – Di<strong>de</strong>rot a détruit son manuscrit. Heureusem<strong>en</strong>t une <strong>de</strong>s copies<br />

circu<strong>la</strong>nt à l’époque a été sauvegardée. Di<strong>de</strong>rot écrivait sur ces « Entreti<strong>en</strong>s » à Sophie Vol<strong>la</strong>nd qu’il<br />

n’était pas possible d’être à <strong>la</strong> fois si profond et si fou. En effet, que ne trouve-t-on pas dans cette œuvre ?<br />

<strong>la</strong> critique du s<strong>en</strong>sualisme, l’ossature du matérialisme mécaniste, le caractère précurseur <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong><br />

Darwin ! Nous pouvons y observer, à chaud, <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée qui, se nourrissant <strong>de</strong>s m<strong>en</strong>ues<br />

<strong>en</strong>core découvertes <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces naturelles, construit une nouvelle vision du mon<strong>de</strong>, anticipe l’expéri<strong>en</strong>ce,<br />

continue <strong>de</strong>s hypothèses les plus osées. Il y a quelque chose <strong>de</strong> profondém<strong>en</strong>t émouvant, et même<br />

exaltant, dans ce docum<strong>en</strong>t, un <strong>de</strong>s plus beaux, <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée humaine audacieuse et créatrice. » 1028<br />

Le critique comm<strong>en</strong>tait à sa manière <strong>en</strong>jouée et un peu provocante l’œuvre du philosophe du<br />

XVIIIe siècle, certainem<strong>en</strong>t oubliée par <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong>s lecteurs, attisant leur curiosité. <strong>La</strong><br />

rédaction annonçait (<strong>en</strong> petits caractères, <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> page, sans préciser <strong>la</strong> date) <strong>la</strong> sortie d’un<br />

recueil d’écrits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot traduits et préfacés par Jan Kott, édité par « Czytelnik ». Il est paru<br />

<strong>en</strong> 1950 sous le titre Paradoks o aktorze i inne utwory 1029 et cont<strong>en</strong>ait effectivem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> plus<br />

<strong>de</strong> l’essai qui a donné le titre à l’<strong>en</strong>semble, <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s Salons et <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s trois<br />

dialogues réunis sous le titre Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot : celui qui portait le même<br />

1027<br />

Entreti<strong>en</strong> <strong>de</strong> d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot compr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t trois dialogues : Entreti<strong>en</strong> <strong>de</strong> d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, Le<br />

Rêve <strong>de</strong> d’Alembert, et Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>.<br />

1028<br />

D. DIDEROT, « Rozmowa d’Alemberta z Di<strong>de</strong>rotem » (Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot), przeł. (trad.<br />

par) Jan Kott, Ku nica, 1947, n° 43 : « Na pro b panny <strong>de</strong> l’Espinasse, przyjaciółki d’Alemberta, która ch tnie<br />

w cztery oczy słuchała najbardziej frywolnych anegdot i najzuchwalszych twierdze , ale jako kobieta rozs dna<br />

dbała o bezpiecze stwo filozofów – Di<strong>de</strong>rot zniszczył swój manuskrypt. Na szcz cie zachowała si jedna z<br />

kr cych współcze nie kopii. Do Zofii Vol<strong>la</strong>nd pisał Di<strong>de</strong>rot o tej « Rozmowie », e nie sposób by<br />

jednocze nie tak gł bokim i tak szalonym. Rzeczywi cie, czego w tym utworze nie znajdujemy ? Krytyka<br />

s<strong>en</strong>sualizmu, szkielet materializmu mechanistycznego, prekursorstwo Darwina ! Obserwowa w nim mo emy na<br />

gor co rodz<strong>en</strong>ie si my li, która z drobnych jeszcze zdobyczy nauk przyrodniczych buduje nowy pogl d na<br />

wiat, wyprzedza do wiadcz<strong>en</strong>ie, kontynuuje naj mielsze hipotezy. Jest co gł boko wruszaj cego i nawet<br />

porywaj cego w tym jednym z najpi kniejszych dokum<strong>en</strong>tów ludzkiej my li, odwa nej i twórczej. »<br />

1029<br />

Jan KOTT, Paradoks o aktorze i inne utwory (Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et autres oeuvres), przeł. i wst p<br />

(trad. et préf. <strong>de</strong>) Jan Kott, Warszawa, Czytelnik, 1950 ; 2e éd. <strong>en</strong> 1958.


507<br />

titre et celui <strong>en</strong>tre Ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong> l’Espinasse et le docteur Bor<strong>de</strong>u, intitulé Suite <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>. 1030<br />

Au début <strong>de</strong> 1948 paraît dans Ku nica un <strong>de</strong>uxième article consacré à Di<strong>de</strong>rot, signé par<br />

Jakub Litwin, jeune philosophe marxiste, intitulé « Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise » et<br />

illustré par le portrait du philosophe français. 1031 Le titre conti<strong>en</strong>t un r<strong>en</strong>voi à <strong>la</strong> note <strong>en</strong> bas <strong>de</strong><br />

page qui donne l’information suivante : « D<strong>en</strong>is Di<strong>de</strong>rot, ‘Kubu Fatalista i jego pan’. Spółd .<br />

Wyd. ‘Ksi ka’, W-wa (Warszawa), 1947„ qui indique que l’article concerne le roman <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot, Jacques le Fataliste et son maître, traduit <strong>en</strong> polonais et publié <strong>en</strong> 1947. Les<br />

bibliographies polonaises indiqu<strong>en</strong>t pourtant <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>en</strong> question chez <strong>la</strong><br />

« Coopérative éditoriale Ksi ka » <strong>en</strong> 1946, à Łód . Jakub Litwin comm<strong>en</strong>ce son article par<br />

évoquer <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce du peuple français <strong>de</strong> l’oppression dont il était l’objet, <strong>la</strong><br />

montée <strong>en</strong> puissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, <strong>la</strong> déchéance <strong>de</strong> l’aristocratie, <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> « tout et<br />

<strong>de</strong> tous » par les « philosophes bourgeois ». Il cite à ce propos Engels 1032 qui a parlé <strong>de</strong>s<br />

« grands philosophes qui ont levé <strong>la</strong> tête <strong>en</strong> France pour rapprocher <strong>la</strong> révolution », et qui<br />

n’ont pas hésité à critiquer toutes les autorités. L’auteur <strong>de</strong> l’article prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> situation<br />

sociale explosive qui a précédé <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong> dans les termes qui ressembl<strong>en</strong>t à une<br />

t<strong>en</strong>tative d’une analyse marxiste mal assurée :<br />

„<strong>La</strong> promotion sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie exigeait <strong>la</strong> <strong>de</strong>struction <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture traditionnelle, amorphe, du<br />

féodalisme. Et comme toujours dans l’histoire, <strong>la</strong> promotion sociale d’une c<strong>la</strong>sse signifiait <strong>la</strong> création<br />

d’une nouvelle culture. On détruisait le système sclérosé <strong>de</strong> <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s états et <strong>la</strong> vision théologique<br />

du mon<strong>de</strong>. On opposait à un Dieu statique l’idée dynamique (quoique uniquem<strong>en</strong>t mécanique dans le<br />

cont<strong>en</strong>u) <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature et <strong>de</strong>s lois naturelles. À l’autorité irrationnelle on opposait <strong>la</strong> thèse empirique,<br />

rationnelle. Le dynamisme <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts sociaux a créé <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> dynamique. » 1033<br />

Après cette introduction théorique, il abor<strong>de</strong> Jacques le Fataliste <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot :<br />

« Quand Di<strong>de</strong>rot a expédié Jacques et son noble maître sur les routes, l’air <strong>en</strong> France était déjà nettem<strong>en</strong>t<br />

imprégné par l’atmosphère révolutionnaire. Jacques est un <strong>de</strong> cette pléia<strong>de</strong> <strong>de</strong>s philosophes qui, comme<br />

<strong>de</strong>s termites, détruisai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> bâtisse effritée <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie absolue. D’où il vi<strong>en</strong>t et où il va – on ignore.<br />

1030<br />

Ce recueil sera prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 5.2. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1031<br />

J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9.<br />

1032<br />

Sans donner <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce.<br />

1033<br />

J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9 : « Społeczny awans mieszcza stwa wymagał zburz<strong>en</strong>ia tradycyjnej, biernej kultury feudalizmu. I jak<br />

zwykle w historii awans społeczny zbiorowo ci k<strong>la</strong>sowej – był równoznaczny z tworz<strong>en</strong>iem nowej kultury.<br />

Burzono sklerotyczny system hierarchii stanowej i teolgiczny pogl d na wiat. Statycznemu Bogu<br />

przeciwstawiono dynamiczn (aczkolwiek w tre ci wył cznie mechaniczn ) i<strong>de</strong> natury i praw naturalnych.<br />

Autorytetowi irrcjonalnemu przeciwstawiono tez empiryczn , racjonaln . Dynamizm przemian społecznych<br />

wytworzył dynamiczny wiatopogl d.”


508<br />

Mais <strong>la</strong> route qu’il choisit est sans doute un tronçon d’un grand chemin révolutionnaire <strong>en</strong>tre <strong>La</strong> Rochelle<br />

et <strong>la</strong> Bastille. » 1034<br />

Suit <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong>s salons parisi<strong>en</strong>s qui ressemble plus à un exercice <strong>de</strong> style auquel se<br />

serait livré l’auteur <strong>de</strong> l’article qu’à l’analyse du roman <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot :<br />

„Les salons aristocratiques brill<strong>en</strong>t <strong>de</strong> charme, <strong>de</strong> l’élégance et <strong>de</strong> l’amour. L’amour et <strong>la</strong> philosophie se<br />

souti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t mutuellem<strong>en</strong>t sur les parquets bril<strong>la</strong>nts et glissants. » 1035<br />

Litwin prés<strong>en</strong>te les règles qui régissai<strong>en</strong>t les re<strong>la</strong>tions amoureuses déca<strong>de</strong>ntes dans les salons<br />

aristocratiques et constate que Jacques ne condamnait pas <strong>la</strong> conduite <strong>de</strong> <strong>la</strong> marquise <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Pommeraye - <strong>en</strong> « bon philosophe et « psychologue subtil » – il compr<strong>en</strong>ait les raisons qui<br />

étai<strong>en</strong>t les si<strong>en</strong>nes. Il passe <strong>en</strong>suite à <strong>la</strong> position <strong>de</strong>s femmes dans <strong>la</strong> société et attribue à<br />

Di<strong>de</strong>rot <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre leur déf<strong>en</strong>se :<br />

„ Le mariage est une institution qui freine l’activité <strong>de</strong>s femmes, dévalorise leur position sociale et limite<br />

l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> leurs intérêts. Dans ce siècle, où l’amour aristocratique n’est que divertissem<strong>en</strong>t et caprice,<br />

où une femme <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t une décoration <strong>de</strong> plus <strong>de</strong>s salons, où les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les sexes pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>la</strong> forme<br />

d’une re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux antagonistes – Di<strong>de</strong>rot ress<strong>en</strong>t le <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> déf<strong>en</strong>dre le sexe opprimé. Il souhaite<br />

l’émancipation <strong>de</strong>s femmes <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s exclusifs du mariage et <strong>de</strong> l’amour. <strong>La</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s femmes – était<br />

une <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’é<strong>la</strong>n révolutionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Mais, dans <strong>la</strong> France du XVIIIe siècle,<br />

l’amour est diversifié. Aim<strong>en</strong>t les margraves, les princes, l’aristocratie, <strong>la</strong> noblesse, les maîtres – toujours<br />

d’une manière capricieuse, perverse, toujours portant le préjudice à autrui – aim<strong>en</strong>t toutes ces Suzettes et<br />

Margots - <strong>la</strong> petite bourgeoisie dans <strong>la</strong> terminologie d’aujourd’hui et l’idéal du peuple naturel dans celle<br />

<strong>de</strong> l’époque. Elles aim<strong>en</strong>t tantôt avec <strong>la</strong> <strong>la</strong>rme à l’œil, tantôt avec fougue et énergie – jamais <strong>en</strong> faisant mal<br />

à l’autrui. Mais toujours <strong>en</strong> suivant les recettes <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie naturaliste. » 1036<br />

Cette démonstration qui se vou<strong>la</strong>it probablem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps conforme à <strong>la</strong> vision du<br />

mon<strong>de</strong> marxiste et p<strong>la</strong>isante, ou même divertissante dans son style (inspirée par le style <strong>de</strong> Jan<br />

Kott peut-être), elle n’<strong>en</strong> restait pas moins une <strong>de</strong>s premières qui se démarquait du ton <strong>de</strong>s<br />

1034<br />

J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9 : « Gdy Di<strong>de</strong>rot wypuszczał w drog Kubusia i jego sz<strong>la</strong>checkiego pana, powietrze we Francji było ju<br />

wyra nie zag szczone nastrojami rewolucyjnymi. Kubu jest jednym z tej wielkiej plejady filozofów, którzy, jak<br />

stada termitów, podcinali zmurszały gmach monarchii absolutnej. Sk d jedzie i dok d zmierza – niewiadomo.<br />

Ale droga, któr wedruje, jest bez w tpi<strong>en</strong>ia wycinkiem wielkiego traktu rewolucyjnego mi dzy <strong>La</strong> Rochelle i<br />

Bastyli .”<br />

1035<br />

Ibid.: « Salony arystokratyczne blyszcz wdzi kiem, elegancj i miło ci . Miło i filozofia podtrzymuj si<br />

wzajemnie na lsni cych, liskich posadzkach.”<br />

1036<br />

Ibid.: « Mał e stwo jest instytucj , która hamuje aktywno kobiet, <strong>de</strong>waluuje ich pozycj społeczn i<br />

ogranicza zakres ich zainteresowa . A w tym wieku, gdy miło arystokratyczna jest tylko igraszk i kaprysem,<br />

gdy kobieta staje si jeszcze jedn ozdob salonów, a stosunek pomi dzy płciami przybiera formy stosunków<br />

pomi dzy dwoma antagonistami – Di<strong>de</strong>rot poczuwa si do obowi zku broni płci pokrzywdzonej. Pragnie<br />

emancypacji kobiet z wył cznej władzy mał e stwa i miło ci. Obrona kobiet - była jedn z konsekw<strong>en</strong>cji<br />

rozmachu rewolucyjnego bur uazji. Ale miło w osiemnastowiecznej Francji jest ró norodna. Kochaj si<br />

margrabiowie, ksi ta, arystokracja, sz<strong>la</strong>chta, panowie – zawsze kapry nie, perwersyjnie, zawsze z krzywd<br />

bli niego – i kochaj si te wszystkie Zuzie, Małgosie – drobnomieszcza stwo w dzisiejszej terminologii a w<br />

ówczesnym poj ciu i<strong>de</strong>ał ludu naturalnego. Kochaj si raz z s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>taln łezk w oku, raz – z werw , <strong>en</strong>ergi<br />

– nigdy z cudz krzywd . Ale zawsze według recept filozofii naturalistycznej.”


509<br />

articles <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre par le recours à <strong>la</strong> terminologie marxiste<br />

maniée <strong>en</strong>core d’une manière ma<strong>la</strong>droite, et annonçait l’univocité du discours critique prévue<br />

par <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. L’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> l’auteur a visiblem<strong>en</strong>t été d’accrocher<br />

l’att<strong>en</strong>tion du lecteur on « racontant » <strong>la</strong> vie mondaine <strong>de</strong> l’époque dans les salons<br />

d’aristocrates par exemple, et <strong>de</strong> passer sans intermédiaires à l’analyse « marxiste » du<br />

phénomène.<br />

Litwin poursuit sa prés<strong>en</strong>tation <strong>en</strong> imputant aux philosophes du XVIIIe siècle d’avoir créé,<br />

dans leurs œuvres, une image <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie forte, exubérante, spontanée dans sa<br />

manière d’être, s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale, à l’opposée <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse capricieuse et perverse. Il évoque une<br />

autre opinion sur <strong>la</strong> petite bourgeoisie <strong>de</strong> l’époque, celle d’Arthur Young, qui, dans ses<br />

mémoires, donnait d’elle une vision beaucoup plus sombre : il <strong>la</strong> trouvait paresseuse, bornée,<br />

apathique. L’auteur <strong>de</strong> l’article tire une conclusion <strong>de</strong> cette différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> vue :<br />

„ C’est bi<strong>en</strong> quelquefois <strong>de</strong> comparer les feuilles d’un cahier d’écrivain avec <strong>la</strong> réalité ! Di<strong>de</strong>rot décrit<br />

toutes les couches <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>de</strong> l’époque, qu’il a étudiées, d’une manière réaliste. À l’exception d’une –<br />

celle au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle il a grandi et dans <strong>la</strong>quelle il a p<strong>la</strong>cé ses espoirs ». 1037<br />

Mis à part le fait qu’il considère les mémoires d’Arthur Young 1038 comme source fiable qui<br />

restitue « <strong>la</strong> réalité » <strong>de</strong> son époque, il conteste le réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie<br />

du philosophe français, lui reprochant l’aveuglem<strong>en</strong>t, par le désir excessif <strong>de</strong> <strong>la</strong> voir porter les<br />

valeurs et les espoirs qui étai<strong>en</strong>t les si<strong>en</strong>s. Il était évi<strong>de</strong>nt que le mom<strong>en</strong>t n’était plus propice<br />

pour mettre <strong>en</strong> avant le caractère progressif <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie. Sans approfondir ce<br />

constat, Litwin « repasse », à Jacques, le héros du roman <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, <strong>en</strong> pratiquant<br />

« l’alternance » que nous avons évoquée :<br />

« P<strong>en</strong>dant ce temps-là, Jacques poursuit son chemin - contemple le mon<strong>de</strong>, bavar<strong>de</strong> et philosophe -<br />

comme Paris tout <strong>en</strong>tier à l’époque – avec passion et ferveur. Mais que resterait-il <strong>de</strong> Jacques, s’il arrêtait<br />

<strong>de</strong> philosopher ? Il n’aurait pas pu dire à son maître qu’il s’estimait plus sage que lui-même, il n’aurait pas<br />

pu lui dicter ses conditions <strong>de</strong> vie commune. Les erreurs <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Jacques avai<strong>en</strong>t été aussi inévitables<br />

qu’inévitables avai<strong>en</strong>t été le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> son maître, <strong>de</strong> lui-même et <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> France. Mais dans sa<br />

philosophie fataliste se manifeste une force et une certitu<strong>de</strong>. Son propos ‘était écrit là-haut…’ est <strong>la</strong><br />

preuve <strong>de</strong> sa consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s lois que <strong>la</strong> volonté d’un individu n’est pas <strong>en</strong> mesure <strong>de</strong> changer. Et que lui,<br />

Jacques, fait partie d’un grand – selon son idée – cosmique, courant. » 1039<br />

1037<br />

J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9 : « Warto czasem zestawi kartki pisarskiego zeszytu z rzeczywisto ci ! Di<strong>de</strong>rot wszystkie<br />

charakteryzowane przez siebie warstwy ówczesnego społecze stwa rysuje w barwach realistycznych. Prócz<br />

jednej - tej, w której wyrosł i z któr ł czy swoje nadzieje.”<br />

1038<br />

A. YOUNG (1741 – 1820), agriculteur et agronome britannique, auteur du Voyage <strong>en</strong> France (1792) qui eut<br />

une gran<strong>de</strong> r<strong>en</strong>ommée.<br />

1039<br />

J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9 : « A tymczasem Kubu w druje – patrzy na wiat i filozofuje – jak i ówczesny Pary – z pasj i


510<br />

écrit-il. Et les protestations du maître <strong>de</strong> Jacques n’avai<strong>en</strong>t servi à ri<strong>en</strong> – estime Litwin –<br />

elles avai<strong>en</strong>t juste exprimé son impuissance à changer le cours <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts. Ce<br />

« volontarisme infondé, purem<strong>en</strong>t psychologique » exprimait <strong>la</strong> conception <strong>de</strong>s salons<br />

aristocratiques, <strong>de</strong> « ce grand groupe <strong>de</strong> beaux esprits remplis d’égotisme ». Il est possible <strong>de</strong><br />

dresser <strong>de</strong>s projets sur l’aménagem<strong>en</strong>t du mon<strong>de</strong> sans bouger <strong>de</strong> son fauteuil, <strong>de</strong> son salon, et<br />

p<strong>en</strong>ser que le mon<strong>de</strong> est réellem<strong>en</strong>t comme on se l’imagine. Mais, constate Litwin, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors<br />

<strong>de</strong>s salons, il existe d’autres lois qui régiss<strong>en</strong>t le mon<strong>de</strong>.<br />

„Ici l’individu, consciemm<strong>en</strong>t ou inconsciemm<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> plein gré ou contre sa volonté, fait partie <strong>de</strong> l’une <strong>de</strong><br />

ces armées m<strong>en</strong>ant une bataille sur le grand champ <strong>de</strong> l’histoire. Et <strong>la</strong> loi <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte sociale est différ<strong>en</strong>te<br />

<strong>de</strong>s principes <strong>de</strong> coexist<strong>en</strong>ce dans <strong>la</strong> société mondaine. » 1040<br />

En faisant un effort pour percer les appar<strong>en</strong>ces trompeuses <strong>de</strong> l’histoire officielle, on arriverait<br />

probablem<strong>en</strong>t à apercevoir, à travers les arcanes du développem<strong>en</strong>t social, dans ce grand<br />

courant qui avait <strong>la</strong> force d’unir une c<strong>la</strong>sse et <strong>de</strong> r<strong>en</strong>dre puissante <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s individus et<br />

<strong>de</strong>s groupes sociales, les raisons du fatalisme <strong>de</strong> Jacques – estime Litwin. Il est arrivé avec le<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’industrie et du commerce, <strong>de</strong>s nouvelles techniques <strong>de</strong> production, <strong>de</strong>s<br />

nouvelles découvertes sci<strong>en</strong>tifiques. Le développem<strong>en</strong>t du marché dans <strong>la</strong> première phase du<br />

capitalisme a fait quitter les campagnes féodales et v<strong>en</strong>ir s’installer <strong>en</strong> ville <strong>de</strong>s paysans qui<br />

auparavant perpétuai<strong>en</strong>t les traditions anci<strong>en</strong>nes et les superstitions.<br />

„<strong>la</strong> prière n’était d’aucun secours dans les conditions du marché, les démons et les sortilèges ont été<br />

remp<strong>la</strong>cés par un nouveau fétiche – <strong>la</strong> marchandise et l’arg<strong>en</strong>t. Il fal<strong>la</strong>it s’<strong>en</strong>traîner à mettre <strong>en</strong> pratique le<br />

mécanisme <strong>de</strong> fluctuation <strong>de</strong>s marchandises et <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> loi <strong>de</strong> l’offre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong>. » 1041<br />

Les lois du marché étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues incontournables, elles étai<strong>en</strong>t plus puissantes que<br />

l’individu qui risquait <strong>de</strong> se faire écraser s’il t<strong>en</strong>tait <strong>de</strong> s’y opposer. Litwin précise que le<br />

fatalisme était une variante particulière <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie déterministe qui guidait l’é<strong>la</strong>n<br />

révolutionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Le déterminisme était un élém<strong>en</strong>t indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong><br />

l’attitu<strong>de</strong> rationaliste <strong>en</strong>vers le mon<strong>de</strong>, selon lui.<br />

namietno ci . Ale co by pozostało z Kubusia gdyby przestał filozofowa ? Nie mógłby powiedzie swemu panu,<br />

e jest o<strong>de</strong> m drzejszy, nie mógłby mu dyktowa swych warunków współ ycia. A bł dy kubusiowego<br />

rozumowania byłyby tak nieuniknione, jak nieuniknione były koleje losu pana, Kubusia i całej Francji. Ale w<br />

jego fatalistycznej filozofii przejawia si siła i pewno . Jego powiedz<strong>en</strong>ie ‘b dzie tak jak jest zapisane w górze’<br />

jest wiadomo ci praw, których wo<strong>la</strong> jednostki zmi<strong>en</strong>i nie zdoła. A on, Kubu , jest sk<strong>la</strong>dow cz ci wielkiego<br />

w jego mniemaniu, kosmicznego nurtu. ”<br />

1040 J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9 : « Tu jednostka, wiadomie lub nie wiadomie, dobrowolnie lub wbrew woli jest cz stk jednej z armii<br />

tocz cych walk na wielkim polu historii. A prawo walki społecznej jest inne ni zasady towarzyskiego<br />

współ ycia.”<br />

1041 Ibid.: « Ale na rynku towarowym modlitwa zawodziła, a miast guseł i <strong>de</strong>monów zjawił si nowy fetysz –<br />

towar i pi<strong>en</strong>i dz. I trzeba było wdra a si w mechanizm fluktuacji towaru i pi<strong>en</strong>i dza, w prawo poda y i<br />

popytu.”


511<br />

„ <strong>La</strong> philosophie du fatalisme est le gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Jacques et son mandant. Elle est <strong>la</strong> motivation<br />

principale <strong>de</strong> son humour, <strong>de</strong> son énergie et <strong>de</strong> son bi<strong>en</strong>-être. Qu’aurait-il fait sans elle ? Dans cette gran<strong>de</strong><br />

vadrouille à travers <strong>la</strong> France, parmi les nobles, les hommes d’Église et le peuple – il a perdu quelque part<br />

sa foi. » 1042<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article cite Di<strong>de</strong>rot qui avouait, dans P<strong>en</strong>sées philosophiques, 1043 que les<br />

écritures saintes sur lesquelles s’appuie l’Église ne l’avai<strong>en</strong>t pas convaincu, qu’<strong>en</strong> cherchant<br />

les preuves, il a trouvé <strong>de</strong> nouvelles difficultés, qu’<strong>en</strong> cherchant les principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> foi, il l’a<br />

perdue. Dans ce tourbillon <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts, Jacques gar<strong>de</strong> le calme et l’équilibre, ne connaît<br />

ni <strong>la</strong> soif <strong>de</strong> pouvoir ni l’ambition, ne rêve pas d’accé<strong>de</strong>r à « <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse supérieure ». Il croit –<br />

constate Litwin – à <strong>la</strong> promotion sociale collective <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Il se cont<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

s’imprégner du bonheur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> beauté. Jacques aime <strong>la</strong> nature, apprécie les hommes, pr<strong>en</strong>d<br />

p<strong>la</strong>isir à vivre. Mais, quelques dizaines d’années plus tard, Juli<strong>en</strong> Sorel - sortant du peuple -,<br />

dans <strong>de</strong>s conditions changées, sans é<strong>la</strong>ns révolutionnaires, remplira sa vie d’ambition et <strong>de</strong><br />

convoitise. Il s’attellera à « gravir les marches <strong>de</strong> l’échelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses<br />

sociales » jusqu’aux salons aristocratiques.<br />

„ Jacques démontre à son maître qu’il pourrait le quitter, mais accepte <strong>de</strong> rester avec lui uniquem<strong>en</strong>t par<br />

son bon vouloir. Juli<strong>en</strong> Sorel – égotiste – est occupé à contempler son âme. Jacques – philosophe du<br />

déterminisme et <strong>de</strong> l’objectivisme – se délecte <strong>de</strong> <strong>la</strong> beauté <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie. Voilà les changem<strong>en</strong>ts auxquels a<br />

cédé cette c<strong>la</strong>sse sociale au cours <strong>de</strong> quelques déc<strong>en</strong>nies. » 1044<br />

conclut Litwin. L’auteur <strong>de</strong> l’article livre <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

féodale <strong>en</strong> France, <strong>de</strong> l’apparition du marché et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle c<strong>la</strong>sse sociale – <strong>la</strong> bourgeoisie,<br />

qui réc<strong>la</strong>mera par <strong>la</strong> suite <strong>la</strong> reconnaissance et cherchera à se saisir du pouvoir politique. Écrit<br />

d’une manière ma<strong>la</strong>droite, il était loin <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre <strong>de</strong> Jan Kott qui<br />

n’hésitait pourtant pas à développer <strong>de</strong>s raisonnem<strong>en</strong>ts basés sur <strong>la</strong> vision marxiste du mon<strong>de</strong>,<br />

mais le faisait avec infinim<strong>en</strong>t plus d’érudition et d’élégance, attachait beaucoup d’importance<br />

au côté esthétique et formel <strong>de</strong> l’œuvre. Avec l’article <strong>de</strong> Litwin, consacré pourtant au roman<br />

<strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, ce roman que Kott a voulu ériger comme modèle pour les nouveaux romans<br />

réalistes <strong>de</strong> l’après-guerre, on pouvait peut-être appr<strong>en</strong>dre comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> paysannerie s’est<br />

transformée <strong>en</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, ou quelles erreurs commettai<strong>en</strong>t les aristocrates <strong>en</strong> maint<strong>en</strong>ant<br />

1042 J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9 : « Filozofia fatalizmu jest przewodnikiem yciowym i mocodawc Kubusia. Jest motywem zasadniczym<br />

jego humoru, <strong>en</strong>ergii i dobrego samopoczucia. Co pocz łby bez swojej filozofii ? W tej wielkiej wedrówce po<br />

francuskiej ziemi, mi dzy sz<strong>la</strong>cht , duchowi<strong>en</strong>stwiem i lu<strong>de</strong>m – zgubił gdzie wiar .”<br />

1043 D. DIDEROT, P<strong>en</strong>sées philosophiques, <strong>La</strong> Haye, 1746.<br />

1044 J. LITWIN, „Dokum<strong>en</strong>t mieszcza skiej rewolucji” (Docum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise), Ku nica, 1948,<br />

n° 9 : « Kubu dowodzi swemu panu, e mógłby go porzuci , ale godzi si z nim pozosta , jedynie i wył cznie z<br />

dobrej woli. Julian Sorel – egotysta – zapatrzony jest w swoje wn trze. Kubu – filozof <strong>de</strong>terminizmu i<br />

obiektywizmu – <strong>de</strong>lektuje si pi knem ycia. Takim przeobra <strong>en</strong>iom uległa k<strong>la</strong>sa społeczna w ci gu niewielu<br />

dziesi cioleci”


512<br />

les femmes dans <strong>la</strong> position humiliante, mais on n’appr<strong>en</strong>ait ri<strong>en</strong> sur l’art <strong>de</strong> roman <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot. Son article donnait l’avant-goût <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique réaliste socialiste. Il n’était pas<br />

étonnant que Jan Kott s’est peu à peu retiré <strong>de</strong> cette activité et lui a même préféré le travail <strong>de</strong><br />

recherches et <strong>la</strong> critique théâtrale qui lui <strong>la</strong>issait plus <strong>de</strong> liberté d’expression. L’univocité <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique, prévue par <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, n’était pas une chose à <strong>la</strong>quelle il<br />

pouvait se plier.<br />

Di<strong>de</strong>rot dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica (1944 – 1948)<br />

Le premier article dans Ku nica consacré à Di<strong>de</strong>rot est paru à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947 1045 . Un <strong>la</strong>rge<br />

extrait (<strong>de</strong>ux pages <strong>en</strong>tières, avec les portraits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et d’Alembert) <strong>de</strong>s Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre<br />

d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, écrits <strong>en</strong> 1769 1046 , donnait un aperçu <strong>de</strong> son œuvre philosophique, dans<br />

sa forme préférée <strong>de</strong> dialogue. Dans l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée religieuse <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, du déisme<br />

au panthéisme, pour aboutir à une conviction matérialiste athée, cette œuvre représ<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> athée du philosophe qui a rejeté assez tôt <strong>la</strong> croyance <strong>en</strong> un Dieu créateur du mon<strong>de</strong>.<br />

Elle repr<strong>en</strong>d et précise l’explication évolutionniste du mon<strong>de</strong> qui s’appuyait sur l’idée que<br />

tout est matière et que celle-ci est <strong>en</strong> perpétuel mouvem<strong>en</strong>t, développée par Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong><br />

Lettre sur les aveugles à l’usage <strong>de</strong> ceux qui voi<strong>en</strong>t, écrite <strong>en</strong> 1749. Une courte introduction<br />

<strong>de</strong> Jan Kott informait les lecteurs que les Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot étai<strong>en</strong>t, avec<br />

les <strong>de</strong>ux autres dialogues qui étai<strong>en</strong>t réunis sous le même titre 1047 , <strong>la</strong> principale œuvre<br />

philosophique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et une <strong>de</strong>s plus osées <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie matérialiste du<br />

XVIIIe siècle. Kott donnait quelques précisions sur l’œuvre <strong>en</strong> question : il indiquait qu’elle a<br />

été écrite <strong>en</strong> 1769, mais publiée pour <strong>la</strong> première fois seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1830, et rapportait que :<br />

„À <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> Ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong> l’Espinasse, amie <strong>de</strong> d’Alembert qui écoutait volontiers, <strong>en</strong>tre quatre<br />

yeux, les anecdotes les plus frivoles et les thèses les plus osées, mais qui, <strong>en</strong> tant qu’une femme avisée, se<br />

préoccupait <strong>de</strong> <strong>la</strong> sécurité <strong>de</strong>s philosophes – Di<strong>de</strong>rot a détruit son manuscrit. Heureusem<strong>en</strong>t une <strong>de</strong>s copies<br />

circu<strong>la</strong>nt à l’époque a été sauvegardée. Di<strong>de</strong>rot écrivait sur ces « Entreti<strong>en</strong>s » à Sophie Vol<strong>la</strong>nd qu’il<br />

n’était pas possible d’être à <strong>la</strong> fois si profond et si fou. En effet, que ne trouve-t-on pas dans cette œuvre ?<br />

<strong>la</strong> critique du s<strong>en</strong>sualisme, l’ossature du matérialisme mécaniste, le caractère précurseur <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong><br />

Darwin ! Nous pouvons y observer, à chaud, <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée qui, se nourrissant <strong>de</strong>s m<strong>en</strong>ues<br />

<strong>en</strong>core découvertes <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces naturelles, construit une nouvelle vision du mon<strong>de</strong>, anticipe l’expéri<strong>en</strong>ce,<br />

1045<br />

D. DIDEROT, « Rozmowa d’Alemberta z Di<strong>de</strong>rotem » (Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot), przeł. (trad.<br />

par) Jan Kott, Ku nica, 1947, n° 43.<br />

1046<br />

D. DIDEROT, Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, 1769 ; trois dialogues réunis sous ce titre : Entreti<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, Le Rêve <strong>de</strong> D’Alembert, Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>, publié dans Mémoires,<br />

correspondances et ouvrages inédits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, Paris, 1831.<br />

1047<br />

Entreti<strong>en</strong> <strong>de</strong> d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot compr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t trois dialogues : Entreti<strong>en</strong> <strong>de</strong> d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, Le<br />

Rêve <strong>de</strong> d’Alembert, et Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>.


513<br />

continue <strong>de</strong>s hypothèses les plus osées. Il y a quelque chose <strong>de</strong> profondém<strong>en</strong>t émouvant, et même<br />

exaltant, dans ce docum<strong>en</strong>t, un <strong>de</strong>s plus beaux, <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée humaine audacieuse et créatrice. » 1048<br />

Le critique comm<strong>en</strong>tait à sa manière <strong>en</strong>jouée et un peu provocante l’œuvre du philosophe du<br />

XVIIIe siècle, certainem<strong>en</strong>t oubliée par <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong>s lecteurs, attisant leur curiosité. <strong>La</strong> rédaction<br />

annonçait (<strong>en</strong> petits caractères, <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> page, sans préciser <strong>la</strong> date) <strong>la</strong> sortie d’un recueil d’écrits <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot traduits et préfacés par Jan Kott, édité par « Czytelnik ». Il est paru <strong>en</strong> 1950 sous le titre<br />

Paradoks o aktorze i inne utwory 1049 et cont<strong>en</strong>ait effectivem<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> l’essai qui a donné le titre à<br />

l’<strong>en</strong>semble, <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s Salons et <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s trois dialogues réunis sous le titre Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre<br />

d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot : celui qui portait le même titre et celui <strong>en</strong>tre Ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong> l’Espinasse et le<br />

docteur Bor<strong>de</strong>u, intitulé Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>. 1050<br />

Nous avons pu voir, dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires <strong>de</strong>s<br />

Lumières, les idées et les valeurs <strong>de</strong> cette époque que <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica a mises <strong>en</strong> avant<br />

pour établir <strong>la</strong> continuation <strong>de</strong>s traditions progressistes <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question et le<br />

positivisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Nous avons égalem<strong>en</strong>t évoqué, à cette occasion, les protestations <strong>de</strong>s<br />

jeunes écrivains exprimées <strong>en</strong> 1947 - suite à <strong>de</strong>s articles très critiques <strong>de</strong> Kott concernant <strong>la</strong><br />

nouvelle prose polonaise -, à qui les critiques marxistes (surtout Jan Kott) proposai<strong>en</strong>t comme<br />

modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle prose réaliste – l’<strong>en</strong>jeu majeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> bataille pour le nouveau réalisme -<br />

les œuvres <strong>de</strong> grands réalistes du XIXe siècle, mais aussi les œuvres <strong>de</strong>s écrivains -<br />

philosophes du XVIIIe siècle.<br />

„Le modèle balzaci<strong>en</strong> n’est pas unique. Si quelqu’un a peur <strong>de</strong> Balzac, qu’il appr<strong>en</strong>ne avec Di<strong>de</strong>rot, qu’il<br />

épie Le Neveu <strong>de</strong> Rameau et Jacques le Fataliste. Di<strong>de</strong>rot – c’est pourtant le plus grand a<strong>de</strong>pte<br />

d’amorphisme. Il a mé<strong>la</strong>ngé tout dans ses œuvres : le conte philosophique et le roman picaresque, l’art<br />

analytique <strong>de</strong> peindre ‘<strong>de</strong>s caractères’ et le style cartési<strong>en</strong> <strong>de</strong>s ‘maximes’, le pamphlet et l’apologie, le<br />

traité <strong>de</strong> philosophie et l’anecdote, le discours théorique et une brutale attaque personnelle. Voilà<br />

l’exemple d’un écrivain politique qui utilise tous les moy<strong>en</strong>s d’expression pour convaincre, <strong>en</strong>traîner,<br />

persua<strong>de</strong>r. Voilà l’exemple d’éc<strong>la</strong>tem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res purs pour frayer le chemin à <strong>la</strong> nouvelle époque. » 1051<br />

1048 D. DIDEROT, « Rozmowa d’Alemberta z Di<strong>de</strong>rotem » (Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot), przeł. (trad.<br />

par) Jan Kott, Ku nica, 1947, n° 43 : « Na pro b panny <strong>de</strong> l’Espinasse, przyjaciółki d’Alemberta, która ch tnie<br />

w cztery oczy słuchała najbardziej frywolnych anegdot i najzuchwalszych twierdze , ale jako kobieta rozs dna<br />

dbała o bezpiecze stwo filozofów – Di<strong>de</strong>rot zniszczył swój manuskrypt. Na szcz cie zachowała si jedna z<br />

kr cych współcze nie kopii. Do Zofii Vol<strong>la</strong>nd pisał Di<strong>de</strong>rot o tej « Rozmowie », e nie sposób by<br />

jednocze nie tak gł bokim i tak szalonym. Rzeczywi cie, czego w tym utworze nie znajdujemy ? Krytyka<br />

s<strong>en</strong>sualizmu, szkielet materializmu mechanistycznego, prekursorstwo Darwina ! Obserwowa w nim mo emy na<br />

gor co rodz<strong>en</strong>ie si my li, która z drobnych jeszcze zdobyczy nauk przyrodniczych buduje nowy pogl d na<br />

wiat, wyprzedza do wiadcz<strong>en</strong>ie, kontynuuje naj mielsze hipotezy. Jest co gł boko wruszaj cego i nawet<br />

porywaj cego w tym jednym z najpi kniejszych dokum<strong>en</strong>tów ludzkiej my li, odwa nej i twórczej. »<br />

1049 Jan KOTT, Paradoks o aktorze i inne utwory (Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et autres oeuvres), przeł. i wst p<br />

(trad. et préf. <strong>de</strong>) Jan Kott, Warszawa, Czytelnik, 1950 ; 2e éd. <strong>en</strong> 1958.<br />

1050 Ce recueil sera prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 5.2. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1051 J. KOTT, „Rosół i makaron”, Ku nica, 1947, n° 9 :


514<br />

Le problème du réalisme dans Jacques le Fataliste a été souv<strong>en</strong>t soulevé dans les analyses du<br />

roman <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Il ne s’agissait pas uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion du mon<strong>de</strong> représ<strong>en</strong>té dans le<br />

roman à <strong>la</strong> réalité <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XVIIIe siècle, ni <strong>de</strong> <strong>la</strong> fidélité<br />

sociologique et psychologique <strong>de</strong>s personnages du roman aux comportem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

l’époque. En fait, il s’agissait aussi <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> d’écriture que Di<strong>de</strong>rot a utilisée dans<br />

Jacques le Fataliste, qui ne misait pas sur <strong>la</strong> ressemb<strong>la</strong>nce « extérieure » <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité<br />

représ<strong>en</strong>tée, ni sur sa vraisemb<strong>la</strong>nce, mais qui, par contre, s’attachait à créer le mon<strong>de</strong><br />

romanesque qui constituait une polémique avec le mo<strong>de</strong> conv<strong>en</strong>tionnel d’écriture <strong>de</strong> roman<br />

dans le but <strong>de</strong> le briser. 1052 Di<strong>de</strong>rot, <strong>en</strong> puisant, avec beaucoup <strong>de</strong> conséqu<strong>en</strong>ce et précision,<br />

dans <strong>la</strong> tradition du g<strong>en</strong>re et dans les romans qui lui étai<strong>en</strong>t contemporains, a fait appel à <strong>de</strong>s<br />

mécanismes éloignés <strong>de</strong> ceux utilisés plus tard par le grand roman réaliste du XIXe siècle : il<br />

s’est employé à ne pas livrer aux lecteurs <strong>de</strong>s informations qu’ils att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> réalité « <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>hors » du roman, au contraire, il cherchait à les effacer. Et pourtant, le mon<strong>de</strong> réel,<br />

représ<strong>en</strong>té dans Jacques le Fataliste, n’a pas été inv<strong>en</strong>té, tout au contraire, l’écrivain s’est<br />

inspiré <strong>de</strong> sa vie quotidi<strong>en</strong>ne, sans <strong>en</strong> donner <strong>de</strong>s détails concrets. Il n’est pas possible<br />

cep<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> considérer le roman comme une source donnant à voir <strong>la</strong> société <strong>française</strong> du<br />

temps <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Il y va <strong>de</strong> même lorsqu’il s’agit <strong>de</strong>s personnages du roman qui<br />

n’apparaiss<strong>en</strong>t pas comme <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> leur groupe ou couche sociale - sans pourtant<br />

être <strong>en</strong> rupture avec elle -, mais <strong>en</strong> tant qu’individus poursuivant leurs propres <strong>de</strong>stins, « le<br />

héros dans Jacques est toujours lui-même, quelqu’un qu’on ne peut pas pr<strong>en</strong>dre pour<br />

quelqu’un d’autre ». 1053 Lorsqu’il s’agit du didactisme <strong>de</strong> Jacques le Fataliste, caractéristique<br />

du roman du XVIIIe siècle qui intéressait <strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica, il est établi qu’il <strong>en</strong><br />

cont<strong>en</strong>ait une certaine dose, mais là non plus, d’après M. Cie ski, son didactisme ne<br />

ressemble pas à celui qu’on s’att<strong>en</strong>d à voir dans un roman <strong>de</strong> l’époque : „Ce n’est sûrem<strong>en</strong>t<br />

„Podpatrywa u Balzaka zag szcz<strong>en</strong>ie rzeczywisto ci, selekcj motywów, urastanie konfliktów k<strong>la</strong>sowych,<br />

wybór trafnych zwi zków przyczynowych, okre <strong>la</strong>j cych działalno człowieka, i prze<strong>de</strong> wszystkim ow<br />

obecno historii, której puls czuje si na ka <strong>de</strong>j stronie ‘Komedii ludzkiej’. Wzór balzakowski nie jest jedyny.<br />

Je eli kto l ka si Balzaka, niech uczy si na Di<strong>de</strong>rocie, niech podpatruje ‘Kuzynka mistrza Rameau’ i<br />

‘Kubusia Fatalist ’. Di<strong>de</strong>rot – to przecie najwi kszy amorfista. Zmieszał w swoich utworach wszystko :<br />

powiastk filozoficzn i plebejski romans, analityczn sztuk malowania ‘charakterów’ i kartezja ski styl<br />

‘maksym’, pamflet i apologi , rozpraw filozoficzn i anegdot , dyskurs teoretyczny i brutalny, osobisty atak.<br />

Oto przykład politycznego pisarza, który posługuje si wszystkimi rodkami wyrazu, aby przekona , zapali ,<br />

namówi . Oto przykład rozbicia czystych gatunków, aby utorowa drog nowej epoce. »<br />

1052 Voir : D. DIDEROT, Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. (trad. par) T. Boyele<br />

ski, wst p (introduction) M. Cie ski, Wrocław, Zak<strong>la</strong>d Narodowy im. Ossoli skich – wyd., 1997<br />

(Biblioteka Narodowa, Seria II, n° 243, p. 132.<br />

1053 Voir : D. DIDEROT, Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. (trad. par) T. Boyele<br />

ski, wst p (introduction) M. Cie ski, Wrocław, Zak<strong>la</strong>d Narodowy im. Ossoli skich – wyd., 1997<br />

(Biblioteka Narodowa, Seria II, n° 243, p. 133 : « bohater jest w Kubusiu zawsze sob , kim , kogo nie mo na<br />

pomyli z nikim innym.”


515<br />

pas le didactisme du traité philosophique ni d’un gui<strong>de</strong> <strong>de</strong> conseils comm<strong>en</strong>t vivre. Ce ne sont<br />

pas non plus <strong>de</strong>s réflexions d’un moraliste, ni <strong>la</strong> profession <strong>de</strong> foi d’un re<strong>la</strong>tiviste ou d’un<br />

libertin » 1054 . Di<strong>de</strong>rot ne voit pas <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er son lecteur par <strong>la</strong> main, il lui fait<br />

confiance et compte sur ses capacités à compr<strong>en</strong>dre et sur son s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’humour. Il r<strong>en</strong>once à<br />

lui servir <strong>de</strong> gui<strong>de</strong> spirituel, d’autant plus qu’il n’est pas sûr d’être sur le bon chemin. Il n’y a<br />

donc pas <strong>de</strong> modèle dans son roman.<br />

« Le roman <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot constitue plutôt le modèle d’un certain rapport au mon<strong>de</strong>, dans lequel <strong>la</strong><br />

personnalité d’un individu joue un rôle considérable, que l’écrivain et le philosophe essaie <strong>de</strong><br />

respecter. » 1055<br />

Di<strong>de</strong>rot – écrivain reste dans <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise contemporaine 1056 l’auteur d’un seul livre<br />

– Jacques le Fataliste, réédité régulièrem<strong>en</strong>t (<strong>de</strong> 1946 à 1997 – plus d’une dizaine <strong>de</strong><br />

rééditions, toujours dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T. Boy- ele ski) dans <strong>de</strong>s tirages importants,<br />

jouissant du succès confirmé auprès <strong>de</strong>s lecteurs. Les fragm<strong>en</strong>ts du roman <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot figur<strong>en</strong>t<br />

dans le manuel sco<strong>la</strong>ire polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>stiné à l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire, daté <strong>de</strong><br />

1987.<br />

<strong>La</strong> réédition <strong>de</strong> Jacques le Fataliste a été signalée dans le n° 120 <strong>de</strong> 1947 <strong>de</strong><br />

l’hebdomadaire satirique Przekrój 1057 , accompagnée d’une petite note signée « Ziem. » dans<br />

<strong>la</strong> rubrique « Ksi ki » (Livres) qui annonçait les nouvelles parutions. Przekrój, comme nous<br />

l’avons indiqué dans l’introduction du chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, était une revue<br />

illustrée « littéraire et sociale », à <strong>la</strong> fois d’information et <strong>de</strong> divertissem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>stinée à<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia, qui dans les années 1945 – 1947 a épousé <strong>la</strong> stratégie <strong>de</strong> « <strong>la</strong> révolution<br />

douce ». Przekrój consacrait une <strong>la</strong>rge p<strong>la</strong>ce à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine et c<strong>la</strong>ssique<br />

polonaise et étrangère. <strong>La</strong> petite note comm<strong>en</strong>çait par <strong>la</strong> citation d’une bouta<strong>de</strong> <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot,<br />

<strong>de</strong>stinée à ses lecteurs, par <strong>la</strong>quelle il anticipait leur probable interrogation : comm<strong>en</strong>t est-il<br />

possible qu’un homme raisonnable et <strong>de</strong> bonnes mœurs, qui se veut philosophe, peut<br />

chercher à se distraire <strong>en</strong> racontant <strong>de</strong>s histoires aussi indéc<strong>en</strong>tes ?<br />

1054 Voir : D. DIDEROT, Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. (trad. par) T. Boyele<br />

ski, wst p (introduction) M. Cie ski, Wrocław, Zak<strong>la</strong>d Narodowy im. Ossoli skich – wyd., 1997<br />

(Biblioteka Narodowa, Seria II, n° 243, p. 133 : « Na pewno nie jest to dydaktyzm filozoficznego traktatu ani<br />

dydaktyzm poradnika ucz cego ycia. Nie s to refleksje moralisty ani wyznanie wiary re<strong>la</strong>tywisty czy<br />

libertyna.”<br />

1055 Voir : D. DIDEROT, Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. (trad. par) T. Boyele<br />

ski, wst p (introduction) M. Cie ski, Wrocław, Zak<strong>la</strong>d Narodowy im. Ossoli skich – wyd., 1997<br />

(Biblioteka Narodowa, Seria II, n° 243, p. 133 : « Powie Di<strong>de</strong>rota stanowi raczej wzorzec pewnego stosunku<br />

do wiata, gdzie bardzo istotn rol odgrywa indywidualno jednostki, któr pisarz i filozof stara si<br />

uszanowa .”<br />

1056 Voir : D. DIDEROT, Kubu Fatalista i jego pan (Jacques le Fataliste et son maître), przeł. (trad. par) T. Boyele<br />

ski, wst p (introduction) M. Cie ski, Wrocław, Zak<strong>la</strong>d Narodowy im. Ossoli skich – wyd., 1997<br />

(Biblioteka Narodowa, Seria II, n° 243, p. 141.<br />

1057 Là aussi on signa<strong>la</strong>it l’année 1947 comme date d’édition.


516<br />

„Di<strong>de</strong>rot anticipe, avec cette question <strong>la</strong>ncée à brûle-pourpoint, <strong>la</strong> réaction du lecteur à son œuvre<br />

périlleuse. Parce que Jacques, avec les P<strong>en</strong>sées philosophiques - c’est le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution littéraire<br />

dans <strong>la</strong> France du XVIIIe siècle que même nos pa<strong>la</strong>is écœures ress<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t fortem<strong>en</strong>t, mais que dire <strong>de</strong>s<br />

contemporains <strong>de</strong> l’auteur. Di<strong>de</strong>rot, comme s’il avait oublié les règles d’écriture – écrit comme bon lui<br />

semble, et change comme il veut. Le plus souv<strong>en</strong>t il s’amuse avec le dialogue qui tourne habituellem<strong>en</strong>t<br />

autour <strong>de</strong> <strong>la</strong> maxime <strong>de</strong> Jacques : « tout ce qui nous arrive <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> et <strong>de</strong> mal ici-bas était écrit là-<br />

haut » 1058 Ces dialogues sont m<strong>en</strong>és par <strong>de</strong>s vrais g<strong>en</strong>s. Di<strong>de</strong>rot taquine le lecteur, le provoque et éveille<br />

sa curiosité, conduisant une histoire frivole jusqu’au point le plus intéressant pour l’arrêter net par une<br />

chute <strong>de</strong> cheval du narrateur ou … un éternuem<strong>en</strong>t. Dix différ<strong>en</strong>tes trames s’arrêt<strong>en</strong>t au point mort (<strong>en</strong><br />

att<strong>en</strong>dant le lecteur est travaillé par l’impati<strong>en</strong>ce), jusqu’à ce que l’auteur veille bi<strong>en</strong> se souv<strong>en</strong>ir du récit<br />

inachevé. Un flot d’observations du coin <strong>de</strong> l’œil, <strong>de</strong>s r<strong>en</strong>contres dues au hasard et <strong>de</strong>s ouï-dire se press<strong>en</strong>t<br />

sans pardon sur les pages du livre sans t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> ce qui avait été écrit auparavant. De temps <strong>en</strong><br />

temps Di<strong>de</strong>rot admet le lecteur imaginaire dans sa compagnie, discute avec lui ar<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s amours <strong>de</strong><br />

Jacques l’ingénieux et <strong>de</strong> son sybarite <strong>de</strong> Maître. Bi<strong>en</strong>, mais où est ici <strong>la</strong> philosophie ? - <strong>de</strong>man<strong>de</strong>ront<br />

certains après avoir lu le livre. <strong>La</strong> voilà : elle gît <strong>de</strong>vant vous, et vous, vous <strong>la</strong> cherchez inutilem<strong>en</strong>t plus<br />

loin. » 1059<br />

Dans cette petite note annonçant <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> Jacques le Fataliste, il est uniquem<strong>en</strong>t<br />

question <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme littéraire, <strong>de</strong> l’œuvre qui marque le début <strong>de</strong> « <strong>la</strong> révolution littéraire »<br />

dans <strong>la</strong> France du XVIIIe siècle. Contrairem<strong>en</strong>t à l’article <strong>de</strong> Jakub Litwin qui s’est attaché,<br />

dans Ku nica, d’<strong>en</strong> donner l’interprétation marxiste, cet aspect n’est même pas brièvem<strong>en</strong>t<br />

évoqué. Tout est fait pour aiguiser l’intérêt du lecteur, <strong>de</strong> lui donner <strong>en</strong>vie <strong>de</strong> lire ou <strong>de</strong> relire,<br />

d’éveiller justem<strong>en</strong>t, comme l’avait fait Di<strong>de</strong>rot dans Jacques le Fataliste, <strong>la</strong> curiosité <strong>de</strong><br />

lecteur, tout <strong>en</strong> le rassurant sur <strong>la</strong> difficulté présumée à abor<strong>de</strong>r son cont<strong>en</strong>u<br />

« philosophique ». Il est évi<strong>de</strong>nt qu’il est impossible <strong>de</strong> comparer ces <strong>de</strong>ux articles, celui <strong>de</strong><br />

Litwin dans Ku nica et l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution du livre accompagnée d’une petite note –<br />

dans Przekrój. Néanmoins, l’abs<strong>en</strong>ce, dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié <strong>de</strong> 1947, <strong>de</strong> toute allusion<br />

1058<br />

Dictionnaire <strong>de</strong>s œuvres et <strong>de</strong>s thèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, Michel Bouty, Hachette Éducation, 1990,<br />

p. 182.<br />

1059<br />

D. Di<strong>de</strong>rot : Kubu Fatalista i jego Pan (Di<strong>de</strong>rot : Jacques le Fataliste et son maître), przeł. i wst p. opatrzył<br />

(trad . et préf. par) T. Boy- ele ski, Warszawa, Ksi ka, 1947 : « Tym zadanym z głupia frant pytaniem Di<strong>de</strong>rot<br />

uprzedza reakcje czytelnika na swoje karkolomne dzieło. Bo „Kubu ”, wraz z „Powiastkami Filozoficznymi” -<br />

to pocz tek rewolucji literackiej we Francji XVIII w., która nawet nasze z<strong>de</strong>gustowane dzi podniebi<strong>en</strong>ia<br />

odczuwaj ostro, a có dopiero mowi o współczesnych autorowi. Di<strong>de</strong>rot, jak gdyby zapomniał o receptach<br />

twórczych - pisze jak mu si podoba i coraz to inaczej. Najcz ciej zabawia si dialogiem, obracaj cym si<br />

przewa nie wokol maksymy Kubusia : „Wszystko jest zapisane w gorze na wielkiej wstedze. Prowadz te<br />

dialogi ludzie zywi. Di<strong>de</strong>rot przekomarza si z czytelnikiem, drazni i rozbudza jego ciekawo , doprowadzaj c<br />

jak frywoln historyjke do najbardziej interesuj cego miejsca, aby raptem przerwa j upadkiem narratora z<br />

konia albo ... kichni ciem. Dziesi c ró nych w tków staje na matrwym punkcie (czytelnika tymczasem trawi<br />

niecierpliwo ), dopóki autor nie przypomni sobie łaskawie o niedokonczonej powiastce. Nawał obserwacji spod<br />

oka, przypadkowych spotkan i zasłyszanych historii cisnie si bez pardonu na karty ksi ki bez wzgl du na to,<br />

co zostało poprzednio napisane. Co pewi<strong>en</strong> czas Di<strong>de</strong>rot dopuszcza do siebie wyimaginowanego czytelnika,<br />

dyskutuje z nim zawz cie o amorach przedsi biorczego Kubusia i uległego mu sybaryty – Pana. No, dobrze, ale<br />

gdzie tu filozofia – spyta nieje<strong>de</strong>n po przeczytaniu ksi ki. Otoz to : lezy ona na waszych oczach, a wy<br />

niepotrzebnie doszukujecie si jej głebiej.”


517<br />

même à son caractère « progressiste » ou ne serait-ce qu’à son message humaniste <strong>en</strong> dit long<br />

sur <strong>la</strong> distribution <strong>de</strong> rôles et « <strong>de</strong>s missions » <strong>en</strong>tre les différ<strong>en</strong>tes revues « littéraires et<br />

sociales ». Ce qui peut paraître étonnant aussi, c’est que <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’œuvre littéraire<br />

<strong>la</strong> plus connue <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot n’ait pas été confiée à Jan Kott (qui faisait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong><br />

Przekrój), « principal instigateur <strong>de</strong>s Lumières » dans l’immédiat après-guerre, qui postu<strong>la</strong>it,<br />

dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer, que le roman français du XVIIIe siècle illustre<br />

les étapes du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste et proposait, <strong>en</strong>tre autres, <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong><br />

Jacques le Fataliste. C’est aussi Przekrój qui a publié <strong>en</strong> 1947 un fragm<strong>en</strong>t du Paradoxe sur<br />

le comédi<strong>en</strong>, l’œuvre <strong>la</strong> plus célèbre que Di<strong>de</strong>rot a consacrée au théâtre, traduit et comm<strong>en</strong>té<br />

par Jan Kott. 1060 Dans son comm<strong>en</strong>taire, le critique <strong>de</strong> Ku nica introduit le fragm<strong>en</strong>t traduit<br />

ainsi :<br />

„Di<strong>de</strong>rot continue à être passionnant. Tout ce qu’il touchait <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait vivant, créatif, révoltant, provoquait<br />

un scandale <strong>de</strong>s mœurs, politique, sci<strong>en</strong>tifique, éveil<strong>la</strong>it le bouillonnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s esprits. C’est après tout<br />

Di<strong>de</strong>rot qui a fait l’Encyclopédie. Il a forcé <strong>la</strong> main <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques, il a conquis les<br />

imprimeurs et les éditeurs qui craignai<strong>en</strong>t autant les pertes financières que <strong>la</strong> prison pour <strong>la</strong> continuation<br />

d’une édition si périlleuse. L’idée était effectivem<strong>en</strong>t folle : l’œuvre <strong>de</strong>vait cont<strong>en</strong>ir l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s<br />

connaissances <strong>de</strong> l’époque, prés<strong>en</strong>tées d’une manière accessible aux g<strong>en</strong>s capables <strong>de</strong> réfléchir. Et, <strong>en</strong><br />

plus, <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>nches <strong>en</strong> couleurs représ<strong>en</strong>tant l’évolution <strong>de</strong> l’art et <strong>de</strong> l’artisanat. Ces p<strong>la</strong>nches étai<strong>en</strong>t<br />

innoc<strong>en</strong>tes seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce. » 1061<br />

Le cartésianisme était une métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> réflexion, poursuivait Kott, mais il y a une différ<strong>en</strong>ce<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> discussion sur le mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s corps célestes et l’éternelle nature humaine, et le<br />

débat sur les privilèges, les impôts, le pouvoir royal, <strong>la</strong> religion, par exemple. C’était<br />

justem<strong>en</strong>t ce<strong>la</strong> – <strong>la</strong> révolution intellectuelle. On a comm<strong>en</strong>cé, d’une manière sci<strong>en</strong>tifique, à<br />

étudier <strong>la</strong> société, réfléchir sur l’inégalité sociale, sur <strong>la</strong> source du pouvoir et <strong>de</strong>s privilèges,<br />

on a mis <strong>en</strong> œuvre <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> qui faisait appel au rationalisme et à l’empirisme, précisait le<br />

critique. Il rappelle aussi Di<strong>de</strong>rot – écrivain :<br />

„ Di<strong>de</strong>rot était aussi un grand écrivain. Dans ses œuvres, il mé<strong>la</strong>ngeait tous les g<strong>en</strong>res et espèces : le conte<br />

philosophique et le roman popu<strong>la</strong>ire, le discours théorique et un pamphlet personnel, l’art analytique <strong>de</strong><br />

peindre les caractères et le style cartési<strong>en</strong> <strong>de</strong>s maximes. Il parsemait un traité sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong>s anecdotes<br />

1060 D. DIDEROT, « Paradoks o aktorze » (Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong>), Ku nica, 1947, n° 103/104 ; le Paradoxe<br />

sur le comédi<strong>en</strong> a été publié dans un recueil paru pour <strong>la</strong> première fois après <strong>la</strong> guerre dans un recueil intitulé<br />

Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et autres œuvres <strong>en</strong> 1950, chez « Czytelnik », trad. et préf. par Jan Kott.<br />

1061 D. DIDEROT, « Paradoks o aktorze » (Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong>), Ku nica, 1947, n° 103/104 ; le<br />

comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> J. Kott : « Di<strong>de</strong>rot jest ci gle jeszcze pasjonuj cy. Czego si tknał tylko, stawało si zywe,<br />

twórcze, oburzaj ce, wywolywało skandal obyczajowy, polityczny, naukowy, budziło wrz<strong>en</strong>ie intelektualne. To<br />

przecie Di<strong>de</strong>rot zrobił Encyklopedie. Wymusił j na pisarzach i uczonych, wywalczył od drukarzy i<br />

wydawców, którzy lekali si zarówno niepowodze finansowych jak i kryminału za kontynuowanie tak<br />

gro nego wydawnictwa. Pomysł był rzeczywi cie szalony : dzieł, które by zawarlo cało współczesnej wiedzy,<br />

podanej w sposob dostepny d<strong>la</strong> ludzi umiej cych my le . I do tego jeszcze barwne p<strong>la</strong>nsze obrazuj ce rozwój<br />

sztuki i rzemiosł. Obrazki były tylko pozornie niewinne. „


518<br />

salées, p<strong>la</strong>çait <strong>de</strong>s traités philosophiques <strong>en</strong>tiers dans ses correspondances, introduisait ses amis tels quels<br />

dans ses œuvres. » 1062<br />

Il faut constater que Kott, dans son comm<strong>en</strong>taire qui introduit l’extrait du Paraxo<strong>de</strong> sur le<br />

comédi<strong>en</strong> dans Przekrój vante l’art <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot - écrivain dans les mêmes termes que dans son<br />

article « Rosół i makaron » paru <strong>la</strong> même année, mais plus tôt, dans Ku nica, sauf que dans le<br />

premier il s’agissait - comme nous l’avons vu plus haut - <strong>de</strong> convaincre les jeunes écrivains<br />

qui publiai<strong>en</strong>t leurs premiers romans c<strong>en</strong>sé être réalistes, <strong>de</strong> s’inspirer <strong>de</strong>s romans du<br />

philosophe français du XVIIIe siècle. Tandis que dans Przekrój, le critique marxiste s’est<br />

attaché à mettre <strong>en</strong> valeur <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> maîtrise <strong>de</strong> g<strong>en</strong>res <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot - écrivain et <strong>la</strong> liberté qu’il<br />

s’autorisait <strong>de</strong> les mé<strong>la</strong>nger.<br />

Kott évoque aussi les drames <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot qu’il trouve plutôt <strong>en</strong>nuyeux et trop<br />

moralisateurs, mais considère que ces comédies <strong>la</strong>rmoyantes ont ouvert <strong>la</strong> voie au drame<br />

bourgeois qui a introduit sur <strong>la</strong> scène <strong>de</strong>s vrais g<strong>en</strong>s et <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne.<br />

Il n’oublie pas Di<strong>de</strong>rot – « grand critique d’art », auteur <strong>de</strong>s Salons qu’il considère<br />

comme un <strong>de</strong>s plus importants ouvrages sur l’art, écrit d’une manière magistrale.<br />

Passant au Paraxo<strong>de</strong> sur le comédi<strong>en</strong> que Kott prés<strong>en</strong>tait comme un « grand traité sur<br />

le métier d’acteur, écrit sous forme <strong>de</strong> dialogue », le critique expliquait les <strong>en</strong>jeux <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

gran<strong>de</strong>s théories du jeu d’acteur que les <strong>de</strong>ux protagonistes discutai<strong>en</strong>t, et précisait que<br />

Di<strong>de</strong>rot était partisan du jeu sans <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t émotionnel, mais plutôt très maîtrisé au niveau<br />

<strong>de</strong>s gestes et <strong>de</strong>s effets. À <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son comm<strong>en</strong>taire introductif, Kott constatait que le<br />

Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> était <strong>en</strong> fait bi<strong>en</strong> plus qu’une théorie du jeu d’acteur, que c’était<br />

aussi l’histoire du théâtre du XVIIIe siècle, parsemée d’anecdotes sur <strong>la</strong> vie au théâtre et <strong>de</strong><br />

portraits <strong>de</strong>s acteurs, incluant le projet <strong>de</strong> réformes <strong>de</strong>s écoles théâtrales, ainsi que,<br />

probablem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> première fois, pr<strong>en</strong>ant <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> dignité <strong>de</strong>s acteurs et <strong>de</strong> leur<br />

position sociale.<br />

On peut dire que Kott, <strong>en</strong> écrivant ce comm<strong>en</strong>taire pour introduire <strong>la</strong> publication d’un<br />

fragm<strong>en</strong>t du Paraxo<strong>de</strong> sur le comédi<strong>en</strong>, a voulu donner une image « complète » <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot -<br />

philosophe, écrivain, dramaturge et critique d’art – aux lecteurs <strong>de</strong> Przekrój qui ne<br />

connaissai<strong>en</strong>t pas forcém<strong>en</strong>t toutes les facettes <strong>de</strong> son œuvre. Il l’a fait avec beaucoup <strong>de</strong><br />

conviction et n’a pas été avare d’éloges. L’hommage le plus appuyé a été r<strong>en</strong>du, nous<br />

1062 D. DIDEROT, „Paradoks o aktorze” (Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong>), Ku nica, 1947, n° 103/104 ; le<br />

comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> J. Kott : « Di<strong>de</strong>rot był równiez wielkim pisarzem. W swoich utworach mieszał wszystkie<br />

gatunki i rodzaje : powiastke filozoficzna i plebejski romans, dyskurs teoretyczny i osobisty pamflet, analityczna<br />

sztuke malowania charakterów i kartezjanski styl maksym. Rozprawe naukowa przetykał pieprznymi<br />

anegdotami, w listach umieszczał całe filozoficzne traktaty, znajomych wsadzał zywcem do swoich utworów.”


519<br />

semble-t-il, à Di<strong>de</strong>rot – <strong>en</strong>cyclopédiste qui s’est attelé à cette œuvre imm<strong>en</strong>se et a su <strong>la</strong> m<strong>en</strong>er<br />

à bi<strong>en</strong>, malgré tous les dangers qui guettai<strong>en</strong>t ceux qui y participai<strong>en</strong>t. Kott a parlé <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

révolution intellectuelle qui a été à l’origine d’une nouvelle approche – sci<strong>en</strong>tifique – <strong>de</strong><br />

l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. Il n’a pas fait <strong>de</strong> parallèle <strong>en</strong>tre le siècle <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> France et <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, pratique courante dans <strong>la</strong> nouvelle presse, comme nous<br />

l’avons vu plus haut.<br />

Un autre fragm<strong>en</strong>t du Paraxo<strong>de</strong> sur le comédi<strong>en</strong> (<strong>de</strong>ux pages <strong>en</strong>tières) a été publié dans<br />

Ku nica, dans un <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers numéros <strong>de</strong> 1948, donc plusieurs mois après celui <strong>de</strong> Przekrój,<br />

traduit par Jan Kott, sans aucun comm<strong>en</strong>taire. <strong>La</strong> petite note <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> page, à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong><br />

l’article, informait les lecteurs qu’un Recueil <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Jan<br />

Kott, serait publié par « Czytelnik » 1063 . Nous avons prés<strong>en</strong>té plus haut, publié égalem<strong>en</strong>t dans<br />

Ku nica quelques mois avant, fin 1947, un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et<br />

Di<strong>de</strong>rot, qui était accompagné d’un court comm<strong>en</strong>taire du traducteur, et qui annonçait <strong>la</strong><br />

parution prochaine (sans toutefois préciser <strong>la</strong> date), d’un Recueil <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Il s’agit<br />

<strong>en</strong> fait d’un recueil <strong>de</strong> textes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, intitulé Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et autres œuvres,<br />

traduits par Kott et avec sa préface, publié <strong>en</strong> 1950 par « Czytelnik », qui sera prés<strong>en</strong>té dans le<br />

chapitre 5.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s œuvres philosophiques<br />

et critiques <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot a ainsi précédé leur accessibilité au public par les rééditions. Seul son<br />

roman Jacques le Fataliste est paru dans l’immédiat après-guerre, <strong>en</strong> 1946. On peut supposer<br />

que Kott publiait <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong>s œuvres qu’il traduisait – au fur et à mesure <strong>de</strong> l’avancem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> son travail, ce qui a probablem<strong>en</strong>t été à l’origine du déca<strong>la</strong>ge dans le temps <strong>de</strong> leur<br />

publication, sans oublier que le cycle éditorial dans ces années <strong>de</strong> l’après-guerre était<br />

d’<strong>en</strong>viron <strong>de</strong>ux ans. Quelques semaines plus tard, dans le numéro 48 <strong>de</strong> 1948, paraît un grand<br />

extrait <strong>de</strong>s Salons <strong>de</strong> 1765, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Jan Kott, sans comm<strong>en</strong>taires et sans annonce<br />

<strong>de</strong> parution sous forme d’ouvrage, par contre avec <strong>de</strong>s illustrations <strong>de</strong> l’art grec. Les Salons<br />

seront aussi inclus dans le recueil le Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et autres œuvres évoquées<br />

plus haut.<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie a égalem<strong>en</strong>t publié plusieurs articles consacrés à l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans<br />

les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre. Nous avons voulu séparer <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s articles<br />

parus dans les différ<strong>en</strong>tes revues pour év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t mettre <strong>en</strong> évi<strong>de</strong>nce les approches plus<br />

marquées par l’idéologie dans Ku nica et plus nuancées ou neutres dans d’autres revues. Nous<br />

notons donc trois articles <strong>en</strong> tout concernant Di<strong>de</strong>rot et son œuvre parus dans Odrodz<strong>en</strong>ie<br />

1063 Jan KOTT, Paradoks o aktorze i inne utwory (Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et autres oeuvres), przeł. i wst p<br />

(trad. et préf. <strong>de</strong>) Jan Kott, Warszawa, Czytelnik, 1950 ; 2e éd. <strong>en</strong> 1958.


520<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948. Deux d’<strong>en</strong>tre eux ont été publiés <strong>en</strong> été 1947, le troisième<br />

<strong>en</strong> automne 1948. Le premier article est <strong>en</strong> fait un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Principes <strong>de</strong> politiques <strong>de</strong>s<br />

souverains, traduit par Jan Kott. Le r<strong>en</strong>voi à <strong>la</strong> note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page p<strong>la</strong>cée à <strong>la</strong> fin du texte<br />

conti<strong>en</strong>t l’information suivante :<br />

„Ce sont <strong>de</strong>s notes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot écrites <strong>en</strong> marge <strong>de</strong>s annales <strong>de</strong> Tacite. Elles n’étai<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong>stinées à être<br />

publiées. Elles circu<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>en</strong> copies, comme d’ailleurs <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> « Jacques ».<br />

C’est Fr. Metza qui a publié pour <strong>la</strong> première fois <strong>en</strong> 1776 ce « Prince » mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong> Machiavel dans sa<br />

« Correspondance secrète, politique et littéraire ». En France, les « Principes <strong>de</strong> politiques <strong>de</strong>s<br />

souverains » ont été édités seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1798, dans <strong>la</strong> première édition complète <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot.<br />

C’est, <strong>de</strong> toute l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, une attaque <strong>la</strong> plus intransigeante et viol<strong>en</strong>te, tour à tour ironique,<br />

cynique et pathétique, contre l’absolutisme éc<strong>la</strong>iré. C’était déjà l’appel ouvert à <strong>la</strong> lutte contre l’ordre<br />

social détesté : le peuple s’est levé contre le monarque. J. K. » 1064<br />

Les Principes <strong>de</strong> politiques <strong>de</strong>s souverains ont été inclus dans le recueil m<strong>en</strong>tionné plus haut,<br />

paru <strong>en</strong> 1950. C’était probablem<strong>en</strong>t un <strong>de</strong>s essais qui cont<strong>en</strong>ait un message politique le plus<br />

direct et hardi. Kott, dans sa note, a insisté sur cette dim<strong>en</strong>sion politique <strong>de</strong> l’œuvre du<br />

philosophe.<br />

Le <strong>de</strong>uxième article publié dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1947 sous le titre l’Entreti<strong>en</strong> <strong>de</strong> Ma<strong>de</strong>moiselle<br />

<strong>de</strong> L’Espinasse et du docteur Bor<strong>de</strong>u, était un fragm<strong>en</strong>t du <strong>de</strong>rnier <strong>de</strong> trois dialogues<br />

philosophiques rassemblés sous le titre Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, intitulé Suite <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>. Il a été traduit par Jan Kott, comme tous les autres d’ailleurs, et cont<strong>en</strong>ait une<br />

note du traducteur p<strong>la</strong>cée à <strong>la</strong> fin du texte, <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> page, qui donnait d’abord son titre<br />

original ainsi que les titres <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux autres dialogues <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble. D’emblée Kott a indiqué<br />

qu’il s’agissait là <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux plus hardis et audacieux dialogues philosophiques <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot que<br />

le philosophe avait écrits <strong>en</strong> 1769, mais, cédant à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> sage et pru<strong>de</strong>nte<br />

Ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong> L’Espinasse, il avait brûlé les manuscrits.<br />

Le critique <strong>de</strong> Ku nica prés<strong>en</strong>tait les dialogues <strong>en</strong> question aux lecteurs d’Odrodz<strong>en</strong>ie dans<br />

ces termes :<br />

„Les dialogues <strong>en</strong> question sont consacrés à l’unité du mon<strong>de</strong> physique et moral, à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie, à<br />

l’évolution <strong>de</strong>s espèces. C’est <strong>la</strong> plus audacieuse esquisse <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie matérialiste du XVIIIe siècle.<br />

1064 D. DIDEROT, „Zasady polityki w<strong>la</strong>dców : fragm<strong>en</strong>ty” (Les Principes <strong>de</strong> politiques <strong>de</strong>s souverains : les<br />

fragm<strong>en</strong>ts), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 31 : « S to notatki Di<strong>de</strong>rota pisane na marginesie roczników Tacyta. Nie były<br />

one przeznaczone do druku. Kursowały w odpisach, jak zreszta wiekszo utworów autora „Kubusia”. Pierwszy<br />

raz tego nowoczesnego „Ksi cia” Makiawe<strong>la</strong> ogłosił w r. 1776 Fr. Metza w swojej „Correspondance secrète,<br />

politique et littéraire”. We Francji „Zasady polityki w<strong>la</strong>dcow” ukazały si w druku dopiero w 1798, w<br />

pierwszym zbiorowym wydaniu pism Di<strong>de</strong>rota. Jest to z całej twórczo ci Di<strong>de</strong>rota najbardziej bezwzgl dny i<br />

gwałtowny, na przemian ironiczny, cyniczny i patetyczny atak na absolutyzm o wiecony. To ju niczym nie<br />

osłoniete wezwanie do walki ze zni<strong>en</strong>awidzonym porzadkiem społecznym : lud został przeciwstawiony<br />

monarsze. J. K.”


521<br />

Dans l’Entreti<strong>en</strong> <strong>de</strong> d’Alembert nous avons <strong>la</strong> première formu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> l’évolution. Le<br />

dialogue <strong>de</strong> Ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong> l’Espinasse avec le célèbre mé<strong>de</strong>cin Bor<strong>de</strong>u est plus amusant. Certains <strong>de</strong><br />

ses passages rappell<strong>en</strong>t le révisionnisme <strong>de</strong>s mœurs hardi du Supplém<strong>en</strong>t au Voyage <strong>de</strong> Bougainville<br />

(dans lequel le personnage nommé B. faisait l’éloge <strong>de</strong>s mœurs tahiti<strong>en</strong>nes dont le récit du navigateur<br />

montrait <strong>la</strong> supériorité sur celles <strong>de</strong>s peuples civilisés) traduit jadis par Boy [T. Boy- ele ski]. Mais ici les<br />

idées <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot sont <strong>en</strong>core plus audacieuses. Nous nous souv<strong>en</strong>ons du Meilleur <strong>de</strong>s mon<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Huxley<br />

[Brave New World, 1932]. Est-ce que ces boucs dotés <strong>de</strong> jambes (kozłonogi) c<strong>en</strong>sés remp<strong>la</strong>cer les<br />

serviteurs et domestiques ne font pas p<strong>en</strong>ser à l’élevage <strong>de</strong> <strong>la</strong> race gamma <strong>de</strong>stinée à accomplir toutes<br />

sortes <strong>de</strong> basses œuvres ? Mais les idées bril<strong>la</strong>ntes du philosophe n’annonc<strong>en</strong>t pas uniquem<strong>en</strong>t les futures<br />

découvertes <strong>en</strong> biologie. Di<strong>de</strong>rot ne cesse pas d’être un publiciste politique, même quand il philosophe sur<br />

le croisem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s espèces ou sur <strong>la</strong> sexualité. <strong>La</strong> pointe <strong>de</strong> sa satire frappe sans pitié l’esc<strong>la</strong>vage,<br />

l’obscurantisme et l’ignorance. Voilà le modèle du dialogue philosophique. » 1065<br />

À l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication d’un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> Kott prés<strong>en</strong>tait<br />

brièvem<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, introduisant le lecteur dans<br />

<strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> l’œuvre du philosophe, dans <strong>de</strong>s termes très f<strong>la</strong>tteurs. Il lui attribuait d’être à<br />

l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie matérialiste du XVIIIe siècle, d’être le précurseur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> Darwin, d’avoir contesté le bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société et <strong>de</strong> ses valeurs. Tout <strong>en</strong> évoquant certains écrits <strong>de</strong>squels Di<strong>de</strong>rot pouvait s’inspirer<br />

(Bougainville), le critique souligne l’audace <strong>de</strong> l’œuvre du philosophe français qui est allé<br />

« plus loin » que les autres dans ses idées et les a transposées sur le terrain politique,<br />

n’hésitant pas à montrer ce qui n’al<strong>la</strong>it pas dans <strong>la</strong> société qui lui était contemporaine, à<br />

s’insurger contre cet ordre établi. Il a même fait une remarque qui peut sembler audacieuse <strong>de</strong><br />

sa part - <strong>en</strong> évoquant le Meilleur <strong>de</strong>s mon<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Huxley. 1066 Kott considérait l’Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre<br />

d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot comme modèle du dialogue philosophique. Il ne cherchait pas à aller<br />

plus loin dans ses éloges et à établir les parallèles <strong>en</strong>tre l’époque <strong>de</strong>s Lumières et <strong>la</strong> situation<br />

dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, suivant <strong>la</strong> pratique courante <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. Il s’adressait<br />

à un public cultivé, capable <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre ses allusions à d’autres œuvres littéraires ou<br />

1065 D. DIDEROT, „Rozmowa panny <strong>de</strong> l’Espinasse z doktorem Bor<strong>de</strong>u” (Entreti<strong>en</strong> <strong>de</strong> ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong><br />

l’Espinasse avec le docteur Bor<strong>de</strong>u), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 38 : « Dialogi te po wi cone s jedno ci wiata<br />

fizycznego i moralnego, pochodz<strong>en</strong>iu ycia, przemianom gatunków. Jest to najbardziej miały zarys<br />

materialistycznej filozofii w XVIII wieku. W Rozmowie z d’Alembertem mamy po raz pierwszy sformułowan<br />

teori ewolucji. Rozmowa panny <strong>de</strong> l’Espinasse ze słynnym lekarzem Bor<strong>de</strong>u jest bardziej artobliwa. Pewne jej<br />

ust py przypominaj zuchwały rewizjonizm obyczajowy „Przyczynku do podró y „ Bougainville’a<br />

przelo onego niegdy przez Boya. Ale tutaj pomysły Di<strong>de</strong>rota s jeszcze mielsze. Pamietamy „Nowy,<br />

wspaniały wiat” Huxley’a. Czyz owe kozlonogi, które zastapi maj słuzacych i lokajów nie przypominaj<br />

hodowli rasy gamma przeznaczonej do spelniania wszelkiego rodzaju nizszych posług ? Ale wspaniałe pomysły<br />

filozofa nie tylko zapowiadaj przyszle zdobycze biologii. Di<strong>de</strong>rot nie przestaje by publicysta politycznym,<br />

nawet wtedy kiedy filozofuje na temat krzyzowania gatunków czy seksualizmu. Ostrze satyry u<strong>de</strong>rza<br />

nieub<strong>la</strong>ganie w niewolnictwo, zacofanie i ciemnote. Oto wzor filozoficznego dialogu.”<br />

1066 <strong>La</strong> traduction polonaise (Nowy, wspanialy wiat) a été publiée par <strong>la</strong> maison d’édition « Rój », <strong>en</strong> 1932.


522<br />

philosophiques. Dans certains <strong>de</strong> ses articles dans Ku nica il n’hésitait pas à r<strong>en</strong>trer dans les<br />

débats <strong>en</strong> brandissant ses convictions philosophiques, <strong>en</strong> rev<strong>en</strong>diquant l’appart<strong>en</strong>ance <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

revue au « camp marxiste ». Dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, <strong>en</strong>gagé visiblem<strong>en</strong>t<br />

dans le travail <strong>de</strong> traduction <strong>de</strong>s certains <strong>de</strong> ses écrits, il a fait comme s’il vou<strong>la</strong>it s’effacer<br />

<strong>de</strong>rrière l’œuvre qui avait les qualités nécessaires pour se déf<strong>en</strong>dre toute seule auprès d’un<br />

public bi<strong>en</strong> armé pour <strong>la</strong> compr<strong>en</strong>dre. Les notes et comm<strong>en</strong>taires qu’il écrivait pour<br />

introduire les fragm<strong>en</strong>ts publiés étai<strong>en</strong>t très élogieux et mettai<strong>en</strong>t certes <strong>en</strong> lumière les<br />

qualités <strong>de</strong> l’œuvre du philosophe français qui s’inscrivait parfaitem<strong>en</strong>t dans l’opération<br />

d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, autrem<strong>en</strong>t dit <strong>de</strong> construction du nouveau canon<br />

marxiste « progressiste », mais sans que ce<strong>la</strong> <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>ne trop visible. Le troisième article<br />

concernant Di<strong>de</strong>rot publié par Odrodz<strong>en</strong>ie dans cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, qui portait le<br />

titre « Le déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts du tiers état » 1067 , signé par Jan Kott - le seul qui ne servait pas<br />

à introduire un fragm<strong>en</strong>t d’une œuvre du philosophe - était <strong>en</strong> fait le même texte que celui qui<br />

accompagnait <strong>la</strong> publication, <strong>en</strong> 1947, du fragm<strong>en</strong>t du Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> dans<br />

l’hebdomadaire satirique Przekrój., <strong>en</strong>richi par quelques remarques assez générales sur<br />

l’œuvre du philosophe et le rôle qu’il a joué dans <strong>la</strong> société <strong>de</strong> son temps :<br />

„Il était un grand éducateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoise à <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong> bataille définitive avec le féodalisme. Son<br />

activité a touché tous les domaines <strong>de</strong> l’art : il était théorici<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> dramaturgie. Il opposait aux canons s’évanouissant du c<strong>la</strong>ssicisme l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature,<br />

aux conv<strong>en</strong>tions aristocratiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> tragédie – les tableaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s bourgeois. […] Di<strong>de</strong>rot faisait<br />

éc<strong>la</strong>ter <strong>la</strong> division c<strong>la</strong>ssique <strong>en</strong> g<strong>en</strong>res littéraires, comédies – réservées aux héros du peuple, tragédies –<br />

auxquelles avai<strong>en</strong>t droit uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s bi<strong>en</strong> nés. Di<strong>de</strong>rot déf<strong>en</strong>dait le droit aux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts élevés,<br />

au pathos, aux drames, <strong>de</strong>s héros issus <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. […] Il vou<strong>la</strong>it remp<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> tragédie <strong>de</strong>s<br />

caractères par <strong>la</strong> tragédie <strong>de</strong>s situations sociales : avocat, artisan, marchand. […] Il était un réaliste par<br />

ses goûts artistiques, par son expéri<strong>en</strong>ce sociale. » 1068<br />

Le passage concernant Di<strong>de</strong>rot – critique d’art a égalem<strong>en</strong>t été développé. Alors que dans<br />

celui <strong>de</strong> Przekrój (1947) le critique constatait que le philosophe a été aussi un grand critique<br />

d’art, et ses Salons - un <strong>de</strong>s plus importants livres sur <strong>la</strong> peinture, dans Odrodz<strong>en</strong>ie (1948) il<br />

va plus loin dans son analyse et considère que les Salons inaugurai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1067<br />

Jan KOTT, « Obro ca gustów trzeciego stanu » (Le déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts du Tiers État), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948,<br />

n° 47.<br />

1068<br />

Ibid.: „Był wielkim wychowawca mieszcza stwa w przeddzie ostatecznej walki z feudalizmem.<br />

Działalno jego obje<strong>la</strong> wszystkie gatunki sztuki : był teoretykiem ma<strong>la</strong>rstwa i muzyki, literatury i dramaturgii.<br />

Zamieraj cym kanonom k<strong>la</strong>sycyzmu przeciwstawiał studium natury, arystokratycznym konw<strong>en</strong>cjom tragedii –<br />

obrazy mieszcza skiego ycia. [...] Di<strong>de</strong>rot rozbijał k<strong>la</strong>syczny podział na rodzaje literackie, na komedie,<br />

zarezerwowana d<strong>la</strong> bohaterów z gminu, na tragedie, do której prawo mieli wyłacznie sz<strong>la</strong>chetnie urodz<strong>en</strong>i.<br />

Di<strong>de</strong>rot bronił prawa do wzniosłych uczuc, do patosu, do dramatu d<strong>la</strong> bohaterów z mieszcza stwa. [...] Tragedie<br />

charakterów zastapi chciał tragedia sytuacji społecznych : adwokata, pisarza, rzemie lnika, kupca. [...] Był<br />

realista z gustów artystycznych, z do wiadcz<strong>en</strong>ia społecznego.„


523<br />

peinture <strong>en</strong> France et qu’ils constituai<strong>en</strong>t « un grand modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique militante ». Pour<br />

Kott, Di<strong>de</strong>rot jugeait l’art aristocratique <strong>en</strong> tant qu’idéologue du tiers état.<br />

„Di<strong>de</strong>rot montre <strong>la</strong> vérité humaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture, et cette vérité humaine est une vérité <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse.[souligné<br />

par K.F.] Di<strong>de</strong>rot déf<strong>en</strong>d Greuze, Chardin, Vernet, il attaque Boucher, Fragonard, <strong>La</strong>gr<strong>en</strong>ée. Il rev<strong>en</strong>dique<br />

<strong>la</strong> thématique bourgeoise, il déf<strong>en</strong>d <strong>la</strong> s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talité, <strong>la</strong> morale, <strong>la</strong> vérité bourgeoises. <strong>La</strong> nature est pour<br />

lui un grand modèle, mais <strong>la</strong> nature, <strong>la</strong> morale, <strong>la</strong> vérité, sont pour les philosophes du XVIIIe siècle<br />

seulem<strong>en</strong>t une image du mon<strong>de</strong> libéré <strong>de</strong>s <strong>en</strong>traves féodales. <strong>La</strong> fidélité <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> nature n’est pas opposée<br />

à l’imagination, <strong>la</strong> fidélité <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> nature est opposée aux conv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> <strong>la</strong> cour, aux fausses<br />

idylles <strong>de</strong> Boucher, à toute cette minau<strong>de</strong>rie et à <strong>la</strong> délicieuse grimace <strong>de</strong> l’art rococo. Et c’est pourquoi<br />

Greuze, avec sa thématique bourgeoise, avec sa s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talité fa<strong>de</strong>, avec l’image <strong>de</strong>s petites tragédies <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne, lui est plus proche que ‘les fêtes ga<strong>la</strong>ntes’ <strong>de</strong> Boucher ou Watteau. […] Les Salons<br />

<strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong>core aujourd’hui peuv<strong>en</strong>t appr<strong>en</strong>dre à interpréter l’idéologie du style dans <strong>la</strong> peinture. <strong>La</strong><br />

lutte pour les goûts, <strong>la</strong> lutte pour le style est toujours une lutte idéologique. [souligné par K.F.] » 1069<br />

Dans le recueil d’essais sur <strong>la</strong> naissance et l’évolution du roman réaliste dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

ang<strong>la</strong>ise et <strong>française</strong>, intitulé l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, publié pour <strong>la</strong> première fois <strong>en</strong> 1949 (il<br />

sera prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 5.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie), Jan Kott a inclus quatre essais<br />

consacrés à l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, dont un, sous le même titre que l’article dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong><br />

1948 - Le déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts du Tiers État – que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter. L’article publié<br />

dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1948, était <strong>en</strong> fait une esquisse <strong>de</strong> celui, bi<strong>en</strong> plus développé, <strong>de</strong> l’École<br />

<strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. On peut y déceler pourtant quelques acc<strong>en</strong>ts qui annonc<strong>en</strong>t « le tournant »,<br />

justem<strong>en</strong>t dans les passages rajoutés par rapport à <strong>la</strong> note qui accompagnait le fragm<strong>en</strong>t du<br />

Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong>, paru dans l’hebdomadaire satirique Przekrój <strong>en</strong> 1947. On pourrait<br />

év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t attribuer certaines précisions et développem<strong>en</strong>t au fait que les <strong>de</strong>ux revues<br />

culturelles Odrodz<strong>en</strong>ie et Przekrój n’avai<strong>en</strong>t pas le même « poids » ni les mêmes missions<br />

dans le paysage culturel polonais. Cep<strong>en</strong>dant, mis à part les comm<strong>en</strong>taires théoriques relevant<br />

<strong>de</strong> l’esthétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui sont v<strong>en</strong>us <strong>en</strong>richir le texte publié auparavant dans<br />

Przekrój, il nous semble que cette apparition <strong>en</strong> 1948 <strong>de</strong>s formu<strong>la</strong>tions plus explicites<br />

concernant <strong>la</strong> vision idéologique <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong>s arts étai<strong>en</strong>t dues à<br />

1069 Jan KOTT, „Obro ca gustów trzeciego stanu” (Le déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts du Tiers État), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948,<br />

n° 47 : « Di<strong>de</strong>rot pokazuje ludzka praw<strong>de</strong> ma<strong>la</strong>rstwa, a ta ludzka prawda jest prawda k<strong>la</strong>sowa. Di<strong>de</strong>rot broni<br />

Greuze’a, Chardina, Verneta, atakuje Bouchera, Fragonarda, <strong>La</strong>gr<strong>en</strong>ée. da mieszcza skiej tematyki, ale broni<br />

mieszcza skiej uczuciowo ci, moralno ci, prawdy. Wiekim mo<strong>de</strong>lem jest d<strong>la</strong> niego natura, ale natura,<br />

moralno , prawda s d<strong>la</strong> filozofów osiemnastowiecznych jedynie obrazem wiata wolnym od pet feudalnych.<br />

Wierno wobec natury nie jest przeciwstawiona wyobrazni, wierno wobec natury przciwstawiona jest<br />

umowno ci sztuki dworskiej, fałszywym sie<strong>la</strong>nkom Buchera, całej mino<strong>de</strong>rii i rozkosznego grymasu sztuki<br />

rokoka. I d<strong>la</strong>tego Greuse ze swa mieszcza ska tematyka, e swa ckliwa s<strong>en</strong>tm<strong>en</strong>talno cia, z obrazem drobnych<br />

tragedii codzi<strong>en</strong>nego ycia jest mu blizszy od rozkosznych ‘fêtes ga<strong>la</strong>ntes’ Buchera czy Vatteau. [...] ‘Salony’<br />

Di<strong>de</strong>rota jeszcze dzi moga nauczyc odczytywania i<strong>de</strong>ologii w stylu ma<strong>la</strong>rtwa. Walka o gusta, walka o styl, jest<br />

bowiem zawsze walka i<strong>de</strong>ologii.”


524<br />

l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> qui permettait désormais d’ori<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> politique<br />

culturelle du gouvernem<strong>en</strong>t communiste vers <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste qui <strong>de</strong>vait être<br />

officialisée <strong>en</strong> janvier 1949. Ainsi, Kott concluait le passage sur Di<strong>de</strong>rot-critique d’art <strong>en</strong><br />

évoquant « sa c<strong>la</strong>sse » :<br />

„’Les Salons’ sont un <strong>de</strong>s meilleurs exemples <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution <strong>de</strong>s goûts, une parfaite illustration <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

thèse sur les mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>s masses qui sont <strong>la</strong> source unique <strong>de</strong>s valeurs. Di<strong>de</strong>rot déf<strong>en</strong>d avec<br />

passion et avec toute sa consci<strong>en</strong>ce les goûts et l’esthétique <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse. » 1070<br />

Les expressions utilisées par le critique dans les passages rajoutés, tels que « <strong>la</strong> vérité <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sse » ou, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s Salons - « un grand modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique militante », ou <strong>en</strong>core,<br />

évoquant Di<strong>de</strong>rot – critique d’art jugeant l’art aristocratique - « idéologue du Tiers État »,<br />

« interpréter l’idéologie du style » - annonçai<strong>en</strong>t le style <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste revu par <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste : <strong>la</strong> critique postu<strong>la</strong>nte, <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> l’histoire<br />

littéraire, les critères idéologiques <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong>s œuvres littéraires et <strong>de</strong>s œuvres<br />

d’art. « <strong>La</strong> lutte pour les goûts, <strong>la</strong> lutte pour le style est toujours une lutte idéologique » - le<br />

constat <strong>de</strong> Kott cité plus haut, sans se p<strong>la</strong>cer d’emblée sur les positions rigi<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

« postu<strong>la</strong>nte » soviétique, indique <strong>la</strong> direction qui, quelques mois plus tard, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra<br />

obligatoire. Nous verrons l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Kott dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> trois<br />

éditions successives (1949, 1951 et 1955) <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques dans le chapitre 5.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Deuxième partie.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> dans <strong>la</strong> presse culturelle <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944<br />

à 1948, a été « l’œuvre » <strong>de</strong> Jan Kott : il a fait paraître, aussi bi<strong>en</strong> dans Ku nica que dans<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie ou dans Przekrój, 1071 ses traductions <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s essais <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, avec ou<br />

sans comm<strong>en</strong>taires, qui ont été, par <strong>la</strong> suite, intégrées dans le recueil d’essais du philosophe<br />

français concernant <strong>la</strong> philosophie ou l’esthétique - Paradoks o aktorze i inne utwory – <strong>en</strong><br />

1950 1072 .<br />

Sur les huit articles que nous avons rec<strong>en</strong>sés – pour cette première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> -,<br />

dans les revues dépouillées, quatre ont été publiés dans Ku nica, trois dans Odrodz<strong>en</strong>ie et un<br />

1070 Jan KOTT, „Obronca gustów trzeciego stanu” (Le déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts du Tiers État), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948,<br />

n° 47 : « ‘Salony’ s jednym z najlepszych przyk<strong>la</strong>dów rewolucji gustów, wietna ilustracj do tezy o k<strong>la</strong>sowych<br />

ruchach masowych, które s jedynym ródłem warto ci. Di<strong>de</strong>rot z namietno cia, z pasj , z cała wiadomo cia<br />

broni gustów i estetyki swojej k<strong>la</strong>sy.”<br />

1071 Nous signalons les articles parus dans les revues dépouillées, à l’exception <strong>de</strong>s articles parus dans Przekrój -<br />

<strong>réception</strong> que nous avons jugée révé<strong>la</strong>trice justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cet aspect spécifique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par un seul critique – Jan Kott.<br />

1072 Il sera prés<strong>en</strong>té et comm<strong>en</strong>té dans le chapitre 5.2. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


525<br />

dans Przekrój. 1073 Parmi ces huit articles prés<strong>en</strong>tés plus haut, six ont été <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s<br />

essais philosophiques ou esthétiques traduits par Jan Kott, accompagnés – pour trois d’<strong>en</strong>tre<br />

eux -, <strong>de</strong>s notes introductives du traducteur. Le septième article, celui intitulé Le déf<strong>en</strong>seur<br />

<strong>de</strong>s goûts du Tiers État, publié dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1948, égalem<strong>en</strong>t signé par Kott,<br />

prés<strong>en</strong>tait, comme nous avons pu le voir, les différ<strong>en</strong>tes facettes <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Un<br />

seul article consacré à Di<strong>de</strong>rot - l’analyse marxiste <strong>de</strong> Jacques le Fataliste parue à l’occasion<br />

<strong>de</strong> sa réédition <strong>en</strong> 1946, dans <strong>la</strong> traduction et avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> T. Boy- ele ski 1074 , a été<br />

écrit par quelqu’un d’autre. Tous les articles <strong>en</strong> question sont parus <strong>en</strong>tre 1947 et 1948, à <strong>la</strong><br />

fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du pluralisme politique <strong>de</strong> faça<strong>de</strong> marquée par <strong>de</strong>ux « tournants » que nous<br />

avons évoqués à plusieurs reprises, suivis <strong>de</strong>s critiques adressées à <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica par<br />

les responsables du parti chargés <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle. Il nous semble pourtant que ce<br />

déca<strong>la</strong>ge, ou « retard », <strong>en</strong>tre les publications <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts traduits par Kott <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot dans les nouvelles revues « littéraires et sociales » et l’intégration <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières dans l’opération d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

« progressistes » qui a démarré dès 1944 – avec une forte valorisation <strong>de</strong>s valeurs <strong>de</strong>s<br />

Lumières -, vi<strong>en</strong>t du fait qu’il n’existait pas <strong>de</strong> traductions <strong>en</strong> polonais <strong>de</strong>s écrits<br />

philosophiques <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot.<br />

L’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, jusqu’au début du XXe siècle, a été connue <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans sa<br />

<strong>la</strong>ngue originale. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> ses écrits philosophiques a été re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t <strong>la</strong>rge dans <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> du XVIIIe siècle, 1075 mais limitée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t à l’élite intellectuelle qui lisait <strong>la</strong><br />

« Correspondance Littéraire ». Le roi Stanisław August Poniatowski, qui avait beaucoup<br />

d’admiration pour le philosophe français et caressait le projet <strong>de</strong> l’inviter <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong><br />

faisait partie. Les libraires <strong>de</strong> Varsovie faisai<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> l’étranger un nombre important<br />

d’exemp<strong>la</strong>ires d’Encyclopédie qui a suscité beaucoup d’intérêt pour ses articles concernant<br />

l’économie, moins par contre pour ceux sur <strong>la</strong> philosophie et <strong>la</strong> politique. Les drames<br />

« bourgeois » <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot ont remporté un franc succès à Varsovie, ainsi que ses essais<br />

théoriques sur l’esthétique. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre du philosophe français par les positivistes<br />

polonais a été marquée par l’idéologisation <strong>de</strong>s messages qu’elle portait. Ils mettai<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

avant son caractère précurseur par rapport aux t<strong>en</strong>dances positivistes et matérialistes <strong>de</strong> leur<br />

1073<br />

Nous ne comptons pas <strong>la</strong> note – comm<strong>en</strong>tée – dans Przekrój qui annonçait <strong>la</strong> parution du recueil d’essais <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot.<br />

1074<br />

Première édition <strong>en</strong> 1915, <strong>de</strong>uxième <strong>en</strong> 1922, troisième <strong>en</strong> 1930.<br />

1075<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’oeuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot avant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre s’appuie sur<br />

l’introduction <strong>de</strong> M. Cie ski <strong>de</strong> D. DIDEROT, Kubu Fataliste i jego pan, (Jacques le Fataliste et son Maître),<br />

przeł. (trad. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, Warszawa, Zak<strong>la</strong>d im. Ossoli skich – Wyd., 1997 (Biblioteka Narodowa –<br />

Seria II, n° 243).


526<br />

temps, et soulignai<strong>en</strong>t l’importance <strong>de</strong> l’Encyclopédie dans <strong>la</strong> bataille contre l’obscurantisme<br />

et le <strong>de</strong>spotisme. Ils admirai<strong>en</strong>t l’audace et l’universalité <strong>de</strong> sa p<strong>en</strong>sée.<br />

Les premières traductions <strong>en</strong> polonais ont été celles <strong>de</strong> ses écrits romanesques : <strong>la</strong><br />

traduction du Neveu <strong>de</strong> Rameau, par Leopold Staff, est parue <strong>en</strong> 1910 ; Jacques le Fataliste,<br />

dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski, <strong>en</strong> 1915, à Cracovie, suivi <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux rééditions<br />

successives – <strong>en</strong> 1922 et 1930. Ceci n’est pas un conte a été publié, dans <strong>la</strong> traduction et avec<br />

<strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Boy- ele ski, <strong>en</strong> 1920, et réédité <strong>en</strong> 1931 – dans <strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy.<br />

Ainsi, c’est dans l’après-guerre qu’a comm<strong>en</strong>cé <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot au<br />

grand public par les rééditions <strong>de</strong>s traductions existantes <strong>de</strong> ses écrits romanesques et par <strong>la</strong><br />

publication <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> ses écrits philosophiques, théoriques et esthétiques, auxquelles<br />

s’est attelé Jan Kott. Nous sommes donc t<strong>en</strong>tée d’attribuer <strong>la</strong> publication « tardive » (à partir<br />

<strong>de</strong> 1947, et non dès les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre) <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong><br />

ces œuvres par rapport à <strong>la</strong> valorisation du caractère « progressif » <strong>de</strong>s Lumières, mis <strong>en</strong> avant<br />

par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica dès 1945, au fait qu’elles étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> traduction<br />

justem<strong>en</strong>t. Jan Kott est ainsi <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u le continuateur <strong>de</strong> « l’œuvre », <strong>en</strong>treprise par Boy-<br />

ele ski durant <strong>la</strong> Première guerre mondiale et poursuivie dans l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, <strong>de</strong><br />

traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> polonais. Le critique vouait à Boy- ele ski une<br />

gran<strong>de</strong> admiration pour ses traductions, mais aussi pour ses écrits pleins d’audace, abordant<br />

les problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société, <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, et pour son style bravant certains interdits et marqué<br />

par un humour intellig<strong>en</strong>t et inv<strong>en</strong>tif.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans l’après-guerre a donc comm<strong>en</strong>cé par <strong>la</strong> réédition, <strong>en</strong><br />

1946, <strong>de</strong> Jacques le Fataliste, qui a bénéficié d’un seul article critique dans Ku nica, <strong>de</strong> Jakub<br />

Litwin, fortem<strong>en</strong>t marqué – comme nous l’avons vu - par <strong>la</strong> vision marxiste du mon<strong>de</strong>, et<br />

s’est poursuivie par <strong>la</strong> publication, <strong>en</strong>tre 1947 et 1948, <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts traduits par Kott <strong>de</strong> ses<br />

écrits qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t familiariser un public plus <strong>la</strong>rge avec <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée du philosophe français. Par<br />

<strong>la</strong> suite, à partir <strong>de</strong> 1950, les traductions <strong>de</strong> Kott ont été rassemblées dans un recueil, préfacé<br />

par lui. 1076 Les notes <strong>de</strong> Kott qui accompagnai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts traduits (mais<br />

pas systématiquem<strong>en</strong>t), mis à part peut-être celle <strong>de</strong> l’article dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong> 1948 - Le<br />

déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts du Tiers État dans <strong>la</strong>quelle nous avons pointé les premiers signes<br />

annonçant l’arrivée du réalisme socialiste dans <strong>la</strong> critique, prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t un écrivain toujours<br />

« passionnant », qui a <strong>la</strong>issé une œuvre impressionnante que les lecteurs avai<strong>en</strong>t le droit <strong>de</strong><br />

connaître, l’œuvre audacieuse qui prés<strong>en</strong>tait une vision matérialiste du mon<strong>de</strong>, combattait<br />

1076 Il sera prés<strong>en</strong>té et comm<strong>en</strong>té dans le chapitre 5.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


527<br />

l’obscurantisme et le <strong>de</strong>spotisme, s’intéressait à tous les problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>de</strong> son temps,<br />

et qui a valu à son auteur quelques déboires et l’a am<strong>en</strong>é à faire circuler ses écrits dans <strong>de</strong>s<br />

cercles fermés <strong>de</strong> lecteurs, ou alors à retar<strong>de</strong>r leur publication. S’il n’y a pas eu <strong>de</strong> débat sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>la</strong>ncé dès 1945 par les critiques <strong>de</strong> Ku nica, et pas d’opération<br />

d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires accompagnant le débat <strong>en</strong> question, et le contexte<br />

politique que nous avons évoqué à plusieurs reprises, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans<br />

l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> aurait pu être considérée comme une continuation <strong>de</strong> <strong>la</strong> volonté,<br />

somme toute assez commune, <strong>de</strong> faire connaître un écrivain français du XVIIIe siècle,<br />

inspirée par un critique, ou plutôt histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – passionné par son œuvre, ou<br />

<strong>en</strong>core initiée par <strong>la</strong> rédaction d’une revue littéraire vou<strong>la</strong>nt combler un manque f<strong>la</strong>grant.<br />

Mais les choses se prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t autrem<strong>en</strong>t : le débat sur le réalisme avait bi<strong>en</strong> été <strong>la</strong>ncé et <strong>la</strong><br />

formation du nouveau canon littéraire marxiste avait bi<strong>en</strong> été comm<strong>en</strong>cée par <strong>la</strong> revue<br />

« littéraire et sociale » qu’on a accusée plus tard d’avoir « fabriqué » <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

progressistes ». Les Lumières <strong>en</strong> faisai<strong>en</strong>t partie. Le nom <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot apparaissait souv<strong>en</strong>t dans<br />

le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et le caractère progressiste <strong>de</strong>s Lumières. Kott,<br />

comme nous l’avons vu dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie consacré à <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation détaillée du débat <strong>en</strong> question, préoccupé par le modèle du nouveau roman<br />

polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle époque historique qui s’ouvrait, se tournait vers <strong>la</strong> conception du<br />

réalisme critique <strong>de</strong> Lukacs et, aussi, vers le roman du XVIIIe – précurseur du roman réaliste.<br />

Le critique publiera plus tard, <strong>en</strong> 1949, le recueil d’essais sur <strong>la</strong> naissance et l’évolution du<br />

roman réaliste <strong>en</strong> France et <strong>en</strong> Angleterre, dans lequel Di<strong>de</strong>rot aura sa p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> tant que « le<br />

grand précurseur du réalisme », « grand écrivain militant » pour le réalisme bourgeois dans<br />

ses drames, à propos <strong>de</strong> qui Kott se posera <strong>la</strong> question : « était-ce déjà l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Comédie humaine <strong>de</strong> Balzac ? ». Le nom <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot était m<strong>en</strong>tionné souv<strong>en</strong>t dans les articles<br />

<strong>de</strong> Kott dans Ku nica à coté <strong>de</strong> celui <strong>de</strong> Balzac, comme nous avons pu le voir dans le chapitre<br />

consacré au débat sur le réalisme, aussi bi<strong>en</strong> pour illustrer <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance au « retour au<br />

réalisme » qui s’est manifestée p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre dans le choix <strong>de</strong>s lectures, que <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance<br />

<strong>de</strong> certains écrivains à abandonner « les formalismes » <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres et à<br />

se tourner vers le réalisme suite au traumatisme <strong>de</strong> guerre.<br />

Fort <strong>de</strong>s opinions <strong>de</strong> Lukács sur le roman <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance et du XVIIIe siècle qui écrivait :<br />

« Les grands principes sociaux et idéologiques <strong>de</strong> l’époque sont appréh<strong>en</strong>dés et figurés <strong>de</strong> manière<br />

réaliste ; réalistes sont les types qui, dans <strong>la</strong> variété colorée <strong>de</strong>s av<strong>en</strong>tures, sont am<strong>en</strong>és à <strong>de</strong> véritables<br />

actions, à un déploiem<strong>en</strong>t réel <strong>de</strong> leur ess<strong>en</strong>ce ; réaliste aussi le mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tation, l’appréh<strong>en</strong>sion<br />

<strong>de</strong>s détails auth<strong>en</strong>tiques et <strong>de</strong> leur rapport organique avec les gran<strong>de</strong>s puissances sociales dont ils font<br />

apparaître les luttes <strong>de</strong> manière créatrice. Mais <strong>la</strong> fable elle-même ne se soucie pas d’être <strong>en</strong> accord avec<br />

<strong>la</strong> réalité, elle est consciemm<strong>en</strong>t irréaliste, fantastique. Ce fantastique surgit d’une part <strong>de</strong> l’appréh<strong>en</strong>sion,


528<br />

certes utopique mais historiquem<strong>en</strong>t correcte, <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s puissances <strong>de</strong> l’époque, d’autre part <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comparaison satirique du vieux mon<strong>de</strong> pourrissant et du nouveau mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> gésine avec les principes du<br />

grand combat pour <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> l’homme. […] Mais ce fantastique ne s’oppose pas non plus au<br />

réalisme, il ne forme aucun contraste – même artistique – à l’intérieur du mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tation, au<br />

contraire, il est lié organiquem<strong>en</strong>t au réalisme <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tation d’<strong>en</strong>semble et il tire sa source <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

grandiose conception d’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> ces écrivains. » 1077<br />

Kott n’hésitait pas à donner les romans <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, notamm<strong>en</strong>t Le Neveu <strong>de</strong> Rameau et<br />

Jacques le Fataliste, comme modèle aux jeunes écrivains, ce qui lui a valu <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong><br />

leur part. Ils ne vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t pas être comparés avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé, et <strong>en</strong>core moins <strong>la</strong><br />

pr<strong>en</strong>dre pour modèle.<br />

Di<strong>de</strong>rot – philosophe, après <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> première déc<strong>en</strong>nie <strong>de</strong><br />

l’après-guerre qui s’est attachée à actualiser les traditions littéraires « progressistes » <strong>de</strong>s<br />

Lumières <strong>française</strong>s, et, avec quelques difficultés, polonaises, a été dé<strong>la</strong>issé p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong><br />

longues années, jusqu’à <strong>la</strong> parution <strong>en</strong> 1982 d’une monographie <strong>de</strong> M. Skrzypek, intitulée<br />

Di<strong>de</strong>rot 1078 , prés<strong>en</strong>tant d’une manière systématique ses idées philosophiques,<br />

anthropologiques, esthétiques, éthiques, religieuses, sociologiques et politiques, ainsi qu’une<br />

esquisse biographique, bibliographique et une sélection <strong>de</strong> textes traduits – pour certains –<br />

pour <strong>la</strong> première fois. Le même auteur a publié, <strong>en</strong> 1996, une <strong>de</strong>uxième monographie<br />

consacrée au philosophe français. 1079 Évoquant <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> du XVIIIe siècle, il souligne aussi, comme M. Cie ski, le caractère « ambival<strong>en</strong>t »<br />

<strong>de</strong> cette <strong>réception</strong> qu’il explique par « le climat intellectuel différ<strong>en</strong>t » <strong>de</strong>s Lumières<br />

<strong>française</strong>s et polonaises :<br />

„<strong>La</strong> sortie <strong>en</strong> 1765 du corpus principal <strong>de</strong> l’Encyclopédie (t. 8 – 17), convergeait avec le début <strong>de</strong>s<br />

Lumières <strong>de</strong> l’époque du roi Stanis<strong>la</strong>s [Poniatowski - précision <strong>de</strong> K.F.]. C’est cette année qu’apparaiss<strong>en</strong>t<br />

1077 G. LUKÁCS, „Powie jako mieszcza ska epopeja” (Le roman comme épopée bourgeoise) ; [titre russe<br />

Roman kak bur uaznaâ èpopeâ – paru dans t. 9 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literaturnaâ ènciklopediâ (Encyclopédie littéraire),<br />

Moskva, Gosudarstv<strong>en</strong>nyj Institut Sovetskaâ Enciklopediâ, éd.1930 ; traduit <strong>en</strong> polonais par J. Kott, paru dans<br />

Ku nica, 1947, n° 51/52 et 1948, n° 1-2, 5, 6 ; cit. <strong>en</strong> français : Georges Lukacs, Ecrits <strong>de</strong> Moscou, Textes<br />

inédits, traduction et introduction <strong>de</strong> C. Prévost, Paris, D. sociales, 1974, p. 107), Ku nica, 1948, n° 5 :<br />

« Realistycznie uchwycone s i pokazane przez powi ciopisarza wielkie społeczne i i<strong>de</strong>owe zasady epoki,<br />

realistycznie przedstawione charaktery, które powi ciopisarz poprzez mnogo barwnych przygod doprowadza<br />

do prawdziwego działania, do obnazania ich rzeczywistej istoty, realistyczny jest charakter opisu, zarysowanie<br />

technicznych szczegółów w organicznym zwiazku z wielkimi społecznymi siłami, których walka pokazana<br />

zostaje wła nie w tych szczegółach. Ale sama fabuła nie jest oczywi cie realistyczna, lecz fantastyczna […],<br />

fantastyka ta nie kontrastuje nawet z artystycznego punku widz<strong>en</strong>ia z realistyczna budowa dzieła, lecz<br />

przeciwnie, <strong>la</strong>czy si z nia w organiczna cało . Wyplywa ona ze zdolno ci prawidlowego uchwyc<strong>en</strong>ia i<br />

przedstawi<strong>en</strong>ia najwa iejszych cech swojej epoki bez wzgl du na zewn trzne prawdopodobi<strong>en</strong>stwo<br />

poszczególnych sytuacji i zwiazków, w których rysy te znajduj swoj wyraz ».<br />

1078 M. SKRZYPEK, Di<strong>de</strong>rot, Warszawa, 1982.<br />

1079 M. SKRZYPEK, Filozofia Di<strong>de</strong>rota (<strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot), Warszawa, Wyd. Instytut Filozofii i<br />

Sociologii, Polska Aka<strong>de</strong>mia Nauk (IFiS PAN), 1996.


529<br />

dans ‘Monitor’ [premier périodique polonais, 1765 – 1785, organe du camp <strong>de</strong>s réformes, sout<strong>en</strong>u par le<br />

roi Stanis<strong>la</strong>s Poniatowski] les articles sur l’économie dans l’Encyclopédie. […] Le nom <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot<br />

apparaît ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> réflexion esthétique, avant tout <strong>la</strong> théorie du drame, mais<br />

aussi sa création théâtrale. […] Une caractéristique révé<strong>la</strong>trice <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot<br />

par les Lumières polonaises est son caractère anonyme, fragm<strong>en</strong>taire, et une réserve assez poussée. Elle<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t aisém<strong>en</strong>t compréh<strong>en</strong>sible si on pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong> compte le caractère radical <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot qui ont<br />

été désapprouvées aussi bi<strong>en</strong> par le pouvoir politique que le pouvoir ecclésiastique [<strong>en</strong> France – précision<br />

<strong>de</strong> K.F.]. Son importation <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> connaissait aussi ses mom<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> crue et <strong>de</strong> reflux. » 1080<br />

Skrzypek fait remarquer que l’Encyclopédie a été lue <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> par un cercle limité<br />

d’aristocrates qui pouvai<strong>en</strong>t contourner <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure. L’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot n’a pas, par contre,<br />

attiré l’att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s philosophes polonais du XVIIIe siècle <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n, tels que Staszic<br />

ou Kołł taj. Les socialistes, appréciant les idées matérialistes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, d’Helvétius et <strong>de</strong><br />

Holbach, ont comm<strong>en</strong>cé à traduire et à diffuser leurs œuvres dans les années quarante du<br />

XIXe siècle, dans <strong>de</strong>s éditions bon marché. Ce fait a été signalé par Engels, dans son<br />

Poło <strong>en</strong>ie k<strong>la</strong>sy robotniczej w Anglii (<strong>La</strong>ge <strong>de</strong>r arbeit<strong>en</strong><strong>de</strong>n K<strong>la</strong>sse in Eng<strong>la</strong>nd). 1081 Par <strong>la</strong><br />

suite, les idées sociales et politiques <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot ont égalem<strong>en</strong>t été appréciées. Par exemple, <strong>en</strong><br />

1900 – signale Skrzypek – Anatole France a qualifié le philosophe du « déf<strong>en</strong>seur du<br />

prolétariat ».<br />

L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie <strong>en</strong> question, se référant ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t aux travaux <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong><br />

américain A. Miller 1082 , évoque aussi les gran<strong>de</strong>s lignes <strong>de</strong> « plus <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t ans » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong><br />

marxiste <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, y compris <strong>de</strong> celle que son œuvre a r<strong>en</strong>contrée <strong>en</strong> URSS.<br />

Cette <strong>réception</strong> soviétique apporte un éc<strong>la</strong>irage précieux sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre <strong>de</strong> l’œuvre du philosophe français et permet <strong>de</strong> mieux <strong>la</strong> situer par rapport au discours<br />

critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse littéraire, notamm<strong>en</strong>t à celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica, chargée<br />

d’actualiser les traditions littéraires dans l’esprit du marxisme, revisité par le stalinisme.<br />

Ainsi donc il s’avère que les c<strong>la</strong>ssiques du marxisme n’étai<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> grands connaisseurs <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong>s Lumières <strong>française</strong>s. Il est établi que le principal texte <strong>de</strong> Marx consacré à<br />

1080 M. SKRZYPEK, Filozofia Di<strong>de</strong>rota (<strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot), Warszawa, Wyd. Instytutu Filozofii i<br />

Sociologii, Polska Aka<strong>de</strong>mia Nauk (IFiS PAN), 1996 : « Wydanie w 1765 r. głównego korpusu Encyclopedii (t.<br />

8 – 17) zbiega si z poczatkami dojrzałego O wiec<strong>en</strong>ia stanisławowskiego. W tymze roku pojawiaj si w<br />

‘Monitorze’ artykuly propaguj ce ekonomiczne problemy Encyklopedii [...]. Nazwisko Di<strong>de</strong>rota pojawia si u<br />

nas głównie w kontekscie refleksji estetycznej, głównie teorii dramatu, jak równiez jego twórczo ci teatralnej.<br />

[...] Znami<strong>en</strong>na cecha recepcji filozofii Di<strong>de</strong>rota w polskim O wiec<strong>en</strong>iu jest jej anonimowo ,<br />

fragm<strong>en</strong>taryczno i daleko idaca rezerwa. Te jej cechy s w pelni zrozumiałe, je li wezmie si pod uwage<br />

radykalizm pog<strong>la</strong>dów Di<strong>de</strong>rota, które spotkały si z <strong>de</strong>zaprobata zarówno władzy politycznej, jak i ko cielnej<br />

[<strong>en</strong> France- comm<strong>en</strong>taire K.F.]. Sprowadzanie jej do Polski miało rów niez swoje okresy przyplywów i<br />

odplywów.”<br />

1081 Ibid., p.57.<br />

1082 A. MILLER, The Annexation of a Philosophe : Di<strong>de</strong>rot in Soviet Criticism, 1917 – 1960, G<strong>en</strong>ève, Droz,<br />

1971, (Di<strong>de</strong>rot studies, XV)


530<br />

ce sujet dans <strong>La</strong> sainte Famille s’appuyait sur les travaux <strong>de</strong> Ch. R<strong>en</strong>ouvier – spécialiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie kanti<strong>en</strong>ne et phénoméniste, auteur du Manuel <strong>de</strong> philosophie mo<strong>de</strong>rne (1842). <strong>La</strong><br />

seule œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot que Marx et Engels connaissai<strong>en</strong>t sûrem<strong>en</strong>t était Le Neveu <strong>de</strong> Rameau<br />

qu’ils appréciai<strong>en</strong>t pour l’usage <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectique, suivant dans ce jugem<strong>en</strong>t positif Hegel.<br />

Lénine aussi s’intéressait à Di<strong>de</strong>rot dont il étudiait l’œuvre. Il s’est référé à <strong>La</strong> Lettre <strong>de</strong>s<br />

aveugles et à l’Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot 1083 dans sa polémique, dans [Le]<br />

Matérialisme et [l]’empiriocriticisme, avec Berkeley. Marx a exprimé <strong>la</strong> haute opinion qu’il<br />

avait <strong>de</strong> cette œuvre dans sa lettre à Engels <strong>de</strong> 1869. Engels avait aussi beaucoup d’estime<br />

pour elle, il l’avait qualifiée <strong>de</strong> « chef-d’œuvre ». Et pourtant, le jugem<strong>en</strong>t porté par les<br />

c<strong>la</strong>ssiques du marxisme, et par Engels lui-même d’ailleurs, sur le matérialisme <strong>de</strong>s Lumières<br />

<strong>française</strong>s était très critique : on lui reprochait d’être fortem<strong>en</strong>t métaphysique (dans le s<strong>en</strong>s<br />

d’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> dialectique) et mécaniste, et on le trouvait inférieur au matérialisme dialectique.<br />

Pour appuyer cette supériorité, on soumettait le matérialisme « mécaniste » à toutes sortes <strong>de</strong><br />

critiques qui empêchai<strong>en</strong>t l’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s basées sur l’exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>s sources. Skrzypek<br />

évoque un autre exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot,<br />

cette fois soviétique : <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> I.K. Luppol, <strong>de</strong> 1924, dont <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième édition datée<br />

<strong>de</strong> 1934 a été « retravaillée » pour effacer <strong>la</strong> proximité jugée trop appuyée <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée du<br />

philosophe français du matérialisme dialectique. Cette version « retravaillée », qui a connu<br />

une nouvelle réédition <strong>en</strong> 1960, a servi <strong>de</strong> base pour <strong>la</strong> traduction polonaise 1084 qui était <strong>la</strong><br />

principale source monographique, et ce<strong>la</strong> p<strong>en</strong>dant presque un quart <strong>de</strong> siècle - comme le<br />

signale Skrzypek -, <strong>de</strong>s connaissances sur Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong> <strong>la</strong>ngue polonaise.<br />

„ [...] <strong>la</strong> première édition du livre <strong>de</strong> Luppol est parue p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s luttes <strong>de</strong>s fractions <strong>de</strong>s<br />

‘dialectici<strong>en</strong>s’ et <strong>de</strong>s ‘positivistes’ qui a opposé les philosophes russes <strong>de</strong>s années vingt. Les<br />

‘dialectici<strong>en</strong>s’, regroupés autour <strong>de</strong> A.A. Deborin se référai<strong>en</strong>t à Hegel, leurs adversaires – au<br />

positivisme, au nom duquel ils postu<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>de</strong> remp<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> philosophie – <strong>en</strong> tant qu’idéologie bourgeoise’,<br />

par ‘l’idéologie sci<strong>en</strong>tifique prolétari<strong>en</strong>ne’. Leur représ<strong>en</strong>tant, S. K. Minin, a publié un article qui a fait<br />

beaucoup <strong>de</strong> bruit ‘<strong>La</strong> philosophie, par-<strong>de</strong>ssus bord !’ (Pod Znami<strong>en</strong>iem marksizma, 1922). En raison <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> part ‘<strong>de</strong>s plus hautes instances’ à <strong>la</strong>quelle a été soumis le groupe <strong>de</strong> Deborin <strong>en</strong> 1930,<br />

Luppol a dû faire <strong>de</strong>s modifications dans <strong>la</strong> monographie sur Di<strong>de</strong>rot. » 1085<br />

1083 D. DIDEROT, Œuvres complètes, éd. par M. Tourneux et J. Assézat, 1875 – 1877.<br />

1084 I.K. LUPPOL, Di<strong>de</strong>rot, przeł. (trad.) R. Hekker, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1963.<br />

1085 M. SKRZYPEK, Filozofia Di<strong>de</strong>rota (<strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot), Warszawa, IfiS PAN, 1996, p. 283 : « […]<br />

pierwsze wydanie ksi ki Luppo<strong>la</strong> pojawiło si w okresie walki stronnictw ‘dialektykow’ i ‘pozytywistow’, na<br />

które podzielili si rosyjscy filozofowie w <strong>la</strong>tach dwudziestych. ‘Dialektycy’, zgrupowani wokol A.A. Deborina<br />

nawiazywali do Heg<strong>la</strong>, ich za przeciwnicy do pozytywizmu, w imie którego postulowali zastapi<strong>en</strong>ie filozofii<br />

jako ‘i<strong>de</strong>ologii bur uazyjnej’, naukowa ‘i<strong>de</strong>ologia proletariatu’. Ich przedstawiciel S.K. Minin opublikował<br />

głosny artykul „Filozofia, za burte !” (Pod Znami<strong>en</strong>iem marksizma, 1922). Poniewaz w 1930 roku grupa


531<br />

Cet exemple illustre bi<strong>en</strong> les conséqu<strong>en</strong>ces que <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques ou idéologiques<br />

pouvai<strong>en</strong>t avoir sur <strong>la</strong> politique culturelle, et, plus concrètem<strong>en</strong>t, sur l’interprétation <strong>de</strong>s<br />

pério<strong>de</strong>s, t<strong>en</strong>dances, styles ou l’œuvre <strong>de</strong> tel ou tel écrivain. Ainsi, les travaux sur <strong>la</strong><br />

dialectique du XVIIIe siècle, où Di<strong>de</strong>rot occupe une p<strong>la</strong>ce honorable, sont apparus seulem<strong>en</strong>t<br />

après <strong>la</strong> fin du stalinisme.<br />

Skrzypek, <strong>en</strong> continuant <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> marxiste <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, fait<br />

remarquer que l’interprétation marxiste <strong>française</strong> (J. Luc, Di<strong>de</strong>rot, l’artiste et philosophe,<br />

1938 ; H. Lefebvre, Di<strong>de</strong>rot, 1949) avait t<strong>en</strong>dance à passer sous sil<strong>en</strong>ce son aspect<br />

humaniste : le libertinisme, l’hédonisme et l’érotisme – héritage <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. Skrzypek<br />

considère que le point fort <strong>de</strong> l’analyse marxiste, à savoir son ancrage dans le contexte<br />

économique, politique et social - poussé trop loin et oubliant que le philosophe était un être<br />

agissant aussi sur son <strong>en</strong>vironnem<strong>en</strong>t et créant <strong>de</strong>s valeurs nouvelles originales, le considérait<br />

comme réduit par l’impact du mon<strong>de</strong> extérieur. Cette déformation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision<br />

« sociologique » concerne plus particulièrem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée et l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, dont <strong>la</strong><br />

polyval<strong>en</strong>ce et <strong>la</strong> forte individualité ont souv<strong>en</strong>t souffert <strong>de</strong> cette approche réductrice.<br />

<strong>La</strong> bibliographie établie par A. Miller est particulièrem<strong>en</strong>t intéressante pour notre analyse <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans le contexte politique et idéologique <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. Elle livre une vision précise <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre du philosophe français<br />

<strong>en</strong> Union Soviétique, <strong>de</strong> son « annextion », selon le terme utilisé par l’auteur, et fournit <strong>de</strong>s<br />

élém<strong>en</strong>ts qui éc<strong>la</strong>ir<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre bi<strong>en</strong> avant <strong>la</strong><br />

proc<strong>la</strong>mation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste comme obligatoire. Le choix <strong>de</strong>s œuvres du<br />

philosophe français rééditées p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, que nous avons vu plus haut,<br />

s’inspire <strong>de</strong> celui <strong>de</strong>s éditions soviétiques parues déjà dans les années vingt, comme Le<br />

Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong>, <strong>en</strong> 1922 – avec l’introduction <strong>de</strong> A.V. Luna arskij 1086 , ou<br />

Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot et Le Rêve d’Alembert – publiés à Petrograd, <strong>en</strong><br />

1923. 1087 Les œuvres philosophiques ont comm<strong>en</strong>cé à paraître dès l’année 1923, et Les<br />

Œuvres choisies, <strong>en</strong> 2 volumes, sont sorties <strong>en</strong> 1926. <strong>La</strong> Religieuse, qui a connu plusieurs<br />

rééditions <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, a été publiée dans <strong>la</strong> revue Ateist <strong>en</strong> 1929<br />

(2 e éd., dans <strong>la</strong> même revue, <strong>en</strong> 1930). En 1933 elle a été traduite <strong>en</strong> ukraini<strong>en</strong>, avec <strong>de</strong>ux<br />

autres romans <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot : Jacques le Fataliste et Le Neveu <strong>de</strong> Rameau (qui sera publié <strong>en</strong><br />

Deborina poddana została krytyce przez ‘najwyzsze czynniki’, Luppol musiał dokona przerobki monografii<br />

Di<strong>de</strong>rota.”<br />

1086 A. V. LUNACARSKIJ (1875 – 1933), homme politique russe bolchevique, chargé <strong>de</strong>s questions <strong>de</strong><br />

l’éducation et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture ; Paradoks ob aktere (<strong>La</strong> Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong>), Moskva-Petrograd, 1922.<br />

1087 A. MILLER, The Annexation of a Philosophe : Di<strong>de</strong>rot in Soviet Criticism, 1917 – 1960, G<strong>en</strong>ève, Droz,<br />

1971, (Di<strong>de</strong>rot studies, XV) ; App<strong>en</strong>dix : Di<strong>de</strong>rot’s Works in Soviet Trans<strong>la</strong>tion, 1918 – 1959, p. 425 – 429.


532<br />

russe par Goslitizdat <strong>en</strong> 1936 et 1938. Les rééditions polonaises <strong>de</strong> romans du philosophe<br />

français se limitai<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>tre 1944 et 1956, aussi à ces trois titres. [souligné par K.F.]<br />

On pr<strong>en</strong>d aussi <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong> Union Soviétique <strong>en</strong><br />

examinant les bibliographies soviétiques qui signa<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t les éditions <strong>de</strong>s textes traduits du<br />

philosophe ainsi que les monographies et les importants articles <strong>de</strong> presse lui consacrés. Dans<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précédant <strong>la</strong> Deuxième guerre, plusieurs articles critiques ont été publiés sur <strong>La</strong><br />

Religieuse, sur l’Encyclopédie, sur l’athéisme <strong>de</strong>s philosophes matérialistes français <strong>de</strong>s<br />

Lumières, sur le théâtre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, sur son activité <strong>de</strong> critique d’art, sur l’utilisation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> anti-religieuse, sur ses théories esthétiques. Les anniversaires <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> naissance ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort du philosophe ont été marqués par les articles et les parutions <strong>de</strong>s<br />

traductions <strong>de</strong> ses écrits ainsi que par <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s monographies.<br />

<strong>La</strong> Bibliographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe et <strong>de</strong>s traductions portant sur les années 1938 – 1953,<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong>ux tomes dont le premier (années 1938 – 1945) est paru <strong>en</strong> 1956 et le <strong>de</strong>uxième (années<br />

1946 – 1953) <strong>en</strong> 1959 1088 signa<strong>la</strong>it une édition <strong>de</strong>s Œuvres <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong> dix tomes, édition<br />

comm<strong>en</strong>cée <strong>en</strong> 1935 et terminée <strong>en</strong> 1947 1089 . Les tomes <strong>de</strong> 1 à 5, ainsi que le 7 e et le 9 e ont été<br />

publiés avant 1946 ; le 6 e (Les Arts) et le 10 e (Rossica 1090 ) ont bénéficié du tirage <strong>de</strong> 5 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires chacun, le 7 e comportait <strong>de</strong>s articles traduits <strong>de</strong> l’Encyclopédie. <strong>La</strong> même source<br />

indiquait <strong>la</strong> parution, <strong>en</strong> 1938, <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction du roman <strong>la</strong> Religieuse et du Paradoxe sur le<br />

comédi<strong>en</strong>, chez le même éditeur. <strong>La</strong> bibliographie signa<strong>la</strong>it égalem<strong>en</strong>t les articles critiques<br />

parus dans les revues littéraires prestigieuses ainsi que dans les revues professionnelles<br />

<strong>de</strong>stinées aux <strong>en</strong>seignants et aux bibliothécaires - sur les œuvres parues du philosophe<br />

français. Leur nombre impressionnant, ainsi que celui <strong>de</strong>s monographies dédiées au<br />

philosophe français démontr<strong>en</strong>t <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s déci<strong>de</strong>urs, donc <strong>de</strong>s responsables politiques<br />

soviétiques chargés <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong> donner à son œuvre une p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> choix, marquée par <strong>la</strong><br />

consécration suprême <strong>de</strong> l’édition <strong>en</strong> 10 volumes. Le tirage <strong>de</strong> 10 000 exemp<strong>la</strong>ires était certes<br />

bi<strong>en</strong> plus mo<strong>de</strong>ste que celui <strong>de</strong> Balzac pour Sobranie so ini<strong>en</strong>ij <strong>en</strong> 15 volumes (publication <strong>de</strong><br />

1951 à 1955, parue à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> célébration du c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> sa mort) qui<br />

s’élevait à plus <strong>de</strong> 2 475 000 exemp<strong>la</strong>ires, ni même à celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> première édition (1933 –<br />

1947) <strong>en</strong> 20 volumes, qui était <strong>de</strong> 60 000 exemp<strong>la</strong>ires.<br />

En 1951 paraissai<strong>en</strong>t les Œuvres choisies <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, toujours chez le même éditeur –<br />

Goslitizdat -, avec le tirage à 30 000 exemp<strong>la</strong>ires. Toutes les éditions étai<strong>en</strong>t accompagnées <strong>de</strong><br />

préfaces et comm<strong>en</strong>taires.<br />

1088<br />

N. MACUEV, Hudožestv<strong>en</strong>naa literatura : russkaâ i perevodnaâ, 1938 – 1953, bibliografiâ, Moskva, 1956<br />

– 1959.<br />

1089<br />

D. DIDRO, Sobranie so in<strong>en</strong>ij, v 10 tomah, Moskva, Aca<strong>de</strong>mia – Goslitizdat, 1935 – 1947.<br />

1090<br />

Ce tome cont<strong>en</strong>ait les textes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot consacrés à <strong>la</strong> Russie.


533<br />

Jan Kott ne s’est pas écarté <strong>de</strong>s éditions soviétiques dans ses choix <strong>de</strong> traductions <strong>en</strong> polonais<br />

<strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dont il a publié <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts dans Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie et Przekrój que<br />

nous avons prés<strong>en</strong>tés plus haut. Il disposait égalem<strong>en</strong>t d’une abondance <strong>de</strong>s sources critiques<br />

soviétiques concernant l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dont il pouvait s’inspirer. Plusieurs ouvrages<br />

d’auteurs soviétiques soulevai<strong>en</strong>t, par exemple, le problème du réalisme <strong>de</strong>s romans du<br />

philosophe français. 1091 Un article <strong>de</strong> 1938 <strong>de</strong> Derzavin a été consacré au Paradoxe sur le<br />

comédi<strong>en</strong>. 1092 A chaque réédition <strong>de</strong> <strong>La</strong> Religieuse paraissai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s articles critiques dans les<br />

principales revues littéraires. En 1946 a été publiée l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui<br />

cont<strong>en</strong>ait un article d’I.I Anisimov (un <strong>de</strong>s auteurs et éditeurs) sur Di<strong>de</strong>rot et les<br />

<strong>en</strong>cyclopédistes. 1093 Ainsi, Kott n’avait aucun mal à connaître les interprétations marxistes<br />

dans leurs versions soviétiques du mom<strong>en</strong>t. Sans nous livrer à <strong>de</strong>s investigations plus<br />

approfondies, nous p<strong>en</strong>sons ne pas nous tromper <strong>en</strong> constatant que <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong> première déc<strong>en</strong>nie <strong>de</strong> l’après-guerre a été ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t inspirée par son<br />

modèle soviétique.<br />

Réception <strong>de</strong> Voltaire<br />

Dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer dans l’immédiat après-guerre, Kott a bi<strong>en</strong><br />

inclus, parmi d’autres œuvres <strong>française</strong>s du XVIIIe siècle, les rééditions <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> et<br />

L’Ingénu <strong>de</strong> Voltaire. Dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948, <strong>de</strong>ux<br />

œuvres <strong>de</strong> Voltaire ont été rééditées : Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme 1094 <strong>en</strong> 1947, par « Wiedza » -<br />

maison d’édition du parti socialiste, et, <strong>en</strong> 1948 - Le mon<strong>de</strong> comme il va 1095 , par « Ksi ka i<br />

Wiedza », 1096 maison d’édition d’État. En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Voltaire et <strong>de</strong> son<br />

œuvre par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie ainsi que Twórczo - les revues qui<br />

re<strong>la</strong>yai<strong>en</strong>t les débats littéraires qu’elle <strong>la</strong>nçait, leur dépouillem<strong>en</strong>t apporte un résultat<br />

1091 A. MILLER, op. cit., App<strong>en</strong>dix : Di<strong>de</strong>rot’s Works in Soviet Trans<strong>la</strong>tion, 1918 – 1959, p. 438 :<br />

DEMENT’EV, Realizm Didro v ego filosofskih romanah i povestiâh (Le réalisme <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans ses contes<br />

philosophiques et romans), L<strong>en</strong>ingrad, 1951 ; D. I. GACEV, Problemy realizma v estetike Didro (Problèmes du<br />

réalisme dans l’esthétique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot), Literaturnyj kritik, 1934, n° 9.<br />

1092 A. MILLER, op. cit., App<strong>en</strong>dix : Di<strong>de</strong>rot’s Works in Soviet Trans<strong>la</strong>tion, 1918 – 1959, p. 439 : D<strong>en</strong>i Didro,<br />

iskusstvo aktera I teatral’naâ mysl’ XVIII veka (D<strong>en</strong>is Di<strong>de</strong>rot, l’art <strong>de</strong> l’acteur et <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée théâtrale au XVIII<br />

siècle), introduction à D<strong>en</strong>is Di<strong>de</strong>rot : Paradoks ob aktere (Le Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong>), L<strong>en</strong>ingrad – Moscou,<br />

1938.<br />

1093 Istoriâ francuzskoj literatury (Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), Moscou – L<strong>en</strong>ingrad, 1946.<br />

1094 VOLTAIRE, Kandyd czyli optymizm (Candid ou l’Optimisme), przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) T. Boy-<br />

ele ski, Warszawa, Wiedza, 1947.<br />

1095 VOLTAIRE, Tak toczy si wiatek (Le mon<strong>de</strong> comme il va), przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) T. Boy-<br />

ele ski, Warszawa, « Ksi ka i Wiedza”, 1948.<br />

1096 „Ksi ka” (coopérative d’édition <strong>de</strong> PPR) et „Wiedza” (coopérative d’édition <strong>de</strong> PPS) ont été réunies <strong>en</strong><br />

1948 dans une coopérative d’édition « Ksi ka i Wiedza ».


534<br />

mo<strong>de</strong>ste : <strong>en</strong> 1946, <strong>de</strong>ux articles ont été consacrés à Voltaire, un dans Ku nica et un dans<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie.<br />

Ku nica a publié un extrait <strong>de</strong> son Dictionnaire philosophique (1764) 1097 , traduit par Pawel<br />

Hertz, poète, écrivain, traducteur et éditeur, membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction, avec une courte note :<br />

„Les fragm<strong>en</strong>ts ci-<strong>de</strong>ssus ont été traduits selon le texte <strong>de</strong> l’édition <strong>en</strong> quatorze volumes du ‘Dictionnaire<br />

philosophique’, Pierre Didot l’Aine, Firmin Didot, Paris, 1816. Dans cette édition ont été réunis par<br />

l’éditeur, comme l’ont fait ses prédécesseurs, les articles <strong>de</strong> Voltaire <strong>de</strong> l’Encyclopédie et d’ailleurs,<br />

<strong>de</strong>stinés au Dictionnaire <strong>de</strong> l’Académie Française. »<br />

et le portrait du philosophe au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> page.<br />

Dans le Dictionnaire philosophique Voltaire a réuni, dans l’ordre alphabétique, les articles<br />

dont <strong>la</strong> plupart portait sur <strong>la</strong> religion, critiquant « les religions artificielles » <strong>en</strong>seignées par les<br />

Églises organisées, et leur opposant <strong>la</strong> « religion naturelle », ainsi que, dans <strong>la</strong> moindre<br />

mesure, <strong>de</strong>s articles abordant les questions politiques ou <strong>de</strong> société. Ku nica <strong>en</strong> a reproduit<br />

sept : sur le clergé, sur <strong>la</strong> raison, l’égalité, l’éternité, <strong>la</strong> tartuferie, <strong>la</strong> Patrie, et le<br />

gouvernem<strong>en</strong>t.<br />

L’article d’Odrodz<strong>en</strong>ie portait le titre « Vacances littéraires » 1098 Son auteur, Wacław Kubacki<br />

(1907 – 1992), histori<strong>en</strong> et critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, écrivain, dramaturge et poète, après <strong>la</strong><br />

guerre aussi professeur d’université d’abord à Pozna , <strong>en</strong>suite à Cracovie, comparatiste,<br />

spécialiste du romantisme polonais et, dans une moindre mesure, <strong>de</strong>s Lumières. Son long<br />

article sur Voltaire (une page <strong>en</strong>tière) comm<strong>en</strong>ce par une bouta<strong>de</strong> : il se p<strong>la</strong>int du poids et du<br />

grand format <strong>de</strong>s volumes <strong>de</strong> Voltaire qu’il avait empruntés à <strong>la</strong> bibliothèque pour faire<br />

quelques vérifications et recherches dans le but strictem<strong>en</strong>t sci<strong>en</strong>tifique, qui, à force <strong>de</strong> les<br />

feuilleter, s’est transformé <strong>en</strong> ce qu’il appelle les « vacances littéraires », les premières <strong>de</strong>puis<br />

plusieurs années. Il s’est plongé dans l’œuvre <strong>de</strong> Voltaire p<strong>en</strong>dant quelques semaines, <strong>en</strong><br />

oubliant <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle il avait emprunté les gros volumes du philosophe français.<br />

Kubacki constatait que, pour l’instruction humaniste <strong>de</strong> sa génération, Voltaire était une<br />

« position morte »<br />

„Je suis arrivé à Voltaire par une voie détournée. […] <strong>La</strong> traduction polonaise, par <strong>la</strong>quelle on comm<strong>en</strong>ce<br />

habituellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> connaissance avec un écrivain étranger, ne pouvait pas susciter mon <strong>en</strong>thousiasme.<br />

Voltaire moraliste, publiciste, polémiste et auteur satirique, a caché Voltaire écrivain. Le charme <strong>de</strong> son<br />

1097 VOLTAIRE, Ze « Słownika Filozoficznego », (Du Dictionnaire philosophique), przek<strong>la</strong>d (traduction <strong>de</strong> ) P.<br />

Hertz, Ku nica, 1946, n° 31 ; le texte <strong>de</strong> <strong>la</strong> note d’introduction : « Fragm<strong>en</strong>ty ponizsze przetłumaczono według<br />

tekstu edycji czternastotomowej „Dictionnaire philosophique”, Pierre Didot l’Aine, Firmin Didot, Paris, 1816. W<br />

wydaniu tym zgromadzone zostały przez wydawce, jak to ju uprzednio uczynili inni wydawcy, artykuly<br />

Voltaire’a zamieszczone w Encyklopedii i inne, przeznaczone do Słownika Aka<strong>de</strong>mii Francuskiej.”<br />

1098 W. KUBACKI, „Wczasy literackie” (Vacances littéraires), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n° 43.


535<br />

style a disparu dans le tourbillon <strong>de</strong> combat. Cette plume, si légère chez elle, a été alourdie sous notre<br />

ciel. » 1099<br />

Il s’agit probablem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski qui a traduit les <strong>de</strong>ux<br />

volumes <strong>de</strong>s Contes philosophiques <strong>de</strong> Voltaire <strong>en</strong> 1917. Kubacki lui reprochait aussi son<br />

choix <strong>de</strong> Contes :<br />

„Le traducteur, dans le choix <strong>de</strong>s œuvres, suivait l’idée que les contes philosophiques sont actuels<br />

et vivants. Je ne suis pas d’accord avec ce jugem<strong>en</strong>t. Depuis l’époque <strong>de</strong> Voltaire, on a fait progresser à tel<br />

point les g<strong>en</strong>res épiques que le ‘conte’ <strong>de</strong> Voltaire ne peut plus satisfaire les plus mo<strong>de</strong>stes <strong>de</strong>s exig<strong>en</strong>ces<br />

littéraires. Voltaire n’avait pas d’imagination, ni les yeux ouverts sur le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s phénomènes. Son<br />

intrigue est <strong>en</strong>fantine. Il voit le mon<strong>de</strong> d’une manière p<strong>la</strong>te et le décrit d’une manière schématique. Il est<br />

loin <strong>de</strong> <strong>la</strong> verve <strong>de</strong> Krasicki […]. Voltaire n’est ni psychologue ni sociologue. ‘Les lettres persanes’ <strong>de</strong><br />

Montesquieu c’est une véritable <strong>littérature</strong> comparée aux contes philosophiques du philosophe <strong>de</strong> Ferney.<br />

Comme comm<strong>en</strong>taires politiques ou littéraires, ils sont trop naïfs. » 1100<br />

Par contre, Kubacki reconnaît que le style <strong>de</strong> Voltaire est admirable : « Voltaire est un<br />

écrivain charmant ». 1101 Il constate qu’au XVIIIe siècle il y avait énormém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> révoltés,<br />

b<strong>la</strong>sphémateurs et impies, et attribue à <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> l’écriture du philosophe français sa<br />

longévité <strong>en</strong> tant qu’écrivain :<br />

„Dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée il ne constitue pas une étape. Aujourd’hui, personne ne le pr<strong>en</strong>d ni pour un<br />

philosophe, ni pour un dramaturge, ni pour un poète épique. J’avoue humblem<strong>en</strong>t que je ne pourrai plus<br />

relire sa Zaïre qu’on admirait chez nous au XIXe siècle. […] Voltaire <strong>en</strong> tant que libre p<strong>en</strong>seur est naïf,<br />

son exégèse <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bible semble être <strong>de</strong>stinée à ses bons compagnons <strong>de</strong>s réjouissances. L’ignorance et <strong>la</strong><br />

suffisance <strong>de</strong> Voltaire nous font honte aujourd’hui autant qu’elles scandalisai<strong>en</strong>t autrefois les savants<br />

allemands - et pourtant le pape lui soumettait <strong>de</strong>s questions philologiques. C’est son tal<strong>en</strong>t et son habilité<br />

d’écrivain qui était le secret <strong>de</strong> cette réussite extraordinaire. » 1102<br />

1099 W. KUBACKI, „Wczasy literackie” (Vacances littéraires), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n° 43 : « Do Woltera<br />

doszedlem droga okolna. [...] Tłumacz<strong>en</strong>ie polskie, od którego si zwykle zaczyna znajomo z obcym pisarzem,<br />

nie mogło mnie porwa . Wolter moralista, publicysta, polemista i satyryk przesłonił Woltera pisarza. W<br />

kurzawie walki gdzies si podział wdzi k wolterowskiego stylu. To pióro, tak lotne u siebie, jakos oci ało pod<br />

naszym niebem.”<br />

1100 Ibid.: « Tłumacz kierował si w wyborze dzieł mysła, e aktualne i zywe s powiastki filozoficzne. Nie<br />

zgodziłbym si z tym s <strong>de</strong>m. Od czasów Woltera wykształcono w tym stopniu gatunki prozy powi ciowej, e<br />

‘opowiesc’ wolterowska nie mo e zadowoli nawet skromnych wymagan literackich. Wolter nie miał wyobrazni<br />

twórczej ani oczu otwartych na wiat zjawisk. Jego fabu<strong>la</strong> jest dziecinna. wiat widzi on p<strong>la</strong>sko i opisuje<br />

schematycznie. Gdzie mu tam do werwy Krasickiego [...]. Wolter nie jest ani psychologiem ani socjologiem.<br />

‘Listy perskie’ Monteskjusza to cała geba beletrystyka w porów naniu z powiastkami filozoficznymi<br />

fernejskiego filozofa. Jako publicystyka za s te powiaski zbyt naiwne.”<br />

1101 Ibid.: « Wolter jest czaruj cym pisarzem »<br />

1102 Ibid.: « W dziejach my li nie stanowi on etapu. Nikt go dzi nie uwa a ani za filozofa, ani za tragika, ani za<br />

epika. Wyznaje pokornie, e nie potrafiłbym przeczyta ponownie ‘Zairy’, która zachwycano si u nas w XIX<br />

wieku. [...] Wolter jako wolnomy liciel jest naiwny, jego egzegeza biblijna zdaje si by przeznaczona d<strong>la</strong><br />

dobrych towarzyszy do biesiadnej uciechy. Nieuctwo i zarozumialstwo Woltera zawstydza nas dzi tak samo,<br />

jak dawniej gorszylo uczonych Niemców – a przecie papie oddawał pod jego s d kwestie filologiczne !<br />

Tajemnica tego nadzwyczajnego powodz<strong>en</strong>ia była sztuka pisarska i zreczno literacka.”


536<br />

À ce jugem<strong>en</strong>t sévère sur le cont<strong>en</strong>u intellectuel <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Voltaire l’auteur <strong>de</strong><br />

l’article oppose son étonnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> manque d’intérêt, d’une mise à l’écart volontaire même<br />

<strong>de</strong>s P<strong>en</strong>sées <strong>de</strong> Pascal. Il évoque <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer pour constituer une<br />

« bibliothèque <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques », proposée par Kott et publiée dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1945, dont il<br />

était question dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie. Le choix <strong>de</strong> Kott s’est porté sur<br />

Les Provinciales, il refusait par contre <strong>de</strong> mettre sur sa liste Les P<strong>en</strong>sées. Kubacki comm<strong>en</strong>te<br />

à ce propos une nouvelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> chronique <strong>française</strong> <strong>de</strong> Ku nica 1103 :<br />

„S’il s’agit <strong>de</strong> Pascal, il serait opportun <strong>de</strong> rappeler <strong>la</strong> chronique <strong>française</strong> <strong>de</strong> ‘Ku nica’ (n°6), par <strong>la</strong>quelle<br />

nous appr<strong>en</strong>ons d’une manière inatt<strong>en</strong>due, récemm<strong>en</strong>t convaincus <strong>de</strong> l’inutilité [<strong>de</strong> rééditer] <strong>de</strong>s ‘P<strong>en</strong>sées’,<br />

dont <strong>la</strong> France <strong>de</strong> gauche s’est dépêchée <strong>de</strong> faire paraître quelques éditions <strong>de</strong> cette œuvre inutile <strong>de</strong><br />

Pascal, et parmi elles, même quelques éditions <strong>de</strong> luxe. » 1104<br />

Kubacki prés<strong>en</strong>te, dans <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> son article, les opinions <strong>de</strong> Voltaire sur les différ<strong>en</strong>tes<br />

poétiques qu’il juge courageuses, mais s’étonne par contre <strong>de</strong> son principe « dangereux » <strong>de</strong><br />

« bon s<strong>en</strong>s » qu’il attribue à l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> son époque sur l’auteur qui pourtant aspirait à se<br />

libérer <strong>de</strong>s poétiques pesantes. Continuant ses « vacances littéraires » avec l’œuvre <strong>de</strong><br />

Voltaire, Kubacki soulève un aspect <strong>de</strong> son écriture : son <strong>en</strong>trée <strong>en</strong> matière surpr<strong>en</strong>ante qui ne<br />

permet pas <strong>de</strong> <strong>de</strong>viner le vrai sujet et son p<strong>en</strong>chant à exagérer. A propos du débat <strong>de</strong> société,<br />

apparu au XVIIIe siècle, concernant l’origine <strong>de</strong> l’esc<strong>la</strong>vage, Voltaire - « républicain par ses<br />

convictions », « aristocrate par son snobisme », « ami <strong>de</strong>s monarques par vanité et intérêt » -,<br />

<strong>de</strong>vait faire montre d’une gran<strong>de</strong> habileté pour concilier toutes ces facettes. Son style « <strong>de</strong><br />

feuilleton » lui facilitait <strong>la</strong> tâche dans les débats – considère Kubacki <strong>en</strong> citant l’article <strong>de</strong> son<br />

Dictionnaire philosophique intitulé « Démocratie ». Il rapporte aussi les paroles du<br />

philosophe français, ami <strong>de</strong>s tous les occupants <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, prés<strong>en</strong>tée à l’époque comme le<br />

siège du fanatisme religieux, <strong>de</strong> l’anarchie et <strong>de</strong> l’obscurantisme, <strong>de</strong>stinées aux Polonais qui<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir « fortunés malgré eux ». Kubacki termine son article ainsi : „Il était ainsi, ce<br />

dix-huitième siècle : sans préjugés et sans scrupules, savant et facétieux, gracieux et<br />

cynique. » 1105 Son jugem<strong>en</strong>t désabusé sur l’époque <strong>de</strong>s Lumières était loin <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision <strong>de</strong><br />

Ku nica qui, comme nous l’avons vu plus haut, s’attachait à mettre <strong>en</strong> valeur ses valeurs<br />

« progressistes » aussi bi<strong>en</strong> dans l’histoire et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise que <strong>française</strong>. L’article<br />

1103<br />

Ku nica publiait d’une manière quasi systématique une « chronique <strong>française</strong> » qui apportait <strong>de</strong>s nouvelles<br />

concernant <strong>la</strong> vie culturelle <strong>française</strong>.<br />

1104<br />

W. KUBACKI, „Wczasy literackie” (Vacances littéraires), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n° 43 : « Co do Pasca<strong>la</strong> warto<br />

przypomnie kronik francuska w ‘Ku nicy’ (nr 6), z której dopiero co przekonani o zb dno ci ‘My li’<br />

dowiedzieli my si nieoczekiwanie, e współczesna lewicowa Francja pospieszyła si z paru wydaniami tego<br />

niepotrzebnego dzieła Pasca<strong>la</strong>, a wsród nich s nawet luksusowe.”<br />

1105<br />

Ibid.: « Taki był t<strong>en</strong> osiemnasty wiek : bez przes dów i bez skrupułów, uczony i krotochwilny, wdzi czny i<br />

cyniczny.”


537<br />

<strong>de</strong> Kubacki, paru dans Odrodz<strong>en</strong>ie, revue littéraire dont <strong>la</strong> mission était d’attirer<br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong> gauche, ne semb<strong>la</strong>it pas avoir d’autres ambitions que <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ter <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre,<br />

ou plutôt « <strong>la</strong> revisite » <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Voltaire par un intellectuel cultivé et bon connaisseur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XVIIIe siècle.<br />

L’année 1947 apportait <strong>de</strong>ux articles sur Voltaire, dans Ku nica. C’était l’année <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réédition <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme par « Wiedza » - maison d’édition du parti socialiste.<br />

L’abs<strong>en</strong>ce ne serait-ce que d’un article à ce propos, ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication d’un extrait<br />

annonçant sa parution peut étonner, d’autant plus que Candi<strong>de</strong> figurait sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t<br />

premiers livres <strong>de</strong> Kott. Le premier article publié donc dans Ku nica, portant le titre « Don<br />

Basilio » - <strong>en</strong> gros caractères <strong>en</strong> haut <strong>de</strong> <strong>la</strong> page -, comportait <strong>de</strong>ux articles du Dictionnaire<br />

philosophique <strong>de</strong> Voltaire : d’abord celui sur le Fanatisme (III section), et celui sur <strong>la</strong> Liberté<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée, précédés par une petite note intitulée « Punition ‘spirituelle’ », reprise du<br />

Tygodnik Powszechny – hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant – daté du 19 janvier 1947. Le<br />

texte était positionné au milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong> page et <strong>en</strong>touré par les illustrations du journal satirique<br />

romain Don Basilio, fortem<strong>en</strong>t anticlérical et un peu vulgaire. <strong>La</strong> note du Tygodnik<br />

Powszechny re<strong>la</strong>tait les déboires <strong>de</strong> Don Basilio avec <strong>la</strong> hiérarchie <strong>de</strong> l’Église catholique qui<br />

le m<strong>en</strong>açait <strong>de</strong> l’excommunication à cause <strong>de</strong> ses attaques incessantes contre <strong>la</strong> religion,<br />

m<strong>en</strong>aces qui ont provoqué l’indignation <strong>de</strong> certains journaux polonais qui passai<strong>en</strong>t outre le<br />

fait que, dans le mon<strong>de</strong> actuel, il n’existe plus un seul état qui <strong>la</strong>isserait sans réponse <strong>de</strong><br />

pareilles attaques – estimait <strong>la</strong> rédaction du Tygodnik Powszechny. Les états se déf<strong>en</strong><strong>de</strong>nt par<br />

<strong>de</strong>s camps <strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tration et <strong>de</strong>s prisons, l’Église - par <strong>de</strong>s sanctions spirituelles – il n’y a<br />

ri<strong>en</strong> d’étonnant à ce<strong>la</strong> – comm<strong>en</strong>tait l’hebdomadaire catholique. L’affaire <strong>de</strong> Don Basilio ne<br />

se termine pas là : le dimanche 22.12.1946, une foule <strong>de</strong> 70 000 catholiques s’est réunie sur <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> basilique Saint-Pierre à Rome pour une messe <strong>en</strong> plein air afin <strong>de</strong> manifester son<br />

attachem<strong>en</strong>t au Pape, insulté par le journal satirique. Après <strong>la</strong> messe le Chef <strong>de</strong> l’Église s’est<br />

adressé à <strong>la</strong> foule, <strong>en</strong> soulignant le fait bi<strong>en</strong> visible que l’humanité est partagée désormais<br />

<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux camps : ceux qui sont avec le Christ et ceux qui sont contre lui. Quelques jours<br />

après, le tribunal <strong>de</strong> Rome a condamné <strong>de</strong>ux rédacteurs <strong>de</strong> Don Basilio à <strong>de</strong>ux ans <strong>de</strong> prison<br />

pour avoir combattu <strong>la</strong> religion d’État. Cette note était donc suivie <strong>de</strong> l’article <strong>de</strong> Voltaire sur<br />

le Fanatisme dans lequel le philosophe pointait le fanatisme et l’intolérance <strong>de</strong> l’Église<br />

romaine qui se heurtait au fanatisme <strong>de</strong>s calvinistes, et celui <strong>de</strong>s jésuites vis à vis les<br />

jansénistes et vice versa. Le <strong>de</strong>uxième – sur <strong>la</strong> Liberté <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée – appe<strong>la</strong>it à <strong>la</strong> tolérance au<br />

nom <strong>de</strong> l’intérêt <strong>de</strong> l’humanité qui ne peut se passer <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> jugem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> confession et<br />

<strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce et s’étonnait que les croyants considèr<strong>en</strong>t que les libres-p<strong>en</strong>seurs sont un danger


538<br />

pour <strong>la</strong> société. Ku nica, <strong>en</strong> rapprochant <strong>la</strong> note <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny qui reconnaissait le<br />

droit du Vatican à se déf<strong>en</strong>dre contre les attaques <strong>de</strong> Don Basilio – contrairem<strong>en</strong>t aux autres<br />

journaux polonais qui s’indignai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> l’excommunication, et les propos du<br />

philosophe français qui prônait <strong>la</strong> tolérance et s’insurgeait contre le fanatisme, s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ait à<br />

l’intolérance <strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique et au fanatisme <strong>de</strong> l’Église catholique.<br />

Le <strong>de</strong>uxième article <strong>de</strong> 1947 concernant Voltaire, publié aussi dans Ku nica ( n° 35),<br />

était intitulé « Gertru<strong>de</strong> ou l’éducation d’une fille » 1106 , dans <strong>la</strong> traduction d’Adolf Sowi ski,<br />

sans aucune note d’introduction ni annonce <strong>de</strong> parution.<br />

L’année suivante – 1948 -, un seul article consacré à l’œuvre du philosophe français est<br />

à signaler dans les revues dépouillées (Ku nica, n° 23). Il ‘agit d’un texte <strong>en</strong> vers, intitulé<br />

« l’Origine <strong>de</strong>s métiers » (1764), traduit par d’Adolf Sowi ski, publié sans aucune note<br />

d’introduction ni annonce <strong>de</strong> parution.<br />

Comparée à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> – par le discours critique – <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Voltaire<br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948 s’avère bi<strong>en</strong> mo<strong>de</strong>ste, aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> nombre d’articles qu’<strong>en</strong><br />

nombre <strong>de</strong> publications d’extraits comm<strong>en</strong>tés. Le seul fragm<strong>en</strong>t donnant une vision plus <strong>la</strong>rge<br />

<strong>de</strong> son œuvre philosophique était celui tiré <strong>de</strong> son Dictionnaire philosophique, publié dans<br />

Ku nica <strong>en</strong> 1946, avec – <strong>en</strong> guise d’introduction ou <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>taire – une petite note<br />

d’information. Le seul article critique, celui <strong>de</strong> Wacław Kubacki dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong> 1946,<br />

dans lequel l’auteur livre ses impressions <strong>de</strong> Voltaire « revisité » un peu par hasard, lors d’une<br />

relecture qui s’est transformée <strong>en</strong> « vacances littéraires », est un regard détaché <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> sur l’œuvre du philosophe français, sans aucune int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> « remettre <strong>en</strong><br />

circu<strong>la</strong>tion » ses écrits « progressistes » afin d’alim<strong>en</strong>ter le nouveau canon marxiste <strong>en</strong> cours<br />

<strong>de</strong> constitution. Or, comme nous avons pu le voir pour <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot, Jan Kott non seulem<strong>en</strong>t s’est attelé à traduire <strong>en</strong> polonais ses écrits philosophiques et<br />

sur l’esthétique et <strong>en</strong> a prés<strong>en</strong>té <strong>de</strong> <strong>la</strong>rges fragm<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> presse littéraires et grand public,<br />

mais il s’est égalem<strong>en</strong>t attaché, même dans <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires <strong>de</strong> taille mo<strong>de</strong>ste, à faire<br />

connaître <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> son œuvre et son coté « progressiste ».<br />

Un élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> réponse <strong>en</strong> ce qui concerne cette <strong>réception</strong> mo<strong>de</strong>ste <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong><br />

Voltaire dans l’après-guerre est fourni par l’exam<strong>en</strong> rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong> sa <strong>réception</strong> antérieure <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>. <strong>La</strong> première interrogation porte sur l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s traductions polonaises : Zdzisław<br />

Libera, s’appuyant sur <strong>la</strong> bibliographie dressée par M. Smo<strong>la</strong>rski, 1107 signale plus <strong>de</strong> quarante<br />

1106 VOLTAIRE, L’Éducation <strong>de</strong>s filles, 1761.<br />

1107 M. SMOLARSKI, Studia nad Wolterem w Polsce (Etu<strong>de</strong>s sur Voltaire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>), Lwów, 1918.


539<br />

traductions du philosophe français éditées jusqu’<strong>en</strong> 1801. 1108 Fait marquant, signalé par<br />

Libera, <strong>la</strong> traduction du Poème sur le désastre <strong>de</strong> Lisbonne, parue <strong>en</strong> 1779 à l’Imprimerie<br />

Nationale <strong>de</strong> Sa Majesté, a été faite par le jeune Stanisław Staszic, « qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra un bril<strong>la</strong>nt<br />

écrivain sociopolitique, propagateur <strong>de</strong> l’instruction publique » 1109 , personnalité émin<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture polonaise <strong>de</strong>s Lumières.<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième question concerne <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Voltaire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> au<br />

XVIIIe siècle. Elle se faisait donc <strong>en</strong> français et <strong>en</strong> polonais et que ses œuvres ont été<br />

prés<strong>en</strong>tes dans les bibliothèques. Les correspondances <strong>de</strong>s personnalités connues et les<br />

mémoires, <strong>en</strong> particulier celles du roi Stanis<strong>la</strong>s – Auguste, <strong>de</strong> cette époque confirm<strong>en</strong>t l’intérêt<br />

porté aux écrits du philosophe français et leur bonne connaissance. Libera pose une autre<br />

question concernant <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Voltaire dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> du XVIIIe siècle, à savoir celle<br />

<strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce exercée par ses écrits sur les œuvres <strong>de</strong>s écrivains polonais <strong>de</strong> l’époque<br />

stanis<strong>la</strong>vi<strong>en</strong>ne, qui a été étudiée, <strong>en</strong>tre autres, par M. Smo<strong>la</strong>rski qui a relevé <strong>de</strong>s<br />

réminisc<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> lectures dans les œuvres <strong>de</strong> Krasicki, 1110 Trembecki 1111 , et notamm<strong>en</strong>t dans<br />

celles <strong>de</strong> Wegierski. 1112 Libera évoque aussi l’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’opinion publique polonaise <strong>de</strong>vant<br />

les idées <strong>de</strong> Voltaire exprimée dans les périodiques et les publications <strong>de</strong> l’époque, pour<br />

constater qu’elle n’était pas « homogène » : <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong> jugem<strong>en</strong>ts étai<strong>en</strong>t critiques,<br />

condamnai<strong>en</strong>t le philosophe et ses œuvres. Libera signale un fait intéressant : <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong><br />

ces critiques négatives étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s traductions du français. Les articles élogieux étai<strong>en</strong>t<br />

égalem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>ts. L’étu<strong>de</strong> abordant tous les aspects <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre et <strong>de</strong>s idées<br />

<strong>de</strong> Voltaire, qui, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s Actes du colloque (1982) restait <strong>en</strong>core à<br />

faire, permettrait, selon Zdzisław Libera, <strong>de</strong> « définir <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> Voltaire dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’idéologie <strong>de</strong>s Lumières polonaises et d’apprécier le rôle qu’il a joué <strong>en</strong> tant<br />

qu’auteur dramatique, poète et philosophe » 1113 .<br />

1108 Z. LIBERA, Quelques remarques sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Voltaire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, in Voltaire et Rousseau <strong>en</strong> France<br />

et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, Actes du Colloque org. par l’Institut <strong>de</strong> Polonistique et le C<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> Civilisation Française <strong>de</strong><br />

Varsovie (Nieborów, oct. 1978), D. <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Varsovie, 1982, p. 57.<br />

1109 Ibid., p. 58.<br />

1110 I. KRASICKI (1735 – 1801), poète, écrivain, dramaturge, <strong>en</strong>cyclopédiste et traducteur polonais, considéré<br />

comme le principal poète <strong>de</strong>s Lumières polonaises.<br />

1111<br />

S. TREMBECKI (1737 – 1812), poète polonais <strong>de</strong>s Lumières.<br />

1112<br />

T. K. W GIERSKI (1756- 1787), poète polonais <strong>de</strong>s Lumières, grand voyageur, traducteur <strong>de</strong> Voltaire,<br />

Montesquieu, Rousseau.<br />

1113<br />

Z. LIBERA, Quelques remarques sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Voltaire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, in Voltaire et Rousseau <strong>en</strong> France<br />

et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, Actes du Colloque org. par l’Institut <strong>de</strong> Polonistique et le C<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> Civilisation Française <strong>de</strong><br />

Varsovie (Nieborów, oct. 1978), D. <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Varsovie, 1982, p. 58.


540<br />

Ainsi l’œuvre <strong>de</strong> Voltaire, contrairem<strong>en</strong>t à celle <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot qui a été traduite <strong>en</strong> polonais<br />

seulem<strong>en</strong>t au XXe siècle, a été connue et lue <strong>en</strong> français, mais égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> polonais, déjà au<br />

XVIIIe siècle. On compr<strong>en</strong>d mieux l’empressem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Jan Kott à traduire les écrits sur <strong>la</strong><br />

philosophie et l’esthétique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et à faire connaître <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> son œuvre, sans se<br />

limiter aux romans. Les argum<strong>en</strong>ts d’ordre idéologique ont certainem<strong>en</strong>t aussi joué leur rôle.<br />

Le matérialisme, même dans sa version mécaniste, et l’athéisme <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot permettai<strong>en</strong>t<br />

probablem<strong>en</strong>t d’aller plus loin dans le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s idées « progressistes » <strong>de</strong>s Lumières<br />

avec le « tournant » tant annoncé <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

Les li<strong>en</strong>s bi<strong>en</strong> connus <strong>de</strong> Voltaire avec <strong>la</strong> cour <strong>de</strong> Russie et ses re<strong>la</strong>tions privilégiées avec<br />

l’impératrice Catherine II ainsi que l’histoire <strong>de</strong> sa bibliothèque transférée à Saint-Pétersbourg<br />

prouv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong> son œuvre par l’élite <strong>de</strong> <strong>la</strong> société russe <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s<br />

Lumières.<br />

Un exam<strong>en</strong> rapi<strong>de</strong> – limité aux outils bibliographiques - <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong> l’œuvre<br />

<strong>de</strong> Voltaire aboutit au constat <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce importante <strong>de</strong> ses écrits – traduits <strong>en</strong> russe -<br />

p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>. A titre d’exemples, nous allons citer quelques-uns : les Œuvres choisies<br />

<strong>en</strong> un volume, publiées par Goslitizdat <strong>en</strong> 1938, <strong>en</strong> 10 000 exemp<strong>la</strong>ires (<strong>la</strong> bibliographie 1114<br />

signale trois articles critiques : un dans <strong>la</strong> revue littéraire Literaturnoe obozr<strong>en</strong>ie - <strong>en</strong> 1939, le<br />

<strong>de</strong>uxième dans <strong>la</strong> revue intitulée Pod znam<strong>en</strong>em marksizma, daté <strong>de</strong> 1939, le troisième, <strong>de</strong><br />

1938 - dans <strong>la</strong> revue <strong>de</strong>stinée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t aux professionnels <strong>de</strong>s bibliothèques Knižnye<br />

novosti. Fait intéressant, Candi<strong>de</strong> a été réédité <strong>en</strong> 1941 par « Vo<strong>en</strong>izdat » (Éditions <strong>de</strong> guerre),<br />

dans <strong>la</strong> collection « Antireligioznaâ biblioteka » (Bibliothèque antireligieuse). <strong>La</strong> même<br />

bibliographie 1115 signale vingt-huit articles critiques parus <strong>en</strong>tre 1938 et 1945 sur « <strong>la</strong> vie et<br />

l’œuvre » <strong>de</strong> Voltaire, dans différ<strong>en</strong>ts journaux et revues spécialisées, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> Pravda à<br />

Kniga i proletarskaâ revolûciâ (Le Livre et <strong>la</strong> révolution prolétari<strong>en</strong>ne), ou <strong>en</strong>core <strong>la</strong> revue<br />

to itat’ (Que lire), dont une traduction d’un texte <strong>de</strong> Victor Hugo consacré à commémorer<br />

le c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Voltaire le 30 mai 1878. En 1940, on signale l’article<br />

critique dans Literaturnoe obozr<strong>en</strong>ie (n° 21) sur un nouveau livre à paraître sur Voltaire <strong>en</strong><br />

1941 : <strong>la</strong> traduction du livre d’André Maurois – Voltaire. Ainsi, même p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong><br />

production critique soviétique sur le philosophe français du XVIIIe siècle ne s’est pas arrêtée.<br />

Dans l’immédiat après-guerre les Œuvres choisies <strong>en</strong> un volume, publiées <strong>en</strong> 1938, sont<br />

rééditées par le même éditeur dans un tirage <strong>de</strong> 25 000 exemp<strong>la</strong>ires. Les Contes<br />

philosophiques paraiss<strong>en</strong>t chez Goslitizdat <strong>en</strong> 1953 (tirage 30 000 exemp<strong>la</strong>ires). <strong>La</strong><br />

1114 N. MACUEV, Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura russkaâ i perevodnaâ, 1938 – 1953, t. I, Moskva, 1956.<br />

1115 Ibid.


541<br />

bibliographie 1116 signale les monographies et les articles critiques parus sur « <strong>la</strong> vie et<br />

l’œuvre » <strong>de</strong> Voltaire p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1946 – 1953 : trois ouvrages consacrés au<br />

philosophe français parus successivem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1946, 1947 et 1948 sous l ‘égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Académie<br />

<strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> L<strong>en</strong>ingrad, ainsi que plusieurs articles dans les séries<br />

prestigieuses <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces 1117 ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s chapitres consacrés à Voltaire<br />

dans les ouvrages collectifs é<strong>la</strong>borés au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> même institution, comme celui sur « Vol’ter<br />

i ego sko<strong>la</strong> » (Voltaire et son école) <strong>de</strong> S.S. Mokul’skij, – faisant partie d’Istoriâ francuzskoj<br />

literatury, tome I 1118 (Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, t. I). Après ces <strong>de</strong>ux articles<br />

« académiques » publiés <strong>en</strong> 1946, il a fallu att<strong>en</strong>dre l’année 1952 pour voir paraître le premier<br />

<strong>de</strong>s neuf articles signalés, dont un, signé par M.P. Tulisov, consacré au 175 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mort « du grand philosophe français » dans <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> revue <strong>de</strong> philosophie Voprosy filosofii<br />

(Question philosophiques), <strong>en</strong> 1953.<br />

Le Catalogue <strong>de</strong>s Éditions « Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura » pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1946-1966 1119<br />

signale <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> <strong>en</strong> 1955, dans <strong>la</strong> collection « Massovaâ seriâ » (Collection <strong>de</strong><br />

masses), dans le tirage <strong>de</strong> 300 000 exemp<strong>la</strong>ires ; <strong>en</strong> 1956 celle <strong>de</strong> l’Ingénu (Prostodušnyj)<br />

dans <strong>la</strong> même série, avec le tirage <strong>de</strong> 525 000 exemp<strong>la</strong>ires, <strong>de</strong>s Contes philosophiques<br />

(Filozofskie povesti) <strong>en</strong> 1953 (tirage 30 000 exemp<strong>la</strong>ires) et 1954 (tirage 150 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires). Un autre titre <strong>de</strong> Voltaire a été publié <strong>en</strong> 1955 chez le même éditeur, Romans et<br />

contes (Carevna Vavilonskaâ) tirés à 600 000 exemp<strong>la</strong>ires, toujours dans <strong>la</strong> même collection.<br />

Si nous nous sommes arrêtée sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Voltaire, c’était<br />

pour montrer son importance aussi bi<strong>en</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’avant-guerre, que p<strong>en</strong>dant et dans<br />

les années <strong>de</strong> l’après-guerre - qui nous intéress<strong>en</strong>t ici. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> forte et maint<strong>en</strong>ue même<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, confirmée par <strong>de</strong>s rééditions fréqu<strong>en</strong>tes, par <strong>de</strong>s tirages quelquefois<br />

vertigineux, par le nombre important d’articles critiques et d’ouvrages sci<strong>en</strong>tifiques consacrés<br />

à son œuvre, témoigne <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong> sa position dans les projets éditoriaux soviétiques<br />

qui traduisai<strong>en</strong>t et concrétisai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> politique culturelle soviétique.<br />

Réception <strong>de</strong> Chamfort<br />

Un autre philosophe français du XVIIIe siècle a eu droit à un article dans Ku nica. Il s’agit <strong>de</strong><br />

Nico<strong>la</strong>s [Sébasti<strong>en</strong> Roch] Chamfort, dont un extrait <strong>de</strong> son œuvre intitulé Maximes et p<strong>en</strong>sées<br />

1116<br />

N. MACUEV, Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura russkaâ i perevodnaâ, 1938 – 1953, t. II, Moskva, 1959.<br />

1117<br />

Izvestiâ AN SSSR. Seriâ istorii i filosofii.<br />

1118<br />

Istoriâ francuzskoj literatury, t. 1, Moskva – L<strong>en</strong>ingrad, AN SSSR, 1946.<br />

1119<br />

Katalog knig izdatel’stva „Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura” 1946 – 1966, t. pervyj (premier), Moskva, 1970.


542<br />

<strong>de</strong> Chamfort, suivies <strong>de</strong> dialogues philosophiques 1120 a été traduit par Paweł Hertz et publié<br />

dans le numéro 22 <strong>de</strong> 1947, précédé d’un long article prés<strong>en</strong>tant l’auteur et son œuvre, signé<br />

égalem<strong>en</strong>t par P. Hertz 1121 . Les Caractères et anecdotes <strong>de</strong> Chamfort, traduits par T. Boy-<br />

ele ski et publiés <strong>en</strong> 1933 1122 , ont été réédités <strong>en</strong> 1949, par « Ksi ka i Wiedza » 1123 , et<br />

l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> son œuvre – Maximes et p<strong>en</strong>sées et Caractères et anecdotes 1124 – <strong>en</strong> 1958.<br />

L’aspect biographique occupe beaucoup <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> Hertz ainsi que son<br />

<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> révolution et <strong>la</strong> fin tragique <strong>de</strong> sa vie.<br />

„Chamfort était au début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution un bon patriote, donc un bon révolutionnaire. Quand <strong>la</strong> réalité<br />

s’est avérée moins malléable que <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue qui permettait <strong>de</strong> composer <strong>de</strong>s formules révolutionnaires<br />

(‘Guerre aux Pa<strong>la</strong>is, Paix aux Chaumières’ – c’était aussi un slogan <strong>de</strong> Chamfort) et quand <strong>la</strong> Révolution a<br />

dû recourir à <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s plus radicaux pour liqui<strong>de</strong>r le danger qui <strong>la</strong> m<strong>en</strong>açait, à ce mom<strong>en</strong>t-là Chamfort<br />

a rejoint les modérés contre les révolutionnaires, ce que, dans cette situation historique, signifiait <strong>en</strong> fait<br />

<strong>de</strong> r<strong>en</strong>oncer à m<strong>en</strong>er d’une manière conséqu<strong>en</strong>te les réformes, et, pire <strong>en</strong>core, exposer le pays à<br />

l’interv<strong>en</strong>tion légitimiste <strong>de</strong> l’étranger. Chamfort participe directem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fron<strong>de</strong> contre <strong>la</strong> révolution et<br />

fournit à <strong>la</strong> contre-révolution, comme il l’a fait peu <strong>de</strong> temps avant pour <strong>la</strong> révolution dans son combat<br />

avec l’anci<strong>en</strong> régime, ses épigrammes dangereuses. […] Cep<strong>en</strong>dant, du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> l’histoire, les<br />

tribunaux révolutionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>en</strong>tourée par <strong>la</strong> mer <strong>de</strong> l’Europe légitimiste qui était prête à tout<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> submerger par les vagues d’interv<strong>en</strong>tion, <strong>de</strong> cette France dont l’aristocratie complotait dans<br />

toutes les cours <strong>de</strong> l’Europe, avai<strong>en</strong>t le droit et le <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> déf<strong>en</strong>dre l’ordre démocratique si durem<strong>en</strong>t<br />

conquis. De <strong>la</strong> même manière que beaucoup d’excell<strong>en</strong>ts écrivains n’avai<strong>en</strong>t pas compris leurs <strong>de</strong>voirs et<br />

leur rôle durant le XIXe siècle rempli <strong>de</strong> bouleversem<strong>en</strong>ts et <strong>de</strong> guerres, <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière que <strong>de</strong><br />

nombreux excell<strong>en</strong>ts écrivains contemporains n’avai<strong>en</strong>t pas compris le danger du fascisme, <strong>de</strong> même<br />

Chamfort n’avait pas compris que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur était une pério<strong>de</strong> transitoire, indisp<strong>en</strong>sable pour<br />

consoli<strong>de</strong>r les conquêtes <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution. |souligné par K.F.] D’ailleurs il n’était pas le seul à ne pas<br />

l’avoir compris. Les Girondins ne le compr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t pas non plus. » 1125<br />

1120<br />

N. [Sébasti<strong>en</strong> Roch] CHAMFORT, Maximes et p<strong>en</strong>sées <strong>de</strong> Chamfort, suivies <strong>de</strong> dialogues philosophiques,<br />

texte revu sur l’édition originale et publié avec <strong>de</strong>s notes et un in<strong>de</strong>x par Ad. Van Bever, Paris, D. G. Grès, 1923.<br />

1121<br />

P. HERTZ, « Godzina nad ksi ka Chamforta » (Une heure avec le livre <strong>de</strong> Chamfort), Ku nica, 1947, n° 22.<br />

1122<br />

CHAMFORT, Charaktery i anegdoty (Caractères et anecdotes), trad. T. Boy- ele ski, Warszawa, 1933.<br />

1123<br />

CHAMFORT, Charaktery i anegdoty (Caractères et anecdotes), trad. <strong>de</strong> T. Boy- ele ski, Warszawa,<br />

„Ksi ka i Wiedza”, 1949<br />

1124<br />

CHAMFORT, Maksymy i my li ; Charaktery i anegdoty (Maximes et p<strong>en</strong>sées ; Caractères et anecdotes),<br />

trad. par K. Drzewiecki et T. Boy- ele ski, Warszawa, Czytelnik, 1958.<br />

1125<br />

P. HERTZ, „Godzina nad ksi ka Chamforta” (Une heure avec le livre <strong>de</strong> Chamfort), Ku nica, 1947, n° 22 :<br />

« Chamfort był w pocz tkach Rewolucji dobrym patriota czyli dobrym rewolucjonista. Gdy jednak<br />

rzeczywisto okazała si mniej uległa ni j zyk, w którym mo na było układa formuły rewolucyjne (‘Wojna<br />

pałacom, pokój chatom’ – to te slogan Chamforta) i gdy Rewolucja musiała u y ostrych rodków d<strong>la</strong><br />

likwidacji gro cego jej niebezpiecze stwa, wówczas Chamfort poł czył si z umiarkowanymi przeciwko<br />

rewolucjonistom, co w danej sytuacji historycznej oznaczało wła ciwie rezygnacj z konsekw<strong>en</strong>tnego<br />

przeprowadz<strong>en</strong>ia reform, a co gorsza wydanie kraju na łup interw<strong>en</strong>cji legitymistycznej zagranicy. Chamfort<br />

bezpo rednio bierze udział we frondzie przeciwko rewolucji i dostarcza kontrrewolucji, podobnie jak niedawno<br />

rewolucji w walce z anci<strong>en</strong> régime swych niebezpiecznych epigramów. [...] Jednak z punktu widz<strong>en</strong>ia historii<br />

rewolucyjne trybunały Francji, otoczonej morzem legitymistycznej Europy, która w ka <strong>de</strong>j chwili gotowa była<br />

za<strong>la</strong> kraj fa<strong>la</strong>mi interw<strong>en</strong>cji, tej Francji, której arystokracja spiskowała po wszystkich dworach Europy, miały


543<br />

Dans <strong>la</strong> situation politique et sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre proche <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre civile, l’analogie que Hertz établit <strong>en</strong>tre l’incompréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong> XIXe <strong>de</strong><br />

« leurs <strong>de</strong>voir et leur rôle » dans les bouleversem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> leur époque et le manque <strong>de</strong><br />

compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> certains, et pourtant nombreux, écrivains contemporains face au danger du<br />

fascisme, livre probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> clé pour une lecture plutôt politique que littéraire <strong>de</strong> cet<br />

article. En janvier 1947 le parti communiste polonais a réussi à s’imposer, après avoir falsifié<br />

les résultats <strong>de</strong>s élections. Le mainti<strong>en</strong> <strong>de</strong> nombreuses troupes soviétiques sur le territoire<br />

polonais, <strong>la</strong> terreur décl<strong>en</strong>chée par <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong>s groupes c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins <strong>de</strong> l’Armée <strong>de</strong><br />

l’Intérieur, les pressions et les frau<strong>de</strong>s communistes lors du référ<strong>en</strong>dum <strong>de</strong> 1946 et <strong>de</strong>s<br />

élections <strong>de</strong> janvier 1947, contribuai<strong>en</strong>t à créer un climat <strong>de</strong> t<strong>en</strong>sion et <strong>de</strong> méfiance. Hertz<br />

accuse Chamfort <strong>de</strong> s’être retournée contre <strong>la</strong> révolution au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Terreur qu’il<br />

justifie par <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong> France à ce mom<strong>en</strong>t-là. Il évoque son arrestation, sa<br />

t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> suici<strong>de</strong> et <strong>la</strong> fin tragique <strong>de</strong> sa vie. L’auteur <strong>de</strong> l’article quitte le terrain <strong>de</strong><br />

l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique pour rev<strong>en</strong>ir brièvem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Il évoque un aspect –<br />

indissociable selon lui - <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui <strong>la</strong> r<strong>en</strong>d unique :<br />

„<strong>La</strong> manière d’exprimer <strong>de</strong>s choses importantes dans une forme légère est propre presque exclusivem<strong>en</strong>t à<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, <strong>la</strong> seule probablem<strong>en</strong>t qui a hérité <strong>de</strong> l’Antiquité ce grand don <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isanterie<br />

morale. Là ou les autres nations mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant d’épais volumes <strong>de</strong> discours savants, les Français nous<br />

gliss<strong>en</strong>t une seule phrase concise. Chamfort apparti<strong>en</strong>t à cette gran<strong>de</strong> famille <strong>de</strong>s moralistes français. 1126<br />

Paweł Hertz, poète, écrivain, traducteur et éditeur, a passé plusieurs années <strong>en</strong> France et <strong>en</strong><br />

Italie avant <strong>la</strong> guerre. Il faisait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica. En 1948, il a adhéré au parti<br />

communiste qu’il a d’ailleurs quitté <strong>en</strong> 1957. Il était sûrem<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> p<strong>la</strong>cé pour prés<strong>en</strong>ter<br />

l’œuvre <strong>de</strong> Chamfort d’une manière plus approfondie, mais l’année 1947 était celle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

consolidation du pouvoir du parti communiste, <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions sur l’arène internationale et du<br />

début <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre froi<strong>de</strong>, du premier « tournant » <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dont il a été question à plusieurs<br />

reprises. Les articles <strong>de</strong> Ku nica dont <strong>la</strong> rédaction a subi <strong>de</strong>s rappels à l’ordre <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du<br />

parti communiste au pouvoir, ont égalem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>forcé son coté « militant » et « gagné » <strong>en</strong><br />

pertin<strong>en</strong>ce idéologique. Et pourtant, à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son article, Hertz nous surpr<strong>en</strong>d :<br />

prawo i obowi zek broni z tak wielkim tru<strong>de</strong>m osiagni tego porz dku <strong>de</strong>mokracji. Podobnie jak wielu innych<br />

znakomitych pisarzy nie zrozumiało swojego zadania i swojej roli w ci gu całego wypełnionego przewrotami i<br />

wojnami wieku XIX, podobnie jak wielu znakomitych współczesnych nam pisarzy nie zrozumiało gro by<br />

faszyzmu, podobnie Chamfort nie zrozumiał, e okres terroru jest okresem przej ciowym, niezb dnym do<br />

utrwal<strong>en</strong>ia zdobyczy rewolucyjnych. Zreszta nie tylko Chamfort tego nie rozumiał. Nie rozumieli tego równiez<br />

yrondysci. „<br />

1126 P. HERTZ, „Godzina nad ksi ka Chamforta” (Une heure avec le livre <strong>de</strong> Chamfort), Ku nica, 1947, n° 22 :<br />

« Sposob wypowiadania rzeczy wa ych w formie lekkiej w<strong>la</strong>sciwy jest wyłacznie niemal literaturze francuskiej,<br />

by mo e jedynej, która po antyku odziedziczyła t<strong>en</strong> wielki dar moralnego dowcipu. Tam, gdzie inne narody<br />

szczyca si grubymi tomami rozpraw specjalnych, Francuzi podsuwaj nam jedno zwiezle zdanie. Chamfort<br />

nalezy do tej wielkiej rodziny moralistów francuskich.


544<br />

„Toutes les œuvres <strong>de</strong> Chamfort qui lui ont apporté <strong>la</strong> r<strong>en</strong>ommée du moraliste […] ont été publiées<br />

seulem<strong>en</strong>t après sa mort. <strong>La</strong> critique <strong>de</strong>s anci<strong>en</strong>nes formes et institutions sociales, suivant <strong>la</strong> raison et le<br />

progrès, qu’elles conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t nous impose, malgré le verdict du tribunal révolutionnaire et le<br />

détournem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Chamfort du déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> postérieure <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution, <strong>de</strong> croire que son<br />

activité d’écrivain a frayé le chemin au meilleur ordre social à qui <strong>la</strong> Révolution a fourni les fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts.<br />

Malgré lui-même, peut-être, et malgré l’opinion <strong>de</strong> ses contemporains, Chamfort revisité aujourd’hui est<br />

un écrivain révolutionnaire. Révolutionnaire non seulem<strong>en</strong>t parce qu’il nous gagne à <strong>la</strong> cause du tournant<br />

social directem<strong>en</strong>t par le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> sa réflexion. Les livres <strong>de</strong>s écrivains ne sont pas <strong>de</strong>s affiches <strong>de</strong><br />

propagan<strong>de</strong> et ce n’est pas leur rôle. [souligné par K.F.] [...] Les livres <strong>de</strong> grands écrivains - et parmi eux<br />

aussi les réflexions <strong>de</strong> Chamfort réunies après sa mort - sur <strong>la</strong> société et sur les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les g<strong>en</strong>s -<br />

sont révolutionnaires quand ils éc<strong>la</strong>ir<strong>en</strong>t notre passé conformém<strong>en</strong>t à son cont<strong>en</strong>u historique et montr<strong>en</strong>t<br />

l’av<strong>en</strong>ir conformém<strong>en</strong>t au s<strong>en</strong>s fourni par <strong>la</strong> leçon du passé. C’est pourquoi une heure passée à <strong>la</strong> lecture<br />

du livre <strong>de</strong> Chamfort peut s’avérer utile, surtout pour ceux qui font plus volontiers confiance aux<br />

expéri<strong>en</strong>ces anci<strong>en</strong>nes. » 1127<br />

Hertz, <strong>en</strong> tant que critique <strong>de</strong> Ku nica, fait preuve <strong>de</strong> beaucoup <strong>de</strong> ret<strong>en</strong>ue dans sa vision <strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong>voirs <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong> leur rôle dans <strong>la</strong> société, comparé à Adam Wa yk qui, déjà <strong>en</strong><br />

1944, dans ses premiers articles d’Odrodz<strong>en</strong>ie, les voyait, une fois délivrés <strong>de</strong> « leurs tours<br />

d’ivoire », plutôt propulsés à <strong>la</strong> tête du cortège qui <strong>en</strong>traînerait le reste <strong>de</strong> <strong>la</strong> société vers le<br />

progrès. Il semble s’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir à <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> (on se souvi<strong>en</strong>t du jugem<strong>en</strong>t<br />

d’Engels sur Balzac et <strong>de</strong> <strong>la</strong> « victoire du réalisme ») et ne pas souhaiter voir les livres<br />

transformés <strong>en</strong> « affiches <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> ». Sa <strong>de</strong>rnière phrase sur « ceux qui font plus<br />

volontiers confiance aux expéri<strong>en</strong>ces anci<strong>en</strong>nes » et qu’il invite à passer une heure avec le<br />

livre <strong>de</strong> l’écrivain « révolutionnaire » Chamfort peut égalem<strong>en</strong>t étonner ; elle permet <strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>ser que les lecteurs pourrai<strong>en</strong>t se méfier <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces réc<strong>en</strong>tes <strong>en</strong> <strong>la</strong> matière.<br />

Réception <strong>de</strong> Rousseau<br />

Il n’est pas vraim<strong>en</strong>t étonnant, connaissant les <strong>en</strong>jeux <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », qu’un<br />

seul article a été dédié à Rousseau dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948 dans<br />

1127 P. HERTZ, „Godzina nad ksi ka Chamforta” (Une heure avec le livre <strong>de</strong> Chamfort), Ku nica, 1947, n° 22 :<br />

« Wszystkie dzieła Chamforta, które przyniosły mu sławe moralisty […] zostały wydane dopiero po jego<br />

mierci. Zawarta w nich krytyka dawnych form i instytucji społecznych po linii rozs dku i post pu kaze nam,<br />

pomimo wyroków rewolucyjnego trybunału i odwroc<strong>en</strong>ia si Chamforta od czynów pozniejszego okresu<br />

Rewolucji, wierzyc, e jego dziłałno pisarska torował droge lepszemu porzadkowi społecznemu, któremu<br />

Rewolucja dała podwaliny. Wrew sobie, by mo e, i wbrew opiniom jemu współczesnych, Chamfort<br />

odczytywany dzi na nowo jest pisarzem rewolucyjnym. Jak wszyscy wielcy moralisci, jak wszyscy wielcy<br />

pisarze. Rewolucyjnym nie tylko d<strong>la</strong>tego, e tr cia swoich my li jedna nas bezposrednio d<strong>la</strong> sprawy społcznego<br />

przewrotu. Ksi ki pisarzy nie s agitacyjnymi p<strong>la</strong>katami i nie na tym polega ich ro<strong>la</strong>. [souligné par K.F.] [...]<br />

Ksi ki wielkich pisarzy – a wsrod nich i zebrane po jego mierci my li Chamforta – o społecze stwie i<br />

stosunkach pomi dzy ludzmi s rewolucyjne wtedy, gdy o wiet<strong>la</strong>j nasza przeszlo zgodnie z jej tr cia<br />

historyczna i wskazuj przyszlo zgodnie z s<strong>en</strong>sem jaki wynika z lekcji przeszlo ci. D<strong>la</strong>tego godzina spedzona<br />

nad ksi ka Chamforta mo e ukaza si pozyteczna, zw<strong>la</strong>szca d<strong>la</strong> tych, którzy chetniej ufaj dawnym<br />

do wiadczniom.”


545<br />

les revues dépouillées, et qu’il ait paru dans une revue catholique. Il s’agit <strong>de</strong> l’article publié<br />

dans le numéro 29 <strong>de</strong> 1946 <strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny,<br />

intitulé « Sur l’opéra du philosophe » et signé par Izabel<strong>la</strong> Sosnowska, dans lequel elle fait<br />

découvrir aux lecteurs un aspect peu connu <strong>de</strong> l’œuvre du célèbre philosophe français – le fait<br />

qu’il ait été auteur <strong>de</strong> plusieurs opéras dont il a lui-même composé <strong>la</strong> musique, et <strong>de</strong> son<br />

amour pour <strong>la</strong> musique <strong>en</strong> général. Sosnowska considère qu’il possédait un auth<strong>en</strong>tique tal<strong>en</strong>t<br />

et une gran<strong>de</strong> intuition <strong>de</strong> musici<strong>en</strong> et qu’il était même à l’origine du grand tournant dans <strong>la</strong><br />

musique - <strong>en</strong> y introduisant l’influ<strong>en</strong>ce itali<strong>en</strong>ne -, surv<strong>en</strong>u c<strong>en</strong>t ans plus tard, avec Wagner.<br />

L’opéra <strong>de</strong> Rousseau qui fait l’objet <strong>de</strong> l’article est Le Devin du vil<strong>la</strong>ge (Wró ek wiejski) dont<br />

l’auteur <strong>de</strong> l’article décrit l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance et <strong>de</strong> ses succès et péripéties.<br />

Le Contrat social était <strong>la</strong> seule œuvre <strong>de</strong> Rousseau publiée dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong> (1944 – 1948) – par un éditeur privé. 1128 Dans <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> pério<strong>de</strong> (1949 – 1956),<br />

plusieurs œuvres <strong>de</strong> l’écrivain ont été éditées. Sa <strong>réception</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avait déjà une longue<br />

histoire. Voici ce qu’<strong>en</strong> dit le spécialiste polonais <strong>de</strong> son œuvre, Bogusław Le nodorski, sur<br />

les travaux duquel nous allons nous appuyer pour prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre et <strong>de</strong>s<br />

idées <strong>de</strong> Jean-Jacques Rousseau <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> au XVIIIe siècle, élém<strong>en</strong>t indisp<strong>en</strong>sable pour<br />

pouvoir évaluer celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre :<br />

« Tout histori<strong>en</strong> désireux d’étudier le siècle <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ne peut manquer <strong>de</strong> s’apercevoir<br />

d’emblée du rôle émin<strong>en</strong>t joué par Jean-Jacques Rousseau dans notre pays. En fait, ce gui<strong>de</strong> spirituel <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Révolution jacobine fut un <strong>de</strong>s p<strong>en</strong>seurs et <strong>de</strong>s écrivains les mieux connus et <strong>en</strong> général les mieux<br />

accueillis <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et ce<strong>la</strong> non seulem<strong>en</strong>t au XVIII » siècle, mais <strong>en</strong>core p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> première<br />

partie du XIXe siècle. » 1129<br />

C’est son Discours sur les sci<strong>en</strong>ces et les arts - dont <strong>la</strong> traduction complète n’a été faite qu’<strong>en</strong><br />

1815 - qui a été connu le premier <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, sans grand succès. Ensuite ce fut le tour<br />

d’Émile ou <strong>de</strong> l’éducation dont les fragm<strong>en</strong>ts ont été publiés dans Monitor (organe <strong>de</strong>s<br />

réformateurs – sout<strong>en</strong>u par le roi Stanis<strong>la</strong>s-Auguste Poniatowski) <strong>en</strong> 1765 sans susciter grand<br />

intérêt. Comme le fait remarquer Le nodorski, <strong>la</strong> société éc<strong>la</strong>irée polonaise <strong>de</strong> cette époque<br />

par<strong>la</strong>it couramm<strong>en</strong>t le français et n’avait donc pas besoin d’att<strong>en</strong>dre les traductions. Il situe <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> plus profon<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rousseau dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> du XVIIIe siècle après<br />

l’année 1772, au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’épanouissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Lumières. En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong><br />

1128 J.-J. ROUSSEAU, Umowa społeczna (Le Contrat social), przeł. i objasn.(trad. et notes <strong>de</strong>) Antoni<br />

Peretiakowicz, wyd. (éd.) 3, Łód , M. Ginter, Ksi g. Wyd. Prawniczych i naukowych, 1948.<br />

1129 B. LE NODORSKI, Jean-Jacques Rousseau vu <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, in Voltaire et Rousseau <strong>en</strong> France et <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, Actes du Colloque org. par l’Institut <strong>de</strong> Polonistique et le C<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> Civilisation Française <strong>de</strong> Varsovie<br />

(Nieborów, oct. 1978), D. <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Varsovie, 1982, p. 25 :


546<br />

<strong>de</strong> l’écrivain dans les vingt <strong>de</strong>rnières années <strong>de</strong> ce siècle, il convi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>, ou<br />

même d’un véritable culte pour l’œuvre et <strong>la</strong> personne <strong>de</strong> l’écrivain français qui s’est traduit<br />

par <strong>de</strong>s effigies, bustes et inscriptions dans les <strong>de</strong>meures aristocratiques, et même à <strong>la</strong> cour du<br />

roi Stanis<strong>la</strong>s-Auguste. C’est p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> que <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Rousseau<br />

les plus connues, dont Émile, était <strong>la</strong> plus importante. Ses idées étai<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t propagées<br />

par les écrivains polonais. <strong>La</strong> traduction, tardive, du Discours sur l’origine et les fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong> l’inégalité parmi les hommes datait <strong>de</strong> 1784. En 1771 Rousseau avait écrit, à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> Michał Wielohorski – représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse conservatrice -, Les Considérations sur<br />

le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, publiées <strong>en</strong> 1782, traduites <strong>en</strong> polonais <strong>en</strong> 1789. L’écrivain<br />

français s’est p<strong>en</strong>ché sur les institutions politiques <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Par ailleurs, il a vivem<strong>en</strong>t<br />

critiqué les philosophes français (surtout Voltaire) qui se sont rangés du côté <strong>de</strong>s puissances<br />

qui se sont partagé <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, mais ses écrits n’ont pas eu d’impact sur le sort <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Par contre les Considérations, ainsi que Le Contrat social, Émile et le Discours sur l’inégalité<br />

ont influ<strong>en</strong>cé et inspiré l’esprit <strong>de</strong>s réformateurs et légis<strong>la</strong>teurs polonais préparant le texte <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Constitution du 3 mai 1791, surtout le préambule qui proc<strong>la</strong>mait les droits <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation et <strong>la</strong><br />

déc<strong>la</strong>ration portant sur le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> souveraineté nationale, même si, dans l’<strong>en</strong>semble,<br />

celle-ci a été basée sur les idées <strong>de</strong> Montesquieu. Les <strong>de</strong>ux grands réformateurs polonais <strong>de</strong><br />

cette pério<strong>de</strong>, Hugo Kołł taj et Stanisław Staszic, ont été fortem<strong>en</strong>t influ<strong>en</strong>cé par les idées <strong>de</strong><br />

Rousseau, surtout par son Contrat social et sa conception <strong>de</strong>s droits naturels concernant<br />

l’individu et <strong>de</strong>s droits <strong>de</strong> chaque peuple à <strong>la</strong> liberté et, égalem<strong>en</strong>t, du principe <strong>de</strong> « <strong>la</strong> volonté<br />

générale » re<strong>la</strong>tif à l’activité légis<strong>la</strong>tive <strong>de</strong> l’État, dont ils se sont inspirés dans leurs théories<br />

politiques. Par contre, comme nous l’avons dit plus haut, Staszic et Kołł taj n’ont pas montré<br />

beaucoup d’intérêt pour les écrits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. L’œuvre <strong>de</strong> Rousseau a égalem<strong>en</strong>t intéressé le<br />

milieu universitaire polonais, notamm<strong>en</strong>t celui <strong>de</strong> l’Université Jagellone <strong>de</strong> Cracovie où les<br />

débats, inspirés par les idées <strong>de</strong> l’écrivain français, ont été m<strong>en</strong>és sur l’organisation <strong>de</strong> l’État.<br />

L’Insurrection <strong>de</strong> 1794, dirigée par Ta<strong>de</strong>usz Ko ciuszko qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u le héros <strong>de</strong> l’aile<br />

gauche <strong>de</strong>s patriotes - <strong>de</strong>s jacobins polonais, s’est déroulée au mom<strong>en</strong>t fort <strong>de</strong> l’activité<br />

sociale et politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. Les « jacobins <strong>de</strong> Varsovie » ont puisé leurs idées, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

même manière que ceux <strong>de</strong> France et d’Italie, dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Rousseau – considère<br />

Bogusław Le nodorski. Son influ<strong>en</strong>ce s’est poursuivie au-<strong>de</strong>là du <strong>de</strong>rnier partage <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> 1795 et <strong>de</strong> sa disparition <strong>de</strong> <strong>la</strong> carte <strong>de</strong> l’Europe. Elle s’est manifestée notamm<strong>en</strong>t<br />

par l’apparition du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme qui a favorisé les é<strong>la</strong>ns patriotiques et les rêves <strong>de</strong><br />

retrouver l’indép<strong>en</strong>dance, propagés par les sociétés secrètes comme <strong>la</strong> Société <strong>de</strong>s<br />

Républicains Polonais fondée <strong>en</strong> 1798, héritière <strong>de</strong>s traditions jacobines. <strong>La</strong> première


547<br />

traduction intégrale du Contrat social <strong>de</strong> K. Tymi<strong>en</strong>iecki, popu<strong>la</strong>risateur <strong>de</strong>s idées <strong>française</strong>s<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, est parue <strong>en</strong> 1799, suivie d’autres traductions. Malgré les fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> son<br />

œuvre basés sur le rationalisme, Rousseau est considéré comme le précurseur du romantisme<br />

qui apparaissait, dans sa version révolutionnaire, comme « le digne héritier <strong>de</strong> certaines<br />

traditions du Siècle <strong>de</strong>s Lumières ». 1130 Son Contrat social a connu plusieurs nouvelles<br />

traductions au cours du XIXe siècle, et sa p<strong>en</strong>sée a inspiré les mouvem<strong>en</strong>ts patriotiques dans<br />

leurs t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> regagner l’indép<strong>en</strong>dance nationale, notamm<strong>en</strong>t celles <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

insurrections : <strong>en</strong> 1830 et <strong>en</strong> 1863.<br />

Ku nica, comme nous avons pu le voir plus haut, rev<strong>en</strong>diquait l’héritage <strong>de</strong>s « jacobins <strong>de</strong><br />

Varsovie » et du club <strong>de</strong>s réformateurs du XVIIIe siècle auquel elle a emprunté son nom.<br />

L’Insurrection <strong>de</strong> 1794 et Ko ciuszko ont été érigé par le nouveau pouvoir polonais au rang<br />

<strong>de</strong>s symboles <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte patriotique pour l’indép<strong>en</strong>dance et le progrès. Et, pourtant, les<br />

critiques <strong>de</strong> Ku nica ne se sont pas emparés <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rousseau – l’inspirateur <strong>de</strong>s<br />

réformateurs polonais du siècle du rationalisme. Jan Kott, critique <strong>de</strong> Ku nica et « le principal<br />

administrateur <strong>de</strong> l’inspiration <strong>de</strong>s Lumières », s’est attelé à valoriser l’œuvre et les idées <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot. Il est évi<strong>de</strong>nt que l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot se prêtait plus facilem<strong>en</strong>t à être insérée dans le<br />

dispositif qui avait pour objectif, <strong>en</strong> définitive, d’ouvrir <strong>la</strong> voie « socialiste réaliste » à <strong>la</strong><br />

future <strong>littérature</strong> polonaise. À tel point que Kott n’hésitait pas à le donner comme exemple à<br />

suivre aux jeunes écrivains dont on att<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> nouveaux romans réalistes. Les romans <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot se prêtai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> aussi à pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce dans l’histoire du roman réaliste - dans sa<br />

version marxiste -, comme nous allons le voir plus haut (dans le chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

partie), lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du recueil d’essais <strong>de</strong> Kott, intitulé Szkoła k<strong>la</strong>syków, paru <strong>en</strong><br />

1949.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rousseau, <strong>la</strong> bibliographie littéraire<br />

soviétique portant sur les années 1938 – 1953 1131 signale - dans le premier tome concernant<br />

les années 1938 – 1945 -, <strong>la</strong> parution, <strong>en</strong> 1938, dans Pravda, Izvestiâ et Literaturnaâ gazeta,<br />

<strong>de</strong>s articles consacrés à <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> l’écrivain français et, dans <strong>la</strong> revue Pod znam<strong>en</strong>em<br />

marksizma, <strong>en</strong> 1939, d’un article intitulé « Jean-Jacques Rousseau et <strong>la</strong> révolution <strong>française</strong><br />

du XVIIIe siècle » ainsi que cinq articles critiques sur son œuvre, parmi lesquels un portant<br />

sur ses idées pédagogiques ; le <strong>de</strong>uxième tome signale, pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1946 à 1953, <strong>la</strong><br />

1130 B. LE NODORSKI, Jean-Jacques Rousseau vu <strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, in Voltaire et Rousseau <strong>en</strong> France et <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, Actes du Colloque org. par l’Institut <strong>de</strong> Polonistique et le C<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> Civilisation Française <strong>de</strong> Varsovie<br />

(Nieborów, oct. 1978), D. <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Varsovie, 1982, p. 33.<br />

1131 N. MACUEV, Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura russkaâ i perevodnaâ, 1938 – 1953, t. II, Moskva, 1959, p. 418.


548<br />

publication par Goslitizdat <strong>en</strong> 1949 <strong>de</strong>s Rêveries du prom<strong>en</strong>eur solitaire et <strong>de</strong>s Confessions<br />

réunis dans un volume, <strong>en</strong> 15 000 exemp<strong>la</strong>ires, ainsi que <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> quatre articles sur <strong>la</strong><br />

vie et l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain français, <strong>en</strong>tre autres celui <strong>de</strong> K.N. Deržavin – auteur <strong>de</strong> l’article<br />

sur Rousseau dans l’Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> parue <strong>en</strong> 1946, et d’un article consacré<br />

aux idées <strong>de</strong> l’écrivain sur l’éducation – publié dans <strong>la</strong> revue Sovetskaâ Pedagogika <strong>en</strong> 1952.<br />

L’abs<strong>en</strong>ce d’édition complète <strong>de</strong> ses écrits (dans <strong>de</strong>s tirages impressionnants), comme c’était<br />

le cas <strong>de</strong> Voltaire et Di<strong>de</strong>rot, très peu d’éditions ou rééditions d’œuvres <strong>en</strong> volume séparé et le<br />

nombre mo<strong>de</strong>ste d’articles re<strong>la</strong>tifs à Rousseau dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> concernée, nous amèn<strong>en</strong>t à<br />

constater que sa <strong>réception</strong> <strong>en</strong> Union Soviétique était limitée, et que, compte t<strong>en</strong>u du contrôle<br />

bi<strong>en</strong> connu exercé par le pouvoir politique sur l’organisation <strong>de</strong> l’édition et, plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t,<br />

sur <strong>la</strong> politique culturelle, ce<strong>la</strong> a certainem<strong>en</strong>t été délibéré. Sans pouvoir approfondir les<br />

raisons qui étai<strong>en</strong>t à l’origine <strong>de</strong> cette <strong>réception</strong> soviétique limitée, et sans vouloir nous <strong>la</strong>ncer<br />

dans <strong>de</strong>s hypothèses qui mériterai<strong>en</strong>t d’être plus étudiées, nous nous attachons ici à trouver<br />

<strong>de</strong>s similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> (ou <strong>de</strong> certains écrivains ou<br />

courants littéraires français) <strong>en</strong> Union Soviétique et dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Un <strong>de</strong>s<br />

élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> consécration suprême, nous semble-t-il, d’un écrivain dans <strong>la</strong> culture soviétique<br />

était l’édition <strong>de</strong> ses œuvres dans l’édition complète (Polnoe Sobranie so in<strong>en</strong>ij). <strong>La</strong> maison<br />

d’édition « Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura », principal éditeur <strong>de</strong>s éditions complètes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, y compris <strong>de</strong>s traductions (perevodnaâ literatura) <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s étrangères,<br />

pratiquait <strong>la</strong> formule <strong>de</strong> « podpisnye izdaniâ » (sur souscription), donc, <strong>en</strong> principe, vu les<br />

tirages très importants <strong>de</strong> <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong> ces Sobranie so in<strong>en</strong>ij et certainem<strong>en</strong>t leur coût non<br />

négligeable, on peut p<strong>en</strong>ser qu’on éditait ainsi <strong>de</strong>s « valeurs sûres » <strong>de</strong>stinées à être<br />

consommées, ou « données à lire » aux « masses », puisque leur accès <strong>de</strong>vait justem<strong>en</strong>t être<br />

garanti par le système <strong>de</strong> souscriptions, probablem<strong>en</strong>t « doublé » par <strong>de</strong>s consignes d’achat<br />

par tel ou tel type <strong>de</strong> bibliothèques. Plusieurs écrivains français ont eu « l’honneur » <strong>de</strong><br />

bénéficier <strong>de</strong> Sobranie so in<strong>en</strong>ij 1132 . Or, Rousseau n’<strong>en</strong> a pas eu, contrairem<strong>en</strong>t à Voltaire et<br />

Di<strong>de</strong>rot.<br />

Dans <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>de</strong> Rousseau, malgré une bonne connaissance <strong>de</strong><br />

son œuvre, aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> français que traduite <strong>en</strong> polonais, déjà au XVIIIe et au cours du<br />

XIXe siècle, et l’inspiration <strong>de</strong> ses idées par les réformateurs <strong>de</strong> « Ku nica » qui restait<br />

pourtant officiellem<strong>en</strong>t un symbole du progrès et avait sa p<strong>la</strong>ce dans les traditions littéraires<br />

1132 Il était déjà question <strong>de</strong> « Sobranie so in<strong>en</strong>ij » publiés par « Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura » - par rapport aux<br />

éditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> – plus haut ; nous allons signaler l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> « Sobranie so in<strong>en</strong>ij » <strong>de</strong>s<br />

auteurs français à chaque fois que <strong>la</strong> possibilité s’<strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tera.


549<br />

progressistes dans l’après-guerre, Rousseau semble non pas ignoré, mais t<strong>en</strong>u à l’écart. Il nous<br />

semble que cette p<strong>la</strong>ce limitée réservée à l’écrivain français dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

- déjà soumise aux contraintes du modèle soviétique qui restait <strong>en</strong>core dans l’ombre, est un<br />

point commun <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique et <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise et l’après-guerre, malgré<br />

les conditions <strong>de</strong> <strong>réception</strong> qui n’étai<strong>en</strong>t certainem<strong>en</strong>t pas les mêmes. L’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> Rousseau par le discours critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica qui donnait le « ton »,<br />

l’abs<strong>en</strong>ce d’articles critiques dans Odrodz<strong>en</strong>ie et Twórczo , permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que, à cette<br />

étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> marche vers le réalisme socialiste, Di<strong>de</strong>rot conv<strong>en</strong>ait mieux que Rousseau.<br />

Conclusion<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle dans les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre s’est faite ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par le discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse. Les très nombreux<br />

articles avai<strong>en</strong>t le caractère c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t instrum<strong>en</strong>tal, par contre les travaux <strong>de</strong> recherche<br />

prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s visions moins tranchées, selon Stanisław Kukurowski. Nous considérons que<br />

<strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe avait le même caractère. Le nombre d’articles<br />

dédiés uniquem<strong>en</strong>t aux auteurs ou aux œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle<br />

n’était pas très élevé, comme nous avons pu le voir, par contre elle avait une p<strong>la</strong>ce importante,<br />

avec celle du XIXe siècle, dans le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui a marqué <strong>la</strong><br />

première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1945 à 1948. C’est pour cette raison qu’il a été<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>té et comm<strong>en</strong>té. Il s’agissait <strong>de</strong>s modèles pour <strong>la</strong> prose réaliste <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre d’une part, et là, Jan Kott a joué le rôle principal. L’importance qu’il attachait aux<br />

modèles fournis par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, notamm<strong>en</strong>t Balzac, mais aussi Di<strong>de</strong>rot, a été<br />

d’ailleurs contesté par les jeunes écrivains polonais – comme nous avons pu le constater -, qui<br />

ne vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t pas que <strong>la</strong> nouvelle prose soit jugée par rapport aux modèles du passé. D’autre<br />

part, il s’agissait, et ce<strong>la</strong> dès les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>de</strong> donner une vision<br />

historique <strong>de</strong>s traditions progressistes et construire un canon littéraire historique marxiste, et<br />

ce<strong>la</strong> aussi était <strong>la</strong> mission <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica, avec une contribution forte <strong>de</strong> Jan Kott qui<br />

s’est attelé à l’écriture d’un recueil d’essais paru déjà <strong>en</strong> 1949 1133 , au début <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, marquée, <strong>en</strong> janvier <strong>de</strong> cette année, par l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique – du réalisme socialiste.<br />

1133 Il s’agit du recueil d’essais intitulé Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques) publié par Jan Kott <strong>en</strong> 1949, et<br />

réédité à <strong>de</strong>ux reprises, dans <strong>de</strong>s versions corrigées et augm<strong>en</strong>tées, <strong>en</strong> 1951 et <strong>en</strong> 1955, que nous allons prés<strong>en</strong>ter<br />

dans le chapitre 5.2. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


550


551<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

Chapitre 4.4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle<br />

L’exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>s bibliographies polonaises concernant <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, 1944 –<br />

1948, dévoile l’importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle. Une <strong>de</strong>s<br />

raisons <strong>de</strong> cette importance est donnée par Adam Wa yk qui, comm<strong>en</strong>tant <strong>en</strong> septembre 1948<br />

le débat sur le réalisme initié dès l’immédiat après-guerre par les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue<br />

marxiste Ku nica, évoque le manque <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s traditions réalistes nationales polonaises - et<br />

<strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce par contre <strong>de</strong>s traditions naturalistes - qui a pesé sur le roman polonais et a<br />

embrouillé et r<strong>en</strong>du difficiles les principales questions littéraires du débat <strong>en</strong> question. Ces<br />

difficultés et « doutes théoriques » ont été surmontés ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t grâce à <strong>la</strong> conception du<br />

grand réalisme <strong>de</strong> G. Lukács, et, accessoirem<strong>en</strong>t, à <strong>la</strong> théorie soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> :<br />

« […] <strong>en</strong> définitive, c’est le marxiste hongrois Lukács dont les travaux ont comm<strong>en</strong>cé à paraître dans les<br />

traductions polonaises, qui a réconcilié tout le mon<strong>de</strong>. Les mêmes jugem<strong>en</strong>ts sur le réalisme auxquels<br />

nous arrivions <strong>en</strong> agissant <strong>en</strong> francs-tireurs, nous les retrouvions chez Lukács, formulés dans une <strong>la</strong>rge<br />

conception. Nous nous sommes un peu familiarisés avec <strong>la</strong> théorie soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Les doutes<br />

théoriques se sont éc<strong>la</strong>ircis, dispersés… » 1134 ,<br />

Étant donné que <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste a été officialisée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong><br />

janvier 1949 et qu’<strong>en</strong> 1948 le « tournant » culturel, amorcé <strong>en</strong> 1947, se poursuivait, les propos<br />

mesurés <strong>de</strong> Wa yk sur l’inspiration <strong>de</strong>s participants du débat sur le réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie<br />

soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> donn<strong>en</strong>t un aperçu sur <strong>la</strong> manière « progressive » d’avancem<strong>en</strong>t et<br />

<strong>de</strong> transformation <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution douce » dans <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> régime<br />

politique. En réalité, les t<strong>en</strong>sions politiques <strong>en</strong>tre les vainqueurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre s’acc<strong>en</strong>tuai<strong>en</strong>t,<br />

1134 A. WA YK, « Kilka slów o metodzie » (Quelques mots sur <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>), Ku nica, 1948, n° 39 :<br />

« [...] ostatecznie pogodził wszystkich w gierski marksista Lukács, którego prace zacz ły si ukazywa w<br />

przekładach polskich. Te same s dy o realizmie, do których docierali my w partyzantce publicystycznej,<br />

znale li my u Lukácsa, uj te w szeroki system. Zaznajomili my si potrosze z radzieck wiedz o literaturze.<br />

W tpliwo ci teoretyczne przetarły si , rozproszyły[...]. „


552<br />

et, après <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre à Szk<strong>la</strong>rska Por ba <strong>de</strong>s dirigeants <strong>de</strong>s partis communistes 1135 , <strong>la</strong> situation<br />

politique a été favorable pour <strong>la</strong> prise du plein pouvoir. En <strong>Pologne</strong>, le parti communiste, déjà<br />

au pouvoir, a fusionné, <strong>en</strong> décembre 1948, avec le parti socialiste, éliminant ainsi toute<br />

opposition politique légale. Dans <strong>la</strong> culture, les premiers signes <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts, que nous<br />

avons déjà évoqués, se sont manifestés <strong>en</strong> 1947, notamm<strong>en</strong>t avec les attaques du pouvoir <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ce contre Ku nica. Lukács bénéficiait <strong>en</strong>core <strong>de</strong> son état <strong>de</strong> grâce <strong>en</strong> Europe <strong>de</strong> l’Est 1136 ,<br />

Wa yk pouvait donc <strong>en</strong>core mettre <strong>en</strong> avant sa conception - marxiste - du grand réalisme, et<br />

Jan Kott pouvait publier <strong>de</strong>s articles consacrés au réalisme critique et aux héros <strong>de</strong> Balzac<br />

qu’il érigeait <strong>en</strong> modèle pour <strong>la</strong> nouvelle prose réaliste polonaise.<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle dans le débat sur le réalisme dans<br />

l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> a déjà été signalée et comm<strong>en</strong>tée dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du débat <strong>en</strong><br />

question 1137 . Son principal « inspirateur », comme d’ailleurs pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

Siècle <strong>de</strong>s Lumières, a été Jan Kott, qui n’a pas toujours réussi à concilier autour <strong>de</strong> sa vision<br />

<strong>de</strong>s modèles pour <strong>la</strong> future prose réaliste polonaise les autres participants du débat. Adam<br />

Wa yk décrivait les diverg<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> l’époque dans ces termes :<br />

« Balzac et St<strong>en</strong>dhal sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us les héros du scandale dans le coin perdu du mo<strong>de</strong>rnisme. On évoquait<br />

rarem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise. On attachait trop peu d’att<strong>en</strong>tion au réalisme russe, historiquem<strong>en</strong>t plus<br />

proche <strong>de</strong> nous, <strong>de</strong> Tolstoï ou <strong>de</strong> Gorki. Alors, on nous rétorquait avec empressem<strong>en</strong>t que nous voulions<br />

faire reculer le savoir sur le mon<strong>de</strong> aux temps <strong>de</strong> monsieur Birotteau. Ce n’était pas un argum<strong>en</strong>t sérieux.<br />

Mais <strong>la</strong> résistance <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition, indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s argum<strong>en</strong>ts, agit d’une manière sérieuse. » 1138<br />

Le débat sur le réalisme a donc « ouvert <strong>la</strong> porte » à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle<br />

dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Comm<strong>en</strong>t expliquer autrem<strong>en</strong>t les nombreuses rééditions<br />

<strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> Balzac, déjà dans l’immédiat après-guerre, suivies <strong>de</strong> celles d’autres écrivains<br />

français du XIXe siècle. Les années <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, celles du débat sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>la</strong>ncé par <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica, ont apporté, dès 1945, à côté<br />

<strong>de</strong>s poésies d’Aragon et d’Éluard p<strong>la</strong>cées <strong>en</strong> premières pages <strong>de</strong>s journaux, <strong>de</strong>s articles sur les<br />

écrivains français du XIXe siècle, notamm<strong>en</strong>t sur Balzac. L’<strong>en</strong>jeu du débat <strong>en</strong> question était<br />

1135 <strong>La</strong> création, <strong>en</strong> septembre 1947, à Szk<strong>la</strong>rska Por ba, <strong>de</strong> Kominform – organe <strong>de</strong> coordination <strong>de</strong>s plus grands<br />

partis communistes (y compris ceux d’Italie et <strong>de</strong> France), a été le signal pour <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> plein pouvoir dans <strong>la</strong><br />

plupart <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires.<br />

1136 Nous avons prés<strong>en</strong>té le sort <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> URSS dans les années tr<strong>en</strong>te dans le chapitre 4.1.1 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Deuxième partie, ainsi que <strong>la</strong> situation du philosophe hongrois dans l’après-guerre <strong>en</strong> Hongrie.<br />

1137 Voir le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1138 A. WA YK, « Kilka slów o metodzie » (Quelques mots sur <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>), Ku nica, 1948, n° 39 :<br />

« Bohaterami skandalu w mo<strong>de</strong>rnistycznym zaułku stali si Balzak i St<strong>en</strong>dhal. Rzadko wspominało si o<br />

literaturze angielskiej. Za mało uwagi zwracano na bli szy nam historycznie realizm rosyjski, Lwa Tołstoja, czy<br />

Gorkiego. Tym skwapliwiej odpowiadano nam, e chcemy cofn wiedz o wiecie do czasu pana Birotteau.<br />

Nie był to powa ny argum<strong>en</strong>t. Ale opór tradycji, niezale nie od argum<strong>en</strong>tów, działa powa nie.”


553<br />

bi<strong>en</strong> le « retour au réalisme » dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, comme nous avons pu le voir lors <strong>de</strong> sa<br />

prés<strong>en</strong>tation, pour préparer le terrain à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme<br />

socialiste, et pour bannir tout formalisme. <strong>La</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács,<br />

é<strong>la</strong>borée par le philosophe marxiste hongrois dans les années tr<strong>en</strong>te, p<strong>en</strong>dant son exil <strong>en</strong><br />

URSS, a été p<strong>la</strong>cée au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> ce débat – mais <strong>de</strong> manière discrète -, et lui a servi<br />

« d’ossature », selon l’aveu <strong>de</strong> Jan Kott. Étant donné l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s traditions réalistes<br />

nationales, pour illustrer les concepts <strong>de</strong> Lukács, on a fait appel aux grands réalistes français<br />

du XIXe siècle. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce c<strong>en</strong>trale <strong>de</strong> Balzac dans ce dispositif était indéniable. L’impact <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács sur le débat <strong>en</strong> question a été <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t traité dans le<br />

chapitre 4.1.2. <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, nous allons donc nous limiter à <strong>en</strong> rappeler les gran<strong>de</strong>s<br />

lignes, pour mettre <strong>en</strong> lumière le recours à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle.<br />

Lukács, pour illustrer sa conception du grand réalisme c<strong>en</strong>trée sur l’esthétique du roman, a<br />

écrit plusieurs essais consacrés aux œuvres <strong>de</strong>s grands écrivains du XIXe siècle, <strong>en</strong>tre autres<br />

<strong>de</strong> Balzac (1935 – 1936) ainsi que <strong>de</strong> Goethe, Schiller, Höl<strong>de</strong>rlin, et bi<strong>en</strong> d’autres écrivains <strong>de</strong><br />

cette époque. C’est dans l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong>tre autres, que Lukács a cherché les bases<br />

empiriques <strong>de</strong> ses réflexions. Balzac était considéré par le philosophe hongrois comme un<br />

écrivain réaliste parce que sa métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création s’éloignait <strong>de</strong> <strong>la</strong> médiocrité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

courante et avait atteint une certaine Totalität. <strong>La</strong> catégorie <strong>de</strong> type, une <strong>de</strong>s catégories<br />

fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition esthétique marxiste, était d’une importance capitale dans <strong>la</strong><br />

conception <strong>de</strong> <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong> Lukács servant à créer <strong>de</strong>s personnages littéraires, et <strong>la</strong> condition<br />

d’une création auth<strong>en</strong>tique. <strong>La</strong> principale innovation qu’il avait introduite dans <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong><br />

type était <strong>de</strong> maint<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> spécificité <strong>de</strong> l’individu et <strong>de</strong> son autonomie. Il<br />

a érigé <strong>en</strong> principe le caractère unique <strong>de</strong> chaque individu, unissant ainsi dans un tout<br />

organique l’aspect individuel et l’aspect général. Lukács ne séparait pas d’une manière<br />

tranchante <strong>la</strong> sphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie privée et celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie publique. Il concevait les <strong>de</strong>ux dans une<br />

re<strong>la</strong>tion dialectique. Pour illustrer <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong> type, son choix s’est porté sur les romans <strong>de</strong><br />

Tolstoï qu’il considérait comme un maître dans <strong>la</strong> création <strong>de</strong> personnages concrets, jamais<br />

abstraits. Il jugeait ses <strong>de</strong>scriptions dynamiques.<br />

Le philosophe, pour « légitimer ses concepts <strong>de</strong> base », avait <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong>s recherches<br />

théoriques fondées sur les travaux <strong>de</strong> Marx et Engels. Il a publié plusieurs étu<strong>de</strong>s consacrées<br />

à ces questions, notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1933.


554<br />

Lukács a basé sa définition du réalisme sur <strong>la</strong> fameuse lettre d’Engels à Miss Harkness 1139<br />

dans <strong>la</strong>quelle Engels reconnaissait <strong>en</strong> Balzac le maître du réalisme, et <strong>en</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine<br />

l’ »histoire <strong>la</strong> plus merveilleusem<strong>en</strong>t réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong> » par <strong>la</strong>quelle il avait<br />

appris plus que « dans tous les livres <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s, économistes, statistici<strong>en</strong>s professionnels<br />

<strong>de</strong> l’époque, pris <strong>en</strong>semble ». Il définissait <strong>la</strong> contradiction fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> Balzac,<br />

« contradiction fécon<strong>de</strong>, dialectique, puisqu’elle produit une ‘victoire’, celle du réalisme<br />

[…]. » 1140 Marx partageait avec Engels son admiration pour l’œuvre <strong>de</strong> Balzac. Lukács<br />

cherchait, dans ses travaux, à préciser <strong>la</strong> notion <strong>de</strong> <strong>la</strong> « victoire du réalisme » qui restait<br />

quelque peu obscure chez Engels. Selon lui, Balzac est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u légitimiste, il a écrit « à <strong>la</strong><br />

lumière » <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion, mais sa haine <strong>de</strong> <strong>la</strong> société capitaliste <strong>de</strong> son temps<br />

reflétait « <strong>la</strong> déception <strong>de</strong>s meilleurs hommes du peuple français <strong>de</strong>vant les conséqu<strong>en</strong>ces<br />

sociales <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong> […] [qui] recherchai<strong>en</strong>t passionném<strong>en</strong>t, et Balzac parmi<br />

eux ne faisait pas l’exception, ‘un av<strong>en</strong>ir <strong>en</strong>core indiscernable, au-<strong>de</strong>là du capitalisme’. » 1141<br />

Lukács était préoccupé par l’impact possible d’une idéologie qui « masque l’ess<strong>en</strong>ce du réel »<br />

chez l’écrivain réaliste et qui pouvait empêcher <strong>la</strong> « victoire du réalisme ». Ce danger était<br />

plus grand, selon le philosophe hongrois, chez les écrivains d’idéologie « progressiste ». Il<br />

s’est alors tourné vers le concept <strong>de</strong> « schillérisation » esquissé par Marx et Engels. L’idée <strong>de</strong><br />

distinction <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux types d’écrivains, retrouvée dans <strong>la</strong> correspondance <strong>en</strong>tre Goethe et<br />

Schiller, représ<strong>en</strong>tés par Shakespeare d’une part et par Schiller d’autre part, dans <strong>la</strong>quelle<br />

Goethe opposait les écrivains qui cherch<strong>en</strong>t le particulier dans le général et ceux qui<br />

cherch<strong>en</strong>t le général dans le particulier 1142 , a servi à Lukács dans son c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

écrivains. Il a c<strong>la</strong>ssé dans <strong>la</strong> première catégorie les « progressistes » : Schiller, Byron, Hugo,<br />

Zo<strong>la</strong>, et même Dostoïevski, qui étai<strong>en</strong>t « guidés » par l’idéologie dans leur manière <strong>de</strong><br />

travailler <strong>la</strong> réalité, et, dans certains cas, c’était elle qui « mo<strong>de</strong><strong>la</strong>it <strong>la</strong> réalité, elle s’interposait<br />

<strong>en</strong>tre celle-ci et l’œuvre, <strong>en</strong> fonctionnant comme un a priori kanti<strong>en</strong>. » Le <strong>de</strong>uxième groupe,<br />

les « shakespeari<strong>en</strong>s », dans lequel Lukács avait rangé Balzac, Walter Scott, Tolstoï, étai<strong>en</strong>t<br />

« plus <strong>en</strong>clins à respecter leurs personnages, à les <strong>la</strong>isser vivre selon leur dialectique propre,<br />

<strong>en</strong> faisant taire leurs préfér<strong>en</strong>ces subjectives, parce qu’ils respectai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité – et qu’ils ne<br />

cherchai<strong>en</strong>t pas à lui imposer leurs « désirs », leur « conception du mon<strong>de</strong> », leur<br />

« t<strong>en</strong>dance » 1143 . Le philosophe hongrois considérait que <strong>la</strong> « victoire du réalisme » était plus<br />

1139<br />

F. ENGELS : Lettre à Miss Harkness d’avril 1888, écrite <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is.<br />

1140<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 51.<br />

1141<br />

Ibid., p. 53.<br />

1142<br />

Ibid., p. 55.<br />

1143<br />

G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p.56.


555<br />

difficile chez les écrivains <strong>de</strong> type « schilléri<strong>en</strong> » qui « étai<strong>en</strong>t gênés par <strong>la</strong> nature <strong>de</strong> leur<br />

métho<strong>de</strong> créatrice ». C’est par cette prise <strong>de</strong> position contre <strong>la</strong> « <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> t<strong>en</strong>dance » que<br />

Lukács s’est retrouvé à contre-courant <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances dominantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique, <strong>de</strong><br />

Jdanov et <strong>de</strong> <strong>la</strong> production littéraire soviétique <strong>de</strong> l’époque. Lukács considérait Balzac et<br />

Tolstoï comme les pères fondateurs du « grand réalisme ». Ses adversaires soviétiques lui<br />

opposai<strong>en</strong>t une autre lignée <strong>de</strong> précurseurs : « Byron, Hugo et Zo<strong>la</strong>, par exemple » 1144 ou<br />

<strong>en</strong>core Büchner, Heine, Petöfi, qu’ils considérai<strong>en</strong>t comme « plus progressistes » que Balzac,<br />

Tolstoï ou Goethe. Lukács pouvait déf<strong>en</strong>dre sa position <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> avant les critiques <strong>de</strong><br />

Marx et Engels vis-à-vis <strong>de</strong> Hugo, Zo<strong>la</strong> et Byron. Le philosophe hongrois s’est alors attelé à<br />

préciser <strong>la</strong> notion du « progrès » et celle <strong>de</strong>s critères <strong>de</strong> jugem<strong>en</strong>t d’œuvre littéraire dans son<br />

grand essai Marxisme ou proudhonisme <strong>en</strong> histoire littéraire dans lequel, <strong>en</strong> faisant appel aux<br />

textes <strong>de</strong> Lénine sur Tolstoï et <strong>en</strong> s’appuyant surtout sur les écrits <strong>de</strong> Marx et Engels, il s’est<br />

insurgé contre l’analyse réductrice <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s grands réalistes qui imputait <strong>la</strong><br />

« signification objective » d’une œuvre aux « opinions politiques <strong>de</strong> son auteur ».<br />

Dans son recueil intitulé Les Contributions à l’histoire du réalisme (publié <strong>en</strong> russe <strong>en</strong> 1939)<br />

cont<strong>en</strong>ant ses étu<strong>de</strong>s sur Goethe, Höl<strong>de</strong>rlin, Büchner, Heine, Balzac, Tolstoï et Gorki - parues<br />

pour <strong>la</strong> plupart dans <strong>la</strong> revue Le Critique littéraire <strong>de</strong>puis 1933 -, et qui a justem<strong>en</strong>t<br />

décl<strong>en</strong>ché un viol<strong>en</strong>t débat dans <strong>la</strong> critique soviétique <strong>en</strong> 1939-1940, Lukács a inclus les<br />

essais qu’il considérait comme <strong>de</strong>s textes fondam<strong>en</strong>taux <strong>de</strong> sa conception du grand réalisme :<br />

sur Les Paysans <strong>de</strong> Balzac (écrit <strong>en</strong> 1934-1935), sur Illusions perdues et sur Balzac critique<br />

<strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal. Les critiques soviétiques s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t justem<strong>en</strong>t surtout à Balzac <strong>en</strong> lui<br />

reprochant son « idéologie réactionnaire », « son « pessimisme » et son « abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

perspectives ». <strong>La</strong> question était <strong>de</strong> savoir dans quelle mesure on pouvait appliquer à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> « victoire du réalisme » - que Marx avait déjà admis dans <strong>La</strong><br />

Sainte Famille -, qui joua un grand rôle dans les <strong>de</strong>rnières lettres d’Engels, et qui avait<br />

constitué l’idée directrice <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lénine sur Tolstoï.<br />

C’est surtout <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé qui était l’objet <strong>de</strong> discussions et <strong>de</strong> confrontations<br />

viol<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> positions – ce qui nous amène au <strong>de</strong>uxième aspect du rôle joué par les écrits <strong>de</strong><br />

Lukács <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> après 1944 et à son impact sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XIXe siècle – le premier étant l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> sa conception du grand réalisme, qui avait fourni<br />

« <strong>de</strong>s outils » d’analyse marxiste <strong>de</strong>s œuvres littéraires à <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica et avait permis<br />

<strong>de</strong> formuler les concepts théoriques du roman réaliste qui <strong>de</strong>vait constituer le modèle pour les<br />

1144 Ibid., p. 47.


556<br />

futurs romans polonais. Comme nous l’avons déjà constaté, <strong>la</strong> réhabilitation <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste du XIXe s., notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Tolstoï, <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal et <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert,<br />

comm<strong>en</strong>cée par <strong>la</strong> RAPP 1145 déjà à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années vingt, « <strong>en</strong> définissant par leur exemple<br />

<strong>la</strong> ‘voie royale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> prolétari<strong>en</strong>ne’ […] se poursuivit après 1932, particulièrem<strong>en</strong>t<br />

sous l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gorki » 1146 .<br />

<strong>La</strong> réhabilitation <strong>de</strong>s grands écrivains du XIXe siècle, qui appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t « dans leur imm<strong>en</strong>se<br />

majorité à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse dominante », se heurtait au postu<strong>la</strong>t sociologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste<br />

soviétique, autrem<strong>en</strong>t dit au critère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse (ou « point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse »), que les partisans<br />

du « sociologisme vulgaire » utilisai<strong>en</strong>t comme principal argum<strong>en</strong>t - explique Michel<br />

Aucouturier. <strong>La</strong> question se posait <strong>de</strong> savoir <strong>de</strong> quelle manière cette <strong>littérature</strong> marquée par<br />

les origines nobles ou bourgeoises <strong>de</strong>s auteurs pouvait constituer une valeur pour <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

ouvrière 1147 . Les réponses à cette question épineuse, fournies par les philosophes et critiques<br />

marxistes soviétiques, ont été prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 4.1.1.<br />

Dans son analyse du Roman historique (1937) <strong>de</strong> Lukács, Jean-Yves Tadié prés<strong>en</strong>te et<br />

comm<strong>en</strong>te les jugem<strong>en</strong>ts du philosophe hongrois sur les écrivains français du XIXe siècle,<br />

dont <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> fait l’objet <strong>de</strong> ce chapitre et qui, à ce titre, mérit<strong>en</strong>t d’être<br />

rappelés pour éc<strong>la</strong>irer <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Lukács par rapport aux œuvres <strong>de</strong> Victor Hugo, St<strong>en</strong>dhal,<br />

Mérimée et Balzac, qui a influ<strong>en</strong>cé <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre :<br />

« On ne sera pas surpris que Vigny et Hugo soi<strong>en</strong>t condamnés pour avoir transformé les réalités<br />

historiques <strong>en</strong> ‘fable moralisante’, contaminés par le romantisme légitimiste et réactionnaire. Mérimée a<br />

du s<strong>en</strong>s du détail historique ; son erreur est <strong>de</strong> ne pas rattacher les évènem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie privée <strong>de</strong> ses<br />

personnages à ‘<strong>la</strong> vie réelle du peuple’, ni au ‘grand événem<strong>en</strong>t historique qu’il est c<strong>en</strong>sé représ<strong>en</strong>ter, <strong>la</strong><br />

Saint-Barthélemy, dans <strong>la</strong> Chronique du règne <strong>de</strong> Charles IX.<br />

[…] St<strong>en</strong>dhal, bi<strong>en</strong> qu’il procè<strong>de</strong> à une juste critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise <strong>de</strong> son temps, n’a pas su y<br />

voir ‘une nécessité historique’. Seul Balzac, dans <strong>la</strong> génération romantique <strong>française</strong>, a pu recueillir <strong>la</strong><br />

leçon <strong>de</strong> Scott, et <strong>la</strong> dépasser : <strong>la</strong> raison <strong>en</strong> est elle-même historique, parce que Scott a vécu à une pério<strong>de</strong><br />

où l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise ang<strong>la</strong>ise semb<strong>la</strong>it assuré ; Balzac, lui, est contemporain d’un véritable<br />

bouleversem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s forces sociales. L’analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>de</strong> 1830 permet <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> fragilité<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong>, qui inspire <strong>La</strong> Comédie humaine, roman historique du prés<strong>en</strong>t : c’est une nécessité<br />

sociale qui a poussé Balzac, comme Tolstoï. Un g<strong>en</strong>re est ‘le reflet artistique particulier <strong>de</strong> faits<br />

particuliers <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie’. […] En tout cas, l’écrivain ne peut connaître le passé que si ‘<strong>la</strong> structure sociale du<br />

prés<strong>en</strong>t, son développem<strong>en</strong>t, le caractère <strong>de</strong> ses luttes <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses, etc., favorise, gêne, ou empêche une<br />

connaissance adéquate du développem<strong>en</strong>t passé’. Lukács met ici <strong>en</strong> lumière l’interaction du roman social<br />

1145 Association russe <strong>de</strong>s écrivains prolétari<strong>en</strong>s.<br />

1146 M. AUCOUTURIER, op. cit., p. 71.<br />

1147 Ibid., p. 71.


557<br />

et du roman historique : le premier r<strong>en</strong>d le second possible, le second transforme le premier <strong>en</strong> une<br />

‘auth<strong>en</strong>tique histoire du prés<strong>en</strong>t’. » 1148<br />

Les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonais s’accor<strong>de</strong>nt pour constater que les critiques <strong>de</strong> Ku nica<br />

se sont appuyés, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1945 – 1948, sur les travaux <strong>de</strong> G. Lukács, et que, parmi<br />

eux, Jan Kott était incontestablem<strong>en</strong>t celui qui s’est le plus inspiré dans ses analyses <strong>de</strong>s écrits<br />

théoriques du philosophe hongrois. Il a égalem<strong>en</strong>t fortem<strong>en</strong>t contribué à faire connaître son<br />

œuvre <strong>en</strong> <strong>en</strong> traduisant <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts, même si on peut difficilem<strong>en</strong>t croire que l’initiative <strong>de</strong><br />

le faire lui appart<strong>en</strong>ait. Il faut rappeler que dans l’immédiat après-guerre, les référ<strong>en</strong>ces aux<br />

travaux soviétiques sur l’esthétique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans le discours critique <strong>de</strong><br />

Ku nica étai<strong>en</strong>t très rares, quasim<strong>en</strong>t inexistantes. Égalem<strong>en</strong>t à titre <strong>de</strong> rappel, nous signalons<br />

que l’une <strong>de</strong>s premières m<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács figurait dans le n° 3 <strong>de</strong> 1945 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

revue littéraire Twórczo , qui a publié son essai intitulé « Chłopi » Balzaka (« Les Paysans »<br />

<strong>de</strong> Balzac), le qualifiant <strong>de</strong> « texte fondam<strong>en</strong>tal <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique » sur le réalisme 1149 ,<br />

que le philosophe hongrois considérait effectivem<strong>en</strong>t comme un <strong>de</strong> ses textes fondam<strong>en</strong>taux<br />

(au même titre que ses analyses d’Illusions perdues ou <strong>de</strong> Balzac critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal)<br />

illustrant sa conception du grand réalisme, réunis dans Les Contributions à l’histoire du<br />

réalisme, publié <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1939 – provoquant un débat houleux dans le milieu <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique soviétique, comme nous l’avons vu plus haut, qui a duré près d’un an et qui s’est mal<br />

terminé pour le philosophe hongrois.<br />

En 1948 Ku nica publiait 1150 <strong>la</strong> préface que Lukács avait écrite <strong>en</strong> décembre 1945 pour un<br />

« cycle <strong>de</strong> dissertations consacrées à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle » publié à<br />

Budapest <strong>en</strong> 1945 sous le titre Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>, dont <strong>la</strong> traduction polonaise, annoncée<br />

dans le même numéro, arrêtée par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure 1151 , est parue finalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> janvier 1951 sous le<br />

même titre, mais sans <strong>la</strong> préface publiée dans le numéro 20 <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong> Ku nica. <strong>La</strong> même<br />

année, les numéros 23 et 24 <strong>de</strong> Ku nica apportai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> traduction, par Ryszard Matuszewski,<br />

<strong>de</strong> l’essai <strong>de</strong> Lukács sur Illusions perdues 1152 qui <strong>de</strong>vait faire partie du volume <strong>de</strong>s travaux<br />

<strong>de</strong> Lukács dont <strong>la</strong> parution (prochaine) a été annoncée à <strong>de</strong>ux reprises 1153 . <strong>La</strong> revue littéraire<br />

Twórczo a fait paraître, <strong>en</strong> 1948, un autre essai du philosophe hongrois intitulé « Balzac<br />

1148<br />

J.-Y. TADIÉ, op. cit., p. 161-162.<br />

1149<br />

Nous avons prés<strong>en</strong>té les explications possibles <strong>de</strong> cette note étonnante dans le chapitre 4.1.1.<br />

1150<br />

« Wartosci realizmu » (Les valeurs du réalisme - titre du traducteur R. Matuszewski), Ku nica, 1948, n° 20<br />

(mai), p. 1-2.<br />

1151<br />

Voir, dans <strong>la</strong> Deuxième partie – chapitre 5.3 le rapport interne (« rec<strong>en</strong>zja wtorna ») <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure daté <strong>de</strong><br />

1950, accordant l’autorisation <strong>de</strong> publication à Balzak, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong>.<br />

1152<br />

O « Straconych zludz<strong>en</strong>iach » Balzaca, Ku nica, 1948, n° 23 – 24.<br />

1153 Voir plus haut.


558<br />

critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal », écrit à Moscou <strong>en</strong> 1934, inclus dans l’ouvrage <strong>de</strong> Lukács paru sous le<br />

titre Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong> <strong>en</strong> 1945 <strong>en</strong> Hongrie, avec <strong>la</strong> préface 1154 <strong>de</strong> l’auteur datée <strong>de</strong><br />

décembre <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année (cette préface a été publiée dans Ku nica <strong>en</strong> 1948, comme nous<br />

l’avons vu plus haut, avec l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution d’un volume <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács).<br />

Ainsi, <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s trois essais qui form<strong>en</strong>t Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong> : Illusions perdues (Ku nica,<br />

1948) et Balzac critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal (Twórczo , 1948) - avec <strong>la</strong> préface datée <strong>de</strong> 1945<br />

(Ku nica, 1948), ont été publiés dans les revues littéraires avant l’édition sous forme<br />

d’ouvrage, <strong>en</strong> 1951, après quelques péripéties avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure.<br />

Un autre critique, Kazimierz Wyka, rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Twórczo et participant actif du<br />

débat sur le réalisme, comme nous l’avons vu dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie,<br />

s’est exprimé à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition réaliste du XIXe siècle, notamm<strong>en</strong>t à propos du roman<br />

réaliste <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, <strong>de</strong> Tolstoï et <strong>de</strong> Prus. Il distinguait trois principales formes du<br />

roman réaliste : le réalisme <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, qui, malgré les différ<strong>en</strong>ces<br />

dues aux individualités <strong>de</strong>s auteurs, pr<strong>en</strong>ait sa source, selon Wyka, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong><br />

passion satirique ; le réalisme comme celui <strong>de</strong> Tolstoï, <strong>la</strong> forme <strong>la</strong> plus pure mais <strong>la</strong> plus rare<br />

aussi, qui prov<strong>en</strong>ait du respect objectif, où l’attitu<strong>de</strong> émotionnelle a été inscrite<br />

instinctivem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> capacité et <strong>la</strong> plénitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’observation réelle ; <strong>en</strong>fin le troisième type<br />

du roman réaliste du XIXe siècle, celui <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s, Tourgu<strong>en</strong>iev et Prus : un certain humour,<br />

l’amour du détail, mais l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> personnages et <strong>de</strong> conflits dignes d’une prés<strong>en</strong>tation<br />

épique.<br />

Wyka constatait que le réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> « passion satirique » qu’il attribuait à Balzac et à<br />

F<strong>la</strong>ubert, était fortem<strong>en</strong>t lié aux contradictions typiques du capitalisme ; il v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> France et<br />

<strong>de</strong> l’époque qui a créé les conditions les plus favorables au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ces passions.<br />

Le critique arrivait à <strong>la</strong> conclusion que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres n’avait pas donné naissance à <strong>de</strong>s œuvres à <strong>la</strong> hauteur <strong>de</strong>s maîtres du siècle précé<strong>de</strong>nt.<br />

Wyka n’ignorait pas que <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukacs constituait <strong>la</strong> source<br />

d’inspiration <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica. Quant à <strong>la</strong> conception du réalisme <strong>de</strong> Ku nica,<br />

développée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par Jan Kott, Wyka situait son origine dans l’œuvre <strong>de</strong> Balzac qui<br />

a su observer, prévoir même les changem<strong>en</strong>ts sociaux, et dont le réalisme « visionnaire »<br />

conv<strong>en</strong>ait à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre confrontée au changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> régime<br />

politique du pays.<br />

1154 Voir plus haut.


559<br />

Un <strong>de</strong>s sujets prés<strong>en</strong>ts dans le débat sur le réalisme, introduit par les critiques <strong>de</strong><br />

Ku nica, concernait <strong>la</strong> conception <strong>de</strong>s personnages littéraires, et, <strong>en</strong> particulier, du héros<br />

principal du roman. Comme nous l’avons vu dans le chapitre 4.1.2, Jan Kott invitait à suivre<br />

comme modèles les héros <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal qui, selon lui, exprimai<strong>en</strong>t les lois du<br />

développem<strong>en</strong>t social : les <strong>de</strong>stins <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> Sorel et du Père Goriot n’étai<strong>en</strong>t pas individuels<br />

ni dus au hasard, ils étai<strong>en</strong>t forgés par les lois <strong>de</strong> l’Histoire ; ils montrai<strong>en</strong>t l’évolution sociale<br />

et économique.<br />

Jan Kott, qui s’est attelé à reformuler (<strong>en</strong> évitant l’aspect théorique), - dans ses articles publiés<br />

dans Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie - <strong>la</strong> théorie du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács pour <strong>la</strong> r<strong>en</strong>dre accessible<br />

à un public peu ou pas du tout familiarisé avec <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> l’esthétique, s’est<br />

appuyé sur les nombreuses étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lukács, écrites ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t dans les années tr<strong>en</strong>te à<br />

Moscou, dans lesquelles celui-ci a illustré sa théorie. Comme nous l’avons signalé à plusieurs<br />

reprises, le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> avait pour finalité d’aboutir à ori<strong>en</strong>ter <strong>la</strong><br />

nouvelle prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, dans un premier temps - dans l’immédiat après-<br />

guerre -, vers le réalisme, et <strong>de</strong> préparer le terrain à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Jan<br />

Kott était pratiquem<strong>en</strong>t le seul à abor<strong>de</strong>r <strong>de</strong> près les problèmes théoriques, donc - par le choix<br />

<strong>de</strong> Ku nica - les réflexions théoriques <strong>de</strong> Lukács, et <strong>de</strong> les appliquer dans ses critiques<br />

consacrées aux nouveaux romans polonais <strong>de</strong> l’après-guerre, romans qu’il att<strong>en</strong>dait avec<br />

impati<strong>en</strong>ce et dont il était un lecteur exigeant. On le soupçonnait même d’att<strong>en</strong>dre un Balzac<br />

polonais. « Je rêvais d’un grand roman politique contemporain – avouait-il -, quelque chose<br />

comme <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, nourri à ras bord <strong>de</strong> réalisme, révé<strong>la</strong>nt d’une<br />

manière exacte le mécanisme social <strong>de</strong> haut <strong>en</strong> bas, et, <strong>en</strong> même temps, plein <strong>de</strong> raccourcis,<br />

agressif, novateur et intellectuel. » 1155<br />

Pour décrire sa conception du héros dans le roman réaliste, le critique se tournait vers Balzac.<br />

Pour lui, les héros <strong>de</strong> Balzac étai<strong>en</strong>t plongés dans <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> leur époque, le lecteur découvrait<br />

le cours <strong>de</strong> l’histoire à travers leurs actes, ils personnifiai<strong>en</strong>t les lois du développem<strong>en</strong>t social.<br />

Les grands c<strong>la</strong>ssiques du réalisme, tout <strong>en</strong> restant fidèles à <strong>la</strong> vérité historique « profon<strong>de</strong> »,<br />

négligeai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vraisemb<strong>la</strong>nce superficielle <strong>de</strong>s situations – écrivait Kott. Pour illustrer le<br />

principe d’« épaississem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’histoire » prôné par Lukács, le critique <strong>de</strong> Ku nica évoquait<br />

<strong>la</strong> carrière littéraire parisi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré que Balzac lui fit faire <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux jours.<br />

On peut multiplier les exemples <strong>de</strong> recours <strong>de</strong> Kott aux romans <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal pour<br />

1155 « Marzyła mi si wielka współczesna powie polityczna, co na kształt Balzaka i St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong>, nasycona a po<br />

brzegi realizmem i jednocze nie pełna skrótów, ukazuj ca bezbł dnie mechanizm społeczny od góry do dołu,<br />

drapie na, odkrywcza i intelektualna. »


560<br />

expliquer et illustrer les concepts théoriques <strong>de</strong> Lukacs, comme nous avons pu le constater<br />

dans le chapitre 4.1.2.<br />

Le critique <strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny, Stefan<br />

Kisielewski, <strong>en</strong>gagé dans le débat sur le réalisme et l’opposant <strong>de</strong> Kott, avait lui aussi avait<br />

puisé ses exemples dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle <strong>en</strong> ripostant aux argum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s<br />

critiques marxistes <strong>de</strong> Ku nica.<br />

Les conséqu<strong>en</strong>ces du « choix <strong>de</strong> Lukács » par Ku nica, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’impact att<strong>en</strong>du <strong>de</strong> sa<br />

conception du grand réalisme sur <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise adaptée à son époque, se sont<br />

manifestées lors du processus d’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire pour former le nouveau<br />

canon historique conforme à l’esthétique marxiste. <strong>La</strong> réhabilitation <strong>de</strong> l’héritage littéraire du<br />

XIXe siècle, comm<strong>en</strong>cée <strong>en</strong> Union Soviétique à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années vingt et poursuivie dans les<br />

années tr<strong>en</strong>te, évoquée brièvem<strong>en</strong>t plus haut, a comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dès les premières<br />

années <strong>de</strong> l’après-guerre. Elle a porté sur toutes les époques et a consisté, dans un premier<br />

temps, à définir celles qui ont été désignées comme « progressistes ». Le manque <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s<br />

traditions réalistes nationales ainsi que le choix <strong>de</strong> s’appuyer, dans <strong>la</strong> valorisation du roman<br />

réaliste, sur <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács, qui, pour l’illustrer, puisait, <strong>en</strong>tre<br />

autres, dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle, était <strong>de</strong> toute évi<strong>de</strong>nce à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

considération <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s grands réalistes français du XIXe siècle comme point <strong>de</strong> repère<br />

<strong>en</strong> matière <strong>de</strong>s traditions réalistes progressistes. Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Lukács <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te sur les<br />

grands réalistes français, allemands et russes du XIXe siècle ont permis à Kott <strong>de</strong> s’atteler à<br />

cette tâche dès 1945, <strong>en</strong> ce qui concernait les c<strong>la</strong>ssiques étrangers. Il convi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> rappeler ici<br />

que les diverg<strong>en</strong>ces, prés<strong>en</strong>tées et comm<strong>en</strong>tées dans le chapitre 4.1.1, <strong>en</strong>tre les conceptions <strong>de</strong><br />

Lukács et celles <strong>de</strong>s critiques soviétiques dans les années tr<strong>en</strong>te, qui nous intéress<strong>en</strong>t plus<br />

particulièrem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> leur impact sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XIXe siècle par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> 1945 à 1948, se sont manifestées lors <strong>de</strong><br />

l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, notamm<strong>en</strong>t lorsqu’il fut question d’inclure ou<br />

d’exclure certaines époques, courants, œuvres ou auteurs, voire certaines œuvres d’un auteur<br />

dans les traditions « progressistes ». Le choix <strong>de</strong>s thèses <strong>de</strong> Lukács concernant les grands<br />

réalistes du XIXe siècle par Ku nica, qui s’est traduit dans les préfér<strong>en</strong>ces manifestées par les<br />

critiques <strong>de</strong> Ku nica, avant tout par Jan Kott, vis-à-vis <strong>de</strong> certains auteurs au détrim<strong>en</strong>t<br />

d’autres, a eu <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces que les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue se sont vu reprocher <strong>en</strong> 1949.<br />

Nous avons pu voir (dans le chapitre 4.1.1), par exemple, pour quelles raisons Lukács (suivi<br />

par Kott) mettait Balzac au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> Victor Hugo, contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> critique soviétique dont<br />

<strong>la</strong> préfér<strong>en</strong>ce al<strong>la</strong>it, pour <strong>de</strong>s raisons déjà évoquées, à celui-ci.


561<br />

L’objectif <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires était <strong>de</strong> constituer, sans att<strong>en</strong>dre<br />

l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, le nouveau canon historique marxiste. Il<br />

s’agissait <strong>de</strong> projeter sur le passé les principes et les valeurs qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> suite prési<strong>de</strong>r<br />

aux jugem<strong>en</strong>ts idéologiques portés sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, sans <strong>en</strong> dévoiler d’emblée « <strong>la</strong><br />

prov<strong>en</strong>ance » et l’esprit.<br />

Les diverg<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre Lukács et les critiques soviétiques, répercutées sur le « terrain<br />

polonais » <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, pouvai<strong>en</strong>t donc se manifester égalem<strong>en</strong>t dans<br />

cette opération d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires par rapport à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XIXe siècle.<br />

Le choix <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> s’appuyer sur <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács<br />

a eu égalem<strong>en</strong>t ainsi <strong>de</strong>s répercussions sur le nombre <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong> tel ou tel auteur français<br />

du XIXe siècle dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1945 à 1948, avec cep<strong>en</strong>dant<br />

quelques surprises qui impos<strong>en</strong>t <strong>la</strong> pru<strong>de</strong>nce dans l’évaluation <strong>de</strong> l’impact du « choix <strong>de</strong><br />

Lukács » sur les critiques <strong>de</strong> Ku nica. Nous avons bi<strong>en</strong> vu que, - quand les conceptions du<br />

philosophe hongrois posai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s problèmes pour l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

polonaises importantes du point <strong>de</strong> vue historique, comme c’était le cas pour le romantisme<br />

polonais, - les critiques <strong>de</strong> Ku nica optai<strong>en</strong>t pour une solution qui permettait <strong>de</strong> « concilier »<br />

les s<strong>en</strong>sibilités nationales et <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> 1156 . Il nous semble possible <strong>de</strong><br />

constater que le « recours » ou le « choix » <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács était<br />

une décision probablem<strong>en</strong>t mûrem<strong>en</strong>t réfléchie au niveau du pouvoir politique <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce dans<br />

les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, ou même « soufflée » par les conseillers soviétiques,<br />

<strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant l’introduction officielle du réalisme socialiste et le règne <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine<br />

soviétique, comme d’ailleurs ce<strong>la</strong> semb<strong>la</strong>it être le cas dans certaines autres démocraties<br />

popu<strong>la</strong>ires. Cette solution ne prés<strong>en</strong>tait pas <strong>de</strong> grand risque ni au niveau idéologique, ni au<br />

niveau politique, étant donné <strong>la</strong> position officielle <strong>de</strong> Lukács dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre comme « émin<strong>en</strong>t théorici<strong>en</strong> marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> », après son retour <strong>en</strong><br />

Hongrie. Quand il est tombé <strong>en</strong> disgrâce, <strong>la</strong> mainmise soviétique sur les nouvelles<br />

démocraties popu<strong>la</strong>ires était déjà un fait accompli et l’administration <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> voie <strong>de</strong><br />

c<strong>en</strong>tralisation et <strong>de</strong> soviétisation.<br />

Comme l’a souligné Hanna Gosk, l’intrusion <strong>de</strong>s facteurs idéologiques et politiques, dès<br />

l’immédiat après-guerre, dans le discours critique sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, a créé une situation dans<br />

<strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> réévaluation <strong>de</strong>s traditions littéraires était délibérém<strong>en</strong>t dominée par l’idéologie -<br />

1156 L’actualisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> romantique polonaise a été prés<strong>en</strong>tée dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

partie.


562<br />

au détrim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’approche sci<strong>en</strong>tifique relevant <strong>de</strong> l’histoire littéraire. Cette situation ouvrait<br />

<strong>la</strong> voie à <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>tion idéologique lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation du canon historique marxiste,<br />

comme nous l’avons déjà constaté, et a égalem<strong>en</strong>t influ<strong>en</strong>cé <strong>la</strong> politique éditoriale et les<br />

nouveaux programmes sco<strong>la</strong>ires.<br />

Un <strong>de</strong>s argum<strong>en</strong>ts régulièrem<strong>en</strong>t utilisés par les critiques marxistes <strong>de</strong> Ku nica, mais<br />

repris aussi par d’autres critiques (comme Kazimierz Wyka, considéré à l’époque comme<br />

« critique éclectique ») dans l’opération du « retour au réalisme » dans l’immédiat après-<br />

guerre, était le réconfort apporté par <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Di<strong>de</strong>rot, Voltaire, Tolstoï,<br />

Prus, Orzeszkowa, Mickiewicz, aux lecteurs durant <strong>la</strong> guerre, opposé, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, au<br />

tourm<strong>en</strong>t et au « brouil<strong>la</strong>rd » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « formaliste » <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Ces<br />

lectures réconfortantes fournissai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s réponses aux questions douloureuses que les g<strong>en</strong>s<br />

« ordinaires » se posai<strong>en</strong>t dans cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> viol<strong>en</strong>ce et une vision du mon<strong>de</strong> qui<br />

correspondait à leur vécu et non à <strong>de</strong>s chimères d’intellectuels déconnectés <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité -<br />

assurait Jan Kott qui avouait volontiers qu’il <strong>en</strong> était <strong>de</strong> même pour lui. Kott suggérait que le<br />

choix spontané <strong>de</strong>s lecteurs guidés par le traumatisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre était juste : ils choisissai<strong>en</strong>t<br />

instinctivem<strong>en</strong>t ce qui était bon pour eux p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> éprouvante, ils choisissai<strong>en</strong>t<br />

donc les « bonnes » traditions. Comme nous avons pu le constater plus haut, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> du XIXe siècle occupait une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce dans ces « bonnes » traditions. Il est<br />

inutile <strong>de</strong> rappeler que cette distinction <strong>en</strong>tre les « bonnes » traditions et les « autres »<br />

annonçait déjà le début <strong>de</strong> l’opération d’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire <strong>de</strong>vant aboutir à<br />

<strong>la</strong> formation du canon historique marxiste. Kott opposait déjà Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Voltaire,<br />

Di<strong>de</strong>rot – à Proust, Gi<strong>de</strong>, Céline.<br />

Dans <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre, Mieczysław Jastrun, critique <strong>de</strong><br />

Ku nica, s’atte<strong>la</strong>nt aussi à l’opération d’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire, associait Balzac<br />

et Z. Krasi ski, à qui il attribuait le don <strong>de</strong> savoir percer les mécanismes du mouvem<strong>en</strong>t<br />

progressiste <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> leur époque.<br />

Par <strong>la</strong> suite, dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, cette manière <strong>de</strong> convoquer les<br />

exemples <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, le plus souv<strong>en</strong>t celle <strong>de</strong>s Lumières et du XIXe siècle, pour<br />

mettre <strong>en</strong> avant les traditions rationalistes, sociales, réalistes, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra une pratique courante.<br />

Les romans <strong>de</strong> Balzac fonctionnai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> pratique critique <strong>de</strong> Jan Kott comme un<br />

« modèle – autorité »<br />

L’introduction dans <strong>la</strong> critique littéraire marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> catégorie du réalisme critique<br />

servait à « construire » une tradition pour le réalisme socialiste qui <strong>de</strong>vait apparaître comme


563<br />

l’aboutissem<strong>en</strong>t d’un processus <strong>de</strong> plusieurs siècles, m<strong>en</strong>ant à <strong>la</strong> maîtrise <strong>de</strong>s connaissances<br />

sur le mon<strong>de</strong> et <strong>de</strong> son image dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Le réalisme critique, le plus proche du<br />

réalisme socialiste, était l’élém<strong>en</strong>t clé <strong>de</strong> cette tradition 1157 . Ses limites, rappelons-le, étai<strong>en</strong>t<br />

fixées par le fait que ses représ<strong>en</strong>tants n’étai<strong>en</strong>t pas capables <strong>de</strong> se projeter dans le futur,<br />

qu’ils se cont<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> visions pessimistes ou alors retombai<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>s utopies. Les<br />

émin<strong>en</strong>ts écrivains, parmi lesquels les grands réalistes français, considérés comme<br />

« précurseurs » <strong>de</strong> ce courant, <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t le confirmer. C’est là un autre aspect du rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle dans le dispositif critique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong><br />

l’après-guerre.<br />

Dans les premières années qui ont suivi <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, Jan Kott a œuvré d’une part pour<br />

imposer le nouveau modèle du roman réaliste calqué sur <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong><br />

Lukács - pour qui les romans <strong>de</strong> Balzac étai<strong>en</strong>t un modèle -, et pour amorcer <strong>la</strong> constitution du<br />

canon historique marxiste dans lequel Balzac, <strong>en</strong> tant qu’émin<strong>en</strong>t représ<strong>en</strong>tant du réalisme<br />

critique, t<strong>en</strong>ait <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce d’honneur – d’autre part. Cep<strong>en</strong>dant, comme nous l’avons déjà<br />

signalé, avec l’apparition <strong>de</strong> nouveaux romans polonais, écrits dans cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>nse et<br />

complexe, et sévèrem<strong>en</strong>t jugés par Jan Kott qui rêvait d’un « Balzac polonais », les jeunes<br />

écrivains qui avai<strong>en</strong>t adhéré à <strong>la</strong> nouvelle réalité polonaise, ont comm<strong>en</strong>cé à se révolter contre<br />

le modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste imposé par <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica et ont réc<strong>la</strong>mé, <strong>en</strong> 1947,<br />

l’abandon du modèle <strong>de</strong> Balzac, argum<strong>en</strong>tant que <strong>la</strong> valeur d’une œuvre littéraire se mesure<br />

dans sa re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> réalité et non à <strong>la</strong> tradition littéraire » 1158 . Cette contestation signifiait <strong>la</strong><br />

fin d’une étape dans <strong>la</strong> mutation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise, qui ne disait pas son nom dans<br />

l’immédiat après-guerre ou préférait se cacher <strong>de</strong>rrière le slogan <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution douce »,<br />

vers le modèle soviétique – le réalisme socialiste. <strong>La</strong> réponse que Stefan ółkiewski,<br />

rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> Ku nica, membre du parti communiste et l’un <strong>de</strong>s responsables du<br />

« front culturel », avait apportée aux échanges concernant <strong>la</strong> future prose réaliste polonaise et<br />

ses modèles, était lour<strong>de</strong> <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s : il conseil<strong>la</strong>it aux interv<strong>en</strong>ants <strong>de</strong> s’inspirer <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce<br />

soviétique pour y puiser <strong>de</strong>s idées concernant <strong>la</strong> formation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle culture. ółkiewski,<br />

l’homme <strong>de</strong> l’appareil, savait que les changem<strong>en</strong>ts se préparai<strong>en</strong>t.<br />

1157 Les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre le réalisme critique et le réalisme socialiste – passage important <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s<br />

étudiées dans notre thèse, seront abordées dans l’introduction au chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1158 K. BRANDYS, „KJW”, Ku nica, 1947, n° 6 :<br />

„Oczywi cie, dzieła, które spełniaj zadania post pu, spełniaj zadania podobne. W tym wietle Di<strong>de</strong>rot et<br />

St<strong>en</strong>dhał s , by mo e, podobni do siebie. Ale czy analiza ich uj formalnych da odpowied na pytanie ‘jak to<br />

si stało’, e stworzyli dzieła na miar przemian swego czasu ? Warto c dzieła literackiego mierzy si jego<br />

stosunkiem do rzeczywisto ci, a nie jego stosunkiem do tradycji literackiej.”


564<br />

Par <strong>la</strong> suite, et égalem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1955, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> du XIXe siècle a gardé une p<strong>la</strong>ce importante <strong>en</strong> tant que tradition « progressiste » et<br />

« précurseur » du réalisme socialiste, comme nous allons le voir.<br />

Un autre exemple <strong>de</strong> recours à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle : dans son article<br />

tant discuté 1159 , Jan Kott, exposant sa vision du roman contemporain, a rappelé ce qu’a dit à<br />

propos du roman St<strong>en</strong>dhal dans Le Rouge et le Noir : « le roman est un miroir qui se promène<br />

le long d’un chemin » 1160 , et l’a comm<strong>en</strong>té ainsi : « qui sait si ce n’est pas <strong>la</strong> définition du<br />

roman <strong>la</strong> plus luci<strong>de</strong> qu’on ait jamais écrite. » 1161 Le critique constatait le déclin <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonction<br />

sociale du roman au XXe siècle – un peu partout sauf <strong>en</strong> Russie et <strong>en</strong> Amérique. Face à <strong>la</strong><br />

montée <strong>en</strong> puissance <strong>de</strong> toutes sortes d’écrits proches <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose artistique (l’essai, le<br />

reportage, <strong>la</strong> biographie et d’autres) qu’il trouvait pourtant bi<strong>en</strong> plus intéressants que le roman<br />

contemporain, Kott réaffirmait son attachem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fiction littéraire avec ses héros, sa trame<br />

<strong>de</strong>nse, sa capacité à incarner dans <strong>de</strong>s <strong>de</strong>stins individuels le <strong>de</strong>stin social <strong>de</strong>s générations, mais<br />

se voyait obligé <strong>de</strong> constater qu’un tel roman appart<strong>en</strong>ait au passé : « Il suffit <strong>de</strong> comparer<br />

l’énorme savoir sur <strong>la</strong> vie que fournissai<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>ssiques, pas seulem<strong>en</strong>t Balzac, pas<br />

seulem<strong>en</strong>t St<strong>en</strong>dhal, mais même Proust, avec <strong>la</strong> nullité du roman contemporain » 1162 . Ils ont<br />

été nombreux à lui répondre et à relever ses constats « provocants ». 1163 Adam Wa yk, dans<br />

un article dans Ku nica 1164 , comm<strong>en</strong>tait ainsi <strong>la</strong> déception <strong>de</strong> Kott par <strong>la</strong> nouvelle prose<br />

réaliste polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre face à ses att<strong>en</strong>tes : « […] au lieu du fantôme <strong>de</strong> Balzac ou<br />

d’un Cholokhov polonais, ont surgi Putram<strong>en</strong>t et Andrzejewski. »<br />

Les discussions concernant le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle prose polonaise se sont prolongées p<strong>en</strong>dant<br />

toute l’année 1947 et ont débordé sur l’année suivante, qui était <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière année du<br />

pluralisme culturel. Avec les changem<strong>en</strong>ts importants au niveau <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle, le climat <strong>de</strong>s discussions littéraires s’est durci. Brandys, pointant un certain<br />

épuisem<strong>en</strong>t et ral<strong>en</strong>tissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s discussions idéologiques et artistiques - <strong>en</strong> att<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s<br />

« nouveaux faits littéraires » (il p<strong>en</strong>sait probablem<strong>en</strong>t à l’officialisation prochaine <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1159<br />

J. KOTT, „Zoil albo o powie ci wspolczesnej” (Zoïle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35<br />

1160<br />

.« Powie jest to zwierciadło, które przechadza si po go ci cu » il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> phrase souv<strong>en</strong>t citée : « le<br />

roman est un miroir que l’on promène le long d’un chemin ».<br />

1161<br />

J. KOTT, „Zoil albo o powie ci wspolczesnej” (Zoïle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35 : « Kto wie czy to nie najbardziej przytomna <strong>de</strong>finicja powie ci, jak kiedykolwiek napisano. »<br />

1162<br />

Ibid. : « Wystarczy porówna ogrom wiedzy o yciu, jak dawali k<strong>la</strong>sycy, nie tylko Balzac, nie tylko<br />

St<strong>en</strong>dhal, ale nawet Proust, z zupełn nico ci współczesnej powie ci. „<br />

1163<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’article <strong>en</strong> question <strong>de</strong> Kott et les réactions <strong>de</strong>s critiques – voir le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Deuxième partie.<br />

1164<br />

A. WA YK, « Niedobry klimat » (<strong>La</strong> mauvais climat), Ku nica, 1947, n° 42 :<br />

« [...] zamiast ducha Balzaca czy polskiego Szolochowa wyjrzeli Putram<strong>en</strong>t i Andrzejewski.”


565<br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste) -, soulignait qu’au cours <strong>de</strong> trois années <strong>de</strong> l’immédiat après-<br />

guerre <strong>de</strong> confrontations littéraires et idéologiques <strong>la</strong> « vérité sur <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion étroite <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

forme artistique et l’idéologie <strong>de</strong> l’œuvre » et « <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions réciproques <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> politique et <strong>la</strong> culture » s’étai<strong>en</strong>t manifestées, et il a eu <strong>de</strong>s propos assez durs concernant <strong>la</strong><br />

critique <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> ces trois premières années <strong>de</strong> l’après-guerre : « Qui arrivera à<br />

supporter l’évocation <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> Balzac plus <strong>de</strong> trois ans ? » 1165 . Constatant que <strong>la</strong> nouvelle<br />

<strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, après une pério<strong>de</strong> difficile <strong>de</strong> « démarrage » dans <strong>la</strong><br />

nouvelle réalité du pays, se portait bi<strong>en</strong>, Brandys se montrait optimiste pour ses capacités à<br />

répondre aux besoins <strong>de</strong>s « <strong>la</strong>rges masses <strong>de</strong> lecteurs ». Il était convaincu qu’elle al<strong>la</strong>it être<br />

utile <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière qu’autrefois étai<strong>en</strong>t utiles les œuvres <strong>de</strong> grands écrivains popu<strong>la</strong>ires<br />

(ludowi), comme Tourgu<strong>en</strong>iev <strong>en</strong> Russie, Zo<strong>la</strong> <strong>en</strong> France, ou Orzeszkowa <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Il s’est<br />

distancié, dans cette déc<strong>la</strong>ration, <strong>de</strong>s inspirations <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica basées sur<br />

<strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukacs, qui ne reconnaissait pas <strong>en</strong> Zo<strong>la</strong> un écrivain dont<br />

l’œuvre pouvait servir <strong>de</strong> modèle - contrairem<strong>en</strong>t aux jugem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique -, et<br />

qui mettait sur un pié<strong>de</strong>stal l’œuvre <strong>de</strong> Balzac comme modèle indépassable. Brandys<br />

s’appuyait probablem<strong>en</strong>t, suivant les conseils <strong>de</strong> son rédacteur <strong>en</strong> chef ółkiewski, sur les<br />

travaux <strong>de</strong>s théorici<strong>en</strong>s soviétiques dont les préfér<strong>en</strong>ces al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t vers Hugo et Zo<strong>la</strong>, et qui<br />

reprochai<strong>en</strong>t à Balzac <strong>de</strong> ne pas être assez progressiste.<br />

Nous avons rappelé les gran<strong>de</strong>s lignes du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>la</strong>ncé<br />

<strong>en</strong> 1945 par les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica, débat dont le déroulem<strong>en</strong>t a été<br />

prés<strong>en</strong>té et dont l’importance a été comm<strong>en</strong>tée dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie,<br />

pour mettre <strong>en</strong> lumière <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce constante et importante <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XIXe siècle dans le débat <strong>en</strong> question. Sa position privilégiée décou<strong>la</strong>it du fait que <strong>la</strong> critique<br />

<strong>de</strong> Ku nica s’était inspirée <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács qui, lui-même, lui<br />

avait accordé une <strong>la</strong>rge p<strong>la</strong>ce dans l’é<strong>la</strong>boration et l’illustration <strong>de</strong> ses concepts. Le « choix <strong>de</strong><br />

Lukács » par Ku nica, et non <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine soviétique du réalisme socialiste, pour <strong>la</strong> future<br />

prose réaliste polonaise, relevait probablem<strong>en</strong>t d’une stratégie politique qui ne permettait pas,<br />

dans <strong>la</strong> situation politique interne du pays et <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation géopolitique d’un pays qui s’était<br />

retrouvé dans <strong>la</strong> zone d’influ<strong>en</strong>ce soviétique après <strong>la</strong> guerre, d’imposer d’emblée <strong>la</strong> métho<strong>de</strong><br />

du réalisme socialiste. Néanmoins certains aspects <strong>de</strong> cette stratégie rest<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core obscurs,<br />

même pour les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonais qui travaill<strong>en</strong>t sur cette pério<strong>de</strong>.<br />

L’officialisation du réalisme socialiste et l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture suivant le modèle<br />

1165 K. BRANDYS, „Po trzech <strong>la</strong>tach” (Trois années après), Ku nica, 1948, n° 13/14.


566<br />

soviétique, après <strong>la</strong> consolidation du pouvoir politique du parti communiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, et <strong>la</strong><br />

similitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation dans d’autres démocraties popu<strong>la</strong>ires, vont dans le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> cette<br />

hypothèse.<br />

Le chantier <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, ouvert dans l’immédiat après-<br />

guerre, s’est poursuivi dans les années suivantes, mais il a changé <strong>de</strong> cadre, d’int<strong>en</strong>sité et <strong>de</strong><br />

nature : une fois ses <strong>en</strong>jeux débattus et expliqués, peu à peu les articles isolés dans <strong>la</strong> presse<br />

culturelle ont fait p<strong>la</strong>ce à <strong>de</strong>s programmes <strong>de</strong> recherches p<strong>la</strong>nifiés, notamm<strong>en</strong>t après <strong>la</strong><br />

création <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong> recherches littéraires (IBL), <strong>en</strong> 1948, dont <strong>la</strong> mission était <strong>de</strong> produire<br />

<strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s marxistes sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t. C’est dans ce cadre que Kott<br />

a publié plusieurs ouvrages concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise et étrangère <strong>de</strong>s XVIIIe et<br />

XIXe siècles, à partir <strong>de</strong> 1949.<br />

Dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer que nous avons déjà prés<strong>en</strong>tée dans le<br />

chapitre 4.1.2, le choix <strong>de</strong> Jan Kott, <strong>en</strong> ce qui concernait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XIXe siècle, s’est<br />

porté sur les romans réalistes : « Du grand roman réaliste, il faut éditer avant tout Balzac, il<br />

est le maître le plus critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité crue <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale. Je choisirais le cycle <strong>de</strong>s<br />

Illusions perdues, <strong>en</strong>suite Le Père Goriot et Les Par<strong>en</strong>ts pauvres ». Le critique a proposé<br />

aussi les romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal : « De St<strong>en</strong>dhal, il faut absolum<strong>en</strong>t publier Le Rouge et le Noir<br />

ainsi que <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme » ; <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert – Madame Bovary dans une nouvelle<br />

traduction, mais « avant tout son Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale - roman sur <strong>la</strong> génération qui a perdu<br />

<strong>la</strong> révolution ». Kott a aussi suggéré les rééditions <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s, <strong>de</strong> Tolstoï, <strong>de</strong> Gogol et <strong>de</strong><br />

Dostoïevski 1166 . Le fait que les romans <strong>de</strong> Victor Hugo ne figur<strong>en</strong>t pas sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> Kott<br />

n’avait ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> spécialem<strong>en</strong>t étonnant quand on sait quel était le jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Lukacs sur son<br />

œuvre. Pour <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XIXe siècle, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>vait être représ<strong>en</strong>tée<br />

par « un roman » <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, mais Kott s’est montré hésitant et n’a pas indiqué <strong>de</strong> titre, et par les<br />

nouvelles <strong>de</strong> Maupassant.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Balzac<br />

Les premières traductions polonaises <strong>de</strong> Balzac, selon l’introduction d’Ewa Bie kowska à<br />

l’édition critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin 1167 , ont vu le jour du vivant<br />

<strong>de</strong> l’écrivain : <strong>en</strong> 1833 – 1834 ont été publiées quelques œuvres <strong>de</strong> jeunesse dans <strong>de</strong>s éditions<br />

<strong>en</strong> plusieurs volumes intitulées Snopek nadsekwa skich plonów (Gerbe <strong>de</strong> récoltes du bord <strong>de</strong><br />

1166 Jan KOTT, „Sprawa ksi ki”, (Le problème du livre), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 17.<br />

1167 H. BALZAC, Jaszczur (<strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin), przeł. (trad. par) T. ELE SKI-Boy et J. Rogozi ski,<br />

opracowała (édité par) E. Bie kowska, Wrocław – Warszawa – Kraków, Zakład Narodowy imi<strong>en</strong>ia Ossoli skich<br />

– Wydawnictwo, 1999.


567<br />

<strong>la</strong> Seine) et Czytelnia najnowszych powie ci (Le cabinet <strong>de</strong> lecture <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers nouveaux<br />

romans). L’année suivante apportait, dans <strong>la</strong> série Gabinet powie ci i romansów (Le cabinet<br />

<strong>de</strong>s romans et <strong>de</strong>s romans d’amour), d’autres romans <strong>de</strong> Balzac, traduits et édités<br />

probablem<strong>en</strong>t par F.S. Dmochowski. Entre 1830 et 1850, d’autres traductions <strong>de</strong> ses romans,<br />

dans <strong>de</strong>s volumes isolés, sont parues. Il a fallu att<strong>en</strong>dre les années 1880 – 1884 pour voir<br />

paraître <strong>la</strong> première prés<strong>en</strong>tation d’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac - une édition <strong>en</strong> huit<br />

volumes <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Balzac par <strong>la</strong> critique polonaise du<br />

XIXe siècle s’est limitée à <strong>de</strong> brefs comm<strong>en</strong>taires comparatifs ; néanmoins il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u, dès<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XIXe siècle, un point <strong>de</strong> repère – le plus souv<strong>en</strong>t positif -, pour un<br />

certain nombre d’écrivains polonais, le plus souv<strong>en</strong>t réalistes ou naturalistes, dont sa métho<strong>de</strong><br />

d’écriture a influ<strong>en</strong>cé les œuvres. Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski, le principal traducteur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, a <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong> traduire, dès 1909, les chefs-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dont les plus importants romans <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine. Les traductions<br />

<strong>de</strong> Boy <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Balzac sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ues <strong>de</strong>s versions canoniques qui continu<strong>en</strong>t à être<br />

rééditées <strong>de</strong> nos jours, y compris pour les éditions critiques. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> doit beaucoup, selon Ewa Bie kowska, au « gigantesque » travail <strong>de</strong> traduction <strong>de</strong><br />

Boy- ele ski, sans lequel elle aurait certainem<strong>en</strong>t été bi<strong>en</strong> plus mo<strong>de</strong>ste. T. Boy- ele ski ne<br />

s’est pas cont<strong>en</strong>té <strong>de</strong> traduire les œuvres <strong>de</strong> Balzac, il est égalem<strong>en</strong>t auteur <strong>de</strong> nombreux<br />

articles et <strong>de</strong> quelques ouvrages qu’il lui a consacrés.<br />

Il faut ajouter que c’est <strong>la</strong> « consécration » marxiste – par les pères fondateurs Marx et<br />

Engels, ainsi que <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac dans <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong><br />

Lukács Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974, p. 55.cs et le rôle qu’elle a joué dans<br />

l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, qui ont contribué à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise d’une gran<strong>de</strong> ampleur <strong>de</strong><br />

son œuvre – p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première déc<strong>en</strong>nie qui a suivi <strong>la</strong> guerre. En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> ce contexte,<br />

son œuvre n’a pas suscité d’intérêt particulier <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, ou alors <strong>en</strong> rapport avec ses li<strong>en</strong>s bi<strong>en</strong> connus avec Madame<br />

Ha ska.<br />

L’œuvre <strong>de</strong> Balzac était au cœur du discours critique <strong>de</strong> Ku nica dans le débat sur le<br />

réalisme – elle a servi à illustrer les concepts <strong>de</strong> Lukács du grand réalisme et a été propulsée<br />

sur le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène dans l’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire, <strong>en</strong> tant que tradition<br />

« progressiste » représ<strong>en</strong>tant le réalisme critique occi<strong>de</strong>ntal. D’après Michał Glowi ski,<br />

Balzac était le seul écrivain français à être « canonisé » <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>. Le


568<br />

Père Goriot (texte intégral) a été inclus dans les lectures obligatoires <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

secondaire général déjà <strong>en</strong> 1946.<br />

Cette p<strong>la</strong>ce privilégiée s’est traduite par un nombre important – pour ces années-là - <strong>de</strong><br />

rééditions. Ainsi, <strong>en</strong> 1946 ont été rééditées les Spl<strong>en</strong><strong>de</strong>urs et Misères <strong>de</strong>s courtisanes, les<br />

Souffrances <strong>de</strong> l’inv<strong>en</strong>teur, les Deux poètes [ces <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>rniers titres sont <strong>en</strong> fait <strong>de</strong>s parties<br />

d’Illusions perdues], <strong>La</strong> <strong>de</strong>rnière incarnation <strong>de</strong> Vautrin, ainsi qu’Illusions perdues - par<br />

« Ksi ka » - <strong>la</strong> « coopérative » d’édition du parti communiste. En 1947, chez le même<br />

éditeur, paraissai<strong>en</strong>t Eugénie Gran<strong>de</strong>t, Le Père Goriot et Les Paysans, tandis que « Wiedza »,<br />

<strong>la</strong> maison d’édition du parti socialiste, éditait Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong><br />

César Birotteau. En 1948, « Ksi ka » rééditait les mêmes titres que l’année précé<strong>de</strong>nte, et<br />

« Wiedza » faisait paraître <strong>La</strong> Cousine Bette. Les rééditions <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> Balzac dans les<br />

premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, au mom<strong>en</strong>t du <strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t du débat sur le réalisme dans<br />

lequel le réalisme <strong>de</strong> Balzac - dans l’interprétation <strong>de</strong> Lukács - était p<strong>la</strong>cé au c<strong>en</strong>tre par <strong>la</strong><br />

critique marxiste, ont été publiées ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> maison d’édition du parti<br />

communiste « Ksi ka ». Rappelons qu’une <strong>de</strong>s premières m<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács<br />

dans l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> a été publiée dans le n° 3 <strong>de</strong> 1945 <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue littéraire<br />

Twórczo , à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> son essai sur Les Paysans <strong>de</strong> Balzac<br />

(inclus dans ses Contributions sur l’histoire du réalisme publié <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1939 - suscitant<br />

<strong>de</strong>s viol<strong>en</strong>ts débats.<br />

Dans <strong>la</strong> situation sociale et politique <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, où l’édition privée survivait <strong>en</strong>core, le<br />

fait que pratiquem<strong>en</strong>t toutes les rééditions ai<strong>en</strong>t été publiées par « Ksi ka » constitue une<br />

preuve que <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> lumière <strong>de</strong>s romans réalistes <strong>de</strong> Balzac s’inscrivait dans une action dont<br />

les <strong>en</strong>jeux étai<strong>en</strong>t autrem<strong>en</strong>t plus importants que - <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce -, le débat littéraire sur le<br />

réalisme. Ces rééditions <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t, <strong>en</strong>tre autres, constituer une base du canon historique<br />

marxiste, et garnir les étagères <strong>de</strong>s nouvelles bibliothèques pour les nouveaux lecteurs,<br />

comme nous l’avons déjà vu plus haut.<br />

Tous les romans réédités sont parus dans les traductions et avec les préfaces <strong>de</strong> T. Boy-<br />

ele ski. ele ski a écrit <strong>de</strong>s préfaces pour pratiquem<strong>en</strong>t toutes les œuvres <strong>française</strong>s qu’il<br />

avait traduites et, par <strong>la</strong> suite, les a réunies dans <strong>de</strong>s ouvrages séparés : <strong>en</strong> 1920 – pour les<br />

traductions parues <strong>en</strong>tre 1909 et 1920 1168 , <strong>en</strong>suite <strong>en</strong> 1922 1169 et <strong>en</strong> 1926-1928 1170 . Il a<br />

1168<br />

T. BOY- ELE SKI, Studia i szkice z literatury francuskiej (Etu<strong>de</strong>s et essais sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>),<br />

Kraków, 1920.<br />

1169<br />

T. BOY- ELE SKI, Nowe studia z literatury francuskiej (Nouvelles étu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>),<br />

Kraków, 1922.


569<br />

égalem<strong>en</strong>t publié une étu<strong>de</strong> consacrée à Balzac, <strong>en</strong> 1934 1171 . En 1931, il a édité <strong>la</strong><br />

correspondance <strong>de</strong> Balzac avec Madame Ha ska <strong>de</strong> son voyage <strong>en</strong> Ukraine.<br />

En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> Ku nica, Jan Kott <strong>en</strong> tête, concernant l’œuvre <strong>de</strong><br />

Balzac dans le contexte du débat sur le réalisme ou <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

– déjà <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tés et comm<strong>en</strong>tés -, on note un nombre re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t mo<strong>de</strong>ste<br />

d’articles consacrés à l’écrivain ou à une <strong>de</strong> ses œuvres « sortis » <strong>de</strong> ce contexte, mais ayant<br />

au fond <strong>la</strong> même raison <strong>de</strong> paraître dans cette pério<strong>de</strong>. Le n° 32 <strong>de</strong> 1945 d’Odrodz<strong>en</strong>ie<br />

conti<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> première page, un grand article <strong>de</strong> T. Boy- ele ski intitulé « Paradoksy<br />

balzakowskie » (Les paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), qui est <strong>en</strong> fait une reprise d’un <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>rniers<br />

articles. Une petite note <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> page informe que le texte prés<strong>en</strong>te un <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers travaux<br />

<strong>de</strong> l’« émin<strong>en</strong>t » écrivain polonais, publié dans le numéro 4 d’avril 1941 <strong>de</strong> Nowe Widnokr gi<br />

(Nouveaux Horizons), m<strong>en</strong>suel « littéraire, social et politique » <strong>en</strong> polonais, publié à Moscou<br />

à partir du début <strong>de</strong> 1941. Comme nous l’avons déjà vu, <strong>la</strong> participation <strong>de</strong>s intellectuels et<br />

artistes polonais à <strong>la</strong> vie culturelle <strong>de</strong> Lwów organisée par les Soviétiques - p<strong>en</strong>dant<br />

l’occupation <strong>de</strong> septembre 1939 à juin 1941 -, qui <strong>en</strong> ont fait « un <strong>la</strong>boratoire » pour préparer<br />

l’après-guerre, a été frappée par <strong>la</strong> suite par un tabou pratiquem<strong>en</strong>t jusqu’à <strong>la</strong> fin du régime<br />

communiste. Mais, dans l’immédiat après-guerre, le fait <strong>de</strong> signaler, sur <strong>la</strong> première page<br />

d’une revue littéraire <strong>de</strong>stinée à un <strong>la</strong>rge public cultivé qui connaissait sûrem<strong>en</strong>t ses écrits, <strong>la</strong><br />

publication d’un texte <strong>de</strong> l’un <strong>de</strong>s plus popu<strong>la</strong>ires personnages <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres dans Nowe Widnokr gi <strong>de</strong> Lwów, peut év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t être interprété<br />

comme une volonté <strong>de</strong> le brandir comme un exemple <strong>de</strong> comportem<strong>en</strong>t att<strong>en</strong>du <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s<br />

intellectuels et artistes dans <strong>la</strong> situation politique <strong>de</strong> l’après-guerre, ou d’un choix possible fait<br />

par les écrivains connus pour leur attitu<strong>de</strong> critique vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> société d’avant-guerre.<br />

Boy- ele ski s’est réfugié à Lwów au début <strong>de</strong> septembre 1939, comme beaucoup <strong>de</strong><br />

membres <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise fuyant l’off<strong>en</strong>sive alleman<strong>de</strong>. Le 22 septembre, l’Armée<br />

Rouge a occupé Lwów. Les Soviétiques ont tout <strong>de</strong> suite imposé une nouvelle organisation <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> vie culturelle. Boy- ele ski a continué ses travaux sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Il a prés<strong>en</strong>té<br />

un cycle <strong>de</strong> confér<strong>en</strong>ces sur Proust, <strong>en</strong> français, à l’Université Jan Kazimierz <strong>de</strong> Lwów, dont il<br />

a été nommé professeur chargé <strong>de</strong> <strong>la</strong> chaire <strong>de</strong> romanistique, et où il a travaillé jusqu’à l’été<br />

1941. Sans <strong>en</strong>trer dans les détails <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> très complexe pour <strong>la</strong> communauté <strong>de</strong>s<br />

intellectuels polonais à Lwów sous l’occupation soviétique (jusqu’<strong>en</strong> juin 1941), nous<br />

1170 T. BOY- ELE SKI, Mózg i płe . Studia z literatury francuskiej (Le cerveau et le sexe. Étu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), Warszawa, 1926 – 1928.<br />

1171 T. BOY- ELE SKI, Balzak, Lwów, 1934.


570<br />

signalons <strong>de</strong>s publications <strong>de</strong> Boy dans <strong>la</strong> nouvelle presse supervisée par les Soviétiques,<br />

notamm<strong>en</strong>t dans Czerwony Sztandar (L’Ét<strong>en</strong>dard Rouge). <strong>La</strong> première datait <strong>de</strong> janvier 1940<br />

et portait sur Molière - à l’occasion d’une date anniversaire, suivie par quelques articles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

même nature, ou <strong>de</strong>s critiques théâtrales. Boy, sollicité <strong>en</strong> tant que personnage public, évitait<br />

<strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations sur les sujets d’actualité. Il a donné quelques confér<strong>en</strong>ces publiques sur<br />

Balzac, sans se soumettre au dépôt préa<strong>la</strong>ble, exigé par les Soviétiques, du cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

confér<strong>en</strong>ce. Il travail<strong>la</strong>it sur <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Turcaret <strong>de</strong> Lesage pour une représ<strong>en</strong>tation<br />

théâtrale, sur le Théâtre <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ra Gazul <strong>de</strong> Mérimée et sur une étu<strong>de</strong> consacrée à <strong>la</strong> trilogie <strong>de</strong><br />

Jules Vallès. Les textes <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces et exposés <strong>de</strong> Boy- ele ski sur Mickiewicz, écrits ou<br />

prononcés à l’occasion du quatre-vingt-cinquième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort du poète, ont été<br />

publiés <strong>en</strong> 1941 dans Nowe Widnokr gi. Trois d’<strong>en</strong>tre eux ont été repris par <strong>la</strong> presse<br />

soviétique. On ignore les raisons qui ont conduit l’auteur <strong>de</strong> « Paradoksy balzakowskie » (Les<br />

paradoxes balzaci<strong>en</strong>s) à col<strong>la</strong>borer à <strong>la</strong> nouvelle revue 1172 . C’est dans cette revue qu’ont été<br />

publiées <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> Boy sur Mickiewicz et trois articles – sur St<strong>en</strong>dhal, Jules Vallès<br />

et sur Balzac, ainsi que quelques critiques théâtrales 1173 . Il avait le projet <strong>de</strong> poursuivre ses<br />

étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. En février 1941, Boy a donné une confér<strong>en</strong>ce sur St<strong>en</strong>dhal <strong>en</strong><br />

tant que critique dans un colloque à l’Université <strong>de</strong> Lwów. Après le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong>tre<br />

l’Allemagne et l’URSS, Boy a rejeté <strong>la</strong> proposition d’évacuation dans <strong>de</strong>s territoires au fond<br />

<strong>de</strong> l’Union Soviétique. Il a été arrêté et fusillé par les Allemands, avec un groupe <strong>de</strong><br />

professeurs <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong> Lwów, au début <strong>de</strong> juillet 1941.<br />

Dans son article « Paradoksy balzakowskie » (Les paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), écrit donc pour<br />

Nowe Widnokr gi <strong>en</strong> 1941 et repris par Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1945, Boy- ele ski comparait Balzac,<br />

dont <strong>la</strong> gloire – selon lui -, al<strong>la</strong>it grandissant au fur et à mesure que le temps passait, à<br />

Shakespeare. Il avait choisi <strong>de</strong> parler du séjour <strong>de</strong> plusieurs mois, <strong>en</strong> septembre 1847, <strong>de</strong><br />

l’écrivain français <strong>en</strong> Ukraine, à Wierzchownia – propriété <strong>de</strong> Mme Ha ska, à cause <strong>de</strong> son<br />

« actualité géographique » (Boy écrivait son article à Lwów). Il décrivait le voyage, si<br />

« exotique » pour un Parisi<strong>en</strong>, avec sa vivacité habituelle et dans son style plein d’humour,<br />

évoquant souv<strong>en</strong>t les propos <strong>de</strong> Balzac comm<strong>en</strong>tant lui-même son périple dans son Voyage à<br />

Kieff et dans sa correspondance avec sa mère et sa sœur. Boy rappe<strong>la</strong>it que Balzac, plus tout<br />

jeune, fatigué et empêtré dans <strong>de</strong>s problèmes d’arg<strong>en</strong>t et <strong>de</strong> <strong>de</strong>ttes, espérait voir ses rêves <strong>de</strong><br />

vivre dans le milieu <strong>de</strong> l’aristocratie se réaliser et trouver <strong>en</strong>fin <strong>la</strong> paix. Il retraçait l’histoire<br />

1172<br />

WINKLOWA, B., Nad Wisl i nad Sekwan (Au bord <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vistule et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seine), Warszawa, Iskry, 1998,<br />

p. 199.<br />

1173<br />

T. Boy- ELE SKI a été p<strong>en</strong>dant plus <strong>de</strong> vingt ans un critique théâtral très connu et apprécié.


571<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion amoureuse <strong>de</strong> Balzac avec Ewa Ha ska, jeune et riche aristocrate polonaise,<br />

dont le mari possédait une imm<strong>en</strong>se propriété <strong>en</strong> Ukraine, histoire qu’il comparait à un<br />

chapitre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine. Et, <strong>en</strong> plein milieu <strong>de</strong> son article, dé<strong>la</strong>issant l’histoire <strong>de</strong>s<br />

péripéties amoureuses <strong>de</strong> Balzac, Boy se <strong>la</strong>nçait dans l’analyse marxiste <strong>de</strong> son œuvre :<br />

« Il s’agit d’expliquer une certaine opposition. D’un côté, les t<strong>en</strong>dances réactionnaires et les convictions<br />

légitimistes, antidémocratiques <strong>de</strong> Balzac sont connues. […] Une question s’impose : comm<strong>en</strong>t se fait-il<br />

que ce Balzac est le mieux vu, le plus lu, l’écrivain le plus aimé <strong>de</strong> l’Union Soviétique ; comm<strong>en</strong>t ce<strong>la</strong><br />

s’explique-t-il qu’il était l’écrivain préféré <strong>de</strong> Marx […] et d’Engels, qui, dans <strong>la</strong> célèbre lettre à Miss<br />

Harkness écrivait qu’il ‘avait plus appris <strong>de</strong> Balzac que <strong>de</strong> tous les histori<strong>en</strong>s, économistes et statistici<strong>en</strong>s<br />

professionnels <strong>de</strong> cette époque’. Comm<strong>en</strong>t concilier tout ce<strong>la</strong> avec <strong>la</strong> conviction <strong>de</strong> l’écrivain qui, dans <strong>la</strong><br />

préface à <strong>la</strong> Comédie humaine, avoue qu’il ‘écrit éc<strong>la</strong>iré par <strong>de</strong>ux vérités immortelles : <strong>la</strong> monarchie et <strong>la</strong><br />

religion’. […] Comm<strong>en</strong>çons - par nécessité – par le constat <strong>de</strong>s choses connues. L’élém<strong>en</strong>t social <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Comédie humaine. Balzac est le premier <strong>de</strong>s écrivains qui donna un cont<strong>en</strong>u social aux re<strong>la</strong>tions<br />

humaines : il voit les li<strong>en</strong>s <strong>en</strong>tre l’économie et le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s p<strong>en</strong>sées et <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts. […] Il dramatise,<br />

on peut dire transforme <strong>en</strong> mythe – l’arg<strong>en</strong>t, ses batailles et ses folies, son avidité et ses arrangem<strong>en</strong>ts. Il<br />

embrasse <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie contemporaine <strong>en</strong> train <strong>de</strong> naître ; il étudie les pulsations <strong>de</strong>s haines <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sse, prévoit <strong>de</strong>s conflits qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t se manifester bi<strong>en</strong> plus tard. Balzac compr<strong>en</strong>ait les conséqu<strong>en</strong>ces<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> liquidation <strong>de</strong>s anci<strong>en</strong>s privilèges et hiérarchies et du choix <strong>de</strong> tout appuyer sur <strong>la</strong> suprématie <strong>de</strong><br />

l’arg<strong>en</strong>t, les conflits <strong>de</strong>s intérêts, <strong>la</strong> course <strong>de</strong>s ambitions, l’asc<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s individus et <strong>de</strong>s groupes<br />

sociaux. […] On peut aussi dire que Balzac voit le paysan, mais il ne voit pas <strong>en</strong>core l’ouvrier. En somme,<br />

Balzac était <strong>en</strong> quelque sorte un grand précurseur <strong>de</strong> ‘<strong>la</strong> vision matérialiste <strong>de</strong> l’histoire’ […]. » 1174 .<br />

Boy, continuant son analyse marxiste, abordait le problème <strong>de</strong> religion : d’après lui, Balzac<br />

montrait les <strong>de</strong>ssous économiques et sociaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion, sa solidarité avec les c<strong>la</strong>sses<br />

possédantes, les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> religion et <strong>la</strong> propriété <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s. Il évoque <strong>la</strong> philosophie du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t, qui s’appuie sur les riches et négligeait les intérêts <strong>de</strong>s pauvres. Balzac - écrit<br />

Boy – juge le capitalisme. Il méprise <strong>la</strong> spécu<strong>la</strong>tion métaphysique, sa philosophie naît <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1174 T. BOY- ELE SKI, „Paradoksy balzakowskie” (Les paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 32 :<br />

« Chodzi o wyja ni<strong>en</strong>ie sobie pewnego przeciwie stwa. Z jednej strony, znane sa reakcyjne t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje i<br />

legitymistyczne, anty<strong>de</strong>mokratyczne przekonania Balzaka [...]. Oto nastr cza si pytanie : czym si dzieje, e<br />

t<strong>en</strong> Balzak jest najlepiej widzianym, najpoczytniejszym, najulubie szym pisarzem Zwi zku Radzieckiego ; czym<br />

si tłumaczy, e byl ulubionym pisarzem Marksa [...] i Engelsa, który w znanym li cie do miss Harkness pisze,<br />

‘ze wi cej si nauczyl od Balzaka [...] ni od wszystkich zawodowych historykow, ekonomistów i statystyków<br />

owej epoki’. Jak pogodzi to wszystko z nastawi<strong>en</strong>iem pisarza, który we wst pie do „Komedii ludzkiej”<br />

powiada, e ‘pisze przy b<strong>la</strong>sku dwóch nie miertelnych prawd : monarchii i religii’. [...] Zacznijmy – konieczno<br />

– od stwierdz<strong>en</strong>ia rzeczy znanych. Elem<strong>en</strong>t socjalny „Komedii ludzkiej”. Balzak pierwszy z powie ciopisarzy<br />

daje spoleczn tre stosunków ludzkich : widzi zwi zki spraw gospodarczych ze wiatem my li i uczuc. [...]<br />

Dramatyzuje – mitologizuje, mo na powiedziec – pi<strong>en</strong>i dz, jego bitwy i szale stwa, jego chytro ci i zabiegi.<br />

Ogarnia cało tworzacego si współczesnego ycia ; bada puls ni<strong>en</strong>awi ci k<strong>la</strong>sowych, przewiduje starcia, które<br />

miały przyj znacznie pó niej. Balzak rozumial nast pstwa zniesi<strong>en</strong>ia dawnych przywilejów i hierarchij i<br />

oparcia wszystkiego na supremacji pi<strong>en</strong>i dza, walk interesów, wy cig ambicyj, parcie jednostek i grup<br />

społecznych ku górze. [...] Tak e mo na powiedzie , e Balzak widzi chłopa, ale nie bardzo widzi jeszcze<br />

robotnika.W sumie Balzak, byl niejako wielkim literackim prekursorem ‘materialistycznego pojmowania<br />

dziejów [...].


572<br />

réalité. L’écrivain perçoit l’individu comme représ<strong>en</strong>tant les rev<strong>en</strong>dications <strong>de</strong>s masses. Le<br />

héros chez lui c’est l’époque ou <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse, et non l’individu, qui est marqué pourtant par <strong>de</strong>s<br />

traits distinctifs, mais qui rest<strong>en</strong>t typiques.<br />

Et pourtant :<br />

« Haïssant <strong>la</strong> nouvelle société bourgeoise, capitaliste, Balzac voit l’unique salut dans le retour <strong>en</strong> arrière :<br />

le rétablissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion, <strong>la</strong> monarchie absolue, <strong>la</strong> hiérarchie, le retour au privilège <strong>de</strong><br />

l’âge et à l’indivisibilité <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s, <strong>la</strong> limitation <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse et <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée…[…] Quand nous<br />

lisons une <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Balzac librem<strong>en</strong>t, sans préjugés, plus d’une fois nous sommes frappés par un<br />

symptôme original, à savoir que l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, quelquefois, donne l’impression <strong>de</strong> se disputer avec<br />

l’auteur et exprime par elle-même autre chose que ce que l’auteur vou<strong>la</strong>it transmettre <strong>de</strong> son coté. Chez un<br />

écrivain moins bon ce<strong>la</strong> pourrait tourner à <strong>la</strong> catastrophe ; chez Balzac ce<strong>la</strong> ajoute un motif <strong>de</strong> plus pour<br />

s’intéresser à son œuvre, un docum<strong>en</strong>t extrêmem<strong>en</strong>t intéressant <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine. Cette<br />

opposition <strong>en</strong>tre les impressions immédiates du lecteur et les suggestions marginales <strong>de</strong> l’auteur est<br />

quelque chose <strong>de</strong> très particulier. Parce que, malgré <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> Balzac <strong>de</strong> stopper <strong>la</strong> roue motrice du<br />

mon<strong>de</strong>, son tal<strong>en</strong>t – son génie – <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t une force qui accélère le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette roue. […]<br />

Engels a remarqué l’opposition <strong>en</strong> question, il y voyait le triomphe du réalisme chez l’écrivain, à qui <strong>la</strong><br />

réalité impose même ses conclusions, sans se soucier <strong>de</strong> ses p<strong>en</strong>chants et sympathies personnels. » 1175<br />

Boy s’est attelé à expliquer <strong>la</strong>borieusem<strong>en</strong>t le fameux concept <strong>de</strong> <strong>la</strong> victoire du réalisme<br />

d’Engels, <strong>en</strong> plein milieu <strong>de</strong> son article sur le voyage <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong> Ukraine, t<strong>en</strong>tative qui se<br />

mariait fort mal avec son style <strong>en</strong>joué et vif, et donnait l’impression qu’il s’est prêté à un<br />

exercice imposé qu’il maîtrisait mal. Le traducteur apprécié <strong>de</strong> dizaines <strong>de</strong> romans <strong>de</strong> Balzac,<br />

fin connaisseur <strong>de</strong> son œuvre et auteur <strong>de</strong>s introductions et <strong>de</strong>s essais appréciés concernant<br />

l’écrivain français, a dû probablem<strong>en</strong>t se plier à un exercice imposé. Il « repr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> main » <strong>en</strong><br />

par<strong>la</strong>nt du style <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> ses effets inatt<strong>en</strong>dus qui font que, <strong>en</strong> lisant Balzac qui se veut<br />

sérieux et émouvant dans certains passages, nous avons <strong>en</strong>vie <strong>de</strong> rire. Boy attribue cet effet<br />

justem<strong>en</strong>t à cette « indép<strong>en</strong>dance » <strong>de</strong> l’œuvre par rapport aux int<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> son auteur –<br />

qu’Engels a appelé « <strong>la</strong> victoire du réalisme », et <strong>en</strong> donne plusieurs exemples. Un parmi eux<br />

paraît assez cocasse :<br />

1175 T. BOY- ELE SKI, Paradoksy balzakowskie (Les paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 32 :<br />

« Ni<strong>en</strong>awidz c nowego społecze stwa burzuazyjnego, kapitalistycznego, Balzac widzi jedyny ratunek w<br />

nawrocie wstecz : przywróc<strong>en</strong>ie wpływu religii, monarchia mo liwie absolutna, hierarchia, powrót do przywileju<br />

starsze stwa i niepodzielno ci majatków, ogranicz<strong>en</strong>ie wolno ci prasy i my li...[...] Kiedy czytamy jakis utwór<br />

Balzaka swobodnie, bez uprzedze , nieje<strong>de</strong>n raz u<strong>de</strong>rzy nas oryginalny objaw, mianowicie t<strong>en</strong>, e utwór<br />

Balzaka raz po raz, jak gdyby kłóci si z nim samym i mowi na swoja rek co innego ni chce powiedzie od<br />

siebie autor. U słabszego autora moglo by to by katastrofa ; u Balzaka staje si jeszcze jednym motywem<br />

zainteresowania, jakie w nas budzi jego dzieło ; jeszcze jednym arcyciekawym dokum<strong>en</strong>tem Komedii ludzkiej.<br />

T<strong>en</strong> spór miedzy bezpo rednimi wra <strong>en</strong>iami czytelnika a marginesowymi sugestiami autora jest czym bardzo<br />

osobliwym. Bo, o ile Balzak chcialby zatrzyma rozp dowe koło wiata, tal<strong>en</strong>t jego – g<strong>en</strong>iusz – staje si sil ,<br />

która przy piesza obrot tego koła. [...] Sprzeczno t dostrzegał Engels i widział w niej tryumf realizmu<br />

pisarskiego, który g<strong>en</strong>ialnemu wizjonerowi rzeczywisto ci narzuca wr cz swoje konkluzje, nie troszcz c si o<br />

jego osobiste skłonno ci i sympatie.”


573<br />

« [...] l’œuvre <strong>de</strong> Balzac ‘Les Paysans’ – dont le titre initial <strong>de</strong>vait être ‘Le Grand propriétaire’ – avait été<br />

écrite suite aux <strong>en</strong>treti<strong>en</strong>s avec le richissime propriétaire terri<strong>en</strong> polono-ukraini<strong>en</strong> Wac<strong>la</strong>w Ha ski, et dans<br />

l’esprit <strong>de</strong> ces conversations ; ce<strong>la</strong> ne change pas le fait que c’est une œuvre dans <strong>la</strong>quelle le conflit <strong>en</strong>tre<br />

le vil<strong>la</strong>ge et le domaine a été posé d’une manière <strong>la</strong> plus luci<strong>de</strong> et <strong>la</strong> plus tranchante. Et une fois <strong>de</strong> plus,<br />

<strong>de</strong> temps <strong>en</strong> temps, cette œuvre – qui l’a épuisé et qu’il n’a pas achevée – nous livre autre chose que ce<br />

que son auteur a voulu dire. Ainsi l’œuvre se montre toujours plus forte et ce qu’elle exprime nous fait<br />

oublier les sympathies et les faiblesses <strong>en</strong> quelque sorte privées <strong>de</strong> son auteur. » 1176<br />

On peut avoir <strong>de</strong>s doutes sur le sérieux <strong>de</strong> cet exemple : nous avons l’impression que <strong>la</strong> verve<br />

satirique habituelle <strong>de</strong> Boy l’a poussé à s’<strong>en</strong> emparer et qu’il l’a fait avec un malin p<strong>la</strong>isir. Par<br />

<strong>la</strong> suite, il a exprimé <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> ce phénomène (<strong>de</strong> <strong>la</strong> victoire du<br />

réalisme) – « probablem<strong>en</strong>t unique dans son g<strong>en</strong>re chez un écrivain <strong>de</strong> cette taille » - serait<br />

plus aisée si on connaissait <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> l’auteur, et a <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter celle <strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong><br />

repr<strong>en</strong>ant son style habituel, moqueur et irrespectueux, pour cette fois illustrer à sa manière<br />

« <strong>la</strong> victoire du réalisme » :<br />

« Quand dans une <strong>de</strong> ses œuvres il est question <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>en</strong>tre l’ordre établi <strong>de</strong> ce régime et un bandit, <strong>la</strong><br />

sympathie <strong>de</strong> Balzac sera plutôt - involontairem<strong>en</strong>t - du côté du bandit. Lisez <strong>la</strong> tira<strong>de</strong> du galéri<strong>en</strong><br />

Vautrin dans ‘Le Père Goriot’, ce génial pamphlet sur le régime social <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce ; combi<strong>en</strong> <strong>de</strong> passion y a<br />

mis Balzac, quelle expression – comme s’il vou<strong>la</strong>it ‘comp<strong>en</strong>ser’ les si nombreuses leçons <strong>de</strong> moralité<br />

conservatrices. Et voilà comm<strong>en</strong>t il arrive que le génie <strong>de</strong> l’observation et l’expressivité <strong>de</strong>s images<br />

masqu<strong>en</strong>t l’idéologie <strong>de</strong> Balzac. Souv<strong>en</strong>t il dit une chose, et son œuvre une autre. Il fait <strong>de</strong> <strong>la</strong> morale<br />

conservatrice, et son œuvre crache <strong>la</strong> révolution, démasque le mécanisme hypocrite du pouvoir, l’égoïsme<br />

<strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r, secoue <strong>de</strong>s anachronismes sclérosés, appelle <strong>de</strong>s nouvelles formes <strong>de</strong> vie pour <strong>de</strong>s énergies<br />

nouvelles. Qu’est-ce que ce<strong>la</strong> peut faire que Balzac <strong>en</strong> tant que politici<strong>en</strong> soit l’<strong>en</strong>nemi <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée dans<br />

<strong>la</strong>quelle il voit <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>struction, quand son œuvre est une <strong>de</strong>s plus puissantes charges<br />

intellectuelles qu’on n’ait jamais p<strong>la</strong>cées sous un édifice social. » 1177 .<br />

1176 T. BOY- ELE SKI, „Paradoksy balzakowskie” (Les paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 32 :<br />

« […] utwór Balzaka ‘Chłopi’ – pierwotny tytuł mial brzmie ‘Wielki wła ciciel’ – pisany był pod wpływem<br />

rozmów z przebogatym obszarnikiem polsko-ukrai skim Wacławem Ha skim, i w duchu tych rozmów ; co nie<br />

zmi<strong>en</strong>ia faktu, e jest to utwór w którym postawiony jest najostrzej i najprz<strong>en</strong>ikliwiej konflikt wsi ze dworem. I<br />

znów raz po raz utwór t<strong>en</strong> - nad którym zreszta Balzac bardzo si m czył i którego nie doko czył – mówi nam<br />

co innego, ni chce powiedzie autor. I zawsze dzieło jest silniejsze i wymowa jego ka e nam zapomina o<br />

prywatnych niejako sympatiach i słabostkach jego twórcy. Zjawisko to – jedyne mo e w swoim rodzaju u<br />

pisarza tej miary – stanie si mo e bardziej zrozumiale, gdy sobie uprzytomnimy pewne dane g<strong>en</strong>eologii<br />

Balzaka, a tak e atmosfery, w której dojrzewał i ył.”<br />

1177 Ibid. : « Kiedy w którym z jego utworów przyjdzie do walki miedzy porz dkiem owego ustroju a bandyt ,<br />

Balzac raczej sympatiami b dzie bezwiednie po stronie bandyty. Czytajcie tyrad galernika Vautrina w ‘Ojcu<br />

Goriot’, t<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ialny pamflet na współczesny ustrój społeczny ; ile ognia Balzac we wło ył, ile pasji, wymowy –<br />

jakby przez komp<strong>en</strong>sat tylu ‘zachowawczych’ morałów.I oto jak si dzieje, e g<strong>en</strong>ialno obserwacyj i p<strong>la</strong>styka<br />

obrazów przesłaniaj i<strong>de</strong>ologi Balzaka. Cz sto on mówi swoje, a dzieło swoje. On prawi kazania zachowawcze, a<br />

dzieło jego bucha rewolucj , <strong>de</strong>maskuje obłudny mechanizm władzy, egoizm posiadania, potrz sa strupieszałe<br />

prze ytki, krzyczy o nowe formy d<strong>la</strong> ycia d<strong>la</strong> nowych <strong>en</strong>ergii. Có z tego, e Balzac jako polityk jest wrogiem<br />

my li, w której widzi elem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>strukcji, kiedy dzieło jego jest z jednym z najpot niejszych ładunków my li, jaki<br />

kiedykolwiek podło ono pod budowl społeczna.”


574<br />

À <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son article, Boy retrouve donc sa verve et explique le concept d’Engels avec<br />

beaucoup plus <strong>de</strong> conviction que le <strong>la</strong>borieux exposé « du milieu ». <strong>La</strong> « col<strong>la</strong>boration » <strong>de</strong><br />

Boy- ele ski avec les autorités soviétiques p<strong>en</strong>dant l’occupation par l’Armée Rouge <strong>de</strong><br />

l’Ukraine occi<strong>de</strong>ntale <strong>en</strong>tre septembre 1939 et juin 1941 ne r<strong>en</strong>tre pas dans le sujet <strong>de</strong> notre<br />

travail. Ce qui compte par contre, c’est l’usage qui a été fait dans l’après-guerre du fait qu’il<br />

avait publié – très peu d’ailleurs – <strong>de</strong>s articles, et <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s articles sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>, dans <strong>la</strong> presse sous contrôle soviétique. L’article « Paradoksy balzakowskie » (Les<br />

paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), écrit donc pour Nowe Widnokr gi <strong>en</strong> 1941 et repris par Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong><br />

1945, a servi à faire passer plusieurs messages. D’une part, à <strong>en</strong>courager les intellectuels<br />

polonais, <strong>en</strong>core hésitants, à suivre l’exemple <strong>de</strong> Boy- ele ski – bril<strong>la</strong>nt intellectuel, qui<br />

n’était pas communiste, mais a publié un article avec une analyse « marxiste » <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong><br />

Balzac, signa<strong>la</strong>nt aussi un grand succès <strong>de</strong> l’écrivain <strong>en</strong> Union Soviétique -, à publier dans les<br />

nouveaux journaux. D’autre part, l’article <strong>en</strong> question s’insérait bi<strong>en</strong> dans le débat sur le<br />

réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>la</strong>ncé justem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1945 par les critiques <strong>de</strong> Ku nica qui appe<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t<br />

au « retour au réalisme ». L’article <strong>de</strong> Boy apportait aussi une contribution à l’opération <strong>de</strong><br />

rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », <strong>en</strong>treprise égalem<strong>en</strong>t dans les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre. Boy a écrit <strong>de</strong>s préfaces à toutes ses traductions <strong>de</strong> Balzac qui ont été reprises dans les<br />

rééditions <strong>de</strong> ses romans dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, s’inscrivant ainsi dans <strong>la</strong> pratique<br />

soviétique, reprise <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques ». Ses préfaces, jugées<br />

suffisamm<strong>en</strong>t « progressistes », ont accompagné <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong> Balzac et d’autres écrivains<br />

français du XIXe siècle non seulem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1945 à<br />

1948, mais égalem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième, <strong>de</strong> 1949 à 1955, celle du modèle stalini<strong>en</strong> dans <strong>la</strong><br />

culture polonaise. Le contexte politique polonais et international <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre<br />

ne permettait pas d’afficher l’inspiration soviétique dans <strong>la</strong> politique culturelle dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> l’immédiat après-guerre. Par <strong>la</strong> suite, l’ampleur <strong>de</strong> l’opération d’actualisation <strong>de</strong>s traditions<br />

littéraires et l’impossibilité <strong>de</strong> produire <strong>de</strong>s préfaces « marxistes » pour toutes les rééditions,<br />

ont probablem<strong>en</strong>t été <strong>de</strong>s raisons pour lesquelles on a continué à faire paraître les préfaces <strong>de</strong><br />

Boy- ele ski. Une autre raison <strong>de</strong> reproduction <strong>de</strong>s préfaces <strong>de</strong> Boy aux romans français dans<br />

<strong>de</strong>s rééditions popu<strong>la</strong>ires, bon marché, insérées quelquefois dans les collections <strong>de</strong>stinées au<br />

public peu familiarisé avec <strong>la</strong> « gran<strong>de</strong> » <strong>littérature</strong> – dans le cadre <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique <strong>de</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> l’accès à <strong>la</strong> lecture, et, aussi, dans <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>stinées à l’usage<br />

sco<strong>la</strong>ire, semble avoir joué. Dans le chapitre 4.1.2 sur le débat sur le réalisme, nous avons<br />

prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong> proposition <strong>de</strong> Jan Kott qui concernait les types d’éditions qu’il fal<strong>la</strong>it <strong>en</strong>visager<br />

dans le nouveau contexte polonais, dans le cadre du projet <strong>de</strong> démocratiser <strong>la</strong> lecture. Il s’agit


575<br />

du « cinquième » type d’édition, inconnu auparavant <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, considéré par le critique<br />

comme celui <strong>de</strong> base <strong>de</strong> « tout fonds <strong>de</strong> bibliothèque ». Chaque volume <strong>de</strong>vait cont<strong>en</strong>ir <strong>en</strong><br />

plus du texte lui-même une introduction ou une préface d’un « bon » écrivain contemporain.<br />

Le rôle <strong>de</strong> ce texte d’accompagnem<strong>en</strong>t était <strong>de</strong> montrer les li<strong>en</strong>s, les « ponts », qui reli<strong>en</strong>t<br />

l’œuvre « c<strong>la</strong>ssique » <strong>en</strong> question avec l’époque contemporaine. Comme modèle d’une telle<br />

édition, Kott a indiqué « <strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy », é<strong>la</strong>rgie à plusieurs <strong>la</strong>ngues, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du.<br />

Il est indéniable que les préfaces <strong>de</strong> Boy- ele ski à ses traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> ont été écrites dans un style <strong>en</strong>joué, vivant et accessible. Elles n’avai<strong>en</strong>t pas<br />

d’ambitions « sci<strong>en</strong>tifiques » qui aurai<strong>en</strong>t pu rebuter <strong>de</strong>s lecteurs débutants.<br />

L’année 1947 apportait un article dans Ku nica qui concernait, <strong>en</strong>tre autres, Balzac 1178 . Son<br />

auteur, Ryszard Matuszewski 1179 , y comm<strong>en</strong>tait les <strong>de</strong>rnières parutions :<br />

« En regardant les vitrines <strong>de</strong>s librairies, nous suivons avec curiosité l’apparition <strong>de</strong>s nouvelles positions.<br />

Si on songe au p<strong>la</strong>n éditorial, on p<strong>en</strong>se d’abord aux rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. En par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> ce p<strong>la</strong>n, on<br />

désignait très justem<strong>en</strong>t le schéma déjà existant – <strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy (Biblioteka Boya). Ce schéma<br />

est <strong>en</strong> ce mom<strong>en</strong>t partiellem<strong>en</strong>t réalisé par <strong>la</strong> coopérative éditoriale ‘Ksi ka ’ qui a publié ‘Jacques le<br />

Fataliste’ <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et a abordé les rééditions <strong>de</strong> Balzac, comm<strong>en</strong>çant par le plus bril<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s cycles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

‘Comédie humaine’ – ‘Illusions perdues’. Il est possible <strong>de</strong> remettre <strong>en</strong> question l’imposition du modèle<br />

balzaci<strong>en</strong> aux écrivains contemporains – <strong>en</strong> tant que modèle pour leurs créations. On peut accepter <strong>la</strong><br />

nécessité d’é<strong>la</strong>rgir l’intérêt porté aux c<strong>la</strong>ssiques étrangers au-<strong>de</strong>là du terrain <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ssiné par l’effort<br />

gigantesque <strong>de</strong> Boy-traducteur. Je doute pourtant qu’existe quelqu’un qui mettrait <strong>en</strong> doute <strong>la</strong> nécessité et<br />

le bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong> maint<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> tradition créée par Boy, le besoin <strong>de</strong> combler <strong>la</strong> <strong>la</strong>cune décou<strong>la</strong>nt du fait que<br />

<strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong> ses traductions n’est plus accessible sur le marché <strong>de</strong> livre. » 1180<br />

Selon Matuszewski, <strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy était l’exemple le plus parfait <strong>de</strong> toutes les<br />

initiatives jamais <strong>en</strong>treprises pour assimiler <strong>en</strong> polonais les chefs-d’œuvre <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s<br />

1178<br />

R. MATUSZEWSKI, « P<strong>la</strong>n i wykonanie » (Le p<strong>la</strong>n et sa réalisation), Ku nica, 1947, n° 14.<br />

1179<br />

R. MATUSZEWSKI (1914 -), critique et publiciste, secrétaire <strong>de</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> 1946 à 1950, ami<br />

<strong>de</strong> Jan Kott.<br />

1180<br />

R. MATUSZEWSKI, „P<strong>la</strong>n i wykonanie” (Le p<strong>la</strong>n et sa réalisation), Ku nica, 1947, n° 14 : « Og<strong>la</strong>daj c<br />

witryny ksi garni z ciekawo cia ledzimy pojawianie si nowych okła<strong>de</strong>k. Jesli my li si o p<strong>la</strong>nie<br />

wydawniczym, my li si w pierwszym rz dzie o wznowi<strong>en</strong>iu k<strong>la</strong>syków. Pisz c o tym p<strong>la</strong>nie wskazano słusznie<br />

na gotowy ju schemat Biblioteki Boya. Schemat t<strong>en</strong> wypełnia dzis cz ciowo Sp. Wyd. ‘Ksi ka ’ która wydała<br />

‘Kubusia Fatalist ’ Di<strong>de</strong>rota i przyst piła do wznowie Balzaca, zaczynaj c od najwspanialszego cyklu<br />

‘Komedii ludzkiej’ – ‘Straconych złudze ’. Mo na kwestionowa narzucanie wzoru balzakowskiego<br />

współczesnym pisarzom jako recepty na dzisiejsza twórczo . Mo na uznawa konieczno rozszerz<strong>en</strong>ia<br />

zakresu zainteresowa k<strong>la</strong>sykami obcymi poza ter<strong>en</strong> zakre lony szeroko gigantycznym wysiłkiem Boya –<br />

tłumacza. W tpi jednak, aby zna<strong>la</strong>zl si ktos, ktoby poddawal w watpliwo potrzeb i słuszno utrzymania<br />

stworzonej przez Boya tradycji, wypełni<strong>en</strong>ia luki powstalej przez fakt, e biblioteka jego przekładów nie jest<br />

dzi na ogół do nabycia na rynku ksi garskim.”


576<br />

étrangères. Il considérait que les rééditions <strong>de</strong> « Ksi ka » <strong>de</strong> certains romans <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Bibliothèque <strong>de</strong> Boy étai<strong>en</strong>t utiles et importantes pour <strong>la</strong> vie culturelle du pays au même titre<br />

que les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Il avait pourtant pris soin <strong>de</strong><br />

mettre <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> les lecteurs : « Balzac n’est pas une lecture pour les g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> dix-huit ans, et ne<br />

le sera certainem<strong>en</strong>t jamais. » 1181 Il ne pouvait pourtant pas imaginer d’étudier l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> prés<strong>en</strong>tée dans l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, sans y avoir recours. Cep<strong>en</strong>dant, notait-il, les<br />

rééditions <strong>de</strong> Balzac ont suscité quelques protestations, <strong>de</strong> <strong>la</strong> part même <strong>de</strong>s<br />

écrivains participant au Congrès annuel <strong>de</strong> leur association :<br />

« Un <strong>de</strong>s écrivains, lors du Congrès <strong>de</strong>s Écrivains, a exprimé son inquiétu<strong>de</strong> au sujet du choix d’offrir aux<br />

lecteurs, <strong>en</strong> ce mom<strong>en</strong>t, les livres d’un écrivain qui a été l’analyste <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature humaine, mais n’a su<br />

montrer aucun modèle idéal. Ces réserves ne sembl<strong>en</strong>t pas justifiées. En montrant l’homme tel qu’il est,<br />

dans les re<strong>la</strong>tions dont l’ignorance déforme l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie, Balzac ne fait ri<strong>en</strong> pour colorer<br />

artificiellem<strong>en</strong>t les choses qu’il montre. Il sert sa connaissance du mon<strong>de</strong> tel qu’il l’a vu, <strong>en</strong> accord avec le<br />

principe qui ne limite pas le savoir et <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s affaires concernant les hommes, mais<br />

s’emploie à les voir et à les percer sans se préoccuper du fait <strong>de</strong> savoir combi<strong>en</strong> il reste <strong>en</strong>core <strong>de</strong> pistes<br />

obscures et mystérieuses qui y mèn<strong>en</strong>t. Balzac est indisp<strong>en</strong>sable au lecteur d’aujourd’hui parce qu’il fait<br />

partie d’une chaîne <strong>de</strong>s traditions rationalistes dans le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> europé<strong>en</strong>ne. » 1182<br />

Matuszewski, pour terminer son article, a cité les propos du critique marxiste R<strong>en</strong>é Maub<strong>la</strong>nc<br />

(« du <strong>de</strong>rnier numéro <strong>de</strong> <strong>La</strong> P<strong>en</strong>sée » (Paris) concernant justem<strong>en</strong>t « l’attitu<strong>de</strong><br />

rationaliste » 1183 et l’a conclu ainsi : « Nuisible, dangereuse, peut être seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

du m<strong>en</strong>songe consci<strong>en</strong>t. Toute recherche <strong>de</strong> vérité, chaque pas vers elle dans une œuvre<br />

littéraire est une nouvelle conquête <strong>de</strong> l’homme à qui elle apparti<strong>en</strong>t absolum<strong>en</strong>t ; elle<br />

constitue son outil dans le combat pour l’étape suivante <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance. » 1184<br />

Matuszewski a r<strong>en</strong>du hommage à Boy- ele ski qui a plus fait que personne, selon lui, pour<br />

les nouvelles générations <strong>de</strong> Polonais <strong>en</strong> matière d’ouverture d’horizons culturels et<br />

1181 R. MATUSZEWSKI, „P<strong>la</strong>n i wykonanie” (Le p<strong>la</strong>n et sa réalisation), Ku nica, 1947, n° 14 : « Balzac nie jest<br />

lektur d<strong>la</strong> osiemnasto<strong>la</strong>tków i zapewne nigdy ni nie bedzie”<br />

1182 Ibid.: « Je<strong>de</strong>n z pisarzy na Zje dzie Literatów wyraził obaw , czy danie do r ki czytelnikowi powoj<strong>en</strong>nemu<br />

w pierwszym rz dzie ksi ek pisarza, który był analitykiem natury ludzkiej, a nie ukazał jakiegokolwiek jej<br />

wzoru i<strong>de</strong>alnego jest wła ciwym w chwili obecnej. Zastrze <strong>en</strong>ia te nie wydaj si słuszne. Pokazuj c człowieka<br />

takim, jakim jest, w zwi zkach, których pomini cie zniekształca obraz ycia, Balzac nie czyni niczego, aby<br />

sztucznie ubarwi rzeczy, które pokazuje. Podaje surow wiedz o wiecie, jaki zobaczyl, zgodnie z zasad ,<br />

która nie zakre <strong>la</strong> granic poznaniu i rozumi<strong>en</strong>iu spraw ludzkich, lecz stara si je dojrze i prz<strong>en</strong>ikna bez<br />

wzgl du na to, ile jeszcze jest w nich scie ek niejasnych i tajemniczych. Balzac jest potrzebny dzisiejszemu<br />

czytelnikowi, gdy nale y do ła cucha tradycji racjonalistycznej w rozwoju literatury europejskiej.”<br />

1183 R. MAUBLANC, « L’Attitu<strong>de</strong> rationaliste » <strong>La</strong> P<strong>en</strong>sée, 1947.<br />

1184 R. MATUSZEWSKI, P<strong>la</strong>n i wykonanie (Le p<strong>la</strong>n et sa réalisation), Ku nica, 1947, n° 14 : « Szkodliwa,<br />

niebezpieczna mo e by tylko literatura wiadomego kłamstwa. Wszelkie poszukiwanie prawdy, wszelkie do<br />

niej zbli <strong>en</strong>ie w dziele literackim to nowa zdobycz człowieka, która nale y do niepodzielnie i jest jego<br />

narz dziem w walce o nast pny etap poznania.”


577<br />

d’assimi<strong>la</strong>tion d’œuvres littéraires étrangères, ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Il a<br />

vigoureusem<strong>en</strong>t pris <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Balzac, accusé par certains <strong>de</strong> ses confrères polonais du<br />

XXe siècle <strong>de</strong> n’avoir pas su fournir <strong>de</strong> modèle positif <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature humaine. En guise <strong>de</strong><br />

réponse à cette critique, Matuszewski a brossé une impressionnante image <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong><br />

l’écrivain français que nous avons citée plus haut et <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce qui lui revi<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> tradition<br />

rationaliste.<br />

Dans le numéro 35 <strong>de</strong> 1947 <strong>de</strong> Ku nica figure une petite note signée par Ewa Korz<strong>en</strong>iewska,<br />

intitulée « Eugénie Gran<strong>de</strong>t » 1185 , qui est <strong>en</strong> fait l’annonce <strong>de</strong> parution du roman <strong>de</strong> Balzac,<br />

dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T. Boy- ele ski, édité par « Ksi ka ». Korz<strong>en</strong>iewska prés<strong>en</strong>te<br />

« Eugénie Gran<strong>de</strong>t » comme un <strong>de</strong>s meilleurs romans <strong>de</strong> Balzac – au sommet <strong>de</strong> son art -,<br />

dans lequel il a su modérer sa passion créatrice qui lui faisait souv<strong>en</strong>t dépasser certaines<br />

limites et perdre <strong>de</strong> vue <strong>la</strong> composition harmonieuse. Elle rappelle que les multiples facettes<br />

<strong>de</strong> cette œuvre si riche permett<strong>en</strong>t à chacun <strong>de</strong> découvrir <strong>de</strong>s aspects différ<strong>en</strong>ts :<br />

sociologiques, économiques, historiques, ou psychologiques – qui finiss<strong>en</strong>t toujours par le<br />

constat que Balzac est un grand écrivain réaliste qui a su sortir le roman europé<strong>en</strong> <strong>de</strong>s<br />

« chemins détournés » du romantisme sur « <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> route <strong>de</strong> <strong>la</strong> création sociale ».<br />

L’année 1948 apportait six articles – dans les revues dépouillées - consacrés à Balzac –<br />

hors du contexte du débat sur le réalisme. Au début <strong>de</strong> l’année, dans le numéro double1/2 <strong>de</strong><br />

Ku nica, Maciej urowski signait un article intitulé « Wst p do Balzaka » 1186 (Introduction à<br />

Balzac), dans lequel figurait une note <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> page qui annonçait <strong>la</strong> parution – sans indiquer<br />

<strong>la</strong> date - <strong>de</strong> plusieurs titres <strong>de</strong> Balzac : les Deux poètes (1946, 1947, 1949), Illusions perdues<br />

(1946, <strong>en</strong>suite 1950), les Souffrances <strong>de</strong> l’inv<strong>en</strong>teur (1946, 1949), les Spl<strong>en</strong><strong>de</strong>urs et misères<br />

<strong>de</strong>s courtisanes (1946, 1949), <strong>La</strong> Dernière incarnation <strong>de</strong> Vautrin (1946, <strong>en</strong>suite 1950), qui<br />

effectivem<strong>en</strong>t sont tous parus dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1946 à 1949/50, mais nous n’avons pas pu<br />

i<strong>de</strong>ntifier d’édition réunissant tous les titres <strong>en</strong> question, avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> M. urowski.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article constatait qu’abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> Comédie humaine par le cycle <strong>de</strong> Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

Rubempré était une bonne manière parce que ces romans, et avant tout Illusions perdues,<br />

étai<strong>en</strong>t les plus réussis sur le p<strong>la</strong>n artistique. Il évoquait <strong>la</strong> critique <strong>française</strong> contemporaine<br />

qui avait t<strong>en</strong>dance à ignorer - à tort - Illusions perdues. Il s’opposait aussi à <strong>la</strong> conclusion<br />

« inatt<strong>en</strong>due et fausse » <strong>de</strong>s critiques français <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres qui considérai<strong>en</strong>t Balzac<br />

non comme un écrivain réaliste, mais comme « mystique » et « visionnaire ». urowski<br />

1185 E. KORZENIEWSKA, „Eugénie Gran<strong>de</strong>t”, Ku nica, 1947, n° 35.<br />

1186 M. UROWSKI, „Wst p do Balzaka” (Introduction à Balzac), Ku nica, 1948, n° 1/2


578<br />

soulignait <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> propre à Balzac, qui avait <strong>en</strong>richi <strong>la</strong> construction du roman d’élém<strong>en</strong>ts<br />

nouveaux : il p<strong>la</strong>çait ses personnages dans <strong>de</strong>s problématiques sociales et économiques très<br />

concrètes. L’article conti<strong>en</strong>t plusieurs longues citations <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts romans. Dans<br />

l’<strong>en</strong>semble, il donne l’impression d’un texte écrit à <strong>la</strong> hâte, sans fil conducteur, ni conclusion.<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie publiait, dans le numéro double 13/14 1187 , un article signé par Ir<strong>en</strong>a Gefon,<br />

intitulé « Balzak zabiega o rek<strong>la</strong>m » (Balzac sollicite <strong>la</strong> publicité). I. Gefon a signalé<br />

d’emblée l’énorme intérêt que l’œuvre <strong>de</strong> Balzac a suscité au XXe siècle, <strong>de</strong> nombreux<br />

critiques qui ont consacré leur vie <strong>en</strong>tière à scruter le moindre fait <strong>de</strong> sa biographie et à étudier<br />

ses œuvres, <strong>de</strong>s associations et sociétés savantes qui avai<strong>en</strong>t été créées pour coordonner les<br />

recherches. Par contre, <strong>la</strong> critique du XIXe siècle, y compris celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse <strong>française</strong> <strong>de</strong><br />

l’époque, ne s’était pas beaucoup intéressée à l’écrivain. <strong>La</strong> situation avait changé après sa<br />

mort, <strong>en</strong> 1850, après le discours prononcé par Victor Hugo lors <strong>de</strong>s obsèques <strong>de</strong> Balzac.<br />

Contrairem<strong>en</strong>t à l’opinion <strong>de</strong> Théophile Gautier qui croyait que Balzac ne se souciait guère <strong>de</strong><br />

sa r<strong>en</strong>ommée ni <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Sainte-Beuve qui toute sa vie avait critiqué Balzac, mais était<br />

convaincu <strong>de</strong> son indép<strong>en</strong>dance d’esprit, l’écrivain était très s<strong>en</strong>sible sur ce point. Pourtant, il<br />

consacrait beaucoup d’énergie lui-même à persua<strong>de</strong>r ses lecteurs <strong>de</strong> son indiffér<strong>en</strong>ce vis-à-vis<br />

<strong>de</strong>s opinions <strong>de</strong>s critiques. <strong>La</strong> vérité était qu’il avait besoin <strong>de</strong>s critiques favorables pour<br />

s’assurer <strong>de</strong>s rev<strong>en</strong>us. Sans att<strong>en</strong>dre qu’elles arriv<strong>en</strong>t spontaném<strong>en</strong>t, il pr<strong>en</strong>ait <strong>de</strong>s initiatives<br />

dans ce s<strong>en</strong>s et, au besoin, les écrivait lui-même. Ir<strong>en</strong>a Gefon se souv<strong>en</strong>ait d’avoir consulté<br />

dans les archives et à <strong>la</strong> Bibliothèque Nationale à Paris <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> Balzac sur lui-même,<br />

sur son œuvre, avec <strong>de</strong>s incitations à les lire, donc à les acheter. Elle citait plusieurs exemples<br />

d’initiatives <strong>de</strong> Balzac pour mieux écouler les stocks <strong>de</strong> ses romans. L’écrivain, éternellem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong><strong>de</strong>tté, courant après l’arg<strong>en</strong>t, était constamm<strong>en</strong>t préoccupé par les v<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> ses livres.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article r<strong>en</strong>d quand même justice à Balzac : tout <strong>en</strong> s’activant à améliorer ses<br />

rev<strong>en</strong>us et à inspirer <strong>de</strong>s articles favorables pour faire décoller les v<strong>en</strong>tes, Balzac n’hésitait<br />

jamais à consacrer son temps et son énergie à faire faire les <strong>de</strong>rnières corrections aux<br />

imprimeurs, quitte à retar<strong>de</strong>r <strong>la</strong> parution d’un roman.<br />

Le troisième article <strong>de</strong> 1948 sur Balzac a été publié par l’hebdomadaire catholique<br />

indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny. Il s’intitu<strong>la</strong>it « Powrót Balzaca » (Le retour <strong>de</strong> Balzac) et<br />

été signé par Ir<strong>en</strong>a Sławi ska qui y écrivait régulièrem<strong>en</strong>t. Sławi ska livrait ses impressions<br />

sur l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain français, avouant qu’il n’était pas facile d’échapper aux slogans qui<br />

circu<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t dans l’après-guerre à son sujet, sur son réalisme, sur l’image objective <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

1187 I. GEFON, „Balzac zabiega o rek<strong>la</strong>m ” (Balzac sollicite <strong>la</strong> publicité), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n°13/14.


579<br />

dans ses romans, sur les mécanismes <strong>de</strong>s processus sociaux qu’il décrivait. Elle avait t<strong>en</strong>té <strong>de</strong><br />

faire passer une autre vision <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> dévoiler le « mystère <strong>de</strong> sa fraîcheur »<br />

qui, selon elle, se trouvait ailleurs. Sławi ska évoquait les souffrances <strong>de</strong> Balzac qui se s<strong>en</strong>tait<br />

obligé <strong>de</strong> juger, <strong>de</strong> critiquer ses personnages – il délivrait ses s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts et ses passions dans<br />

les digressions qui font partie intégrante <strong>de</strong> ses romans. L’écrivain <strong>la</strong>issait ses personnages<br />

évoluer suivant leur personnalité. <strong>La</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> proximité et d’intimité qu’il <strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ait avec<br />

ses personnages était, selon Sławi ska, un <strong>de</strong>s charmes <strong>de</strong> son œuvre. Pourquoi sommes-nous<br />

si émus par Eugénie Gran<strong>de</strong>t ? se <strong>de</strong>mandait-elle. Est-ce le charme <strong>de</strong> bons vieux romans,<br />

comme ceux <strong>de</strong> Prus, Orzeszkowa ou Si<strong>en</strong>kiewicz ? Dans les romans <strong>de</strong> Balzac remplis <strong>de</strong><br />

chèques, d’opérations financières, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ttes et <strong>de</strong> spécu<strong>la</strong>tions, les s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s personnages<br />

ont quand même plus <strong>de</strong> poids. Balzac soulignait souv<strong>en</strong>t le primat <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> vie<br />

– assurait-elle. Dans presque tous ses romans, l’amour puissant pour une femme pure –<br />

comme Eugénie Gran<strong>de</strong>t ou Eve Séchard – s’oppose à <strong>la</strong> puissance <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t. L’amour<br />

désintéressé, capable <strong>de</strong> tout sacrifier et <strong>de</strong> tout pardonner, cet amour procurait <strong>de</strong>s forces et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> dignité dans l’adversité. L’int<strong>en</strong>sité <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts chez Balzac nous submerge et nous<br />

emporte, malgré notre résistance due à notre époque qui impose plus <strong>de</strong> ret<strong>en</strong>ue dans <strong>la</strong><br />

manifestation <strong>de</strong>s passions. Les opinions <strong>de</strong> l’écrivain français sur <strong>la</strong> nature humaine étai<strong>en</strong>t<br />

extrêmem<strong>en</strong>t pessimistes, comme nous le savons, mais, malgré tout, Ir<strong>en</strong>a Sławi ska était<br />

d’avis que <strong>la</strong> vérité était différ<strong>en</strong>te parce que, à côté <strong>de</strong>s personnages très négatifs, désespérés<br />

et désespérants, Balzac savait donner naissance à <strong>de</strong>s êtres purs qui faisai<strong>en</strong>t face à <strong>de</strong>s génies<br />

du mal et à <strong>de</strong>s démons <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t. Malgré le côté quelque peu romantique <strong>de</strong> cette<br />

opposition, Sławi ska est t<strong>en</strong>tée <strong>de</strong> voir <strong>la</strong> foi dans l’homme au fond du gouffre. Quelques-<br />

uns <strong>de</strong> ceux qui étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagés sur <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> <strong>la</strong> perdition, se sont ressaisis. Elle était frappée<br />

par <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> loyauté <strong>de</strong> l’auteur vis-à-vis <strong>de</strong> ses personnages, <strong>de</strong>s familles et <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ns qu’il<br />

avait créés. Les sympathies royalistes <strong>de</strong> Balzac, discrètes – d’après Sławi ska -, n’avai<strong>en</strong>t<br />

pas d’impact direct sur ses personnages parmi lesquels il y <strong>en</strong> avait plusieurs d’origine<br />

aristocratique, mais c’étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s créatures moralem<strong>en</strong>t misérables. Sławi ska y voyait une<br />

manifestation d’honnêteté <strong>de</strong> l’écrivain et <strong>la</strong> preuve <strong>de</strong> sa maîtrise sur son œuvre. Elle s’est<br />

référée aussi à Boy et à sa connaissance profon<strong>de</strong> et intime <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Balzac, mais,<br />

curieusem<strong>en</strong>t, elle avouait rester sur sa faim, n’était pas convaincue par son analyse. Elle<br />

proposait une explication « générationnelle », qui, selon elle, était à l’origine <strong>de</strong> cette<br />

déception. Pour conclure, Sławi ska proposait une explication très sobre <strong>de</strong> <strong>la</strong> réussite <strong>de</strong><br />

Balzac : il connaissait bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> technique et les mécanismes du roman, compr<strong>en</strong>ait bi<strong>en</strong> son<br />

fonctionnem<strong>en</strong>t, il savait raconter, savait montrer les choses. L’écrivain était consci<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa


580<br />

dignité « du prince et du comédi<strong>en</strong> » à <strong>la</strong> fois. Voici une « <strong>réception</strong> » <strong>de</strong> Balzac différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong><br />

celle <strong>de</strong> Boy et <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Lukács et <strong>de</strong> Kott.<br />

Il faut signaler aussi trois essais <strong>de</strong> Lukács publiés <strong>en</strong> 1948. Le premier est paru sous<br />

le titre du traducteur – Ryszard Matuszewski – « Warto ci realizmu » 1188 (Les valeurs du<br />

réalisme) dans Ku nica, sur les <strong>de</strong>ux premières pages. Une note <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> première page<br />

informait que : « L’essai <strong>de</strong> Georg Lukács a été écrit <strong>en</strong> décembre 1945 comme une préface<br />

aux dissertations consacrées à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle et <strong>en</strong>trera dans le volume<br />

d’étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> l’émin<strong>en</strong>t critique, qui paraîtra sous peu chez « Ksi ka » 1189 . <strong>La</strong> parution du<br />

volume d’essais <strong>de</strong> Lukács <strong>en</strong> question a été annoncée à plusieurs reprises. Quelques soucis<br />

avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, expliqués dans le chapitre 4.1.1 et précisés dans le chapitre 5.3, traitant <strong>de</strong>s<br />

travaux du philosophe hongrois parus <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre, ont retardé sa<br />

publication. L’article <strong>de</strong> Lukács est signalé ici parce que Balzac y est très prés<strong>en</strong>t et son<br />

œuvre a servi à l’auteur pour illustrer ses concepts.<br />

Le <strong>de</strong>uxième essai <strong>de</strong> Lukács, consacré aux Illusions perdues <strong>de</strong> Balzac – qu’il considérait<br />

comme un <strong>de</strong> ses textes fondam<strong>en</strong>taux illustrant sa conception du grand réalisme -, a été<br />

publié <strong>la</strong> même année dans <strong>de</strong>ux numéros <strong>de</strong> Ku nica qui se suivai<strong>en</strong>t - n° 23 et 24.<br />

Rappelons que les rééditions polonaises d’Illusions perdues <strong>de</strong> l’après-guerre datai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 1946<br />

– <strong>la</strong> première, et <strong>de</strong> 1950 – <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième 1190 . Un troisième essai du philosophe hongrois faisant<br />

égalem<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> ses textes fondam<strong>en</strong>taux paraissait <strong>la</strong> même année dans Twórczo , 1191 -<br />

Balzac jako krytyk St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> (Balzac comme critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal) -, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong><br />

Ryszard Matuszewski, comme les <strong>de</strong>ux précé<strong>de</strong>nts, sans aucune note ni aucun comm<strong>en</strong>taire.<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> son œuvre au cœur du discours critique <strong>de</strong> Ku nica dans le<br />

cadre du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – débat c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre, initié par le groupe <strong>de</strong> critiques marxistes, et les rééditions <strong>de</strong> ses<br />

romans dans l’immédiat après-guerre ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> maison d’édition « Ksi ka » du<br />

parti communiste se complétai<strong>en</strong>t. L’importance <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac prés<strong>en</strong>tée comme<br />

modèle pour le nouveau roman réaliste polonais ainsi que sa p<strong>la</strong>ce privilégiée dans le nouveau<br />

canon littéraire marxiste sont <strong>en</strong> fait <strong>de</strong>ux faces visibles et voulues comme telles <strong>de</strong> <strong>la</strong> même<br />

opération <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre vers le modèle soviétique,<br />

1188<br />

G. LUKÁCS, « Warto ci realizmu » (Les valeurs du réalisme), Ku nica, 1948, n° 20.<br />

1189<br />

Ibid.: « Zamieszczony […] szkic Georga Lukacsa został napisany w grudniu roku 1945 jako przedmowa do<br />

rozpraw po wi conych literaturze francuskiej XIX wieku i wejdzie w skład tomu studiów znakomitego krytyka,<br />

który uka e si niebawem nakła<strong>de</strong>m Sp. „Ksi ka ” [...].”<br />

1190<br />

G.LUKÁCS, „O straconych złudz<strong>en</strong>iach Balzaca” (D’Illusions perdues <strong>de</strong> Balzac), trad. <strong>de</strong> R. Matuszewski,<br />

Ku nica, 1948, n° 23-24.<br />

1191<br />

G.LUKÁCS, « Balzac jako krytyk St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> » (Balzac comme critique <strong>de</strong> Sth<strong>en</strong>dal), Twórczo , 1948.


581<br />

amorcée dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre sous l’étiquette <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution douce », et se dirigeant peu à<br />

peu, suivant l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique, vers son objectif : le réalisme socialiste. Les<br />

quelques articles sur Balzac, sa vie et son œuvre, parus « <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors du contexte du débat sur<br />

le réalisme », que nous avons prés<strong>en</strong>tés et comm<strong>en</strong>tés, concernai<strong>en</strong>t soit les rééditions <strong>de</strong> ses<br />

œuvres ( urowski et Korz<strong>en</strong>iewska), soit le traducteur et préfacier attitré <strong>de</strong> ses romans -<br />

Boy- ele ski, prés<strong>en</strong>té comme le critique qui avait adhéré à <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong> son œuvre<br />

(« Paradoksy balzakowskie ») et créateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy, considérée comme<br />

l’initiative éditoriale exemp<strong>la</strong>ire (Matuszewski). Le seul article qui se démarquait <strong>de</strong>s autres<br />

était celui <strong>de</strong> Sławi ska qui a donné une vision différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> l ‘œuvre <strong>de</strong> Balzac, plus intime –<br />

n’avait ri<strong>en</strong> d’étonnant, étant donné qu’elle l’avait publié dans <strong>la</strong> revue catholique<br />

indép<strong>en</strong>dante. Dans l’<strong>en</strong>semble, il est possible <strong>de</strong> constater, nous semble-t-il, que <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> son œuvre dans <strong>la</strong> vie littéraire polonaise dès les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre ne doit ri<strong>en</strong> au hasard, au contraire, elle a été propulsée sur le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène<br />

médiatique culturelle et « orchestrée » volontairem<strong>en</strong>t, par un discours critique et <strong>de</strong>s<br />

initiatives éditoriales adaptés à cette phase d’évolution du modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture polonaise.<br />

<strong>La</strong> suite <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Balzac – celle <strong>de</strong>s années 1949 – 1956 – sera prés<strong>en</strong>tée<br />

dans le chapitre 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

Réception <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal<br />

Rappelons les propositions <strong>de</strong> <strong>la</strong> « liste » <strong>de</strong> Kott : « De St<strong>en</strong>dhal, il faut absolum<strong>en</strong>t publier<br />

Le Rouge et le Noir ainsi que <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme ». Avant <strong>de</strong> passer aux rééditions <strong>de</strong>s<br />

romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal dans l’après-guerre, il faut rappeler aussi <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> son œuvre dans<br />

le discours critique <strong>de</strong> Ku nica dans le contexte du débat sur le réalisme. Comme nous avons<br />

pu le voir, le nom <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal apparaissait dans les articles <strong>de</strong> Jan Kott souv<strong>en</strong>t à côté <strong>de</strong> celui<br />

<strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong> quelque sorte <strong>en</strong> « <strong>de</strong>uxième » position. Pour expliquer cette « <strong>de</strong>uxième »<br />

position, il faut rev<strong>en</strong>ir à l’opinion <strong>de</strong> Lukács sur St<strong>en</strong>dhal, étant donné l’influ<strong>en</strong>ce du<br />

philosophe hongrois sur <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica.<br />

Dans son recueil intitulé Les Contributions sur l’histoire du réalisme (publié <strong>en</strong> russe <strong>en</strong><br />

1939) - cont<strong>en</strong>ant ses étu<strong>de</strong>s sur Goethe, Höl<strong>de</strong>rlin, Büchner, Heine, Balzac, Tolstoï et Gorki -<br />

, qui a décl<strong>en</strong>ché un viol<strong>en</strong>t débat dans <strong>la</strong> critique soviétique <strong>en</strong> 1939–1940, Lukács a inclus<br />

les essais qu’il considérait comme <strong>de</strong>s textes fondam<strong>en</strong>taux <strong>de</strong> sa conception du grand<br />

réalisme : sur Les Paysans <strong>de</strong> Balzac, sur Illusions perdues et sur Balzac critique <strong>de</strong><br />

St<strong>en</strong>dhal.


582<br />

<strong>La</strong> revue littéraire Twórczo a fait paraître, <strong>en</strong> 1948, l’essai du philosophe hongrois « Balzac<br />

critique <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal », écrit à Moscou <strong>en</strong> 1934, inclus dans l’ouvrage <strong>de</strong> Lukács paru sous le<br />

titre Balzac, St<strong>en</strong>dhal, Zo<strong>la</strong> <strong>en</strong> 1945 <strong>en</strong> Hongrie, avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> l’auteur datée <strong>de</strong><br />

décembre <strong>de</strong> <strong>la</strong> même année. Cette préface a été publiée dans Ku nica <strong>en</strong> 1948, comme nous<br />

l’avons déjà vu plus haut, avec l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution d’un volume <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács<br />

qui, après quelques péripéties avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, a été publié <strong>en</strong> 1951 sous le titre Balzac,<br />

St<strong>en</strong>dhal i Zo<strong>la</strong> - qui sera prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

Selon Jean-Yves Tadié, qui comm<strong>en</strong>tait les jugem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Lukács sur les écrivains français du<br />

XIXe siècle, le philosophe hongrois considérait que :<br />

« […] St<strong>en</strong>dhal, bi<strong>en</strong> qu’il procè<strong>de</strong> à une juste critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise <strong>de</strong> son temps, n’a pas su y<br />

voir ‘une nécessité historique’. Seul Balzac, dans <strong>la</strong> génération romantique <strong>française</strong>, a pu recueillir <strong>la</strong><br />

leçon <strong>de</strong> Scott, et <strong>la</strong> dépasser […] » 1192<br />

Lukács évoquait l’évolution du démocratisme révolutionnaire jacobin et sa perte d’autonomie<br />

<strong>en</strong> tant qu’idéologie comme étant à l’origine <strong>de</strong> l’isolem<strong>en</strong>t et du manque d’influ<strong>en</strong>ce<br />

importante <strong>de</strong>s écrivains nourris par lui, tels que Shelley, Petöfi, Heine, Keller et St<strong>en</strong>dhal.<br />

Dans un <strong>de</strong>s premiers numéros <strong>de</strong> 1949 <strong>de</strong> Ku nica, Lukács, constatant l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> culture<br />

marxiste chez les écrivains <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires qui ont « perdu <strong>la</strong> capacité <strong>de</strong> décrire<br />

l’homme suivant ses p<strong>en</strong>sées », déc<strong>la</strong>rait :<br />

« Chez les héros <strong>de</strong> Balzac et St<strong>en</strong>dhal, les traits principaux du caractère naiss<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leur vision du mon<strong>de</strong><br />

et grâce à leurs jugem<strong>en</strong>ts sur le mon<strong>de</strong>. Cette métho<strong>de</strong> s’égare déjà chez F<strong>la</strong>ubert, pour disparaître<br />

complètem<strong>en</strong>t chez Zo<strong>la</strong>. […]. » 1193<br />

Jan Kott, exposant sa vision du roman contemporain dans son article tant discuté 1194 , a rappelé<br />

ce qu’a dit St<strong>en</strong>dhal à propos du roman dans Le Rouge et le Noir : « le roman est un miroir qui<br />

se promène le long d’un chemin » 1195 et l’a comm<strong>en</strong>té ainsi : « qui sait si ce n’est pas <strong>la</strong><br />

définition du roman <strong>la</strong> plus luci<strong>de</strong> qu’on ait jamais écrite. » 1196<br />

Dans le débat sur le réalisme, Kott, prés<strong>en</strong>tant <strong>la</strong> conception <strong>de</strong>s personnages littéraires, et, <strong>en</strong><br />

particulier, du héros principal du roman réaliste, invitait à suivre comme modèles les héros <strong>de</strong><br />

Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal qui, selon lui, exprimai<strong>en</strong>t les lois du développem<strong>en</strong>t social : les <strong>de</strong>stins<br />

1192<br />

J.-Y. TADIÉ, op. cit., p. 161-162.<br />

1193<br />

Pokonywanie wiata obiektywnego : Georg Lukács o marksistowskiej postawie pisarza, Ku nica, 1949, n°<br />

4, p. 11 : « U bohaterów Balzaka i St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> zasadnicze rysy charakteru ludzkiego powstaj dzi ki wizji wiata i<br />

dzi ki sadom o wiecie. Ta metoda gubi si ju u F<strong>la</strong>uberta, a u Zoli ginie zupełnie.”<br />

1194<br />

J. KOTT, « Zoil albo o powie ci współczesnej » (Zoîle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35<br />

1195<br />

« powie jest to zwierciadlo, które przechadza si po go ci cu » Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> phrase souv<strong>en</strong>t citée : « le<br />

roman est un miroir qui se promène le long du chemin ».<br />

1196<br />

J. KOTT, „Zoil albo o powie ci współczesnej” (Zoïle ou sur le roman contemporain), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 35 : « Kto wie czy to nie najbardziej przytomna <strong>de</strong>finicja powie ci, jak kiedykolwiek napisano. »


583<br />

du Père Goriot et <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> Sorel n’étai<strong>en</strong>t pas individuels ni dus au hasard, ils étai<strong>en</strong>t forgés<br />

par les lois <strong>de</strong> l’Histoire, ils montrai<strong>en</strong>t l’évolution sociale et économique.<br />

Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1945 à 1948, <strong>de</strong>ux romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal ont été réédités : <strong>en</strong> 1947 - <strong>La</strong><br />

Chartreuse <strong>de</strong> Parme et Le Rouge et le Noir, chez « Ksi ka » ; <strong>en</strong> 1948 - une nouvelle<br />

réédition du Rouge et le Noir, chez le même éditeur. Les <strong>de</strong>ux romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal ont été<br />

réédités dans <strong>la</strong> traduction et avec les préfaces <strong>de</strong> T. Boy- ele ski, datant respectivem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

1923 et <strong>de</strong> 1921.<br />

suivies.<br />

Les propositions <strong>de</strong> Jan Kott <strong>de</strong> sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer ont donc été<br />

Le dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s revues littéraires sélectionnées apporte un résultat très mo<strong>de</strong>ste : trois<br />

articles publiés par Ku nica <strong>en</strong> tout et pour tout, consacrés à St<strong>en</strong>dhal. Le premier, intitulé<br />

« St<strong>en</strong>dhal po raz pierwszy » (St<strong>en</strong>dhal - pour <strong>la</strong> première fois), signé par Czesław Bielski,<br />

est paru dans le numéro 3 <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong> Ku nica. L’auteur exprimait d’emblée <strong>la</strong> satisfaction <strong>de</strong><br />

voir le « retard » dans les rééditions - à cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre et <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong><br />

reconstruction - rattrapé d’une manière s<strong>en</strong>sible et systématique, surtout <strong>en</strong> ce qui concernait<br />

les « c<strong>la</strong>ssiques du grand roman du XIXe siècle ». Il t<strong>en</strong>ait à souligner le bi<strong>la</strong>n très positif dans<br />

ce domaine <strong>de</strong> l’activité éditoriale <strong>de</strong> <strong>la</strong> coopérative « Ksi ka » qui, selon lui, avait <strong>de</strong>s<br />

objectifs pédagogiques louables, à long terme, dépourvus <strong>de</strong> calculs mercantiles. Bielski<br />

doutait fort d’ailleurs que les rééditions <strong>de</strong>s Illusions perdues ou <strong>de</strong>s Deux poètes, par<br />

exemple, puiss<strong>en</strong>t être r<strong>en</strong>tables. Il invitait les lecteurs à se montrer reconnaissants <strong>en</strong>vers<br />

« Ksi ka », dont le programme éditorial ne visait pas <strong>la</strong> r<strong>en</strong>tabilité immédiate. <strong>La</strong> réédition<br />

du Rouge et le Noir <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal était att<strong>en</strong>due – elle comb<strong>la</strong>it une <strong>la</strong>cune :<br />

« Ce <strong>de</strong>rnier temps le bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> ‘Ksi ka’ s’est agrandi <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal. À côté <strong>de</strong><br />

Dick<strong>en</strong>s, <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> France et <strong>de</strong> Gogol, est apparu dans les vitrines <strong>de</strong>s libraires, att<strong>en</strong>du <strong>de</strong>puis<br />

longtemps, Le Rouge et le Noir. Les participants <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion sur le réalisme, les protecteurs <strong>de</strong>s<br />

modèles du XIXe siècle pour le roman mo<strong>de</strong>rne – auront <strong>en</strong>fin l’occasion <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> connaître ce livre, qui<br />

est peut-être - qui le sait – le plus mystérieux et le moins bi<strong>en</strong> étudié par notre critique. » 1197<br />

Bielski donnait un conseil aux lecteurs : pour bi<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>dre le roman <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, il faut<br />

connaître <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> l’époque qu’il représ<strong>en</strong>te, il ne faut pas le séparer <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> son<br />

époque. Quelqu’un qui ne connaîtrait ri<strong>en</strong> au sujet <strong>de</strong> l’émancipation politique et économique<br />

1197 CZ. BIELSKI, « St<strong>en</strong>dhal po raz pierwszy » (St<strong>en</strong>dhal – pour <strong>la</strong> première fois), Ku nica, n° 3, 1948 : «<br />

Ostatnio dorobek wznowie powie ciowych «’Ksi ki’ powi kszył St<strong>en</strong>dhal. Obok Dick<strong>en</strong>sa, obok Balzaka,<br />

France’a i Gogo<strong>la</strong> w witrynach ksi garskich pojawiło si dawno oczekiwane ‘Czerwone i Czarne’. Uczestnicy<br />

dyskusji o realizmie, protektorzy XIX-wiecznych wzorów d<strong>la</strong> nowoczesnej powie ci - nareszcie b d mieli<br />

okazj dokładnego zapoznania si z t ksi k , kto wie, czy nie najbardziej tajemnicz i najmniej gruntownie<br />

oc<strong>en</strong>ion przez nasz krytyk .”


584<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié du XIXe siècle pourrait croire <strong>la</strong> tragédie <strong>de</strong><br />

Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré ordinaire ; un lecteur privé <strong>de</strong> toute connaissance sur le jacobinisme et<br />

l’épopée napoléoni<strong>en</strong>ne - ne pourrait pas bi<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>dre le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> Sorel. Il lui faut<br />

une « petite clé » – <strong>la</strong> « clé <strong>de</strong> l’histoire ». Bielski prés<strong>en</strong>tait, par <strong>la</strong> suite, l’origine du roman,<br />

basée sur un fait divers, et le personnage <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> Sorel.<br />

« Ce ne sont plus les temps où les hommes du peuple passai<strong>en</strong>t du boudoir d’une femme aux postes à<br />

responsabilité dans les ministères, dans l’armée, dans l’industrie ou dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Les temps <strong>de</strong><br />

Madame Geoffrin et <strong>de</strong> Madame du Deffand sont terminés <strong>de</strong>puis un <strong>de</strong>mi-siècle, et il va falloir att<strong>en</strong>dre<br />

un <strong>de</strong>mi-siècle <strong>de</strong> plus l’apparition dans les salons parisi<strong>en</strong>s <strong>de</strong> ‘Bel Ami’ <strong>de</strong> Maupassant. En att<strong>en</strong>dant,<br />

dans <strong>la</strong> troisième déc<strong>en</strong>nie du XIXe siècle, un jeune homme du peuple a <strong>de</strong>vant lui une seule voie <strong>de</strong><br />

réussite : <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> l’Église. » 1198<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article, citant « un critique français », constatait que le roman était basé sur <strong>la</strong><br />

jeunesse <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal lui-même. Il passait <strong>en</strong>suite à sa composition dont il contestait le<br />

caractère irréprochable, caractéristique d’ailleurs partagée, selon lui, avec d’autres grands<br />

romans du XIXe siècle, tels que L’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, Les Papiers<br />

posthumes du Pickwick Club <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s, <strong>La</strong> Comédie humaine <strong>de</strong> Balzac ou <strong>en</strong>core <strong>La</strong><br />

Guerre et <strong>la</strong> Paix <strong>de</strong> Tolstoï. Il rappe<strong>la</strong>it le peu <strong>de</strong> considération que « les plus bril<strong>la</strong>nts<br />

critiques français » <strong>de</strong> cette époque, Janin et Sainte-Beuve, témoignai<strong>en</strong>t vis-à-vis du Rouge et<br />

Le Noir. Bielski reconnaissait que les passions et les obsessions avai<strong>en</strong>t marqué l’aspect<br />

formel du roman.<br />

« Son cours [le cours du récit] est impétueux, irrépressible, quelquefois exagéré, plein <strong>de</strong> bifurcations<br />

soudaines ou <strong>de</strong>s dépressions, d’<strong>en</strong>volées et <strong>de</strong> rejets. […] C’est probablem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> première fois que le<br />

courant <strong>de</strong>s connaissances psychologiques sur l’homme s’est frayé un chemin avec une telle énergie et<br />

une telle abondance vers une matrice formelle <strong>en</strong>core inachevée. […] C’est un roman précoce qui porte<br />

toutes les caractéristiques d’un phénomène précoce dans son g<strong>en</strong>re. » 1199<br />

L’article <strong>de</strong> Bielski se détache <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica par son ton, et par l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

formu<strong>la</strong>tions « marxistes ». Dans l’<strong>en</strong>semble, il <strong>la</strong>isse l’impression d’un texte dans lequel<br />

l’auteur aurait voulu abor<strong>de</strong>r beaucoup <strong>de</strong> choses, sans <strong>en</strong> avoir réellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> possibilité.<br />

1198 CZ. BIELSKI, „St<strong>en</strong>dhal po raz pierwszy” (St<strong>en</strong>dhal – pour <strong>la</strong> première fois), Ku nica, n° 3, 1948 : « Nie s<br />

to jednak czasy, gdy plebejusze z niewie ciej alkowy przechodzili na ministerialne stanowiska, do literatury,<br />

armii lub w przemy le. Czasy pani Geoffrin i pani Du<strong>de</strong>ffand min ły pół wieku temu, a poczekamy jeszcze pół<br />

wieku, zanim ‘Bel Ami’ Maupassanta pojawi si w salonach paryskich. Na razie, w trzecim dziesi tku XIX-go<br />

wieku młody człowiek z gminu ma przed sob jedn tylko drog do wietnosci : drog duchown .„<br />

1199 Ibid.: « Jej tok jest burzliwy, niepohamowany, czasem przesadny, peł<strong>en</strong> nagłych zbocze lub <strong>de</strong>presyj,<br />

uniesie czy wstr tow. [...] Pierwszy raz chyba potok psychologicznej wiedzy o człowieku wdarł si z taka<br />

<strong>en</strong>ergi i obfito ci w nieuformowane jeszcze ło ysko formalne. [...] Jest to powie wczesna i ma wszelkie<br />

cechy wczesnego zjawiska w swoim gatunku.”


585<br />

Le <strong>de</strong>uxième article <strong>de</strong> Ku nica consacré à St<strong>en</strong>dhal a été publié dans le numéro 13/14 <strong>de</strong><br />

1948 et signé par Paweł Hertz, critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue, écrivain et poète, dont les positions<br />

artistiques étai<strong>en</strong>t plutôt traditionalistes. Son long article s’intitu<strong>la</strong>it « Sekrety ‘Pustelni<br />

Parm<strong>en</strong>skiej’ » (Les secrets <strong>de</strong> <strong>la</strong> « Chartreuse <strong>de</strong> Parme »). L’article signa<strong>la</strong>it <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

traduction du roman <strong>en</strong> 1947 1200 dans une note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page. Hertz comm<strong>en</strong>çait son article<br />

par une citation élogieuse <strong>de</strong> Balzac sur le roman <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, prov<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Revue<br />

parisi<strong>en</strong>ne du 25 septembre 1810 [sic !], exprimant ses regrets <strong>de</strong> voir l’auteur <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Chartreuse <strong>de</strong> Parme occuper une p<strong>la</strong>ce si mo<strong>de</strong>ste dans <strong>la</strong> hiérarchie diplomatique. Ensuite,<br />

l’auteur <strong>de</strong> cet article très bi<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>té retrace <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, l’<strong>en</strong>trecoupant par <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> son œuvre, <strong>en</strong> lecteur avisé et passionné par l’écriture <strong>de</strong> l’écrivain français.<br />

« ‘<strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme’ […] a été écrite à Paris, dans un <strong>de</strong>s immeubles <strong>de</strong> <strong>la</strong> rue Caumartin, <strong>en</strong>tre le<br />

4 novembre et le 26 décembre 1838. C’est <strong>en</strong> sept semaines qu’a été écrit ce livre que j’ai toujours trouvé<br />

plus beau et plus humain que ‘Le Rouge et le Noir’ ». 1201<br />

Hertz conseille <strong>de</strong> lire <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme – pour compr<strong>en</strong>dre Le Rouge et le Noir. Pour<br />

lui, <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme est un roman sur les défaites et les revers <strong>de</strong> fortune, sur <strong>la</strong><br />

défaite « pleine <strong>de</strong> charme et <strong>de</strong> beauté » <strong>de</strong> Fabrice <strong>de</strong>l Dongo, sur <strong>la</strong> défaite <strong>de</strong> l’amour<br />

romantique <strong>de</strong> Madame Sanseverina, et - sur celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison, personnifiée par Mosca. Et,<br />

malgré tout, c’est un roman profondém<strong>en</strong>t optimiste –déc<strong>la</strong>rait Hertz, <strong>en</strong> se déf<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> dire<br />

<strong>de</strong>s choses paradoxales :<br />

« les défaites que nous essuyons sont assurém<strong>en</strong>t, selon St<strong>en</strong>dhal, inséparables <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce humaine,<br />

mais les défaites subies par les héros concrets <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Chartreuse’, comme d’ailleurs l’échec <strong>de</strong> Sorel, sont<br />

conditionnées non seulem<strong>en</strong>t par les dispositions intérieures, psychologiques <strong>de</strong>s héros, mais égalem<strong>en</strong>t<br />

par <strong>la</strong> situation extérieure, <strong>de</strong> <strong>la</strong>quelle nous trouvons une <strong>de</strong>scription détaillée dans ‘<strong>La</strong> Chartreuse’ […]<br />

Comme tout vrai grand écrivain, St<strong>en</strong>dhal sait bi<strong>en</strong> que chaque livre doit cont<strong>en</strong>ir toute <strong>la</strong> vérité, et non<br />

seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> partie qu’il faut, pour telle ou telle raison, dévoiler. Il se peut que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui passe sous<br />

sil<strong>en</strong>ce et qui cache les difficultés et les erreurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité qu’elle décrit arrive à être plus didactique et<br />

instructive, mais elle n’arrive jamais à <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir une gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> et ne <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t jamais aussi nécessaire<br />

aux g<strong>en</strong>s que St<strong>en</strong>dhal, Tolstoï ou Dostoïevski nous sont nécessaires aujourd’hui. » 1202<br />

1200<br />

P. HERTZ, « Sekrety ‘Pustelni Parme skiej’ » (Les secrets <strong>de</strong> « <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme »), Ku nica,<br />

n° 13/14, 1948.<br />

1201<br />

Ibid.: « ‘Pustelnia Parme ska’ […] powstała w Pary u, w którym z domów przy ulicy Caumartin, mi dzy 4<br />

listopada a 26 grudnia 1838 roku. W ci gu siedmiu tygodni została napisana ta ksi ka, która zawsze wydawała<br />

mi si pi kniejsza i bardziej ludzka niz ‘Czerwone i Czarne’.”<br />

1202<br />

Ibid.: « kl ski ponoszone przez nas s zapewne według St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong>, nieodł czne od ludzkiego istni<strong>en</strong>ia, ale te<br />

kl ski, jakich doznaj konkretni bohaterowie ‘Pustelni’, podobnie zreszta jak kl ska Sore<strong>la</strong>, sa uwarunkowane<br />

nietylko wewn trzn , psychologiczn dyspozycj bohaterów, lecz równie sytuacj zewnetrzn , której opis w<br />

‘Pustelni’ jest bardzo drobiazgowy. [...] Jak ka dy naprawd wielki pisarz, St<strong>en</strong>dhal wie dobrze, e ksi ka<br />

powinna zawiera cał prawd , a nie tylko t cz prawdy, jak z takich czy innych wzgl dów nale y pokaza .<br />

By mo e, e literatura przemilczaj ca i ukrywaj ca trudno ci i bł dy opisywanej przez siebie rzeczywisto ci


586<br />

Ce comm<strong>en</strong>taire, écrit <strong>en</strong> 1948 – donc au mom<strong>en</strong>t où les observateurs avisés <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

littéraire avai<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> moins <strong>en</strong> moins <strong>de</strong> doutes sur <strong>la</strong> direction qu’elle al<strong>la</strong>it<br />

pr<strong>en</strong>dre - pourrait être interprété comme un avertissem<strong>en</strong>t contre une <strong>littérature</strong> « didactique »<br />

ou t<strong>en</strong>dancieuse, utilitaire, dont Hertz n’ignorait pas les finalités, lui qui avait passé une<br />

gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre <strong>en</strong> URSS. Les propos sur <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>rnité <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal,<br />

comparée à celle <strong>de</strong> Balzac, ont aussi <strong>de</strong> quoi surpr<strong>en</strong>dre :<br />

« <strong>La</strong> mo<strong>de</strong>rnité <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal consiste, me semble-t-il, dans <strong>la</strong> gestion particulièrem<strong>en</strong>t économe <strong>de</strong>s<br />

émotions. Ce qui fait <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre St<strong>en</strong>dhal et Balzac et ce grâce à quoi d’ailleurs l’auteur <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong><br />

Chartreuse’ convi<strong>en</strong>t mieux – je crois – comme modèle pour <strong>la</strong> prose mo<strong>de</strong>rne, consiste dans le fait que<br />

Balzac crée <strong>de</strong>s types, et c’est seulem<strong>en</strong>t St<strong>en</strong>dhal qui les r<strong>en</strong>d vivants, individualisés. Le mépris <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

psychologie fait <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘Comédie humaine’ – à part peut-être ‘Goriot’ et ‘Vautrin’ – une énorme fresque,<br />

dans <strong>la</strong>quelle nous distinguons seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s contours magnifiquem<strong>en</strong>t esquissés. C’est seulem<strong>en</strong>t<br />

St<strong>en</strong>dhal, sans r<strong>en</strong>oncer à <strong>la</strong> finesse psychologique, à l’analyse rationnelle, à <strong>la</strong> logique <strong>de</strong>s causes et <strong>de</strong>s<br />

effets si souv<strong>en</strong>t négligée chez Balzac, qui nous procure le premier roman vraim<strong>en</strong>t mo<strong>de</strong>rne. » 1203<br />

<strong>La</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica mettait Balzac au somm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’art réaliste, à grand r<strong>en</strong>fort<br />

d’argum<strong>en</strong>ts empruntés aux pères du marxisme, <strong>en</strong> brandissant <strong>la</strong> conception du grand<br />

réalisme <strong>de</strong> Lukács qui avait mis Balzac sur un pié<strong>de</strong>stal, et <strong>en</strong> <strong>en</strong> faisant le modèle à suivre<br />

pour les écrivains polonais <strong>de</strong> l’après-guerre, comme nous l’avons vu plus haut. Faire partie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste et exprimer l’idée que <strong>la</strong> paternité du roman mo<strong>de</strong>rne<br />

rev<strong>en</strong>ait à St<strong>en</strong>dhal, souligner <strong>la</strong> finesse <strong>de</strong> son analyse psychologique <strong>de</strong>s personnages, alors<br />

que le roman psychologique <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres était vivem<strong>en</strong>t critiqué par Ku nica - <strong>la</strong><br />

position adoptée par Hertz instal<strong>la</strong>it une certaine confusion dans l’image du réalisme critique<br />

représ<strong>en</strong>tée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t, dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, par les<br />

grands réalistes français du XIXe siècle – avec une hiérarchie qui hissait au sommet l’œuvre<br />

<strong>de</strong> Balzac. Dans son article, Hertz s’interrogeait aussi sur autre chose : comm<strong>en</strong>t se faisait-il<br />

que cette « lecture élitiste » (il s’agissait <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal) pouvait être lue et comprise <strong>de</strong> nos jours<br />

par tous ceux qui avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>vie <strong>de</strong> le faire ? D’ailleurs Balzac l’a désignée comme « <strong>de</strong>stinée<br />

aux esprits supérieurs ».<br />

bywa bardziej dydaktyczna i pouczaj ca, nie bywa jednak nigdy wielk literatur i nie staje si w nigdy<br />

potrzebna ludziom w tym stopniu, w jakim potrzebny jest nam dzi St<strong>en</strong>dhal, Tołstoj czy Dostojewski.”<br />

1203 P. HERTZ, „Sekrety ‘Pustelni Parme skiej’ „ (Les secrets <strong>de</strong> « <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme »), Ku nica,<br />

n° 13/14, 1948 : « Nowoczesno St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> polega, jak mi si zdaje, na tym wła nie niezmiernie<br />

ekonomicznym rozporz dzaniu wzrusz<strong>en</strong>iem. To, co ró ni St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> od Balzaca, dzi ki czemu zreszta autor<br />

‘Pustelni’ bardziej – jak s dz – nadaje si jako wzór d<strong>la</strong> prozy nowoczesnej, polega prze<strong>de</strong> wszystkim na tym,<br />

e Balzac tworzy typy, za St<strong>en</strong>dhal dopiero je o ywia, indywidualizuje. Pogarda d<strong>la</strong> psychologii tworzy z<br />

‘Komedii Ludzkiej’ – prócz mo e ‘Goriota’, ‘Vautrina’ – ogromny fresk, w którym rozró niamy tylko wspaniale<br />

zarysowane kontury. Dopiero St<strong>en</strong>dhal nie rezygnuj c z wnikliwosci psychologicznej, z racjonalistycznej<br />

analizy, z prawidlowej konsekw<strong>en</strong>cji przyczyn i skutków, tak cz sto zaniedbanej u Balzaka, daje pierwsza<br />

naprawd nowoczesn powie .”


587<br />

« Je p<strong>en</strong>se que ce<strong>la</strong> se passe ainsi parce que ‘<strong>La</strong> Chartreuse’ n’est pas une œuvre didactique et que son<br />

auteur, contrairem<strong>en</strong>t aux auteurs contemporains [<strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal] et postérieurs, ne conçoit pas <strong>de</strong>s objectifs<br />

moralisateurs. Les secrets <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme’, comme les secrets d’autres grands romans<br />

français ou russes du XIXe siècle, consist<strong>en</strong>t dans l’objectivisme critique et luci<strong>de</strong> avec lequel leurs<br />

auteurs abor<strong>de</strong>nt les affaires <strong>de</strong>s hommes. <strong>La</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’instabilité du mon<strong>de</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts permett<strong>en</strong>t à St<strong>en</strong>dhal <strong>de</strong> rationaliser les causes <strong>de</strong>s défaites <strong>de</strong>s héros <strong>de</strong> ‘<strong>la</strong> Chartreuse’.<br />

Mais le même rationalisme sage et serein l’oblige à admettre que <strong>la</strong> nature humaine n’est pas homogène,<br />

qu’il existe chez nous <strong>de</strong>s caractéristiques stables, qui évolu<strong>en</strong>t peu sous l’impact du temps et du milieu –<br />

l’égoïsme, <strong>la</strong> faiblesse, <strong>la</strong> duplicité, <strong>la</strong> crainte <strong>de</strong> <strong>la</strong> force. Les g<strong>en</strong>s chez St<strong>en</strong>dhal sont pourvus d’une<br />

panoplie <strong>de</strong> vertus et d’un <strong>en</strong>semble <strong>de</strong> vices : c’est uniquem<strong>en</strong>t pour cette raison qu’ils sont vivants et<br />

vrais. Je p<strong>en</strong>se que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui r<strong>en</strong>once à pourvoir ses héros <strong>de</strong> toutes les caractéristiques qui sont<br />

re<strong>la</strong>tives à leur vie, n’a pas <strong>de</strong> chances <strong>de</strong> durer. Je p<strong>en</strong>se aussi que <strong>la</strong> morale qui découle <strong>de</strong>s œuvres telles<br />

que ‘<strong>La</strong> Chartreuse’ ou ‘Le Rouge et le Noir’, telles que les livres <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert et les romans <strong>de</strong><br />

Tourgu<strong>en</strong>iev, même si elle n’agit pas directem<strong>en</strong>t, agit certainem<strong>en</strong>t d’une manière plus efficace que <strong>la</strong><br />

moralité <strong>de</strong>s œuvres dont les auteurs définiss<strong>en</strong>t ses héros, le cœur léger, par un seul trait et les dot<strong>en</strong>t<br />

d’un seul <strong>en</strong>semble – celui <strong>de</strong>s vertus. Une telle <strong>littérature</strong> me semble fausse et p<strong>la</strong>te. L’écrivain qui invite<br />

son lecteur à le suivre pour résoudre le problème du bonheur, doit avoir le courage <strong>de</strong> montrer sa<br />

conception du bonheur et du malheur, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité et <strong>de</strong> l’erreur. Dans le cas contraire, le lecteur, privé du<br />

droit au choix indép<strong>en</strong>dant, est prêt à croire l’auteur sur parole. <strong>La</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> ne nous <strong>de</strong>mandait<br />

jamais à <strong>la</strong> croire. <strong>La</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, Tolstoï, Dostoïevski, F<strong>la</strong>ubert, nous mettait toujours<br />

<strong>de</strong>vant un choix, elle <strong>de</strong>mandait <strong>de</strong> savoir. St<strong>en</strong>dhal, comme peut-être aucun <strong>de</strong>s écrivains du siècle passé,<br />

a cassé les schémas mythologiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, nous a confrontés à <strong>la</strong> réalité historique et à <strong>la</strong> vérité<br />

psychologique. Dans ‘<strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme’ ces <strong>de</strong>ux élém<strong>en</strong>ts principaux sans qui il n’y a pas <strong>de</strong><br />

véritable gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>littérature</strong> capable <strong>de</strong> durer et d’être transmise <strong>de</strong> l’élite intellectuelle aux<br />

masses, sont intimem<strong>en</strong>t liés et déci<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> l’excell<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> cette composition où les railleries du pouvoir<br />

autocratique altern<strong>en</strong>t avec les <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong>s états psychologiques. 1204<br />

1204 P.HERTZ, „Sekrety ‘Pustelni Parme skiej‘ ” (Les secrets <strong>de</strong> « <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme »), Ku nica,<br />

n° 13/14, 1948 : « My l , i dzieje si to d<strong>la</strong>tego, e ‘Pustelnia’ nie jest dziełem dydaktycznym i e autor w<br />

przeciwie stwie do wielu innych autorów współczesnych i pó niejszych nie stawia sobie adnych celów<br />

umoralniajacych. Sekrety ‘Pustelni parme skiej, podobnie jak sekrety innych wielkich powie ci francuskich czy<br />

rosyjskich XIXe wieku, polegaj na krytycznym, trze wym obiektywizmie z jakim autorzy traktuj sprawy<br />

ludzkie. wiadomosc, e urz dz<strong>en</strong>ia wiata sa zmi<strong>en</strong>ne i e je zmi<strong>en</strong>ia nale y, pozwa<strong>la</strong>j St<strong>en</strong>dhalowi<br />

zracjonalizowa przyczyny kl sk ponoszonych przez bohaterów ‘Pustelni’. Ale t<strong>en</strong> sam m dry i spokojny<br />

racjonalizm ka e uzna St<strong>en</strong>dhalowi, e natura ludzka nie jest jednorodna, e istnieja w nas cechy stale,<br />

nieznacznie tylko zmi<strong>en</strong>iaj ce si pod wpływem czasu i rodowiska – egoizm, słabo , obłuda, l k przed sił .<br />

Ludzie St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> wyposa <strong>en</strong>i s w komplet cnót i w komplet wad : tylko d<strong>la</strong>tego s ywymi, prawdziwymi<br />

ludzmi. My l , e literatura, która rezygnuje z obdarzania swoich bohaterów wszystkimi cechami, jakie sa<br />

zwi zane z ich yciem, nie ma szans przetrwania. My l tak e, e nauka moralna, płyn ca z takich dzieł jak<br />

‘Pustelnia’, jak ‘Czerwone i czarne’, jak ksi ki F<strong>la</strong>uberta, jak powie ci Turgni<strong>en</strong>iewa, jesli nawet nie działa<br />

wprost, to w ka dym razie działa skuteczniej niz moralno tych utworów, których autorowie z lekkim sercem<br />

obdarzaj swoim bohaterów jednym tylko okre l<strong>en</strong>iem i zaopatruj ich tylko w je<strong>de</strong>n komplet – cnót. Taka<br />

literatura wydaje mi si fałszywa i płaska. Pisarz, który zaleca czytelnikowi, by rozwi zywal w <strong>la</strong>d za nim<br />

problemy ludzkiego szcze cia, musi miec odwag pokazania swojej koncepcji szcz cia i nieszcz cia, prawdy i<br />

bł du. W przeciwnym bowiem razie, czytelnik, pozbawiony prawa samodzielnego wyboru, gotów uwierzy<br />

autorowi na słowo. Wielka literatura nigdy nie kazała nam wierzy . Wielka literatura St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong>, Tołstoja,<br />

Dostojewskiego, F<strong>la</strong>uberta, zawsze stawiała nas przed <strong>de</strong>cyzj , kazała wiedzie . St<strong>en</strong>dhal, jak mo e nikt z


588<br />

<strong>La</strong> longueur <strong>de</strong> cette citation se justifie, à notre avis, par l’importance <strong>de</strong> cet article dans<br />

l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires et <strong>de</strong> ses <strong>en</strong>jeux - certains c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t exprimés par<br />

Hertz, - certains évoqués d’une manière déroutante. Dans le premier cas, il s’agit <strong>de</strong> l’objectif<br />

<strong>de</strong> proposer aux « masses » <strong>de</strong> nouveaux lecteurs <strong>de</strong>s livres représ<strong>en</strong>tant l’héritage littéraire<br />

progressiste, mais accessible. Hertz déf<strong>en</strong>dait les romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal contre l’étiquette<br />

élitiste et s’employait à expliquer pour quelle raison ils étai<strong>en</strong>t « lisibles » par les « masses ».<br />

Ce postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> « lisibilité » faisait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste qui exigeait <strong>la</strong><br />

« lisibilité immédiate » <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong>. Dans le cas <strong>de</strong> l’appr<strong>en</strong>tissage <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

littéraire du passé par <strong>de</strong>s catégories sociales qui <strong>en</strong> étai<strong>en</strong>t privées auparavant, il s’agissait<br />

plutôt, une fois l’auteur ou l’œuvre <strong>en</strong> question sélectionnés pour faire partie <strong>de</strong>s traditions<br />

« progressistes » et réédités, <strong>de</strong> <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion, facilitée, comme nous l’avons déjà évoqué,<br />

par les préfaces. Mais, chose curieuse, Hertz semb<strong>la</strong>it p<strong>en</strong>ser que l’œuvre <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal était<br />

capable <strong>de</strong> se déf<strong>en</strong>dre toute seule :<br />

„S’il existe dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> quelconques ‘secrets professionnels’, <strong>de</strong>s prescriptions pour écrire une<br />

œuvre parfaite, l’étu<strong>de</strong> appliquée <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Chartreuse’ les livrera certainem<strong>en</strong>t aux lecteurs att<strong>en</strong>tifs. C’est<br />

probablem<strong>en</strong>t dans ce s<strong>en</strong>s que Balzac par<strong>la</strong>it du caractère élitiste <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Chartreuse’, et ce que St<strong>en</strong>dhal<br />

avait <strong>en</strong> tête, finissant son manuscrit par une formule ang<strong>la</strong>ise ‘To happy few’ [sic], qui signifie ‘pour les<br />

heureux privilégiés du sort’. S’il existe un secret qui fait qu’un livre écrit il y a c<strong>en</strong>t ans ‘pour les heureux<br />

privilégiés du sort’, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t aujourd’hui <strong>la</strong> propriété <strong>de</strong>s masses <strong>de</strong> lecteurs, il faut le chercher dans le fait<br />

que ‘<strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme’ dit <strong>la</strong> vérité sur l’homme par <strong>la</strong> voix du même rationalisme triomphant qui<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s dizaines d’années exigeait que <strong>la</strong> poignée <strong>de</strong> ‘heureux privilégiés du sort’ cè<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce aux<br />

g<strong>en</strong>s ordinaires qui, <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière que les héros dans les livres <strong>de</strong> grands écrivains – subiss<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

échecs, remport<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s victoires, viv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vraie vie au contact avec <strong>la</strong> réalité, et, ce qui est plus important<br />

– viv<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce que cette réalité est difficile, compliquée et pas toujours bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nte à<br />

l’homme. » 1205<br />

pisarzy minionego stulecia, rozbił mitologiczne schematy rzeczywisto ci, postawil nas oko w oko z<br />

rzeczywistosci historyczn i prawd psychologiczn . W ‘Pustelni parme skiej’ te dwa zasadnicze elem<strong>en</strong>ty,<br />

bez których nie ma naprawd wielkiej literatury, a wi c takiej literatury, która jest w stanie przetrwa i i z r k<br />

intelektualnej elity mo e by prz<strong>en</strong>iesiona w masy, s ze soba cisle zł aczone i stanowi o doskonałej<br />

kompozycji tego dzieła, gdzie szy<strong>de</strong>rstwa z władzy autokratycznej przep<strong>la</strong>taj si z opisami stanów<br />

psychologicznych.” 1204<br />

1205 P. HERTZ, „Sekrety ‘Pustelni Parme skiej’ „ (Les secrets <strong>de</strong> « <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme »), Ku nica,<br />

n° 13/14, 1948 : « Je li istniej w literaturze jakie ‘sekrety zawodowe’, jakie recepty na to, by napisa dzieło<br />

doskonałe – to pilne studiowanie <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Chartreuse’ odkryje je z pewno ci uwa nemu czytelnikowi. W tym<br />

s<strong>en</strong>sie zapewne Balzac mówił o elitarno ci <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Chartreuse’, i z t my l St<strong>en</strong>dhal, ko cz c swój r kopis,<br />

polo ył na nim napis angielski ‘To happy few’ [sic], co znaczy ‘d<strong>la</strong> szcz sliwych wybra ców’. Je li istnieje<br />

sekret, który sprawia, e ksi ka napisana przed stu <strong>la</strong>ty d<strong>la</strong> ‘szcz sliwych wybra cow’ staje si dzi własno ci<br />

czytelniczych mas, to sekretu tego szuka zapewne nale y w tym, e ‘<strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme’ mówi prawd o<br />

człowieku głosem tego samego zwyci skiego racjonalizmu, który przez dziesi tki <strong>la</strong>t domagała si , by garstka<br />

‘szcz liwych wybra cow’ ust piła miejsca zwyczajnym ludziom, którrzy podobnie jak bohaterowie w<br />

ksi kach wielkich pisarzy – ponasz kl ski, osi gaj zwyci stwa, yj ycie prawdziwym w zetkni ciu z


589<br />

Par <strong>la</strong> même occasion, Hertz établissait une nouvelle hiérarchie <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> réaliste<br />

du XIXe siècle : Balzac s’est vu reprocher « le mépris <strong>de</strong> <strong>la</strong> psychologie » et ses personnages<br />

étai<strong>en</strong>t jugés moins crédibles que ceux – « vivants » - <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal dont les romans <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t<br />

du coup préférables comme modèle du « roman mo<strong>de</strong>rne ». Par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> grands écrivains du<br />

XIXe siècle, Hertz énumérait St<strong>en</strong>dhal, F<strong>la</strong>ubert, Tolstoï, Dostoïevski, Tourgu<strong>en</strong>iev. Il croyait<br />

que l’actualité <strong>de</strong> leurs œuvres consistait dans le fait que leur « savoir sur le mon<strong>de</strong> »<br />

ressemb<strong>la</strong>it au nôtre, que nous pouvions le confronter à notre propre vie. Et, aussi, dans le fait<br />

que ces écrivains n’hésitai<strong>en</strong>t pas à montrer <strong>la</strong> noirceur <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, tout <strong>en</strong> préservant une<br />

ret<strong>en</strong>ue et une bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce dans leurs jugem<strong>en</strong>ts. C’est ainsi qu’ils ont su rester optimistes et<br />

nous transmettre leur optimisme. Il faut rappeler que l’optimisme faisait partie <strong>de</strong>s postu<strong>la</strong>ts<br />

formulés par <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste par rapport à <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> soviétique.<br />

« Le réalisme révolutionnaire » <strong>de</strong>vait cont<strong>en</strong>ir une composante optimiste amplifiant l’é<strong>la</strong>n<br />

révolutionnaire.<br />

Il faut admettre que les comm<strong>en</strong>taires <strong>de</strong> Hertz « brouil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t » <strong>en</strong> quelque sorte l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> réaliste <strong>française</strong> du XIXe imposée par <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> Ku nica – <strong>en</strong> <strong>la</strong><br />

personne <strong>de</strong> Jan Kott - dès les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, avec Balzac au sommet.<br />

Nous avons aussi vu que <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Balzac, le fait que ses romans soi<strong>en</strong>t érigés <strong>en</strong> modèle<br />

pour <strong>la</strong> nouvelle prose réaliste dans l’après-guerre, comm<strong>en</strong>çait à être contestée déjà <strong>en</strong> 1947,<br />

lors du premier « tournant ». L’article <strong>de</strong> Paweł Hertz, dans Ku nica, confirme cette<br />

contestation, certes différemm<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> avant les « autres » grands réalistes » du<br />

XIXe siècle, tandis que les jeunes écrivains, <strong>en</strong> <strong>la</strong> personne <strong>de</strong> Kazimierz Brandys,<br />

contestai<strong>en</strong>t le bi<strong>en</strong> fondé d’ériger <strong>en</strong> modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XXe siècle<br />

– celle du siècle précé<strong>de</strong>nt. L’année 1948 apportait <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts politiques considérables<br />

– que nous avons déjà évoqués. Dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, certains s’att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t à<br />

l’officialisation rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Elle a finalem<strong>en</strong>t été faite <strong>en</strong><br />

janvier 1949, après l’unification du parti communiste (PPR) et du parti socialiste (PPS), <strong>en</strong><br />

décembre 1948, mais les critiques contre <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica ont eu lieu avant. L’attaque<br />

finale, au cours <strong>de</strong> <strong>la</strong> même session plénière du PPR d’août 1948 p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle Gomułka a<br />

été limogé, a eu pour effet le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> direction <strong>en</strong> décembre et le transfert <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

rédaction à Varsovie, <strong>en</strong> mai 1949. Dans le numéro 39 <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong> Ku nica 1206 , Adam Wa yk<br />

rappe<strong>la</strong>it les reproches formulés à propos <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue d’avoir privilégié Balzac et<br />

rzeczywisto cia, a co wa niejsze – yj z pewn wiadomosci , i ta rzeczywisto jest trudna, skomplikowana i<br />

nie zawsze człowiekowi yczliwa.”<br />

1206 Déjà cité plus haut.


590<br />

d’avoir négligé <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise et russe du XIXe siècle. Il est possible <strong>de</strong> supposer que<br />

les diverg<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> critique soviétique <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te et les conceptions du grand<br />

réalisme <strong>de</strong> Lukács, prés<strong>en</strong>tées dans le chapitre 4.1.1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, refaisai<strong>en</strong>t<br />

surface après <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre – celle du pluralisme politique <strong>de</strong> faça<strong>de</strong>,<br />

pour <strong>la</strong>isser p<strong>la</strong>ce à <strong>la</strong> doctrine soviétique du réalisme socialiste. Déjà <strong>en</strong> 1947, le rédacteur <strong>en</strong><br />

chef <strong>de</strong> Ku nica, Stefan ółkiewski, invitait les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue à pr<strong>en</strong>dre connaissance<br />

<strong>de</strong>s « théories soviétiques ». Cep<strong>en</strong>dant, l’article <strong>de</strong> Hertz semble cont<strong>en</strong>ir un autre message<br />

dont on peut difficilem<strong>en</strong>t attribuer l’inspiration à <strong>la</strong> volonté d’ori<strong>en</strong>ter l’actualisation <strong>de</strong>s<br />

traditions « progressives » d’une manière plus conforme à <strong>la</strong> vision soviétique et mettre à<br />

distance celle <strong>de</strong> Lukács qui présidait - pour <strong>de</strong>s raisons stratégiques - <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’après-guerre. Hertz donnait l’impression d’insister sur le fait que l’aspect didactique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> ne <strong>de</strong>vait pas v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> son message moralisateur, mais <strong>de</strong> « l’objectivisme<br />

critique ». Il citait <strong>en</strong> exemple les grands écrivains réalistes, parmi lesquels figurai<strong>en</strong>t<br />

St<strong>en</strong>dhal et F<strong>la</strong>ubert, qui ne <strong>de</strong>mandai<strong>en</strong>t pas au lecteur <strong>de</strong> les croire, mais <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre –<br />

pour choisir d’une manière indép<strong>en</strong>dante, ce qui était plus efficace, selon le critique, que <strong>de</strong><br />

prés<strong>en</strong>ter une seule face <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, celle choisie par l’auteur, et <strong>de</strong> solliciter l’adhésion du<br />

lecteur « sur parole ». Ce message, qui concernait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé, pouvait aussi<br />

concerner celle <strong>de</strong> l’après-guerre, puisque Kott - s’appuyant sur <strong>la</strong> conception du grand<br />

réalisme <strong>de</strong> Lukács, brandissait comme modèle pour <strong>la</strong> prose réaliste <strong>de</strong> l’après-guerre les<br />

romans <strong>de</strong> Balzac, et même ceux <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Hertz, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XIXe siècle,<br />

semb<strong>la</strong>it vouloir mettre <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> les écrivains polonais <strong>de</strong> l’après-guerre qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t être<br />

soumis, quelques mois plus tard, à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, <strong>de</strong> ne pas produire <strong>de</strong>s<br />

œuvres « p<strong>la</strong>tes et fausses », <strong>de</strong>vant « agir » d’une manière efficace sur les lecteurs. Son<br />

admiration <strong>de</strong> grands réalistes dont les œuvres sollicitai<strong>en</strong>t l’indép<strong>en</strong>dance d’esprit <strong>de</strong>s<br />

lecteurs et non l’adhésion « sur parole » et ses remarques critiques sur le manque d’efficacité<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> didactique, sonnai<strong>en</strong>t comme un avertissem<strong>en</strong>t. Était-il possible d’exprimer,<br />

<strong>en</strong> 1948 et dans Ku nica qui - pour beaucoup d’observateurs vigi<strong>la</strong>nts -, était chargée <strong>de</strong><br />

propulser sur <strong>la</strong> scène littéraire <strong>de</strong>s débats et <strong>de</strong>s initiatives qui ori<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vie littéraire<br />

selon les directives du parti communiste, une vision critique à peine voilée du réalisme<br />

socialiste ? Existait-il <strong>en</strong>core à l’époque <strong>la</strong> liberté nécessaire pour publier un tel article ?<br />

Ku nica, déjà critiquée pour son manque <strong>de</strong> distance par rapport à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise<br />

occi<strong>de</strong>ntale, avait–elle pris les risques ou existait-il <strong>de</strong>s raisons d’agir ainsi ? Comme nous<br />

l’avons déjà dit, tant d’années après, il reste <strong>de</strong>s questions sans réponses concernant les<br />

activités <strong>de</strong> cette revue.


591<br />

Le troisième article, signé par Anna Jakubiszyn 1207 , consacré à St<strong>en</strong>dhal dans l’après-guerre,<br />

est paru égalem<strong>en</strong>t dans Ku nica, égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1948, dans le numéro 19. Il prés<strong>en</strong>tait une<br />

autre facette <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain français, puisqu’il concernait son œuvre théâtrale par<br />

<strong>la</strong>quelle l’écrivain s’est d’abord fait connaître <strong>en</strong> France et pour <strong>la</strong>quelle il caressait <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong>s ambitions dans sa jeunesse - projets qui n’ont pas été couronnés <strong>de</strong> succès. Les écrits<br />

<strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal sur le théâtre, les esquisses <strong>de</strong> ses pièces, constitu<strong>en</strong>t, selon Anna Jakubiszyn, une<br />

excell<strong>en</strong>te source d’informations sur son œuvre <strong>en</strong> général, et sur ses opinions politiques <strong>en</strong><br />

particulier. Ses écrits sur Shakespeare, dont il était un ferv<strong>en</strong>t admirateur, <strong>la</strong>issai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>viner<br />

son intérêt pour <strong>la</strong> théorie du théâtre – il <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra par <strong>la</strong> suite le théorici<strong>en</strong> du théâtre<br />

romantique. St<strong>en</strong>dhal, un libéral <strong>de</strong>puis sa t<strong>en</strong>dre jeunesse, n’avait pas beaucoup <strong>de</strong> contacts<br />

avec le milieu littéraire qui prônait une approche novatrice <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, mais qui était<br />

d’obédi<strong>en</strong>ce monarchique ou catholique ou les <strong>de</strong>ux - courant le plus représ<strong>en</strong>tatif du<br />

romantisme français -, assimilé souv<strong>en</strong>t, mais d’une manière injuste, au romantisme français<br />

<strong>en</strong> général – selon Anna Jakubiszyn.<br />

„Parce que le romantisme français dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> sa lutte <strong>la</strong> plus acharnée avec le pseudo- c<strong>la</strong>ssicisme<br />

qui couvrait <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième et <strong>la</strong> troisième déc<strong>en</strong>nies du XIXe siècle – ce ne sont pas seulem<strong>en</strong>t les jeunes<br />

g<strong>en</strong>s romantiques qui v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t voir Charles Nodier dans les salons <strong>de</strong> l’Ars<strong>en</strong>al, qui écrivai<strong>en</strong>t dans ‘<strong>La</strong><br />

Muse <strong>française</strong>’ (1823/24) et faisai<strong>en</strong>t partie du célèbre ‘Cénacle’ qui a vu Victor Hugo qui était <strong>en</strong>core<br />

loin <strong>de</strong>s opinions qui l’ont conduit à l’exil, pr<strong>en</strong>dre p<strong>la</strong>ce à sa tête. À côté d’eux, il y avait les<br />

romantiques-libéraux, héritiers <strong>de</strong>s traditions rationalistes et progressistes du XVIIIe siècle, qui dès le<br />

début considérai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> révolution littéraire comme conséqu<strong>en</strong>ce naturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution sociale. […]<br />

Leur organe officiel <strong>de</strong>puis 1824 était <strong>la</strong> revue ‘Le Globe’ qui a joué un rôle non négligeable dans<br />

l’é<strong>la</strong>boration <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie du romantisme français et jouissait <strong>de</strong> l’estime, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong>s personnalités<br />

telles que Goethe et Mickiewicz. » 1208<br />

Dans <strong>la</strong> citation <strong>de</strong>s propos du fondateur du Globe, Paul Dubois, figurait le passage dans<br />

lequel il réc<strong>la</strong>mait « <strong>la</strong> liberté et <strong>la</strong> reconnaissance du goût national » et critiquait l’influ<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong>s écoles du « germanisme » et <strong>de</strong> « l’anglicisme » - qui constituai<strong>en</strong>t un danger pour « <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> Racine et <strong>de</strong> Voltaire -, ainsi que <strong>de</strong> l’école « anachronique » qui s’accrochait aux<br />

1207 Anna JAKUBISZYN-TATARKIEWICZOWA, histori<strong>en</strong>ne polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, traductrice.<br />

1208 A. JAKUBISZYN, „St<strong>en</strong>dhal w dziejach teatru” (St<strong>en</strong>dhal dans l’histoire du théâtre), Ku nica, 1948, n° 19 :<br />

« Bo romantyzm francuski w okresie najzaci tszej walki z pseudok<strong>la</strong>sycyzmem, który przypada na drugi i trzeci<br />

dziesi tek XIX wieku – to nie tylko poetyczni młodzie cy odwiedzaj cy Karo<strong>la</strong> Nodier w salonach Ars<strong>en</strong>alu,<br />

pisuj cy do ‘Muzy francuskiej’ (1823/24) i tworz cy słynny ‘Cénacle’, na czoło którego wysuwa si Viktor<br />

Hugo, daleki wówczas jeszcze od przekona , maj cych zaprowadzi go na drog wygnania. Obok nich istniej<br />

romantycy-liberałowie, spadkobiercy racjonalistycznych i post powych tradycji XVIII wieku, którzy od<br />

pierwszej chwili uwa aja rewolucj literack za naturaln konsekw<strong>en</strong>cj rewolucji społecznej. [...] oficjalnym<br />

ich organem jest od roku 1824 czasopismo ‘Glob’, które o<strong>de</strong>grało niemał rol w wypracowaniu teorii<br />

romantyzmu francuskiego i cieszyło si , mi dzy innymi uznaniem takich ludzi jak Goethe i Mickiewicz. „


592<br />

succès <strong>de</strong>s « grands maîtres » et à <strong>la</strong> gloire du passé pour faire oublier <strong>la</strong> misère du temps<br />

prés<strong>en</strong>t. Anna Jakubiszyn cite aussi un autre col<strong>la</strong>borateur du ‘Globe’, Vitet, qui avait précisé,<br />

dans un article <strong>de</strong> 1825, <strong>en</strong>core mieux <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue qui représ<strong>en</strong>tait leur courant : il<br />

y évoquait les changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us dans <strong>la</strong> vie sociale – l’ordre social et les mœurs<br />

« rajeunis », <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée « libérée », seul le « goût » att<strong>en</strong>dait <strong>en</strong>core son « 14 juillet ». Selon<br />

lui, les « nouveaux <strong>en</strong>cyclopédistes » - les romantiques, <strong>en</strong> tant qu’héritiers non <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine<br />

mais du rôle <strong>de</strong> leurs prédécesseurs, étai<strong>en</strong>t désignés pour m<strong>en</strong>er cette nouvelle révolution du<br />

« goût » <strong>en</strong> s’insurgeant pour déf<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> liberté trop longtemps bafouée, et <strong>en</strong> rétablissant <strong>la</strong><br />

liberté <strong>de</strong>s Français <strong>de</strong> s’amuser, <strong>de</strong> s’émouvoir, d’admirer - selon leur goût, pour libérer leur<br />

goût. St<strong>en</strong>dhal appart<strong>en</strong>ait à ce groupe qui protestait contre le joug <strong>de</strong>s règles pseudo-<br />

c<strong>la</strong>ssiques qui pesai<strong>en</strong>t lourd sur <strong>la</strong> création <strong>de</strong> leur temps. Après son retour <strong>en</strong> France <strong>en</strong><br />

1821, St<strong>en</strong>dhal fréqu<strong>en</strong>tait les salons romantiques d’obédi<strong>en</strong>ce libérale dont il était un hôte<br />

apprécié. C’est <strong>de</strong> cette époque que datait sa brochure intitulée Racine et Shakespeare, dans<br />

<strong>la</strong>quelle (il s’agit <strong>de</strong> sa <strong>de</strong>uxième version) il répondait aux déc<strong>la</strong>rations « anti-romantiques »<br />

d’Auger – le directeur d’Académie. Les <strong>de</strong>ux brochures (dans <strong>la</strong> première, qui n’a pas suscité<br />

<strong>de</strong> grands échos, l’écrivain avait pris <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s acteurs ang<strong>la</strong>is malm<strong>en</strong>és lors <strong>de</strong> leur<br />

représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> Shakespeare à Paris) représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t une sorte <strong>de</strong> manifeste du romantisme<br />

dans le domaine du théâtre.<br />

« St<strong>en</strong>dhal, déjà <strong>en</strong> 1817, dans son ‘histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture itali<strong>en</strong>ne’, avait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t adopté <strong>la</strong> position –<br />

comme <strong>de</strong> nombreux romantiques, <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>çant par Madame <strong>de</strong> Staël – que le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

conditions sociales est accompagné par le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s goûts, et par conséqu<strong>en</strong>t – le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

production artistique, donc <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>." 1209<br />

St<strong>en</strong>dhal estimait que les changem<strong>en</strong>ts considérables surv<strong>en</strong>us dans les goûts <strong>de</strong>s Français<br />

<strong>en</strong>tre 1780 et 1823 étai<strong>en</strong>t rarem<strong>en</strong>t observés par les histori<strong>en</strong>s. Il réc<strong>la</strong>mait donc, au nom <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts importants <strong>de</strong>s conditions sociales, un nouveau théâtre romantique, dans sa<br />

version particulière :<br />

„Le romantisme est pour lui ‘l’art d’offrir aux g<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s oeuvres littéraires qui, dans l’état donné <strong>de</strong> leurs<br />

moeurs et <strong>de</strong> leurs croyances, peuv<strong>en</strong>t leur procurer le plus <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isir possible’. À ce titre, et Dante, et<br />

Shakespeare, et même Racine, ont été <strong>de</strong>s romantiques parce qu’ils répondai<strong>en</strong>t aux goûts <strong>de</strong> leur époque ;<br />

St<strong>en</strong>dhal explique <strong>la</strong> sympathie <strong>de</strong> ses contemporains et <strong>la</strong> si<strong>en</strong>ne pour Shakespeare par <strong>la</strong> ressemb<strong>la</strong>nce<br />

1209 A. JAKUBISZYN, „St<strong>en</strong>dhal w dziejach teatru” (St<strong>en</strong>dhal dans l’histoire du théâtre), Ku nica, 1948, n°19 :<br />

„St<strong>en</strong>dhal ju w roku 1817, w swej ‘historii ma<strong>la</strong>rstwa włoskiego’ stał wyra nie na stanowisku – jak wielu<br />

innych romantyków – pocz wszy od pani <strong>de</strong> Staël - e zmianiom warunków społecznych towarzyszy zmiana<br />

upodoba , a co za tym idzie – zmiana produkcji artystyczej, a wiec i literatury.”


593<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> situation et l’atmosphère <strong>de</strong> <strong>la</strong> France post-révolutionnaire et <strong>de</strong> l’Angleterre élisabéthaine. Il<br />

n’<strong>en</strong>courage pas d’ailleurs l’imitation aveugle <strong>de</strong> Shakespeare […]. » 1210<br />

Pour St<strong>en</strong>dhal, <strong>la</strong> tragédie portant sur un sujet <strong>de</strong> l’histoire nationale, réaliste et écrite <strong>en</strong><br />

prose, sans se préoccuper <strong>de</strong> <strong>la</strong> règle <strong>de</strong> trois unités, était justem<strong>en</strong>t le g<strong>en</strong>re littéraire dont les<br />

Français, qui avai<strong>en</strong>t vécu <strong>la</strong> révolution et l’époque napoléoni<strong>en</strong>ne, avai<strong>en</strong>t besoin. Anna<br />

Jakubiszyn insiste sur le côté réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal :<br />

« <strong>La</strong> conception <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal est résolum<strong>en</strong>t réaliste […] et projette une lumière caractéristique non<br />

seulem<strong>en</strong>t sur St<strong>en</strong>dhal, mais sur le romantisme comme époque qui a fait naître - et ce n’était pas dû au<br />

hasard – les auteurs <strong>de</strong> ‘Le Rouge et le Noir’ et <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Comédie humaine’. Le postu<strong>la</strong>t du réalisme au<br />

théâtre ne s’est pas réalisé (si nous ne t<strong>en</strong>ons pas compte du ‘Théâtre <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ra Gazul’ <strong>de</strong> Mérimée et <strong>de</strong>s<br />

Soirées <strong>de</strong> Neuilly <strong>de</strong> H.-A. Cavé et A. Dittmer), <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant, St<strong>en</strong>dhal, combattant les c<strong>la</strong>ssiques, frayait<br />

le chemin à <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong>s romantiques dans <strong>la</strong> ‘bataille d’Hernani’, malgré que ce type <strong>de</strong> drame soit très<br />

considérablem<strong>en</strong>t éloigné <strong>de</strong> ses postu<strong>la</strong>ts. <strong>La</strong> position <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal a pu s’exprimer pleinem<strong>en</strong>t dans ses<br />

romans - [souligné par K.F.], le réalisme dans le domaine du théâtre <strong>de</strong>vait apporter le succès aux<br />

générations suivantes - ce qui n’<strong>en</strong>lève ri<strong>en</strong> au poids <strong>de</strong> ‘Racine et Shakespeare’ comme un maillon <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée humaine aspirant à <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion historique et sociologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 1211<br />

Nous avons vu, dans le chapitre 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, le problème épineux que le<br />

romantisme a posé dans l’actualisation <strong>de</strong>s traditions polonaises, coincé <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> conception <strong>de</strong><br />

Lukács avec <strong>la</strong> vision du romantisme comme tradition « rétrogra<strong>de</strong> » et <strong>la</strong> nécessité d’intégrer<br />

les œuvres <strong>de</strong>s grands poètes nationaux dans les traditions « progressistes ». C’est finalem<strong>en</strong>t<br />

grâce à l’adoption du principe <strong>de</strong> « bival<strong>en</strong>ce » <strong>de</strong>s principales caractéristiques du<br />

romantisme, déduit directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectique marxiste, qu’il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u possible d’établir<br />

une position officielle. Le principe <strong>de</strong> « bival<strong>en</strong>ce », rappelons-le, stipu<strong>la</strong>it que les t<strong>en</strong>dances<br />

idéologiques du romantisme démontrai<strong>en</strong>t tantôt le ton révolutionnaire, tantôt réactionnaire –<br />

ce qui permettait <strong>de</strong> répartir les œuvres littéraires romantiques [polonaises] <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux groupes -<br />

progressistes et réactionnaires. Le romantisme dans sa version progressiste était prés<strong>en</strong>té<br />

comme idéologie antibourgeoise, libertaire, associée à l’affirmation du réalisme, tandis que<br />

1210 Ibid.:: « Romantyzm jest d<strong>la</strong> niego ‘umiej tno ci dostarcz<strong>en</strong>ia ludziom dzieł literackich, które w danym<br />

stanie ich obyczajów i wierze sprawi im mog mo liwie najwieksz przyjemno . Z tego tytułu i Dante i<br />

Shakespeare, i nawet Racine, byli romantykami, gdy odpowiadali gustom swej epoki ; sympatie współczesnych<br />

i własne d<strong>la</strong> Shakespeare’a tłumaczy St<strong>en</strong>dhal podobie stwem mi dzy stosunkami i atmosfera porewolucyjnej<br />

Francji i el bietanskiej Anglii. Nie poleca zreszta lepo na <strong>la</strong>downictwa Shakespeare’a [...].”<br />

1211 A. JAKUBISZYN, „St<strong>en</strong>dhal w dziejach teatru” (St<strong>en</strong>dhal dans l’histoire du théâtre), Ku nica, 1948, n° 19 :<br />

« Koncepcja St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> jest z<strong>de</strong>cydowanie realistyczna [...] i rzuca charakterystyczne wiatlo nie tylko na<br />

St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong>, ale na romantyzm jako epok , która wcale nie przypadkiem zrodziła autorów ‘Czerwonego i<br />

czarnego’ oraz ‘Komedii ludzkiej’. Postu<strong>la</strong>t realizmu w teatrze nie odrazu doczekał si urzeczywistni<strong>en</strong>ia (o il<br />

pominiemy ‘Teatr K<strong>la</strong>ry Gazul’ Mérimée’go i ‘Wieczory w Neuilly’ Cave’go i Dittmera [...], narazie zwalczaj c<br />

k<strong>la</strong>syków St<strong>en</strong>dhal torowal drog zwyci stwu romantyków w ‘bitwie o Hernani’ego’, chocia t<strong>en</strong> typ dramatu,<br />

par excell<strong>en</strong>ce romantyczny, w potocznym tego slowa znacz<strong>en</strong>iu, bardzo znacznie odbiegał od jego postu<strong>la</strong>tow.<br />

Stanowisko St<strong>en</strong>dha<strong>la</strong> zna<strong>la</strong>zło pelny wyraz w jego powie ciach – realizm w dziedzinie teatru mial sta si<br />

dopiero osiagni ciem nast pnych pokole , co nie umniejsza wagi ‘Racine’a i Szekspira’, jako jednego z ogniw<br />

my li ludzkiej da cej do historycznego i socjologicznego rozumi<strong>en</strong>ia literatury.”


594<br />

dans <strong>la</strong> version « réactionnaire », il apparaissait comme idéologie « bornée » <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse (<strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

noblesse) marquée par le culte <strong>de</strong> <strong>la</strong> souffrance et <strong>la</strong> confusion mystique <strong>de</strong>s idées. Ce n’est<br />

sûrem<strong>en</strong>t pas par hasard que le nom <strong>de</strong> Mickiewicz apparaissait dans l’article <strong>de</strong> Jakubiszyn,<br />

associé au groupe <strong>de</strong>s romantiques-libéraux. Mickiewicz et sa position dans l’imaginaire<br />

polonais, et d’autres poètes polonais aussi, ont été à l’origine <strong>de</strong>s efforts <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique pour<br />

remédier au problème <strong>de</strong> vision négative du romantisme <strong>de</strong> Lukács.<br />

On pourrait donc situer le romantisme « libéral » <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal dans <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance<br />

« progressiste », « associée à l’affirmation du réalisme. Il s’avère égalem<strong>en</strong>t possible <strong>de</strong> le<br />

rapprocher du romantisme révolutionnaire qui, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> sa position d’un élém<strong>en</strong>t faisant<br />

partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du réalisme socialiste, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u aussi un terme d’histoire littéraire,<br />

correspondant aux nouveaux critères d’analyse et <strong>de</strong> périodisation du romantisme. Lukács<br />

était aussi très critique vis-à-vis <strong>de</strong> <strong>la</strong> composante romantique du réalisme socialiste – appelée<br />

le réalisme révolutionnaire.<br />

Anna Jakubiszyn soulignait <strong>la</strong> conviction <strong>de</strong>s romantiques que le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s conditions<br />

sociales <strong>en</strong>traînait le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Libérer les goûts, concilier le romantisme et<br />

le réalisme, les projets <strong>de</strong>s romantiques réunis autour <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Globe prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

similitu<strong>de</strong>s avec <strong>la</strong> situation <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre. Dans <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong><br />

cette époque, tiraillée <strong>en</strong>tre les valeurs anci<strong>en</strong>nes et les nouvelles, les valeurs attribuées au<br />

romantisme avai<strong>en</strong>t donc leur p<strong>la</strong>ce. Les changem<strong>en</strong>ts révolutionnaires <strong>en</strong> cours étai<strong>en</strong>t<br />

favorables aux traditions romantiques progressistes, appelées aussi « révolutionnaires et<br />

popu<strong>la</strong>ires » dont <strong>la</strong> charge émotionnelle pouvait sout<strong>en</strong>ir les aspirations du peuple à <strong>la</strong><br />

nouvelle société.<br />

Nous pouvons risquer l’idée que l’article sur le « romantisme libéral » <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, qui a pu<br />

s’exprimer « pleinem<strong>en</strong>t » dans ses romans, avait pour finalité <strong>de</strong> consoli<strong>de</strong>r - avec un<br />

exemple d’un écrivain étranger, et pas <strong>de</strong>s moindres - une vision positive du romantisme, à<br />

l’approche <strong>de</strong> l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste – avec sa composante du<br />

romantisme révolutionnaire.<br />

Les trois articles sur St<strong>en</strong>dhal, publiés <strong>en</strong> 1948 par Ku nica, ont suivi les premières<br />

rééditions <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>en</strong> 1947 et 1948, <strong>de</strong> ses romans. En les prés<strong>en</strong>tant et <strong>en</strong> les<br />

comm<strong>en</strong>tant, nous avons signalé les changem<strong>en</strong>ts qui se sont opérés dans <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle, qui ont eu pour conséqu<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> modification <strong>de</strong>s<br />

hiérarchies établies – évoquée plus haut - qui pouvait, somme toute, passer presque inaperçue.<br />

Les rééditions <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, « plus tardives » que celles <strong>de</strong> Balzac, ont été accompagnées <strong>de</strong><br />

trois articles dont <strong>la</strong> parution dans <strong>la</strong> revue marxiste pouvait être <strong>en</strong> soi significative – étant


595<br />

donné l’abs<strong>en</strong>ce d’articles dédiés à St<strong>en</strong>dhal auparavant. L’ article <strong>de</strong> Paweł Hertz et celui<br />

d’Anna Jakubiszyn nous sembl<strong>en</strong>t chargés <strong>de</strong> messages significatifs : celui <strong>de</strong> Hertz<br />

bouscu<strong>la</strong>it justem<strong>en</strong>t cette hiérarchie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> établie dans l’immédiat après-guerre par<br />

Jan Kott qui avait p<strong>la</strong>cé Balzac au sommet – <strong>en</strong> hissant St<strong>en</strong>dhal plus haut pour <strong>de</strong>s raisons<br />

qui pouvai<strong>en</strong>t surpr<strong>en</strong>dre : l’optimisme profond et l’humanisme <strong>de</strong> ses romans et <strong>la</strong> volonté<br />

<strong>de</strong> montrer l’homme avec ses défauts et ses qualités <strong>la</strong>issant le lecteur le juger ; l’article <strong>de</strong><br />

Jakubiszyn évoquait l’aspect romantique <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, avec <strong>la</strong> volonté bi<strong>en</strong><br />

perceptible <strong>de</strong> « faire passer » le message du caractère progressiste du romantisme.<br />

Pour situer <strong>la</strong> position <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal dans <strong>la</strong> politique éditoriale soviétique et donner un<br />

point <strong>de</strong> comparaison (toute re<strong>la</strong>tive lorsqu’il s’agit <strong>de</strong>s tirages, dont nous ne disposons<br />

d’ailleurs pas pour les rééditions polonaises), nous allons prés<strong>en</strong>ter les rééditions <strong>de</strong> ses<br />

œuvres dans l’après-guerre <strong>en</strong> URSS.<br />

L’édition soviétique – <strong>en</strong> quinze volumes - <strong>de</strong>s Œuvres/réunies <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal a comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong><br />

1933 et s’est poursuivie jusqu’<strong>en</strong> 1950. Les tomes <strong>de</strong> 1 à 4 et <strong>de</strong> 6 à 11 ont été publiés<br />

jusqu’<strong>en</strong> 1946 ; <strong>en</strong> 1949 sortait le tome V (Chroniques itali<strong>en</strong>nes, Romans et nouvelles –<br />

fragm<strong>en</strong>ts, tirage : 10 000 exemp<strong>la</strong>ires), le tome XII (Prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong>s dans Rome, 10 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires) et le tome XV (Mémoires, tirage : 10 000 exemp<strong>la</strong>ires) ; <strong>en</strong> 1950 – le tome XIII<br />

et XIV (le même tirage). Un volume <strong>de</strong>s Œuvres choisies est paru <strong>en</strong> 1952 (Le Rouge et le<br />

Noir, <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme, Luci<strong>en</strong> Leuw<strong>en</strong>, tirage : 75 000 exemp<strong>la</strong>ires). Plusieurs<br />

romans <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal ont été réédités dans l’après-guerre : Le Rouge et le Noir <strong>en</strong> 1949 (15 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires) et <strong>en</strong> 1950 (75 000 exemp<strong>la</strong>ires), Luci<strong>en</strong> Leuw<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1959 (225 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires), <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme <strong>en</strong> 1948 (30 000 exemp<strong>la</strong>ires) et <strong>en</strong> 1955 (300 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires). Deux d’<strong>en</strong>tre eux : Vanina Vanini – <strong>en</strong> 1956 (525 000 exemp<strong>la</strong>ires) et Abbesse<br />

<strong>de</strong> Castro – égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1956 (300 000 exemp<strong>la</strong>ires), ont été publiés dans <strong>la</strong> collection<br />

« Massovaâ seriâ » (<strong>La</strong> Collection <strong>de</strong>s masses). En <strong>de</strong>hors du fait que les tirages <strong>en</strong> URSS ne<br />

sont pas comparables à ceux <strong>de</strong>s autres pays du bloc soviétique, on peut constater que les<br />

œuvres <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal ont bénéficié d’un traitem<strong>en</strong>t comparable aux autres grands réalistes<br />

français du XIXe siècle.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert<br />

Jan Kott, dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer dans l’après-guerre, a proposé<br />

<strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux romans <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert : Madame Bovary - dont il souhaitait une nouvelle<br />

traduction (Boy- ele ski n’a traduit aucun <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert) - qui est parue seulem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> 1949 chez « Ksi ka i Wiedza », et <strong>de</strong> L’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale – qui n’a été rééditée<br />

qu’<strong>en</strong> 1955.


596<br />

Les rééditions <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> (1944 – 1948) se sont<br />

limitées à une seule parution - <strong>de</strong> Trois contes, <strong>en</strong> 1948, chez « Wiedza » 1212 . Ku nica a<br />

consacré un article, publié dans le numéro 26 <strong>de</strong> 1949, à cette réédition, <strong>la</strong> première <strong>de</strong><br />

l’après-guerre 1213 . Il faut signaler ici l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert dans <strong>la</strong><br />

Bibliothèque <strong>de</strong> Boy- ele ski. Un exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>s bibliographies polonaises a abouti au résultat<br />

suivant : <strong>la</strong> traduction polonaise <strong>de</strong> Wacław Rogowicz <strong>de</strong> Trois contes a été publiée <strong>en</strong><br />

1914 1214 . L’auteur <strong>de</strong> l’article <strong>de</strong> Ku nica, Aleksan<strong>de</strong>r Jackiewicz, salue <strong>la</strong> nouvelle traduction<br />

<strong>de</strong> Julian Rogozi ski qu’il qualifie d’excell<strong>en</strong>te et constate que cette fois <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong><br />

l’œuvre « du grand réaliste « a été véritablem<strong>en</strong>t assimilée <strong>en</strong> <strong>la</strong>ngue polonaise. Il espère que<br />

<strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Madame Bovary, dont <strong>la</strong> traduction <strong>en</strong> polonais d’avant-guerre « fait peur<br />

jusqu’à prés<strong>en</strong>t dans nos bibliothèques » 1215 , sera à nouveau traduite par Julian Rogozi ski.<br />

Jackiewicz prés<strong>en</strong>te les circonstances <strong>de</strong> <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s Trois contes et signale que ce livre a<br />

eu un accueil très favorable <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique à sa sortie <strong>en</strong> France - comme aucun autre ouvrage<br />

<strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert. Et pourtant, constate l’auteur <strong>de</strong> l’article, « comme il y a peu dans cette œuvre <strong>de</strong><br />

F<strong>la</strong>ubert qui a survécu dans <strong>la</strong> mémoire <strong>de</strong>s générations suivantes, <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert rempli <strong>de</strong><br />

contradictions internes et <strong>de</strong> haine <strong>de</strong> <strong>la</strong> société dans <strong>la</strong>quelle il a été am<strong>en</strong>é à vivre. » 1216 <strong>La</strong><br />

plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> l’article consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation habituelle - sans autres ambitions -<br />

<strong>de</strong> trois contes, si différ<strong>en</strong>ts les uns <strong>de</strong>s autres. Le choix <strong>de</strong> rééditer – dans une nouvelle<br />

traduction – Trois contes, œuvre peu représ<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert – selon Jackiewicz, peut<br />

étonner. Cette réédition a été publiée par « Wiedza » - <strong>la</strong> maison d’édition du parti socialiste<br />

(PPS) qui n’avait pas forcém<strong>en</strong>t les mêmes objectifs que « Ksi ka » - dép<strong>en</strong>dante du parti<br />

communiste. Par contre, l’article consacré à cette réédition dans Ku nica peut étonner <strong>en</strong>core<br />

plus, étant donné l’ori<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’unique revue marxiste militante à cette époque, d’autant<br />

plus que lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> Madame Bovary <strong>en</strong> 1949, Ku nica n’a pas marqué cette<br />

publication - pourtant souhaitée par Kott dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à publier - par<br />

<strong>de</strong>s articles critiques.<br />

Trois articles consacrés à F<strong>la</strong>ubert ont été publiés dans Odrodz<strong>en</strong>ie dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>. En 1947, un article intitulé « Le Portrait d’un philistin » prés<strong>en</strong>tait <strong>de</strong>s<br />

1212 G.FLAUBERT, Trzy opowie ci (Les Trois contes), przeł.(trad. <strong>de</strong>) J. Rogozi ski, Warszawa, Wiedza, 1948.<br />

1213 A. JACKIEWICZ, „Opowie ci Gustawa F<strong>la</strong>uberta” (Les contes <strong>de</strong> Gustave F<strong>la</strong>ubert), Ku nica, 1949, n° 26.<br />

1214 G.FLAUBERT, Trzy opowie ci (Les Trois contes) : Leg<strong>en</strong>da sw. Juliana Milosiernego ; Proste serce ;<br />

Herodyada, w przekł. i ze wst pem (trad. et préf. <strong>de</strong> Wacława Rogowicz, Warszawa, Tow. Akc. S. Olg<strong>en</strong>branda<br />

synowie.<br />

1215 « straszy jeszcze dot d po naszych ksi gozbiorach ».<br />

1216 G.FLAUBERT, Trzy opowie ci (Les Trois contes), przeł. (trad. <strong>de</strong>) J. Rogozi ski, Warszawa, Wiedza, 1948 :<br />

« jak maLo tam jest z F<strong>la</strong>uberta, który przetrwaL w pami ci pokole , z F<strong>la</strong>uberta przepełnionego wewn trznymi<br />

przeciwie stwami i ni<strong>en</strong>awi ci do społecze stwa w którym dane mu bylo y


597<br />

fragm<strong>en</strong>ts du Dictionnaire <strong>de</strong>s idées reçues 1217 , avec <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires <strong>de</strong> Lidia Łopaty ska.<br />

<strong>La</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> l<strong>en</strong>te transformation du romantisme français vers le réalisme a été celle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« découverte du bourgeois ». Le roman social <strong>de</strong> l’époque romantique s’occupait avec<br />

beaucoup <strong>de</strong> passion <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses et « connaissait bi<strong>en</strong> » <strong>la</strong> bourgeoisie, mais, quand<br />

les écrivains se tournèr<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong> réalité, ils ont découvert le bourgeois comme type – écrivait<br />

Łopaty ska.<br />

„Dire que le philistin a été découvert ne sera pas exagéré. Balzac, avec sa manière <strong>de</strong> considérer les<br />

c<strong>la</strong>sses sociales, a créé une nouvelle époque. Cette découverte a été accompagnée par toute une gamme <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts, parmi lesquels <strong>la</strong> stupéfaction a été le plus marquant. Car le philistin se détache trop <strong>de</strong>s objets<br />

idéalisés qui préoccupai<strong>en</strong>t les romantiques, <strong>de</strong>s schémas idéals dont ils recouvrai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité.<br />

Compr<strong>en</strong>dre que p<strong>en</strong>dant tout ce temps où les cœurs romantiques saignai<strong>en</strong>t, existait un calme et paisible<br />

philistin, inaccessible aux secousses morales et idéologiques, cont<strong>en</strong>t <strong>de</strong> lui, du mon<strong>de</strong>, et, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> société – c’était une surprise qui, par son caractère, pouvait causer <strong>en</strong> choc. C’est pourquoi après<br />

avoir découvert le philistin, les écrivains p<strong>en</strong>dant longtemps n’arrivai<strong>en</strong>t pas à l’accepter. Avant qu’il ne<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>ne l’objet d’étu<strong>de</strong>s impartiales pour le réalisme, et <strong>en</strong>core plus, avant qu’il ne revi<strong>en</strong>ne comme<br />

objet <strong>de</strong> critique sociale, le philistin français au début <strong>de</strong> l’époque réaliste <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra l’objet <strong>de</strong> haine, <strong>de</strong><br />

satire ou <strong>de</strong> parodie, suivant le tempéram<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’écrivain, et rares seront les voix qui se lèveront pour le<br />

déf<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> tant que représ<strong>en</strong>tant du travail consci<strong>en</strong>cieux et <strong>de</strong>s vertus familiales, comme l’avait fait<br />

Émile Augier. » 1218<br />

F<strong>la</strong>ubert appart<strong>en</strong>ait par son tempéram<strong>en</strong>t aux romantiques et n’arrivait pas à accepter<br />

l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s philistins. Il a exprimé sa révolte contre <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talité bourgeoise dans Madame<br />

Bovary. Son héroïne n’était pas <strong>en</strong> fait différ<strong>en</strong>te ni supérieure à son milieu - ni par sa<br />

personnalité ni par son intellig<strong>en</strong>ce. Elle était s<strong>en</strong>sible et avait <strong>de</strong> l’imagination, alors<br />

l’indiffér<strong>en</strong>ce et l’<strong>en</strong>nui <strong>de</strong> son milieu l’ont tuée. F<strong>la</strong>ubert a <strong>de</strong>ssiné dans ce roman toute une<br />

« galerie <strong>de</strong> types <strong>de</strong>s bourgeois » qui étai<strong>en</strong>t très « vrais » et, <strong>en</strong> même temps, chargés par<br />

l’écrivain <strong>de</strong> son regard mordant - écrivait Łopaty ska. Il avait atteint le sommet <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision<br />

satirique <strong>de</strong>s bourgeois <strong>en</strong> créant le personnage du pharmaci<strong>en</strong> Homais qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u<br />

1217 L. ŁOPATY SKA, „Portret mieszczucha” (Portrait d’un philistin), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 1.<br />

1218 Ibid.: « Powiedzie , e mieszczuch zostal odkryty, nie bedzie przesad . Balzac swoim traktowaniem k<strong>la</strong>s<br />

społecznych stwarza nowa epok . Odkryciu temu towarzyszy cała ska<strong>la</strong> uczu , którym najznami<strong>en</strong>niejsze jest<br />

zdumi<strong>en</strong>ie, od i<strong>de</strong>alnego schematu, który nakładali na rzeczywisto . Zda sobie spraw , e przez cały czas,<br />

kiedy krwawiły romantyczne serca, istniał sobie spokojny, pogodny mieszczuch, niedost pny d<strong>la</strong> wstrzasów<br />

moralnych i i<strong>de</strong>ologicznych, zadowolony ze siebie, e wiata, i, rzecz jasna, e społecze stwa – to była<br />

niespodzianka, która w swej postaci była czym , co mogło wytraci z rownówagi. Tote po odkryciu<br />

mieszczucha, pisarze przez długi czas nie mog si z nim pogodzi . Zanim si stanie przedmiotem bezstronnego<br />

badania d<strong>la</strong> realizmu, a tym bardziej zanim ponownie wróci jako obiekt krytyki społecznej, mieszczuch<br />

francuski w pocz tkach epoki realizmu staje si przedmiotem ni<strong>en</strong>awi ci, satyry lub parodii, zale nie od<br />

temperam<strong>en</strong>ty pisarza i rzadkie głosy b d go broni jako przedstawicie<strong>la</strong> rzetelnej pracy i cnot rodzinnych, jak<br />

to uczynił Emile Augier.”


598<br />

désormais le symbole du philistin. Dans ses romans postérieurs, F<strong>la</strong>ubert continuait à<br />

prés<strong>en</strong>ter sa vision mordante <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Son Dictionnaire <strong>de</strong>s idées reçues dont il a<br />

caressé le projet p<strong>en</strong>dant une longue pério<strong>de</strong> et qui lui a procuré beaucoup <strong>de</strong> satisfaction,<br />

poursuivait les mêmes idées que l’écrivain exprimait dans ses romans. Les « idées reçues »<br />

sont <strong>en</strong> fait une nécessité, du mom<strong>en</strong>t qu’on admet qu’il est impossible <strong>de</strong> tout savoir sur tous<br />

les sujets, mais F<strong>la</strong>ubert était convaincu que les bourgeois se cont<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s idées reçues<br />

dans tous les domaines, sans jamais chercher à <strong>en</strong> approfondir le s<strong>en</strong>s. Cette conviction a<br />

présidé à <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> son Dictionnaire. L’esprit petit-bourgeois ne supportait pas, selon<br />

F<strong>la</strong>ubert, d’être inquiété par une quelconque idée ou p<strong>en</strong>sée originale ou critique qui vi<strong>en</strong>drait<br />

le déranger dans le confort <strong>de</strong> sa pauvreté intellectuelle, apporté par les idées reçues.<br />

L’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> l’écrivain était, selon Lidia Łopaty ska, <strong>de</strong> se livrer à une sorte <strong>de</strong><br />

mystification, pour éviter d’avoir à brandir son dictionnaire comme une accusation et une<br />

preuve <strong>de</strong> <strong>la</strong> bêtise. Il vou<strong>la</strong>it se servir <strong>de</strong>s citations et brouiller <strong>en</strong>core les pistes <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>tant<br />

le dictionnaire, dans <strong>la</strong> préface, comme une <strong>en</strong>treprise dont l’objectif était <strong>de</strong> faciliter au<br />

public le li<strong>en</strong> avec les traditions et les conv<strong>en</strong>tions communém<strong>en</strong>t admises. F<strong>la</strong>ubert avait une<br />

forte prédilection pour <strong>la</strong> mystification qu’il cultivait dans sa vie privée égalem<strong>en</strong>t. Le<br />

Dictionnaire <strong>de</strong>vait être une sorte <strong>de</strong> supplém<strong>en</strong>t au roman Bouvard et Pécuchet qui est resté<br />

inachevé. C’est seulem<strong>en</strong>t au XXe siècle qu’on a retrouvé parmi les manuscrits <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert<br />

l’esquisse du Dictionnaire, sans préface. Le texte a été publié <strong>en</strong> 1913. Sa lecture – écrivait<br />

Łopaty ska – terrifiante et accab<strong>la</strong>nte, a gardé son pouvoir <strong>de</strong> couper brusquem<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>vie <strong>de</strong><br />

rire qui nous saisit – nous rappe<strong>la</strong>nt que l’esprit petit-bourgeois n’a peut-être pas <strong>en</strong>core<br />

complètem<strong>en</strong>t disparu. Cette inquiétu<strong>de</strong> <strong>de</strong>vrait nous rassurer : le vrai philistin n’éprouve<br />

jamais ce g<strong>en</strong>re d’angoisses - il est <strong>en</strong>fermé dans ses certitu<strong>de</strong>s, ses idées reçues -,<br />

inaccessible aux idées critiques, et naïvem<strong>en</strong>t hypocrite. L’hypocrisie semble même dominer<br />

toute cette misère <strong>de</strong> l’esprit petit-bourgeois.<br />

<strong>La</strong> même année Odrodz<strong>en</strong>ie a publié un <strong>de</strong>uxième article consacré à F<strong>la</strong>ubert. Il s’agit <strong>de</strong><br />

l’article <strong>de</strong> Bolesław Dudzi ski, intitulé « U ro<strong>de</strong>ł pomysłu » 1219 (A <strong>la</strong> source <strong>de</strong> l’idée).<br />

Dudzi ski y raconte le fait divers qui aurait servi à F<strong>la</strong>ubert pour trame du roman Madame<br />

Bovary. <strong>La</strong> gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> l’article retrace, avec le souci du détail, le drame familial –<br />

l’affaire Loursel - qui a secoué <strong>la</strong> « province norman<strong>de</strong> » il y a plus <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t ans, et dont se<br />

serait inspiré F<strong>la</strong>ubert pour son roman. À <strong>la</strong> fin, Dudzi ski éc<strong>la</strong>ire les circonstances dans<br />

lesquelles l’écrivain aurait pu pr<strong>en</strong>dre connaissance <strong>de</strong> cette histoire criminelle et indique que,<br />

1219 B.DUDZI SKI, „U ro<strong>de</strong>l pomysłu” (A <strong>la</strong> source <strong>de</strong> l’idée), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 30.


599<br />

suite à <strong>la</strong> confiscation du roman, lors du procès int<strong>en</strong>té à F<strong>la</strong>ubert pour l’immoralité, l’écrivain<br />

avait été déf<strong>en</strong>du par le même avocat qui a p<strong>la</strong>idé dans « l’affaire Loursel ».<br />

Dans le numéro 13/14 <strong>de</strong> 1948 d’Odrodz<strong>en</strong>ie, Aleksan<strong>de</strong>r Wat 1220 a réuni et comm<strong>en</strong>té<br />

les fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Victor Hugo, <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert et <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong> 1221 , concernant <strong>la</strong><br />

révolution <strong>de</strong> 1848 1222 – à l’occasion <strong>de</strong> son c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire. Pour F<strong>la</strong>ubert, il s’agit du fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale 1223 , pour Victor Hugo – <strong>de</strong> Choses vues, 1848 – 1849, <strong>de</strong>s<br />

manuscrits inédits 1224 , <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong> – <strong>de</strong> son article intitulé « Po burzy » (Après <strong>la</strong> tempête),<br />

écrit « à chaud ».<br />

Wat comm<strong>en</strong>ce par l’année 1848 dans l’histoire <strong>de</strong> l’Europe :<br />

„C’était l’année 1848 et le printemps – cette année-là exceptionnellem<strong>en</strong>t précoce – était ‘le printemps <strong>de</strong>s<br />

peuples’. C’était une secousse qui a ébranlé l’Europe <strong>de</strong> bout <strong>en</strong> bout, comme un imm<strong>en</strong>se phénomène<br />

naturel. Il y a eu l’ét<strong>en</strong>dard rouge hissé le 23 février sur les barrica<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Paris, le premier signal, le début<br />

du tremblem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> terre europé<strong>en</strong> qui a fait vaciller les trônes et les tyrannies, qui a propulsé les masses<br />

<strong>de</strong>s déshérités sur les p<strong>la</strong>ces <strong>de</strong> Mi<strong>la</strong>n et <strong>de</strong> Berlin, Vi<strong>en</strong>ne et Zagreb, Naples et Prague, les gran<strong>de</strong>s et les<br />

petites villes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hongrie. Déjà un spectre circu<strong>la</strong>it <strong>en</strong> Europe – le ‘spectre du<br />

communisme’. Il y a eu l’insurrection <strong>de</strong> juin à Paris, <strong>la</strong> ‘première gran<strong>de</strong> bataille du prolétariat avec <strong>la</strong><br />

bourgeoisie’ – cette, <strong>en</strong> quelque sorte - répétition générale <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t arriver avec<br />

quelques dizaines d’années <strong>de</strong> retard, cette fois déjà victorieux, avec <strong>la</strong> révolution d’octobre après <strong>la</strong><br />

première guerre mondiale, avec <strong>la</strong> ‘contagion’ <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires après <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième. Il y a eu<br />

<strong>en</strong>fin l’échec et <strong>la</strong> tuerie <strong>de</strong> juin à Paris, et, sur ses traces, <strong>la</strong> pacification <strong>de</strong> <strong>la</strong> Hongrie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>de</strong><br />

l’Italie, les répressions, <strong>la</strong> réaction, <strong>la</strong> honte <strong>de</strong> l’Allemagne <strong>de</strong> ’Francfort’, et une longue pério<strong>de</strong> du règne<br />

absolu, d’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t et du triomphe <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie comm<strong>en</strong>çait justem<strong>en</strong>t – avec une apothéose si<br />

marquante – les festins <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première Exposition universelle à Londres, <strong>en</strong> 1851. » 1225<br />

1220 Aleksan<strong>de</strong>r Wat (1900 – 1967), poète, écrivain, traducteur polonais, co-créateur du futurisme <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

<strong>en</strong>gagé dans le mouvem<strong>en</strong>t communiste dans les années tr<strong>en</strong>te, l’a quitté <strong>en</strong> 1936 (procès <strong>de</strong> Moscou), p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

guerre – exilé à Lwów ; arrêté par le KGB et déporté au Kazakhstan ; après <strong>la</strong> guerre – dir. <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison<br />

d’édition PIW ; <strong>de</strong> 1958 - statut d’émigré.<br />

1221 A. I. HERZEN (1812 – 1870), écrivain, philosophe, essayiste politique russe, considéré comme le père du<br />

socialisme russe.<br />

1222 <strong>La</strong> Révolution <strong>française</strong> <strong>de</strong> 1848 (du 22 au 25 février) qui a débouché sur <strong>la</strong> création <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

République.<br />

1223 G. FLAUBERT, Szkoła serca (L’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale), przekł. (trad. <strong>de</strong> ) T.Jakubowicz, Warszawa, Roj,<br />

1931.<br />

1224 V. HUGO, Rzeczy widziane 1848 – 1849, z niewydanych r kopisów (Choses vues), przekł. (trad. <strong>de</strong>)<br />

J. Ochorowicz, Biblioteka Dzieł Wyborowych, 1899.<br />

1225 A. WAT, „Błahy kom<strong>en</strong>tarz do rzeczy wielkich” : « Pocz tek rewolucji » (Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution) -<br />

fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert ; Rzeczy widziane (Choses vues) - fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Choses vues<br />

<strong>de</strong> V. Hugo ; et le fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> d’un article d’A. Herc<strong>en</strong>, intitulé „Po burzy” (Après <strong>la</strong> tempête) datant <strong>de</strong> 1848,<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 13/14 : « Był rok 1848 i wiosna – tego roku wyj tkowo wczesna – by<strong>la</strong> ‘wiosna ludów’.<br />

Był wstrz s, który wstrz sn ł Europ od brzegu do brzegu, niby ogromne zjawisko przyrodnicze. Był czerwony<br />

sztandar wzniesiony 23 lutego na barykadach w Pary u, pierwszy sygnał, pocz tek europejskiego trz si<strong>en</strong>ia<br />

ziemi, które zachwiało tronami i tyranami, rzuciło mrowie wydziedziczonych na p<strong>la</strong>ce Medio<strong>la</strong>nu i Berlina,<br />

Wiednia i Zagrzebia, Neapolu i Pragi, miast i miasteczek Polski i W gier. Juz ‘widmo kr yło po Europie –<br />

widmo komunizmu’. Było powstanie czerwcowe w Pary u, pierwsza wielka bitwa proletariatu z bur uazj – ta<br />

jak gdyby g<strong>en</strong>aralna próba wielkich przemian, które miały nast pi z kilkudziesi cioletnim opó ni<strong>en</strong>iem, tym


600<br />

Wat développe une réflexion sur le phénomène <strong>de</strong> « conc<strong>en</strong>tration », <strong>de</strong> « bouillonnem<strong>en</strong>t »<br />

<strong>de</strong> l’histoire que l’on observe quelquefois, et, chose curieuse, son pâle reflet dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>de</strong> l’époque. Il s’interroge sur le fait que l’épopée napoléoni<strong>en</strong>ne a provoqué une gran<strong>de</strong><br />

secousse dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et a suscité <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> plus grands écrivains : St<strong>en</strong>dhal, Balzac,<br />

Schiller, Heine, Goethe, le jeune Pouchkine, et bi<strong>en</strong> d’autres – jusqu’à nos jours ; alors que <strong>la</strong><br />

révolution 1848 - <strong>de</strong> courte durée, mais si tragique, débouchant sur <strong>de</strong>s nouvelles<br />

perspectives, introduisant le nouveau protagoniste sur <strong>la</strong> scène sociale et politique, a été à<br />

peine évoquée dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. F<strong>la</strong>ubert lui a consacré quelques dizaines <strong>de</strong> pages, le poète<br />

hongrois Petöfi – quelques poésies lyriques, on trouve quelques notes dans <strong>la</strong> correspondance<br />

privée <strong>de</strong> Mérimée, dans les écrits <strong>de</strong>s publicistes polonais <strong>de</strong> l’époque et <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>, dans<br />

l’édition posthume <strong>de</strong>s mémoires <strong>de</strong> Victor Hugo. Souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s choses futiles <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

quotidi<strong>en</strong>ne parisi<strong>en</strong>ne avai<strong>en</strong>t été plus abondamm<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>tées que cette année tragique.<br />

Wat arrive à <strong>la</strong> conclusion qu’à <strong>la</strong> source <strong>de</strong> cette indiffér<strong>en</strong>ce se cache probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

réaction <strong>de</strong> « c<strong>la</strong>sse » :<br />

„Alors peut-être quand même s’agit-il dans ce cas <strong>de</strong> <strong>la</strong> solidarité <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse ? Et peut-être est-elle à<br />

l’origine du fait que, quand le ‘spectre <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle c<strong>la</strong>sse’ a pris du corps, quand il a rev<strong>en</strong>diqué d’une<br />

manière m<strong>en</strong>açante ses droits, à ce mom<strong>en</strong>t-là, les écrivains <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses m<strong>en</strong>acées ont gardé le sil<strong>en</strong>ce, ou<br />

l’ont maudit. » 1226<br />

Les trois textes que Wat a réunis avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> commun le sujet, mais étai<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>ts par leur<br />

g<strong>en</strong>re, leur style et leur « métho<strong>de</strong> » - constatait-il. Le texte <strong>de</strong> Victor Hugo – fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s<br />

Choses vues, publiées après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain, conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t ses notes au jour le jour, dont <strong>la</strong><br />

sincérité et <strong>la</strong> véracité Watt comm<strong>en</strong>te ainsi : « aussi sincères et vrais que puiss<strong>en</strong>t l’être les<br />

aveux posthumes [sic !] d’un cabotin génial et d’un romantique » 1227 . Les fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

l’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale, meurtrie par <strong>de</strong>s inévitables coupes exigées par <strong>la</strong> revue, est<br />

l’œuvre d’un grand réaliste, « père <strong>de</strong> l’école historique du réalisme romanesque »,<br />

probablem<strong>en</strong>t une <strong>de</strong>s plus gran<strong>de</strong>s performances <strong>de</strong> l’objectivisme réaliste. Écrite vingt ans<br />

après les événem<strong>en</strong>ts, elle les reconstitue probablem<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> fidélité. Le<br />

razem juz zwyci skie, z rewolucj pa dziernikow po pierwszej wojnie wiatowej, z ‘zaraz ’ <strong>de</strong>mokracji<br />

ludowych po drugiej. Była wreszcie pora ka : rze czerwcowa w Pary u, i w <strong>la</strong>d za ni pacyfikacja We ier,<br />

Polski i Wloch, represje, reakcja, han a frankfurckich Niemiec, i wła nie rozpoczynał si długotrwały okres<br />

niepodzielnego panowania, bogac<strong>en</strong>ia si i triumfu bur uazji – z tak znami<strong>en</strong>n apoteoz – festynami pierwszej<br />

Wystawy Powszechnej w Londynie w r. 1851.”<br />

1226 A. WAT, „Błahy kom<strong>en</strong>tarz do rzeczy wielkich” (Un comm<strong>en</strong>taire futile aux choses importantes) :<br />

« Pocz tek rewolucji » (Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution) - fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert ; Rzeczy<br />

widziane (Choses vues) - fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Choses vues <strong>de</strong> V. Hugo ; et un article « Après <strong>la</strong> tempête » <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>,<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 13/14 : « Wi c mo e jednak działa tu w istocie dobór k<strong>la</strong>sowy ? I on to mo e sprawia, e<br />

gdy ‘widmo nowej k<strong>la</strong>sy’ nabrało krwi i ciała, gdy upomniało si gro nie o swoje prawa, wtedy milcz , je li nie<br />

złorzecz , pisarze k<strong>la</strong>s zagro onych.”<br />

1227 Ibid.: « o tyle prawdziwe i szczere, o ile mog by szczere po miertne [sic !] wyznania g<strong>en</strong>ialnego kabotyna<br />

– romantyka. »


601<br />

troisième texte – « Après <strong>la</strong> tempête » d’Alexandre Herz<strong>en</strong>, émigré russe, révolutionnaire, est<br />

un article écrit « à chaud » : « non pas un article, mais une sorte <strong>de</strong> ‘p<strong>la</strong>inte’ – comme nous<br />

disons aujourd’hui – un mé<strong>la</strong>nge d’impressions et <strong>de</strong> réflexions, <strong>de</strong>s écrits avec une gran<strong>de</strong><br />

charge émotionnelle. » 1228 Wat invitait les lecteurs à comparer les trois textes <strong>en</strong> question :<br />

„Regar<strong>de</strong>z avant tout comm<strong>en</strong>t le grand poète épique romantique note pour lui les événem<strong>en</strong>ts historiques,<br />

combi<strong>en</strong> <strong>de</strong> fois apparaît son ‘moi je’, comm<strong>en</strong>t il se <strong>de</strong>ssine d’une manière noble et sage, <strong>de</strong> telle manière<br />

que les événem<strong>en</strong>ts historiques <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t presque le fond pour sa noblesse et sa sagesse, comm<strong>en</strong>t il<br />

prononce <strong>de</strong>s discours et comm<strong>en</strong>t il argum<strong>en</strong>te, et comm<strong>en</strong>t le petit peuple le vénère et le respecte - lui –<br />

le grand homme […]. Regar<strong>de</strong>z comm<strong>en</strong>t il est, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant – au cours <strong>de</strong>s journées <strong>de</strong> février – modéré<br />

et objectif, soucieux <strong>de</strong> l’av<strong>en</strong>ir, fidèle <strong>en</strong>vers le sermon, <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> monarchie constitutionnelle, même s’il<br />

croit que ‘<strong>la</strong> république universelle sera le <strong>de</strong>rnier mot du progrès’, mais pas maint<strong>en</strong>ant, pas <strong>en</strong>core !<br />

Comme il est compatissant et magnanime pour ce peuple bi<strong>en</strong>-aimé, mais évite tout <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t. Et notez<br />

<strong>la</strong> soudaine perte <strong>de</strong> tempéram<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> perte brusque <strong>de</strong> cette détermination indulg<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s journées <strong>de</strong> juin<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> révolte prolétaire. Il appr<strong>en</strong>d qu’on a brûlé sa maison, il se dépêche <strong>de</strong> rejoindre <strong>La</strong>martine, perd son<br />

sang-froid, réc<strong>la</strong>me nerveusem<strong>en</strong>t une action militaire immédiate, le plus <strong>de</strong> soldats possible, parce que <strong>la</strong><br />

France et ‘non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> France, mais <strong>la</strong> civilisation <strong>en</strong>tière’ est m<strong>en</strong>acée par <strong>la</strong> révolte <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

plèbe. » 1229<br />

Wat trouve le texte <strong>de</strong> Victor Hugo excell<strong>en</strong>t, « plein <strong>de</strong> vie » et <strong>de</strong> « mouvem<strong>en</strong>t », sans le<br />

pathétique <strong>de</strong> ses œuvres romanesques. Il constate que ce n’est pas <strong>en</strong>core l’auteur <strong>de</strong>s<br />

Misérables, avec tout le côté « mélodramatique » - dans le goût <strong>de</strong> ses romans qui amèn<strong>en</strong>t les<br />

cœurs t<strong>en</strong>dres et s<strong>en</strong>sibles à verser quelques <strong>la</strong>rmes.<br />

„Le mélodrame [...] ne se joue pas sur les barrica<strong>de</strong>s tragiques <strong>de</strong> 1848, ce<strong>la</strong> aurait été comme retourner le<br />

poignard dans <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ie trop fraîche – au bout <strong>de</strong> 14 ans, et aurait pu irriter le bourgeois qui régnait dans <strong>la</strong><br />

France du Second Empire. […] Hugo p<strong>la</strong>çait donc ses observations <strong>de</strong> l’année 1848 sur les barrica<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s<br />

émeutes <strong>de</strong> 1832, re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t insignifiantes et inoff<strong>en</strong>sives. » 1230<br />

1228 A. WAT, „Błahy kom<strong>en</strong>tarz do rzeczy wielkich” : « Pocz tek rewolucji » (Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution) -<br />

fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert ; Rzeczy widziane (Choses vues) - fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Choses vues<br />

<strong>de</strong> V. Hugo ; et un article « Après <strong>la</strong> tempête » <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 13/14 : « nie artykuł, lecz<br />

‘płacz’, jak by my to dzisiaj powiedzieli, mieszanina impresyi i refleksyi, publicystyka z gor cym ładunkiem<br />

uczu ».<br />

1229 Ibid.: « Przyjrzyjcie si prze<strong>de</strong> wszystkim, jak wielki romantyczny epik notuje d<strong>la</strong> siebie wielkie wydarz<strong>en</strong>ia<br />

historyczne, ile razy wyst puje jego własne ‘ja’, jak <strong>de</strong>ssynuje si on sz<strong>la</strong>chetnie i m drze, jak wypadki<br />

historyczne staj si niemal tlem d<strong>la</strong> jego sz<strong>la</strong>chetno ci i m dro ci, jak rezolutnie przemawia i perswaduje, i jak<br />

go – wielkiego człowieka – czci i szanuje poczciwy lud. [...] Przyjrzyjcie si jaki jest narazie – w dniach<br />

lutowych – umiarkowany i objektywny, zatroskany o przyszo , wierny wobec zło onej przysi gi, wobec<br />

konstytucyjnej monarchii, cho wierzy, e ‘rzeczpospolita uniwersalna b dzie ostatnim słowem post pu’ – ale<br />

nie teraz, jeszcze nie pr dko! Jak jest lito ciwy i wspanialomy lny d<strong>la</strong> kochanego ludu, ale uchy<strong>la</strong> si od<br />

wszelkiego uczestnictwa. I zwró cie uwag na nagł utrat temperam<strong>en</strong>tu, na raptown utrat owej pobła liwej<br />

stanowczo ci w dniach czerwcowych proletariackiego buntu. Dowiaduje si , e mu dom spalili, pieszy do<br />

<strong>La</strong>martine’a, traci kont<strong>en</strong>ans, domaga si nerwowo natychmiastowej akcji wojska, jak najwi cej wojska, bo<br />

Francja i ‘nie tylko Francja, ale i cywilizacja w ogóle’ zagro ona jest przez bunt plebsu.”<br />

1230 Ibid.: „Melodramat […] rozgrywa si nie na tragicznych barykadach 1848 , byłoby to rozdrapywanie zbyt<br />

wie ych – po 14 <strong>la</strong>tach – ran, podra niłoby mieszczanina panuj cego we Francji Drugiego Cesarstwa. [...]


602<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article évoque aussi les préfaces que Victor Hugo avait écrites à ses O<strong>de</strong>s et<br />

Bal<strong>la</strong><strong>de</strong>s, <strong>en</strong> 1822 et 1824, dans lesquelles il rappe<strong>la</strong>it que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> société née <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

révolution était « hi<strong>de</strong>use », et se réjouissait que l’ordre qui régnait désormais dans les<br />

institutions allât r<strong>en</strong>aître aussi dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. D’après Wat, ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>t<br />

constitue une triste preuve que les grands écrivains ne sont pas infaillibles.<br />

Le <strong>de</strong>uxième texte que Wat a choisi pour illustrer l’année 1848 était un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert. « Forçat du réalisme », « déçu jusqu’à <strong>la</strong> moelle »,<br />

« aigri », « catastrophiste avant lettre », « chasseur <strong>de</strong>s idées reçues », voilà quelques-uns <strong>de</strong>s<br />

épithètes que Watt appelle pour décrire F<strong>la</strong>ubert et son œuvre. Dans l’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale,<br />

roman partiellem<strong>en</strong>t autobiographique – écrit l’auteur <strong>de</strong> l’article - F<strong>la</strong>ubert avait créé <strong>de</strong>s<br />

images symboliques, comme celle du jeune homme qui court l’air abs<strong>en</strong>t, celle d’une<br />

prostituée assise sur un tas <strong>de</strong> vêtem<strong>en</strong>ts offrant un spectacle terrifiant – qui lui fait p<strong>en</strong>ser à <strong>la</strong><br />

statue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Liberté, ou celle du vieil<strong>la</strong>rd <strong>en</strong> manteau noir à cheval, portant une branche dans<br />

une main et un papier dans l’autre, ou <strong>en</strong>core celle - importante - d’un prolétaire avec une<br />

barbe noire sur un trône, souriant béatem<strong>en</strong>t, que l’écrivain comm<strong>en</strong>te d’un cing<strong>la</strong>nt « Quel<br />

mythe ! […] Voilà le peuple souverain ! ». Le côté absur<strong>de</strong>, le caractère fortuit, <strong>la</strong> part <strong>de</strong><br />

hasard qui accompagne l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t d’un individu dans <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s masses,<br />

constitu<strong>en</strong>t une préoccupation forte <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert. Wat rappelle le personnage <strong>de</strong> Dussardier qui<br />

d’un côté se bat héroïquem<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> barrica<strong>de</strong>, pour <strong>en</strong>suite se retourner contre elle, ne<br />

sachant plus <strong>de</strong> quel côté se situer. Il qualifie <strong>de</strong> sarcastiques - donnant <strong>la</strong> mesure du mépris<br />

<strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert - les rares comm<strong>en</strong>taires, comme celui sur le caractère dérisoire d’un tel spectacle,<br />

qu’on peut attribuer à l’écrivain.<br />

Il termine son analyse par le texte <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>, au c<strong>en</strong>tre duquel l’auteur – « émigré,<br />

révolutionnaire et cosmopolite » - a p<strong>la</strong>cé non une prostituée, comme chez Hugo et F<strong>la</strong>ubert,<br />

mais <strong>la</strong> Marseil<strong>la</strong>ise chantée par une gran<strong>de</strong> actrice Rachel. « Un <strong>de</strong>s plus beaux esprits et<br />

caractères <strong>de</strong> cette époque, esprit formé par le scepticisme, caractère <strong>en</strong>f<strong>la</strong>mmé dans <strong>la</strong><br />

noblesse » - voilà l’image que Watt donne <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>.<br />

„Ce n’est pas un article – c’est un sanglot d’une douleur extrême, le cri <strong>de</strong> colère, <strong>de</strong> <strong>la</strong> haine et<br />

d’indignation, les p<strong>en</strong>sées brû<strong>la</strong>ntes au mom<strong>en</strong>t où naiss<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> <strong>la</strong> passion <strong>la</strong> plus profon<strong>de</strong>, les<br />

malédictions qui donn<strong>en</strong>t le frisson, les mots qui ne tiédiss<strong>en</strong>t pas. » 1231<br />

Rozmieszcza wi c Hugo swoje obserwacje z 1848 na barykadach stosunkowo błahej i nieszkodliwej ruchawki<br />

w czerwcu 1832.”<br />

1231 A. WAT, „Błahy kom<strong>en</strong>tarz do rzeczy wielkich” : « Pocz tek rewolucji » (Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution) -<br />

fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert ; Rzeczy widziane (Choses vues) - fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Choses vues<br />

<strong>de</strong> V. Hugo ; et un article « Après <strong>la</strong> tempête » <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 13/14 : « Nie artykuł to – płacz


603<br />

Les trois textes prés<strong>en</strong>tés par Wat pour évoquer le c<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> l’année 1848 - quelques<br />

pages du journal d’un grand écrivain romantique, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription romanesque d’un grand<br />

réaliste et un article « impressionniste » d’un révolutionnaire – sont très différ<strong>en</strong>ts, mais c’est<br />

leur poids qui semble vraim<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>t à l’auteur <strong>de</strong> l’article :<br />

„Futiles et sans importance me sembl<strong>en</strong>t, dans les textes réunis, les différ<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> g<strong>en</strong>res littéraires<br />

(journal, roman, article), les différ<strong>en</strong>ces d’écoles et <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s littéraires. Autre chose déci<strong>de</strong> presque<br />

exclusivem<strong>en</strong>t : <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion personnelle <strong>de</strong> l’auteur, le <strong>de</strong>gré <strong>de</strong> son ‘<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t’, comme nous le disons<br />

aujourd’hui, <strong>la</strong> charge <strong>de</strong>s p<strong>en</strong>sées et <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts, leur direction, l’auteur lui-même dans sa<br />

personnalité et dans ses aspirations. Si le style c’est l’homme – et cette vérité pleine <strong>de</strong> sagesse a été<br />

découverte non pas par un critique, mais par le naturaliste Buffon – alors <strong>la</strong> norme pour les écrivains n’est<br />

pas telle ou telle règle du réalisme ou psychologisme, mais simplem<strong>en</strong>t : être un homme – ce<strong>la</strong> veut dire<br />

vivre, s’<strong>en</strong>gager, avoir un but, vouloir quelque chose, combattre pour quelque chose, se réjouir <strong>de</strong> quelque<br />

chose et souffrir aussi. » 1232<br />

Prôner <strong>de</strong> telles « règles » pour <strong>la</strong> création littéraire <strong>en</strong> 1948, dans <strong>la</strong> situation où les critiques<br />

<strong>de</strong> Ku nica batail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis trois années pour le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dont ils ont<br />

voulu démontrer <strong>la</strong> supériorité à grand r<strong>en</strong>fort d’argum<strong>en</strong>ts, conceptions et catégories, relevait<br />

d’une volonté <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> l’article, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction probablem<strong>en</strong>t aussi, <strong>de</strong> se dégager <strong>de</strong><br />

cette espèce <strong>de</strong> « chape <strong>de</strong> plomb réaliste » qui m<strong>en</strong>açait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, sans oublier le fait que<br />

l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste n’était pas bi<strong>en</strong> loin (janvier 1949), et<br />

que les milieux littéraires n’étai<strong>en</strong>t pas sans le savoir. Avec un clin d’œil à <strong>la</strong> critique qui ne<br />

possè<strong>de</strong> pas <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce infuse, Wat se prononce pour un réel <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’écrivain dans <strong>la</strong><br />

vie, peu importe <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>, <strong>la</strong> conv<strong>en</strong>tion artistique, les règles. C’est avec sa personnalité,<br />

ses <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>ts et ses aspirations qu’il <strong>de</strong>vrait écrire. Wat va <strong>en</strong>core plus loin : il s’est<br />

intéressé aux romans « oubliés » pour m<strong>en</strong>er une réflexion sur <strong>la</strong> durabilité du succès <strong>de</strong><br />

certains livres, et p<strong>en</strong>sait avoir découvert un <strong>de</strong>s secrets <strong>de</strong> <strong>la</strong> « longévité » <strong>de</strong>s certains<br />

romans ou plutôt <strong>de</strong> leur lisibilité durable auprès <strong>de</strong>s lecteurs :<br />

„C’est, me semble-t-il, contrairem<strong>en</strong>t à l’objectivation propagée par les écoles réalistes, justem<strong>en</strong>t le<br />

subjectivisme ferme, quand sous une forme ou une autre, le plus souv<strong>en</strong>t désuète, quelquefois agaçante, se<br />

najgł bszego bólu, krzyk gniewu, ni<strong>en</strong>awi ci i pomsty, my li gor ce w chwili, gdy si rodza z najgł bszej<br />

nami tno ci, złorzecz<strong>en</strong>ia, które przejmuj dreszczem, słowa nieostygaj ce.”<br />

1232 A. WAT, „Błahy kom<strong>en</strong>tarz do rzeczy wielkich” : « Pocz tek rewolucji » (Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution) -<br />

fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert ; Rzeczy widziane (Choses vues) - fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Choses vues<br />

<strong>de</strong> V. Hugo ; et un article « Après <strong>la</strong> tempête » <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 13/14 : « Błahe i małowa ne<br />

wydaj si w tym zestawi<strong>en</strong>iu ró nice rodzajów literackich (pami tnik, powie , publicystyka), ró nice szkół i<br />

metod literackich. Co innego <strong>de</strong>cyduje niemal wył cznie : osobisty stosunek autora, stopie jego<br />

‘zaanga owania’, jak to dzisiaj nazywamy, ładunek my li i uczu , ich kierunek, sam autor w swojej osobowo ci<br />

i d <strong>en</strong>iach. Je eli styl to człowiek – a m dr t prawd odkrył nie krytyk, lecz naturalista Buffon – to norma d<strong>la</strong><br />

pisarza jest nie taki czy inny przepis realizmu czy psychologizmu, lecz po prostu : by człowiekiem, to znaczy<br />

y , anga owa si , do czego d y , czego chcie , o co walczy , z powodu czego radowa si i cierpie .”


604<br />

font s<strong>en</strong>tir <strong>de</strong>s pulsations viol<strong>en</strong>tes, le tempéram<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> personnalité <strong>de</strong> l’auteur. Parce que l’homme et ses<br />

combats nous intéresseront toujours. <strong>La</strong> froi<strong>de</strong>ur, l’objectivation, peuv<strong>en</strong>t régner durablem<strong>en</strong>t et<br />

naturellem<strong>en</strong>t aux sommets <strong>de</strong> l’art, mais au-<strong>de</strong>ssous, tout ce qui vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’indiffér<strong>en</strong>ce, subit le<br />

changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s saisons, et est vite dépassé. Si <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> c’est le mon<strong>de</strong> vu par le ‘prisme du<br />

tempéram<strong>en</strong>t’, alors le g<strong>en</strong>re littéraire et <strong>la</strong> forme sont importants seulem<strong>en</strong>t pour l’auteur, et <strong>en</strong>core dans<br />

<strong>la</strong> mesure où ils sont c<strong>en</strong>sés donner au prisme <strong>de</strong> son tempéram<strong>en</strong>t un contour et un figno<strong>la</strong>ge le plus<br />

adapté. Mais qu’<strong>en</strong> a à faire le lecteur ? » 1233<br />

Wat postule donc l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’homme – écrivain, et <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme<br />

artistique <strong>la</strong> mieux adaptée à ce qu’il veut transmettre. Si on revi<strong>en</strong>t aux trois textes réunis, <strong>de</strong><br />

Victor Hugo, F<strong>la</strong>ubert et Herz<strong>en</strong>, on peut supposer que l’auteur <strong>de</strong> l’article a choisi<br />

délibérém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> réunir <strong>de</strong>s textes différ<strong>en</strong>ts quant à leur forme, mais concernant le même<br />

sujet, pour appuyer son idée : le véritable <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong> lui a permis d’écrire un texte<br />

fort qui nous touche, tandis que les <strong>de</strong>ux grands écrivains français, avec leurs rétic<strong>en</strong>ces et<br />

hésitations par rapport à l’événem<strong>en</strong>t qu’ils décrivai<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> ont donné une image brouillée.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> un peu « tardive » <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert, par rapport aux rééditions d’autres écrivains<br />

français du XIXe siècle dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, comme nous l’avons vu<br />

plus haut, se traduisant par un seul titre –- réédité (1948) dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong> (1944–1948), et un nombre mo<strong>de</strong>ste d’articles le concernant dans les revues<br />

dépouillées, dont un seul dans Ku nica, pourrai<strong>en</strong>t être interprétés comme l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

volonté <strong>de</strong> propulser son œuvre sur le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène littéraire, <strong>de</strong> l’intégrer fortem<strong>en</strong>t<br />

dans le grand projet <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », <strong>de</strong> le « donner à lire » aux nouveaux<br />

lecteurs. Et, pourtant, Madame Bovary figurait comme lecture obligatoire dans<br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire général <strong>de</strong> 1946 à 1950 - à lire <strong>en</strong> texte intégral, et dans<br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire général complém<strong>en</strong>taire (<strong>en</strong> principe pour les jeunes adultes qui<br />

n’ont pas été sco<strong>la</strong>risés durant <strong>la</strong> guerre) – à lire <strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>ts inclus dans un manuel<br />

sco<strong>la</strong>ire 1234 . On constate un certain manque <strong>de</strong> cohér<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre les programmes sco<strong>la</strong>ires qui<br />

1233 A. WAT, „Błahy kom<strong>en</strong>tarz do rzeczy wielkich” : « Pocz tek rewolucji » (Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution) -<br />

fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert ; Rzeczy widziane (Choses vues) - fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Choses vues<br />

<strong>de</strong> V. Hugo ; et un article « Après <strong>la</strong> tempête » <strong>de</strong> Herz<strong>en</strong>, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 13/14 : « Jest nia, jak mi si<br />

zdaje, wbrew propagowanej przez szkoły realistyczne obiektywizacji, wła nie z<strong>de</strong>cydowany subiektywizm, gdy<br />

pod tak czy inn , najcz ciej zwietrzał , czasem uprzykrzon form , wyczuwa si gwałtown pulsacj , osobisty<br />

temperam<strong>en</strong>t, osobowo autora. Bo człowiek i jego zmagania zawsze nas bed interesowa . Chłód,<br />

obiektywizacja mog panowa trwale i naturalnie na najwy szych szczytach sztuki, ale ju ponizej wszystko co<br />

z chłodu, podlega odmianie pór, przemija szybko. I je eli literatura to wiat ogl dany ‘przez pryzmat<br />

temperam<strong>en</strong>tu’, to rodzaj literacki i forma s wa ne tylko d<strong>la</strong> autora, i to o tyle tylko, o ile maj nada<br />

pryzmatowi jego temperam<strong>en</strong>tu ksztalt i szlifunek d<strong>la</strong> niego najstosowniejszy. Lecz co to mo e obchodzic<br />

czytelnika?<br />

1234 J.KRECZMAR, J. SALONI, Drogi i rozdro a, wypisy d<strong>la</strong> k<strong>la</strong>sy III (dawnej IV), l’année sco<strong>la</strong>ire 1947 –<br />

1948, éd. 1947.


605<br />

ont pourtant été supervisés avec vigi<strong>la</strong>nce dès l’immédiat après-guerre, et le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> rééditions<br />

<strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert – influ<strong>en</strong>cé dans un premier temps par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica<br />

qui s’inspirait <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukacs - qui ne p<strong>la</strong>çait pas l’œuvre <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert au sommet <strong>de</strong><br />

l’art réaliste. Par ailleurs, le choix <strong>de</strong> Madame Bovary comme lecture obligatoire au lycée<br />

généraliste peut étonner pour une autre raison : sa traduction <strong>en</strong> polonais était unanimem<strong>en</strong>t<br />

critiquée, or <strong>la</strong> nouvelle traduction est parue seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1949.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert a été certes plus mo<strong>de</strong>ste que celle <strong>de</strong> Balzac,<br />

V. Hugo ou St<strong>en</strong>dhal, mais il a quand même bénéficié <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong>s Œuvres choisies <strong>en</strong><br />

1947 (648 pages ; 1 er tirage : 10 000 exemp<strong>la</strong>ires, 2 e tirage : 110 000 exemp<strong>la</strong>ires) ; Madame<br />

Bovary a été rééditée <strong>en</strong> 1952 (tirage : 150 000 exemp<strong>la</strong>ires) ; L’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale – <strong>en</strong><br />

1954 (300 000 exemp<strong>la</strong>ires).<br />

Comme nous allons le voir dans le chapitre 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong><br />

F<strong>la</strong>ubert dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956, a été poursuivie et même amplifiée.<br />

Réception <strong>de</strong> Victor Hugo<br />

Dans l’immédiat après-guerre Victor Hugo n’était certes pas <strong>en</strong>core sur le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène<br />

littéraire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, comme ce sera le cas p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne, après 1949 1235 . Le<br />

nombre <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong> ses œuvres <strong>en</strong>tre 1944 et 1948, comparé à celui <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong><br />

romans <strong>de</strong> Balzac, était <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t inférieur : Hugo a eu <strong>en</strong> tout six rééditions (aucune <strong>en</strong><br />

1946 ; 1 <strong>en</strong> 1947 ; 5 <strong>en</strong> 1948) 1236 , tandis que le nombre total <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong><br />

Balzac pour <strong>la</strong> même s’élevait à treize (5 <strong>en</strong> 1946 ; 4 <strong>en</strong> 1947 ; 4 <strong>en</strong> 1948). En <strong>de</strong>hors du<br />

nombre <strong>de</strong> rééditions, même s’il était important pour cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> pénurie <strong>de</strong> papier, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

désorganisation <strong>de</strong> l’édition suite à <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong>s premières décisions <strong>de</strong> prise <strong>en</strong> main par<br />

l’État (dirigé par le parti communiste – PPR - malgré <strong>la</strong> faça<strong>de</strong> pluraliste) <strong>de</strong> tout ce qui<br />

concernait <strong>la</strong> culture, d’autres facteurs ont aussi eu leur impact. Le fait que les rééditions <strong>de</strong><br />

Balzac ai<strong>en</strong>t été publiées <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> partie (11 sur 13) par <strong>la</strong> « coopérative d’édition Ksi ka<br />

» du parti communiste, tandis que celles <strong>de</strong> Victor Hugo – par « Lódzki Instytut<br />

Wydawniczy » 1237 (3 sur 6), par « Wiedza » - dép<strong>en</strong>dant du parti socialiste (2 sur 6) ; et par<br />

« Czytelnik » - nouvelle « coopérative d’édition » créée <strong>en</strong> 1944 à Lublin (1 sur 6), peut être<br />

interprété comme <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> donner à Balzac une position importante parmi les<br />

1235<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> V. Hugo dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 – 1956 sera prés<strong>en</strong>tée dans le chapitre 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième partie.<br />

1236<br />

Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.<br />

1237<br />

Nous n’avons pas trouvé d’information sur cet éditeur ; le fait qu’il ne soit pas répertorié dans le registre <strong>de</strong>s<br />

éditeurs polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres nous permet <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser qu’il s’agit d’un nouvel éditeur <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, probablem<strong>en</strong>t dép<strong>en</strong>dant directem<strong>en</strong>t ou indirectem<strong>en</strong>t du nouveau pouvoir – étant donné sa<br />

localisation à Łód et les titres publiés.


606<br />

« c<strong>la</strong>ssiques ». <strong>La</strong> première réédition <strong>de</strong> Victor Hugo dans l’après-guerre – Les Misérables -<br />

datait <strong>de</strong> 1947, alors que Balzac <strong>en</strong> a eu cinq <strong>en</strong> 1946 et quatre <strong>en</strong> 1947. L’année 1948<br />

apportait cinq titres réédités <strong>de</strong> Victor Hugo : Les Misérables, Notre-Dame <strong>de</strong> Paris (chez<br />

« Łódz. Inst. Wyd.” et chez „Wiedza ”), Quatre-vingt-treize et L’Homme qui rit. L’édition <strong>de</strong>s<br />

Misérables chez « Wiedza » a été intégrée dans <strong>la</strong> collection du KUK (Komitet<br />

Upowszechniania Ksi ki – Comité <strong>de</strong> Diffusion du Livre) qui avait été une <strong>de</strong>s premières<br />

initiatives dans le projet du gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> faire parv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong>s livres sélectionnés aux<br />

« masses ». <strong>La</strong> sélection – sur <strong>de</strong>s critères idéologiques - comportait <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts titres qui<br />

<strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être diffusés dans <strong>en</strong>viron 20 000 points-bibliothèques 1238 . Plusieurs œuvres <strong>de</strong><br />

Victor Hugo figurai<strong>en</strong>t sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s lectures sco<strong>la</strong>ires p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée : Les<br />

Misérables – comme lecture (fragm<strong>en</strong>ts) pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire <strong>en</strong> 1946 ; comme<br />

lecture <strong>en</strong> texte intégral – pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t élém<strong>en</strong>taire (jeunes adultes) et l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

secondaire général (jeunes adultes) pour les années 1956 – 1959 ; les extraits <strong>de</strong>s Misérables –<br />

Gavroche – comme lecture obligatoire pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t élém<strong>en</strong>taire pour les années 1949<br />

– 1950, et Cosette – comme lecture obligatoire (fragm<strong>en</strong>ts) pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t élém<strong>en</strong>taire<br />

pour 1948 – 1950. Un autre roman d’Hugo a été sélectionné pour <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> lectures<br />

sco<strong>la</strong>ires – Quatre- vingt-treize, qui y figurait comme lecture obligatoire pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

secondaire (jeunes adultes) pour l’année 1946 <strong>en</strong> texte intégral, et pour l’année 1948 – <strong>en</strong><br />

fragm<strong>en</strong>ts.<br />

Notre démarche consiste à confronter <strong>la</strong> <strong>réception</strong> concrétisée par les éditions ou les rééditions<br />

– dans le cas <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » -, avec <strong>la</strong> <strong>réception</strong> par le discours critique dans les revues<br />

dépouillées. Alors que dans le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>la</strong>ncé par les critiques<br />

<strong>de</strong> Ku nica <strong>en</strong> 1945, les romans réalistes <strong>de</strong> Balzac occupai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce d’honneur dans<br />

l’argum<strong>en</strong>taire faisant appel à <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács déployé par Jan<br />

Kott ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t, un seul article avait été consacré à l’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo p<strong>en</strong>dant cette<br />

première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>. En fait, ce n’était pas un article, mais un fragm<strong>en</strong>t traduit <strong>en</strong><br />

polonais <strong>de</strong> Ruy B<strong>la</strong>s, publié dans Twórczo 1239 , <strong>en</strong> 1947, sans aucun comm<strong>en</strong>taire ni note<br />

d’information.<br />

Comme nous l’avons vu dans le chapitre 4.1.1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie consacré aux écrits <strong>de</strong><br />

Lukács, il existait <strong>de</strong>s diverg<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> critique soviétique et le philosophe hongrois,<br />

portant, <strong>en</strong>tre autres, sur le caractère progressiste <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo. Lukács, selon le<br />

principe <strong>de</strong> « schillérisation », c<strong>la</strong>ssait Hugo et Zo<strong>la</strong> dans <strong>la</strong> catégorie <strong>de</strong>s « progressistes » qui<br />

étai<strong>en</strong>t « guidés » par l’idéologie dans leur manière <strong>de</strong> travailler <strong>la</strong> réalité, et, dans certains<br />

1238 KUK a été prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

1239 W. HUGO, Ruy B<strong>la</strong>s, przelozyl (traduit par) G. Karski, Twórczo , 1947.


607<br />

cas, c’était elle qui « mo<strong>de</strong><strong>la</strong>it <strong>la</strong> réalité », <strong>en</strong> s’interposant <strong>en</strong>tre celle-ci et l’œuvre (Balzac<br />

était c<strong>la</strong>ssé dans le groupe <strong>de</strong>s « shakespeari<strong>en</strong>s » avec Walter Scott et Tolstoï qui - rappelons-<br />

le, étai<strong>en</strong>t « plus <strong>en</strong>clins à respecter leurs personnages, à les <strong>la</strong>isser vivre selon leur dialectique<br />

propre, <strong>en</strong> faisant taire leurs préfér<strong>en</strong>ces subjectives, parce qu’ils respectai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité – et<br />

qu’ils ne cherchai<strong>en</strong>t pas à lui imposer leurs « désirs », leur « conception du mon<strong>de</strong> », leur<br />

« t<strong>en</strong>dance ». » 1240 Lukács considérait que <strong>la</strong> « victoire du réalisme » était plus difficile chez<br />

les écrivains <strong>de</strong> type « schilléri<strong>en</strong> » qui « étai<strong>en</strong>t gênés par <strong>la</strong> nature <strong>de</strong> leur métho<strong>de</strong> créatrice.<br />

Il considérait Balzac et Tolstoï comme les pères fondateurs du « grand réalisme ». Ses<br />

adversaires soviétiques lui reprochai<strong>en</strong>t « sa prédilection pour Goethe, pour Balzac, et lui<br />

oppos<strong>en</strong>t une autre lignée <strong>de</strong> précurseurs : Byron, Hugo et Zo<strong>la</strong>, par exemple » 1241 ou <strong>en</strong>core<br />

Büchner, Heine, Petöfi - qui étai<strong>en</strong>t préférés à Balzac, Tolstoï ou Goethe. Lukács leur<br />

répondait <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> avant les « argum<strong>en</strong>ts d’autorité » : Hugo, Zo<strong>la</strong> et Byron ont été<br />

critiqués « sans ménagem<strong>en</strong>t » par Marx, Engels et <strong>La</strong>fargue. D’après les théorici<strong>en</strong>s<br />

soviétiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, les écrivains qui avai<strong>en</strong>t leur préfér<strong>en</strong>ce étai<strong>en</strong>t « plus<br />

progressistes » que Balzac, Tolstoï ou Goethe.<br />

Dans son analyse du roman d’Europe occi<strong>de</strong>ntale après Balzac, Lukacs dénonçait, comme<br />

nous l’avons déjà vu, <strong>de</strong>ux phénomènes qui ont perturbé l’épanouissem<strong>en</strong>t du réalisme : d’une<br />

part, l’apparition du fantastique d’E.T.A. Hoffmann et E. Poe qui a même touché certains<br />

romans <strong>de</strong> Victor Hugo (Notre-Dame <strong>de</strong> Paris et Quatre-vingt-treize) ; d’autre part, c’était le<br />

danger <strong>de</strong> l’esthétique naturaliste qui guettait - auquel seulem<strong>en</strong>t un grand écrivain comme<br />

Tolstoï a pu échapper. 1242 Lukács reprochait aussi à Hugo et à Vigny d’avoir « transformé les<br />

réalités historiques <strong>en</strong> ‘fable moralisante’, contaminés par le romantisme légitimiste et<br />

réactionnaire. » 1243<br />

L’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács sur le discours critique <strong>de</strong> Ku nica<br />

a probablem<strong>en</strong>t eu un impact sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> – celle <strong>de</strong> l’après-guerre. Elle a comm<strong>en</strong>cé à s’amplifier à partir <strong>de</strong> 1949, pour<br />

pr<strong>en</strong>dre un vrai <strong>en</strong>vol <strong>en</strong> 1952 – l’année <strong>de</strong>s festivités organisées pour célébrer <strong>la</strong> 150 e<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo 1244 .<br />

L’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo a connu une <strong>réception</strong> importante <strong>en</strong> Union Soviétique. Ses Œuvres<br />

complètes (Sobranie so in<strong>en</strong>ij) <strong>en</strong> quinze volumes ont été publiées <strong>en</strong>tre 1953 et 1956 (tirage :<br />

1240 G. LUKÁCS, op. cit., p. 56.<br />

1241 G. LUKÁCS, op. cit., p. 47.<br />

1242 M. UROWSKI, op. cit., 1991, p.225.<br />

1243 J.-Y. TADIÉ, op. cit., p. 161-162.<br />

1244 <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> V. Hugo dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1949 – 1956 sera prés<strong>en</strong>tée dans le chapitre 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

partie.


608<br />

150 000 exemp<strong>la</strong>ires), les Œuvres choisies <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux volumes – <strong>en</strong> 1952 (tirage : 90 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires), ainsi que plusieurs <strong>de</strong> ses romans, dans <strong>de</strong>s tirages importants.<br />

Réception <strong>de</strong> Maupassant<br />

Dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer, pour <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XIXe siècle Jan<br />

Kott avait proposé « un roman » <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, sans préciser le titre, et <strong>de</strong>s nouvelles <strong>de</strong><br />

Maupassant.<br />

C’est seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1948 qu’un recueil <strong>de</strong> ses nouvelles, intitulé Bryłeczka i inne<br />

opowiadania 1245 (Boule <strong>de</strong> suif et autres nouvelles) est paru dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka<br />

Romansów i Powie ci » (Bibliothèque <strong>de</strong>s Romans d’amour et <strong>de</strong>s Romans), chez<br />

« Czytelnik ».<br />

Par <strong>la</strong> suite, plusieurs recueils ont été publiés, notamm<strong>en</strong>t cinq <strong>en</strong> 1949, dont certains dans <strong>de</strong>s<br />

collections « popu<strong>la</strong>ires » <strong>de</strong>stinées ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t aux « nouveaux » lecteurs.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Maupassant par <strong>la</strong> critique dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong>, on note <strong>de</strong>ux articles, un dans Ku nica et un dans Odrodz<strong>en</strong>ie, les <strong>de</strong>ux parus <strong>en</strong><br />

1948. Ku nica a publié un extrait du recueil Baryłeczka i inne opowiadania 1246 , réédité <strong>la</strong><br />

même année – m<strong>en</strong>tionné plus haut. Mis à part une petite note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page signa<strong>la</strong>nt <strong>la</strong><br />

prochaine parution du recueil <strong>en</strong> question, l’article ne comporte aucun comm<strong>en</strong>taire.<br />

<strong>La</strong> même année, Odrodz<strong>en</strong>ie a publié un extrait du même recueil, intitulé « l’Aveu » 1247 , se<br />

limitant à signaler dans une petite note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page, à <strong>la</strong> fin, <strong>la</strong> prochaine parution – dans<br />

une nouvelle traduction.<br />

Aucun roman ni nouvelle <strong>de</strong> Maupassant n’a été choisi pour figurer sur <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s lectures<br />

sco<strong>la</strong>ires.<br />

Quant à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Maupassant, elle s’avère très importante : les<br />

Œuvres complètes (Polnoe sobranie so in<strong>en</strong>ij), <strong>en</strong> treize volumes, publiées <strong>en</strong>tre 1938 à 1951<br />

(tirages importants : <strong>en</strong>tre 15 000 et 20 000 exemp<strong>la</strong>ires – suivant le volume) ; les Œuvres<br />

choisies – <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux volumes, <strong>en</strong> 1951 (tirage : 75 000 exemp<strong>la</strong>ires) ; une nouvelle édition <strong>de</strong>s<br />

Œuvres choisies <strong>en</strong> 1954. Certains romans, nouvelles et contes <strong>de</strong> Maupassant ont été réédités<br />

à plusieurs reprises <strong>en</strong> volume isolé, dont il faut signaler l’édition <strong>de</strong> 1954 d’Une Vie dans <strong>la</strong><br />

série <strong>de</strong> « masse » (Massovaâ seriâ), tiré à 525 000 exemp<strong>la</strong>ires. Dans <strong>la</strong> même série, a été<br />

1245<br />

G. <strong>de</strong> MAUPASSANT, Baryłeczka i inne opowiadania (Boule <strong>de</strong> Suif et d’autres nouvelles), Warszawa,<br />

Czytelnik, 1948.<br />

1246<br />

G. <strong>de</strong> MAUPASSANT, « Cnotliwiec Pani Husson »,(Le Rosier <strong>de</strong> Madame Husson), przeło ył (traduit par)<br />

Adolf Sowi ski, Ku nica, 1948, n° 50.<br />

1247<br />

G. <strong>de</strong> MAUPASSANT, « Wyznanie » (l’Aveu), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n° 46.


609<br />

réédité le roman Pierre et Jean (tirage : 525 000 exemp<strong>la</strong>ires) <strong>en</strong> 1956, ainsi que plusieurs<br />

recueils <strong>de</strong> nouvelles et contes - au début <strong>de</strong>s années cinquante – toujours dans <strong>de</strong>s tirages<br />

impressionnants.<br />

Réception <strong>de</strong> B. Constant<br />

L’unique œuvre à être rééditée, <strong>en</strong> 1948 – par « Wiedza » - <strong>de</strong> B. Constant dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

étudiée était son roman à confi<strong>de</strong>nces Adolphe qui a été bi<strong>en</strong> accueilli par le public <strong>de</strong> son<br />

époque. Ku nica a publié <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> son Journal intime dans le numéro 51/52 <strong>de</strong><br />

1947 1248 , précédés d’un bref comm<strong>en</strong>taire du traducteur qui précisait que les fragm<strong>en</strong>ts<br />

publiés concernai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Constant <strong>en</strong> exil, sort partagé avec Madame <strong>de</strong><br />

Staël dont il avait été l’ami et l’amant. Constant avait beaucoup voyagé p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>,<br />

notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Allemagne, où il avait r<strong>en</strong>contré, à plusieurs reprises, Goethe. Les fragm<strong>en</strong>ts<br />

publiés port<strong>en</strong>t justem<strong>en</strong>t sur ces r<strong>en</strong>contres, ainsi que sur ses conflits avec Mme <strong>de</strong> Staël.<br />

Réception <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle<br />

d’A. Dau<strong>de</strong>t, d’A. Dumas père, <strong>de</strong> T. Gautier, <strong>de</strong> P. Mérimée, <strong>de</strong> J. Verne, d’E. Zo<strong>la</strong><br />

Les œuvres <strong>de</strong> certains écrivains français du XIXe siècle ont été réédités dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

1944 à 1948, mais n’ont pas eu <strong>de</strong> <strong>réception</strong> par <strong>la</strong> critique.<br />

Ainsi, les Lettres <strong>de</strong> mon moulin d’Alphonse Dau<strong>de</strong>t ont été rééditées <strong>en</strong> 1948, par<br />

« Wiedza ». Le Capitaine Fracasse <strong>de</strong> Théophile Gautier est paru égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1948, édité<br />

par « Łódzki Instytut Wydawniczy ». Carm<strong>en</strong>, Les Ames du purgatoire, Tamango et Colomba<br />

<strong>de</strong> Mérimée – réunis dans un volume – ont été publiés <strong>en</strong> 1948 par « Ksi ka i Wiedza ». Les<br />

Trois mousquetaires et Vingt ans après d’Alexandre Dumas-père sont parus successivem<strong>en</strong>t :<br />

<strong>en</strong> 1947 chez « Ksi ka » pour le premier titre, et <strong>en</strong> 1948 chez « Ksi ka i Wiedza » - pour<br />

le <strong>de</strong>uxième. <strong>La</strong> parution <strong>de</strong>s Trois mousquetaires a été signalée sous <strong>la</strong> rubrique « Ksi ki »<br />

(Livres) <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue satirique Przekrój, avec le comm<strong>en</strong>taire exprimant le p<strong>la</strong>isir <strong>de</strong> retrouver<br />

« les vieux amis » toujours aussi vail<strong>la</strong>nts. Le comm<strong>en</strong>taire précisait qu’il s’agit d’un livre<br />

pour <strong>la</strong> jeunesse, mais, qu’<strong>en</strong> fait, ce sont les lecteurs adultes qui arriv<strong>en</strong>t à réellem<strong>en</strong>t<br />

apprécier le tal<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’écrivain à créer <strong>de</strong>s personnages très bi<strong>en</strong> « <strong>de</strong>ssinés », <strong>de</strong>s dialogues<br />

vivants, une intrigue parfaitem<strong>en</strong>t ficelée qui fait oublier le côté superficiel <strong>de</strong> sa conception<br />

historique et son invraisemb<strong>la</strong>nce. L’aspect matériel du livre a été apprécié, malgré <strong>la</strong> qualité<br />

« médiocre » du papier, son prix a été jugé très raisonnable. „C’est une réédition<br />

1248 B.CONSTANT, Dzi<strong>en</strong>nik poufny (fragm<strong>en</strong>ty) – (Journal intime – fragm<strong>en</strong>ts), przekład (traduction <strong>de</strong>) M.Z.<br />

(probablem<strong>en</strong>t Maciej urowski), Ku nica, 1947, n) 51/52.


610<br />

véritablem<strong>en</strong>t popu<strong>la</strong>ire et utile » - concluait l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note. 1249 Les romans <strong>de</strong> Dumas –<br />

père ont connu une <strong>réception</strong> très honorable et régulière dans les années suivantes. <strong>La</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> Jules Verne dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948 a été plus importante que<br />

celle <strong>de</strong>s écrivains dont nous v<strong>en</strong>ons d’indiquer les rééditions. En 1946, <strong>de</strong>ux <strong>de</strong> ses romans<br />

ont été publiés : l’Ile mystérieuse - par un éditeur privé « Wyd. J. Kubickiego » ; Vingt mille<br />

lieues sous les mers – égalem<strong>en</strong>t par un éditeur privé – « Wyd. B. Matuszewski ». En 1947,<br />

Les Enfants du capitaine Grant sont parus <strong>de</strong> nouveau chez « Wyd. J. Kubickiego », tandis<br />

qu’Un Capitaine <strong>de</strong> quinze ans, paraissait, avec le sous-titre « powie d<strong>la</strong> młodzie y »<br />

(« roman pour <strong>la</strong> jeunesse ») chez « Łódzki Instytut Wyd. ». Dans les années suivantes les<br />

romans <strong>de</strong> Verne seront réédités régulièrem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> maison d’édition spécialisée dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong> jeunesse « Nasza Ksi garnia ».<br />

Jacques Vingtras, le seul roman <strong>de</strong> Jules Vallès publié dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, est paru <strong>en</strong><br />

1951 chez « Ksi ka i Wiedza », donc dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>. Par contre, il<br />

est à noter qu’un article sur Jules Vallès, intitulé « Jules Vallès et sa trilogie » dont l’auteur<br />

était Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski, a été publié dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1945 1250 .<br />

Réception <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong><br />

Dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XIXe siècle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>vait être représ<strong>en</strong>tée, <strong>en</strong>tre autres, par « un roman » <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, mais Kott<br />

s’est montré hésitant et n’a pas indiqué <strong>de</strong> titre. Comme nous l’avons déjà signalé, c’est<br />

Germinal qui sera réédité <strong>en</strong> premier, <strong>en</strong> 1947 et <strong>en</strong> 1948 1251 par « Wiedza », malgré les<br />

rétic<strong>en</strong>ces et les critiques <strong>de</strong> Lukacs par rapport à Zo<strong>la</strong>, et par rapport au naturalisme <strong>en</strong><br />

général, comme nous avons pu le constater plus haut. Nous n’avons rec<strong>en</strong>sé aucun article<br />

consacré à Zo<strong>la</strong> dans les revues dépouillées, mis à part une note dans Tygodnik Powszechny<br />

(hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant) <strong>de</strong> 1948 1252 sous <strong>la</strong> rubrique hebdomadaire « Na<br />

ekranie » (A l’écran) signa<strong>la</strong>nt <strong>la</strong> sortie d’un film américain retraçant <strong>la</strong> vie d’Émile Zo<strong>la</strong>,<br />

dans lequel l’affaire Dreyfus et le procès <strong>de</strong> l’écrivain occupai<strong>en</strong>t une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce. Nous<br />

sommes donc am<strong>en</strong>ée à constater l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> par les<br />

principales revues littéraires <strong>de</strong> l’après-guerre. Par contre, Germinal <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> figurait sur <strong>la</strong><br />

liste <strong>de</strong>s lectures sco<strong>la</strong>ires : comme lecture obligatoire pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire<br />

généraliste – <strong>en</strong> texte intégral – pour les années 1946 – 1949, ainsi qu’<strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>ts – pour le<br />

1249 A. DUMAS, Trzej muszkieterowie (Les Trois mousquetaires), Ksi ka, 1947 (les trois tomes ont été réunis<br />

dans un volume) ; « Jest to wydawnictwo napraw<strong>de</strong> popu<strong>la</strong>rne i pozyteczne ».<br />

1250 T. BOY- ELE SKI, « Jules Vallès i jego trylogia » (Jules Vallès et sa trilogie), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 36.<br />

1251 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.<br />

1252 J.J. SZCZEPA SKI, „ ycie Emi<strong>la</strong> Zoli” (<strong>La</strong> Vie d’Emile Zo<strong>la</strong>), Tygodnik Powszechny, 1948, n° 24.


611<br />

même niveau – pour les années 1950 – 1952. Les Rougon-Macquart ont été sélectionnés<br />

comme lecture (fragm<strong>en</strong>ts) optionnelle pour l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire pour l’année 1948. Le<br />

fait que Germinal fut une lecture obligatoire <strong>en</strong> texte intégral à partir <strong>de</strong> 1946, alors que sa<br />

première réédition <strong>de</strong> l’après-guerre datait <strong>de</strong> 1947, permet <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

éditions d’avant-guerre dans les bibliothèques et dans les stocks <strong>de</strong>s libraires avait été jugée<br />

suffisante, ce qui peut paraître étonnant, étant donné l’état <strong>de</strong> <strong>de</strong>struction du pays p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

guerre – donc égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s bibliothèques. Les premières rééditions <strong>de</strong>s Rougon-Macquart<br />

ont comm<strong>en</strong>cé <strong>en</strong> 1950, <strong>la</strong> même remarque concernant l’accessibilité du texte s’impose donc<br />

aussi. Un certain manque <strong>de</strong> cohér<strong>en</strong>ce dans les différ<strong>en</strong>tes actions <strong>en</strong>treprises dans<br />

l’immédiat après-guerre n’est pas à exclure.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> <strong>en</strong> Union Soviétique, les Œuvres<br />

complètes <strong>en</strong> 26 volumes sont parues re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t tardivem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> 1960 à 1967 (tirage <strong>en</strong>tre<br />

235 000 et 300 000 exemp<strong>la</strong>ires suivant les volumes). Un exam<strong>en</strong> rapi<strong>de</strong>, qui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rait<br />

d’être plus systématique et précis pour pouvoir affirmer quelle avait été <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> soviétique, <strong>de</strong>s bibliographies soviétiques couvrant les années 1917-1928<br />

permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> constater les rééditions <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>, celles portant<br />

sur les années 1938–1953 et 1946–1966 signal<strong>en</strong>t les publications <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> à <strong>la</strong> fin<br />

dans les années tr<strong>en</strong>te, poursuivies dans les années quarante, cinquante et soixante. Dans<br />

l’après-guerre, Germinal est paru <strong>en</strong> 1949 (tirage 75 000 exemp<strong>la</strong>ires) dans <strong>la</strong> collection<br />

« K<strong>la</strong>ssiki mirovoj literatury » (Les c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> universelle/du mon<strong>de</strong>) et <strong>en</strong><br />

1951 (tirage : 30 000 exemp<strong>la</strong>ires). Le cycle <strong>de</strong>s Rougon-Macquarts a égalem<strong>en</strong>t été publié<br />

dans les années quarante, et après. Ce survol incomplet (seule une <strong>en</strong>quête minutieuse<br />

permettrait d’affirmer ou d’infirmer les interrogations qui nous préoccup<strong>en</strong>t) <strong>de</strong>s éditions ou<br />

rééditions soviétiques <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, dont le but est <strong>de</strong> répondre à <strong>la</strong> question si ses<br />

romans étai<strong>en</strong>t accessibles <strong>en</strong> URSS avant ou <strong>en</strong> même temps qu’<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> – étant donné les<br />

attaques <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te contre le naturalisme 1253 - fournit <strong>de</strong>s<br />

élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> réponse qui permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> constater que les romans <strong>de</strong> l’écrivain français ont bi<strong>en</strong><br />

été publiés <strong>en</strong> Union soviétique avant les rééditions polonaises <strong>de</strong> l’après-guerre, sauf – peut-<br />

être - Germinal 1254 .<br />

1253 Prés<strong>en</strong>tées <strong>de</strong> manière détaillée dans le chapitre 4.1.1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1254 Nous n’avons pas fait <strong>de</strong>s vérifications dans les bibliographies soviétiques pour les années antérieures à<br />

1938.


612<br />

Réception d’Eugène Sue – basée sur les rapports <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

Aucun roman d’Eugène Sue n’a été réédité <strong>en</strong> volume indép<strong>en</strong>dant dans l’après-guerre <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> 1255 . Nous disposons <strong>de</strong> trois rapports <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure (GUKPPiW) qui fourniss<strong>en</strong>t<br />

quelques raisons <strong>de</strong> cette abs<strong>en</strong>ce. Le premier rapport, daté du 13 septembre 1948, concerne <strong>la</strong><br />

réédition (wznowi<strong>en</strong>ie) du roman d’Eugène Sue, Notaire Ferrand (Notariusz Ferrand) -<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> déposée par <strong>la</strong> maison d’édition « Czytelnik » (créée <strong>en</strong> 1944). Le c<strong>en</strong>seur 1256 y<br />

exprime son opinion, et accor<strong>de</strong> l’autorisation <strong>de</strong> publication (« udzieli zezwol<strong>en</strong>ia ») :<br />

« ‘Notaire Ferrand’ est une adaptation du célèbre roman ‘Les Mystères <strong>de</strong> Paris’ que les éditeurs ont<br />

partagé <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux parties qui constitu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s livres indép<strong>en</strong>dants. Le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> celle <strong>en</strong> question est une<br />

fascinante histoire <strong>de</strong>s miséreux malm<strong>en</strong>és par un notaire criminel, et sauvés par un prince noble.<br />

L’approche naïve <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions sociales qui s’exprime dans <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong> bonne volonté d’un prince<br />

pour apporter une solution à l’oppression, n’a aucune importance dans ce livre. L’extrême naïveté dans <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> ce roman les r<strong>en</strong>d absolum<strong>en</strong>t irréels pour le lecteur actuel et pour cette<br />

raison il ne peut pas exercer une influ<strong>en</strong>ce néfaste sur sa vision du mon<strong>de</strong>. [souligné par K.F.] Le livre est<br />

un roman à s<strong>en</strong>sation et ri<strong>en</strong> d’autre. Il n’est pas plus mauvais que les autres <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re, par contre il<br />

possè<strong>de</strong> une qualité : il pr<strong>en</strong>d parti <strong>de</strong>s opprimés, pauvres et vertueux sans t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> leur<br />

appart<strong>en</strong>ance sociale. [souligné par K.F.] 1257<br />

Le c<strong>en</strong>seur souligne <strong>de</strong>ux aspects du roman pour lequel l’autorisation a été sollicitée : le fait<br />

que, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> son caractère naïf, il ne puisse pas nuire ni avoir d’impact négatif sur les<br />

lecteurs d’une part, et sa qualité <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre parti pour les opprimés « sans t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> leur<br />

appart<strong>en</strong>ance sociale » d’autre part. Dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, les différ<strong>en</strong>ces sociales<br />

avai<strong>en</strong>t été bouleversées, les pauvres étai<strong>en</strong>t aussi d’anci<strong>en</strong>s riches, et le pouvoir recherchait,<br />

dans l’immédiat après-guerre, l’adhésion ou le souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> société. L’autorisation <strong>de</strong><br />

publication a donc été accordée, mais, d’après les bibliographies dépouillées, elle n’a pas été<br />

suivie d’effet. Le <strong>de</strong>uxième rapport, daté du 14 septembre 1948, signé par « Szyma ska »<br />

concerne <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong>s Mystères <strong>de</strong> Paris et du Notaire Ferrand d’Eugène Sue – <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

1255 <strong>La</strong> première réédition polonaise <strong>de</strong>s Mystères <strong>de</strong> Paris date <strong>de</strong> 1959, chez ‘Iskry’.<br />

1256 Signature à peine lisible – probablem<strong>en</strong>t « A.Feldman ».<br />

1257 GUKPPiW, Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> Notariusz Ferrand d’E. Sue du 13/09/1948 : « ‘Notariusz Ferrand’ jest<br />

przeróbk znanej powie ci ‘Tajemnice Pary a’, któr wydawcy podzielili na dwie cz ci, stanowi ce<br />

samodzielne ksi ki. Tre ci tej ksi ki est fascynuj ca historia biedaków krzywdzonych przez zbrodniczego<br />

notariusza, a wyratowanych przez sz<strong>la</strong>chetnego ksi cia. Naiwne po<strong>de</strong>j cie do spraw społecznych, które wyra a<br />

si [rature] tym, e dobra wo<strong>la</strong> ksi cia mo e rozwiaza spraw uci nionych, jest w tej ksi ce zupełnie<br />

nieistotne. Skrajna naiwno w przedstawi<strong>en</strong>iu poszczególnych postaci powie ci czyni je d<strong>la</strong> obecnego<br />

czytelnika zupełnie nierealnymi i d<strong>la</strong>tego nie mo e wywrze szkodliwego wpływu na jego wiatopogl d.<br />

[souligné par K.F.] Ksi ka ma charakter s<strong>en</strong>sacji i tylko s<strong>en</strong>sacji. Niegorsza od wielu innych tego rodzaju, a ma<br />

te zalet , e jest po stronie uci nionych, biednych i sz<strong>la</strong>chetnych bez wzgl du na przynale no społeczn .”<br />

[souligné par K.F.]


613<br />

déposée par <strong>la</strong> maison d’édition « Czytelnik » 1258 . L’auteur du rapport ne conteste pas les<br />

« bonnes int<strong>en</strong>tions » <strong>de</strong> Sue et admet qu’il avait voulu montrer que les g<strong>en</strong>s qui se retrouv<strong>en</strong>t<br />

dans les bas-fonds <strong>de</strong> <strong>la</strong> société sont souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s victimes « non <strong>de</strong> l’injustice sociale, mais du<br />

<strong>de</strong>stin ». Néanmoins, il considère que <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> toutes les horreurs<br />

commises par le notaire criminel est difficile.<br />

„A quoi bon donner à <strong>la</strong> société polonaise un tel livre ? ‘Czytelnik’ ne <strong>de</strong>vrait même pas le publier dans <strong>la</strong><br />

‘Bibliothèque <strong>de</strong>s Romans d’amour et <strong>de</strong>s Romans’. 1259<br />

L’autorisation <strong>de</strong> publier a été refusée. L’exc<strong>la</strong>mation <strong>de</strong> l’auteur du rapport concernant <strong>la</strong><br />

collection « Biblioteka Romansów i Powie ci » <strong>en</strong> dit long sur les critères <strong>de</strong> sélection <strong>de</strong>s<br />

livres qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t y figurer. Dans le premier cas, nous avons probablem<strong>en</strong>t à faire à un<br />

rapport « externe » d’un spécialiste sollicité pour donner son avis (pratique courante), le<br />

<strong>de</strong>uxième rapport – probablem<strong>en</strong>t « interne » - a été établi par un c<strong>en</strong>seur. Le fait qu’un<br />

c<strong>en</strong>seur refuse l’autorisation <strong>de</strong> publication ne signifiait pas forcém<strong>en</strong>t que le livre <strong>en</strong><br />

question n’était pas publié. Le cas <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> plusieurs rapports, quelquefois<br />

contradictoires, n’était pas rare non plus. <strong>La</strong> décision finale, <strong>en</strong> cas <strong>de</strong> doute, appart<strong>en</strong>ait à <strong>de</strong>s<br />

personnes – certainem<strong>en</strong>t du parti - qui avai<strong>en</strong>t le pouvoir <strong>de</strong> passer outre.<br />

Le troisième rapport émane <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Cracovie <strong>de</strong> GUKPPiW. Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong><br />

d’autorisation <strong>de</strong> publication <strong>de</strong>s Mystères <strong>de</strong> Paris d’Eugène Sue, déposée par le journal<br />

Dzi<strong>en</strong>nik Polski (Journal polonais) <strong>de</strong> Cracovie. Le rapport dactylographié est complété par un<br />

court texte manuscrit. Dans <strong>la</strong> partie dactylographiée, l’auteur du rapport St. Turek comm<strong>en</strong>ce<br />

par prés<strong>en</strong>ter Eugène Sue, écrivain vivant dans <strong>la</strong> première partie du XIXe siècle, auteur du<br />

célèbre Juif errant « anti-jésuite ». Sue – comm<strong>en</strong>te Turek - dans son roman popu<strong>la</strong>ire paru <strong>en</strong><br />

feuilletons dans <strong>la</strong> presse décrit :<br />

« [...] Paris <strong>de</strong> son époque avec toutes ses mœurs et atmosphères du lump<strong>en</strong>prolétariat et voyous, et aussi,<br />

mais infinim<strong>en</strong>t plus mo<strong>de</strong>stem<strong>en</strong>t, le milieu <strong>de</strong>s princes et <strong>de</strong>s comtes. Le roman convi<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> publication<br />

<strong>en</strong> feuilletons grâce à sa bril<strong>la</strong>nte action qui peut t<strong>en</strong>ir <strong>en</strong> haleine l’att<strong>en</strong>tion du lecteur. On peut s’étonner<br />

pourquoi <strong>la</strong> rédaction a choisi justem<strong>en</strong>t ce roman <strong>de</strong> Sue, et non celui que j’ai m<strong>en</strong>tionné au début – <strong>en</strong><br />

raison <strong>de</strong> ses t<strong>en</strong>dances anti-jésuites qui sont d’actualité. [il s’agit du roman Juif errant] […] Après <strong>la</strong><br />

lecture du roman <strong>en</strong> question, j’ai eu <strong>de</strong>s objections quant à l’utilité <strong>de</strong> le publier dans ‘Dzi<strong>en</strong>nik Polski’<br />

<strong>en</strong> raison <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce d’un quelconque message idéologique ou d’actualité par rapport au mom<strong>en</strong>t<br />

prés<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> rédaction a expliqué que [<strong>la</strong> publication <strong>de</strong>] ce roman est <strong>la</strong> première étape servant à habituer<br />

le lecteur à lire un roman dans ‘Dzi<strong>en</strong>nik Polski’. Très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> rédaction publiera le roman<br />

1258 GUKPPiW, Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> Tajemnica Pary a et <strong>de</strong> Notariusz Ferrand d’E. Sue du 14/09/1948.<br />

1259 GUKPPiW, Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> Tajemnica Paryza et <strong>de</strong> Notariusz Ferrand d’E. Sue du 14/09/1948 : « Po<br />

co dawa społecze stwu polskiemu tak ksi k ? ‘Czytelnik’ nie powini<strong>en</strong> drukowa jej nawet w „Bibliotece<br />

Romansów i Powie ci”.


614<br />

contemporain <strong>de</strong> Nekrasov qui aurait été trop difficile pour comm<strong>en</strong>cer pour un lecteur moy<strong>en</strong>. C’est pour<br />

cette raison qu’on a accordé l’autorisation <strong>de</strong> publier le roman <strong>de</strong> Sue. »<br />

[texte manuscrit ajouté à <strong>la</strong> fin du texte dactylographié]<br />

« <strong>La</strong> rédaction affirme aussi qu’Engels s’est exprimé d’une manière positive sur les ‘Mystères <strong>de</strong> Paris’,<br />

trouvant toutefois qu’il aurait fallu modifier sa fin, ce qui a, paraît-il, été fait dans <strong>la</strong> version <strong>en</strong> question<br />

(puisqu’il s’agit d’une nouvelle version abrégée <strong>de</strong> cet imm<strong>en</strong>se roman). » 1260<br />

Là aussi, nous avons probablem<strong>en</strong>t à faire à un rapport « externe » d’un « spécialiste » ou<br />

« expert ». Hormis une certaine ma<strong>la</strong>dresse <strong>de</strong>s formu<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> St. Turek, sa volonté <strong>de</strong><br />

mettre <strong>en</strong> avant les critères « d’actualité » (les t<strong>en</strong>dances « anti-jésuites », le reproche d’avoir<br />

choisi un roman qui ne comporte pas <strong>de</strong> message idéologique), finalem<strong>en</strong>t l’acceptation <strong>de</strong>s<br />

argum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Dzi<strong>en</strong>nik Polski concernant <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> familiariser<br />

progressivem<strong>en</strong>t leurs lecteurs avec l’idée <strong>de</strong> lire un roman-feuilleton dans leur journal, c’est<br />

le constat « final », rajouté à <strong>la</strong> main (difficilem<strong>en</strong>t lisible) sur l’éloge d’Engels et sa<br />

suggestion – apparemm<strong>en</strong>t exaucée par <strong>la</strong> rédaction – <strong>de</strong> modifier <strong>la</strong> fin ! qui produit un effet<br />

choquant. Le roman-feuilleton popu<strong>la</strong>ire est apparu dans les années quarante du XIXe siècle<br />

<strong>en</strong> France et a r<strong>en</strong>contré <strong>en</strong> grand succès. Il a certainem<strong>en</strong>t été imité, et donc pratiqué, <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> bi<strong>en</strong> avant l’après-guerre. <strong>La</strong> rédaction <strong>de</strong> Dzi<strong>en</strong>nik Polski appréh<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> toute<br />

évi<strong>de</strong>nce <strong>la</strong> réaction <strong>de</strong> ses lecteurs à <strong>la</strong> publication du « roman contemporain <strong>de</strong> Nekrasov »,<br />

et vou<strong>la</strong>it donc les berner <strong>en</strong> leur servant d’abord une lecture à <strong>la</strong>quelle ils s’att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t. Ce<br />

projet <strong>de</strong> publier <strong>de</strong>s romans-feuilletons dans <strong>la</strong> presse s’inscrivait dans le projet plus <strong>la</strong>rge qui<br />

intégrait cette pratique connue, et prés<strong>en</strong>te <strong>en</strong> URSS, d’am<strong>en</strong>er les nouveaux lecteurs à <strong>la</strong><br />

lecture et <strong>de</strong> créer ainsi <strong>de</strong>s besoins. Le fait d’avoir dû modifié « <strong>la</strong> fin », sans que le c<strong>en</strong>seur<br />

habilité à autoriser <strong>la</strong> publication (<strong>en</strong> tout cas sollicité à émettre une opinion qui <strong>de</strong>vait peser<br />

sur <strong>la</strong> décision finale) le signale c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t, d’autant plus qu’il s’agissait apparemm<strong>en</strong>t d’une<br />

1260 GUKPPiW – Kraków, Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> Tajemnica Pary a d’E. Sue du 22/09/1948 : « […] Pary w<br />

okresie sobie współczesnym wraz ze wszystkimi jego ówczesnymi nastrojami i obyczajami, tzw.<br />

lump<strong>en</strong>proletariatu oraz opryszków jak równiez, bez porównania słabiej, rodowisko ksi eco-hrabskie. Powie<br />

nadaje si na odcinkow dzi ki swej błyskotliwo ci akcji i mo e czytelnika utrzyma w napi ciu. Dziwi nale y<br />

si tylko, d<strong>la</strong>czego redakcja wybrała wła nie t powie Suego a nie wspomnian przeze mnie na wst pie,<br />

aktualn ze wzgl du na antyjezuickie wyd wieki. [...] Po przeczytaniu omawianej powie ci miałem obiekcje co<br />

do celowo ci zamieszczania jej na łamach ‘Dzi<strong>en</strong>nika Polskiego’ jako pozbawionej jakiegokolwiek ładunku<br />

i<strong>de</strong>ologicznego wzgl. jakiejkolwiek aktualno ci w dobie obecnej. Redakcja wyja niła jednak, e powie ta jest<br />

pierwszym etapem maj cym na celu przyzwyczai czytelnika do czytania powie ci na łamach ‘Dzi<strong>en</strong>nika<br />

Polskiego’. W najbli szym czasie redakcja przystapi do druku współczesnej powie ci Niekrasowa, której druk<br />

na pierwszy ogie bylby za trudny d<strong>la</strong> przeci tnego czytelnika. Za te c<strong>en</strong> zezwolono na druk powie ci<br />

Suego.[fin du texte dactylographié]<br />

[texte manuscrit ajouté à <strong>la</strong> fin du texte dactylographié]<br />

Redakcja twierdzi rownie , e o ‘Tajemnicach Pary a’ wyraził si pozytywnie Engels, uwa aj c jeszcze tylko,<br />

e nale ałoby zmi<strong>en</strong>i jej zako cz<strong>en</strong>ie, co podobno w niniejszym opracowaniu (jest to bowiem na nowo uj ty<br />

skrót olbrzymiej tej pozycji) uczyniono.”


615<br />

« nouvelle version abrégée » qu’il n’avait pas m<strong>en</strong>tionné d’emblée, peut effectivem<strong>en</strong>t<br />

choquer bi<strong>en</strong> plus que le soin qu’il pr<strong>en</strong>d pour s’<strong>en</strong> t<strong>en</strong>ir à <strong>la</strong> ligne « ‘actualité ». Les<br />

publications réc<strong>en</strong>tes concernant le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-<br />

guerre 1261 signal<strong>en</strong>t l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> cette pratique. Les c<strong>en</strong>seurs anonymes ne se cont<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t<br />

pas <strong>de</strong> faire disparaître les passages indésirables, ils n’hésitai<strong>en</strong>t pas à modifier ou compléter<br />

les textes eux-mêmes, ou suggérer aux auteurs <strong>de</strong> le faire. P<strong>en</strong>dant le règne du réalisme<br />

socialiste, on « touchait » aussi aux « c<strong>la</strong>ssiques », sans épargner Mickiewicz et Słowacki.<br />

Conclusion partielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948.<br />

Comme nous avons pu le voir, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1944 à<br />

1948, <strong>la</strong> sélection <strong>de</strong>s traditions « progressistes » a été débattue par <strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong><br />

Ku nica qui a surévalué les traditions rationalistes, sociales, réalistes, d’où son intérêt pour<br />

l’époque <strong>de</strong>s Lumières ou du positivisme - qui correspondait au réalisme critique <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, comme nous l’avons déjà signalé, le choix <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

du XIXe siècle à rééditer n’épousait pas strictem<strong>en</strong>t « <strong>la</strong> ligne » du discours critique <strong>de</strong><br />

Ku nica : les quelques rééditions <strong>de</strong> Victor Hugo et <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> 1262 dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, qui ont d’ailleurs été <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t amplifiées dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, <strong>en</strong> témoign<strong>en</strong>t, malgré <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce d’honneur qui rev<strong>en</strong>ait à Balzac dans le discours<br />

critique.<br />

Ainsi, quand on examine les rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s auteurs français<br />

du XIXe siècle dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1945 à 1948 (mis à part les poésies publiées dans <strong>la</strong> presse,<br />

il n’y a pas eu <strong>de</strong> publications <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> 1944), on<br />

s’aperçoit que les écrivains français qui ont été réédités dans les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, avant 1949 (<strong>en</strong> raison <strong>de</strong> <strong>la</strong> durée du cycle éditorial <strong>de</strong> l’époque – <strong>en</strong>viron <strong>de</strong>ux années<br />

-, il faut s’autoriser une certaine souplesse dans le c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> pru<strong>de</strong>nce dans<br />

l’interprétation <strong>de</strong>s parutions « autour » <strong>de</strong> l’année 1949), ceux qui ont bénéficié d’une<br />

<strong>réception</strong> importante, comme par exemple Balzac, (treize rééditions - dont <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s romans<br />

suivants : Eugénie Gran<strong>de</strong>t - <strong>en</strong> 1947 et 1948 ; Le Père Goriot - <strong>en</strong> 1947 et 1948 ; et Les<br />

Paysans – égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1947 et 1948), ont tous été réédités par « Ksi ka » - avec <strong>de</strong>ux<br />

exceptions : pour l’Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> César Birotteau - <strong>en</strong> 1947,<br />

1261 M. FIK, C<strong>en</strong>zor jako współautor (Le C<strong>en</strong>seur comme co-auteur) in Literatura i władza, Warszawa, 1996.<br />

1262 Consulter <strong>la</strong> liste complète <strong>de</strong>s traductions polonaises parues <strong>en</strong>tre 1944 et 1956 <strong>de</strong>s oeuvres <strong>française</strong>s –<br />

dans les Annexes.


616<br />

et <strong>La</strong> Cousine Bette <strong>en</strong> 1948, publiés par « Wiedza ». Pour <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>,<br />

Balzac est incontestablem<strong>en</strong>t l’écrivain français le plus souv<strong>en</strong>t réédité. Il serait difficile<br />

d’attribuer ce fait à une coïnci<strong>de</strong>nce. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce donnée à l’œuvre <strong>de</strong> Balzac par le discours<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica dans le cadre du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, discours inspiré<br />

par <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács, a probablem<strong>en</strong>t été à l’origine <strong>de</strong> ce<br />

phénomène.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, les rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Hugo, Zo<strong>la</strong>, St<strong>en</strong>dhal, F<strong>la</strong>ubert, Mérimée,<br />

Maupassant, Gautier, Dau<strong>de</strong>t, Dumas-père, dans <strong>la</strong> « <strong>de</strong>uxième moitié » <strong>de</strong> <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1947 à 1948, confirm<strong>en</strong>t plutôt l’idée que les éditions et les rééditions<br />

<strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » français du XIXe siècle ont suivi <strong>la</strong> logique qui s’est pleinem<strong>en</strong>t manifestée<br />

dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, à partir <strong>de</strong> 1949, à savoir celle <strong>de</strong> l’inspiration du<br />

modèle soviétique dès <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre.<br />

L’objectif <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong> l’héritage littéraire – <strong>la</strong> création du canon historique marxiste<br />

- a été poursuivi, et avait gagné <strong>en</strong> int<strong>en</strong>sité dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1949 à<br />

1956. Les p<strong>la</strong>ns éditoriaux ambitieux é<strong>la</strong>borés par le parti et <strong>la</strong> production organisée <strong>en</strong><br />

fonction <strong>de</strong> ces objectifs ont porté leurs fruits, se traduisant par <strong>de</strong> nombreuses rééditions <strong>de</strong>s<br />

« c<strong>la</strong>ssiques », comme nous allons le voir dans le chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie. Les<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » sélectionnés pour former le nouveau canon littéraire <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t constituer les<br />

fonds <strong>de</strong>s nouvelles bibliothèques, donnant ainsi accès à <strong>la</strong> lecture aux « masses <strong>la</strong>borieuses »<br />

– objectif fort <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau pouvoir polonais - pour former leur<br />

« goût » littéraire et pour former surtout leur vision du mon<strong>de</strong>.


617<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

Chapitre 4.5.1<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle : <strong>réception</strong> <strong>de</strong><br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme<br />

Pour prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle, nous avons fait le<br />

choix <strong>de</strong> privilégier celle <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme, qui, comme nous allons le voir, prés<strong>en</strong>te un<br />

aspect particulier, ainsi que celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> communiste, avec Aragon comme figure<br />

c<strong>en</strong>trale, dont nous abor<strong>de</strong>rons, dans le chapitre 5.4, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>française</strong>, polonaise et<br />

soviétique <strong>de</strong> son roman Communistes. 1263<br />

En ce qui concerne l’exist<strong>en</strong>tialisme, il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong>, par le discours critique <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> presse littéraire et culturelle, du « phénomène » littéraire, sans donner aux lecteurs <strong>la</strong><br />

possibilité <strong>de</strong> juger par eux-mêmes les œuvres <strong>en</strong> question. C’est un exemple extrême d’une<br />

lecture « par procuration » qui illustre bi<strong>en</strong> les int<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s responsables du « front<br />

culturel » <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s sélections, <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> avant les messages véhicu<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s valeurs<br />

conformes au projet politique du Parti, et d’<strong>en</strong> éliminer ceux qui ont été estimées nuisibles.<br />

Cette <strong>réception</strong> « par procuration », avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure agissant dans les coulisses, rejoint<br />

<strong>en</strong> fait les autres actions <strong>en</strong>treprises par le pouvoir politique, telles que l’épuration <strong>de</strong>s fonds<br />

<strong>de</strong>s bibliothèques publiques et <strong>de</strong>s stocks <strong>de</strong>s librairies pour faire disparaître les livres dont <strong>la</strong><br />

lecture ne sera plus possible, par <strong>la</strong> mainmise sur <strong>la</strong> production et <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s livres, <strong>en</strong>fin<br />

par l’accompagnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s préfaces marxistes <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques ».<br />

1263 <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle dans son <strong>en</strong>semble est signalée dans les <strong>de</strong>ux tableaux :<br />

Annexe 1 et Annexe 2.


Réception <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme<br />

618<br />

Dans son article « Le tragique, <strong>la</strong> dérision et le réalisme », publié <strong>en</strong> 1945 dans<br />

Twórczo 1264 , Kazimierz Wyka, jeune histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et critique <strong>de</strong> Cracovie,<br />

participant très actif du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, réfléchissant sur <strong>la</strong> nécessité<br />

du réalisme dans l’après-guerre, pose <strong>la</strong> question suivante :<br />

„Comm<strong>en</strong>t l’opposer aux adversaires et aux t<strong>en</strong>tations <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t nouveaux – exist<strong>en</strong>tialistes. Parce que<br />

<strong>la</strong> seule condamnation publique n’éloignera pas ces t<strong>en</strong>tations. <strong>La</strong> lutte avec elles doit se dérouler dans <strong>la</strong><br />

prose elle-même. A travers un jugem<strong>en</strong>t moral et artistique différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre et<br />

d’avant-guerre les mêmes pour nous tous. Je ne crois pas qu’on puisse tout simplem<strong>en</strong>t contourner le<br />

problème <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme. Si ce<strong>la</strong> <strong>de</strong>vait arriver, le fantôme revi<strong>en</strong>dra au prochain croisem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

chemins. »<br />

Quand on regar<strong>de</strong> le nombre d’articles, concernant <strong>de</strong> près ou <strong>de</strong> loin l’exist<strong>en</strong>tialisme, parus<br />

dans <strong>la</strong> presse littéraire polonaise dans l’après-guerre, on est t<strong>en</strong>té <strong>de</strong> dire que dans les<br />

premières années <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>la</strong> proposition <strong>de</strong> Wyka a été <strong>en</strong>t<strong>en</strong>due au niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique. Les <strong>de</strong>ux revues littéraires phares, Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie, ont publié plusieurs<br />

articles dans lesquels l’exist<strong>en</strong>tialisme a été abordé. En 1945, nous avons noté une seule<br />

évocation <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme, par contre <strong>en</strong> 1946, six articles <strong>en</strong> ont parlé, <strong>en</strong> 1947 – onze, et<br />

<strong>en</strong> 1948 – sept. Il est intéressant <strong>de</strong> savoir que, dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>en</strong>tre<br />

1949 et 1956, avant l’année 1956, donc p<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> stalinisation <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, nous<br />

avons i<strong>de</strong>ntifié seulem<strong>en</strong>t un article, <strong>en</strong> 1950, dans Nowa Kultura qui a remp<strong>la</strong>cé Ku nica et<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie.<br />

Dans son article intitulé « Position <strong>de</strong> l’artiste», publié <strong>en</strong> 1945 dans Odrodz<strong>en</strong>ie 1265 ,<br />

Wa yk traite <strong>en</strong> général le problème <strong>de</strong> l’artiste, <strong>de</strong> l’écrivain dans <strong>la</strong> société et <strong>de</strong> son<br />

évolution au XXe siècle, <strong>en</strong> Europe. Il soulève, <strong>en</strong>tre autres, <strong>la</strong> question <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s écrivains, l’impact <strong>de</strong> l’idéologie sur <strong>la</strong> vision et <strong>la</strong> pratique artistique, <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre<br />

l’écrivain et ses opinions politiques. C’est dans ce contexte que Wa yk, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie idéaliste, et <strong>de</strong>s écrivains qui y puisai<strong>en</strong>t leur inspiration, m<strong>en</strong>tionne Sartre qui,<br />

selon lui, s’inspire <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie d’Husserl.<br />

1264 K.WYKA, „Tragiczno , drwina i realizm”, Twórczo , 1945, n° 3 : « Jak przeciwstawi go zupełnie<br />

nowym przeciwnikom i pokusom – egzyst<strong>en</strong>cjalistycznym. Bo samo pot pi<strong>en</strong>ie publiczne tych pokus nie<br />

odsunie. Walka z nimi dokona si musi w obr bie samej prozy. Przez inn oc<strong>en</strong> moraln i artystyczn tych<br />

samych d<strong>la</strong> nas wszystkich do wiadcze wojny i przedwojnia. Nie wierz , by problem egzyst<strong>en</strong>cjalizmu dał si<br />

po prostu wymin . Gdyby tak si stało, upiór powróci na najbli szym rozdro u.”<br />

1265 A.WA YK, „Pozycja artysty” (Position <strong>de</strong> l’artiste), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n° 8/9, p. 6/7.


619<br />

Le nom <strong>de</strong> Sartre est cité pour <strong>la</strong> première fois dans un article <strong>de</strong> Ku nica <strong>en</strong> janvier<br />

1946. Dans un article consacré à <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce d’Alfred <strong>de</strong> Musset,<br />

Lor<strong>en</strong>zaccio, au théâtre Montparnasse 1266 , tout à fait à <strong>la</strong> fin, son auteur Irma Kanfer, chargée<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> rubrique consacrée aux nouveautés <strong>de</strong>s théâtres parisi<strong>en</strong>s, et dont le nom par <strong>la</strong> suite ne<br />

fera pas partie <strong>de</strong> ce groupe <strong>de</strong>s critiques très <strong>en</strong> vue et autorisés à parler <strong>de</strong>s sujets « osés »,<br />

p<strong>la</strong>ce une phrase dans <strong>la</strong>quelle, <strong>en</strong> évoquant le goût <strong>de</strong>s Parisi<strong>en</strong>s, assoiffés par <strong>de</strong>s années<br />

d’occupation, pour les spectacles, elle signale que dans un théâtre parisi<strong>en</strong> on joue <strong>de</strong>puis plus<br />

<strong>de</strong> trois mois Caligu<strong>la</strong> <strong>de</strong> Camus, et, dans un autre – Huis clos (Drzwi zamkni te) d’un<br />

écrivain et p<strong>en</strong>seur connu Sartre.<br />

Irma Kanfer, <strong>en</strong> signa<strong>la</strong>nt les pièces <strong>de</strong> Camus et Sartre, pr<strong>en</strong>d ce ton <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du que l’on utilise<br />

quand on parle <strong>de</strong>s personnalités que tout le mon<strong>de</strong> connaît et qu’on n’a pas besoin <strong>de</strong><br />

prés<strong>en</strong>ter. Or, le drame <strong>de</strong> Camus, Caligu<strong>la</strong>, écrit <strong>en</strong> 38, publié <strong>en</strong> France <strong>en</strong> 44 et créé <strong>en</strong> 45,<br />

ne pouvait pas être connu du grand public, étant donné qu’<strong>en</strong> 46, ni Caligu<strong>la</strong>, ni aucun autre<br />

écrit <strong>de</strong> Camus n’ont été traduits <strong>en</strong> polonais,. Quant à Sartre dont les lecteurs appr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t sa<br />

qualité <strong>de</strong> p<strong>en</strong>seur et d’écrivain et sa r<strong>en</strong>ommée, <strong>la</strong> pièce Huits clos, écrite <strong>en</strong> 1944,<br />

effectivem<strong>en</strong>t un grand succès <strong>en</strong> France, a été traduite <strong>en</strong> polonais <strong>en</strong> 1957.<br />

Dans un article consacré aux spectacles à l’affiche dans les théâtres parisi<strong>en</strong>s 1267 , Irma<br />

Kanfer prés<strong>en</strong>te le drame « d’un <strong>de</strong>s plus émin<strong>en</strong>ts auteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune génération » Albert<br />

Camus, intitulé «Caligu<strong>la</strong> », joué avec succès au théâtre Hebertot. Prés<strong>en</strong>tant Camus comme<br />

l’a<strong>de</strong>pte <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme, « à <strong>la</strong> mo<strong>de</strong> actuellem<strong>en</strong>t dans les milieux intellectuels <strong>en</strong><br />

France, auquel Jean Paul Sartre a donné le caractère d’une doctrine philosophique », voici<br />

comm<strong>en</strong>t elle caractérise cette nouvelle philosophie à <strong>la</strong> mo<strong>de</strong> : « L’ Exist<strong>en</strong>tialisme n’est pas<br />

une conception <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t nouvelle – d’ailleurs il faut être très pru<strong>de</strong>nt quant aux nouveautés<br />

dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> spécu<strong>la</strong>tion philosophique dans lequel souv<strong>en</strong>t on a t<strong>en</strong>dance à pr<strong>en</strong>dre<br />

le jeu <strong>de</strong>s mots pour le jeu <strong>de</strong>s idées. » A ce propos, elle cite une bouta<strong>de</strong> d’un journaliste <strong>de</strong>s<br />

Lettres <strong>française</strong>s : « déjà Racine, <strong>en</strong> peignant <strong>la</strong> force <strong>de</strong>s passions dans <strong>la</strong> vie et<br />

l’impuissance intellectuelle <strong>de</strong> l’homme était un a<strong>de</strong>pte inconsci<strong>en</strong>t <strong>de</strong> J.P. Sartre. »<br />

Il vou<strong>la</strong>it probablem<strong>en</strong>t faire remarquer, comm<strong>en</strong>te Irma Kanfer, que l’exist<strong>en</strong>tialisme est<br />

vieux comme le mon<strong>de</strong> et que nous pouvons retrouver ses élém<strong>en</strong>ts déjà dans les tragédies<br />

1266 I. KANFER, « Lor<strong>en</strong>zaccio w teatrze Gastona Baty”, Ku nica, 1946, n° 4, p. 10.<br />

1267 I. KANFER, „W drówka po teatrach francuskich” (Toutes les nouveautés <strong>de</strong>s théâtres parisi<strong>en</strong>s), Ku nica,<br />

1946, n° 11 p. 10.


620<br />

grecques qui mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant le manque <strong>de</strong> volonté <strong>de</strong>s héros face au <strong>de</strong>stin - force aveugle et<br />

brutale.<br />

Plus loin, elle rapporte les objections <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> B<strong>en</strong>da par rapport aux exist<strong>en</strong>tialistes à qui il<br />

reproche leur position anti-intellectuelle intransigeante proc<strong>la</strong>mant l’impuissance <strong>de</strong><br />

l’individu qui désire réduire <strong>la</strong> vie à sa propre conception. Kanfer à son tour reproche à Juli<strong>en</strong><br />

B<strong>en</strong>da d’avoir oublié <strong>de</strong> signaler, que l’anti-intellectualisme <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes découle<br />

justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’attitu<strong>de</strong> hyper- philosophique <strong>de</strong> ses théorici<strong>en</strong>s, et qu’il n’est pas difficile, à<br />

travers l’influ<strong>en</strong>ce visible du philosophe allemand Hei<strong>de</strong>gger dont on retrouve les traces dans<br />

l’œuvre <strong>de</strong> Sartre, d’apercevoir « un clin d’œil malicieux du vieux rationaliste Emmanuel<br />

Kant ».<br />

Quoi qu’on puisse <strong>en</strong> p<strong>en</strong>ser, termine Irma Kanfer, c’est une doctrine actuellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> vogue,<br />

probablem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> raison d’un certain pessimisme, proche aux g<strong>en</strong>s qui ont survécu <strong>la</strong> guerre.<br />

Le ton <strong>de</strong> l’article se veut léger, on pourrait dire mondain (d’ailleurs le titre <strong>de</strong> son article l’est<br />

aussi), il ne vise pas à faire le tour <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Sartre, par contre l’auteur insiste sur<br />

l’effet <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>.<br />

Toujours <strong>la</strong> même année 1946, Adam Wa yk publie dans Ku nica un article intitulé<br />

« Nouvelle forme <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong> ». 1268 Le thème principal <strong>de</strong> cet article, <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong> comme<br />

concept philosophique et artistique, est développé à travers l’histoire. Ce concept est attaché à<br />

<strong>la</strong> formation <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia, au XIXe siècle, couche sociale formée <strong>de</strong>s «déchets <strong>de</strong>s<br />

autres couches sociales», qui a traduit ainsi les déceptions <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t partagées, <strong>en</strong> leur<br />

donnant une forme artistique bi<strong>en</strong> à elle.<br />

Après avoir développé le thème <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong> et ses différ<strong>en</strong>tes réalisations artistiques dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> romantique, Wa yk <strong>en</strong>chaîne :<br />

“Connue <strong>de</strong>puis l’époque du romantisme, l’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia évitant l’action<br />

proc<strong>la</strong>me - dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée et dans l’art - le droit à l’oisiveté. Le concept <strong>de</strong> <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong> s’<strong>en</strong>fermait dans <strong>la</strong><br />

croûte du symbolisme jusqu’à <strong>la</strong> 1 e guerre mondiale, il se bardait <strong>de</strong> psychanalyse <strong>de</strong> Freud dans l’<strong>en</strong>tre-<br />

<strong>de</strong>ux-guerres. Il n’y a pas eu <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong> justifiée par <strong>la</strong> philosophie qui s’ouvrait sur l’action. Il semblerait<br />

que le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong> constitue une forme perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia contre les<br />

t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> l’action ; cep<strong>en</strong>dant cette conception a été contredite par l’exemple du romantisme. Ce<strong>la</strong> a<br />

été contesté aussi par les conceptions popu<strong>la</strong>ires qui <strong>en</strong> dis<strong>en</strong>t plus long que les ouvrages savants <strong>de</strong>s<br />

philosophes, esthètes et mé<strong>de</strong>cins <strong>de</strong>s ma<strong>la</strong>dies nerveuses.<br />

1268 A.WA YK, „Nowa posta samotno ci” (Nouvelle forme <strong>de</strong> solitu<strong>de</strong>), Ku nica, 1946, n° 13, p.11.


621<br />

Elles témoignai<strong>en</strong>t plutôt que <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong> est une forme <strong>de</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce spécifique <strong>de</strong><br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia. <strong>La</strong> solitu<strong>de</strong> était <strong>la</strong> plus haute valeur que l’intellectuel, avant <strong>la</strong> première guerre, attribuait<br />

à l’homme. Il appe<strong>la</strong>it volontiers solitaire (même Marx et Lénine) chaque créateur <strong>de</strong> religion dans le<br />

passé, chaque réformateur, chaque révolutionnaire. P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, le<br />

problème <strong>de</strong> l’action a pris une trop gran<strong>de</strong> actualité pour l’intellig<strong>en</strong>tsia, elle avait besoin <strong>de</strong> trouver son<br />

reflet dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée et l’art. » 1269<br />

Wa yk donne comme exemple <strong>de</strong> ce reflet dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>La</strong> Condition humaine <strong>de</strong><br />

Malraux dont les héros, participant à <strong>la</strong> révolution chinoise <strong>en</strong> 1927, sont <strong>de</strong>s solitaires qui<br />

cherch<strong>en</strong>t l’affirmation <strong>de</strong> leur solitu<strong>de</strong> dans l’action.<br />

C’est à ce mom<strong>en</strong>t-là, constate-t-il, qu’émerge un jeune écrivain Jean-Paul Sartre, armé <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie <strong>de</strong> Hei<strong>de</strong>gger, aujourd’hui à <strong>la</strong> tête d’une revue qu’il a créée. 1270 Avant <strong>la</strong> guerre,<br />

il était préoccupé par <strong>la</strong> douleur d’exister, indissociable <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce humaine qui est limitée<br />

dans le temps et r<strong>en</strong>due insupportable par ses propres changem<strong>en</strong>ts, par <strong>la</strong> mort, <strong>la</strong> fatalité.<br />

Tous les personnages <strong>de</strong>s nouvelles <strong>de</strong> Sartre écrites avant <strong>la</strong> 2 e guerre mondiale exprimai<strong>en</strong>t<br />

cette douleur d’exister, souligne Wa yk. Si Sartre s’était arrêté à ces réflexions, il ne serait<br />

pas <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u ce qu’il est actuellem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vie littéraire <strong>en</strong> France : « <strong>la</strong> plus réc<strong>en</strong>te<br />

s<strong>en</strong>sation » - qu’il doit à l’évolution poursuivie <strong>de</strong> sa philosophie <strong>de</strong> <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong>.<br />

Apparemm<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> question <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation, <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> liberté, arrivait à faire évoluer <strong>la</strong> plus<br />

métaphysique <strong>de</strong>s conceptions. Les héros <strong>de</strong> Sartre ont trouvé l’antidote <strong>de</strong> <strong>la</strong> douleur<br />

exist<strong>en</strong>tielle dans l’action, peut-être pas définitif, mais suffisamm<strong>en</strong>t significatif pour<br />

l’affirmer. P<strong>en</strong>dant l’occupation alleman<strong>de</strong>, poursuit Wa yk, le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’action était évi<strong>de</strong>nt<br />

pour les Français : résister. A <strong>la</strong> Libération, cette converg<strong>en</strong>ce s’est arrêtée, a perdu sa<br />

direction. L’action peut pr<strong>en</strong>dre n’importe quelle ori<strong>en</strong>tation, donc <strong>de</strong> nouveau l’exist<strong>en</strong>ce est<br />

accompagnée <strong>de</strong> souffrance, <strong>de</strong> l’obsession du néant, <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort. <strong>La</strong> solitu<strong>de</strong> que Sartre<br />

propose à l’actuelle intellig<strong>en</strong>tsia, dégage « d’inquiétants rayons cosmiques », estime l’auteur<br />

1269 Ibid.: « Od czasu romantyzmu znali my w postawie intelig<strong>en</strong>cji samotno stroni c od sfery działania,<br />

głosz c w my li i w sztuce prawo do bezczynno ci. Samotno zamykała si w skorupie symbolizmu do<br />

czasów 1ej wojny wiatowej, obkładała si psychoanaliz Freuda mi dzy jedn wojn à drug . Nie było<br />

uzasadnionej filozoficznie samotno ci, która by skłaniała do działania. Zdawa by si mogło, e poczucie<br />

samotno ci jest stał form obrony intelig<strong>en</strong>ta przed pokusami działania, tymczasem przeczył temu przykład<br />

romantyzmu. Przeczyły temu popu<strong>la</strong>rne poj cia, które wi cej mówi od ksi g filozofów, estetów i lekarzy<br />

chorób nerwowych. wiadczyły one raczej o tym, e ‘samotno ’ jest form obrony odr bnych cech swojej<br />

wiadomo ci. Samotno była najwy sz warto ci , jak w zamierzchłych <strong>la</strong>tach przed pierwsz wojn<br />

intelig<strong>en</strong>t przypisywał człowiekowi. Ka <strong>de</strong>go twórc religii w przeszło ci, ka <strong>de</strong>go reformatora, ka <strong>de</strong>go<br />

rewolucjonist , intelig<strong>en</strong>t ch tnie nazywał samotnikiem. [même Marks i L<strong>en</strong>in]. W <strong>la</strong>tach mi dzywoj<strong>en</strong>nych<br />

sprawa działania nabrała zbyt wielkiej aktualno ci d<strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cji, musiała wi c odbi si w sferze my li i<br />

literaturze.”<br />

1270 Il s’agit <strong>de</strong> Temps mo<strong>de</strong>rnes, mais Wa yk n’indique pas son titre.


622<br />

<strong>de</strong> l’article. Et elle attire et fascine ne serait-ce que parce qu’elle vole au secours au roman<br />

psychologique <strong>en</strong> danger.<br />

Wa yk compare <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Sartre à <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée d’un philosophe polonais Roman<br />

Ingar<strong>de</strong>n, fondateur <strong>de</strong> l’école phénoménologique qui est arrivé aux mêmes conclusions, peut-<br />

être un peu plus modérées.<br />

Son article, assez vague et obscur, avec <strong>de</strong>s ambitions <strong>de</strong> démontrer l’origine et le<br />

cheminem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée philosophique <strong>de</strong> Sartre, est une t<strong>en</strong>tative d’une critique marxiste<br />

qui s’appuie sur le concept <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses, qui situe historiquem<strong>en</strong>t les phénomènes<br />

<strong>de</strong> société et l’analyse sous l’angle <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses. Il oppose l’intellig<strong>en</strong>tsia (qui n’est<br />

pas une c<strong>la</strong>sse, mais une couche) aux c<strong>la</strong>sses popu<strong>la</strong>ires, qui n’ont pas besoin <strong>de</strong> toutes ces<br />

doctrines pour vivre pleinem<strong>en</strong>t leur vie. Ce raisonnem<strong>en</strong>t semble manquer <strong>de</strong> rigueur, Wa yk<br />

donne l’impression <strong>de</strong> ne pas avoir une connaissance réelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Sartre.<br />

Dans <strong>la</strong> revue <strong>de</strong> presse <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> rubrique perman<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Ku nica « Chronique<br />

étrangère » (Kronika zagraniczna), Ewa Korz<strong>en</strong>iewska signe un article 1271 dans lequel elle<br />

attire l’att<strong>en</strong>tion sur <strong>la</strong> similitu<strong>de</strong> « frappante » <strong>de</strong>s situations <strong>en</strong> France et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans le<br />

domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> : <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse <strong>française</strong> lui donne l’impression<br />

<strong>de</strong> reconnaître les mêmes préoccupations, les mêmes problèmes à résoudre. Dans les débats<br />

sur les conséqu<strong>en</strong>ces morales dévastatrices <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, sujet toujours très actuel dans <strong>la</strong><br />

presse <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> et <strong>en</strong> France, l’article <strong>de</strong> J.P. Sartre (elle ne précise pas dans quelle revue)<br />

intitulé « Republika ciszy » [République du sil<strong>en</strong>ce] se distingue d’une manière frappante : il<br />

souligne les effets positifs <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre sur le moral <strong>de</strong>s individus et <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>en</strong> avançant<br />

que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance a été une pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vraie démocratie. Elle <strong>en</strong> cite un<br />

fragm<strong>en</strong>t : « Le dévouem<strong>en</strong>t et les risques pris étai<strong>en</strong>t les mêmes pour tous, pour les<br />

commandants, et pour ceux qui se chargeai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> transmettre les messages sans <strong>en</strong> connaître<br />

le cont<strong>en</strong>u. Il n’existe pas d’armée au mon<strong>de</strong> dans <strong>la</strong>quelle on pourrait trouver <strong>la</strong> même<br />

égalité dans les prises <strong>de</strong> risques. Chaque citoy<strong>en</strong> savait ce qu’il <strong>de</strong>vait aux autres et qu’il ne<br />

pouvait compter que sur lui-même. » 1272 C’était donc un choix <strong>de</strong> vie ou <strong>de</strong> mort, et ce choix<br />

était le reflet <strong>de</strong> sa propre volonté et <strong>de</strong> son propre caractère. En choisissant <strong>la</strong> mort, l’individu<br />

se <strong>de</strong>mandait s’il al<strong>la</strong>it supporter les tortures et réussir à gar<strong>de</strong>r le sil<strong>en</strong>ce. Chaque parole et<br />

1271 E.KORZENIEWSKA, „Kronika zagraniczna”, Ku nica, 1946, n°13.<br />

1272 Ibid.: « po wi c<strong>en</strong>ie i ryzyko ycia były jednakowe d<strong>la</strong> wszystkich, d<strong>la</strong> dowódcow, i d<strong>la</strong> tych ludzi, ktorzy<br />

prz<strong>en</strong>osili wiadomo ci , nie znajac nawet ich tre ci. Nie ma armii na wiecie, w której mo na by znale<br />

podobn równo ryzyka. …. Ka dy z obywateli wiedział , co jest wini<strong>en</strong> wszystkim i e mogł liczy tylko na<br />

siebie. »


623<br />

chaque geste étai<strong>en</strong>t – face à <strong>la</strong> tyrannie et à l‘oppression interdisant <strong>de</strong> parler – une<br />

déc<strong>la</strong>ration du droit <strong>de</strong> l’homme à <strong>la</strong> liberté. Ainsi, <strong>la</strong> volonté et <strong>la</strong> force <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation sont<br />

nées. Sartre termine son article <strong>en</strong> disant : « Ne faut-il pas souhaiter que cette République <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>rté du jour conserve <strong>en</strong> plein soleil les vertus sévères <strong>de</strong> <strong>la</strong> République du sil<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nuit ? » 1273<br />

<strong>La</strong> même année 1946, Odrodz<strong>en</strong>ie publiait quatre articles concernant Sartre ou<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme.<br />

Dans l’article du numéro 7 <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue, intitulé Littérature <strong>française</strong> <strong>en</strong> 1945, André Billy<br />

comm<strong>en</strong>tait l’émerg<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance et l’exist<strong>en</strong>tialisme qui « se font<br />

concurr<strong>en</strong>ce et suscit<strong>en</strong>t beaucoup d’intérêt ».<br />

Le numéro 15 apportait un grand article <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Breza, « R<strong>en</strong>contres <strong>française</strong>s » 1274<br />

dans lequel il r<strong>en</strong>dait compte <strong>de</strong> sa visite officielle, avec un groupe d’écrivains polonais, à<br />

Paris. Il a prés<strong>en</strong>té son article sous forme d’un dialogue avec un interlocuteur français<br />

imaginaire qui incarnait <strong>en</strong> fait toutes les personnes <strong>de</strong>s milieux littéraires qu’il avait<br />

r<strong>en</strong>contrées, ce qui lui a permis, sur un ton un peu humoristique, <strong>de</strong> passer <strong>en</strong> revue les<br />

nouvelles t<strong>en</strong>dances parisi<strong>en</strong>nes, aussi bi<strong>en</strong> intellectuelles que politiques. Il a aussi, bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, parlé <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme et <strong>de</strong> Sartre, <strong>en</strong> livrant à l’occasion <strong>de</strong>s informations fort<br />

intéressantes :<br />

„Le premier qui a apporté <strong>de</strong> Paris <strong>la</strong> nouvelle que l’exist<strong>en</strong>tialisme règne là-bas, c’était Jan Kott.<br />

Différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’allemand, surtout <strong>de</strong> celui qui a servi le nazisme. Mais <strong>en</strong> quoi différ<strong>en</strong>t, Kott ne le savait<br />

pas, parce qu’il n’a pas <strong>en</strong>core croqué <strong>de</strong>dans. Le seul nom – <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme – vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Kierkegaard.<br />

[…] Dans <strong>la</strong> version alleman<strong>de</strong>, l’argum<strong>en</strong>tation est lour<strong>de</strong>, dans <strong>la</strong> <strong>française</strong> par contre, surtout celle <strong>de</strong> J.<br />

P. Sartre, elle est très séduisante, <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière que le bergsonisme dans son temps. Ce qui suscite<br />

mon admiration pour l’exist<strong>en</strong>tialisme – m’avoue un jeune a<strong>de</strong>pte – c’est que son ton est si contemporain.<br />

Sur <strong>la</strong> couverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> bible <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes, sur ‘l’Etre et le néant’ <strong>de</strong> Sartre, vous trouverez une<br />

inscription […]. Mounier a déc<strong>la</strong>ré il n’y a pas longtemps – m’a confié un autre idolâtre – qu’<strong>en</strong> France il<br />

n’y a actuellem<strong>en</strong>t que trois philosophies actives qui se développ<strong>en</strong>t : le marxisme, le personnalisme et<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme. Mais Mounier n’est pas notre ami. Seulem<strong>en</strong>t, il voit ce qui se passe. Tout ce qui touche<br />

à l’exist<strong>en</strong>tialisme, éveille immédiatem<strong>en</strong>t le plus fort intérêt <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s. Je peux vous raconter pas mal <strong>de</strong><br />

chose au sujet <strong>de</strong> leur philosophie – m’a proposé, au cours d’une prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong>, un autre interlocuteur, un<br />

excell<strong>en</strong>t journaliste communiste. Et je peux vous dire aussi beaucoup <strong>de</strong> choses sur leur <strong>littérature</strong>. Mais<br />

1273 Ibid.: « Ale czy nie nale y sobie yczy , aby ta Republika jasno ci dzi<strong>en</strong>nej zachowała w sło cu surowe<br />

cnoty Republiki ciszy i nocy. »<br />

1274 T. BREZA, „Francuskie spotkania”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 15, p.2-3.


624<br />

je ne vous dirai ri<strong>en</strong> sur <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle une telle <strong>littérature</strong> doit justem<strong>en</strong>t se fixer sur une telle<br />

philosophie, et pourquoi une telle philosophie doit pr<strong>en</strong>dre corps dans une telle <strong>littérature</strong>. […]<br />

Personnellem<strong>en</strong>t, j’ai du respect pour les <strong>de</strong>ux philosophes. Les premiers livres <strong>de</strong> Sartre (‘<strong>La</strong> Nausée’ et<br />

‘Le Mur’) sont merveilleux du coté littéraire. Ensuite, c’est humbug [b<strong>la</strong>gue]. D’ailleurs lui-même,<br />

comme Camus, s’est parfaitem<strong>en</strong>t comporté p<strong>en</strong>dant l’occupation. Sartre a été membre du Comité<br />

National <strong>de</strong>s Ecrivains, il a participé activem<strong>en</strong>t dans plein d’actions dangereuses. Mais son influ<strong>en</strong>ce sur<br />

les jeunes, le mouvem<strong>en</strong>t lui-même, je trouve cette philosophie mauvaise et nuisible. L’exist<strong>en</strong>tialisme<br />

c’est le nietzschéisme pour les impuissants. Nietzsche appe<strong>la</strong>it l’homme pour qu’il confirme son exist<strong>en</strong>ce<br />

par une action. Sartre attire l’att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s sur le fait que, s’ils veul<strong>en</strong>t confirmer leur exist<strong>en</strong>ce, ils<br />

doiv<strong>en</strong>t commettre n’importe quelle action. N’importe quoi […]. Autrem<strong>en</strong>t, p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

leur inactivité, le néant va les <strong>en</strong>gloutir. […] cette philosophie <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s actes irréfléchis. » 1275<br />

Nous avons choisi <strong>de</strong> citer cette très longue explication dont Breza a bénéficié au cours <strong>de</strong> sa<br />

prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong> parisi<strong>en</strong>ne, parce qu’elle nous r<strong>en</strong>seigne sur plusieurs points : d’abord sur le fait<br />

qu’<strong>en</strong> 1946, les Polonais ignor<strong>en</strong>t (même Jan Kott, pourtant toujours si bi<strong>en</strong> r<strong>en</strong>seigné sur les<br />

sujets porteurs), même ceux qui peuv<strong>en</strong>t voyager à l’étranger, ce qu’est l’exist<strong>en</strong>tialisme ;<br />

<strong>en</strong>suite Breza offre un nombre non négligeable d’informations sur ce que c’est justem<strong>en</strong>t cet<br />

exist<strong>en</strong>tialisme, pr<strong>en</strong>ant soin quand même que les informations sort<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> bouche « d’un<br />

excell<strong>en</strong>t journaliste communiste » qui, sans condamner Sartre, Camus et l’exist<strong>en</strong>tialisme<br />

d’une manière primaire, fait quand même passer le message sur sa « nocivité ».<br />

1275 T. BREZA, „Francuskie spotkania”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 15, p.2-3 : « Pierwszy Jan Kott przywiózł z<br />

Pary a wiadomo , e panuje tam egzyst<strong>en</strong>cjalizm. Ró ny od niemieckiego, zwłaszcza od tego, który dał si<br />

zastosowa do nazizmu. Ale w czym ró ny, Kott nie wiedział, bo jeszcze przywiezionych tekstów nie zgryzł.<br />

Sama nazwa – egzyst<strong>en</strong>cjalizmu – pochodzi od Kierkegaarda. [...] W wersji niemieckiej wywody tej filozofii s<br />

ci kie, we francuskiej natomiast, zwłaszcza J.P. Sartre’a, wła nie s pełne powabu, literacko uwodz ce tak, jak<br />

w swoim czasie uwodził bergsonizm. Co mnie zachwyca w egzyst<strong>en</strong>cjalizmie – wyznaje mi jego młody<br />

<strong>en</strong>tuzjasta – to jego ton taki współczesny. Na obwolucie biblii francuskich egzyst<strong>en</strong>cjalistów, na ‘L’Etre et le<br />

néant’ Sartre’a wyczyta pan taki napis [...] Mounier niedawno o wiadczył – powiada mi inny bałwochwalca<br />

Sartre’a – e we Francji istniej obecnie tylko trzy filozofie aktywne i rozwijaj ce si : marksizm, personalizm i<br />

egzyst<strong>en</strong>cjonalizm. A Mounier to nie jest nasz przyjaciel. Tylko, e widzi co si dzieje. Wszystko co nosi na<br />

sobie znaczek, e ma co wspólnego z egzyst<strong>en</strong>cjalizmem, natychmiast budzi u ludzi najmocniejsze<br />

zainteresowanie.[...] Mog panu stosunkowo du o opowiedzie na temat ich filozofii – mówi mi raz podczas<br />

przechadzki inny rozmówca, znakomity publicysta komunistyczny. I mog panu równie du o powiedzie o ich<br />

literaturze. Ale na temat tego, d<strong>la</strong>czego taka literatura ma akurat si ugruntowa na takiej filozofii, a taka<br />

filozofia krystalizowa w takiej literaturze, nie powiem panu nic. [...] Do obu tych pisarzy, osobi cie odnosz<br />

si z szacunkiem. Pierwsze ksi ki Sartre’a (‘<strong>La</strong> Nausée’ i ‘Le Mur’) s literacko bior c, cudowne. Nast pnie to<br />

humbug. On sam zreszt , jak i Camus, podczas okupacji zachowywał si doskonale. Sarte był członkiem<br />

narodowego Komitetu Pisarzy, brał czynny udział w mnóstwie niebezpiecznych imprez. Ale wpływ jego na<br />

młodych, sam ruch, sam t filozofi uwa am za zł i szkodliw . Egzyst<strong>en</strong>cjalizm to nietzscheanizm d<strong>la</strong><br />

impot<strong>en</strong>tów. Nietsche wzywał człowieka, aby swe istni<strong>en</strong>ie potwierdzał czynem. Sartre zwraca uwag ludziom<br />

na to, e je eli chc potwierdzi swoje istni<strong>en</strong>ie, niech wykonaj jakikolwiek post pek wszystko jedno co, aby<br />

wci . Inaczej, na cały czas ich bezczynno ci, pochłonie ich nico . yciowo bior c, filozofia ta rodzi ci g<br />

bezmy lnych aktów.”


625<br />

Le numéro 26 d’Odrodz<strong>en</strong>ie apportait l’article d’Emanuel Mounier, évoqué plus haut<br />

par Breza, intitulé « Que se passe-t-il au juste avec cet exist<strong>en</strong>tialisme ? », 1276 article écrit<br />

suite à son voyage <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> où il a constaté un grand intérêt et surtout une gran<strong>de</strong> curiosité<br />

pour l’exist<strong>en</strong>tialisme. Mounier est prés<strong>en</strong>té aux lecteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue dans une petite note <strong>en</strong><br />

bas <strong>de</strong> page : « E. Mounier, un <strong>de</strong>s dirigeants du catholicisme français r<strong>en</strong>ouvelé, rédacteur<br />

d’Esprit ; il a écrit cet article spécialem<strong>en</strong>t pour Odrodz<strong>en</strong>ie. » Mounier comm<strong>en</strong>ce son<br />

article <strong>de</strong> cette manière :<br />

« C’est n’est pas si simple avec cet exist<strong>en</strong>tialisme. On peut <strong>en</strong> parler et très mal, et très bi<strong>en</strong>. C’est une<br />

mo<strong>de</strong> ridicule qui aspire à faire bouger <strong>la</strong> société, un excitant pour les paresseux et, ce qu’on ne peut nier,<br />

le réveil <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie. L’<strong>en</strong>semble n’est pas dépourvu <strong>de</strong>s choses obscures et troubles. Il faudrait<br />

donc prés<strong>en</strong>ter brièvem<strong>en</strong>t l’histoire <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme, d’autant plus qu’on jongle souv<strong>en</strong>t avec ce terme<br />

d’une manière tout à fait inappropriée. » 1277<br />

Il prés<strong>en</strong>te donc l’œuvre <strong>de</strong> Sartre et attribue sa popu<strong>la</strong>rité non pas à l’Etre et le Néant, paru<br />

<strong>en</strong> 1943, mais au « petit roman » <strong>La</strong> Nausée, qui est incontestablem<strong>en</strong>t son plus grand succès,<br />

et dans lequel les critiques ont vu l’expression romanesque <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophe <strong>de</strong> Hei<strong>de</strong>gger.<br />

« Un roman reste toujours un roman » – considère Mounier, et il est dangereux <strong>de</strong> lui attribuer<br />

d’autres significations. Il situe « l’explosion » <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme et son impact sur <strong>la</strong> vie<br />

intellectuelle <strong>française</strong> au l<strong>en</strong><strong>de</strong>main <strong>de</strong> <strong>la</strong> Libération qui a vu une véritable marée d’articles<br />

dans toute <strong>la</strong> presse. Mounier essaie <strong>de</strong> faire compr<strong>en</strong>dre aux lecteurs polonais l’ampleur du<br />

phénomène. On a rarem<strong>en</strong>t assisté à un tel déboulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> bêtises, constate-t-il. Entre temps,<br />

Sartre a été <strong>en</strong> Amérique, a publié les <strong>de</strong>ux premiers tomes <strong>de</strong> son nouveau roman Les<br />

Chemins <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté, a créé un nouveau m<strong>en</strong>suel Temps Mo<strong>de</strong>rnes qui t<strong>en</strong>te <strong>de</strong> concurr<strong>en</strong>cer<br />

<strong>la</strong> Nouvelle Revue Française, essaie d’écrire pour le théâtre (Huis Clos, Les Mouches). Dans<br />

les Temps Mo<strong>de</strong>rnes Sartre a réuni quelques disciples, <strong>en</strong>tre autres Maurice Merleau-Ponty et<br />

Simone <strong>de</strong> Beauvoir, <strong>de</strong>s jeunes g<strong>en</strong>s bril<strong>la</strong>nts qui n’ont pas grand-chose à voir avec <strong>la</strong> mo<strong>de</strong><br />

« prét<strong>en</strong>tieuse, bruyante et vulgaire » qui a émergé du brouil<strong>la</strong>rd <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Sartre règne sur<br />

sa « cour » au Café <strong>de</strong> Flore » - précise Mounier. Dans <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> son article, il s’attache à<br />

expliquer que l’exist<strong>en</strong>tialisme n’a pas été inv<strong>en</strong>té par Sartre, qu’il a une longue histoire, que<br />

1276 E.MOUNIER, „Jak jest wła ciwie z tym egzyst<strong>en</strong>cjalizmem ?”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946.<br />

1277 E.MOUNIER, „Jak jest wła ciwie z tym egzyst<strong>en</strong>cjalizmem ?”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, p.2 : « Rozmaicie bywa z<br />

tym egzyst<strong>en</strong>cjalizmem. Mo na o nim mówi i bardzo le, i bardzo dobrze. Jest to mieszna moda aspiruj ca do<br />

porusz<strong>en</strong>ia społecze stwa, narkotyk podniecaj cy d<strong>la</strong> l<strong>en</strong>iów, i, co si nie da zaprzeczy , przebudz<strong>en</strong>ie si<br />

filozofii. Cało nie pozbawiona m tniactwa i nieszczero ci. Nale ałoby jednak pokrótce omówi histori<br />

egzyst<strong>en</strong>cjalizmu, tym bardziej, e cz sto ongluje si tym terminem zupełnie niewła ciwie.”


626<br />

ses <strong>de</strong>rniers développem<strong>en</strong>ts remont<strong>en</strong>t au XIXe siècle, évoque l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

exist<strong>en</strong>tialismes qui se sont formés sous l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Kierkegaard :<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme chréti<strong>en</strong> et l’exist<strong>en</strong>tialisme athée, défini par Hei<strong>de</strong>gger et représ<strong>en</strong>té<br />

actuellem<strong>en</strong>t par Sartre. Le courant athée, précise Mounier, considère l’exist<strong>en</strong>ce comme une<br />

protestation irrationnelle et héroïque dans ce mon<strong>de</strong> dépourvu <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s, qui ne mène à ri<strong>en</strong>, qui<br />

n’impose ri<strong>en</strong>. En ram<strong>en</strong>ant l’exist<strong>en</strong>tialisme à Sartre, <strong>la</strong> mo<strong>de</strong> commet une injustice <strong>en</strong>vers <strong>la</strong><br />

tradition, constate le philosophe qui considère que certaines thèses qui ont refait surface ces<br />

<strong>de</strong>rniers temps à cause du Sartre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>, occup<strong>en</strong>t une p<strong>la</strong>ce secondaire dans <strong>la</strong><br />

tradition exist<strong>en</strong>tialiste. Il se p<strong>en</strong>che alors sur les thèses qui sont au c<strong>en</strong>tre du « sartrisme ». Il<br />

reconnaît d’emblée l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Hei<strong>de</strong>gger sur les travaux <strong>de</strong> Sartre.<br />

Mounier se plonge dans <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Sartre et passe <strong>en</strong> revue certains <strong>de</strong> ses concepts,<br />

comme <strong>la</strong> nature humaine, <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong>, <strong>la</strong> liberté. C’est sur cette <strong>de</strong>rnière notion que Sartre se<br />

réfère au marxisme. L’exist<strong>en</strong>tialisme <strong>de</strong> Sartre est une affirmation <strong>de</strong> liberté sans contraintes,<br />

il admet pourtant que <strong>la</strong> vie humaine soit jonchée d’échecs. <strong>La</strong> critique reprochait à Sartre le<br />

pessimisme que sa philosophie « <strong>de</strong> désespoir » <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dre. Le philosophe se déf<strong>en</strong>dait, sans<br />

nier le désespoir, notamm<strong>en</strong>t dans L’Exist<strong>en</strong>tialisme est un humanisme. Un autre exemple <strong>de</strong><br />

pessimisme <strong>de</strong> sa philosophie est <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong> éternelle <strong>de</strong> l’homme, qui le démarque <strong>de</strong><br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme chréti<strong>en</strong>. Mounier rappelle que <strong>la</strong> critique marxiste dès le début critiquait <strong>la</strong><br />

philosophie <strong>de</strong> Sartre d’une manière virul<strong>en</strong>te. Elle <strong>la</strong> considérait comme un phénomène<br />

sociologique qui reflète le chaos <strong>de</strong> <strong>la</strong> décomposition <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie qui confond<br />

l’absurdité <strong>de</strong> son exist<strong>en</strong>ce avec l’absurdité <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> général. Cette interprétation est<br />

sans doute re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> mo<strong>de</strong> littéraire liée à l’exist<strong>en</strong>tialisme qui, <strong>en</strong> tant que phénomène<br />

accompagnant toujours le « sartrisme », annonce son déclin. Il ne faut pourtant pas oublier<br />

que l’exist<strong>en</strong>tialisme est apparu dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’expansion et du développem<strong>en</strong>t du<br />

capitalisme, <strong>en</strong> conséqu<strong>en</strong>ce cette explication peut se rapporter à certains symptômes observés<br />

<strong>en</strong> 1946, mais ne peut mettre <strong>en</strong> doute ses principes <strong>de</strong> base, comme l’affirmation <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté<br />

et <strong>de</strong> sa force <strong>en</strong> face du fatalisme du mon<strong>de</strong>. Il n’y a pas <strong>de</strong> doute que, quand l’homme a<br />

compris <strong>la</strong> puissance <strong>de</strong> ses propres actions, l’appel à <strong>la</strong> liberté a dû éveiller une vive<br />

résonance.<br />

Mounier a déc<strong>la</strong>ré :<br />

« Cette aspiration à relier les découvertes fondam<strong>en</strong>tales du marxisme avec les exig<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’humanité<br />

rapproche le sartrisme au personnalisme du groupe ‘Esprit’. Cep<strong>en</strong>dant, aussi bi<strong>en</strong> le personnalisme que le<br />

marxisme trait<strong>en</strong>t avec réserve, pour ne pas dire autre chose, l’irrationalisme provocant <strong>de</strong> Sartre quand il<br />

c<strong>la</strong>me <strong>la</strong> liberté sans limite. S’il est impossible <strong>de</strong> définir <strong>la</strong> nature humaine, si l’homme est dépourvu <strong>en</strong>


627<br />

général <strong>de</strong> structure, qui fixera les limites <strong>en</strong>tre ce qui humain, et ce qui ne l’est pas ? Quoique l’activisme<br />

<strong>de</strong> Sartre soit complètem<strong>en</strong>t dépourvu <strong>de</strong> l’élém<strong>en</strong>t romantique, il comporte pourtant un <strong>en</strong>droit<br />

vulnérable dans lequel le nietzschéisme pratique pourrait se glisser ; nous l’avons trop bi<strong>en</strong> connu ces<br />

<strong>de</strong>rnières années. […] Le sartrisme a repris et exprime tous les symptômes <strong>de</strong> <strong>la</strong> ma<strong>la</strong>die du siècle qui suit<br />

comme une ombre <strong>la</strong> guerre. Comme le personnalisme, le sartrisme a compris ce besoin que ress<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

majorité <strong>de</strong> jeunes Français : <strong>de</strong> relier l’affirmation <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté avec l’affirmation <strong>de</strong> l’action. Mais il a<br />

commis une erreur fondam<strong>en</strong>tale - il a adopté le principe <strong>de</strong> l’absurdité métaphysique du mon<strong>de</strong> qui ne<br />

peut correspondre ni à <strong>la</strong> vérité, ni aux exig<strong>en</strong>ces du mon<strong>de</strong> actuel <strong>de</strong>vant qui se pose un <strong>de</strong>voir difficile,<br />

l’effort <strong>de</strong> <strong>la</strong> reconstruction <strong>de</strong>s fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts. » 1278<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’année 1946, Sandauer a publié dans Odrodz<strong>en</strong>ie un article intitulé<br />

« Literatura fatalistyczna » 1279 Il y parle, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong> « l’excell<strong>en</strong>t roman » <strong>de</strong> Camus,<br />

L’Etranger, dont le héros vit son <strong>de</strong>stin comme quelque chose d’étranger et d’imposé, d’où le<br />

titre. Sandauer résume brièvem<strong>en</strong>t le roman (sachant que les lecteurs ne peuv<strong>en</strong>t pas le lire <strong>en</strong><br />

polonais) et l’analyse : il estime que <strong>la</strong> technique purem<strong>en</strong>t extérieure du roman est proche du<br />

behaviorisme américain, elle est <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t dans l’action et dans le dialogue ; dépourvue <strong>de</strong>s<br />

comm<strong>en</strong>taires et d’analyse, elle ignore complètem<strong>en</strong>t les états d’esprit et les problèmes<br />

individuels <strong>de</strong>s personnages. Sandauer constate que le roman occi<strong>de</strong>ntal réduit l’auteur à<br />

l’observateur ou photographe, <strong>en</strong> quelque sorte, alors qu’il possédait jusque-là cette<br />

omnisci<strong>en</strong>ce sur les personnages qui le mettait sur un pié<strong>de</strong>stal. De cette manière le roman<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t « impersonnel », estime le critique. Le nouveau roman est dépourvu <strong>de</strong> toute<br />

prét<strong>en</strong>tion psychologique, le héros est défini uniquem<strong>en</strong>t par sa situation extérieure. Les<br />

<strong>de</strong>scriptions romanesques ne dépass<strong>en</strong>t jamais les capacités <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s personnages<br />

agissant ; l’auteur voit ce que le héros peut voir.<br />

1278 E.MOUNIER,”Jak jest wła ciwie z tym egzyst<strong>en</strong>cjalizmem ?”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, p.2 : «To d <strong>en</strong>ie do<br />

powi zania podstawowych odkry marksizmu z wymaganiami ludzko ci zbli a sartryzm do personalizmu grupy<br />

‘Esprit’. Natomiast tak personalizm jak i marksizm odnosz si , by nie rzec wi cej, z rezerw do prowokuj cego<br />

irracjonalizmu Sartre’a, gdy głosi nieograniczon wolno . Je eli nie mo na okre li natury ludzkiej, je eli<br />

człowiek nie ma w ogóle struktury, kto wyznaczy granice mi dzy tym co jest ludzkie, a tym co ludzkie nie jest ?<br />

Jakkolwiek sartrowski aktywizm pozbawiony jest zupełnie pierwiastka romantycznego, jest w nim jednak słabe<br />

miejsce, przez które mógłby si wcisn praktyczny nietzscheanizm ; poznali my go zbyt dobrze w ostatnich<br />

<strong>la</strong>tach. […] Sartryzm przej ł i wyra a wszystkie objawy choroby wieku, która jak cie snuje si za wojn .<br />

Podobnie jak personalizm, sartryzm zrozumiał t potrzeb , jak odczuwa wiekszo młodych Francuzów :<br />

powi zania afirmacji wolno ci z afirmacj czynu. Ale popełnił je<strong>de</strong>n zasadniczy bl d – przyj ł zasad<br />

metafizycznej niedorzeczno ci wiata, która nie mo e odpowiada ani prawdzie, ani wymaganiom obecnego<br />

wiata, przed którym stoi trudne zadanie, nieludzki wysiłek odbudowy od podstaw.»<br />

1279 A.SANDAUER, „Literatura fatalistyczna” (<strong>La</strong> Littérature fataliste), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n°47, p.2.


628<br />

Enfin, le numéro 51/52 proposait l’article d’Artur Sandauer portant le titre « Les<br />

courants littéraires <strong>en</strong> France » 1280 : suite à son séjour <strong>de</strong> quatre mois <strong>en</strong> France, Sandauer<br />

décrit <strong>la</strong> vie culturelle <strong>française</strong> et consacre un passage à l’exist<strong>en</strong>tialisme. 1281<br />

En 1947, Ku nica avait publié trois articles concernant Sartre, Camus, ou plus<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, sur l’exist<strong>en</strong>tialisme.<br />

Dans le numéro 11, l’article <strong>de</strong> Kazimierz Brandys, intitulé « Obcy » (L’Etranger) 1282 a<br />

été consacré à l’œuvre <strong>de</strong> Camus. Brandys résume d’une manière <strong>la</strong>rge l’histoire,<br />

probablem<strong>en</strong>t parce qu’il sait que les lecteurs <strong>de</strong> Ku nica ne peuv<strong>en</strong>t pas <strong>la</strong> connaître, <strong>en</strong> tout<br />

cas pas dans <strong>la</strong> traduction polonaise. Il indique qu’il s’agit d’un livre connu d’Albert Camus.<br />

Brandys s’interroge sur <strong>la</strong> personnalité <strong>de</strong> Meursault.<br />

« Qui est Meursault ? Un être solitaire et aussi semb<strong>la</strong>ble à tous les autres qu’étranger à tous les autres,<br />

condamné à sa vue, son ouïe et son toucher, <strong>en</strong>fermé dans sa physiologie, percevant un autre homme<br />

uniquem<strong>en</strong>t comme une couleur, une forme et un bruit. Meursault n’existe pas socialem<strong>en</strong>t, parce<br />

qu’aucun homme n’existe socialem<strong>en</strong>t avant d’accomplir une action qui appelle un jugem<strong>en</strong>t social.<br />

L’intérieur <strong>de</strong> l’homme est un espace libre <strong>de</strong> s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts sociaux. Seulem<strong>en</strong>t l’action qui m<strong>en</strong>ace l’ordre<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> communauté p<strong>la</strong>ce l’homme dans <strong>la</strong> lumière aiguë <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. Le mon<strong>de</strong> atomisé <strong>de</strong>s<br />

exist<strong>en</strong>ces dont les li<strong>en</strong>s sont seulem<strong>en</strong>t le voisinage – est un mon<strong>de</strong> donné par <strong>la</strong> nature. Les g<strong>en</strong>s viv<strong>en</strong>t<br />

côte à côte, comme <strong>de</strong>s moules dans le vase, chacun dans sa carapace. A un pas d’eux murmure le<br />

m<strong>en</strong>açant gouffre – l’espace <strong>de</strong>s normes sociales dans lequel a glissé le pauvre Meursault, ébloui par le<br />

soleil. Il ne se reconnaîtra plus : chaque geste, chaque mot seront changés dans une fonction irréversible,<br />

ils vont <strong>en</strong> former d’autres exist<strong>en</strong>ces et les braqueront contre l’anci<strong>en</strong>ne. Telle est <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> ce<br />

roman. » 1283<br />

Brandys estime que l’Etranger est une œuvre d’un écrivain qui possè<strong>de</strong> incontestablem<strong>en</strong>t un<br />

grand tal<strong>en</strong>t. Il dit même que <strong>la</strong> maîtrise formelle <strong>de</strong> Camus est impressionnante, que c’est une<br />

<strong>de</strong>s meilleures œuvres publiées ces <strong>de</strong>rnières années <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt. Seulem<strong>en</strong>t, c’est <strong>en</strong> fait une<br />

1280<br />

A.SANDAUER, „Kierunki literackie we Francji”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1946, n° 51/52.<br />

1281<br />

A.SANDAUER a publié égalem<strong>en</strong>t un article sur l’exist<strong>en</strong>tialisme dans Ku nica, <strong>en</strong> 1948 – très proche <strong>de</strong><br />

celui d’Odrodz<strong>en</strong>ie.<br />

1282<br />

K. BRANDYS, “Obcy” (L’Etranger), Ku nica, 1947, n° 11.<br />

1283<br />

K. BRANDYS, “Obcy” (L’Etranger), Ku nica, 1947, n° 11, p. 5 : «Kim jest Meursault ? Istota samotna i<br />

równie podobna do innych, jak wszystkim innym obca, skazana na swój wzrok, słuch i dotyk, zamkni ta w swej<br />

fizjologiii, odczuwaj ca innego człowieka tylko jak kolor, kszałt i d wi k. Meursault nie istnieje społecznie, bo<br />

a<strong>de</strong>n człowiek nie istnieje społecznie, dopóki nie spełni czynu, który domaga si społecznej oc<strong>en</strong>y. Wn trze<br />

ludzkie jest przestrz<strong>en</strong>i woln od uczu socjalnych. Dopiero czyn godz cy w porz <strong>de</strong>k wspólnoty stawia<br />

człowieka w ostrym wietle praw zbiorowo ci. Zatomizowany wiat lu nych istnie , których wzajemne zwi zki<br />

s tylko s siedztwem - jest wiatem danym przez natur . Ludzie yj obok siebie, jak mał e we wspólnym<br />

mule, ka da w swej skorupie. O krok od nich szumi gro ny odm t – przestrze społecznych norm, w któr<br />

ze lizgn ł si biedny Meursault, o lepiony sło cem. Nie pozna ju siebie : ka dy jego gest, ka <strong>de</strong> jego słowo<br />

zami<strong>en</strong>ia tam w nieodwracaln funkcj , uło z nich nowe istni<strong>en</strong>ia i wymierz je przeciw dawnemu. Taka jest<br />

filozofia tej powie ci. »


629<br />

belle œuvre <strong>de</strong> plus qui s’appuie sur une fausse connaissance du mon<strong>de</strong>. Camus a commis une<br />

erreur, d’après Brandys : « L’erreur qui, d’emblée, sans discussion métaphysique, démasque<br />

toutes les faussetés <strong>de</strong> cette philosophie pitoyable : Meursault est schizophrène. L’auteur a<br />

déduit les vérités sur le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s vérités sur <strong>la</strong> schizophrénie. Camus est exist<strong>en</strong>tialiste. Est-<br />

ce que mon ami n’avait pas raison quand il a appelé l’exist<strong>en</strong>tialisme <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

schizophrénie ? » 1284 C’est sur cette conclusion surpr<strong>en</strong>ante que Brandys termine son article.<br />

Le numéro 29, dans sa Chronique <strong>française</strong>, apportait un article <strong>de</strong> Julia Hartwig<br />

consacré au concept <strong>de</strong> <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong> dans <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme.<br />

Et, <strong>en</strong>fin, Adam Wa yk, publiait, dans le numéro 41 (octobre), un article occupant toute<br />

<strong>la</strong> première page, portant le titre <strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion 1285 – très bi<strong>en</strong> docum<strong>en</strong>té,<br />

surtout <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> position <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes par rapport au marxisme, <strong>la</strong> stratégie<br />

<strong>de</strong> Sartre par rapport au parti communiste français dont il se dit allié, stratégie<br />

« heureusem<strong>en</strong>t » comprise par le PCF et déjouée. Déjà <strong>la</strong> première phrase <strong>de</strong> son article<br />

donne le ton <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble : « On a écrit pas mal <strong>de</strong> choses chez nous sur <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong><br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme propagée <strong>en</strong> France par un groupe bruyant d’intellectuels et écrivains. »<br />

Wa yk suppose que les lecteurs se souvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t surtout <strong>de</strong>s « ingrédi<strong>en</strong>ts » <strong>de</strong><br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme, tels que l’éternel accablem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> solitu<strong>de</strong> sans appel, l’aspiration<br />

métaphysique à l’action, <strong>la</strong> liberté totale <strong>de</strong> choix dans l’action libérée <strong>de</strong>s contraintes <strong>de</strong>s<br />

normes sociales. On s’interrogeait aussi, d’une manière critique, sur les valeurs véhiculées par<br />

ce courant dans <strong>la</strong> situation historique <strong>de</strong> l’après-guerre, rappelle Wa yk. Les naïfs avai<strong>en</strong>t<br />

t<strong>en</strong>dance à simplifier, à <strong>la</strong> mo<strong>de</strong> d’avant-guerre, et à voir dans l’exist<strong>en</strong>tialisme <strong>la</strong><br />

« philosophie <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia au chômage ». Ceux qui étai<strong>en</strong>t « plus sages », y ont décelé <strong>la</strong><br />

philosophie « d’auto absolution », <strong>la</strong> nourriture pour l’esprit défaitiste <strong>de</strong> Munich. Les<br />

« promoteurs » <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme, remarque Wa yk, se prés<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vie<br />

intellectuelle comme écrivains, c’est pour ce<strong>la</strong> que nous avons t<strong>en</strong>dance à considérer ce<br />

mouvem<strong>en</strong>t comme <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dotée d’une doctrine philosophique. Il propose <strong>de</strong> faire<br />

l’inverse : <strong>de</strong> le voir comme une philosophie avec une superstructure littéraire. L’auteur <strong>de</strong><br />

l’article constate que l’interrogation concernant l’exist<strong>en</strong>tialisme reflétait ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

volonté <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre ce qu’il vou<strong>la</strong>it exprimer, or il faut s’interroger aussi sur le rôle que<br />

1284 Ibid.: « Bł d, który od razu, bez wiatopogl dowej dyskusji <strong>de</strong>maskuje wszystkie fałsze ałosnej filozofii :<br />

Meurseault jest schizofr<strong>en</strong>ikiem. Autor z prawd o schizofr<strong>en</strong>ii wysnuł prawdy o wiecie. Camus jest<br />

egyst<strong>en</strong>cjalist . Czy nie miał słuszno ci mój przyjaciel, który nazwał egzyst<strong>en</strong>cjalizm obron schizofr<strong>en</strong>ii ?”<br />

1285 A.WA YK, „Filozofia kapitu<strong>la</strong>cji” (<strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion), Ku nica, 1947, n°41, p.1 : « Do<br />

du o pisano u nas o filozofii egzyst<strong>en</strong>cjalizmu, któr propaguje we Francji hała liwa grupa intelektualistów i<br />

pisarzy. »


630<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme veut jouer dans <strong>la</strong> vie intellectuelle et politique. Il signale <strong>de</strong>ux circonstances<br />

particulières qui ont accompagné « <strong>la</strong> naissance » du mouvem<strong>en</strong>t : <strong>la</strong> première concerne <strong>la</strong><br />

réaction « indulg<strong>en</strong>te » <strong>de</strong>s milieux conservateurs qui, étant donné leur « inertie culturelle »,<br />

aurai<strong>en</strong>t dû s’y opposer ; <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième consistait <strong>en</strong> <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> ses animateurs /créateurs à<br />

définir leur p<strong>en</strong>sée par rapport au marxisme. Wa yk évoque longuem<strong>en</strong>t les t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong>s<br />

courants philosophiques plus anci<strong>en</strong>s, nés vers <strong>la</strong> fin du XIXe siècle, dans les phases<br />

antérieures <strong>de</strong> l’impérialisme, tels que l’empiriocriticisme, le pragmatisme, le<br />

conv<strong>en</strong>tionnalisme, ou <strong>en</strong>core l’intuitionnisme <strong>de</strong> Bergson, qui livrai<strong>en</strong>t d’abord bataille aux<br />

autres systèmes <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée philosophiques idéalistes, et qui <strong>en</strong>suite s’infiltrai<strong>en</strong>t dans le camp<br />

du marxisme avec <strong>la</strong> prét<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> le compléter, <strong>de</strong> corriger ou <strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rniser sa métho<strong>de</strong>,<br />

mais <strong>en</strong> fait pour le paralyser. Dans <strong>la</strong> perspective <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour le progrès, Wa yk<br />

considère que le rôle historique <strong>de</strong> ces courants <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée idéaliste était leurs « att<strong>en</strong>tats »<br />

contre le marxisme, et non leurs combats au sein du camp idéaliste. Il évoque l’ouvrage <strong>de</strong><br />

Lénine intitulé l’Empiriocriticisme et le matérialisme dans lequel il a <strong>la</strong>ncé « une première et<br />

définitive mise <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> » contre l’invasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée étrangère au marxisme. Cet ouvrage,<br />

accessible même aux lecteurs n’ayant pas <strong>de</strong> bases <strong>en</strong> philosophie, a permis aux militants et<br />

aux intellectuels <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre que <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée marxiste pouvait s’<strong>en</strong>richir et se développer<br />

uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> suivant ses propres principes matérialistes, <strong>en</strong> intégrant les expéri<strong>en</strong>ces<br />

historiques et les conquêtes <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces naturelles. Wa yk a rappelé que <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong><br />

Bergson a joué, dans son temps, un rôle important dans le désarmem<strong>en</strong>t du mouvem<strong>en</strong>t<br />

ouvrier <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt. Il formule alors un avertissem<strong>en</strong>t concernant les similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre le<br />

bergsonisme et l’exist<strong>en</strong>tialisme :<br />

„Suite à ces précé<strong>de</strong>nts et après l’expéri<strong>en</strong>ce acquise par le camp marxiste, il est tout à fait<br />

compréh<strong>en</strong>sible qu’il faut voir l’exist<strong>en</strong>tialisme un peu autrem<strong>en</strong>t qu’un <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t innoc<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

prét<strong>en</strong>tions philosophiques et littéraires. Les affinités avec le bergsonisme sont frappantes : c’est, <strong>en</strong><br />

partie, le bergsonisme retourné. Dans les <strong>de</strong>ux systèmes le mon<strong>de</strong> comm<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’intérieur <strong>de</strong> l’homme,<br />

seulem<strong>en</strong>t là bas [dans le bergsonisme] c’est le torr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> vie qui coule à travers l’intérieur [<strong>de</strong> l’homme],<br />

tandis qu’ici [dans l’exist<strong>en</strong>tialisme] c’est le torr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> non exist<strong>en</strong>ce, là bas - l’éternelle mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce, et<br />

ici <strong>la</strong> nostalgie à <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir n’importe qui…. Mais ces ressemb<strong>la</strong>nces décidai<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’attractivité<br />

<strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme auprès <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia éduquée sous l’influ<strong>en</strong>ce du bergsonisme. […] Le fait que<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme ait <strong>la</strong>issé pousser aussi une branche catholique ne <strong>de</strong>vrait pas brouiller les t<strong>en</strong>dances<br />

ess<strong>en</strong>tielles qui dirigeai<strong>en</strong>t ce mouvem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> France après <strong>la</strong> guerre. Le lea<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes, Sartre,<br />

avec ses proches, était attiré par le parti communiste, il admettait que <strong>la</strong> cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière était <strong>la</strong><br />

cause du progrès, il approuvait <strong>la</strong> stratégie révolutionnaire et souscrivait <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> tactique <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sse, il prônait le principe <strong>de</strong> parti, il y avait juste une broutille : que les marxistes le <strong>la</strong>iss<strong>en</strong>t diffuser et<br />

développer au sein du parti sa propre philosophie qui est meilleure que [<strong>la</strong> philosophie] marxiste et


631<br />

convi<strong>en</strong>t mieux à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière. Cette fois l’att<strong>en</strong>tat contre le camp marxiste était ridiculem<strong>en</strong>t<br />

évi<strong>de</strong>nt. » 1286<br />

Wa yk constate d’une manière désobligeante qu’autrefois les choses se dérou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t d’une<br />

manière plus correcte : le philosophe s’occupait <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie, et c’est l’idéologue qui<br />

<strong>la</strong>nçait l’attaque. Il met donc <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> d’une manière tout à fait c<strong>la</strong>ire « le camp<br />

communiste » contre les int<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes, avec Sartre <strong>en</strong> tête. Il déc<strong>la</strong>re : « le<br />

courant philosophique et littéraire, qui n’a pas trouvé d’opposants à sa droite, bi<strong>en</strong> qu’il se soit<br />

déc<strong>la</strong>ré allié <strong>de</strong>s communistes, est tombé sur un <strong>en</strong>nemi intransigeant dans le parti<br />

communiste. » 1287 Wa yk précise que ceux qui compar<strong>en</strong>t l’exist<strong>en</strong>tialisme au surréalisme se<br />

tromp<strong>en</strong>t : le surréalisme n’était pas une philosophie, il n’essayait pas <strong>de</strong> « corriger » ou <strong>de</strong><br />

« compléter » le marxisme, <strong>en</strong>core moins <strong>de</strong> le remp<strong>la</strong>cer. Le surréalisme était juste une<br />

« métho<strong>de</strong> artistique » se référant à <strong>la</strong> psychanalyse, et, dans <strong>la</strong> vie intellectuelle et politique<br />

les surréalistes représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>en</strong> état <strong>de</strong> perplexité et <strong>de</strong> confusion,<br />

compréh<strong>en</strong>sible d’ailleurs dans <strong>la</strong> phase d’impérialisme d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Alors les<br />

contacts <strong>de</strong>s surréalistes avec les partis communistes étai<strong>en</strong>t orageux et mouvem<strong>en</strong>tés, mais,<br />

<strong>en</strong> définitive, Aragon et Eluard se sont retrouvés du coté <strong>de</strong>s communistes, ainsi que leurs<br />

nombreux compagnons. « Les vautours <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme » se sont jetés, poursuit Wa yk,<br />

sur ce qui restait du surréalisme pour récupérer les jeunes anarchistes qui s’y accrochai<strong>en</strong>t.<br />

Tandis que <strong>La</strong>ur<strong>en</strong>t Casanova du Comité C<strong>en</strong>tral du Parti Communiste Français a réglé son<br />

compte à Sartre.<br />

„Le rôle le plus important que <strong>de</strong>vait jouer l’exist<strong>en</strong>tialisme a été dompté. Et pourtant <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> l’av<strong>en</strong>ir<br />

était si belle : <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée marxiste <strong>en</strong> France, le polype exist<strong>en</strong>tialiste merveilleusem<strong>en</strong>t imp<strong>la</strong>nté –<br />

un t<strong>en</strong>tacule sur le catholicisme, le <strong>de</strong>uxième, le plus puissant, sur <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, le troisième sur les<br />

1286 A.WA YK, „Filozofia kapitu<strong>la</strong>cji” (<strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion), Ku nica, 1947, n°41, p.1 : « Po tych<br />

prece<strong>de</strong>nsach i po do wiadcz<strong>en</strong>iu nabytym przez obóz marksistowski b dzie rzecz zrozumiał , e trzeba patrze<br />

na egzyst<strong>en</strong>cjalizm troch inaczej, ni na niewinny splot pret<strong>en</strong>sji filozoficznych i literatury. Pokrewie stwa z<br />

bergsonizmem s u<strong>de</strong>rzaj ce : jest to, po cz ci, bergsonizm prz<strong>en</strong>icowany. W obu systemach wiat si zaczyna<br />

od wn trza ludzkiego, tylko e tam przez wn trze przepływa potok ycia, a tutaj potok nie-istni<strong>en</strong>ia, tam –<br />

wieczne stawanie si , tu za t sknota do stania si byle kim ...Ale te pokrewie stwa rozstrzygały tylko o<br />

atrakcyjno ci egzyst<strong>en</strong>cjalizmu d<strong>la</strong> intelig<strong>en</strong>cji wychowanej na bergsonistycznych wpływach [...]. Fakt, e<br />

egzyst<strong>en</strong>cjalizm wypoil równie odro l katolick , nie powini<strong>en</strong> zaciera istotnych t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncji, jakie kierowały tym<br />

ruchem we Francji po wojnie. Przywódca egzyst<strong>en</strong>cjalistow Sartre z najbli sz swoj grup garn ł si do partii<br />

komunistycznej, uznawał spraw k<strong>la</strong>sy robotniczej za spraw post pu, pochwa<strong>la</strong>ł strategi rewolucyjn i<br />

podpisywał si pod taktyk k<strong>la</strong>sow , głosił zasad partyjno ci, szło mu tylko o drobiazg : aby marksi ci<br />

pozwolili mu w łonie swojej partii głosi i rozwija własn filozofi , która jest lepsza od materialistycznej i<br />

odpowiedniejsza d<strong>la</strong> k<strong>la</strong>sy robotniczej. Tym razem zamach na obóz marksistów był komicznie jawny.”<br />

1287 A.WA YK, „Filozofia kapitu<strong>la</strong>cji” (<strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion), Ku nica, 1947, n°41, p.1 : « pr d<br />

filozoficzno-literacki, który nie zna<strong>la</strong>zł przeciwnika na prawicy, chocia ogłosił si sprzymierze cem<br />

komunistów, natrafił na nieprzejednanego wroga w partii komunistycznej.”


632<br />

cerveaux anarchisant et rebelles, regroupant le tout dans un seul camp <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée et d’action, <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

très exaltante, et <strong>de</strong> l’action dans l’esprit <strong>de</strong> Munich. <strong>La</strong> vision était naïve ‘à <strong>la</strong> bourgeoise’ » 1288 .<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation très imagée <strong>de</strong> Wa yk <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision d’imp<strong>la</strong>ntation <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme dans <strong>la</strong><br />

vie intellectuelle et politique <strong>française</strong> portait déjà, <strong>en</strong> octobre 1947, <strong>la</strong> marque du style <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique soviétique qui n’hésitait pas à utiliser <strong>de</strong>s termes forts, voire <strong>de</strong>s insultes dans les<br />

articles <strong>de</strong> presse. C’était le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> et l’article <strong>de</strong> Wa yk <strong>en</strong> témoigne. Les<br />

choses <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>ires : Sartre n’est plus un philosophe – écrivain qui intrigue et intéresse,<br />

il passe dans le camp <strong>de</strong>s <strong>en</strong>nemis dont il faut se méfier. Pour préciser cette version, Wa yk<br />

ajoute une information « <strong>de</strong> <strong>de</strong>rnière minute » :<br />

„J’étais <strong>en</strong> train <strong>de</strong> terminer cette courte information, quand il s’est avéré que le dirigeant <strong>de</strong>s<br />

exist<strong>en</strong>tialistes Sartre, écrivain, philosophe et idéologue, s’est f<strong>en</strong>du d’une déc<strong>la</strong>ration politique. A<br />

prés<strong>en</strong>t, Sartre prét<strong>en</strong>d que le parti communiste français ‘a mis un corset » sur <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière. Il<br />

repr<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s versions sur <strong>la</strong> bureaucratie totalitaire. Et propose <strong>de</strong> créer une ‘Europe socialiste’, séparée<br />

d’un coté <strong>de</strong> l’URSS, et <strong>de</strong> l’autre du ‘bloc anglo-américain’. […] Le Pape <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes s’est joint<br />

à <strong>la</strong> v<strong>en</strong>te aux <strong>en</strong>chères <strong>de</strong>s mots d’ordre nouveaux <strong>en</strong> France. Quel slogan, quelle petite <strong>en</strong>seigne gagnera<br />

plus <strong>de</strong> partisans, c’est <strong>de</strong>rrière elle <strong>en</strong> fin <strong>de</strong> compte que le capital américain s’installera. […]<br />

L’exist<strong>en</strong>tialisme <strong>en</strong> tant qu’idéologie politique a actuellem<strong>en</strong>t à gagner un rôle plus mo<strong>de</strong>ste que celui<br />

auquel il aspirait, mais au moins pas imaginaire : il peut réunir les élém<strong>en</strong>ts anarchisants qu’on appelle <strong>de</strong><br />

gauche, <strong>en</strong>nemis du parti communiste, qui, pour l’instant, ne sont pas touchés par <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> dans le<br />

style <strong>de</strong> De Gaulle, trop vulgaire et simpliste. L’idéologue - gar<strong>de</strong> du corps <strong>de</strong> De Gaulle, André Malraux,<br />

n’a pas su é<strong>la</strong>borer une idéologie dynamique pour le camp <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>vers le dol<strong>la</strong>r. Peut- être<br />

un autre écrivain se révélera le cerveau plus adapté pour le temps <strong>de</strong> l’après-guerre. » 1289<br />

1288 Ibid., p.1 : « Najwa niejsza ro<strong>la</strong> jak miał o<strong>de</strong>gra egzyst<strong>en</strong>cjalizm, została ukrócona. A przecie wizja<br />

przyszło ci była tak pi kna : koniec my li marksistowskiej we Francji, polip egzyst<strong>en</strong>cjalistyczny wspaniale<br />

rozparty jedn mack na katolicyzmie, drug , najpot niejsz , na k<strong>la</strong>sie robotniczej, trzeci na mózgach<br />

anarchizuj cych i warcholskich, ł czacy wszystko w je<strong>de</strong>n obóz my li i działania, my li bardzo egzaltuj cej, a<br />

działania w duchu monachijskim. Wizja była po mieszcza sku naiwna.”<br />

1289 A.WA YK, „Filozofia kapitu<strong>la</strong>cji” (<strong>La</strong> Philosophie <strong>de</strong> <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion), Ku nica, 1947, n°41, p.1 :<br />

« Ko czyłem wła nie t krótk informacj , kiedy okazało si , ze przywódca egzyst<strong>en</strong>cjalistów Sartre, literat,<br />

filozof i i<strong>de</strong>olog, zdobył si na wypowied polityczn . Obecnie ju Sartre twierdzi, ze francuska partia<br />

komunistyczna ‘nało yła gorset’ na k<strong>la</strong>s robotnicz . Powtarza wersje o totalistycznej biurokracji. Proponuje<br />

utworzy ‘Europ socjalistyczn ’, odgrodzon z jednej strony od ZSRR, a z drugiej od ‘bloku angloameryka<br />

skiego’ [...] Papie egzyst<strong>en</strong>cjalistów przył czył si do licytacji nowych haseł we Francji. Jakie hasło,<br />

jaki szyldzik zdob dzie wi cej zwol<strong>en</strong>ników, za tym ostatecznie usadowi si ameryka ski kapital. [...]<br />

Egzyst<strong>en</strong>cjalizm jako i<strong>de</strong>ologia polityczna ma obecnie do wygrania rol skromniejsz od tej do której wzdychał,<br />

ale za to nie urojon : mo e skupi anarchizuj ce elem<strong>en</strong>ty wrogie partii komunistycznej, jakoby lewicowe, do<br />

których narazie nie dociera agitacja w stylu <strong>de</strong> Gaulle’a, zbyt wulgarna i prostacka. Przyboczny i<strong>de</strong>olog <strong>de</strong><br />

Gaulle’a, André Malraux, nie potrafił opracowa rzutkiej i<strong>de</strong>ologii d<strong>la</strong> obozu kapitu<strong>la</strong>cji wobec do<strong>la</strong>ra. Mo e si<br />

inny pisarz oka e odpowiedniejszym mózgiem d<strong>la</strong> powoj<strong>en</strong>nych czasów.”


633<br />

Désormais donc l’exist<strong>en</strong>tialisme est considéré comme une idéologie politique, <strong>en</strong>nemie du<br />

parti communiste, qui s’est jointe au camp <strong>de</strong> « <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>vant le dol<strong>la</strong>r ». L’article <strong>de</strong><br />

Wa yk sonne comme un avertissem<strong>en</strong>t, c’est d’ailleurs semble-t-il son rôle à lui <strong>de</strong> marquer,<br />

par ses articles, « les tournants ».<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie publiait aussi plusieurs articles sur l’exist<strong>en</strong>tialisme <strong>en</strong> 1947.<br />

Le numéro 7 apportait l’article <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Hołuj 1290 qui prés<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique soviétique sur l’exist<strong>en</strong>tialisme, à peine connue, d’après lui, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Hołuj,<br />

constatant <strong>la</strong> méconnaissance presque totale (hormis peut-être Le Don paisible <strong>de</strong> Sholokhov<br />

et <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong> Maïakovski) <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, propose aux lecteurs<br />

d’abor<strong>de</strong>r ce sujet. Mais, il juge utile <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter d’abord <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique,<br />

qui s’appuie évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t sur l’interprétation marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et est « extrêmem<strong>en</strong>t<br />

vigi<strong>la</strong>nte » et « réagit très rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t » aux phénomènes culturels, <strong>en</strong>vers l’exist<strong>en</strong>tialisme.<br />

„Je voudrais comm<strong>en</strong>ter brièvem<strong>en</strong>t ici une très intéressante attaque <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique et <strong>de</strong> sa<br />

position <strong>en</strong>vers ces courants littéraires qui comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à être popu<strong>la</strong>ires égalem<strong>en</strong>t chez nous, prés<strong>en</strong>tés<br />

comme <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière, ou au moins <strong>la</strong> meilleure, expression <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture europé<strong>en</strong>ne. Je voudrais faire ma<br />

prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière suivante : <strong>de</strong>s thèses négatives, <strong>de</strong> ce que <strong>la</strong> critique soviétique considère<br />

résolum<strong>en</strong>t comme le mal dans l’art [souligné par K.F.], passer aux thèses positives <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique, donc à<br />

<strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s postu<strong>la</strong>ts et <strong>de</strong> l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose et <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie soviétique contemporaine. » 1291<br />

Et il ajoute : « il peut arriver qu’une interprétation marxiste <strong>de</strong>s phénomènes culturels,<br />

précisém<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s positions du marxisme, ne soit pas juste. » En fait, <strong>la</strong> partie concernant<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme n’est pas le bref comm<strong>en</strong>taire indiqué par Hołuj, mais occupe une bonne<br />

moitié <strong>de</strong> l’article. En formu<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s éloges pour <strong>la</strong> critique soviétique « vigi<strong>la</strong>nte » et<br />

« réactive » il veut probablem<strong>en</strong>t suggérer que <strong>la</strong> critique polonaise ne l’est pas suffisamm<strong>en</strong>t,<br />

et qu’elle se trompe tout <strong>en</strong> restant sur « les positions marxistes ». Il rappelle donc que toutes<br />

les revues littéraires polonaises « sérieuses » ont consacré beaucoup <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce à<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme, adaptant déjà <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise à ce courant ; et même certains<br />

critiques, comme Sandauer, lui ont trouvé <strong>de</strong>s racines polonaises. Alors que <strong>la</strong> critique<br />

1290 T.HOŁUJ, „Kosmologia ucieczki, sowiecka krytyka w ataku i obronie” (<strong>La</strong> Cosmologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuite, <strong>la</strong><br />

critique soviétique dans l’attaque et à <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n°7, p.2.<br />

1291 Ibid.: « Chciałbym tu pokrótce omówi bardzo ciekawy atak krytyki radzieckiej i jej stanowiska wobec tych<br />

pr dów literackich, które zaczynaj by popu<strong>la</strong>rne równie i u nas, propagowane jako ostatni, lub przynajmniej<br />

najlepszy, wyraz kultury europejskiej. Chciałbym rozwój i<strong>de</strong>ologii artystycznej w ZSSR uj w t<strong>en</strong> wła nie<br />

sposob : od tez negatywnych, od tego co współczesna krytyka radziecka uwa a za z<strong>de</strong>cydowane zło w sztuce,<br />

przej do pozytywnych tez krytyki, a wi c do omówi<strong>en</strong>ia postu<strong>la</strong>tów i oblicza współczesnej prozy i poezji<br />

radzieckiej”.


634<br />

soviétique, se référant au terme utilisé par Reynold Morse 1292 (« escapist cosmology »)<br />

qualifie l’exist<strong>en</strong>tialisme, avec le surréalisme, comme <strong>la</strong> cosmologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuite. Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

fuite par rapport à <strong>la</strong> vie, du refus du s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuite <strong>de</strong>vant les responsabilités.<br />

Considérer <strong>la</strong> vie comme « une absurdité absolue », l’indiffér<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>vers le <strong>de</strong>stin humain<br />

(Hołuj cite Sartre), le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> non-s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’univers, tout ce<strong>la</strong> aboutit au pessimisme,<br />

contradictoire avec l’optimisme marxiste, mais pour un critique marxiste, juge Hołuj, tout à<br />

fait compréh<strong>en</strong>sible et possible à expliquer. D’après <strong>la</strong> critique soviétique, poursuit-il, l’art est<br />

un phénomène social ; chaque œuvre artistique (consciemm<strong>en</strong>t ou inconsciemm<strong>en</strong>t) restitue<br />

l’image <strong>de</strong> l’homme <strong>de</strong> son époque sociale et culturelle, et influ<strong>en</strong>ce les g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> son époque.<br />

Il est impossible <strong>de</strong> séparer ces <strong>de</strong>ux aspects <strong>de</strong> l’art, estime l’auteur <strong>de</strong> l’article, et il<br />

s’interroge : « <strong>de</strong> quel homme l’exist<strong>en</strong>tialisme est l’art et <strong>la</strong> philosophie, et quel rôle ti<strong>en</strong>t-il<br />

dans <strong>la</strong> société ? » 1293 Il évoque d’abord <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> L. Feuerbach qui préconisait que<br />

l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> tout style dans l’art confirme l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s vivant dans <strong>de</strong>s conditions<br />

politiques définies, travail<strong>la</strong>nt dans une société concrète et ayant <strong>de</strong>s idéaux bi<strong>en</strong> définis.<br />

Hołuj met <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> thèse fondam<strong>en</strong>tale du marxisme qui stipule que <strong>la</strong> société humaine<br />

subit <strong>de</strong>s modifications incessantes dues aux changem<strong>en</strong>ts économiques, mais comme dit<br />

Plekhanov, <strong>en</strong> fin <strong>de</strong> compte, <strong>la</strong> superstructure est aussi un facteur <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> l’homme<br />

nouveau. <strong>La</strong> critique soviétique, étudiant <strong>la</strong> vie intellectuelle <strong>de</strong> l’Europe Occi<strong>de</strong>ntale et <strong>de</strong><br />

l’Amérique, poursuit-il, voit l’origine <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme d’une part dans les conditions<br />

contemporaines du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale, d’autre part, dans tradition culturelle<br />

<strong>en</strong>core vivante. Il précise qu’il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition littéraire du symbolisme, art <strong>de</strong> l’époque<br />

du déca<strong>de</strong>ntisme, type <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> détachée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie du peuple, dépourvue <strong>de</strong>s valeurs<br />

humaines fondam<strong>en</strong>tales. En fait, le déca<strong>de</strong>ntisme d’il y a cinquante ans possédait <strong>en</strong>core une<br />

certaine valeur sociale positive, constate Hołuj, il fustigeait <strong>la</strong> société bourgeoise <strong>de</strong> l’époque<br />

pour tout le mal qu’elle a fait. Mais ce<strong>la</strong> n’avait pas duré longtemps : l’art déca<strong>de</strong>nt est<br />

indiffér<strong>en</strong>t au <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’homme, il n’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d pas <strong>la</strong> responsabilité et il a t<strong>en</strong>dance à<br />

dégénérer parce qu’il rejette <strong>la</strong> morale. Ainsi, il perd les valeurs humanistes. D’ailleurs <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> d’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres était médiocre <strong>en</strong>tre autres pour <strong>la</strong> même raison. Il était<br />

possible <strong>de</strong> rejeter cette question <strong>de</strong> responsabilité <strong>de</strong> l’artiste <strong>en</strong>vers l’homme dans les<br />

pério<strong>de</strong>s d’une re<strong>la</strong>tive stabilisation sociale, tandis qu’à l’approche <strong>de</strong> l’orage m<strong>en</strong>açant<br />

1292 R.MORSE , écrivain américain.<br />

1293 T.HOłUJ, « Kosmologia ucieczki, sowiecka krytyka w ataku i obronie » (<strong>La</strong> Cosmologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuite, <strong>la</strong><br />

critique soviétique dans l’attaque et à <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n°7, p.2 : « jakiego wi c człowieka sztuk i<br />

filozofi jest egzyst<strong>en</strong>cjalizm i jak rol spełnia w społecze stwie ? »


635<br />

d’anéantir toutes les valeurs fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie humaine, refuser <strong>la</strong> responsabilité<br />

équiva<strong>la</strong>it à <strong>la</strong> trahison <strong>de</strong> l’homme, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> l’anti-humanisme. Dans les pays capitalistes,<br />

p<strong>en</strong>dant les années qui ont précédé <strong>la</strong> guerre, on traduisait dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> le manque <strong>de</strong><br />

s<strong>en</strong>s dans <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> société capitaliste. On t<strong>en</strong>tait <strong>de</strong> résoudre dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> les<br />

problèmes intérieurs <strong>de</strong> l’homme - insolubles par le système capitaliste. C’est l’homme, et<br />

non pas le mon<strong>de</strong>, soumis à l’analyse psychologique poussée, qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u compliqué. Les<br />

écrivains le décomposai<strong>en</strong>t dans leurs œuvres jusqu’à ce qu’il cesse d’être un <strong>en</strong>tité, montrant<br />

sa complexité, mais avant tout ses cotés bas et odieux. <strong>La</strong> critique soviétique appelle cette<br />

t<strong>en</strong>dance, <strong>en</strong> suivant Jean Schlumberg, auteur <strong>de</strong> « Jaloux », le misérabilisme. Hołuj précise<br />

qu’on dotait souv<strong>en</strong>t cette t<strong>en</strong>dance d’aspect révolutionnaire doublé <strong>de</strong> nihilisme. Les auteurs<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pseudo-popu<strong>la</strong>ire, bi<strong>en</strong> qu’ils décriv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> misère et les souffrances <strong>de</strong>s<br />

masses, n’ouvr<strong>en</strong>t aucune perspective pour dépasser cette situation. Les « populistes » et les<br />

« misérabilistes » se retrouvai<strong>en</strong>t impuissants <strong>de</strong>vant l’imm<strong>en</strong>sité <strong>de</strong> <strong>la</strong> misère <strong>de</strong> l’âme et <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> société. Il est c<strong>la</strong>ir, constate Hołuj, que les <strong>de</strong>ux t<strong>en</strong>dances détestai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> réalité, mais pas<br />

une réalité concrète, celle du capitalisme responsable <strong>de</strong> cet état <strong>de</strong>s choses, mais « toute<br />

réalité ». Il confirme <strong>la</strong> justesse <strong>de</strong> point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong>s critiques soviétiques qui établiss<strong>en</strong>t un<br />

li<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre cette attitu<strong>de</strong> et l’exist<strong>en</strong>tialisme.<br />

„Les critiques soviétiques voi<strong>en</strong>t d’une manière juste <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre une telle attitu<strong>de</strong> et<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme. Les écrivains ont comm<strong>en</strong>cé à fuir <strong>la</strong> réalité, et ne sachant pas <strong>la</strong> combattre, ils l’ont<br />

couvert <strong>de</strong> boue, ou alors, dans leur fuite, ils construisai<strong>en</strong>t leur propre soi-disant univers irréel, abstrait.<br />

Voilà le surréalisme qui s’est proc<strong>la</strong>mé ‘l’unique t<strong>en</strong>tative humaniste fructueuse’, ‘l’unique mouvem<strong>en</strong>t,<br />

<strong>de</strong>puis 1918, luttant pour <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> l’homme’. On a appelé l’humanisme le déca<strong>de</strong>ntisme, expression<br />

artistique <strong>de</strong> l’homme perdu, ma<strong>la</strong><strong>de</strong>. […] Telle était <strong>la</strong> généalogie artistique et sociale <strong>de</strong><br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme. (souligné par K.F.] Elle a été faite aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> l’impuissance <strong>de</strong> l’homme vis-à-vis du<br />

mon<strong>de</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> haine <strong>en</strong>vers le mon<strong>de</strong> réel, que <strong>de</strong> l’impuissance <strong>de</strong> l’homme vis-à-vis <strong>de</strong> lui-même et du<br />

mépris pour <strong>la</strong> réalité. <strong>La</strong> cosmologie <strong>de</strong> fuite ! à <strong>la</strong> question qu’elles étai<strong>en</strong>t les conditions qui ont creusé<br />

le lit pour ces courants antihumanistes, le critique soviétique répondra suivant le schéma <strong>de</strong> Plekhanov : 1)<br />

les conditions économiques, 2) le système social et politique, 3) l’état <strong>de</strong>s forces <strong>de</strong> production, 4) <strong>la</strong><br />

m<strong>en</strong>talité <strong>de</strong> l’homme social, et, 5) l’idéologie comme miroir <strong>de</strong> cette m<strong>en</strong>talité. » 1294<br />

1294 T.HOŁUJ, « Kosmologia ucieczki, sowiecka krytyka w ataku i obronie »(<strong>La</strong> Cosmologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuite, <strong>la</strong><br />

critique soviétique dans l’attaque et à <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n°7, p.2 : « Krytycy radzieccy słusznie<br />

widz ł czno pomi dzy tak postaw a egzyst<strong>en</strong>cjalizmem. Pisarze zacz li ucieka od rzeczywisto ci, a nie<br />

umiej c z ni walczy , obrzucali j błotem, lub w ucieczce budowali rzekomo swój własny, nierzeczywisty,<br />

abstrakcyjny wiat. Oto surrealizm uznał siebie za ‘jedyn owocn prób współczesnego humanizmu’, za<br />

‘jedyny od roku 1918 ruch walcz cy o wyzwol<strong>en</strong>ie człowieka’. Humanizmem nazwano <strong>de</strong>ka<strong>de</strong>ntyzm, b d cy<br />

artystycznym wyrazem człowieka zagubionego, chorego. [...] Taka by<strong>la</strong> artystyczno-społeczna g<strong>en</strong>ealogia<br />

egzyst<strong>en</strong>cjalizmu. Zło yły si na ni zarówno bezradno człowieka wobec wiata, ni<strong>en</strong>awi do wiata<br />

realnego, jak i karkołomny upa<strong>de</strong>k poj cia człowieka jako twórcy warto ci moralnych, bezradno człowieka


636<br />

<strong>La</strong> critique soviétique considère <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre comme <strong>la</strong> pierre <strong>de</strong> touche <strong>de</strong>s valeurs<br />

humanistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, constate Hołuj. Les écrivains qui recherchait, suivant le concept<br />

déca<strong>de</strong>nt, l’origine du mal et du bi<strong>en</strong> dans l’âme humaine, déc<strong>la</strong>rai<strong>en</strong>t alors que le fascisme<br />

est l’œuvre du diable. Drieu <strong>la</strong> Rochelle, Monther<strong>la</strong>nt, Céline, Paul Morand, avai<strong>en</strong>t trahi<br />

<strong>de</strong>puis longtemps l’homme français – estimai<strong>en</strong>t les critiques soviétiques. Il donne comme<br />

exemple <strong>la</strong> revue ‘Fontaine’ qui combattait les intellectuels catholiques et communistes<br />

<strong>en</strong>gagés dans <strong>la</strong> Résistance, au mom<strong>en</strong>t où ‘l’avant-gar<strong>de</strong> chréti<strong>en</strong>ne et marxiste conduisait <strong>la</strong><br />

nation au combat, quand elle a fait <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> l’arme <strong>de</strong> justice. Hołuj rappelle que<br />

Ku nica, Odrodz<strong>en</strong>ie et Tygodnik Powszechny ont souv<strong>en</strong>t parlé <strong>de</strong> l’attitu<strong>de</strong> glorieuse du<br />

milieu littéraire <strong>en</strong> France. Rev<strong>en</strong>ant à l’exist<strong>en</strong>tialisme, il constate que, après <strong>la</strong> guerre, ce<br />

mouvem<strong>en</strong>t s’est développé sur un terreau plus profond que l’anti-humanisme d’avant-guerre.<br />

Il se réfère à un article <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue soviétique Sovetskaja Literatura, dans lequel B. Pléssis a<br />

comm<strong>en</strong>té <strong>la</strong> pièce <strong>de</strong> Sartre Les Mouches qui est considérée comme un règlem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> compte<br />

avec le fascisme, et donnée comme un exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> l’artiste au fascisme.<br />

L’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> Sartre n’est pas, <strong>en</strong> fait, <strong>de</strong> montrer <strong>la</strong> lutte avec le mal et <strong>la</strong> révolte contre le<br />

crime, il veut montrer l ‘impuissance <strong>de</strong> l’homme quand il se mesure avec un mal puissant. Et<br />

pourtant Sartre était activem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>gagé dans <strong>la</strong> lutte. Comm<strong>en</strong>t expliquer cette indiffér<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes <strong>en</strong>vers le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’homme et <strong>la</strong> participation active dans <strong>la</strong> lutte pour<br />

déf<strong>en</strong>dre le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’homme ; ou se trouve <strong>la</strong> vérité ? – s’interroge Hołuj. Les critiques<br />

soviétiques considèr<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Sartre est sincère, et que ses actions découl<strong>en</strong>t<br />

plutôt du pessimisme stoïque <strong>de</strong> l’artiste que du s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> responsabilité. Le cas <strong>de</strong> Camus est<br />

aussi évoqué : lui aussi a soulevé le problème du <strong>de</strong>voir dont les g<strong>en</strong>s s’acquitt<strong>en</strong>t dans cette<br />

guerre <strong>la</strong> plus stupi<strong>de</strong> <strong>de</strong> toutes, sans se r<strong>en</strong>dre compte qu’ils sont <strong>en</strong> désaccord avec eux-<br />

mêmes.<br />

L’exist<strong>en</strong>tialisme n’est pas un phénomène limité à <strong>la</strong> France, remarque l’auteur <strong>de</strong> l’article, il<br />

existe aussi <strong>en</strong> Angleterre et <strong>en</strong> Amérique. Les critiques soviétiques, s’interrogeant sur les<br />

origines et l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme, ont comm<strong>en</strong>té les propos <strong>de</strong> plusieurs représ<strong>en</strong>tants<br />

<strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialistes ang<strong>la</strong>is et américains qui, comme l’Ang<strong>la</strong>is Ow<strong>en</strong> Bartfield, ou<br />

l’Américain Morse constat<strong>en</strong>t que p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre les g<strong>en</strong>s ont perdu <strong>la</strong> foi <strong>en</strong> quoi que ce<br />

soit, qu’ils rejett<strong>en</strong>t toutes les idéologies existantes comme absur<strong>de</strong>s, et qu’ils sont à <strong>la</strong><br />

wobec samego siebie i pogarda d<strong>la</strong> rzeczywisto ci. Kosmologa ucieczki! Na pytanie jakie warunki wy łobiły<br />

koryto d<strong>la</strong> tych antyhumanistycznych pr dów, krytyk radziecki odpowie wedle schematu plechanowskiego : 1)<br />

Stan sił wytwórczych, 2) stosunki ekonomiczne, 3) ustrój społeczno-polityczny, 4) psychika człowieka<br />

społecznego, i 5) i<strong>de</strong>ologia jako zwierciadło tej psychiki.”


637<br />

recherche d’une « zone » située « <strong>en</strong>tre les idéologies ». Les visions du mon<strong>de</strong> existantes,<br />

idéalistes et matérialistes, chréti<strong>en</strong>ne et marxiste, sont niées. Tout est dépourvu <strong>de</strong> s<strong>en</strong>s. Le<br />

pessimisme et l’indiffér<strong>en</strong>ce finiss<strong>en</strong>t par se transformer <strong>en</strong> dégoût, <strong>la</strong> haine <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tourage et<br />

<strong>de</strong> soi-même. Les <strong>de</strong>ux extrêmes idéologiques <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme, le chréti<strong>en</strong> et l’athée,<br />

malgré les soi-disant différ<strong>en</strong>ces, estime Hołuj, conduis<strong>en</strong>t à l’élimination dans <strong>la</strong> vie humaine<br />

<strong>de</strong> tous les élém<strong>en</strong>ts constructifs, à <strong>la</strong> pousser dans un courant « biologique », « animal », dont<br />

le seul élém<strong>en</strong>t humain est <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce du néant et <strong>la</strong> possibilité du désespoir. D’après les<br />

critiques soviétiques, l’exist<strong>en</strong>tialisme a été nourri par le mon<strong>de</strong> capitaliste et <strong>la</strong> guerre.<br />

„Des millions <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s – <strong>en</strong> cherchant l’explication <strong>de</strong> leurs souffrances individuelles et sociales, <strong>en</strong><br />

cherchant les perspectives et le chemin, les trouvai<strong>en</strong>t dans l’idéologie qui pouvai<strong>en</strong>t expliquer non<br />

seulem<strong>en</strong>t leur vie, mais aussi <strong>la</strong> vie du mon<strong>de</strong>, dans <strong>la</strong> religion chréti<strong>en</strong>ne et dans le marxisme. <strong>La</strong><br />

critique soviétique s’exprime avec l’admiration, écrit Hołuj, sur les écrivains et artistes catholiques qui<br />

ont pris, <strong>en</strong>vers l’homme et <strong>en</strong>vers <strong>la</strong> nation, une attitu<strong>de</strong> active, <strong>la</strong> conduisant à <strong>la</strong> lutte réelle au nom du<br />

principe humaniste commun au <strong>de</strong>ux courants : <strong>la</strong> vie humaine est belle quand elle aspire au meilleur ; un<br />

artiste est un homme comme les autres ; le combat pour un homme meilleur est le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> chaque<br />

personne. » 1295<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article a pris soin <strong>de</strong> dire qu’il était <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t d’accord avec <strong>la</strong> critique<br />

soviétique <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> fonction sociale <strong>de</strong> l’art. Il a signalé l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter<br />

<strong>la</strong> prose et <strong>la</strong> poésie soviétique contemporaine, mais, <strong>en</strong> fait, il s’est limité à parler <strong>de</strong><br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme vue par <strong>la</strong> critique soviétique, et a terminé d’une manière un peu étonnante,<br />

sur les éloges du comportem<strong>en</strong>t irréprochable <strong>de</strong>s catholiques p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre. <strong>La</strong> partie<br />

ess<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> son article traite donc <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme : <strong>de</strong> son origine, <strong>de</strong> son évolution<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong> ses problèmes internes – analysés par <strong>la</strong> critique soviétique qui n’hésite<br />

pas à se montrer très sévère, comme nous l’avons vu. <strong>La</strong> fin <strong>de</strong> l’article évoqué plus haut<br />

correspond à notre avis aux règles <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique qu’il s’est visiblem<strong>en</strong>t imposé, <strong>de</strong><br />

prés<strong>en</strong>ter aussi une partie positive, <strong>de</strong> jouer son rôle <strong>de</strong> critique « postu<strong>la</strong>nte », et comme, <strong>de</strong><br />

toute évi<strong>de</strong>nce, il n’a pas pu ou n’a pas voulu trouver quelque chose <strong>de</strong> positif dans<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme, il s’est tourné vers le « camp catholique ».<br />

1295 T.HOŁUJ, „Kosmologia ucieczki, sowiecka krytyka w ataku i obronie” (<strong>La</strong> Cosmologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> fuite, <strong>la</strong><br />

critique soviétique dans l’attaque et à <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n°7, p.2 : « Miliony ludzi – szukaj c<br />

wytłumacz<strong>en</strong>ia cierpie wasnych i społecznych, szukaj c perspektywy i drogi - odnajdowały je w i<strong>de</strong>ologii,<br />

która mogła wytłumaczy nie tylko ich ycie, ale ycie wiata, w chrze cija stwie lub marksizmie. Krytyka<br />

radziecka wyra a si z pełnym uznaniem, écrit Hołuj, o tych pisarzach i artystach katolickich, którzy zaj li<br />

wobec człowieka i narodu postaw czynn , prowadz c go do rzeczywistej walki w imi wspólnej obu<br />

kierunkom zasady humanistycznej : ‘Humanizm to nie rozmy <strong>la</strong>nie o człowieku, to przemiana człowieka ; ycie<br />

ludzkie jest wtedy pi kne, kiedy d y ku lepszemu ; artysta jest takim samym człowiekiem jak wszyscy ludzie;<br />

s<strong>en</strong>sem ycia ka <strong>de</strong>go człowieka jest walka o lepszego człowieka.”


638<br />

Le numéro 25 d’Odrodz<strong>en</strong>ie apportait l’article <strong>de</strong> Zbigniew Bie kowski sur l’Etranger<br />

<strong>de</strong> Camus 1296 , avec <strong>la</strong> reproduction d’une photographie <strong>de</strong> l’écrivain français. <strong>La</strong> surprise du<br />

personnage <strong>de</strong> Meursault, pour Bie kowski, se situe moins dans le fait qu’il sera défini<br />

seulem<strong>en</strong>t par les autres personnages du roman, mais plutôt dans le fait qu’il s’observe lui-<br />

même comme un étranger, ce qui met le roman <strong>de</strong> Camus à part, et r<strong>en</strong>d difficile <strong>de</strong>s<br />

comparaisons et <strong>de</strong>s rapprochem<strong>en</strong>ts. <strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième chose qui étonne Bie kowski est que<br />

Meursault s’observe et observe le mon<strong>de</strong> sans aucune passion, sa manière d’observer est<br />

vidée d’imagination. Il ne cherche pas à établir <strong>de</strong>s suites logiques <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts dont il est<br />

témoin. Le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> hiérarchie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspective est abs<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son regard. C’est son champ<br />

<strong>de</strong> vision qui délimite ce qu’il voit. Il ignore tout le reste. Bie kowski cite un fragm<strong>en</strong>t du<br />

roman qui décrit <strong>la</strong> journée <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> Meursault, et constate qu’il est possible <strong>de</strong> percer le<br />

mystère <strong>de</strong> cette manière <strong>de</strong> voir : les phénomènes sont liés <strong>en</strong>tre eux uniquem<strong>en</strong>t par<br />

leur « voisinage <strong>de</strong> fait ». Chaque phrase est une surprise, parce qu’elle ne suit pas<br />

logiquem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> précé<strong>de</strong>nte. Cette manière d’écrire n’est pas une trouvaille <strong>de</strong> Camus,<br />

considère l’auteur <strong>de</strong> l’article. Il suffit, remarque-t-il, <strong>de</strong> lire quelques pages <strong>de</strong> Hemingway<br />

ou <strong>de</strong> Dos Passos pour établir les similitu<strong>de</strong>s, mais, pour <strong>la</strong> première fois <strong>la</strong> synchronisation<br />

<strong>en</strong>tre le style et <strong>la</strong> personnalité du héros est aussi parfaite. Meursault n’utilise pas le style<br />

imposé par l’auteur. Les autres personnages sont prés<strong>en</strong>tés, justem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tés, et non jugés,<br />

par Meursault. En ce qui concerne les passions, Bie kowski évoque Madame Bovary et<br />

Swann pour dire qu’il n’est pas sûr d’avoir plus appris sur les passions d’eux que <strong>de</strong><br />

Meursault. Quant à l’objectivisme, il admet qu’il existe plusieurs chemins pour l’approcher.<br />

Le critique définit l’objectivisme <strong>de</strong> Meursault comme « clinique », exceptionnel. Même au<br />

mom<strong>en</strong>t du crime, il ne cherche pas à se trouver <strong>de</strong>s argum<strong>en</strong>ts disculpants. Son observation<br />

est imparfaite, sa conception du mon<strong>de</strong> est assez simple : « les choses et les phénomènes, les<br />

g<strong>en</strong>s et les actions exist<strong>en</strong>t. Mais les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre eux ne sont pas réglées à l’avance. Chacun<br />

<strong>de</strong> nous les compose. Chacun différemm<strong>en</strong>t. ». 1297 C’est nouveau et ce n’est pas nouveau,<br />

considère Bie kowski. Il proteste contre « l’accusation » <strong>de</strong> Brandys qui, dans son article<br />

comm<strong>en</strong>té plus haut, qualifie Meursault <strong>de</strong> schizophrène. Pour Bie kowski, Meursault a<br />

l’esprit rempli d’absur<strong>de</strong>. Il est prêt à payer pour son crime, parce qu’il a dépassé un interdit,<br />

mais pas parce qu’il le regrette. Le procureur n’est pas prêt à accepter. C’est ici que le critique<br />

voit le conflit que Camus ne « résout pas au profit <strong>de</strong> l’idée <strong>de</strong> l’ordre moral dans le mon<strong>de</strong>.»<br />

1296 Z.BIE KOWSKI, « Cudzoziemiec » (L’Etranger), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n°25, p. 2-3.<br />

1297 Z.BIE KOWSKI, « Cudzoziemiec » (L’Etranger), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n°25, p. 2 : « rzeczy i zjawiska,<br />

ludzie i czynno ci istniej . Lecz zwi zki mi dzy nimi nie s z góry uregulowane. Ka dy z nas je układa. Ka dy<br />

inaczej.


639<br />

Quant au désespoir dans lequel le verdict du procès a plongé Meursault, Bie kowski constate<br />

que dans l’esprit <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s qui sont obnubilés par l’idée <strong>de</strong> l’absur<strong>de</strong>, il n’y a pas <strong>de</strong> coupables,<br />

il y a seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s responsables. Le critique, pour conclure, estime qu’accuser Camus pour<br />

<strong>de</strong>s actions qu’il n’a pas commises est exagéré. Selon lui, Camus n’a pas transgressé les<br />

re<strong>la</strong>tions fondam<strong>en</strong>tales <strong>en</strong>tre les hommes.<br />

Twórczo a égalem<strong>en</strong>t publié un article, signé par Wojciech Natanson, sur Camus,<br />

intitulé « Albert Camus », dans son numéro 7-8 <strong>de</strong> 1947. 1298 Natanson constatait d’emblée<br />

que :<br />

„L’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Camus <strong>en</strong> France, son rayonnem<strong>en</strong>t littéraire, sa r<strong>en</strong>ommée et sa position sont un<br />

phénomène exceptionnel. Les critiques français […] constat<strong>en</strong>t que ‘le pouvoir’ <strong>de</strong> Camus sur un espace<br />

significatif <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie intellectuelle <strong>française</strong> n’est pas moindre que l’autorité <strong>de</strong> Malraux ou <strong>de</strong> Sartre. » 1299<br />

Natanson, faisant preuve d’une bonne connaissance <strong>de</strong>s milieux littéraires français, évoque <strong>la</strong><br />

position <strong>de</strong> Camus dans le paysage littéraire français : <strong>la</strong> montée <strong>en</strong> puissance d’un jeune<br />

auteur et comédi<strong>en</strong> d’Oran, son arrivée à Paris <strong>en</strong> pleine guerre, ses premières œuvres, <strong>la</strong><br />

création <strong>de</strong> Combat, son <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> Résistance, et les premières récomp<strong>en</strong>ses dans<br />

l’après-guerre. Natanson est étonné et impressionné par <strong>la</strong> position du jeune intellectuel et<br />

écrivain, étant donné son œuvre <strong>en</strong>core limitée, et son « imp<strong>la</strong>ntation parisi<strong>en</strong>ne <strong>en</strong>core<br />

fraîche ». Il reconnaît qu’à <strong>la</strong> base <strong>de</strong> cette gloire précipitée se trouve le poids artistique du<br />

jeune écrivain : le poids poétique et intellectuel <strong>de</strong> ses écrits. Tout le mon<strong>de</strong> a s<strong>en</strong>ti que le<br />

drame sur Caligu<strong>la</strong> et le roman sur ‘un étranger’, un jeune homme Meursault qui est étranger<br />

à lui-même, apporte <strong>de</strong>s réalisations révolutionnaires. » 1300 Mais lesquelles ? - pose <strong>la</strong><br />

question le critique. Il constate d’emblée que <strong>la</strong> critique <strong>française</strong> n’est pas <strong>en</strong>core v<strong>en</strong>ue à<br />

bout <strong>de</strong> cette imm<strong>en</strong>se interrogation que le jeune écrivain lui a imposée : il est question <strong>de</strong> sa<br />

rigueur intellectuelle - <strong>la</strong> vraie passion <strong>de</strong> Camus. Sa métho<strong>de</strong> dans Caligu<strong>la</strong> et l’Etranger, et<br />

dans ses essais, consiste à m<strong>en</strong>er une réflexion jusqu’à ses conséqu<strong>en</strong>ces extrêmes – au-<strong>de</strong>là<br />

<strong>de</strong>squelles se trouve l’absur<strong>de</strong>. Natanson donne comme exemple Caligu<strong>la</strong> qui voit un certain<br />

jour <strong>de</strong>ux faits : que les hommes meur<strong>en</strong>t et qu’ils ne sont pas heureux. Pour changer cet état<br />

<strong>de</strong> choses, il faudrait secouer les fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’Univers. Autrem<strong>en</strong>t dit : il faut maîtriser<br />

l’impossible. Dans l’Etranger, Natanson voit aussi une rigueur « <strong>de</strong> fer » et « une précision<br />

1298 W. NATANSON, „Albert Camus”, Twórczo , 1947, n°7-8, p. 149 – 151.<br />

1299 Ibid., p.149 : « Wpływ Camusa we Francji, jego oddziaływanie literackie, rozgłos i stanowisko s<br />

zjawiskiem niecodzi<strong>en</strong>nym. Krytycy francuscy [...] stwierdzaj , e ‘władza‘ Camus nad znacznym obszarem<br />

intelektualizmu francuskiego’ jest nie mniejsza ni autorytet Malraux czy Sartre’a.”<br />

1300 Ibid., p. 150 : « Wszyscy wyczuli, e dramat o Kaliguli i powie o ‘cudzoziemcu’ czyli o ’obcym samemu<br />

sobie młodzie cu Meursault’ przynosi zdobycze rewolucyjne.”


640<br />

qui ne recule <strong>de</strong>vant ri<strong>en</strong> ». Le crime <strong>de</strong> Meursault, dans lequel le critique voit <strong>la</strong> libération<br />

<strong>de</strong>s t<strong>en</strong>sions physiques oppressantes qui minai<strong>en</strong>t le héros dont <strong>la</strong> résistance à les supporter est<br />

faible et cette faiblesse prime sur ses s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts, ce crime nous mène probablem<strong>en</strong>t au fond<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Camus : quand nous avons affaire à une logique inébran<strong>la</strong>ble qui se développe<br />

<strong>en</strong> quelque sorte « mécaniquem<strong>en</strong>t », nous ne sommes pas <strong>en</strong> mesure <strong>de</strong> l’arrêter et ne<br />

pouvons pas éviter ses terribles conséqu<strong>en</strong>ces. Une question surgit alors : si les conséqu<strong>en</strong>ces<br />

d’une logique précise peuv<strong>en</strong>t avoir <strong>de</strong>s conséqu<strong>en</strong>ces aussi terribles, quel droit régit notre<br />

mon<strong>de</strong> ? Camus, selon Natanson, désire ar<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t découvrir le s<strong>en</strong>s ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong> notre vie et<br />

du mon<strong>de</strong> dans lequel nous vivons. L’absur<strong>de</strong> désespéré qu’il p<strong>en</strong>se voir au bout <strong>de</strong> cette<br />

recherche est <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> contradiction ess<strong>en</strong>tielle <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> logique dévoi<strong>la</strong>nt <strong>la</strong> vérité<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie et l’instinct <strong>de</strong> justice profondém<strong>en</strong>t ancré dans chacun <strong>de</strong> nous. Natanson évoque<br />

Caligu<strong>la</strong> dont <strong>la</strong> logique lui semble être le comble <strong>de</strong> l’injustice. L’attitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Camus ne mène<br />

pourtant pas au r<strong>en</strong>oncem<strong>en</strong>t, à <strong>la</strong> résignation, elle est marquée par <strong>la</strong> révolte. Camus aspire au<br />

changem<strong>en</strong>t, cherche une solution. Natanson conclut <strong>en</strong> disant qu’il ne faut pas oublier qu’on<br />

observe là une œuvre « jeune » qui constitue <strong>en</strong> quelque sorte un point <strong>de</strong> départ. Le critique<br />

décèle dans L’Etranger <strong>de</strong>s signes qui permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que Camus pourra dépasser le<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t d’absur<strong>de</strong>, et <strong>de</strong> trouver le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie. Le s<strong>en</strong>s « aiguisé » <strong>de</strong> l’observation et <strong>la</strong><br />

soif <strong>de</strong> vérité et <strong>de</strong> justice sont les points communs qui reli<strong>en</strong>t l’œuvre <strong>de</strong> Camus à <strong>la</strong><br />

génération d’écrivains qui le précè<strong>de</strong>nt, estime Natanson, citant Duhamel, Mauriac, Bernanos,<br />

Huxley et Nałkowska.<br />

Twórczo a publié, dans le même numéro, un extrait <strong>de</strong> Caligu<strong>la</strong>, traduit par Natanson.<br />

C’était un <strong>de</strong>s rares textes traduits <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes dans les gran<strong>de</strong>s revues<br />

littéraires dépouillées, et probablem<strong>en</strong>t le premier. Il est vrai que <strong>la</strong> revue Twórczo avait<br />

sûrem<strong>en</strong>t un public curieux <strong>de</strong> savoir à quoi ressemb<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t les œuvres <strong>de</strong> Sartre et Camus,<br />

mais certainem<strong>en</strong>t plus restreint aussi que celui <strong>de</strong> Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie.<br />

Pour pourvoir lire un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Etranger, les lecteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse littéraire <strong>de</strong>vront<br />

att<strong>en</strong>dre <strong>en</strong>core quelques mois. Il paraîtra dans un <strong>de</strong>s premiers numéros <strong>de</strong> 1948, dans<br />

Ku nica 1301 Une note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page annonçait <strong>la</strong> prochaine sortie du roman d’Albert Camus,<br />

chez « Czytelnik ». Il sera publié finalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1958. Dans le même numéro <strong>de</strong> Ku nica, on<br />

trouvait un long article <strong>de</strong> Stanisław Brucz, intitulé «’Obcy’ Camus’a czyli kryzys pewnej<br />

1301 A.CAMUS, Obcy [fragm<strong>en</strong>t] (L’Etranger), Ku nica, 1948, n° 9, p. 7.


641<br />

cywilizacji. » 1302 . Brucz comm<strong>en</strong>ce son article par une prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

conception <strong>de</strong> l’homme (qui est à <strong>la</strong> base <strong>de</strong> toute culture) à travers les siècles, pour arriver au<br />

20 e siècle, et plus précisém<strong>en</strong>t, dans les années <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres. Il s’attache à montrer<br />

le behaviorisme, né <strong>en</strong> Amérique, qui rompt avec le principe d’autonomie <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

l’homme et ramène sa vue intérieure à l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> processus physiologiques, et aux<br />

réflexes lui dictant ses gestes, ses actions et ses paroles. Selon les behavioristes, l’homme<br />

n’est ri<strong>en</strong> d’autre que ce qu’on peut voir d’après son comportem<strong>en</strong>t. On ne peut pas aller plus<br />

loin sur le chemin <strong>de</strong> <strong>la</strong> dégradation <strong>de</strong> l’homme, comm<strong>en</strong>te Brucz. Le behaviorisme a pesé<br />

sur <strong>la</strong> formation intellectuelle <strong>de</strong>s écrivains américains, constate-t-il, <strong>en</strong> citant Dos Passos,<br />

Hemingway, Caldwell, Steinbeck et Faulkner. En <strong>de</strong>hors du fait que ces écrivains représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s personnalités différ<strong>en</strong>tes, ce qui leur est commun c’est <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> <strong>la</strong> personnalité<br />

qui fait abstraction <strong>de</strong> « l’âme » et réduit l’homme à toute une série <strong>de</strong> comportem<strong>en</strong>ts et<br />

réactions extérieures par rapport à <strong>la</strong> réalité. Ce qui remp<strong>la</strong>ce <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce, ce sont trois<br />

élém<strong>en</strong>ts : l’instinct physiologique, l’instinct sexuel et le « schéma <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée » imposé par le<br />

milieu social. De là découle le mépris, si caractéristique pour <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong><br />

américaine, <strong>en</strong>vers l’analyse psychologique, poursuit Brucz, et l’admiration vouée à <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> «objective » et <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription dynamique <strong>de</strong>s personnages qui n’apparaiss<strong>en</strong>t jamais<br />

comme <strong>de</strong>s caractères figés, mais sont façonnés par tout ce qui leur arrive. Brucz rappelle que<br />

l’influ<strong>en</strong>ce du roman américain contemporain sur l’élite littéraire <strong>française</strong> date <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

d’avant-guerre, et évoque une excell<strong>en</strong>te étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Sartre sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> américaine, qui a fait<br />

connaître Steinbeck, Caldwell, et surtout Faulkner <strong>en</strong> France.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, poursuit-il, l’influ<strong>en</strong>ce qui peut sembler purem<strong>en</strong>t formelle, est toujours ancrée<br />

sur un terrain idéologique plus profond. Dans ce cas - <strong>de</strong>s filiations américano-<strong>française</strong>s - le<br />

fond idéologique est l’idée commune <strong>de</strong> l’homme, produit d’un certain sta<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

décomposition <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation capitaliste. « ‘L’Etranger’ est un exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> façon dont<br />

une thèse philosophique conditionne et façonne une forme ; cette forme est une transposition<br />

précieuse <strong>de</strong> <strong>la</strong> technique américaine du roman. » 1303<br />

Brucz se livre dans une analyse minutieuse <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme du roman <strong>de</strong> Camus puisque sa<br />

problématique est « diluée » dans sa composition et dans <strong>la</strong> structure <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue. Son<br />

objectif est, <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>çant par <strong>la</strong> forme, d’arriver au cont<strong>en</strong>u et aux principes<br />

1302<br />

S. BRUCZ, « Obcy Camus’a czyli kryzys pewnej cywilizacji „(L’Etranger <strong>de</strong> Camus ou <strong>la</strong> crise d’une<br />

certaine civilisation), Ku nica, 1948, n°9, p. 6.<br />

1303<br />

S. BRUCZ, « Obcy Camus’a czyli kryzys pewnej cywilizacji” (L’Etranger <strong>de</strong> Camus ou <strong>la</strong> crise d’une<br />

certaine civilisation), Ku nica, 1948, n° 9, p. 6 : « Obcy jest przykła<strong>de</strong>m tego, jak teza filozoficzna warunkuje i<br />

kształtuje form , form która jest kunsztown transpozycj ameryka skiej techniki powie ciowej. »


642<br />

philosophiques. A première vue, cette application <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> objective poussée très loin<br />

peut paraître juste un artifice formel, mais cet artifice possè<strong>de</strong> une justification profon<strong>de</strong> :<br />

Meursault ne dévoile pas les « recoins » <strong>de</strong> sa consci<strong>en</strong>ce parce qu’il n’<strong>en</strong> a pas. C’est un<br />

homme sans âme, « un atome aveugle ». C’est à travers sa « non exist<strong>en</strong>ce » que Camus veut<br />

nous montrer notre propre « non exist<strong>en</strong>ce » (nico ), dépourvue <strong>de</strong> « mythologie<br />

psychologique » et <strong>de</strong> « conv<strong>en</strong>tions morales ». Brucz constate que l’Etranger conti<strong>en</strong>t<br />

malgré tout une certaine vérité, spécifique et incomplète : Camus dévoile un aspect <strong>de</strong> <strong>la</strong> crise<br />

<strong>de</strong> notre civilisation, re<strong>la</strong>tif à une situation historique et sociale concrète. Il faut voir dans le<br />

roman <strong>de</strong> Camus un fait social et <strong>en</strong> tirer le s<strong>en</strong>s propre à cette époque et à cette c<strong>la</strong>sse.<br />

Malgré les efforts <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter Meursault comme un type universel, illustrant le<br />

<strong>de</strong>stin humain « absolu », indép<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s conditions sociales et historiques, il est possible,<br />

suggère Brucz, <strong>de</strong> dire qu’<strong>en</strong> réalité Meursault est un produit du système capitaliste et <strong>de</strong> ses<br />

élém<strong>en</strong>ts : du rationalisme mécaniste, du libéralisme économique, <strong>de</strong> l’anarchie industrielle<br />

bourgeoise.<br />

“Meursault, robot accomplissant dans son bureau une quelconque tâche mécanique ; Meursault, un<br />

individu asocial et amoral (car <strong>la</strong> morale est toujours fonction <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale) ; Meursault<br />

déshumanisé, réduit aux besoins physiologiques – ce Meursault là – c’est l’ultime modèle <strong>de</strong> l’homme<br />

dans <strong>la</strong> vision capitaliste, l’exemple montrant comm<strong>en</strong>t le système déshumanise <strong>la</strong> personnalité, comm<strong>en</strong>t<br />

il <strong>la</strong> dégra<strong>de</strong> aux microbes biologiques. L’homme compris non comme un objectif, mais comme un<br />

moy<strong>en</strong>, dépourvu <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce, donc aussi <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale, <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, <strong>de</strong> groupe ; absolum<strong>en</strong>t<br />

passif, <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t disponible, se <strong>la</strong>issant façonner par les faits et les phénomènes, ne désirant pas <strong>de</strong><br />

changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> réalité extérieure et dans son propre <strong>de</strong>stin, parce que privé <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre eux – c’est justem<strong>en</strong>t l’idéal <strong>de</strong> l’homme <strong>de</strong> <strong>la</strong> position du capitalisme, et Meursault est<br />

comme ça. […] Meursault est comme ça parce que <strong>la</strong> société l’a r<strong>en</strong>du comme ça. […] Des millions <strong>de</strong><br />

Meursault march<strong>en</strong>t dans les rues <strong>de</strong> Londres, <strong>de</strong> Paris, <strong>de</strong> New York et <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong> villes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

civilisation capitaliste. Des millions <strong>de</strong> Meursault allemands ont été utilisés pour <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

machine fasciste, cet outil <strong>de</strong> sauvetage du capitalisme. […] Meursault est incontestablem<strong>en</strong>t un type<br />

(nous ne pouvons pas refuser à Camus <strong>la</strong> maîtrise <strong>de</strong> <strong>la</strong> synthèse), il est le type <strong>de</strong> l’homme du système<br />

capitaliste. <strong>La</strong> philosophie <strong>de</strong> Camus <strong>de</strong> <strong>la</strong> personnalité est le produit du pourrissem<strong>en</strong>t et, <strong>en</strong> même<br />

temps, l’instrum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> v<strong>en</strong>geance du capitalisme : condamné à mort, il désire <strong>en</strong>traîner avec lui vers le<br />

néant l’homme, <strong>en</strong> détruisant l’intégrité psychique, l’autonomie <strong>de</strong> sa consci<strong>en</strong>ce. Pour nous, Meursault<br />

<strong>de</strong>vrait être un avertissem<strong>en</strong>t comme le symptôme extrême <strong>de</strong> l’antihumanisme capitaliste. » 1304<br />

1304 S. BRUCZ, « Obcy » Camus’a czyli kryzys pewnej cywilizacji (L’Etranger <strong>de</strong> Camus ou <strong>la</strong> crise d’une<br />

certaine civilisation), Ku nica, 1948, n° 9, p. 6 : « Meursault, robot wykonywuj cy w swym biurze jak<br />

mechaniczn czynno ; Meursault, jednostka aspołeczna i amoralna (bo moralno jest zawsze funkcj<br />

wiadomo ci społecznej) ; Meursault odczłowieczony, sprowadzony do zlepka pop dów fizjologicznych – taki<br />

Meursault – to kra cowy wzór człowieka w uj ciu kapitalistycznym, przykład tego jak system <strong>de</strong>humanizuje<br />

osobowo , jak j <strong>de</strong>graduje do rz du biologicznych drobnoustrojów. Człowiek pojmowany nie jako cel, lecz


643<br />

Brucz considère qu’il faut opposer à cette conception <strong>de</strong> l’homme <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> l’homme<br />

social, <strong>la</strong> seule réelle et importante. Dans <strong>la</strong> société socialiste, le travail consci<strong>en</strong>t et créateur<br />

est cet élém<strong>en</strong>t qui, prés<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’homme, <strong>la</strong> réalise - <strong>en</strong> tant que son facteur<br />

constitutif. Le travail est une fonction sociale et <strong>en</strong> même temps <strong>la</strong> plus complète réalisation<br />

<strong>de</strong>s possibilités <strong>de</strong> l’individu. C’est dans l’idée <strong>de</strong> travail que trouve <strong>la</strong> solution l’antinomie :<br />

l’individu – <strong>la</strong> société, déc<strong>la</strong>re Brucz. Pourtant, dans L’Etranger <strong>de</strong> Camus, et dans le roman<br />

exist<strong>en</strong>tialiste qui lui est proche, et comme dans l’œuvre <strong>de</strong> Dostoïevski et <strong>de</strong> Kafka (les<br />

saints exist<strong>en</strong>tialistes) – l’idée <strong>de</strong> travail est abs<strong>en</strong>te.<br />

Brucz estime que son article ne lui permet pas d’explorer les connexions <strong>en</strong>tre Camus et <strong>la</strong><br />

doctrine <strong>de</strong> Hei<strong>de</strong>gger et <strong>de</strong> Sartre. Il remarque que Camus les a niées plus d’une fois. Il faut<br />

pourtant reconnaître, considère Brucz, qu’il y a plusieurs points communs <strong>en</strong>tre Camus et<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme.<br />

Nous avons pu consulter le rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant l’Etranger <strong>de</strong> Camus.<br />

Manuscrit, daté du 17 janvier 1948, il est très négatif et refuse l’autorisation d’imprimer. A ce<br />

titre il mérite d’être prés<strong>en</strong>té <strong>en</strong> intégralité : 1305<br />

« Tout le s<strong>en</strong>s et l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme sont <strong>en</strong>fermés dans ce livre – l’homme vit exclusivem<strong>en</strong>t<br />

dans l’univers <strong>de</strong> ses s<strong>en</strong>sations intérieures, impressions formant un cercle fermé. Il a le contact avec le<br />

mon<strong>de</strong> extérieur dans <strong>la</strong> mesure où il <strong>en</strong> a besoin, pour se procurer un minimum <strong>de</strong> choses matérielles<br />

pour continuer à vivre. Mais quand arriv<strong>en</strong>t par contre <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts inatt<strong>en</strong>dus (que normalem<strong>en</strong>t on<br />

appelle – <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>isirs ou <strong>de</strong>s distractions), ils sont <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t dus au hasard, involontaires, sans <strong>la</strong><br />

moindre participation <strong>de</strong> <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> l’homme, <strong>de</strong> son <strong>en</strong>vie, désir ; ce<strong>la</strong> se passe <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> lui, par <strong>la</strong><br />

force <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts extérieurs <strong>de</strong>squels il ne se r<strong>en</strong>d pas compte, qu’il ne compr<strong>en</strong>d pas, mais qui se<br />

reflèt<strong>en</strong>t dans sa consci<strong>en</strong>ce d’une manière confuse et fragm<strong>en</strong>taire, ou même n’<strong>en</strong>tam<strong>en</strong>t pas son état<br />

habituel – c’est-à-dire l’isolem<strong>en</strong>t complet dans le cercle <strong>de</strong> son ‘moi’. Et <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>çant par les choses<br />

les plus insignifiantes – se chauffer au soleil, jusqu’à l’assassinat d’un homme – toutes ces choses se<br />

pass<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> lui, sont sans importance ; le problème <strong>de</strong> sa culpabilité - le meurtre d’un homme ne<br />

jako ro<strong>de</strong>k, wyzbyty wiadomo ci, a wi c tym samym wiadomo ci społecznej, k<strong>la</strong>sowej, grupowej ; absolutnie<br />

bierny, całkowicie rozporz dzalny, daj cy si ugniata faktom i zjawiskom, nie pragn cy zmian w realno ci<br />

zewn trznej i, co za tym idzie, we własnym losie, bo pozbawiony poczucia istniej cych mi dzy nimi zwi zków -<br />

to to i<strong>de</strong>ał człowieka ze stanowiska kapitalizmu i taki jest Meursault. […] Meursault jest taki, jakim go to<br />

społecze stwo uczyniło […]. Miliony Meursault’ow chodz po ulicach Londynu, Pary a, Nowego Yorku i<br />

tysi cy miast obj tych cywilizacj kapitalistyczn . Miliony niemieckich Meursault’ow u yte zostały do budowy<br />

machiny faszystowskiej, tego ratunkowego narz dzia kapitalizmu. […] Meursault jest niew tpliwie typem (nie<br />

mo emy odmówi Camus’owi mistrzostwa syntezy), ale typem człowieka w ustroju kapitalistycznym.<br />

Camus’owska filozofia osobowo ci jest produktem gnicia I równocze nie instrum<strong>en</strong>tem zemsty kapitalizmu :<br />

skazany na mier , pragnie poci gn za sob w niebyt człowieka, burz c jego wewn trzn jedno psychiczn ,<br />

autonomi jego wiadomo ci. D<strong>la</strong> nas Meursault powini<strong>en</strong> by ostrze <strong>en</strong>iem jako skrajny objaw<br />

kapitalistycznego antyhumanizmu.”<br />

1305 AAN, GUKPPiW, 145 (31/22).


644<br />

le concerne aucunem<strong>en</strong>t, ce qui l’intéresse, c’est <strong>la</strong> sanction, parce qu’elle crée un nouveau climat pour sa<br />

consci<strong>en</strong>ce ; face à <strong>la</strong> guillotine il ress<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> première fois une communion avec le mon<strong>de</strong> – ce qui les<br />

relie – c’est l’indiffér<strong>en</strong>ce. Et c’est ce<strong>la</strong> qui remplit <strong>de</strong> bonheur l’homme au seuil <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort. » 1306<br />

Dans <strong>la</strong> rubrique : « Les ingér<strong>en</strong>ces [dans le s<strong>en</strong>s « interv<strong>en</strong>tions »] proposées » :<br />

„C’est non seulem<strong>en</strong>t tout le livre qui se prête à l’ingér<strong>en</strong>ce, mais tout le système philosophique, y<br />

compris ses auteurs. » 1307<br />

Dans <strong>la</strong> rubrique : « Proposition du rapporteur » :<br />

« Ne pas publier » 1308<br />

C’est donc une condamnation sans appel qu’a subi le roman <strong>de</strong> Camus. Le fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’Etranger est paru dans le numéro 9 <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong> Ku nica, donc probablem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> février. C’est<br />

à cette occasion qu’on annonçait <strong>la</strong> sortie prochaine du roman <strong>de</strong> Camus, l’Etranger, alors<br />

que le rapport se prononçant énergiquem<strong>en</strong>t pour interdire <strong>la</strong> publication est daté, lui, du 18<br />

janvier 1948. l’Etranger ne paraîtra <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> qu’<strong>en</strong> 1958. Le recueil <strong>de</strong> nouvelles <strong>de</strong> Sartre<br />

Le Mur a subi le même sort. 1309 Le tournant <strong>de</strong> fin <strong>de</strong> 1947 et celui <strong>de</strong> 1948 sont passés par<br />

là. Il suffit <strong>de</strong> lire att<strong>en</strong>tivem<strong>en</strong>t les critiques <strong>de</strong> ces premières années <strong>de</strong> l’après-guerre pour y<br />

déceler une certaine confusion, surtout <strong>en</strong> 1948, où les articles très critiques, rédigés presque à<br />

<strong>la</strong> soviétique (Wa yk) côtoi<strong>en</strong>t les articles plus mesurés, comme celui <strong>de</strong> Natanson.<br />

Le numéro 29 d’Odrodz<strong>en</strong>ie publiait un article intitulé « Les sujets <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

soviétique ». 1310 Un <strong>de</strong>s sujets évoqués est l’exist<strong>en</strong>tialisme et Sartre. Il s’agit <strong>de</strong> l’article<br />

d’Alexandre Lejtes, « un <strong>de</strong>s plus bril<strong>la</strong>nts critiques soviétiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale »,<br />

intitulé «<strong>La</strong> philosophie à quatre pattes », paru dans le m<strong>en</strong>suel Novyj Mir (n°2, 1947).<br />

1306 AAN, GUKPPiW, 145 (31/22) : « Cały s<strong>en</strong>s i istota egzyst<strong>en</strong>cjalizmu zamkni ty jest w tej ksi ce –<br />

człowiek yje wył cznie w wiecie swych wewn trznych prze y , odczuwa , wra e tworz cych zamkni ty<br />

kr g. Ze wiatem zewn trznym styka si tyle tylko, na ile jest to mu konieczne, d<strong>la</strong> uzyskania minimum warto ci<br />

materialnych d<strong>la</strong> utrzymania egzyst<strong>en</strong>cji. Je li natomiast zdarzaj si jakie nadprogramowe wydarz<strong>en</strong>ia (które<br />

normalnie człowiek okre <strong>la</strong> - przyjemno ciami czy rozrywkami) to s one zupełnie przypadkowe, bezwolne, bez<br />

najmniejszego udziału woli człowieka, jego ch ci, d <strong>en</strong>ia ; dzieje si to jakby po za nim, sił pewnych<br />

zewn trznych faktów, z których nie zdaje sobie zupełnie sprawy, nie rozumie ich, a które albo odbijaj si<br />

m tnym, cz stkowym refleksem w jego wiadomo ci, albo nawet nie naruszaj normalnego jej stanu – czyli<br />

zupełnego odizolowania si w kr gu swojego „ja”. I od rzeczy najmniejszych – od wygrzewania si na p<strong>la</strong> y w<br />

sło cu, a do zamordowania człowieka – wszystkie te sprawy dziej si poza nim, s nieistotne i niewa ne ;<br />

problem winy jego – zabicia człowieka w najmnieszym nawet stopniu go nie obchodzi, interesuje go natomiast<br />

kara, poniewa stwarza nowy klimat d<strong>la</strong> jego ja ni ; w obliczu gilotyny odczuwa po raz pierwszy wspólnot ze<br />

wiatem – ł czy ich oboj tno . I to napawa człowieka, stoj cego u progu mierci, szcz ciem.”<br />

1307<br />

AAN, GUKPPiW, 145 (31/22) : „ Do inger<strong>en</strong>cji nadaje si nietylko cała ksi ka, ale i cały system<br />

filozoficzny wraz z jego twórcami. „<br />

1308<br />

AAN, GUKPPiW, 145 (31/22) : „Nie wydawa .”<br />

1309<br />

Le fragm<strong>en</strong>t publié au début <strong>de</strong> 1948 dans Ku nica, avec l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> sortie, sans suite.<br />

1310<br />

« Tematy krytyki radzieckiej » (Les sujets <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947, n° 29, p.7.


645<br />

Un autre article, intitulé « Pour un jugem<strong>en</strong>t juste <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie » repr<strong>en</strong>ait <strong>en</strong> fait<br />

l’article <strong>de</strong> H. E. Michalski paru dans le quotidi<strong>en</strong> Głos Ludu (1947, daté du 17 février) sous<br />

le titre « Du bruit autour <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme » 1311<br />

Paweł Konrad a publié un article intitulé « Sur <strong>la</strong> morale <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme », dans le<br />

numéro 33 (1947) d’Odrodz<strong>en</strong>ie. 1312 . L’auteur y a comm<strong>en</strong>té <strong>la</strong> parution du nouveau livre <strong>de</strong><br />

Sartre, « L’Exist<strong>en</strong>tialisme est un humanisme ». Konrad a déc<strong>la</strong>ré d’emblée : « Tout ce qui est<br />

humain n’est pas humaniste, mais aujourd’hui les courants et les idées les moins humains<br />

cour<strong>en</strong>t après <strong>la</strong> bénédiction humaniste, même une perversion intellectuelle si parisi<strong>en</strong>ne que<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme. »<br />

Le numéro 10 d’Odrodz<strong>en</strong>ie apporte aussi l’article <strong>de</strong> Roger Garaudy intitulé « Les<br />

constructeurs et les faux prophètes », avec un sous-titre : « [écrit] spécialem<strong>en</strong>t pour<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie » qui semble pourtant être un extrait d’Une Littérature <strong>de</strong>s fossoyeurs dont <strong>la</strong><br />

traduction est parue <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> 1950.<br />

L’année 1948 apporte non seulem<strong>en</strong>t quelques articles critiques sur l’exist<strong>en</strong>tialisme,<br />

Sartre ou Camus, mais aussi, pour <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième fois dans les gran<strong>de</strong>s revues littéraires<br />

dépouillées 1313 , <strong>de</strong>s publications d’extraits <strong>de</strong> leurs œuvres. Au cours <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, comme nous l’avons vu, <strong>la</strong> presse littéraire publiait <strong>de</strong>s articles critiques sur<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme <strong>de</strong>s auteurs polonais qui, peu à peu, avai<strong>en</strong>t acquis <strong>de</strong>s connaissances sur ce<br />

nouveau courant philosophique et littéraire qui faisait fureur <strong>en</strong> France, <strong>de</strong>s auteurs français,<br />

comme E. Mounier, qui, dans un premier temps, apportai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s informations précieuses sur<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme et les exist<strong>en</strong>tialistes. A partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié <strong>de</strong> 1947, <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus<br />

souv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> critique soviétique trouvait sa p<strong>la</strong>ce dans les revues polonaises. Le public polonais<br />

a pu se faire une idée, avec différ<strong>en</strong>ts éc<strong>la</strong>irages idéologiques, <strong>de</strong> ce qu’était l’exist<strong>en</strong>tialisme,<br />

qui étai<strong>en</strong>t les exist<strong>en</strong>tialistes, mais il ne pouvait toujours pas lire leurs œuvres. Sauf, bi<strong>en</strong><br />

1311 H.E. MICHALSKI, « Hałas wokół egzyst<strong>en</strong>cjalizmu » (Le Bruit autour <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme ), Głos Ludu,<br />

1947, n° du 17/02 ; repris dans Odrodz<strong>en</strong>ie sous le titre : « O wła ciw oc<strong>en</strong> filozofii » (Pour un jugem<strong>en</strong>t juste<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie).<br />

1312 P.KONRAD, « O moralno ci egzyst<strong>en</strong>cjalistycznej » (Sur <strong>la</strong> morale <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1947,<br />

n° 33, p.2 : « Nie wszystko, co jest ludzkie jest humanistyczne, ale nawet najmniej ludzkie kierunki i i<strong>de</strong>e<br />

ubiegaj si dzisiaj o humanistyczne błogosławie stwo. Ubiega si o nie nawet taka intelektualna perwersja<br />

paryska jak egzyst<strong>en</strong>cjalizm. »<br />

1313 Il faut signaler à ce titre <strong>la</strong> publication, dans le numéro 129 <strong>de</strong>1947 <strong>de</strong> Przekrój [hebdomadaire culturel<br />

satirique pour l’intellig<strong>en</strong>tsia], donc avant le début <strong>de</strong>s hostilités ouvertes <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux camps antagonistes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Guerre Froi<strong>de</strong>, <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Jan Kott <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce <strong>de</strong> Sartre <strong>La</strong> Putain<br />

respectueuse, précédée d’un résumé très court <strong>de</strong> <strong>la</strong> première partie : J.-P. SARTRE, <strong>La</strong>dacznica z zasadami,<br />

trad. par J. Kott, Przekrój, n° 129, p. 6-7 ; nous avons aussi signalé <strong>la</strong> publication d’un extrait <strong>de</strong> Caligu<strong>la</strong> <strong>de</strong><br />

Camus dans Twórczo , <strong>en</strong> 1947.


646<br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, les quelques heureux critiques qui, comme Kott ou Sandauer, ont pu séjourner <strong>en</strong><br />

France et constater par eux-mêmes l’ampleur du phénomène, lire et ram<strong>en</strong>er <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> les<br />

livres tant convoités par l’élite intellectuelle.<br />

Le fragm<strong>en</strong>t du Mur <strong>de</strong> Sartre a été publié dans le numéro 18 <strong>de</strong> Ku nica, dans <strong>la</strong><br />

traduction <strong>de</strong> Stanisław Dygat. 1314 Le texte, qui occupait trois gran<strong>de</strong>s pages, était précédé par<br />

une note qui précisait les circonstances <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication du recueil <strong>de</strong> nouvelles parues sous<br />

le titre Le Mur :<br />

„Le recueil <strong>de</strong> nouvelles, qui a pris son titre <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle phare Le Mur (bi<strong>en</strong> que Le Mur soit paru après<br />

les débuts littéraires <strong>de</strong> J.P. Sartre (‘<strong>La</strong> Nausée’, 1938), il est néanmoins antérieur à ce roman. Son succès<br />

[<strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Nausée’] a permis à l’auteur <strong>de</strong> publier les nouvelles écrites dans les années tr<strong>en</strong>te. Ces premières<br />

œuvres révèl<strong>en</strong>t pourtant un écrivain déjà mûr, armé d’un outil très s<strong>en</strong>sible <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose contemporaine.<br />

Dans cette nouvelle [Le Mur] publiée ici nous découvrons premièrem<strong>en</strong>t : <strong>la</strong> réalité politique <strong>de</strong><br />

l’époque ; <strong>en</strong>suite : l’influ<strong>en</strong>ce du nouveau roman américain ; et troisièmem<strong>en</strong>t, les germes <strong>de</strong> certaines<br />

idées auxquelles Sartre l’exist<strong>en</strong>tialiste doit sa gloire <strong>de</strong> l’après-guerre. <strong>La</strong> nouvelle, dont l’action se<br />

déroule sur le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre civile <strong>en</strong> Espagne, pr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> forme <strong>de</strong>s aveux d’un combattant républicain,<br />

prisonnier <strong>de</strong>s fascistes. <strong>La</strong> sympathie <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong>s ‘Chemins <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté’ que Sartre nous suggère à<br />

travers les aveux <strong>de</strong> son héros, ne suscit<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> doutes. Néanmoins le drame espagnol sert seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

1314 J.-P. SARTRE, „Pod cian ” (Auprès du mur), Ku nica, 1948, n°12, p.6-8 : Zbiór nowel, który wzi ł swój<br />

tytuł od czołowego utworu ‘Pod cian ’ (‘Le Mur’ ukazał si wprawdzie po <strong>de</strong>biucie J.P. Sartre’a (‘<strong>La</strong> Nausée’,<br />

1938), jest niemniej wcze niejszy od tej powie ci. Jej sukces pozwolił autorowi ogłosi drukiem nowele pisane<br />

na przestrz<strong>en</strong>i <strong>la</strong>t trzydziestych. Te pierwociny reweluj ju jednak dojrzałego pisarza, uzbrojonego w bardzo<br />

wyczulone narz dzie prozy współczesnej. W opowiadaniu zamieszczonym poni ej wykrywamy po pierwsze :<br />

ówczesn rzeczywisto polityczn ; powtóre : wpływy nowej powie ci ameryka skiej ; po trzecie, kiełki<br />

pewnych i<strong>de</strong>j, którym Sartre – egzyst<strong>en</strong>cjalista zawdzi cza sw powoj<strong>en</strong> sław . Nowe<strong>la</strong>, której akcja rozgrywa<br />

si na tle hiszpa skiej wojny domowej, jest uj ta w form wyzna bojownika republika skiego, wi nia<br />

faszystów. Sympatje autora ‘Dróg wolno ci’, które nam Sartre sugeruje poprzez spowied swego bohatera, nie<br />

podlegaj w tpliwo ci. Jednak e dramat hiszpa ski jest tylko tłem, eby nie powiedzie pretekstem fabu<strong>la</strong>rnym,<br />

umo liwiaj cym z jednej strony <strong>de</strong>monstracje swoistej techniki prozatorskiej, z drugiej, zobrazowanie pewnej<br />

koncepcji i<strong>de</strong>owej.<br />

Podobnie jak w ‘Obcym’ Camus’a, narrator noweli wyznaj c – zeznaje z chłodnym obiektywizmem<br />

bezstronnego wiadka. To znaczy – opisuje samego siebie i współwiezionych, tak jakby to czynił obserwator<br />

patrz cy z zewn trz, notuj c z dokładno ci protoku<strong>la</strong>nta odruchowe gesty i reakcje ludzi skazanych na mier .<br />

Ale podczas, gdy w ‘Obcym’ metoda obiektywna jest stosowana niejako w stanie czystym, bezinteresownie, w<br />

‘Pod cian ’ jest ona usprawiedliwiona postu<strong>la</strong>tem strachu. Strach jest tu odczynnikiem behaviorystycznym,<br />

rozprz gaj c bowiem wiadomo , pozwa<strong>la</strong> obna y mechanizm fizjologiczny wn trza ludzkiego.<br />

Posługuj c si strachem skazanego na mier , Sartre rozwija jedn ze swych i<strong>de</strong>j zasadniczych. mier nie jest<br />

naturalna, prze<strong>de</strong> wszystkim d<strong>la</strong>tego, e odcina nas od przyszło ci. wiadomo istnieje o tyle tylko, o ile jest<br />

wiadomo ci czego co jest poza ni , czego , co ma nast pi – jest ‘biegiem ku...’. Przyszło istnieje i ma s<strong>en</strong>s<br />

o tyle tylko, o ile jest w funkcjonalnym zwi zku z projekcj w przyszło . Warunkiem ycia jest złudz<strong>en</strong>ie ycia<br />

wiecznego. wiadomo odci ta od przyszło ci, zatrzymana w swym biegu przed cian mierci, umiera zanim<br />

jeszcze umarło ciało. Wtedy mechanizm fizjologiczny, uwolniony spod kontroli, zaczyna działa w samopas.<br />

Kropka mierci jest tym, co ycie człowieka zami<strong>en</strong>ia w los.<br />

Mo emy, i powinni my odrzuci to j dro i<strong>de</strong>ologiczne noweli. Jest ona jednak instruktywna, je eli chodzi o<br />

poznanie pisarza i filozofa, którego my l ujawnia je<strong>de</strong>n z aspektów schyłku kultury mieszcza skiej.


647<br />

fond, pour ne pas dire <strong>de</strong> prétexte <strong>de</strong> fiction permettant d’une part <strong>la</strong> démonstration d’une certaine<br />

technique <strong>de</strong> récit, d’autre part, à représ<strong>en</strong>ter une certaine conception idéologique.<br />

Comme dans ‘L’Etranger’ <strong>de</strong> Camus, le narrateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle, <strong>en</strong> avouant – témoigne avec un<br />

objectivisme g<strong>la</strong>cial d’un témoin impartial. Ce<strong>la</strong> veut dire - qu’il se décrit, soi-même et ses codét<strong>en</strong>us,<br />

comme le ferait un observateur extérieur, notant avec une précision d’un greffier les gestes spontanés et<br />

les réactions <strong>de</strong>s condamnés à mort. Mais tandis que, dans ‘L’Etranger’ <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> objective est utilisée<br />

dans son état pur, d’une manière désintéressée, dans ‘Le Mur’ elle est justifiée par le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> peur. <strong>La</strong><br />

peur est ici le facteur relevant du behaviorisme, <strong>en</strong> dérég<strong>la</strong>nt <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce, elle permet <strong>de</strong> dévoiler le<br />

mécanisme physiologique <strong>de</strong> l’intérieur <strong>de</strong> l’homme.<br />

Se servant <strong>de</strong> <strong>la</strong> peur du condamné à mort, Sartre développe une <strong>de</strong> ses idées phares. <strong>La</strong> mort n’est pas<br />

naturelle, avant tout parce qu’elle nous coupe <strong>de</strong> l’av<strong>en</strong>ir. <strong>La</strong> consci<strong>en</strong>ce existe dans <strong>la</strong> mesure où elle est<br />

<strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> quelque chose qui existe <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors d’elle, <strong>de</strong> quelque chose qui doit arriver – elle est<br />

‘une course vers…’. L’av<strong>en</strong>ir existe et a un s<strong>en</strong>s seulem<strong>en</strong>t s’il est dans une re<strong>la</strong>tion fonctionnelle avec <strong>la</strong><br />

projection dans l’av<strong>en</strong>ir. L’illusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie éternelle est <strong>la</strong> condition <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie. <strong>La</strong> consci<strong>en</strong>ce coupée <strong>de</strong><br />

l’av<strong>en</strong>ir, arrêtée dans son <strong>en</strong>vol vers le mur <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort, meurt avant que le corps ne meure. A ce mom<strong>en</strong>t-<br />

là, le mécanisme physiologique, libéré <strong>de</strong> contrôle, comm<strong>en</strong>ce à fonctionner tout seul. Le point [final] <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mort est ce qui change <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> l’homme <strong>en</strong> <strong>de</strong>stin.<br />

Nous pouvons, et nous <strong>de</strong>vrions rejeter ce noyau idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle. Elle est cep<strong>en</strong>dant instructive<br />

lorsqu’il s’agit <strong>de</strong> faire connaissance <strong>de</strong> l’écrivain et du philosophe dont <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée apparaît comme un <strong>de</strong>s<br />

aspects du déclin <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture bourgeoise. [souligné par KF]<br />

Cette longue note d’introduction mérite d’être reproduite <strong>en</strong> <strong>en</strong>tier. Elle était c<strong>en</strong>sée <strong>de</strong><br />

permettre aux lecteurs polonais, qui al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t se retrouver pour <strong>la</strong> première fois <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce<br />

d’un texte <strong>de</strong> ce philosophe exist<strong>en</strong>tialiste français plus connu par effet <strong>de</strong> mo<strong>de</strong> que par sa<br />

conception philosophique, à découvrir <strong>en</strong>fin son œuvre. L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note, Stanisław<br />

Brucz 1315 signale que <strong>la</strong> guerre d’Espagne sert à Sartre <strong>de</strong> prétexte pour <strong>la</strong> démonstration <strong>de</strong> sa<br />

conception idéologique. Le philosophe français dévoile une <strong>de</strong> ses idées fondam<strong>en</strong>tales : <strong>la</strong><br />

mort n’est pas naturelle parce qu’elle nous coupe <strong>de</strong> l’av<strong>en</strong>ir – explique Brucz. A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son<br />

texte, Brucz invite les lecteurs à rejeter le cont<strong>en</strong>u idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>de</strong> Sartre, le<br />

situant dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée bourgeoise sur le déclin. Une note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page annonçait <strong>la</strong><br />

prochaine parution du recueil <strong>de</strong> nouvelles <strong>de</strong> Sartre chez « Czytelnik ». Il ne paraîtra qu’<strong>en</strong><br />

1958. Ainsi, le fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Mur publié <strong>en</strong> 1948 dans Ku nica était le seul texte <strong>de</strong> Sartre que<br />

les lecteurs ont pu lire avant 1956. Comme nous avons pu le voir, <strong>la</strong> presse littéraire,<br />

notamm<strong>en</strong>t Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie ont publié plusieurs articles dans les années 1946 – 1948,<br />

1315 S. BRUCZ, poète, journaliste et traducteur.


648<br />

critiques, certes, mais qui ont permis aux lecteurs polonais <strong>de</strong> connaître au moins l’exist<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> ce courant. Certains critiques ont pu s’<strong>en</strong> r<strong>en</strong>dre compte par eux-mêmes, comme Kott, qui<br />

a fait un séjour à Paris et est r<strong>en</strong>tré avec les livres <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes, et Sandauer, qui a passé<br />

plusieurs mois <strong>en</strong> France <strong>en</strong> 1946. Ils n’étai<strong>en</strong>t d’ailleurs pas les seuls à avoir pu se procurer<br />

leurs livres, les écrivains aussi pouvai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core voyager. Quelques écrivains, comme Breza,<br />

auteur <strong>de</strong> l’article prés<strong>en</strong>té plus haut, se sont r<strong>en</strong>dus <strong>en</strong> France à l’invitation <strong>de</strong>s écrivains<br />

français, et ont profité <strong>de</strong> l’occasion pour se faire une idée <strong>de</strong> ce qu’était « cet<br />

exist<strong>en</strong>tialisme ». Ils ont aussi ram<strong>en</strong>é les livres <strong>de</strong> Sartre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, comme l’a noté dans<br />

son journal Zofia Nałkowska, écrivain reconnu et prési<strong>de</strong>nte <strong>de</strong> l’association d’Amitié<br />

Polono-Française, à ce titre invitée à Paris avec Breza et d’autres personnes.<br />

L’exist<strong>en</strong>tialisme, Sartre et Camus, éveil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>la</strong> curiosité. Les livres ram<strong>en</strong>és ont<br />

certainem<strong>en</strong>t circulés dans les cercles restreints d’amis. Il reste qu’un phénomène assez<br />

extraordinaire s’est produit dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre : il était possible <strong>de</strong><br />

lire <strong>de</strong>s articles dans <strong>la</strong> presse qui évoquai<strong>en</strong>t l’exist<strong>en</strong>tialisme, toujours dans le contexte<br />

critique, mais il était impossible <strong>de</strong> lire les livres <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes. Il a été <strong>en</strong>visagé <strong>de</strong><br />

publier le recueil <strong>de</strong> nouvelles Le Mur <strong>de</strong> Sartre, ainsi que le roman <strong>de</strong> Camus – L’Etranger<br />

<strong>en</strong> 1948, puisque les annonces ont été faites dans <strong>la</strong> presse, à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s<br />

fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle Le Mur et d’un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Etranger <strong>en</strong> 1948 dans Ku nica. Le<br />

tournant politique, dont les premières prémices se sont fait s<strong>en</strong>tir déjà à l’automne 1947, et se<br />

sont amplifiées <strong>en</strong> 1948, ont probablem<strong>en</strong>t été à l’origine <strong>de</strong> l’interdiction <strong>de</strong> publication <strong>de</strong>s<br />

ouvrages déjà annoncés dans <strong>la</strong> presse littéraire.


649<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948<br />

Chapitre 4.5.2<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle : les écrivains<br />

communistes ; Aragon<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, dans le numéro 28 <strong>de</strong> 1945, publiait un grand article sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>, intitulé «Les écrivains français dans <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> <strong>la</strong> patrie ». 1316 C’était<br />

probablem<strong>en</strong>t le premier article qui abordait <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre d’une<br />

manière globale, et qui <strong>en</strong> donnait une vision déjà ori<strong>en</strong>tée, et très bi<strong>en</strong> r<strong>en</strong>seignée <strong>de</strong> ce point<br />

<strong>de</strong> vue, bi<strong>en</strong> que <strong>la</strong> presse polonaise eût publié régulièrem<strong>en</strong>t, déjà dans l’immédiat après-<br />

guerre, <strong>de</strong>s petites notes sur l’actualité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire <strong>française</strong> :<br />

„Les premières nouvelles sur <strong>la</strong> vie littéraire et artistique dans <strong>la</strong> France libérée arriv<strong>en</strong>t. Ces nouvelles ne<br />

sont pas <strong>en</strong>core précises et ne donn<strong>en</strong>t pas l’image complète <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts culturels qui sont surv<strong>en</strong>us<br />

et qui survi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> société <strong>française</strong>. Cep<strong>en</strong>dant, pour les Polonais, attachés <strong>de</strong> longue date à <strong>la</strong><br />

culture <strong>française</strong>, elles auront <strong>de</strong> l’importance <strong>en</strong> tant que premières informations.<br />

Toutes les revues et les journaux qui col<strong>la</strong>borai<strong>en</strong>t avec le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy et avec les Allemands<br />

ont été interdits. Même leurs titres ont été interdits. Ainsi donc a disparu l’honorable ‘Temps’, l’ancêtre<br />

momifié <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse bourgeoise, ainsi que le ‘Journal <strong>de</strong>s Débats’, un journal aussi vénérable, les <strong>de</strong>ux<br />

étant dans le temps le refuge <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée libérale, et avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>suite survécu par <strong>la</strong> grâce <strong>de</strong>s trusts et du<br />

fascisme. ‘L’Action Française’, ‘L’Oeuvre’, ‘Matin’, ‘Paris-Soir’, ‘Journal’ ont fini d’une manière aussi<br />

honteuse. Pareil sort a touché l’organe <strong>de</strong>s royalistes <strong>la</strong> ‘Revue Universelle’ ainsi que <strong>la</strong> ‘Nouvelle Revue<br />

Française’, qui, à cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> faiblesse <strong>de</strong> l’éditeur, est passée, <strong>en</strong> 1940, au service <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong><br />

alleman<strong>de</strong>.<br />

<strong>La</strong> revue littéraire qui est apparue <strong>la</strong> première après <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> Paris porte le titre ‘Les Lettres<br />

Françaises’. Elle était publiée c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinem<strong>en</strong>t sous l’occupation alleman<strong>de</strong>. Son fondateur était Jacques<br />

1316 „Pisarze francuscy w walce o wolno ojczyzny” (l’article n’est pas signé), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n°28, p.7.


650<br />

Decour, que les Allemands ont fusillé <strong>en</strong> 1942 avec ses <strong>de</strong>ux premiers col<strong>la</strong>borateurs, le philosophe<br />

Politzer, qui était <strong>en</strong> même temps le rédacteur <strong>de</strong> « l’Humanité’ c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine, et le physici<strong>en</strong> Jacques<br />

Solomon, […] émin<strong>en</strong>t jeune intellectuel communiste. » 1317<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article (qui ne l’a pas signé, on peut donc p<strong>en</strong>ser que l’article « émane » <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

rédaction) 1318 précise que <strong>la</strong> revue Les Lettres Françaises est l’organe du Comité National <strong>de</strong>s<br />

Écrivains Français (CNE) qui a égalem<strong>en</strong>t été créé par Jacques Decour, avec Jean Paulhan,<br />

dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité, dans <strong>la</strong> France occupée. Le Comité s’est bi<strong>en</strong> développé, <strong>de</strong>s écrivains<br />

tels que l’écrivain catholique François Mauriac, Georges Duhamel, le poète Paul Éluard, le<br />

jeune romancier et philosophe Jean-Paul Sartre y ont adhéré. En signa<strong>la</strong>nt l’obédi<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

adhér<strong>en</strong>ts du CNE, « on » vou<strong>la</strong>it faire passer le message que, bi<strong>en</strong> que créé par les<br />

communistes, le Comité avait réussi à réunir <strong>de</strong>s écrivains connus et moins connus <strong>de</strong> tous les<br />

bords.<br />

Une autre information est donnée sur le CNE : dans le Sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, le Comité a été<br />

constitué « seulem<strong>en</strong>t » <strong>en</strong> 1943, avec, parmi ses adhér<strong>en</strong>ts Aragon, Roger Martin du Gard,<br />

Jean Cassou, Romain Rol<strong>la</strong>nd (mort <strong>en</strong> décembre 1944), Vildrac. Les <strong>de</strong>ux branches du<br />

Comité, celle du Nord et celle du Sud, se sont réunies <strong>en</strong> septembre 1944, à Paris.<br />

Après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Jacques Decour, Les Lettres Françaises ont été dirigées par C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Morgan,<br />

qui était journaliste, avant <strong>la</strong> guerre, à Ce Soir, rédigé par Aragon et Jean-Richard Bloch –<br />

précisait l’article. Il évoquait aussi Jean Paulhan, le plus proche col<strong>la</strong>borateur <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Morgan dans Les Lettres Françaises c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stines, qui était le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> <strong>la</strong> Nouvelle<br />

Revue Française avant qu’elle ne soit reprise par les Allemands. Paulhan était une <strong>de</strong>s<br />

personnes clé dans <strong>la</strong> résistance littéraire. Il a été à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> création <strong>de</strong>s « Editions <strong>de</strong><br />

1317 Pisarze francuscy w walce o wolno ojczyzny (l’article n’est pas signé), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n°28, p.7 :<br />

« Nadchodz pierwsze wiadomo ci o yciu literackim i artystycznym w wolnej Francji. Wiadomo ci te jeszcze<br />

nie s dokładne i nie daj pełnego obrazu przemian kulturalnych, jakie zaszły i zachodz w społeczno ci<br />

francuskiej. D<strong>la</strong> Po<strong>la</strong>ków jednak, zwi zanych od dawna z kultur francusk , b d miały znacz<strong>en</strong>ie jako pierwsza<br />

informacja.<br />

Wszystkie czasopisma i gazety, które współpracowały z rz <strong>de</strong>m Vichy i z Niemcami, zostały zabronione. Nawet<br />

ich tytuły zostały zabronione.Tak wi c znikł czcigodny ‘Temps’, skostniały protop<strong>la</strong>sta prasy mieszcza skiej,<br />

oraz ‘Journal <strong>de</strong>s Débats’, równie dostojna gazeta, obydwie za dawnych czasów b d ce przytułkiem liberalnej<br />

my li, a pó niej yj ce z łask trustów i faszyzmu. ‘L’Action Française’, ‘L’Oeuvre’, ‘Matin’, ‘Paris-Soir’,<br />

‘Journal’ sko czyły równie haniebnie. Podobny los spotkał organ rojalistów ‘Revue Universelle’ oraz ‘Nouvelle<br />

Revue Française’, która na skutek słabo ci wydawcy przeszła w roku 1940 na słu b propagandy niemieckiej.<br />

Czasopismo literackie, które pierwsze pojawiło si po wyzwol<strong>en</strong>iu Pary a, nosi tytuł ‘Les Lettres<br />

Françaises’.Pismo to pojawiło si nielegalnie pod okupacj niemieck . Zało ycielem tego pisma był Jacques<br />

Decour, którego Niemcy rozstrze<strong>la</strong>li w roku 1942 razem z jego dwoma współpracownikami, filozofem<br />

Politzerem, b d cym równocze nie redaktorem podziemnej ‘Humanité’, i fizykiem Solomonem [...] Decour [...]<br />

– był młodym, wybitnym intelektualist komunistycznym.”<br />

1318 Le mystère <strong>de</strong> <strong>la</strong> paternité <strong>de</strong> cet article est dévoilé tout à <strong>la</strong> fin, dans sa <strong>de</strong>rnière phrase.


651<br />

Minuit » qui publiait illégalem<strong>en</strong>t les écrits littéraires, <strong>en</strong>tre autres <strong>la</strong> poésie d’Aragon, publiée<br />

sous le pseudonyme <strong>de</strong> « François <strong>la</strong> Colère ».<br />

Dans sa <strong>de</strong>uxième partie, l’article prés<strong>en</strong>te le sort <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ts écrivains français<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation comm<strong>en</strong>ce par Aragon :<br />

„Aragon est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u le personnage le plus émin<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> patriotique. En 1939 il a été<br />

mobilisé comme mé<strong>de</strong>cin. P<strong>en</strong>dant tout ce temps, il a été <strong>en</strong>touré par les mouchards et les provocateurs<br />

<strong>en</strong>voyés par le gouvernem<strong>en</strong>t Da<strong>la</strong>dier. Le comportem<strong>en</strong>t digne d’Aragon lui a fait gagner le respect <strong>de</strong><br />

quelques officiers <strong>de</strong> métier qui ne se sont pas <strong>la</strong>issés <strong>en</strong>traîner dans <strong>de</strong>s machinations policières. En mai<br />

1940, Aragon a pris part aux combats <strong>en</strong> Belgique. Il a reçu les plus hautes médailles militaires pour son<br />

courage sur le champ <strong>de</strong> bataille. En même temps, Aragon a comm<strong>en</strong>cé à publier dans l’organe <strong>de</strong>s poètes<br />

au front ses premières poésies <strong>de</strong> guerre qui lui ont gagné <strong>la</strong> reconnaissance générale. Sous l’occupation,<br />

les Allemands ont interdit <strong>la</strong> v<strong>en</strong>te <strong>de</strong> son premier recueil <strong>de</strong> poésies ‘Le Crève-cœur’, qui, imprimé <strong>en</strong><br />

Angleterre et <strong>en</strong> Suisse, a été diffusé <strong>en</strong> France c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinem<strong>en</strong>t. Ses recueils suivants, ‘Les Yeux d’Elsa’<br />

et ‘France, écoute!’ ont été diffusés <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière. Parfaits dans <strong>la</strong> forme, puissants dans<br />

l’expression, les poèmes d’Aragon exprimai<strong>en</strong>t les souffrances et les espoirs du peuple français. Un <strong>de</strong>s<br />

communiqués <strong>de</strong>s partisans <strong>de</strong> <strong>la</strong> région <strong>de</strong>s Alpes évoque Aragon comme l’écrivain qui sout<strong>en</strong>ait le<br />

moral <strong>de</strong>s maquisards. Depuis <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> Paris, Aragon est à <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire <strong>française</strong>. » 1319<br />

Certaines informations ont dû paraître incompréh<strong>en</strong>sibles aux lecteurs polonais. Par<br />

exemple, les provocations qu’a dues subir Aragon à l’armée. L’article n’explique pas<br />

qu’Aragon, avant <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir le poète « patriote », était un <strong>de</strong>s dirigeants du mouvem<strong>en</strong>t<br />

communiste <strong>en</strong> France, avec un long parcours d’apparatchik. Après son retour <strong>de</strong> l’URSS, <strong>en</strong><br />

1933, où il a fait ses premiers pas dans les organisations culturelles du Komintern (il était<br />

responsable <strong>de</strong> l’édition <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue <strong>La</strong> Littérature <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution mondiale, et,<br />

après sa disparition, il a exercé <strong>la</strong> même fonction à <strong>la</strong> revue <strong>La</strong> Littérature internationale). Il a<br />

été militant communiste français connu pour ses prises <strong>de</strong> positions dans les années tr<strong>en</strong>te, un<br />

<strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Commune (patronnée par H<strong>en</strong>ri Barbusse, Romain Rol<strong>la</strong>nd et<br />

1319 „Pisarze francuscy w walce o wolno ojczyzny” (l’article n’est pas signé), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n°28, p.7 :<br />

« Aragon stał si najwybitniejsz postaci francuskiej literatury patriotycznej. W r. 1939 został zmobilizowany<br />

jako lekarz. Przez cały czas był osaczony przez szpiclów i prowokatorów, nasłanych przez rz d Da<strong>la</strong>diera.<br />

Godne zachowanie si Aragona zyskało mu uznanie kilku oficerów zawodowych, nie daj cych si powodowa<br />

machinacjami policyjnymi. W maju i w czerwcu 1940 Aragon wzi ł udział w walkach w Belgii. Za odwag na<br />

polu boju zdobył najwy sze odznacz<strong>en</strong>ia wojskowe. W tym samym czasie zacz ł Aragon w organie poetów<br />

frontowych ogłasza swoje pierwsze poezje woj<strong>en</strong>ne, które zdobyły mu powszechne uznanie. Pod okupacj<br />

Niemcy zabronili sprzeda y jego pierwszego tomu wierszy „Le crève-coeur”, który, drukowany w Anglii i w<br />

Szwajcarii, był we Francji potajemnie kolportowany. Podobnie rzecz si miała z jego dalszymi zbiorkami ‘Les<br />

Yeux d’Elsa’ i ‘France, écoute!’. Doskonałe w formie, pot ne w wyrazie wiersze Aragona wyraziły cierpi<strong>en</strong>ia i<br />

nadzieje ludu francuskiego. Je<strong>de</strong>n z komunikatów partyzantów z rejonu Alp wymi<strong>en</strong>ia Aragona jako tego<br />

pisarza, który podtrzymywał ducha w ród maquis. Od chwili wyzwol<strong>en</strong>ia Pary a, Aragon stoi na czele<br />

francuskiego ycia literckiego.”


652<br />

André Gi<strong>de</strong> ; à partir <strong>de</strong> 1936, Revue pour <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture), organe <strong>de</strong> l’Association<br />

<strong>de</strong>s écrivains et artistes révolutionnaires. A partir <strong>de</strong> 1935, il a occupé une p<strong>la</strong>ce importante<br />

dans les organisations culturelles du mouvem<strong>en</strong>t communiste international (notamm<strong>en</strong>t au<br />

sein <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong>s écrivains pour <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, fondée <strong>en</strong> 1935, dont il<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t le secrétaire général). En France, Aragon a été chargé du secrétariat <strong>de</strong> rédaction <strong>de</strong><br />

l’Humanité à partir <strong>de</strong> 1933. En 1936 Maurice Thorez lui confia <strong>la</strong> direction du grand<br />

quotidi<strong>en</strong> du soir, Ce Soir, qui souti<strong>en</strong>dra les positions soviétiques officielles lors <strong>de</strong>s procès<br />

<strong>de</strong> Moscou. Ainsi Aragon, avant sa mobilisation <strong>en</strong> septembre 1939, était une figure<br />

importante du communisme international et un <strong>de</strong>s responsables, au niveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, du<br />

mouvem<strong>en</strong>t communiste français. Il a écrit un article justifiant le pacte Ribb<strong>en</strong>trop – Molotov<br />

dans un <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers numéros <strong>de</strong> l’Humanité, avant son interdiction, et avant l’interdiction du<br />

parti communiste français. Démobilisé <strong>en</strong> juillet 1940, il a participé très activem<strong>en</strong>t dans le<br />

mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance. Il a publié « Crève-cœur » <strong>en</strong> avril 1941. En juillet 1941,<br />

Aragon s’est prononcé <strong>en</strong> faveur d’un <strong>la</strong>rge rassemblem<strong>en</strong>t d’écrivains. Il était <strong>en</strong> contact<br />

avec Jean Paulhan qui avait le projet d’édition, avec Jacques Decour, <strong>de</strong>s Lettres Françaises.<br />

Aragon et sa femme Elsa Triolet ont été investis par le parti communiste pour créer et animer<br />

le Comité national <strong>de</strong>s écrivains pour <strong>la</strong> zone Sud. Aragon composa c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinem<strong>en</strong>t, à <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> Jacques Decour, Le Crime contre l’esprit, après les exécutions <strong>de</strong>s otages <strong>de</strong><br />

Nantes et <strong>de</strong> Châteaubriant. Aragon et Elsa Triolet sont rev<strong>en</strong>us à Paris <strong>en</strong> septembre 1944, où<br />

Aragon a repris <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> Ce Soir. A <strong>la</strong> Libération, fort <strong>de</strong> son prestige <strong>de</strong> poète national,<br />

il <strong>de</strong>vint le secrétaire général du Comité national <strong>de</strong>s écrivains, <strong>la</strong> plus importante<br />

organisation <strong>de</strong> l’Union nationale <strong>de</strong>s intellectuels, dont il était membre du comité directeur.<br />

Ainsi, Aragon était <strong>en</strong> bonne position pour assurer l’hégémonie communiste sur les<br />

organisations issues <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance. Aragon et Elsa Triolet se montrèr<strong>en</strong>t très actifs au<br />

Comité national <strong>de</strong>s écrivains. L’écrivain était partisan <strong>de</strong> l’épuration, sans intransigeance. Il<br />

exerçait une réelle influ<strong>en</strong>ce aux Lettres Françaises qu’il a dirigées <strong>en</strong> fait <strong>de</strong>puis 1948.<br />

<strong>La</strong> phrase <strong>de</strong> l’article d’Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>de</strong> 1945 : « Aragon est à <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire<br />

<strong>française</strong> » <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t compréh<strong>en</strong>sible si on connaît le contexte que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter, or,<br />

il est certain que <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s lecteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue ne le connaissai<strong>en</strong>t pas, même s’ils<br />

connaissai<strong>en</strong>t l’œuvre d’Aragon d’avant-guerre.<br />

L’article apporte aussi <strong>de</strong>s nouvelles concernant les autres écrivains français. Jean<br />

Prévost s’est battu dans <strong>la</strong> Résistance et a été arrêté et fusillé par les Allemands <strong>en</strong> 1944.<br />

Gabriel Chevalier, auteur du roman Clochemerle, a été membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance dans le<br />

Massif C<strong>en</strong>tral. André Malraux, qui était <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> formation pour <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir officier <strong>de</strong>s


653<br />

troupes <strong>de</strong> blindés <strong>en</strong> 1940, s’est retrouvé, légèrem<strong>en</strong>t blessé, <strong>en</strong> captivité dont il s’est évadé<br />

et il s’est r<strong>en</strong>du dans le Sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> France où il a écrit Walka z aniołem, publiée <strong>en</strong> 1943 à<br />

<strong>La</strong>usanne. Malraux a été très actif dans <strong>la</strong> Résistance : il a organisé <strong>de</strong>s groupes armés dans le<br />

Sud et <strong>en</strong> Alsace, et a établi le contact avec les services secrets ang<strong>la</strong>is qui les ont<br />

approvisionnés <strong>en</strong> armes. Il a participé aux combats <strong>en</strong> juin –juillet 1944, p<strong>en</strong>dant le<br />

débarquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s alliés <strong>en</strong> Normandie. Il y a aussi <strong>de</strong>s nouvelles <strong>de</strong> Jean Cassou, le<br />

« déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong> <strong>la</strong> république espagnole », qui a « miraculeusem<strong>en</strong>t » échappé à <strong>la</strong> mort, arrêté<br />

<strong>en</strong> 1942 par le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy et emprisonné jusqu’au 1944. Le gouvernem<strong>en</strong>t<br />

français actuel, souligne l’auteur <strong>de</strong> l’article, a confié à Jean Cassou <strong>de</strong> hautes responsabilités<br />

dans l’administration. Le poète Max Jacob a péri dans un camp <strong>de</strong> conc<strong>en</strong>tration.<br />

écrivains :<br />

L’article apporte aussi <strong>de</strong>s informations sur <strong>la</strong> composition du Comité national <strong>de</strong>s<br />

« C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Aveline, les journalistes André Viollis, Colette Duval, Georges Sadoul, le romancier Alexandre<br />

Arnoux B<strong>la</strong>nzat, Pierre Bost, l’écrivain africain R<strong>en</strong>é Maran, le critique André Rousseaux, l’histori<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> Paul Hazard, les fascistes convertis comme les frères Tharaud, le dominicain Midieu, et<br />

surtout le célèbre poète Paul Éluard, qui a été un <strong>de</strong>s plus intransigeants et courageux participants du<br />

mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance. » 1320<br />

et aussi <strong>de</strong>s nouvelles sur le sort <strong>de</strong>s écrivains français qui ont choisi, du moins au début, <strong>de</strong><br />

suivre Pétain. Ainsi, Paul C<strong>la</strong>u<strong>de</strong>l, qui était au début partisan <strong>de</strong> Pétain, a rompu avec lui à<br />

cause <strong>de</strong>s dispositions antisémites <strong>de</strong> son gouvernem<strong>en</strong>t. Il a écrit beaucoup <strong>de</strong> belles poésies<br />

patriotiques. Paul Valéry col<strong>la</strong>borait au début à <strong>la</strong> Nouvelle Revue Française, mais a cessé sa<br />

col<strong>la</strong>boration, incité par André Gi<strong>de</strong>, au mom<strong>en</strong>t où <strong>la</strong> revue est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue l’organe hitléri<strong>en</strong>.<br />

D’autres g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> lettres ont refusé <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy : George Duhamel<br />

qui est resté antifasciste et antihitléri<strong>en</strong>. D’autres <strong>en</strong>core ont participé à <strong>la</strong> Résistance : le<br />

romancier Emmanuel Bove, auteur <strong>de</strong> nouvelles bouleversantes sur les persécutions policières<br />

du gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy, le journaliste et romancier Joseph Kessel, auteur du roman sur <strong>la</strong><br />

lutte c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine <strong>de</strong> « l’Armée <strong>de</strong>s ombres » (Armia ci<strong>en</strong>i) qui a été remarqué <strong>en</strong> France et aux<br />

États-Unis.<br />

1320 Pisarze francuscy w walce o wolno ojczyzny (l’article n’est pas signé), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n°28, p.7 :<br />

« Członkami Narodowego Komitetu Pisarzy i redakcji nielegalnej ‘Lettres Françaises’ byli równie : C<strong>la</strong>u<strong>de</strong><br />

Aveline, dzi<strong>en</strong>nikarze André Viollis, Colette Duval, Georges Sadoul, powie ciopisarz Alexandre Arnoux<br />

B<strong>la</strong>nzat, Pierre Bost, pisarz murzy ski R<strong>en</strong>é Maran, krytyk André Rousseaux, historyk literatury Paul Hazard,<br />

nawróc<strong>en</strong>i faszy ci, jak bracia Tharaud, dominikanin ksi dz Midieu, a prze<strong>de</strong> wszystkim wybitny poeta Paul<br />

Éluard, który był jednym z najbardziej bezkompromisowych i odwa nych uczestników ruchu oporu. »


654<br />

L’article évoque le sort <strong>de</strong> l’écrivain catholique François Mauriac, qui a été un <strong>de</strong>s<br />

premiers membres du Comité national <strong>de</strong>s écrivains et qui continue, « avec Joliot-Curie », <strong>de</strong><br />

diriger le « Front national », et avec Picasso, le Comité d’ai<strong>de</strong> aux victimes du fascisme<br />

espagnol. Enfin, les informations sur les écrivains français antifascistes qui se sont réfugiés à<br />

l’étranger sont données : Jules Romain, André Breton et André Maurois n’ont pas toujours eu<br />

<strong>de</strong>s positions très c<strong>la</strong>ires - estime-t-on. Quant à Georges Bernanos, il a quitté l’Europe « après<br />

Munich », pour, d’après ses propres propos, « ne pas participer à <strong>la</strong> vie du contin<strong>en</strong>t qui a<br />

r<strong>en</strong>oncé à l’honneur. » Jacques Maritain, écrivain catholique, a manifesté aussi, <strong>en</strong> quittant <strong>la</strong><br />

France, une attitu<strong>de</strong> antifasciste et anti-vichyste.<br />

Les écrivains français ont publié, <strong>en</strong> 1943, sous l’occupation alleman<strong>de</strong>, un recueil<br />

collectif anonyme d’œuvres intitulé « L’Honneur <strong>de</strong>s poètes » (Honor poetów).<br />

Pour terminer, l’article signale que le Comité national <strong>de</strong>s écrivains français a publié une<br />

liste d’écrivains qui ont trahi leur patrie et ont col<strong>la</strong>boré avec l’occupant : Monther<strong>la</strong>nt,<br />

Céline, Jean Giono, Paul Morand, Drieu <strong>la</strong> Rochelle, A. <strong>de</strong> Châteaubriant, Jouhan<strong>de</strong>au,<br />

Charles Maurras, Charonne, Armand Petitjean, André Salmon, André Billy, Brasil<strong>la</strong>ch, Sacha<br />

Guitry, H<strong>en</strong>ri Beraud, Jean Cocteau … . L’information est donnée sur <strong>la</strong> condamnation à mort<br />

<strong>de</strong> l’écrivain « pro-hitléri<strong>en</strong> » Georges Suarez, qui a été exécuté, ainsi que sur les procès <strong>en</strong><br />

cours contre H<strong>en</strong>ri Beraud, Maurras, et Pierre B<strong>en</strong>oît.<br />

Tout à fait à <strong>la</strong> fin (<strong>en</strong>tre par<strong>en</strong>thèses) <strong>de</strong> l’article que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter se trouve<br />

une information précieuse : « (Selon l’article <strong>de</strong> J.R. Bloch dans « Internazionale Literatur”<br />

Deutsche Blätter, Moscou) ». 1321 Le fait que <strong>la</strong> rédaction d’Odrodz<strong>en</strong>ie dévoile ainsi sa source<br />

n’aurait, <strong>en</strong> soi, ri<strong>en</strong> d’étonnant, au contraire, serait appréciable. Mais dévoiler cette source-là,<br />

<strong>en</strong> 1945, étant donné <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> où une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion<br />

appréh<strong>en</strong>dait <strong>la</strong> mainmise <strong>de</strong> Staline sur le pays, relevait d’une raison difficile à saisir. Même<br />

Ku nica, l’unique revue littéraire qui rev<strong>en</strong>diquait à cette époque son obédi<strong>en</strong>ce marxiste, se<br />

gardait bi<strong>en</strong>, dans l’immédiat après-guerre, <strong>de</strong> se référer aux sources soviétiques. Cette<br />

information, même dans l’impossibilité d’éluci<strong>de</strong>r <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle elle a été dévoilée,<br />

est d’autant plus précieuse qu’elle permet <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> logique <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation et <strong>de</strong>s<br />

appréciations qui y figur<strong>en</strong>t. Si on admet que dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, les personnes qui s’intéressai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> près à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> contemporaine,<br />

pouvai<strong>en</strong>t avoir une bonne ori<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s choix politiques <strong>de</strong> certains écrivains français<br />

<strong>en</strong>gagés dans <strong>la</strong> vie politique et pr<strong>en</strong>ant position d’une manière publique, il nous semble<br />

1321 „Pisarze francuscy w walce o wolno ojczyzny” (l’article n’est pas signé), Odrodz<strong>en</strong>ie, 1945, n°28, p.7 :<br />

(Według art. J. R. Blocha w « Internazionale Literatur” Deutsche Blätter, Moskwa).


655<br />

impossible que les lecteurs visés par Odrodz<strong>en</strong>ie, intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong> gauche, <strong>en</strong> 1945, ai<strong>en</strong>t<br />

disposé <strong>de</strong> suffisamm<strong>en</strong>t d’élém<strong>en</strong>ts pour pouvoir faire une lecture luci<strong>de</strong> <strong>de</strong> cet article. Il est<br />

plutôt à exclure le « double jeu » <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue qui aurait, tout <strong>en</strong><br />

publiant l’article, l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> s’<strong>en</strong> distancier, <strong>en</strong> dévoi<strong>la</strong>nt sa source. L’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure, certes <strong>en</strong>core balbutiante <strong>en</strong> 1945, ne nous incite pas à pr<strong>en</strong>dre au sérieux cette<br />

possibilité. Dans l’immédiat après-guerre, jusqu’<strong>en</strong> 1948, il était possible <strong>de</strong> s’abonner à <strong>la</strong><br />

presse occi<strong>de</strong>ntale. Certaines personnes ont eu aussi <strong>la</strong> possibilité d’aller <strong>en</strong> France, comme<br />

nous avons pu le voir dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>tialisme qui suscitait une<br />

gran<strong>de</strong> curiosité dans les milieux <strong>de</strong> l‘intellig<strong>en</strong>tsia qui ne pouvai<strong>en</strong>t pas, ou difficilem<strong>en</strong>t,<br />

accé<strong>de</strong>r aux textes <strong>de</strong> Sartre. Néanmoins, le phénomène était nouveau, et sans informations<br />

« fraîches », il était impossible <strong>de</strong> s’<strong>en</strong> faire une opinion. Alors que, dans le cas <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> « communiste », il était possible, pour ceux qui s’y intéressai<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> se<br />

r<strong>en</strong>seigner. Et donc, si on avait une ori<strong>en</strong>tation politique suffisante et r<strong>en</strong>ouvelée p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong><br />

guerre, il était possible <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre l’information donnée à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’article indiquant sa<br />

source. Il était possible <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre que cet article prés<strong>en</strong>tait une vision communiste,<br />

validée par l’internationale communiste puisque écrit à Moscou, même si, officiellem<strong>en</strong>t, le<br />

Komintern avait été dissous <strong>en</strong> juin 1943. Cette vision mettait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t, sans écarter ceux<br />

qui se sont comportés honorablem<strong>en</strong>t vis-à-vis <strong>de</strong> l’occupant et <strong>de</strong> Vichy, les écrivains<br />

communistes, avec Aragon à leur tête, au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie littéraire <strong>en</strong> France.<br />

<strong>La</strong> position « c<strong>en</strong>trale » d’Aragon dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, déc<strong>la</strong>rée<br />

dans l’article <strong>de</strong> Jean Richard Bloch écrit à Moscou, et reprise dans l’article d’Odrodz<strong>en</strong>ie, et<br />

peut-être dans d’autres articles dans les futures démocraties popu<strong>la</strong>ires, sera confirmée par le<br />

discours critique, par les rééditions <strong>de</strong>s œuvres d’avant –guerre et par <strong>la</strong> publication <strong>de</strong><br />

nouveaux romans dont <strong>la</strong> sélection sera, comme nous allons voir, très contrôlée.<br />

Avant d’abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>réception</strong> d’Aragon, nous allons prés<strong>en</strong>ter un autre article, cette fois<br />

<strong>de</strong> Ku nica, qui porte sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, et plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, sur <strong>la</strong> culture <strong>française</strong><br />

d’avant <strong>la</strong> guerre, et sur les changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us p<strong>en</strong>dant et après <strong>la</strong> guerre. Son auteur,<br />

Paweł Hertz 1322 , comm<strong>en</strong>ce son article intitulé « Le Parti <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>française</strong> » sur un<br />

ton personnel : il se souvi<strong>en</strong>t, avec émotion, <strong>de</strong> ses séjours à Paris avant <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong> ses<br />

<strong>en</strong>chantem<strong>en</strong>ts et ses étonnem<strong>en</strong>ts :<br />

„Quand, <strong>en</strong> août 1939, je partais <strong>de</strong> Paris, j’étais accompagné par <strong>de</strong>ux Français. Sur le quai sombre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Gare <strong>de</strong> l’Ouest je leur répétais ce <strong>en</strong> quoi je croyais vraim<strong>en</strong>t à cette époque, après un long séjour à Paris,<br />

1322 P.HERTZ, „Partia intelig<strong>en</strong>cji francuskiej”, Ku nica, 1946, n° 5, p. 6.


656<br />

que Paris est l’unique appui <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation, que nous <strong>de</strong>vons sauvegar<strong>de</strong>r les idéaux nés <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

civilisation du bassin méditerrané<strong>en</strong>, que le surréalisme est le plus grand succès <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie <strong>française</strong>, que<br />

Gi<strong>de</strong> est l’unique moraliste, etc. Je disais probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même chose que les fils <strong>de</strong>s familles<br />

bourgeoises passant <strong>en</strong> France un stage, plus court ou plus long, pour compléter leur ‘éducation<br />

europé<strong>en</strong>ne’. Nous emportions <strong>de</strong> France le souv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seine grise et violette au crépuscule, les<br />

reproductions <strong>de</strong> Picasso, le goût pour le célèbre ‘esprit’ et <strong>la</strong> foi <strong>en</strong> prédominance <strong>de</strong> cette culture. […]<br />

C’est pourquoi <strong>la</strong> chute <strong>de</strong> <strong>la</strong> France nous a surpris et nous a effrayés, <strong>de</strong> <strong>la</strong> même façon, nous étions<br />

surpris et effrayés quand il s’est avéré que les émin<strong>en</strong>ts écrivains français, ceux <strong>en</strong> qui nous croyions le<br />

plus, ont soit simplem<strong>en</strong>t col<strong>la</strong>boré avec l’occupant, soit, comme André Gi<strong>de</strong>, sont restés dans une<br />

situation ambiguë. Nombre d’<strong>en</strong>tre eux ont probablem<strong>en</strong>t considéré, du haut <strong>de</strong> leurs tours d’ivoire, que<br />

les affaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix ce sont <strong>de</strong>s affaires du temps qui passe. Et qu’il faut sauver ce qu’on<br />

peut sauver, c’est-à-dire soi-même. » 1323<br />

Hertz, par<strong>la</strong>nt toujours <strong>de</strong> ces séjours à Paris <strong>de</strong>s « touristes intellectuels » polonais d’avant-<br />

guerre, avoue que leur connaissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et <strong>de</strong> Paris était très incomplète, que ce qui<br />

les <strong>en</strong>chantait, ce n’était pas l’idée ess<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>, al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s grands<br />

rationalistes, à travers Balzac et St<strong>en</strong>dhal, aux écrivains <strong>de</strong> gauche, mais plutôt les<br />

« périphéries » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, les « goûts » qui ont poussé sur <strong>de</strong>s symptômes « malsains » et<br />

« compliqués » <strong>de</strong> <strong>la</strong> Troisième République. Hertz constate que les intellectuels français,<br />

comme d’ailleurs les intellectuels d’autres pays europé<strong>en</strong>s aussi, se sont retrouvés dans une<br />

impasse. Par leur origine, ils appart<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t le plus souv<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> bourgeoisie et ne sout<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t<br />

pas les réformes sociales.<br />

„Ils craignai<strong>en</strong>t que les changem<strong>en</strong>ts plus au moins viol<strong>en</strong>ts ne liqui<strong>de</strong>nt les richesses culturelles qui<br />

gisai<strong>en</strong>t inutilem<strong>en</strong>t dans le grand dépôt <strong>de</strong>s vieilleries et <strong>de</strong>s paillettes, dans le débarras <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et du<br />

mon<strong>de</strong>, ils se r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t cep<strong>en</strong>dant compte que le sol se dérobait sous les pieds <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse bourgeoise<br />

éreintée. Il y avait <strong>de</strong>ux solutions – mis à part <strong>la</strong> solution suicidaire <strong>de</strong> fermer les yeux – essayer <strong>de</strong> sauver<br />

l’existant, ou ai<strong>de</strong>r à le liqui<strong>de</strong>r, <strong>en</strong> croyant que <strong>la</strong> nouvelle c<strong>la</strong>sse qui remp<strong>la</strong>cera <strong>la</strong> bourgeoisie ne<br />

détruira pas les bi<strong>en</strong>s culturels existants, qu’elle voudra les sauvegar<strong>de</strong>r et les continuer. <strong>La</strong> décision était<br />

difficile. Les intellectuels se sont partagés <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux camps. Les barrica<strong>de</strong>s intellectuelles ont été dressées,<br />

certains essayai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> se mettre à califourchon. Jusqu’à l’année 1939 on pouvait à <strong>la</strong> rigueur protester<br />

1323 P.HERTZ, „Partia intelig<strong>en</strong>cji francuskiej”, Ku nica, 1946, n° 5, p. 6 : « Gdy w sierpniu 1939 roku<br />

wyje d ałem z Pary a, odprowadzało mnie dwóch Francuzów. Na ciemnym peronie Gare <strong>de</strong> l’Ouest<br />

powtarzałem im to, w co naprawd wierzyłem wówczas po długotrawałym pobycie w Pary u, e Pary jest<br />

jedyn opok cywilizacji, e musimy sta na stra y i<strong>de</strong>ałów bior cych swój pocz tek z ognisk cywilizacyjnych<br />

poło onych w bas<strong>en</strong>ie Morza rodziemnego, e surrealizm to najwi ksze osi gni cie poezji francuskiej, e Gi<strong>de</strong><br />

to jedyny moralista, itd. Mówiłem zapewne to samo, co mówili pozostali synowie rodzin mieszcza skich<br />

odbywaj cy w Pary u krótszy czy dłu szy sta celem uzupełni<strong>en</strong>ia ‘europejskiej edukacji’. Wywozili my z<br />

Francji wspomni<strong>en</strong>ia Sekwany szarej i fioletowej o zmierzchu, reprodukcje Picassa, upodobanie do osławionego<br />

‘esprit’ i wiar w prymat tej kultury [...]. D<strong>la</strong>tego te upa<strong>de</strong>k Francji zaskoczył nas i przeraził, tak jak byli my<br />

zaskocz<strong>en</strong>i i przera <strong>en</strong>i, gdy okazało si , e czołowi pisarze francuscy, ci, którym wierzyli my najbardziej, albo<br />

po prostu współpracowali z okupantem, albo te , jak André Gi<strong>de</strong>, pozostali w sytuacji dwuznacznej. Wielu z<br />

nich rozumowało zapewne z wysoko ci swoich wie z ko ci słoniowej, e sprawy wojny i pokoju, to sprawy<br />

przemijaj cego czasu. Nale y ratowa to, co si da uratowa , a prze<strong>de</strong> wszystkim siebie.”


657<br />

contre <strong>la</strong> mécanisation excessive du mon<strong>de</strong>, militer pour le retour à <strong>la</strong> nature, etc,. Après l’année 1939,<br />

‘les beaux esprits’ se sont avérés <strong>de</strong>s col<strong>la</strong>borationnistes : Monther<strong>la</strong>nt, Drieu <strong>la</strong> Rochelle, Giono,<br />

Romains – militant pour le retour à <strong>la</strong> nature, au mom<strong>en</strong>t où l’armée soviétique à Stalingrad déf<strong>en</strong>dait <strong>la</strong><br />

patrie <strong>de</strong> Voltaire, écrivait le vingtième tome <strong>de</strong>s ‘Hommes <strong>de</strong> bonne volonté’ – un pamphlet contre<br />

l’URSS. » 1324<br />

Hertz, constatant que seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux groupes d’intellectuels se sont battus pour <strong>la</strong> France :<br />

les communistes et les catholiques, pose <strong>la</strong> question : pour quelle France ?, est-ce qu’ils<br />

étai<strong>en</strong>t prêts à se battre pour Paris – le « magasin <strong>de</strong>s bibelots intellectuels et goûts artistiques<br />

inutiles », ou bi<strong>en</strong> pour <strong>la</strong> France - « le pays <strong>de</strong> grands humanistes, <strong>de</strong>s tisserands <strong>de</strong> Lyon,<br />

<strong>de</strong>s mineurs <strong>de</strong> Picardie, <strong>de</strong> l’armée <strong>de</strong> millions appart<strong>en</strong>ant à l’intellig<strong>en</strong>tsia sa<strong>la</strong>riée, radicale<br />

et démocratique » ? Les communistes et les catholiques se sont battus pour <strong>la</strong> France <strong>de</strong><br />

Jeanne d’Arc et <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> Encyclopédie – affirme l’auteur <strong>de</strong> l’article. Il est vrai que nos<br />

catholiques vont trouver ce<strong>la</strong> impossible, et que nos intellectuels se montreront méfiants à <strong>la</strong><br />

vue <strong>de</strong> cette association : les communistes et Jeanne d’Arc ?<br />

Hertz arrive <strong>en</strong>fin, après cette longue introduction, au but <strong>de</strong> son article, il évoque <strong>la</strong> parution<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise d’un livre « extrêmem<strong>en</strong>t précieux » : Le communisme et <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> <strong>de</strong> Roger Garaudy 1325 . Il estime que ce livre reflète d’une<br />

manière très c<strong>la</strong>ire et explicite <strong>la</strong> position du parti communiste français sur tous les problèmes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>.<br />

Effectivem<strong>en</strong>t, à <strong>la</strong> Libération, <strong>en</strong> juin 1945, lors <strong>de</strong> son 10 e Congrès, le PCF <strong>la</strong>nce son<br />

programme appelé <strong>la</strong> « R<strong>en</strong>aissance <strong>française</strong> » qui<br />

« offre une <strong>la</strong>rge ouverture et affiche une t<strong>en</strong>dance au regroupem<strong>en</strong>t. Roger Garaudy <strong>la</strong>nce un appel aux<br />

intellectuels à participer à <strong>la</strong> reconstruction nationale. C’est dans les <strong>de</strong>ux interv<strong>en</strong>tions : celles <strong>de</strong><br />

Georges Cogniot et <strong>de</strong> Roger Garaudy au 10 e congrès du PCF - reprises dans Les intellectuels et <strong>la</strong><br />

R<strong>en</strong>aissance - que sont exprimées les idées concernant <strong>la</strong> culture – conformes aux vœux <strong>de</strong> <strong>la</strong> direction.<br />

1324 P.HERTZ, „Partia intelig<strong>en</strong>cji francuskiej”, Ku nica, 1946, n° 5, p. 6 : « Obawiali si , e mniej lub<br />

bardziej gwałtowne przemiany zlikwiduj nagromadzone c<strong>en</strong>no ci kulturalne, które le ały bezu yteczne w tym<br />

wielkim składzie starzyzny i błyskotek, w <strong>la</strong>musie Francji i wiata, tym niemniej zdawali sobie spraw , ze grunt<br />

usuwa si spod nóg znu onej k<strong>la</strong>sie mieszcza skiej. Były dwa wyj cia – poza samobójczym zamykaniem oczu –<br />

stara si ocali istniej cy stan rzeczy, lub pomóc w jego likwidacji, wierz c, e nadchodz ca na zmian<br />

mieszcza stwu nowa k<strong>la</strong>sa społeczna nie zburzy dotychczasowego dorobku kulturalnego, e zechce go<br />

zachowa i kontynuowa . Decyzja by<strong>la</strong> trudna. Intelektuali ci podzielili si na dwa obozy. Powstały barykady<br />

intelektualne, wielu próbowało siedzie na nich okrakiem. Do roku 1939 mo na było od biedy protestowa<br />

przeciwko nadmiernej mechanizacji wiata, propagowa powrót do natury, i itd. Po roku 1939, ‘les beaux<br />

esprits’ okazali si ko<strong>la</strong>boracjonistami : Monther<strong>la</strong>nt, Drieu <strong>la</strong> Rochelle, Giono, Romains - propaguj cy nawrót<br />

do natury – w okresie, gdy wojska sowieckie pod Stalingra<strong>de</strong>m broniły ojczyzny Woltera, pisał dwudziesty tom<br />

‘Ludzi dobrej woli’ – pamflet na ZSRR.”<br />

1325 R. GARAUDY, Komunizm i odrodz<strong>en</strong>ie kultury francuskiej (Le communisme et <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

<strong>française</strong>), tłum. (trad. <strong>de</strong>) Jan Kott, Warszawa, Ksi ka, 1945.


658<br />

<strong>La</strong> perspective tracée est celle « d’un <strong>la</strong>rge rassemblem<strong>en</strong>t p<strong>la</strong>cé sous le signe <strong>de</strong> l’humanisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tradition rationaliste.<br />

L’heure est à <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration que ‘Notre parti […] n’impose, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, à ses adhér<strong>en</strong>ts aucune<br />

esthétique particulière[…].’ (p. 487).<br />

Dans une autre brochure rédigée par Roger Garaudy – Le communisme et <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture<br />

<strong>française</strong>, Ed. sociales, 1945 – l’auteur explique tout ce que le communisme peut apporter aux<br />

intellectuels « dans l’impasse », discours très proche <strong>de</strong>s idées développées par Aragon et donc au cont<strong>en</strong>u<br />

doctrinal du réalisme socialiste. (p.490). […] Ainsi, l’auteur souhaite que Picasso ‘fasse – <strong>en</strong> <strong>en</strong>trant au<br />

Parti – sa conversion esthétique’ – au nom <strong>de</strong> l’idée que ‘l’artiste a besoin du peuple comme l’arbre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

terre qui le nourrit. Le réalisme est cette t<strong>en</strong>dance sécu<strong>la</strong>ire avec <strong>la</strong>quelle les artistes doiv<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>ouer, sans<br />

que ce<strong>la</strong> implique une esthétique particulière.’ (p. 494).» 1326<br />

Hertz considère que l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise <strong>de</strong>vrait compr<strong>en</strong>dre que le groupe<br />

d’intellectuels et d’écrivains polonais qui se sont <strong>en</strong>gagés pour porter le projet <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« révolution douce » a le même programme concernant <strong>la</strong> culture et l’art. Il se montre<br />

compréh<strong>en</strong>sif vis-à-vis <strong>de</strong>s craintes que l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise peut avoir : les intellectuels<br />

et l’intellig<strong>en</strong>tsia polonaise n’avai<strong>en</strong>t aucune certitu<strong>de</strong> que les réformes sociales et<br />

économiques qui étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> cours ne mettrai<strong>en</strong>t pas <strong>en</strong> question les traditions culturelles <strong>de</strong><br />

notre vie nationale. On s’imaginait <strong>la</strong> Gauche comme « un homme avec un couteau dans les<br />

<strong>de</strong>nts ». C’est l’internationalisme radical <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts sociaux qui favorisait cette vision<br />

d’assujettissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture nationale, explique Hertz. Les militants <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts<br />

sociaux progressistes <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> qui, p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s années, n’ont pas su gagner <strong>la</strong> confiance <strong>de</strong><br />

cette couche <strong>de</strong> société port<strong>en</strong>t une bonne partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> responsabilité <strong>de</strong> cet état <strong>de</strong>s choses, on<br />

ne peut pas l’imputer uniquem<strong>en</strong>t aux intellectuels et à <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia sa<strong>la</strong>riée, admet-il.<br />

Hertz rappelle aussi <strong>la</strong> faiblesse du mouvem<strong>en</strong>t intellectuel <strong>de</strong> <strong>la</strong> gauche polonaise.<br />

Dans son livre, Garaudy, explique l’auteur <strong>de</strong> l’article, fait le constat d’un certains<br />

nombre <strong>de</strong> problèmes fondam<strong>en</strong>taux : les communistes non seulem<strong>en</strong>t n’ont pas l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong><br />

liqui<strong>de</strong>r tout ce que <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> a acquis à travers les siècles, mais, au contraire, ils ont<br />

l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> protéger et <strong>de</strong> continuer <strong>la</strong> valeur spirituelle ess<strong>en</strong>tielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> :<br />

l’humanisme. Garaudy insiste sur les traditions chréti<strong>en</strong>nes et antiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, et sur le<br />

rôle progressiste du criticisme bourgeois luttant contre le système féodal. Le parti communiste<br />

français dont les thèses concernant <strong>la</strong> culture sont prés<strong>en</strong>tées dans le livre <strong>de</strong> Garaudy, garantit<br />

aux intellectuels <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sée et <strong>la</strong> possibilité donnée aux artistes et aux<br />

1326 R. LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France, 1934 – 1954, (Thèse <strong>de</strong> doctorat, Université <strong>de</strong><br />

Nancy, 2002,), p. 487 ; 490 ; 494.


659<br />

savants <strong>de</strong> participer au r<strong>en</strong>ouveau. L’humanisme nouveau, comm<strong>en</strong>te Hertz, représ<strong>en</strong>té<br />

aujourd’hui uniquem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> Gauche, est <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce d’un accord total <strong>de</strong>s marxistes<br />

français avec les acquis intellectuels français du passé.<br />

„C’est probablem<strong>en</strong>t pour cette raison qu’on observe un phénomène intéressant : et <strong>en</strong> France et <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> le camp <strong>de</strong> <strong>la</strong> gauche peut s’<strong>en</strong>orgueillir d’un plus grand nombre <strong>de</strong> noms et <strong>de</strong> leur plus gran<strong>de</strong><br />

qualité – les intellectuels se tourn<strong>en</strong>t vers ceux qui peuv<strong>en</strong>t leur procurer <strong>la</strong> possibilité d’une réflexion<br />

sci<strong>en</strong>tifique, logique, basée sur les meilleures traditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture europé<strong>en</strong>ne. » 1327<br />

Les grands changem<strong>en</strong>ts qui arriv<strong>en</strong>t dans l’économie et dans <strong>la</strong> société, ont leur écho dans<br />

l’art. D’après Garaudy, continue l’auteur <strong>de</strong> l’article, ces changem<strong>en</strong>ts condamn<strong>en</strong>t trois<br />

« péchés capitaux <strong>de</strong> l’art » : l’esthétisme, l’individualisme, <strong>la</strong> fuite artistique <strong>de</strong> l’art étranger<br />

au peuple et à ses drames. <strong>La</strong> création <strong>de</strong> nouvelles organisations sociales installera <strong>de</strong>s<br />

conditions favorisant <strong>la</strong> naissance du nouveau c<strong>la</strong>ssicisme. L’écrivain sera « r<strong>en</strong>du » au<br />

peuple.<br />

Hertz prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> partie du livre <strong>de</strong> Garaudy qui conti<strong>en</strong>t ses conclusions :<br />

„Dans ‘Le Communisme et <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>’ il y a un beau chapitre ‘Conclusions. Le<br />

Parti <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>française</strong>.’ dans lequel l’auteur – communiste déf<strong>en</strong>d <strong>la</strong> thèse selon <strong>la</strong>quelle les<br />

artistes et les savants français ‘créai<strong>en</strong>t leurs plus gran<strong>de</strong>s œuvres dans les époques où l’art ou <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce<br />

avai<strong>en</strong>t une importance sociale ou répondai<strong>en</strong>t à une comman<strong>de</strong> nationale’. Garaudy proteste contre <strong>la</strong><br />

thèse <strong>de</strong> <strong>la</strong> baisse du niveau <strong>de</strong> l’art et <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière utilitariste <strong>de</strong> traiter l’art par les communistes, cite<br />

<strong>de</strong>s exemples et <strong>de</strong>s noms. ‘<strong>La</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>française</strong> dans les heures <strong>de</strong> sa gran<strong>de</strong>ur a toujours été une p<strong>en</strong>sée<br />

combative’ - Rabe<strong>la</strong>is, Descartes, Voltaire, <strong>La</strong>m<strong>en</strong>nais, Zo<strong>la</strong>, Jaures.” 1328<br />

Nous, qui, contrairem<strong>en</strong>t aux Français, pouvons compter les col<strong>la</strong>bos sur les doigts d’une<br />

main, constate Hertz, avons une plus faible ori<strong>en</strong>tation que les Français dans ces énormes<br />

changem<strong>en</strong>ts qui sont surv<strong>en</strong>us dans l’esprit <strong>de</strong>s intellectuels, nous <strong>de</strong>vrions réfléchir<br />

profondém<strong>en</strong>t sur le fait que le camp marxiste <strong>en</strong> France est fort, et non seulem<strong>en</strong>t grâce à


660<br />

son caractère massif, mais égalem<strong>en</strong>t par l’adhésion <strong>de</strong>s plus émin<strong>en</strong>ts représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> l’art français.<br />

Il rappelle <strong>en</strong>core le choc <strong>de</strong>s six années <strong>de</strong> guerre qui a forcé toute sa génération, celle<br />

qui a bénéficié <strong>de</strong> « l’éducation europé<strong>en</strong>ne » qu’il a évoquée au début <strong>de</strong> son article, à tout<br />

revoir, à « appr<strong>en</strong>dre le mon<strong>de</strong> à nouveau ». Et constate que justem<strong>en</strong>t pour cette génération le<br />

livre <strong>de</strong> Garaudy, dans une excell<strong>en</strong>te traduction polonaise <strong>de</strong> Jan Kott, est l’expression <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

foi <strong>de</strong> l’auteur <strong>en</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> ininterrompue et fécon<strong>de</strong> ainsi qu’<strong>en</strong><br />

l’utilité aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia que <strong>de</strong>s intellectuels dans <strong>la</strong> nouvelle réalité sociale.<br />

Hertz cite <strong>la</strong> fin du livre <strong>de</strong> Garaudy qui constate que le parti communiste, un <strong>de</strong>s garants <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, a bi<strong>en</strong> compris l’importance <strong>de</strong>s épreuves historiques vécues, et pour<br />

cette raison il s’est ouvert à tous ceux qui « aim<strong>en</strong>t l’av<strong>en</strong>ir ». Le parti communiste est le parti<br />

<strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>française</strong>.<br />

A plusieurs reprises Hertz, qui a, lui-même, appart<strong>en</strong>u à cette jeune intellig<strong>en</strong>tsia<br />

polonaise issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie qui peaufinait son « éducation europé<strong>en</strong>ne » à Paris dans<br />

l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres, l’appelle à faire confiance aux intellectuels marxistes polonais qui, dans<br />

l’après-guerre, ont <strong>la</strong>ncé « <strong>la</strong> révolution douce ». Il se veut compréh<strong>en</strong>sif par rapport aux<br />

craintes que les intellectuels polonais peuv<strong>en</strong>t ress<strong>en</strong>tir au sujet <strong>de</strong> respect <strong>de</strong>s traditions<br />

culturelles du pays par un parti qui porte une idéologie qui se préoccupe ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

intérêts <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière. Il se veut rassurant <strong>en</strong> brandissant l’exemple du parti<br />

communiste français qui a su susciter <strong>de</strong>s adhésions massives <strong>de</strong>s intellectuels et <strong>de</strong><br />

l’intellig<strong>en</strong>tsia dans l’immédiat après-guerre. Hertz pr<strong>en</strong>d soin, comme nous l’avons vu, <strong>de</strong><br />

préciser <strong>de</strong> quelles traditions <strong>française</strong>s les communistes français pr<strong>en</strong>dront soin, quel est le<br />

s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> « r<strong>en</strong>aissance » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>.<br />

<strong>La</strong> seule chose qu’il ne dit pas, parce qu’il ne peut pas le dire, est que l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

polonaise, décimée p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre par les Allemands, est bi<strong>en</strong> consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation<br />

propre à <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> d’après Yalta. Et qu’elle assiste à <strong>la</strong> chasse, que certains histori<strong>en</strong>s<br />

qualifi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> « guerre civile », <strong>de</strong>s « restes » <strong>de</strong> l’Armée <strong>de</strong> l’Intérieur qui regroupai<strong>en</strong>t le plus<br />

souv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> jeune intellig<strong>en</strong>tsia qui n’a pas péri dans l’insurrection <strong>de</strong> Varsovie. Alors que les<br />

communistes français, auréolés <strong>de</strong> <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, étai<strong>en</strong>t sur le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène<br />

culturelle dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, que les Français <strong>en</strong> général avai<strong>en</strong>t une<br />

très haute opinion <strong>de</strong> l’Armée Rouge - vainqueur du nazisme, <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> était tout autre. Hertz appe<strong>la</strong>it les intellectuels et l’intellig<strong>en</strong>tsia à faire confiance au<br />

groupe d’intellectuels marxistes qui ont <strong>la</strong>ncé <strong>la</strong> « révolution douce ». Dans ce groupe, il y<br />

avait les marxistes qui ont crée Ku nica, comme nous l’avons vu dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du débat


661<br />

sur le réalisme. Ils étai<strong>en</strong>t nombreux à être passés par Lwów occupé par les Soviétiques, et<br />

<strong>en</strong>suite par l’URSS. Les projets culturels du nouveau pouvoir, même prés<strong>en</strong>té comme<br />

pluraliste le temps nécessaire, ne pouvait pas susciter <strong>de</strong>s adhésions spontanées comme c’était<br />

le cas <strong>en</strong> France, où le parti communiste a effectivem<strong>en</strong>t été très popu<strong>la</strong>ire parmi les<br />

intellectuels. Ainsi, l’article <strong>de</strong> Hertz, qui était certainem<strong>en</strong>t consci<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

situation politique <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays, est un exemple <strong>de</strong> ce qu’on pourrait appeler<br />

l’hypocrisie, ou bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> détermination politique d’un militant <strong>en</strong>gagé.<br />

Plusieurs ouvrages, ou plutôt <strong>de</strong>s brochures <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong> Roger Garaudy ont été<br />

publiés <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, aussi bi<strong>en</strong> dans <strong>la</strong> première que dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>. Le<br />

Communisme et <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>, si chau<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t recommandé par Hertz,<br />

est paru le premier, <strong>en</strong> 1945, tandis qu’<strong>en</strong> 1948 paraissait Le communisme et <strong>la</strong> morale ; les<br />

<strong>de</strong>ux titres ont été publiés par « Ksi ka », <strong>la</strong> maison d’édition du parti communiste, le<br />

premier dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Jan Kott, le <strong>de</strong>uxième, <strong>de</strong> Paweł Hertz.<br />

Les <strong>de</strong>ux articles prés<strong>en</strong>tés, le premier paru dans Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1945, le <strong>de</strong>uxième dans<br />

Ku nica <strong>en</strong> 1946, livr<strong>en</strong>t une vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> qui accor<strong>de</strong> une<br />

p<strong>la</strong>ce très honorable aux écrivains communistes qui se sont distingués par leur courage et leur<br />

patriotisme p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, dans <strong>la</strong> Résistance, et qui sont très actifs dans l’après-guerre,<br />

s’<strong>en</strong>gageant dans <strong>la</strong> bataille pour <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> culture <strong>française</strong>, aux cotés du parti<br />

communiste français.<br />

Réception d’Aragon<br />

A <strong>la</strong> Libération, Aragon est propulsé, comme nous l’avons vu dans l’article<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie, basé sur article <strong>de</strong> Jean Richard Bloch publié à Moscou, « à <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

littéraire <strong>française</strong> ». Il représ<strong>en</strong>te, dans <strong>la</strong> culture, le parti communiste français, parti puissant<br />

qui tire son prestige <strong>de</strong> <strong>la</strong> forte participation <strong>de</strong> ses militants à <strong>la</strong> Résistance. Le discours<br />

critique polonais repr<strong>en</strong>d cette position c<strong>en</strong>trale d’Aragon à son compte.<br />

L’un <strong>de</strong>s premiers articles <strong>de</strong> l’après-guerre par lequel les Polonais ont pu découvrir<br />

Aragon, pour ceux qui ne le connaissai<strong>en</strong>t pas, a été publié dans le journal « Wolno »<br />

(Liberté), portant le sous-titre « Gazeta Armii Czerwonej d<strong>la</strong> ludno ci polskiej » (Journal <strong>de</strong><br />

l’Armée Rouge pour <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion polonaise), daté du 5 octobre 1945. A <strong>la</strong> page 4 figure un<br />

article occupant un bon tiers <strong>de</strong> <strong>la</strong> page, portant le titre, imprimé <strong>en</strong> très gros caractères: « U<br />

Louis Aragona i Elizy Triolet » (Chez Louis Aragon et Elise [sic !] Triolet), et, <strong>en</strong> exergue, <strong>en</strong><br />

plus petits caractères : « List z Moskwy » (Courrier <strong>de</strong> Moscou) qui annonce le séjour


662<br />

d’Aragon et Elsa Triolet à Moscou 1329 . Elsa Triolet est prés<strong>en</strong>tée comme «l’auteur <strong>de</strong><br />

nombreuses œuvres très popu<strong>la</strong>ires <strong>en</strong> France » (autorka wielu bardzo popu<strong>la</strong>rnych we Francji<br />

utworów) qui a reçu le prix Goncourt <strong>en</strong> 1945 pour son recueil <strong>de</strong> nouvelles sur <strong>la</strong> Résistance<br />

<strong>en</strong> France. Certaines <strong>de</strong> ces nouvelles ont été publiées p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, sous son nom <strong>de</strong><br />

guerre, H<strong>en</strong>ri Barbusse et André Malraux ont été aussi primés, annonçait le journal. Le<br />

célèbre écrivain et poète français Louis Aragon – auteur <strong>de</strong> nombreux romans et poèmes,<br />

<strong>en</strong>tre autres, du roman Les Cloches <strong>de</strong> Bâle, a participé aux <strong>de</strong>ux guerres mondiales, <strong>en</strong><br />

particulier à <strong>la</strong> bataille <strong>de</strong> Dunkerque. Le journal signale que, p<strong>en</strong>dant l’occupation alleman<strong>de</strong>,<br />

les <strong>de</strong>ux écrivains travail<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité et participai<strong>en</strong>t activem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> direction<br />

du mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> résistance dans le milieu <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia. <strong>La</strong> partie qui suit concerne<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t les activités <strong>de</strong> « <strong>de</strong>ux écrivains français » dans <strong>la</strong> Résistance. Ils évoqu<strong>en</strong>t<br />

avec émotion ces années p<strong>en</strong>dant lesquelles <strong>la</strong> nation <strong>française</strong> luttait contre l’occupant<br />

allemand et les partisans du gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy. Aragon constate que très peu <strong>de</strong><br />

représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia « se sont v<strong>en</strong>dus » aux Allemands et à Pétain, mais ceux qui<br />

l’ont fait ont causé beaucoup <strong>de</strong> dégâts. « Nous avons travaillé dans une organisation illégale<br />

qui couvrait tr<strong>en</strong>te-sept départem<strong>en</strong>ts du Sud <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, cette organisation comptait 50 000<br />

membres, les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia : les mé<strong>de</strong>cins, les écrivains, les journalistes, les<br />

musici<strong>en</strong>s, les <strong>en</strong>seignants, les juristes, les savants. Les écrivains ne faisai<strong>en</strong>t pas qu’écrire, ils<br />

se débrouil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t pour se procurer du papier, s’occupai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s imprimeries, distribuai<strong>en</strong>t les<br />

livres, etc. », se souvi<strong>en</strong>t l’écrivain. Les résistants ont protégé les savants qui se sont retrouvés<br />

sur les listes, dressées par les Allemands, <strong>de</strong> noms <strong>de</strong> ceux qui ne vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t pas servir<br />

l’occupant. Le passage qui suit peut exprimer les propos d’Aragon, mais peut aussi avoir été<br />

ajouté par <strong>la</strong> rédaction :<br />

„Sur l’ét<strong>en</strong>dard <strong>de</strong> l’union <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia créée actuellem<strong>en</strong>t se trouv<strong>en</strong>t les mots d’ordre appe<strong>la</strong>nt à <strong>la</strong><br />

lutte pour l’unité <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong>française</strong> [il est probablem<strong>en</strong>t question <strong>de</strong> l’Union nationale <strong>de</strong>s intellectuels<br />

(UNI) issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, qui s’est désagrégé rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t et dont Aragon était membre du comité<br />

directeur]. <strong>La</strong> guerre avec le fascisme et ses reliquats s’unit étroitem<strong>en</strong>t avec les idées patriotiques dont les<br />

racines remont<strong>en</strong>t loin dans le passé <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong>française</strong> qui aime <strong>la</strong> liberté. » 1330<br />

Aragon et Elsa Triolet ont été interviewés par les correspondants <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse soviétique à qui<br />

ils ont prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong> caractéristique <strong>de</strong>s activités <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong>s poètes français :<br />

1329 „U Louis Aragona i Elizy Triolet”, Wolno , 1945, n° 236(342), p.4.<br />

1330 „U Louis Aragona i Elizy Triolet”, Wolno , 1945, n° 236(342), p.4 : « Na sztandarze utworzonego<br />

obecnie zwi zku intelig<strong>en</strong>cji wypisane s hasła walki o jedno narodu francuskiego. Wojna z faszyzmem i jego<br />

pozostało ciami ł czy si ci le z i<strong>de</strong>ami patriotycznymi, których korz<strong>en</strong>ie si gaj daleko w przeszło<br />

miłuj cego wolno narodu francuskiego.”


663<br />

« <strong>La</strong> poésie <strong>française</strong> a cessé d’être mondaine, elle est r<strong>en</strong>trée dans les masses, elle est appréciée par <strong>la</strong><br />

nation. <strong>La</strong> popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong>s poètes est confirmée par les tirages. Avant <strong>la</strong> guerre les tirages <strong>de</strong>s livres et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

poésie ne dépassai<strong>en</strong>t pas 1à 2 mille d’exemp<strong>la</strong>ires. Actuellem<strong>en</strong>t les tirages ont considérablem<strong>en</strong>t<br />

augm<strong>en</strong>tés. Elise [sic !) Triolet dit que le livre d’Aragon ‘Zorza francuska’ [<strong>La</strong> Diane <strong>française</strong>] est sorti à<br />

70 000 exemp<strong>la</strong>ires, tirage sans précé<strong>de</strong>nt <strong>en</strong> France. <strong>La</strong> plupart <strong>de</strong>s romanciers français a gardé le sil<strong>en</strong>ce<br />

dans les <strong>de</strong>rnières années. A prés<strong>en</strong>t on peut observer une reprise. Les nouveaux livres comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à<br />

paraître. Léon Moussinac, Jean Cassou, François Mauriac et d’autres écriv<strong>en</strong>t. » 1331<br />

Suit le passage sur <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong>s écrivains soviétiques <strong>en</strong> France, passage<br />

qu’on peut compr<strong>en</strong>dre comme <strong>la</strong> suite <strong>de</strong>s propos d’Aragon et Triolet, mais il a pu être glissé<br />

aussi par <strong>la</strong> rédaction du journal. Il est question notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> sortie, dans un grand tirage,<br />

<strong>de</strong> <strong>La</strong> Chute <strong>de</strong> Paris d’Er<strong>en</strong>burg, <strong>de</strong> Niezwyci <strong>en</strong>i <strong>de</strong> Borys Gorbatow, <strong>de</strong>s films soviétiques<br />

projetés à Paris.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’interview, les écrivains français « ont exprimé leur admiration pour Moscou »<br />

(« dali wyraz swemu zachwytowi d<strong>la</strong> Moskwy ») :<br />

„J’ai été à Moscou, dit Louis Aragon, il y a 9 ans. Depuis, elle a bi<strong>en</strong> changé pour le mieux, bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du. » 1332<br />

En racontant <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s parisi<strong>en</strong>s, Elise Triolet et Aragon soulign<strong>en</strong>t qu’<strong>en</strong>core à prés<strong>en</strong>t on<br />

ress<strong>en</strong>t les conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre : il y a peu <strong>de</strong> combustibles, et <strong>la</strong> pénurie <strong>de</strong> certains<br />

articles.<br />

Dans cet article publié <strong>en</strong> octobre 1945 dans le journal <strong>de</strong> l’Armée Rouge <strong>de</strong>stiné à <strong>la</strong><br />

popu<strong>la</strong>tion polonaise Aragon insiste sur <strong>la</strong> participation <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>française</strong> au<br />

mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance. Il n’a pas assez <strong>de</strong> mots chaleureux pour décrire leur héroïsme<br />

et dévouem<strong>en</strong>t. Dans le passage qui n’est pas forcém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> lui, on insiste sur les mots d’ordre<br />

figurant sur l’ét<strong>en</strong>dard <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle union <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia : il s’agit <strong>de</strong> l’appel à <strong>la</strong> lutte<br />

pour l’unité <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong>française</strong>, <strong>la</strong> nation qui <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s siècles ti<strong>en</strong>t à sa liberté.<br />

En <strong>Pologne</strong> aussi l’intellig<strong>en</strong>tsia s’est retrouvée massivem<strong>en</strong>t dans les mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

résistance, elle a grossi les rangs <strong>de</strong> l’Armée <strong>de</strong> l’Intérieur dont les groupes armés dispersés<br />

après <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre se cachai<strong>en</strong>t dans les forêts, dans <strong>de</strong>s régions où il y avait une forte<br />

prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Armée Rouge. Cet article <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> du journal <strong>de</strong> l’Armée Rouge, armée<br />

1331 „U Louis Aragona i Elizy Triolet”, Wolno , 1945, n° 236(342), p.4 : « Poezja francuska przestała by<br />

salonowa, weszła w masy, cieszy sie uznaniem narodu. O popu<strong>la</strong>rno ci poetów wiadcz nakłady. Przed wojn<br />

normalny nakład ksi ek i wierszy nie przekraczał 1-2 tysi cy egzemp<strong>la</strong>rzy. Obecnie nakłady znacznie wzrosły.<br />

Eliza Triolet mówi, e ksi ka Aragona ‘Zorza francuska’ wyszła w ilo ci 70 000 tysi cy egzemp<strong>la</strong>rzy. Nakład<br />

dotychczas we Francji niebywały. Wi kszo prozaików francuskich milczała w ci gu ostatnich <strong>la</strong>t. Obecnie<br />

mo na zauwa y pewne o ywi<strong>en</strong>ie. Zaczynaj si ukazywa nowe ksi ki. Pisz Leon Moussinac, Jean Cassou,<br />

François Mauriac i inni ».<br />

1332 Ibid.: « Byłem w Moskwie - mówi Louis Aragon – przed 9 <strong>la</strong>ty. Od tego czasu bardzo sie zmi<strong>en</strong>iła. –<br />

na lepsze, oczywi cie.”


664<br />

qui a certes apporté <strong>la</strong> libération et <strong>la</strong> fin du cauchemar, mais dont <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

suscitait <strong>de</strong> fortes inquiétu<strong>de</strong>s, a utilisé Aragon et Elsa Triolet pour faire passer un message :<br />

le patriotisme a conduit <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>taines <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> à se dresser contre le<br />

nazisme, à prés<strong>en</strong>t arrive le temps où le patriotisme doit s’exprimer dans l’union nationale.<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce facile à remarquer, on pourrait dire délibérée, <strong>de</strong> l’information sur <strong>la</strong> culture<br />

<strong>française</strong> dans les première années <strong>de</strong> l’après-guerre dans <strong>la</strong> nouvelle presse polonaise<br />

contrôlée par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure déjà opérante et par ses animateurs formés <strong>en</strong> URSS, s’inscrivait dans<br />

<strong>la</strong> politique internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’immédiat après-guerre qui a été prés<strong>en</strong>tée dans le<br />

chapitre 2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie. Jusqu’<strong>en</strong> 1947, <strong>la</strong> France a été un part<strong>en</strong>aire important <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong>. Dans <strong>la</strong> situation politique extrêmem<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>due et confuse, prés<strong>en</strong>ter les nouvelles<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle <strong>française</strong> offrait <strong>la</strong> possibilité d’introduire plusieurs perspectives à <strong>la</strong> fois :<br />

celle <strong>de</strong> continuité <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises « anci<strong>en</strong>nes », jouant sur un<br />

certain snobisme <strong>de</strong> l’élite intellectuelle et le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t d’infériorité d’une province culturelle<br />

europé<strong>en</strong>ne par rapport au c<strong>en</strong>tre ; mais aussi <strong>en</strong> mettant sur le <strong>de</strong>vant <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène culturelle<br />

<strong>française</strong> <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> culture comm<strong>en</strong>cés déjà p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et se manifestant<br />

désormais ouvertem<strong>en</strong>t dès les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, avec une prés<strong>en</strong>ce forte<br />

<strong>de</strong>s intellectuels et écrivains communistes. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s communistes au gouvernem<strong>en</strong>t<br />

français donnait du poids aux initiatives <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture du PCF et pouvait<br />

introduire l’idée <strong>de</strong> certaines similitu<strong>de</strong>s <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux pays au niveau politique et culturel<br />

dans cette pério<strong>de</strong>. L’objectif <strong>de</strong> cette perspective « rassurante » était <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s conditions<br />

favorisant l’adhésion <strong>de</strong>s élites culturelles polonaises au projet culturel « marxiste » prés<strong>en</strong>té<br />

d’abord sous le nom <strong>de</strong> « <strong>la</strong> révolution douce ». <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> dans les<br />

années 1944 – 1947 ne se limitait d’ailleurs pas aux articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse. Comme nous l’avons<br />

vu dans le chapitre 2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie, elle a pris <strong>de</strong>s formes concrètes qui confirmai<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> quelque sorte les informations diffusées par <strong>la</strong> presse.<br />

C’est dans cet esprit qu’Aragon a été propulsé d’emblée au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> cette nouvelle<br />

perspective qui, tout <strong>en</strong> r<strong>en</strong>ouant les li<strong>en</strong>s avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s siècles passés, et<br />

notamm<strong>en</strong>t celle du XVIIIe et du XIXe, dans le contexte du débat sur le réalisme dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires « progressistes », déployait une vision <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts, déjà <strong>en</strong> cours ou à v<strong>en</strong>ir, dans <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>, changem<strong>en</strong>ts apportés par les<br />

communistes qui avai<strong>en</strong>t l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> sauvegar<strong>de</strong>r toutes les valeurs « progressistes » <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du passé, comme le déc<strong>la</strong>rait Roger Garaudy.<br />

Ku nica a publié à plusieurs reprises <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s poésies ou <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s<br />

romans ou nouvelles d’Aragon dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre. Dans un <strong>de</strong> ses


665<br />

premiers numéros <strong>de</strong> 1946, <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> l’hebdomadaire a p<strong>la</strong>cé, à <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième page, le<br />

poème Bal<strong>la</strong>da o tym co piewał na miejscu ka ni, du recueil <strong>La</strong> Diane Française (1942 –<br />

1944) 1333 , avec le portrait du poète, mais sans aucun comm<strong>en</strong>taire. Cette manière <strong>de</strong> publier<br />

<strong>de</strong>s poésies, sans comm<strong>en</strong>taires ni sur l’auteur ni sur le cont<strong>en</strong>u, était d’ailleurs pratiquée dans<br />

plusieurs revues littéraires polonaises <strong>de</strong> l’époque. Dans son numéro 15 <strong>de</strong> 1946 Ku nica a<br />

publié <strong>de</strong>ux poésies d’Aragon, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Mieczysław Jastrun : Tr<strong>en</strong> na mier pani<br />

Vittorii Colonny Markizy Pescary et Przysta .<br />

Selon Gisèle Sapiro 1334 , Aragon, qui voyait dans le roman le g<strong>en</strong>re réaliste par excell<strong>en</strong>ce, un<br />

véritable outil <strong>de</strong> connaissance <strong>de</strong> réalité, mettra <strong>en</strong> œuvre <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, dans <strong>la</strong> poésie, <strong>en</strong> adoptant les formes nationales traditionnelles. <strong>La</strong><br />

poétique qu’il avait empruntée à <strong>la</strong> poésie médiévale lui permettra aussi <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ir à distance <strong>la</strong><br />

c<strong>en</strong>sure.<br />

C’est Georges Politzer, responsable <strong>de</strong>s intellectuels communistes, comme l’explique G.<br />

Sapiro, qui a incité Aragon à doter sa poésie d’une dim<strong>en</strong>sion épique et à traiter <strong>la</strong> figure du<br />

héros qui comblera le manque <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>u héroïque et transformera <strong>la</strong> simple poésie<br />

patriotique <strong>en</strong> un chant à <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte contre l’oppression. C’est cette dim<strong>en</strong>sion<br />

héroïque qui différ<strong>en</strong>cie <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> combat <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong>s non<br />

communistes qui sont attachés à l’humanisme pacifiste.<br />

En 1942, Aragon développe<br />

« sa conception d’un ‘humanisme français’ qui allie d’une manière indissoluble <strong>la</strong> tradition matérialiste et<br />

<strong>la</strong> tradition chréti<strong>en</strong>ne[…] et qui s’exprime dans <strong>la</strong> figure du ‘héros français’, celle-ci embrassant non<br />

seulem<strong>en</strong>t le héros guerrier mais aussi le ‘courage civique’ et l’héroïsme intellectuel’. Une telle<br />

conception <strong>de</strong> l’héroïsme répond très directem<strong>en</strong>t, à cette date, à <strong>la</strong> ligne communiste qui appelle<br />

désormais à toutes les formes <strong>de</strong> résistance, <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte armée à <strong>la</strong> résistance civile ». 1335<br />

P<strong>en</strong>dant l’Occupation, Aragon jouit d’une aura d’un grand poète <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance.<br />

Ku nica a publié aussi <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose d’Aragon. Dans les numéros 9 et 10 <strong>de</strong><br />

1946 paraissait une <strong>de</strong>s nouvelles, portant le titre polonais Młodzi ludzie 1336 <strong>de</strong> son recueil<br />

Servitu<strong>de</strong> et Gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français, sorti <strong>en</strong> France <strong>en</strong> 1945, et dont on annonçait <strong>la</strong> parution<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise. 1337<br />

1333<br />

L. ARAGON, „Bal<strong>la</strong>da o tym co piewał na miejscu ka ni, Wiersz ku czci Gabrie<strong>la</strong> Péri”, Ku nica, 1946,<br />

n°1, p.2.<br />

1334<br />

G. Sapiro, « Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France : <strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong><br />

guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, » S. & R., n°15, déc. 2002, p.158<br />

1335<br />

Ibid., p.161<br />

1336<br />

ARAGON, « Młodzi ludzie » (Les Jeunes g<strong>en</strong>s), Ku nica, 1946, n° 9, p.3-4 et n°10, p.6-7.<br />

1337<br />

ARAGON, Niewo<strong>la</strong> i wielko Francji (Servitu<strong>de</strong> et Gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français), trad. par Jan Kott, Warszawa,<br />

Ksi ka, 1946.


666<br />

Une autre nouvelle du même recueil, Prawo rzymskie przestało istnie a été publiée par<br />

Twórczo , égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1946, dans le numéro 3 qui apportait, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction<br />

polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>en</strong> question, un article critique sur le recueil <strong>en</strong> question, ainsi qu’un<br />

autre article qui prés<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> poésie d’Aragon, les <strong>de</strong>ux signés par Maria Jarczy ska.<br />

Dans l’article sur <strong>la</strong> Servitu<strong>de</strong> et Gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français, Jarczy ska exprime d’abord <strong>la</strong><br />

difficulté <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>ter un livre qui parle <strong>de</strong>s choses aussi proches, dont on n’a pas <strong>en</strong>core<br />

assez <strong>de</strong> distance nécessaire pour porter un jugem<strong>en</strong>t « objectif ». Il lui semble qu’il ne faut<br />

pas chercher dans les nouvelles d’Aragon <strong>de</strong> synthèse nourrie par une <strong>la</strong>rge analyse <strong>de</strong>s<br />

facteurs politiques, ou économiques.<br />

„Elles [les nouvelles] sont une t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>tation d’un phénomène bi<strong>en</strong> défini – <strong>la</strong> force<br />

élém<strong>en</strong>taire, biologique, issue <strong>de</strong>s impératifs moraux et raciaux [sic !] <strong>de</strong> résistance dans une nation<br />

surprise par <strong>la</strong> défaite. D’ailleurs le mot défaite, appliqué à ce livre combatif et passionné, est impropre.<br />

<strong>La</strong> catastrophe s’est déroulée dans les coulisses. Aragon n’abor<strong>de</strong> pas ses causes et son déroulem<strong>en</strong>t ; le<br />

fait <strong>de</strong> l’effondrem<strong>en</strong>t militaire est un constat et un point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> l’histoire glorieuse, et nullem<strong>en</strong>t un<br />

geste <strong>de</strong> désespoir. Le sujet est délimité par les <strong>de</strong>ux mots du titre : servitu<strong>de</strong> et gran<strong>de</strong>ur. Dans le cadre <strong>de</strong><br />

ces <strong>de</strong>ux concepts Aragon construit l’image, aussi complète que possible, du processus qui s’est déroulé<br />

dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s al<strong>la</strong>nt vers <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation et les <strong>de</strong>voirs qui <strong>en</strong><br />

décou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t. » 1338<br />

Jarczy ska constate que, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux concepts évoqués, celui <strong>de</strong> « servitu<strong>de</strong> », <strong>en</strong> tant que<br />

phénomène social, est plus complexe, et implique, au-<strong>de</strong>là du fait matériel d’occupation par le<br />

vainqueur le pays conquis, <strong>la</strong> réaction <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion conquise, réaction qu’elle trouve très<br />

intéressante. Autant <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> les choses étai<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> ce point <strong>de</strong> vue, d’emblée c<strong>la</strong>ires, autant<br />

<strong>en</strong> France <strong>la</strong> situation était bi<strong>en</strong> plus complexe dans l’opinion <strong>de</strong>s simples citoy<strong>en</strong>s à cause <strong>de</strong><br />

« l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiction du gouvernem<strong>en</strong>t ». Le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy, estime Jarczy ska,<br />

disp<strong>en</strong>sait les g<strong>en</strong>s d’avoir leur propre avis et <strong>de</strong> <strong>de</strong>voir <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre quoi que ce soit. <strong>La</strong><br />

<strong>de</strong>uxième fiction, <strong>la</strong> zone libre, r<strong>en</strong>dait aussi l’ori<strong>en</strong>tation difficile. <strong>La</strong> compromission du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy et les agissem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus durs et contraignant <strong>de</strong>s<br />

Allemands ont favorisé un rassemblem<strong>en</strong>t al<strong>la</strong>nt grandissant dans <strong>la</strong> résistance <strong>de</strong> toutes les<br />

1338 M. JARCZY SKA, „Niewo<strong>la</strong> i wielko Francji” (Servitu<strong>de</strong> et gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français), Twórczo , 1946, n°<br />

3, p. 134 – 138 ; p. 134 : «S one prób uj cia ci le okre lonego zjawiska – elem<strong>en</strong>tarnej, biologicznej wyrosłej<br />

z moralnych i rasowych imperatywów siły oporu w narodzie zaskoczonym kl sk . Słowo kl ska jest zreszt<br />

niewła ciwe w zastosowaniu do tej ksi ki bojowej i nami tnej. Katastrofa dokonała si tu za kulisami. Aragon<br />

nie po<strong>de</strong>jmuje dyskusji nad jej przyczynami i przebiegiem ; fakt załamania militarnego jest zało <strong>en</strong>iem<br />

sytuacyjnym i pozycj wyj ciow w historii chwalebnej i bynajmniej nie <strong>de</strong>sperackiej akcji powsta czej. Temat<br />

jest wyznaczony dwoma słowami tytułu : niewo<strong>la</strong> i wielko . W ramach tych dwóch poj buduje Aragon obraz,<br />

mo liwie najpełniejszy, procesu który si dokonał w wiadomo ci powszechnej dojrzewaj cej do zrozumi<strong>en</strong>ia<br />

sytuacji i wynikaj cych z niej obowi zków.”


667<br />

couches sociales, divisées auparavant par les opinions politiques et les préjugés <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse,<br />

considère l’auteur <strong>de</strong> l’article. Certains, ceux qui possédai<strong>en</strong>t un « instinct national<br />

infaillible » - constate Jarczy ska, savai<strong>en</strong>t dès le début où était leur p<strong>la</strong>ce ; les autres<br />

arrivai<strong>en</strong>t à une décision juste seulem<strong>en</strong>t après avoir subi <strong>de</strong>s épreuves ou après avoir<br />

longuem<strong>en</strong>t réfléchi. Aragon prés<strong>en</strong>te dans ses nouvelles « le registre complet » <strong>de</strong>s attitu<strong>de</strong>s<br />

<strong>de</strong> Français p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre. Il puise dans le vécu <strong>de</strong>s partisans, <strong>de</strong>s prisonniers, <strong>de</strong>s<br />

bourgeois tranquilles, <strong>de</strong>s prêtres, <strong>de</strong>s provinciaux, <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia. Il montre tour à tour <strong>la</strong><br />

résistance, <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration, <strong>la</strong> trahison. Toutes ces observations lui ont permis, estime l’auteur<br />

<strong>de</strong> l’article, <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er « <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se du re<strong>la</strong>tivisme <strong>de</strong> l’opinion » et <strong>la</strong> « démonstration d’une<br />

saine dynamique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie collective ».<br />

Les Cloches <strong>de</strong> Bâle, ont été publiées <strong>en</strong> 1947, par « Wiedza ». Dans le numéro 34/35 <strong>de</strong> 1948<br />

Ku nica 1339 prés<strong>en</strong>tait un fragm<strong>en</strong>t du roman, paru <strong>en</strong> France <strong>en</strong> 1934 comme le premier du<br />

cycle du Mon<strong>de</strong> réel. Aragon, <strong>en</strong> <strong>en</strong>tamant ce cycle, prônait le retour au roman au nom du<br />

« retour au réel ». Il a toujours fait remonter sa pratique <strong>de</strong> romancier réaliste - socialiste aux<br />

Cloches <strong>de</strong> Bâle. D’après Philippe Olivera 1340 , Aragon att<strong>en</strong>dait <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong> son roman pour se<br />

réc<strong>la</strong>mer lui-même du réalisme socialiste 1341 . Son éditeur l’a annoncé comme le premier<br />

exemple du roman français du réalisme socialiste. Georges Sadoul a r<strong>en</strong>du compte <strong>de</strong><br />

l’ouvrage dans Commune <strong>en</strong> déc<strong>la</strong>rant que le roman d’Aragon marquait « une date <strong>de</strong> notre<br />

histoire littéraire. » Dans le roman Cloches <strong>de</strong> Bâle « l’amour est mis <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce du mon<strong>de</strong><br />

extérieur qui apparaît sous les formes <strong>de</strong> conv<strong>en</strong>tions sociales, <strong>de</strong> <strong>la</strong> domination par l’arg<strong>en</strong>t,<br />

du social, <strong>de</strong> l’économique. » 1342 Le fragm<strong>en</strong>t du roman, paru <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> 1947, a été<br />

publié dans Ku nica à l’automne 1948, quelques mois à peine avant <strong>la</strong> proc<strong>la</strong>mation officielle<br />

<strong>de</strong> l’introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, <strong>en</strong> janvier 1949.<br />

<strong>La</strong> même année, Odrodz<strong>en</strong>ie a publié, dans les numéros 21 et 39, quelques poèmes<br />

d’Aragon, tandis que le numéro 38 apportait, à <strong>la</strong> première page, sous le titre « Jdanov et<br />

nous » 1343 , avec <strong>la</strong> reproduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> photographie <strong>de</strong> Jdanov (mort <strong>en</strong> 1948) et <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong><br />

ses discours, <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’article d’Aragon – l’éloge funèbre parue dans le<br />

1339 L. ARAGON, „Kongres w Bazylei”, Ku nica, 1948, n°34/35, p.4.<br />

1340 Ph. Olivera, Aragon, « réaliste socialiste » : les usages d’une étiquette littéraires <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te aux<br />

années soixante, S. & R., n°15, déc. 2002, p. 236.<br />

1341 <strong>La</strong> re<strong>la</strong>tion d’Aragon au réalisme socialiste sera développée dans le chapitre 5-4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1342 V. Staraselsky, Aragon, <strong>la</strong> liaison délibérée : faits et textes, l’Harmattan, 1995, p. 108.<br />

1343 L. ARAGON, „ danov i my”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1948, n°38, p.1.


668<br />

numéro 274 du 9 septembre <strong>de</strong>s Lettres Françaises. Aragon a rappelé le discours <strong>de</strong> Jdanov à<br />

l’ouverture du premier Congrès <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s Ecrivains Soviétiques <strong>en</strong> 1934 auquel il a<br />

assisté, il <strong>en</strong> a cité plusieurs passages, <strong>en</strong> appe<strong>la</strong>nt Jdanov <strong>la</strong> plupart du temps par son nom,<br />

mais aussi par son prénom « Andriej ». D’emblée, les lecteurs polonais étai<strong>en</strong>t confrontés à<br />

une autre image d’Aragon que celle que nous avons prés<strong>en</strong>tée plus haut, grand poète français<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, gran<strong>de</strong> figure du milieu littéraire à <strong>la</strong> Libération, certes communiste, mais<br />

prônant le rassemblem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> sous les auspices du PCF,<br />

parti <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia. C’était dans l’immédiat après-guerre, quand le parti communiste<br />

polonais cherchait aussi l’adhésion <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia et <strong>de</strong>s intellectuels à <strong>la</strong> « révolution<br />

douce ». Aragon s’exprimant chaleureusem<strong>en</strong>t au sujet <strong>de</strong> Jdanov, rappe<strong>la</strong>nt sa participation,<br />

avec d’autres délégués français, au premier Congrès <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s Ecrivains Soviétiques <strong>en</strong><br />

1934 – <strong>la</strong> rédaction d’Odrodz<strong>en</strong>ie dévoi<strong>la</strong>it tout à coup l’image d’Aragon, membre important<br />

du parti communiste français, militant <strong>de</strong>puis longtemps, familier <strong>de</strong>s camara<strong>de</strong>s soviétiques<br />

qui étai<strong>en</strong>t à l’origine <strong>de</strong> l‘introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste tant appréh<strong>en</strong>dée<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans le milieu littéraire. Il faut rappeler que <strong>la</strong> situation politique, aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> qu’<strong>en</strong> France, a changé. Avec <strong>la</strong> création du Kominform, à Szk<strong>la</strong>rska Por ba, <strong>en</strong><br />

septembre 1947, <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> s’est installée durablem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> Europe et dans le mon<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong>tier. Il fal<strong>la</strong>it choisir son camp, l’heure n’était plus au rassemblem<strong>en</strong>t sous les mots d’ordre<br />

<strong>la</strong>rges <strong>de</strong> l’humanisme. Dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> l’Europe médiane, dans <strong>la</strong> zone<br />

d’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Union Soviétique, les partis communistes étai<strong>en</strong>t installés au pouvoir. <strong>La</strong><br />

mainmise du parti communiste polonais sur <strong>la</strong> culture se faisait s<strong>en</strong>tir <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947.<br />

Ku nica, revue marxiste, <strong>en</strong> première position sur le front culturel, a subi <strong>de</strong>s critiques et<br />

rappels à l’ordre <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du parti déjà à ce mom<strong>en</strong>t. L’année 1948 apportait un tournant<br />

politique décisif – l’unification, <strong>en</strong> décembre, du parti communiste (PPR) et du parti socialiste<br />

(PPS) <strong>en</strong> un seul parti (PZPR), désormais seul à diriger le pays. Dans <strong>la</strong> culture, <strong>la</strong> métho<strong>de</strong><br />

du réalisme socialiste a été imposée <strong>en</strong> janvier 1949, comme nous l’avons indiqué plus haut.<br />

Mais l’association, sur <strong>la</strong> première page d’un important hebdomadaire culturel, <strong>de</strong> Jdanov et<br />

d’Aragon pouvait quand même choquer. Le parti communiste français évoluait dans un pays<br />

démocratique, <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> n’était pas soumise à <strong>de</strong>s pressions politiques du g<strong>en</strong>re <strong>de</strong><br />

celles qu’exerçait l’URSS avec sa métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Alors voir un <strong>de</strong>s grands<br />

écrivains français, et poète auréolé <strong>de</strong> <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> son comportem<strong>en</strong>t patriotique irréprochable<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, se souv<strong>en</strong>ir avec chaleur <strong>de</strong> l’artisan du réalisme socialiste, Jdanov,<br />

dévoiler sa participation active au mouvem<strong>en</strong>t communiste <strong>en</strong> France déjà dans les années<br />

tr<strong>en</strong>te, a dû impressionner les lecteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse littéraire qui le connaissai<strong>en</strong>t


669<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par ses poésies du temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Aragon, membre émin<strong>en</strong>t du PCF,<br />

familier <strong>de</strong> Jdanov, est une figure du paysage culturel français que les lecteurs « normaux » <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> presse littéraire ignorai<strong>en</strong>t.


670


672<br />

« PIW » <strong>en</strong> 1954 1347 . Ainsi, les propositions faites par Jan Kott <strong>en</strong> 1945, <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers<br />

livres à rééditer ont quand même été réalisées, mais, <strong>de</strong> manière évi<strong>de</strong>nte, elles n’ont été<br />

jugées ni prioritaires, ni stratégiques, comme c’était le cas pour les œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> du XVIIIe et du XIXe siècles, non seulem<strong>en</strong>t rééditées dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, mais surtout introduites dans l’actualité littéraire par le discours critique <strong>de</strong><br />

Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie.<br />

Pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956, il faut signaler <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

Moy<strong>en</strong> Age par un autre canal – celui <strong>de</strong>s anthologies. 1348<br />

Dans <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1950 1349 - chez un éditeur prestigieux et dans une édition critique -<br />

<strong>de</strong> l’Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> T. Boy- ele ski <strong>de</strong> 1922 1350 , figure un fragm<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> <strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd ajouté par M. Brahmer 1351 (<strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski est<br />

postérieure à 1922 1352 ), précédé par une introduction dans <strong>la</strong>quelle le traducteur prés<strong>en</strong>te « <strong>la</strong><br />

plus anci<strong>en</strong>ne » et « <strong>la</strong> plus belle » <strong>de</strong>s chansons <strong>de</strong> geste, et « <strong>la</strong> plus anci<strong>en</strong>ne épopée<br />

<strong>française</strong> ». Il esquisse le fond historique <strong>de</strong>s guerres <strong>de</strong> Charlemagne contre l’Espagne et <strong>la</strong><br />

fortune <strong>de</strong> <strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd au XIXe siècle. Il y figure égalem<strong>en</strong>t un fragm<strong>en</strong>t du<br />

Roman <strong>de</strong> Tristan et Iseut avec une courte préface <strong>de</strong> Boy- ele ski dans <strong>la</strong>quelle l’auteur<br />

situe cette œuvre dans l’histoire littéraire <strong>française</strong> et esquisse, <strong>en</strong> quelques phrases, l’histoire<br />

<strong>de</strong> l’amour <strong>de</strong> Tristan et Iseut. Le fragm<strong>en</strong>t du Testam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Villon est égalem<strong>en</strong>t précédé<br />

d’une introduction <strong>de</strong> Boy- ele ski qui donne quelques élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong><br />

l’écrivain, prés<strong>en</strong>te brièvem<strong>en</strong>t son œuvre et évoque <strong>la</strong> « redécouverte » <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong> Villon<br />

par les romantiques.<br />

Comme dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1944 à 1948, <strong>la</strong> presse littéraire,<br />

<strong>en</strong>gagée dans l’actualisation <strong>de</strong>s traditions, malgré les quelques rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>française</strong>s du Moy<strong>en</strong> Age que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> citer, n’a pas comm<strong>en</strong>té leurs parutions.<br />

Les rééditions <strong>en</strong> question, ainsi que <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> l’Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> <strong>de</strong> Boy- ele ski, s’inscrivai<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> prouver que <strong>la</strong><br />

politique culturelle du parti communiste était ouverte, que les <strong>littérature</strong>s étrangères étai<strong>en</strong>t<br />

1347<br />

F. VILLON, Wielki Testam<strong>en</strong>t (Le Grand testam<strong>en</strong>t), przeł. ( trad. <strong>de</strong> ) i wstep (et préf. <strong>de</strong>) Boy- ele ski<br />

Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1950 ; PIW, 1954.<br />

1348<br />

Les anthologies ont joué un rôle important et spécifique dans <strong>la</strong> politique éditoriale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong>.<br />

1349<br />

Antologia literatury francuskiej (Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), przekł. i oprac. (trad. et établie par)<br />

T. Boy- ele ski, drugie wyd. oprac. (2 e éd. établie par) Mieczysław Brahmer, Wrocław, Wyd. Zakładu<br />

Narodowego im. Ossoli skich, 1950, (Biblioteka Narodowa, seria II, nr 18)<br />

1350<br />

Antologia literatury francuskiej (Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), przekl. i oprac. (trad. et établie par)<br />

T. Boy- ele ski, Kraków, Krakowska Spółka Wydawnicza, 1922.<br />

1351<br />

Mieczysław Brahmer<br />

1352<br />

Pie o Ro<strong>la</strong>ndzie (<strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd), Warszawa, 1932.


673<br />

accessibles aux lecteurs polonais dans le respect <strong>de</strong> leur continuité, même si cette continuité<br />

s’appuyait <strong>en</strong> réalité sur une sélection contrôlée et idéologiquem<strong>en</strong>t ori<strong>en</strong>tée.<br />

Nous disposons <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant l’édition <strong>de</strong> 1950, par « Ksi ka i<br />

Wiedza », du Testam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Villon, et celle <strong>de</strong> 1954 par « PIW », qui apport<strong>en</strong>t un éc<strong>la</strong>irage<br />

précieux sur le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive et <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure « <strong>de</strong> contrôle ».<br />

Le premier rapport sur l’édition <strong>de</strong> 1950 1353 , daté du 7 avril 1950, délivre une autorisation <strong>de</strong><br />

publication, sans aucune suggestion d’interv<strong>en</strong>tion. A <strong>en</strong> juger par le vocabu<strong>la</strong>ire utilisé, il a<br />

été rédigé par un c<strong>en</strong>seur qui n’était certainem<strong>en</strong>t pas un spécialiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Il insiste<br />

sur les origines sociales mo<strong>de</strong>stes <strong>de</strong> Villon, (l’appe<strong>la</strong>nt « le génial poète français du XVe<br />

siècle » 1354 ), et souligne que, malgré une éducation soigneuse offerte par son oncle chanoine<br />

qui l’a élevé, le poète a connu <strong>de</strong>s humiliations et <strong>de</strong>s déceptions, et a toujours préféré, poussé<br />

par son tempéram<strong>en</strong>t <strong>de</strong> révolté, vivre parmi les marginaux. Le c<strong>en</strong>seur souligne le lyrisme <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> poésie <strong>de</strong> Villon, sa sincérité et sa puissance. Il observe qu’il est indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> connaître<br />

<strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Villon pour compr<strong>en</strong>dre sa poésie, et reproche à Boy-Zel<strong>en</strong>ski (traducteur et auteur<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> préface) <strong>de</strong> ne pas avoir suffisamm<strong>en</strong>t éc<strong>la</strong>iré <strong>la</strong> personnalité du poète français,<br />

notamm<strong>en</strong>t son coté rebelle contre l’injustice <strong>de</strong>s puissants vis-à-vis <strong>de</strong>s pauvres et <strong>de</strong>s<br />

vulnérables. Il reconnaît par contre <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy et termine son texte par<br />

une appréciation succincte : « Bonne position » (Dobra pozycja). Le tirage indiqué dans le<br />

rapport est <strong>de</strong> 15 000 (le premier chiffre <strong>de</strong> 10 500 a été barré).<br />

Le rapport « <strong>de</strong> contrôle » ( wtórna) 1355 daté du 1 er septembre 1950, qui indique par contre le<br />

tirage <strong>de</strong> 5500 exemp<strong>la</strong>ires, est écrit dans une <strong>la</strong>ngue plus savante qui révèle les connaissances<br />

littéraires du c<strong>en</strong>seur. Pour comm<strong>en</strong>cer, il apprécie <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> l’édition et <strong>de</strong>s illustrations. Il<br />

prés<strong>en</strong>te dans ces termes le cont<strong>en</strong>u du Testam<strong>en</strong>t :<br />

„Le cont<strong>en</strong>u du ‘Grand Testam<strong>en</strong>t’ constitue une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>inte du poète vagabond sur son <strong>de</strong>stin et sur<br />

l’injustice <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité qui l’<strong>en</strong>toure. <strong>La</strong> poésie <strong>de</strong> Villon est l’expression <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation déplorable <strong>de</strong>s<br />

couches inférieures <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>en</strong> France, dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> décomposition initiale du<br />

féodalisme. 1356<br />

Le c<strong>en</strong>seur prévoit <strong>de</strong>s difficultés, pour un lecteur « moy<strong>en</strong> », à compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong><br />

Villon, « éloignée <strong>de</strong> nous <strong>de</strong> cinq siècles », et sa philosophie « pourtant simple ». Il juge<br />

1353<br />

AAN, GUKPPiW, 146 –31/44, Rec<strong>en</strong>zja du 07/04/1950 (tirage : 15 000 exemp<strong>la</strong>ires).<br />

1354<br />

« g<strong>en</strong>ialny poeta francuski XV-tego stulecia ».<br />

1355<br />

AAN, GUKPPiW, 146 (31/44)<br />

1356<br />

« Tre ci ‘Wielkiego Testam<strong>en</strong>tu’ jest wielka skarga poety-włócz gi na swój los i na niesprawiedliwo<br />

otaczaj cej go rzeczywisto ci. Poezja Villona jest wyrazem opłakanego poło <strong>en</strong>ia ni szych warstw<br />

mieszcza skich Francji, w warunkach zacz tkowego rozkładu ustroju feudalnego.”


674<br />

l’introduction <strong>de</strong> Boy- ele ski suffisante pour situer l’importance <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Villon dans<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, par contre le fait qu’elle n’éc<strong>la</strong>ire pas suffisamm<strong>en</strong>t « le s<strong>en</strong>s social »<br />

<strong>de</strong> sa poésie - qui pourrait <strong>la</strong> rapprocher au lecteur contemporain - constitue à ses yeux un<br />

sérieux défaut qu’il juge indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> corriger. Le c<strong>en</strong>seur suggère <strong>de</strong> doter le livre d’une<br />

préface <strong>de</strong> l’éditeur, dont il regrette l’abs<strong>en</strong>ce, qui analyserait brièvem<strong>en</strong>t aspect social <strong>de</strong><br />

l’œuvre <strong>de</strong> Villon et indiquerait au lecteur les passages qui correspon<strong>de</strong>nt à ce cont<strong>en</strong>u.<br />

Ce comm<strong>en</strong>taire à l’introduction <strong>de</strong> Boy- ele ski, signa<strong>la</strong>nt <strong>la</strong> nécessité d’apporter un<br />

complém<strong>en</strong>t éc<strong>la</strong>irant un aspect jugé important pour le lecteur polonais « moy<strong>en</strong> » <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, constitue un précieux exemple <strong>de</strong>s limites <strong>de</strong> l’utilisation <strong>de</strong> ses comm<strong>en</strong>taires<br />

dans l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, pourtant très fréqu<strong>en</strong>te. Le constat <strong>de</strong> « sérieux<br />

défaut » exprimé dans le rapport « <strong>de</strong> contrôle » avait <strong>la</strong> valeur d’un jugem<strong>en</strong>t à ret<strong>en</strong>ir et à<br />

pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> compte dans les rapports à v<strong>en</strong>ir. Il témoigne surtout <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts surv<strong>en</strong>us<br />

dans <strong>la</strong> politique culturelle après l’introduction officielle du réalisme socialiste, <strong>en</strong> janvier<br />

1949, <strong>de</strong> <strong>la</strong> stalinisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> plus généralem<strong>en</strong>t, et <strong>de</strong> ses retombées<br />

concrètes sur <strong>la</strong> politique et les pratiques éditoriales.<br />

Quand, dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, Jan Kott <strong>la</strong>nçait ses propositions <strong>de</strong><br />

rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, il se préoccupait aussi <strong>de</strong>s pratiques éditoriales et suggérait plusieurs<br />

types d’éditions adaptées à <strong>la</strong> nouvelle époque culturelle qui s’ouvrait. Parmi eux, le type qui<br />

avait <strong>la</strong> vocation <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir le « fer <strong>de</strong> <strong>la</strong>nce » <strong>de</strong>s bibliothèques rurales, sco<strong>la</strong>ires et<br />

coopératives, <strong>de</strong>vait être systématiquem<strong>en</strong>t doté d’une introduction ou d’une préface dont <strong>la</strong><br />

mission ess<strong>en</strong>tielle était <strong>de</strong> relier l’œuvre c<strong>la</strong>ssique avec l’époque contemporaine et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>dre ainsi <strong>de</strong> nouveau actuelle. Dans son <strong>en</strong>thousiasme, Kott n’hésitait pas à appeler à<br />

rééditer <strong>de</strong>s œuvres « difficiles » pour ouvrir <strong>la</strong> nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong><br />

qualité.<br />

Le c<strong>en</strong>seur – auteur du rapport <strong>de</strong> contrôle écrit <strong>en</strong> 1950 – fait preuve <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> réserve : il<br />

constate que le cont<strong>en</strong>u du livre correspond à un public « restreint » et que son tirage à 5000<br />

exemp<strong>la</strong>ires est bi<strong>en</strong> adapté.<br />

Néanmoins, il termine son rapport par une remarque qui résonne plus comme un verdict à<br />

suivre :


675


676<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième réédition <strong>de</strong> l’après-guerre du Testam<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Villon, parue <strong>en</strong> 1954, a<br />

probablem<strong>en</strong>t bénéficié du tout début du Dégel (le relâchem<strong>en</strong>t mom<strong>en</strong>tané <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du Dégel est habituellem<strong>en</strong>t situé plus tardivem<strong>en</strong>t). Le rapport <strong>en</strong> question ne<br />

s’embarrasse pas <strong>de</strong>s qualités « sociales » du Testam<strong>en</strong>t, le c<strong>en</strong>seur se cont<strong>en</strong>te du constat que<br />

<strong>la</strong> poésie lyrique <strong>de</strong> Villon continue à être admirée. Il n’a aucun comm<strong>en</strong>taire à faire au sujet<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Boy- ele ski qu’il pr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> peine <strong>de</strong> signaler, ainsi que sa qualité <strong>de</strong><br />

traducteur.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> n’a apporté que quelques articles critiques concernant<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle dans <strong>la</strong> presse littéraire dépouillée. Nous avons déjà<br />

abordé, dans le chapitre 4.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, 1359 les raisons probables <strong>de</strong> cette <strong>réception</strong><br />

limitée.<br />

Rabe<strong>la</strong>is<br />

Seul Rabe<strong>la</strong>is a échappé à ce sort. « Le grand livre sur <strong>la</strong> plénitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie » proposé<br />

par Jan Kott <strong>en</strong> 1945 dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer après <strong>la</strong> guerre,<br />

Gargantua et Pantagruel a été réédité <strong>en</strong> 1949 1360 , 1953 1361 et 1955 1362 chez PIW, dans <strong>la</strong><br />

traduction <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Boy-Zel<strong>en</strong>ski. L’édition <strong>de</strong> 1949 n’a pas eu d’échos dans <strong>la</strong> presse<br />

littéraire. Celle <strong>de</strong> 1953 a eu pour origine les célébrations du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain. Nous allons étudier <strong>en</strong> détail cet anniversaire, et les diverses réactions<br />

qu’il a suscitées, car il illustre bi<strong>en</strong> le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>en</strong>tre 1949 et 1956.<br />

Avant d’abor<strong>de</strong>r les articles qui ont paru à cette occasion dans <strong>la</strong> presse polonaise <strong>en</strong><br />

1953, nous allons donner un bref aperçu <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is.<br />

Entre 1917 et 1928 il n’y a pas eu <strong>de</strong> réédition <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is ; les bibliographies<br />

1359<br />

Voir le Chapitre 4.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1360<br />

RABELAIS, François, Gargantua i Pantagruel (Gargantua et Pantagruel), przeł. (trad. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski,<br />

ill. J.M. Szancer, Warszawa, PIW, 1949 (4 t.).<br />

1361<br />

RABELAIS, François, Gargantua i Pantagruel (Gargantua et Pantagruel), przeł. (trad. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski,<br />

Warszawa, PIW, 1953, (avec l’introduction <strong>de</strong> M. Brahmer). [vérifier si éd. <strong>de</strong> 1953 était aussi <strong>en</strong> 4 t. et si elle<br />

était préfacée par Brahmer]<br />

1362<br />

RABELAIS, François, Gargantua i Pantagruel (Gargantua et Pantagruel), przeł. (trad. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski,<br />

Warszawa, PIW, 1955 (avec l’introduction <strong>de</strong> M. Brahmer), (2 t.).


677<br />

soviétiques signal<strong>en</strong>t <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel <strong>en</strong> 1938 1363 , dans une édition<br />

illustrée, dotée d’une préface et <strong>de</strong> notes. Cette réédition a donné lieu à un article critique dans<br />

une revue signa<strong>la</strong>nt les nouvelles parutions. 1364 <strong>La</strong> même année <strong>la</strong> revue Sm<strong>en</strong>a 1365 a<br />

consacré un article à <strong>la</strong> vie et à l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is. Une version adaptée pour le jeune public,<br />

égalem<strong>en</strong>t illustrée, a été publiée <strong>en</strong> 1940 1366 par un éditeur (« Detizdat ») spécialisé dans<br />

l’édition pour <strong>la</strong> jeunesse. Elle a été incluse dans <strong>la</strong> collection <strong>de</strong>stinée à un usage<br />

pédagogique – « kolnaâ biblioteka » (Bibliothèque sco<strong>la</strong>ire). En 1948 paraît une<br />

monographie sur l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain. 1367 Toujours <strong>en</strong> URSS, l’année 1953, quatre c<strong>en</strong>tième<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, a apporté une bio-bibliographie 1368 publiée par <strong>la</strong><br />

Bibliothèque <strong>de</strong> Littérature Etrangère <strong>de</strong> Moscou. Les grands journaux et les revues<br />

importantes diffusées dans toute l’Union Soviétique lui ont consacré <strong>de</strong>s articles : <strong>la</strong> Pravda a<br />

fait paraître l’article signé par I. Anisimov 1369 ; le même auteur a publié un grand article dans<br />

Oktâbr’ 1370 . Une revue savante, émanant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong><br />

l’Académie <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’URSS, a consacré un article à <strong>la</strong> satire chez Rabe<strong>la</strong>is, écrit par<br />

E.M. Evnina 1371 , auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie signalée plus haut, sortie <strong>en</strong> 1948. Ogonek, revue<br />

pour <strong>la</strong> jeunesse, a égalem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>té l’écrivain français à son public <strong>en</strong> 1953 1372 .<br />

L’hebdomadaire littéraire très réputé, Literaturnaâ gazeta, a annoncé <strong>la</strong> nouvelle traduction<br />

<strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel 1373 dont nous n’avons pas trouvé trace dans les bibliographies<br />

avant 1961


678<br />

premier p<strong>la</strong>n, ont accompagné cette sortie : l’article d’Anna Jakubiszyn et l ‘article <strong>de</strong><br />

urowski.<br />

L’article d’Anna Jakubiszyn, intitulé De <strong>la</strong> race <strong>de</strong>s géants, avec un sous-titre : « Pour<br />

le quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> François Rabe<strong>la</strong>is » est paru dans Nowa<br />

Kultura 1375 , illustré par un petit portrait <strong>de</strong> l’écrivain et <strong>la</strong> reproduction <strong>de</strong> son autographe. Il<br />

abor<strong>de</strong> dès le début, <strong>en</strong> évoquant <strong>la</strong> jeunesse <strong>de</strong> l’écrivain riche, conquérante et radieuse,<br />

parce qu’elle a été aussi <strong>la</strong> jeunesse <strong>de</strong> son époque, <strong>la</strong> jeunesse <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse sur le chemin <strong>de</strong> sa<br />

<strong>de</strong>stinée 1376 , l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. Il évoque notamm<strong>en</strong>t sa naissance <strong>en</strong> Italie :<br />

„ L’esprit <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle époque est né <strong>en</strong> Italie, <strong>la</strong> patrie <strong>de</strong> <strong>la</strong> riche bourgeoisie et <strong>de</strong>s traditions vivantes<br />

<strong>de</strong> l’antique paï<strong>en</strong> qui avait <strong>la</strong> vocation <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir une arme contre les fictions et les arrangem<strong>en</strong>ts du<br />

Moy<strong>en</strong> Age. » 1377<br />

et <strong>en</strong> France :<br />

„ En France <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance explose à <strong>la</strong> charnière <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux siècles : XVe et XVIe. Le début <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

R<strong>en</strong>aissance <strong>française</strong> c’est l’attaque décisive <strong>de</strong> nouvelles forces et <strong>de</strong> nouvelles t<strong>en</strong>dances contre toutes<br />

les formes <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce au Moy<strong>en</strong> Age : socio-politiques, philosophiques, artistiques. Dirigée par un<br />

jeune roi qui semble incarner l’idéal du monarque-humaniste, s’accomplit l’unification du pays et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nation. Le Tiers Etat – noyau <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation à l’époque, est l’allié du roi contre les t<strong>en</strong>dances féodales<br />

déc<strong>en</strong>tralisatrices.<br />

Le mouvem<strong>en</strong>t religieux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Réforme, avant <strong>de</strong> dévoiler le vrai visage d’une idéologie<br />

bourgeoise étriquée – souti<strong>en</strong>t les forces visant <strong>la</strong> désintégration <strong>de</strong> <strong>la</strong> cuirasse scho<strong>la</strong>stique et théologique.<br />

<strong>La</strong> bourgeoisie <strong>française</strong> adopte volontiers les nouveautés qui arriv<strong>en</strong>t du Sud, découvre avec<br />

<strong>en</strong>chantem<strong>en</strong>t le trésor <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée et <strong>de</strong> l’art antiques sur lesquels elle s’appuie pour formuler ses<br />

propres idéaux – le culte <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> matière, culte du savoir concret et basé sur l’expéri<strong>en</strong>ce. Dans<br />

une ambiance d’euphorie radieuse s’accomplit ‘le plus grand tournant progressiste que l’humanité ait vécu<br />

jusque-là, une époque qui exige <strong>de</strong>s géants et qui a <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dré <strong>de</strong>s géants – <strong>de</strong>s géants <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée, <strong>de</strong>s<br />

passions, <strong>de</strong> caractère, <strong>de</strong> l’universalité <strong>de</strong> l’esprit et du savoir !’ (Engels). Le géant <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance<br />

<strong>française</strong> est Rabe<strong>la</strong>is. 1378<br />

1375<br />

A. JAKUBISZYN, „Z rodu olbrzymów” ( W 400-lecie mierci Franciszka Rabe<strong>la</strong>is), Nowa Kultura, 1953,<br />

n° 21, p. 5.<br />

1376<br />

Ibid., p.5 : « bujna, zdobywcza i radosna, bo była zarazem młodo ci epoki, młodo ci k<strong>la</strong>sy wst puj cej na<br />

sw drog dziejow »<br />

1377<br />

Ibid., p.5 : « Duch nowej epoki zrodził si we Włoszech, w ojczy nie bogatego mieszcza stwa i ywych<br />

tradycji poga skiego antyku, który sta si miał broni przeciw redniowiecznym fikcjom i porz dkom.”<br />

1378<br />

Ibid., p.5 : « We Francji odrodz<strong>en</strong>ie wybucha na przełomie XV i XVI wieku. Pocz tki R<strong>en</strong>esansu<br />

francuskiego to walny atak nowych sił i nowych t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncji przeciw wszelkim formom ycia redniowiecznego :<br />

społeczno-ustrojowym, filozoficznym, artystycznym. Pod wodz mło<strong>de</strong>go kró<strong>la</strong>, który zdaje si uosabia i<strong>de</strong>ał<br />

monarchy-humanisty, dokonuje si scal<strong>en</strong>ie kraju i narodu. Stan trzeci – ówczesny trzon narodu, jest<br />

sprzymierze cem kró<strong>la</strong> przeciw od rodkowym d <strong>en</strong>iom feudalnym. Ruch reformatorstwa religijnego, nim<br />

objawi swe prawdziwe oblicze ciasnej i<strong>de</strong>ologii bur uazyjnej - sprzyja siłom d cym do rozbicia pancerza<br />

scho<strong>la</strong>styczno-teologicznego. Mieszcza stwo francuskie ochoczo przyjmuje nowinki płyn ce z Południa, z<br />

zachwytem odkrywa cud my li i sztuki antycznej, w oparciu o nie kształtuje własne i<strong>de</strong>ały – kult ycia i materii,


679<br />

Jakubiszyn s’inspire donc d’Engels pour le titre <strong>de</strong> son article. Elle trouve juste l’opinion qui<br />

attribue à Rabe<strong>la</strong>is <strong>la</strong> paternité <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, tout <strong>en</strong> évoquant <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

richesse <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui a précédé son œuvre : les chansons <strong>de</strong> geste, « belles et<br />

nobles comme un vitrail gothique», les « bijoux ciselés » <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie lyrique <strong>de</strong>s trouvères et<br />

<strong>de</strong>s troubadours, les fabliaux – « fruits <strong>de</strong> l’humour popu<strong>la</strong>ire grivois et critique », ainsi que <strong>la</strong><br />

voix du « grand poète François Villon ».<br />

<strong>La</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, celle d’un « combattant et artiste qui s’est trouvé au carrefour <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux mon<strong>de</strong>s, qui a vaincu et rejeté l’anci<strong>en</strong>, et est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u le combattant, le chantre, le<br />

coarchitecte du nouveau » 1379 - s’appuie sur <strong>la</strong> puissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> son époque qui<br />

« détruisait et construisait » (« burzyła i budowała »).<br />

Jakubiszyn reconnaît que <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel n’est pas toujours facile, et<br />

peut être même désagréable à cause d’un certain « primitivisme » qu’on pourrait comparer à<br />

« l’impu<strong>de</strong>ur insouciante d’un <strong>en</strong>fant ». Elle <strong>en</strong>courage les lecteurs à surmonter cette<br />

difficulté pour goûter pleinem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is. Elle considère que l’écrivain<br />

représ<strong>en</strong>te <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse :<br />

„ [...] qui est partie à <strong>la</strong> conquête <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s matériels dans le plus <strong>la</strong>rge s<strong>en</strong>s du mot, qui vivait dans le<br />

mon<strong>de</strong> et pour le mon<strong>de</strong>, qui n’a pas rassasié, et <strong>en</strong>core moins saturé, sa faim <strong>de</strong>s fruits <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre. Il<br />

n’existe probablem<strong>en</strong>t pas dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> mondiale une autre œuvre qui respire une semb<strong>la</strong>ble joie <strong>de</strong><br />

vivre, une admiration pour toutes ses manifestations et goûts, un appétit insatiable <strong>de</strong>s choses, <strong>de</strong>s plus<br />

terre-à-terre aux plus élevées. Les héros <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is se délect<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>isirs physiologiques, mais ces<br />

p<strong>en</strong>chants primitifs sont sublimés par leurs appétits intellectuels, par leur désir du savoir, par leur amour<br />

plein <strong>de</strong> joie du savoir. 1380<br />

Anna Jakubiszyn cite à plusieurs reprises Gargantua et Pantagruel, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> célèbre<br />

lettre <strong>de</strong> Gargantua dans <strong>la</strong>quelle il prodigue <strong>de</strong>s conseils à son fils d’appr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues,<br />

d’étudier l’histoire, <strong>la</strong> géométrie, les mathématiques, l’astronomie, les sci<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature, <strong>la</strong><br />

kult konkretnej, do wiadczalnej wiedzy. W atmosferze radosnego upoj<strong>en</strong>ia dokonuje si ‘najwi kszy post powy<br />

przełom, jaki ludzko do owych czasów prze yła, epoka, która wymaga olbrzymów i olbrzymów zrodziła –<br />

olbrzymów my li, nami tno ci, charakteru, wszechstronno ci i wiedzy! ‘(Engels). Olbrzymem francuskiego<br />

R<strong>en</strong>esansu jest Rabe<strong>la</strong>is. »<br />

1379 A.JAKUBISZYN, „Z rodu olbrzymów” ( W 400-lecie mierci Franciszka Rabe<strong>la</strong>is), Nowa Kultura, 1953, n°<br />

21, p. 5 : « bojownik i artysta, który zna<strong>la</strong>zł si na pograniczu dwóch wiatów, przezwyci ył i o<strong>de</strong>pchn ł stary,<br />

stał si szermierzem, piewc , współtwórc nowego »)<br />

1380 Ibid., p.5 : « [...] która wyruszyła na podbój dóbr materialnych w najszerszym słowa tego znacz<strong>en</strong>iu, yła, i<br />

chciała y na wiecie i d<strong>la</strong> wiata, nie nasyciła si , i tym bardziej nie przesyciła płodami ziemi. Nie ma chyba w<br />

literaturze wiatowej drugiego utworu, który tchn łby tak rado ci ycia, umiłowaniem wszelkich jego<br />

przejawów i smaków, ni<strong>en</strong>asycon chłonno ci rzeczy, od najbardziej przyziemnych do najwznio lejszych.<br />

Bohaterowie Rabe<strong>la</strong>is’go pławi si w rozkoszach fizjologicznych, ale te ich pierwotne pop dy sublimuj si w<br />

apetytach intelektualnych, w po daniu wiedzy, w radosnym jej ukochaniu.”


680<br />

musique, <strong>la</strong> mé<strong>de</strong>cine. Rabe<strong>la</strong>is croit que l’homme est bon, il faut seulem<strong>en</strong>t veiller à lui<br />

procurer une éducation polyval<strong>en</strong>te – conclut l’auteur <strong>de</strong> l’article.<br />

Elle abor<strong>de</strong> <strong>en</strong>suite <strong>la</strong> question <strong>de</strong> l’utopie dans l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain français, l’Abbaye <strong>de</strong><br />

Thélème, constatant que <strong>la</strong> foi dans l’homme est au cœur <strong>de</strong> sa conception.<br />

„Cette fiction <strong>de</strong> l’humaniste, qui ne ti<strong>en</strong>t pas compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> structure réelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> société et <strong>de</strong> ses<br />

contradictions – dévoile les limites <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse et historiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, sa faiblesse. » 1381<br />

Ayant pointé ainsi <strong>la</strong> source <strong>de</strong> sa „faiblesse”, Jakubiszyn s’attache à démontrer où se situe <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is :<br />

„<strong>La</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is est ailleurs. Quand une raillerie insouciante défriche les préjugés et les<br />

superstitions sécu<strong>la</strong>ires, quand elle condamne l’oisiveté […], montre comm<strong>en</strong>t l’homme transforme <strong>la</strong><br />

nature à son profit […], chante <strong>la</strong> sagesse <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature et <strong>en</strong>seigne <strong>la</strong> solidarité aux hommes. […] Rabe<strong>la</strong>is<br />

détestait tout ce qui était <strong>en</strong> contradiction avec <strong>la</strong> sagesse optimiste <strong>de</strong> l’homme, qui s’opposait à <strong>la</strong> vie,<br />

imposait à l’homme <strong>de</strong>s <strong>en</strong>traves et bandait ses yeux. Le chantre <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, avec toute <strong>la</strong> passion<br />

<strong>de</strong> son tal<strong>en</strong>t fougueux et plébéi<strong>en</strong>, se dresse contre les formes <strong>de</strong> vie dégénérées du Moy<strong>en</strong> Age,<br />

compromet ses représ<strong>en</strong>tants, d’un éc<strong>la</strong>t <strong>de</strong> rire titanesque fait tomber les choses sacrées. 1382<br />

Sa satire a pour objet ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux « bastions » <strong>de</strong> <strong>la</strong> France moy<strong>en</strong>âgeuse : le clergé<br />

et <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong>. Jakubiszyn cite le passage <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is qui attribue au clergé tous les vices<br />

<strong>en</strong>g<strong>en</strong>drés par une vie malsaine fondée sur <strong>la</strong> fourberie et <strong>la</strong> bigoterie, le ridiculise et dénonce<br />

sa duplicité.<br />

<strong>La</strong> <strong>Sorbonne</strong> n’est pas mieux traitée : l’écrivain, puisant dans sa bril<strong>la</strong>nte érudition, se moque<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> « vaine » sagesse <strong>de</strong> ses membres, pour, à <strong>la</strong> fin, exprimer sans détours et sans<br />

ménagem<strong>en</strong>t ce qu’il <strong>en</strong> p<strong>en</strong>se.<br />

Jakubiszyn fait <strong>la</strong> remarque suivante :<br />

„Il est révé<strong>la</strong>teur que Rabe<strong>la</strong>is, qui apparti<strong>en</strong>t à l’avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, réfute plutôt les<br />

dégénéresc<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> vie du Moy<strong>en</strong> Age que <strong>la</strong> conception elle-même, démasque plutôt <strong>la</strong><br />

pratique, et lui oppose une autre véhicu<strong>la</strong>nt d’autres idées, que <strong>de</strong> vouloir abolir <strong>la</strong> théorie. Cervantès, plus<br />

1381 A.JAKUBISZYN, „Z rodu olbrzymów” ( W 400-lecie mierci Franciszka Rabe<strong>la</strong>is), Nowa Kultura, 1953, n°<br />

21, p. 5 : « Ta fikcja humanisty, która nie liczy si z realn struktur społecze stwa i jego sprzeczno ciami –<br />

ukazuje k<strong>la</strong>sowe i historyczne granice wiadomo ci Rabe<strong>la</strong>is’go, jego słabo .”<br />

1382 Ibid., p.5 : « Gdzie indziej jest wielko Rabe<strong>la</strong>is’go. Gdy niefrasobliw kpin karczuje wiekowe przesady i<br />

zabobony, gdy pot pia pró niactwo [..], ukazuje jak człowiek przetwarza natur na swoj korzy [...], opiewa<br />

m dro przyrody i uczy ludzi solidarno ci. [...] Rabe<strong>la</strong>is ni<strong>en</strong>awidził wszystkiego, co sprzeczne było z ludzk ,<br />

optymistyczn m dro ci , co przeciwstawiało si yciu, nakładało człowiekowi p ta i opask na oczy. Piewca<br />

Odrodz<strong>en</strong>ia z cał pasj swego ywiołowego, plebejskiego tal<strong>en</strong>tu zwraca si przeciw z<strong>de</strong>g<strong>en</strong>erowanym formom<br />

ycia redniowiecznego, kompromituje jego przedstawicieli, tytanicznym wybuchem miechu oba<strong>la</strong> wi to ci.”


681<br />

jeune d’une génération, ira plus loin, montrera que l’idéal du Moy<strong>en</strong> Age, même dans sa forme <strong>la</strong> plus<br />

‘pure’, est déjà <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t dépassé.» 1383<br />

Rabe<strong>la</strong>is visait plutôt les problèmes concrets <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>de</strong> son temps, néanmoins, constate<br />

l’auteur <strong>de</strong> l’article, ses critiques mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> lumière aussi les erreurs et les souffrances <strong>de</strong>s<br />

autres époques, et rest<strong>en</strong>t d’actualité. Elle trouve, dans les vociférations <strong>de</strong> Pantagruel contre<br />

l’accumu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s paperasses, <strong>la</strong> condamnation définitive <strong>de</strong> <strong>la</strong> bureaucratie. Dans <strong>la</strong> même<br />

veine, Jakubiszyn trouve dans les railleries <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is contre <strong>la</strong> justice du XVIe siècle le<br />

message qui pointe toute routine et pratiques bureaucratiques dans l’administration.<br />

Elle souligne l’optimisme « radieux « qui imprègne son œuvre et qui a résisté à toutes les<br />

déceptions.<br />

« Rabe<strong>la</strong>is p<strong>en</strong>seur a délivré dans ses chroniques <strong>de</strong>s messages progressistes <strong>de</strong> son<br />

époque. » 1384 - voilà comm<strong>en</strong>t Jakubiszyn conclut son analyse <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain<br />

français, avant <strong>de</strong> passer à son aspect « artistique ».<br />

« Le petit-fils <strong>de</strong>s paysans <strong>de</strong> <strong>la</strong> Touraine » (« Wnuk chłopów z Tur<strong>en</strong>ii ») a choisi pour<br />

s’exprimer le g<strong>en</strong>re littéraire le plus commun, on pourrait le qualifier <strong>de</strong> « vulgaire » ou « <strong>de</strong><br />

foire » (« jarmarczny »). <strong>La</strong> vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> Pantagruel est une vision d’un humaniste<br />

savant friand <strong>de</strong> toutes les connaissances, et, <strong>en</strong> même temps, très proche <strong>de</strong> tout ce qui touche<br />

<strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s du peuple.<br />

„Rabe<strong>la</strong>is, le <strong>de</strong>sc<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>s paysans, fils d’avocat, moine, mé<strong>de</strong>cin (un <strong>de</strong>s meilleurs <strong>de</strong> son temps),<br />

familier <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie à <strong>la</strong> cour, l’homme qui a sillonné toute <strong>la</strong> France et à trois reprises a fait le voyage<br />

jusqu’<strong>en</strong> Italie – a acquis un savoir <strong>en</strong>cyclopédique <strong>de</strong> son époque et il transmet ses connaissances avec<br />

l’é<strong>la</strong>n et <strong>la</strong> probité d’un grand réaliste. [souligné par K.F.] 1385<br />

Rabe<strong>la</strong>is - grand réaliste, puise son inspiration pour créer ses personnages <strong>de</strong>s géants –<br />

souligne Jakubiszyn – dans les récits popu<strong>la</strong>ires. L’imaginaire popu<strong>la</strong>ire lui était toujours très<br />

proche. Le goût pour les détails ne l’empêche pas <strong>de</strong> concevoir <strong>de</strong>s personnages<br />

« synthétiques » et « typiques ». L’abondance et <strong>la</strong> précision à <strong>la</strong> fois, le <strong>de</strong>ux traits<br />

caractéristiques <strong>de</strong> l’écriture <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, sont contradictoires seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce –<br />

1383 Ibid., p.5 : « Rzecz znami<strong>en</strong>na, e Rabe<strong>la</strong>is, który działa w awangardzie Odrodz<strong>en</strong>ia, odpiera nie tyle<br />

redniowieczn koncepcj ycia, co pi tnuje jej zwyrodni<strong>en</strong>ia, nie tyle oba<strong>la</strong> teorie, co <strong>de</strong>maskuje praktyk i<br />

przeciwstawia jej inn , zwi zana z nowymi hasłami. Młodszy o pokol<strong>en</strong>ie Cervantes pójdzie gł biej, wyka e, e<br />

i<strong>de</strong>ał redniowieczny nawet w swej ‘czystej’ formie jest ju całkowicie nieprzydatny.”<br />

1384 A.JAKUBISZYN, „Z rodu olbrzymów” ( W 400-lecie mierci Franciszka Rabe<strong>la</strong>is), Nowa Kultura, 1953, n°<br />

21, p. 5 : « Rabe<strong>la</strong>is-my liciel zamkn ł w swych kronikach post powe tre ci epoki.”<br />

1385 Ibid., p.5 : « Rabe<strong>la</strong>is, potomek wie niaków, syn adwokata, mnich, lekarz (je<strong>de</strong>n z najlepszych w swym<br />

czasie), bywalec dworów, człowiek, który przew drował cał Francj i trzykrotnie odbył podró do Włoch –<br />

zyskał <strong>en</strong>cyklopedyczna znajomo swych czasów i t wiedz przekazuje z niezrównanym rozmachem i<br />

rzetelno ci wielkiego realisty.”


682<br />

considère–t-elle. Son écriture ne risque pas <strong>de</strong> frôler le « naturalisme p<strong>la</strong>t » qui « rabaisse <strong>la</strong><br />

réalité » <strong>en</strong> <strong>la</strong> ram<strong>en</strong>ant à <strong>de</strong>s détails vulgaires. L’homme <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance apprécie chaque<br />

petit détail qui est pour lui un élém<strong>en</strong>t d’une <strong>en</strong>tité belle et parfaite.<br />

L’écrivain français a truffé ses chroniques <strong>de</strong>s faits réels, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> son époque. Ses géants<br />

viv<strong>en</strong>t parmi <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s ordinaires, les paysans, <strong>la</strong> petite noblesse, les marchands et le peuple<br />

parisi<strong>en</strong>.<br />

„Les chroniques sont une source d’informations - exactes et crédibles - extrêmem<strong>en</strong>t riche sur <strong>la</strong> vie <strong>de</strong><br />

différ<strong>en</strong>ts milieux, sur le travail, les mœurs, les distractions. » 1386<br />

Jakubiszyn souligne aussi l’humour <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is – tantôt moqueur ou mordant (« quand<br />

il se tourne contre les partisans <strong>de</strong> Antyphisis »), tantôt serein ou bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nt - comme partie<br />

intégrante <strong>de</strong> son œuvre.<br />

Se cont<strong>en</strong>tant d’une forme littéraire très primitive (« najprymitywniejsza »), l’écrivain a<br />

réussi, d’après l’auteur <strong>de</strong> l’article, à donner naissance à <strong>de</strong>s chefs-d’œuvre <strong>de</strong> satire militante,<br />

et a posé le germe pour le développem<strong>en</strong>t du conte philosophique, et, par <strong>la</strong> suite, du roman. Il<br />

a égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s grands mérites dans l’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>française</strong>.<br />

Jakubiszyn conclut son long article par une appréciation finale <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel :<br />

„<strong>La</strong> matière <strong>de</strong> ‘Gargantua et Pantagruel’ c’est <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>la</strong> plus progressiste <strong>de</strong> l’époque, <strong>la</strong> vision du<br />

mon<strong>de</strong> humaniste, et, dans son ess<strong>en</strong>ce, matérialiste.[souligné par K.F.] Sa forme puise sa richesse et sa<br />

force novatrice dans le contact direct <strong>de</strong> l’écrivain avec <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne du peuple français, ses<br />

traditions, son imaginaire, ses goûts et son humour. » 1387<br />

et du succès confirmé <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is – écrivain « réaliste » à travers les siècles :<br />

„Rabe<strong>la</strong>is a été <strong>la</strong> plus complète incarnation <strong>de</strong> ‘l’esprit gaulois’. Ses livres ont été diffusés <strong>en</strong> c<strong>en</strong>t<br />

éditions au XVIe siècle, au XVIIe siècle ils ont atteint vingt éditions, au siècle <strong>de</strong>s Encyclopédistes –<br />

vingt-six, au XIXe siècle – soixante. » 1388<br />

et, pour que les choses soi<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>ires quant aux continuateurs :<br />

„Les débiteurs et les continuateurs <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is sont les plus puissants et les plus téméraires <strong>de</strong>s réalistes :<br />

Molière, Lesage, Beaumarchais et Di<strong>de</strong>rot […]. A travers les siècles lui t<strong>en</strong>d <strong>la</strong> main un autre géant –<br />

1386 A.JAKUBISZYN, „Z rodu olbrzymów” ( W 400-lecie mierci Franciszka Rabe<strong>la</strong>is), Nowa Kultura, 1953, n°<br />

21, p. 5 : « Kroniki s przebogatym skarbcem wiadomo ci – dokładnych i wiarygodnych – o yciu ro nych<br />

stanów, pracy, obyczajach, rozrywkach. „<br />

1387 Ibid., p.5 : « Tre ‘Gargantui i Pantagrue<strong>la</strong>’ to najbardziej post powa my l epoki, wiatopogl d<br />

humanistyczny i w istocie swej materialistyczny. Forma czerpie swe bogactwo i moc nowatorsk z<br />

bezpo redniego kontaktu twórcy z dniem powszednim ludu francuskiego, jego tradycjami, wyobra nia,<br />

upodobaniami i humorem.”<br />

1388 Ibid., p.5 : « Rabe<strong>la</strong>is był najpełniejszym wciel<strong>en</strong>iem ‘ducha galijskiego’. W stu wydaniach rozeszły si jego<br />

ksi gi w XVI wieku, w XVII wieku osi gn ły dwadzie cia wyda , w stuleciu Encyklopedystów - dwadzie cia<br />

sze c, w XIX wieku – sze dziesi t.”


683<br />

Balzac, le sceptique Anatole France l’étudie et l’admire, l’auteur <strong>de</strong> ‘Co<strong>la</strong>s’ Rol<strong>la</strong>nd pr<strong>en</strong>d chez lui <strong>de</strong>s<br />

leçons d’un optimisme robuste. » 1389<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>rnière note pr<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s acc<strong>en</strong>ts pathétiques :<br />

„Toute l’humanité progressiste a reçu <strong>en</strong> héritage l’oeuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is. Ceux qui l’ont r<strong>en</strong>ié, ce sont ceux<br />

qui ont r<strong>en</strong>oncé au progrès, au développem<strong>en</strong>t, à <strong>la</strong> vie. Il apparti<strong>en</strong>t à ceux qui pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong><br />

l’homme, <strong>de</strong> ses droits, <strong>de</strong> son printemps. » 1390<br />

Le <strong>de</strong>uxième article sur Rabe<strong>la</strong>is - pour marquer le quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> sa<br />

mort - a été publié <strong>en</strong> 1953 dans Twórczo , m<strong>en</strong>suel littéraire (dirigé <strong>de</strong>puis 1950 par A.<br />

Wa yk), qui a été critiqué, <strong>en</strong> 1953, pour son « marasme » et sa « passivité » <strong>en</strong>vers <strong>la</strong><br />

problématique littéraire d’actualité. Maciej urowski, l’auteur <strong>de</strong> ce long article (8 pages,<br />

petit format), a comm<strong>en</strong>cé par <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> motion <strong>de</strong>s députés communistes, Georges<br />

Cogniot et <strong>La</strong>ur<strong>en</strong>t Casanova (<strong>en</strong>tre autres) au parlem<strong>en</strong>t français pour qu’une résolution<br />

concernant <strong>la</strong> commémoration officielle du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong><br />

l’écrivain soit prise par le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> vue <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong>s festivités à <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong><br />

l’importance <strong>de</strong> cet événem<strong>en</strong>t. urowski cite un passage <strong>de</strong> cette motion qui décrit Rabe<strong>la</strong>is<br />

comme „le plus grand écrivain <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance <strong>française</strong>, et, peut-être, <strong>de</strong> toute notre<br />

<strong>littérature</strong>” 1391 , « un <strong>de</strong>s plus émin<strong>en</strong>ts humanistes <strong>de</strong> toute l’Europe », « l’apôtre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

pédagogie progressiste qui s’appuie sur <strong>de</strong>s bases sci<strong>en</strong>tifiques, exige <strong>de</strong>s horizons <strong>la</strong>rges,<br />

rejette dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t tout formalisme et anti-intellectualisme ».<br />

„Nous proposons <strong>de</strong> célébrer Rabe<strong>la</strong>is p<strong>en</strong>seur optimiste et rationaliste, qui croyait <strong>en</strong> <strong>la</strong> nature humaine et<br />

au progrès social ; qui dans son Abbaye <strong>de</strong> Thélème a esquissé l’idéal <strong>de</strong> <strong>la</strong> future humanité, son<br />

développem<strong>en</strong>t harmonieux, sa culture intellectuelle universelle unie à <strong>la</strong> plus profon<strong>de</strong> culture morale, sa<br />

vie m<strong>en</strong>ée dans les directions d’activités librem<strong>en</strong>t choisies et dans l’ambiance <strong>de</strong> <strong>la</strong> fraternité noble. » 1392<br />

1389 Ibid., p.5 : « Dłu nikami i kontynuatorami Rabe<strong>la</strong>is’go s najt si, naj mielsi reali ci – Molier, Lesage,<br />

Beaumarchais i Di<strong>de</strong>rot, […] . Poprzez wieki podaje mu dło drugi olbrzym - Balzac, studiuje go i podziwia<br />

sceptyk France, lekcje krzepkiego optymizmu bierze od niego autor ‘Co<strong>la</strong>sa’ – Rol<strong>la</strong>nd”.<br />

1390 A.JAKUBISZYN, „Z rodu olbrzymów” ( W 400-lecie mierci Franciszka Rabe<strong>la</strong>is), Nowa Kultura, 1953, n°<br />

21, p. 5 : „Dzieło Rabe<strong>la</strong>is’go przyj ła w spadku ca<strong>la</strong> post powa ludzko . Wyrzekli si go ci, którzy wyrzekli<br />

si sprawy post pu, sprawy rozwoju, sprawy ycia. Jest własno ci tych, którzy broni człowieka, jego praw,<br />

jego wiosny.”<br />

1391 M. UROWSKI, „Rabe<strong>la</strong>is”, Twórczo , 1953, z. (cahier) 7, str. (pages) 150-157 ; p.150 : „najwi kszym<br />

pisarzem w czasach francuskiego Odrodz<strong>en</strong>ia, a mo e i na przestrz<strong>en</strong>i całej naszej literatury » ; « jednym z<br />

najwybitniejszych humanistów całej Europy” ; „apostoła post powej pedagogiki, która opiera si na mocnych<br />

podstawach naukowych, wymaga rozległych horyzontów, odrzuca z nauczania wszelki formalizm i<br />

antyintelektualizm”.<br />

1392 Ibid., p.150 : « Proponujemy, eby uczci Rabe<strong>la</strong>is’go-my licie<strong>la</strong>, optymist i racjonalist , który wierzył w<br />

natur ludzk i w post p społeczny ; który w swoich Telemitach naszkicował i<strong>de</strong>ał przyszłej ludzko ci, jej<br />

harmonijnego rozwoju, jej wszechstronnej kultury intelektualnej poł czonej z najgł bsza kultur moraln , jej<br />

ycia w swobodnie wybieranych kierunkach działalno ci i w atmosferze sz<strong>la</strong>chetnego braterstwa.”


684<br />

Les députés communistes ont souhaité que <strong>la</strong> résolution du Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix 1393 qui<br />

appe<strong>la</strong>it toute l’humanité progressiste à célébrer l’anniversaire <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is trouve dans sa<br />

patrie un écho aussi vif ( ywe) que dans d’autres pays.<br />

urowski formule un constat désabusé sur le résultat <strong>de</strong> <strong>la</strong> démarche <strong>de</strong>s députés communistes<br />

français :<br />

„Malgré <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce que Gargantua et Pantagruel occup<strong>en</strong>t, dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, le résultat <strong>de</strong><br />

cette initiative était prévisible. Le gouvernem<strong>en</strong>t français actuel n’a pas <strong>de</strong> raison <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir les<br />

commémorations <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is. Dans le meilleur <strong>de</strong>s cas, il les tolérera dans le cadre strictem<strong>en</strong>t<br />

académique. L’histoire <strong>de</strong> l’année <strong>de</strong>rnière, avec le jubilé <strong>de</strong> Victor Hugo, [voir le Chapitre 5.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Deuxième partie] se répète. De <strong>la</strong> même manière que l’auteur <strong>de</strong>s Misérables, Rabe<strong>la</strong>is représ<strong>en</strong>te et<br />

mobilise à travers les siècles les forces <strong>de</strong> progrès que <strong>la</strong> bourgeoisie réactionnaire craint d’une manière<br />

superstitieuse. D’ailleurs, ce<strong>la</strong> fait longtemps qu’elle se détourne <strong>de</strong> cette époque que Rabe<strong>la</strong>is représ<strong>en</strong>te<br />

si bi<strong>en</strong>. L’histoire bourgeoise <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>puis <strong>de</strong>s années travaille à effacer <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance et essaie<br />

<strong>de</strong> prouver qu’elle a été soit <strong>la</strong> continuation, soit <strong>la</strong> dégénéresc<strong>en</strong>ce du Moy<strong>en</strong> Age - peu importe quoi,<br />

hormis l’événem<strong>en</strong>t révolutionnaire dans l’histoire europé<strong>en</strong>ne. » 1394<br />

Ainsi, les célébrations du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, écrivain<br />

français du XVIe siècle, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>jeu <strong>de</strong>s rev<strong>en</strong>dications du camp d’opposition<br />

communiste <strong>en</strong> France portées sur l’arène politique, dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong><br />

déc<strong>la</strong>nchée <strong>de</strong>puis 1947, date <strong>de</strong>puis <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> politique internationale se mêle fortem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

manifestations culturelles <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux camps opposés. En <strong>Pologne</strong>, même si certains signes sont<br />

perceptibles dès cette date, c’est à partir <strong>de</strong> 1950 que se manifest<strong>en</strong>t les t<strong>en</strong>dances « lour<strong>de</strong>s »<br />

du stalinisme polonais dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. 1395<br />

On assiste à <strong>la</strong> confrontation <strong>de</strong>s conceptions et <strong>de</strong>s interprétations émanant <strong>de</strong> l’histoire<br />

« bourgeoise » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et celle <strong>de</strong> l’histoire « progressiste » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

Il est significatif que urowski ait choisi <strong>de</strong> re<strong>la</strong>ter cette initiative <strong>de</strong>s députés communistes<br />

français pour comm<strong>en</strong>cer son article sur le quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong><br />

Rabe<strong>la</strong>is. Avec le comm<strong>en</strong>taire sur les diverg<strong>en</strong>ces d’interprétation <strong>en</strong>tre les histori<strong>en</strong>s<br />

1393 Voir l’explication plus loin.<br />

1394 M. UROWSKI, „Rabe<strong>la</strong>is”, Twórczo , 1953, z. (cahier) 7, str. (pages) 150-157 ; p.150 : « Mimo miejsca,<br />

jakie Gargantua i Pantagruel zajmuje w dziejach literatury, rezultat tej inicjatywy był do przewidz<strong>en</strong>ia.<br />

Dzisiejszy rz d francuski nie ma powodu do popierania uroczysto ci rabe<strong>la</strong>isowskich. W najlepszym razie<br />

b dzie je tolerował w zakresie jak najbardziej aka<strong>de</strong>mickim. Powtarza si historia zeszłorocznego jubileuszu<br />

Wiktora Hugo. Tak samo jak autor N dzników, Rabe<strong>la</strong>is wyra a i mobilizuje poprzez stulecia siły post pu,<br />

których bur uazyjna reakcja l ka si zabobonnie. Zreszt nie dzi dopiero zaczyna si ona odwraca od epoki,<br />

któr Rabe<strong>la</strong>is tak wietnie reprez<strong>en</strong>tuje. Bur uazyjna historia literatury od <strong>la</strong>t ju pracuje nad przekre l<strong>en</strong>iem<br />

Odrodz<strong>en</strong>ia i usiłuje dowie , e było ono albo kontynuacj , albo <strong>de</strong>g<strong>en</strong>eracj redniowiecza – wszystko jedno<br />

czym, byle nie rewolucyjnym wydarz<strong>en</strong>iem w dziejach kultury europejskiej.”<br />

1395 Voir le Chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


685<br />

« bourgeois » et les histori<strong>en</strong>s « progressistes » <strong>de</strong> son œuvre et <strong>de</strong> son époque, ainsi que le<br />

constat que le refus <strong>de</strong> souti<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du gouvernem<strong>en</strong>t français était prévisible, il souti<strong>en</strong>t<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t l’initiative <strong>de</strong>s députés communistes et se met ainsi à l’abri <strong>de</strong> critiques<br />

év<strong>en</strong>tuelles.<br />

Pour abor<strong>de</strong>r l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, urowski met <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> même citation d’Engels qu’Anna<br />

Jakubiszyn dans son article, sans indiquer, comme elle, sa source. Il esquisse <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong><br />

Rabe<strong>la</strong>is, <strong>en</strong> insistant sur l’excell<strong>en</strong>ce et <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> son éducation, qui ne l’a pourtant pas<br />

protégé <strong>de</strong>s persécutions <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> l’Eglise quand il a comm<strong>en</strong>cé à publier son grand<br />

« roman », Gargantua et Pantagruel. <strong>La</strong> vie <strong>de</strong> l’écrivain s’est transformée <strong>en</strong> fuite constante<br />

pour échapper à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong>s théologi<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong>. Aux yeux <strong>de</strong> ses contemporains<br />

Rabe<strong>la</strong>is passait soit pour un épicuri<strong>en</strong> ivrogne – <strong>la</strong> preuve <strong>en</strong> est apportée par l’éloge funèbre<br />

<strong>de</strong> Ronsard, soit pour un dangereux hérétique. Il est vrai, constate Zurowski, que son oeuvre<br />

n’avait ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> commun avec le courant aristocratique représ<strong>en</strong>té par Ronsard. Les théologi<strong>en</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> se montrai<strong>en</strong>t plus perspicaces <strong>en</strong> l’accusant d’hérésie.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article situe le caractère exceptionnel <strong>de</strong> l’écriture <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is dans <strong>la</strong> fusion <strong>de</strong><br />

sa vision du mon<strong>de</strong> humaniste avec <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> du peuple - comme personne avant lui<br />

- ce qui lui a permis <strong>de</strong> dépasser sa condition sociale, <strong>de</strong> dépasser les limites <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse à<br />

<strong>la</strong>quelle l’attachait son éducation et toute sa carrière. C’est égalem<strong>en</strong>t cette union <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance avec le caractère popu<strong>la</strong>ire qui a longtemps caché le vrai visage <strong>de</strong><br />

l’écrivain, même jusqu’aux nos jours, constate urowski ;<br />

„Aujourd’hui <strong>en</strong>core <strong>la</strong> fougue insouciante, popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is est à première vue beaucoup plus<br />

frappante que son éducation universelle et les li<strong>en</strong>s profonds avec l’idéologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance dans ses<br />

conquêtes les plus révolutionnaires. […] Le merveilleux typiquem<strong>en</strong>t popu<strong>la</strong>ire servant <strong>de</strong>puis le temps<br />

immémorial à amuser les foules <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s simples s’est fondu <strong>en</strong> une unité si homogène avec <strong>de</strong>s motifs<br />

qui apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> tradition littéraire c<strong>la</strong>ssique que <strong>la</strong> ligne <strong>de</strong> frontière <strong>en</strong>tre ces <strong>de</strong>ux sources<br />

d’inspiration <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t imperceptible. […] C’est avant tout <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue ordurière <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is qui<br />

est popu<strong>la</strong>ire, trucul<strong>en</strong>te, et impudique avec virtuosité, quand il <strong>la</strong>nce <strong>de</strong>s injures ou parle <strong>de</strong>s choses<br />

empoisonnées pour le Moy<strong>en</strong> Age par le péché originel, et cachées <strong>de</strong>rrière les conv<strong>en</strong>ances <strong>de</strong> bon ton<br />

pour les élites <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. » 1396<br />

1396 M. UROWSKI, « Rabe<strong>la</strong>is », Twórczo , 1953, z. (cahier) 7, str. (pages) 150-157 ; p.152 : « Dzi jeszcze<br />

niefrasobliwa, ludowa werwa Rabe<strong>la</strong>is’go jest na pierwszy rzut oka o wiele bardziej u<strong>de</strong>rzaj ca ni jego<br />

wszechstronne i gł bokie powi zania z i<strong>de</strong>ologia Odrodz<strong>en</strong>ia w jej najbardziej rewolucyjnych osi gni ciach.<br />

[...] Typowo ludowa fantastyka, od niepami tnych czasów słu ca do zabawiania rzesz prostych słuchaczy,<br />

stopiła si w tak jednolit cało z motywami, które nale do k<strong>la</strong>sycznej tradycji literackiej, e linia graniczna<br />

mi dzy tymi dwoma ródłami natchnie Rabe<strong>la</strong>is’go staje si niedostrzegalna. [...] Ludowy jest na<strong>de</strong> wszystko<br />

niewyparzony j zyk Rabe<strong>la</strong>is’go, dosadny i z wirtuozeria nieprzyzwoity, gdy miota obelgi lub mówi o sprawach<br />

ska onych d<strong>la</strong> redniowiecza grzechem pierworodnym, a d<strong>la</strong> r<strong>en</strong>esansowej elity ukrytych za konw<strong>en</strong>ansami<br />

dobrego tonu.”


686<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article prés<strong>en</strong>te <strong>en</strong>suite les étapes d’écriture <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel. Il<br />

arrive à <strong>la</strong> conclusion que :<br />

„Cette composition <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t libre, [...] facilitait <strong>la</strong> communication aux lecteurs dans une forme<br />

frappante et imagée toute <strong>la</strong> diversité <strong>de</strong> problèmes idéologiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance – sous <strong>la</strong> plume <strong>de</strong><br />

Rabe<strong>la</strong>is naissait déjà le conte philosophique du XVIIIe siècle. [souligné par K.F.] <strong>La</strong> fantaisie sans<br />

contraintes permettait d’amplifier l’image <strong>de</strong> l’époque ; <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s forces qui s’y affrontai<strong>en</strong>t pr<strong>en</strong>ait<br />

ainsi <strong>de</strong>s dim<strong>en</strong>sions gigantesques, dépassant avec son auteur c<strong>la</strong>irvoyant <strong>la</strong> chronique <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts<br />

contemporains. Grâce à cette géniale conception Gargantua et Pantagruel a pu montrer l’importance <strong>de</strong><br />

l’humanisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance à l’échelle <strong>de</strong> l’imaginaire popu<strong>la</strong>ire, qui r<strong>en</strong>dait seulem<strong>en</strong>t visible sa<br />

gran<strong>de</strong>ur historique, libérée <strong>de</strong>s limites d’horizons bourgeois <strong>de</strong>s humanistes du XVIe siècle. […].<br />

L’incroyable vivacité du tempéram<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cet écrivain sert dès le début jusqu’à <strong>la</strong> fin le réalisme. Rabe<strong>la</strong>is<br />

prés<strong>en</strong>te l’image <strong>en</strong>tière, polyval<strong>en</strong>te <strong>de</strong> son époque, il peint les types humains et leurs milieux d’une<br />

manière si expressive, avec une telle richesse <strong>de</strong> tons et <strong>de</strong>s traits caractéristiques [souligné par K.F.], que,<br />

pour reproduire <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> son temps, il a trouvé son égal seulem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> personne <strong>de</strong> Pierre<br />

Breughel. » 1397<br />

urowski revi<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core sur <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is dans un long passage <strong>de</strong> son article,<br />

admirant sa créativité inépuisable et sa discipline. Pour lui, <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> l’écrivain français est<br />

une <strong>la</strong>ngue « d’un réaliste puisant à pleines mains dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue courante et créant, si<br />

nécessaire, <strong>de</strong>s néologismes qui acquièr<strong>en</strong>t grâce à lui droit d’exist<strong>en</strong>ce dans le<br />

dictionnaire » 1398<br />

Les nombreux chapitres que Rabe<strong>la</strong>is consacre à <strong>la</strong> question <strong>de</strong> l’éducation, sont aussi<br />

prés<strong>en</strong>tés et analysés :<br />

„Elle est étonnante, l’éducation <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, dont bénéfici<strong>en</strong>t l’un après l’autre les <strong>de</strong>ux géants. Non<br />

seulem<strong>en</strong>t par une universalité avi<strong>de</strong>, couvrant toutes les disciplines <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces humaines et naturelles,<br />

mais peut-être <strong>en</strong>core davantage par sa re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> vie. Dans le souci d’atteindre <strong>la</strong> plénitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature<br />

humaine Rabe<strong>la</strong>is insiste sur l’éducation physique et se préoccupe <strong>de</strong> <strong>la</strong> possibilité d’appliquer le savoir<br />

acquis dans <strong>la</strong> pratique. » 1399<br />

1397 M. UROWSKI, „Rabe<strong>la</strong>is”, Twórczo , 1953, z. (cahier) 7, str. (pages) 150-157 ; p.152 : « Ta zupełnie<br />

swobodna kompozycja, [...] ułatwiała przekazanie czytelnikowi w frapuj cej i obrazowej formie całej<br />

ró norodno ci problemów i<strong>de</strong>ologicznych Odrodz<strong>en</strong>ia – pod piórem Rabe<strong>la</strong>is’go rodziła si ju powiastka<br />

filozoficzna XVIII wieku. Nieskrepowana fantazja pozwa<strong>la</strong>ła p<strong>la</strong>stycznie zwielokrotni obraz epoki ; walka<br />

cieraj cych si w niej sił nabierała przez to rozmiarów gigantycznych, wybiegaj c wraz z dalekowzrocznych<br />

autorem poza kronik współczesnych wydarze . Dzi ki tej g<strong>en</strong>ialnej koncepcji Gargantua i Pantagruel mógł<br />

ukaza znacz<strong>en</strong>ie r<strong>en</strong>esansowego humanizmu w skali wyobra ni ludowej, w której dopiero widoczna była jego<br />

historyczna wielko , nie ograniczona do bur uazyjnego horyzontu humanistów XVI wieku. [...] Niesamowita<br />

ywiołowo temperam<strong>en</strong>tu tego pisarza słu y od pocz tku do ko ca realizmowi. Rabe<strong>la</strong>is przedstawia<br />

całkowity, wszechstronny obraz epoki, typy ludzkie i rodowiska odmalowuje tak wyrazi cie, z takim<br />

bogactwem barw i rysów obyczajowych, e w odtwarzaniu ycia swoich czasów zna<strong>la</strong>zł równego sobie artyst<br />

tylko w Piotrze Breughelu [...].”<br />

1398 Ibid., p.153 : « realisty czerpi cego pełnymi r kami z mowy potocznej i tworz cego, gdy trzeba neologizmy,<br />

które zdobywaj dzi ki niemu prawo obywatelstwa w słowniku.”<br />

1399 Ibid., p.154 : « Zadziwiaj ce jest to r<strong>en</strong>esansowe wychowanie, które po kolei odbieraj obaj olbrzymi. Nie<br />

tylko przez zachłann wszechstronno , obejmuj c wszystkie dziedziny nauk humanistycznych i


687<br />

urowski évoque aussi <strong>la</strong> vision utopique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société que Rabe<strong>la</strong>is a décrite dans l’Abbaye<br />

<strong>de</strong> Thélème. Il s’attache plus particulièrem<strong>en</strong>t à analyser son aspect religieux, à savoir <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ïcité <strong>de</strong> cette communauté pratiquant l’humanisme détaché <strong>de</strong> l’Église. Rabe<strong>la</strong>is s’opposait<br />

farouchem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> scho<strong>la</strong>stique dont il se moquait et qu’il ridiculisait. Intéressé p<strong>en</strong>dant un<br />

temps par <strong>la</strong> Réforme, il s’<strong>en</strong> est détourné. Il a perdu aussi confiance <strong>en</strong> François I, et quand<br />

celui-ci, pour r<strong>en</strong>forcer son pouvoir, p<strong>en</strong>che du coté <strong>de</strong> <strong>la</strong> réaction, l’écrivain cesse <strong>de</strong> croire<br />

au mythe du monarque –philosophe. Peu à peu le dés<strong>en</strong>chantem<strong>en</strong>t le gagne. A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> sa vie<br />

<strong>la</strong> sévérité <strong>de</strong> ses satires s’amplifie. Dans le <strong>de</strong>rnier tome, publié après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is,<br />

urowski croit déceler « le grognem<strong>en</strong>t perceptible <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolte du peuple ». 1400<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain français dans les siècles qui l’ont suivi intéresse<br />

aussi l’auteur <strong>de</strong> l’article. Ainsi, il constate qu’au XVIIe siècle, <strong>La</strong> Fontaine et Molière ont su<br />

apprécier l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, par contre pour l’époque <strong>de</strong> Louis XIV elle est restée fermée,<br />

trop éloignée <strong>de</strong>s canons c<strong>la</strong>ssiques. Même Voltaire, qui connaissait bi<strong>en</strong> ses écrits et<br />

appréciait le coté militant <strong>de</strong> son anticléricalisme, ne se doutait pas, d’après urowski, <strong>de</strong><br />

l’importance <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is pour l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. Par contre Di<strong>de</strong>rot<br />

avait une connaissance plus profon<strong>de</strong> <strong>de</strong> son oeuvre. P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> Révolution <strong>de</strong> 1789, on s’est<br />

servi <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is pour m<strong>en</strong>er le combat contre <strong>la</strong> réaction cléricale. C’est au XIXe<br />

siècle que son œuvre a été « redécouverte », notamm<strong>en</strong>t par Chateaubriand, mais c’est Balzac<br />

qui lui portait une vraie admiration. L’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is était égalem<strong>en</strong>t très appréciée par<br />

Victor Hugo. A partir <strong>de</strong> cette époque – poursuit urowski – Gargantua et Pantagruel est<br />

re<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u pour les écrivains français une tradition vivante dans <strong>la</strong>quelle ils ont puisé : Anatole<br />

France pour Hieronim Coignard, Rol<strong>la</strong>nd pour Co<strong>la</strong>s Breugnon. Au début du XXe siècle <strong>de</strong><br />

nombreuses étu<strong>de</strong>s ont été consacrées à l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is. Zurowski cite l’étu<strong>de</strong><br />

philologique d’Abel Lefranc - qu’il qualifie d’excell<strong>en</strong>te - montrant l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> l’érudition<br />

<strong>de</strong> l’écrivain et <strong>de</strong> sa gran<strong>de</strong> inv<strong>en</strong>tion créatrice, mais remarque les limites <strong>de</strong> l’approche<br />

philologique :<br />

„[...] Quand le temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> synthèse est arrivé, <strong>la</strong> philologie rabe<strong>la</strong>isi<strong>en</strong>ne a comm<strong>en</strong>cé à bégayer. […] les<br />

résultats <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> l’équipe <strong>de</strong> Lefranc sont arrivés à maturation <strong>en</strong> vue d’une synthèse dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> où <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce bourgeoise a comm<strong>en</strong>cé d’une manière conséqu<strong>en</strong>te à dénaturer l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

R<strong>en</strong>aissance. Rabe<strong>la</strong>is a aussi été victime <strong>de</strong> ces t<strong>en</strong>dances. Des dissertations argum<strong>en</strong>tant qu’il relève du<br />

przyrodniczych, ale jeszcze bardziej mo e przez jego powi zanie z yciem. W trosce o osi gniecie pełni<br />

człowiecze stwa Rabe<strong>la</strong>is kładzie nacisk na wychowanie fizyczne i wielokrotnie zajmuje si praktyczn<br />

stosowalno ci zdobytej wiedzy.”<br />

1400 M. UROWSKI, „Rabe<strong>la</strong>is”, Twórczo , 1953, z. (cahier) 7, str. (pages) 150-157 ; p.155 : « wyra ny<br />

pomruk plebejskiego buntu ».


688<br />

mal<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> son matérialisme, et qu’il était profondém<strong>en</strong>t <strong>en</strong>raciné dans <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong><br />

du Moy<strong>en</strong> Age, sont apparues. C’est l’histoire marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui met fin à ces t<strong>en</strong>tatives/visées<br />

réactionnaires, montrant – comme l’écrit dans sa monographie r<strong>en</strong>ommée – E.M. Jewnina [voir <strong>la</strong> note <strong>de</strong><br />

bas <strong>de</strong> page n°, p.] – que Rabe<strong>la</strong>is ‘a servi l’humanité <strong>en</strong> piétinant, <strong>en</strong> écrasant et <strong>en</strong> déchirant <strong>en</strong><br />

morceaux le ri<strong>de</strong>au noir du Moy<strong>en</strong> Age qui cachait/voi<strong>la</strong>it le mon<strong>de</strong> réel’. » 1401<br />

Dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> est, elle aussi, divisée <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux<br />

camps : le camp <strong>de</strong> l’histoire marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et le camp <strong>de</strong> l’histoire bourgeoise <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> ; <strong>la</strong> première se définit comme progressiste, <strong>en</strong> taxant/qualifiant <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

réactionnaire. L’article <strong>de</strong> urowski est un bon exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> « guerre » m<strong>en</strong>ée <strong>en</strong>tre les<br />

<strong>de</strong>ux. L’interprétation marxiste s’oppose à l’interprétation « bourgeoise’. L’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

R<strong>en</strong>aissance est l’<strong>en</strong>jeu <strong>de</strong> cette « bataille ». urowski se réfère à <strong>la</strong> monographie soviétique<br />

<strong>de</strong> Evnina, citée déjà plus haut dans le bref aperçu bibliographique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique<br />

<strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, qui dénonce les visées réactionnaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce bourgeoise. <strong>La</strong> politique s’<strong>en</strong><br />

mêle aussi, et <strong>de</strong> manière directe, quand l’auteur <strong>de</strong> l’article - évoquant l’initiative <strong>de</strong>s députés<br />

communistes français pour obt<strong>en</strong>ir du gouvernem<strong>en</strong>t une résolution d’organiser les<br />

célébrations <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> pompe du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is –<br />

exprime l’idée que le résultat <strong>de</strong> cette démarche était prévisible parce que « le gouvernem<strong>en</strong>t<br />

français n’a pas <strong>de</strong> raison <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir le jubilé <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is ». Le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

politique du gouvernem<strong>en</strong>t qui refuse <strong>de</strong> donner <strong>de</strong> l’importance au jubilé <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is et <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce « bourgeoise » qui « dénature » l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance apparaît c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t.<br />

urowski termine son long article ainsi :<br />

« Cette année, qui <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire est l’année consacrée à célébrer <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s traditions <strong>de</strong> notre<br />

propre R<strong>en</strong>aissance, il nous est facile d’apprécier à juste titre et <strong>de</strong> r<strong>en</strong>dre hommage au génial Français et<br />

à son ‘œuvre conc<strong>en</strong>trique’, reflet <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance. Et comme le mon<strong>de</strong> <strong>en</strong>tier, nous voyons<br />

<strong>en</strong> lui ‘le déf<strong>en</strong>seur actif <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix’, suivant l’expression <strong>de</strong>s députés français. » 1402 [souligné par K.F.]<br />

1401 Ibid., p.157 : « Gdy jednak przyszło do syntezy, filologia rabe<strong>la</strong>isowska zacz ła si j ka . […] wyniki prac<br />

ekipy Lefranca dojrzały do syntezy w okresie, kiedy nauka bur uazyjna zacz ła konsekw<strong>en</strong>tnie wypacza obraz<br />

Odrodz<strong>en</strong>ia. Ofiar tych t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncji padł tak e Rabe<strong>la</strong>is. Zjawiły si rozprawy dowodz ce, e nieporozumi<strong>en</strong>iem<br />

jest mówi o jego materializmie i e tkwił on gł boko w wiatopogl dzie redniowiecza. Kres tym reakcyjnym<br />

zakusom kładzie marksistowska historia literatury, pokazuj ca – jak pisze w znanej monografii E.M. Jewnina –<br />

ze Rabe<strong>la</strong>is 'słu ył ludzko ci, <strong>de</strong>pc c, gniot c i rw c na kawałki czarn zasłon redniowiecza, która przesłaniała<br />

prawdziwy wiat’.”<br />

1402 M. UROWSKI, „Rabe<strong>la</strong>is”, Twórczo , 1953, z. (cahier) 7, str. (pages) 150-157 ; p.157 : « W tym roku,<br />

który w Polsce Ludowej jest rokiem po wi conym uczcz<strong>en</strong>iu wielkich tradycji naszego własnego Odrodz<strong>en</strong>ia,<br />

łatwo jest nam nale ycie oc<strong>en</strong>i i uczci posta g<strong>en</strong>ialnego Francuza i jego ‘dzieło konc<strong>en</strong>tryczne’, zwierciadło<br />

my li r<strong>en</strong>esansowej. I tak jak cały wiat widzimy w nim ‘czynnego obro ce pokoju’, wedle wyra <strong>en</strong>ia<br />

<strong>de</strong>putowanych francuskich.” [souligné par K.F.]


689<br />

Attribuer à Rabe<strong>la</strong>is le qualificatif du « déf<strong>en</strong>seur actif <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix » peut paraître étonnant,<br />

mais préciser que <strong>la</strong> formu<strong>la</strong>tion vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s députés communistes français - étonne moins. Le<br />

pacifisme <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is autorise peut-être <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que, s’il vivait au 20 e siècle, il serait<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u « déf<strong>en</strong>seur actif <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix », mais dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> et du<br />

déchaînem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux camps, <strong>la</strong> Paix est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue égalem<strong>en</strong>t un précieux<br />

<strong>en</strong>jeu à brandir quand l’occasion se prés<strong>en</strong>tait. urowski signale au début <strong>de</strong> son article que<br />

les députés communistes français souhaitai<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> résolution <strong>de</strong> « wiatowa Rada Pokoju »<br />

[<strong>la</strong> traduction exacte est : Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix, mais il s’agit probablem<strong>en</strong>t du<br />

Mouvem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> paix – organisation <strong>de</strong> masse d’<strong>en</strong>vergure mondiale <strong>la</strong>ncée par les<br />

communistes, <strong>en</strong>cadrée par les Soviétiques, dans <strong>la</strong>quelle les Français, avec Frédéric Joliot-<br />

Curie et d’autres intellectuels <strong>de</strong> gauche, jou<strong>en</strong>t un rôle important] appe<strong>la</strong>nt toute l’humanité<br />

progressiste à commémorer l’anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is trouve un écho aussi vif<br />

dans sa patrie qu’elle a trouvé dans d’autres pays. A l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre mondiale, le<br />

pacifisme, <strong>en</strong>tre autres <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> <strong>la</strong> peur suscitée par l’arme nucléaire, trouve un accueil<br />

favorable dans l’opinion publique. Étant donné que, jusqu’<strong>en</strong> 1949, les États-Unis étai<strong>en</strong>t les<br />

seuls à disposer <strong>la</strong> bombe atomique, Staline joue <strong>la</strong> carte du pacifisme qui lui offre égalem<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> diffuser sa propagan<strong>de</strong> à travers les manifestations organisées <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paix, et <strong>de</strong> toucher ainsi les milieux intellectuels <strong>de</strong> gauche du mon<strong>de</strong> occi<strong>de</strong>ntal. 1403 Les<br />

communistes s’empar<strong>en</strong>t <strong>en</strong> général <strong>de</strong>s valeurs véhiculées par le pacifisme pour ét<strong>en</strong>dre leur<br />

influ<strong>en</strong>ce.<br />

Jakubiszyn et urowski – les <strong>de</strong>ux auteurs <strong>de</strong>s articles publiés <strong>en</strong> 1953 dans les revues<br />

littéraires <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n, ont [eu] recours à exactem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> même citation d’Engels à propos<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, sans indiquer leur source. <strong>La</strong> lecture att<strong>en</strong>tive <strong>de</strong> leurs articles respectifs<br />

met <strong>en</strong> lumière plusieurs points communs, traités d’une manière semb<strong>la</strong>ble. Les <strong>de</strong>ux auteurs<br />

mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant l’optimisme, <strong>la</strong> joie <strong>de</strong> vivre, l’appétit <strong>de</strong> vivre dont respire l’œuvre <strong>de</strong><br />

Rabe<strong>la</strong>is. L’appétit intellectuel, <strong>la</strong> soif, le désir <strong>de</strong> savoir, ainsi que l’éducation polyval<strong>en</strong>te,<br />

manifestés par l’écrivain – humaniste accompli - sont bi<strong>en</strong> au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> leur prés<strong>en</strong>tation.<br />

L’inspiration popu<strong>la</strong>ire, d’après Jakubiszyn et urowski, constitue un <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts clés <strong>de</strong><br />

son œuvre. Rabe<strong>la</strong>is concilie sa vision humaniste du mon<strong>de</strong> avec <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> du<br />

peuple. Il arrive à dépasser les limites <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse, <strong>de</strong> sa condition sociale. Tous les <strong>de</strong>ux<br />

prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t Rabe<strong>la</strong>is comme un écrivain réaliste qui nourrit son oeuvre <strong>de</strong>s faits réels, <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

quotidi<strong>en</strong>ne du peuple, <strong>de</strong> son époque, avec l’abondance <strong>de</strong> détails, sans verser dans le<br />

1403 Voir le Chapitre 2.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie qui traite ce sujet.


690<br />

« naturalisme p<strong>la</strong>t » tant critiqué par <strong>la</strong> doctrine soviétique. <strong>La</strong> fantaisie omniprés<strong>en</strong>te dans les<br />

écrits <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is ne nuit pas à leur ancrage dans <strong>la</strong> réalité, au contraire, elle « amplifie » son<br />

image. Ses personnages sont « typiques », bi<strong>en</strong> ancrés dans leur milieux - souv<strong>en</strong>t popu<strong>la</strong>ires.<br />

Les <strong>de</strong>ux auteurs évoqu<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, <strong>la</strong> créativité incroyable <strong>de</strong> l’écrivain<br />

dans ce domaine dont <strong>la</strong> source était avant tout <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue courante. Aussi bi<strong>en</strong> Jakubiszyn que<br />

urowski mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant le caractère progressiste <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is.<br />

Ces points communs, que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> soulever, <strong>en</strong>tre les <strong>de</strong>ux articles analysés constitu<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong> fait les attributs <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire soviétique définie par <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste - imposée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> 1949 - qui « exige <strong>de</strong> l’artiste une représ<strong>en</strong>tation<br />

véridique, historiquem<strong>en</strong>t concrète <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité dans son développem<strong>en</strong>t révolutionnaire 1404 .<br />

L’univocité <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire était une <strong>de</strong> ses caractéristiques fondam<strong>en</strong>tales.<br />

urowski se réfère à <strong>la</strong> monographie soviétique (publiée <strong>en</strong> 1948) d’Evnina qui était<br />

aussi l’auteur d’un article sur <strong>la</strong> satire chez Rabe<strong>la</strong>is publié <strong>en</strong> 1953 dans une revue savante<br />

émanant <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’URSS. <strong>La</strong> publication dans <strong>la</strong> Pravda, par I.<br />

Anisimov, d’un article intitulé «Rabe<strong>la</strong>is et son grand roman » était un signal et une<br />

consécration extrême. Les Soviétiques ont fait <strong>de</strong> cet anniversaire un <strong>en</strong>jeu qui <strong>en</strong>gageait les<br />

pays satellites 1405 et les partis communistes occi<strong>de</strong>ntaux, à faire <strong>de</strong> même. Cette initiative<br />

n’était pas isolée (nous allons <strong>en</strong> voir d’autres exemples), elle faisait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie<br />

utilisée par l’URSS p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

D’ailleurs urowski, au début <strong>de</strong> son article, compare l’échec <strong>de</strong> l’initiative <strong>de</strong>s députés<br />

communistes français concernant <strong>la</strong> célébration du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is<br />

<strong>en</strong> 1953 à <strong>la</strong> célébration du jubilé <strong>de</strong> Victor Hugo <strong>en</strong> 1952, qui a visiblem<strong>en</strong>t posé <strong>de</strong>s<br />

problèmes <strong>de</strong> même g<strong>en</strong>re/nature.<br />

Le quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort Rabe<strong>la</strong>is a aussi été commémoré <strong>en</strong><br />

Tchécoslovaquie. Un recueil <strong>de</strong> textes consacrés aux traditions réalistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>, 1406 publié <strong>en</strong> 1958, conti<strong>en</strong>t une contribution intitulé : « L’édition <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction<br />

<strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is parue à l’occasion du son jubilé » 1407 qui a probablem<strong>en</strong>t été publiée<br />

sous forme d’article <strong>de</strong> presse l’année du jubilé, et aussi (remanié) <strong>en</strong> tant que préface à<br />

l’édition <strong>en</strong> question, comme l’indique le résumé <strong>en</strong> français :<br />

1404 M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, Paris, PUF, 1998, p.4.<br />

1405 Voir plus loin les célébrations du 400 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is <strong>en</strong> Tchécoslovaquie.<br />

1406 O. NOVAK, Po stopach realistickych tradic francouzského pisemnictvi, Brno, Vydava Universita v brne s<br />

podpou Ministerstva Skolstvi a kultury, 1958 (le recueil conti<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s essais sur <strong>la</strong> poésie popu<strong>la</strong>ire <strong>française</strong>, sur<br />

Rabe<strong>la</strong>is, Corneille, Lesage, Montesquieu, sur le réalisme critique, sur Bau<strong>de</strong><strong>la</strong>ire, Maupassant, et Romain<br />

Rol<strong>la</strong>nd).<br />

1407 Ibid. : « Jubilejni vydani prek<strong>la</strong>du Rabe<strong>la</strong>isova di<strong>la</strong> », p. 20-31.


691<br />

« Des impulsions d’ordre différ<strong>en</strong>t ont été à l’origine <strong>de</strong> leur rédaction. Dans plusieurs cas, c’était<br />

l’invitation <strong>de</strong> nos Maisons d’édition d’État à prés<strong>en</strong>ter au public, par <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> <strong>la</strong> vulgarisation<br />

sci<strong>en</strong>tifique, <strong>de</strong>s traductions <strong>en</strong> tchèque d’oeuvres célèbres ; dans d’autres cas l’occasion <strong>de</strong> grands<br />

anniversaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>française</strong>s ; ou <strong>la</strong> participation à une session <strong>de</strong> travail <strong>de</strong><br />

spécialistes <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s occi<strong>de</strong>ntales sur un sujet donné ; ou <strong>en</strong>fin et avant tout l’intérêt personnel que<br />

l’auteur porte à divers questions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>.<br />

Ce passage dévoile <strong>de</strong>s pratiques éditoriales semb<strong>la</strong>bles à celles qui ont été introduites dans <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire dans les années cinquante.<br />

Le résumé <strong>en</strong> français prés<strong>en</strong>te ainsi <strong>la</strong> nouvelle édition revue et corrigée <strong>de</strong> Gargantua et<br />

Pantagruel publiée à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> commémoration du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is :<br />

« Le quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> François Rabe<strong>la</strong>is (1953) a été commémoré, <strong>en</strong><br />

Tchécoslovaquie, d’une façon digne <strong>de</strong> ce grand écrivain réaliste et satirique, situé à mi-chemin <strong>en</strong>tre le<br />

moy<strong>en</strong> âge et <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance, dans <strong>la</strong> première moitié du XVI siècle. Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> magnifique secon<strong>de</strong><br />

édition intégrale – <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t revue sous <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> J. Kopal, professeur <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> à<br />

l’Université Charles à Prague – <strong>de</strong> <strong>la</strong> si adéquate traduction du roman Gargantua et Pantagruel. […]<br />

éditée pour <strong>la</strong> première fois <strong>en</strong> 1931, […] cette traduction […] n’avait pourtant pu […] surmonter toutes<br />

les difficultés qui sont […] imm<strong>en</strong>ses. <strong>La</strong> révision vigi<strong>la</strong>nte <strong>de</strong> 1953, systématique et profitant <strong>de</strong>s<br />

résultats <strong>de</strong>s nouvelles recherches rabe<strong>la</strong>isi<strong>en</strong>nes, a fait disparaître <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong>s erreurs<br />

commises. L’histoire <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treprise et d’analyse <strong>de</strong> l’édition corrigée <strong>en</strong> ce qui concerne le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>la</strong>ngue et celui du style ( du mé<strong>la</strong>nge <strong>de</strong>s ‘styles’), sont l’objet d’une appréciation détaillée dans l’étu<strong>de</strong><br />

L’édition jubi<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction tchèque <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is. »<br />

<strong>La</strong> monographie soviétique (publiée <strong>en</strong> 1948) d’Evnina citée par urowski, est égalem<strong>en</strong>t<br />

citée dans <strong>la</strong> publication tchèque – à <strong>la</strong> première page <strong>de</strong> l’essai. 1408 [<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à Nat <strong>de</strong> me<br />

traduire le passage – p. 20, <strong>en</strong> bas, sur Evnina]<br />

<strong>La</strong> commémoration du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is (et d’autres<br />

« jubilés » orchestrés par le PCUS), avec ses <strong>en</strong>jeux et son « ét<strong>en</strong>due » politique et<br />

géographique (son édition soviétique, <strong>française</strong>, polonaise, tchèque, et probablem<strong>en</strong>t<br />

d’autres…), mériterait d’être étudiée <strong>de</strong> plus près, avec <strong>la</strong> confrontation <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes<br />

sources disponibles. Elle dépasse le cadre <strong>de</strong> notre étu<strong>de</strong>, mais peut constituer un sujet<br />

pertin<strong>en</strong>t pour d’autres projets <strong>de</strong> recherche. Il est pourtant possible <strong>de</strong> constater que les<br />

travaux soviétiques ont servi <strong>de</strong> base pour é<strong>la</strong>borer <strong>de</strong>s articles ou d’autres publications sur<br />

Rabe<strong>la</strong>is aussi bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> Tchécoslovaquie qu’<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

1408 O. NOVAK, Po stopach realistickych tradic francouzského pisemnictvi, Brno, Vydava Universita v brne s<br />

podpou Ministerstva Skolstvi a kultury, 1958 ; note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page n°2, p. 20 : J.M. Jevninova, Fransua Rable.<br />

GOSLITIZDAT, Moskva, 1948.


692<br />

Nous disposons <strong>de</strong> plusieurs rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant l’édition <strong>de</strong> 1953 <strong>de</strong><br />

Gargantua et Pantagruel.<br />

Celui, daté du 31 mars 1953, qui a pour l’objet le premier tome est très succinct 1409 :<br />

„<strong>La</strong> Partie I <strong>de</strong> <strong>la</strong> satire r<strong>en</strong>ommée du clerc français sur les re<strong>la</strong>tions sociales <strong>en</strong> France à <strong>la</strong> charnière du<br />

XVIIe et XVIIIe s. [sic !] conti<strong>en</strong>t une satire virul<strong>en</strong>te contre le milieu dirigeant, l’église [sic !] et <strong>la</strong><br />

justice. lutte [sic !] contre les superstitions : les préjugés <strong>en</strong> les tournant <strong>en</strong> dérision. Ecrite d’une manière<br />

vive et avec humour. Les volumineuses <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s habitants d’Utopie <strong>en</strong>nui<strong>en</strong>t le lecteur.’<br />

Le c<strong>en</strong>seur ne propose aucune interv<strong>en</strong>tion et signe l’autorisation à imprimer.<br />

Mis à part l’hypothèse que le rapport consulté ne soit pas l’unique rapport concernant le<br />

premier tome <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel, on peut p<strong>en</strong>ser que l’édition <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong><br />

Rabe<strong>la</strong>is ne posait pas <strong>de</strong> problèmes particuliers à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, sauf peut-être les <strong>de</strong>scriptions<br />

<strong>en</strong>nuyeuses <strong>de</strong> l’Utopie. Il est c<strong>la</strong>ir que le c<strong>en</strong>seur n’était pas un spécialiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>, et <strong>en</strong>core moins <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is.<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport, daté du 25 mars 1953, concerne les tomes 4 et 5. Il est <strong>en</strong>core plus<br />

succinct que le précé<strong>de</strong>nt, trois lignes à peine, et pratiquem<strong>en</strong>t illisible. <strong>La</strong> première phrase<br />

conti<strong>en</strong>t les mots : « les exploits héroïques » ; <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième : « Pantagruel + quelques petites<br />

œuvres ». 1410 Le point 9 du rapport : « les interv<strong>en</strong>tions proposées et leur courte<br />

justification » 1411 est r<strong>en</strong>seigné. Le c<strong>en</strong>seur a indiqué les numéros <strong>de</strong>s chapitres et les numéros<br />

<strong>de</strong> page pour les chapitres <strong>en</strong> question ; <strong>en</strong> tout cinq interv<strong>en</strong>tions, sans aucun comm<strong>en</strong>taire ni<br />

justification. Il n’a d’ailleurs pas coché, dans le point 10 (proposé par le rapporteur), <strong>la</strong><br />

proposition « c » : « accor<strong>de</strong>r l’autorisation à imprimer après avoir effectué les<br />

interv<strong>en</strong>tions » 1412 , mais a signé le rapport et a autorisé l’impression avec une m<strong>en</strong>tion<br />

manuscrite : « Autorisation d’imprimer ». 1413 En réalité, le manque <strong>de</strong> précisions concernant<br />

les interv<strong>en</strong>tions à faire r<strong>en</strong>dait l’opération impossible. Là non plus, le rapport ne nous dévoile<br />

ri<strong>en</strong> sur les év<strong>en</strong>tuels problèmes particuliers concernant l’édition <strong>de</strong> 1953 <strong>de</strong> Gargantua et<br />

Pantagruel et nous permet <strong>de</strong> supposer qu’il n’<strong>en</strong> posait pas. Etant donné <strong>la</strong> <strong>réception</strong><br />

soviétique « rassurante », évoquée plus haut, et le fait que le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

interne dans les maisons d’édition soit <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u plus performant au début <strong>de</strong>s années cinquante,<br />

il est possible <strong>de</strong> constater que l’édition <strong>de</strong> 1953 <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel n’a pas fait<br />

1409 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « Cze I znanej satyry kleryka francuskiego na stosunki społeczne w<br />

Francji na przełomie XVII i XVIII w. zawiera ostr satyr na sfery panuj ce, ko ciół i sadownictwo. Walczy z<br />

zabobonami : przes dami wy miewaj c je. Napisana j zykiem ywym i dowcipnym. Bardzo obszerne opisy<br />

ycia mieszka ców Utopii nu czytelnika.” ; nous avons gardé <strong>la</strong> syntaxe et l’orthographe du texte original.<br />

1410 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : “bohaterskich czynów”, “Pantagruel + drobne utwory”.<br />

1411 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : „9. Proponowane inger<strong>en</strong>cje i ich krótkie uzasadni<strong>en</strong>ie : „<br />

1412 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « udzieli zezwol<strong>en</strong>ia po dokonaniu inger<strong>en</strong>cji »<br />

1413 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « Zezwol<strong>en</strong>ie na druk ».


693<br />

l’objet d’une vigi<strong>la</strong>nce particulière <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, d’où le caractère plus que succinct, pour ne<br />

pas dire expéditif, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux rapports <strong>en</strong> notre possession.<br />

Nous disposons égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> trois rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant l’introduction <strong>de</strong><br />

Mieczysław Brahmer à l’édition <strong>de</strong> 1953 <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel.<br />

Brahmer 1414 , histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, comparatiste et romanisant, a étudié <strong>la</strong> philologie<br />

polonaise à Cracovie, et <strong>la</strong> philologie romane à Paris et <strong>en</strong> Italie. Il a <strong>en</strong>seigné <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise à l’Université <strong>de</strong> Rome dans les années tr<strong>en</strong>te. Professeur à l’Université<br />

Jagellonne dans les années 1945 – 1949, <strong>de</strong> 1949 à 1957 – professeur <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

et itali<strong>en</strong>ne à l’Université <strong>de</strong> Varsovie, où il a dirigé <strong>la</strong> Chaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Philologie Romane.<br />

Les <strong>de</strong>ux premiers <strong>de</strong>s rapports éman<strong>en</strong>t <strong>de</strong> GUKPPiW, et le troisième <strong>de</strong> WUKPPiW 1415 <strong>de</strong><br />

Cracovie. Parmi les <strong>de</strong>ux premiers (GUKPPiW), il y <strong>en</strong> a un qui est très succinct :<br />

„<strong>La</strong> préface <strong>de</strong> Brahmer au célèbre roman <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is traite <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong> l’auteur, <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse du roman<br />

ainsi que le contexte social sur lequel l’auteur s’appuyait <strong>en</strong> écrivant le roman. Le travail est c<strong>la</strong>ir et<br />

accessible au lecteur. [souligné par K.F.] <strong>La</strong> phrase ‘il f<strong>la</strong>gelle <strong>de</strong> railleries les germes <strong>de</strong> l’impérialisme’<br />

soulève une objection (p.23). C’est probablem<strong>en</strong>t une faute <strong>de</strong> frappe [sic !] parce qu’on ne peut pas parler<br />

<strong>de</strong> l’impérialisme au XVe s. [sic !] » 1416<br />

L’objectif officiel d’adjoindre presque systématiquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s préfaces aux nouvelles<br />

publications était louable : faciliter <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion du livre aux lecteurs débutants ou<br />

manquant <strong>de</strong> connaissances dans le domaine traité. Le but réel était d’<strong>en</strong> imposer<br />

l’interprétation marxiste. Il n’était pas toujours possible <strong>de</strong> trouver, <strong>en</strong> <strong>la</strong> personne du<br />

préfacier, à <strong>la</strong> fois un spécialiste du domaine et un marxiste suffisamm<strong>en</strong>t éc<strong>la</strong>iré. C’est<br />

probablem<strong>en</strong>t pour cette raison que Jan Kott a dû produire <strong>de</strong> nombreuses préfaces. Dans le<br />

cas <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Brahmer, le c<strong>en</strong>seur impute l’anachronisme appar<strong>en</strong>t (sans gran<strong>de</strong><br />

importance <strong>en</strong> fait <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’interprétation marxiste <strong>de</strong> l’histoire), mais pouvant aussi<br />

avoir pour l’origine <strong>la</strong> connaissance insuffisante du matérialisme historique, à l’erreur<br />

« mécanique » qui semble invraisemb<strong>la</strong>ble. L’indulg<strong>en</strong>ce vi<strong>en</strong>t peut-être du fait que le<br />

préfacier est un professeur d’université, et que même le c<strong>en</strong>seur hésite à lui reprocher les<br />

1414 M. BRAHMER (1899 – 1984), histori<strong>en</strong> polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

1415 WUKPPiW – Wojewódzki Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk w Krakowie.<br />

1416 AAN, GUKPPiW, 882 (208) : « Przedmowa Bramhera do znanej powie ci Rabe<strong>la</strong>is’a omawiaj cej [powinno<br />

by : omawiaj ca] yciorys autora, g<strong>en</strong>ez powstania powie ci oraz tło społeczne na jakim autor opierał si<br />

pisz c powie . Praca napisana jasno i dostepnie d<strong>la</strong> czytelnika. [souligné par K.F.] Zastrze <strong>en</strong>ie budzi zdanie<br />

‘szy<strong>de</strong>rstwem smaga zarodki imperializmu’ (str 23). Prawdopodobnie jest to bł d maszynowy gdy w XV w. nie<br />

mo emy mówi o imperializmie.”


694<br />

<strong>la</strong>cunes dans sa formation marxiste, mais ti<strong>en</strong>t à ce que l’erreur soit corrigée, <strong>en</strong> indiquant<br />

soigneusem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> page.<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Brahmer à l’édition <strong>de</strong> 1953 <strong>de</strong><br />

Gargantua et Pantagruel est nettem<strong>en</strong>t plus fourni. Après une appréciation globale positive :<br />

«En général, <strong>la</strong> préface positionne bi<strong>en</strong> et d’une manière juste 1417 [souligné par K.F.] le<br />

personnage <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is et son œuvre, sur le fond <strong>de</strong> son époque. » 1418 , le c<strong>en</strong>seur ouvre le feu<br />

: il reproche à l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface, avec les précautions stylistiques adaptées (« l’auteur <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> préface a peut-être trop faiblem<strong>en</strong>t souligné l’importance … »), <strong>de</strong> ne pas avoir<br />

suffisamm<strong>en</strong>t insisté sur l’importance <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel qu’il juge déterminant<br />

pour l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, parce que Rabe<strong>la</strong>is, appelé « père <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> », a non seulem<strong>en</strong>t rompu avec <strong>la</strong> grandiloqu<strong>en</strong>ce sco<strong>la</strong>stique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue, mais <strong>la</strong><br />

stigmatisait d’une manière viol<strong>en</strong>te. Brahmer n’a pas suffisamm<strong>en</strong>t insisté, selon le c<strong>en</strong>seur,<br />

sur l’aspect satirique <strong>de</strong> son œuvre. Il ne peut pas non plus être d’accord avec le préfacier sur :<br />

„<strong>la</strong> définition selon <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> bourgeoisie, grâce à sa méticulosité et son assiduité accroît <strong>la</strong> richesse<br />

(page 3).Le tournant <strong>en</strong>tre le 15e et le 16e siècle <strong>en</strong> France – c’est <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

manufactures et <strong>de</strong> l’exploitation <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus profon<strong>de</strong> – alors <strong>la</strong> bourgeoisie s’<strong>en</strong>richit pas tant grâce à<br />

son travail acharné qu’à l’exploitation si bi<strong>en</strong> qu’elle pouvait s’acheter <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong> noblesse.<br />

Les scènes <strong>de</strong> goinfrerie chez T gospust [un gros mangeur] ne sont pas éc<strong>la</strong>irées correctem<strong>en</strong>t (page 4).<br />

‘Gargantua et Pantagruel’ possè<strong>de</strong> le caractère popu<strong>la</strong>ire stylisé et <strong>la</strong> scène appelée par l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

préface a justem<strong>en</strong>t beaucoup d’empreintes <strong>de</strong> ce caractère popu<strong>la</strong>ire stylisé, il n’est pourtant pas possible<br />

<strong>de</strong> dire d’elle qu’elle est, grotesque à sa mesure, mais réelle représ<strong>en</strong>tation dans le coloris digne <strong>de</strong>s<br />

Hol<strong>la</strong>ndais d’un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>stinée <strong>de</strong>s paysans (on y mangeait <strong>de</strong>s galettes qui étai<strong>en</strong>t le p<strong>la</strong>t<br />

ordinaire <strong>de</strong>s paysans). » 1419<br />

Le c<strong>en</strong>seur repr<strong>en</strong>d <strong>en</strong>core un terme utilisé par Brahmer qui parle du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’industrie, alors qu’il convi<strong>en</strong>drait <strong>de</strong> préciser qu’il s’agit <strong>de</strong>s manufactures. Dans le point 9<br />

du rapport (« les ingér<strong>en</strong>ces/interv<strong>en</strong>tions proposées et leur courte justification ») figur<strong>en</strong>t<br />

1417<br />

Le terme „juste „ (« słuszny ») servait beaucoup dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> bois <strong>de</strong>s apparatchiks du Parti, désignant<br />

un acte, une parole, une critique, etc. conforme à <strong>la</strong> ligne du Parti.<br />

1418<br />

AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « W ogólnych zarysach wst p dobrze i słusznie ustawia posta<br />

Rabe<strong>la</strong>is’go, oraz jego twórczo , na tle epoki.”<br />

1419<br />

AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « okre l<strong>en</strong>ie, e mieszcza stwo poprzez sw skrz tno i pracowito<br />

pomna a zamo no .(str 3). Przełom wieku 15 i 16 we Francji – to okres rozwoju manufaktur i pogł biaj cego<br />

si wyzysku – a wiec mieszcza stwo nie dzi ki pracowito ci, ile raczej wyzyskowi bogaciło si na tyle, e<br />

mogło kupowa tytuły sz<strong>la</strong>checkie.<br />

S<strong>en</strong>s sc<strong>en</strong>y ob arstwa u Tegospusta nie jest wła ciwie wytłumaczony (str 4). ‘Gargantua i Pantagruel’ ma cechy<br />

stylizowanej ludowo ci – sc<strong>en</strong>a podana przez autora wst pu posiada wła nie mnóstwo cech tej stylizowanej<br />

ludowo ci , nie mo na jednak o niej powiedzie , e jest groteskowym w swej skali, ale realnym oddaniem<br />

sytuacji w godnym Hol<strong>en</strong>drów kolorycie wycinkiem doli chłopskiej (spo ywano tam p<strong>la</strong>cki, b d ce popu<strong>la</strong>rn<br />

potraw chłopsk ).


695<br />

donc : « corrections p. 3 et 4 (voir le rapport) » 1420 , et dans le point 10 (Proposition du<br />

rapporteur), <strong>la</strong> proposition « c » : « accor<strong>de</strong>r l’autorisation à imprimer après avoir effectué les<br />

interv<strong>en</strong>tions » a été cochée.<br />

Reprocher à un professeur <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui l’<strong>en</strong>seigne <strong>de</strong>puis <strong>de</strong> nombreuses années<br />

à l’université <strong>de</strong> sous-estimer l’importance <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> dévoile <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> « position » dans <strong>la</strong>quelle, <strong>en</strong> 1953, se p<strong>la</strong>ce le c<strong>en</strong>seur qui<br />

délivre son opinion basée sur <strong>la</strong> vision marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui est désormais <strong>la</strong> vision<br />

officielle pour les préfaciers et pour les lecteurs. Les autres reproches s’inscriv<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong><br />

même logique.<br />

Le troisième rapport (dactylographié, alors que <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> majorité est manuscrite, il<br />

indique le nom et le prénom dactylographiés du c<strong>en</strong>seur, et il r<strong>en</strong>seigne aussi sur le tirage <strong>de</strong><br />

10 000 exemp<strong>la</strong>ires – habituellem<strong>en</strong>t <strong>la</strong>issé <strong>en</strong> b<strong>la</strong>nc) qui émane <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> <strong>la</strong> voïévodie<br />

<strong>de</strong> Cracovie, est bref :<br />

« Dans <strong>la</strong> préface écrite par Mieczysław Brahmer l’auteur donne une caractéristique intéressante <strong>de</strong><br />

l’atmosphère culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance <strong>française</strong>, donne <strong>de</strong>s détails concernant <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong><br />

Rabe<strong>la</strong>is et <strong>de</strong> son œuvre et positionne d’une manière juste les changem<strong>en</strong>ts économiques, culturels et<br />

politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong> l’époque [souligné par K.F.] qui ont trouvé leur reflet dans Gargantua. <strong>La</strong> mise<br />

<strong>en</strong> lumière du réalisme et <strong>de</strong> l’optimisme <strong>de</strong> Gargantua ainsi que l’analyse <strong>de</strong>s moy<strong>en</strong>s artistiques qui ont<br />

assuré à cette œuvre immortalité constitu<strong>en</strong>t le mérite <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface. » 1421<br />

On serait t<strong>en</strong>té <strong>de</strong> dire que ce rapport est trop lisse, presque banal, le c<strong>en</strong>seur ne trouve ri<strong>en</strong> à<br />

redire, ne fait aucun reproche, ne propose aucune « interv<strong>en</strong>tion ». Au contraire, il apprécie <strong>la</strong><br />

qualité <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation et <strong>de</strong> l’analyse <strong>de</strong> Brahmer, confirme <strong>la</strong> justesse <strong>de</strong> sa vision <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts économiques, culturels et politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, souligne qu’il met<br />

à juste titre <strong>en</strong> avant le réalisme et l’optimisme <strong>de</strong> Gargantua, bref, il est att<strong>en</strong>tif à tous les<br />

aspects importants que nous avons trouvés dans les articles <strong>de</strong> Jakubiszyn et Zurowski, et qui<br />

faisai<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste du début <strong>de</strong>s années cinquante. Le c<strong>en</strong>seur sert ses<br />

appréciations avec une assurance tranquille que lui procure peut-être l’éloignem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

Varsovie. Le respect pour le savoir et <strong>la</strong> position sociale <strong>de</strong> Brahmer jou<strong>en</strong>t peut être aussi <strong>en</strong><br />

sa faveur.<br />

1420 « Poprawki str 3 i 4 (wg. rec<strong>en</strong>zji).”<br />

1421 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « W przedmowie napisanej przez Mieczysława Brahmera autor ciekawie<br />

charakteryzuje atmosfer kulturaln francuskiego odrodz<strong>en</strong>ia, podaje szczegóły biograficzne odnosz ce si do<br />

Rabe<strong>la</strong>is’go i jego dzieła oraz słusznie ustawia te przemiany gospodarcze, kulturalne i polityczne współczesnej<br />

mu Francji które zna<strong>la</strong>zły swe odbicie w Gargantui. Zalet wst pu jest tez uwydatni<strong>en</strong>ie realizmu i optymizmu<br />

Gargantui oraz analiza rodków artystycznych, które zapewniły temu dziełu nie miertelno . „


696<br />

<strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s articles critiques <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s revues littéraires concernant un<br />

écrivain français du XVI siècle dont <strong>la</strong> commémoration du 400 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort a été<br />

décidée dans les hautes sphères <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique soviétique, et les rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure, re<strong>la</strong>tifs à<br />

<strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> l’œuvre fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> cet écrivain, permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> montrer les différ<strong>en</strong>ts<br />

<strong>en</strong>jeux et facteurs qui intervi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dans le jeu une fois <strong>la</strong> décision prise <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer une<br />

commémoration, le cheminem<strong>en</strong>t quelquefois déroutant <strong>de</strong>s nouvelles interprétations<br />

marxistes, supervisées par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure vigi<strong>la</strong>nte, et « données à lire » dans les nouvelles revues.<br />

Gargantua et Pantagruel a été une lecture obligatoire (fragm<strong>en</strong>ts) pour les lycées<br />

d’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t général dans les années 1951 – 1964.<br />

Ronsard<br />

Un autre représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIe siècle a bénéficié d’une réédition <strong>de</strong><br />

son œuvre dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> étudiée, <strong>de</strong> 1949 à 1956. Un choix <strong>de</strong><br />

poésies 1422 <strong>de</strong> Ronsard est paru <strong>en</strong> 1956, dans <strong>la</strong> traduction d’un poète polonais contemporain<br />

Leopold Staff 1423 , édité et préfacé par un critique et traducteur, Artur Sandauer. 1424 Il n’y a<br />

pas eu <strong>de</strong> <strong>réception</strong> critique dans <strong>la</strong> presse littéraire dépouillée.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

1949 à 1956 s’est manifestée par une vingtaine <strong>de</strong> rééditions <strong>de</strong>s traductions d’œuvres<br />

d’écrivains suivants : Molière – qui bénéficie du plus grand nombre <strong>de</strong> rééditions, Racine,<br />

Corneille, Descartes, Pascal, <strong>La</strong> Fontaine et <strong>La</strong> Rochefoucauld.<br />

Par contre, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> par le discours critique dans les revues dépouillées se limite à <strong>de</strong>ux<br />

articles sur Descartes, une petite note signa<strong>la</strong>nt <strong>la</strong> parution <strong>en</strong> 1955 <strong>de</strong>s Fables <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fontaine,<br />

et <strong>de</strong>ux articles sur le théâtre français : un sur <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> Misanthrope <strong>de</strong> Molière, et<br />

le <strong>de</strong>uxième sur <strong>la</strong> saison théâtrale <strong>de</strong> Varsovie <strong>en</strong> 1951. Ils seront prés<strong>en</strong>tés et comm<strong>en</strong>tés<br />

plus loin.<br />

1422<br />

Poezje. Wybór (Choix) przeł. (trad. par) Leopold Staff, et all. ; wybór,(choix), oprac.i wst p (éd. et préf.) A.<br />

Sandauer, Warszawa, PIW, 1956.<br />

1423<br />

L. STAFF, (1878 – 1957), poète, dramaturge, traducteur polonais.<br />

1424<br />

A. SANDAUER, (1913 – 1989), critique, écrivain, traducteur polonais.


Descartes<br />

Jan Kott écrivait <strong>en</strong> 1945 :<br />

697<br />

« <strong>La</strong> problématique du débat intellectuel <strong>de</strong> <strong>la</strong> première année <strong>de</strong> <strong>la</strong> Troisième Pério<strong>de</strong> d’Indép<strong>en</strong>dance<br />

(Trzeciej Niepodleglosci) [1945] a été imposée par les marxistes. […] Aujourd’hui, personne ne dira<br />

plus que les marxistes ont fermé <strong>la</strong> porte <strong>de</strong> l’Europe. […] A <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste, <strong>la</strong> tradition<br />

du rationalisme <strong>de</strong> l’Europe occi<strong>de</strong>ntale, <strong>de</strong> Descartes, oui, <strong>de</strong> Descartes à Carnap, qui semb<strong>la</strong>it<br />

complètem<strong>en</strong>t oubliée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, est re<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>de</strong> nouveau passionnante, vivante, polémique. [souligné<br />

par K.F.]» 1425<br />

Il écrivait aussi, <strong>la</strong> même année, dans Ku nica : „Le plus grand siècle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> serait introduit par Le Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> Descartes. » 1426<br />

Dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, revue par les marxistes, Descartes « actualisé », comme nous<br />

allons le voir plus loin, semble avoir sa p<strong>la</strong>ce dans les traditions rationalistes.<br />

Le Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> Descartes a connu <strong>de</strong>ux rééditions dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, une, savante, <strong>en</strong> 1950, par <strong>la</strong> prestigieuse Polska Aka<strong>de</strong>mia<br />

Umiej tno ci 1427 qui l’a déjà publié <strong>en</strong> 1948, et <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> <strong>en</strong> 1952, par PIW, maison<br />

d’édition d’Etat, dans <strong>la</strong> traduction et avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1918. On<br />

peut attribuer ces <strong>de</strong>ux rééditions, une <strong>de</strong>stinée à un public restreint, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pouvant<br />

viser un public plus <strong>la</strong>rge, à <strong>la</strong> commémoration du tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Descartes.<br />

L’exam<strong>en</strong> <strong>de</strong>s bibliographies soviétiques pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1917 – 1966, hormis <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

1929 – 1937, aboutit à <strong>la</strong> conclusion que <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique, qui par ailleurs exploitait<br />

systématiquem<strong>en</strong>t les anniversaires qui s’inscrivai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> dans <strong>la</strong> politique culturelle du<br />

régime, n’a pas eu lieu pour Descartes.<br />

Deux articles ont paru sur le philosophe p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> dans les<br />

revues dépouillées : un <strong>en</strong> 1950, dans Ku nica, sur <strong>la</strong> « querelle » à propos <strong>de</strong><br />

l’héritage intellectuel <strong>de</strong> Descartes, déc<strong>la</strong>nchée à l’occasion du tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> sa mort, le<br />

<strong>de</strong>uxième <strong>en</strong> 1951, dans Nowa Kultura, comm<strong>en</strong>tant <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> monographie d’H<strong>en</strong>ri Lefebvre consacrée à Descartes.<br />

1425 J. KOTT, „Obrachunki noworoczne”, Ku nica, 1946, janvier 1946 :<br />

« Problematyk intelektualn pierwszego roku Trzeciej Niepodległo narzucili marksi ci. […] Dzi nikt ju nie<br />

powie, e marksi ci zamkn li drzwi od Europy. W wietle krytyki marksistowskiej na nowo stała si spraw<br />

pasjonuj c , sporn i yw , zdawało si ju zupełnie pogrzeban w Polsce, tradycj racjonalizmu zachodnioeuropejskiego,<br />

od Kartezjusza, tak, od Kartezjusza po Carnapa.”<br />

1426 Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer.<br />

1427 DESCARTES, R<strong>en</strong>é, Rozprawa o metodzie (Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong>), tl. (trad. par) W. Wojciechowska,<br />

Kraków, Nakł. Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Umiej tno ci, 1950, dans <strong>la</strong> collection Tłumacz<strong>en</strong>ia K<strong>la</strong>syków Filozofii<br />

(Traductions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie) ; PAU a été liquidée par le pouvoir communiste <strong>en</strong> 1952.


698<br />

Dans l’article <strong>de</strong> Ku nica, paru <strong>en</strong> première page et intitulé « <strong>La</strong> querelle à propos <strong>de</strong><br />

Descartes », avec le sous-titre bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> vue : « Pour le tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> sa mort 1428 », Ta<strong>de</strong>usz<br />

Kro ski 1429 signale l’article publié dans le numéro <strong>de</strong> février 1950 <strong>de</strong>s Cahiers du<br />

communisme - l’organe du Parti Communiste Français, <strong>de</strong> « l’émin<strong>en</strong>t militant ouvrier et<br />

savant » Georges Cogniot, qui prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> doctrine cartési<strong>en</strong>ne dans l’éc<strong>la</strong>irage <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce<br />

contemporaine.<br />

„Le <strong>de</strong>rnier événem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’histoire du différ<strong>en</strong>d à propos <strong>de</strong> Descartes semble incontestablem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>v<strong>en</strong>imer <strong>la</strong> polémique connue <strong>en</strong>tre les partisans et les <strong>en</strong>nemis du philosophe, dévoi<strong>la</strong>nt son véritable<br />

s<strong>en</strong>s. […] Georges Cogniot […] re<strong>la</strong>te les spécu<strong>la</strong>tions intellectuelles invraisemb<strong>la</strong>bles <strong>de</strong>s ‘savants’<br />

bourgeois dont l’objectif était <strong>de</strong> falsifier cette doctrine [<strong>de</strong> Descartes] pour l’utiliser comme arme<br />

idéologique du camp réactionnaire. Cogniot raconte, <strong>en</strong>tre autres, l’émission <strong>de</strong> radio – une discussion<br />

publique <strong>en</strong>tre les bonzes du gouvernem<strong>en</strong>t français et les intellectuels réactionnaires au sujet <strong>de</strong><br />

Descartes. ‘On rev<strong>en</strong>diquait, au nom <strong>de</strong> Descartes, <strong>de</strong> briser les ponts <strong>de</strong> manière irréversible <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée et l’action, <strong>de</strong> se condamner à l’impuissance, au pessimisme, au découragem<strong>en</strong>t, bref, on exigeait<br />

d’adopter <strong>la</strong> logique et <strong>la</strong> morale <strong>de</strong>s esc<strong>la</strong>ves’. » 1430<br />

Kro ski précise que <strong>la</strong> discussion <strong>en</strong> question a eu lieu <strong>en</strong> hiver 1948. Il explique que le<br />

gouvernem<strong>en</strong>t français avait besoin <strong>de</strong> cette ambiance imprégnée <strong>de</strong> pessimisme pour<br />

«repr<strong>en</strong>dre à <strong>la</strong> société les <strong>de</strong>rnières illusions <strong>de</strong> <strong>la</strong> souveraineté » 1431 , pour <strong>en</strong> faire « une<br />

masse malléable - pour marshalliser <strong>la</strong> France ». 1432 Mais pourquoi Descartes ? – s’interroge –<br />

t-il.<br />

„Parce que Descartes a dit : ‘Je p<strong>en</strong>se donc je suis’, parce qu’il a été le premier philosophe qui ‘a douté <strong>de</strong><br />

l’exist<strong>en</strong>ce du mon<strong>de</strong>’, qui a été un grand p<strong>en</strong>seur qui puisait sa foi dans <strong>la</strong> réalité objective <strong>de</strong> lui-même<br />

(cogito), qui était donc ‘antimatérialiste’, et ce<strong>la</strong> veut dire que, s’il vivait aujourd’hui avec nous, il lutterait<br />

avec toute son énergie contre <strong>la</strong> ‘marxisation’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>française</strong>, il lutterait contre le parti<br />

communiste, il souti<strong>en</strong>drait le gouvernem<strong>en</strong>t, et il adapterait habilem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> américaine sur le<br />

terrain <strong>de</strong> <strong>la</strong> spécu<strong>la</strong>tion philosophique. Toujours, quand il était question <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’inertie et<br />

1428 T. KRO SKI, „Spór o Kartezjusza (W trzechsetna rocznic mierci)”, Ku nica, 1950, p.1.<br />

1429 T. KRO SKI, philosophe, à <strong>la</strong> Libération à Paris, a connu le philosophe marxiste H<strong>en</strong>ri Lefebvre, adhésion<br />

au marxisme, retour <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong> 1949, professeur à l’Université <strong>de</strong> Varsovie.<br />

1430 T. KRO SKI, „Spór o Kartezjusza (W trzechsetna rocznic mierci)”, Ku nica, 1950, p.1 : « Ostatnie<br />

wydarz<strong>en</strong>ie w historii sporu o Kartezjusza wydaje si niew tpliwie zaostrza cał dotychczasow kontrowersje<br />

mi dzy zwol<strong>en</strong>nikami i wrogami filozofa, obna aj c jej wła ciwy s<strong>en</strong>s. […] Georges Cogniot […] opowiada o<br />

nieprawdopodobnych speku<strong>la</strong>cjach intelektualnych bur uazyjnych ‘uczonych’, których celem było sfałszowanie<br />

tej doktryny d<strong>la</strong> wykorzystania jej jako i<strong>de</strong>ologicznej broni obozu reakcyjnego. Cogniot opowiada m. in. o<br />

audycji radiowej – publicznej dyskusji miedzy bonzami rz du francuskiego i reakcyjnymi intelektualistami na<br />

temat Kartezjusza. ‘ dano (w imi Kartezjusza) nieodwołalnego złamania mostów miedzy my l i czynem,<br />

skazania si na bezsilno , pesymizm, zniech c<strong>en</strong>ie, krótko mówi c, dano przyj cia logiki i moralno ci<br />

niewolników’.”<br />

1431 Ibid. : « o<strong>de</strong>bra społecze stwu ostatnie iluzje suwer<strong>en</strong>no ci ».<br />

1432 Ibid. : « mas podatn d<strong>la</strong> marshalizacji Francji ».


699<br />

<strong>de</strong> l’apathie, dont <strong>la</strong> bourgeoisie avait besoin, on se tournait vers Descartes. C’était comme ça <strong>en</strong> 1937, (le<br />

tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire du ‘Discours’ – il s’agissait à l’époque ‘d’éteindre les opinions procommunistes’), c’était<br />

pareil <strong>en</strong> 1946 – <strong>la</strong> peur <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution. Et non seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> France. En Allemagne aussi. » 1433<br />

Kro ski explique <strong>de</strong> quelle manière les philosophes allemands (Husserl – « le plus émin<strong>en</strong>t<br />

philosophe idéaliste allemand » ) se sont servi <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Descartes, et quel sort, dans<br />

l’Allemagne nazie, cette récupération <strong>de</strong> sa p<strong>en</strong>sée leur a fait subir (Hei<strong>de</strong>gger), pour<br />

conclure que le «cartésianisme » <strong>de</strong>vait jouer le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> « <strong>la</strong> troisième voie ».<br />

C’était ce<strong>la</strong> le s<strong>en</strong>s politique <strong>de</strong> « cogito ergo sum » dans l’interprétation bourgeoise : <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se du libéralisme et <strong>de</strong> l’individualisme m<strong>en</strong>acés – constate Kro ski. Le cartésianisme<br />

<strong>de</strong>vait servir les intérêts neutres, mais objectivem<strong>en</strong>t, il servait « évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t le fascisme » –<br />

martèle-t-il. Il est indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> le compr<strong>en</strong>dre – assure-t-il, autrem<strong>en</strong>t, il est impossible <strong>de</strong><br />

compr<strong>en</strong>dre pourquoi l’extrême droite n’avait aucune sympathie pour le philosophe.<br />

„Falsifiée, interprétée d’une manière idéaliste, <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Descartes a servi <strong>la</strong> cause <strong>de</strong> l’impérialisme,<br />

mais indirectem<strong>en</strong>t. [<strong>en</strong> caractères gras dans le texte] Il est donc possible <strong>de</strong> se servir du cartésianisme,<br />

sans le louer. […] Parfois, non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ne pas le louer, mais <strong>de</strong> le réprouver franchem<strong>en</strong>t. Pour le<br />

même ‘idéalisme’ qui faisait se pâmer d’admiration <strong>la</strong> bourgeoisie libérale, l’auteur du Discours se faisait<br />

foudroyer par les p<strong>en</strong>seurs <strong>de</strong> l’extrême droite qui, dans leur aveuglem<strong>en</strong>t politique, ne t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t même pas<br />

compte du ‘dard’ antimatérialiste <strong>de</strong> ‘l’idéalisme’ <strong>de</strong> Descartes, voyant <strong>en</strong> lui le déf<strong>en</strong>seur du capitalisme<br />

individualiste, <strong>de</strong> <strong>la</strong> maçonnerie, […] mais pourtant pas <strong>de</strong> leur doctrine, ouvertem<strong>en</strong>t et cyniquem<strong>en</strong>t<br />

préparant ‘l’ordre nouveau’. » 1434<br />

Les choses se compliqu<strong>en</strong>t, constate Kro ski. Descartes, falsifié, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t l’objet <strong>de</strong>s disputes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Il faut faire l’effort <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre - estime-t-il, autrem<strong>en</strong>t cette affaire<br />

restera obscure pour nous : „pourquoi, alors que les idéalistes tels que Husserl, Jaspers,<br />

<strong>La</strong>porte, etc., considérai<strong>en</strong>t Descartes comme un <strong>de</strong>s ‘leurs’, l’histori<strong>en</strong> réactionnaire<br />

(‘objectif’ et non ‘subjectif’ idéaliste-thomiste) <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie Eti<strong>en</strong>ne Gilson, presque<br />

1433 Idib. : « D<strong>la</strong>tego, ze Descartes powiedział : ‘My l , wi c jestem’, d<strong>la</strong>tego e był pierwszym filozofem<br />

nowo ytnym, który ‘w tpił o istni<strong>en</strong>iu wiata’, był wielkim my licielem, który wiar w obiektywn<br />

rzeczywisto czerpał z ‘siebie samego’ (cogito), a zatem był ‘antymaterialist ’, to za znaczy tyle, e gdyby ył<br />

dzi z nami, walczyłby z cał <strong>en</strong>ergi z ‘marksizacj ’ my li francuskiej, walczyłby z parti komunistyczna,<br />

popierałby rz d, i transponował zr cznie na płaszczyzn speku<strong>la</strong>cji filozoficznej ameryka sk propagand .<br />

Zawsze, ile razy chodziło o propagand inercji i apatii, potrzebnej bur uazji, odwoływano si do Kartezjusza.<br />

Było tak w roku 1937 (trzechsetna rocznica ‘Rozprawy’ – chodziło wtedy o ‘zgasz<strong>en</strong>ie’ nastrojów<br />

prokomunistycznych”, było tak w 1946 – strach przed rewolucj . I nie tylko we Francji. To samo w Niemczech.”<br />

1434 T. KRO SKI, „Spór o Kartezjusza (W trzechsetna rocznic mierci)”, Ku nica, 1950 : « Sfałszowana,<br />

wyło ona i<strong>de</strong>alistycznie doktryna Kartezjusza słu yła wprawdzie sprawie imperializmu, ale słu yła po rednio<br />

[<strong>en</strong> caractères gras dans le texte]. Mo na wi c kartezjanizm wykorzysta , ale nie chwali go. [..] Czasem nie<br />

tylko nie chwali , ale wr cz gani . Za t<strong>en</strong> sam ‘i<strong>de</strong>alizm’, nad którym rozpływała si liberalna bur uazja,<br />

spadały na autora du Discours gromy ze strony skrajnie prawicowych my licieli, którzy w swym za lepi<strong>en</strong>iu<br />

politycznym nie zwracali nawet uwagi na antymaterialistyczne dło ‘i<strong>de</strong>alizmu’ Kartezjusza, widz c w nim<br />

obro c indywidualistycznego kapitalizmu, masonerii, [...]ale przecie i nie ich nauk , jawnie i cynicznie<br />

przygotowuj c ‘nowy porz <strong>de</strong>k’.”


700<br />

officiel porte-voix du Vatican, a bâti toute sa carrière à rassembler <strong>de</strong>s ‘preuves’ que<br />

Descartes n’a jamais été un philosophe original, que son système signifie une régression dans<br />

l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie ». 1435 Autrem<strong>en</strong>t, nous ne pourrions pas compr<strong>en</strong>dre pourquoi<br />

Gilson est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u si popu<strong>la</strong>ire dans le mon<strong>de</strong> sci<strong>en</strong>tifique réactionnaire dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong><br />

d’avant–guerre qui le préférait à Husserl ou à <strong>La</strong>porte, poursuit –il.<br />

„Nous ne pourrions pas compr<strong>en</strong>dre non plus, comm<strong>en</strong>t est-il possible qu’Abel Bonnard, le ministre<br />

français <strong>de</strong> l’éducation <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> l’occupation hitléri<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> France, a pu ‘juger’ Descartes <strong>de</strong> cette<br />

manière : ‘Se débarrasser <strong>de</strong> Descartes, qu’on nous prés<strong>en</strong>te comme le représ<strong>en</strong>tant définitif du génie<br />

français, est pour nous <strong>la</strong> nécessité <strong>la</strong> plus urg<strong>en</strong>te. Il faut le jeter par <strong>la</strong> f<strong>en</strong>être.’ Que ça ! Compte t<strong>en</strong>u <strong>de</strong><br />

l’incroyable popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong> l’auteur du ‘Discours’ <strong>en</strong> France, compte t<strong>en</strong>u du fait que <strong>de</strong>rrière Descartes se<br />

t<strong>en</strong>ait et se ti<strong>en</strong>t non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> gauche, mais aussi l’énorme masse <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia <strong>de</strong> droite, <strong>la</strong><br />

déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> Bonnard a fait s<strong>en</strong>sation. » 1436<br />

Kro ski re<strong>la</strong>te aussi « le <strong>de</strong>rnier » événem<strong>en</strong>t qui concerne l’interdiction aux intellectuels, par<br />

le gouvernem<strong>en</strong>t français, d’organiser, à <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong>, une académie sol<strong>en</strong>nelle pour<br />

commémorer le tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Descartes. Il cite un extrait <strong>de</strong> <strong>la</strong> lettre du Recteur<br />

<strong>de</strong> l’Université adressée au Secrétaire <strong>de</strong> l’Union Nationale <strong>de</strong>s Intellectuels 1437 , répondant à<br />

sa <strong>de</strong>man<strong>de</strong> du 25 janvier 1950 <strong>de</strong> pouvoir disposer <strong>de</strong> l’amphithéâtre <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> le 21 et<br />

le 28 février. Le Recteur a refusé s’abritant <strong>de</strong>rrière le règlem<strong>en</strong>t.<br />

Kro ski constate que, jusqu’à prés<strong>en</strong>t, il était possible d’organiser à <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> <strong>de</strong>s<br />

manifestations à caractère sci<strong>en</strong>tifique ou intellectuel sans aucun problème. Il comm<strong>en</strong>te ainsi<br />

ce refus :<br />

„Comm<strong>en</strong>t ce<strong>la</strong>? Les mêmes personnes qui <strong>en</strong> 1937, 1946, 1948, accomplissai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s véritables miracles<br />

<strong>de</strong> malhonnêteté sci<strong>en</strong>tifique, r<strong>en</strong><strong>de</strong>nt impossible à une organisation non partisane réunissant une imm<strong>en</strong>se<br />

partie <strong>de</strong>s meilleurs cerveaux <strong>de</strong> France l’organisation d’une académie cartési<strong>en</strong>ne ! Comm<strong>en</strong>t<br />

compr<strong>en</strong>dre que dans le pays où chaque élève <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses supérieures du lycée connaît par cœur <strong>de</strong>s<br />

extraits <strong>en</strong>tiers du ‘Discours’ […], dans <strong>la</strong> ville où même les réc<strong>la</strong>mes font référ<strong>en</strong>ce à ‘cogito’ – ‘je p<strong>en</strong>se<br />

1435 Ibid. : « d<strong>la</strong>czego, podczas gdy tacy i<strong>de</strong>ali ci jak Husserl, Jaspers, <strong>La</strong>porte, itd, uwa ali Kartezjusza za<br />

‘swego’, reakcyjny (‘obiektywny’, nie ‘subiektywny’ i<strong>de</strong>alista-tomista), historyk filozofii Eti<strong>en</strong>ne Gilson,<br />

niemal oficjalny we Francji megafon opinii Watykanu, cał swoj karier zbudował na gromadz<strong>en</strong>iu ‘dowodów,<br />

e Kartezjusz nie był filozofem oryginalnym, e system jego oznacza w dziejach filozofii regresje”.<br />

1436 T. KRO SKI, „Spór o Kartezjusza (W trzechsetna rocznic mierci)”, Ku nica, 1950 : « Nie<br />

zrozumieliby my te , jak to mo liwe, e francuski minister o wiaty z czasów okupacji hitlerowskiej we Francji,<br />

Abel Bonnard mógł w nast puj cy sposób ‘oc<strong>en</strong>i ’ Kartezjusza : ‘Pozby si Kartezjusza, którego ci gle<br />

przedstawiaj nam jako <strong>de</strong>finitywnego reprez<strong>en</strong>tanta g<strong>en</strong>iuszu francuskiego, jest d<strong>la</strong> nas najpilniejsza<br />

konieczno ci . Trzeba go wyrzuci przez okno.’ A tak ! Bior c pod uwag niesłychan popu<strong>la</strong>rno autora<br />

‘Rozprawy’ we Francji, bior c pod uwag e za Kartezjuszem stała i stoi nie tylko lewica, ale te olbrzymia<br />

masa prawicowej intelig<strong>en</strong>cji, wyst pi<strong>en</strong>ie Bonnarda było s<strong>en</strong>sacj .”<br />

1437 Union Nationale <strong>de</strong>s Intellectuels (issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance), était d’obédi<strong>en</strong>ce communiste.


701<br />

donc j’écris’, l’université n’organise pas d’académie à <strong>la</strong> gloire du grand philosophe ? Il y avait <strong>de</strong>s<br />

raisons. Pour bi<strong>en</strong> les compr<strong>en</strong>dre, il est nécessaire <strong>de</strong> jeter au moins un coup d’œil sur <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong><br />

Descartes, un coup d’œil au moins sur les ‘points névralgiques’ <strong>de</strong> sa doctrine. » 1438<br />

Kro ski estime que les « p<strong>en</strong>seurs bourgeois », faisant appel à Descartes <strong>en</strong> tant que premier<br />

grand idéaliste <strong>de</strong>s temps mo<strong>de</strong>rnes, ont faussé le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> « cogito », <strong>en</strong> négligeant le facteur<br />

historique. Il indique, dans une note <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> <strong>la</strong> page, que „Jusqu’à prés<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> seule t<strong>en</strong>tative<br />

d’interprétation sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Descartes est l’ouvrage d’H. Lefebvre :<br />

Descartes (Paris,1947). Par <strong>la</strong> même occasion, nous signalons au lecteur que <strong>la</strong> traduction<br />

polonaise <strong>de</strong> ce bel ouvrage paraîtra sous peu chez ‘ Ksi ka i Wiedza’. » 1439<br />

Dans <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> son article, Kro ski passe <strong>en</strong> revue, comme il l’a annoncé, les « points<br />

névralgiques » <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Descartes, pour, <strong>en</strong> guise <strong>de</strong> conclusion, constater que sa<br />

conception philosophique relève du « pur matérialisme mécaniste » doté d’un argum<strong>en</strong>t<br />

ontologique <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Dieu. Il évoque aussi <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Descartes qui a été obligé <strong>de</strong><br />

changer <strong>de</strong> pays plus d’une fois à cause <strong>de</strong> ses idées, et est mort <strong>en</strong>touré d’<strong>en</strong>nemis. Il serait<br />

naïf et impru<strong>de</strong>nt, constate l’auteur <strong>de</strong> l’article, <strong>de</strong> considérer que Descartes a été le<br />

précurseur <strong>de</strong>s courants philosophiques qui ont m<strong>en</strong>é au matérialisme sci<strong>en</strong>tifique.<br />

„L’auteur du ‘Discours’ était un dualiste, il acceptait l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’âme <strong>en</strong> tant que substance<br />

absolum<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>te du corps. […] Le matérialisme <strong>de</strong> Descartes est naïf. Mais, dans ce cas ce n’était<br />

pas sa faute. Après tout, c’est seulem<strong>en</strong>t Marks et Engels qui, après avoir dévoilé le fond rationnel <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

doctrine idéaliste <strong>de</strong> Hegel, ont su transformer le matérialisme mécaniste <strong>en</strong> matérialisme sci<strong>en</strong>tifique et<br />

dialectique. […] Ce qui étonne chez un si grand p<strong>en</strong>seur, c’est son indiffér<strong>en</strong>ce profon<strong>de</strong> aux affaires <strong>de</strong><br />

l’homme. » 1440<br />

1438 T. KRO SKI, „Spór o Kartezjusza (W trzechsetna rocznic mierci)”, Ku nica, 1950 : « Jak e to ? Ci sami<br />

ludzie, którzy w <strong>la</strong>tach 1937, 1946, 1948 dokonywali istnych cudów nieuczciwo ci naukowej, uniemo liwiaj<br />

dzi niepartyjnej organizacji, skupiaj cej lwi cze najlepszych mózgów Francji, urz dz<strong>en</strong>ie aka<strong>de</strong>mii<br />

kartezja skiej! Jak zrozumie , e w kraju, w którym ka dy ucze starszych k<strong>la</strong>s liceum zna na pami cale<br />

ust py z ‘Rozprawy’ [...], w mie cie, gdzie nawet rek<strong>la</strong>my wiecznych piór nawi zuj do ‘cogito’ – ‘je p<strong>en</strong>se<br />

donc j’écris (‘mysle, wiec pisze’), uniwersytet nie urz dza aka<strong>de</strong>mii na cze wielkiego filozofa ? Powody były.<br />

eby je sobie jednak u wiadomi , konieczny jest bodaj rzut oka na filozofi Kartezjusza, rzut oka przynajmniej<br />

na ‘newralgiczne punkty doktryny’.”<br />

1439 T. KRO SKI, „Spór o Kartezjusza (W trzechsetna rocznic mierci)”, Ku nica, 1950 : « Jedyna dot d próba<br />

naukowej wykładni doktryny Kartezjusza jest ksi ka H. Lefebvre’a : Descartes (Pary , 1947). Przy sposobno ci<br />

sygnalizujemy czytelnikowi, e niedługo ukarze si polski przekład tego pi knego dzieła nakła<strong>de</strong>m<br />

wydawnictwa „Ksi ka i Wiedza”.<br />

1440 Ibid. : « Autor ‘Rozprawy’ był dualist , przyjmował istni<strong>en</strong>ie duszy, jako substancji absolutnie ro nej od<br />

ciała. [...] Materializm Kartezjusza jest naiwny. Ale w tym wypadku to nie jego wina. Przecie to dopiero Marks<br />

i Engels po obna <strong>en</strong>iu ‘racjonalnego jadra‘ i<strong>de</strong>alistycznej doktryny Heg<strong>la</strong> umieli przekształci materializm<br />

mechaniczny w materializm naukowy i dialektyczny. [...] Co zastanawia u tak wielkiego my licie<strong>la</strong>, to jego<br />

gł boka oboj tno na sprawy człowieka.”


702<br />

<strong>La</strong> tradition philosophique qui mène au socialisme <strong>de</strong>s utopistes français, n’inclut pas<br />

habituellem<strong>en</strong>t Descartes - constate Kro ski. Bi<strong>en</strong> que « Descartes ait séparé complètem<strong>en</strong>t sa<br />

physique <strong>de</strong> sa métaphysique, et que <strong>la</strong> métaphysique du XVIIe siècle (Descartes,<br />

Malebranche) conti<strong>en</strong>ne et <strong>la</strong> substance positive et <strong>la</strong> substance <strong>la</strong>ïque, son œuvre - ce sont les<br />

découvertes <strong>en</strong> mathématiques, <strong>en</strong> physique et d’autres sci<strong>en</strong>ces ».<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article repose <strong>la</strong> question : comm<strong>en</strong>t compr<strong>en</strong>dre les agissem<strong>en</strong>ts du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t français ? Il évoque même le gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Vichy qui a réussi, <strong>en</strong><br />

comparaison au gouvernem<strong>en</strong>t français actuel, à faire mieux <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> commémoration <strong>de</strong><br />

Descartes. Pourquoi ce refus d’une académie « cartési<strong>en</strong>ne » ?<br />

„A ceux qui ne connaiss<strong>en</strong>t pas les re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt impérialiste, notre réponse peut leur paraître<br />

paradoxale. Les impérialistes <strong>de</strong> nos jours ne souhait<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> commémoration du p<strong>en</strong>seur qui affirmait<br />

que ‘tous les hommes sont lotis <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière’, et qui rêvait <strong>de</strong> maîtriser <strong>la</strong> nature, <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce<br />

libre <strong>de</strong>s superstitions. C’est suffisant. L’irrationalisme, le rejet <strong>de</strong> tout ce qui est rationnel et c<strong>la</strong>ir,<br />

caractérise, al<strong>la</strong>nt très loin, les courants actuels <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie ‘bourgeoise’. Aujourd’hui, c’est le<br />

néobergsonisme, l’exist<strong>en</strong>tialisme, le surréalisme, ainsi que le fruit le plus dénaturé du printemps <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie impérialiste – l’empiriocriticisme dont le coté réactionnaire et <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace pour <strong>la</strong> civilisation<br />

ont été décrits par Lénine, qui sont à <strong>la</strong> mo<strong>de</strong>.<br />

Il se peut que le gouvernem<strong>en</strong>t français n’ait pas autorisé les sci<strong>en</strong>tifiques à organiser les<br />

commémorations cartési<strong>en</strong>nes à <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> pour ne pas fournir un prétexte au peuple <strong>de</strong> Paris à faire une<br />

manifestation politique. Mais <strong>la</strong> peur <strong>de</strong> <strong>la</strong> manifestation au nom <strong>de</strong> Descartes aurait été <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong><br />

commémoration <strong>de</strong> l’auteur du ‘Discours’. N’est-il pas un aveu ouvert que Descartes, et <strong>de</strong>rrière lui toute<br />

<strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce, apparti<strong>en</strong>t aujourd’hui au prolétariat ? Le camp du progrès <strong>en</strong> France et dans le mon<strong>de</strong> <strong>en</strong>tier<br />

peut être fier <strong>en</strong> ce mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ‘son’ Descartes. – comme dit Lefebvre. Oui, comme il <strong>en</strong> était fière aussi<br />

quand le ministre nationaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong> Pétain vou<strong>la</strong>it ‘jeter Descartes par <strong>la</strong> f<strong>en</strong>être’. » 1441<br />

1441 T. KRO SKI, „Spór o Kartezjusza (W trzechsetna rocznic mierci)”, Ku nica, 1950 : « Nieznaj cym<br />

stosunków na imperialistycznym zachodzie odpowied nasza wyda si mo e paradoksalna. Imperiali ci naszych<br />

dni nie ycz sobie wspomnie o my licielu, który twierdził, e ‘wszyscy ludzie s w jednaki sposób obdarz<strong>en</strong>i’,<br />

i który marzył o panowaniu nad przyrod , o nauce wolnej od przes dów. I to wystarczy. Dzisiejsze pr dy<br />

filozofii ‘bur uazyjnej’ cechuje najdalej id cy irracjonalizm, odwrót od wszystkiego, co rozumne i jasne. Dzi<br />

modny jest neobergsonizm, egzyst<strong>en</strong>cjalizm, surrealizm oraz najbardziej zdziczałe owoce przedwio nia filozofii<br />

imperialistycznej – empiriokrytycyzm, którego reakcjonizm i gro b d<strong>la</strong> cywilizacji opisał L<strong>en</strong>in.<br />

By mo e, e rz d francuski nie pozwolił uczonym zorganizowa uroczysto ci kartezja skiej w Sorbonie, by nie<br />

da ludowi Pary a ‘pretekstu ‘ do <strong>de</strong>monstracji politycznej. Ale l k przed <strong>de</strong>monstracj w imi<strong>en</strong>iu Kartezjusza<br />

byłby najwi kszym uczcz<strong>en</strong>iem autora ‘Rozprawy’. Czy nie jest to otwartym stwierdz<strong>en</strong>iem, e Kartezjusz, a z<br />

nim ca<strong>la</strong> nauka nale y dzi do proletariatu? Obóz post pu we Francji i na całym wiecie mo e by w tej chwili<br />

dumny ze ’swojego’ - jak mówi H<strong>en</strong>ri Lefebvre – Kartezjusza. Tak, jak i wtedy był dumny, kiedy<br />

nacjonalistyczny minister Francji [<strong>de</strong> ] Pétain chciał ‘Kartezjusza wyrzuci za okno’.”


703<br />

Les <strong>la</strong>rges extraits <strong>de</strong> l’article <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Kro ski ont été cités pour illustrer le durcissem<strong>en</strong>t<br />

du ton <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse du temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> et du stalinisme polonais. Dans ce cas précis,<br />

le refus du recteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> opposé à l’organisation, par l‘Union Nationale <strong>de</strong>s<br />

Intellectuels, <strong>de</strong>s commémorations du trois c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Descartes<br />

dans l’amphithéâtre décl<strong>en</strong>chait une bataille dont le philosophe français du XVIIe siècle<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait l’objet et l’<strong>en</strong>jeu. Le camp « du progrès » essayait <strong>de</strong> le récupérer et il r<strong>en</strong>contrait <strong>la</strong><br />

résistance du camp « impérialiste » qui manifestait l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> se l’approprier. Sans r<strong>en</strong>trer<br />

dans les longues explications philosophiques <strong>de</strong> Kro ski, nous nous sommes arrêtée à <strong>la</strong><br />

couche idéologique et politique <strong>de</strong> sa « démonstration ». Le vocabu<strong>la</strong>ire spécifique qui a fait<br />

peu à peu l’apparition dans <strong>la</strong> presse polonaise, puise énormém<strong>en</strong>t du le domaine militaire :<br />

bataille, arme idéologique, camp opposé, <strong>en</strong>nemis, etc. qui correspond bi<strong>en</strong> à <strong>la</strong> logique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Guerre Froi<strong>de</strong> qui a <strong>en</strong>vahi toutes les sphères <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale et politique. A <strong>la</strong> t<strong>en</strong>tative<br />

r<strong>en</strong>ouvelée <strong>de</strong> l’appropriation <strong>de</strong> Descartes par le camp « bourgeois », le camp<br />

« progressiste » a répondu <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant l’initiative d’organiser <strong>la</strong> commémoration du<br />

tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort du philosophe, qui a échoué à cause du refus du camp « bourgeois ».<br />

Dans l’interprétation idéaliste « bourgeoise » le cartésianisme (« falsifié ») <strong>de</strong>vait servir les<br />

intérêts neutres, mais objectivem<strong>en</strong>t, d’après Kro ski, il a servi, indirectem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> cause <strong>de</strong><br />

l’impérialisme.<br />

Les échos <strong>de</strong> <strong>la</strong> querelle à propos <strong>de</strong> Descartes ont été bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du répercutés par <strong>la</strong><br />

presse communiste <strong>française</strong>. Dans son article, Kro ski a m<strong>en</strong>tionné l’article <strong>de</strong> Georges<br />

Cogniot qui prés<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> doctrine cartési<strong>en</strong>ne dans l’éc<strong>la</strong>irage <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce contemporaine,<br />

publié dans le numéro <strong>de</strong> février 1950 <strong>de</strong>s Cahiers du communisme.<br />

Nous prés<strong>en</strong>tons un <strong>de</strong>uxième article, publié dans <strong>la</strong> Nouvelle Critique <strong>en</strong> juin 1950.<br />

L’article <strong>de</strong> Jean Desanti, intitulé « Descartes et les petits-bourgeois », portant <strong>en</strong> exergue<br />

« tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> Descartes », comm<strong>en</strong>ce par une sorte <strong>de</strong> bouta<strong>de</strong> :<br />

« Je ne sais pas s’il existe <strong>de</strong>s ‘Enfers’ et si les philosophes y ont accès, une fois morts et consacrés. Mais<br />

s’il y a <strong>de</strong>s ‘Enfers’, il est c<strong>la</strong>ir que les grands philosophes ne doiv<strong>en</strong>t pas s’y trouver très cont<strong>en</strong>ts, à voir,<br />

<strong>de</strong> là-haut, ce qu’ils sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us aux yeux <strong>de</strong> quelques vivants. Et <strong>de</strong> tous, Descartes est sûrem<strong>en</strong>t le plus<br />

triste. Il n’<strong>en</strong> est pas que <strong>la</strong> bourgeoisie ait plus consciemm<strong>en</strong>t mutilé. » 1442<br />

1442 J. DESANTI, « Descartes et les petits-bourgeois », Nouvelle Critique, juin 1959, p.67-74 ; cit. p.67.


704<br />

Desanti parcourt l’évolution <strong>de</strong>s idées philosophiques au XVIIe siècle d’une manière<br />

synthétique, <strong>en</strong> esquissant les changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> vie matérielle <strong>de</strong>s hommes qui ont r<strong>en</strong>du<br />

possible l’évolution <strong>de</strong>s idées.<br />

Et, il revi<strong>en</strong>t à sa « bouta<strong>de</strong> » initiale :<br />

Or voici : Descartes est triste aux ‘Enfers’. Il est triste d’une postérité étrangem<strong>en</strong>t naine, qui aujourd’hui<br />

prét<strong>en</strong>d se réc<strong>la</strong>mer <strong>de</strong> lui, Lui qui, autant qu’il l’a pu, a préparé les voies d’un mon<strong>de</strong> nouveau, lui qui a<br />

le plus c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t conçu le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t naturel <strong>de</strong> <strong>la</strong> future puissance bourgeoise, le voici qui sert<br />

aujourd’hui <strong>de</strong> justification à toute une fraction <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie : à <strong>la</strong> plus impuissante, à <strong>la</strong> plus<br />

désarmée. Descartes est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u radical-socialiste. Descartes est ram<strong>en</strong>é à <strong>la</strong> hauteur d’Edouard Herriot,<br />

d’Yvon Delbos et <strong>de</strong> Jean Cassou. Descartes est mutilé et falsifié. Les ‘philosophes’ y ai<strong>de</strong>nt : <strong>de</strong>puis<br />

Husserl jusqu’à Jean-Paul Sartre, <strong>en</strong> passant par Eti<strong>en</strong>ne Gilson et Jean <strong>La</strong>porte. Chacun apporte sa pierre<br />

à l’édifice monstrueux <strong>de</strong> <strong>la</strong> falsification.<br />

Desanti raconte - avec une bonne dose d’ironie - les « falsifications subtiles » : celle d’Husserl<br />

qui, <strong>en</strong> 1929, à <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong>, <strong>en</strong> r<strong>en</strong>dant hommage au philosophe, s’est posé comme son<br />

continuateur. Parmi les normali<strong>en</strong>s, poursuit-il, plusieurs d’<strong>en</strong>tre eux caressai<strong>en</strong>t « l’ambition<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir un Descartes vivant : quelques-uns même, tel Jean-Paul Sartre, eur<strong>en</strong>t le ’courage<br />

cartési<strong>en</strong>’ d’accepter <strong>de</strong> passer pour Descartes à leurs propres yeux. » Comme le remarque<br />

Desanti, ces « nouveaux » Descartes n’ont eu qu’à faire face aux problèmes académiques,<br />

tandis que le mon<strong>de</strong> évoluait, que le fascisme a fait son apparition <strong>en</strong> Allemagne, que le<br />

régime communiste s’était installé <strong>en</strong> Union Soviétique, alors que les philosophes (« les<br />

fonctionnaires <strong>de</strong> l’humanité ») restai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>fermés dans leurs univers, délibérém<strong>en</strong>t coupés <strong>de</strong><br />

tout.<br />

« Beau professeur <strong>de</strong> désertion, grand maître d’impuissance, voilà le nouveau Descartes, le pauvre<br />

Descartes <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u petit-bourgeois ! » 1443<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d <strong>en</strong>suite violem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> petite bourgeoisie qu’il accuse<br />

d’aveuglem<strong>en</strong>t, « d’<strong>en</strong>têtem<strong>en</strong>t solitaire », « d’outrecuidance <strong>de</strong> principe » qui persiste à se<br />

poser <strong>en</strong> « bonne consci<strong>en</strong>ce absolue ». Il se <strong>la</strong>nce dans une longue explication qui met <strong>en</strong><br />

lumière <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre le prolétariat et <strong>la</strong> petite bourgeoisie, explication dont nous<br />

donnons un aperçu :<br />

« Alors que le prolétaire pr<strong>en</strong>ait consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> lui-même comme d’un <strong>en</strong>nemi irréductible du capitaliste,<br />

le petit-bourgeois au contraire pr<strong>en</strong>ait consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> lui-même comme d’un capitaliste <strong>en</strong> miniature, voire<br />

d’un grand capitaliste <strong>en</strong> puissance. De là cette conséqu<strong>en</strong>ce : dès l’origine le prolétariat fut<br />

1443 J. DESANTI, « Descartes et les petits-bourgeois », Nouvelle Critique, juin 1959, p.67-74 ; cit. p.72.


705<br />

révolutionnaire ; dès l’origine il voulut supprimer <strong>la</strong> condition prolétari<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> supprimant <strong>la</strong> cause qui<br />

l’<strong>en</strong>g<strong>en</strong>dre ; le capitalisme. <strong>La</strong> petite bourgeoisie au contraire ne visait qu’à sa propre conservation, et par<br />

là, bi<strong>en</strong> que d’une manière peu consci<strong>en</strong>te, à <strong>la</strong> conservation <strong>de</strong> l’ordre social capitaliste. » 1444<br />

Et, au temps <strong>de</strong> malheur, à l’arrivée du fascisme, <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, <strong>la</strong> petite bourgeoisie reste<br />

toujours aveugle – continue l’auteur <strong>de</strong> l’article. Elle ne compr<strong>en</strong>d pas qu’elle <strong>de</strong>vrait pr<strong>en</strong>dre<br />

le parti du prolétariat, elle va tout droit à sa perte… Desanti pr<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s acc<strong>en</strong>ts pathétiques<br />

contant le cheminem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie, au point <strong>de</strong> perdre <strong>de</strong> vue le héros <strong>de</strong> son<br />

article, Descartes.<br />

« Les petits-bourgeois sont les maîtres p<strong>en</strong>seurs du temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie déca<strong>de</strong>nte et rapace. Tous,<br />

d’où qu’ils vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t, hier A<strong>la</strong>in, aujourd’hui Sartre ou Camus.<br />

Sans cesse ils ont <strong>en</strong>vie <strong>de</strong> se justifier, <strong>de</strong> se faire accepter, <strong>de</strong> se prés<strong>en</strong>ter comme porteurs <strong>de</strong>s valeurs<br />

exceptionnelles : droit à <strong>la</strong> révolte verbale, liberté <strong>de</strong> l’esprit, universalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> personne. Prét<strong>en</strong>tion<br />

précieuse pour les maîtres du jour. Car <strong>en</strong> se justifiant ainsi, c’est l’ordre bourgeois tout <strong>en</strong>tier qu’ils<br />

garantiss<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs discours : ils <strong>en</strong>trav<strong>en</strong>t <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse et à l’honnêteté réelle – qui est d’avoir<br />

consci<strong>en</strong>ce c<strong>la</strong>ire et conséqu<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s intérêts <strong>de</strong> <strong>la</strong> fraction <strong>la</strong> plus progressive <strong>de</strong> l’humanité […] » 1445<br />

Et Desanti retrouve Descartes :<br />

« Voilà pourquoi il y a <strong>de</strong> nos jours tant <strong>de</strong> Descartes nabots. Voilà pourquoi <strong>la</strong> bourgeoisie a inv<strong>en</strong>té son<br />

propre mythe <strong>de</strong> Descartes. Elle a fait du philosophe <strong>de</strong> l’action le philosophe <strong>de</strong> <strong>la</strong> résignation, et du<br />

philosophe <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature, le philosophe <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘consci<strong>en</strong>ce réfléchissante’. C’est que <strong>la</strong> fraction ‘p<strong>en</strong>sante’ <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> bourgeoisie, qui vi<strong>en</strong>t aujourd’hui le plus souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> moy<strong>en</strong>ne et <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie, n’a plus<br />

ri<strong>en</strong> à p<strong>en</strong>ser que le vi<strong>de</strong> <strong>de</strong> sa propre impuissance. Tout ce qu’elle touche, elle le met à sa taille. » 1446<br />

Le <strong>de</strong>uxième <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux articles consacrés à Descartes 1447 parus dans les revues dépouillées<br />

dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> était, déjà m<strong>en</strong>tionné plus haut, l’article annonçant <strong>la</strong><br />

parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie d’H<strong>en</strong>ri Lefebvre 1448 consacrée au<br />

philosophe. Il s’agit d’un article publié dans Nowa Kultura (née <strong>en</strong> 1950 <strong>de</strong> <strong>la</strong> fusion <strong>de</strong><br />

Ku nica et d’Odrodz<strong>en</strong>ie), signé par les initiales « bn », <strong>de</strong> taille mo<strong>de</strong>ste, mais extrêmem<strong>en</strong>t<br />

instructif <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> Lefebvre. L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

monographie est prés<strong>en</strong>té comme un philosophe marxiste connu, et sa monographie est<br />

qualifiée d’emblée d’une position importante sur le marché éditorial. Elle est c<strong>en</strong>sée prés<strong>en</strong>ter<br />

<strong>la</strong> philosophie cartési<strong>en</strong>ne et <strong>en</strong> donner une interprétation du point <strong>de</strong> vue du marxisme<br />

1444 Ibid., p. 73.<br />

1445 Ibid., p. 74.<br />

1446 J. DESANTI, « Descartes et les petits-bourgeois », Nouvelle Critique, juin 1959, p.67-74 ; p. 74.<br />

1447 [nb],”Kartezjusz filozof rewolucyjny”, Nowa Kultura, 1951, n°20, p.9.<br />

1448 H. LEFEBVRE, Kartezjusz, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1950.


706<br />

dialectique. L’auteur <strong>de</strong> l’article regrette <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> l’éditeur <strong>de</strong> ne pas reproduire, dans<br />

l’édition polonaise, l’introduction <strong>de</strong> Lefebvre, même si, indéniablem<strong>en</strong>t, elle prés<strong>en</strong>te surtout<br />

un grand intérêt pour les lecteurs français puisqu’elle re<strong>la</strong>te d’une manière détaillée <strong>la</strong><br />

polémique avec les philosophes idéalistes français (Gilson, <strong>La</strong>porte, Sartre) sur Descartes,<br />

ainsi qu’avec Cécile Angrand, auteur d’une étu<strong>de</strong> « schématique » sur le philosophe – du<br />

point <strong>de</strong> vue matérialiste. L’auteur <strong>de</strong> l’article trouve néanmoins que l’introduction <strong>de</strong><br />

Lefebvre explique, et, dans une certaine mesure annonce, les points faibles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

monographie. Le fait que <strong>la</strong> monographie ait été écrite dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> querelle, <strong>en</strong><br />

France, à propos <strong>de</strong> Descartes, l’a certainem<strong>en</strong>t influ<strong>en</strong>cée. Les questions importantes ont été<br />

formulées : « Est-ce que Descartes a été idéaliste ou matérialiste ? Rationaliste ou mystique et<br />

intuitionniste (<strong>La</strong>porte, Sartre) ? Novateur et révolutionnaire <strong>en</strong> philosophie ou bi<strong>en</strong><br />

continuateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie scho<strong>la</strong>stique (Gilson) ? » 1449 L’auteur <strong>de</strong> l’article exprime sa<br />

conviction que ces circonstances sont à l’origine d’une certaine confusion et aussi d’une<br />

précipitation que l’on perçoit à <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> Lefebvre.<br />

„[...] nous trouvons dans l’introduction <strong>de</strong>s réflexions d’ordre général sur le caractère <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie et<br />

<strong>de</strong> l’histoire, dont sa monographie sur Descartes doit servir à l’auteur d’illustration : ces considérations<br />

suscit<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s rétic<strong>en</strong>ces, nous y trouvons <strong>de</strong>s propos insuffisamm<strong>en</strong>t réfléchis qui ont un impact aussi sur<br />

l’interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie cartési<strong>en</strong>ne. <strong>La</strong> thèse principale <strong>de</strong> cet ouvrage est militante et juste. On<br />

pourrait l’exprimer d’une manière simple ainsi : Descartes est à nous. Il est à nous, comme le disait lors<br />

<strong>de</strong>s commémorations cartési<strong>en</strong>nes <strong>en</strong> France Maurice Thorez. Il est à nous, parce qu’il a été un<br />

philosophe, dans son époque et pour son époque – révolutionnaire. Parce qu’il a <strong>la</strong>ncé un mot d’ordre <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> philosophie sci<strong>en</strong>tifique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce sci<strong>en</strong>tifique [sic !], et il le réalisait suivant ses forces et suivant<br />

les possibilités <strong>de</strong> son temps. Parce qu’il embrassait tout le savoir <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces naturelles et <strong>de</strong>s<br />

mathématiques <strong>de</strong> son temps, et l’a consolidé et é<strong>la</strong>rgi. Parce qu’il était matérialiste dans ses théories <strong>de</strong>s<br />

sci<strong>en</strong>ces naturelles. Parce qu’il c<strong>la</strong>mait <strong>la</strong> puissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison, <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison accessible à tous, cette<br />

‘chose que les hommes ont reçu d’une manière <strong>la</strong> plus juste’. Il vou<strong>la</strong>it que l’homme, à travers le<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> <strong>la</strong> technique, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>ne le ‘maître <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature’. » 1450<br />

1449 [nb],”Kartezjusz filozof rewolucyjny”, Nowa Kultura, 1951, n°20, p.9.<br />

1450 [nb],”Kartezjusz filozof rewolucyjny”, Nowa Kultura, 1951, n°20, p.9 :<br />

« […] znajdujemy we wst pie rozwa ania ogólne na temat charakteru filozofii i historii, których egzemplifikacja<br />

ma by d<strong>la</strong> autora jego monografia o Kartezjuszu : rozwa ania te budz zatrzeszcz<strong>en</strong>ia, znajdujemy tam<br />

wypowiedzi niedostatecznie przemy <strong>la</strong>ne, które odbijaj si te na interpretacji filozofii kartezja skiej.<br />

Zasadnicza teza ksi ki jest bojowa i słuszna. Popu<strong>la</strong>rnie mo na by j wyrazi zdaniem : Kartezjusz jest nasz.<br />

Jest nasz, jak mówił o tym na uroczysto ciach Kartezja skich we Francji Maurice Thorez. Jest nasz – bo był<br />

filozofem w swoich czasach i d<strong>la</strong> tych czasów rewolucyjnym. Bo rzucił hasło filozofii naukowej i nauki<br />

naukowej, i hasło to wedle swych sił i ówczesnych mo liwo ci realizował. Bo ogarn ł cał współczesn sobie<br />

wiedz przyrodnicz i matematyczn , ugruntował j i rozszerzył. Bo był w swych teoriach przyrodniczych<br />

materialist . Bo głosił pot g rozumu, rozumu dost pnego wszystkim ludziom, - tej ‘rzeczy’, któr ludzie<br />

zostali obdziel<strong>en</strong>i najsprawiedliwiej’. Bo chciał, eby człowiek przez rozwój nauki i techniki stał si ‘panem i<br />

władc przyrody’.”


707<br />

Il ne faut pourtant pas ignorer les élém<strong>en</strong>ts idéalistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Descartes, prévi<strong>en</strong>t<br />

l’auteur <strong>de</strong> l’article : <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> ‘cogito’ était une conception idéaliste ; les ‘doutes’ du<br />

philosophe étai<strong>en</strong>t idéalistes et mystiques. Ces contradictions propres à son système ont<br />

permis les interprétations contradictoires, elles aussi. Lefebvre les abor<strong>de</strong> avec l’approche<br />

dialectique. Il les explique par <strong>la</strong> dialectique <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> Descartes et par <strong>la</strong> dialectique<br />

interne <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée cartési<strong>en</strong>ne. L’auteur <strong>de</strong> l’article trouve dans cette interprétation<br />

dialectique <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Descartes <strong>en</strong> même temps <strong>la</strong> qualité et <strong>la</strong> faiblesse <strong>de</strong><br />

l’ouvrage <strong>de</strong> Lefebvre. Il estime que l’analyse <strong>de</strong>s conditions historiques du cartésianisme est<br />

très juste, par contre :<br />

„[...] certaines analyses <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectique interne, ‘spontanée’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée cartési<strong>en</strong>ne suscit<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

sérieuses objections : elles comport<strong>en</strong>t aussi bi<strong>en</strong> l’hégélianisme appliqué d’une manière schématique que<br />

l’interprétation psychologique dépourvue <strong>de</strong>s bases sci<strong>en</strong>tifiques. Les parties <strong>de</strong> l’ouvrage concernées sont<br />

égalem<strong>en</strong>t chaotiques et confuses. » 1451<br />

Néanmoins, l’auteur <strong>de</strong> l’article estime que cette lecture peut procurer <strong>de</strong> <strong>la</strong> satisfaction au<br />

lecteur et l’<strong>en</strong>richir <strong>en</strong> lui offrant une image juste du « grand rationaliste ».<br />

Nous disposons <strong>de</strong> trois rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction<br />

polonaise <strong>de</strong> l’ouvrage d’H<strong>en</strong>ri Lefebvre, ainsi que d’un rapport <strong>de</strong> contrôle.<br />

Le premier rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure 1452 , dactylographié, daté du 6 avril 1950, autorisant<br />

l’impression, semble être un « rapport d’expert ». Son auteur est à l’aise avec <strong>la</strong><br />

problématique <strong>de</strong> l’ouvrage c<strong>en</strong>suré. Il souligne que Lefebvre, tout <strong>en</strong> soulevant c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t<br />

les contradictions « métaphysiques » du cartésianisme, ses probablem<strong>en</strong>t inconsci<strong>en</strong>ts<br />

« postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> spécu<strong>la</strong>tion idéaliste, métaphysique et théologique », arrive à <strong>la</strong> conclusion<br />

que <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Descartes dévoile incontestablem<strong>en</strong>t le « mouvem<strong>en</strong>t » dialectique, et<br />

s’attache à démontrer que le philosophe a été dualiste (matérialiste et idéaliste à <strong>la</strong> fois), et<br />

que cette alternance « subjective » a contribué à poser objectivem<strong>en</strong>t cette problématique par<br />

<strong>la</strong> suite.<br />

„<strong>La</strong> dissertation prouve d’une manière incontestable que le cartésianisme était un manifeste <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

époque, le manifeste <strong>de</strong> <strong>la</strong> future démocratie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce technique [sic!], <strong>de</strong> <strong>la</strong> domination sur <strong>la</strong> nature,<br />

<strong>en</strong>fin <strong>de</strong> l’homme libéré <strong>de</strong>s anci<strong>en</strong>s li<strong>en</strong>s sociaux et idéologiques. Malgré le dualisme, expression <strong>de</strong>s<br />

contradictions métaphysiques, <strong>la</strong> doctrine mène, à travers l’idéalisme, aux conclusions matérialistes et<br />

1451 Ibid. : « […] pewne analizy wewn trznej, ‘ ywiołowej’ dialektyki my li kartezja skiej budz powa ne<br />

zastrze <strong>en</strong>ia : jest w nich i schematycznie stosowany heglizm i pozbawione podstaw naukowych<br />

psychologizowanie. Dotycz ce ich partie ksi ki s tez chaotyczne i m tne.”<br />

1452 AAN, GUKPPiW, 146(31/44).


708<br />

annonce le principe fondam<strong>en</strong>tal du matérialisme dialectique, même si beaucoup <strong>de</strong> temps s’écoulera<br />

jusqu’à <strong>la</strong> récolte. Ainsi le cartésianisme dans son <strong>en</strong>semble est le réel point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> <strong>la</strong> crise morale,<br />

au tournant du XVIe et le XVIIe siècles. » 1453<br />

Le c<strong>en</strong>seur signale cinq passages désignés (<strong>en</strong> indiquant les pages) nécessitant <strong>de</strong>s<br />

reformu<strong>la</strong>tions parce qu’ils introduis<strong>en</strong>t <strong>la</strong> confusion, sans <strong>en</strong> donner <strong>de</strong>s précisions dans son<br />

rapport. Il exprime c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t que le fil conducteur suivi par Lefebvre dans sa « dissertation »<br />

mène aux conclusions avec lesquelles il est <strong>en</strong> accord.<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure 1454 (manuscrit) est daté du 18 avril 1950. Son auteur<br />

constate d’emblée que <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> l’auteur est difficile et que le livre peut être lu par les<br />

lecteurs qui possè<strong>de</strong>nt une formation philosophique. Il définit le sujet <strong>de</strong> l’ouvrage comme<br />

une analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine <strong>de</strong> Descartes, et remarque qu’<strong>en</strong> abordant les contradictions <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

formation féodale, l’auteur ne se réfère pas aux travaux <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques du marxisme, mais se<br />

cont<strong>en</strong>te <strong>de</strong> dire que ce problème n’a pas <strong>en</strong>core été étudié. Lefebvre, quand il ramène <strong>la</strong><br />

substance <strong>de</strong> l’accumu<strong>la</strong>tion primitive du capital à l’accumu<strong>la</strong>tion avi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s richesses par les<br />

bourgeois, et quand il attribue l’origine <strong>de</strong> cette accumu<strong>la</strong>tion à l’impossibilité d’<strong>en</strong> profiter<br />

dans le cadre du système féodal, fait preuve, selon l’auteur du rapport, d’une faible<br />

connaissance <strong>de</strong> l’économie politique marxiste. Et <strong>en</strong> plus, Lefebvre, dans l’analyse <strong>de</strong> ce<br />

problème, se réfère à Marx – s’exc<strong>la</strong>me le c<strong>en</strong>seur <strong>en</strong> indiquant <strong>la</strong> page 35. Publier un<br />

ouvrage sur Descartes est très souhaitable, estime-t-il, mais parce que le livre traite <strong>de</strong>s<br />

problèmes philosophiques, il serait indisp<strong>en</strong>sable qu’il soit relu par un spécialiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie marxiste. Le c<strong>en</strong>seur s’est abst<strong>en</strong>u <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> décision d’autorisation<br />

d’imprimer.<br />

Le troisième rapport, manuscrit, daté du 10 mai 1950, délivre l’autorisation d’imprimer<br />

sans aucune interv<strong>en</strong>tion. Il donne une opinion c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t positive <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong><br />

Lefebvre, souligne ses qualités et pointe quelques faiblesses.<br />

„<strong>La</strong> monographie <strong>de</strong> Lefebvre est une contribution originale et précieuse à <strong>la</strong> discussion actuellem<strong>en</strong>t<br />

connue à propos <strong>de</strong> Descartes, et à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> marxiste sur l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>en</strong> général. Le<br />

chapitre sur les contradictions internes <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie cartési<strong>en</strong>ne – qui peut servir <strong>de</strong> modèle<br />

d’application <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> dialectique dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie, semble particulièrem<strong>en</strong>t<br />

1453 Ibid. : « Rozprawa niezbicie udowadnia, ze kartezjanizm był manifestem nowej epoki, manifestem przyszłej<br />

<strong>de</strong>mokracji, nauki technicznej, dominacji nad przyrod , wreszcie człowieka wyzwolonego z dawnych<br />

społecznych i i<strong>de</strong>ologicznych wi zów. Pomimo dualizmu metafizycznego wyrazu sprzeczno ci, doktryna<br />

prowadzi przez i<strong>de</strong>alizm do materialistycznych wniosków i zwiastuje podstawowe twierdz<strong>en</strong>ie materializmu<br />

dialektycznego /jakkolwiek du o czasu upłynie do owocobrania/, a cało kartezjanizmu stanowi faktycznie<br />

punkt wyj cia moralnego kryzysu – przełom XVI i XVII wieku.”<br />

1454 AAN, GUKPPiW, 146(31/46).


709<br />

précieux. Les résultats que l’auteur <strong>en</strong> obti<strong>en</strong>t dans le jugem<strong>en</strong>t du cartésianisme, même s’ils ne sont pas<br />

quelque chose d’absolum<strong>en</strong>t nouveau, (<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique sur le sujet) seront dans une <strong>la</strong>rge mesure<br />

une révé<strong>la</strong>tion pour le lecteur polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> philosophique. Une forme parfaite fait, avec ce qui<br />

a été dit précé<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> cette monographie une position très att<strong>en</strong>due et <strong>de</strong> gran<strong>de</strong> valeur. Le chapitre<br />

introductif sur l’aspect historique du cartésianisme peut paraître, à première vue, confus. C’est plutôt une<br />

question <strong>de</strong> terminologie. Ce chapitre, hormis certaines oscil<strong>la</strong>tions du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> l’exactitu<strong>de</strong><br />

sci<strong>en</strong>tifique, ne conti<strong>en</strong>t pas d’erreurs portant sur le fond. » 1455<br />

Le premier rapport était positif (il pointait pourtant quelques interv<strong>en</strong>tions nécessaires).<br />

Le <strong>de</strong>uxième soulevait <strong>de</strong>s points faibles dans les connaissances <strong>de</strong> l’économie politique<br />

marxiste <strong>de</strong> Lefebvre et préconisait <strong>la</strong> relecture par un spécialiste. C’est le troisième rapport<br />

qui semble trancher : l’autorisation d’imprimer est accordée malgré quelques faiblesses<br />

d’interprétation repérées. En fait, c’est le seul rapport qui m<strong>en</strong>tionne le li<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie<br />

<strong>de</strong> Lefebvre avec <strong>la</strong> querelle à propos <strong>de</strong> Descartes. Et c’est égalem<strong>en</strong>t ce rapport qui signale,<br />

<strong>en</strong> passant, que l’interprétation <strong>de</strong> Lefebvre n’est pas une « révé<strong>la</strong>tion absolue » puisqu’il<br />

existe une « <strong>littérature</strong> soviétique à ce sujet ». Il n’est pas impossible que ce soit finalem<strong>en</strong>t ce<br />

constat qui ait donné du poids à son rapport.<br />

Le tric<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort du philosophe comme date à marquer n’apparaît pas dans les trois<br />

rapports prés<strong>en</strong>tés. Par contre <strong>la</strong> date <strong>de</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> Lefebvre (1950) est <strong>en</strong><br />

re<strong>la</strong>tion évi<strong>de</strong>nte avec cet événem<strong>en</strong>t. Le tirage annoncé <strong>de</strong> 10 700 exemp<strong>la</strong>ires pourrait<br />

sembler trop important pour ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> publications, s’il n’y avait pas <strong>de</strong> raison particulière.<br />

Un rapport <strong>de</strong> contrôle 1456 , daté du 16 octobre 1950, 1457 livre une opinion très mitigée<br />

sur <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> Lefebvre :<br />

„ […] <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie et <strong>de</strong> l’activité sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong> Descartes. L’auteur a brossé le tableau<br />

historique <strong>de</strong> l’époque dans <strong>la</strong>quelle a vécu le philosophe <strong>en</strong> question, il a localisé socialem<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>semble<br />

<strong>de</strong> ses opinions politiques – dans l’analyse <strong>de</strong>s problématiques particulières <strong>de</strong> sa philosophie il s’est t<strong>en</strong>u<br />

1455 AAN, GUKPPiW, 146 (31/44) : « Monografia Lefebra [sic !] to oryginalny i c<strong>en</strong>ny wkład w gło ny obecnie<br />

spór o Kartezjuszu i marksistowska literatur historiofilozoficzn w ogol . Szczególnie warto ciowym wydaje<br />

si rozdział o sprzeczno ciach wewn trznych filozofii kartezja skiej, który mo e posłu y za wzór zastosowania<br />

metody dialektycznej w historii filozofii. Rezultaty, które autor dzi ki temu osi ga w oc<strong>en</strong>ie kartezjanizmu,<br />

jakkolwiek nie s czym absolutnie nowym (radziecka literatura na t<strong>en</strong> temat), b d w du ej mierze rewe<strong>la</strong>cj<br />

d<strong>la</strong> polskiego odbiorcy literatury filozoficznej. Doskonała forma czyni obok powy szego z monografii pozycj<br />

na<strong>de</strong>r po dan i c<strong>en</strong>n . M tnym mo e si wyda na pierwszy rzut oka rozdział wst pny o mom<strong>en</strong>tach<br />

historycznych kartezjanizmu. Jest to jednak kwestia raczej terminologiczna. Zasadniczych bł dów<br />

merytorycznych, je eli abstrahowa od pewnych wahni z punktu widz<strong>en</strong>ia pełnej cisło ci naukowej, rozdział<br />

t<strong>en</strong> nie zawiera.”<br />

1456 « Raport wtórny » (traductionK.F. : « rapport <strong>de</strong> contrôle ») était établi non pas pour autoriser ou interdire <strong>la</strong><br />

publication d’un texte, mais pour ai<strong>de</strong>r les c<strong>en</strong>seurs à faire <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong>s publications du même auteur, ou sur<br />

le même sujet, etc.<br />

1457 AAN, GUKPPiW, 146(31/44).


710<br />

à l’anci<strong>en</strong>ne manière traditionnelle <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>tation sans re<strong>la</strong>tion avec le contexte social, se perdant dans<br />

une analyse stérile pour situer les li<strong>en</strong>s internes <strong>en</strong>tre les problématiques particulières <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie<br />

cartési<strong>en</strong>ne (par ex. p. 189). L’auteur s’appuie presque exclusivem<strong>en</strong>t sur les travaux français, c’est à<br />

peine s’il a évoqué Marx et Engels – ce qui a conduit à <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation trop fragm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble. <strong>La</strong><br />

valeur <strong>de</strong> cet ouvrage consiste davantage à postuler une métho<strong>de</strong> juste qui <strong>de</strong>vrait être utilisée dans ce<br />

g<strong>en</strong>re d’étu<strong>de</strong>s qu’à <strong>la</strong> résolution <strong>de</strong> cette question. Certaines <strong>de</strong>s formu<strong>la</strong>tions utilisées par Lefebvre<br />

illustr<strong>en</strong>t l’abs<strong>en</strong>ce d’une position méthodologique conséqu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> l’auteur, par ex. p. 138 – définir le<br />

‘matérialisme mécaniste limité et métaphysique, étant une forme masquée <strong>de</strong> l’idéalisme comme<br />

matérialisme [souligné dans le texte], p. 43 – abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> compréh<strong>en</strong>sion conséqu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

‘démocratie bourgeoise’ qui, d’après l’auteur, postule l’égalité <strong>de</strong> tous par rapport à <strong>la</strong> raison.’ 1458<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle, écrit <strong>de</strong> toute évi<strong>de</strong>nce par un idéologue vigi<strong>la</strong>nt, <strong>de</strong>vait refléter <strong>la</strong><br />

position idéologique du mom<strong>en</strong>t du parti communiste au pouvoir. Dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1950,<br />

où <strong>la</strong> prise <strong>en</strong> main par le régime calqué sur celui <strong>de</strong> l’Union Soviétique était palpable, on ne<br />

p<strong>la</strong>isantait plus avec l’orthodoxie idéologique. Un <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure prés<strong>en</strong>té<br />

m<strong>en</strong>tionnait les travaux soviétiques « sur le sujet » et minimisait l’apport <strong>de</strong> Lefebvre dans <strong>la</strong><br />

méthodologie marxiste. Le rapport <strong>de</strong> contrôle va plus loin et critique sévèrem<strong>en</strong>t le manque<br />

<strong>de</strong> conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Lefebvre dans l’application <strong>de</strong> <strong>la</strong> méthodologie marxiste.<br />

Pascal<br />

Dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1944 à 1948, aucune œuvre <strong>de</strong> Pascal n’a été<br />

rééditée. Jan Kott rêvait, <strong>en</strong> 1945, <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition rapi<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Provinciales, « image du<br />

jésuitisme et modèle <strong>de</strong> style », par contre il était opposé à <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong>s P<strong>en</strong>sées. Les<br />

seules œuvres <strong>de</strong> Pascal à être rééditées dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> sont P<strong>en</strong>sées,<br />

Discours sur les passions <strong>de</strong> l’amour, Discours sur <strong>la</strong> conditions <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s et Prière pour<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>r à Dieu le bon usage <strong>de</strong>s ma<strong>la</strong>dies, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy-Zel<strong>en</strong>ski datant <strong>de</strong><br />

1921, par <strong>la</strong> maison d’édition catholique PAX, <strong>en</strong> 1952 et <strong>en</strong> 1953.<br />

<strong>La</strong> Rochefoucauld<br />

1458 AAN, GUKPPiW, 146(31/44) : « Opis ycia i działalno ci naukowej Kartezjusza. Autor zarysował tło<br />

historyczne epoki, w jakiej ył omawiany filozof umiejscowił społecznie cało jego pogl dów – w omówi<strong>en</strong>iu<br />

poszczególnych zagadnie jego filozofii pozostał jednak przy dawnym, tradycyjnym sposobie ujmowania<br />

zagadnie w o<strong>de</strong>rwaniu od tła społecznego, gubi c si w bezpłodnej analizie wewn trznego sprowadzania do<br />

siebie poszczególnych problemów filozofii kartezja skiej (np. str. 189). Autor opiera si niemal wył cznie na<br />

opracowaniach francuskich, zaledwie par razy wspominaj c o Marksie i Engelsie – odbiło si to na zbyt<br />

wycinkowym uj ciu cało ci. Warto pozycji polega [bardziej] na postulowaniu poprawnej metody, jaka<br />

powinna by stosowana przy tego rodzaju opracowaniach, ni na faktycznym rozwi zaniu zagadni<strong>en</strong>ia. Niektóre<br />

ze sformułowa u ytych przez Lefebvra ilustruj brak konsekw<strong>en</strong>tnej postawy metodologicznej autora np. str.<br />

138 – okre l<strong>en</strong>ie ‘mechanistycznego materializmu jednostronnego i metafizycznego’, b d cego w cało ci<br />

zamaskowan form i<strong>de</strong>alizmu jako materializmu [souligné dans le texte], str. 143 – brak konsekw<strong>en</strong>tnego<br />

rozumi<strong>en</strong>ia istoty ‘<strong>de</strong>mokracji bur uazyjnej’, której istota według autora ma ‘postulowa równo wszystkich<br />

wobec rozumu’.


711<br />

Les Maximes et réflexions morales <strong>de</strong> <strong>La</strong> Rochefoucauld, dans <strong>la</strong> traduction et avec<br />

l’introduction <strong>de</strong> Boy- ele ski, ont été rééditées <strong>en</strong> 1951 par « Ossolineum ».<br />

<strong>La</strong> Fontaine<br />

1955 – PIW - Bajki<br />

<strong>La</strong> première édition <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>de</strong>s Fables <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fontaine date <strong>de</strong> 1951 1459 , elle a<br />

été publiée dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka Narodowa » d’ « Ossolineum », donc <strong>en</strong> édition<br />

critique. <strong>La</strong> 2e édition, revue et corrigée, chez le même éditeur, date <strong>de</strong> 1954. En 1955 paraît<br />

une sélection, dans une nouvelle traduction 1460 , publiée par Pa stwowy Instytut<br />

Wydawniczy (PIW).<br />

Cette réédition <strong>de</strong> 1955, <strong>la</strong> seule <strong>en</strong> fait, a eu droit à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> par le discours critique :<br />

Nowa Kultura a publié, dans sa rubrique « Nouveaux livres », <strong>en</strong> première position, une petite<br />

note 1461 qui évoque d’abord le succès confirmé <strong>de</strong>s Fables Bajki du vivant <strong>de</strong> l’auteur. <strong>La</strong><br />

nouvelle édition offre aux lecteurs les Fables dont les traductions polonaises dat<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

différ<strong>en</strong>tes époques ; les traductions « anci<strong>en</strong>nes » ont été faites souv<strong>en</strong>t par les grands noms<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise : Franciszek Knia nin, Adam Mickiewicz, Julian Ursyn<br />

Niemcewicz, Stanis<strong>la</strong>w Trembecki. Les nouvelles traductions ont été signées, <strong>en</strong>tre autres<br />

par : Jadwiga Dackiewicz, Julian Rogozi ski, Leopold Staff. L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note, saluant<br />

l’initiative louable <strong>de</strong> PIW, pose d’emblée <strong>la</strong> question : est-ce que le tirage <strong>de</strong> 50 000 pourra<br />

satisfaire <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong>s lecteurs ?<br />

Théâtre français du XVIIe siècle<br />

Le théâtre français du XVIIe siècle, et plus particulièrem<strong>en</strong>t les pièces <strong>de</strong> Molière, dont<br />

<strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée <strong>la</strong>isse loin <strong>de</strong>rrière lui les autres auteurs<br />

dramatiques français <strong>de</strong> son époque, ont bénéficié d’une <strong>réception</strong> significative qui mérite<br />

d’être signalée, comme pour <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong>, même si elle n’a pas été portée d’une<br />

manière forte par le discours critique, et qu’elle ne soit pas au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> notre travail.<br />

Il faut donc noter d’abord <strong>la</strong> <strong>réception</strong> remarquable <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Molière – onze rééditions –<br />

pour un auteur qui a déjà bénéficié d’une <strong>réception</strong> plus <strong>la</strong>rge que les autres auteurs<br />

1459 J. <strong>de</strong> LA FONTAINE, Bajki, przeł. i obja n. (trad. et notes <strong>de</strong>) S. Komar, wst p (introduction) L.<br />

Lopatynska, Wrocław, Zak<strong>la</strong>d Narodowy il . Ossoli skich, (Biblioteka Narodowa, Seria II) ; 2e éd., przej. i<br />

popr.(revue et corr. ), 1954.<br />

1460 J. <strong>de</strong> LA FONTAINE, Bajki. Wybor (Sélection), dawny przeł.(anci<strong>en</strong>ne trad. <strong>de</strong> )F. Knia nin, nowy<br />

przekł.(nouvelle trad. <strong>de</strong>) J. Dackiewicz, Waszawa, 1955.<br />

1461 „Nowe ksi ki – Jean <strong>de</strong> <strong>la</strong> Fontaine, Bajki, Wybór”, Nowa Kultura, 1956, n°1, p.10.


712<br />

dramatiques français <strong>de</strong> son époque dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre. 1462 Le Cid<br />

est <strong>la</strong> seule pièce <strong>de</strong> Corneille, comme dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> précé<strong>de</strong>nte, à être rééditée dans <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> : <strong>en</strong> 1949 - par l’éditeur privé « Wydawnictwo Kot »<br />

(« Éditions Kot ») <strong>de</strong> Cracovie, et <strong>en</strong> 1954 -par « PIW ». Andromaque est l’unique pièce <strong>de</strong><br />

Racine rééditée, <strong>en</strong> 1949, par « Wydawnictwo Kot », dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 – 1956 –<br />

comme dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong>.<br />

Molière<br />

En 1948 Jan Kott, critique théâtral avisé et observateur att<strong>en</strong>tif <strong>de</strong> <strong>la</strong> « scène » polonaise<br />

<strong>de</strong> l’après-guerre, s’exc<strong>la</strong>mait : « Maint<strong>en</strong>ant, il faut <strong>en</strong>fin dire, quels c<strong>la</strong>ssiques ? Quel<br />

Molière ? Mis <strong>en</strong> scène <strong>de</strong> quelle manière ? ». Il signa<strong>la</strong>it c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t que, dans le processus<br />

d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, les choix s’imposai<strong>en</strong>t, et que les « c<strong>la</strong>ssiques »<br />

avai<strong>en</strong>t besoin <strong>de</strong> tout un contexte intellectuel et social qui les p<strong>la</strong>cerait dans <strong>la</strong> vie littéraire<br />

courante. Il p<strong>la</strong>idait pour un théâtre « progressiste, optimiste, et avant tout amusant ». De<br />

toutes les représ<strong>en</strong>tations <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Molière auxquelles il avait assisté p<strong>en</strong>dant cette<br />

pério<strong>de</strong>, c’est celle <strong>de</strong> l’Ecole <strong>de</strong>s femmes <strong>en</strong> 1948 à Łód qui a trouvé grâce à ses yeux <strong>de</strong><br />

critique. Il p<strong>la</strong>idait, dans son compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>en</strong> question, pour l’Ecole <strong>de</strong>s<br />

femmes, et « non Le Tartuffe, L’Avare ou Le Misanthrope », puisque « le conflit <strong>de</strong> mœurs<br />

gar<strong>de</strong> le plus longtemps <strong>la</strong> charge révolutionnaire ».<br />

Kott n’a pas été <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du. Dans les années 1949 – 1956, l’Ecole <strong>de</strong>s femmes n’a pas été<br />

rééditée (comme d’ailleurs dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre), par contre, nous ne<br />

disposons pas <strong>de</strong> données sur les représ<strong>en</strong>tations <strong>de</strong> cette pièce dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question.<br />

Les traductions <strong>de</strong> quatre pièces <strong>de</strong> Molière ont été rééditées onze fois <strong>en</strong>tre 1949 et<br />

1956. Il s’agit <strong>de</strong> L’Avare, publié <strong>en</strong> 1949, par l’éditeur privé <strong>de</strong> Cracovie « Wydawnictwo<br />

Kot », <strong>en</strong> 1950, 1951, 1953, 1954 et 1956, par <strong>la</strong> maison d’édition prestigieuse<br />

« Ossolineum » (qui l‘a déjà réédité <strong>en</strong> 1947), <strong>en</strong> 1951, égalem<strong>en</strong>t chez Gebethner i Wolff<br />

(«éditeur privé), et, <strong>en</strong> 1956, par « Czytelnik » ; <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction du Misanthrope (qui est<br />

parue <strong>en</strong> 1947 chez l’éditeur privé « Wydawnictwo Kot » et « Ksi ka » - dép<strong>en</strong>dant du parti<br />

communiste), rééditée par « Ossolineum » <strong>en</strong> 1951 ; <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Tartuffe (qui n’a pas<br />

eu <strong>de</strong> réédition dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>) parue chez « Ossolineum » <strong>en</strong> 1951, et<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction du Bourgeois g<strong>en</strong>tilhomme, publié pour <strong>la</strong> première fois après <strong>la</strong> guerre par<br />

« Wydawnictwo Kot » <strong>en</strong> 1951.<br />

1462 Voir le Chapitre 4.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.


713<br />

<strong>La</strong> maison d’édition « Ossolineum » (avec 7 rééditions sur onze au total pour les années 1949-<br />

1956) est le premier éditeur, et <strong>de</strong> loin, <strong>de</strong> Molière dans toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1944<br />

à 1956. L’exam<strong>en</strong> précis <strong>de</strong>s éditions et <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres d’auteurs<br />

dramatiques français datant <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’avant <strong>la</strong> Secon<strong>de</strong> Guerre Mondiale<br />

d’ « Ossolineum » 1463 serait nécessaire pour avoir une image c<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> ses initiatives propres<br />

d’avant 1939, et <strong>de</strong>s éditions/rééditions d’après 1944. Après <strong>la</strong> Première Guerre Mondiale,<br />

dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> indép<strong>en</strong>dante, « Ossolineum » est resté l’éditeur principal <strong>de</strong>s manuels<br />

sco<strong>la</strong>ires et académiques, et <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques polonais, dont il dét<strong>en</strong>ait – pour certains d’<strong>en</strong>tre<br />

eux, l’exclusivité, ainsi que <strong>de</strong>s éditions critiques <strong>de</strong>s textes littéraires,. Après son transfert <strong>de</strong><br />

Lwów à Wrocław, <strong>en</strong> 1945, « Ossolineum » est passé sous <strong>la</strong> tutelle financière <strong>de</strong> l’Etat, et a<br />

recomm<strong>en</strong>cé son activité éditoriale dès 1947. A partir <strong>de</strong> 1949, une col<strong>la</strong>boration étroite a été<br />

établie <strong>en</strong>tre IBL 1464 et « Ossolineum » qui a pris <strong>en</strong> charge l’édition et <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong><br />

l’édition académique. En 1953, l’Académie Polonaise <strong>de</strong>s Sci<strong>en</strong>ces (PAN) a pris<br />

« Ossolineum » sous sa tutelle, et a opéré <strong>la</strong> séparation <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> maison d’édition et <strong>la</strong><br />

bibliothèque. <strong>La</strong> question qui se pose, et qu’il serait nécessaire d’éc<strong>la</strong>ircir, est <strong>de</strong> savoir si<br />

« Ossolinuem » possédait les droits pour publier les traductions <strong>de</strong>s éditions/rééditions <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>de</strong>s auteurs dramatiques français dont il est question, et si, après <strong>la</strong> guerre, elle a<br />

continué à les rééditer sur <strong>la</strong> base d’anci<strong>en</strong>s accords. Dans le cas <strong>de</strong> confirmation, et étant<br />

donné son intégration dans l’institution officielle (PAN) <strong>de</strong> recherche assumant aussi a<br />

diffusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche, il serait difficile <strong>de</strong> trancher <strong>en</strong>tre l’hypothèse <strong>de</strong>s rééditions<br />

« opportunistes » du fait <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s lic<strong>en</strong>ces, et celles impliquant <strong>la</strong> politique éditoriale<br />

déterminée <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s auteurs français. Nous p<strong>en</strong>chons pour cette <strong>de</strong>uxième<br />

hypothèse, qui nécessiterait néanmoins une confirmation par les élém<strong>en</strong>ts évoqués plus haut.<br />

Le nombre <strong>de</strong> rééditions impressionnant <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Molière <strong>en</strong>tre 1949 et 1956 appelle une<br />

étu<strong>de</strong> plus minutieuse et une analyse approfondie que nous ne pouvons pas <strong>en</strong>visager dans le<br />

cadre <strong>de</strong> ce travail.<br />

Pour pondérer <strong>la</strong> <strong>réception</strong> du théâtre français dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong>, il faudrait<br />

confronter le discours critique sur les représ<strong>en</strong>tations <strong>de</strong>s pièces <strong>française</strong>s qui ont eu lieu<br />

dans ces années là, et qui n’ont pas forcém<strong>en</strong>t été celles <strong>de</strong>s pièces rééditées, étant donné <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce bi<strong>en</strong> établie du théâtre français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, au discours<br />

critique sur les éditions et rééditions <strong>de</strong>s traductions. Or, les revues littéraires dépouillées<br />

1463 Zakład Narodowy imi<strong>en</strong>ia Ossoli skich (Ossolineum) a été fondé <strong>en</strong> 1817.<br />

1464 Voir le Chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


714<br />

n’ont pas publié d’articles ni sur les représ<strong>en</strong>tations, ni sur les rééditions, mis à part celui,<br />

signalé déjà plus haut, sur <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du Misanthrope <strong>de</strong> Molière à Katowice, <strong>en</strong> 1951 ;<br />

contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> situation <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong>, où le théâtre français a bénéficié d’une<br />

<strong>réception</strong> non négligeable aussi bi<strong>en</strong> dans les principales revues littéraires que dans <strong>la</strong> presse<br />

régionale ou spécialisée.<br />

Néanmoins, il est possible <strong>de</strong> tirer une conclusion pru<strong>de</strong>nte limitée au nombre <strong>de</strong> rééditions -<br />

qui a quand même été le résultat <strong>de</strong> toute une série <strong>de</strong> décisions prises et <strong>de</strong> choix effectués, et<br />

qui, dans cette pério<strong>de</strong> du stalinisme polonais, au moins jusqu’à 1954, ne <strong>de</strong>vait ri<strong>en</strong> au<br />

hasard. Ainsi, le fait que telle et telle pièce <strong>de</strong> Molière ait été rééditée tant et tant <strong>de</strong> fois<br />

pourrait signifier qu’il existait donc à l’époque une volonté d’ori<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> programmation <strong>de</strong>s<br />

théâtres vers un répertoire qui, par exemple, dans le cas <strong>de</strong> Molière, <strong>de</strong>vait favoriser le choix<br />

<strong>de</strong> l’Avare (7 rééditions –, pratiquem<strong>en</strong>t une chaque année) plutôt que <strong>de</strong> l’Ecole <strong>de</strong>s femmes<br />

(aucune réédition dans les <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> réunies).<br />

Le grand article sur Le Misanthrope <strong>de</strong> Molière, signé par Wojciech Natanson, 1465 est<br />

paru <strong>en</strong> 1951, dans Twórczo 1466 – le m<strong>en</strong>suel littéraire par excell<strong>en</strong>ce qui publiait<br />

régulièrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> fond, à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce à Katowice.<br />

Natanson pratiquait <strong>la</strong> critique théâtrale traditionnelle qui mettait <strong>en</strong> avant le texte. Il abor<strong>de</strong><br />

d’abord <strong>de</strong>ux principales directions du théâtre <strong>de</strong> Molière : <strong>la</strong> première est l’aspiration<br />

délibérée à provoquer le rire, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième est l’instinct polémique. <strong>La</strong> source <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong><br />

Molière – humoriste et polémiste - est l’anci<strong>en</strong>ne farce popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> foire, avec tous ses jeux,<br />

bastonna<strong>de</strong>s, bonim<strong>en</strong>ts, bouffonneries, dont le comique consiste souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> une verve<br />

mordante. Cette influ<strong>en</strong>ce pr<strong>en</strong>d parfois <strong>de</strong>s acc<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> brutalité et <strong>de</strong> cruauté, qui peuv<strong>en</strong>t<br />

viser l’auteur lui-même. Ne ret<strong>en</strong>ir que cet humour consci<strong>en</strong>t serait porter préjudice à l’auteur<br />

et le diminuer. Il convi<strong>en</strong>t donc <strong>de</strong> dépasser cet humour consci<strong>en</strong>t et <strong>de</strong> voir chez Molière,<br />

selon Natanson, d’autres « tons ». L’écrivain français livre d’autres combats : il se lève contre<br />

les privilèges <strong>de</strong> naissance (dans Dom Juan, Amphitryon), contre l’hypocrisie, <strong>la</strong> bigoterie, le<br />

snobisme, <strong>la</strong> goujaterie, l’avarice, <strong>la</strong> cupidité, le dogmatisme, et bi<strong>en</strong> d’autres choses qui le<br />

révolt<strong>en</strong>t. Le théâtre <strong>de</strong> Molière est donc, d’après le critique, polémique et militant, sans<br />

jamais oublier que sa vocation est d ‘amuser, <strong>de</strong> faire rire, <strong>de</strong> distraire. Mais ce coté comique<br />

a empêché <strong>de</strong> nombreux critiques <strong>de</strong> notre époque <strong>de</strong> voir le s<strong>en</strong>s profond, philosophique, <strong>de</strong><br />

1465 W. NATANSON (1904-1996), critique théâtral, publiciste, qui a aussi étudié <strong>la</strong> philologie romane et le droit<br />

à Paris (1928-1929), traducteur d’A. France, A. Camus, T. Gautier, St<strong>en</strong>dhal, J. Verne, a reçu une distinction<br />

<strong>française</strong> Ordre <strong>de</strong> l’art et <strong>de</strong>s lettres <strong>en</strong> 1982.<br />

1466 Twórczo est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 1950 l’organe <strong>de</strong> ZLP (Union <strong>de</strong>s écrivains polonais) – jusqu’<strong>en</strong> 1955.


715<br />

son œuvre. Ainsi, le combat d’Alceste contre l’hypocrisie et <strong>la</strong> corruption apparaît comique à<br />

certains.<br />

„Et pourtant ne pas s’apercevoir dans le théâtre <strong>de</strong> Molière du profond instinct <strong>de</strong> lutte pour l’ordre plus<br />

juste dans le mon<strong>de</strong> est le même aveuglem<strong>en</strong>t que <strong>de</strong> contester à ce théâtre le droit au rire fougueux. » 1467<br />

Natanson passe <strong>en</strong>suite au Misanthrope. Il constate qu’on trouve sûrem<strong>en</strong>t dans cette pièce le<br />

désir d’amuser et <strong>de</strong> distraire. Il <strong>en</strong> cite l’exemple, donnant raison au metteur <strong>en</strong> scène du<br />

théâtre <strong>de</strong> Katowice, Roman Zawistowski, qui a mis <strong>en</strong> avant cet aspect, <strong>en</strong> al<strong>la</strong>nt même vers<br />

<strong>la</strong> comédie <strong>de</strong>ll’arte.<br />

„ Mais, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> ce<strong>la</strong>, et c’est important, <strong>la</strong> <strong>la</strong>me <strong>de</strong> l’humour <strong>de</strong> cette comédie se dirige c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t,<br />

contre <strong>la</strong> puissante c<strong>la</strong>sse sociale, contre <strong>la</strong> noblesse <strong>de</strong> cour, contre les marquises. Molière a le courage ici<br />

<strong>de</strong> se moquer non pas <strong>de</strong>s faibles, mais <strong>de</strong>s puissants ; le courage civil, mais aussi physique. Il écrivait<br />

après tout dans une époque où <strong>la</strong> jeunesse dorée pouvait, pour se distraire, tabasser jusqu’au sang les<br />

acteurs quittant <strong>la</strong> scène. » 1468<br />

Natanson remarque que Molière semble introduire consciemm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nombreux personnages<br />

secondaires représ<strong>en</strong>tant <strong>la</strong> noblesse dont il se moque, comme pour signaler c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t qu’il<br />

s’agit non pas <strong>de</strong>s individus, mais <strong>de</strong>s types représ<strong>en</strong>tant <strong>la</strong> société. Le critique s’étonne <strong>de</strong><br />

l’aveuglem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> certains critiques qui n’ont pas su voir contre qui était dirigée <strong>la</strong> satire, si<br />

mordante et audacieuse, et qui p<strong>en</strong>sai<strong>en</strong>t que c’est surtout Alceste, pourtant libre <strong>de</strong>s tares <strong>de</strong><br />

son milieux, qui est ridicule. Pour Natanson, Le Misanthrope est un bon exemple d’alternance<br />

du comique et du polémique, du jeu et du combat.<br />

Il évoque l’époque du début du règne <strong>de</strong> Louis XIV, après <strong>la</strong> mort du cardinal Mazarin, et<br />

remarque que, au mom<strong>en</strong>t où Molière avait écrit Le Misanthrope (<strong>en</strong> 1666), Louis XIV<br />

jouissait <strong>en</strong>core, grâce à son habileté, d’une certaine confiance et popu<strong>la</strong>rité auprès d’une<br />

partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. <strong>La</strong> lutte contre le « mauvais système judiciaire », le motif principal <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

comédie, pourrait, à première vue, refléter le combat du pouvoir royal avec le parlem<strong>en</strong>t. Le<br />

combat <strong>de</strong> Molière contre les marquis pouvait p<strong>la</strong>ire au roi dont l’intérêt était d’affaiblir le<br />

féodalisme <strong>de</strong> type anci<strong>en</strong> (oligarchie) au profit du nouveau : absolu. <strong>La</strong> question que pose le<br />

critique est <strong>de</strong> savoir si Molière était l’outil aux mains du roi, et son Misanthrope un acte<br />

habile <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> royaliste. Et il fournit <strong>la</strong> réponse : c’est une appar<strong>en</strong>ce trompeuse.<br />

1467 W. NATANSON, „Alcest, przyjaciel ludzi : z okazji wystawi<strong>en</strong>ia w Katowicach « Mizantropa » Moliera”<br />

(Alceste, l’ami du peuple : à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du Misanthrope <strong>de</strong> Molière à Katowice), Twórczo ,<br />

1951, z. (cahier) 5, str.(p.) 166 – 172, p. 167 : « A przecie nie dostrzega w teatrze Moliera gł bokiego<br />

instynktu walki o lepszy porz <strong>de</strong>k wiata jest taka sama lepot , jak zaprzecza temu teatrowi praw <strong>de</strong><br />

ywiołowego miechu.”<br />

1468 Ibid., p. 168 : « Ale ponadto, i co wa niejsze, ostrze humoru tej komedii kieruje si wyra nie – przeciw<br />

pot nej k<strong>la</strong>sie społecznej, przeciw dworskiej sz<strong>la</strong>chcie, markizom. Molier ma tu odwag wy miewania nie<br />

słabych, ale silnych ; odwag nie tylko cywilna, ale – mo na by rzec – tak e i fizyczna. Pisał przecie w dobie,<br />

gdy złota młodzie umiała d<strong>la</strong> zabawy okłada kijami do krwi aktorów schodz cych ze sc<strong>en</strong>y [...].


716<br />

„Il est difficile d’ignorer que, au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s têtes <strong>de</strong>s marquis et <strong>de</strong>s parlem<strong>en</strong>ts, le grand écrivain s’<strong>en</strong><br />

pr<strong>en</strong>d aux fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts même du système, au principe <strong>de</strong> naissance remp<strong>la</strong>çant <strong>la</strong> valeur personnelle et à <strong>la</strong><br />

conviction <strong>de</strong> <strong>la</strong> stabilité, <strong>de</strong> <strong>la</strong> perfection, et d’immuabilité <strong>de</strong> ce système. […] Remarquons que <strong>la</strong><br />

bataille qui se déroule pour le sonnet d’Oronte a une signification non seulem<strong>en</strong>t littéraire [<strong>en</strong> caractères<br />

gras dans le texte], mais aussi politique. Oronte a <strong>de</strong>s appuis puissants à <strong>la</strong> cour, il peut s’<strong>en</strong> servir pour<br />

faire emprisonner Alceste, ou le faire périr. Est-ce que l’exemple d’Oronte qui se sert <strong>de</strong> ses appuis pour<br />

satisfaire un désir privé <strong>de</strong> v<strong>en</strong>geance n’est pas une critique <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions à <strong>la</strong> cour ? Au cour <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

discussion à Katowice sur Le Misanthrope, dir. [directeur] Woznik a mis <strong>en</strong> avant un argum<strong>en</strong>t<br />

convaincant disant que <strong>la</strong> satire <strong>de</strong> Molière dans Le Misanthrope visait aussi le roi : à savoir les paroles<br />

d’Alceste <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène sept du <strong>de</strong>uxième acte. […] Ne sont-elles pas éloqu<strong>en</strong>tes, les paroles d’Alceste, qui<br />

désire s’<strong>en</strong>fuir au désert [il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> province] loin <strong>de</strong> ‘votre’ boue (Le Misanthrope parle <strong>de</strong> ‘votre’<br />

sans aucune exception, condamnant ainsi tout le milieu, toute <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse, tout le système et toute <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

principale <strong>de</strong> ce système). » 1469<br />

C’est le mom<strong>en</strong>t aussi, poursuit le critique, <strong>de</strong> <strong>la</strong> déception amoureuse d’Alceste : Célimène,<br />

son élue <strong>de</strong> cœur, refuse <strong>de</strong> quitter <strong>la</strong> cour, <strong>de</strong> quitter Paris « dépravé » et « corrompu », pour<br />

le suivre dans son désir <strong>de</strong> s’installer <strong>en</strong> province. « Fuir le mon<strong>de</strong> » - signifiait à l’époque<br />

s’opposer c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t au système <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce. Natanson estime que le désir d’Alceste <strong>de</strong><br />

s’éloigner <strong>de</strong> <strong>la</strong> cour et <strong>de</strong> s’installer à un <strong>en</strong>droit où personne ne « l’empêcherait d’être un<br />

homme honnête », est l’expression <strong>la</strong> plus forte et le message définitif du s<strong>en</strong>s social du<br />

Misanthrope. Il y trouve <strong>de</strong>s acc<strong>en</strong>ts très personnels <strong>de</strong> l’écrivain qui a rompu avec son milieu<br />

social <strong>de</strong> <strong>la</strong> riche bourgeoisie et avec <strong>la</strong> carrière d’avocat - position qui lui offrait <strong>la</strong> possibilité<br />

d’accé<strong>de</strong>r un jour à <strong>la</strong> noblesse.<br />

Le critique s’interroge si Le Misanthrope, si représ<strong>en</strong>tatif dans un s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Molière,<br />

est différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ses autres pièces, porte <strong>en</strong> lui quelque chose <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>t qui lui conférerait<br />

une p<strong>la</strong>ce à part non seulem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, mais égalem<strong>en</strong>t dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

europé<strong>en</strong>ne ? Sa réponse à lui est <strong>la</strong> suivante :c’est le personnage d’Alceste [<strong>en</strong> caractères<br />

gras dans le texte], sa révolte, ses combats. Son instinct profond <strong>de</strong> justice, ses idéaux élevés,<br />

1469 W. NATANSON, „Alcest, przyjaciel ludzi : z okazji wystawi<strong>en</strong>ia w Katowicach « Mizantropa » Moliera”<br />

(Alceste, l’ami du peuple : à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du Misanthrope <strong>de</strong> Molière à Katowice), Twórczo ,<br />

1951, z. (cahier) 5, str.(p.) 166 – 172, p. 170 : « Trudno nie dostrzec, ze ponad głowami markizów i par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>tów<br />

godzi wielki pisarz w same podstawy ustroju, w zasad urodz<strong>en</strong>ia zast puj cego warto osobist i w<br />

przekonanie o statystyczno ci, o doskonało ci, o niezmi<strong>en</strong>no ci i celowo ci tego ustroju. [...] Zwa my dalej, e<br />

walka jaka si toczy o sonet Oronta, ma znacz<strong>en</strong>ie nie tylko literackie [<strong>en</strong> caractères gras dans le texte] , ale i<br />

polityczne. Oront ma pot ne wpływy na dworze, mo e je wykorzysta , aby uwi zi czy zgubi Alcesta. Czy<br />

przykład Oronta wykorzystuj cego swoje wpływy d<strong>la</strong> uspokoj<strong>en</strong>ia prywatnej dzy zemsty nie jest krytyk<br />

stosunków dworskich? W czasie dyskusji w Katowicach nad Mizantropem przytoczył dyr Wo nik<br />

przekonywuj cy argum<strong>en</strong>t, e satyra Moliera w Mizantropie godziła tak e i w kró<strong>la</strong> : mianowicie słowa Alcesta<br />

ze sc<strong>en</strong>y siódmej aktu drugiego. [...] Czy nie s wymowne słowa Alcesta, który chce uciec na pustynie [il s’agit<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> province] od ‘waszego błota’ (‘waszego’ mówi tu Mizantrop, nie czyni c adnego [<strong>en</strong> caractères gras dans<br />

le texte] wyj tku, a wi c pot piaj c całe rodowisko, cał k<strong>la</strong>s , cały system i cał my l zasadnicz tego<br />

ustroju).”


717<br />

l’int<strong>en</strong>sité <strong>de</strong> ses s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts - le différ<strong>en</strong>ci<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s autres héros <strong>de</strong> Molière. Alceste, déçu par<br />

sa bi<strong>en</strong>-aimée, même s’il déplore les dégâts causés par <strong>la</strong> vie mondaine sur sa personnalité,<br />

continue à l’admirer pour les vertus <strong>de</strong> son esprit. Sa manière <strong>de</strong> s’adresser à Célimène, et <strong>de</strong><br />

parler d’elle comporte <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts nouveaux dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, « quasi romantiques ».<br />

„Nous découvrons ici dans Le Misanthrope un nouveau Molière : poète <strong>de</strong>s passions viol<strong>en</strong>tes et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sincérité brû<strong>la</strong>nte. Son besoin <strong>de</strong> l’amitié véritable et son instinct passionné d’amour font <strong>de</strong> lui un<br />

personnage exceptionnel, surtout par rapport à son époque. Un autre <strong>de</strong> ses traits <strong>de</strong> caractère est l’amour<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité [<strong>en</strong> caractères gras dans le texte]. Dans un mon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s conv<strong>en</strong>tions et <strong>de</strong>s formes d’hypocrisie<br />

bi<strong>en</strong> masquée, <strong>de</strong>s petits potins et <strong>de</strong> <strong>la</strong> fausseté, Alceste haie vivem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> fausseté. Comme le montre <strong>la</strong><br />

scène avec Oronte, il est prêt à subir un échec plutôt que <strong>de</strong> cé<strong>de</strong>r à l’obligation <strong>de</strong> m<strong>en</strong>tir. Et par ce<strong>la</strong><br />

aussi Alceste est un personnage presque romantique. » 1470<br />

Natanson fait <strong>la</strong> liaison <strong>en</strong>tre les « idéaux » d’Alceste et ses préfér<strong>en</strong>ces littéraires. Alceste<br />

combat le manque <strong>de</strong> sincérité, le baroque, le style poétique éloigné <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, lui préférant<br />

« son idéal » : <strong>la</strong> chanson popu<strong>la</strong>ire [<strong>en</strong> caractères gras dans le texte ; souligné par K.F.]. Le<br />

retour au popu<strong>la</strong>ire, d’après le critique, signifie comme un press<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t du romantisme<br />

[souligné par K.F.]. Il estime que Molière, dans Le Misanthrope, mais aussi dans Dom Juan et<br />

Les Femmes savantes, joue le rôle <strong>de</strong> précurseur <strong>en</strong> se prononçant fortem<strong>en</strong>t contre <strong>la</strong><br />

rhétorique littéraire et pour le <strong>la</strong>ngage popu<strong>la</strong>ire [souligné par K.F.], voire d’argot. Il est<br />

révé<strong>la</strong>teur - remarque le critique - que c’est justem<strong>en</strong>t Alceste qui combat le système féodal,<br />

se bat aussi pour le retour aux sources popu<strong>la</strong>ires d’inspiration littéraire.<br />

<strong>La</strong> chose probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> plus importante chez Alceste est, d’après Natanson, son « instinct<br />

<strong>de</strong> lutte » qui lui vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa foi dans le progrès et qui lui impose <strong>de</strong>s choix.<br />

„Il s’agit donc <strong>de</strong> réforme, <strong>de</strong> l’amélioration <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions humaines. […] Lutter contre le mon<strong>de</strong> [<strong>en</strong><br />

caractères gras dans le texte], c’est lutter pour le mon<strong>de</strong>. <strong>La</strong> rupture avec une solidarité trompeuse – c’est<br />

une lutte pour une solidarité humaine fondam<strong>en</strong>tale. Alceste, le critique sévère <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions humaines, est<br />

au fond l’ami <strong>de</strong>s hommes et l’ami <strong>de</strong> l’humanité [<strong>en</strong> caractères gras dans le texte]. Ce<strong>la</strong> n’a ri<strong>en</strong><br />

d’étonnant que Le Misanthrope ait eu une influ<strong>en</strong>ce incontestable sur <strong>la</strong> suite du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée révolutionnaire <strong>française</strong> ; que ses idées <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dront le cri <strong>de</strong> guerre <strong>de</strong>s jacobins <strong>de</strong> l’année 1792,<br />

1470 W. NATANSON, „Alcest, przyjaciel ludzi : z okazji wystawi<strong>en</strong>ia w Katowicach « Mizantropa » Moliera”<br />

(Alceste, l’ami du peuple : à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du Misanthrope <strong>de</strong> Molière à Katowice), Twórczo ,<br />

1951, z. (cahier) 5, str.(p.) 166 – 172, p. 171 : « Odkrywany tu w Mizantropie nowego Moliera : poet<br />

nami tnych uczu i płomi<strong>en</strong>nej szczero ci. Potrzeba prawdziwej przyja ni i nami tny instynkt miło ci czyni z<br />

Alcesta posta niezwykł , zwłaszcza na tle swej epoki. Innym jego rysem jest miło prawdy [<strong>en</strong> caractères gras<br />

dans le texte]. W wiecie konw<strong>en</strong>cji i form dobrze maskowanej obłudy, ploteczek i fałszu, Alcest ywiołowo<br />

ni<strong>en</strong>awidzi fałszu. Jak wykazuje sc<strong>en</strong>a z Orontem, gotów jest narazi si na kl ski ni ulec przymusowi<br />

kłamania. I pod tym wzgl <strong>de</strong>m tak e jest Alcest postaci niemal romantyczn .”


718<br />

que p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> révolution l’acteur jouant le rôle d’Alceste mettait le bonnet phrygi<strong>en</strong>, le symbole du<br />

pouvoir du peuple. [souligné par K.F.] » 1471<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son long article, Natanson évoque brièvem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong><br />

Molière <strong>de</strong>s siècles précé<strong>de</strong>nts. L’année <strong>de</strong> <strong>la</strong> première représ<strong>en</strong>tation du Misanthrope (1666),<br />

presque personne ne connaissait ses œuvres. <strong>La</strong> première traduction polonaise du<br />

Misanthrope, celle <strong>de</strong> Zabłocki, le « père <strong>de</strong> <strong>la</strong> comédie nationale polonaise », date <strong>de</strong> 1774.<br />

Molière a influ<strong>en</strong>cé l’œuvre dramatique d’Aleksan<strong>de</strong>r Fredro 1472 au siècle suivant. Mais Le<br />

Misanthrope n’était pas très popu<strong>la</strong>ire, rarem<strong>en</strong>t joué, interprété sans t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> toute sa<br />

richesse, quelquefois <strong>de</strong> manière erronée.<br />

<strong>La</strong> représ<strong>en</strong>tation du théâtre <strong>de</strong> Katowice, ville <strong>de</strong> <strong>la</strong> Silésie ouvrière, r<strong>en</strong>d <strong>en</strong>fin justice à cette<br />

pièce <strong>de</strong> Molière – constate Natanson.<br />

„Dans une <strong>de</strong>s pièces <strong>française</strong>s contemporaines, les acteurs <strong>de</strong> son pays accour<strong>en</strong>t au souv<strong>en</strong>ir <strong>de</strong><br />

Molière. Les acteurs polonais accourai<strong>en</strong>t aussi à l’appel <strong>de</strong> cet écrivain merveilleux, qui, <strong>en</strong> dépit <strong>de</strong>s<br />

superstitions et illusions les plus fausses, donnait aux acteurs à prononcer <strong>de</strong> <strong>la</strong> scène <strong>la</strong> vérité, que <strong>la</strong><br />

vérité, <strong>la</strong> vérité profon<strong>de</strong> et révé<strong>la</strong>trice, <strong>la</strong> vérité qui ba<strong>la</strong>ye et crée <strong>en</strong> même temps. 1473<br />

Une petite phrase sur <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> scène – Natanson donne raison à Roman Zawistowski d’avoir<br />

mis <strong>en</strong> avant l’aspect amusant <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce, ri<strong>en</strong> sur le jeu <strong>de</strong>s acteurs, les décors, les réactions<br />

du public. Pas <strong>de</strong> précisions sur le théâtre qui a produit <strong>la</strong> pièce, sauf l’indication <strong>de</strong> lieu :<br />

Katowice. En plein milieu <strong>de</strong> son analyse, il évoque une discussion qui a apparemm<strong>en</strong>t eu<br />

lieu à Katowice. Sans aucune précision sur les circonstances <strong>de</strong> cet événem<strong>en</strong>t, le critique se<br />

cont<strong>en</strong>te <strong>de</strong> donner raison au « dir. Wo nik » qui p<strong>en</strong>se que Molière, dans Le Misanthrope,<br />

vise directem<strong>en</strong>t le roi. Il est vrai que Twórczo , organe <strong>de</strong> ZLP <strong>de</strong>puis 1950, avait pour<br />

lecteurs les g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> lettres eux-mêmes et le public cultivé. <strong>La</strong> seule concession à l’air du<br />

1471 W. NATANSON, „Alcest, przyjaciel ludzi : z okazji wystawi<strong>en</strong>ia w Katowicach « Mizantropa » Moliera”<br />

(Alceste, l’ami du peuple : à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du Misanthrope <strong>de</strong> Molière à Katowice), Twórczo ,<br />

1951, z. (cahier) 5, str.(p.) 166 – 172, p. 172 : « Wi c chodzi o reform , o napraw stosunków ludzkich, o<br />

zmian . [...] Walczy ze wiatem [<strong>en</strong> caractères gras dans le texte], to walczy o wiat. Zerwanie z bł dnym<br />

solidaryzmem – to walka o istotn ludzk solidarno . Alcest, srogi krytyk stosunków ludzkich jest w istocie<br />

przyjacielem ludzi i przyjacielem ludzko ci [<strong>en</strong> caractères gras dans le texte]. Czy trudno si dziwi , ze<br />

Mizantrop wywarł niezaprzeczalny wpływ na dalszy rozwój rewolucyjnej my li francuskiej ; e jego hasła stan<br />

si zawołaniem jakobinów z 1792 roku, e w okresie rewolucji aktor odtwarzaj cy rol Alcesta kładł na głow<br />

czapk frygijska, symbol władzy ludowej.”<br />

1472 A. FREDRO<br />

1473 W. NATANSON, „Alcest, przyjaciel ludzi : z okazji wystawi<strong>en</strong>ia w Katowicach « Mizantropa » Moliera”<br />

(Alceste, l’ami du peuple : à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du Misanthrope <strong>de</strong> Molière à Katowice), Twórczo ,<br />

1951, z. (cahier) 5, str.(p.) 166 – 172, p. 172 : « W jednej z nowoczesnych sztuk francuskich zbiegaj si na<br />

wspomni<strong>en</strong>ie Moliera aktorzy z jego kraju. Równie i aktorzy polscy zbiegali si zawsze na głos tego<br />

cudownego twórcy, który wbrew przesadom i najfałszywszym złudz<strong>en</strong>iom, kazał aktorowi wygłasza ze sc<strong>en</strong>y<br />

prawd , tylko prawd , prawd prz<strong>en</strong>ikliw i odkrywcz , prawd zarazem burz c i twórcz .”


719<br />

temps (l’année 1951) repérable immédiatem<strong>en</strong>t est le passage qui évoque furtivem<strong>en</strong>t le<br />

théâtre <strong>de</strong> Katowice, ville <strong>de</strong> <strong>la</strong> Silésie ouvrière, qui a su <strong>en</strong>fin r<strong>en</strong>dre justice au Misanthrope.<br />

Natanson focalise toute son att<strong>en</strong>tion sur l’analyse du cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce. Il pr<strong>en</strong>d son temps,<br />

comme il convi<strong>en</strong>t pour un article d’un m<strong>en</strong>suel littéraire important, à décortiquer le cont<strong>en</strong>u<br />

et le message du Misanthrope. Le critique cherche à pénétrer le s<strong>en</strong>s profond, philosophique<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce. Il évoque le « profond instinct <strong>de</strong> lutte pour l’ordre plus juste dans le mon<strong>de</strong>»<br />

d’Alceste, son courage <strong>de</strong>/à se moquer <strong>de</strong>s puissants. Il trouve que Molière fait preuve<br />

d’audace dans sa critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> cour, qu’<strong>en</strong> s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant aux fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts du système il<br />

dépasse l’intérêt littéraire et situe son combat sur le terrain social et politique.<br />

Le critique soulève aussi <strong>la</strong> recherche consci<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Molière <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter les personnages<br />

typiques, et non <strong>de</strong>s individus. Il précise, sans avoir recours au vocabu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

marxiste <strong>en</strong> vigueur, que l’action <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce se déroule dans un cadre « historiquem<strong>en</strong>t »<br />

concret, à savoir au début du règne <strong>de</strong> Louis XIV.<br />

Natanson considère que Le Misanthrope est différ<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s autres pièces <strong>de</strong> Molière. Il voit<br />

dans le personnage d’Alceste un héros « presque romantique » et dans Molière, le précurseur<br />

du romantisme. Son goût pour les chansons popu<strong>la</strong>ires est aussi, selon le critique, un signe,<br />

un « press<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t » du romantisme. Il y a ici <strong>de</strong>ux élém<strong>en</strong>ts que <strong>la</strong> critique marxiste<br />

soviétique mettait <strong>en</strong> avant comme <strong>de</strong>s composantes du réalisme socialiste : source popu<strong>la</strong>ire<br />

<strong>de</strong> l’inspiration littéraire, et le « romantisme révolutionnaire », compatible avec le réalisme,<br />

qui <strong>de</strong>vait fixer <strong>de</strong>s objectifs ambitieux dans <strong>la</strong> marche vers le communisme. Il n’est<br />

évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t pas question ici du communisme, mais Natanson parle <strong>de</strong> « l’instinct <strong>de</strong> lutte »<br />

d’Alceste, qui lui vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa « foi dans le progrès » et qui le fait avancer vers « <strong>la</strong> solidarité<br />

humaine fondam<strong>en</strong>tale ». Le fait d’évoquer le rapprochem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre le personnage d’Alceste et<br />

le message qu’il porte avec, comme continuation, <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée révolutionnaire <strong>française</strong>, est<br />

aussi significatif. Comme nous l’avons vu dans le Chapitre 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie, consacré<br />

au réalisme socialiste, <strong>la</strong> critique littéraire était concernée par cette « métho<strong>de</strong> » au même titre<br />

que <strong>la</strong> création. L’ancrage <strong>de</strong> l’œuvre dans un contexte historique concret, son développem<strong>en</strong>t<br />

« révolutionnaire », le caractère typique <strong>de</strong>s héros, l’inspiration puisée dans les sources<br />

popu<strong>la</strong>ires, tous ces élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique relevant <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste sont<br />

prés<strong>en</strong>ts dans l’article <strong>de</strong> Natanson, même si, à première vue, son analyse ne fait pas<br />

immédiatem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>ser aux articles critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Cette impression vi<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t du fait que le critique, excell<strong>en</strong>t connaisseur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, maîtrisant très bi<strong>en</strong> son métier <strong>de</strong> critique, livre un article intéressant,<br />

bi<strong>en</strong> ficelé, et n’utilise pas le vocabu<strong>la</strong>ire « marxiste » dont certains <strong>de</strong> ses collègues, moins


720<br />

expérim<strong>en</strong>tés, abusai<strong>en</strong>t. Néanmoins, cet article est un bon exemple <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique littéraire polonaise vers <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, désormais obligatoire, et<br />

qui <strong>de</strong>vait conduire à l’univocité du discours critique. <strong>La</strong> prise <strong>en</strong> main énergique <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse<br />

littéraire par le pouvoir politique à partir <strong>de</strong> 1949, les fusions <strong>de</strong> certains titres, <strong>la</strong> disparition<br />

<strong>de</strong>s autres 1474 , les changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s directions, les rappels à l’ordre - autant <strong>de</strong> mesures pour<br />

ai<strong>de</strong>r cette univocité à <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir réalité.<br />

En plus <strong>de</strong> nombreuses rééditions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> Molière <strong>en</strong> volumes séparés, une<br />

gran<strong>de</strong> <strong>en</strong>treprise éditoriale a été m<strong>en</strong>ée à bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> 1952 : <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong>s Oeuvres choisies <strong>de</strong><br />

Molière, <strong>en</strong> 6 tomes, par « Ksi ka i Wiedza » 1475 . Le rêve <strong>de</strong> Jan Kott a été exaucé et même<br />

dépassé. En 1945, dans sa liste <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>t premiers livres à rééditer, il proposait <strong>la</strong> réédition<br />

d’un « gros volume <strong>de</strong> comédies <strong>de</strong> Molière ». En fait, il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong>s Œuvres<br />

choisies <strong>de</strong> Molière, traduites et préfacées par Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski, <strong>en</strong> six tomes, publiées<br />

d’abord à Lwów, <strong>en</strong> 1912, et <strong>en</strong>suite, pour <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième édition <strong>de</strong> 1922, à Varsovie 1476 , dans<br />

sa collection Biblioteka Boya. Nous disposons d’un rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure re<strong>la</strong>tif à cette réédition.<br />

Il <strong>en</strong> existait, pour une <strong>en</strong>treprise aussi importante, probablem<strong>en</strong>t d’autres que nous n’avons<br />

pas pu i<strong>de</strong>ntifier. Le rapport <strong>en</strong> question 1477 , un manuscrit d’une <strong>de</strong>mi-page, daté du 19<br />

septembre 1951, est difficilem<strong>en</strong>t lisible. Nous avons pu reconstituer les quelques phrases qui<br />

prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t un grand intérêt, étant donné que les traductions <strong>de</strong> Boy- ele ski 1478 , avec ses<br />

préfaces, constituai<strong>en</strong>t l’ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s rééditées après <strong>la</strong> guerre, et<br />

que leur exist<strong>en</strong>ce a sûrem<strong>en</strong>t eu un impact non négligeable sur les rééditions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. Alors que <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> Boy n’a jamais été<br />

contestée, ses préfaces, essais et comm<strong>en</strong>taires pouvai<strong>en</strong>t, surtout dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

stalinisme polonais et du réalisme socialiste obligatoire, poser problème.<br />

Le texte du rapport, reconstitué partiellem<strong>en</strong>t, concerne <strong>la</strong> parution du premier tome <strong>de</strong>s<br />

Œuvres choisies <strong>de</strong> Molière.<br />

„Le tome conti<strong>en</strong>t les œuvres [énumération <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong>s oeuvres - illisible].Dans une <strong>la</strong>rge préface <strong>de</strong><br />

Boy- ele ski se trouve, à coté <strong>de</strong> <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong> Molière [illisible] <strong>la</strong> caractéristique <strong>de</strong> son œuvre et <strong>de</strong><br />

sa base sociale. [illisible] serait <strong>de</strong> faire <strong>de</strong>s coupures dans le texte à cause <strong>de</strong> certaines formu<strong>la</strong>tions (p.<br />

LIV, LVII). Du point <strong>de</strong> vue [illisible] <strong>en</strong>tre marxiste et son [illisible] dans le domaine d’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1474 Voir le Chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

1475 MOLIERE, Dzieła (Œuvres), przeł. oprac. i wst p (trad., éd. et préf. <strong>de</strong> ) T. Boy- ele ski, Warszawa,<br />

Ksi ka i Wiedza, 1952, 6 t. (LXXIV, 311 s. ; 474 s. ; 407 s. ; 451 s. ; 441 s. ; 583 s.), Biblioteka Boya, 26-31.<br />

1476 MOLIERE, Dzieła (Œuvres), przeł. oprac. i wst p (trad., éd. et préf. <strong>de</strong> ) T. Boy- ele ski, Lwów, 1912<br />

[première édition] ; MOLIERE, Dzieła (Œuvres), 2e ed., przeł. oprac. i wst p (trad., éd. et préf. <strong>de</strong> ) T. Boyele<br />

ski, Warszawa, 1922.<br />

1477 AAN, GUKPPiW, 376 (31/52)<br />

1478 Voir <strong>la</strong> liste d’ouvrages traduits par T. Boy- ele ski dans les Annexes.


721<br />

<strong>littérature</strong> avec <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> matérialiste, force est <strong>de</strong> constater certains défauts et faiblesses <strong>de</strong><br />

l’interprétation idéologique <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Molière dont Zel<strong>en</strong>ski [sera sic ! <strong>de</strong>vrait être : a été ou est] est<br />

un fin connaisseur, n’empêche que, dans cette étu<strong>de</strong> incontestablem<strong>en</strong>t novatrice, il restait sous une forte<br />

influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>française</strong> bourgeoise. Il faut donc idéologiquem<strong>en</strong>t [fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> phrase illisible ;<br />

souligné par K.F.]. » 1479<br />

L’autorisation d’imprimer a été accordée. Le c<strong>en</strong>seur signale les pages à corriger dans le texte<br />

<strong>de</strong> son rapport, mais ne précise pas les corrections à faire dans le point 9, à <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième page<br />

du formu<strong>la</strong>ire. Il ne coche pas non plus <strong>la</strong> décision « c » : « imprimer après interv<strong>en</strong>tions ».<br />

Pourtant son rapport, succinct, mais c<strong>la</strong>ir, pointe les faiblesses <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong> Boy et <strong>en</strong><br />

donne une motivation qui correspond parfaitem<strong>en</strong>t à l’époque du début <strong>de</strong>s années cinquante<br />

où l’histoire et <strong>la</strong> théorie « bourgeoise » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>vait disparaître <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

universitaire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche. Sans pouvoir aller plus loin dans l’interprétation <strong>de</strong>s<br />

conséqu<strong>en</strong>ces que ce rapport a pu avoir sur <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1952 <strong>de</strong>s Œuvres choisies <strong>de</strong><br />

Molière, faute <strong>de</strong> disposer d’autres rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure et sans nous <strong>la</strong>ncer dans <strong>la</strong><br />

confrontation fastidieuse <strong>de</strong>s préfaces <strong>de</strong> Boy- ele ski <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>ux premières éditions<br />

d’avant-guerre pour repérer les év<strong>en</strong>tuelles coupures opérées <strong>en</strong> 1952, nous pouvons constater<br />

que, au vu du rapport prés<strong>en</strong>té, il ne semble pas qu’il y ait eu « l’acharnem<strong>en</strong>t » <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure.<br />

Compte t<strong>en</strong>u <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>tatives, que nous avons déjà signalées, 1480 <strong>de</strong> faire apparaître Boy-<br />

ele ski comme auteur « progressiste » qui aurait participé activem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> vie littéraire à<br />

Lwów p<strong>en</strong>dant son occupation par les Soviétiques <strong>en</strong>tre septembre 1939 et juin 1941, et son<br />

énorme contribution dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui facilitait les rééditons <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, on peut p<strong>en</strong>ser qu’il y a eu, <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

éditoriale, <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> « profiter » <strong>de</strong> cette opportunité.<br />

Réception par le canal d’anthologies<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle a été aussi prés<strong>en</strong>te dans L’Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> Boy- ele ski, déjà signalée, dont <strong>la</strong> première édition, datée <strong>de</strong><br />

1479 AAN, GUKPPiW, 376 (31/52) : « Tom obejmuje utwory [énumération <strong>de</strong>s titres <strong>de</strong>s oeuvres - illisible]. W<br />

obszernym wst pie Boya- ele skiego zawarta jest obok yciorysu Moliera [illisible] charakterystyka jego<br />

twórczo ci i jej społecznego podło a. [illisible] byłoby dokonanie pewnych skrótów w tek cie wst pu ze<br />

wzgl du na niektóre sformułowania (str.LIV, LVII). Z punktu widz<strong>en</strong>ia [illisible] mi dzy marksistowsk i jej<br />

[illisible] w dziedzinie bada literaturoznawczych metoda materialistyczna, stwierdzi mo na braki i słabo ci<br />

i<strong>de</strong>ologicznej interpretacji utworów Moliera, których ele ski b dzie [sic! Powinno by „był”] wytrawnym<br />

znawca, w tym niew tpliwie odkrywczym studium pozostawał przecie pod silnym wpływem mieszcza skiej<br />

krytyki francuskiej. St d nale y i<strong>de</strong>ologicznie [fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> phrase illisible].<br />

1480 Voir le comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> l’article paru dans Odrodz<strong>en</strong>ie.


722<br />

1922 1481 , a été rééditée <strong>en</strong>1950. 1482 Elle conti<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Descartes,<br />

Pascal, <strong>La</strong> Rochefoucauld (qui a été ajouté par l’éditeur <strong>de</strong> cette édition, Mieczysław Brahmer<br />

– <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski, <strong>de</strong> 1923, étant postérieure à <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> son anthologie),<br />

Molière et Racine. Comme le dit Boy- ele ski lui-même dans sa préface, il a été guidé dans<br />

ses choix <strong>de</strong>s œuvres à traduire par son goût personnel, néanmoins, estime-t-il, au fur et à<br />

mesure <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa Bibliothèque, un fil conducteur s’est manifesté, à savoir son<br />

désir <strong>de</strong> donner aux lecteurs polonais une image <strong>la</strong> plus complète possible d’une <strong>littérature</strong> si<br />

riche et si universelle. Les élém<strong>en</strong>ts ess<strong>en</strong>tiels <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et les étapes <strong>de</strong> leur<br />

évolution, constate Boy, sont déjà représ<strong>en</strong>tés dans son anthologie, jusqu'au début bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>tamé du XIXe siècle.<br />

L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong> 1950, Mieczysław Brahmer, confirme cette conviction<br />

<strong>de</strong> Boy sur <strong>la</strong> cohér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> son anthologie, qui, d’après lui, reflète « le courant principal <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> jusqu’au milieu du XIXe siècle » ; il pointe néanmoins l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

plusieurs écrivains qui ont joué un rôle important dans son évolution, tel que Ronsard et ses<br />

compagnons, Corneille, <strong>La</strong> Fontaine, <strong>La</strong> Bruyère, Saint-Simon, Chénier, Hugo, Vigny, bi<strong>en</strong><br />

d’autres, conclut-il. <strong>La</strong> réédition <strong>de</strong> 1950, dont il s’est occupé, pallie, selon lui, <strong>en</strong> partie,<br />

quelques <strong>la</strong>cunes importantes <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong> 1922, avec les fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Rochefoucauld, <strong>de</strong> Chamfort, ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong> <strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd. Brahmer livre, dans sa<br />

préface, quelques élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> réponse à <strong>la</strong> question posée plus au haut sur les év<strong>en</strong>tuelles<br />

coupures dans <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Boy à <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1952 <strong>de</strong>s Œuvres choisies <strong>de</strong> Molière,<br />

suggérées par le c<strong>en</strong>seur.<br />

„Dans <strong>la</strong> nouvelle édition ont été utilisé les traductions <strong>de</strong> Boy publiées après 1922 […], ainsi que les<br />

introductions donnant <strong>de</strong>s caractéristiques <strong>de</strong>s œuvres ou <strong>de</strong>s écrivains, puisées dans les préfaces du<br />

traducteur - raccourcies d’une manière appropriée. [souligné par K.F.] De cette manière, quelques <strong>la</strong>cunes<br />

importantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> première édition ont pu être comblées. Crébillon-fils, dont le rang littéraire et<br />

l’importance n’égal<strong>en</strong>t pas ceux <strong>de</strong>s autres représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, a été éliminé. <strong>La</strong><br />

traduction <strong>de</strong> Proust n’a pas été utilisée, étant donné que son auteur lui-même a fixé les limites <strong>de</strong> son<br />

anthologie au milieu du XIXe siècle, tandis qu’il justifiait d’y avoir p<strong>la</strong>cé Ver<strong>la</strong>ine uniquem<strong>en</strong>t par son<br />

goût personnel. <strong>La</strong> poésie <strong>de</strong> Ver<strong>la</strong>ine y dévoile d’ailleurs seulem<strong>en</strong>t une partie <strong>de</strong> son visage.<br />

Sinon, on a procédé à un petit nombre <strong>de</strong> modifications, conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts apportés par le<br />

<strong>de</strong>rnier quart <strong>de</strong> siècle qui nous sépare <strong>de</strong> <strong>la</strong> première édition. [souligné par K.F.] Ici et là, t<strong>en</strong>ant compte<br />

1481 Antologia literatury francuskiej (Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), przeł. i oprac. (trad. et établie par) T.<br />

Boy- ele ski, Kraków, Krakowska Spółka Wydawnicza, 1922.<br />

1482 Antologia literatury francuskiej (Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), przekł. i oprac. (trad. et établie par)<br />

T. Boy- ele ski, drugie wyd. oprac. (2 e éd. établie par) Mieczys<strong>la</strong>w Brahmer, Wrocław, Wyd. Zakładu<br />

Narodowego im. Ossoli skich, 1950, (Biblioteka Narodowa, seria II, nr 18).


723<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> valeur d’information du livre, on a ajouté une date ou une explication dans les notes. Cep<strong>en</strong>dant,<br />

tous ces changem<strong>en</strong>ts n’ont pas modifié l’<strong>en</strong>semble, ayant une signification <strong>en</strong> général minime. Pour le<br />

lecteur polonais l’anthologie <strong>de</strong> Boy reste le un coup d’œil extrêmem<strong>en</strong>t utile sur l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et un recueil d’ « échantillons » <strong>en</strong>courageant à poursuivre <strong>la</strong> lecture <strong>en</strong> version<br />

originale, sinon dans <strong>la</strong> traduction. D’où son importance pédagogique qui <strong>de</strong>vrait, surtout actuellem<strong>en</strong>t,<br />

s’amplifier. » 1483<br />

Ainsi donc <strong>de</strong>s modifications ont été effectuées dans les textes d’accompagnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Boy-<br />

ele ski. A lire Brahmer, il s’agit d’interv<strong>en</strong>tions soit utiles, faites dans l’intérêt du lecteur,<br />

soit ‘imposées pour respecter l’esprit dans lequel le traducteur a composé son anthologie.<br />

N’empêche que, quand il évoque <strong>de</strong>s préfaces <strong>de</strong> Boy « raccourcies d’une manière<br />

appropriée », on ne peut pas s ‘empêcher <strong>de</strong> faire un rapprochem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>tre ces modifications<br />

« appropriées » et les suggestions du c<strong>en</strong>seurs qui, lui, avait <strong>de</strong>s idées tout à fait c<strong>la</strong>ires <strong>de</strong><br />

l’esprit dans lequel il fal<strong>la</strong>it les faire.<br />

<strong>La</strong> préface <strong>de</strong> Brahmer est suivie d’une « Note bibliographique », 1484 signée par lui, qui<br />

apporte aussi <strong>de</strong>s précisions intéressantes. Elle comm<strong>en</strong>ce par un conseil qu’il donne aux<br />

lecteurs qui doiv<strong>en</strong>t se cont<strong>en</strong>ter <strong>de</strong>s traductions, <strong>de</strong> se tourner aussi vers les nouvelles<br />

éditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> Boy qui ont été publiées <strong>en</strong> grand nombre après <strong>la</strong> guerre. Il<br />

indique aussi un recueil <strong>de</strong> préfaces que le traducteur a réunies dans une publication séparée,<br />

sous le titre Studia z literatury francuskiej 1485 . Il s’agit d’une publication qui n’est<br />

probablem<strong>en</strong>t plus disponible dans les librairies. Brahmer prodigue d’autres conseils aux<br />

amateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Il les informe que les nouvelles éditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong><br />

F<strong>la</strong>ubert, <strong>de</strong> Maupassant, <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> et d’A. France sont parues les <strong>de</strong>rnières années ou vont<br />

1483 Antologia literatury francuskiej (Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), przekl. i oprac. (trad. et établie par)<br />

T. Boy- ele ski, drugie wyd. oprac. (2 e éd. établie par) Mieczys<strong>la</strong>w Brahmer, Wrocław, Wyd. Zakładu<br />

Narodowego im. Ossoli skich, 1950, (Biblioteka Narodowa, seria II, nr 18); p. IV-V : « W nowym opracowaniu<br />

wyzyskano ogłoszone po roku 1922 przekłady Boya […], wst pne charakterystyki dzieł czy te pisarzy bior c z<br />

– odpowiednio skróconych – przedmów samego tłumacza.[souligné par K.F.] W t<strong>en</strong> sposób wypełniono kilka<br />

wa nych luk pierwszego wydania. Skre lono natomiast Crébillona-syna, który rang literack i znacz<strong>en</strong>iem nie<br />

dorasta pozostałym przedstawicielom pi mi<strong>en</strong>nictwa francuskiego. Z przekładu Prousta nie skorzystano, skoro<br />

za granic tej antologii przyj ł sam autor polow XIX wieku, a pomieszcz<strong>en</strong>ie w niej Ver<strong>la</strong>ine’a uzasadniał<br />

jedynie osobistym upodobaniem (poezja Ver<strong>la</strong>ine’a odsłania tu zreszt tylko cze swego oblicza).<br />

Poza tym w doborze tekstów dokonano niewielkiej liczby zmian, b d cych nast pstwem przesuni , jakie<br />

przyniosło minione wier wiecze, które dzieli nas od pierwszego wydania. Tu i ówdzie, bior c pod uwag<br />

warto informacyjn ksi ki, dorzucon dat lub obja ni<strong>en</strong>ie w przypisku. Nie wpłyn ły jednak te zmiany na<br />

charakter cało ci, dotycz c spraw podrz dnego na ogól znacz<strong>en</strong>ia. D<strong>la</strong> czytelnika polskiego antologia Boya<br />

pozostaje na<strong>de</strong>r po ytecznym rzutem oka na rozwój literatury francuskiej i zbiorem ‘próbek’, daj cych zachet<br />

do dalszej lektury, do si gniecia po pełny tekst utworów, jesli nie w oryginale, to chocby w przekładzie. Stad jej<br />

znacz<strong>en</strong>ie wychowawcze, które dzi zw<strong>la</strong>szcza wzmóc si powinno.”<br />

1484 Ibid., p. V-VI.<br />

1485 T. BOY- ELE SKI, Studia i szkice z literatury francuskiej, (Etu<strong>de</strong>s et essais <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>),<br />

1920, Gebether i Wolff, Kraków [Préfaces <strong>de</strong>s traductions 1909 – 1920] ; et Nowe studia z literatury francuskiej<br />

(Nouvelles étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), 1922, Krakow ; <strong>la</strong> réédition, <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux volumes, <strong>de</strong> ces ouvrages a<br />

été publiée <strong>en</strong> 1956.


724<br />

paraître sous peu. Pour ceux qui préfèr<strong>en</strong>t <strong>la</strong> poésie lyrique, assez abs<strong>en</strong>te chez Boy, il leur<br />

conseille l’anthologie <strong>de</strong> Staff 1486 et celle <strong>de</strong> Wa yk 1487 . Brahmer s’attache à indiquer aussi<br />

quelques manuels polonais d’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> ainsi que les publications<br />

<strong>française</strong>s, précisant à chaque fois les qualités <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s citées. Il m<strong>en</strong>tionne un nouveau<br />

manuel universitaire <strong>de</strong> 1947, <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux volumes, <strong>de</strong> R. Jasi ski, sans aucun comm<strong>en</strong>taire.<br />

Brahmer annonce aussi <strong>la</strong> nouvelle histoire soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, œuvre<br />

collective dont seulem<strong>en</strong>t le premier volume est sorti. Pour terminer, il évoque <strong>la</strong> série <strong>de</strong>s<br />

C<strong>la</strong>ssiques <strong>La</strong>rousse, qui publie les textes fondam<strong>en</strong>taux <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> à partir du<br />

Moy<strong>en</strong> Age jusqu’au milieu du XIXe siècle, <strong>en</strong> texte intégral ou <strong>en</strong> extraits, avec une<br />

introduction et <strong>de</strong>s notes. <strong>La</strong> plus étonnante est sa remarque concernant leur prix<br />

« accessible » et leur taille commo<strong>de</strong>. Dans <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante les<br />

voyages à l’étranger, à plus forte raison <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt, étai<strong>en</strong>t réservés à l’élite politique et<br />

culturelle très restreinte. <strong>La</strong> possibilité d’acquérir les C<strong>la</strong>ssiques <strong>La</strong>rousse <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> ne<br />

semble pas non plus faisable à cette époque. <strong>La</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Pléia<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gallimard est<br />

évoquée tout à fait à <strong>la</strong> fin, avec un comm<strong>en</strong>taire précisant que le niveau <strong>de</strong> cette publication<br />

dépasse le niveau sco<strong>la</strong>ire.<br />

Dans l’introduction à <strong>la</strong> première édition, celle <strong>de</strong> 1922, <strong>de</strong> son anthologie, Boy-<br />

ele ski consacre quelques pages à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIe siècle, dans <strong>la</strong> partie<br />

intitulée : « Le XVIIe siècle comme siècle du c<strong>la</strong>ssicisme. Descartes. Jansénisme. <strong>La</strong> tragédie<br />

et <strong>la</strong> comédie. Le Salon. <strong>La</strong> <strong>la</strong>ngue. Académie Française. Psychologie. Réaction contre<br />

l’Antiquité ».<br />

En 1956, à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> étudiée, est paru un autre recueil<br />

<strong>de</strong> Boy- ele ski 1488 , intitulé Essais sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Il réunissait <strong>de</strong>s textes publiés<br />

dans les recueils déjà prés<strong>en</strong>tés. Une petite note dans Nowa Kultura 1489 signale <strong>la</strong> parution.<br />

Nastu<strong>la</strong>nka précise que <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s essais ont accompagné, <strong>en</strong> tant que préfaces, les<br />

traductions <strong>de</strong> Boy <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Les essais sont prés<strong>en</strong>tés dans<br />

l’ordre chronologique. Cette fois le texte sur Proust est inclus. L’auteur <strong>de</strong> l’article avertit les<br />

lecteurs que le recueil n’est pas un manuel d’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, d’abord parce<br />

qu’il passe sous sil<strong>en</strong>ce d’émin<strong>en</strong>ts écrivains français : Victor Hugo, F<strong>la</strong>ubert, Zo<strong>la</strong>,<br />

1486 Lirycy francuscy. Wybór poezji od XII do XX wieku, wyd. i przyp. (éd. et notes <strong>de</strong>) L. Staff, Warszawa, 1924.<br />

1487 Antologia współczesnej poezji francuskiej, [éd. par ] A. Wa yk, Warszawa, 1947.<br />

1488 Szkice o literaturze francuskiej (Essais sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), T.1-2, wyb. (choix) W. Balicka, przed.<br />

(préf.<strong>de</strong>) M. urowski, Warszawa, PIW, 1956, 351 + 434 str. (pages).<br />

1489 K. NAST. [Nastu<strong>la</strong>nka], „Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski, Szkice o literaturze francuskiej”, Nowa Kultura, 1956,<br />

n°10, p. 7.


725<br />

Maupassant, Anatole France. Elle fournit une explication qui ne contredit pas celle <strong>de</strong><br />

Brahmer comm<strong>en</strong>tant l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> certains grands noms <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dans<br />

l’anthologie <strong>de</strong> Boy <strong>de</strong> 1922, rééditée par lui <strong>en</strong> 1950, à savoir le goût personnel du<br />

traducteur, mais précise que c’est seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> partie vrai, et voit <strong>la</strong> raison principale <strong>de</strong> cette<br />

abs<strong>en</strong>ce dans <strong>la</strong> « situation sur le marché <strong>de</strong> l’édition » : les traductions <strong>de</strong>s écrivains français<br />

abs<strong>en</strong>ts chez Boy étai<strong>en</strong>t déjà prés<strong>en</strong>tes sur le marché au mom<strong>en</strong>t où il a conçu son projet <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy.<br />

„Ces essais sont écrit d’une manière vivante et spontanée, bril<strong>la</strong>nte et frappante, s’appuyant sur une vaste<br />

érudition et <strong>de</strong>s connaissances profon<strong>de</strong>s, ils introduis<strong>en</strong>t excellemm<strong>en</strong>t dans les questions ess<strong>en</strong>tielles <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 1490<br />

Nastu<strong>la</strong>nka rappelle <strong>la</strong> m<strong>en</strong>tion consacrée à Boy- ele ski par l’émin<strong>en</strong>t spécialiste <strong>de</strong> Balzac,<br />

Marcel Bouteron, qui, dans son livre Etu<strong>de</strong>s balzaci<strong>en</strong>nes, paru l’année précé<strong>de</strong>nte, à<br />

l’occasion du c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’ écrivain, évoque Boy- ele ski avec un<br />

respect particulier, et lui consacre un texte inclus <strong>de</strong> son livre, consacrant Boy « un <strong>de</strong>s<br />

meilleurs spécialistes <strong>de</strong> Balzac <strong>de</strong> notre temps ».<br />

Les traductions <strong>de</strong> Boy- ele ski <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, ses essais,<br />

articles, préfaces, introductions, pris <strong>en</strong>semble, constitue un phénomène extraordinaire dans <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> cette <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. <strong>La</strong> qualité reconnue <strong>de</strong> ses traductions <strong>de</strong>s œuvres<br />

pourtant si différ<strong>en</strong>tes, <strong>de</strong>s auteurs qui possè<strong>de</strong>nt chacun son style et vocabu<strong>la</strong>ire particuliers,<br />

vivant dans <strong>de</strong>s époques aussi très différ<strong>en</strong>tes, suscite l’admiration doublée quelquefois d’un<br />

profond étonnem<strong>en</strong>t : l’exploit semble dépasser les capacités d’un seul homme.<br />

Par <strong>la</strong> nature même d’une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, notre travail se focalise sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s<br />

traductions. Alors, quant il s’avère qu’une gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> ces traductions ont été faites par<br />

une seule personne, et que cette personne est par <strong>de</strong>ssus le marché un bril<strong>la</strong>nt écrivain et<br />

critique, il faut intégrer cette donnée dans l’approche <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong>. Mais son rôle ne se<br />

limite pas à <strong>la</strong> traduction. Boy- ele ski est égalem<strong>en</strong>t l’auteur d’innombrables textes sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, qui ont eu beaucoup <strong>de</strong> succès à leur parution, et ont rapproché le public<br />

polonais <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, l’objectif délibéré du traducteur<br />

infatigable. <strong>La</strong> situation <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t plus compliquée dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Dans le<br />

cadre <strong>de</strong>s éditions et rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » pour remplir les nouvelles bibliothèques et<br />

« donner à lire » aux nouveaux lecteurs, souv<strong>en</strong>t débutants, les « c<strong>la</strong>ssiques » français jugés<br />

1490 Ibid. : « Szkice te jednak napisane w sposób ywy i bezpo redni, błyskotliwy i frapuj cy, poparte rozległ<br />

erudycja i gł bokim znawstwem problematyki wprowadzaj znakomicie w najistotniejsze zagadni<strong>en</strong>ia<br />

francuskiej literatury.”


726<br />

« progressistes » ont été réédités d’une manière significative. Les traductions <strong>de</strong> Boy ont <strong>de</strong><br />

nouveau été appelées à « servir », cette fois à ouvrir les horizons <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses montantes. Les<br />

pratiques éditoriales soviétiques, reprises <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années<br />

cinquante, ont imposé d’adjoindre <strong>de</strong>s préfaces marxistes éc<strong>la</strong>irant les nouveaux lecteurs,<br />

d’une manière accessible, du cont<strong>en</strong>u « progressiste » <strong>de</strong> l’œuvre qu’ils s’apprêtai<strong>en</strong>t à lire.<br />

Les préfaces <strong>de</strong> Boy, avec quelques arrangem<strong>en</strong>ts (« raccourcissem<strong>en</strong>ts ») dont nous avons<br />

pu voir l’exemple concernant <strong>la</strong> réédition, <strong>en</strong> 1950, <strong>de</strong> l’anthologie <strong>de</strong> Boy datant <strong>de</strong> 1922, ont<br />

été aussi « mobilisées » pour faire partie du nouveau dispositif.<br />

Alors que <strong>la</strong> logiques <strong>de</strong> ces opérations visant à instruire, voire <strong>en</strong>doctriner les lecteurs, ont<br />

été élucidées et décrites par <strong>de</strong> nombreux histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> travail<strong>la</strong>nt sur le réalisme<br />

socialiste, les « arrangem<strong>en</strong>ts », « interv<strong>en</strong>tions », « corrections » et autres manipu<strong>la</strong>tions <strong>de</strong>s<br />

textes pour les r<strong>en</strong>dre compatibles avec <strong>la</strong> doctrine soviétique <strong>de</strong>man<strong>de</strong>nt un exam<strong>en</strong><br />

minutieux <strong>de</strong>s textes manipulés. Dans notre cas, <strong>de</strong> l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> très <strong>la</strong>rge, al<strong>la</strong>nt du<br />

Moy<strong>en</strong> Age au XXe siècle, il n’est évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t pas possible <strong>de</strong> le faire. En prés<strong>en</strong>tant<br />

quelques cas <strong>de</strong> manipu<strong>la</strong>tions, par recoupem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s sources : textes eux-mêmes, rapports <strong>de</strong><br />

c<strong>en</strong>sure pointant les interv<strong>en</strong>tions nécessaires, le discours critique fournissant l’interprétation<br />

«autorisée », faits relevés par les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, nous espérons<br />

faire <strong>en</strong>trevoir les coulisses <strong>de</strong> <strong>la</strong> manipu<strong>la</strong>tions <strong>de</strong>s textes et <strong>de</strong>s esprits.<br />

Conclusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Moy<strong>en</strong> Age, du XVIe et du<br />

XVIIe siècles dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong>.<br />

Dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 1949 à 1956, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

Moy<strong>en</strong> Age, du XVIe et du XVIIe siècles porte <strong>de</strong>s marques indéniables <strong>de</strong> l’emprise du<br />

modèle soviétique, désormais obligatoire. Elle se manifeste dans <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter et<br />

d’analyser les époques, les écrivains, les œuvres, <strong>de</strong>s positions ouvertem<strong>en</strong>t marxistes - avec<br />

tout l’appareil critique soviétique que ce<strong>la</strong> implique. Les critiques abor<strong>de</strong>nt systématiquem<strong>en</strong>t<br />

l’aspect historique, social, politique et économique <strong>de</strong>s époques et <strong>de</strong>s œuvres étudiées. Ils se<br />

livr<strong>en</strong>t aussi à <strong>de</strong>s évaluations marquées par l’approche dialectique, avec <strong>la</strong> désignation très<br />

c<strong>la</strong>ire du camp progressiste et du camp bourgeois. Le modèle soviétique intervi<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t<br />

dans <strong>la</strong> sélection plus ciblée <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques », réc<strong>la</strong>mée par Kott déjà <strong>en</strong> 1948, dans son<br />

article sur <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’Ecole <strong>de</strong>s femmes : « On ne peut pas mettre <strong>en</strong> scène un<br />

c<strong>la</strong>ssique seulem<strong>en</strong>t parce qu’il est un c<strong>la</strong>ssique, il faut vouloir montrer quelque chose et avoir<br />

quelque chose à dire. »


727<br />

<strong>La</strong> sélection et le choix du mom<strong>en</strong>t pour faire connaître au grand public les interprétations<br />

« <strong>en</strong> vigueur » sont aussi imposées par les Soviétiques, habituellem<strong>en</strong>t à l’occasion <strong>de</strong>s<br />

commémorations <strong>de</strong>s anniversaires <strong>de</strong>s naissances et <strong>de</strong>s morts. Une étu<strong>de</strong> approfondie serait<br />

indisp<strong>en</strong>sable pour mettre <strong>en</strong> lumière l’organisation, dans les coulisses, <strong>de</strong> ces manifestations<br />

et leurs différ<strong>en</strong>tes « interconnexions ». On peut <strong>de</strong>viner qu’elles se prépar<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

années à l’avance, pour pouvoir publier, le mom<strong>en</strong>t v<strong>en</strong>u, <strong>de</strong>s travaux qui établiront les<br />

versions officielles, « consacrées », ainsi que les rééditions nécessaires.<br />

Les « interprétations» établies par <strong>la</strong> critique soviétique sont reprises quelquefois d’une<br />

manière évi<strong>de</strong>nte, avec l’indication <strong>de</strong>s sources, comme c’est <strong>la</strong> cas <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique,<br />

polonaise et tchèque <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is. Les critiques polonais (Jakubiszyn et urowski) se réfèr<strong>en</strong>t<br />

à <strong>la</strong> même citation d’Engels ; <strong>la</strong> même monographie soviétique est citée par les Polonais et les<br />

Tchèques. Le « plus grand tournant progressiste <strong>de</strong> l’humanité », avant, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, <strong>la</strong><br />

révolution d’Octobre, a eu lieu <strong>en</strong>tre XVe et le XVIe siècle. Il est possible <strong>de</strong> citer plusieurs<br />

exemples <strong>de</strong> ces « vérités » établies par <strong>la</strong> critique soviétique à l’usage <strong>de</strong>s pays satellites,<br />

mais, égalem<strong>en</strong>t, comme le prouve le cas <strong>de</strong> « <strong>la</strong> querelle à propos <strong>de</strong> Descartes », pour les<br />

milieux communistes <strong>de</strong>s pays occi<strong>de</strong>ntaux. Le vocabu<strong>la</strong>ire utilisé par les critiques, avec,<br />

év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t, <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>grés d’int<strong>en</strong>sité, est très semb<strong>la</strong>ble, voire, le même. Il <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t<br />

plus mordant dans les conditions d’affrontem<strong>en</strong>t direct avec le camp bourgeois, pr<strong>en</strong>ant <strong>de</strong>s<br />

allures d’une guerre d’idées, comme c’était le cas <strong>de</strong> « <strong>la</strong> querelle à propos <strong>de</strong> Descartes », par<br />

exemple. Certains rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> mieux saisir les <strong>en</strong>jeux du mom<strong>en</strong>t ou <strong>de</strong><br />

compr<strong>en</strong>dre les lignes directrices <strong>de</strong>s interprétations imposées. Les rapports concernant <strong>la</strong><br />

publication <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie d’H<strong>en</strong>ri Lefebvre sur Descartes est,<br />

<strong>de</strong> ce point <strong>de</strong> vue, particulièrem<strong>en</strong>t instructive. « Descartes est à nous » - cri <strong>de</strong> cœur <strong>de</strong><br />

Maurice Thorez, <strong>de</strong>mandait quand même <strong>de</strong>s interprétations idéologiques assez poussées. Les<br />

c<strong>en</strong>seurs polonais, et même les critiques, ne se sont pas montrés particulièrem<strong>en</strong>t confiants<br />

dans l’interprétation marxiste du philosophe français.<br />

Les c<strong>en</strong>seurs polonais ont aussi émis <strong>de</strong>s doutes sur <strong>la</strong> qualité « idéologique » <strong>de</strong>s préfaces <strong>de</strong><br />

Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski, jugées pourtant tout à fait conv<strong>en</strong>ables dans les premières années <strong>de</strong><br />

l’après-guerre.


728


729<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 5<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956<br />

Chapitre 5-2-1<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> (1944 – 1948), qui correspond à <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s grands changem<strong>en</strong>ts dans <strong>la</strong> vie politique et culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance à prés<strong>en</strong>ter le siècle <strong>de</strong>s Lumières d’une manière simplifiée, à limiter sa<br />

prés<strong>en</strong>tation à un seul courant et à procé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s généralisations sans fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts, se fait<br />

jour 1491 . Ku nica a forgé un programme cohér<strong>en</strong>t concernant l’image <strong>de</strong>s Lumières à imposer<br />

et elle a <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t contribué à <strong>la</strong> faire connaître. On observe l’apparition <strong>de</strong>s « conceptions<br />

non historiques annonçant les futures analyses et jugem<strong>en</strong>ts radicalem<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>dancieux » 1492 ,<br />

ainsi que <strong>de</strong>s critiques et <strong>de</strong>s regrets exprimant l’idée d’avoir trop hâtivem<strong>en</strong>t absorbé les<br />

Lumières europé<strong>en</strong>nes du XVIIIe siècle, d’une manière « chaotique » et « éclectique », qui a<br />

eu pour conséqu<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> faiblesse <strong>de</strong> « nos traditions matérialistes ». Ku nica a égalem<strong>en</strong>t<br />

fortem<strong>en</strong>t contribué à <strong>la</strong> création d’une hiérarchie <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong>s Lumières. Ainsi, <strong>en</strong> ce<br />

qui concerne <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Ko ciuszko a été incontestablem<strong>en</strong>t le plus haut p<strong>la</strong>cé. Le « culte »<br />

d’un personnage éloigné dans le temps a été systématiquem<strong>en</strong>t associé au fait que ses idées,<br />

« éternellem<strong>en</strong>t vivantes », ont survécu dans <strong>la</strong> mémoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation et ont été <strong>de</strong> nouveau<br />

intégrées dans <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>Pologne</strong>.<br />

L’année 1949 est habituellem<strong>en</strong>t considérée comme un tournant dans <strong>la</strong> politique<br />

culturelle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> qui a apporté <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts considérables 1493 . <strong>La</strong> « gestion<br />

c<strong>en</strong>tralisée » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture par le pouvoir politique s’appuyait désormais sur Dek<strong>la</strong>racja<br />

i<strong>de</strong>owa PZPR 1494 . <strong>La</strong> réalisation <strong>de</strong>s directives du parti a été confiée aux « activistes » et aux<br />

écrivains eux-mêmes. Stefan ółkiewski et Jan Kott ont répondu à l’appel. Les <strong>de</strong>ux articles,<br />

1491<br />

S.KUKUROWSKI, op. cit., p.16-17.<br />

1492<br />

Ibid., p.19 : « uj cia ahistoryczne, stanowi ce zapowied przyszłych skrajnie t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncyjnych analiz i s dów<br />

na temat epoki i jej bohaterów »<br />

1493<br />

Voir le Chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

1494<br />

<strong>La</strong> Déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong>s idées du parti communiste polonais (PZPR)


730<br />

signalés par Stanisław Kukurowski 1495 , <strong>de</strong> Z. Cybulska et d’A. Korta, publiés dans Nowe<br />

Drogi, l’organe du parti, ont fourni l’interprétation officielle <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières,<br />

conforme à <strong>la</strong> ligne du parti, pour les quelques années à v<strong>en</strong>ir. Le Siècle <strong>de</strong>s Lumières s’est<br />

retrouvé au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s préoccupations <strong>de</strong>s publicistes.<br />

« Deux concepts : «’le tournant’ et ‘le progrès’ sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us indisp<strong>en</strong>sables pour décrire <strong>la</strong> réalité, aussi<br />

bi<strong>en</strong> celle <strong>de</strong>s Lumières que celle <strong>de</strong> l’époque contemporaine. Surtout l’épithète ‘progressiste’ s’est avérée<br />

une définition utilisée fréquemm<strong>en</strong>t, qui rehaussait l’importance <strong>de</strong>s écrivains peu connus jusqu’à prés<strong>en</strong>t.<br />

Par opposition, ses antagonistes - ‘rétrogra<strong>de</strong>’ et ‘réactionnaire’ – attribués à <strong>de</strong>s œuvres ou époques<br />

littéraires <strong>en</strong>tières, les condamnai<strong>en</strong>t sans appel à l’élimination du temps prés<strong>en</strong>t. Ce<strong>la</strong> résultait […] <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

volonté <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter une tradition insérée dans un système cohér<strong>en</strong>t, uni par <strong>la</strong> catégorie du progrès. » 1496<br />

Kukurowski signale que l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> Jan Kott, dont il évoque <strong>la</strong> première édition<br />

<strong>de</strong> 1949, et <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième, du début <strong>de</strong> 1951, a été considérée à l’époque comme un exemple<br />

« presque parfait » du tournant littéraire « montré dans sa dynamique ». Il attire l’att<strong>en</strong>tion sur<br />

le fait que L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques a été écrite par un publiciste habile, « pour ne pas dire –<br />

propagandiste » 1497 , et non pas par un « philologue érudit », malgré <strong>la</strong> « faça<strong>de</strong> sci<strong>en</strong>tifique »,<br />

cautionnée par l’Institut <strong>de</strong> Recherches Littéraires (IBL).<br />

“C’était, ółkiewski le savait déjà à l’époque […], avant tout un livre sur le temps prés<strong>en</strong>t, une métaphore<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong>s discussions littéraires acharnées <strong>de</strong>s années 1948 – 1949. Kott, cherchant toujours<br />

ce qui a été à l’époque le plus important – le réalisme, <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce – est parv<strong>en</strong>u jusqu’à <strong>la</strong> prose<br />

occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong>s Lumières, y trouvant les élém<strong>en</strong>ts nécessaires et recherchés à son époque : <strong>la</strong> passion<br />

révé<strong>la</strong>trice accompagnée <strong>de</strong> tal<strong>en</strong>t satirique, attitu<strong>de</strong> souv<strong>en</strong>t antireligieuse, et tout ce<strong>la</strong> sout<strong>en</strong>u par<br />

l’habileté d’écrivain. C’était aussi, probablem<strong>en</strong>t le plus important, ‘le réalisme optimiste, croyait à <strong>la</strong><br />

raison et à l’homme. Il fal<strong>la</strong>it donc propager ces beaux modèles le plus <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t possible. Et Kott le<br />

faisait, publiant les traductions <strong>de</strong> Boy et ses propres traductions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> (et égalem<strong>en</strong>t<br />

les fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques) dans le nombre maximal <strong>de</strong>s revues : ‘Twórczo ’, ‘Przegl d<br />

artystyczny’, ‘ ycie Literackie’, ‘Ku nica’, ‘Przekrój’. “ 1498<br />

1495 Z. CYBULSKA , « Ku nica Kołł tajowska » (<strong>La</strong> Forge <strong>de</strong> Kołł taj…), Nowe Drogi,1949, n°3, p.281-286 ;<br />

A.KORTA, « B<strong>la</strong>ski i ci<strong>en</strong>ie polskiego o wiec<strong>en</strong>ia » (Les lumières et les ombres <strong>de</strong>s Lumières polonaises),<br />

Nowe Drogi, 1950, n°3, p.170-183, cité par S.KUKUROWSKI, op. cit., p.20-21.<br />

1496 S.KUKUROWSKI, op. cit., p.21 : « Dwa poj cia : ‘przełom’ i ‘post p’ stały si niezb dne d<strong>la</strong> opisu<br />

rzeczywisto ci, zarówno o wiec<strong>en</strong>iowej, jak i współczesnej. Zwłaszcza epitet ‘post powy ‘ okazał si cz sto<br />

u ywanym okre l<strong>en</strong>iem, nobilituj cym pisarzy dot d mało znanych. Z kolei jego przeciwie stwa – ‘wsteczny’ i<br />

‘reakcyjny’ – przypisane dziełom lub całym epokom literackim bezwarunkowo skazywały je na eliminacj z<br />

tera niejszo ci. Wynikało to, […], z ch ci prez<strong>en</strong>towania wybranej tradycji uj tej w spójny system, który<br />

zespa<strong>la</strong>ła ustalona kategoria post pu. »<br />

1497 S.KUKUROWSKI, op. cit., p.21 : « by nie rzec wr cz – propagandzista »<br />

1498 S.KUKUROWSKI, op. cit., p.21-22 : « Była to, wiedział ju o tym wówczas ółkiewski […], prze<strong>de</strong><br />

wszystkim ksi ka o współczesno ci metaforyzuj ca problematyk za artych dyskusji literackich <strong>la</strong>t 1948 –<br />

1949. Kott, szukaj c wci tego, co wtedy było najwa niejsze – czyli realizmu – dotarł a do<br />

zachodnioeuropejskiej prozy o wiec<strong>en</strong>iowej, odnajduj c w niej potrzebne i poszukiwane współcze nie<br />

elem<strong>en</strong>ty : pasj <strong>de</strong>maskatorsk poł czon z satyrycznym zaci ciem, postaw cz sto antyreligijn , wszystko to<br />

za poparte walorami sprawnego warsztatu. Był to równie , co mo e najwa niejsze, ‘realizm optymistyczny,<br />

peł<strong>en</strong> wiary w rozum i człowieka’. Takie pi kne wzory nale ało wi c propagowa jak najszerzej. I Kott


731<br />

Nous partageons l’opinion <strong>de</strong> Kukurowski sur le caractère opportuniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong><br />

l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. Kott a d’ailleurs publié son Mitologia i realizm 1499 , écrit <strong>en</strong>core<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et paru juste après, suivant le même schéma. Toute son activité <strong>de</strong><br />

journaliste dans Ku nica et dans d’autres revues littéraires et culturelles, dans les années <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre, a été marquée par les « chantiers » mis <strong>en</strong> œuvre par le parti<br />

communiste dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

Il serait utile <strong>de</strong> préciser que, dans l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, et dans ses nombreux articles, Kott<br />

s’est inspiré <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> Lukács dans lesquelles il a puisé les idées, y compris celle <strong>de</strong><br />

chercher dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale <strong>de</strong>s Lumières les exemples du réalisme. Et que les<br />

écrits <strong>de</strong> Lukács, après quelques problèmes avec <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>en</strong> 1949, continuai<strong>en</strong>t à être<br />

publiés, au moins jusqu’à 1956.<br />

Kukurowski signale l’année 1950 comme celle <strong>de</strong>s célébrations <strong>de</strong> nombreux<br />

anniversaires, et parmi ces commémorations, celles qui étai<strong>en</strong>t re<strong>la</strong>tives au siècle <strong>de</strong>s<br />

Lumières ont été considérées comme les plus importantes. Les rééditions <strong>de</strong>s textes et les<br />

publications nouvelles ont suivi. Des rapprochem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>tre l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance et <strong>de</strong>s<br />

Lumières ont été faits dans quelques ouvrages. Certains auteurs retrouvai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> continuation<br />

<strong>de</strong>s valeurs les plus progressistes <strong>de</strong>s Lumières dans les actions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière dans<br />

l’après-guerre, et l’accomplissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s idées les plus progressistes dans <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée marxiste<br />

qui fécon<strong>de</strong> d’une manière créative <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce polonaise ». 1500<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, le bic<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication du premier<br />

tome <strong>de</strong> l’Encyclopédie a été commémoré <strong>en</strong> 1951. C’est <strong>en</strong> 1952 que paraît, dans <strong>la</strong><br />

prestigieuse collection <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Nationale, un choix d’articles d’Encyclopédie<br />

traduits par Ewa Rzadkowska, préfacé par Jan Kott. 1501 En 1951, un article d’Adam Korta<br />

(signalé par Kukurowski) 1502 qui compare les idées <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> France et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> est<br />

publié dans Nowe Drogi (organe du parti communiste).<br />

Globalem<strong>en</strong>t, malgré <strong>de</strong>s initiatives ponctuelles <strong>de</strong> publications <strong>de</strong>s travaux consacrés<br />

aux écrivains ou aux oeuvres du XVIIIe siècle <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s discussions idéologiques du<br />

mom<strong>en</strong>t,<br />

realizował to, publikuj c Boyowskie i własne przekłady z literatury francuskiej (a tak e fragm<strong>en</strong>ty Szkoły<br />

k<strong>la</strong>syków) w mo liwie maksymalnej liczbie periodyków : ‘Twórczo ci’, ‘Przegl dzie artystycznym’, ‘ yciu<br />

Literackim’, ‘Ku nicy’, ‘Przekroju’. “<br />

1499<br />

Déjà signalé dans le chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie (Le débat sur le réalisme), ce recueil sera comm<strong>en</strong>té<br />

dans le chapitre 5.4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1500<br />

S.KUKUROWSKI, op. cit., p.23 : « zapładnia twórczo nauk polsk ”.<br />

1501<br />

Encyklopedia sera prés<strong>en</strong>tée plus loin.<br />

1502<br />

A. KORTA, « Hugo Kołł taj », Nowe Drogi, 1951, n°1.


732<br />

„[...] <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> prises <strong>de</strong> position et <strong>de</strong>s polémiques <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t être expliquées par le ‘contexte” : <strong>la</strong><br />

réalisation d’un programme défini, l’accomplissem<strong>en</strong>t d’une tache formulée au niveau c<strong>en</strong>tral, le souti<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>s besoins sociaux (le plus souv<strong>en</strong>t imaginaires). D’où les réévaluations, les nouvelles interprétations <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques, redécouvertes <strong>de</strong> nouveaux noms et nouvelles œuvres. » 1503<br />

D’autres signaux ont été <strong>en</strong>voyés par le pouvoir communiste pour indiquer <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s<br />

Lumières dans l’actualité polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre, et plus précisém<strong>en</strong>t, après le „tournant’.<br />

<strong>La</strong> presse culturelle servait <strong>de</strong> re<strong>la</strong>is pour diffuser ces messages. Ainsi, Twórczo 1504 a publié<br />

le compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> l’exposé <strong>de</strong> Jerzy Putram<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> session plénière <strong>de</strong> <strong>la</strong> Direction C<strong>en</strong>trale<br />

(Zarz d Główny) <strong>de</strong> ZLP, consacré aux « <strong>de</strong>voirs » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du P<strong>la</strong>n<br />

sex<strong>en</strong>nal (1950 – 1955) et <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> Paix. Dans son exposé, Putram<strong>en</strong>t a prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> comme celle du service <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> au profit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société <strong>de</strong> son époque. Kukurowski évoque aussi une confér<strong>en</strong>ce sci<strong>en</strong>tifique consacrée à <strong>la</strong><br />

problématique <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> :<br />

„Un <strong>de</strong>s exposés : <strong>de</strong> Jan Kott – Pour une nouvelle synthèse <strong>de</strong>s Lumières polonaises, dont <strong>de</strong> <strong>la</strong>rges<br />

fragm<strong>en</strong>ts ont été repris par <strong>la</strong> presse sociale-littéraire, précisait, <strong>en</strong>tre autres, les principales valeurs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> stanis<strong>la</strong>vi<strong>en</strong>ne 1505 (ferveur politique et sociale, richesses <strong>de</strong>s idées épistémologiques, caractère<br />

t<strong>en</strong>dancieux noble, esprit novateur idéologique et artistique, rationalisme et réalisme impétueux). » 1506<br />

Il signale égalem<strong>en</strong>t un événem<strong>en</strong>t culturel <strong>de</strong> taille : organisation d’une exposition intitulée<br />

« Le Siècle <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> » <strong>en</strong> décembre 1951, au Musée National <strong>de</strong> Varsovie.<br />

L’article <strong>de</strong> B. Lesnodorski, un <strong>de</strong>s spécialistes <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, consacré à l’exposition,<br />

intitulé « Les Traditions <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s réalisations culturelles <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation. L’exposition ‘Le<br />

Siècle <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>’ au Musée National <strong>de</strong> Varsovie », a été publié dans Nowe<br />

Drogi – l’organe du PZPR. 1507 L’exposition a été préparée par un comité composé <strong>de</strong><br />

plusieurs dizaines <strong>de</strong> chercheurs et spécialistes <strong>de</strong>s Lumières, dirigé par B. Le nodorski et S.<br />

Lor<strong>en</strong>tz. Son objectif était <strong>de</strong> faire connaître : „<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> particulièrem<strong>en</strong>t importante dans<br />

l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, aux traditions progressistes auxquelles on se réfère aujourd’hui dans<br />

1503 S.KUKUROWSKI, op. cit., p.24 : „[...] coraz wi cej wyst pie i polemik wyja nia trzeba istniej cym<br />

‘kontekstem’ : realizacj nakre lonego programu, spełnianiem c<strong>en</strong>tralnie sformułowanego zadania, popieraniem<br />

potrzeb społecznych (najcz ciej tylko urojonych). St d przewarto ciowania, ‘odczytywanie na nowo’ k<strong>la</strong>syków,<br />

odkrywanie nowych nazwisk i dzieł.”<br />

1504 J. PUTRAMENT, „Zadania literatury w okresie P<strong>la</strong>nu 6-letniego i walki o pokój”, Twórczo , 1951, z.2.<br />

1505 Du roi <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Stanisław August Poniatowski, (1764-1795).<br />

1506 J.KOTT, „O now syntez polskiego o wiec<strong>en</strong>ia”, Pami tnik Literacki, XLI, 1950, z.3-4, p.619 : « Je<strong>de</strong>n z<br />

referatów : Jana Kotta – O now syntez polskiego o wiec<strong>en</strong>ia, którego obszerne fragm<strong>en</strong>ty przedrukowała tak e<br />

prasa społeczno-literacka, precyzował m. in. naczelne warto ci literatury stanisławowskiej ( arliwo polityczn<br />

i społeczn , bogactwo tre ci poznawczych, sz<strong>la</strong>chetn t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncyjno , nowatorstwo i<strong>de</strong>owe i artystyczne,<br />

racjonalizm oraz ywiołowy realizm).”<br />

1507 B.LE NODORSKI, „Tradycje wielkiego dorobku narodowego. Wystawa „Wiek O wiec<strong>en</strong>ia w Polsce” w<br />

Muzeum Narodowym w Warszawie”, Nowe Drogi, 1951, n° 6 ; p. 174 : « szczególnie wa ny okres w dziejach<br />

Polski, do którego tradycji post powych nawi zuje si dzi na wielu odcinkach naszego ycia ».


733<br />

plusieurs domaines <strong>de</strong> notre vie.» Comme le constate Kukurowski dans sa monographie,<br />

citant à ce propos J. Starzy ski 1508 , l’exposition a bénéficié d’un accueil officiel favorable qui<br />

soulignait son apport à <strong>la</strong> formu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s bases <strong>de</strong> l’interprétation nouvelle, marxiste, du<br />

tournant dû au Siècle <strong>de</strong>s Lumières dans l’économie, <strong>la</strong> vie sociale, culturelle et artistique. <strong>La</strong><br />

version itinérante a été é<strong>la</strong>borée pour prés<strong>en</strong>ter l’exposition un peu partout <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Elle a<br />

donné naissance aussi à un film éducatif, dont Jan Kott a écrit le comm<strong>en</strong>taire. Kukurowski<br />

remarque que le critique, auparavant « omniprés<strong>en</strong>t », s’est réfugié dans <strong>la</strong> recherche<br />

universitaire, se consacrant à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie polonaise <strong>de</strong>s Lumières, r<strong>en</strong>onçant à son<br />

activité <strong>de</strong> critique.<br />

L’histori<strong>en</strong> insiste sur le fait que certains spécialistes, plus objectifs, n’adhérai<strong>en</strong>t pas à cette<br />

vision uniforme <strong>de</strong>s Lumières polonaises et soulevai<strong>en</strong>t l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts courants<br />

d’idées qui ont été passés sous sil<strong>en</strong>ce, ou <strong>en</strong>core prés<strong>en</strong>tés d’une manière t<strong>en</strong>dancieuse, avec<br />

un jugem<strong>en</strong>t péjoratif, comme, par exemple, le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme polonais, jugé<br />

particulièrem<strong>en</strong>t <strong>la</strong>rmoyant, auquel on opposait le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme russe, avec son caractère<br />

« radical ».<br />

<strong>La</strong> hiérarchie <strong>de</strong>s auteurs du XVIIIe siècle n’arrêtait pas, selon Kukurowski, d’être modifiée,<br />

<strong>en</strong> fonction du « <strong>de</strong>gré » du caractère progressif <strong>de</strong> leurs œuvres. Il cite comme exemple<br />

Beaumarchais, d’abord apprécié pour ses œuvres dramatiques « révolutionnaires », <strong>en</strong>suite<br />

accusé, une fois goûté aux bi<strong>en</strong>s matériels, d’avoir trahi ses idéaux progressistes.<br />

L’année 1951 <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> est considérée par les histori<strong>en</strong>s, dont les avis converg<strong>en</strong>t sur ce<br />

point, comme une sorte <strong>de</strong> culmination <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>tralisation et d’unification dans le domaine <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture, comme d’ailleurs dans beaucoup d’autres domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie du pays. 1509 <strong>La</strong><br />

position officielle par rapport au Siècle <strong>de</strong>s Lumières a été exprimée, <strong>en</strong>tre autres, par le<br />

responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture du Comité C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> PZPR, Paweł Hoffman, à<br />

l’occasion d’une réunion consacrée à <strong>la</strong> création artistique, <strong>en</strong> décembre 1951. Hoffrman a<br />

constaté que le réalisme critique, le réalisme romantique et le réalisme rationaliste (<strong>de</strong>s<br />

Lumières) ont été les prédécesseurs du réalisme socialiste, tout <strong>en</strong> précisant que <strong>la</strong> foi<br />

conquérante aux possibilités illimitées <strong>de</strong> l’homme <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières est proche aux<br />

idéaux <strong>de</strong> l’après-guerre, mais que, par contre, sa « naïveté » et « son caractère limité <strong>en</strong> ce<br />

qui concerne <strong>la</strong> vision historique », y sont étrangers.<br />

1508 J.STARZY SKI, Nauka o sztuce, in Dziesi <strong>la</strong>t rozwoju nauki w Polsce Ludowej, Warszawa, 1956, p.251.<br />

1509 Voir S.KUKUROWSKI, op. cit., p.30.


734<br />

„Il était donc possible <strong>de</strong> bloquer les éditions et les comm<strong>en</strong>taires <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> Fielding (pessimiste et<br />

pas suffisamm<strong>en</strong>t progressiste), <strong>de</strong> Rousseau (<strong>la</strong>rmoyant) et <strong>de</strong> Sterne (dans les romans duquel avait lieu<br />

‘<strong>la</strong> décomposition du réalisme’) ou <strong>en</strong>core <strong>de</strong>s poètes polonais s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>taux. » 1510<br />

Kukurowski estime pourtant qu’il était égalem<strong>en</strong>t possible, dans l’espace étroit <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté<br />

<strong>la</strong>issé, à <strong>de</strong>s initiatives telles que celle <strong>de</strong> Jan Kott, qui a permis aux lecteurs polonais <strong>de</strong><br />

l’après-guerre <strong>de</strong> faire connaissance <strong>de</strong>s versions « pures » <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s auteurs étrangers,<br />

et, parmi eux, <strong>de</strong>s auteurs français <strong>de</strong>s Lumières.<br />

Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1952 à 1954, les « thèses » et « constats » <strong>de</strong>s années précé<strong>de</strong>ntes<br />

(1949 – 1951) concernant le Siècle <strong>de</strong>s Lumières ont été <strong>en</strong> principe maint<strong>en</strong>us. 1511 Certains<br />

g<strong>en</strong>res littéraires <strong>de</strong>s Lumières ont été c<strong>en</strong>sés faire une nouvelle carrière dans <strong>la</strong> première<br />

moitié <strong>de</strong>s années cinquante. L’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte idéologique, constate Kukurowski, exigeait<br />

<strong>de</strong>s œuvres « militantes », « mordantes ». <strong>La</strong> satire, par exemple, comprise <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t, plutôt<br />

comme une re<strong>la</strong>tion spécifique au sujet qu’un g<strong>en</strong>re littéraire particulier, s’est avérée<br />

irremp<strong>la</strong>çable – au niveau du discours critique, et aussi au niveau du discours politique<br />

officiel – sur l’inspiration soviétique, avec <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces et déc<strong>la</strong>rations à l’appui. Elle a fait<br />

partie du « front littéraire ». Le plus souv<strong>en</strong>t, on procédait à une « actualisation » soudaine<br />

d’une œuvre du XVIIIe siècle répondant à un événem<strong>en</strong>t politique précis. <strong>La</strong> t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong><br />

propulser <strong>de</strong> nouveau les g<strong>en</strong>res littéraires disparus déjà dans les années vingt, s’est soldée par<br />

un échec, selon l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie. Globalem<strong>en</strong>t, le message politique re<strong>la</strong>tif aux<br />

valeurs portées par les œuvres <strong>de</strong>s Lumières comportait l’idée que les projets ambitieux <strong>de</strong>s<br />

représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> cette époque trouvai<strong>en</strong>t leur accomplissem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre.<br />

Les fluctuations d’int<strong>en</strong>sité <strong>de</strong> l’intérêt porté aux écrivains, aux œuvres, aux<br />

personnages célèbres, étai<strong>en</strong>t perceptibles, sans que les raisons <strong>en</strong> soi<strong>en</strong>t toujours c<strong>la</strong>ires.<br />

Ainsi, Kukurowski constate une certaine baisse d’intérêt pour le « jacobinisme polonais »<br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1952 à 1954. Ces phénomènes se traduis<strong>en</strong>t habituellem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong><br />

diminution du nombre <strong>de</strong> publications, par l’abs<strong>en</strong>ce d’articles dans <strong>la</strong> presse. Fait intéressant,<br />

dans Nowa Kultura, qui est née <strong>en</strong> 1950 <strong>de</strong> <strong>la</strong> « fusion » <strong>de</strong> Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie, les articles<br />

sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières étai<strong>en</strong>t rares. Il est vrai que sa mission première était<br />

d’introduire <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, proc<strong>la</strong>mée officiellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> janvier 1949.<br />

Apparemm<strong>en</strong>t, le mainti<strong>en</strong> <strong>de</strong> cette actualisation particulière <strong>de</strong>s valeurs sélectionnées <strong>de</strong>s<br />

1510 S.KUKUROWSKI, op. cit., p.30 – 31 : « Mo na wi c było blokowa wydawanie i omawianie utworów<br />

Fieldinga (pesymistycznego i nie do post powego), Rousseau (płaczliwego) i Sterne’a (w którego<br />

powie ciach nast pował ‘rozkład realizmu’) czy polskich poetów s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talnych.”<br />

1511 Voir S.KUKUROWSKI, op. cit., p.32.


735<br />

Lumières, avait été « reparti » <strong>en</strong>tre quelques autres revues, comme ycie Literackie, Dzi i<br />

Jutro, ou Przekrój, <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t contrôlées par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, diffusant <strong>de</strong>s messages propulsés<br />

par <strong>la</strong> critique littéraire repr<strong>en</strong>ant comme si<strong>en</strong> le discours politique du parti communiste sur <strong>la</strong><br />

culture, inspirée aussi par <strong>la</strong> critique soviétique dont elle repr<strong>en</strong>ait les thèmes, les<br />

« campagnes », les exclusions, etc.<br />

En ce qui concerne les <strong>littérature</strong>s étrangères, Kukurowski estime que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1952<br />

à 1954 n’a pas apporté <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts à noter. Il signale que Radichtchev 1512 restait le<br />

modèle du radicalisme social, dont le 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort a été célébré <strong>en</strong> 1952 par<br />

les publications <strong>de</strong> circonstance. Il note aussi que les six volumes <strong>de</strong>s Œuvres complètes <strong>de</strong><br />

Molière, parus <strong>en</strong> 1952, ont été <strong>la</strong> première <strong>en</strong>treprise éditoriale <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re concernant les<br />

<strong>littérature</strong>s étrangères, dans l’après-guerre.<br />

Comme un <strong>de</strong>s premiers signes <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>ts, prémices du Dégel <strong>de</strong>s années 1955 - 1956,<br />

l’histori<strong>en</strong> signale quelques articles qui <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>la</strong> « réhabilitation » du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme<br />

polonais, <strong>en</strong> 1954.<br />

Les événem<strong>en</strong>ts politiques qui ont été à l’origine du Dégel ont été prés<strong>en</strong>tés dans le chapitre 1<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie. Leur impact sur le canon littéraire constitué <strong>la</strong>borieusem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>puis<br />

plusieurs années, aussi bi<strong>en</strong> par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, que par les éditions et les<br />

rééditions <strong>de</strong>s œuvres sélectionnées pour représ<strong>en</strong>ter les époques « progressistes », s’est<br />

révélé, <strong>en</strong> ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle. Voltaire restait toujours au<br />

c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s polémiques. Kukurowski signale plusieurs articles parus <strong>en</strong>tre 1955 et 1956,<br />

re<strong>la</strong>tifs aux œuvres du philosophe français. C’est surtout ses opinions sur <strong>la</strong> religion et <strong>la</strong><br />

théologie qui r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t ses écrits d’actualité. Et, d’une manière plus anecdotique, sa mort, qui<br />

soulevait <strong>de</strong>s vives discussions quant à sa fidélité à <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> rationaliste. <strong>La</strong><br />

nécessaire « relecture » <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques a quand même eu lieu. Entre autres, Kukurowski<br />

signale les articles <strong>de</strong> H<strong>en</strong>ryk Vogler, publiés dans ycie Literacke, dans lesquels il a donné<br />

une interprétation légèrem<strong>en</strong>t différ<strong>en</strong>te <strong>de</strong> Robinson Crusoe et <strong>de</strong> Jacques le Fataliste <strong>de</strong><br />

celle <strong>de</strong> Jan Kott. Ont été abandonnées <strong>la</strong> plupart <strong>de</strong>s problématiques « phares » <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

précé<strong>de</strong>nte. Ko ciuszko et Kołł taj ont disparu <strong>de</strong> <strong>la</strong> circu<strong>la</strong>tion littéraire. On a cessé<br />

d’organiser les « académies », expositions, confér<strong>en</strong>ces commémoratives. On a même,<br />

constate l’histori<strong>en</strong>, cessé <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> Radichtchev et <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » russes <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du<br />

XVIIIe siècle. « Les acc<strong>en</strong>ts ont été dép<strong>la</strong>cés une nouvelle fois. » 1513 – conclut-il.<br />

1512<br />

Alexandre Radichtchev (1749-1802), écrivain et philosophe russe, auteur <strong>de</strong> Voyage <strong>de</strong> Moscou à Saint-<br />

Pétersbourg (1790).<br />

1513<br />

S.KUKUROWSKI, op.cit.n p.41 : « Nast piło kolejne przesuni cie akc<strong>en</strong>tów.”


736<br />

L’année 1955 a été propice à dresser <strong>de</strong>s bi<strong>la</strong>ns <strong>de</strong>s dix premières années <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>Pologne</strong>. Jan Kott a rappelé que le siècle <strong>de</strong>s Lumières a été une riche source<br />

<strong>de</strong>s traditions rationalistes, et permettait <strong>de</strong> puiser dans les œuvres <strong>de</strong> Voltaire et <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot<br />

pour parler <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts nécessaires dans <strong>la</strong> société polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre. 1514<br />

« Dans cette situation, il semble tout à fait évi<strong>de</strong>nt que le groupe <strong>de</strong> ‘Ku nica’ <strong>la</strong>nçait le<br />

modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture optimiste et rationnelle, dérivé <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> l’Encyclopédie. » 1515 -<br />

constate Kukurowski.<br />

L’histori<strong>en</strong> hésite à mettre <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> thèse selon <strong>la</strong>quelle les traditions du siècle <strong>de</strong>s<br />

Lumières ont réellem<strong>en</strong>t été vives ( ywotne), malgré l’abondance <strong>de</strong> publications dans les<br />

années <strong>en</strong> question qui <strong>en</strong> témoign<strong>en</strong>t. Il trouve qu’il y a un déca<strong>la</strong>ge <strong>en</strong>tre l’interprétation<br />

officielle et <strong>la</strong> réalité objective <strong>de</strong>s faits. Pr<strong>en</strong>ant comme critère <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> Kott <strong>de</strong> ce que<br />

peut être une prés<strong>en</strong>ce vive d’une tradition dans <strong>la</strong> vie contemporaine, représ<strong>en</strong>tée par « les<br />

livres qui sont lus, les p<strong>en</strong>sées et les idées qui continu<strong>en</strong>t à éduquer, les poèmes qui <strong>en</strong>tr<strong>en</strong>t<br />

dans l’héritage artistique durable, les hommes qui rest<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s modèles <strong>de</strong> conduite, <strong>de</strong>s<br />

passions qui n’ont pas <strong>en</strong>core refroidi » 1516 , il opte pour dire que :<br />

„[...] il faut constater c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t : c’était une tradition morte, non existante dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale et<br />

qui ne bouleversait pas les <strong>de</strong>stinateurs. Si on peut parler <strong>de</strong> son exist<strong>en</strong>ce, c’est uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce<br />

postulée, ou <strong>en</strong>core ‘passive’. <strong>La</strong> propagation <strong>de</strong>s acquis <strong>de</strong> l’époque a été assumée <strong>en</strong> fait par une<br />

poignée <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s. Au début, c’étai<strong>en</strong>t presque uniquem<strong>en</strong>t les ‘<strong>en</strong>cyclopédistes rouges <strong>en</strong>ragés’ <strong>de</strong><br />

‘Ku nica’ (<strong>la</strong> définition <strong>de</strong> Kazimierz Ko niewski), plus tard seulem<strong>en</strong>t rejoints par d’autres. Profitant <strong>de</strong>s<br />

possibilités existantes, ils m<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t leur combat (donquichottesque dans un s<strong>en</strong>s) sur un très <strong>la</strong>rge front –<br />

<strong>de</strong> ‘Nowe Drogi’, à travers <strong>la</strong> presse sociale et culturelle, jusqu’au le magazine popu<strong>la</strong>ire ‘Chaque<br />

semaine un roman’. Ils ont été épaulés partiellem<strong>en</strong>t par les chercheurs qui publiai<strong>en</strong>t les résultats <strong>de</strong> leurs<br />

étu<strong>de</strong>s sur les Lumières - dans une forme adaptée – dans les hebdomadaires. On ne peut pourtant pas<br />

surestimer <strong>la</strong> valeur et l’importance <strong>de</strong> ces ‘produits dérivés’ sci<strong>en</strong>tifiques. » 1517<br />

1514 « Pisarze wobec dziesi ciolecia » (Les écrivains face à <strong>la</strong> première déc<strong>en</strong>nie/déca<strong>de</strong>), prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong><br />

l’opinion <strong>de</strong> Jan Kott dans l’<strong>en</strong>quête <strong>de</strong> Nowa Kultura, 1955, n° 10, p. 3.<br />

1515 S.KUKUROWSKI, op.cit., p.42 : « W takiej sytuacji zupełnie oczywiste wydaje si , e zespół ‘Ku nicy’<br />

<strong>la</strong>nsował optymistyczny i racjonalistyczny mo<strong>de</strong>l kultury, wyprowadzony z ducha Encyklopedii.”<br />

1516 J. KOTT, O now ksi k , p. 617-618 : « ksi ki, które s czytane, my li i i<strong>de</strong>e, które dalej wychowuj ,<br />

wiersze, które wchodz do trwałego dziedzictwa artystycznego, ludzie, którzy pozostaj wzorem post powania,<br />

nami tno ci, które jeszcze nie ostygły”<br />

1517 S.KUKUROWSKI, op. cit., p. 43 : « […] stwierdzi trzeba jednoznacznie : była to tradycja martwa, nie<br />

istniej ca w społecznej wiadomo ci i nie bulwersuj ca odbiorców. Je eli mo na mówi o jej istni<strong>en</strong>iu, to<br />

jedynie pot<strong>en</strong>cjalnym, postulowanym czy te ‘biernym’. Propagowaniem osi gni epoki zajmowała si<br />

faktycznie garstka ludzi. Pocz tkowo byli to niemal wył cznie ‘w ciekli czerwoni <strong>en</strong>cyklopedy ci’ z ‘Ku nicy’<br />

(okre l<strong>en</strong>ie Kazimierza Ko niewskiego), pó niej dopiero doł czyli inni. Wykorzystuj c istniej ce mo liwo ci<br />

toczyli oni swoj walk (donkiszotowsk w pewnym s<strong>en</strong>sie) na bardzo szerokim froncie – od „Nowych Drog”<br />

poprzez pras społeczno-kulturaln , a na popu<strong>la</strong>rnym magazynie „Co tydzie powie ” ko cz c. Wspomagali<br />

ich cz ciowo ludzie nauki, którzy rezultaty bada o wiec<strong>en</strong>ia publikowali – w adaptowanej formie – w<br />

tygodnikach. Nie mo na jednak przec<strong>en</strong>ia warto ci i znacz<strong>en</strong>ia owych naukowych ‘produktów ubocznych’.”


737<br />

Et il ajoute <strong>la</strong> précision suivante : non seulem<strong>en</strong>t les poètes contemporains ont été<br />

parfaitem<strong>en</strong>t indiffér<strong>en</strong>ts vis-à-vis <strong>de</strong>s succès artistiques <strong>de</strong> leurs prédécesseurs polonais du<br />

XVIIIe siècle, ils l’étai<strong>en</strong>t aussi vis-à-vis <strong>de</strong>s écrivains occi<strong>de</strong>ntaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> même époque, et<br />

égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, montrés comme modèles par les critiques <strong>de</strong> Ku nica<br />

suivant leur programme théorique. Les écrivains polonais <strong>de</strong> l’après-guerre ne se référai<strong>en</strong>t<br />

pas, dans leurs pratiques, aux modèles <strong>de</strong>s Lumières ou <strong>de</strong>s époques postérieures qu’on leur<br />

suggérait – conclut-il.<br />

L’histori<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d soin <strong>de</strong> préciser que les polémiques minutieusem<strong>en</strong>t reconstruites<br />

concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du siècle <strong>de</strong>s Lumières et sa p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> réalité polonaise <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, s’inscrivai<strong>en</strong>t dans les débats bi<strong>en</strong> plus <strong>la</strong>rges, dont les <strong>en</strong>jeux, déterminants pour <strong>la</strong><br />

culture polonaise dans <strong>la</strong> nouvelle situation politique, avai<strong>en</strong>t pour objet l’humanisme<br />

socialiste, le réalisme, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia. Il fait remarquer qu’il est difficile <strong>de</strong><br />

mesurer le véritable impact <strong>de</strong>s débats <strong>en</strong> question et <strong>de</strong>s messages qu’ils portai<strong>en</strong>t sur le<br />

public. Souv<strong>en</strong>t exagérém<strong>en</strong>t optimistes, ou excessivem<strong>en</strong>t généralistes, ignorant sciemm<strong>en</strong>t<br />

les besoins réels et subjectifs <strong>de</strong>s lecteurs, ils servai<strong>en</strong>t à donner à voir ce dont ils ont ou dont<br />

ils auront besoin « objectivem<strong>en</strong>t ». Kukurowski avoue qu’il est difficile, après tant d’années,<br />

<strong>de</strong> re<strong>de</strong>ssiner <strong>de</strong>s frontières précises <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> cette époque <strong>de</strong> l’après-guerre et<br />

<strong>la</strong> « réalité imaginaire, suggérée par l’idéologie ». Il lui semble pourtant, contrairem<strong>en</strong>t à<br />

certaines interprétations postérieures, que les postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong>s communistes <strong>la</strong>ncés<br />

immédiatem<strong>en</strong>t après <strong>la</strong> guerre, tels que l’égalité, le <strong>la</strong>rge accès à l’éducation et à <strong>la</strong> culture,<br />

ont r<strong>en</strong>contré <strong>en</strong> général une acceptation. Quant à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s valeurs et <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong><br />

l’époque <strong>de</strong>s Lumières, il constate une indéniable analogie sur le fond <strong>de</strong>s objectifs à réaliser<br />

<strong>en</strong>tre celle-ci et l’époque <strong>de</strong> l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

„<strong>La</strong> critique marxiste militante <strong>de</strong>vait puiser dans les modèles rationalistes du XVIIIe siècle. D’autant que<br />

l’<strong>en</strong>nemi à vaincre restait, partiellem<strong>en</strong>t, le même - L’Eglise : ‘l’allié <strong>de</strong> <strong>la</strong> réaction’ et ‘refuge <strong>de</strong><br />

l’obscurantisme’. Il est significatif dans cette situation que <strong>la</strong> presse catholique ne soit pas <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue –<br />

malgré tout – anti-Lumières ; au contraire – elle participe d’une manière significative dans le<br />

r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t du prestige <strong>de</strong> cette époque. Elle ne pouvait pourtant pas toujours (à lire : n’<strong>en</strong> avait pas <strong>la</strong><br />

possibilité) réagir d’une manière déterminée aux provocations <strong>de</strong> ses antagonistes, telles que quatre<br />

éditions <strong>de</strong> <strong>La</strong> Religieuse <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, parues dans les années 1949 – 1954. » 1518<br />

1518 S.KUKUROWSKI, op. cit., p. 44 : « Walcz ca publicystyka marksistowska czerpa miała z<br />

racjonalistycznych wzorów XVIII w. Zwłaszcza, e wróg, którego nale ało pokona , te cz ciowo pozostał t<strong>en</strong><br />

sam – był nim Ko ciół : ‘sojusznik reakcji’ i ‘ostoja wstecznictwa’. Znacz ce jest w tej sytuacji, e prasa<br />

katolicka nie stała si – mimo wszystko – antyo wiec<strong>en</strong>iowa ; wr cz przeciwnie – w wa ki sposób uczestniczyła<br />

w umacnianiu presti u tej epoki. Nie zawsze jednak mogła (czytaj : miała mo liwo ) reagowa z<strong>de</strong>cydowanie<br />

na prowokacje swoich antagonistów, takie cho by jak czterokrotne [d’après les sources bibliographiques<br />

disponibles, il y a eu trois éditions] wydawanie w <strong>la</strong>tach 1949 – 1954 Zakonnicy Di<strong>de</strong>rota.”


738<br />

<strong>La</strong> monographie <strong>de</strong> Stanisław Kukurowski, travail <strong>de</strong> recherches extrêmem<strong>en</strong>t précis et<br />

fouillé, et, <strong>en</strong> même temps, offrant <strong>de</strong>s « vues d’<strong>en</strong>semble » ou <strong>de</strong>s synthèses efficaces, nous<br />

permet d’appuyer <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> sur un<br />

tableau nuancé, dressé par l’histori<strong>en</strong> qui prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong><br />

cette époque dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

Alors que, dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 1944 à 1948, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> du XVIIIe siècle s’est faite ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par le discours critique marxiste qui,<br />

procédant à l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires <strong>de</strong>s Lumières, <strong>en</strong> a donné une<br />

interprétation abusive 1519 et simplifiée, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong>, <strong>de</strong> 1949 à 1956, a été riche <strong>en</strong><br />

rééditions. Les œuvres <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et <strong>de</strong> Voltaire ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t incontestablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce<br />

dans ce palmarès, mais Rousseau a égalem<strong>en</strong>t bénéficié d’une <strong>réception</strong> conséqu<strong>en</strong>te ; les<br />

traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Montesquieu, D’Alembert, Chamfort, Condil<strong>la</strong>c, Beaumarchais,<br />

Marivaux, Lesage, Prévost, Marat, Saint-Just, et Staël-Holstein ont égalem<strong>en</strong>t été prés<strong>en</strong>tées<br />

aux lecteurs polonais.<br />

L’accompagnem<strong>en</strong>t par le discours critique, c<strong>en</strong>sé désormais - conformém<strong>en</strong>t à <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste - parler d’une seule voix, s’est fait<br />

plus discret et s’est cantonné à comm<strong>en</strong>ter les rééditions. C’est le discours « officiel » sur le<br />

siècle <strong>de</strong>s Lumières, dont les gran<strong>de</strong>s lignes ont été prés<strong>en</strong>tées plus haut, qui s’est imposé.<br />

Réception <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot<br />

Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956, les traductions polonaises <strong>de</strong> plusieurs romans <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot ont été rééditées, certaines à plusieurs reprises. Les recueils <strong>de</strong> ses écrits<br />

philosophiques et théoriques sur l’esthétique ainsi qu’un choix d’articles traduits <strong>de</strong><br />

l’Encyclopédie, préfacé par Jan Kott, sont parus. Une monographie consacrée à<br />

l’Encyclopédie et à Di<strong>de</strong>rot au siècle <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> a été publiée <strong>en</strong> 1955.<br />

Après les premières rééditions <strong>de</strong> l’après-guerre (1946 et 1947), Jacques le Fataliste a<br />

eu cinq rééditions 1520 : <strong>en</strong> 1949, 1950, 1953, 1954 et 1955 - dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>. Il n’y a pas eu <strong>de</strong> <strong>réception</strong> dans les revues littéraires dépouillées 1521 , hormis un<br />

article dans Ku nica 1522 , paru à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> sortie du roman <strong>en</strong> 1949. Jacques le Fataliste,<br />

1519<br />

Voir le Chapitre 4-3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1520<br />

Pour les précisions bibliographiques voir les Annexes.<br />

1521<br />

Nous ne t<strong>en</strong>ons pas compte, dans ce cas, <strong>de</strong>s 2 ou 3 petits articles parus dans <strong>la</strong> presse régionale ou<br />

spécialisée.<br />

1522<br />

J. PARVI, „T tno epoki”(Le rythme <strong>de</strong> l’époque), Ku nica, 1950, n° 6, p. 3 ; « Di<strong>de</strong>rot zrywa zasłon i<br />

ukazuje ludzi dołów społecznych w całym ich reali mie, ludzi prawie e nie widzianych dot d w literaturze.


739<br />

écrit <strong>en</strong>tre 1773 et 1775, publié <strong>en</strong> 1796 - après <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain, œuvre littéraire<br />

« étrange », qui n’est plus un conte (philosophique), mais pas <strong>en</strong>core un roman, a circulé <strong>en</strong><br />

France d’abord <strong>en</strong> copies, constate Parvi, l’auteur <strong>de</strong> l’article. Il a subi plusieurs saisies durant<br />

<strong>La</strong> Restauration, parce que c’était une œuvre novatrice, révolutionnaire du point <strong>de</strong> vue<br />

philosophique et littéraire. Si elle attire toujours <strong>de</strong>s lecteurs, et suscite <strong>de</strong>s passions, c’est<br />

parce que, sous <strong>la</strong> forme <strong>de</strong> dialogue qui peut sembler légère, elle conti<strong>en</strong>t une bonne part <strong>de</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> France, avec sa réalité et sa philosophie. Elle fait s<strong>en</strong>tir s’approcher, estime Jerzy<br />

Parvi, <strong>la</strong> Révolution, avec son optimisme et sa foi dans le progrès.<br />

„Di<strong>de</strong>rot arrache le voile et montre les g<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s bas-fonds dans tout leur réalisme, <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s jamais vus<br />

dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> jusqu’ici. L’auteur <strong>de</strong> Jacques cherche le nouveau héros pour elle, veut <strong>la</strong> remplir du<br />

nouveau cont<strong>en</strong>u correspondant aux goûts <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse, lutte avec les nouvelles formes littéraires. C’est le<br />

combat pour le nouveau cont<strong>en</strong>u littéraire et <strong>la</strong> nouvelle forme artistique qui est indéniablem<strong>en</strong>t le trait<br />

caractéristique <strong>de</strong> l’époque. » 1523<br />

Les personnages <strong>de</strong> Jacques le Fataliste, nombreux et très variés, esquissés <strong>en</strong> quelques traits,<br />

représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s types <strong>de</strong> leur époque ; les scènes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne, pleines <strong>de</strong> détails<br />

réalistes restitu<strong>en</strong>t aux lecteurs un véritable savoir sur <strong>la</strong> réalité sociale. Tout ce foisonnem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s faits racontés exprime <strong>la</strong> « vérité objective » - estime Parvi. Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France prérévolutionnaire avec son système féodal <strong>en</strong> pleine décomposition.<br />

„Ces petits traits réalistes nous r<strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> sur <strong>la</strong> situation sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong> cette époque. Nous<br />

percevons d’une manière très tangible <strong>la</strong> décomposition <strong>de</strong> l’absolutisme, nous y voyons <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>s<br />

couches privilégiées – <strong>la</strong> noblesse et le clergé, nous s<strong>en</strong>tons <strong>la</strong> puissance pot<strong>en</strong>tielle du Tiers état qui –<br />

varié du point <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, mais uni dans son aspiration à démolir les structures sociales et politiques<br />

sclérosées et à les remp<strong>la</strong>cer par <strong>de</strong>s nouvelles, correspondant à <strong>la</strong> nouvelle situation économique et<br />

sociale. Tout le conflit apparaissant <strong>en</strong>tre le féodalisme disparaissant et le capitalisme naissant. » 1524<br />

Di<strong>de</strong>rot, montrant <strong>la</strong> réalité sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong> son époque, pointant les problèmes<br />

ess<strong>en</strong>tiels à résoudre, suggérait aux lecteurs - estime l’auteur <strong>de</strong> l’article – qu’il était<br />

nécessaire <strong>de</strong> trouver une solution.<br />

Autor ‘Kubusia’ szuka d<strong>la</strong> niej nowego bohatera, chce w<strong>la</strong> w ni now tre na miar gustów swojej k<strong>la</strong>sy,<br />

boryka si z nowymi formami literackimi. Ta walka o now tre literack i now form artystyczn jest<br />

niew tpliwie charakterystycznym znami<strong>en</strong>iem epoki.”<br />

1523 D. DIDEROT, Jacques le Fataliste et son maître (Kubu Fatalista i jego pan), tłum. i wst pem opatrzył (trad.<br />

et préf. <strong>de</strong>) T. Boy- ele ski, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1949, 276 p.<br />

1524 J. PARVI, „T tno epoki”(Le rythme <strong>de</strong> l’époque), Ku nica, 1950, n° 6 ; p. 3 : « Te małe realia epoki mówi<br />

nam wiele o ówczesnej sytuacji społecznej Francji. Dostrzegamy w niej bardzo wyra nie rozkład absolutyzmu,<br />

dostrzegamy gospodarczy, polityczny i moralny rozkład warstw uprzywilejowanych – sz<strong>la</strong>chty i kleru,<br />

wyczuwamy pot<strong>en</strong>cjaln moc stanu trzeciego, który – cho k<strong>la</strong>sowo bardzo ró norodny, ale zwarty jest w swym<br />

d <strong>en</strong>iu do obal<strong>en</strong>ia zmurszałych budowli społecznych i politycznych i zast pi<strong>en</strong>ia ich przez nowe,<br />

odpowiadaj ce nowej sytuacji gospodarczej i społecznej. Cały narastaj cy konflikt mi dzy gin cym<br />

feudalizmem, a rodz cym si kapitalizmem.”


740<br />

Parvi évoque <strong>la</strong> monographie d’H<strong>en</strong>ri Lefebvre sur Di<strong>de</strong>rot 1525 pour signaler son désaccord<br />

avec l’interprétation du philosophe marxiste français qui, tout <strong>en</strong> reconnaissant le réalisme <strong>de</strong><br />

son œuvre, n’y voit ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> positif. Au contraire, Lefebvre reproche à Di<strong>de</strong>rot le coté sombre<br />

<strong>de</strong> sa vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong>. D’après lui, ses romans sont <strong>de</strong>s « histoires immorales <strong>de</strong>s<br />

voyous, <strong>de</strong>s imposteurs, <strong>de</strong>s av<strong>en</strong>turiers et <strong>de</strong>s fous, qui, sans leur humour et leur style,<br />

serai<strong>en</strong>t tristes et cyniques ».<br />

Jerzy Parvi exprime ses doutes sur <strong>la</strong> justesse <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong> Lefebvre <strong>de</strong> Jacques le<br />

Fataliste. Il admet que Di<strong>de</strong>rot ne propose pas <strong>de</strong> solution pour le problème <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté, ni<br />

sur le p<strong>la</strong>n philosophique, ni sur le p<strong>la</strong>n pratique. Par contre, sans proposer <strong>de</strong>s solutions, sans<br />

exprimer directem<strong>en</strong>t ses idées, il press<strong>en</strong>t et suggère <strong>de</strong>s choses optimistes et positives.<br />

Nous avons déjà pu observer, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise <strong>de</strong> l’ouvrage<br />

d’H<strong>en</strong>ri Lefebvre sur Descartes, égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1949, que les critiques polonais ne partageai<strong>en</strong>t<br />

pas forcém<strong>en</strong>t ses interprétations, et que les c<strong>en</strong>seurs, dans leurs rapports, exprimai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

doutes sur <strong>la</strong> justesse <strong>de</strong> ses analyses et sur <strong>la</strong> solidité <strong>de</strong> sa connaissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine<br />

marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Une étu<strong>de</strong> approfondie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot serait<br />

nécessaire pour détecter <strong>de</strong>s év<strong>en</strong>tuelles cohér<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre l’interprétation <strong>française</strong> avec celle-<br />

ci, et <strong>la</strong> « position polonaise ».<br />

Nous avons pris connaissance <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure (les seuls que nous avons pu<br />

consulter) re<strong>la</strong>tifs aux rééditions <strong>de</strong> Jacques le Fataliste dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>.<br />

Le premier, qui concerne <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1949, dactylographié, daté du 12 décembre<br />

1949, délivre l’autorisation d’imprimer sans aucune interv<strong>en</strong>tion. Il signale le tirage à 10 500<br />

exemp<strong>la</strong>ires. Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> troisième réédition du roman dans l’après-guerre, chez le même<br />

éditeur « Ksi ka i Wiedza ». Le comm<strong>en</strong>taire est très bref :<br />

« Bi<strong>en</strong> que le lecteur d’aujourd’hui ne soit pas habitué au roman <strong>en</strong> forme <strong>de</strong> dialogue, certaines<br />

<strong>de</strong>s nouvelles sont malgré tout <strong>de</strong> vraies perles littéraires.<br />

<strong>La</strong> qualité <strong>de</strong> ce roman est mise <strong>en</strong> valeur par l’excell<strong>en</strong>te préface <strong>de</strong> Boy dans <strong>la</strong>quelle il explique<br />

l’époque et les circonstances dans lesquelles Di<strong>de</strong>rot a écrit ‘Jacques le Fataliste’. » 1526<br />

1525 H. LEFEBVRE, Di<strong>de</strong>rot, Paris, Editeurs Réunis, collection « Hier et aujourd’hui, 1949.<br />

1526 AAN, WUKPPiW à Łódz, 146 (31/42) : « Jakkolwiek czytelnik dzisiejszy nie jest przyzwyczajony do<br />

powie ci w formie dialogu, to jednak mimo wszystko pewne z opowiada Kubusia stanowi perełki literackie.<br />

Warto pracy podkre lona jest przez wspaniał przedmow Boya, w której wyja nia epok i okoliczno ci w<br />

jakich tworzył Di<strong>de</strong>rot ‘Kubusia Fatalist ’”


741<br />

<strong>La</strong> première phrase, et surtout l’expression « vraies perles littéraires », semble exprimer non<br />

seulem<strong>en</strong>t l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> doutes du c<strong>en</strong>seur, mais égalem<strong>en</strong>t une certaine indiffér<strong>en</strong>ce<br />

« professionnelle » dissimulée sous une formule élogieuse.<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième, par contre, peut étonner : elle est positive, on pourrait presque dire <strong>en</strong>thousiaste,<br />

or, comme nous avons pu le voir sur l’exemple d’autres rapports <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>française</strong>s traduites et préfacées par Boy- ele ski, ses préfaces, à partir <strong>de</strong> 1949, d’ailleurs<br />

toujours prés<strong>en</strong>tes et rééditées même dans les années suivantes, comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à être<br />

critiquées par les c<strong>en</strong>seurs.<br />

Le rapport <strong>en</strong> question conti<strong>en</strong>t une note (peu lisible) manuscrite suivante :<br />

« Wtórna – XII – 49 r. [illisible], 10 130 egz., [illisible], Dział X »<br />

«De contrôle XII – 49, [illisible], 10 130 exemp<strong>la</strong>ires, [illisible], Section X »<br />

Elle signale l’exist<strong>en</strong>ce d’un rapport « <strong>de</strong> contrôle » établi <strong>en</strong> décembre 1949, le même mois<br />

que le rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure, daté du 12 décembre 1949. Le rapport « <strong>de</strong> contrôle » ne se<br />

trouvait pas dans le même dossier, nous n’avons pas pu le consulter.<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> réédition <strong>en</strong> 1953 <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy- ele ski, <strong>de</strong><br />

Jacques le Fataliste, daté du 18 novembre 1953, est <strong>en</strong>core plus succinct :<br />

« <strong>La</strong> réédition du célèbre livre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, avec <strong>la</strong> préface et les notes <strong>de</strong> Boy. Sans objections. » 1527<br />

<strong>La</strong> formu<strong>la</strong>tion révèle un traitem<strong>en</strong>t « routinier », déjà signalé plus haut.<br />

<strong>La</strong> première réédition <strong>de</strong> l’après-guerre, et <strong>la</strong> seule dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> étudiée,<br />

<strong>de</strong> Ceci n’est pas un conte (To nie bajka… Opowiadania), est parue, dans <strong>la</strong> traduction et avec<br />

<strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Boy- ele ski, <strong>en</strong> 1949, chez « Ksi ka i Wiedza » 1528 . Le volume conti<strong>en</strong>t<br />

plusieurs œuvres : Ceci n’est pas un conte…, Supplém<strong>en</strong>t au voyage <strong>de</strong> Bougainville,<br />

Entreti<strong>en</strong> d’un père avec ses <strong>en</strong>fants, Madame <strong>de</strong> <strong>la</strong> Carlière, Entreti<strong>en</strong> d’un philosophe avec<br />

<strong>la</strong> maréchale ***, Deux amis <strong>de</strong> Bourbonne. Chacun <strong>de</strong>s dialogues et <strong>de</strong>s contes représ<strong>en</strong>tait<br />

une autre facette du tal<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, un autre domaine <strong>de</strong> ses préoccupations.<br />

Nous avons pu pr<strong>en</strong>dre connaissance du rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>la</strong> concernant. Il est<br />

dactylographié, daté <strong>de</strong> 10 mars 1949, et délivre l’autorisation d’imprimer sans aucune<br />

interv<strong>en</strong>tion. Le c<strong>en</strong>seur constate qu’il s’agit d’un recueil <strong>de</strong> nouvelles dont <strong>la</strong> plupart ont <strong>la</strong><br />

forme <strong>de</strong> dialogues philosophiques. Un fait <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie mondaine parisi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> son époque,<br />

tourné <strong>en</strong> dérision par l’auteur, constitue souv<strong>en</strong>t le point du départ <strong>de</strong> ces nouvelles. « Tous<br />

1527 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « Wznowi<strong>en</strong>ie znanej ksi ki Di<strong>de</strong>rota, opatrzone wst pem i przypisami<br />

Boya. Bez zastrze e .”<br />

1528 Voir le tableau <strong>de</strong> traductions dans l’Annexe.


742<br />

<strong>en</strong>semble, ils témoign<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’attitu<strong>de</strong> progressiste <strong>de</strong> l’auteur vis-à-vis <strong>de</strong> l’aveuglem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

son siècle, dont il accuse surtout le clergé. » 1529 Le c<strong>en</strong>seur considère que <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong><br />

nouvelles <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot est à saluer avec approbation.<br />

<strong>La</strong> parution, égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1949, du recueil d’essais <strong>de</strong> Jan Kott intitulé L’Ecole <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques 1530 , a donné lieu à <strong>la</strong> publication d’un <strong>de</strong>s essais dans Twórczo , <strong>en</strong> 1949 1531 . Il<br />

s’agit <strong>de</strong> l’essai « Le grand précurseur du réalisme », consacré à Di<strong>de</strong>rot.<br />

Le Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> 1532 qui a eu une seule réédition dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong> étudiée, a été publié <strong>en</strong> 1950. Il s’agit d’un recueil <strong>de</strong> textes du domaine <strong>de</strong><br />

l’esthétique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie, traduits et préfacés par Jan Kott : Salons, Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre<br />

d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot, Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong>, Le Pour et le Contre. Kott s’est attaché à prés<strong>en</strong>ter<br />

Di<strong>de</strong>rot comme l’homme du théâtre, piètre dramaturge, mais excell<strong>en</strong>t critique, qui a opposé<br />

aux règles strictes du c<strong>la</strong>ssicisme les tableaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s bourgeois qui ont donné naissance,<br />

plus tard, au drame bourgeois. Il a aussi révélé le rôle <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong> réhabilitation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

position <strong>de</strong>s acteurs, il a insisté sur sa réflexion sur l’art du jeu théâtral par rapport au théâtre<br />

bourgeois. Les Salons, une autre partie du Paradoxe, apport<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur les peintres tels<br />

Greuze, Boucher ou Chardin, et, selon le critique, sont un bril<strong>la</strong>nt exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

militante et une étape remarquable dans <strong>la</strong> lutte pour le réalisme. Là <strong>en</strong>core, il s’attache à<br />

montrer Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong> tant que déf<strong>en</strong>seur du goût bourgeois.<br />

Nous avons signalé, dans le chapitre 4-3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, <strong>la</strong> publication dans Ku nica,<br />

ainsi que dans Przekrój, déjà <strong>en</strong> 1947, <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts du Paradoxe du comédi<strong>en</strong> et <strong>de</strong>s Salons,<br />

traduits par Jan Kott (les notes <strong>en</strong> bas <strong>de</strong> page annonçai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> future parution du recueil).<br />

<strong>La</strong> sortie du Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> 1533 , <strong>en</strong> 1950, a été accompagnée par <strong>la</strong> publication<br />

d’un article <strong>de</strong> Jerzy Parvi, intitulé « Combattant du matérialisme belliqueux » 1534 dans Nowa<br />

Kultura, 1535 dans un <strong>de</strong>s premiers numéros <strong>de</strong> 1951. En comm<strong>en</strong>çant, Parvi déc<strong>la</strong>rait que le<br />

roman français <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s Lumières connaît <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> une popu<strong>la</strong>rité qui ne cesse <strong>de</strong><br />

croître. En témoign<strong>en</strong>t les nombreuses rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> Boy, ainsi que les<br />

nouvelles traductions.<br />

1529<br />

AAN, GUKPPiW, 146, (31/39) : « Wszystkie razem wiadcz o post powej postawie autora wobec<br />

za lepi<strong>en</strong>ia jego wieku, za co najwi ksz win obarcza kler”<br />

1530<br />

Le recueil L’Ecole <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques est prés<strong>en</strong>té et comm<strong>en</strong>té dans le sous-chapitre suivant, p.[à compléter]<br />

1531<br />

Jan KOTT, „Wielki prekursor realizmu”, Twórczo , 1949, zeszyt (cahier) 10, p. 41- 55.<br />

1532<br />

D. DIDEROT, Paradoks o aktorze i inne utwory (Le Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et d’autres oeuvres),<br />

przeło ył i wst pem opatrzył (trad. et préf.<strong>de</strong>) Jan Kott Warszawa, Czytelnik, 1950.<br />

1533<br />

D. DIDEROT, Paradoks o aktorze i inne utwory (Le Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> et d’autres oeuvres),<br />

przeło ył i wst pem opatrzył (trad. et préf.<strong>de</strong>) Jan Kott Warszawa, Czytelnik, 1950.<br />

1534<br />

J. PARVI, „Szermierz wojuj cego materializmu” (Le Combattant du matérialisme militant), Nowa Kultura,<br />

1951, n° 6, p. 4<br />

1535<br />

Nowa Kultura est née d’une opération annoncée comme fusion <strong>de</strong> Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie.


743<br />

„Les oeuvres romanesques <strong>de</strong> <strong>la</strong> France du XVIIIe siècle attir<strong>en</strong>t le lecteur par leur richesse cognitives,<br />

idéologique, artistique. Elles instruis<strong>en</strong>t et amus<strong>en</strong>t. Les cont<strong>en</strong>us progressistes et l’excell<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme<br />

font que les romans <strong>de</strong> Lesage et Prévost, les contes <strong>de</strong> Voltaire et <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot sont lus jusqu’à nos jours,<br />

souv<strong>en</strong>t passionnants. » 1536<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article rappelle que, à coté <strong>de</strong>s œuvres littéraires, le XVIIIe siècle a apporté un<br />

imm<strong>en</strong>se savoir, aussi bi<strong>en</strong> théorique que pratique, le reflet <strong>de</strong> « <strong>la</strong> lutte obstinée <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong><br />

avec le nouveau » dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> biologie, <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie, <strong>de</strong> l’éthique, <strong>de</strong><br />

l’esthétique, <strong>de</strong> l’économie, <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces sur <strong>la</strong> société, <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique. Les acquis <strong>de</strong>s<br />

Lumières, qui ont si s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t aidé <strong>la</strong> Révolution, vieillis, désactualisés, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us illisibles,<br />

rest<strong>en</strong>t cachés dans les profon<strong>de</strong>urs <strong>de</strong>s armoires <strong>de</strong>s bibliothèques, r<strong>en</strong>dant service<br />

uniquem<strong>en</strong>t à l’histori<strong>en</strong>, constate Parvi. Il existe pourtant un écrivain, poursuit l’auteur <strong>de</strong><br />

l’article, dont nous pouvons suivre aujourd’hui <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée philosophique avec une att<strong>en</strong>tion qui<br />

ne diminue pas, dont les connaissances et les opinions continu<strong>en</strong>t à nous surpr<strong>en</strong>dre et nous<br />

r<strong>en</strong><strong>de</strong>nt admiratifs. De qui s’agit-il ? Ni <strong>de</strong> Voltaire, ni <strong>de</strong> Rousseau. Il s’agit <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Parvi<br />

ne partage pas <strong>la</strong> conviction <strong>de</strong> Boy- ele ski que Di<strong>de</strong>rot n’a pas <strong>la</strong>issé d’œuvre durable.<br />

« Parce que font oeuvre, même composée <strong>de</strong> plusieurs pièces, ses travaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong>s connaissances,<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> matière et du mouvem<strong>en</strong>t. Sont œuvre aussi ses écrits sur l’esthétique et ses écrits<br />

critiques. Enfin, chaque roman et conte <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot constitu<strong>en</strong>t une œuvre littéraire <strong>de</strong> haut niveau. » 1537<br />

Parvi salue <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> Jan Kott et l ‘aspect novateur <strong>de</strong> ses comm<strong>en</strong>taires.<br />

Il souligne que <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans <strong>la</strong> philosophie matérialiste du XVIIIe siècle est<br />

exceptionnelle, qu’il a su dépasser le matérialisme mécaniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> Mettrie et <strong>de</strong> Holbach,<br />

qu’il a produit une synthèse <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux courants philosophiques – jusqu’alors considérés comme<br />

opposés : ceux du cartésianisme matérialiste et du s<strong>en</strong>sualisme idéaliste, <strong>en</strong> <strong>en</strong>richissant<br />

considérablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> notion <strong>de</strong> <strong>la</strong> matière et <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> son évolution. Il est vrai – constate<br />

Parvi – que sa synthèse est « incomplète », qu’elle comporte <strong>de</strong>s erreurs, qu’elle correspond à<br />

l’état <strong>de</strong> développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son époque. Elle est une géniale « supposition » se rapprochant du<br />

matérialisme dialectique.<br />

L’Entreti<strong>en</strong> <strong>en</strong>tre d’Alembert et Di<strong>de</strong>rot et celui <strong>en</strong>tre Ma<strong>de</strong>moiselle <strong>de</strong> l’Espinasse et le<br />

docteur Bor<strong>de</strong>u, intitulé Suite <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> trait<strong>en</strong>t ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux problèmes : le<br />

1536 J. PARVI, „Szermierz wojuj cego materializmu” (Le Combattant du matérialisme militant), Nowa Kultura,<br />

1951, n° 6, p. 4 : « Powie ciowe utwory Francji XVIII wieku n c czytelnika bogactwem poznawczym,<br />

i<strong>de</strong>ologicznym, artystycznym. Ucz i bawi . Post powe tre ci przy doskonałej formie sprawiaj , e powie ci<br />

Lesage’a i Prévosta, powiastki Voltaire’a i Di<strong>de</strong>rota s po dzi dzie czytelne, cz sto pasjonuj ce.”<br />

1537 Ibid., p. 4 : « Bo dziełem, mimo e zło onym z kilku utworów s prace z teorii poznania i nauki o materii i<br />

ruchu. Dziełem jest tak e twórczo estetyczno-krytyczna. Wreszcie ka da powie i powiastka Di<strong>de</strong>rota<br />

stanowi odr bne dzieło literackie wysokiej k<strong>la</strong>sy.”


744<br />

problème <strong>de</strong> connaissance et <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce, et le problème <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts et <strong>de</strong><br />

l’évolution dans <strong>la</strong> nature. Di<strong>de</strong>rot, poursuit l’auteur <strong>de</strong> l’article, postule <strong>la</strong> matérialité,<br />

l’objectivité et l’intelligibilité du mon<strong>de</strong> qui se reflète dans <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’homme, et<br />

considère que les s<strong>en</strong>sations constitu<strong>en</strong>t le li<strong>en</strong> fondam<strong>en</strong>tal <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce et le mon<strong>de</strong><br />

extérieur. Il considère que <strong>la</strong> matière est une énergie <strong>en</strong> mouvem<strong>en</strong>t perpétuel, et qu’il<br />

n’existe pas <strong>de</strong> séparations absolues organiques <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> matière animée, <strong>la</strong> matière inanimée<br />

et l’homme ; il s’agit seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ces dans <strong>la</strong> matière organisée. Parvi évoque aussi<br />

l’ébauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> l ‘évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature et <strong>de</strong> <strong>la</strong> sélection naturelle.<br />

„Une analogie frappante : <strong>de</strong> même que <strong>la</strong> biologie du XVIIIe siècle admettait le caractère invariable <strong>de</strong>s<br />

organismes inclus les uns dans les autres d’une façon imman<strong>en</strong>te, <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière aujourd’hui <strong>la</strong><br />

biologie bourgeoise, argum<strong>en</strong>tant le caractère non transmissible par hérédité <strong>de</strong>s caractéristiques acquises,<br />

admet le caractère inchangeable <strong>de</strong>s gênes, <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors du caractère acci<strong>de</strong>ntel <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts,<br />

contrairem<strong>en</strong>t aux démonstrations <strong>de</strong> Mitchourine et <strong>de</strong> ses élèves. » 1538<br />

Il signale aussi une chose « époustouf<strong>la</strong>nte » : Di<strong>de</strong>rot, par <strong>la</strong> bouche du docteur Bor<strong>de</strong>u, émet<br />

l’hypothèse <strong>de</strong> <strong>la</strong> possibilité d’une sélection artificielle <strong>de</strong>s organismes sous l’effet <strong>de</strong><br />

l’évolution <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie. Et constate qu’il y a « quelque chose d’émouvant dans ces<br />

formu<strong>la</strong>tions <strong>la</strong>borieuses, souv<strong>en</strong>t intuitives, quelquefois primaires, mais toujours hardies »,<br />

du matérialiste militant. Selon Parvi, les argum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, que Lénine cite <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t<br />

dans son Matérialisme et Empiriocriticisme, démasquai<strong>en</strong>t, dans <strong>la</strong> polémique avec<br />

l’idéalisme subjectif, non seulem<strong>en</strong>t Berkeley, mais égalem<strong>en</strong>t, au début <strong>de</strong> notre siècle, les<br />

partisans <strong>de</strong> l’empiriocriticisme.<br />

Le critique m<strong>en</strong>tionne <strong>la</strong> forme <strong>de</strong> dialogue, forme d’expression préférée <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, qui<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t sous sa plume une polémique vivante, pleine d’esprit, passionnante. Son style <strong>en</strong>joué<br />

et convaincant suscite égalem<strong>en</strong>t l’admiration <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> l’article. <strong>La</strong> réflexion du<br />

philosophe, matérialiste et dialectique, m<strong>en</strong>ée suivant <strong>la</strong> logique <strong>de</strong> confrontation <strong>de</strong>s<br />

argum<strong>en</strong>ts ess<strong>en</strong>tiels, conduit quelquefois à <strong>de</strong>s conclusions inatt<strong>en</strong>dues, remarque Parvi.<br />

„[Di<strong>de</strong>rot] p<strong>en</strong>sait d’une manière matérialiste et dialectique, mais ce<strong>la</strong> ne veut pas dire qu’il se r<strong>en</strong>dait<br />

compte <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> dialectique comme métho<strong>de</strong> re<strong>la</strong>tive à <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> matérialiste. <strong>La</strong><br />

p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot faisait souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s détours et s’embrouil<strong>la</strong>it dans les contradictions. Même si Di<strong>de</strong>rot<br />

ne savait pas résoudre le problème, il incitait à <strong>la</strong> réflexion, et incite toujours, <strong>en</strong> le formu<strong>la</strong>nt. » 1539<br />

1538 J. PARVI, „Szermierz wojuj cego materializmu” (Le Combattant du matérialisme militant), Nowa Kultura,<br />

1951, n° 6, p. 4 : « U<strong>de</strong>rzaj ca analogia : podobnie jak osiemnastowieczna biologia uznawała niezmi<strong>en</strong>no<br />

organizmów imman<strong>en</strong>tnie zawartych jedne w drugich, tak dzi biologia bur uazyjna, dowodz c<br />

niedziedziczno ci cech nabytych uznaje niezmi<strong>en</strong>no g<strong>en</strong>ów poza przypadkowo ci wbrew dowodom<br />

Miczurina i jego uczniów.”<br />

1539 Ibid., p. 4 : « My <strong>la</strong>ł materialistycznie i dialektycznie, co jednak nie znaczy, e u wiadamiał sobie znacz<strong>en</strong>ie<br />

dialektyki jako metody w ł czno ci ze wiatopogl <strong>de</strong>m materialistycznym. My l Di<strong>de</strong>rota nierzadko kluczyła i


745<br />

En ce qui concerne Le Paradoxe du comédi<strong>en</strong>, le philosophe insiste sur <strong>la</strong> vocation honorable<br />

<strong>de</strong> l’acteur <strong>en</strong> tant qu’artiste, il voit <strong>en</strong> lui un co-auteur <strong>de</strong> l’œuvre dramatique, un interprète<br />

parfait, distant et consci<strong>en</strong>t <strong>de</strong> chaque détail. Emouvoir sans être ému – voilà un <strong>de</strong>s<br />

paradoxes du métier <strong>de</strong> comédi<strong>en</strong>. Di<strong>de</strong>rot voit <strong>la</strong> source du tal<strong>en</strong>t d’acteur dans <strong>la</strong> passion,<br />

mais combat le style d’interprétation passionnel, constate Parvi. « N’oublions jamais, poursuit<br />

le critique, que les notions <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce abstraites, comme <strong>la</strong> nature, le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t, l’art,<br />

cach<strong>en</strong>t <strong>en</strong> elles le cont<strong>en</strong>u idéologique concret ». Ces notions montr<strong>en</strong>t Di<strong>de</strong>rot comme un<br />

« idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie progressiste » luttant pour un nouveau théâtre et une nouvelle<br />

esthétique.<br />

Les fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s Salons – recueil d’articles critiques sur <strong>la</strong> peinture et <strong>la</strong> sculpture <strong>de</strong> son<br />

époque – fourniss<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>sations esthétiques inhabituelles. Di<strong>de</strong>rot, <strong>en</strong> critiquant <strong>la</strong><br />

peinture <strong>de</strong> Boucher ou <strong>de</strong> <strong>La</strong>gr<strong>en</strong>ée, s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d à thématique irréelle et coupée <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong><br />

l’art aristocratique, conclut Parvi. Quand le philosophe fait <strong>de</strong>s louanges <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture <strong>de</strong><br />

Greuse ou <strong>de</strong> Chardin, il déf<strong>en</strong>d le goût bourgeois, <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, mais<br />

c’est aussi <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se et le postu<strong>la</strong>t <strong>de</strong> l’art réaliste, qui conti<strong>en</strong>t une thèse, une t<strong>en</strong>dance. Et <strong>de</strong><br />

nouveau, constate le critique, nous sommes <strong>en</strong> face d’une analogie c<strong>la</strong>ire et instructive <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

problématique actuelle <strong>de</strong> l’art.<br />

„Chose révé<strong>la</strong>trice : Di<strong>de</strong>rot porte-parole <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, théorici<strong>en</strong> <strong>de</strong> son idéologie, a été, par <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> cette c<strong>la</strong>sse, et comme philosophe et comme artiste, traité sans considération et <strong>la</strong>issé <strong>de</strong> côté.<br />

<strong>La</strong> bourgeoisie a r<strong>en</strong>ié Di<strong>de</strong>rot. Elle n’était pas <strong>en</strong> état <strong>de</strong> digérer ni d’assimiler cet écrivain ; l’actualité<br />

révolutionnaire <strong>de</strong> son œuvre l’anéantissait. ‘C’est peu <strong>de</strong> chose ce Di<strong>de</strong>rot’ – criait un député au<br />

parlem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1913, quand on a proposé un projet <strong>de</strong> commémorer le bic<strong>en</strong>t<strong>en</strong>aire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance du chef<br />

<strong>de</strong>s <strong>en</strong>cyclopédistes. Le projet a été rejeté » 1540<br />

<strong>La</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot exprimait le radicalisme idéologique du XVIIIe siècle, et elle le<br />

dépassait parfois. Nous le compr<strong>en</strong>ons seulem<strong>en</strong>t maint<strong>en</strong>ant, constate Jerzy Parvi, quand <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce progressiste découvre à nouveau <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> œuvre du philosophe.<br />

Nous disposons <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> publication du recueil Le<br />

Paradoxe du comédi<strong>en</strong>.<br />

wikłała si w sprzeczno ciach. O ile jednak Di<strong>de</strong>rot nie potrafił zagadni<strong>en</strong>ia rozwi za , to formuluj c je,<br />

pobudzał do zastanowi<strong>en</strong>ia i pobudza po dzi dzie .”<br />

1540 J. PARVI, „Szermierz wojuj cego materializmu” (Le Combattant du matérialisme militant), Nowa Kultura,<br />

1951, n° 6, p. 4 : « Rzecz znami<strong>en</strong>na : Di<strong>de</strong>rot rzecznik mieszcza stwa, teoretyk jej i<strong>de</strong>ologii, był przez nauk tej<br />

k<strong>la</strong>sy i jako filozof i jako artysta lekcewa ony i pomijany. Bur uazja wyparła si Di<strong>de</strong>rota. Nie była w stanie<br />

strawi ani przyswoi sobie tego pisarza ; pora ała j rewolucyjna aktualno dzieła. ‘To bardzo niewiele t<strong>en</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot’ – wołał pewi<strong>en</strong> poseł w par<strong>la</strong>m<strong>en</strong>cie w r. 1913, gdy wniesiono projekt uczcz<strong>en</strong>ia dwusetnej rocznicy<br />

narodzin przywódcy <strong>en</strong>cyklopedystów. Projet odrzucono.”


746<br />

Le premier, manuscrit, daté du 7 février 1949, ne délivre pas d’autorisation d’imprimer pour<br />

<strong>la</strong> raison suivante :<br />

[Le c<strong>en</strong>seur énumère d’abord tous les essais <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot traduits par Kott et réunis dans ce<br />

recueil] .<br />

„Comme nous voyons <strong>de</strong> ce choix, <strong>la</strong> thématique [<strong>de</strong> ce recueil] est très <strong>la</strong>rge. Qu’ils soi<strong>en</strong>t réunis [il<br />

s’agit d’essais <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot] dans un recueil, on peut l’expliquer soit par le désir <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> richesse<br />

d’intérêts et d’activités <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, soit par le fait que c’est justem<strong>en</strong>t ces essais qui ont été traduits par<br />

Kott. Pour bi<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>dre et pour avoir une bonne ori<strong>en</strong>tation dans cet <strong>en</strong>semble, et pour pr<strong>en</strong>dre une<br />

position définitive face à lui, il est indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> connaître <strong>la</strong> préface qui n’a pas été jointe. » 1541<br />

Il nous semble évi<strong>de</strong>nt que Kott a traduit plusieurs textes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot pour donner un <strong>la</strong>rge<br />

aperçu <strong>de</strong> <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> son œuvre, que <strong>la</strong> variété thématique n’est pas due au hasard, mais à<br />

un projet. Le rapport est un exemple <strong>de</strong> plus pour compr<strong>en</strong>dre l’importance <strong>de</strong>s préfaces<br />

accompagnant les publications <strong>de</strong>s œuvres dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée.<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport 1542 , égalem<strong>en</strong>t manuscrit, daté du 20 février 1949, délivre l’autorisation<br />

d’imprimer.<br />

Le c<strong>en</strong>seur comm<strong>en</strong>te brièvem<strong>en</strong>t l’essai Le paradoxe du comédi<strong>en</strong>, pour passer <strong>en</strong>suite aux<br />

autres textes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot :<br />

„Les autres essais exprim<strong>en</strong>t <strong>la</strong> critique <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions politiques, sociales et ecclésiastiques (moins). Ils<br />

concern<strong>en</strong>t aussi les recherches sci<strong>en</strong>tifiques dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature et <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie.<br />

L’<strong>en</strong>semble est caractérisé par l’aversion <strong>en</strong>vers l’ordre qui régnait à l’époque comme incompatible à <strong>la</strong><br />

raison et <strong>la</strong> nature. Certains fragm<strong>en</strong>ts sont très osés (presque pornographiques), mais, après tout, c’est<br />

Di<strong>de</strong>rot ! Le livre peut être publié. » 1543<br />

Le c<strong>en</strong>seur du <strong>de</strong>uxième rapport ne se <strong>la</strong>nce pas dans une critique « marxiste » truffée <strong>de</strong>s<br />

termes consacrés <strong>de</strong> l’époque. Le ton traduit une certaine indiffér<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s<br />

essais d’un auteur français du XVIIIe siècle ne semble pas représ<strong>en</strong>ter un grand <strong>en</strong>jeu.<br />

1541 AAN, GUKPPiW, 144 (31/23) : « Jak widzimy z tego zestawi<strong>en</strong>ia wach<strong>la</strong>rz tematyki jest bardzo szeroki.<br />

Umieszcz<strong>en</strong>ie ich [il s’agit <strong>de</strong> essais <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot réunis dans ce recueil] w jednym zbiorze mo na tłumaczy albo<br />

d <strong>en</strong>iem do przedstawi<strong>en</strong>ia szerokiej skali zainteresowa i działalno ci Di<strong>de</strong>rota, albo tym, e wła nie te prace<br />

zostały przez Kotta przeło one. Do zrozumi<strong>en</strong>ia i zori<strong>en</strong>towania si w cało ci tego opracowania i do zaj cia<br />

wobec niego <strong>de</strong>finitywnego stanowiska konieczne jest zaznajomi<strong>en</strong>ie si ze wst pem, który nie został<br />

zał czony.”<br />

1542 AAN, GUKPPiW, 145 (31/23)<br />

1543 AAN, GUKPPiW, 145 (31/23) : « Pozostałe utwory s wyrazem krytyki istniej cych stosunków<br />

politycznych, społecznych i ko cielnych (mniej). Dotykaj ponadto dziedziny bada naukowych z zakresu<br />

przyrody i filozofii. Cało charakteryzuje niech do istniej cego wówczas porz dku jako niezgodnego z<br />

rozumem i natur . Cało utrzymana w formie dialogów. Niektóre fragm<strong>en</strong>ty utworów s b. [bardzo] miałe<br />

(prawie pornograficzne), ale to przecie Di<strong>de</strong>rot ! Ksi ka mo e by wydana.”


747<br />

<strong>La</strong> traduction <strong>de</strong> <strong>La</strong> Religieuse ( Zakonnica) 1544 a été publiée pour <strong>la</strong> première fois <strong>en</strong><br />

1949, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> J. Piotrowicz. Elle a eu <strong>de</strong>ux rééditions dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong> étudiée : <strong>en</strong> 1950 et <strong>en</strong> 1952 (dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Wacław Rogowicz). Les trois ont<br />

été publiées par « Wydawnictwo Ludowe », et « Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza » (créée<br />

<strong>en</strong> 1949, liée à ZSL - Parti paysan unifié, elle regroupait tous les éditeurs du mouvem<strong>en</strong>t<br />

paysan) et non par un <strong>de</strong>s grands éditeurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> étrangère qui réalisai<strong>en</strong>t les p<strong>la</strong>ns<br />

éditoriaux d’<strong>en</strong>vergure correspondant à <strong>la</strong> politique culturelle du PZPR. <strong>La</strong> préface,<br />

anonyme, prés<strong>en</strong>tait Di<strong>de</strong>rot comme romancier, dramaturge, philosophe, publiciste, critique<br />

littéraire et théâtral qui : « a préparé le terrain à <strong>la</strong> tempête révolutionnaire qui arrivait » 1545<br />

Elle soulignait l’humanisme du philosophe :<br />

„Toutes les oeuvres <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot sont imprégnées d’un véritable humanisme, une profon<strong>de</strong> att<strong>en</strong>tion pour<br />

l’homme, le rayonnem<strong>en</strong>t d’une âme s<strong>en</strong>sible à tous les nobles é<strong>la</strong>ns et d’un caractère désintéressé,<br />

étranger aux ambitions personnelles - dans ce siècle imprégné d’égoïsme avi<strong>de</strong>, intéressé, vain et<br />

corrompu. » 1546<br />

Di<strong>de</strong>rot y prés<strong>en</strong>te les cotés sombres <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie dans les couv<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s religieuses qui<br />

accueil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t les femmes dont les familles vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t se débarrasser, mais aussi <strong>la</strong><br />

sincérité et <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t spirituel <strong>de</strong> son héroïne. Le roman, écrit au début<br />

les années soixante, a été publié dans « Les Correspondances » dans les années quatre-vingt »,<br />

et, <strong>en</strong> tant qu’ouvrage, <strong>en</strong> 1796.<br />

D’après Libera, <strong>La</strong> Religieuse a dévoilé <strong>de</strong> nouveaux traits <strong>de</strong> caractère <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot –<br />

romancier qui a décrit le <strong>de</strong>stin tragique <strong>de</strong> l’héroïne <strong>de</strong> manière réaliste, <strong>en</strong> montrant non<br />

seulem<strong>en</strong>t ses épreuves tragiques, mais égalem<strong>en</strong>t les conditions <strong>de</strong> vie dans un cloître, les<br />

phénomènes négatifs, le manque <strong>de</strong> foi auth<strong>en</strong>tique, mais aussi les attitu<strong>de</strong>s prét<strong>en</strong>dant à <strong>la</strong><br />

vraie religiosité. Le roman <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, imprégné d’humanisme et <strong>de</strong> l’amour <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté était<br />

un défi à l’hypocrisie <strong>de</strong> <strong>la</strong> morale bourgeoise et une critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie monacale, ou l’amour<br />

<strong>de</strong> Dieu triomphe rarem<strong>en</strong>t, remp<strong>la</strong>cé par le cérémonial formalisé. Du point <strong>de</strong> vue artistique,<br />

<strong>La</strong> Religieuse s’est fait remarquer par une narration à <strong>la</strong> première personne. L’œuvre<br />

1544 D. DIDEROT, Zakonnica (<strong>La</strong> Religieuse), przekł. (trad. <strong>de</strong> ) J. Piotrowicz, Warszawa, Wydawnictwo<br />

Ludowe, 1949 ; autres éditions : 1950 et 1952, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza.<br />

1545 Cité d’après Zdzisław Libera, „Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984”, Wiek O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd. Uniw.<br />

Warszawskiego, 1989, p. 35 : « przygotował gleb d<strong>la</strong> nadci gaj cej ju burzy rewolucyjnej”.<br />

1546 D. DIDEROT, Zakonnica (<strong>La</strong> Religieuse), przekł. (trad. <strong>de</strong> ) J. Piotrowicz, Warszawa, Wydawnictwo<br />

Ludowe, 1949 ; préface : « Wszystkie pisma Di<strong>de</strong>rota prz<strong>en</strong>ika prawdziwy humanizm, gł boka troska o<br />

człowieka, promi<strong>en</strong>iowanie duszy dost pnej wszelkim sz<strong>la</strong>chetnym porywom i bezinteresownego charakteru,<br />

obcego ososbistym ambicjom – w tym wieku przesi kni tym egoizmem, chciwym i wyrachowanym, pró nym i<br />

zepsutym.” - cité d’après Zdzisław Libera, Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984, Wiek O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd.<br />

Uniw. Warszawskiego, 1989, p. 35


748<br />

constitue une unité <strong>de</strong> l’art et <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot – considère Libera. Jerzy Adamski,<br />

l’histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> et critique polonais 1547 , dans son article intitulé « <strong>La</strong><br />

Littérature <strong>française</strong> », publié dans Rocznik literacki (Annuaire littéraire) daté <strong>de</strong> 1955 1548 ,<br />

constatait que <strong>La</strong> Religieuse est : «un grand précurseur du courant du roman europé<strong>en</strong> qui<br />

s’épanouira seulem<strong>en</strong>t au XIXe siècle et qu’on appellera le réalisme critique. »<br />

<strong>La</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> Religieuse dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du « tournant » n’a probablem<strong>en</strong>t pas été due au<br />

hasard. C’est à ce mom<strong>en</strong>t que les attaques contre l’Eglise catholique et son idéologie ont été<br />

décl<strong>en</strong>chées, sans pour autant s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>dre directem<strong>en</strong>t à l’institution. Elle a souv<strong>en</strong>t été<br />

prés<strong>en</strong>tée comme le déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong> l’obscurantisme dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>. On reprochait<br />

au clergé d’avoir pris le parti <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts rétrogra<strong>de</strong>s, et <strong>de</strong> continuer dans cette voie<br />

dans l’après-guerre. Ku nica a publié plusieurs articles dans cet esprit. Le pouvoir<br />

communiste appe<strong>la</strong>it les prêtres à adhérer au mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s prêtres militants, les invitant à<br />

suivre l’exemple <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants du clergé polonais du XVIIIe siècle qui ont été parmi les<br />

plus actifs partisans <strong>de</strong>s Lumières. <strong>La</strong> réaction du milieu catholique, exprimé dans<br />

l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny, s’opposait à <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance forte<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> presse marxiste <strong>de</strong> mettre le siècle <strong>de</strong>s Lumières sur un pié<strong>de</strong>stal <strong>en</strong> général, et protestait<br />

aussi contre l’interprétation faisant appel à l’appart<strong>en</strong>ance à une c<strong>la</strong>sse sociale <strong>de</strong>s attitu<strong>de</strong>s<br />

et <strong>de</strong>s choix <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong> romans, notamm<strong>en</strong>t dans l’Ecole <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> Jan<br />

Kott. 1549<br />

<strong>La</strong> traduction polonaise <strong>de</strong> Neveu <strong>de</strong> Rameau <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot a été publiée dans l’après-<br />

guerre <strong>en</strong> 1950 chez PIW, et rééditée <strong>en</strong> 1953 chez le même éditeur - dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong><br />

Leopold Staff 1550 et avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Maciej urowski. Selon Zdzis<strong>la</strong>w Libera 1551 , <strong>la</strong><br />

préface <strong>de</strong> urowski se détache <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re d’écrits <strong>de</strong> l’époque prés<strong>en</strong>tant habituellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

jugem<strong>en</strong>ts simplifiés et <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations maintes fois répétées, et trahit <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong>s<br />

travaux les plus réc<strong>en</strong>ts sur Di<strong>de</strong>rot. Il remarque que urowski considère Le Neveu <strong>de</strong><br />

Rameau comme un chef-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières, et qu’il estime que<br />

Di<strong>de</strong>rot, <strong>en</strong> introduisant <strong>la</strong> musique <strong>de</strong> son époque, arrive à imprégner l’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1547 J.ADAMSKI, Historia literatury francuskiej, Warszawa, Ossolineum, 1958.<br />

1548 J.ADAMSKI, Literatura francuska, in Rocznik Literacki 1955, Warszawa, 1956, p. 479 : „ wielkim<br />

prekursorskim dziełem tego nurtu powie ci europejskiej, który rozkwitnie dopiero w XIX stuleciu i zyska nazw<br />

realizmu krytycznego.”, cité d’après Zdzisław Libera, Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984, in Wiek<br />

O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd. Uniw. Warszawskiego, 1989, p. 35.<br />

1549 Voir S.KUKUROWSKI, op.cit., p. 26-27.<br />

1550 D.DIDEROT, Kuzynek mistrza Rameau (Le Neveu <strong>de</strong> Rameau), trad. <strong>de</strong> L. Staff (réédition <strong>de</strong> l’éd. <strong>de</strong><br />

Lwów <strong>de</strong> 1910), préf. <strong>de</strong> Maciej urowski, Warszawa, PIW, 1953.<br />

1551 Z.LIBERA, Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984, in Wiek O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd. Uniw. Warszawskiego,<br />

1989, p.37.


749<br />

s<strong>en</strong>sibilité préromantique, <strong>en</strong> principe éloignée du conte philosophique du XVIIIe siècle, qui<br />

fait ressortir l’aspect tragique <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation du Neveu. Ainsi, le rédacteur <strong>de</strong> l’Encyclopédie,<br />

tout <strong>en</strong> restant fidèle au rationalisme, constate urowski dans sa préface, s’est révélé<br />

romantique dans sa re<strong>la</strong>tion à <strong>la</strong> musique. Le romantisme « dans sa forme précoce,<br />

caractéristique <strong>de</strong>s nombreux écrivains <strong>de</strong>s Lumières, est un <strong>de</strong>s traits importants <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

personnalité riche <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. » 1552 Libera évoque d’autres élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface <strong>de</strong><br />

urowski qui mérit<strong>en</strong>t, selon lui, d’être mis <strong>en</strong> lumière, et qui constitu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s observations<br />

originales et audacieuses par rapport à <strong>la</strong> critique polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années<br />

cinquante, à savoir le li<strong>en</strong> qu’il établit <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières et le réalisme du XIXe<br />

siècle, et notamm<strong>en</strong>t <strong>La</strong> Comédie humaine <strong>de</strong> Balzac.<br />

Nous disposons <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1953 <strong>de</strong> Neveu<br />

<strong>de</strong> Rameau.<br />

Le premier rapport dont nous avons pris connaissance, manuscrit, daté du 29 mai 1953,<br />

autorise l’impression sans aucune interv<strong>en</strong>tion. Le c<strong>en</strong>seur comm<strong>en</strong>ce par situer Le Neveu<br />

parmi les « nombreuses œuvres philosophiques » <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, dans lesquelles l’« auteur <strong>de</strong><br />

Jacques le Fataliste combat avec passion le féodalisme ». Il précise que Di<strong>de</strong>rot a <strong>de</strong>ssiné le<br />

personnage principal d’après un modèle réel d’un cynique détestable qu’on ne doit pourtant<br />

pas haïr :<br />

« Dans le dialogue (toute l’œuvre est un dialogue <strong>en</strong>tre l’écrivain et le ‘Neveu’) les problèmes <strong>de</strong> l’époque<br />

sont passés <strong>en</strong> revue, le Neveu <strong>de</strong> Rameau est partie pr<strong>en</strong>ante dans tout, d’une manière ou d’une autre.<br />

D’après <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> l’auteur et <strong>de</strong> Rameau, il faut arriver à <strong>la</strong> conclusion que le Neveu est seulem<strong>en</strong>t<br />

une malheureuse victime <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie <strong>de</strong> son époque, il faut donc condamner ces conditions et<br />

non l’individu dégénéré incapable <strong>de</strong> faire face activem<strong>en</strong>t aux conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> ces conditions. Voilà le<br />

message <strong>de</strong> Neveu <strong>de</strong> Rameau.<br />

Di<strong>de</strong>rot termine son œuvre par le fin mot : ‘Rira bi<strong>en</strong> qui rira le <strong>de</strong>rnier’. Autrem<strong>en</strong>t, il n’arrive pas à<br />

dégager les choses positives, il n’est pas capable d’opposer aux argum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Rameau <strong>de</strong>s argum<strong>en</strong>ts du<br />

même poids. Di<strong>de</strong>rot ne voit pas l’av<strong>en</strong>ir, les atrocités du féodalisme ne lui permett<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> <strong>la</strong> press<strong>en</strong>tir.<br />

Il remplit son rôle – d’<strong>en</strong>cyclopédiste - : il pr<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s notes, il cueille ce qui existe. Et [il] transmet.<br />

L’introduction <strong>de</strong> urowski est bonne. Les notes - sans objections. » 1553<br />

1552 Z.LIBERA, Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984, in Wiek O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd. Uniw. Warszawskiego,<br />

1989, cite, p. 39, <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> M. urowski à Le Neveu <strong>de</strong> Rameu, PIW, 1953, p. 17 : « romantyzm we wczesnej<br />

postaci, wła ciwej wielu pisarzom O wiec<strong>en</strong>ia, jest jedn z wa nych cech bogatej osobowo ci Di<strong>de</strong>rota.»<br />

1553 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « W dialogu (cały utwór stanowi dialog mi dzy pisarzem a ‘Kuzynkiem’)<br />

roztrz sane s wszystkie sprawy epoki, we wszystkich jest jako zawikłany Kuzynek Rameau. Na podstawie<br />

wypowiedzi pisarza, jak i Rameau nale y doj do wniosku, e ‘Kuzynek’ jest tylko nieszcz snym wytworem<br />

ówczesnych warunków społecznych, a wi c nale y pot pia te warunki, nie z<strong>de</strong>g<strong>en</strong>erowan jednostk ,<br />

niezdoln przeciwstawi si czynnie skutkom tych warunków. Tak wymow ma ‘Kuzynek mistrza Rameau’.


750<br />

D’après l’analyse du c<strong>en</strong>seur, l’individu ne peut ri<strong>en</strong> faire tout seul pour s’émanciper <strong>de</strong>s<br />

conditions <strong>de</strong> vie qui sont les si<strong>en</strong>nes et qu’il subit. Il formule un jugem<strong>en</strong>t désabusé par<br />

rapport aux possibilités d’agir du philosophe lui-même : l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> vision positive d’av<strong>en</strong>ir<br />

<strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, empêché à son tour par les « atrocités du féodalisme », le condamne à rester<br />

« <strong>en</strong>cyclopédiste » qui « transmet ».<br />

Le rapport daté du 18 juillet 1953, manuscrit, qui délivre une autorisation à imprimer<br />

sans modifications, se cont<strong>en</strong>te d’une phrase :<br />

« Un conte philosophique connu <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot nous montre un personnage fort original. Le cynique<br />

[illisible] si grand qu’il ne se gêne absolum<strong>en</strong>t plus à montrer ni ses opinions, ni son comportem<strong>en</strong>t.<br />

L’auteur prés<strong>en</strong>te le personnage comme le résultat <strong>de</strong> son époque. » 1554<br />

Le c<strong>en</strong>seur ne se <strong>la</strong>nce pas dans <strong>la</strong> critique marxiste caractéristique <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s<br />

années cinquante <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. <strong>La</strong> <strong>de</strong>rnière phrase peut, à <strong>la</strong> rigueur, être considérée comme<br />

conforme aux pratiques critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question. Etant donné que <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong><br />

1953 a été <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième chez le même éditeur, il est possible <strong>de</strong> croire que le c<strong>en</strong>seur n’avait<br />

pas d’objections à formuler.<br />

Les <strong>de</strong>ux rapports, comparés à <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Maciej urowski qui considère Le Neveu <strong>de</strong><br />

Rameau comme un chef-d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières annonçant <strong>la</strong> s<strong>en</strong>sibilité<br />

préromantique, rest<strong>en</strong>t très réservés quant au message que l’œuvre porte.<br />

En 1952 paraît, dans <strong>la</strong> prestigieuse collection <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque Nationale, un choix<br />

d’articles <strong>de</strong> l’Encyclopédie traduits par Ewa Rzadkowska, préfacée par Jan Kott. 1555<br />

Zdzisław Libera signale cette parution comme « une sorte d’événem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vie<br />

sci<strong>en</strong>tifique polonaise parce que, pour <strong>la</strong> première fois les articles <strong>de</strong> l’Encyclopédie sont<br />

tombés <strong>en</strong>tre les mains <strong>de</strong>s lecteurs dans une excell<strong>en</strong>te traduction polonaise. » 1556 Parmi les<br />

articles traduits figurai<strong>en</strong>t : Démocratie, Peuple, Paix, Travail, Ouvrier, Société, Pauvre,<br />

Femme, <strong>Pologne</strong>, Varsovie, Cracovie, etc.<br />

Di<strong>de</strong>rot zamyka swoje dzieło pu<strong>en</strong>t : ‘T<strong>en</strong> si mieje dobrze, kto mieje si ostatni.’ Ponadto nie zdobywa si<br />

na okre l<strong>en</strong>ie pozytywów, nie sta go na przeciwstawi<strong>en</strong>ie argum<strong>en</strong>tom Rameau równie wa kich argum<strong>en</strong>tów.<br />

Di<strong>de</strong>rot nie widzi przyszło ci, okropno ci feudalizmu nie pozwa<strong>la</strong>j mu jej przewidzie . Spełnia tylko swoj rol<br />

– <strong>en</strong>cyklopedysty - : notuje, zbiera to co jest. I przekazuje.<br />

Wst p urowskiego dobry. Przypisy te bez zastrze e . »<br />

1554 AAN, GWUKPPiW, 386 (31/124) : « Znana francuska powie filozoficzna Di<strong>de</strong>rota ukazuje przed nami<br />

posta wielce oryginaln . Cynik [illisible] tak wielki i ju absolutnie nie kr puje si swoich pogl dów ani<br />

swego post powania. Autor pokazuje posta jako wynik epoki. »<br />

1555 Encyklopedia – Wybór (Choix), przeło yła i przypisami opatrzyła (traduction et notes <strong>de</strong>) Ewa Rzadkowska,<br />

wst p (préface <strong>de</strong>) Jan Kott, Wrocław, 1952 (BN, S. II, n° 73)<br />

1556 Z. LIBERA, Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984, in Wiek O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd. Uniw. Warszawskiego,<br />

1989, p. 36 : « swego rodzaju wydarz<strong>en</strong>ie w polskim yciu naukowym, poniewa po raz pierwszy artykuły<br />

Encyklopedii Di<strong>de</strong>rota dostały si do r k czytelnika w doskonałym polskim tłumacz<strong>en</strong>iu. »


751<br />

Jan Kott, auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface, a aussi écrit un grand essai intitulé <strong>La</strong> Gran<strong>de</strong> Encyclopédie<br />

qu’il a ajouté à <strong>la</strong> troisième édition (<strong>de</strong> 1955) <strong>de</strong> son École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques que nous prés<strong>en</strong>tons<br />

d’une manière détaillée plus loin.<br />

Libera m<strong>en</strong>tionne un autre ouvrage qui a contribué à faire connaître l’Encyclopédie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot<br />

aux lecteurs polonais <strong>de</strong> l’après-guerre ; il s’agit <strong>de</strong> l’exposé <strong>de</strong> Krystyna Korzon, parue dans<br />

Pami tnik Literacki <strong>de</strong> 1950, donc avant <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction d’Ewa Rzadkowska <strong>de</strong>s<br />

articles <strong>de</strong> l’Encyclopédie, intitulée Polonica w Encyklopedii Di<strong>de</strong>rota 1557 , dans <strong>la</strong>quelle<br />

l’auteur a prés<strong>en</strong>té tout ce qui concernait <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> dans le domaine <strong>de</strong> l’histoire, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

géographie, du système politique et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

Toujours <strong>en</strong> 1952, « Ksi ka i Wiedza » publie une anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

du XVIIIe siècle, dans <strong>la</strong> collection « Biblioteka Pisarzy Polskich i Obcych » (Bibliothèque<br />

d’Ecrivains polonais et étrangers). Jan Kott et Jerzy Parvi ont assumé l’édition sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong><br />

l’anthologie, et Jerzy Parvi a écrit <strong>la</strong> préface. 1558 Elle est <strong>de</strong>stinée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t aux<br />

lycé<strong>en</strong>s, aux étudiants et aux <strong>en</strong>seignants.<br />

L’Anthologie compr<strong>en</strong>d, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> six textes <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot : Rozmowa<br />

D’Alemberta z Di<strong>de</strong>rotem, Rozmowa ojca z dzie mi, Zakonnica, Kuzynek mistrza Rameau,<br />

Paradoks o aktorze et Salony, 1559 Di<strong>de</strong>rot y est prés<strong>en</strong>té comme le plus grand philosophe <strong>de</strong>s<br />

Lumières. Parvi a donné une courte biographie <strong>de</strong> l’écrivain ainsi que <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription succincte<br />

<strong>de</strong> ses principales œuvres. D’après Zdzisław Libera, sa préface est marquée par « le style » <strong>de</strong><br />

l’époque (première moitié <strong>de</strong>s années cinquante – <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>) qui se manifestait par <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> lumière du caractère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot.<br />

En 1953, PIW publie Wybór pism filozoficznych <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot 1560 qui conti<strong>en</strong>t : P<strong>en</strong>sées<br />

philosophiques (qui, écrites <strong>en</strong> 1746, reflèt<strong>en</strong>t, d’après Adamski, ses hésitations <strong>en</strong>tre le<br />

déisme et l’athéisme), O wystarczalno ci religii naturalnej (qui témoigne <strong>de</strong> sa position<br />

déiste), <strong>La</strong> Prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong> du sceptique (le premier signal <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

philosophique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot vers le matérialisme – selon le préfacier), <strong>La</strong> Lettre sur les aveugles<br />

à l’usage <strong>de</strong> ceux qui voi<strong>en</strong>t (œuvre dans <strong>la</strong>quelle, selon Adamski, le philosophe français<br />

1557<br />

K. KORZON, Polonica w “Encyklopedii” Di<strong>de</strong>rota, in Pami tnik Literacki, Wrocław, 1950, R.XLI, z.3-4,<br />

p. 1081.<br />

1558<br />

Antologia Literatury Francuskiej XVIII wieku. (Anthologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Littérature Française du XVIIIe siècle),<br />

Opracowali (Editeurs sci<strong>en</strong>tifiques) Jan Kott i Jerzy Parvi. Wst pem opatrzył (Préfacé par) Jerzy Parvi,<br />

Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1952, 231 p. (tirage : 10 000 ex.).<br />

1559<br />

Antologia Literatury Francuskiej XVIII wieku sera prés<strong>en</strong>tée d’une manière plus détaillée à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> ce<br />

chapitre.<br />

1560<br />

D.DIDEROT, Wybór pism filozoficznych, przeł.(trad.par) J. Rogozi ski i (et) J. Hartwig, wst p (préface <strong>de</strong>)<br />

J. Adamski, Warszawa, PIW, 1953.


752<br />

« esquisse le germe <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception matérialiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> <strong>la</strong> connaissance <strong>en</strong> rejetant<br />

le s<strong>en</strong>sualisme idéaliste du XVIIIe siècle » 1561 ), et P<strong>en</strong>sées sur l’interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature (il<br />

s’agit, d’après Adamski, d’« un exposé <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine philosophique matérialiste (…), une<br />

esquisse <strong>de</strong> <strong>la</strong> méthodologie <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces naturelles et un projet <strong>de</strong>s travaux<br />

sci<strong>en</strong>tifiques. » 1562 . Le tirage est mo<strong>de</strong>ste : 5000 exemp<strong>la</strong>ires. <strong>La</strong> préface a été écrite par Jerzy<br />

Adamski, l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> Littérature <strong>française</strong>, publiée <strong>en</strong> 1958. Il donne un aperçu <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot et <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong>s Lumières, mais s’attache surtout à prés<strong>en</strong>ter l’évolution <strong>de</strong> sa<br />

p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> <strong>la</strong> position déiste vers <strong>la</strong> position athée. Pour Adamski, Di<strong>de</strong>rot est, comme le<br />

remarque Libera 1563 , l’idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong> du XVIIIe siècle et le « grand<br />

précurseur du matérialisme dialectique » qui s’est insurgé contre <strong>la</strong> toute puissance et le<br />

<strong>de</strong>spotisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie absolue sout<strong>en</strong>ue par l’Eglise. Adamski, <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>tant les<br />

étapes du cheminem<strong>en</strong>t philosophique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, constate que, <strong>en</strong> tant qu’idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie <strong>de</strong>s Lumières, il ne compr<strong>en</strong>ait pas <strong>la</strong> nature <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> société et n’aspirait<br />

pas aux changem<strong>en</strong>ts économiques. Il a confronté l’idéologie et <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot aux<br />

conceptions d’Engels. Selon Zdzisław Libera, les réflexions <strong>de</strong> Jerzy Adamski reflèt<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

t<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> d’acc<strong>en</strong>tuer les<br />

déterminations <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> position philosophique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot comme idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie <strong>française</strong>, et d’insister sur son cheminem<strong>en</strong>t vers le matérialisme, ignorant<br />

d’autres caractéristiques fondam<strong>en</strong>tales <strong>de</strong> son œuvre.<br />

Nous avons pu consulter <strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> Wybór<br />

pism filozoficznych. Le premier, manuscrit, daté du 18 mars 1953, concerne le travail<br />

d’édition sci<strong>en</strong>tifique et <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Jerzy Adamski, dont il était question plus haut, sans que<br />

ce fait soit signalé c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t, comme dans le cas d’autres préfaces qui ont fait l’objet d’un<br />

rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure.<br />

« Le Choix d’écrits philosophiques <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot compr<strong>en</strong>d son essai intitulé ‘Les p<strong>en</strong>sées philosophiques’<br />

dans lequel il déf<strong>en</strong>d sa position <strong>de</strong> déiste, tout <strong>en</strong> s’approchant <strong>de</strong> l’athéisme et du matérialisme.<br />

<strong>La</strong> préface positionne Di<strong>de</strong>rot dans l’époque <strong>de</strong>s Lumières qui a précédé <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Révolution Française.<br />

Elle montre <strong>la</strong> situation dans <strong>la</strong>quelle s’est retrouvée <strong>la</strong> France après <strong>la</strong> guerre franco-autrichi<strong>en</strong>ne,<br />

p<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> <strong>la</strong> crise, éc<strong>la</strong>tée par les contradictions du féodalisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie naissante.<br />

1561 D.DIDEROT, Wybór pism filozoficznych, przeł.(trad.par) J. Rogozi ski i (et) J. Hartwig, wst p (préface <strong>de</strong>)<br />

J. Adamski, Warszawa, PIW, 1953 ; préface <strong>de</strong> J. Adamski, p.16, cité par Z. Libera, op. cit., p.38 : « szkicuje<br />

zawi zek materialistycznej koncepcji teorii poznania odrzucaj c i<strong>de</strong>alistyczny s<strong>en</strong>sualizm osiemnastowieczny »<br />

1562 D.DIDEROT, Wybór pism filozoficznych (Choix d’écrits philosophiques), przekł.(trad.par) J. Rogozi ski i<br />

(et) J. Hartwig, przedm. i red. (préface et éd. sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong>) J. Adamski, Warszawa, PIW, 1953 ; préface <strong>de</strong> J.<br />

Adamski, p.18, cité par Z. Libera dans op. cit., p.38 : « wykła<strong>de</strong>m materialistycznej doktryny filozoficznej (…),<br />

szkicem metodologii nauk przyrodnicznych i projektem pracy naukowej. »)<br />

1563 Z. LIBERA, Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984, in Wiek O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd. Uniw. Warszawskiego,<br />

1989, p. 38.


753<br />

Elle esquisse <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée annonçant <strong>la</strong> suprématie <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison, rompant avec les idées <strong>en</strong><br />

cours sur le système politique, exprimant les besoins <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong> se battant contre le<br />

féodalisme.<br />

Dans ces conditions, elle [<strong>la</strong> préface] met <strong>en</strong> lumière l’activité philosophique <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot <strong>en</strong> tant qu’un <strong>de</strong>s<br />

principaux fondateurs <strong>de</strong> l’Encyclopédie, auteur <strong>de</strong> travaux philosophiques, fait connaître les plus<br />

importantes <strong>de</strong> ses œuvres, analyse le cheminem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa p<strong>en</strong>sée vers le déisme, et <strong>en</strong>suite du déisme vers<br />

l’athéisme et le matérialisme.<br />

Je considère que <strong>la</strong> préface positionne correctem<strong>en</strong>t le personnage et l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, et interprète<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t et d’une manière compréh<strong>en</strong>sible sa philosophie.<br />

A <strong>la</strong> page 1 – j’aurai supprimé ‘l’économie ‘raisonnée’. » 1564<br />

Le c<strong>en</strong>seur délivre l’autorisation d’imprimer à condition <strong>de</strong> supprimer le terme <strong>de</strong> l’économie<br />

raisonnée (rozs dna) qui probablem<strong>en</strong>t ne correspond pas au vocabu<strong>la</strong>ire <strong>en</strong> vigueur dans <strong>la</strong><br />

critique marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante. Le rapport <strong>en</strong> question semble<br />

être profondém<strong>en</strong>t <strong>en</strong> accord avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Jerzy Adamski. Nous avons à faire à une<br />

préface conforme à l’interprétation du mom<strong>en</strong>t préconisée par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, qui exprimait elle-<br />

même les recommandations du pouvoir. On pourrait presque dire, rappe<strong>la</strong>nt le constat<br />

facétieux <strong>de</strong> Zawodniak, que <strong>la</strong> préface est plus importante que l’œuvre. Il s’agit d’un<br />

exemple <strong>de</strong> préface qui correspond aux principes <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste : <strong>la</strong><br />

critique doit être « postu<strong>la</strong>nte ».<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport concernant <strong>la</strong> publication, <strong>en</strong> 1953, <strong>de</strong> Wybór pism filozoficznych<br />

<strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, égalem<strong>en</strong>t manuscrit, daté du 5 juillet 1953, délivre l’autorisation d’imprimer sans<br />

aucune interv<strong>en</strong>tion. Il est très succinct et concerne aussi <strong>la</strong> préface d’Adamski, sans le<br />

signaler expressém<strong>en</strong>t à l’<strong>en</strong>droit prévu pour les informations à fournir par le c<strong>en</strong>seur :<br />

« Wybór pism filozoficznych (Choix d’écrits philosophiques) permet <strong>de</strong> connaître les idées philosophiques<br />

<strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, le plus émin<strong>en</strong>t idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong> prérévolutionnaire du XVIIIe siècle.<br />

<strong>La</strong> préface, bi<strong>en</strong> rédigée, fait connaître au lecteur le personnage et l’activité <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot.<br />

Je n’ai pas d’objections. » 1565<br />

1564 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « Wybór pism filozoficznych Di<strong>de</strong>rota zawiera jego prac p.t. ‘My li<br />

filozoficzne’ w której broni pozycji <strong>de</strong>isty, zbli aj c si do ateizmu i materializmu.<br />

Wst p ustawia Di<strong>de</strong>rot’a na tle epoki O wiec<strong>en</strong>ia poprzedzaj cej Wielk Rewolucj Francusk . Pokazuje<br />

sytuacj w jakiej zna<strong>la</strong>zła si Francja po wojnie francusko-austriackiej, w <strong>la</strong>tach kryzysu, rozsadzana przez<br />

sprzeczno ci feudalizmu i rozwijaj cej si bur uazji. Kre li rodz<strong>en</strong>ie si my li głosz cych supremacj rozumu,<br />

zrywaj cych z dotychczasowymi pogl dami na ustrój, wyra aj cych potrzeby bur uazji francuskiej walcz cej z<br />

feudalizmem.<br />

W tych warunkach na wiet<strong>la</strong> działalno filozoficzn Di<strong>de</strong>rot’a jako jednego z czołowych twórców<br />

Encyklopedii, autora prac filozoficznych, zapoznaje z jego wa niejszymi pozycjami, analizuje jego drog w<br />

rozwa aniach prowadz c do <strong>de</strong>izmu a pó niej od <strong>de</strong>izmu do ateizmu i materializmu.<br />

Uwa am, e wst p wła ciwie ustawia posta i twórczo Di<strong>de</strong>rot’a oraz jasno i zrozumiale interpretuje jego<br />

filozofi .<br />

Na str.1 – skre liłabym ‘rozs dna gospodarka’.”


754<br />

En 1955, Ewa Rzadkowska, qui a traduit les articles <strong>de</strong> l’Encyclopédie parus <strong>en</strong> 1952, a<br />

publié un ouvrage intitulé Encyklopedia i Di<strong>de</strong>rot w polskim O wiec<strong>en</strong>iu 1566 . L’auteur précise<br />

dans l’introduction que l’objectif <strong>de</strong> son travail a été <strong>de</strong> combler, partiellem<strong>en</strong>t, l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

recherches sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Elle s’est<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t occupée <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du règne <strong>de</strong> Stanis<strong>la</strong>s August Poniatowski, <strong>de</strong> 1764 à<br />

1795, et s’est conc<strong>en</strong>trée sur les manifestations <strong>de</strong> l’impact <strong>de</strong> l’Encyclopédie et <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot. Rzadkowska s’est appuyée dans ses recherches sur <strong>la</strong> presse <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

question, sur les catalogues <strong>de</strong> bibliothèques et <strong>de</strong>s libraires, sur les travaux et protocoles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Commission d’Education Nationale 1567 , ainsi que sur <strong>la</strong> correspondance (non publiée) <strong>en</strong>tre<br />

Stanis<strong>la</strong>s August et Grimm, et certaines lettres <strong>de</strong> Kołł taj. Elle propose <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’Encyclopédie :<br />

„Dans mon travail se <strong>de</strong>ssine [...] une division assez c<strong>la</strong>ire <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux parties. Autrem<strong>en</strong>t se prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’Encyclopédie <strong>de</strong> 1764 à 1780, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> où on <strong>en</strong> profitait abondamm<strong>en</strong>t, mais <strong>de</strong><br />

manière chaotique et fortuitem<strong>en</strong>t. Il <strong>en</strong> retourne différemm<strong>en</strong>t après 1780, quand <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong>s<br />

philosophes français a joué le rôle <strong>de</strong> stimu<strong>la</strong>nt favorisant l’essor <strong>de</strong>s Lumières polonaises. Dans cette<br />

<strong>de</strong>rnière pério<strong>de</strong> l’Encyclopédie et les écrits <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot ont servi d’autorité dans l’arbitrage <strong>de</strong>s débats<br />

littéraires et concernant le théâtre, par contre dans d’autres domaines on les ignorait complètem<strong>en</strong>t,<br />

quoique qu’ils agiss<strong>en</strong>t toujours. » 1568<br />

Rzadkowska cite, à plusieurs reprises, <strong>la</strong> monographie d’H<strong>en</strong>ri Lefebvre sur Di<strong>de</strong>rot, parue <strong>en</strong><br />

1949, <strong>en</strong> contestant quelquefois ses opinions, ou <strong>en</strong> formu<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s objections, elle comm<strong>en</strong>te<br />

aussi les travaux <strong>de</strong> J. Fabre 1569 , mais se réfère aussi à d’autres ouvrages, parus avant <strong>la</strong><br />

1565 AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « Wybór pism filozoficznych pozwa<strong>la</strong> na poznanie filozoficznych pogl dów<br />

Di<strong>de</strong>rota, najwybitniejszego i<strong>de</strong>ologa przedrewolucyjnej bur uazji francuskiej XVIII w.<br />

Wst p, dobrze opracowany, zapoznaje czytelnika z postaci i działalno ci Di<strong>de</strong>rot’a. Zastrze e nie mam. »<br />

1566 E. RZADKOWSKA, Encyklopedia i Di<strong>de</strong>rot w polskim O wiec<strong>en</strong>iu, (L’Encyclopédie et Di<strong>de</strong>rot dans les<br />

Lumières polonaises), Zakład im. Ossoli skich – Wydawnictwo Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, Wrocław, 1955<br />

(Studia historyczno-literackie, tom XXIV – PAN, IBL) ; tirage 2170+183 exemp<strong>la</strong>ires.<br />

1567 Komisja Edukacji Narodowej (Commission <strong>de</strong> l’Éducation Nationale) : créée <strong>en</strong> 1773, premier ministère <strong>de</strong><br />

l’éducation nationale <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, a conduit <strong>la</strong> réforme du système éducatif.<br />

1568 E. RZADKOWSKA, Encyklopedia i Di<strong>de</strong>rot w polskim O wiec<strong>en</strong>iu, (L’Encyclopédie et Di<strong>de</strong>rot dans les<br />

Lumières polonaises), Zakład im. Ossoli skich – Wydawnictwo Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, Wrocław, 1955<br />

(Studia historyczno-literackie, tom XXIV – PAN, IBL) p. 6 : « W mojej pracy wyst puje […] do wyra ny<br />

podział na dwie cz ci. W inny sposób przedstawia si recepcja Encyklopedii od 1764 do 1780, tj. w okresie gdy<br />

korzystano z niej obficie, ale chaotycznie i przypadkowo. Inaczej znów ma si rzecz po 1780, kiedy my l<br />

filozofów francuskich o<strong>de</strong>grała rol bod ca, sprzyjaj cego rozkwitowi polskiego O wiec<strong>en</strong>ia. W tym ostatnim<br />

okresie Encyklopedia i pisma Di<strong>de</strong>rota słu jako autorytet w rozstrzyganiu sporów literackich i teatralnych,<br />

natomiast w innych dziedzinach pomija si je całkowicie milcz<strong>en</strong>iem, mimo e nie przestały działa nadal.”<br />

1569 J.FABRE, Stanis<strong>la</strong>s Auguste Poniatowski et l’Europe <strong>de</strong>s lumières, Paris, 1952.


755<br />

guerre. Des auteurs polonais, elle cite C. Bobi ska, histori<strong>en</strong>ne marxiste, auteur d’une<br />

monographie sur les Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> 1570 , et d’autres sources anci<strong>en</strong>nes et réc<strong>en</strong>tes.<br />

Elle a donc montré le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Encyclopédie dans <strong>la</strong> vie intellectuelle polonaise<br />

dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières, notamm<strong>en</strong>t dans les travaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission d’Education<br />

Nationale dont les organisateurs et auteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> réforme <strong>de</strong> l’éducation l’appréciai<strong>en</strong>t<br />

et l’utilisai<strong>en</strong>t. De ce point <strong>de</strong> vue, selon Zdzisław Libera, l’ouvrage <strong>de</strong> Rzadkowska est une<br />

précieuse contribution à <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Réception <strong>de</strong> Voltaire<br />

Après les rééditions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> Voltaire limitées, dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, à <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme <strong>en</strong> 1947 et du Mon<strong>de</strong> comme il va <strong>en</strong><br />

1948, les années 1949 – 1956 ont apporté <strong>de</strong>ux nouvelles rééditions <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong>, <strong>en</strong> 1949 et<br />

1951, par « Ksi ka i Wiedza », tandis Le Mon<strong>de</strong> comme il va a eu trois rééditons : <strong>en</strong> 1951 et<br />

1952 égalem<strong>en</strong>t par « Ksi ka i Wiedza », et <strong>en</strong> 1953, chez « PIW ». L’Enfant prodigue, dans<br />

<strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Stanisław Trembecki, édité par Jerzy Adamski, est paru <strong>en</strong> 1951 chez<br />

« Ossolineum », Les Lettres ang<strong>la</strong>ises ou philosophiques ont été rééditées par « PIW » à <strong>de</strong>ux<br />

reprises dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question : <strong>en</strong> 1952 et 1954, ainsi que L’Ingénu, chez « Ksi ka i<br />

Wiedza », <strong>en</strong> 1949 et 1951. Il faut égalem<strong>en</strong>t signaler <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong>s Entreti<strong>en</strong>s et dialogues<br />

<strong>en</strong> 1954, <strong>de</strong>s Contes philosophiques (dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Boy-Zel<strong>en</strong>ski) chez « PIW » <strong>en</strong><br />

1955, du Traité sur <strong>la</strong> tolérance à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Jean Ca<strong>la</strong>s, <strong>en</strong> 1956, chez<br />

« PIW », et, <strong>en</strong>fin, <strong>de</strong>s Elém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Newton <strong>en</strong> 1956 - publiés par PAN.<br />

En 1949, <strong>la</strong> maison d’édition privée « Trzaska, Evert i Michalski » publie les Œuvres<br />

Choisies <strong>de</strong> Voltaire.<br />

Non seulem<strong>en</strong>t le nombre <strong>de</strong> rééditions a considérablem<strong>en</strong>t augm<strong>en</strong>té dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, mais aussi <strong>la</strong> diversité et <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Voltaire y sont<br />

représ<strong>en</strong>tées d’une manière plus <strong>la</strong>rge.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> par le discours critique dans les années 1949 – 1956<br />

dans les revues dépouillées, elle s’avère très mo<strong>de</strong>ste, se limitant à <strong>de</strong>ux notes qui signal<strong>en</strong>t<br />

les parutions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong> Voltaire, un fragm<strong>en</strong>t d’un texte <strong>de</strong> Voltaire, intitulé Un<br />

Russe à Paris ou <strong>la</strong> Conversation d’un Parisi<strong>en</strong> avec un Russe, publié dans le cinquième<br />

numéro <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> 1949, dans <strong>la</strong> traduction d’Adolf Sowi ski, complété par <strong>de</strong>s notes sur<br />

les personnages dont il est question, mais sans indication <strong>de</strong> quelle œuvre du philosophe<br />

1570 C.BOBI SKA, Szkice o i<strong>de</strong>ologach polskiego Odrodz<strong>en</strong>ia (Essais sur les idéologues <strong>de</strong>s Lumières<br />

polonaises), Wrocław, 1952.


756<br />

français est extrait ce fragm<strong>en</strong>t ; et d’un texte curieux, signé Kandyd (probablem<strong>en</strong>t Jan Kott),<br />

intitulé « Cette fois-ci <strong>de</strong> moi-même », publié dans le numéro 7 <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> 1950. L’auteur<br />

(Kandyd), par<strong>la</strong>nt à <strong>la</strong> première personne, <strong>en</strong>dosse le personnage <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong>, qui « salue » <strong>la</strong><br />

sortie <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong>, publié à Varsovie par « Ksi ka i Wiedza » presque <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>t ans après<br />

que « Monsieur Voltaire » l’eut écrit.<br />

Dans le numéro 29 <strong>de</strong> 1956 <strong>de</strong> Nowa Kultura, dans <strong>la</strong> rubrique « Nowe ksi ki » (Nouveaux<br />

livres), est signalée <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s Contes philosophiques <strong>de</strong> Voltaire 1571 L’auteur (anonyme)<br />

énumère les contes qui font partie du volume : Le mon<strong>de</strong> comme il va, Zadig, Histoire d’un<br />

bon bramin, Memnon ou <strong>la</strong> sagesse humaine, Histoire <strong>de</strong>s voyages <strong>de</strong> Scarm<strong>en</strong>tado, Candi<strong>de</strong>,<br />

l’Ingénu, Le b<strong>la</strong>nc et le noir, Le Taureau b<strong>la</strong>nc, Micromégas, Jeannot et Colin, l’Homme au<br />

quarante écus, Les Oreilles du comte <strong>de</strong> Chesterfield et le chape<strong>la</strong>in Goudman. Il signale aux<br />

lecteurs que Boy- ele ski prés<strong>en</strong>tait Voltaire non pas comme un p<strong>en</strong>seur original, mais<br />

comme un <strong>de</strong>s <strong>en</strong>cyclopédistes ; il vantait par contre son tal<strong>en</strong>t pédagogique extraordinaire.<br />

En évoquant <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> Voltaire à « simplifier » au possible ses concepts<br />

« philosophiques », qui était d’ailleurs, selon lui, <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t partagée par d’autres écrivains du<br />

XVIIIe siècle, l’auteur <strong>de</strong> l’article remarque que c’est justem<strong>en</strong>t cette caractéristique qui lui a<br />

gagné un public inatt<strong>en</strong>du : les « masses popu<strong>la</strong>ires » qui étai<strong>en</strong>t très réceptives au nouveau<br />

savoir et qui « n’ont pas tardé à s’<strong>en</strong> servir ».<br />

« Quiconque serait gêné par cette simplification, qui peut paraître parfois <strong>en</strong>fantine, dont se serv<strong>en</strong>t les<br />

écrivains du XVIII siècle, doit se souv<strong>en</strong>ir que <strong>la</strong> ’philosophie’ <strong>en</strong> France à cette époque était une église<br />

combative, avi<strong>de</strong> <strong>de</strong> convertir et <strong>de</strong> conquérir les prosélytes, elle <strong>de</strong>vait donc rechercher <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s les<br />

plus efficaces pour agir ; <strong>en</strong>suite, qu’elle s’adressait avant tout aux puissants, traînant toujours les pieds<br />

pour faire <strong>de</strong>s efforts intellectuels, et aussi aux femmes (énorme rôle <strong>de</strong>s femmes et <strong>de</strong> leurs salons dans <strong>la</strong><br />

vie intellectuelle <strong>de</strong> l’époque). » 1572<br />

<strong>La</strong> recherche <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s « efficaces » pour convaincre et mobiliser les « masses » était le<br />

problème du pouvoir communiste dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre. Il s’adressait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong><br />

plus souv<strong>en</strong>t aux écrivains, leur <strong>de</strong>mandant <strong>de</strong> participer activem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1571<br />

WOLTER, Powiastki filozoficzne (Contes philosophiques), przeł. (trad.<strong>de</strong>) T.Boy- ele ski, Warszawa, PIW,<br />

1955.<br />

1572<br />

[Nowe ksi ki], WOLTER, Powiastki filozoficzne, Nowa Kultura, 1956, n°8, p.8 : « Kogokolwiek raziłaby<br />

owa dziecinna nieraz d<strong>la</strong> nas symplifikacja, jak posługuj si pisarze XVIII wieku, t<strong>en</strong> niech pami ta, e<br />

‘filozofia’ była w owej epoce we Francji ko ciołem wojuj cym, dnym nawracania i zdobywania prozelitów,<br />

e tym samym musiała szuka metod najsposobniejszych do praktycznego działania ; dalej, e zwracała si<br />

prze<strong>de</strong> wszystkim do mo nych panów, zawsze niezbyt pochopnych do mózgowego wysiłku, oraz do kobiet<br />

(olbrzymia ro<strong>la</strong> kobiet i ich salonów w umysłowo ci ówczesnej).


757<br />

« nouvelle » société. L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note insiste sur le tal<strong>en</strong>t didactique <strong>de</strong> Voltaire, qui, sans<br />

développer une p<strong>en</strong>sée philosophique originale, a su atteindre un <strong>la</strong>rge public par ses œuvres.<br />

Dans le numéro 29 <strong>de</strong> Nowa Kultura <strong>de</strong> 1956, dans <strong>la</strong> rubrique « Nowe ksi ki » (Nouveaux<br />

livres), on signale <strong>la</strong> publication du ‘Traité sur <strong>la</strong> tolérance’ écrit <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong><br />

Jean Ca<strong>la</strong>s 1573<br />

L’auteur (anonyme) <strong>de</strong> <strong>la</strong> note prés<strong>en</strong>te brièvem<strong>en</strong>t les circonstances <strong>de</strong> l’affaire Ca<strong>la</strong>s, pour<br />

constater :<br />

“Ca<strong>la</strong>s – protestant est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une victime du fanatisme religieux qui se propageait <strong>en</strong> France après <strong>la</strong><br />

révocation <strong>de</strong> l’Édit <strong>de</strong> Nantes. […] Voltaire a comm<strong>en</strong>cé son action visant à <strong>la</strong> réhabilitation <strong>de</strong> son nom.<br />

Il a utilisé cette affaire comme un atout et une occasion pour combattre le fanatisme et l’Église catholique<br />

<strong>en</strong> France. ‘Le Traité’, paru <strong>en</strong> 1763, a été une t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> démasquer <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse <strong>de</strong> l’intolérance du point<br />

<strong>de</strong> vue historique et social. L’œuvre a été <strong>de</strong>stinée à <strong>de</strong>s publics très différ<strong>en</strong>ts, mais surtout à ceux dont le<br />

fanatisme a condamné l’autonomie et l’indép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée. Voltaire, excell<strong>en</strong>t propagateur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée rationaliste, si convaincant et c<strong>la</strong>ir pour ces nombreux lecteurs dans les contes philosophiques,<br />

s’est servi <strong>de</strong>s argum<strong>en</strong>ts les mieux choisis. Il s’est adressé à ses interlocuteurs <strong>en</strong> leur par<strong>la</strong>nt leur <strong>la</strong>ngue<br />

et <strong>en</strong> faisant appel à leurs argum<strong>en</strong>ts – <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> <strong>la</strong> bible et <strong>de</strong>s citations <strong>de</strong>s textes religieux. <strong>La</strong><br />

situation politique <strong>en</strong> France était favorable à un arrangem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’affaire Ca<strong>la</strong>s, néanmoins - comme<br />

l’écrit Zdzisław Ryłko dans sa postface – ‘<strong>la</strong> journée du 9 mars 1764 – <strong>la</strong> date <strong>de</strong> l’acquittem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Ca<strong>la</strong>s<br />

par le Conseil Royal - était le jour du premier réel, palpable, triomphe <strong>de</strong> l’auteur du ‘Traité sur <strong>la</strong><br />

tolérance’ dans son combat avec le fanatisme religieux et <strong>la</strong> juridiction féodale. ».<br />

Le message que l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note fait ressortir est double : d’une part, il souligne l’habileté<br />

<strong>de</strong> Voltaire, « excell<strong>en</strong>t propagateur », à argum<strong>en</strong>ter pour arriver à ses fins – puisque il a<br />

réussi à faire innoc<strong>en</strong>ter les Ca<strong>la</strong>s ; d’autre part, il attire l’att<strong>en</strong>tion sur l’<strong>en</strong>jeu même <strong>de</strong><br />

l’affaire : il s’agit du fanatisme religieux, et Voltaire, le grand philosophe français <strong>de</strong>s<br />

Lumières se bat contre le fanatisme <strong>de</strong> l’Église catholique <strong>française</strong>, il n’hésite pas à risquer<br />

sa r<strong>en</strong>ommée, et même à se mettre <strong>en</strong> danger parfois. Là aussi, il y a un message : le<br />

1573 [Nowe ksi ki], WOLTER, “Traktat o tolerancji” napisany z powodu mierci Jana Ca<strong>la</strong>sa, przeł.(trad. <strong>de</strong>)<br />

Zdzisław Ryłko i Adolf Sowi ski, posł. i przypisami opatrzył Z. Ryłko., p. 6 : « Ca<strong>la</strong>s – protestant padł ofiar<br />

fanatyzmu religijnego, jaki szerzył si we Francji po odwołaniu Edyktu Nantejskiego. […] Wolter rozpocz ł<br />

akcj zmierzaj c do zrehabilitowania jego imi<strong>en</strong>ia. Spraw t wykorzystał jako atut i okazj do walki z<br />

fanatyzmem i ko ciołem katolickim we Francji. Traktat ukazał si w roku 1763 I jest prób z<strong>de</strong>maskowania<br />

g<strong>en</strong>ezy nietolerancji z punktu widz<strong>en</strong>ia historycznego i społecznego. Dzieło przeznaczone było d<strong>la</strong> bardzo<br />

ró nych odbiorców, a prze<strong>de</strong> wszystkim d<strong>la</strong> tych, którym fanatyzm o<strong>de</strong>brał samodzielno I niezale no my li.<br />

Wolter, wietny propagator racjonalistycznej my li tak przekonywuj cy i czytelny d<strong>la</strong> szerokiego ogółu w<br />

swoich powiastkach filozoficznych i tu si gn ł do argum<strong>en</strong>tów najodpowiedniejszych. Przemówił do swych<br />

adresatów ich j zykiem I ich argum<strong>en</strong>tami – j zykiem biblii I cytatami z pism religijnych. Sytuacja polityczna<br />

Francji sprzyjała załatwi<strong>en</strong>iu sprawy Ca<strong>la</strong>sów, niemniej jednak – jak pisze Zdzisław Ryłko w swoim posłowiu –<br />

‘dzie 9 marca 1765 roku – data uniewinni<strong>en</strong>ia Ca<strong>la</strong>sów przez Rad Królewsk – był dniem pierwszego<br />

realnego, uchwytnego tryumfu autora ‘Traktatu o tolerancji’ w walce z fanatyzmem religijnym I feudalnym<br />

prawodawstwem.”


758<br />

fanatisme <strong>de</strong> l’Église catholique est une chose à combattre, les plus éc<strong>la</strong>irés <strong>de</strong>s philosophes<br />

l’ont fait.<br />

Nous disposons <strong>de</strong> plusieurs rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure re<strong>la</strong>tifs aux rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong><br />

Voltaire p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, dont <strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> contrôle (wtórne).<br />

Nous avons pu consulter le rapport <strong>de</strong> contrôle (wtórny), manuscrit, daté du 21 janvier<br />

1950, établi suite à <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> <strong>en</strong> 1949 tirage (10 500 exemp<strong>la</strong>ires), qui accor<strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> permission aux rééditions suivantes sans modifications, et autorise sa diffusion dans les<br />

bibliothèques publiques, mais non dans les bibliothèques sco<strong>la</strong>ires. Il ne signale aucune<br />

« omission» <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive. L’habituelle prés<strong>en</strong>tation du sujet est suivie <strong>de</strong> quelques<br />

remarques précises :<br />

“Un conte <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce naïf est une satire mordante avant tout sur <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> l’optimisme <strong>de</strong><br />

Leibniz et <strong>en</strong> même temps une satire sur le fanatisme religieux, les atrocités <strong>de</strong> l’inquisition, sur les<br />

métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> colonisation <strong>de</strong>s Jésuites <strong>en</strong> Amérique du Sud, <strong>en</strong>suite sur le snobisme, l’orgueil, <strong>la</strong> cupidité<br />

et <strong>la</strong> débauche <strong>de</strong> l’aristocratie. Cette satire est juste. Le style et <strong>la</strong> crudité <strong>de</strong>s <strong>de</strong>scriptions sont toujours<br />

forts chez Voltaire. Pourtant, Candi<strong>de</strong> me choque souv<strong>en</strong>t par sa trivialité, par sa prop<strong>en</strong>sion excessive à<br />

appeler les choses par leur nom, pour cette raison je ne le conseillerais pas expressém<strong>en</strong>t comme lecture<br />

pour <strong>la</strong> jeunesse. C’est un livre pour un lecteur averti, <strong>la</strong> traduction et le travail d’édition <strong>de</strong> Boy<br />

excell<strong>en</strong>ts.<br />

Mérite <strong>la</strong> réédition <strong>en</strong> tant qu’une œuvre c<strong>la</strong>ssique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 1574<br />

Le constat quelque peu suffisant que <strong>la</strong> satire <strong>de</strong> Voltaire « est juste » après l’énumération<br />

précise <strong>de</strong>s choses contre lesquelles elle est dirigée, confirme que les écrits du philosophe,<br />

« <strong>en</strong> tant qu’œuvres c<strong>la</strong>ssiques », portai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s messages qui conv<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> politique<br />

éditoriale <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, c’est probablem<strong>en</strong>t surtout leur acharnem<strong>en</strong>t contre le « fanatisme<br />

religieux » qui leur va<strong>la</strong>it cette appréciation.<br />

<strong>La</strong> satire, qui a connu un épanouissem<strong>en</strong>t au siècle <strong>de</strong>s Lumières, a <strong>de</strong> nouveau retrouvé ses<br />

lettres <strong>de</strong> noblesse, et est re<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue le g<strong>en</strong>re littéraire <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n dans <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> type<br />

soviétique. Dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante, dans <strong>la</strong> phase du<br />

stalinisme, elle a été érigée <strong>en</strong> arme littéraire efficace pour faire face à tous les phénomènes<br />

politiques et sociaux indésirables qu’il fal<strong>la</strong>it combattre. Les c<strong>en</strong>seurs qui se p<strong>en</strong>chai<strong>en</strong>t sur<br />

1574 AAN, GUKPPiW, 376 (31/48) : « Pozornie naiwna powiastka jest ci t satyr prze<strong>de</strong> wszystkim na filozofi<br />

optymizmu Leibniza i jednocze nie satyr na fanatyzm religijny, okrucie stwo inkwizycji, metody<br />

kolonizatorskie Jezuitów w Amer. Płd., nast pnie snobizm, pych , chciwo wzbogac<strong>en</strong>ia si i rozpust<br />

arystokracji. Satyra jest celna. Styl i dosadno opisów jest zawsze mocny u Woltera. Kandyd jednak razi mnie<br />

cz sto sw trywialno ci , zbytnim nazywaniem rzeczy po imi<strong>en</strong>iu, d<strong>la</strong>tego nie polecałabym specjalnie jako<br />

lekury d<strong>la</strong> młodzie y. Jest to ksi ka d<strong>la</strong> wytrawnego czytelnika, tłumacz<strong>en</strong>ie i opracowanie Boya doskonałe.<br />

Jako utwór k<strong>la</strong>syczny literatury zasługuje na wznowi<strong>en</strong>ie. »


759<br />

l’actualité <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Voltaire, appréciai<strong>en</strong>t son art <strong>de</strong> se servir <strong>de</strong> satire pour pointer le<br />

fanatisme religieux, les tares <strong>de</strong> l’aristocratie, etc. Voltaire apparaît donc comme un auteur qui<br />

a parfaitem<strong>en</strong>t maîtrisé le g<strong>en</strong>re littéraire très prisé dans l’après-guerre, considéré comme une<br />

arme puissante pour <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses. Toute une discussion sur <strong>la</strong> satire contemporaine a eu<br />

lieu dans Nowa Kultura, au début <strong>de</strong>s années cinquante, inspirée par <strong>la</strong> discussion sur <strong>la</strong> satire<br />

qui se dérou<strong>la</strong>it au même mom<strong>en</strong>t <strong>en</strong> URSS. L’apport <strong>de</strong>s auteurs « c<strong>la</strong>ssiques » a été mis <strong>en</strong><br />

lumière égalem<strong>en</strong>t à ce mom<strong>en</strong>t-là.<br />

Un autre rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concerne <strong>la</strong> réédition, <strong>en</strong> 1951, chez « Ksi ka i Wiedza »,<br />

du <strong>de</strong>uxième tome du Mon<strong>de</strong> comm<strong>en</strong>t il va. Il est dactylographié, daté du 4 septembre 1951,<br />

et il délivre l’autorisation d’imprimer sans aucune interv<strong>en</strong>tion. Dans un texte d’une <strong>de</strong>mi<br />

page, le c<strong>en</strong>seur, après avoir énuméré les contes qui <strong>en</strong> font partie (Le mon<strong>de</strong> comme il va,<br />

Zadig, Histoire d’un bon bramine, Memnon ou <strong>la</strong> sagesse humaine, Histoire <strong>de</strong>s voyages <strong>de</strong><br />

Scarm<strong>en</strong>tado, Le b<strong>la</strong>nc et le noir, Micromégas, Jeannot et Colin), fait le comm<strong>en</strong>taire<br />

suivant :<br />

« L’Auteur <strong>de</strong> ces travaux se moque impitoyablem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ses <strong>en</strong>nemis, <strong>de</strong> ses connaissances, ainsi que <strong>de</strong>s<br />

grands hommes <strong>de</strong> l’époque non contemporaine, les forçant à jouer le rôle <strong>de</strong>s personnages imaginaires.<br />

Dans tous les contes énumérés plus haut, écrits d’une manière bril<strong>la</strong>nte et expressive, le problème <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

philosophie matérialiste qui caractérise <strong>de</strong>s opinions <strong>de</strong> cet écrivain, s’impose. Ri<strong>en</strong> d’étonnant alors que<br />

nous trouvions dans ses œuvres <strong>de</strong> nombreuses formu<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> satire dirigée contre les religions et<br />

toutes sortes <strong>de</strong> mots d’ordre religieux.<br />

En résumé, nous constatons que le travail <strong>en</strong> question va <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir une position précieuse sur nos<br />

rayonnages <strong>de</strong> librairies et <strong>de</strong> bibliothèques, et une ai<strong>de</strong> intéressante pour connaître les œuvres <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques français. » 1575<br />

Le coté ma<strong>la</strong>droit <strong>de</strong>s formu<strong>la</strong>tions du c<strong>en</strong>seur s’explique peut-être par le fait que le rapport<br />

n’émane pas du GUKPPiW <strong>de</strong> Varsovie, mais d’une ant<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> Bydgoszcz. Néanmoins, il<br />

souligne aussi <strong>la</strong> satire dirigée contre « les religions ».<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle concernant toujours l’édition <strong>de</strong> 1951 du <strong>de</strong>uxième tome <strong>de</strong> Le<br />

mon<strong>de</strong> comme il va émane <strong>de</strong> GUKPPiW. Il est manuscrit, daté du 16 octobre 1951, et il<br />

donne le feu vert pour les rééditions suivantes, sans aucune modification. Il autorise sa<br />

1575 AAN, WUKPPiW à Bydgoszcz, 376 (31/52) : « Autor tych prac […] bezlito nie wykpiwa i o miesza swoich<br />

wrogów, znajomych oraz wielkich ludzi czasów niewspółczesnych, karz c im w poszczególnych opisach<br />

odtwarza rol zmy lonych postaci. W wszystkich wy ej wymi<strong>en</strong>ionych powiastkach napisanych barwnie i<br />

obrazowo uwydatnia si problem materialistycznej filozofii, któr cechuj pogl dy tego pisarza i filozofa. Nic<br />

wi c dziwnego, e znajdujemy w tych utworach wiele sformułowa satyry, skierowanej przeciwko religiom i<br />

ró nego rodzaju hasłom religijnym.<br />

Reasumujac stwierdzamy, e praca niniejsza stanie si warto ciow pozycj na naszych półkach ksi garskich,<br />

bibliotecznych i ciekaw pomoc w poznaniu utworów k<strong>la</strong>syków francuskich. »


760<br />

diffusion dans les bibliothèques sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong>s lycées et les bibliothèques « généralistes ».<br />

Comparant <strong>la</strong> forme <strong>de</strong>s contes philosophiques <strong>de</strong> Voltaire aux contes <strong>de</strong>s Mille et Une nuits,<br />

le c<strong>en</strong>seur exprime l’idée qu’ils constitu<strong>en</strong>t :<br />

“[…] dans <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> majorité, une excell<strong>en</strong>te satire pleine d’ironie sur <strong>la</strong> France <strong>de</strong> Louis XIV. Derrière<br />

les masques fantaisistes se cach<strong>en</strong>t les célébrités [illisible], avec le roi <strong>en</strong> tête, et <strong>de</strong> nombreux<br />

écrivains et savants. C’est l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France corrompue et débauchée, al<strong>la</strong>nt déjà vers <strong>la</strong><br />

décomposition. Dans d’autres [contes], l’auteur [probablem<strong>en</strong>t : utilise <strong>la</strong> satire] contre les courants<br />

philosophiques <strong>de</strong> l’époque prés<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> Europe, tandis que ‘l’Histoire du voyage <strong>de</strong> Scarm<strong>en</strong>tado’ <strong>de</strong>ssine<br />

dans l’éc<strong>la</strong>irage juste le fanatisme religieux qui a poussé dans trois pays europé<strong>en</strong>s, le <strong>de</strong>spotisme, les<br />

agissem<strong>en</strong>ts du clergé faisant appel aux ‘miracles’. <strong>La</strong> plume aiguisée <strong>de</strong> l’écrivain ne passe pas sous<br />

sil<strong>en</strong>ce les vices et les faiblesses mineurs, quotidi<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s hommes, qu’elle voit à chaque pas.<br />

Excell<strong>en</strong>ts, toujours d’actualité et reflétant bril<strong>la</strong>mm<strong>en</strong>t leur époque, les contes sont difficiles, donc<br />

élitistes. <strong>La</strong> lecture <strong>de</strong>s œuvres du grand écrivain français exige <strong>de</strong> l’instruction et une préparation. Elle est<br />

trop difficile pour les bibliothèques sco<strong>la</strong>ires. Il est possible <strong>de</strong> <strong>la</strong> proposer aux bibliothèques pour les<br />

c<strong>la</strong>sses <strong>de</strong> lycée. En tant qu’œuvre c<strong>la</strong>ssique, elle doit être rééditée 1576 dans le cadre <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques<br />

étrangers. »<br />

<strong>La</strong> préoccupation constante <strong>de</strong> diffuser <strong>de</strong>s livres adaptés au niveau <strong>de</strong>s lecteurs c<strong>en</strong>sés<br />

fréqu<strong>en</strong>ter les bibliothèques, est très prés<strong>en</strong>te ; elle est formalisée par <strong>la</strong> rubrique figurant sur<br />

le formu<strong>la</strong>ire du rapport <strong>de</strong> contrôle, obligeant les c<strong>en</strong>seurs à indiquer pour quel type <strong>de</strong><br />

bibliothèque le livre convi<strong>en</strong>t.<br />

Le troisième rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant <strong>la</strong> réédition par « PIW » <strong>en</strong> 1953 du mon<strong>de</strong><br />

comme il va, manuscrit, daté du 17 mars 1953, accor<strong>de</strong> l’autorisation d’imprimer sans<br />

interv<strong>en</strong>tion. Il décrit le décrit comme :<br />

« Le recueil <strong>de</strong> contes philosophiques <strong>de</strong> Voltaire, dans lequel l’auteur attaque d’une manière<br />

humoristique vestiges <strong>de</strong> l’époque féodale, le clergé, et les dogmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> foi. L’action <strong>de</strong>s contes se<br />

déroule dans les pays <strong>de</strong> l’Ori<strong>en</strong>t dans les époques souv<strong>en</strong>t non contemporaines <strong>de</strong> l’auteur. Cep<strong>en</strong>dant, <strong>en</strong><br />

réalité, les images <strong>de</strong> <strong>la</strong> Perse ou <strong>de</strong> Babylone c’est l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France du XVIIIe siècle, <strong>la</strong><br />

mystification servait à l’auteur à embrouiller <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure royale. Dans ces contes, Voltaire – représ<strong>en</strong>tant et<br />

idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> bourgeoisie, ne propose pas <strong>en</strong> fait <strong>de</strong> programme positif à lui, mais attaque le<br />

1576 AAN, GUKPPiW, 376 (31/52) : « […] w przewa aj cej wi kszo ci, wspaniał , pełn ironii, satyr na<br />

Francj Ludwika XIV. Pod fantastycznymi maskami kryj si znakomito ci [illisible], z królem na czele, liczni<br />

pisarze i ucz<strong>en</strong>i. Jest to obraz Francji skorumpowanej, rozpustnej, ju chyl cej si ku rozkładowi. W innych<br />

autor [probablem<strong>en</strong>t : « satyryzuje »] ówczesne pr dy filozoficzne nurtuj ce w Europie, za ‘Historia Podró y<br />

Skarm<strong>en</strong>tada’ maluje we wła ciwym wietle fanatyzm religijny, wybujały w trzech krajach Europy, <strong>de</strong>spotyzm,<br />

działania kleru poprzez ‘cuda’. Ostre pióro pisarza nie pomija pomniejszych, codzi<strong>en</strong>nych wad i ułomno ci<br />

ludzkich, które dostrzega na ka dym kroku.<br />

wietne, zawsze wie e i wspaniale odtwarzaj ce epok , powiastki s trudne, a zatym elitarne. Czytanie dzieł<br />

wielkiego franc. filozofa wymaga wykształc<strong>en</strong>ia I przygotowania. D<strong>la</strong> bibliotek szkolnych ksi ka jest zbyt<br />

trudna. Mo na j wł czy do bibliotek d<strong>la</strong> k<strong>la</strong>s licealnych. Jako wybitne dzieło k<strong>la</strong>syczne wznowione ma by w<br />

ramach dzieł k<strong>la</strong>syków obcych.”


761<br />

système féodal, <strong>en</strong> montrant ses anachronismes et <strong>en</strong> se servant <strong>de</strong> <strong>la</strong> plus terrible <strong>de</strong>s armes – du rire, il<br />

indique le caractère inéluctable <strong>de</strong> l’effondrem<strong>en</strong>t du féodalisme.<br />

L’ouvrage, faisant partie <strong>de</strong> bi<strong>en</strong>s impérissables <strong>de</strong> a <strong>littérature</strong> mondiale, a, <strong>en</strong>core aujourd’hui, son<br />

expression progressiste (les attaques contre le clergé, les actions contre l’injustice, etc.).<br />

Sans objections » 1577<br />

Les trois rapports, même si celui <strong>de</strong> contrôle était c<strong>en</strong>sé donner une interprétation officielle<br />

« plus durable », s’accor<strong>de</strong>nt sur plusieurs points : l’usage <strong>de</strong> <strong>la</strong> satire par Voltaire pour<br />

combattre le féodalisme et le fanatisme religieux. Les c<strong>en</strong>seurs ont beaucoup d’estime pour<br />

les écrits du philosophe français et lui accor<strong>de</strong>nt sans hésiter une p<strong>la</strong>ce honorable dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> mondiale.<br />

Les nombreuses rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Voltaire dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, ainsi que les rapports <strong>de</strong> contrôle prés<strong>en</strong>tés confirm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce bi<strong>en</strong> établie <strong>de</strong><br />

Voltaire dans le dispositif d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. L’importante<br />

<strong>réception</strong> soviétique p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, et notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> célébration, <strong>en</strong> 1952,<br />

du 175 e anniversaire <strong>de</strong> sa mort, par les publications sur son œuvre ou les rééditions <strong>de</strong> ses<br />

œuvres, apporte une dim<strong>en</strong>sion plus <strong>la</strong>rge à cette <strong>réception</strong>, l’é<strong>la</strong>rgissant probablem<strong>en</strong>t à<br />

l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s pays satellites.<br />

En ce qui concerne « l’usage pédagogique » <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Voltaire, L’Histoire du bon<br />

bramin et Jeannot et Colin ont été choisis comme lecture obligatoire <strong>en</strong> texte intégral pour le<br />

lycée <strong>en</strong> 1948, les fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ont été une lecture obligatoire pour l’école<br />

élém<strong>en</strong>taire <strong>en</strong> 1951, Micromégas <strong>de</strong>vait être lu <strong>en</strong> texte intégral par les lycé<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s lycées<br />

généralistes <strong>en</strong> 1951-52 et <strong>de</strong>s lycées professionnels <strong>en</strong> 1951-52 et 1955-56. Et, <strong>en</strong>fin, les<br />

Œuvres choisies du philosophe français ont été une lecture obligatoire <strong>en</strong> texte intégral pour<br />

les lycées généralistes <strong>en</strong> 1949-50.<br />

Réception <strong>de</strong> Rousseau<br />

Plusieurs œuvres <strong>de</strong> Rousseau ont été éditées ou rééditées dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong> étudiée. En 1949, dans <strong>la</strong> collection Bibliothèque <strong>de</strong>s Textes Pédagogiques, pilotée<br />

1577 AAN, GUKPPiW, 376 (31/56) : « Zbiór filozoficznych powiastek Woltera, w którym autor w sposób<br />

dowcipny atakuje prze ytki ustroju feudalnego, kler i dogmaty wiary. Akcja poszczególnych powiastek<br />

rozgrywa si w krajach wschodnich w okresach nie współczesnych cz sto autorowi. W rzeczywisto ci jednak<br />

obraz Persji czy Babilonii to obraz Francji XVIII w, mistifikacja słu yła tu autorowi d<strong>la</strong> zmyl<strong>en</strong>ia c<strong>en</strong>zury<br />

królewskiej. W powiastkach tych Wolter, - przedstawiciel i i<strong>de</strong>olog wielkiej bur uazji nie wysuwa wła ciwie<br />

swego pozytywnego programu, ale atakuje ustrój feudalny, ukazuje jego prze ytki i działaj c najgro niejsz<br />

broni – miechem, wskazuje na nieuchronno upadku feudalizmu.<br />

Ksi ka b d ca trawałym dorobkiem literatury wiatowej i dzi ma swoj post pow wymow (ataki na kler,<br />

wyst powanie przeciw niesprawiedliwo ciom, etc.)<br />

Bez zastrze e . »


762<br />

par « Panst. Zakład Wydawnictw Szkolnych” (Éditeur d’État <strong>de</strong>s publications pédagogiques),<br />

a été publié Wybór pism pedagogicznych (Choix d’écrits pédagogiques), édité par Hanna<br />

Pohoska. 1578 Emile ou De l’Éducation a eu une <strong>de</strong>uxième réédition, critique, <strong>en</strong> 1955, par<br />

PAN (Polska Aka<strong>de</strong>mia Nauk). En 1956 paraiss<strong>en</strong>t chez „PIW” Les Confessions 1579 et Le<br />

Discours sur cette question : Le rétablissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong>s arts, par les éditions<br />

sci<strong>en</strong>tifiques <strong>de</strong> PAN. Par contre, le discours critique <strong>de</strong>s revues dépouillées n’accompagne<br />

pas ces parutions. Seul l’hebdomadaire indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny publie <strong>de</strong>ux<br />

articles sur Rousseau. Le premier (il s’agit <strong>en</strong> fait d’une petite note, signé par les initiales<br />

N.K.), publié <strong>en</strong> 1950 1580 , intitulé „Rousseau anti-individualiste ?” apporte une information<br />

étonnante : il signale <strong>la</strong> parution, <strong>en</strong> 1949, à Pozna , d’un ouvrage sur Rousseau 1581 qui ne<br />

figure pas dans <strong>la</strong> Bibliographie Littéraire Polonaise (PBL). L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note, tout <strong>en</strong><br />

reconaissant l’apport considérable sur le p<strong>la</strong>n philosophique <strong>de</strong> son ouvrage, conteste l’idée <strong>de</strong><br />

Peretiatkowicz qui souti<strong>en</strong>t que Rousseau :<br />

„[...] ‘n’avait ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> commun avec le camp libéral, qu’il n’acceptait aucune frontière pour le pouvoir<br />

étatique du peuple’, que ce<strong>la</strong> le r<strong>en</strong>d proche <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> l’après-guerre – et que<br />

J.J.Rousseau était ‘messager’ du socialisme. Autrem<strong>en</strong>t dit, professeur Peretiatkowicz nous prés<strong>en</strong>te le<br />

philosophe g<strong>en</strong>evois comme anti-individualiste et précurseur du socialisme du XIXe s.” 1582<br />

Il se réfère aux travaux d’Engels qui, dans Rozwój socjalizmu, considère Rousseau comme le<br />

créateur <strong>de</strong> l’idéologie qui a donné <strong>de</strong>s bases à „<strong>la</strong> république démocratique bourgeoise”,<br />

qu’on ne peut aucuném<strong>en</strong>t interpréter comme l’annonce du socialisme. L’idée <strong>de</strong><br />

Peretiatkowicz suivant <strong>la</strong>quelle Rousseau serait un anti-individualiste, un p<strong>en</strong>seur étranger au<br />

libéralisme, est aussi contestée. L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> note est convaincu que l’individualisme est au<br />

cœur du concept <strong>de</strong> „contrat social” <strong>de</strong> Rousseau, et qu’il est surtout prés<strong>en</strong>t dans sa p<strong>en</strong>sée<br />

1578<br />

J.-J.ROUSSEAU, Wybór pism pedagogicznych (Choix d’écrits pédagogiques), édité par Hanna Pohoska,<br />

Warszawa, Pa stwowy Zakład Wydawnictw Szkolnych, 1949, 163 p. (Biblioteka Tekstów Pedagogicznych)<br />

[titre français : Emil ou De l’éducation, et al.]<br />

1579<br />

J.-J.ROUSSEAU, Wyznania (Les Confessions), Warszawa, PIW, 1956.<br />

1580<br />

N.K., Rousseau antyindywidualista ? (Rousseau anti-individualiste ?), Tygodnik Powszechny, 1950, n°<br />

[illisible sur <strong>la</strong> photocopie <strong>de</strong> l’article]<br />

1581<br />

Prof . dr A. PERETIATKOWICZ, Jan Jakub Rousseau, filozof <strong>de</strong>mokracji społecznej (Jean-Jacques<br />

Rousseau, philosophe <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie sociale), Pozna , 1949, 254 p.<br />

1582<br />

N.K., « Rousseau antyindywidualista ? » (Rousseau anti-individualiste ?), Tygodnik Powszechny, 1950, n°<br />

[illisible sur <strong>la</strong> photocopie <strong>de</strong> l’article] : „ [...] ‘nie miał nic wspólnego z obozem liberalnym, e ne uznawał<br />

adnych granic d<strong>la</strong> władzy pa stwowej ludu’, e go to czyni bliskim powoj<strong>en</strong>nej <strong>de</strong>mokracji ludowej – i e J.J.<br />

Rousseau był ‘zwiastunem’ socjalizmu. Krótko mówi c, prof. Peretiatkowicz przedstawia nam filozofa<br />

g<strong>en</strong>ewskiego jako antyindywidualist i prekursora socjalizmu z XIX w.”


763<br />

sur les finalités <strong>de</strong> <strong>la</strong> société (État) qui doit garantir à chaque individu <strong>la</strong> liberté qui est le<br />

véritable objectif du contrat.<br />

Le <strong>de</strong>uxième article sur Rousseau, paru dans le numéro 13 <strong>de</strong> 1953 <strong>de</strong> Tygodnik Powszechny,<br />

était intitulé „My li wielkiego włócz gi” (Les p<strong>en</strong>sées du grand vagabond). Son auteur,<br />

Andrzej Mycielski, avait l’int<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> fournir une réponse plus fouillée à ses adversaires <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> discussion qui a porté sur les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre le catholicisme et l’intellectualisme éthique.<br />

Il a choisi <strong>de</strong> le faire sur l’exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Rousseau, qu’il considère comme<br />

„l’<strong>en</strong>nemi du rationalisme et du matérialisme”.<br />

Nous n’allons pas rev<strong>en</strong>ir sur les explications données dans le Chapitre 4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

partie sur les raisons possibles <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> limitée <strong>de</strong> Rousseau dans l’après-guerre <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, et, égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> URSS. Néanmoins, il faut constater que les rééditions <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong><br />

Rousseau ont été limitées, et que le seul discours critique qui s’est manifesté à son sujet était<br />

celui <strong>de</strong> l’hebdomadaire catholique Tygodnik Powszechny.<br />

Il est intéressant <strong>de</strong> savoir que les fragm<strong>en</strong>ts d’Emile ont été une lecture obligatoire dans<br />

les lycées généraliste <strong>en</strong> 1949-50.<br />

Réception <strong>de</strong> Montesquieu<br />

<strong>La</strong> seule œuvre <strong>de</strong> Montesquieu rééditée dans toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> étudiée, les<br />

Lettres persanes, a été publiée par « Ksi ka i Wiedza » <strong>en</strong> 1951, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T.<br />

Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1918, et avec sa préface. Sa parution n’a pas été comm<strong>en</strong>tée dans les<br />

revues dépouillées.<br />

Par contre, nous avons pu consulter trois rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure, dont un « <strong>de</strong> contrôle »,<br />

qui <strong>la</strong> concerne.<br />

Le premier rapport, dactylographié (une <strong>de</strong>mi page), daté du 10 février 1951, délivre<br />

l’autorisation d’imprimer sans interv<strong>en</strong>tion (tirage indiqué : 10 700 exemp<strong>la</strong>ires). Le c<strong>en</strong>seur<br />

souligne d’abord l’actualité, <strong>en</strong>core dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre, et le caractère<br />

progressif <strong>de</strong>s « célèbres » Lettres persanes <strong>de</strong> Montesquieu. Il constate qu’elles exprim<strong>en</strong>t<br />

l’esprit <strong>de</strong> leur époque, pas <strong>en</strong>core <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t « cristallisé », qui a conduit à <strong>la</strong> révolution<br />

quelques dizaines d’années plus tard.<br />

« Sous <strong>la</strong> forme <strong>de</strong>s lettres [échangées] <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>ux Persans séjournant <strong>en</strong> Europe où tout les frappe par sa<br />

nouveauté comparé au mon<strong>de</strong> musulman, l’auteur exprime une profon<strong>de</strong> critique <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> son<br />

temps, <strong>en</strong> particulier concernant les hautes couches <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong>. Ses remarques astucieuses et<br />

mordantes au sujet du pouvoir absolu, du roi et <strong>de</strong>s courtisans, <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion et du pape, du catholicisme et<br />

<strong>de</strong> l’is<strong>la</strong>misme, <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation économique et <strong>de</strong> l’oppression <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses subalternes, <strong>de</strong>s femmes et <strong>de</strong> <strong>la</strong>


764<br />

mo<strong>de</strong>, du tape-à-l’œil mondain, et <strong>de</strong> <strong>la</strong> fausse morale, sont <strong>en</strong>tre<strong>la</strong>cées avec l’intrigue <strong>de</strong> harem. Dans les<br />

« Lettres », malgré leur forme frivole correspondant aux goûts <strong>de</strong> l’époque, - <strong>la</strong> perspicacité <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique,<br />

l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong>s horizons, <strong>la</strong> logique <strong>de</strong>s démonstrations, trahiss<strong>en</strong>t le génie du futur auteur <strong>de</strong> ‘De l’esprit<br />

<strong>de</strong>s lois’. » 1583<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport consulté, égalem<strong>en</strong>t dactylographié, daté du 25 avril 1951, émane<br />

du WUKPPiW <strong>de</strong> Łód . Il délivre l’autorisation d’imprimer sans interv<strong>en</strong>tion. Le c<strong>en</strong>seur<br />

comm<strong>en</strong>ce par évoquer <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Boy- ele ski dans <strong>la</strong>quelle Boy, avec « son habituelle<br />

légèreté et finesse », <strong>de</strong>ssine l’arrière-p<strong>la</strong>n social et politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s<br />

Lumières, et prés<strong>en</strong>te l’opinion publique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong>.<br />

Ensuite, il précise le sujet <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Montesquieu :<br />

« Les lettres persanes se divise <strong>en</strong> c<strong>en</strong>t soixante et une correspondances dans lesquelles les Perses fictifs<br />

visitant <strong>la</strong> France absolutiste échang<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s remarques re<strong>la</strong>tives aux manifestations <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale et<br />

culturelle mondaine observées sur le terrain <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et <strong>de</strong> sa capitale. Le grand connaisseur du droit<br />

du siècle <strong>de</strong>s Lumières, le porte-parole <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune bourgeoisie – Montesquie [sic !] <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t dans les lettres<br />

persanes un auteur satirique subtil. Sous une forme innoc<strong>en</strong>te habilem<strong>en</strong>t voilée se cache dans les ‘Lettres<br />

persanes’ un cont<strong>en</strong>u infinim<strong>en</strong>t plus profond. Un observateur perspicace remarquera <strong>la</strong> critique incisive<br />

du système féodal et <strong>de</strong>s institutions ecclésiastiques.<br />

Dans <strong>la</strong> soixantième lettre à <strong>la</strong> page 100 intitulée ‘Usbek à Ibb<strong>en</strong> <strong>de</strong> Smyrne’ un Perse fictif communique<br />

à son ami que partout où il y a <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t il y a <strong>de</strong>s Juifs, comme quelque chose pour <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong><br />

antisérielle [corrigé au crayon : antisémite] qu’une gran<strong>de</strong> autorité comme Montesquieu s’y souscrit.<br />

Montesquieu comme précurseur <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune bourgeoisie ne formule sûrem<strong>en</strong>t pas fortuitem<strong>en</strong>t son<br />

jugem<strong>en</strong>t sur les Juifs. Le nationalisme <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra plus tard <strong>la</strong> nourriture idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie.<br />

Montesquie [sic !] redoutant qu’un concurr<strong>en</strong>t puissant ne généralise son jugem<strong>en</strong>t sur les capitalistes juifs<br />

au peuple juif tout <strong>en</strong>tier.<br />

Les ‘Lettres persanes’ paraîtront dans un tirage re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t bas et toucheront sans doutes le lecteur<br />

conv<strong>en</strong>ablem<strong>en</strong>t préparé. Ayant cet aspect à l’esprit, ainsi que <strong>la</strong> valeur historique <strong>de</strong>s ‘Lettres’ on peut ne<br />

pas supprimer cette tournure. » 1584<br />

1583 AAN, GUKPPiW, 376 (31/48) : « W formie listów wymi<strong>en</strong>ianych mi dzy dwoma Persami przebywaj cymi<br />

w Europie, gdzie wszystko u<strong>de</strong>rza ich nowo ci w porównaniu ze wiatem mahometa skim, wyra a autor<br />

gł bok krytyk ówczesnych stosunków, w szczególno ci odno nie górnych warstw społecze stwa<br />

francuskiego. Jego dowcipne i zjadliwe uwagi na temat rz dów absolutnych, kró<strong>la</strong> i dworaków, religii i papie a,<br />

katolicyzmu i mahometanizmu, sytuacji gospodarczej i ucisku ni szych k<strong>la</strong>s, - kobiet i mody, blichtru<br />

wielko wiatowego, i fałszywej moralno ci, przep<strong>la</strong>tane s pikantn fabuł haremow . W « Listach » ; mimo ich<br />

formy frywolnej, odpowiadaj cej gustom epoki, - wnikliw krytyki ; szeroko horyzontów, logiczno<br />

wywodów, zdradza ‘lwi pazur’ przyszłego autora « Ducha praw’. »<br />

1584 AAN, WUKPPiW à Łód , 376 (31/48) : « Listy perskie dziel si na sto sze dziesi t je<strong>de</strong>n korespon<strong>de</strong>ncji<br />

w których fikcyjni Persowie zwiedzaj cy absolutystyczn Francj dziel si swoimi uwagami odno nie<br />

zaobserwowanych przejawów ycia społecznego i kulturalno-towarzyskiego na ter<strong>en</strong>ie Francji i jej stolicy.<br />

Wielki prawoznawca wieku O wiec<strong>en</strong>ia rzecznik mło<strong>de</strong>j bur uazji – Montesquie [sic !] staje si w listach<br />

perskich subtelnym satyrykiem. Pod zr cznie zawoalowan niewinn form , kryje si w ‘Listach perskich ‘<br />

daleko gł bsza tre . Bystry obserwator dopatrzy si w niej ci tej krytyki ustroju feudalnego oraz instytucji<br />

ko cielnych.


765<br />

En traduisant le rapport, nous avons <strong>la</strong>issé les formu<strong>la</strong>tions ma<strong>la</strong>droites, nous avons signalé<br />

les fautes d’orthographe, et nous avons reproduit <strong>la</strong> ponctuation telle quelle figure dans le<br />

rapport.<br />

L’auteur met <strong>en</strong> lumière le tal<strong>en</strong>t satirique <strong>de</strong> Montesquieu, comme le faisai<strong>en</strong>t les<br />

c<strong>en</strong>seurs – auteurs <strong>de</strong>s autres rapports comm<strong>en</strong>tés plus haut. Sa manière <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter les<br />

raisons pour lesquelles il estime que le passage concernant les Juifs peut rester dans le texte<br />

soulève au moins <strong>de</strong>ux questions. <strong>La</strong> première - re<strong>la</strong>tive à sa remarque sur l’importance du<br />

tirage qu’il juge „pas si élevé” (il s’agit quand même <strong>de</strong> plus <strong>de</strong> 10 000 exemp<strong>la</strong>ires) qui lui<br />

permet probablem<strong>en</strong>t d’espérer que l’év<strong>en</strong>tuel impact <strong>de</strong> cette expression <strong>de</strong> Montesquieu qui,<br />

comme le souligne d’ailleurs le c<strong>en</strong>seur, l’a utilisée sciemm<strong>en</strong>t – soit limité ; <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième –<br />

re<strong>la</strong>tive à son espoir que les Lettres persanes soi<strong>en</strong>t lues par <strong>de</strong>s lecteurs « conv<strong>en</strong>ablem<strong>en</strong>t<br />

préparés », capables <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre que Montesquieu n’était pas antisémite? <strong>La</strong> troisième<br />

question est <strong>en</strong>core plus dérangeante : si le c<strong>en</strong>seur avait été persuadé que ce passage sur les<br />

Juifs arriverait jusqu’aux lecteurs mal préparés, il se serait probablem<strong>en</strong>t s<strong>en</strong>ti obligé <strong>de</strong><br />

pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> le supprimer. Nous avons là un exemple <strong>de</strong>s hésitations d’un c<strong>en</strong>seur<br />

qui apparemm<strong>en</strong>t a le pouvoir <strong>de</strong> supprimer <strong>de</strong>s passages qui lui sembl<strong>en</strong>t gênants, dans un<br />

texte connu d’un philosophe français du XVIIIe siècle.<br />

Le troisième rapport concernant l’édition <strong>de</strong> 1951 <strong>de</strong>s Lettres persanes est le rapport <strong>de</strong><br />

contrôle. Il émane <strong>de</strong> GUKPPiW <strong>de</strong> Varsovie, est manuscrit, et daté du 22 mai 1951. Le<br />

rapport autorise les rééditions suivantes et ne signale pas d’omissions <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

prév<strong>en</strong>tive. Le c<strong>en</strong>seur considère Montesquieu comme un <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> l’idéologie<br />

bourgeoise qui a précédé <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Révolution Française. Il qualifie les Lettres persanes <strong>de</strong><br />

pamphlet très réussi qui a <strong>la</strong>ncé <strong>la</strong> carrière <strong>de</strong> son auteur. Le camouf<strong>la</strong>ge „perse” lui semble<br />

très facile à percer : Montesquieu prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> France <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong> régime :<br />

„ [les Lettres persanes] sont une satire piquante et juste, surtout par rapport aux hautes couches <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société <strong>française</strong> d’avant <strong>la</strong> révolution, elles ont été extrêmem<strong>en</strong>t popu<strong>la</strong>ires dans le milieu rationaliste, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> jeune bourgeoisie <strong>française</strong> progressiste. Montesquieu, comme porte-parole <strong>de</strong>s intérêts et représ<strong>en</strong>tant<br />

W li cie sze dziesi tym na stronie 100 zatytułowanym ‘Usbek do Ibb<strong>en</strong>a w Smyrnie’ fikcyjny Pers komunikuje<br />

swemu przyjacielowi e wsz dzie gdzie s pi<strong>en</strong>i dze tam s ydzi, jako zecz [corrigé au crayon: rzecz] d<strong>la</strong><br />

antyseryjnej [corrigé au crayon: antysemickiej] propagandy e podpisuje si pod nim tak wielki autorytet jak<br />

Monteskiusz. Monteskiusz jako prekursor mło<strong>de</strong>j bur uazji bynajmniej nie przypadkowo formułuje w t<strong>en</strong> sposób<br />

swój s d o ydach. Nacjonalizm stanie si kiedy i<strong>de</strong>ologiczn po ywk d<strong>la</strong> bur uazji. Montesquie [sic!] w<br />

obawie przed silnym konkur<strong>en</strong>tem uogólnia swój s d o kapitalistach ydowskich naludno ci [corrigé au crayon :<br />

na/ludno ci] ydowskiej.<br />

‘Listy perskie’ uka si w stosunkowo niskim nakładzie i trafi zapewne do czytelnika odpowiednio<br />

przygotowanego. Te aspekty maj c na uwadze jak równie i historyczn warto ‘Listow’ mo na tego zwrotu<br />

nie wykre <strong>la</strong> . »


766<br />

<strong>de</strong>s aspirations <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, débattant dans ses ‘Lettres’ au sujet <strong>de</strong> l’organisation et <strong>de</strong>s institutions<br />

d’État et sociales, cherche avant tout <strong>de</strong>s solutions aux problèmes <strong>de</strong> ce domaine, qui pourrai<strong>en</strong>t briser<br />

l’absolutisme <strong>de</strong> l’état féodal <strong>de</strong> l’aristocratie terri<strong>en</strong>ne, et qui aurai<strong>en</strong>t créé les formes étatiques qui<br />

convi<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> bourgeoisie. L’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> ‘trois pouvoirs séparés’, propage dans son<br />

oeuvre les idées <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté, dans <strong>la</strong> conception, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, bourgeoise. Il s’agit donc <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong>s<br />

échanges commerciaux, <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> voyager, <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté d’exercer librem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s métiers, etc. Les<br />

conceptions sociales et politiques <strong>de</strong> Montesquieu, partiellem<strong>en</strong>t exprimées dans les ‘Lettres persanes’,<br />

ont joué, à l’époque, leur rôle historiquem<strong>en</strong>t positif, frayant le chemin à <strong>la</strong> révolution qui, une fois le<br />

féodalisme ébranlé, a fait avancer le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> société humaine sur les nouveaux rails,<br />

progressistes. <strong>La</strong> réédition <strong>de</strong>s ‘Lettres persanes’ ne suscite aucune objection.” 1585<br />

Ce rapport <strong>de</strong> contrôle, basé sur <strong>la</strong> conception marxiste <strong>de</strong> l’histoire, donne une interprétation<br />

c<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong> Montesquieu dans l’évolution <strong>de</strong>s systèmes politiques,<br />

économiques et sociaux, conforme au matérialisme dialectique.<br />

Réception <strong>de</strong> Lesage<br />

Les oeuvres d’A<strong>la</strong>in Lesage ont été publiées dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> : <strong>en</strong><br />

1949, par „Ksi ka i Wiedza” – Le Diable boiteux 1586 , <strong>en</strong> 1950, égalem<strong>en</strong>t chez „Ksi ka i<br />

Wiedza”, parâit une nouvelle traduction <strong>de</strong> l’Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>ne 1587 , inspirée<br />

<strong>de</strong>s romans picaresques espagnols. Gil B<strong>la</strong>s a été réédité déjà <strong>en</strong> 1951, par le même éditeur.<br />

<strong>La</strong> même année 1951 paraît Turcaret, publié par <strong>la</strong> prestigieuse maison d’édition Ossolineum.<br />

Jan Kott, dans son École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, considère que Gil B<strong>la</strong>s est un <strong>de</strong>s meilleurs<br />

romans <strong>de</strong>s Lumières issus <strong>de</strong> <strong>la</strong> tradition du roman plébéi<strong>en</strong>. C’est probablem<strong>en</strong>t pour cette<br />

raison qu’il a été édité et qu’il a bénéficié d’une <strong>réception</strong> par le discours critique. <strong>La</strong> parution<br />

du roman a été précédée par <strong>la</strong> publication d’un fragm<strong>en</strong>t dans le numéro 39 <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong><br />

1949, annonçant sa prochaine sortie.<br />

<strong>La</strong> première édition <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s, celle <strong>de</strong> 1950, a été comm<strong>en</strong>tée, dans le numéro 5 <strong>de</strong><br />

1951 <strong>de</strong> Twórczo , par Jerzy Parvi qui est aussi l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface, tant réc<strong>la</strong>mée, comme<br />

1585 AAN, GUKPPiW, 376 (31/48) : „S [Listy perskie] one zło liw i trafn satyr , zwłaszcza na wy sze<br />

warstwy społecze stwa francuskiego sprzed rewolucji i uzyskały olbrzymi popu<strong>la</strong>rno w rodowisku<br />

racjonalistycznym, post powej mło<strong>de</strong>j bur uazji francuskiej. Montesquieu jako rzecznik interesów i<br />

przedstawiciel aspiracyj bur uazyjnych <strong>de</strong>batuj c w swych ‘Listach’ na temat urz dze i i instytucji<br />

pa stwowych, oraz społecznych szuka prze<strong>de</strong> wszystkim takich rozwi za problemów z tej dziedziny, któreby<br />

podci ły absolutyzm feudalnego pa stwa arystokracji ziemskiej i któreby stworzyły formy pa stwowe dogodne<br />

d<strong>la</strong> bur uazji. Autor teorii o ‘trzech władzach podzielonych’ propaguj c w swoim dziele prze<strong>de</strong> wszystkim i<strong>de</strong>e<br />

wolno ci w rozumi<strong>en</strong>iu rzecz jasna bur uazyjnym. Chodzi mu wi c o wolno obrotu towarowego, swobod<br />

prz<strong>en</strong>osz<strong>en</strong>ia si , swobod wykonywania zawodu itd. Koncepcje społeczno-polityczne Montesqieu cz ciowo<br />

wyło one w ‘Listach perskich’ spełniły w swoim czasie pozytywn historycznie rol , toruj c drog rewolucji,<br />

która obaliwszy ustrój feudalny pchn ła rozwój społecze stwa ludzkiego na nowe post powe tory. Wznowi<strong>en</strong>ie<br />

‘Listów perskich’ nie budzi adnych zastrze e .”<br />

1586 A.LESAGE, Diabeł ku<strong>la</strong>wy (Le Diable boiteux), Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1949.<br />

1587 A.LESAGE, Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa (L’Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>ne), przeł. (trad. par) Julian<br />

Rogozi ski, wst p (introduction <strong>de</strong>) Jerzy Parvi, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1950 ; <strong>la</strong> réédition : <strong>en</strong> 1951.


767<br />

nous allons le voir, par le c<strong>en</strong>seur. Parvi comm<strong>en</strong>ce son article <strong>en</strong> qualifiant Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> chef-<br />

d’œuvre <strong>de</strong>s Lumières <strong>française</strong>s et le meilleur roman <strong>de</strong> Lesage. Il rappelle qu’A<strong>la</strong>in Lesage<br />

est connu du public polonais uniquem<strong>en</strong>t par Le Diable boiteux. Il <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>d donc <strong>de</strong> le<br />

prés<strong>en</strong>ter ainsi que son époque. Parvi évoque le tournant dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui a été<br />

<strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s diverses turbul<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique, économique et sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France : les guerres qui ont ruiné le pays, les crises financières, les révoltes paysannes, les<br />

banqueroutes <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s fortunes, les luttes religieuses. Lesage, avec Le Diable boiteux et<br />

Gil B<strong>la</strong>s, lui apparaît comme le précurseur du réalisme, à condition « qu’on définit quel<br />

réalisme ».<br />

« L’Histoire [<strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s] est un roman français <strong>de</strong> mœurs <strong>de</strong> l’époque contemporaine <strong>de</strong> Lesage.<br />

L’œuvre a <strong>en</strong>core beaucoup du roman picaresque espagnol, mais n’<strong>en</strong> est plus un. Du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

composition et du sujet, il est un nouveau registre du courant bouillonnant <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité <strong>française</strong>. Du point<br />

<strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> composition, parce que L’Histoire est une gran<strong>de</strong> toile romanesque <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité sociale et<br />

politique, bi<strong>en</strong> que composée <strong>de</strong>s m<strong>en</strong>ues images instantanées <strong>de</strong>s situations <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie courante dans<br />

lesquelles l’auteur fait évoluer le héros, mais qui, pourtant, dépass<strong>en</strong>t les expéri<strong>en</strong>ces individuelles […].<br />

Du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> thématique, parce que Gil B<strong>la</strong>s n’est plus un miséreux révolté, à qui, à l’échelle<br />

sociale, l’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse n’est pas accessible, mais un arriviste qui, dans <strong>la</strong> France du XVIIIe<br />

siècle, apparti<strong>en</strong>t d’une manière <strong>en</strong>core informelle, mais réelle, à l’élite <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. Alors, Gil B<strong>la</strong>s est-il<br />

un héros positif du roman bourgeois ? Sans doute oui. Seulem<strong>en</strong>t, son personnage est limité par les<br />

contradictions qui découl<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sa position <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse et <strong>de</strong> <strong>la</strong> fonction <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie dans <strong>la</strong> structure<br />

<strong>de</strong>s forces sociales <strong>de</strong> l’époque. L’Ecrivain-réaliste <strong>de</strong>ssine <strong>la</strong> carrière d’un plébéi<strong>en</strong> conformém<strong>en</strong>t à <strong>la</strong><br />

vérité objective <strong>de</strong> l’histoire. C’est ce<strong>la</strong> le réalisme impétueux ( ywiołowy) <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>. » 1588<br />

Parvi livre une analyse basée sur <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, dans <strong>la</strong> version<br />

soviétique, qui était <strong>de</strong> mise dans <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante, et dans <strong>la</strong>quelle<br />

l’appart<strong>en</strong>ance à une c<strong>la</strong>sse était déterminante. Il considère que le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> Gil est<br />

« historiquem<strong>en</strong>t » typique.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article constate que le roman <strong>de</strong> Lesage annonçait non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> fin proche<br />

du féodalisme, mais aussi « l’arrivisme optimiste, impétueux, agressif » <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune<br />

1588 J.PARVI, « A<strong>la</strong>in-Réné Lesage : Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa”, Twórczo , 1951, z. 5, p. 159-162 : « Przypadki<br />

s francusk powie ci obyczajow z czasów współczesnych Lesage’owi. Utwór ma wiele jeszcze z<br />

hiszpa skiej powie ci łotrzykowskiej, ale ju ni nie jest. Kompozycyjnie i tematycznie jest nowym rejestrem<br />

burzliwego nurtu francuskiej rzeczywisto ci. Kompozycyjnie, poniewa Przypadki sa wielkim powie ciowym<br />

płótnem obyczajowo-politycznych realiów, zło onym wprawdzie z drobnych migawkowych obrazków sytuacji<br />

yciowych, w których autor ka e działa bohaterowi, a które jednak wychodz poza indywidualne<br />

do wiadcz<strong>en</strong>ia […]. Tematycznie, poniewa Idzi B<strong>la</strong>s nie jest ju buntuj cym si n dzarzem, któremu w skali<br />

społecznej niedost pny jest awans jego k<strong>la</strong>sy, lecz arrywist , który we Francji osiemnastowiecznej nale y<br />

jeszcze nieformalnie lecz ju faktycznie do elity społecze stwa. A zatem Idzi B<strong>la</strong>s jest pozytywnym bohaterem<br />

powie ci mieszcza skiej ? Niew tpliwie tak. Tylko e posta ta ograniczona jest sprzeczno ciami wynikaj cymi<br />

z k<strong>la</strong>sowej pozycji i funkcji mieszcza stwa w ówczesnym układzie sił społecznych. Pisarz-realista maluje<br />

karier plebejusza zgodnie z obiektywn prawd historii. Na tym polega ywiołowy realizm tego okresu. »


768<br />

bourgeoisie. Il trouve cep<strong>en</strong>dant que <strong>la</strong> construction du <strong>de</strong>stin du héros n’est pas « mûre », et<br />

que le réalisme du roman est, pour cette raison, « troublé » (« zam cony »).<br />

« L’auteur <strong>de</strong> L’Histoire s’est limité <strong>en</strong> fait à décrire les événem<strong>en</strong>ts auxquels participait son héros. Ce<br />

coté instantané, épisodique <strong>de</strong>s images reliées <strong>en</strong>tre elles uniquem<strong>en</strong>t par le personnage du héros principal<br />

constitue un défaut important <strong>de</strong> <strong>la</strong> composition <strong>de</strong> l’œuvre : l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> trame logique, l’insuffisance <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> motivation psychologique dans <strong>la</strong> conduite <strong>de</strong>s héros. » 1589<br />

Parvi estime que, <strong>de</strong> ce point <strong>de</strong> vue, les meilleures œuvres <strong>de</strong> Prévost et <strong>de</strong> Marivaux sont<br />

plus mûres dans leur structure artistique parce qu’elles n’ont plus cette composition<br />

épisodique « picaresque ».<br />

Il conclut son article <strong>en</strong> soulignant <strong>la</strong> qualité <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> Julian Rogozi ski, et formule<br />

<strong>de</strong>s reproches à l’éditeur qui aurait dû joindre une note d’information sur l’auteur et son<br />

œuvre, et <strong>de</strong>s notes explicatives pour ai<strong>de</strong>r le lecteur à compr<strong>en</strong>dre le texte.<br />

Jerzy Parvi, dans son article sur <strong>la</strong> réédition Diabeł ku<strong>la</strong>wy 1590 , avançait <strong>la</strong> thèse selon <strong>la</strong>quelle<br />

les œuvres comme l’Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Lesage et Le Paysan parv<strong>en</strong>u <strong>de</strong> Marivaux<br />

peuv<strong>en</strong>t être considérées comme <strong>de</strong>s romans « <strong>de</strong> <strong>la</strong> promotion sociale ».<br />

Nous disposons <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> l’Histoire <strong>de</strong> Gil<br />

B<strong>la</strong>s <strong>en</strong> 1950, dont un « <strong>de</strong> contrôle ».<br />

Le rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure, manuscrit (une gran<strong>de</strong> page), daté du 13 février 1950, délivre<br />

l’autorisation d’imprimer et indique le tirage <strong>de</strong> 20 500 exemp<strong>la</strong>ires. Le c<strong>en</strong>seur constate<br />

d’emblée que le roman l’Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s marque une étape importante dans le<br />

développem<strong>en</strong>t du roman français, et qu’il conti<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts psychologiques et <strong>de</strong>s<br />

caractéristiques sociales du roman français mo<strong>de</strong>rne : « Lesage, dans ‘l’Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s’<br />

donne ce qu’a créé plus tard, sur une gran<strong>de</strong> échelle, Balzac dans ‘<strong>La</strong> Comédie<br />

humaine’. » 1591 . Il résume brièvem<strong>en</strong>t le déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’action du roman et prés<strong>en</strong>te le<br />

héros principal, pour, <strong>en</strong>suite, donner son appréciation :<br />

1589 J.PARVI, A<strong>la</strong>in-Réné Lesage : Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa, Twórczo , 1951, z. 5, p. 161 : « Autor Przypadków<br />

ograniczył si bowiem wła ciwie do opisu zdarze , w których jego bohater uczestniczył, sytuacji, w jakich si<br />

znajdował. Ta migawkowo , epizodyczno obrazów poł czonych jedynie postaci głównego bohatera wi e<br />

si z powa n skaz kompozycyjn utworu : z brakiem konsekw<strong>en</strong>tnego w tku, z niedostatkiem psychologicznej<br />

motywacji post powania bohaterów. »<br />

1590 J.PARVI, A. Lesage, Diabeł ku<strong>la</strong>wy, (Le Diable boiteux), Zeszyty Wrocławskie, 1951, n°2, p.160-161.<br />

1591 AAN, GUKPPiW 376 (376 (31/48) : « Lesage w ‘Przypadkach Idziego B<strong>la</strong>sa’ daje to co pó niej stworzył na<br />

wielk miar Balzac w swojej ‘/Komedii ludzkiej’ » ; « Lesage o miesza i ukazuje ogrom nieuctwa, miło<br />

pi<strong>en</strong>i dza, chciwo , ob arstwo i pró no duchowie stwa i mnichów, sprzedajno urz dników wy szych i<br />

ni szych, sprzedawanie wszelkich godno ci i urz dów. Ukazuje te autor bohatera w wiecie politycznym, jako<br />

faworyta pierwszego ministra. Daje to autorowi okazj do nakre l<strong>en</strong>ia prawdziwego obrazu kulisów rz du i<br />

administracji, itp, wraz ze wszystkimi małymi I brudnymi spr ynami jakie si kryły poza wielk polityk<br />

(Lesage ył 1668-1747), gdzie tylko ludzie nie maj cy adnych skrupułów mogli sie wybija . […]


769<br />

« Lesage ridiculise et montre l’imm<strong>en</strong>sité d’ignorance, l’amour <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> convoitise, <strong>la</strong> gloutonnerie,<br />

et <strong>la</strong> vanité du clergé et <strong>de</strong>s moines, <strong>la</strong> cupidité <strong>de</strong>s fonctionnaires haut p<strong>la</strong>cés et subalternes, le<br />

marchandage <strong>de</strong>s fonctions et <strong>de</strong>s postes. L’auteur montre aussi le héros dans le mon<strong>de</strong> politique comme<br />

le favori du premier ministre. Ce<strong>la</strong> lui donne [à l’auteur] l’occasion d’esquisser <strong>la</strong> véritable image <strong>de</strong>s<br />

coulisses du gouvernem<strong>en</strong>t et <strong>de</strong> l’administration, etc., avec tous les petits et sales ressorts qui se<br />

cachai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>rrière <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> politique (Lesage a vécu 1668-1747), et où seulem<strong>en</strong>t les g<strong>en</strong>s dépourvus <strong>de</strong><br />

tout scrupule pouvait faire carrière.<br />

Ce livre, <strong>en</strong> donnant une si <strong>la</strong>rge image <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> son époque, est sans doute une position utile. Il ne doit<br />

pourtant pas paraître sans une préface qui donnerait au lecteur <strong>de</strong>s indications sur le caractère <strong>de</strong> l’œuvre<br />

<strong>de</strong> l’écrivain et qui définirait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t et distinctem<strong>en</strong>t le fond historique <strong>de</strong> l’époque. Ceci est, à mon<br />

avis, indisp<strong>en</strong>sable pour <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion complète <strong>de</strong> l’œuvre. »<br />

En bas <strong>de</strong> page, sous <strong>la</strong> rubrique « Décision », figure une note manuscrite : « Autorisation<br />

accordée. En ce qui concerne <strong>la</strong> préface – vu avec camara<strong>de</strong> Milska. » (signature illisible).<br />

Le passage qui termine le rapport concerne un autre problème :<br />

„Dans le texte, on r<strong>en</strong>contre parfois <strong>de</strong>s tournures désagréables comme : ‘ ydowin’ [forme péjorative <strong>de</strong><br />

juif], ‘za<strong>la</strong>tuje y<strong>de</strong>m’ [forme péjorative <strong>de</strong> « ce<strong>la</strong> s<strong>en</strong>t le juif], etc. (p. 55, 388, 389, 392, 393, 475, 569),<br />

j’ai l’impression que ce<strong>la</strong> aussi on peut l’expliquer dans <strong>la</strong> préface, dans tous les cas, ce<strong>la</strong> ne <strong>de</strong>vrait pas<br />

peser sur l’édition <strong>de</strong> cette position, qui est <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t très bonne et <strong>de</strong>vrait être publiée chez nous. » 1592<br />

En parcourant <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Jerzy Parvi, nous n’avons pas r<strong>en</strong>contré <strong>de</strong> remarques suggérées<br />

par le c<strong>en</strong>seur.<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle, manuscrit (une « petite page »), daté du 29 juillet 1950, accor<strong>de</strong><br />

l’autorisation à rééditer. Le tirage indiqué est <strong>de</strong> 10 500 exemp<strong>la</strong>ires, donc presque moitié<br />

moins que celui figurant sur le rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure. L’auteur du rapport situe l’action du roman<br />

<strong>de</strong> Lesage et son sujet. Il estime que le « fond social » est très faiblem<strong>en</strong>t développé, que<br />

l’auteur, bi<strong>en</strong> qu’il critique l’aristocratie, critique égalem<strong>en</strong>t très sévèrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s d’autres<br />

catégories sociales.<br />

« Le lecteur a parfois l’impression que l’auteur, voit tout, <strong>en</strong> général, à travers le prisme <strong>de</strong> l’ironie, et<br />

qu’il se moque et ridiculise plutôt <strong>de</strong>s faits évi<strong>de</strong>nts – qu’il ne cherche leurs causes profon<strong>de</strong>s. Le roman a<br />

le caractère d’une œuvre c<strong>la</strong>ssique romantique, malgré une gran<strong>de</strong> perspicacité et l’ironie subtile dans <strong>la</strong><br />

reconstitution <strong>de</strong> certains événem<strong>en</strong>ts. » 1593<br />

Ksi ka ta daj c tak szeroki obraz ycia swojej epoki jest bezw tpi<strong>en</strong>ia pozycj po yteczn . Nie mo e si jednak<br />

ukaza bez wst pu któryby zori<strong>en</strong>tował czytelnika w charakterze twórczo ci pisarza i okre liłby jasno i wyra nie<br />

tło historyczne epoki. Jest to moim zdaniem niezb dnie potrzebne d<strong>la</strong> pełnego zrozumi<strong>en</strong>ia utwóru.<br />

1592 AAN, GUKPPiW 376 (376 (31/48) : « W tek cie spotyka si czasem nieprzyjemne zwroty w rodzaju :<br />

‘ ydowin’, ‘za<strong>la</strong>tuje y<strong>de</strong>m’ itp. (str. 55, 388,389,392, 393, 475,569), mam wra <strong>en</strong>ie, e to te mo na wyja ni<br />

we wst pie, w ka dym b d razie nie powinno to zaci y na wydaniu tej pozycji, która w cało ci jest bardzo<br />

dobra i powinna u nas by wydana. »<br />

1593 AAN, GUKPPiW, (376 -31/48) : « Czytaj cy odnosi niejednokrotnie wra <strong>en</strong>ie, e autor w ogóle patrzy na<br />

wszysto przez pryzmat ironii, i bardziej kpi i o miesza same fakty oczywiste - ni szuka ich gł bszych


770<br />

Nous sommes loin du jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Jerzy Parvi et ses éloges du réalisme impétueux <strong>de</strong> Lesage.<br />

Loin aussi <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce qu’a accordée au roman l’auteur français Jan Kott dans son École <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques. Il est difficile d’avancer une hypothèse sur les raisons d’une telle diverg<strong>en</strong>ce<br />

d’appréciations <strong>en</strong>tre le c<strong>en</strong>seur à qui on a confié <strong>la</strong> rédaction d’un rapport <strong>de</strong> contrôle dont le<br />

rôle était d’établir le « rang » <strong>de</strong> l’œuvre, <strong>de</strong> déterminer si l’autres rééditions sont<br />

souhaitables. Il est vrai que les appréciations dép<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s circonstances, et pouvai<strong>en</strong>t être<br />

modifiées d’une manière difficile, voire impossible à interpréter.<br />

Réception <strong>de</strong> D’Alembert, Chamfort, Condil<strong>la</strong>c, Beaumarchais, Marivaux, Prévost,<br />

Marat, Saint-Just et Staël-Holstein<br />

D’autres écrivains français du XVIIIe siècle ont eu leurs oeuvres publiées ou rééditées<br />

dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong>.<br />

Le Discours préliminaire <strong>de</strong> l’Encyclopédie <strong>de</strong> D’Alembert est paru <strong>en</strong> 1954, chez<br />

PWN (Pa stwowe Wydawnictwo Naukowe).<br />

Les Caractères et anecdotes <strong>de</strong> Chamfort ont été publiés <strong>en</strong> 1949, par „Ksi ka i<br />

Wiedza”, dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T. Boy- ele ski datant <strong>de</strong> 1933. Alors que, dans <strong>la</strong> première<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> aucune oeuvre <strong>de</strong> Chamfort n’a été rééditée, nous avons pu prés<strong>en</strong>ter un<br />

long article <strong>de</strong> Paweł Hertz, paru dans Ku nica <strong>en</strong> 1947, sur <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t révolutionnaire,<br />

tandis que <strong>la</strong> première réédition dans l’après-guerre <strong>de</strong>s Caractères et anecdotes n’a r<strong>en</strong>contré<br />

aucun écho critique.<br />

Deux œuvres <strong>de</strong> Condil<strong>la</strong>c sont parues dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong> question : De <strong>La</strong> logique ou<br />

les premiers développem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser) – <strong>en</strong> 1952, chez « PWN », et L’Essai sur<br />

l’origine <strong>de</strong>s connaissances humaines – égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1952, chez « PAU ».<br />

Prévost a eu droit à <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> l’Histoire du chevalier <strong>de</strong>s Grieux et <strong>de</strong> Manon<br />

Lescaut, <strong>en</strong> 1955, par « PIW ».<br />

Le Paysan parv<strong>en</strong>u <strong>de</strong> Marivaux a été publié <strong>en</strong> 1952, par « Czytelnik ».<br />

En 1951, <strong>de</strong>ux pièces <strong>de</strong> Beaumarchais, Le Mariage <strong>de</strong> Figaro et Le Barbier <strong>de</strong> Séville ont<br />

été publiées par « Ksi ka i Wiedza », dans <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> T. Boy- ele ski.<br />

<strong>La</strong> même année, « Ksi ka i Wiedza » a publié Les Textes choisis <strong>de</strong> Marat.<br />

En 1954, les Oeuvres choisies <strong>de</strong> Saint-Just sont parues toujours chez « Ksi ka i Wiedza »,<br />

et les Oeuvres choisies <strong>de</strong> Staël-Holstein - chez Ossolineum.<br />

przyczyn. Powie ma charakter k<strong>la</strong>sycznego utworu romantycznego, mimo du ej wnikliwo ci i subtelnej ironii<br />

w odtworz<strong>en</strong>iu. »


771<br />

Toutes les éditions et les rééditions citées n’ont pas eu <strong>de</strong> <strong>réception</strong> par le discours<br />

critique <strong>de</strong>s revues dépouillées.<br />

Réception <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle par le canal d’anthologies.<br />

Nous avons évoqué, plus haut, <strong>la</strong> publication, <strong>en</strong> 1952, d’Antologia Literatury<br />

Francuskiej XVIII wieku, éditée par Jan Kott et Jerzy Parvi, avec <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> ce <strong>de</strong>rnier, dans<br />

<strong>la</strong> collection „Biblioteka pisarzy polskich i obcych“ (Bibliothèque d’écrivains polonais et<br />

étrangers“. Son tirage s’élevait à 10 000 exemp<strong>la</strong>ires. Comme nous l’avons déjà dit, elle a été<br />

<strong>de</strong>stinée ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t aux lycé<strong>en</strong>s, aux étudiants et aux <strong>en</strong>seignants. Elle prés<strong>en</strong>tait aux<br />

lecteurs polonais <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts d’œuvres <strong>de</strong> Lesage, Prévost, Marivaux, Montesquieu,<br />

Voltaire, Di<strong>de</strong>rot, Chamfort, Rousseau [c’est dans cette Anthologie que l’orthographe du nom<br />

<strong>de</strong> Rousseau dans sa version soviétique est adoptée – Russo – pratique qui sera rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t<br />

dé<strong>la</strong>issée], Beaumarchais. Dans sa préface, Jerzy Parvi consacrait une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce à l’histoire<br />

du XVIIIe siècle <strong>en</strong> France. <strong>La</strong> vie et l’œuvre <strong>de</strong> chaque écrivain dont les fragm<strong>en</strong>ts d’œuvres<br />

ont été inclus dans l’anthologie, ont été prés<strong>en</strong>tées aux lecteurs. Zdzisław Libera estime 1594<br />

que cette publication porte les marques du style utilisé dans cette pério<strong>de</strong> (<strong>la</strong> première moitié<br />

<strong>de</strong>s années cinquante <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> est considérée comme <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du stalinisme polonais) :<br />

elle se caractérise par le caractère restreint <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception, se focalise ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t sur les<br />

caractéristiques <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>s héros ; il cite comme exemple l’analyse <strong>de</strong>s personnages du<br />

Neveu <strong>de</strong> Rameau dans <strong>la</strong>quelle Parvi souligne d’une manière exagérée les caractéristiques <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> société bourgeoise qu’incarne le héros principal.<br />

Conclusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe s. dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

1949 à 1956.<br />

Dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956, même s’il est possible <strong>de</strong> délimiter <strong>de</strong>s « sous-<br />

pério<strong>de</strong>s », comme le fait Stanisław Kukurowski dans sa monographie sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1944 – 1956, suivant<br />

l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique, les recherches <strong>en</strong>treprises dans ce domaine ont été<br />

collectives et ét<strong>en</strong>dues aux domaines <strong>de</strong> l’histoire et <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie. Les philologues et les<br />

histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui se sont attelés à faire avancer les travaux marxistes sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong>s Lumières, ont été secondés et sout<strong>en</strong>us par les histori<strong>en</strong>s.<br />

Kukurowski cite les noms <strong>de</strong> quelques-uns : Roman Werfel, Jerzy Michalski, Emanuel<br />

1594 Z. LIBERA, Di<strong>de</strong>rot w Polsce w <strong>la</strong>tach 1945 – 1984, in Wiek O wiec<strong>en</strong>ia, t.6, Wyd. Uniw. Warszawskiego,<br />

1989.


772<br />

Rostworowski, Celina Bobi ska - qui a, <strong>en</strong>tre autres, m<strong>en</strong>é <strong>de</strong>s travaux <strong>de</strong> comparaison <strong>en</strong>tre<br />

<strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée polonaise et <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée russe <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> dont le résultat final était défavorable à<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise qui a été jugée moins radicale dans sa lutte contre le féodalisme que <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> russe. Certains histori<strong>en</strong>s se <strong>la</strong>nçai<strong>en</strong>t dans les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du<br />

XVIIIe siècle, comme Bogusław Le nodorski, ou Władysław Konopczy ski. Les philosophes<br />

se sont aussi intéressés à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières. Les jeunes histori<strong>en</strong>s ont rejoint les équipes<br />

<strong>de</strong> recherche pour <strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s recherches particulières (szczegółowe) sur le XVIIIe<br />

siècle, surtout après <strong>la</strong> création <strong>de</strong> Polska Aka<strong>de</strong>mia Nauk, <strong>en</strong> 1951. Jan Kott a créé une<br />

collection dans <strong>la</strong>quelle étai<strong>en</strong>t publiés les nouveaux travaux : Studia Historycznoliterackie<br />

(Étu<strong>de</strong>s historiques et littéraires). Dès <strong>la</strong> création d’IBL, <strong>en</strong> 1948, <strong>La</strong> Section <strong>de</strong>s Lumières<br />

(Dział O wiec<strong>en</strong>ia) d’IBL-PAN a initié toute une série <strong>de</strong> recherches sur <strong>de</strong>s aspects<br />

particuliers [badania szczegółowe] <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, pour, à <strong>la</strong> fin, procé<strong>de</strong>r à <strong>la</strong><br />

nouvelle synthèse <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Elle a été <strong>en</strong>visagée, par exemple, vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong><br />

1954, à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce du Conseil sci<strong>en</strong>tifique d’IBL, où ont été nommés les responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

publication. Dans <strong>la</strong> pratique, il s’est avéré qu’il était <strong>en</strong>core trop tôt.<br />

Stanisław Kukurowski, dans son bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise<br />

du XVIIIe siècle dans l’après-guerre, dégage plusieurs t<strong>en</strong>dances qui nous sembl<strong>en</strong>t très<br />

intéressantes pour notre propre travail sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières<br />

dans <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong>. De <strong>la</strong> même manière que <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation détaillée du débat sur le<br />

réalisme <strong>la</strong>ncé par Ku nica dans l’immédiat après-guerre nous a permis <strong>de</strong> montrer à quel<br />

point <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> était impliquée dans les raisonnem<strong>en</strong>ts et les déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong>s<br />

critiques qui m<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t ce débat, les prés<strong>en</strong>tations et les conclusions <strong>de</strong> Kukurowski nous<br />

permett<strong>en</strong>t d’intégrer <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières dans les principales<br />

t<strong>en</strong>dances <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions du XVIIIe siècle dans le cadre du nouveau projet<br />

culturel.<br />

Les réalisations <strong>de</strong>s Lumières polonaises étai<strong>en</strong>t habituellem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tées d’une manière<br />

officielle : « L’époque <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, aussi bi<strong>en</strong> dans le domaine <strong>de</strong> l’économie<br />

que d’idéologie, constitue <strong>la</strong> première étape <strong>de</strong> passage <strong>de</strong> <strong>la</strong> formation féodale à <strong>la</strong> formation<br />

capitaliste. » 1595 Kukurowski signale <strong>de</strong>s thèses et <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>dances <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> qu’il appelle<br />

« <strong>de</strong> situation » (sytuacyjne) : « formulées <strong>en</strong> fonction d’un besoin mom<strong>en</strong>tané » 1596 , comme,<br />

par exemple, <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion peu favorable <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s et critiques bourgeois<br />

1595 J.MACIEJEWSKI, Z zagadnie , p. 77.<br />

1596 KUKUROWSKI, , op.cit., p 96 : « formułowane pod k tem jakiej dora nej potrzeby ».


773<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à l’époque <strong>de</strong>s Lumières exprimait « <strong>la</strong> motivation <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse » <strong>de</strong>s jugem<strong>en</strong>ts ;<br />

et bi<strong>en</strong> d’autres, pratiquées dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1949 -51, et reprises dans les années 1952-54.<br />

L’histori<strong>en</strong> souligne, par exemple, <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce fondam<strong>en</strong>tale, <strong>en</strong>tre l’immédiat après-guerre<br />

et <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du 1949 à 1956, dans les jugem<strong>en</strong>ts sur les synthèses polonaises traditionnelles<br />

concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle. Certaines d’<strong>en</strong>tre elles ont été rééditées<br />

dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, sans susciter ni intérêt, ni protestations <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique marxiste, alors que <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> Historia literatury polskiej <strong>de</strong> Julian Krzy anowski<br />

<strong>en</strong> 1953 (dans un tirage « <strong>de</strong> masse) a provoqué un tollé dans <strong>la</strong> presse, aussi bi<strong>en</strong> dans les<br />

quotidi<strong>en</strong>s, que dans les hebdomadaires culturels et littéraires, et dans l’organe du PZPR<br />

Nowe Drogi qui a publié un article 1597 « résolum<strong>en</strong>t » négatif, signé par Jan Kott et Kazimierz<br />

Wyka.<br />

Il distingue trois pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise du XVIIIe siècle dans <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1949 à 1956.<br />

Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1951<br />

<strong>La</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1951 apporte <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts significatifs dans <strong>la</strong> vie culturelle <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>. Nous n’allons pas y rev<strong>en</strong>ir, puisqu’il <strong>en</strong> était déjà question dans le chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Première partie. « L’off<strong>en</strong>sive idéologique » dans <strong>la</strong> culture a été <strong>la</strong>ncée. Pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>,<br />

comme l’indique Kukurowski, Stefan ółkiewski 1598 et H<strong>en</strong>ryk Markiewicz 1599 se sont<br />

chargés à expliquer <strong>la</strong> nouvelle méthodologie marxiste, le premier à établir <strong>de</strong>s nouvelles<br />

ori<strong>en</strong>tations <strong>de</strong> recherches et à les traduire <strong>en</strong> projets concrets, le <strong>de</strong>uxième – à prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong><br />

théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong> version soviétique. Markiewicz déc<strong>la</strong>rait que « <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, <strong>en</strong> tant qu’une <strong>de</strong>s formes <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce sociale, sert à connaître <strong>la</strong> réalité<br />

objective et à sa transformation » 1600 , et soulignait les li<strong>en</strong>s <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> création artistique et<br />

sci<strong>en</strong>ce.<br />

Si cette pério<strong>de</strong> est <strong>la</strong> plus riche <strong>en</strong> publications sur les Lumières, elle ne lui accor<strong>de</strong> pas <strong>la</strong><br />

première p<strong>la</strong>ce <strong>en</strong> terme d’importance. De plus <strong>en</strong> plus souv<strong>en</strong>t <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XVIIIe siècle<br />

est prés<strong>en</strong>tée dans le rapprochem<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> romantique. Les t<strong>en</strong>dances les plus<br />

1597<br />

J.KOTT, K.WYKA, „Ksi ka J. Krzy anowskiego ‘Historia literatury polskiej’ „ (L’ouvrage <strong>de</strong> J.<br />

Krzy anowski, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise), Nowe Drogi, 1954, n°2, p.137, 147.<br />

1598<br />

S. ÓŁKIEWSKI, Stare i nowe literaturoznawstwo (l’Anci<strong>en</strong>ne et <strong>la</strong> nouvelle histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> literature),<br />

Wrocław, 1950.<br />

1599<br />

H.MARKIEWICZ, Krytyka literacka w walce o realizm socjalistyczny, 1944-1954, Warszawa, PIW, 1955.<br />

1600<br />

Cité d’après Kukurowski, op.cit., p.57 : « literatura jako jedna z form wiadomo ci społecznej słu y<br />

‘poznaniu obiektywnej rzeczywisto ci i jej przekształc<strong>en</strong>iu’


774<br />

extrêmes considèr<strong>en</strong>t les œuvres <strong>de</strong>s Lumières uniquem<strong>en</strong>t comme les précurseurs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> romantique.<br />

C’est aussi <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> « prise <strong>en</strong> main <strong>de</strong>s conceptions <strong>de</strong> recherches ».<br />

Pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1952 à 1954<br />

Kukurowski avance <strong>la</strong> thèse selon <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>en</strong>tre 1952 et 1954 serait une « pério<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> transition ». Son caractère « transitoire » s’est manifesté, selon lui, par l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

plusieurs t<strong>en</strong>dances contradictoires <strong>en</strong> même temps, et par une « dynamique viol<strong>en</strong>te » <strong>de</strong>s<br />

changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s constatations obligatoires.<br />

Le jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>en</strong>tre les Lumières et le romantisme diffère <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

précé<strong>de</strong>nte. Kukurowski cite à ce propos Stefan ółkiewski : « Nous avons obt<strong>en</strong>u une toute<br />

nouvelle image <strong>de</strong> <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion du romantisme aux Lumières. A <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong>ne<br />

opposition psychologique naïve (<strong>la</strong> raison – le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t) – le savoir sur une importante<br />

continuité du courant progressiste révolutionnaire dans les <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s ». 1601 Lors <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires par les critiques <strong>de</strong> Ku nica, nous<br />

avons insisté sur les difficultés auxquelles ils se sont heurtés par rapport à l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> romantique polonaise et l’interprétation marxiste. Elles v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t, pour une bonne<br />

part, du fait que le discours critique <strong>de</strong> Ku nica s’inspirait <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme<br />

<strong>de</strong> Lukács dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre. Or, dans <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années<br />

cinquante, c’est <strong>de</strong> <strong>la</strong> « doctrine » soviétique que <strong>la</strong> critique s’inspirait.<br />

Kukurowski signale (p.93), pour les années 1952-1954, <strong>de</strong>s publications « restant <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors<br />

du courant principal du p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> recherches établi par IBL ». Il s’agit d’un problème « souv<strong>en</strong>t<br />

discuté à l’époque », qui posait <strong>la</strong> question suivante : « est-ce que l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

fin du XVIIIe siècle est plus proche <strong>de</strong> <strong>la</strong> France du XVIIIe ou du XVIIe siècle ? » 1602 Et il<br />

rappelle <strong>la</strong> thèse <strong>de</strong> Janusz Maciejewski sur « <strong>la</strong> spécificité polonaise » du c<strong>la</strong>ssicisme<br />

stanis<strong>la</strong>vi<strong>en</strong> qui n’a pas été, selon lui, « un transfert exact (niewolniczy) ou une répétition <strong>de</strong><br />

ce qu’on a accompli <strong>en</strong> France au XVIIe siècle » 1603 . A ce propos, il évoque aussi une<br />

publication qui pouvait r<strong>en</strong>dre plus proche le « climat » <strong>de</strong>s discussions littéraires dans <strong>la</strong><br />

1601<br />

S. ÓŁKIEWSKI, Rozwój bada literatury polskiej w <strong>la</strong>tach 1944 – 1954, Warszawa, 1955 ; aussi dans<br />

Pami tnik Literacki, XLV, 1954, z.4, p.384-436, cité d’après Kukurowski, op. cit, p.97 : « Uzyskali my zupełnie<br />

nowy obraz stosunku romantyzmu do o wiec<strong>en</strong>ia. Zamiast dawnej, naiwnej opozycji psychologicznej (rozum –<br />

uczucie) – wiedz o znacznej ci gło ci w tych dwu okresach nurtu post powego, rewolucyjnego. »<br />

1602<br />

KUKUROWSKI, (p.93) r<strong>en</strong>voie à C. Bobi ska, Szkice…, p.15 : « czy oblicze Polski u schyłku XVIII wieku<br />

bli sze jest Francji XVIII, czy XVII wieku ».<br />

1603<br />

J. MACIEJEWSKI, „ zagadnie literatury stanisławowskiej” (De <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

stanis<strong>la</strong>vi<strong>en</strong>ne), Prace Polonistyczne, n°X, 1952, p.82, cité d’après Kukurowski, op. cit, p.93 :


775<br />

France du XVIIe siècle, parue dans Zeszyty Wrocławskie <strong>en</strong> 1952, à savoir <strong>la</strong> traduction, par J.<br />

Kozłowski, <strong>de</strong> L’Art poétique <strong>de</strong> Boileau. 1604 Le traducteur a égalem<strong>en</strong>t publié, dans <strong>la</strong> presse<br />

littéraire, l’essai sur les premières traductions polonaises <strong>de</strong> L’Art poétique.<br />

Pério<strong>de</strong> 1955-1956<br />

Cette pério<strong>de</strong>, estime Kukurowski, a été différ<strong>en</strong>te, pour plusieurs raisons. D’abord, le nombre<br />

<strong>de</strong> publications sur les Lumières a diminué. Il faut rappeler que l’année 1955 a été décrétée<br />

l’Année <strong>de</strong> Mickiewicz, <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> <strong>la</strong> 100 e anniversaire <strong>de</strong> sa mort. Les célébrations <strong>en</strong><br />

gran<strong>de</strong> pompe ont été organisées pour commémorer le poète dont l‘œuvre a été décrétée <strong>la</strong><br />

plus haute réalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise. Cette manifestation a un peu détaché<br />

l’att<strong>en</strong>tion <strong>de</strong>s autres pério<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s autres écrivains, remarque l’histori<strong>en</strong>. Il note un autre<br />

fait – <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> Historia literatury rosyjskiej XVIII wieku <strong>de</strong> Dymitr B<strong>la</strong>goj qui était <strong>la</strong><br />

première véritable t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> synthèse <strong>de</strong> acquis <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique et<br />

qui constituait, <strong>en</strong> même temps, un défi et un modèle pour les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise du XVIIIe siècle.<br />

Kukurowski signale que les histori<strong>en</strong>s polonais continuai<strong>en</strong>t à travailler sur le siècle <strong>de</strong>s<br />

Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, poursuivant <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance forte à mettre <strong>en</strong> lumière le combat patriotique<br />

<strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong>s Lumières contre le sarmatisme, <strong>la</strong> g<strong>en</strong>tilhommerie (sz<strong>la</strong>chetczyzna), le<br />

jésuitisme, et <strong>la</strong> sco<strong>la</strong>stique. Ils se montrai<strong>en</strong>t plus pru<strong>de</strong>nts et réservés dans les formu<strong>la</strong>tions<br />

<strong>de</strong> leurs conclusions que dans les années précé<strong>de</strong>ntes. Kukurowski cite comme exemple <strong>la</strong><br />

contribution <strong>de</strong> Jan Kott à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce du Conseil Sci<strong>en</strong>tifique d’IBL <strong>en</strong> octobre 1955, qui<br />

rev<strong>en</strong>diquait - <strong>en</strong> rapport avec les nouvelles directives concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières –<br />

d’introduire, <strong>en</strong>tre autres, un point <strong>de</strong> programme sur les re<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise<br />

stanis<strong>la</strong>vi<strong>en</strong>ne et les Lumières <strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt.<br />

L’ouvrage d’Ewa Rzadkowska, sur l’Encyclopédie et Di<strong>de</strong>rot dans les Lumières polonaises,<br />

signalé plus haut, s’inscrit dans le nouveau courant <strong>de</strong> recherches comparatives <strong>de</strong>s Lumières<br />

<strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Les philosophes ont égalem<strong>en</strong>t procédé <strong>en</strong> 1956 à une « révision » <strong>de</strong> certaines appréciations<br />

dans le <strong>de</strong>uxième tome <strong>de</strong> Z dziejów polskiej my li filozoficznej. 1605<br />

<strong>La</strong> t<strong>en</strong>dance forte qu’observe l’histori<strong>en</strong> vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1955-1956 est <strong>de</strong><br />

marginaliser les étu<strong>de</strong>s sur le siècle <strong>de</strong>s Lumières au sein d’IBL. L’explication qu’il propose<br />

1604<br />

N. BOILEAU, Sztuka poetycka, przeł. I obja nił (trad. Et éd. <strong>de</strong>) J. Kozłowski, in Zeszyty Wrocławskie,<br />

1952, n°2, p. 177-194, n° 3, p. 144-169.<br />

1605<br />

Z dziejów polskiej my li filozoficznej i społecznej, t.2 ; Wiek XVIII – o wiec<strong>en</strong>ie (De l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

philosophique et sociale polonaise, t.2, XVIIIe siècle – les Lumières), Warszawa, 1956.


776<br />

est que c’est <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance et l’œuvre <strong>de</strong> Mickiewicz qui préoccupai<strong>en</strong>t les dirigeants, et que<br />

personne ne vou<strong>la</strong>it <strong>en</strong>dosser <strong>la</strong> responsabilité <strong>de</strong> publier une synthèse <strong>de</strong>s Lumières qui<br />

risquait d’être très critiquée. Néanmoins, Ta<strong>de</strong>usz Mikulski, responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong>s<br />

Lumières d’IBL, dans son article consacré au résultats <strong>de</strong> l’année 1955 1606 , souligne<br />

l’importance <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux phénomènes : l’apparition <strong>de</strong>s premières « t<strong>en</strong>tatives réussies » <strong>de</strong> mise<br />

<strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> avec <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée occi<strong>de</strong>ntale, et le fait <strong>de</strong><br />

disposer désormais d’une équipe <strong>de</strong> jeunes chercheurs capables d’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s<br />

investigations autonomes. A propos <strong>de</strong>s investigations indép<strong>en</strong>dantes, Kukurowski se pose <strong>la</strong><br />

question suivante :<br />

« Il faut prêter l’att<strong>en</strong>tion à cette autonomie <strong>de</strong> recherches qui peut être comprise <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux manière :<br />

premièrem<strong>en</strong>t, comme leur libération <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce considérable <strong>de</strong>s « maîtres’, <strong>de</strong>uxièmem<strong>en</strong>t, comme<br />

un r<strong>en</strong>oncem<strong>en</strong>t du système <strong>de</strong>s thèses a priori <strong>en</strong>vers lesquelles les travaux particuliers (szczegółowe)<br />

remplissai<strong>en</strong>t uniquem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> fonction d’illustration. Les efforts <strong>de</strong>s jeunes philologues ne les conduisai<strong>en</strong>t<br />

plus au milieu <strong>de</strong>s années cinquante, aussi souv<strong>en</strong>t qu’auparavant, à justifier les thèses fixées d’avance ;<br />

ils <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t découvrir l’auth<strong>en</strong>ticité <strong>de</strong>s phénomènes et <strong>de</strong>s processus, indiquer <strong>de</strong>s régu<strong>la</strong>rités,<br />

indép<strong>en</strong>damm<strong>en</strong>t du fait qu’elles restai<strong>en</strong>t conformes à l’image générale <strong>de</strong> l’époque, imposée et<br />

obligatoire. » 1607<br />

Les recherches sur l’époque <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> continuai<strong>en</strong>t donc à IBL, mais sans<br />

l’effet stimu<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s commémorations, confér<strong>en</strong>ces et autres colloques.<br />

Toutes pério<strong>de</strong>s confondues<br />

L’histori<strong>en</strong> est convaincu que le véritable succès <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> dans son <strong>en</strong>semble (<strong>de</strong> 1949<br />

à 1956) consiste dans l’avancem<strong>en</strong>t important <strong>de</strong>s travaux sur les sources et les travaux <strong>de</strong><br />

docum<strong>en</strong>tation. En témoigne <strong>la</strong> publication régulière, dans les revues spécialisées, <strong>de</strong>s<br />

résultats <strong>de</strong>s travaux m<strong>en</strong>és dans <strong>de</strong>s archives et <strong>de</strong>s bibliothèques par tout un collectif <strong>de</strong><br />

jeunes chercheurs, sous <strong>la</strong> responsabilité <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>tifiques confirmés. L’objectif <strong>de</strong> ses<br />

recherches p<strong>la</strong>nifiées par IBL était, comme nous l’avons déjà signalé, <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à une<br />

nouvelle synthèse universitaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong>s Lumières. Kukurowski évoque<br />

un problème qui s’est manifesté quand les premiers résultats comm<strong>en</strong>çai<strong>en</strong>t à arriver : leur<br />

1606 T.MIKULSKI, O wiec<strong>en</strong>ie (Do r. 1795) (Lumières ; Jusqu’<strong>en</strong> 1795)), in Rocznik Literacki, 1955, p.250.<br />

1607 KUKUROWSKI, op. cit., p.105 : « Nale y zwróci uwag na ow samodzielno badaczy, która mo e by<br />

zreszt pojmowana dwojako : po pierwsze, jako ich wyzwol<strong>en</strong>ie si spod znacznego wpływu ‘mistrzów’, po<br />

drugie, jako rezygnacja z systemu apriorycznych zało e , wobec których prace szczegółowe spełniały jedynie<br />

funkcj ilustracyjn . Wysiłki młodych filologów nie prowadziły ju w połowie <strong>la</strong>t pi dziesi tych tak cz sto jak<br />

poprzednio w kierunku uzasadniania słuszno ci tez ustalonych z góry, lecz miały odkrywa aut<strong>en</strong>tyczno<br />

zjawisk i procesów, wskazywa na dostrzegane prawidłowo ci, niezaleznie od tego, czy pozostawały one w<br />

zgodzie z przyj tym i obowi zuj cym ogólnym obrazem epoki. »


777<br />

qualité et leur fiabilité. Et il ne s’agit pas dans ce cas d’év<strong>en</strong>tuels « revirem<strong>en</strong>ts » <strong>en</strong> vue<br />

d’une interprétation imposée du mom<strong>en</strong>t. Il s’agit <strong>de</strong>s travaux m<strong>en</strong>és dans <strong>la</strong> précipitation,<br />

sans s’accor<strong>de</strong>r le temps <strong>de</strong> réflexion profon<strong>de</strong> et sans procé<strong>de</strong>r à <strong>de</strong>s vérifications<br />

nécessaires. L’histori<strong>en</strong> cite comme exemple les travaux <strong>de</strong> Jan Kott sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise du XVIIe siècle :<br />

« <strong>La</strong> précipitation <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalisation <strong>de</strong>s projets éditoriaux n’apportait pas toujours <strong>de</strong>s bénéfices. C’est le<br />

cas <strong>en</strong> particulier <strong>de</strong> Jan Kott, qui, dans sa passion et dans sa précipitation, et avec son tempéram<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

critique plutôt que d’histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, commettait souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s erreurs et <strong>de</strong>s imprécisions, ses<br />

étu<strong>de</strong>s n’ont pas toujours été le modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> précision et <strong>de</strong> <strong>la</strong> probité philologique. » 1608<br />

Néanmoins, il confirme qu’une partie non négligeable <strong>de</strong> ces recherches peut<br />

être considérée comme <strong>de</strong>s valeurs durables.<br />

<strong>La</strong> forte prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières dans le discours<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica que nous avons constatée dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, s’est<br />

transformée, dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong>, <strong>en</strong> une <strong>réception</strong>, toujours forte, au niveau <strong>de</strong>s<br />

rééditions. Nous sommes convaincue que <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> a poursuivi les<br />

mêmes objectifs « majeurs » que celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise, déjà comm<strong>en</strong>tés dans le<br />

chapitre 4-3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, avec, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, <strong>de</strong>s aménagem<strong>en</strong>ts permettant <strong>de</strong><br />

pallier, par exemple, l’abs<strong>en</strong>ce dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> certains g<strong>en</strong>res<br />

littéraires, mis <strong>en</strong> valeur par <strong>la</strong> critique soviétique, ou d’autres arrangem<strong>en</strong>ts nécessaires ou<br />

objectifs poursuivis, pour lesquelles <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Lumières fournissait <strong>de</strong>s<br />

cont<strong>en</strong>us nécessaires.<br />

1608 KUKUROWSKI, op. cit, p. 98 : « Przyspieszanie realizacji zamierze edytorskich nie zawsze przynosiło<br />

same korzy ci. Szczególnie Jan Kott w swym zapale i po piechu, przy cechuj cym go temperam<strong>en</strong>cie krytyka<br />

raczej ni historyka literatury, popełniał cz sto pomyłki i niedokładno ci, jego za opracowania – nie zawsze<br />

były wzorem filologicznej precyzji i rzetelno ci. »


778


779<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 5<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956<br />

Chapitre 5.2.2<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle :<br />

J. Kott, Szkoła k<strong>la</strong>syków<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1949 Jan Kott publie un recueil d’essais intitulé Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École<br />

<strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques) 1609 , consacrés ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise et <strong>française</strong> du XVIIIe<br />

siècle, à <strong>la</strong> naissance du roman réaliste. Ce recueil est <strong>en</strong> fait, comme l’indique une petite note<br />

au verso <strong>de</strong> <strong>la</strong> page <strong>de</strong> titre, un <strong>de</strong>s premiers ouvrages « commandés » par Instytut Bada<br />

Literackich. 1610 Szkoła k<strong>la</strong>syków a connu trois éditions : <strong>la</strong> première – <strong>en</strong> 1949, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième,<br />

revue et corrigée par l’auteur – <strong>en</strong> 1951, et <strong>la</strong> troisième, corrigée et augm<strong>en</strong>tée – <strong>en</strong> 1955<br />

(achevé d’imprimer <strong>en</strong> avril 1955). Dans <strong>la</strong> première édition, on trouve <strong>de</strong>s essais sur les<br />

écrivains ang<strong>la</strong>is <strong>de</strong>s Lumières, notamm<strong>en</strong>t Daniel Defoe et Jonathan Swift, considérés par le<br />

critique comme les auteurs <strong>de</strong>s premiers romans réalistes qui ont su affronter les problèmes <strong>de</strong><br />

leur époque ; ils lui serviront <strong>de</strong> modèles à donner aux écrivains polonais <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

appelés à « rev<strong>en</strong>ir au réalisme ». Le recueil comporte un essai sur Manon Lescaut <strong>de</strong> Prévost<br />

et un long essai consacré à l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Certains <strong>de</strong> ces essais ont été publiés dans les<br />

revues littéraires, dans <strong>la</strong> version abrégée, notamm<strong>en</strong>t dans Odrodz<strong>en</strong>ie, <strong>en</strong> 1948. L’année<br />

1949 a été marquée par l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Déjà<br />

dans les années qui <strong>la</strong> précédai<strong>en</strong>t (à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié <strong>de</strong> 1947), <strong>la</strong> revue marxiste<br />

Ku nica a été l’objet <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du Parti 1611 – désormais consolidé dans son<br />

pouvoir -, qui lui reprochait « ses déviations <strong>de</strong> droite » L’année 1949 est considérée par <strong>de</strong><br />

nombreux histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise comme « une année <strong>de</strong> transition » <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre du pluralisme politique et culturel <strong>de</strong> faça<strong>de</strong> et <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

1609<br />

Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949 (achevé d’imprimer<br />

29/12/1949, tirage : 5400) ; 2 e éd. 1951 ; 3 e éd. corrigée et augm<strong>en</strong>tée,1955.<br />

1610<br />

Institut Bada Literackich, le texte <strong>de</strong> <strong>la</strong> note : Praca wykonana na zlec<strong>en</strong>ie Instytutu Bada Literackich (les<br />

travaux établis à <strong>la</strong> <strong>de</strong>man<strong>de</strong> d’IBL).<br />

1611<br />

Voir à ce propos l’introduction du chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie et le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


780<br />

stalinisation. Dans ce contexte, il nous semble légitime <strong>de</strong> considérer que les essais <strong>de</strong> Jan<br />

Kott consacrés à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise et <strong>française</strong> du XVIIIe siècle étai<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tés par leur<br />

auteur dans leur forme « acceptable » du point <strong>de</strong> vue idéologique par rapport aux exig<strong>en</strong>ces<br />

du mom<strong>en</strong>t - étant donné leurs <strong>de</strong>ux rééditions, <strong>en</strong> 1951 – édition revue et corrigée par<br />

l’auteur, et <strong>en</strong> 1955, revue et augm<strong>en</strong>tée. [souligné par K.F.]<br />

Il n’était pas <strong>en</strong>visageable, dans le cadre <strong>de</strong> notre travail, <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r à une comparaison<br />

minutieuse <strong>de</strong> trois éditions parues. <strong>La</strong> première (1949) et <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième édition (1951) ne<br />

prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t pas, a priori, <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ces qui mériterai<strong>en</strong>t d’être signaler. <strong>La</strong> comparaison <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

première et <strong>de</strong> <strong>la</strong> troisième édition (1955), que l’éditeur annonçait « corrigée et augm<strong>en</strong>tée »,<br />

nous semb<strong>la</strong>it plus prometteuse.<br />

Nous nous sommes limitée à confronter les versions <strong>de</strong> <strong>la</strong> première et <strong>de</strong> <strong>la</strong> troisième<br />

édition <strong>de</strong> trois essais : Manon Lescaut, Le Déf<strong>en</strong>seur du Tiers État et L’École d’histoire. En<br />

règle générale, nous avons constaté peu <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ces. En ce qui concerne les <strong>de</strong>ux essais sur<br />

Manon Lescaut, <strong>de</strong> <strong>la</strong> première et <strong>de</strong> <strong>la</strong> troisième édition, hormis quelques reformu<strong>la</strong>tions qui<br />

ne chang<strong>en</strong>t pas le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s phrases ou <strong>de</strong>s passages, nous avons constaté, à <strong>de</strong>ux <strong>en</strong>droits, <strong>de</strong>s<br />

différ<strong>en</strong>ces qui sembl<strong>en</strong>t relever du souci <strong>de</strong> l’auteur à préciser certaines choses, et à les<br />

exprimer d’une manière plus pertin<strong>en</strong>te du point <strong>de</strong> vue idéologique.<br />

Ainsi, dans <strong>la</strong> première édition, à <strong>la</strong> page 102, Kott, évoquant l’évolution <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res<br />

« popu<strong>la</strong>ires » (les vies <strong>de</strong>s saints, <strong>de</strong>s rois, les récits <strong>de</strong>s av<strong>en</strong>turiers, etc.) à partir du Moy<strong>en</strong><br />

Age, et signa<strong>la</strong>nt le développem<strong>en</strong>t plus dynamique, à partir <strong>de</strong> <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> moitié du XVIIe<br />

siècle, <strong>de</strong> toutes sortes <strong>de</strong> mémoires, récits, lettres, constate :<br />

« Tout ce<strong>la</strong> n’est pas <strong>en</strong>core <strong>littérature</strong>, mais tout est bourgeois par son esprit. Et c’est <strong>de</strong> toute cette<br />

richesse imm<strong>en</strong>se <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts sociaux, du savoir sur <strong>la</strong> vie et <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> raconter que naît le roman<br />

mo<strong>de</strong>rne. Mais il naît déjà comme une <strong>littérature</strong> consci<strong>en</strong>te, comme <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du Tiers État, comme un<br />

g<strong>en</strong>re littéraire légitime et aussi noble qu’une tragédie ou une o<strong>de</strong>. C’est ici que le bond a lieu. Naît le<br />

roman comme épopée bourgeoise. A partir <strong>de</strong> ce mom<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> mort <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res c<strong>la</strong>ssiques n’est que<br />

question <strong>de</strong> temps. <strong>La</strong> bourgeoisie a trouvé sa propre forme littéraire. Ce n’est pas uniquem<strong>en</strong>t<br />

l’avancem<strong>en</strong>t du g<strong>en</strong>re. C’est <strong>la</strong> révolution dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> toute <strong>en</strong>tière qui changera son rôle sociale et<br />

é<strong>la</strong>rgira l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> son impact. » 1612<br />

1612 J. KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 102 : « Wszystko to nie<br />

jest jeszcze literatur , ale wszystko to jest ze swego ducha mieszcza skie. I z tego własnie nieprzebranego<br />

bogactwa dokum<strong>en</strong>tów społecznych, wiedzy o yciu i sposobów opowiadania powstaje nowoczesna powie .<br />

Ale powstaje juz jako literatura wiadoma, jako literatura trzeciego stanu, jako rodzaj literacki pełnoprawny i<br />

równie sz<strong>la</strong>chetny jak tragedia czy oda. Tutaj wła nie jest skok. Powstaje powie jako epopea mieszcza stwa.<br />

Od tej chwili mier k<strong>la</strong>sycznych gatunków jest ju tylko spraw czasu. Mieszcza stwo zna<strong>la</strong>zło swoj własn


781<br />

Dans <strong>la</strong> troisième édition, à <strong>la</strong> page 146, nous pouvons lire :<br />

« Tout ce<strong>la</strong> n’est pas <strong>en</strong>core <strong>littérature</strong>, mais tout est bourgeois par son esprit. Et c’est <strong>de</strong> toute cette<br />

richesse imm<strong>en</strong>se <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts sociaux, du savoir sur <strong>la</strong> vie et <strong>de</strong> l’art <strong>de</strong> raconter que naît le roman<br />

mo<strong>de</strong>rne. [à partir <strong>de</strong> là - le texte est modifié et <strong>en</strong>richi] Le roman bourgeois <strong>de</strong>s mœurs, satirique et<br />

antiféodal, imprégné <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité d’observations et d’expéri<strong>en</strong>ces, naît déjà au milieu du XVIIe siècle, et<br />

périt rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t étouffé par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du c<strong>la</strong>ssicisme <strong>de</strong> cour. C’est seulem<strong>en</strong>t les Lumières qui ont<br />

apporté <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième, et cette fois victorieuse, naissance du roman réaliste. Le roman <strong>de</strong>s Lumières r<strong>en</strong>oue,<br />

bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, avec d’anci<strong>en</strong>nes traditions littéraires, mais il puise dans un tout autre héritage que <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> aristocratique, il s’inspire et utilise les expéri<strong>en</strong>ces du roman popu<strong>la</strong>ire picaresque. Il puise <strong>de</strong>s<br />

mêmes expéri<strong>en</strong>ces et modèles littéraires, qui ont nourri les chefs-d’œuvre oubliés <strong>de</strong> Sorel et Scarron. Le<br />

Diable boîteux, Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Lesage, Le Paysan parv<strong>en</strong>u <strong>de</strong> Marivaux sont un exemple par<strong>la</strong>nt du choix <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> même tradition. Pour les lecteurs <strong>de</strong> l’époque, les limites <strong>en</strong>tre le roman picaresque et <strong>la</strong> robinsonna<strong>de</strong><br />

s’estompai<strong>en</strong>t d’ailleurs. Il est très caractéristique que <strong>la</strong> traduction alleman<strong>de</strong> <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s est sortie avec<br />

le titre Robinson espagnol. Comme si le même processus historique se reproduisait. Mais comme s’il se<br />

reproduisait dans les conditions <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse différ<strong>en</strong>tes. Ce qui a été au XVIIe siècle <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> foire,<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t un g<strong>en</strong>re littéraire légitime, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du Tiers État. Le roman comme épopée bourgeoise<br />

apparaît. » 1613<br />

Dans les <strong>de</strong>ux éditions il est question du « roman comme épopée bourgeoise ». Lukács a<br />

é<strong>la</strong>boré ses thèses sur « le grand réalisme », c<strong>en</strong>trées sur l’esthétique du roman, p<strong>en</strong>dant les<br />

années 1933 – 1940 à Moscou. Il a exposé sa nouvelle méthodologie, <strong>en</strong> 1935, dans un article<br />

<strong>de</strong>stiné à l’Encyclopédie littéraire (vol. IX) soviétique, intitulé Le roman comme épopée<br />

bourgeoise 1614 . Comme nous l’avons vu dans les chapitres 4.1.1 et 4.1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

Partie, Kott connaissait bi<strong>en</strong> les travaux <strong>de</strong> Lukács. Il serait intéressant <strong>de</strong> voir à quel point il<br />

s’est inspiré <strong>de</strong> ses écrits dans son Szkoła k<strong>la</strong>syków. Il est aisé <strong>de</strong> voir que dans <strong>la</strong> 3 e édition <strong>de</strong><br />

form literack . Jest to nie tylko awans gatunku. Jest to rewolucja w samej literaturze, która zmi<strong>en</strong>ia jej<br />

społeczn rol i rozszerza zasi g oddziaływania ».<br />

1613 J.KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 146 : « Wszystko to nie<br />

jest jeszcze literatura, ale wszystko to jest ze swego ducha mieszcza skie. I z tego w<strong>la</strong>snie nieprzebranego<br />

bogactwa dokum<strong>en</strong>tów społecznych, wiedzy o yciu i sposobów opowiadania powstaje nowoczesna powie [à<br />

partir <strong>de</strong> là - le texte est modifié et <strong>en</strong>richi]. Mieszcza ska powie obyczajowa, satyryczna i antyfeudalna,<br />

nasycona prawd obserwacjii do wiadcz<strong>en</strong>ia, rodzi si ju w połowie sie<strong>de</strong>mnastego wieku i wkrótce ginie<br />

zduszona przez dworsk literatur k<strong>la</strong>sycyzmu. Dopiero O wiec<strong>en</strong>ie przyniosło drugie, i tym razem zwyci skie<br />

narodziny realistycznej powie ci. Powie O wiec<strong>en</strong>ia nawi zuje oczywiscie do literackich tradycji, ale si ga po<br />

dziedzictwo zupełnie odmi<strong>en</strong>ne od literatury arystokratycznej, na <strong>la</strong>duje i wykorzystuje do wiadcz<strong>en</strong>ia filuckiej<br />

powie ci plebejskiej. Si ga do tych samych do wiadcze i wzorów literackich, z których wyrosły zapomniane<br />

arcydzieła Sore<strong>la</strong> i Scarrona. Diabeł ku<strong>la</strong>wy, Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa Lesage’a, Kariera wie niaka Marivaux s<br />

wymownym przykła<strong>de</strong>m wyboru tej samej tradycji. D<strong>la</strong> współczesnych czytelników zacierały si zreszt granice<br />

mi dzy powie cia filucka a robinsonad . Jest rzecza bardzo charakterystyczna, e niemiecki przekład Idziego<br />

B<strong>la</strong>sa wyszedł pod tytulem Robinson hiszpa ski. Jak gdyby po raz drugi powtarzał si t<strong>en</strong> sam historyczny<br />

proces. Ale powtarzał si w zmi<strong>en</strong>ionych warunkach k<strong>la</strong>sowych. To, co w XVII wieku było literatur<br />

straganow , teraz staje si rodzajem literackim pełnoprawnym, literatur trzeciego stanu. [fin <strong>de</strong> texte modifié –<br />

<strong>en</strong>richi] Powstaje powie jako epopea mieszczanstwa… ».<br />

1614 Roman kak burzuaznaâ èpopeâ, t. 9, (1935) in Literaturnaâ ènciklopediâ, Moskva, Gosudarstv<strong>en</strong>nyj Institut<br />

Sovetskaâ ènciklopediâ, éd. 1930.


782<br />

Szkoła k<strong>la</strong>syków, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance du roman réaliste est bi<strong>en</strong> plus développée,<br />

précise, et que le siècle <strong>de</strong>s Lumières est mis <strong>en</strong> avant <strong>en</strong> tant que pério<strong>de</strong> qui a favorisé sa<br />

victoire durable. <strong>La</strong> valorisation <strong>de</strong>s Lumières comme tradition littéraire « progressiste » était<br />

déjà prés<strong>en</strong>te dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, et notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Kott, dans les premières<br />

années <strong>de</strong> l’après-guerre. Nous trouvons donc <strong>la</strong> confirmation, dans les trois éditions <strong>de</strong> son<br />

recueil Szkoła k<strong>la</strong>syków, du fil conducteur qui a accompagné l’opération d’actualisation <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>ssiques dans l’après-guerre dont l’objectif était, comme nous l’avons dit à plusieurs<br />

reprises, <strong>la</strong> constitution du nouveau canon littéraire marxiste. Jan Kott s’est attelé à cette tâche<br />

dès le début, et a continué, dans le cadre d’IBL, à publier <strong>de</strong>s travaux sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du<br />

XVIIIe siècle, aussi bi<strong>en</strong> polonaise qu’étrangère.<br />

Le <strong>de</strong>uxième exemple <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> première et <strong>la</strong> troisième édition <strong>de</strong> Szkoła<br />

k<strong>la</strong>syków est situé dans l’essai « Obro ca gustów trzeciego stanu » (Le Déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts<br />

du Tiers État) qui est consacré à Di<strong>de</strong>rot. L’essai <strong>en</strong> question, avant d’être inclus dans Szkoła<br />

k<strong>la</strong>syków (il figure dans toutes les trois éditions), a été publié dans Twórczo 1615 , <strong>en</strong> 1949, <strong>en</strong><br />

tant que fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Szkoła, pour annoncer sa parution. Un petit article lui a égalem<strong>en</strong>t été<br />

dédié dans Odrodz<strong>en</strong>ie, <strong>en</strong> 1948 1616 . Kott, constatant que les grands réalistes optai<strong>en</strong>t toujours<br />

pour le type <strong>de</strong> conflit qui, tout <strong>en</strong> dénonçant les contradictions <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, permettait <strong>en</strong> même<br />

temps <strong>de</strong> les incarner dans les personnages concrets et vivants, estime que Di<strong>de</strong>rot a tracé <strong>la</strong><br />

voie, qui a été ouverte <strong>en</strong>suite par d’autres, aux héros issus <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Pr<strong>en</strong>ant comme<br />

exemple <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Richardson par Di<strong>de</strong>rot, Kott pose <strong>la</strong> question – dans <strong>la</strong> première<br />

édition <strong>de</strong> Szkoła :<br />

« Est-ce une annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine <strong>de</strong> Balzac? Les images <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne, les drames <strong>de</strong><br />

famille, les conflits professionnels ont été écartés par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure néoc<strong>la</strong>ssique <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’art. Di<strong>de</strong>rot<br />

opposait à cette c<strong>en</strong>sure aristocratique <strong>de</strong> ‘bon goût’ les nouveaux goûts <strong>de</strong>s bourgeois. Il déf<strong>en</strong>dait les<br />

droits aux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts, au drame, au pathos pour les héros bourgeois. Les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du<br />

XVIIIe siècle construis<strong>en</strong>t volontiers <strong>de</strong>s courants littéraires séparés avec le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme, avec le<br />

préromantisme, dont ils retrouv<strong>en</strong>t les prémices <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus tôt. Ils tir<strong>en</strong>t l’origine du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ssitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture aristocratique, <strong>de</strong> <strong>la</strong> saturation <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation, certains, plus naïfs – même<br />

du combat du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> raison. Le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme était <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte<br />

du réalisme bourgeois avec le c<strong>la</strong>ssicisme aristocratique, qui se poursuit tout au long du XVIIIe siècle, <strong>en</strong><br />

même temps que le combat pour l’hégémonie politique, social et économique du Tiers État. Dans ce<br />

combat, Di<strong>de</strong>rot a été le principal idéologue. » 1617<br />

1615 J. KOTT, « Le grand précurseur du réalisme », Twórczo , z. (cahier) 9, 1949.<br />

1616 J. KOTT, « Obro ca gustów trzeciego stanu » , Odrodz<strong>en</strong>ie,n°47, 1948, p. 3.<br />

1617 J. KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 124 : « Czy to ju nie<br />

jest zapowied Komedii ludzkiej Balzaka ? Obrazy ycia codzi<strong>en</strong>nego, dramaty rodzinne, konflikty zawodowe


783<br />

Dans <strong>la</strong> troisième édition – revue et augm<strong>en</strong>tée – <strong>de</strong> Szkoła k<strong>la</strong>syków, le critique modifie le<br />

texte :<br />

« Est-ce une annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine <strong>de</strong> Balzac? Les images <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne, les drames <strong>de</strong><br />

famille, les conflits professionnels ont été écartés par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure néoc<strong>la</strong>ssique <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’art. Di<strong>de</strong>rot<br />

opposait à cette c<strong>en</strong>sure aristocratique <strong>de</strong> ‘bon goût’ les nouveaux goûts <strong>de</strong>s bourgeois. Il déf<strong>en</strong>dait les<br />

droits aux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts, au drame, au pathos pour les héros bourgeois. [texte souligné = modifié] Les<br />

histori<strong>en</strong>s bourgeois <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XVIII siècle reli<strong>en</strong>t volontiers le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme avec les<br />

premières prémices du préromantisme rétrogra<strong>de</strong>. Ils tir<strong>en</strong>t l’origine du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>la</strong>ssitu<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture aristocratique, <strong>de</strong> <strong>la</strong> saturation <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation, certains, plus naïfs – même du combat du<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> raison. Le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme était <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> critique démocratique <strong>de</strong>s privilèges <strong>de</strong><br />

naissance et <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t. Critique qui s’aggravait sans cesse et conduisait <strong>en</strong> France aux positions<br />

révolutionnaires. L’argum<strong>en</strong>t, dans cette critique, était <strong>la</strong> fierté et <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts du<br />

l’homme du peuple. Mais, il fal<strong>la</strong>it le montrer. Et c’est pour ce<strong>la</strong> que le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme luttait contre<br />

l’aspect alexandrin du rococo et <strong>la</strong> fausseté <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> cour. Di<strong>de</strong>rot était, dans ce combat, le<br />

principal idéologue <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse. Il était réaliste par l’instinct, par les goûts artistiques, par l’expéri<strong>en</strong>ce<br />

sociale. » 1618<br />

Dans le <strong>de</strong>uxième exemple, les modifications concern<strong>en</strong>t davantage le vocabu<strong>la</strong>ire<br />

utilisé, <strong>la</strong> terminologie – dont <strong>la</strong> vocation était <strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus figée : il fal<strong>la</strong>it<br />

différ<strong>en</strong>cier les « histori<strong>en</strong>s bourgeois » <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s « marxistes » ou « progressistes », le<br />

préromantisme <strong>de</strong>vait être taxé <strong>de</strong> « rétrogra<strong>de</strong> », etc. <strong>La</strong> critique littéraire <strong>de</strong> l’époque<br />

stalini<strong>en</strong>ne se <strong>de</strong>vait <strong>de</strong> pratiquer « l’univocité ». Ainsi, le problème <strong>de</strong> « terminologie »<br />

były przez c<strong>en</strong>zur k<strong>la</strong>sycystyczn usuni te poza obr b sztuki. Di<strong>de</strong>rot tej arystokratycznej c<strong>en</strong>zurze ‘dobrego<br />

smaku’ przeciwstawiał nowe mieszcza skie gusta. Bronił prawa do wzniosłych uczu , do dramatu, do patosu d<strong>la</strong><br />

bohaterow z mieszcza stwa. Historycy literatury XVIII wieku ch tnie z s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talizmu, z preromantyzmu,<br />

którego przejawy odnajduj coraz wcze niej, konstruuj osobne pr dy literackie. Wywodz s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talizm ze<br />

znu <strong>en</strong>ia arystokratyczn kultur , z przesytu cywilizacj , bardziej naiwni – nawet z walki uczucia z rozumem.<br />

S<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talizm był tymczasem pierwszym etapem walki bur uazyjnego realizmu z arystokratycznym<br />

k<strong>la</strong>sycyzmem, która przez cały wiek XVIII toczy si jednocze nie z walk o polityczn , społeczn i gospodarcz<br />

hegemoni trzeciego stanu. Di<strong>de</strong>rot był w tej walce czołowym i<strong>de</strong>ologiem swojej k<strong>la</strong>sy. Był realist z instynktu,<br />

z gustów artystycznych, z do wiadcz<strong>en</strong>ia społecznego ».<br />

1618 J.KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 168-169 : « Czy to ju<br />

nie jest zapowied Komedii ludzkiej Balzaka ? Obrazy ycia codzi<strong>en</strong>nego, dramaty rodzinne, konflikty<br />

zawodowe były przez c<strong>en</strong>zur k<strong>la</strong>sycystyczn usuni te poza obr b sztuki. Di<strong>de</strong>rot tej arystokratycznej c<strong>en</strong>zurze<br />

‘dobrego smaku’ przeciwstwiał nowe mieszcza skie gusta. Bronił prawa do wzniosłych uczu , do dramatu, do<br />

patosu d<strong>la</strong> bohaterów z mieszcza stwa. [texte souligné = modifié] Bur uazyjni historycy literatury XVIII<br />

ch tnie łacz s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talizm z pierwszymi przejawami wstecznego preromantyzmu. Wywodz s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talizm<br />

ze znu <strong>en</strong>ia arystokratyczn kultur , z przesytu cywilizacj , bardziej naiwni – nawet z walki uczucia z rozumem.<br />

S<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talizm był tymczasem <strong>de</strong>mokratyczn krytyk przywilejów urodz<strong>en</strong>ia i pi<strong>en</strong>i dza. Krytyk , która<br />

nieustannie si zaostrzała i prowadziła we Francji na pozycje rewolucyjne. Argum<strong>en</strong>tem w tej krytyce była<br />

godno i gl bia uczu plebejusza. Ale trzeba było go pokaza . I d<strong>la</strong>tego s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talizm walczył z<br />

aleksandrynizmem rokoko i falszem literatury dworskiej. Di<strong>de</strong>rot byl w tej walce czołowym i<strong>de</strong>ologiem swojej<br />

k<strong>la</strong>sy. Był realist z instynktu, z gustów artystycznych, z do wiadcz<strong>en</strong>ia społecznego ».


784<br />

(appelée aussi plus communém<strong>en</strong>t « <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> bois p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> communiste <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> ») se posait aux critiques qui t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t à être publiés.<br />

Il est certainem<strong>en</strong>t possible <strong>de</strong> trouver d’autres exemples <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre les trois<br />

éditions, mais notre but n’est pas d’être exhaustive, mais <strong>de</strong> signaler qu’il y <strong>en</strong> avait et<br />

d’essayer d’i<strong>de</strong>ntifier dans quel esprit l’auteur a effectué ces modifications.<br />

Il nous semble possible <strong>de</strong> dire que <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> Szkoła k<strong>la</strong>syków, les trois éditions<br />

confondues, était une affirmation <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle position <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, désormais<br />

considérée comme une composante importante <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, qui a une prise directe sur <strong>la</strong> vie<br />

sociale, politique et économique <strong>de</strong>s époques passées et du temps prés<strong>en</strong>t, et aussi un exposé<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> d’interprétation <strong>de</strong>s œuvres littéraires basée sur <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong><br />

marxiste, sout<strong>en</strong>ue par <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> « <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique » du réalisme socialiste ». Sous<br />

<strong>la</strong> plume <strong>de</strong> Jan Kott, cet exercice produisait un texte dont <strong>la</strong> lecture restait passionnante.<br />

<strong>La</strong> 3 e édition <strong>de</strong> Szkoła k<strong>la</strong>syków était signalée comme « corrigée et augm<strong>en</strong>tée ». Kott a<br />

ajouté <strong>de</strong>ux essais : le premier, intitulé « Wielka Encyklopedia » (<strong>La</strong> Gran<strong>de</strong><br />

Encyclopédie) 1619 et le <strong>de</strong>uxième, un long essai intitulé « Miara post powo ci w historii<br />

literatury » (<strong>La</strong> mesure <strong>de</strong> l’aspect progressiste dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>) 1620 .<br />

Certes, les citations <strong>de</strong> Marx et Engels bi<strong>en</strong> plus nombreuses dans <strong>la</strong> troisième édition que dans les<br />

précé<strong>de</strong>ntes, et leur signalem<strong>en</strong>t avec <strong>de</strong>s précisions bibliographiques dans les notes <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page,<br />

abs<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux premières éditions, constitu<strong>en</strong>t aussi une différ<strong>en</strong>ce. Les citations <strong>de</strong> Lénine et <strong>de</strong><br />

Staline, ainsi qu’une citation <strong>de</strong> Jdanov et une <strong>de</strong>s travaux d’un auteur soviétique Porszniev sont prés<strong>en</strong>tes<br />

seulem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> troisième édition, dans l’essai qui a été rajouté, « Miara post powo ci w historii<br />

literatury » [<strong>La</strong> mesure <strong>de</strong> l’aspect progressiste dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>]. Mais, il faut noter <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce dans les trois éditions <strong>de</strong> l’essai intitulé « Szkoła historii » (L’École <strong>de</strong> l’histoire) où le critique<br />

se livre à <strong>de</strong>s rapprochem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>tre les écrits <strong>de</strong> Marx et les œuvres littéraires, notamm<strong>en</strong>t celles <strong>de</strong><br />

F<strong>la</strong>ubert.<br />

Cep<strong>en</strong>dant, le comm<strong>en</strong>taire mitigé <strong>de</strong> Stefan ółkiewski, dans son exposé « musclé »<br />

lors du cinquième congrès <strong>de</strong> ZLP, <strong>en</strong> juin 1950, donc après <strong>la</strong> disparition <strong>de</strong> Ku nica, dans<br />

lequel il distribuait <strong>de</strong>s bons et <strong>de</strong>s mauvais points, <strong>en</strong>tre autres aux critiques, permet <strong>de</strong><br />

p<strong>en</strong>ser qu’<strong>en</strong> lisant Szkoła k<strong>la</strong>syków, nous avons à faire à <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

europé<strong>en</strong>ne du XVIIIe siècle <strong>de</strong> Jan Kott – fidèle à Lukács :<br />

« Le livre théorique <strong>de</strong> Kott ‘l’Ecole <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques’ est intéressant. C’est une étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> dynamique du<br />

tournant littéraire. En fait, c’est un livre métaphorique sur les processus littéraires contemporains. Son<br />

mérite est <strong>de</strong> montrer pour <strong>la</strong> première fois <strong>la</strong> vision marxiste du tournant littéraire, ses racines <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse,<br />

1619 Cet essai est prés<strong>en</strong>té et comm<strong>en</strong>té plus loin<br />

1620 Cet essai est prés<strong>en</strong>té et comm<strong>en</strong>té plus loin.


785<br />

sur l’exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise du XVIIIe siècle. Son défaut – le fait que l’auteur, compr<strong>en</strong>ant<br />

les différ<strong>en</strong>ces <strong>en</strong>tre le réalisme critique et socialiste, au cours <strong>de</strong> sa démonstration met <strong>en</strong> lumière plutôt<br />

les ressemb<strong>la</strong>nces moins ess<strong>en</strong>tielles que les différ<strong>en</strong>ces fondam<strong>en</strong>tales. » 1621<br />

<strong>La</strong> première partie, portant le titre « <strong>La</strong> naissance du roman ou sur Daniel Defoe »<br />

conti<strong>en</strong>t plusieurs essais ; dans le premier, Kupiec angielski (Le marchand ang<strong>la</strong>is), Kott<br />

prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong> Defoe qu’il comm<strong>en</strong>te ainsi :<br />

« <strong>La</strong> biographie <strong>de</strong> Daniel Defoe n’est pas l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie d’un bourgeois ang<strong>la</strong>is moy<strong>en</strong> à l’époque <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Restauration, <strong>la</strong> célèbre révolution et le compromis pourri. Elle est plus que ce<strong>la</strong>, elle conti<strong>en</strong>t un<br />

imm<strong>en</strong>se pan <strong>de</strong> l’histoire du capitalisme et <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. C’est une biographie,<br />

comme dans les grands romans réalistes, qui n’est pas médiocre, mais typique, qui n’est pas<br />

vraisemb<strong>la</strong>ble, mais véridique. Il y a dans cette biographie comme une amplification <strong>de</strong>s conflits<br />

historiques et <strong>de</strong>s contradictions internes, elle se déroule dans le principal courant économique et culturel<br />

<strong>de</strong> l’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie ang<strong>la</strong>ise auquel appart<strong>en</strong>ait ce négociant génial, ag<strong>en</strong>t politique et<br />

pamphlétaire. » 1622<br />

Le critique a recours à <strong>de</strong>s catégories définies par Lukács dans sa conception du grand<br />

réalisme que nous avons prés<strong>en</strong>tées dans <strong>la</strong> partie consacrée aux écrits théoriques du<br />

philosophe hongrois - pour décrire <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Defoe. Il compare sa vie à celle <strong>de</strong> Balzac : les<br />

mêmes déboires avec les créanciers, <strong>la</strong> même passion, voracité et énergie pour <strong>de</strong> nouveaux<br />

projets. Ri<strong>en</strong> d’étonnant alors que cet écrivain crée un héros à sa taille :<br />

« Le marchand était le véritable héros <strong>de</strong> l’Angleterre <strong>de</strong>s whigs, il était cet homme naturel, libéré <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>traves du féodalisme dont les philosophes <strong>de</strong>s Lumières ont créé l’image. C’est pour ce<strong>la</strong> que le<br />

marchand qui organisera le capitalisme sur une île déserte <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra le héros littéraire <strong>de</strong> cette époque.<br />

C’est ainsi que le chemin conduisait <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution sociale à <strong>la</strong> révolution littéraire, <strong>de</strong> The Pilgrim’s<br />

Progress <strong>de</strong> Bunyan et Paradise lost <strong>de</strong> Milton à Robinson et Moll F<strong>la</strong>n<strong>de</strong>rs. » 1623<br />

1621 S. ÓŁKIEWSKI, « Aktualne zadania i stan nauki o literaturze w Polsce : referat wygłoszony na V Zje dzie<br />

Zwi zku Literatów Polskich » (Les tâches/missions actuelles et l’état <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> :<br />

exposé pour le Ve congrès <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s écrivians polonais), Twórczo , 1950, n° 8 : « Interesuj c ksi ka<br />

teoretyczn jest « Szkoła k<strong>la</strong>syków » Kotta. Jest to studium dynamiki przełomu literackiego. Wła ciwie<br />

metaforyczn ksi k o współczesnych procesach literackich. Zasług jej jest, i po raz pierwszy ukazuje<br />

marksistowski obraz przełomu literackiego, jego k<strong>la</strong>sowe korz<strong>en</strong>ie na przykładzie literatury mieszcza skiej<br />

XVIII w. Wad – i autor pojmuj c ro nic mi dzy realizmem krytycznym a socjalistycznym, w toku wywodów<br />

raczej uwypuk<strong>la</strong>ł podobie stwa mniej istotne ani eli ró nice najbardziej zasadnicze ».<br />

1622 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 7-8 : « Biografia<br />

Danie<strong>la</strong> Defoe nie jest yciorysem przeci tnego angielskiego mieszczanina w <strong>la</strong>tach Restauracji, sławnej<br />

rewolucji i zgniłego kompromisu. Jest czym wi cej, zawiera w sobie ogromny kawał historii kapitalizmu i<br />

przemian mieszcza stwa. Jest, jak w wielkich powie ciach realistycznych, biografi nie przeci tn , ale typow ,<br />

nie prawdopodobn , ale prawdziw . Jest w niej jakie wyogromni<strong>en</strong>ie historycznych konfliktów i wewn trznych<br />

sprzeczno ci, cała rozgrywa si w głównym nurcie ekonomicznego i kulturalnego awansu angielskiego<br />

mieszcza stwa, do którego nale al t<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ialny kupiec, ag<strong>en</strong>t polityczny i pamflecista ».<br />

1623 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 21 :<br />

« Kupiec był rzeczywistym bohaterem Anglii wigów, był tym naturalnym człowiekiem, wolnym od p t<br />

feudalnych, którego abstrakcyjny obraz stworzyli filozofowie O wiec<strong>en</strong>ia. I d<strong>la</strong>tego literackim bohaterem epoki<br />

zostanie kupiec, który na bezludnej wyspie zało y kapitalizm. Tak wiodła droga od rewolucji społecznej do


786<br />

Dans l’imm<strong>en</strong>se œuvre <strong>de</strong> Defoe, dans <strong>la</strong>quelle l’auteur a accumulé le savoir et l’expéri<strong>en</strong>ce<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle c<strong>la</strong>sse sociale – <strong>la</strong> bourgeoisie, Kott voit apparaître le roman réaliste qui se<br />

nourrit <strong>de</strong> « <strong>la</strong> pratique sociale » <strong>de</strong> cette c<strong>la</strong>sse :<br />

« De même que le conte philosophique a absorbé toute l’expéri<strong>en</strong>ce intellectuelle du siècle : l’économie,<br />

<strong>la</strong> physique et <strong>la</strong> philosophie, et, dans une <strong>la</strong>ngue <strong>en</strong>core c<strong>la</strong>ssique, a produit une image nette et abstraite<br />

<strong>de</strong> son époque et <strong>de</strong> l’homme, le roman réaliste pr<strong>en</strong>d sa source dans <strong>la</strong> pratique sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle<br />

c<strong>la</strong>sse, <strong>de</strong>s récits <strong>de</strong>s activités <strong>de</strong>s hommes réels dans <strong>de</strong>s conditions concrètes, <strong>de</strong>s <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong>s faits<br />

réels, <strong>de</strong>s savoir-faire et <strong>de</strong>s marchandises. Le conte philosophique était le produit du déclin <strong>de</strong>s formes<br />

arrivées à maturité <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du c<strong>la</strong>ssicisme p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> où <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait une arme<br />

politique du Tiers État. <strong>La</strong> naissance du roman mo<strong>de</strong>rne était une révolution qui s’est produite <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 1624<br />

Fidèle à Lukács, le critique souligne les li<strong>en</strong>s <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> réalité sociale dans<br />

<strong>la</strong>quelle elle pr<strong>en</strong>d sa source. On aperçoit <strong>de</strong>s logiques et <strong>de</strong>s parallèles qui sous-t<strong>en</strong><strong>de</strong>nt le<br />

texte <strong>de</strong> Kott et qui l’amèn<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> l’après-guerre et au rôle que <strong>de</strong>vait désormais<br />

jouer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à qui <strong>la</strong> critique marxiste réc<strong>la</strong>mait d’être réaliste, ancrée dans son époque.<br />

<strong>La</strong> biographie <strong>de</strong> Daniel Defoe est suivie <strong>de</strong> quatre essais dont <strong>de</strong>ux consacrés à Robinson<br />

Crusoé. L’analyse du roman permet à Kott <strong>de</strong> définir les principales caractéristiques du<br />

modèle du roman réaliste dont <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t s’inspirer les écrivains <strong>de</strong> l’après-guerre : le caractère<br />

typique du héros, le contexte social, politique et économique <strong>de</strong> son époque réel et concret,<br />

sur fond <strong>de</strong>s conflits historiques amplifiés.<br />

« Robinson Crusoe est un chapitre <strong>de</strong> l’histoire sociale, <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> l’Angleterre et <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie. […] On peut retrouver <strong>la</strong> véritable île <strong>de</strong> Robinson dans l’histoire coloniale <strong>de</strong> l’empire <strong>de</strong><br />

l’Angleterre, dans toutes les colonies établies par ces puritains vertueux. V<strong>en</strong>dredi, baptisé, vêtu d’un<br />

pantalon et gratifié <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bible, est l’un <strong>de</strong> nombreux ‘bons sauvages’ dont on a admiré l’innoc<strong>en</strong>ce<br />

naturelle p<strong>en</strong>dant tout un siècle, et à qui on a <strong>en</strong>suite appris à travailler et à mourir pour leurs maîtres.<br />

Robinson est <strong>en</strong>fin, comme Daniel Defoe lui-même, un négociant londoni<strong>en</strong> du début du XVIIIe siècle,<br />

quand on <strong>en</strong>voyait d’Afrique aux colonies 20 000 esc<strong>la</strong>ves par an. […] A chaque fois, Robinson calcule,<br />

avec précision jusqu’au <strong>de</strong>rnier p<strong>en</strong>ny, les gains <strong>de</strong> ses opérations commerciales. […] Dans ce roman,<br />

rewolucji literackiej, od W drówki pielgrzyma Bunyana i Raju utraconego Miltona do Robinsona i Moll<br />

F<strong>la</strong>n<strong>de</strong>rs ».<br />

1624 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 23-24 :<br />

« Tak jak powiastka filozoficzna wchłon ła w siebie całe intelektualne do wiadcz<strong>en</strong>ie wieku : ekonomik , fizyk<br />

i filozofi i w k<strong>la</strong>sycznym jeszce j zyku dała czysty i abstrakcyjny obraz epoki i człowieka, tak powie<br />

realistyczna wyrastała z praktyki społecznej nowej k<strong>la</strong>sy, z opowiada o działaniu rzeczywistych ludzi w<br />

konkretnych warunkach, z opisów prawdziwych zdarze , rzemiosł i towarów. Powiastka filozoficzna była<br />

produktem rozkładu dojrzałych form poetyki k<strong>la</strong>sycyzmu w okresie, kiedy literatura stawała si or em<br />

politycznym trzeciego stanu. Narodziny nowoczesnej powie ci były rewolucj , która dokonała si poza<br />

literatur ».


787<br />

dont une gran<strong>de</strong> partie se passe sur une île déserte, l’arg<strong>en</strong>t occupe autant <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce, est aussi palpable que<br />

dans <strong>la</strong> Comédie humaine <strong>de</strong> Balzac. » 1625<br />

Le recueil Szkoła k<strong>la</strong>syków conti<strong>en</strong>t aussi trois essais consacrés aux œuvres <strong>de</strong> Jonathan Swift.<br />

Jan Kott considère que Robinson Crusoe, publié <strong>en</strong> 1719 et Le voyage <strong>de</strong> Gulliver – sept ans<br />

plus tard, sont <strong>de</strong>ux <strong>de</strong>s romans d’av<strong>en</strong>tures les plus célèbres <strong>de</strong>s Lumières ang<strong>la</strong>ises. Les<br />

<strong>de</strong>ux puis<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong> récits <strong>de</strong> voyage, réels et imaginaires, ou philosophiques,<br />

qui, <strong>de</strong>puis l’époque <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s découvertes, étai<strong>en</strong>t très popu<strong>la</strong>ires auprès <strong>de</strong>s publics divers,<br />

<strong>de</strong>s aristocrates, <strong>de</strong>s bourgeois, <strong>de</strong>s milieux popu<strong>la</strong>ires aussi. Les <strong>de</strong>ux décrivai<strong>en</strong>t l’histoire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> société ang<strong>la</strong>ise <strong>de</strong> <strong>la</strong> fin du XVIIe siècle à <strong>la</strong> révolution industrielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> moitié du<br />

XVIIIe. Et pourtant, ils ne se ressembl<strong>en</strong>t pas, comme d’ailleurs leurs auteurs – estime le<br />

critique.<br />

« Defoe a écrit l’apologie du puritain ang<strong>la</strong>is, qui, dans <strong>la</strong> lutte contre <strong>la</strong> nature et les revers <strong>de</strong> fortune<br />

crée une colonie capitaliste. Swift a conçu une satire cing<strong>la</strong>nte sur le mon<strong>de</strong> féodal <strong>en</strong> train <strong>de</strong> mourir et<br />

sur <strong>la</strong> société bourgeoise <strong>en</strong> train <strong>de</strong> naître, un grand pamphlet sur <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’accumu<strong>la</strong>tion primitive, <strong>la</strong><br />

première critique historique du capitalisme et <strong>de</strong>s idéaux <strong>de</strong>s Lumières. L’image <strong>de</strong> l’Angleterre était<br />

véridique dans les <strong>de</strong>ux. » 1626<br />

Kott prés<strong>en</strong>te une troisième image <strong>de</strong> l’Angleterre <strong>de</strong> l’époque, celle <strong>de</strong> Voltaire, qui, chassé<br />

<strong>de</strong> France, a vu <strong>en</strong> Angleterre une utopie bourgeoise :<br />

« Il y a trouvé l’unique <strong>en</strong>droit au mon<strong>de</strong> où régnait <strong>la</strong> tolérance religieuse, où un chréti<strong>en</strong>, un musulman<br />

et un juif se r<strong>en</strong>contrai<strong>en</strong>t <strong>en</strong> bonne <strong>en</strong>t<strong>en</strong>te, se respectai<strong>en</strong>t et t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> parole donnée. Cet <strong>en</strong>droit,<br />

c’était <strong>la</strong> Bourse <strong>de</strong> Londres. » 1627<br />

Un beau témoignage <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse et <strong>de</strong> limitations <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse du progrès bourgeois –<br />

constate le critique. Il cite Voltaire qui, à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> coexist<strong>en</strong>ce pacifique <strong>de</strong>s religions,<br />

1625 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 28 – 31 :<br />

« Przypadki Robinsona Kruzoe s rozdziałem historii społecznej, historii Anglii i historii mieszcza stwa. […]<br />

Prawdziw wysp Robinsona odnajdziemy w historii kolonialnego imperium Anglii, we wszystkich handlowych<br />

osadach zakładanych przez cnotliwych purytanów. Pi taszek, którego Robinson ochrzcił, ubrał w spodnie i<br />

obdarzył Bibli , jest jednym z wielu ‘dobrych dzikusów’, których naturaln niewino podziwiano przez cały<br />

wiek, a potem nauczono pracowa i gin za swoich panów. Robinson jest wreszcie, jak sam Daniel Defoe,<br />

londynskim kupcem z poczatków XVIII wieku, kiedy przeci tnie wywo ono z Afryki do kolonii 20 000<br />

niewolników rocznie. […] Za ka dym razem wyliczy nam Robinson z dokładno ci do ostatniego p<strong>en</strong>sa zyski ze<br />

swoich operacji handlowych. […] W tej powie ci, której ogromna cz dzieje si na bezludnej wyspie,<br />

pi<strong>en</strong>i dze zajmuj niemniej miejsca, s równie namacalne jak w Komedii ludzkiej Balzaka ».<br />

1626 Ibid., p. 90 – 91:<br />

« Defoe napisał apologi angielskiego purytanina, który w walce z przyrod i przeciwno ciami losu zakłada<br />

kapitalistyczna kolonie. Swift stworzył najokrutniejsz satyr na umieraj cy wiat feudalny i rodz ce si<br />

społecz<strong>en</strong>stwo mieszcza skie, wielki filozoficzny pamflet na okres pierwotnej akumu<strong>la</strong>cji, pierwsz historyczn<br />

krytyk kapitalizmu i i<strong>de</strong>ałów O wiec<strong>en</strong>ia. Obraz Anglii był w obu ksi kach prawdziwy ».<br />

1627 Ibid., p. 91 : « Zna<strong>la</strong>zł w niej jedyne na wiecie miejsce tolerancji religijnej, gdzie chrze cijanin,<br />

mahometanin i yd spotykaj si ze sob w zgodzie, szanuj wzajemnie i dotrzymuj danego słowa. Tym<br />

szcz liwym miejscem była londy ska giełda ».


788<br />

suggère que c’est leur grand nombre qui est à l’origine <strong>de</strong> cette paix sociale. Et pourtant le<br />

philosophe français l’écrivait sans ironie – souligne Kott 1628 . L’Angleterre était pour Voltaire<br />

le pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> tolérance religieuse et <strong>de</strong>s quakers sages, mais aussi <strong>la</strong> patrie <strong>de</strong> Newton et <strong>de</strong><br />

Locke, <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie rationaliste et <strong>de</strong> l’épanouissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces exactes, <strong>de</strong><br />

l’artisanat et du commerce. Il admirait <strong>la</strong> liberté politique, <strong>la</strong> monarchie parlem<strong>en</strong>taire et <strong>la</strong><br />

limitation du pouvoir du roi - unique au mon<strong>de</strong> -, le système fiscal juste, le bi<strong>en</strong> être matériel<br />

<strong>de</strong>s paysans.<br />

Kott évoque <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> l’Angleterre <strong>de</strong> Swift, écrite un an avant l’arrivée <strong>de</strong> Voltaire, où<br />

Swift parle <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>de</strong>s espions, dénonciateurs, accusateurs, <strong>de</strong>s <strong>la</strong>quais à gages, et<br />

dénonce <strong>la</strong> faiblesse du gouvernem<strong>en</strong>t, les complots <strong>de</strong> tous g<strong>en</strong>res, les manipu<strong>la</strong>tions pour<br />

s’<strong>en</strong>richir <strong>en</strong> s’appropriant <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s confisqués, ou <strong>en</strong> jouant sur les crédits publics, le<br />

mécont<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t général, les abus <strong>de</strong> justice, les cas d’emprisonnem<strong>en</strong>t sans jugem<strong>en</strong>t.<br />

« Ces trois images […] <strong>de</strong> l’Angleterre : l’île déserte <strong>de</strong> Robinson, le Voyage <strong>de</strong> Gulliver et Lettres<br />

ang<strong>la</strong>ises, montr<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> plus c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t et précisém<strong>en</strong>t que les gros volumes <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s<br />

professionnels les antagonismes viol<strong>en</strong>ts, les oppositions élém<strong>en</strong>taires, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>la</strong> cruauté <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

première pério<strong>de</strong> du capitalisme. » 1629<br />

Kott attribue ici à ces trois œuvres le même pouvoir qu’Engels déce<strong>la</strong>it dans l’œuvre <strong>de</strong><br />

Balzac : celui <strong>de</strong> mieux exprimer les mécanismes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>de</strong> leur temps que les histori<strong>en</strong>s<br />

professionnels.<br />

« Le puritain passionné <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait peu à peu un philistin. <strong>La</strong> moralité <strong>de</strong>s marchands remp<strong>la</strong>çait<br />

l’<strong>en</strong>thousiasme. Le bourgeois faisait ses comptes <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière avec le roi qu’avec Dieu. […].<br />

Grâce à ce<strong>la</strong>, émergeait l<strong>en</strong>tem<strong>en</strong>t un nouveau g<strong>en</strong>re littéraire : le roman réaliste <strong>de</strong> mœurs. Le bourgeois<br />

ang<strong>la</strong>is désirait voir dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> l’image <strong>de</strong> sa propre vie, <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se et <strong>la</strong> justification <strong>de</strong> sa moralité.<br />

Le roman réaliste a hérité <strong>de</strong> l’imm<strong>en</strong>se richesse <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce, <strong>de</strong>s observations, <strong>de</strong>s images et <strong>de</strong><br />

nouvelles techniques littéraires que cont<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t tous les g<strong>en</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> que <strong>la</strong> poétique c<strong>la</strong>ssique et<br />

le bon goût <strong>de</strong>s aristocrates ne <strong>la</strong>issai<strong>en</strong>t pas accé<strong>de</strong>r à <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong>. » 1630<br />

1628 Il s’agit <strong>de</strong>s Lettres ang<strong>la</strong>ises et <strong>de</strong>s Lettres philosophiques.<br />

1629 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 96 :<br />

« Te trzy współczesne obrazy Anglii : bezludna wyspa Robinsona, Podro e Gulliwera i Listy o Angielczykach,<br />

pokazuj daleko ja niej i ostrzej ni grube tomy zawodowych historyków gwałtowne sprzeczno ci, podstawowe<br />

przeciwie stwa, wielko i okrucie stwo pierwszego okresu kapitalizmu ».<br />

1630 Ibid., p. 100 :<br />

« Nami tny purytanin stawał si powoli filistrem. Entuzjazm zast powała moralno kupiecka. Mieszczanin<br />

rachował si tak samo z królem jak i z Panem Bogiem […]. Ale wła nie dzi ki temu rodził si powoli nowy<br />

rodzaj literacki : realistyczna powie obyczajowa. Mieszczanin angielski pragn ł zobaczy obraz własnego<br />

ycia, obron i uzasadni<strong>en</strong>ie własnej moralno ci w literaturze. Realistyczna powie odziedziczyła ogromne<br />

bogactwo do wiadcze , spostrze e , obrazów i nowych technik literackich, jakie zawierały wszystkie gatunki<br />

pismi<strong>en</strong>nictwa, którym poetyka k<strong>la</strong>syczna i dobry smak arystokratów bronił dost pu do wielkiej literatury ».


789<br />

Les écrivains bourgeois <strong>de</strong> cette époque - écrit Jan Kott – essayai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> concilier l’image<br />

réaliste et luci<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’activité humaine et <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale avec une foi idyllique <strong>en</strong> <strong>la</strong> bonté et<br />

<strong>la</strong> noblesse innée <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature humaine. Ils éveil<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t <strong>la</strong> confiance optimiste dans les lois du<br />

développem<strong>en</strong>t capitaliste, dans lequel ils voyai<strong>en</strong>t le reflet <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature. C’était <strong>la</strong><br />

voie ouverte par Daniel Defoe. Mais <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong> historique du c<strong>la</strong>ssicisme <strong>en</strong>core<br />

officiel et <strong>de</strong>s premiers romans <strong>de</strong> mœurs a fait naître Jonathan Swift qui, solitaire et unique<br />

dans ce siècle <strong>de</strong> l’optimisme universel <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée bourgeoise, s’est attaqué, <strong>en</strong> se moquant<br />

et <strong>en</strong> les ridiculisant, aux idéaux <strong>de</strong>s Lumières : <strong>la</strong> foi dans le progrès bourgeois et dans <strong>la</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce, <strong>la</strong> confiance dans les lois naturelles, <strong>la</strong> conviction que <strong>la</strong> nature humaine est sage et<br />

bonne, que l’homme qui vit au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature est heureux et libre. Switf a vu dans l’homme<br />

civilisé le pitre et l’assassin, et dans le ‘bon sauvage’ – un animal pire que tous les autres êtres<br />

sur cette terre – constate le critique <strong>de</strong> Ku nica.<br />

Pour arriver à cette vision luci<strong>de</strong> et pessimiste, Swift a été aidé par son expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

politique, d’abord dans le camp <strong>de</strong>s whigs, <strong>en</strong>suite <strong>en</strong> se ralliant aux tories, pourtant connue<br />

d’autres écrivains aussi. Mais Swift - comme le souligne Kott -, a vu plus que les autres : il a<br />

compris non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> « petite » réalité <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> l’accumu<strong>la</strong>tion primitive, mais il a<br />

aussi vu, grâce à sa connaissance <strong>de</strong> l’Ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong> qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue, dévastée au cours <strong>de</strong>s siècles<br />

<strong>de</strong>s conquêtes ang<strong>la</strong>ises, un réservoir <strong>de</strong> <strong>la</strong> main-d’œuvre bon marché, <strong>la</strong> misère noire.<br />

L’écrivain a mobilisé tout son tal<strong>en</strong>t, ses connaissances et ses expéri<strong>en</strong>ces pour déf<strong>en</strong>dre <strong>la</strong><br />

cause <strong>de</strong> l’Ir<strong>la</strong>n<strong>de</strong>. Voilà <strong>la</strong> source et <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur historique du Voyage <strong>de</strong> Gulliver, le<br />

pamphlet sur l’accumu<strong>la</strong>tion primitive – conclut le critique. Les bourgeois n’ont jamais<br />

pardonné à Swift d’avoir dénoncé <strong>la</strong> plus « respectable » <strong>de</strong> leurs illusions : <strong>la</strong> foi dans <strong>la</strong><br />

concordance <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> <strong>la</strong> société capitaliste avec <strong>la</strong> raison.<br />

Jan Kott se posait <strong>la</strong> question sur le g<strong>en</strong>re littéraire que représ<strong>en</strong>tait le Voyage <strong>de</strong> Gulliver qui<br />

dévoi<strong>la</strong>it avec une effrayante acuité les lois qui régiss<strong>en</strong>t <strong>la</strong> vie sociale, mettait à nu les grands<br />

conflits historiques, ébran<strong>la</strong>it les espoirs et les illusions <strong>de</strong> ses contemporains : roman<br />

d’av<strong>en</strong>tures ou <strong>la</strong> satire sur le roman d’av<strong>en</strong>tures ? allégorie, utopie sociale ou sa caricature ?<br />

pamphlet politique, traité <strong>de</strong> philosophie ou une gran<strong>de</strong> p<strong>la</strong>isanterie ?<br />

« Qu’est-ce qu’un conte philosophique ? se moquant <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> toutes règles, et, <strong>en</strong> même temps,<br />

restant si c<strong>la</strong>ssique dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue et <strong>la</strong> composition, si rationnelle dans le style, dans sa vision du mon<strong>de</strong>,<br />

[…]. Il est l’expression littéraire d’un <strong>de</strong>s plus grands tournants intellectuels <strong>en</strong> Europe ; il <strong>en</strong>globe tout :<br />

<strong>la</strong> philosophie, l’économie, <strong>la</strong> physique ; il fait parler <strong>de</strong>s personnes réelles […], ‘les bons sauvages’ <strong>de</strong>s<br />

îles méridionales, comm<strong>en</strong>te les scandales <strong>de</strong> <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong> bonne société, se moque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bible, débat sur<br />

le système fiscal […]. Il ne raconte pas, mais argum<strong>en</strong>te, ne décrit pas, mais ridiculise. […] c’est toujours


790<br />

un pamphlet, une satire, une accusation et une provocation. Tout le savoir-faire littéraire, toute<br />

l’expéri<strong>en</strong>ce sociale et intellectuelle sert un seul style : le combat politique. Les grands écrivains du siècle<br />

c<strong>la</strong>ssique essayai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> retrouver dans <strong>la</strong> nature humaine tout ce qui est général et universel, montrer les<br />

modèles idéaux <strong>de</strong>s passions et <strong>de</strong>s conflits débarrassés <strong>de</strong> tout hasard, lieu et circonstances. Le roman<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait un miroir qu’on promène sur les routes et qui reflète le <strong>de</strong>stin, les grimaces et les habits <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s.<br />

Le conte philosophique c’était une <strong>littérature</strong> du tournant, l’image pure, cristalline et abstraite <strong>de</strong>s<br />

Lumières. » 1631<br />

Le conte philosophique est né presque <strong>en</strong> même temps que le roman réaliste <strong>en</strong> Angleterre et<br />

<strong>en</strong> France, mais son véritable épanouissem<strong>en</strong>t arrivait avec les œuvres <strong>de</strong> Voltaire dans les<br />

années soixante – soixante-dix du XVIIIe siècle, au mom<strong>en</strong>t où <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> du<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose réaliste tirait à sa fin, au mom<strong>en</strong>t où Julie ou <strong>La</strong> Nouvelle Héloïse<br />

<strong>de</strong> Rousseau comm<strong>en</strong>çait à triompher – considère Jan Kott. Le roman, tout <strong>en</strong> montrant le<br />

<strong>de</strong>stin <strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes c<strong>la</strong>sses <strong>de</strong> <strong>la</strong> société d’une manière concrète et <strong>en</strong> avançant<br />

dans <strong>la</strong> construction du héros positif, restait sur <strong>de</strong>s positions opportunistes ou fuyait <strong>la</strong><br />

problématique politique, comme s’il recu<strong>la</strong>it <strong>de</strong>vant le programme révolutionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie. Le conte philosophique, relevant ces <strong>en</strong>jeux, les formu<strong>la</strong>nt, s’est avéré être le<br />

g<strong>en</strong>re littéraire le plus combatif. Constatant cette dissociation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise du<br />

XVIIIe siècle <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux pôles, d’un coté <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce idéologique, <strong>de</strong> l’autre le réalisme<br />

« <strong>de</strong>scriptif », le critique marxiste donne son interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation :<br />

« Les re<strong>la</strong>tions capitalistes se développai<strong>en</strong>t au sein <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong>ne société, pareilles aux gran<strong>de</strong>s îles <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle viol<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t sur une mer <strong>de</strong> l’esc<strong>la</strong>vage féodal. Chaque victoire du capitalisme amène<br />

une nouvelle forme d’exploitation. Parallèlem<strong>en</strong>t à l’aggravation du conflit <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> bourgeoisie et les<br />

féodaux, avec <strong>la</strong> résistance toujours croissante <strong>de</strong>s masses paysannes, est né un nouveau grand conflit<br />

historique <strong>en</strong>tre les journaliers et <strong>la</strong> plèbe et <strong>la</strong> bourgeoisie. » 1632<br />

1631 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 106 – 107 :<br />

« Czym jest powiastka filozoficzna ? drwi c na pozór z wszelkich reguł, a zarazem tak k<strong>la</strong>syczn w j zyku i<br />

kompozycji, tak racjonalistyczn w stylu, w widz<strong>en</strong>iu wiata, […]. Jest literackim wyrazem jednego z<br />

najwi kszych w Europie przewrotów umysłowych ; ogarnia wszystko : filozofi , ekonomi , fizyk ; ka e<br />

przemawia rzeczywistym osobom […], i dobrym dzikusom z wysp południowych, omawia wczorajsze<br />

skandale towarzyskie, drwi z Biblii, dyskutuje nad systemem podatkowym […]. Nie opowiada, ale dowodzi, nie<br />

opisuje, ale o miesza. […] jest zawsze pamfletem, paszkwilem, satyr , oskar <strong>en</strong>iem i wyzwaniem. Cały warsztat<br />

literacki, całe do wiadcz<strong>en</strong>ie społeczne i intelektualne słu y jednemu stylowi : walce politycznej. Wielcy pisarze<br />

wieku k<strong>la</strong>sycznego starali si odnale w naturze ludzkiej wszystko, co jest ogólne i powszechne, pokaza<br />

i<strong>de</strong>alne wzorce nami tno ci i konflikty oczyszczone z wszelkiego przypadku, miejsca, czasu i okoliczno ci.<br />

Powie stawała si zwierciadłem, które obnosz po go ci cach i które odbija los, grymasy i ubiór człowieka.<br />

Powiastka filozoficzna była literatur przełomu, czystym, krystalicznym i abstrakcyjnym obrazem O wiec<strong>en</strong>ia ».<br />

1632 Ibid., p.108 :<br />

« Stosunki kapitalistyczne narastały wewn trz dawnego społecze stwa jak wielkie wyspy nowej przemocy<br />

pi<strong>en</strong>i dza na morzu feudalnej niewoli. Ka <strong>de</strong> zwyci stwo kapitalizmu przynosi ze sob now posta wyzysku.


791<br />

Le conte philosophique combattait <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ce, l’oppression et <strong>la</strong> cruauté du féodalisme au<br />

nom <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature. A propos du règne <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison, Kott cite Engels :<br />

« <strong>La</strong> raison est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue l’unique pierre <strong>de</strong> touche <strong>de</strong> tout ce qui existe. […] Seulem<strong>en</strong>t maint<strong>en</strong>ant <strong>la</strong><br />

lumière du jour s’est mise à briller, le royaume <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison est v<strong>en</strong>u ; désormais les superstitions,<br />

l’anarchie, les privilèges et l’oppression ont été chassés par <strong>la</strong> vérité éternelle, <strong>la</strong> justice éternelle, par<br />

l’égalité affirmée par <strong>la</strong> nature, par <strong>de</strong> droits inhér<strong>en</strong>ts à l’homme. […] [mais] ce royaume <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison<br />

s’est avéré tout simplem<strong>en</strong>t seulem<strong>en</strong>t le royaume idéalisé <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. » 1633<br />

<strong>La</strong> société capitaliste naissante contredisait « le royaume <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison » à chaque pas : les<br />

pil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong>s colonies, l’impitoyable exploitation dans les premières manufactures, l’usure ou<br />

<strong>en</strong>core <strong>de</strong>s impôts abusifs s’avérai<strong>en</strong>t pires que l’esc<strong>la</strong>vage féodal – écrivait Kott. Le roman,<br />

qui décrivait les <strong>de</strong>stins concrets <strong>de</strong>s individus, dévoi<strong>la</strong>it dès le début les contradictions<br />

internes <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle formation. Si les premiers romanciers français, Lesage, Marivaux,<br />

Prévost, s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t aux financiers, symbole <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle puissance <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t, ce n’était<br />

par hasard. Plus tard – poursuit le critique <strong>de</strong> Ku nica -, l’œuvre <strong>de</strong> Rousseau se nourrissait du<br />

radicalisme plébéi<strong>en</strong> tourné contre les riches et le progrès bourgeois. Quand les <strong>de</strong>ux<br />

courants : celui du conte philosophique et celui du roman se sont brièvem<strong>en</strong>t réunis, a pu<br />

naître le plus grand chef d’œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe siècle – Le Neveu <strong>de</strong><br />

Rameau <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot qu’on peut considérer comme <strong>la</strong> première œuvre accomplie du réalisme<br />

critique – estime Jan Kott.<br />

En Angleterre, le roman réaliste apparaît après <strong>la</strong> révolution bourgeoise et pr<strong>en</strong>d d’emblée le<br />

parti du capitalisme. <strong>La</strong> critique du progrès bourgeois se faisait désormais à partir <strong>de</strong>s<br />

positions utopiques, appuyées sur les traditions humanistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance, comme celles<br />

<strong>de</strong> Swift, par exemple. Le critique marxiste retrouve aussi dans Les Voyages <strong>de</strong> Gulliver<br />

l’héritage <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> Descartes, bi<strong>en</strong> plus prés<strong>en</strong>t, selon lui, que dans les contes<br />

philosophiques français. L’homme <strong>de</strong> Descartes se situe <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong> l’histoire, mais, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée cartési<strong>en</strong>ne, une fois <strong>la</strong> métaphysique rejetée, reste <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> – poursuit Kott -,<br />

qu’on a utilisée à étudier le mon<strong>de</strong> réel, <strong>la</strong> société et l’histoire. Conformém<strong>en</strong>t à l’esprit <strong>de</strong><br />

Jednocze nie z zaostrz<strong>en</strong>iem si konfliktu mi dzy burzuazj i feudałami, z ci gle wzrastaj cym oporem mas<br />

chłopskich rodził si nowy wielki konflikt historyczny mi dzy wyrobnikami i plebsem a burzuazj ».<br />

1633 K. MARX, F. ENGELS, Dzieła wybrane, t. II, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1949, p. 106 – 107, cité par J.<br />

KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 109 ; <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> cit. <strong>en</strong><br />

version polonaise établie par K.F. – <strong>en</strong> raison <strong>de</strong>s difficultés pour retrouver <strong>la</strong> cit. <strong>en</strong> question dans <strong>la</strong> version<br />

<strong>française</strong> : « My l cy rozum stał si jedynym probierzem wszystkiego co istnieje. […] Dopiero teraz zaja niało<br />

wiatło dzi<strong>en</strong>ne, nast piło królestwo rozumu ; odt d zabobon, bezprawie, przywilej i ucisk miały by wyparte<br />

przez wieczn prawd , wieczn sprawiedliwo , przez równo , ugruntowan w samej naturze, oraz przez<br />

nieodł czne prawa człowieka. […] [mais] owo królestwo rozumu było po prostu tylko wyi<strong>de</strong>alizowanym<br />

królestwem burzuazji ».


792<br />

géométrie, dans le Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> (1637), Descartes <strong>en</strong>seignait une métho<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

raisonnem<strong>en</strong>t dont les philosophes français du XVIIIe siècle se sont inspirés, tout <strong>en</strong> rejetant<br />

sa doctrine. Swift, dans le Voyage <strong>de</strong> Gulliver, s’est aussi inspiré du Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong><br />

pour concevoir son univers.<br />

Le mythe du bon sauvage est très prés<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XVIIIe siècle. On le retrouve<br />

déjà au XVIe siècle, notamm<strong>en</strong>t chez Montaigne. Les voyages, les découvertes <strong>de</strong>s terres<br />

lointaines « non civilisées » ont influ<strong>en</strong>cé <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance et restai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core<br />

importants au XVIIIe siècle. Les voyageurs décrivai<strong>en</strong>t les peuples exotiques vivant dans un<br />

état d’innoc<strong>en</strong>ce naturelle.<br />

L’homme <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature, le bon sauvage, noble, bon et vertueux, ne connaissait pas <strong>la</strong> propriété,<br />

respectait les anci<strong>en</strong>s, se montrait accueil<strong>la</strong>nt <strong>en</strong>vers les étrangers, vivait heureux et radieux.<br />

Quand le tiers État a comm<strong>en</strong>cé le combat pour le nouvel ordre du mon<strong>de</strong> – écrit Jan Kott -,<br />

le mythe du bon sauvage, avec ses îles paradisiaques et les droits innés <strong>de</strong> l’homme, est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u un <strong>de</strong>s principaux argum<strong>en</strong>ts philosophiques pour prouver l’incompatibilité <strong>de</strong> l’ordre<br />

féodal avec <strong>la</strong> raison et <strong>la</strong> nature. Les bons sauvages représ<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t les rêves <strong>de</strong>s bourgeois<br />

d’une société nouvelle et heureuse, opposée au raffinem<strong>en</strong>t et à <strong>la</strong> dépravation <strong>de</strong><br />

l’aristocratie. Le critique constate que Marx a décrit l’aspect politique et social du mythe <strong>de</strong><br />

l’homme naturel bi<strong>en</strong> avant les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, comme un idéal « <strong>de</strong>s prophètes »<br />

du XVIIIe siècle, produit du déclin <strong>de</strong>s formes sociales du féodalisme, appart<strong>en</strong>ant au passé.<br />

Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> ang<strong>la</strong>ise, <strong>de</strong>ux grands personnages <strong>de</strong> l’homme naturel ont été créés par<br />

Defoe et Swift. L’Angleterre a déjà eu sa révolution bourgeoise ; le bon sauvage - V<strong>en</strong>dredi,<br />

ne lutte pas avec le féodalisme, il ai<strong>de</strong> Robinson à créer une colonie capitaliste. Yahoo,<br />

l’homme naturel <strong>de</strong> Swift dans le cinquième Voyage <strong>de</strong> Gulliver, est cruel, sordi<strong>de</strong>, ignoble.<br />

L’auteur abor<strong>de</strong> le mythe du bon sauvage pour le démolir, il s’attaque à toutes les illusions.<br />

C’est <strong>la</strong> preuve, d’après Jan Kott, d’une part - <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s qui les reli<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> tradition<br />

humaniste, d’autre part du caractère précurseur <strong>de</strong> son idéologie et son isolem<strong>en</strong>t dans le<br />

siècle <strong>de</strong>s Lumières. Le critique signale l’impact que ce personnage <strong>de</strong> Swift a produit sur<br />

Voltaire, l’influ<strong>en</strong>çant dans ses opinions.<br />

« Voltaire se r<strong>en</strong>dait parfaitem<strong>en</strong>t compte <strong>de</strong> tous les profits qu’un auteur satirique peut tirer du<br />

personnage du bon sauvage, s’il l’emmène <strong>en</strong> France et le montre comme une marionnette, invitant à<br />

s’étonner <strong>de</strong>s folies du féodalisme. Mais Voltaire, qui était le plus pur idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> bourgeoisie<br />

aspirant aux réformes et non à <strong>la</strong> révolution, craignait qu’on ne pr<strong>en</strong>ne trop au sérieux les rêves du retour à<br />

l’état <strong>de</strong> l’innoc<strong>en</strong>ce naturelle. Dans un petit poème Le mondain (1736), et <strong>en</strong>suite dans <strong>La</strong> déf<strong>en</strong>se du<br />

mondain (1737), il a écrit une apologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation et du luxe, se moquant avec une charmante ironie<br />

<strong>de</strong>s déf<strong>en</strong>seurs d’une félicité naturelle. […] Vingt ans plus tard Voltaire revi<strong>en</strong>t une fois <strong>en</strong>core au thème<br />

du bon sauvage. Cette fois l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Swift est bi<strong>en</strong> plus visible. Et <strong>de</strong> Swift compris profondém<strong>en</strong>t, le


793<br />

Swift que nous voulons déchiffrer à notre tour – le grand précurseur <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

bourgeoise. Le mythe du bon sauvage a déjà accompli son rôle historique. Le combat a comm<strong>en</strong>cé pour<br />

<strong>de</strong> bon, les masques n’étai<strong>en</strong>t plus utiles. Et il ne s’agissait plus pour Voltaire […] <strong>de</strong> polémique avec les<br />

apologistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie heureuse <strong>de</strong> l’homme primitif. Voltaire frappait <strong>de</strong> front, comme le faisait Swift, il<br />

montrait le personnage épouvantable <strong>de</strong> Yahoo, mais ce Yahoo était réel, contemporain, c’était le serf<br />

français. » 1634<br />

Jan Kott soulève un autre aspect <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Swift : son manque d’<strong>en</strong>thousiasme <strong>en</strong>vers <strong>la</strong><br />

religion – qui <strong>en</strong> fait un vrai représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> son siècle. L’écrivain ang<strong>la</strong>is exprimait sa<br />

critique sociale dans un <strong>la</strong>ngage politique et idéologique. Il savait montrer, bi<strong>en</strong> avant<br />

St<strong>en</strong>dhal, le rôle et <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion chréti<strong>en</strong>ne dans <strong>la</strong> société bourgeoise, les li<strong>en</strong>s <strong>en</strong>tre<br />

l’Église et <strong>la</strong> bourse, <strong>la</strong> morale et les intérêts.<br />

Swift - écrit le critique marxiste -, apparaît solitaire, sombre, et redoutable sur le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> optimiste <strong>de</strong>s Lumières ang<strong>la</strong>ises. Il a condamné l’histoire et l’homme au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

raison - dans sa conception du XVIIIe siècle, <strong>la</strong> raison abstraite, qui se p<strong>la</strong>çait au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong><br />

l’histoire -, il l’a détachée <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature humaine, il l’a opposée à <strong>la</strong> nature humaine, et, ce<br />

faisant, il s’est mis <strong>en</strong> contradiction par rapport à <strong>la</strong> thèse fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong>s Lumières qui<br />

attachait <strong>la</strong> raison à <strong>la</strong> nature, et considérait <strong>la</strong> nature humaine comme dotée <strong>de</strong> <strong>la</strong> sagesse. Il<br />

<strong>de</strong>vait reculer – constate Kott. Il l’a fait <strong>en</strong> se réfugiant dans l’utopie.<br />

Le roman ang<strong>la</strong>is mo<strong>de</strong>rne comm<strong>en</strong>ce avec Robinson Crusoé qui date <strong>de</strong> 1719 – écrit<br />

Jan Kott. Defoe a <strong>en</strong>suite publié sept autres romans dont trois au moins mérit<strong>en</strong>t d’être<br />

considérés comme <strong>de</strong>s chefs-d’œuvre. Il s’agissait là d’une véritable « révolution littéraire »,<br />

ignorée d’ailleurs par ses contemporains. En l’espace <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans, le roman ang<strong>la</strong>is a absorbé<br />

et transformé tous les g<strong>en</strong>res <strong>de</strong> <strong>la</strong> narration, considérés auparavant comme mineurs et exclus<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du c<strong>la</strong>ssicisme. Il serait plus judicieux <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> l’avancem<strong>en</strong>t social du<br />

roman plutôt que littéraire – estime le critique <strong>de</strong> Ku nica : toutes les formes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

popu<strong>la</strong>ire, plébéi<strong>en</strong>ne, aussi bi<strong>en</strong> le roman picaresque que le roman d’av<strong>en</strong>tures, les mémoires<br />

et les écrits politiques ou religieux ont été concernées. Le trait ess<strong>en</strong>tiel du roman consistait<br />

1634 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 129 – 130 :<br />

« Wolter zdawał sobie doskonale spraw e wszystkich korzy ci, jakie satyryk wydoby mo e z postaci dobrego<br />

dzikusa, je eli zawiezie go do Francji i b dzie oprowadzal jak marionetk , kaza zdumiewa si nad<br />

szale stwami feudalizmu. Ale Wolter, który był najczystszym i<strong>de</strong>ologiem wielkiej bur uazji, d acej do reform,<br />

a nie do rewolucji, l kał si , eby zbyt powa nie nie wzi to marze o powrocie do stanu pierwotnej niewinno ci.<br />

W poemaciku wiatowiec (1736), a potem W obronie wiatowca (1737) napisał mał apologi cywilizacji i<br />

luksusu, kpi c sobie z czaruj c ironi z obro ców naturalnej szcz liwo ci. […] Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej<br />

po<strong>de</strong>jmie Wolter raz jeszcze temat dobrego dzikusa. Tym razem wpływ Swifta jest o wiele bardziej widoczny. I<br />

to Swifta poj tego najgł biej ; tego Swifta, którego my chcemy odczyta – wielkiego prekursora krytyki<br />

społecze stwa bur uazyjnego. Mit dobrego dzikusa spełnił ju swoje historyczne zadanie. Walka zacz <strong>la</strong> si na<br />

dobre, maski nie były ju potrzebne. I nie chodzi ju Wolterowi […] o naukow polemik z apologetami<br />

szcz liwego ycia pierwotnego człowieka. Wolter u<strong>de</strong>rza wprost, tak jak Swift u<strong>de</strong>rzał, pokazuje straszliw<br />

posta Jahusa, ale t<strong>en</strong> Jahus jest rzeczywisty, współczesny, jest nim pa szczy niany chłop francuski ».


794<br />

d’abord et avant tout dans son cont<strong>en</strong>u et non dans une forme définie : l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

sociale, les av<strong>en</strong>tures <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s réels, les événem<strong>en</strong>ts exceptionnels. Ce<strong>la</strong> explique aussi le<br />

retard <strong>de</strong>s travaux théoriques, d’après Kott. Au XVIIIe siècle, on jugeait un roman d’après son<br />

cont<strong>en</strong>u : il pouvait être moral ou immoral, passionnant ou <strong>en</strong>nuyeux, vraisemb<strong>la</strong>ble ou non. Il<br />

est possible <strong>de</strong> dire – considère le critique -, que tout au long du XVIIIe siècle tout jugem<strong>en</strong>t<br />

porté sur un roman avait un caractère idéologique. C’est dans le roman donc que s’est<br />

exprimée <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s bourgeois, leurs goûts et leur idéologie.<br />

<strong>La</strong> naissance du roman <strong>en</strong> France s’est déroulée <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière qu’<strong>en</strong> Angleterre -<br />

affirme Kott. <strong>La</strong> plupart <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> situ<strong>en</strong>t les origines du roman dans les<br />

siècles éloignés – admet le critique -, mais il trouve que c’est une erreur méthodologique qui<br />

se fon<strong>de</strong> sur les ressemb<strong>la</strong>nces extérieures <strong>de</strong>s élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> narration qui cach<strong>en</strong>t une<br />

différ<strong>en</strong>ce fondam<strong>en</strong>tale <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res.<br />

« Une chose est sûre, que le roman réaliste pr<strong>en</strong>d sa source dans une tout autre tradition littéraire [que <strong>La</strong><br />

Princesse <strong>de</strong>s Clèves à qui, plus haut, Kott refuse le nom du roman], qu’il a tous les traits d’un nouveau<br />

g<strong>en</strong>re littéraire et une toute nouvelle fonction sociale. C’est uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> abusant du terme du roman<br />

que nous faisons une re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre Gil B<strong>la</strong>s et l’Astrée. Et <strong>de</strong> nouveau, comme <strong>en</strong> Angleterre, le roman<br />

français du XVIIIe siècle débute par <strong>de</strong>s chefs-d’œuvre incontestables. » 1635<br />

Le critique p<strong>en</strong>se notamm<strong>en</strong>t à Gil B<strong>la</strong>s, à <strong>La</strong> Vie <strong>de</strong> Marianne, à Manon Lescaut. Il est<br />

difficile - constate Kott -, d’expliquer les sources sociales et historiques <strong>de</strong> ces romans parce<br />

qu’<strong>en</strong> fait il ne s’agit pas, dans leur cas, du processus l<strong>en</strong>t et progressif <strong>de</strong> maturation d’un<br />

g<strong>en</strong>re littéraire, mais plutôt d’une sorte <strong>de</strong> bond, du bond du docum<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> fiction, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scription informe aux av<strong>en</strong>tures <strong>de</strong>s héros <strong>de</strong> fiction. <strong>La</strong> théorie du bond n’explique ri<strong>en</strong>,<br />

reste formelle, si on n’abor<strong>de</strong> pas <strong>la</strong> question d’idéologie et du caractère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>.<br />

« <strong>La</strong> bourgeoisie est <strong>en</strong>trée dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> par <strong>de</strong>ux chemins : le si<strong>en</strong> et celui d’autrui. <strong>La</strong> bourgeoisie<br />

créait sa propre <strong>littérature</strong> dans les cadres <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du c<strong>la</strong>ssicisme ; Molière est bourgeois, les Satires<br />

<strong>de</strong> Boileau le sont aussi. <strong>La</strong> bourgeoisie transformait les g<strong>en</strong>res pseudoc<strong>la</strong>ssiques <strong>en</strong> <strong>en</strong> faisant une arme<br />

dans le combat idéologique […]. [par exemple les contes philosophiques] En même temps, <strong>de</strong>puis le<br />

Moy<strong>en</strong> Age, tous les g<strong>en</strong>res ‘mineurs’ <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> popu<strong>la</strong>ire et plébéi<strong>en</strong>ne prolong<strong>en</strong>t leur vie d’une<br />

manière incessante […] Après, à <strong>la</strong> moitié du XVIe siècle, se développ<strong>en</strong>t abondamm<strong>en</strong>t les écrits tels que<br />

: mémoires, récits d’av<strong>en</strong>tures, récits <strong>de</strong> voyage, comptes r<strong>en</strong>dus <strong>de</strong>s procès, lettres édifiantes, écrits<br />

1635 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p.144 :<br />

« Jedno jest pewne, e realistyczna powie wywodzi si z zupełnie innej tradycji literackiej, e ma wszelkie<br />

cechy nowego rodzaju literackiego i now zupełnie funkcj społeczn . Jedynie przez nadu ycie słowa powie<br />

wi emy Idziego B<strong>la</strong>sa z Astrea. I znowu, podobnie jak w Anglii, francuska powie osiemnastowieczna<br />

zaczyna si od najbardziej niew tpliwych arcydzieł ».


795<br />

religieux, didactique et sociaux. Tout ce<strong>la</strong> n’est pas <strong>en</strong>core <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, mais tout est imprégné <strong>de</strong><br />

l’esprit bourgeois. Et <strong>de</strong> cette richesse imm<strong>en</strong>se <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>ts sur <strong>la</strong> société, du savoir sur <strong>la</strong> vie et <strong>de</strong> ce<br />

mo<strong>de</strong> <strong>de</strong> raconter émerge le roman mo<strong>de</strong>rne. Le roman bourgeois <strong>de</strong> mœurs, satirique et antiféodal,<br />

imprégné par <strong>la</strong> vérité <strong>de</strong> l’observation et <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce, naît déjà au milieu du XVIIe siècle et disparaît<br />

peu après, étouffé par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> courtoise du c<strong>la</strong>ssicisme. C’est seulem<strong>en</strong>t le Siècle <strong>de</strong>s Lumières qui a<br />

apporté <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième, et cette fois victorieuse naissance du roman réaliste. » 1636<br />

Le roman <strong>de</strong>s Lumières, dé<strong>la</strong>issant <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> aristocratique, se tourne vers <strong>la</strong><br />

tradition du roman plébéi<strong>en</strong>, <strong>la</strong> même qui a fait naître les chefs-d’œuvre oubliés <strong>de</strong> Sorel et <strong>de</strong><br />

Scarron, Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Lesage ou <strong>en</strong>core Le Paysan parv<strong>en</strong>u <strong>de</strong> Marivaux. Les romans qui, au<br />

XVIIe siècle, étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’étal, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t le g<strong>en</strong>re littéraire officiel du tiers état<br />

– écrit Jan Kott. Le roman comme épopée <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie est née. <strong>La</strong> bourgeoisie a trouvé<br />

sa propre forme littéraire. Le bond déjà évoqué se situe justem<strong>en</strong>t dans cette révolution dans<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui transforme son rôle social et agrandit l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> sa portée. Manon<br />

Lescaut <strong>de</strong> Prévost (1731), un <strong>de</strong>s premiers romans français, est un exemple f<strong>la</strong>grant <strong>de</strong> ce<br />

bond du roman d’étal <strong>de</strong> foire à <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> – constate le critique <strong>de</strong> Ku nica. Il existe<br />

<strong>en</strong>fin un g<strong>en</strong>re qui décrit <strong>de</strong>s faits, <strong>de</strong>s av<strong>en</strong>tures réelles, <strong>de</strong>s situations concrètes, <strong>de</strong>s<br />

paysages. Enfin <strong>de</strong>s héros issus <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses inférieures ne sont plus assignés à jouer le rôle <strong>de</strong>s<br />

amuseurs et peuv<strong>en</strong>t aussi accomplir <strong>de</strong>s faits héroïques.<br />

« Manon Lescaut, si c<strong>la</strong>ssique <strong>en</strong>core dans l’analyse abstraite et intellectuelle <strong>de</strong>s passions et <strong>de</strong>s secrets<br />

du cœur humain, surpr<strong>en</strong>d par <strong>la</strong> richesse <strong>de</strong>s situations sociales concrètes. L’histoire d’amour <strong>de</strong> Manon<br />

et du chevalier Des Grieux se passe dans le Paris réel. L’arg<strong>en</strong>t joue, dans ce roman considéré comme<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tal, le rôle principal. Les héros se noi<strong>en</strong>t sans cesse dans les <strong>la</strong>rmes, mais n’oubli<strong>en</strong>t pas un seul<br />

instant que, pour s’aimer, il faut <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t. […] <strong>La</strong> lucidité <strong>de</strong> ces remarques est époustouf<strong>la</strong>nte, elles<br />

montr<strong>en</strong>t nettem<strong>en</strong>t et d’une manière convaincante un nouveau g<strong>en</strong>re d’expéri<strong>en</strong>ce sociale dont<br />

comm<strong>en</strong>ce à parler le roman. Le proxénétisme, <strong>la</strong> prostitution, le banditisme, les jeux <strong>de</strong> cartes, <strong>la</strong><br />

tricherie, et d’autres actes peu honorables <strong>de</strong> Manon et du chevalier sont pour Prévost <strong>la</strong> conséqu<strong>en</strong>ce<br />

naturelle <strong>de</strong> leur situation sociale. Prévost ne s’indigne pas et ne fait pas <strong>la</strong> morale, il décrit le mon<strong>de</strong> tel<br />

qu’il le voit autour <strong>de</strong> lui. » 1637<br />

1636 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 145 – 146 :<br />

« Mieszcza stwo wkraczało do literatury dwiema drogami : cudz i własn . Mieszcza stwo tworzyło w<strong>la</strong>sn<br />

literatur w ramach poetyki k<strong>la</strong>sycystycznej ; mieszcza ski jest Molier, mieszcza skie s Satyry Boileau.<br />

Mieszcza stwo przekształcało gatunki pseudok<strong>la</strong>syczne czyni c z nich or w walce i<strong>de</strong>ologicznej […] Ale<br />

jednoczesnie od czasów redniowiecza przedłu aj nieprzerwanie swój ywot wszystkie ‘niskie’ rodzaje<br />

literatury ludowej i plebejskiej […] A potem, od połowy XVI wieku, coraz bujniej rozwija si pi mi<strong>en</strong>nictwo :<br />

pami tniki, opisy przygód, re<strong>la</strong>cje podró ników, sprawozdania z procesów, listy buduj ce, publicystyka<br />

religijna, dydaktyczna i społeczna. Wszystko to nie jest jeszcze literatur , ale wszystko to jest ze swojego ducha<br />

mieszcza skie. I z tego wła nie nieprzebranego bogactwa dokum<strong>en</strong>tów społecznych, wiedzy o yciu i sposobów<br />

opowiadania powstaje nowoczesna powie . Mieszczanska powie obyczajowa, satyryczna i antyfeudalna,<br />

nasycona prawd obserwacji i do wiadcz<strong>en</strong>ia, rodzi si ju w połowie XVII wieku i wkrótce ginie zduszona<br />

przez dworsk literatur k<strong>la</strong>sycyzmu. Dopiero O wiec<strong>en</strong>ie przyniosło drugie i tym razem zwyci skie narodziny<br />

realistycznej powie ci ».<br />

1637 Ibid., p. 153 – 154 :


796<br />

Kott remarque que cette vision luci<strong>de</strong> et dépourvue d’hypocrisie <strong>de</strong> <strong>la</strong> question d’arg<strong>en</strong>t et <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> moralité rapproche Manon Lescaut <strong>de</strong> Moll F<strong>la</strong>n<strong>de</strong>rs du « grand Daniel Defoe, créateur du<br />

roman réaliste mo<strong>de</strong>rne ». Pour mettre <strong>en</strong> lumière les caractéristiques du roman <strong>de</strong> Prévost<br />

pour lesquelles il batail<strong>la</strong>it par rapport au roman <strong>de</strong> l’après-guerre, notamm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> construction<br />

réaliste du <strong>de</strong>stin <strong>de</strong>s héros, le caractère typique <strong>de</strong>s situations sociales décrites, le critique le<br />

compare à <strong>La</strong> Dame aux Camélias (1852) d’Alexandre Dumas fils qu’il qualifie <strong>de</strong> sa version<br />

du romantisme tardif. Il met face à face Manon et Marguerite Gautier, <strong>la</strong> première<br />

passionnée, insouciante, écervelée, impru<strong>de</strong>nte, effrontée, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième t<strong>en</strong>dre, noble, sublime.<br />

Qu’elle paraît hypocrite, l’héroïne <strong>de</strong> Dumas, <strong>la</strong> courtisane « pleine <strong>de</strong> noblesse », à coté <strong>de</strong><br />

Manon, une fille simple, assoiffée d’amour et <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isirs – s’écrie Kott :<br />

“Manon est une fille simple, assoiffée <strong>de</strong> p<strong>la</strong>isirs et d’amour. Marguerite est <strong>la</strong> victime malheureuse d’un<br />

<strong>de</strong>stin mystérieux, le <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> Manon est déterminé par sa position sociale. [souligné par K.F.] Chez<br />

Dumas, nous avons un mélodrame doucereux et hypocrite, chez Prévost, une tragédie pathétique. Dumas<br />

est hypocritem<strong>en</strong>t moral, Prévost cyniquem<strong>en</strong>t sincère. Les <strong>de</strong>scriptions minutieuses <strong>de</strong>s parures, <strong>de</strong>s<br />

meubles et <strong>de</strong>s prom<strong>en</strong>a<strong>de</strong>s chass<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>La</strong> Dame aux Camélias le courant vif <strong>de</strong> l’action, Manon ne cesse<br />

pas même pour un instant d’être un grand roman d’av<strong>en</strong>tures. [souligné par K.F.] Dumas, dans <strong>La</strong> Dame<br />

aux Camélias, montre l’intérieur <strong>de</strong> l’âme et l’intérieur <strong>de</strong> l’appartem<strong>en</strong>t ; peu importe leur coté<br />

conv<strong>en</strong>tionnel, les <strong>de</strong>ux intérieurs sont absolum<strong>en</strong>t inoff<strong>en</strong>sifs pour le régime social. Prévost <strong>la</strong>isse <strong>de</strong><br />

coté les détails secondaires, offrant <strong>en</strong> contrepartie l’image brute et véridique, dépourvue <strong>de</strong> tout caractère<br />

acci<strong>de</strong>ntel <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts, d’un <strong>de</strong>stin social. » 1638 [souligné par K.F.]<br />

<strong>La</strong> plupart <strong>de</strong>s « postu<strong>la</strong>ts » du discours critique <strong>de</strong> Ku nica re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste <strong>de</strong><br />

l’après-guerre, combat qui était au cœur du débat <strong>la</strong>ncé par les critiques marxistes dès 1944,<br />

comme nous avons pu le voir, sont prés<strong>en</strong>ts dans le passage cité : le héros bi<strong>en</strong> ancré dans son<br />

époque et son milieu social (appelé par <strong>la</strong> suite « <strong>la</strong> construction sociologique du <strong>de</strong>stin<br />

humain »), prés<strong>en</strong>té dans sa « totalité » et dans « ses contradictions », fruit <strong>de</strong> <strong>la</strong> pratique<br />

sociale <strong>de</strong> l’écrivain, résultat <strong>de</strong> l’observation minutieuse et vigi<strong>la</strong>nte. Les remarques <strong>de</strong> Jan<br />

« Manon Lescaut, tak bardzo jeszcze k<strong>la</strong>syczna w abstrakcyjnej i intelektualnej analizie nami tno ci i tajemnic<br />

serca ludzkiego, zdumiewa bogactwem konkretnych sytuacji społecznych. Historia miło ci Manon i kawalera<br />

Des Grieux dzieje si w rzeczywistym Pary u. Pi<strong>en</strong>i dze w tej powie ci, uwa anej za s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>taln , odgrywaj<br />

rol <strong>de</strong>cydujac . Bohaterowie ton bez przerwy we łzach, ale ani przez chwil nie zapominaj , e aby kocha –<br />

potrzebne s pi<strong>en</strong>i dze. […] Trze wo tych uwag jest zdumiewaj ca, pokazuj one dobitnie i naocznie nowy<br />

rodzaj do wiadcz<strong>en</strong>ia społecznego, o jakim zaczyna mówi powie . Rajfurstwo, prostytucja, rozbój, karty,<br />

szulerka i inne niezbyt zaszczytne post pki Manon i kawalera s d<strong>la</strong> Prévosta tylko naturaln konsekw<strong>en</strong>cj ich<br />

społecznej sytuacji. Prévost nie oburza si i nie moralizuje, opisuje wiat jaki widzi dooko<strong>la</strong> siebie ».<br />

1638 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 155 – 156 :<br />

« Manon jest zwykł dziewczyn spragnion uciech i miło ci. Małgorzata jest nieszcz liw ofiar tajemniczego<br />

losu, los Manon okre lony jest przez sytuacj społeczn . U Dumas mamy mdły i ckliwy melodramat, u Prévosta<br />

patetyczn tragedi . Dumas jest obłudnie moralny, Prévost cynicznie prawdomówny. Drobiazgowe opisy<br />

strojów, mebli i spacerów wypieraj z Damy Kameliowej nurt ywej akcji, Manon nie przestaje by ani przez<br />

chwil wielk powie ci przygód. Dumas w Damie Kameliowej pokazuje wn trze duszy i wn trze mieszkania,<br />

mniejsza o ich konw<strong>en</strong>cjonalno , oba te wn trza s zupełnie niegro ne d<strong>la</strong> ustroju społecznego. Prévost pomija<br />

wszelkie drugorz dne szczegóły, w zamian daje oczyszczony ze wszelkiej przypadkowo ci, brutalny i<br />

prawdziwy obraz społecznego losu ».


797<br />

Kott concernant les <strong>de</strong>scriptions « minutieuses » et détaillées dans <strong>La</strong> Dame aux Camélias -<br />

au détrim<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’action -, et <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> valeur <strong>de</strong> l’action vivante <strong>de</strong> Manon Lescaut, nous<br />

ramèn<strong>en</strong>t au célèbre essai <strong>de</strong> Lukács, Erzähl<strong>en</strong> o<strong>de</strong>r beschreib<strong>en</strong> ? (Raconter ou décrire ?)<br />

dans lequel, <strong>en</strong> faisant <strong>la</strong> distinction <strong>en</strong>tre raconter et décrire, il a mis <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce une <strong>de</strong>s<br />

oppositions majeures sur lesquelles il bâtit sa nouvelle théorie du roman 1639 . Lukács y a<br />

illustré cette opposition sur l’exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> course hippique d’Anna<br />

Karénine <strong>de</strong> Tolstoï et <strong>de</strong> Nana <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>. Selon le philosophe hongrois, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription chez<br />

Zo<strong>la</strong>, extrêmem<strong>en</strong>t précise, se détache <strong>de</strong> l’action principale du roman à tel point qu’elle<br />

pourrait passer pour une <strong>en</strong>tité autonome. Lukács reproche à l’auteur <strong>de</strong> perdre <strong>de</strong> vue les<br />

héros principaux et <strong>de</strong> mettre <strong>de</strong> coté l’action qui précè<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription.<br />

Jan Kott, rappe<strong>la</strong>nt qu’à <strong>la</strong> source du roman réaliste étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s récits <strong>de</strong> voyage et mêmes <strong>de</strong>s<br />

lettres <strong>de</strong>s missionnaires, souligne qu’un nouveau g<strong>en</strong>re littéraire n’absorbe jamais d’une<br />

manière mécanique les élém<strong>en</strong>ts déjà existants ; le roman réaliste n’est pas une version<br />

artistiquem<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>ouvelée du roman picaresque ou du journal <strong>de</strong> voyage. Des modifications<br />

plus importantes sont nécessaires pour transformer le récit <strong>de</strong> vie d’une courtisane <strong>en</strong> un<br />

roman. A ce titre, l’exemple <strong>de</strong> Manon Lescaut lui semble significatif. Le vieux schéma du<br />

roman picaresque et les faits réels puisés dans un journal <strong>de</strong> voyage réunis serv<strong>en</strong>t à relever <strong>de</strong><br />

nouveaux défis idéologiques :<br />

« <strong>La</strong> passion, l’énergie, le courage, l’esprit d’initiative, et surtout l’int<strong>en</strong>sité <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts naturels et<br />

innés sont <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t opposés à l’hypocrisie religieuse et à <strong>la</strong> fausse morale du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> cour. De même dans Le Paysan parv<strong>en</strong>u, roman publié <strong>de</strong>ux ans après Manon Lescaut, Marivaux<br />

raconte avec une sympathie non dissimulée l’histoire d’un jeune paysan qui fait carrière à Paris […]. <strong>La</strong><br />

promotion littéraire du roman d’av<strong>en</strong>tures ou du roman picaresque était <strong>en</strong> même temps une glorification<br />

<strong>de</strong>s vertus sociales. Manon a apporté une promotion sociale d’une femme <strong>de</strong> mauvaise vie <strong>en</strong> une héroïne<br />

d’une tragédie s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale. C’était une démocratisation spécifique <strong>de</strong>s droits aux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts, à l’amour,<br />

au bonheur, et à <strong>la</strong> prospérité. Ainsi a comm<strong>en</strong>cé le roman bourgeois. » 1640<br />

Dans le recueil L’Ecole <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, Jan Kott a consacré quatre essais à l’œuvre <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot. Le premier, intitulé Le déf<strong>en</strong>seur <strong>de</strong>s goûts du tiers état a d’abord été publié, dans <strong>la</strong><br />

1639<br />

Cet essai a été comm<strong>en</strong>té dans <strong>la</strong> partie consacrée aux écrits <strong>de</strong> Moscou <strong>de</strong> Lukács, dans le sous-chapitre 5.1<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie.<br />

1640<br />

Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p.156 – 157 :<br />

« Nami tno , <strong>en</strong>ergia, odwaga, przedsi borczo , a prze<strong>de</strong> wszystkim gwałtowno naturalnych i<br />

przyrodzonych uczu przeciwstawione s coraz wyra niej obłudzie religijnej i zakłamanej moralno ci<br />

dworskiego wiata. Podobnie w Karierze wie niaka, powie ci o dwa <strong>la</strong>ta pó niejszej od Manon Lescaut,<br />

Marivaux z nieukrywan sympati opowiada dzieje wiejskiego chłopca, który robi karier w Pary u […]. Awans<br />

literacki powie ci przygód czy te powie ci łotrzykowskiej był jednoczesnie gloryfikacj cnot społecznych.<br />

Manon przyniosła awans społeczny <strong>la</strong>dacznicy na bohaterk s<strong>en</strong>tym<strong>en</strong>talnej tragedii. Była to swoista<br />

<strong>de</strong>mokratyzacja prawa do uczu , do miło ci, do szcz cia, i dobrobytu. Tak si zaczynała powie mieszcza ska<br />

».


798<br />

version abrégée, dans Odrodz<strong>en</strong>ie 1641 , et, <strong>en</strong>suite, début 1949, un extrait intitulé Le grand<br />

précurseur du réalisme, annonçant <strong>la</strong> parution du recueil, a été publié dans Twórczo . 1642<br />

Di<strong>de</strong>rot <strong>de</strong>meure l’écrivain le plus passionnant <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> France – considère le<br />

critique. Il était un grand précepteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie à <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong> bataille définitive avec<br />

le féodalisme. Son activité était impressionnante et polyval<strong>en</strong>te, elle <strong>en</strong>globait tous les arts, <strong>la</strong><br />

philosophie et les sci<strong>en</strong>ces, il était moraliste, idéologue, vulgarisateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle sci<strong>en</strong>ce<br />

naturelle, théorici<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique, <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’art dramatique. Il<br />

état un <strong>de</strong>s plus créateurs matérialistes <strong>de</strong> son époque.<br />

« Tout ce à quoi il touchait, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait vivant, créatif, révoltant, provoquait <strong>de</strong>s scandales <strong>de</strong> mœurs,<br />

éveil<strong>la</strong>it un bouillonnem<strong>en</strong>t intellectuel. C’est après tout Di<strong>de</strong>rot qui a fait l’Encyclopédie. Il a forcé <strong>la</strong><br />

main aux philosophes et aux savants, il l’a emporté <strong>de</strong> haute lutte sur les imprimeurs et les éditeurs qui<br />

appréh<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t autant l’échec financier que le cachot <strong>en</strong> continuant cette édition redoutable. L’idée était<br />

effectivem<strong>en</strong>t folle : l’œuvre <strong>de</strong>vait rassembler toutes les connaissances contemporaines, prés<strong>en</strong>tées d’une<br />

manière accessible pour les g<strong>en</strong>s capables <strong>de</strong> réfléchir. » 1643<br />

Di<strong>de</strong>rot a compris le premier que <strong>la</strong> philosophie est, <strong>en</strong> fait, <strong>la</strong> théorie générale <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces et<br />

<strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce sociale et <strong>la</strong> pratiquait comme telle. Quand il discutait <strong>de</strong>s propriétés <strong>de</strong>s<br />

molécules – écrit Jan Kott -, il continuait à être l’idéologue <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Il était novateur<br />

<strong>en</strong> sci<strong>en</strong>ce, parce qu’il était révolutionnaire dans <strong>la</strong> politique. Il était révolutionnaire <strong>en</strong><br />

politique, parce qu’il était novateur <strong>en</strong> sci<strong>en</strong>ce. Di<strong>de</strong>rot compr<strong>en</strong>ait <strong>la</strong> philosophie, <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce<br />

et l’art comme une activité humaine. Il était athée, or l’athéisme, après 1765, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait une<br />

déc<strong>la</strong>ration autant politique que philosophique. Il était un athée militant, ses armes étai<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

réflexion, l’ironie, l’humour plein d’esprit. Sa richesse intellectuelle et l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong> ses<br />

intérêts le p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t au même rang que les plus grands humanistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance – n’hésite<br />

pas à dire le critique marxiste.<br />

« Il était, comme eux, un grand écrivain, et, comme eux, un écrivain militant. Dans ses œuvres, il<br />

mé<strong>la</strong>ngeait tous les g<strong>en</strong>res, le conte philosophique et l’exposé sci<strong>en</strong>tifique, le discours théorique et le<br />

pamphlet personnel, <strong>la</strong> peinture <strong>de</strong>s mœurs et <strong>de</strong>s aphorismes <strong>de</strong> style cartési<strong>en</strong>. Il <strong>en</strong>tremê<strong>la</strong>it un traité<br />

d’esthétique d’anecdotes salées, p<strong>la</strong>çait <strong>de</strong>s dissertations philosophiques dans ses lettres, croquait ses<br />

amis et ses connaissances tels quels dans ses récits. » 1644<br />

1641 Odrodz<strong>en</strong>ie, n°47, 1948.<br />

1642 Twórczo , z. (cahier) 9, 1949.<br />

1643 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 158 :<br />

« Czego sie tylko tkn ł, stawało si ywe, twórcze, oburzaj ce ; wywoływało skandal obyczajowy ; budziło<br />

wra <strong>en</strong>ie intelektualne. To przecie Di<strong>de</strong>rot zrobił Encyklopedi . Wymusił j na filozofach i uczonych,<br />

wywalczył od drukarzy i wydawców, którzy l kali si zarówno niepowodz<strong>en</strong> finansowych jak i kryminału za<br />

kontynuowanie tak gro nego wydawnictwa. Pomysł był rzeczywi cie szalony : dzieło miało zawiera cało<br />

współczesnej wiedzy, podanej w sposób dost pny d<strong>la</strong> ludzi umiej cych my le ».<br />

1644 Ibid., p.165 :


799<br />

Dans Le Neveu <strong>de</strong> Rameau 1645 , l’œuvre probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> plus profon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s Lumières, Di<strong>de</strong>rot<br />

a montré l’antagonisme fondam<strong>en</strong>tal, et pourtant à peine perceptible à l’époque, <strong>en</strong>tre le<br />

bourgeois „abstrait” – citoy<strong>en</strong> d’un État né du contrat social -, l’homme naturel, plein <strong>de</strong><br />

sagesse, noble et bon, et le représ<strong>en</strong>tant réel <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise, forcé – dans sa vie<br />

pratique – d’être égoïste et mesquin. Jacques le Fataliste (1796 – posthume), avec son<br />

optimisme popu<strong>la</strong>ire, son coté effronté et son bon s<strong>en</strong>s prépare le terrain pour Le Mariage <strong>de</strong><br />

Figaro et annonce <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong> ordre – affirme Kott.<br />

Ses pièces <strong>de</strong> théâtres étai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>nuyeuses, doucereuses et moralisatrices, et, pourtant, elles<br />

annonçai<strong>en</strong>t l’av<strong>en</strong>ir, tout comme celles <strong>de</strong> Voltaire ou <strong>de</strong> Crébillon signifiai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> fin d’une<br />

époque. D’un coté – un savoir-faire accompli, <strong>de</strong> l’autre – le tâtonnem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> naïveté, <strong>la</strong><br />

t<strong>en</strong>dance <strong>de</strong>s comédies <strong>la</strong>rmoyantes <strong>de</strong> Nivelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Chaussée ou <strong>de</strong> Sedaine. C’était pourtant<br />

<strong>la</strong> première étape <strong>de</strong> combat pour un nouveau théâtre bourgeois, pour le réalisme dans l’art –<br />

constate le critique.<br />

Di<strong>de</strong>rot – un piètre dramaturge - était un grand critique. Il se battait pour <strong>la</strong> thématique<br />

bourgeoise, pour le héros positif bourgeois au théâtre ; il opposait aux règles rigi<strong>de</strong>s du<br />

c<strong>la</strong>ssicisme le modèle <strong>de</strong> l’art grec et romain, à <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s conv<strong>en</strong>tions aristocratiques <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tragédie – il proposait les tableaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s bourgeois. Il vou<strong>la</strong>it casser <strong>la</strong> distinction<br />

c<strong>la</strong>ssique <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res littéraires : <strong>la</strong> comédie réservée aux héros popu<strong>la</strong>ires, et <strong>la</strong> tragédie –<br />

exclusivem<strong>en</strong>t aux héros <strong>de</strong> noble extraction. Les nouveaux g<strong>en</strong>res qu’il a introduits : <strong>la</strong><br />

tragédie « domestique » et <strong>la</strong> comédie « <strong>la</strong>rmoyante », ont donné naissance, plus tard, au<br />

drame bourgeois. Di<strong>de</strong>rot a voulu remp<strong>la</strong>cer <strong>la</strong> comédie par le drame <strong>de</strong>s situations sociales :<br />

celui <strong>de</strong> l’avocat, <strong>de</strong> l’écrivain, du juge, du père <strong>de</strong> famille, du marchand, <strong>de</strong> l’artisan. Jan<br />

Kott cite les propos du philosophe à ce sujet <strong>de</strong>s Entreti<strong>en</strong>s sur le fils naturel. Di<strong>de</strong>rot réc<strong>la</strong>me<br />

<strong>de</strong> remp<strong>la</strong>cer « les caractères » qui régnai<strong>en</strong>t jusque-là dans les comédies, qui <strong>en</strong>g<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t<br />

l’intrigue, donnai<strong>en</strong>t s<strong>en</strong>s et reliai<strong>en</strong>t les événem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong>tre eux - par « les conditions » 1646 qui<br />

étai<strong>en</strong>t considérées comme secondaires, complém<strong>en</strong>taires. Le philosophe postule d’<strong>en</strong> faire<br />

l’ossature <strong>de</strong> <strong>la</strong> pièce. <strong>La</strong> première brèche dans <strong>la</strong> théorie c<strong>la</strong>ssique du drame v<strong>en</strong>ait d’être<br />

faite – constate Kott.<br />

« <strong>La</strong> condition, <strong>la</strong> situation sociale, les conflits professionnels – c’était le chemin creusé pour le futur<br />

réalisme critique. Le caractère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> ce combat esthétique n’est pas caché ; le combat pour <strong>la</strong><br />

« Jak oni był wielkim pisarzem i jak oni pisarzem walcz cym. W swoich utworach mieszał wszelkie gatunki i<br />

rodzaje, powiastk filozoficzn i wykład naukowy, dyskurs teoretyczny i osobisty pamflet, malowidło<br />

obyczajowe i kartezja ski styl maksym. Traktat estetyczny przetykał pieprznymi anegdotami, w listach<br />

umieszczał całe filozoficzne rozprawy, znajomych i przyjaciól wsadzał ywcem do swoich opowiada ».<br />

1645 DIDEROT, D., Le Neveu <strong>de</strong> Rameau, (pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> rédaction : 1761 – 1774).<br />

1646 Position sociale, c<strong>la</strong>sse.


800<br />

nouvelle idéologie, pour attirer et éduquer le nouveau public théâtral continuait. […] Le choix du<br />

conflit démontre c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t le caractère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Les grands réalistes choisissai<strong>en</strong>t<br />

toujours ce type <strong>de</strong> conflit qui, mettant à nu les antagonismes <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, permettait <strong>en</strong> même temps <strong>de</strong> le<br />

personnifier dans les personnages concrets, vivants. [souligné par K.F.] Les images d’honorabilité, <strong>de</strong>s<br />

vertus <strong>de</strong> cœur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> droiture que réc<strong>la</strong>mait Di<strong>de</strong>rot <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t après tout préparer le terrain pour les héros<br />

bourgeois. » 1647<br />

Par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s rev<strong>en</strong>dications que Di<strong>de</strong>rot, philosophe français du XVIIIe siècle, a formulées à<br />

propos du drame bourgeois, le critique marxiste réunit pratiquem<strong>en</strong>t tous les postu<strong>la</strong>ts que le<br />

discours <strong>de</strong> Ku nica mettait <strong>en</strong> avant à l’adresse <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> réaliste polonaise <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre : le choix judicieux du conflit représ<strong>en</strong>tatif <strong>de</strong> son époque, son caractère <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

montré à travers les héros typiques, mais concrets. Kott parle aussi du nouveau public qu’il<br />

faut « attirer et éduquer » ; or, comme nous l’avons déjà évoqué à plusieurs reprises, une <strong>de</strong>s<br />

préoccupations <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du nouveau régime polonais, portée<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica dans les années <strong>de</strong> l’immédiat après-<br />

guerre, était d’éduquer « les masses » par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à leur portée dont <strong>la</strong> caractéristique<br />

principale était <strong>la</strong> vision réaliste du mon<strong>de</strong>. Sans <strong>en</strong>trer ici dans les détails et <strong>la</strong> complexité <strong>de</strong><br />

ce projet politique et idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle société, il faut faire le constat que Jan Kott,<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica, dans son article publié d’abord dans Odrodz<strong>en</strong>ie, faisant appel à<br />

l’exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du Siècle <strong>de</strong>s Lumières qui véhicu<strong>la</strong>it <strong>de</strong>s valeurs dont<br />

l’interprétation marxiste – donc <strong>la</strong> si<strong>en</strong>ne - s’attachait à prés<strong>en</strong>ter l’aspect progressiste,<br />

oeuvrait à faire passer <strong>de</strong>s messages idéologiques et politiques concernant les traditions<br />

littéraires - <strong>en</strong> liaison avec le prés<strong>en</strong>t.<br />

Dans <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> l’essai, le critique continue à prés<strong>en</strong>ter le combat, qui fut long et difficile, <strong>de</strong><br />

Di<strong>de</strong>rot pour le réalisme bourgeois.<br />

„Les scènes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne, les drames familiaux, les conflits professionnels étai<strong>en</strong>t mis à l’écart,<br />

hors du domaine <strong>de</strong> l’art, par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du c<strong>la</strong>ssicisme. Di<strong>de</strong>rot opposait à cette c<strong>en</strong>sure<br />

aristocratique du bon goût les goûts nouveaux, bourgeois. Il déf<strong>en</strong>dait le droit aux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts élevés, aux<br />

drames et au pathos <strong>de</strong>s héros v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. » 1648<br />

1647 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 167 :<br />

« Kondycja, sytuacja społeczne, konflikty zawodowe – to przecie wybicie drogi do pó niejszego realizmu<br />

krytycznego. K<strong>la</strong>sowy charakter tej estetycznej walki nie jest niczym osłoni ty ; toczy si ona o nowa i<strong>de</strong>ologi ,<br />

o zdobycie i wychowanie nowego widza teatralnego. [...] Wybór konfliktu pokazuje najja niej k<strong>la</strong>sowy charakter<br />

literatury. Wielcy reali ci wybierali zawsze t<strong>en</strong> typ konfliktu, który obna aj c k<strong>la</strong>sowe przeciwie stwa pozwa<strong>la</strong>ł<br />

jednoczesnie uciele niac je w ywych, konkretnych postaciach. [souligné par K.F.] Obrazy zacno ci,<br />

poczciwo ci i cnoty, których wprowadz<strong>en</strong>ia domagał sie Di<strong>de</strong>rot, miały przecie za zadanie utorowa drog<br />

mieszcza skim bohaterom ».<br />

1648 Ibid., p. 168 : « Obrazy codzi<strong>en</strong>nego ycia, dramaty rodzinne, konflikty zawodowe były przez c<strong>en</strong>zur<br />

k<strong>la</strong>sycystyczn usuni te poza obr b sztuki. Di<strong>de</strong>rot tej arystokratycznej c<strong>en</strong>zurze dobrego smaku przeciwstawiał


801<br />

Était-ce déjà l’annonce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Comédie humaine <strong>de</strong> Balzac ? Kott se pose <strong>la</strong> question. Il<br />

remarque que les histori<strong>en</strong>s « bourgeois » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du XVIIIe siècle, avec tout le<br />

mépris qu’ils ont pour les différ<strong>en</strong>ces idéologiques, associ<strong>en</strong>t volontiers le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme<br />

avec les prémices du préromantisme rétrogra<strong>de</strong>. Ils <strong>en</strong> voi<strong>en</strong>t l’origine dans un s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong>ssitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture aristocratique, <strong>de</strong> satiété <strong>de</strong> <strong>la</strong> civilisation, <strong>de</strong> lutte <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> raison et les<br />

s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts - pour les plus naïfs. Or, le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme, affirme le critique marxiste – était,<br />

<strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant, <strong>la</strong> critique démocratique <strong>de</strong>s privilèges <strong>de</strong> naissance et <strong>de</strong> l’arg<strong>en</strong>t, critique qui,<br />

<strong>en</strong> France, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus sévère, et s’<strong>en</strong>gageait dans <strong>la</strong> direction <strong>de</strong>s positions<br />

révolutionnaires. Le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme, pour montrer <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur et <strong>la</strong> dignité <strong>de</strong>s s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong>s bourgeois, <strong>de</strong>vait avant tout le montrer tout court. C’est pour cette raison qu’il combattait<br />

le style rococo et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> cour. Di<strong>de</strong>rot – écrit Kott -, était, dans ce combat, le<br />

principal idéologue <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse ; il était réaliste par son instinct, par ses goûts artistiques, par<br />

son expéri<strong>en</strong>ce sociale. Compr<strong>en</strong>ant d’une manière profon<strong>de</strong> le problème du réalisme au<br />

théâtre, peu à peu, il pr<strong>en</strong>d consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’insuffisance du s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>talisme bourgeois. Il se<br />

met à exiger un conflit dramatique. C’est déjà <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s conflits sociaux se manifestant<br />

d’une manière f<strong>la</strong>grante, <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée viol<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s aspirations révolutionnaires.<br />

« Di<strong>de</strong>rot, si nous le traduisons dans notre <strong>la</strong>ngue, [souligné par K.F.], rev<strong>en</strong>dique maint<strong>en</strong>ant l’art<br />

politique, <strong>de</strong> montrer le caractère typique, <strong>de</strong> dévoiler les conflits sociaux. Il est permis au poète<br />

dramatique – écrit-il -, <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s dieux, mais il faut que ce soit <strong>la</strong> véritable volonté <strong>de</strong>s<br />

dieux, et pas du poète. Si nous remp<strong>la</strong>çons <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s dieux par les lois <strong>de</strong> l’histoire, nous verrons dans<br />

cette belle métaphore <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot le postu<strong>la</strong>t du grand réalisme. [souligné par K.F.] Et nous sommes<br />

autorisés à le compr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong> cette manière. Voici ce que nous lisons : ‘Il faut que, dans une comédie, les<br />

hommes jou<strong>en</strong>t le rôle que les dieux jou<strong>en</strong>t dans une tragédie. Le fatalisme et <strong>la</strong> méchanceté, voilà, dans<br />

les <strong>de</strong>ux g<strong>en</strong>res, le fond du conflit dramatique ! ‘. C’est un fatalisme sage d’un homme du peuple,<br />

Jacques, qui croit <strong>en</strong> son av<strong>en</strong>ir et dit : ‘tout ce qui nous arrive dans ce mon<strong>de</strong>, <strong>en</strong> bi<strong>en</strong> ou <strong>en</strong> mal, est écrit<br />

là haut. ‘ Jacques faisait confiance à l’histoire. <strong>La</strong> révolution lui a donné raison. C’est son maître qui était<br />

méchant. Mais il savait, lui aussi, pour quelle raison il ne faisait pas confiance à <strong>la</strong> nécessité. <strong>La</strong> révolution<br />

était une nécessité. » 1649<br />

nowe, mieszcza skie gusta. Bronił prawa do wzniosłych uczu , do dramatu, do patosu d<strong>la</strong> bohaterów z<br />

mieszcza stwa ».<br />

1649 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 170 – 171 :<br />

« Di<strong>de</strong>rot, je li przeło ymy go na nasz j zyk, domaga sie teraz sztuki politycznej, odsłoni cia cech typowych,<br />

ukazania konfliktów społecznych. Pisze, e wolno jest poecie dramatycznemu przedstawia wol bogów, ale<br />

musi to by prawdziwa wo<strong>la</strong> bogów, a nie wo<strong>la</strong> poety. Je li wol bogów zast pimy przez prawa historii,<br />

odczytamy w tej pi knej metaforze Di<strong>de</strong>rota postu<strong>la</strong>t wielkiego realizmu. [souligné par K.F.] A wolno nam j<br />

tak rozumie . Bo oto czytamy : ‘Trzeba, aby w komedii ludzie odgrywali rol , jak bogowie odgrywaj w<br />

tragedii. Fatalizm i zło liwo , oto w jednym i drugim rodzaju osnowy dramatycznego konfliktu !’.Jest to m dry<br />

fatalizm ludowego Kubusia, który wierzy w swoj przyszło i mówi : ‘wszystko, co nas spotyka w wiecie,<br />

dobrego i zlego, zapisane jest w górze.’ Ludowy Kubu ufał historii. Rewolucja potwierdziła jego racje.<br />

Zło liwy był natomiast jego pan. Ale tak e wiedział, d<strong>la</strong>czego nie ufa konieczno ci. Konieczna była rewolucja ».


802<br />

Kott va <strong>en</strong>core plus loin dans son interprétation marxiste <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot.<br />

L’expression : „si nous le traduisons dans notre <strong>la</strong>ngue” ne peut que signifier : dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

utilisée par nous, les marxistes. Di<strong>de</strong>rot rev<strong>en</strong>dique l’art politique – voilà le constat du<br />

critique ; il formule le postu<strong>la</strong>t du grand réalisme. Kott arrive à ce constat <strong>en</strong> s’autorisant <strong>de</strong><br />

remp<strong>la</strong>cer l’expression <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot – « <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong>s dieux » - par <strong>la</strong> si<strong>en</strong>ne, et plus<br />

précisém<strong>en</strong>t, par une expression souv<strong>en</strong>t utilisée par les marxistes : « les lois <strong>de</strong> l’histoire ».<br />

Les g<strong>en</strong>s simples, doté <strong>de</strong> bon s<strong>en</strong>s, font confiance à l’histoire et ne sont pas déçus. Il est<br />

difficile <strong>de</strong> croire que Jan Kott, bril<strong>la</strong>nt intellectuel, fin connaisseur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>,<br />

invitait ses lecteurs – lecteurs d’Odrodz<strong>en</strong>ie, donc l’intellig<strong>en</strong>tsia - à adopter sa lecture<br />

marxiste, un peu poussive, <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. On peut supposer qu’il a dû faire ou qu’il<br />

s’est imposé quelques concessions, étant donné l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique à partir <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong> 1947, sans abandonner pour autant « le grand réalisme » <strong>de</strong> Lukács. Di<strong>de</strong>rot mène le<br />

combat pour <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s goûts du tiers État égalem<strong>en</strong>t au théâtre et dans <strong>la</strong> peinture. Il évolue<br />

avec son époque, se montre souv<strong>en</strong>t très perspicace, c<strong>la</strong>irvoyant, n’hésite pas à anticiper<br />

certains mouvem<strong>en</strong>ts, notamm<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> veille du combat définitif contre le féodalisme, il<br />

p<strong>la</strong>i<strong>de</strong> pour les vertus républicaines dans <strong>la</strong> peinture.<br />

„Le combat pour les goûts, le combat pour le style - sont toujours <strong>de</strong>s combats idéologiques. C’est ce que<br />

nous appr<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot. Je p<strong>en</strong>se que c’est <strong>la</strong> raison pour <strong>la</strong>quelle Marx l’estimait le plus parmi tous<br />

les écrivains. » 1650<br />

Jan Kott a produit là un certificat « <strong>de</strong> bonne conduite marxiste » à Di<strong>de</strong>rot qui lui a valu <strong>la</strong><br />

première p<strong>la</strong>ce dans le discours critique <strong>de</strong> Ku nica dans l’après-guerre et même au-<strong>de</strong>là,<br />

(comme nous allons le voir dans le chapitre 5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie qui traite <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du<br />

stalinisme polonais) concernant les traditions littéraires progressistes du XVIIIe siècle. Le<br />

combat « pour les goûts » et « le style » était aussi <strong>la</strong> mission <strong>de</strong>s critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue<br />

marxiste.<br />

<strong>La</strong> partie <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> Jan Kott consacrée à Di<strong>de</strong>rot et à l ‘Encyclopédie<br />

est suivie par un essai sur Sainte – Beuve, publié auparavant dans Odrodz<strong>en</strong>ie 1651 et<br />

comm<strong>en</strong>té dans le chapitre 3 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie qui traite, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

littéraire ; ainsi que par un élogieux essai sur Dick<strong>en</strong>s, intitulé Redoutable Dick<strong>en</strong>s, qui, selon<br />

le critique marxiste, « n’est pas aussi débonnaire, doux et idyllique que les critiques bourgeois<br />

1650 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 184 :<br />

« Walka o gusta, walka o styl jest zawsze walk i<strong>de</strong>ologii. Tego uczy Di<strong>de</strong>rot. I mysl , e wła nie d<strong>la</strong>tego Marks<br />

c<strong>en</strong>ił go najbardziej ze wszystkich pisarzy ».<br />

1651 Jan KOTT, « Wakacje z Sainte-Beuwem » (Les vacances avec Sainte-Beuve), Odrodz<strong>en</strong>ie, n°46, 1947.


803<br />

essayai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nous le faire croire. » 1652 Le capitalisme dans sa pério<strong>de</strong> <strong>la</strong> plus intransigeante a<br />

été « l’école <strong>de</strong> vie » <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s – écrit Kott. Sa famille a partagé le sort <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong><br />

familles <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie, c<strong>la</strong>sse sociale détruite par <strong>la</strong> montée <strong>en</strong> puissance du grand<br />

capital. L’industrialisation <strong>en</strong> Angleterre a été m<strong>en</strong>ée à bi<strong>en</strong> au prix <strong>de</strong> <strong>la</strong> prolétarisation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>sse moy<strong>en</strong>ne et <strong>de</strong> l’exploitation atroce <strong>de</strong>s ouvriers. Après avoir écrit Les Papiers<br />

posthumes du Pickwick Club (publiés <strong>en</strong>tre 1836 et 1837, sous forme <strong>de</strong> feuilleton qui a<br />

connu un grand succès) qui était une sorte d’adieu à <strong>la</strong> vieille Angleterre, Dick<strong>en</strong>s – poursuit<br />

le critique – écrit <strong>de</strong>s romans qui <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus l’histoire sociale du capitalisme ;<br />

<strong>en</strong>tre Les Papiers posthumes du Pickwick Club et Les Temps difficiles (1854), le grand roman<br />

du romancier ang<strong>la</strong>is sur <strong>la</strong> misère et l’exploitation <strong>de</strong>s ouvriers <strong>de</strong> Manchester, s’écoule une<br />

vingtaine d’années <strong>de</strong>s combats <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse acharnés qui s’achèv<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie et donc <strong>la</strong> défaite sociale et politique du mouvem<strong>en</strong>t du prolétariat ang<strong>la</strong>is. Son<br />

<strong>en</strong>fance heureuse et protégée et sa jeunesse misérable, ont apporté à Dick<strong>en</strong>s <strong>la</strong> connaissance<br />

profon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s conditions <strong>de</strong> vie <strong>de</strong> toutes les couches sociales et lui ont permis <strong>de</strong> créer <strong>de</strong>s<br />

dizaines <strong>de</strong> personnages <strong>de</strong> roman dotés <strong>de</strong> véritable exist<strong>en</strong>ce.<br />

« De ses années <strong>de</strong> misère, Dick<strong>en</strong>s a emporté une haine profon<strong>de</strong> <strong>de</strong>s riches, <strong>de</strong>s grands propriétaires<br />

terri<strong>en</strong>s lâches, hypocrites et égoïstes, <strong>de</strong>s banquiers rusés et cruels, <strong>de</strong>s hommes <strong>de</strong> lois impitoyables et<br />

cyniques. Les années <strong>de</strong> famine et <strong>de</strong> brima<strong>de</strong>s lui ont appris <strong>la</strong> compassion <strong>en</strong>vers les faibles, les<br />

frustrés. » 1653<br />

Dick<strong>en</strong>s – écrit Kott – est un <strong>de</strong>s plus grands peintres <strong>de</strong> <strong>la</strong> rue londoni<strong>en</strong>ne : les quartiers<br />

habités par les aristocrates, les banlieues surpeuplées et bruyantes, les <strong>en</strong>droits misérables, les<br />

docs. Le romancier ang<strong>la</strong>is avait <strong>la</strong> même vision <strong>de</strong> cette société ang<strong>la</strong>ise stratifiée qui a<br />

frappé le jeune Engels, installé à Londres, capitale mondiale du commerce, <strong>en</strong> 1842.<br />

« Le pessimisme sévère, cruel et intransigeant <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert qui vou<strong>la</strong>it traîner dans <strong>la</strong> boue tous ses héros,<br />

v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> sa haine du bourgeois triomphant, du mépris pour sa bêtise, <strong>de</strong> <strong>la</strong> peur <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution. Dick<strong>en</strong>s<br />

haïssait, mais il aimait aussi. Parmi les grands réalistes, il possédait le plus grand don d’émouvoir. Il n’est<br />

jamais indiffér<strong>en</strong>t. Il accompagne ses personnages, se fâche, rit, s’indigne et pleure avec eux. Il pr<strong>en</strong>d part<br />

personnellem<strong>en</strong>t dans leurs combats, leurs souffrances et les préjudices qu’ils subiss<strong>en</strong>t. […] Le petit-<br />

bourgeois <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> reine Victoria croyait dans les réformes sociales et dans <strong>la</strong> bonté naturelle <strong>de</strong><br />

l’homme, il croyait qu’il y a <strong>de</strong>s mauvais et <strong>de</strong>s bons fabricants, comme il y a <strong>de</strong>s mauvaises et <strong>de</strong>s bonnes<br />

nourrices. C’est là <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>la</strong> limitation <strong>de</strong> Dick<strong>en</strong>s. […] Il y a quelque chose <strong>de</strong> profondém<strong>en</strong>t<br />

1652 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 243 :<br />

« nie jest wcale tak dobroduszny, łagodny i sielski, jak to usiłowali w nas wmówi mieszcza scy krytycy ».<br />

1653 Ibid., p. 253 :<br />

« Z <strong>la</strong>t n dzy wyniosł Dick<strong>en</strong>s gł bok ni<strong>en</strong>awi do bogaczy, do tchórzliwych, obłudnych i egoistycznych<br />

wielkich posiadaczy ziemi, do przebiegłych i okrutnych bankierów, do bezlitosnych i cynicznych prawników.<br />

<strong>La</strong>ta głodu i poniewierki nauczyły go lito ci d<strong>la</strong> słabych, skrzywdzonych i bezradnych ».


804<br />

moral dans les fins optimistes <strong>de</strong> tous ses romans. Il y a quelque chose <strong>de</strong> grand dans sa confiance<br />

inébran<strong>la</strong>ble dans le mon<strong>de</strong> et dans <strong>la</strong> nature humaine. » 1654<br />

Plusieurs petits essais sont regroupés dans <strong>la</strong> partie intitulée « l’Ecole <strong>de</strong> l’histoire »<br />

(Szkoła historii).<br />

Parmi eux, celui qui porte le titre « Le costume historique », traite <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception marxiste<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> ses re<strong>la</strong>tions avec l’histoire. D’après Jan Kott, pour un histori<strong>en</strong><br />

contemporain, <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> « dynamique » <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et celle <strong>de</strong> l’homme <strong>en</strong> tant<br />

que créateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, sont ess<strong>en</strong>tielles. <strong>La</strong> mise <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tions, dans un <strong>en</strong>semble, <strong>de</strong>s<br />

processus et <strong>de</strong>s produits <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie sociale, permet <strong>de</strong> retrouver les rapports <strong>de</strong> cause à effet<br />

<strong>en</strong>tre une église gothique et le système <strong>de</strong>s corporations, ou <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> peinture <strong>de</strong> David et <strong>la</strong><br />

révolution bourgeoise, ou <strong>en</strong>core <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> redoutable mythologie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale<br />

du XXe siècle et l’impérialisme. Elle permet <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre l’histoire et son cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sse – constate le critique marxiste.<br />

« Sans éc<strong>la</strong>irer le problème du costume historique, il est impossible d’expliquer les changem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s<br />

styles, <strong>de</strong> naissance et <strong>de</strong> mort <strong>de</strong>s courants intellectuels et sociaux. Chaque époque s’approprie l’héritage<br />

culturel du passé, mais, <strong>en</strong> le faisant, elle fait ses choix ; <strong>en</strong> choisissant, elle le transforme – et nous voilà<br />

témoins <strong>de</strong> <strong>la</strong> façon dont les élém<strong>en</strong>ts anci<strong>en</strong>s du style, <strong>de</strong>s mœurs, <strong>de</strong> l’idéologie, serv<strong>en</strong>t aux nouveaux<br />

cont<strong>en</strong>us politiques, sociaux et artistiques. C’est un problème capital pour un histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture, sans<br />

le résoudre, il est incapable d’interpréter d’une manière juste le phénomène fondam<strong>en</strong>tal du mimétisme<br />

historique, distinguer le fond <strong>de</strong>s appar<strong>en</strong>ces, le costume historique <strong>de</strong> sa fonction. » 1655<br />

Kott s’appuie sur l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Marx, Le 18 brumaire <strong>de</strong> Louis Bonaparte 1656 (1852) dans lequel<br />

le philosophe étudie – suivant les principes du matérialisme historique, et plus<br />

particulièrem<strong>en</strong>t le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses - le coup d’État par lequel Louis Bonaparte<br />

a mis fin à <strong>la</strong> Deuxième République. Marx pose le problème du »costume historique » : le<br />

1654 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 253 – 254 :<br />

« Z ni<strong>en</strong>awi ci do triumfuj cego mieszczanina, z pogardy d<strong>la</strong> jego głupoty, z l ku przed rewolucj , wyrósł<br />

surowy, okrutny i bezwzgl dny pesymizm F<strong>la</strong>uberta, który wszystkich swoich bohaterów unurza chciał w tym<br />

samym błocie. Dick<strong>en</strong>s nie tylko ni<strong>en</strong>awidził, ale tak e kochał. Sposród wielkich realistów on posiadał<br />

najwiekszy dar wzrusz<strong>en</strong>ia. Nie jest nigdy oboj tny. Towarzyszy wszystkim swoim postaciom, gniewa si ,<br />

mieje, oburza i płacze razem z nimi. Bierze osobisty udział w ich walce, cierpi<strong>en</strong>iach i krzywdzie. [...]<br />

Drobnomieszczanin z czasów królowej Wiktorii wierzył w reformy społeczne i w przyrodzon dobro<br />

człowieka, wierzył, e s li i dobrzy fabrykanci, tak jak s złe i dobre piastunki. W tym wielko i ogranicz<strong>en</strong>ie<br />

Dick<strong>en</strong>sa. [...] Jest co gł boko moralnego w optymistycznych zako cz<strong>en</strong>iach wszystkich powie ci Dick<strong>en</strong>sa.<br />

Jest co wielkiego w niezachwianym niczym zaufaniu do wiata i ludzkiej natury ».<br />

1655 Ibid., p. 260 – 261 :<br />

« Bez rozwi zania zagadni<strong>en</strong>ia historycznego kostiumu niemo liwe jest wyja ni<strong>en</strong>ie przemian stylów, narodzin i<br />

mierci pr dow umysłowych i społecznych. Ka da epoka przejmuje dziedzictwo kulturalne przeszlo ci, ale<br />

przejmuj c, dokonuje wyboru ; wybieraj c, przekształca i oto jeste my wiadkami, jak dawne elem<strong>en</strong>ty stylu,<br />

obyczaju, i<strong>de</strong>ologii slu nowym tre ciom politycznym, społecznym i artystycznym. D<strong>la</strong> historyka kultury jest to<br />

problem kapitalny, bez jego rozwi zania nie mo e bowiem trafnie interpretowa podstawowego zjawiska<br />

mimikry historycznej, odró nia tre ci od pozorów, kostiumu historycznego od jego funkcji ».<br />

1656 K. MARKS, F. ENGELS, Dzieła wybrane, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1949, p. 305 – 306.


805<br />

poids <strong>de</strong>s traditions les générations passées pèse sur les vivants, particulièrem<strong>en</strong>t dans les<br />

pério<strong>de</strong>s révolutionnaires où ils s’apprêt<strong>en</strong>t à créer l’ordre nouveau. Dans ces mom<strong>en</strong>ts-là, ils<br />

se tourn<strong>en</strong>t vers le passé pour lui emprunter <strong>de</strong>s noms, <strong>de</strong>s mots d’ordre, <strong>de</strong>s habits, <strong>de</strong>s<br />

attributs, pour abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> nouvelle situation historique dans ces costumes et dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

consacrés par les siècles passés. Ainsi, par, exemple, <strong>la</strong> révolution <strong>de</strong> 1789 se drapait<br />

volontiers d’abord dans <strong>la</strong> toge <strong>de</strong> <strong>la</strong> république romaine, <strong>en</strong>suite <strong>de</strong> l’Empire romain. « Ses<br />

g<strong>la</strong>diateurs » trouvai<strong>en</strong>t dans les formes c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> république romaine les idéaux et les<br />

formes artistiques, ils y puisai<strong>en</strong>t les illusions nécessaires pour se cacher à eux-mêmes le<br />

cont<strong>en</strong>u bourgeois limité <strong>de</strong> leurs combats et prét<strong>en</strong>dre à une gran<strong>de</strong> tragédie historique. Une<br />

fois <strong>la</strong> nouvelle formation sociale bi<strong>en</strong> établie, les costumes – l’antiquité romaine ressuscitée<br />

pour l’occasion – disparaiss<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> société bourgeoise – dans sa réalité dénudée – a créé ses<br />

propres représ<strong>en</strong>tants et ses porte-parole <strong>en</strong> <strong>la</strong> personne <strong>de</strong>s B<strong>en</strong>jamin Constant, Cousin ou<br />

Guizot. Ses vrais chefs se sont installés au comptoir <strong>de</strong> leurs bureaux et, plongés dans <strong>la</strong><br />

production <strong>de</strong>s richesses, ont vite oublié que les spectres <strong>de</strong> l’époque romaine ont veillé sur<br />

leur berceau.<br />

<strong>La</strong> lecture d’ouvrages historiques <strong>de</strong> Marx lui apporte toujours – assure Kott – une<br />

illumination provoquée par <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions étroites unissant, dans une époque,<br />

les différ<strong>en</strong>ts domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

« [...] je crois que <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> conquête <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture consiste <strong>en</strong> sa capacité <strong>de</strong><br />

traduire d’une manière juste <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong>s passions et <strong>de</strong>s illusions, <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong>s luttes sociales, dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue qui parle <strong>de</strong>s actions <strong>de</strong>s<br />

g<strong>en</strong>s réels dans une société réelle, dans <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> <strong>la</strong> véritable histoire <strong>de</strong> l’humanité qui était l’histoire<br />

<strong>de</strong>s luttes <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. » 1657<br />

Dans l’essai intitulé « Les petit-bourgeois ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se d’éternels droits <strong>de</strong> l’homme », le<br />

critique <strong>de</strong> Ku nica évoque, à travers les écrits <strong>de</strong> Marx, <strong>la</strong> révolution <strong>de</strong> 1848 <strong>en</strong> France qui<br />

« singeait les mots d’ordre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Révolution, parodiait l’année 1789, déc<strong>la</strong>rait le<br />

pouvoir du peuple, <strong>la</strong> solidarité <strong>de</strong> toutes les c<strong>la</strong>sses sociales » 1658 - pour finir par écraser, <strong>en</strong><br />

juin 1848, <strong>la</strong> révolte <strong>de</strong>s ouvriers parisi<strong>en</strong>s au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> « <strong>la</strong> propriété, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

religion, <strong>de</strong> <strong>la</strong> famille et <strong>de</strong> l’ordre ».<br />

1657 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 262 :<br />

« […] s dz , e najwieksza zdobycz marksistowskiej teorii kultury jest umiej tno trafnego przekładu j zyka<br />

nami tno ci i iluzji, j zyka ma<strong>la</strong>rstwa, literatury i filozofii na j zyk walk społecznych, na j zyk, który mówi o<br />

działaniach rzeczywistych ludzi w rzeczywistym społecze stwie, na j zyk prawdziwej historii ludzko ci, która<br />

była historia walki k<strong>la</strong>s ».<br />

1658 Ibid., p. 245 :<br />

« małpowa<strong>la</strong> hasła Wielkiej Rewolucji, parodiowa<strong>la</strong> rok 1789, ogłaszała władztwo ludu, solidarno c wszystkich<br />

k<strong>la</strong>s społecznych ».


806<br />

Dans l’essai portant le titre « <strong>La</strong> bourgeoisie ou le salut <strong>de</strong> l’ordre », Kott met <strong>en</strong> avant le<br />

<strong>de</strong>voir <strong>de</strong> l’histori<strong>en</strong>, <strong>en</strong> accord avec les thèses <strong>de</strong> Marx, <strong>de</strong> montrer les lois du développem<strong>en</strong>t<br />

social permettant <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre le comportem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses sociales, d’expliquer le cont<strong>en</strong>u<br />

objectif <strong>de</strong>s changem<strong>en</strong>ts culturels, politiques et économiques. Il considère que Le 18<br />

brumaire <strong>de</strong> Louis Bonaparte est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u un modèle <strong>de</strong> dissertation historique non seulem<strong>en</strong>t<br />

parce qu’il a apporté une <strong>de</strong>scription véridique, passionnante et dramatique <strong>de</strong> trois années<br />

d’histoire <strong>de</strong> France, à partir <strong>de</strong> « <strong>la</strong> parodie <strong>de</strong> fraternisation » <strong>en</strong> 1848 jusqu’à <strong>la</strong> parodie <strong>de</strong><br />

l’Empire <strong>en</strong> 1851. Le 18 brumaire <strong>de</strong> Louis Bonaparte est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u « une école d’histoire », <strong>en</strong><br />

montrant, sur l’exemple d’histoire <strong>de</strong> France, une situation sociale typique et un modèle <strong>de</strong><br />

lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses qui se reproduira à chaque fois quand, dans une société capitaliste où <strong>la</strong><br />

majorité <strong>de</strong> <strong>la</strong> société est constituée <strong>de</strong>s masses paysannes arriérées et <strong>de</strong>s petits artisans, <strong>la</strong><br />

bourgeoisie se s<strong>en</strong>tira mise <strong>en</strong> danger par les rev<strong>en</strong>dications révolutionnaires <strong>de</strong>s ouvriers. Le<br />

critique a l’ambition <strong>de</strong> démontrer le caractère répétitif et typique <strong>de</strong>s processus historiques <strong>en</strong><br />

juxtaposant <strong>de</strong>s citations, sans recourir à <strong>la</strong> théorie. Il se tourne vers L’Éducation s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale<br />

<strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert (1869) et vers Le 18 brumaire <strong>de</strong> Louis Bonaparte (1852) <strong>de</strong> Marx, et il constate<br />

une étonnante concordance <strong>de</strong> leurs images respectives du bourgeois français <strong>de</strong> cette époque<br />

chez un grand écrivain <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et chez un grand théorici<strong>en</strong> du communisme, l’image<br />

d’un homme paniqué, manquant <strong>de</strong> discernem<strong>en</strong>t, s<strong>en</strong>tant ses bi<strong>en</strong>s <strong>en</strong> danger, accusant tout et<br />

tous : <strong>la</strong> technique et <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, le gouvernem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> philosophie, les villes et les écoles –<br />

ne voyant qu’une voie <strong>de</strong> salut – <strong>la</strong> dictature <strong>de</strong>s généraux.<br />

Dans l’essai intitulé <strong>La</strong> Gran<strong>de</strong> Encyclopédie que l’auteur a ajouté dans <strong>la</strong> troisième<br />

édition, celle <strong>de</strong> 1955, Kott re<strong>la</strong>te l’av<strong>en</strong>ture longue – plus <strong>de</strong> vingt ans -, et mouvem<strong>en</strong>tée <strong>de</strong><br />

l’édition <strong>de</strong> l’Encyclopédie, une sorte <strong>de</strong> synthèse <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong>s Lumières, <strong>en</strong>tre 1751 et<br />

1772. Di<strong>de</strong>rot avait tr<strong>en</strong>te <strong>de</strong>ux ans quand les libraires parisi<strong>en</strong>s l’ont sollicité pour se charger<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction d’un dictionnaire <strong>de</strong> type nouveau. D’Alembert, émin<strong>en</strong>t mathématici<strong>en</strong>, a<br />

partagé avec lui le travail qui a permis <strong>de</strong> publier les sept premiers volumes. Son retrait <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

rédaction <strong>de</strong> l’Encyclopédie était un coup difficile à porter pour Di<strong>de</strong>rot. L’idée première <strong>de</strong>s<br />

libraires, surtout <strong>de</strong> Le Breton, était <strong>de</strong> traduire le dictionnaire ang<strong>la</strong>is publié <strong>en</strong> 1727 par<br />

Chambers sous le titre <strong>de</strong> Cyclopaedia. Le projet a évolué : finalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> décision <strong>de</strong> produire<br />

une œuvre originale a été prise – le « Dictionnaire raisonné <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, <strong>de</strong>s arts et <strong>de</strong>s<br />

métiers ». Di<strong>de</strong>rot s’est trouvé au cœur <strong>de</strong> combat m<strong>en</strong>é par les philosophes. L’histoire <strong>de</strong><br />

l ‘édition a été mouvem<strong>en</strong>tée, marquée par quelques événem<strong>en</strong>ts qui aurai<strong>en</strong>t pu à plusieurs<br />

reprises l’empêcher <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er à bi<strong>en</strong> l’<strong>en</strong>treprise. Lors <strong>de</strong>s travaux préparatoires, <strong>en</strong> 1749,


807<br />

Di<strong>de</strong>rot est accusé d’avoir publié publication <strong>de</strong>s brochures antireligieuses, et arrêté. Il<br />

s’agissait, <strong>en</strong>tre autres, <strong>de</strong> <strong>la</strong> fameuse Lettre sur les aveugles à l’usage <strong>de</strong> ceux qui voi<strong>en</strong>t<br />

dans <strong>la</strong>quelle le philosophe a formulé pour <strong>la</strong> première fois ouvertem<strong>en</strong>t les principes du<br />

matérialisme. Il a été libéré suite à l’interv<strong>en</strong>tion <strong>de</strong> ses amis, après avoir désavoué ses écrits.<br />

Avant même <strong>la</strong> publication du premier tome, les attaques ont comm<strong>en</strong>cé ; le dictionnaire <strong>de</strong>s<br />

sci<strong>en</strong>ces inquiétait les jésuites. Mais c’est surtout le <strong>de</strong>uxième tome qui a provoqué une<br />

tempête. Il a été plus audacieux. N’oublions pas que – écrit Jan Kott :<br />

« […] dès <strong>la</strong> moitié du siècle chaque année apporte une montée <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie, chaque année exacerbe <strong>la</strong> lutte avec l’absolutisme et l’église. Les hommes <strong>de</strong> l’Encyclopédie<br />

changeai<strong>en</strong>t avec leur œuvre et l’Encyclopédie évoluait avec eux. L’Encyclopédie <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait dangereuse.<br />

On a décidé <strong>de</strong> <strong>la</strong> détruire. » 1659<br />

L’occasion s’est prés<strong>en</strong>tée : L’abbé <strong>de</strong> Pra<strong>de</strong>s, auteur <strong>de</strong> plusieurs articles <strong>de</strong> l’Encyclopédie,<br />

a prés<strong>en</strong>té, à <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong>, une thèse qui a été condamnée et accusée d’hérésie par <strong>la</strong> faculté <strong>de</strong><br />

théologie. Di<strong>de</strong>rot a pris sa déf<strong>en</strong>se. Le 7 février 1752 l’Encyclopédie a été interdite. De<br />

nouveau les libraires et leurs riches protecteurs sont interv<strong>en</strong>us. Un an après, l’interdiction a<br />

été levée. Le combat comm<strong>en</strong>çait à peine, les difficultés al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t s’accumuler. Chaque année<br />

paraît un tome. Les forces représ<strong>en</strong>tant l’ordre féodal se mobilis<strong>en</strong>t : <strong>la</strong> cour et l ‘église, les<br />

parlem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s jansénistes, les jésuites <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong>, les juristes et les écrivains au service<br />

<strong>de</strong>s riches. Leur combat contre l’Encyclopédie <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus brutal et ouvert. <strong>La</strong><br />

défail<strong>la</strong>nce <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> route <strong>de</strong> D’Alembert qui, comme le suggère Kott, a eu plus peur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>en</strong>sée audacieuse, novatrice, matérialiste <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot que <strong>de</strong>s représailles du milieu féodal, a<br />

beaucoup affecté le philosophe. Il se r<strong>en</strong>dait bi<strong>en</strong> compte <strong>de</strong> l’imm<strong>en</strong>sité <strong>de</strong> sa tâche.<br />

« L’adversaire consci<strong>en</strong>t du féodalisme voyait c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t le champ <strong>de</strong> bataille, il compr<strong>en</strong>ait, que le<br />

combat doit pr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus un caractère politique, et qu’il ne se limite plus au combat pour <strong>la</strong><br />

nouvelle pédagogie <strong>de</strong> Locke ou <strong>la</strong> mécanique <strong>de</strong> Newton. » 1660<br />

L’Encyclopédie continue à paraître grâce à l’énergie <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot et à son courage, malgré <strong>de</strong>s<br />

mom<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> doutes et <strong>de</strong> faiblesse. En 1758, suite à l’accusation du procureur général Joly <strong>de</strong><br />

Fleury, l’interdiction <strong>de</strong> publication est tombée. En septembre 1759 le pape Clém<strong>en</strong>t XIII,<br />

condamne l’Encyclopédie. Di<strong>de</strong>rot ne recule pas. Le combat continue.<br />

1659 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p.187 – 188 :<br />

« [...] od połowy wieku ka dy rok przynosi wzrost i<strong>de</strong>owej wiadomo ci mieszcza stwa, ka dy rok zaostrza<br />

walk z absolutyzmem i ko ciołem. Ludzie Encyklopedii ro li razem ze swoim wydawnictwem i Encyklopedia<br />

rosła razem z nimi. Encyklopedia stawała si gro na. Postanowiono j zniszczy ».<br />

1660 Ibid., p. 190 :<br />

« wiadomy przeciwnik feudalizmu widział wyra nie pole walki, rozumiał, e przybiera ona musi coraz<br />

bardziej charakter polityczny i e toczy si ju nie tylko o now pedagogik Locke’a czy o mechanik<br />

Newtonowsk ».


808<br />

« L’Appareil d’État <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie féodale dans ces années-là comm<strong>en</strong>ce déjà à craquer. Même les chefs<br />

<strong>de</strong> police ne croi<strong>en</strong>t plus aux sacro-saints principes. Les marquises écervelées désir<strong>en</strong>t être prises pour<br />

<strong>de</strong>s savantes et se font apporter dans leurs boudoirs, avec les romans mièvres <strong>de</strong> Crébillon, <strong>de</strong> lourds<br />

volumes <strong>de</strong> l’Encyclopédie. Di<strong>de</strong>rot, avec ténacité, continue son œuvre. Il fait imprimer les nouveaux<br />

volumes c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinem<strong>en</strong>t, mais est suffisamm<strong>en</strong>t raisonnable pour ne pas les diffuser. » 1661<br />

Le coup le plus dur à supporter et l’imm<strong>en</strong>se déception arriv<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1764 par son éditeur et<br />

imprimeur, Le Breton, qui, craignant <strong>de</strong> nouvelles répressions, modifiait les articles déjà<br />

corrigés par les rédacteurs, les c<strong>en</strong>surait <strong>de</strong> son propre chef. Quand Di<strong>de</strong>rot l’a su, il était trop<br />

tard, les <strong>de</strong>rniers tomes étai<strong>en</strong>t déjà imprimés. Il ne l’a jamais pardonné à Le Breton. En 1765,<br />

les abonnés (<strong>en</strong>viron quatre mille), reçoiv<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> cachette, les dix <strong>de</strong>rniers tomes et cinq<br />

volumes <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nches. En 1772 les <strong>de</strong>rniers volumes <strong>de</strong> p<strong>la</strong>nches termin<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>treprise qui a<br />

pris vingt ans.<br />

L’histoire du XVIIIe siècle <strong>en</strong> France est <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> préparation <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution<br />

bourgeoise – écrit Jan Kott dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> l’essai sur « <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> Encyclopédie ».<br />

Les dates limites <strong>de</strong> publication <strong>de</strong> l’Encyclopédie <strong>en</strong> constitu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s points importants. Dans<br />

<strong>la</strong> première moitié du siècle, <strong>la</strong> couche supérieure <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie s’<strong>en</strong>richit rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, les<br />

grands financiers, les marchands et les hauts fonctionnaires pactis<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> monarchie<br />

absolue ; ils prépar<strong>en</strong>t les projets <strong>de</strong>s réformes. L’idéal et le modèle <strong>de</strong> l’état est pour eux le<br />

compromis ang<strong>la</strong>is <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> monarchie, l’aristocratie et <strong>la</strong> bourgeoisie. Le grand œuvre <strong>de</strong><br />

Montesquieu, De l’esprit <strong>de</strong>s lois (1748) – qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u par <strong>la</strong> suite <strong>la</strong> Bible <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie libérale -, est <strong>en</strong> quelque sorte le couronnem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> – estime<br />

le critique. Montesquieu, admirateur du modèle ang<strong>la</strong>is <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie constitutionnelle,<br />

aspire aux réformes qui ne toucherai<strong>en</strong>t pas à <strong>la</strong> base <strong>de</strong> l’ordre féodal. Il désire le nivellem<strong>en</strong>t<br />

<strong>en</strong>tre <strong>la</strong> vieille aristocratie héréditaire et <strong>la</strong> nouvelle aristocratie d’arg<strong>en</strong>t. Sa théorie <strong>de</strong> partage<br />

<strong>de</strong> pouvoir <strong>en</strong>tre le pouvoir légis<strong>la</strong>tif, exécutif et judiciaire est une justification idéologique <strong>de</strong><br />

ce nouveau compromis <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. Mais le grand œuvre <strong>de</strong> Montesquieu annonce <strong>en</strong> même<br />

temps une nouvelle pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’histoire – constate Kott. Il constitue le passage <strong>en</strong>tre les<br />

réflexions théoriques et abstraites et l’analyse <strong>de</strong>s institutions sociales concrètes, <strong>en</strong>tre <strong>la</strong><br />

critique théologique et métaphysique et <strong>la</strong> critique sci<strong>en</strong>tifique et historique, <strong>la</strong> critiques <strong>de</strong>s<br />

lois, <strong>de</strong> <strong>la</strong> moralité et <strong>de</strong>s mœurs.<br />

1661 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 194 :<br />

« Aparat pa stwowy monarchii feudalnej ju w tych <strong>la</strong>tach trzeszczy. W wi te zasady nie wierz ju nawet<br />

naczelnicy policji. Lekkomy lne markizy pragn , aby je uwa ano za uczone i obok swawolnych powiastek<br />

Crébillona ka sobie przynosi do buduarow ci kie tomy <strong>en</strong>cyklopedii. Di<strong>de</strong>rot z uporem kontynuuje swoje<br />

dzieło. Drukuje nowe tomy potajemnie, ale jest na tyle rozs dny, aby wstrzyma ich wysyłanie ».


809<br />

Le début <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> France a été marqué par le Dictionnaire historique et critique<br />

(Słownik historyczny i krytyczny) <strong>de</strong> Bayle (1 e édition 1697) qui est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u une gran<strong>de</strong> école<br />

du rationalisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée libre. C’était <strong>en</strong>core <strong>la</strong> critique philologique – souligne le<br />

critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica. En réunissant et comparant les textes <strong>de</strong> grands théologi<strong>en</strong>s, il a<br />

dévoilé leurs contradictions, il a ébranlé <strong>la</strong> confiance dans <strong>la</strong> vision théologique du mon<strong>de</strong>. Sa<br />

critique s’arrêtait aux textes, n’<strong>en</strong>globait pas les faits. Cinquante ans plus tard, l’Encyclopédie<br />

<strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot apporte <strong>la</strong> critique du fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> société réelle. C’est le passage <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

critique « négative » à <strong>la</strong> critique « positive ». Elle montre le progrès bourgeois dans tous les<br />

domaines : le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, <strong>de</strong>s arts, <strong>de</strong>s métiers.<br />

« L’Encyclopédie opposait à l’ordre féodal <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie :<br />

théorique et pratique, sci<strong>en</strong>tifique et technique. Elle apportait un réel changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière <strong>de</strong><br />

réfléchir, elle était <strong>la</strong> révolution intellectuelle. » 1662<br />

Ce n’est pas <strong>la</strong> même chose <strong>de</strong> disserter sur <strong>la</strong> grâce divine, <strong>la</strong> nature humaine ou <strong>en</strong>core les<br />

preuves <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Dieu que <strong>de</strong> réfléchir sur les impôts, les privilèges, <strong>la</strong> fabrication<br />

<strong>de</strong> l’acier, <strong>la</strong> traite <strong>de</strong>s nègres ou le pouvoir royal. « <strong>La</strong> critique du ciel se transforme ainsi<br />

<strong>en</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre, <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion <strong>en</strong> critique <strong>de</strong>s lois, <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> théologie<br />

<strong>en</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique » dit Marx dans Zur Kritik <strong>de</strong>r Hegelsch<strong>en</strong> Rechtsphilosophie 1663 ,<br />

cité par Kott.<br />

Les années <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s premiers tomes <strong>de</strong> l’Encyclopédie apport<strong>en</strong>t une exacerbation<br />

brusque <strong>de</strong>s antagonismes <strong>en</strong>tre les nouvelles forces <strong>de</strong> production et les re<strong>la</strong>tions féodales<br />

<strong>de</strong> production. Le système agraire médiéval et l’arriération technique empêch<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

capitalisation <strong>de</strong> l’agriculture. Les manufactures qui adopt<strong>en</strong>t le système <strong>de</strong> production<br />

capitaliste étouff<strong>en</strong>t dans les re<strong>la</strong>tions féodales, les impôts locaux et les limitations <strong>de</strong>s<br />

v<strong>en</strong>tes empêch<strong>en</strong>t le développem<strong>en</strong>t du marché national. Les impôts ravag<strong>en</strong>t les<br />

campagnes. <strong>La</strong> bourgeoisie est <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus consci<strong>en</strong>te que <strong>la</strong> monarchie absolue et son<br />

alliée politique et idéologique – l’église catholique - sont <strong>de</strong>s obstacles pour le<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s nouvelles re<strong>la</strong>tions capitalistes.<br />

« Les années <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> l’Encyclopédie étai<strong>en</strong>t une pério<strong>de</strong> d’une lutte idéologique acharnée,<br />

obstinée, et extrêmem<strong>en</strong>t conséqu<strong>en</strong>te <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie avec l’anci<strong>en</strong> ordre tant haïssable. Au début <strong>de</strong>s<br />

années soixante-dix, quand le grand œuvre <strong>de</strong> l’Encyclopédie était fini, <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> suivante s’ouvre, celle<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> préparation directe <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise et du combat politique pour abolir l’état féodal. De<br />

1662 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 200 :<br />

« Encyklopedia przeciwstawiała porz dkowi feudalnemu cało historycznego do wiadcz<strong>en</strong>ia bur uazji :<br />

teoretycznego i praktycznego, naukowego i technicznego. Była istotn przemian stylu my l<strong>en</strong>ia, była rewolucj<br />

umysłow ».<br />

1663 K. MARX, « Przyczynek do krytyki heglowskiej filozofii prawa », in K, MARKS, F. ENGELS, Wybrane<br />

pisma filozoficzne 1844 – 1846, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1949, p. 28.


810<br />

cette façon, près <strong>de</strong> vingt ans avant le combat final avec le féodalisme, un imm<strong>en</strong>se ars<strong>en</strong>al idéologique <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> bourgeoisie combattante a été préparé. » 1664<br />

Kott rappelle les paroles <strong>de</strong> Marx sur <strong>la</strong> puissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie qui est « capable d’<strong>en</strong>f<strong>la</strong>mmer<br />

les masses » si elle est radicale, si elle atteint les racines du problème, or pour l’homme, sa<br />

racine c’est lui-même. Selon ce principe, Marx arrive à <strong>la</strong> conclusion que <strong>la</strong> critique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

religion aboutit à <strong>la</strong> théorie suivante : l’homme est l’être suprême pour lui-même - ce qui se<br />

traduit par le comman<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t catégorique d’abolir toutes les re<strong>la</strong>tions dans lesquelles<br />

l’homme est considéré comme un être subalterne, méprisé, privé <strong>de</strong> liberté. Kott suggère <strong>de</strong><br />

comparer cette théorie <strong>de</strong> Marx avec l’article <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot dans l’Encyclopédie, intitulé<br />

l’Encyclopédia, pour constater à quel point le philosophe du XVIIIe siècle compr<strong>en</strong>ait le défi<br />

historique <strong>de</strong> son époque. Dans cet article, Di<strong>de</strong>rot s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>d à <strong>la</strong> vision théologique du<br />

mon<strong>de</strong> ; pour étudier <strong>la</strong> nature, il comm<strong>en</strong>ce par l’homme et son activité qu’il met au c<strong>en</strong>tre<br />

<strong>de</strong> ses préoccupations, dont il fait le fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle synthèse sci<strong>en</strong>tifique,<br />

matérialiste, que <strong>de</strong>vait être l’Encyclopédie.<br />

„ Di<strong>de</strong>rot compr<strong>en</strong>ait que l’Encyclopédie <strong>de</strong>vait être non seulem<strong>en</strong>t un dictionnaire raisonné, non<br />

seulem<strong>en</strong>t une gran<strong>de</strong> synthèse du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces, mais qu’elle <strong>de</strong>vait débroussailler le<br />

chemin aux nouvelles découvertes et, anticipant sur son temps, servir les générations à v<strong>en</strong>ir. Dans le<br />

combat <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong> avec le nouveau, Di<strong>de</strong>rot était non seulem<strong>en</strong>t du coté du nouveau - l’av<strong>en</strong>ir du mon<strong>de</strong>,<br />

l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce et l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> sa c<strong>la</strong>sse - il vou<strong>la</strong>it le voir et le montrer avec toute <strong>la</strong> passion du cœur<br />

et <strong>de</strong> l’esprit. » 1665<br />

L’époque dans <strong>la</strong>quelle il vivait lui semb<strong>la</strong>it être celle <strong>de</strong> l’esprit <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté. Le philosophe<br />

français p<strong>en</strong>sait qu’une fois que l’homme a eu le courage d’attaquer « le bastion <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

religion », le plus puissant <strong>de</strong> tous parce que le plus respecté, plus ri<strong>en</strong> ne l’arrêtera. Il<br />

prévoyait que l’homme, muni <strong>de</strong> ce courage fraîchem<strong>en</strong>t acquis, ne reculerait pas <strong>de</strong>vant son<br />

maître sur <strong>la</strong> Terre. Di<strong>de</strong>rot était non seulem<strong>en</strong>t un grand idéologue – affirme Jan Kott -, mais<br />

égalem<strong>en</strong>t un excell<strong>en</strong>t organisateur. Il se r<strong>en</strong>dait bi<strong>en</strong> compte que le but qu’il visait pouvait<br />

être atteint uniquem<strong>en</strong>t par un effort collectif.<br />

1664 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 200 – 201 :<br />

« <strong>La</strong>ta, w których wychodzi Encyklopedia, s okresem za artej, upartej i niezmiernie konsekw<strong>en</strong>tnej<br />

i<strong>de</strong>ologicznej walki bur uazji ze zni<strong>en</strong>awidzonym starym porz dkiem. Poczatek <strong>la</strong>t sie<strong>de</strong>mdziesi tych, kiedy<br />

wielkie dzieło Encyklopedii jest uko czone, otwiera okres nast pny, okres bezpo redniego przygotowania<br />

rewolucji bur uazyjnej i politycznej walki o obal<strong>en</strong>ie feudalnego pa stwa. W t<strong>en</strong> sposób, na blisko dwadzie cia<br />

<strong>la</strong>t przed ostateczn rozpraw z feudalizmem przygotowany został ogromny ars<strong>en</strong>al i<strong>de</strong>ologiczny walcz cej<br />

bur uazji ».<br />

1665 Ibid., p. 203 :<br />

« Di<strong>de</strong>rot rozumiał, e Encyklopedia powinna by nie tylko rozumowanym słownikiem, nie tylko nawet wielk<br />

syntez dotychczasowego rozwoju nauki, ale ma torowa drog nowym odkryciom ; wyprzedza swój czas,<br />

słu y nast pnym pokol<strong>en</strong>iom. W walce nowego ze starym Di<strong>de</strong>rot był nie tylko po stronie nowego, ale to nowe<br />

: przyszło wiata, przyszło nauki i przyszło swojej k<strong>la</strong>sy – chciał dostrzec i ukaza z cał pasj serca i<br />

umysłu ».


811<br />

« L’Encyclopédie représ<strong>en</strong>tait un <strong>la</strong>rge front <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie progressiste, réunissait tout ce qui était<br />

vivant et créatif <strong>en</strong> France. Elle était l’œuvre commune <strong>de</strong>s écrivains, <strong>de</strong>s savants, <strong>de</strong>s économistes et <strong>de</strong>s<br />

publicistes. Ecrivai<strong>en</strong>t pour elle <strong>de</strong>s réformistes représ<strong>en</strong>tant le sommet <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong>s<br />

propriétaires terri<strong>en</strong>s capitalistes, écrivai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s physiocrates et statistes, <strong>de</strong>s déistes, <strong>de</strong>s matérialistes et<br />

<strong>de</strong>s athées. » 1666<br />

Cep<strong>en</strong>dant, remarque Kott, il n’y pas dans l’Encyclopédie d’articles révolutionnaires, ni<br />

d’articles qui formul<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s rev<strong>en</strong>dications <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, ni d’articles combattant<br />

ouvertem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> monarchie et l’église, ou déf<strong>en</strong>dant le matérialisme. En fait, l’Encyclopédie<br />

était l’œuvre commune <strong>de</strong>s progressistes et <strong>de</strong>s réformistes, ce qui imposait l’esprit <strong>de</strong><br />

compromis dans les formu<strong>la</strong>tions. <strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong>s théologi<strong>en</strong>s et <strong>de</strong>s juristes ne permettait pas<br />

<strong>de</strong> frapper directem<strong>en</strong>t. L’Encyclopédie était obligée <strong>de</strong> biaiser, cacher ses véritables<br />

inspirations, quelquefois tricher avec l’<strong>en</strong>nemi. C’est Condorcet, dans son Esquisse d’un<br />

tableau historique <strong>de</strong>s progrès <strong>de</strong> l’esprit humain (Zarys historycznego obrazu post pów<br />

umysłowo ci ludzkiej), qui caractérise d’une manière <strong>la</strong> plus pertin<strong>en</strong>te <strong>la</strong> tactique <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>cyclopédistes : ils vantai<strong>en</strong>t habilem<strong>en</strong>t les préjugés - pour mieux les frapper, quand ils<br />

combattai<strong>en</strong>t les cotés absur<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion - ils tolérai<strong>en</strong>t le <strong>de</strong>spotisme, ils s’attaquai<strong>en</strong>t<br />

aux fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s problèmes – <strong>en</strong> donnant l’impression <strong>de</strong> s’arrêter à leur surface. Di<strong>de</strong>rot,<br />

dans l’article Encyclopédia, <strong>de</strong>ssine <strong>la</strong> stratégie <strong>de</strong>s rédacteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière. Pour<br />

tromper l’adversaire, pour parler par exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion catholique, ils adopt<strong>en</strong>t le style et<br />

le vocabu<strong>la</strong>ire particulier <strong>de</strong>s métaphysici<strong>en</strong>s. Les principaux articles tels que, par exemple,<br />

l’Enfer, <strong>la</strong> Chréti<strong>en</strong>té, <strong>la</strong> Provi<strong>de</strong>nce, sont écrits sur le ton d’apologétique orthodoxe – <strong>de</strong> telle<br />

manière que les plus vigi<strong>la</strong>nts <strong>de</strong>s théologi<strong>en</strong>s ne pouvai<strong>en</strong>t ri<strong>en</strong> trouver à redire. Par contre,<br />

dans <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>taines d’autres d’articles, consacrés aux sujets <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce « innoc<strong>en</strong>ts »,<br />

l’Encyclopédie <strong>en</strong>seignait le criticisme, se moquait sans pitié <strong>de</strong> <strong>la</strong> bêtise et <strong>de</strong><br />

l’obscurantisme, p<strong>la</strong>isantait aussi pour s’attirer <strong>la</strong> bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nce <strong>de</strong>s puissants protecteurs. Il<br />

arrivait pourtant que l’Encyclopédie rejette les masques même au sujet <strong>de</strong> <strong>la</strong> religion et <strong>de</strong><br />

l’église et manifeste sa position ouvertem<strong>en</strong>t : contre l’intolérance et le fanatisme religieux.<br />

Elle ne pouvait pas reculer - <strong>la</strong> lutte contre le fanatisme religieux était <strong>la</strong> ligne principale<br />

d’attaque <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> France. Ri<strong>en</strong> d’étonnant donc qu’elle ait été très critiquée par les<br />

jésuites.<br />

Le combat contre l’absolutisme exigeait beaucoup plus <strong>de</strong> pru<strong>de</strong>nce que celui contre<br />

l’obscurantisme et les préjugés. C’est dans ce domaine que les rédacteurs pratiqu<strong>en</strong>t le plus<br />

1666 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 204 :<br />

« Encyklopedia reprez<strong>en</strong>towała szeroki front post powego mieszcza stwa, skupiła wszystko, co było we Francji<br />

ywe i twórcze. Była wspólnym dziełem pisarzy, uczonych, ekonomistów i publicystów. Pisali do niej<br />

reformi ci, reprez<strong>en</strong>tuj cy gór bur uazji i kapitalistycznych obszarników, pisali fizjokraci i staty ci, pisali<br />

<strong>de</strong>isci, materiali ci i ateusze ».


812<br />

l’esprit <strong>de</strong> compromis. En général - écrit Jan Kott -, les auteurs n’os<strong>en</strong>t pas dépasser <strong>la</strong><br />

critique du régime prés<strong>en</strong>tée par Montesquieu dans son De l’esprit <strong>de</strong>s lois (1748). Ainsi, ils<br />

accept<strong>en</strong>t sa théorie <strong>de</strong> l’influ<strong>en</strong>ce du climat sur les lois et admett<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> république est une<br />

forme <strong>de</strong> régime bi<strong>en</strong> adaptée uniquem<strong>en</strong>t pour les petits pays, <strong>la</strong> monarchie constitutionnelle<br />

restant toujours un modèle. Par contre, <strong>la</strong> force <strong>de</strong> l’Encyclopédie c’est sa haine contre toutes<br />

les formes <strong>de</strong> <strong>de</strong>spotisme – souligne le critique marxiste. Di<strong>de</strong>rot, dans l’article le plus<br />

impertin<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’Encyclopédie, intitulé Le Pouvoir politique, formule ouvertem<strong>en</strong>t le droit <strong>de</strong><br />

r<strong>en</strong>verser un tyran. Dans un autre article politique, portant le titre Les Représ<strong>en</strong>tants, le<br />

philosophe, évoquant c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t le problème <strong>de</strong> représ<strong>en</strong>tativité, constate que <strong>la</strong> majorité <strong>de</strong>s<br />

peuples est toujours représ<strong>en</strong>tée par les nobles. Il y formule le programme politique du tiers<br />

état, mais c’est justem<strong>en</strong>t dans cet article qu’on peut observer les limites <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée<br />

bourgeoise – souligne le critique <strong>de</strong> Ku nica : quand Di<strong>de</strong>rot parle du peuple, il parle <strong>en</strong> fait<br />

<strong>de</strong> ceux qui possè<strong>de</strong>nt <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s, <strong>de</strong> <strong>la</strong> couche <strong>de</strong>s propriétaires issus du peuple. Ainsi, le<br />

postu<strong>la</strong>t selon lequel <strong>la</strong> participation au gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>vait cesser d’être l’attribut <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

noblesse, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>en</strong> même temps une sorte <strong>de</strong> récomp<strong>en</strong>se pour <strong>la</strong> propriété – interprète<br />

Kott. A <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> hiérarchie féodale où <strong>la</strong> naissance décidait du rang social, est érigé un<br />

nouveau principe, le principe <strong>de</strong> propriété que se p<strong>la</strong>ce au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> <strong>la</strong> réflexion du<br />

philosophe sur <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation. Autrem<strong>en</strong>t dit, c’est le fait <strong>de</strong> possé<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s bi<strong>en</strong>s qui permet<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir un citoy<strong>en</strong>.<br />

« L’Encyclopédie était limitée par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure dans sa lutte conte l’absolutisme et l’église – c’est <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant<br />

<strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se du progrès économique qu’elle pouvait s’exprimer d’une manière <strong>la</strong> plus c<strong>la</strong>ire, <strong>la</strong> plus<br />

concrète. Elle a attaqué les corporations, les vieilles institutions féodales à <strong>la</strong> campagne, l’injuste<br />

répartition <strong>de</strong>s impôts. Les <strong>en</strong>cyclopédistes pos<strong>en</strong>t - d’une manière conséqu<strong>en</strong>te - <strong>la</strong> question du marché<br />

national, ce qui est une preuve d’une gran<strong>de</strong> maturité idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong>. Quand on lit<br />

les articles consacrés au développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’économie, expliquant l’importance <strong>de</strong> nouvelles découvertes,<br />

on aperçoit c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t où était p<strong>la</strong>cée <strong>la</strong> ligne du front <strong>de</strong> combat <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie avec le féodalisme. <strong>La</strong><br />

naissance <strong>de</strong> nouvelles formes capitalistes <strong>de</strong> production a procuré un é<strong>la</strong>n et une force aux rev<strong>en</strong>dications<br />

politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. » 1667<br />

Le combat incessant <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle bourgeoisie contre <strong>la</strong> noblesse féodale lui a apporté <strong>la</strong><br />

victoire et le pouvoir dans les pays les plus développés : <strong>en</strong> France – par l’abolition directe, <strong>en</strong><br />

1667 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 213 :<br />

« Encyklopedia skr powana przez c<strong>en</strong>zur w walce z absolutyzmem i ko ciołem – najja niej, najdobitniej i w<br />

sposób najbardziej konkretny przemawia mo e w obronie post pu ekonomicznego. U<strong>de</strong>rza w korporacje, w<br />

stare instytucje feudalne na wsi, w krzywdz cy rozdział podatków. Encyklopedysci niezmiernie konsekw tnie<br />

stawiaj zagadni<strong>en</strong>ie narodowego rynku, co wiadczy o du ej dojrzało ci i<strong>de</strong>ologicznej bur uazji francuskiej.<br />

Kiedy si czyta artykuły po wi cone rozwojowi gospodarki i tlumacz ce znacz<strong>en</strong>ie nowych wyna<strong>la</strong>zków,<br />

dostrzec mo na wyra nie, gdzie przebiegal główny front walki bur uazji z feudalizmem. Powstawanie nowych<br />

kapitalistycznych form produkcji nadawało rozmach i sił politycznym roszcz<strong>en</strong>iom bur uazji ».


813<br />

Angleterre – par un processus progressif d’absorption. Kott pose <strong>la</strong> question : comm<strong>en</strong>t, par<br />

quel moy<strong>en</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie a-t-elle atteint son but ? – et fournit <strong>la</strong> réponse : « Uniquem<strong>en</strong>t par<br />

le changem<strong>en</strong>t économique qui a été suivi, tôt ou tard, <strong>de</strong> plein gré ou par le combat, du<br />

changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions politiques.» 1668 <strong>La</strong> lutte <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie avec <strong>la</strong> noblesse féodale<br />

c’est <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> <strong>la</strong> ville contre <strong>la</strong> campagne, <strong>de</strong> l’industrie avec <strong>la</strong> propriété foncière, <strong>de</strong><br />

l’économie <strong>de</strong> d’arg<strong>en</strong>t contre l ‘économie naturelle – poursuit Kott. L’arme décisive <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie dans ce combat - c’était « les outils » <strong>de</strong> sa puissance économique : le<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’industrie, d’abord artisanale, <strong>en</strong>suite manufacturière, et du commerce.<br />

P<strong>en</strong>dant tout ce temps, le pouvoir politique était dét<strong>en</strong>u par <strong>la</strong> noblesse, mis à part <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

où le pouvoir royal s’est servi <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie contre <strong>la</strong> noblesse, pour mieux les « t<strong>en</strong>ir »<strong>en</strong><br />

échec, montées l’une contre l’autre. A partir du mom<strong>en</strong>t où <strong>la</strong> bourgeoisie montait <strong>en</strong><br />

puissance économiquem<strong>en</strong>t, sans pour autant être une force politique, et <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait dangereuse,<br />

le pouvoir royal s’est <strong>de</strong> nouveau allié avec <strong>la</strong> noblesse. Cette alliance a été à l’origine <strong>de</strong>s<br />

révolutions bourgeoises, d’abord <strong>en</strong> Angleterre, plus tard <strong>en</strong> France – comm<strong>en</strong>te le critique<br />

marxiste. En France, les re<strong>la</strong>tions politiques ne bougeai<strong>en</strong>t pas, tandis que le développem<strong>en</strong>t<br />

économique les dépassait. Politiquem<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> noblesse t<strong>en</strong>ait tous les pouvoirs, et <strong>la</strong> bourgeoisie<br />

n’avait aucune importance.<br />

« Politiquem<strong>en</strong>t – <strong>la</strong> noblesse était tout, <strong>la</strong> bourgeoisie ri<strong>en</strong> ; socialem<strong>en</strong>t – <strong>la</strong> bourgeoisie était dorénavant<br />

<strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>la</strong> plus importante dans l’État, tandis que <strong>la</strong> noblesse a perdu toutes ses fonctions sociales, elle<br />

<strong>en</strong>caissait <strong>la</strong> rétribution pour ses fonctions finie, seulem<strong>en</strong>t sous forme <strong>de</strong>s rev<strong>en</strong>us. » 1669<br />

Jan Kott s’appuie sur les travaux d’Engels et <strong>de</strong> Marx qu’il cite et qu’il intègre dans sa<br />

prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation économique et politique <strong>de</strong>s pays développés. Toute<br />

<strong>la</strong> production fournie par <strong>la</strong> bourgeoise – poursuit-il – restait <strong>en</strong>cadrée par les formes<br />

politiques datant du Moy<strong>en</strong> Age qu’elle a <strong>de</strong>puis longtemps dépassées. <strong>La</strong> révolution<br />

bourgeoise a mis fin à cette situation.<br />

P<strong>en</strong>dant les années <strong>de</strong> publication <strong>de</strong> premiers volumes <strong>de</strong> l’Encyclopédie, <strong>la</strong> gran<strong>de</strong><br />

bourgeoisie comm<strong>en</strong>ce à acquérir <strong>de</strong> grands domaines pour p<strong>la</strong>cer son capital, et s’investit<br />

dans leur mo<strong>de</strong>rnisation. Les sociétés savantes agricoles se cré<strong>en</strong>t pour étudier les<br />

1668 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 213 :<br />

« Wył cznie przez zmian ’stanu gospodarczego’, za któr pr dzej czy pó niej, dobrowolnie lub drog walki,<br />

nastapiła zmiana stosunków politycznych ».<br />

1669 Ibid., p. 214 :<br />

« Politycznie – sz<strong>la</strong>chta była wszystkim, mieszczanin niczym ; społecznie – mieszczanin był teraz najwa niejsz<br />

k<strong>la</strong>s w pa stwie, podczas gdy sz<strong>la</strong>chta utraciła wszystkie swe funkcje społeczne i tylko w postaci swych<br />

dochodów inkasowa<strong>la</strong> opłat za te wygasłe funkcje ».


814<br />

possibilités et les moy<strong>en</strong>s d’augm<strong>en</strong>ter leur r<strong>en</strong>tabilité. Les grands propriétaires fonciers<br />

progressistes se montr<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t intéressés par ce mouvem<strong>en</strong>t. L’Encyclopédie attache<br />

une att<strong>en</strong>tion particulière au progrès technique dans l’agriculture, elle déf<strong>en</strong>d les formes<br />

capitalistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> production agricole ; elle combat le système <strong>de</strong>s r<strong>en</strong>tes naturelles et <strong>de</strong><br />

métayage, et prône l’int<strong>en</strong>sification <strong>de</strong>s cultures, l’utilisation d’<strong>en</strong>grais et le remp<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s bœufs par le cheval.<br />

Ces articles amèn<strong>en</strong>t <strong>la</strong> confirmation <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong>s physiocrates que Marx a appelée « le<br />

premier système qui a analysé <strong>la</strong> production capitaliste », théorie qui leur a permis, grâce au<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions capitalistes à <strong>la</strong> campagne, d’observer <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> valeur<br />

ajoutée dans l’agriculture. Ainsi, <strong>la</strong> terre leur apparaissait comme l’unique source <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

richesse et le propriétaire terri<strong>en</strong> - le modèle du producteur <strong>de</strong>s richesses, au détrim<strong>en</strong>t<br />

d’autres activités économiques qu’ils jugeai<strong>en</strong>t « stériles ». Les limites <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong>s<br />

physiocrates n’ont aucunem<strong>en</strong>t empêché l’Encyclopédie <strong>de</strong> m<strong>en</strong>er le combat pour le progrès<br />

technique et pour <strong>la</strong> libre concurr<strong>en</strong>ce dans le commerce, l’artisanat, l’industrie et <strong>la</strong><br />

manufacture – considère le critique marxiste. C’est Di<strong>de</strong>rot lui-même qui était rédacteur <strong>de</strong> ce<br />

chapitre révolutionnaire <strong>de</strong> l’Encyclopédie – souligne Kott. Il a é<strong>la</strong>boré l’histoire <strong>de</strong> l’artisanat<br />

et <strong>de</strong>s techniques, a préparé les p<strong>la</strong>nches pour illustrer ses articles et a supervisé leur<br />

fabrication.<br />

« Ces images n’étai<strong>en</strong>t innoc<strong>en</strong>tes qu’<strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce. Elles r<strong>en</strong><strong>de</strong>nt visibles le progrès capitaliste, illustr<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> théorie et <strong>la</strong> pratique. L’Encyclopédie soumettait à <strong>la</strong> critique le système social.<br />

Réfléchissait sur <strong>la</strong> raison <strong>de</strong> l’inégalité <strong>de</strong>s conditions sociales, sur <strong>la</strong> source <strong>de</strong>s richesses et du pouvoir.<br />

C’est à ce<strong>la</strong> que servai<strong>en</strong>t les illustrations qui montrai<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>t les g<strong>en</strong>s travaill<strong>en</strong>t, quels outils ils<br />

utilis<strong>en</strong>t, quelles marchandises ils produis<strong>en</strong>t, quel est le progrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> technique. C’était justem<strong>en</strong>t ce<br />

changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser […], l’application <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> cartési<strong>en</strong>ne à l’étu<strong>de</strong> du mon<strong>de</strong> réel,<br />

fruit <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce bourgeoise et <strong>de</strong> l’empirisme bourgeois. » 1670<br />

C’est <strong>de</strong> ces expéri<strong>en</strong>ces et préoccupations <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot que sont nés ses articles, stupéfiants par<br />

leur précision, sur <strong>la</strong> fabrication <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ntelles ou <strong>de</strong> l’acier. Le philosophe utilisait cette<br />

métho<strong>de</strong> sciemm<strong>en</strong>t, il vou<strong>la</strong>it faire connaître les pratiques <strong>de</strong>s artisans et d’autres<br />

producteurs d’abord dans le souci <strong>de</strong> les sauver <strong>de</strong> l’oubli, mais surtout pour que <strong>la</strong> réflexion<br />

1670 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 216 :<br />

« Te obrazki były tylko z pozoru niewinne. Unaoczniaj kapitalistyczny post p, s przykła<strong>de</strong>m zwi zku teorii z<br />

praktyk . Encyklopedia poddawała krytyce istniej ce urzadz<strong>en</strong>ia społeczne. Zastanawiała si nad przyczn<br />

nierówno ci stanów, nad ródłem bogactw i władzy. I do tego wła nie potrzebne były obrazki pokazuj ce, jak<br />

pracuj ludzie, jakimi posługuj si narz dziami, jak si wytwarza towary, jakie post py uczyniła technika. Była<br />

to wła nie owa przemiana samego stylu my l<strong>en</strong>ia [...], zastosowanie metody kartezja skiej do badania<br />

rzeczywistego wiata, owoc bur uazyjnego do wiadcz<strong>en</strong>ia i bur uazyjnego empiryzmu ».


815<br />

puisse les éc<strong>la</strong>irer. <strong>La</strong> réflexion <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot n’est jamais désintéressée – constate Jan Kott -,<br />

elle a toujours le caractère politique, sert le combat pour le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s forces <strong>de</strong><br />

production.<br />

L’Encyclopédie ne se cont<strong>en</strong>te pas <strong>de</strong> parler <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Elle est <strong>la</strong><br />

première à montrer l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> plèbe <strong>de</strong>s villes (quatrième état), <strong>de</strong>s journaliers qui<br />

viv<strong>en</strong>t du travail manuel. Elle dévoile <strong>de</strong>s antagonismes du capitalisme naissant. Constatant<br />

que <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation partage ce sort, elle incite les gouvernants à pr<strong>en</strong>dre<br />

soin <strong>de</strong> cette catégorie sociale pour éviter <strong>la</strong> misère à <strong>la</strong> nation.<br />

« Seulem<strong>en</strong>t trois phrases. Mais à quel point gorgées d’histoire. Aucun <strong>de</strong>s idéologues <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie<br />

du XIXe siècle ne savait plus écrire <strong>de</strong> cette façon. Il n’est pas permis d’effacer les contradictions internes<br />

<strong>en</strong>tre les écrivains <strong>de</strong>s Lumières. Dans <strong>la</strong> même Encyclopédie où Di<strong>de</strong>rot admet que, pour participer à <strong>la</strong><br />

gouvernance du pays, il faut être propriétaire, a été exposé le grand processus historique <strong>de</strong> l’éc<strong>la</strong>tem<strong>en</strong>t<br />

du tiers état <strong>en</strong> bourgeois, ouvriers et paysans. Les artisans, les marchands, les financiers, les savants et les<br />

juristes ont cessé <strong>de</strong> faire partie du peuple. Le peuple […] c’étai<strong>en</strong>t les ouvriers et les paysans. » 1671<br />

Les conditions précaires <strong>de</strong> vie <strong>de</strong>s ouvriers et <strong>la</strong> dureté <strong>de</strong> leur travail ainsi que celles <strong>de</strong>s<br />

paysans se trouv<strong>en</strong>t exposées dans l’Encyclopédie par le chevalier <strong>de</strong> Jaucourt. « Le<br />

matérialisme impétueux » <strong>de</strong>s idéologues <strong>de</strong> « <strong>la</strong> bourgeoisie combattante » leur permettait <strong>de</strong><br />

voir c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> totalité <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. Ils ont su voir, à coté <strong>de</strong> l’oppression exercée<br />

par <strong>la</strong> noblesse et l’aristocratie, « le nouveau pil<strong>la</strong>ge» capitaliste – écrit Jan Kott qui cite<br />

Engels à ce propos. Il s’agit du fait que, à coté <strong>de</strong> l’antagonisme <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> noblesse féodale et <strong>la</strong><br />

bourgeoisie, il existe, d’une manière plus générale, l’antagonisme <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s exploiteurs et <strong>de</strong>s<br />

exploités, les riches fainéants et les travailleurs pauvres - distinction qui a permis à <strong>la</strong><br />

bourgeoisie, selon Engels, d’<strong>en</strong>dosser le rôle <strong>de</strong> l’humanité souffrante. Le sort <strong>de</strong>s pauvres,<br />

notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s m<strong>en</strong>diants, n’a pas été passé sous sil<strong>en</strong>ce dans l’Encyclopédie : il est dit que<br />

l ‘homme a le droit <strong>de</strong> vivre uniquem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s fruits <strong>de</strong> son travail, mais que <strong>la</strong> société a le<br />

<strong>de</strong>voir <strong>de</strong> lui fournir les moy<strong>en</strong>s d’exist<strong>en</strong>ce contre son travail. Les <strong>en</strong>cyclopédistes vont plus<br />

loin – constate le critique <strong>de</strong> Ku nica – dans l’analyse <strong>de</strong> l’exploitation capitaliste. Ils<br />

constat<strong>en</strong>t que ce que gagne un ouvrier lui permet tout juste <strong>de</strong> vivre au jour le jour, qu’il ne<br />

possè<strong>de</strong> ri<strong>en</strong>. C’est, à l’état embryonnaire, <strong>la</strong> formu<strong>la</strong>tion annonciatrice <strong>de</strong> <strong>la</strong> loi <strong>de</strong> Marx qui<br />

dit que <strong>la</strong> valeur du travail est égale à <strong>la</strong> valeur du coût d’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> d’un ouvrier, dans un pays<br />

1671 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 218 : « Tylko trzy<br />

zdania. Ale jak nabrzmiale histori . Tak nie potrafił ju pisa a<strong>de</strong>n z i<strong>de</strong>ologów bur uazji w wieku XIX. Nie<br />

wolno zaciera wewn trznych sprzeczno ci pisarzy O wiec<strong>en</strong>ia. W tej samej Encyklopedii, gdzie Di<strong>de</strong>rot za<br />

warunek udziału w rz dach uwa ał posiadanie maj tku, ukazany został wielki historyczny proces rozpadu<br />

trzeciego stanu na bur uazje, robotników i rolników. Rzemie lnicy, kupcy, finansisci, ludzie nauki, prawnicy<br />

przestali by lu<strong>de</strong>m. Lu<strong>de</strong>m stali si [...] jedynie robotnicy i rolnicy ».


816<br />

donné et dans <strong>de</strong>s conditions données - constate Kott. Plusieurs auteurs <strong>de</strong><br />

l’Encyclopédie s’occup<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> condition <strong>de</strong>s ouvriers, notamm<strong>en</strong>t Turgot et Linguet ; et<br />

même si leurs formu<strong>la</strong>tions peuv<strong>en</strong>t sembler <strong>en</strong>core naïves, ce mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vérité a quelque chose d’émouvant – poursuit-il.<br />

C’est Jean Jacques Rousseau, dans son article sur l’économie politique, qui a su saisir d’une<br />

manière <strong>la</strong> plus pertin<strong>en</strong>te l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’exploitation capitaliste ; Marx l’a cité dans Le<br />

Capital – écrit Kott.<br />

L’histoire bourgeoise <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>en</strong> France n’a pas relevé cet aspect novateur <strong>de</strong>s grands<br />

idéologues <strong>de</strong>s Lumières - estime le critique marxiste ; elle a même essayé d’affaiblir l’aspect<br />

antiféodal <strong>de</strong> l’Encyclopédie <strong>en</strong> <strong>la</strong> traitant « d’inoff<strong>en</strong>sive ». L’Encyclopédie était dangereuse<br />

- affirme Jan Kott – elle servait à libérer <strong>la</strong> bourgeoisie et combattait tout ce qui s’opposait au<br />

nouvel ordre – « le royaume <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison », même si «ce royaume <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison <strong>de</strong>vait s’avérer<br />

le royaume idéalisé <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie ». En militant pour libérer <strong>la</strong> bourgeoisie, les<br />

<strong>en</strong>cyclopédistes dénonçai<strong>en</strong>t toutes les formes d’oppression sociale : non seulem<strong>en</strong>t celles<br />

pratiquées par <strong>la</strong> noblesse féodale, mais égalem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> nouvelle exploitation capitaliste.<br />

Jan Kott cite un grand extrait <strong>de</strong>s Ecrits philosophiques choisis <strong>de</strong> Marx et Engels 1672 , dans<br />

lesquels les philosophes prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t leur vision du rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoise <strong>en</strong> tant que c<strong>la</strong>sse<br />

sociale qui a pris <strong>la</strong> direction <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution : si <strong>la</strong> bourgeoisie n’avait pas suscité<br />

d’<strong>en</strong>thousiasme dans sa propre c<strong>la</strong>sse et dans les masses, si elle n’avait pas été considérée<br />

comme représ<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> <strong>la</strong> société toute <strong>en</strong>tière, elle n’aurait pas pu jouer son rôle<br />

révolutionnaire. Ce souti<strong>en</strong> a fait <strong>en</strong> sorte que les rev<strong>en</strong>dications <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie ont été<br />

suivies par l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong> <strong>la</strong> société. Une c<strong>la</strong>sse sociale peut rev<strong>en</strong>diquer le pouvoir pour elle<br />

uniquem<strong>en</strong>t au nom <strong>de</strong>s droits sociaux universels. Seules, l’énergie révolutionnaire et <strong>la</strong><br />

conviction <strong>de</strong> sa valeur ne suffis<strong>en</strong>t pas. Pour qu’une révolution nationale rejoigne le désir<br />

d’émancipation d’une c<strong>la</strong>sse sociale particulière, il est nécessaire qu’une autre c<strong>la</strong>sse sociale<br />

soit considérée comme fautive <strong>de</strong> tous les maux, que les accusations communes converg<strong>en</strong>t<br />

sur elle. A ce mom<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>de</strong> l’emprise <strong>de</strong> cette c<strong>la</strong>sse détestée <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> cause commune. Pour se libérer, les c<strong>la</strong>sses opprimées doiv<strong>en</strong>t désigner c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t leur<br />

oppresseur. <strong>La</strong> perception négative <strong>de</strong> <strong>la</strong> noblesse et du clergé français était <strong>la</strong> condition <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

perception générale positive <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie – c<strong>la</strong>sse sociale qui s’opposait à eux.<br />

L’Encyclopédie – écrit Jan Kott – <strong>en</strong> s’attaquant à l’ordre féodal qui s’effritait, a su s’élever à<br />

plusieurs reprises au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> l’intérêt <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>s bourgeois <strong>en</strong>richis. Elle démontrait <strong>la</strong><br />

1672 K. MARX, F. ENGELS, Wybrane pisma filozoficzne 1844 – 1846, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1949, p.<br />

28.


817<br />

cruauté <strong>de</strong> l’accumu<strong>la</strong>tion primitive, elle était capable <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s Africains<br />

<strong>en</strong>levés et v<strong>en</strong>dus comme du bétail <strong>en</strong> Amérique, elle condamnait les pil<strong>la</strong>ges <strong>de</strong>s colonies, le<br />

rachat <strong>de</strong>s impôts d’État, les abus <strong>de</strong>s financiers, le commerce <strong>de</strong>s soldats, les punitions<br />

cruelles pour les déserteurs. L’Encyclopédie s’opposait aux guerres <strong>de</strong> religion et aux guerres<br />

féodales, elle militait pour <strong>la</strong> paix.<br />

« De presque chacun <strong>de</strong> ses articles émane <strong>la</strong> foi <strong>en</strong> <strong>la</strong> puissance <strong>de</strong> l’homme, l’optimisme radieux d’une<br />

c<strong>la</strong>sse qui, <strong>en</strong> se libérant elle-même, croit qu’elle libère l’humanité <strong>en</strong>tière. L’arme <strong>de</strong>s <strong>en</strong>cyclopédistes<br />

c’était <strong>la</strong> réflexion précise et <strong>de</strong>s pointes bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>voyées. Pour cette raison, l’Encyclopédie est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue<br />

l’école <strong>de</strong>s écrits révolutionnaires, <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée révolutionnaire, <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique révolutionnaire. […]<br />

l’Encyclopédie est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue l’ars<strong>en</strong>al idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong> à <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong><br />

Révolution. Son influ<strong>en</strong>ce s’ét<strong>en</strong>dait bi<strong>en</strong> au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s frontières <strong>de</strong> <strong>la</strong> France. Elle a exercé une influ<strong>en</strong>ce<br />

égalem<strong>en</strong>t sur le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. » 1673<br />

Les premiers tomes <strong>de</strong> l’Encyclopédie sont arrivés <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> certainem<strong>en</strong>t avant l’année<br />

1773, apportés par le prince Michał Poniatowski, le frère du roi, un évêque « éc<strong>la</strong>iré »,<br />

membre, et par <strong>la</strong> suite prési<strong>de</strong>nt, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission <strong>de</strong> l’Education Nationale. Il a fait don <strong>de</strong><br />

l’Encyclopédie à <strong>la</strong> bibliothèque <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong> Cracovie.<br />

Hugo Kol<strong>la</strong>taj, le grand réformateur polonais et plus tard recteur <strong>de</strong> l’Académie, qui a<br />

consulté l’Encyclopédie <strong>en</strong> 1783 à Cracovie, a fait le comm<strong>en</strong>taire suivant dans son rapport :<br />

« L’œuvre presque <strong>la</strong> plus indisp<strong>en</strong>sable » 1674 .<br />

Dans le grand essai intitulé « <strong>La</strong> mesure du caractère progressiste dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> » (Miara post powo ci w historii literatury) 1675 qui termine <strong>la</strong> troisième édition<br />

(1955) et qui ne figure pas dans les précé<strong>de</strong>ntes éditions du recueil L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques,<br />

Jan Kott pose <strong>la</strong> question suivante : Swift qui, dans Les Voyages <strong>de</strong> Gulliver, ridiculise le<br />

progrès bourgeois, est-il un écrivain réactionnaire ou progressiste ? Il critiquait violemm<strong>en</strong>t<br />

tous les idéaux <strong>de</strong>s Lumières, mais a montré, comme personne, <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ce et l’oppression <strong>de</strong><br />

1673 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 223 – 224 :<br />

« Z ka <strong>de</strong>go niemal jej artykułu przemawia wiara w pot g człowieka, radosny optymizm k<strong>la</strong>sy, która<br />

wyzwa<strong>la</strong>j c siebie wierzy, e wyzwa<strong>la</strong> cał ludzko . Broni <strong>en</strong>cyklopedystów było cisłe rozumowanie i<br />

miertelnie rani cy dowcip. I d<strong>la</strong>tego Wielka Encyklopedia stała si szkoł rewolucyjnej publicystyki,<br />

rewolucyjnej my li, rewolucyjnej krytyki. [...] Encyklopedia stała si ars<strong>en</strong>ałem i<strong>de</strong>ologicznym francuskiego<br />

mieszcza stwa w przeddzie Wielkiej Rewolucji. Ale wpływ jej si gn ł daleko poza granice Francji.<br />

Oddziaływa<strong>la</strong> równie i na rozwój post powej my li w Polsce ».<br />

1674 Ibid., p. 224.<br />

1675 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 277 – 296.


818<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’accumu<strong>la</strong>tion primitive ainsi que <strong>la</strong> cruauté <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique coloniale <strong>de</strong><br />

l’Angleterre. Une autre question est posée :<br />

« Comm<strong>en</strong>t expliquer correctem<strong>en</strong>t et évaluer <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion réciproque <strong>en</strong>tre le conte philosophique français<br />

du XVIIIe siècle et le roman réaliste ? Le conte philosophique, qui émerge <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique du c<strong>la</strong>ssicisme<br />

et gar<strong>de</strong> partiellem<strong>en</strong>t son esthétique, infligeait, surtout après 1750, coup après coup à toutes les autorités<br />

<strong>de</strong> l’ordre féodal, formu<strong>la</strong>it avec passion et combativité les postu<strong>la</strong>ts politiques du tiers État, était une<br />

arme efficace dans <strong>la</strong> lutte idéologique. Le roman, par contre, qui est né <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle pratique, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle expéri<strong>en</strong>ce sociale du bourgeois, dans lequel dominait le réalisme impétueux, formu<strong>la</strong>it les<br />

postu<strong>la</strong>ts politiques incroyablem<strong>en</strong>t timi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t ou <strong>en</strong>core choisissait <strong>la</strong> position <strong>de</strong> compromis dans les<br />

affaires concernant <strong>la</strong> politique, <strong>la</strong> philosophie et les réformes, se limitant à dépeindre les mœurs, <strong>la</strong><br />

moralité et <strong>la</strong> vie sociale, à déf<strong>en</strong>dre les nouveaux s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts et <strong>la</strong> dignité du héros <strong>de</strong> <strong>la</strong> plèbe. Est-ce le<br />

roman ou bi<strong>en</strong> le conte philosophique qu’il faut considérer comme une formation plus progressiste,<br />

comme un nouveau g<strong>en</strong>re révolutionnaire, comme une étape plus avancée du réalisme ? » 1676<br />

Kott continue à poser <strong>de</strong>s questions : peut-on parler du réalisme critique du roman polonais <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du positivisme ? Si oui, quelle pério<strong>de</strong>, quelle œuvre <strong>de</strong> Prus , Orzeszkowa ou<br />

Si<strong>en</strong>kiewicz peut-on qualifier <strong>de</strong> réaliste critique ? Faut-il mettre <strong>en</strong> tête <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong>s luttes<br />

contre les vestiges du féodalisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> confiance naïve dans le progrès capitaliste, <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’optimisme bourgeois, ou bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du progrès capitaliste, <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> révé<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s antagonismes du nouveau régime ? Et ainsi <strong>de</strong> suite. Enfin, il pose <strong>la</strong><br />

question qui conti<strong>en</strong>t un élém<strong>en</strong>t <strong>de</strong> réponse : peut-on poser <strong>de</strong>s questions <strong>de</strong> cette manière et<br />

d’emblée distinguer, <strong>en</strong> quelque sorte, le problème du réalisme et le problème du progrès ?<br />

n’est-ce pas, au fond, le même problème ? Et Kott répond : ce sont, <strong>en</strong> effet, trois questions,<br />

trois questions clés concernant l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et, <strong>en</strong> même temps, <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> : il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> dynamique du développem<strong>en</strong>t littéraire, <strong>de</strong> <strong>la</strong> dynamique du tournant<br />

littéraire. <strong>La</strong> théorie littéraire peut se développer uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> relevant et <strong>en</strong> généralisant les<br />

problématiques concrètes <strong>de</strong>s questions d’histoire littéraire – assure le critique <strong>de</strong> Ku nica. <strong>La</strong><br />

théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pr<strong>en</strong>d racine dans <strong>la</strong> problématique concrète <strong>de</strong> l’histoire<br />

littéraire, dans les solutions apportées par <strong>la</strong> pratique sci<strong>en</strong>tifique et <strong>la</strong> pratique <strong>de</strong> création.<br />

1676 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 277 – 278 :<br />

« Jak poprawnie wyja ni i oc<strong>en</strong>i wzajemny stosunek francuskiej osiemnastowiecznej powiastki filozoficznej i<br />

powie ci realistycznej ? Powiastka filozoficzna, która wyrasta z poetyki k<strong>la</strong>sycyzmu i cz ciowo zachowała jego<br />

estetyke, zadawała, zwłaszcza po roku 1750, cios za ciosem wszystkim autorytetom feudalnego porz dku,<br />

formułowała gwałtownie i bojowo polityczne zadania trzeciego stanu, była skutecznym or em w walce<br />

i<strong>de</strong>ologicznej. Powie natomiast, która zrodziła nowa praktyka, nowe do wiadcz<strong>en</strong>ie społeczne mieszczanina,<br />

w której dominował ywiołowy realizm, niesłychanie nie miało wysuwała zadania polityczne albo te<br />

zajmowała wyra ne stanowisko kompromisowe w sprawach polityki, filozofii i reform, ograniczaj c si do<br />

malowania obyczaju, moralno ci i społecznego bytu, do obrony nowych uczu i godno ci bohatera z plebsu.<br />

Czy powie , czy te powiastk filozoficzn nale y uzna za formacj bardziej post pow , za nowy,<br />

rewolucyjny gatunek, za wy szy etap realizmu ? ».


819<br />

« Les succès <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique, l’esthétique du réalisme socialiste, le tournant qui est arrivé dans<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s pays <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie popu<strong>la</strong>ire – voici les nouveaux élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce marxiste <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 1677<br />

Kott se donne comme <strong>de</strong>voir <strong>de</strong> t<strong>en</strong>ter <strong>de</strong> montrer dans quelle mesure <strong>la</strong> nouvelle expéri<strong>en</strong>ce<br />

historique et les expéri<strong>en</strong>ces théoriques et pratiques permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> préciser les concepts<br />

qu’utilisait auparavant <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, les <strong>en</strong>richir du cont<strong>en</strong>u historique concret, <strong>de</strong><br />

formuler d’une manière plus tranchante et pertin<strong>en</strong>te le problème du tournant littéraire.<br />

« En s’appuyant sur l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution du prolétariat Lénine et Staline ont développé <strong>la</strong> théorie<br />

sur <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> révolution socialiste et <strong>la</strong> révolution bourgeoise. Le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> soviétique et du réalisme socialiste permet non seulem<strong>en</strong>t d’approfondir <strong>la</strong> théorie du concept<br />

<strong>de</strong> tournant littéraire, mais surtout <strong>de</strong> préciser l’aspect historique du concept <strong>de</strong> tournant, <strong>de</strong> faire <strong>la</strong><br />

distinction, si importante pour l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>en</strong>tre les tournants littéraires durant les<br />

révolutions bourgeoises et socialistes. » 1678<br />

T<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle expéri<strong>en</strong>ce historique n’est pas uniquem<strong>en</strong>t l’affaire d’évaluation<br />

<strong>de</strong>s œuvres et <strong>de</strong>s styles littéraires, mais, avant tout, écrit Jan Kott, et c’est probablem<strong>en</strong>t le<br />

fond du problème, ajoute-t-il, le problème <strong>de</strong> l’interprétation appropriée, <strong>de</strong> <strong>la</strong> distinction<br />

pertin<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s courants antagonistes, <strong>de</strong> l’interprétation novatrice et sci<strong>en</strong>tifiquem<strong>en</strong>t fécon<strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>s lois du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong> <strong>la</strong> dynamique <strong>de</strong>s tournants dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

L’esthétique du réalisme socialiste, poursuit-il, <strong>en</strong>seigne non seulem<strong>en</strong>t les règles générales <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> théorie générale du tournant littéraire. Elle permet <strong>de</strong><br />

donner au concept <strong>de</strong> tournant un cont<strong>en</strong>u historique concret ; <strong>de</strong> distinguer et d’opposer le<br />

tournant qui a apporté <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise à celui qui a fait naître <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> du réalisme socialiste. Kott cite les remarques faites par Staline, Kirov et Jdanov<br />

sur l’ébauche du manuel <strong>de</strong> L’Histoire mo<strong>de</strong>rne, (écrites <strong>en</strong> 1934 – l’année <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration<br />

officielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>en</strong> URSS - et publiées <strong>en</strong> 1936), dans lesquelles<br />

ils critiqu<strong>en</strong>t <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter – pas suffisamm<strong>en</strong>t tranchante à leur goût - les<br />

différ<strong>en</strong>ces et l’opposition <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> révolution <strong>française</strong> – bourgeoise, et <strong>la</strong> Révolution<br />

d’Octobre <strong>en</strong> Russie – socialiste. Or, l’axe principal <strong>de</strong> l’histoire mo<strong>de</strong>rne est justem<strong>en</strong>t dans<br />

1677 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 279 :<br />

« Osi gni cia literatury radzieckiej, estetyka realizmu socialistycznego, przełom, jaki nast pił w literaturach<br />

krajów <strong>de</strong>mokracji ludowej – oto nowe elem<strong>en</strong>ty marksistowskiej wiedzy o literaturze ».<br />

1678 Ibid., p. 279 – 280 :<br />

« W oparciu o do wiadcz<strong>en</strong>ia rewolucji proletariackiej L<strong>en</strong>in i Stalin rozwin li teorie o ró nicy mi dzy<br />

rewolucj socjalistyczn a rewolucj bur uazyjn . Rozwój literatury radzieckiej i realizmu socjalistycznego<br />

pozwa<strong>la</strong> nie tylko na pogł bi<strong>en</strong>ie teorii przełomu literackiego, ale prze<strong>de</strong> wszystkim na uhistoryczni<strong>en</strong>ie samego<br />

poj cia przełomu, na rozró ni<strong>en</strong>ie, tak doniosłe d<strong>la</strong> historii literatury, pomi dzy przełomem literackim : w<br />

okresie rewolucji bur uazyjnych i socjalistycznych ».


820<br />

cette opposition <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> révolution bourgeoise et <strong>la</strong> révolution prolétari<strong>en</strong>ne. Le fil conducteur<br />

<strong>de</strong>s manuels d’histoire mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong>vrait démontrer que <strong>la</strong> révolution bourgeoise (<strong>française</strong> ou<br />

toute autre, précise Kott), <strong>en</strong> libérant le peuple <strong>de</strong> l’oppression féodale et <strong>de</strong> l’absolutisme, lui<br />

a mis d’autres m<strong>en</strong>ottes, celles du capitalisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie bourgeoise, tandis que <strong>la</strong><br />

révolution socialiste <strong>en</strong> Russie a libéré le peuple <strong>de</strong> toutes les formes d’exploitation.<br />

Par conséqu<strong>en</strong>t, constate le critique <strong>de</strong> Ku nica :<br />

« On peut dire [...] que le fil rouge <strong>de</strong> <strong>la</strong> problématique <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> mo<strong>de</strong>rne <strong>de</strong>vrait être<br />

<strong>de</strong> montrer les oppositions <strong>en</strong>tre le tournant féodal et bourgeois d’un coté et bourgeois et prolétari<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

l’autre, <strong>de</strong> montrer non seulem<strong>en</strong>t les contradictions internes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise avec ses limites<br />

<strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, mais aussi les élém<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s masses popu<strong>la</strong>ires qui ont donné<br />

naissance au courant antagoniste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. » 1679<br />

Si on regar<strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> perspective <strong>de</strong> l’année 1830, alors même si on<br />

maîtrise tout le savoir sur cet événem<strong>en</strong>t, toute <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation historique, économique et<br />

sociale, tous les docum<strong>en</strong>ts et témoignages existants – écrit Kott – on ne peut pas <strong>la</strong> voir<br />

autrem<strong>en</strong>t que l’ont vue les histori<strong>en</strong>s français <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Restauration et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

monarchie <strong>de</strong> Juillet. A ce propos, Kott cite un histori<strong>en</strong> soviétique B. Porchniev qui, dans son<br />

article intitulé « L’Étape actuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie marxiste-léniniste sur le rôle <strong>de</strong>s masses dans<br />

les révolutions bourgeoises », publié dans <strong>la</strong> revue du PZPR, Nowe Drogi - Zeszyty<br />

historyczne 1680 constate que, si on adopte ce point <strong>de</strong> vue, <strong>la</strong> révolution bourgeoise a été<br />

m<strong>en</strong>ée par <strong>la</strong> bourgeoisie, par contre, les masses popu<strong>la</strong>ires, et, parmi elles, les masses<br />

paysannes, l’ont suivie, sout<strong>en</strong>ue et lui ont apporté <strong>la</strong> force nécessaire. L’acc<strong>en</strong>t est alors<br />

fortem<strong>en</strong>t mis sur le rôle révolutionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, par contre, le mouvem<strong>en</strong>t anti-<br />

féodal <strong>de</strong>s paysans est prés<strong>en</strong>té comme réactionnaire parce qu’il n’a pas été dirigé par <strong>la</strong><br />

bourgeoisie. Par conséqu<strong>en</strong>t, on <strong>en</strong> déduit que <strong>la</strong> paysannerie peut <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir une force<br />

révolutionnaire et progressiste, et changer son image <strong>de</strong> force réactionnaire, uniquem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> se<br />

soumettant à <strong>la</strong> bourgeoisie.<br />

C’est seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1848 que Marx, dans Le Manifeste communiste 1681 , a montré pour <strong>la</strong><br />

première fois le principe <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution bourgeoise et lui a opposé <strong>la</strong> révolution<br />

prolétari<strong>en</strong>ne, c’est seulem<strong>en</strong>t Lénine et Staline qui ont démontré dans leurs travaux que dans<br />

toutes les révolutions bourgeoises se dérou<strong>la</strong>it <strong>la</strong> lutte <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> bourgeoisie et les masses<br />

1679 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 281 :<br />

« Mo emy powiedzie […], e czerwon nici problematyki historii literatury nowo ytnej powinno by<br />

ukazanie przeciwie stw pomi dzy przełomem literackim feudalno-bur uazyjnym i bur uazyjno-proletariackim,<br />

ukazanie nie tylko wewn trzynych sprzeczno ci literatury mieszcza skiej i jej bur uazyjnego ogranicz<strong>en</strong>ia, ale i<br />

tych elem<strong>en</strong>tów kultury i wiadomo ci mas ludowych, z których wyrasta antagonistyczny nurt literatury ».<br />

1680 B. PORCHNIEV, «Obecny etap teorii marksistowsko-l<strong>en</strong>inowskiej o roli mas w rewolucjach burzuazyjnych<br />

», Zeszyty Historyczne Nowych Drog, n° 1, p. 78 – 79 ; [J. Kott ne m<strong>en</strong>tionne pas l’année <strong>de</strong> publication – K.F.]<br />

1681 K. MARX, Le Manifeste du parti communiste, 1848.


821<br />

popu<strong>la</strong>ires pour l’hégémonie, que <strong>la</strong> participation <strong>de</strong>s masses décidait du succès <strong>de</strong> ces<br />

révolutions, que <strong>la</strong> révolution abolissant le féodalisme est, dans son ess<strong>en</strong>ce, une révolution<br />

<strong>de</strong>s serfs.<br />

Kott souligne l’importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse qui offre une nouvelle perspective pour le<br />

développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce historique. Il considère que les travaux <strong>de</strong> Lénine et Staline sur<br />

<strong>la</strong> participation <strong>de</strong>s masses popu<strong>la</strong>ires et le rôle <strong>de</strong>s révoltes anti-féodales <strong>de</strong>s paysans dans les<br />

révolutions bourgeoises démocratiques, sur les contradictions internes <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution<br />

bourgeoise qui remp<strong>la</strong>çait une forme d’exploitation pour une autre, <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir le<br />

modèle <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> d’investigation pour les histori<strong>en</strong>s marxistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui ont<br />

pour tâche d’é<strong>la</strong>borer une construction novatrice, sci<strong>en</strong>tifiquem<strong>en</strong>t fécon<strong>de</strong> du tournant<br />

féodal – bourgeois dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, construction qui démontrerait ses limites - <strong>en</strong><br />

comparaison avec le tournant qui a apporté <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du réalisme socialiste.<br />

Par<strong>la</strong>nt du caractère progressiste <strong>de</strong>s écrivains – poursuit le critique <strong>de</strong> Ku nica – nous<br />

<strong>de</strong>vons définir d’une manière précise et c<strong>la</strong>ire, par rapport à quelle c<strong>la</strong>sse, quelle formation<br />

sociale et économique, quelle tradition idéologique, ils représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t le progrès.<br />

« Il est impossible <strong>de</strong> transférer mécaniquem<strong>en</strong>t le concept du progrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> décomposition<br />

du capitalisme et <strong>de</strong>s révolutions prolétari<strong>en</strong>nes dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du tournant féodal – bourgeois. Il faut<br />

toujours donner un cont<strong>en</strong>u historique concret au concept du progrès. Il est impossible <strong>de</strong> transférer<br />

mécaniquem<strong>en</strong>t le conflit : <strong>la</strong> bourgeoise – le prolétariat au conflit : les féodaux – <strong>la</strong> bourgeoisie. Dans le<br />

premier cas, c’est le mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse du prolétariat qui déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> dynamique du développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, c’est lui qui fait brutalem<strong>en</strong>t rétrogra<strong>de</strong>r <strong>la</strong> culture bourgeoise pour qui aussi bi<strong>en</strong> le savoir<br />

sur <strong>la</strong> réalité que son image réaliste <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t dangereux. Par contre, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> décomposition<br />

du mon<strong>de</strong> féodal, c’est non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> croissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce bourgeoise qui déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dynamique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, mais égalem<strong>en</strong>t l’int<strong>en</strong>sité <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts révolutionnaires <strong>de</strong>s masses<br />

popu<strong>la</strong>ires. » 1682<br />

Ainsi, le caractère progressiste d’un écrivain, p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>, dép<strong>en</strong>dait non seulem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> sa re<strong>la</strong>tion aux féodaux, mais, dans <strong>la</strong> même mesure, <strong>de</strong> sa re<strong>la</strong>tion aux masses paysannes<br />

et à <strong>la</strong> plèbe <strong>de</strong>s villes, exploitées et opprimées aussi bi<strong>en</strong> par le système féodal que par le<br />

capitalisme naissant. Il ne faut pas réduire <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse uniquem<strong>en</strong>t au conflit <strong>en</strong>tre les<br />

bourgeois et les féodaux, il faut mettre <strong>en</strong> lumière aussi sa <strong>de</strong>uxième face - le conflit <strong>de</strong>s<br />

masses paysannes avec <strong>la</strong> bourgeoisie. Ce n’est pas parce que le capitalisme est plus<br />

1682 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949, p. 283 – 284 :<br />

« Nie mo na mechanicznie prz<strong>en</strong>osi poj cia post pu z okresu gnicia kapitalizmu i rewolucji proletariackich w<br />

okres feudalno-bur uazyjnego przełomu. Trzeba poj ciu postepu nadawa zawsze konkretn historyczna tre .<br />

Nie mo na mechanicznie prz<strong>en</strong>osi konfliktu : bur uazja – proletariat na konflikt : feudałowie – bur uazja. W<br />

pierwszym wypadku o dynamice rozwoju literatury <strong>de</strong>cyduje k<strong>la</strong>sowy ruch proletariatu, on rozstrzyga o<br />

gwałtownym uwsteczni<strong>en</strong>iu si kultury bur uazyjnej, d<strong>la</strong> której gro na staje si zarówno wiedza o<br />

rzeczywisto ci jak i jej realistyczny obraz. O dynamice rozwoju literatury w okresie rozkładu feudalnego wiata<br />

<strong>de</strong>cyduje tymczasem nie tylko wzrost wiadomo ci bur uazyjnej, ale równie nat <strong>en</strong>ie rewolucyjnych ruchów<br />

mas ludowych ».


822<br />

progressiste que le féodalisme qu’il faut p<strong>en</strong>ser que toutes les forces idéologiques qui<br />

frayai<strong>en</strong>t le chemin au capitalisme étai<strong>en</strong>t automatiquem<strong>en</strong>t progressistes. Il faut poser <strong>la</strong><br />

question – constate Jan Kott – à quel prix et <strong>de</strong> quelle manière, avançait le développem<strong>en</strong>t<br />

capitaliste. Le progrès bourgeois est toujours antagoniste – assure le critique. <strong>La</strong> société<br />

bourgeoise naissante non seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dre le prolétariat, mais participe aussi dès le début<br />

dans l’oppression féodale <strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts paysans ou plébéi<strong>en</strong>s. L’accumu<strong>la</strong>tion primitive se<br />

faisait par le pil<strong>la</strong>ge <strong>de</strong>s colonies, par l’éjection <strong>de</strong>s c<strong>en</strong>taines <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong>s paysans <strong>de</strong> leurs<br />

terres, par <strong>la</strong> pratique impitoyable <strong>de</strong> l’usure, par l’exploitation brutale <strong>de</strong>s journaliers dans les<br />

manufactures.<br />

Si nous parlons du caractère progressiste <strong>de</strong>s écrivains <strong>de</strong>s Lumières – écrit Kott – c’est avant<br />

tout parce qu’ils ont su, dans une certaine mesure, s’élever au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> l’intérêt <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> bourgeoisie, qu’ils ont su voir, à coté <strong>de</strong> l’oppression féodale, les premiers pil<strong>la</strong>ges<br />

capitalistes.<br />

« Le jugem<strong>en</strong>t historique correct ne consiste pas à arracher les écrivains bourgeois <strong>de</strong> leur contexte<br />

historique et à les évaluer selon <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce prolétari<strong>en</strong>ne contemporaine. Mais il ne<br />

consiste pas non plus à juger les écrivains bourgeois selon <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong>s intérêts d’un lord ang<strong>la</strong>is qui a<br />

fondé une manufacture avec un banquier, ou <strong>en</strong>core d’un receveur <strong>de</strong>s finances dans <strong>la</strong> France <strong>de</strong>s<br />

Bourbons. [souligné par K.F.] L’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s révolutions prolétari<strong>en</strong>nes et <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

culture socialiste nous permet <strong>de</strong> compr<strong>en</strong>dre l’importance historique non seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s luttes <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie avec le féodalisme, mais aussi les combats <strong>de</strong>s masses popu<strong>la</strong>ires avec l’oppression féodale et<br />

l’oppression capitaliste naissante à l’époque précédant les révolutions bourgeoises. Elle nous <strong>en</strong>seigne<br />

égalem<strong>en</strong>t, lequel <strong>de</strong> ces conflits est historiquem<strong>en</strong>t plus important, lequel est porteur du véritable<br />

progrès, non pas du progrès limité, ‘du progrès bourgeois’, mais du progrès réel, conduisant à abolir<br />

l’exploitation <strong>de</strong> l’homme par l’homme. » 1683<br />

En effet, l’erreur <strong>de</strong> nombreux travaux historiques consiste – écrit Jan Kott – à mettre <strong>en</strong><br />

lumière le combat <strong>de</strong>s écrivains bourgeois avec <strong>la</strong> culture féodale, au détrim<strong>en</strong>t du conflit,<br />

historiquem<strong>en</strong>t plus important, <strong>en</strong>tre les masses popu<strong>la</strong>ires et <strong>la</strong> bourgeoisie. Il ne suffit pas <strong>de</strong><br />

remp<strong>la</strong>cer – constate le critique – <strong>la</strong> conception bourgeoise d’un seul courant, pour le XVIIIe<br />

1683 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 285 :<br />

« Prawidłowa oc<strong>en</strong>a historyczna nie polega na wyrywaniu pisarzy bur uazyjnych z historycznego kontekstu i na<br />

mierz<strong>en</strong>iu ich miar współczesnej wiadomo ci proletariackiej, lecz nie polega ona rownie na oc<strong>en</strong>ie pisarzy<br />

bur uazyjnych miar interesów angielskiego lorda, który do spółki z bankierem zało ył manufaktur , czy te<br />

<strong>en</strong>eralnego poborc podatków we Francji Bourbonów. Do wiadcz<strong>en</strong>ie rewolucji proletariackich i budowy<br />

socjalistycznej kultury pozwa<strong>la</strong> nam zrozumie historyczne znacz<strong>en</strong>ie nie tylko walki bur uazji z feudalizmem,<br />

ale rownie walki mas ludowych z dawn przemoc feudaln i rodz cym si uciskiem kapitalistycznym w epoce<br />

poprzedzaj cej rewolucje bur uazyjne. Uczy nas tak e, który z tych konfliktów jest historycznie donio lejszy, w<br />

którym tkwi istotne rodła post pu, ju nie post pu ograniczonego, ‘post pu bur uazyjnego’, ale post pu<br />

rzeczywistego, prowadz cego do zniesi<strong>en</strong>ia ucisku człowieka przez człowieka ».


823<br />

siècle, par <strong>la</strong> conception <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux courants : le c<strong>la</strong>ssicisme féodal et le réalisme bourgeois, il<br />

faut <strong>en</strong>core démontrer les contradictions internes <strong>de</strong> l’idéologie bourgeoise et l’impact <strong>de</strong>s<br />

élém<strong>en</strong>ts révolutionnaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce plébéi<strong>en</strong>ne sur le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

réaliste.<br />

Maint<strong>en</strong>ant, il est possible <strong>de</strong> répondre aux questions posées au début [<strong>de</strong> cet essai] –<br />

conclut Jan Kott. Rappelons-les : est-ce que Swift qui, dans Le Voyage <strong>de</strong> Gulliver, ridiculise<br />

le progrès bourgeois, est un écrivain réactionnaire ou progressiste ?<br />

« Swift, quand il ridiculise et quand il se moque <strong>de</strong> l’ordre féodal, <strong>de</strong>s privilèges <strong>de</strong> naissance et <strong>de</strong>s<br />

guerres dynastiques, quand il déf<strong>en</strong>d l’absolutisme éc<strong>la</strong>iré et croit à l’influ<strong>en</strong>ce positive du roi-philosophe<br />

au pouvoir, alors il est l’idéologue <strong>de</strong> l’alliance <strong>en</strong>tre les bourgeois et les aristocrates que <strong>la</strong> ‘fameuse<br />

révolution’ et l’infâme compromis ont apporté à l’Angleterre. Mais <strong>de</strong> quelle c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t-il idéologue<br />

quand il montre que l’homme vivant dans l’état naturel (<strong>de</strong> cette ‘nature’ qui, pour les idéologues du jeune<br />

capitalisme était une démonstration philosophique pour le royaume <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie), est un animal, et<br />

l’homme vivant dans un état civilisé – un criminel ? Quand il montre le pil<strong>la</strong>ge colonial, l’exploitation<br />

cruelle dans les premières manufactures, quand – à <strong>la</strong> veille <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong>s découvertes et du progrès<br />

technique, il montre <strong>de</strong>s ateliers ruinés, <strong>de</strong>s tisserands chassés, les vil<strong>la</strong>ges vidés <strong>de</strong> leurs habitants, <strong>la</strong><br />

famine, l’exploitation et <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ce , Swift voit le colonialisme ang<strong>la</strong>is non avec les yeux d’un lord<br />

ang<strong>la</strong>is et d’un marchand, mais avec les yeux d’un paysan ir<strong>la</strong>ndais exploité sans pitié par les lords et par<br />

les marchands, et par les dirigeants <strong>de</strong>s expéditions punitives, exploité à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong> tous les moy<strong>en</strong>s<br />

d’oppression aussi bi<strong>en</strong> féodale, comme du capitalisme naissant. Swift est le tribun, l’organisateur, le<br />

porte-parole du désespoir et <strong>de</strong>s rêves du peuple ir<strong>la</strong>ndais <strong>de</strong> <strong>la</strong> libération du joug colonial. » 1684<br />

Kott repose sa question, <strong>en</strong> l’é<strong>la</strong>rgissant : est-ce que les luttes <strong>de</strong>s paysans ir<strong>la</strong>ndais pour <strong>la</strong><br />

liberté, historiquem<strong>en</strong>t non <strong>en</strong>core mûries, critiquant le capitalisme <strong>de</strong>s positions utopiques,<br />

rêvant du retour <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions patriarcales, doiv<strong>en</strong>t être considérées comme rétrogra<strong>de</strong>s, et <strong>la</strong><br />

politique coloniale <strong>de</strong>s marchands et <strong>de</strong>s lords ang<strong>la</strong>is comme progressiste pour <strong>la</strong> simple<br />

raison qu’elle a r<strong>en</strong>du possible <strong>la</strong> révolution industrielle qui était un réel progrès technique ?<br />

Kott se tourne vers les travaux historiques <strong>de</strong> Staline qui appréciait l’aspect révolutionnaire<br />

1684 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 286 : « Swift, kiedy<br />

o miesza i wyszydza feudalny porz <strong>de</strong>k, przywileje urodz<strong>en</strong>ia i wojny dynastyczne, kiedy broni absolutyzmu<br />

o wieconego i wierzy w dobroczynny wpływ kró<strong>la</strong>-filozofa na tronie, jest i<strong>de</strong>ologiem sojuszu bur uazyjnoarystokratycznego,<br />

jaki przyniosła Anglii ‘sławna rewolucja’ i niesławny kompromis. Ale jakiej k<strong>la</strong>sy społecznej<br />

staje si i<strong>de</strong>ologiem, kiedy pokazuje, e człowiek yjacy w stanie natury (tej wła nie ‘natury’, która d<strong>la</strong><br />

i<strong>de</strong>ologów mło<strong>de</strong>go kapitalizmu była filozoficznym uzasadni<strong>en</strong>iem rozumnego królestwa bur uazji) jest<br />

bydl ciem, a człowiek yjacy w stanie cywilizacji – zbrodniarzem ? Kiedy ukazuje grabie kolonialn , okrutny<br />

wyzysk w pierwszych manufakturach, kiedy w przeddzie epoki wyna<strong>la</strong>zków i technicznego post pu ukazuje<br />

zrujnowane warsztaty, wyp dzonych tkaczy, wsie pozbawione mieszka ców, głód, wyzysk i przemoc ? Swift<br />

patrzy na kolonializm angielski nie oczami angielskiego lorda i kupca, ale oczami ir<strong>la</strong>ndzkiego chłopa<br />

bezlito nie wyzyskiwanego przez lordów i przez kupców, i przez dowodców karnych ekspedycji,<br />

wyzyskiwanego przy pomocy wszystkich rodków zarowno przemocy feudalnej, jak i wczesnokapitalistycznej.<br />

Swift jest trybunem, organizatorem, wyrazicielem rozpaczy i marze ludu ir<strong>la</strong>ndzkiego o wyzwol<strong>en</strong>iu z<br />

kolonialnego jarzma ».


824<br />

<strong>de</strong>s mouvem<strong>en</strong>ts paysans indép<strong>en</strong>dants <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, sans les négliger et les considérer<br />

comme rétrogra<strong>de</strong>s sous prétexte <strong>de</strong> leur caractère utopique. Le critique estime que Voltaire,<br />

quand, <strong>en</strong> 1728, il voyait dans <strong>la</strong> bourse <strong>de</strong> Londres le bastion du libéralisme et <strong>de</strong> <strong>la</strong> tolérance<br />

religieuse, se montrait beaucoup plus limité par sa c<strong>la</strong>sse que Swift qui <strong>la</strong> regardait avec les<br />

yeux du paysan ir<strong>la</strong>ndais. On retrouve chez tous les écrivains bourgeois <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

prérévolutionnaire et révolutionnaire, estime Kott, <strong>la</strong> contradiction interne <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se<br />

« « philosophique » <strong>de</strong> l’ordre capitaliste, se référant aux lois <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison et <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature, et<br />

l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle réalité historique. Ainsi, le roman du XVIIIe siècle, malgré son<br />

optimisme, montre, d’une manière réaliste, non seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> viol<strong>en</strong>ce et l’oppression<br />

féodales, mais dévoile égalem<strong>en</strong>t les atrocités <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’accumu<strong>la</strong>tion primitive. Les<br />

philosophes bourgeois représ<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t le bourgeois comme un citoy<strong>en</strong> d’un état né d’un contrat<br />

social, comme un être sage, noble et bon. Les écrivains par contre, le prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t comme un<br />

représ<strong>en</strong>tant réel <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise qui le force d’agir <strong>de</strong> manière égoïste et <strong>de</strong><br />

commettre <strong>de</strong>s bassesses. Dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> prérévolutionnaire, on<br />

observe <strong>la</strong> dissociation <strong>en</strong>tre le conte philosophique et le roman.<br />

« Le conte philosophique fait <strong>la</strong> critique politique du féodalisme et <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se théorique du ‘progrès<br />

capitalisme pur’ au nom <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> na nature et <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison. Il n’y a pas <strong>de</strong>s personnages vivants, il n’y a<br />

pas d’images concrètes <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolte sociale dans le conte. Il argum<strong>en</strong>te <strong>en</strong> se servant <strong>de</strong>s constructions<br />

intellectuelles qui prouv<strong>en</strong>t l’état naturel <strong>de</strong>s lois capitalistes à l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s pantins fabriqués habilem<strong>en</strong>t,<br />

qui parl<strong>en</strong>t au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison et <strong>de</strong>s lois <strong>de</strong> <strong>la</strong> nature. L’image réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong> société dévoilerait <strong>de</strong>s<br />

fissures profon<strong>de</strong>s et <strong>de</strong>s contradictions dans ce programme ‘propret’ du progrès bourgeois. Elle détruirait<br />

toute <strong>la</strong> construction du capitalisme comme le royaume <strong>de</strong> <strong>la</strong> raison et <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice. L’image réaliste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

société <strong>de</strong>vrait montrer un paysan à coté d’un bourgeois. 1685 »<br />

Le roman du XVIIIe siècle ne se mêle pas <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> politique, n’abor<strong>de</strong> pas les problèmes<br />

philosophiques, constate le critique. Il considère que le roman du XVIIIe siècle est<br />

révolutionnaire par l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie qu’il donne, par <strong>la</strong> moralité qu’il prêche, par les<br />

transgressions <strong>de</strong>s règles aristocratiques du bon goût qu’il ose, par son réalisme impétueux. Le<br />

réalisme du roman du XViIIe siècle est, <strong>de</strong>puis le début, <strong>en</strong> opposition au « progrès<br />

proprem<strong>en</strong>t capitaliste », selon Kott, qui estime que les romans <strong>de</strong> Lesage, <strong>de</strong> Marivaux et <strong>de</strong><br />

1685 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 288 : « Powiastka<br />

filozoficzna przeprowadza polityczn krytyk feudalizmu i teoretyczn obron ’czystego kapitalistycznego<br />

post pu’ w imi praw natury i rozumu. Nie ma w niej ywych ludzi, nie ma w niej konkretnych obrazów<br />

społecznego bytu. Argum<strong>en</strong>tuje przy pomocy intelektualnych konstrukcji, które udowadniaj naturalno praw<br />

kapitalistycznych przy pomocy spreparowanych odpowiednio kukiełek, przemawiaj cych w imi rozumu i praw<br />

natury. Realistyczny obraz społecze stwa ujawniłby gł bokie rysy i sprzeczno ci w tym ‘czystym’ programie<br />

post pu bur uazyjnego. Zburzyłby cał konstrukcj kapitalizmu jako królestwa rozumu i sprawiedliwo ci.<br />

Realistyczny obraz spolecze stwa musiałby obok mieszczanina pokaza chłopa i plebejusza ».


825<br />

Prévost s’<strong>en</strong> pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t justem<strong>en</strong>t aux nouvelles re<strong>la</strong>tions capitalistes <strong>en</strong> train <strong>de</strong> naître plutôt<br />

qu’aux restes du féodalisme. Ils pr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t pour cible <strong>la</strong> haute bourgeoisie, les avocats, les<br />

marchands, les financiers.<br />

« L’aspect révolutionnaire du roman du XVIIIe siècle consiste <strong>en</strong> <strong>la</strong> révé<strong>la</strong>tion, pour <strong>la</strong> première fois, du<br />

courant antagoniste du progrès bourgeois, à faire ressortir <strong>de</strong>s conflits qui éc<strong>la</strong>teront avec toute leur force<br />

seulem<strong>en</strong>t p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> révolution. Des conflits <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> haute bourgeoisie et les masses popu<strong>la</strong>ires. […] De<br />

<strong>la</strong> perspective <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution prolétaire, ce n’est pas le conte philosophique, avec sa déf<strong>en</strong>se du ‘progrès<br />

purem<strong>en</strong>t capitaliste’, mais le roman réaliste du XVIIIe siècle, qui dévoile ce progrès, qui est <strong>la</strong> formation<br />

<strong>la</strong> plus révolutionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise. De <strong>la</strong> perspective <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces du réalisme<br />

socialiste, le réalisme impétueux du roman du XVIIIe siècle est une innovation créatrice, progressiste et<br />

révolutionnaire. Le conte philosophique était un produit <strong>de</strong> <strong>la</strong> désagrégation <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong>ne esthétique, le<br />

roman – est une nouvelle étape vers le réalisme. 1686 »<br />

Kott estime que Di<strong>de</strong>rot était le seul à savoir concilier <strong>la</strong> maturité intellectuelle et politique du<br />

conte philosophique avec <strong>la</strong> psychologie réaliste <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’époque, et avec <strong>la</strong> perspective<br />

dialectique <strong>de</strong>s contradictions du système qui se terminait et <strong>de</strong> celui qui naissait. L’évolution<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> consiste à attribuer aux concepts généraux le cont<strong>en</strong>u<br />

historiquem<strong>en</strong>t concret. On peut parler <strong>de</strong> <strong>la</strong> dynamique du g<strong>en</strong>re littéraire <strong>en</strong> général, et, dans<br />

le cas étudié, du roman et du conte philosophique, dans le cadre d’une seule, ou, au<br />

maximum, <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux formations sociales et économiques, autrem<strong>en</strong>t, ce<strong>la</strong> reste une<br />

construction intellectuelle sans aucune valeur méthodologique, constate le critique.<br />

Kott, <strong>en</strong> poursuivant son analyse, abor<strong>de</strong> le problème <strong>de</strong> l’interprétation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

polonaise du courant positiviste, et arrive à <strong>la</strong> conclusion qu’il y a eu, à l’époque, plusieurs<br />

t<strong>en</strong>dances qui se sont exprimées différemm<strong>en</strong>t, et que le positivisme a été <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance<br />

dominante. Il explique les erreurs d’interprétation commises dans les premiers travaux<br />

concernant l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>en</strong>treprises dans l’après-guerre. Jan Kott s’est attelé à<br />

produire, dès les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, dans le cadre <strong>de</strong>s recherches inspirées et<br />

patronnées par Instytut Bada Literackich dont il était un <strong>de</strong>s créateurs et dirigeants, <strong>de</strong>s<br />

1686 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 289-290 :<br />

« Rewolucyjno powie ci osiemnastowiecznej polega na ujawi<strong>en</strong>iu po raz pierwszy antagonistycznego nurtu<br />

bur uazyjnego post pu, na zarysowaniu konfliktów, które wybuchn z cał sił dopiero w czasie rewolucji,<br />

konfliktów mi dzy bur uazyjna góra, a masami ludowym. […] Z perspektywy rewolucji proletariackiej nie<br />

powiastka filozoficzna, ze swoj obron ‘czysto kapitalistycznego post pu’, ale osiemnastowieczna powie<br />

realistyczna, <strong>de</strong>maskuj ca t<strong>en</strong> post p, jest najbardziej rewolucyjn formacj literatury mieszcza skiej. Z<br />

perspektywy do wiadcze realizmu socjalistycznego ywiołowy realizm powie ci osiemnastowiecznych jest<br />

twórczym, post powym, rewolucyjnym nowatorstwem. Powiastka filozoficzna by<strong>la</strong> produktem rozpadu starej<br />

estetyki, powie – nowym szczeblem realizmu ».


826<br />

synthèses concernant, <strong>en</strong>tre autres, les Lumières <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, ainsi que <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s dédiées à<br />

<strong>de</strong>s œuvres ou <strong>de</strong>s écrivains <strong>en</strong> particulier. <strong>La</strong> troisième édition <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques était<br />

certainem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> plus aboutie du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, dans sa<br />

version stalini<strong>en</strong>ne. Kott y a r<strong>en</strong>du hommage (dans l’essai « Miara post powo ci…») à <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste – chose qui manquait aux <strong>de</strong>ux premières éditions qui ont subi<br />

<strong>de</strong>s critiques, notamm<strong>en</strong>t celle <strong>de</strong> ółkiewski que nous avons citée plus haut.<br />

« […] c’est seulem<strong>en</strong>t l’esthétique du réalisme socialiste qui nous permet <strong>de</strong> juger <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et les<br />

limites du réalisme critique, permet <strong>de</strong> remp<strong>la</strong>cer le concept vague <strong>de</strong> <strong>la</strong> sincérité et <strong>de</strong> <strong>la</strong> profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vision réaliste (le réalisme comme une valeur artistique ess<strong>en</strong>tielle/spontanée, comme un <strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s<br />

pratiques ou <strong>de</strong> style) par le critère <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> nationale liée au peuple. Ce qui déci<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

progressivité du roman réaliste, c’est dans quelle mesure il arrive à montrer <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> l’anci<strong>en</strong> avec le<br />

nouveau, <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong>s nouvelles forces sociales, <strong>la</strong> vérité objective sur le mon<strong>de</strong> réel. […] J’ai essayé<br />

<strong>de</strong> démontrer, dans ces remarques, <strong>de</strong> quelle manière l’esthétique du réalisme socialiste et les expéri<strong>en</strong>ces<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> culture socialiste arm<strong>en</strong>t l’histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans les nouveaux concepts théoriques, comm<strong>en</strong>t<br />

elles modifi<strong>en</strong>t et précis<strong>en</strong>t le système d’évaluation. » 1687<br />

Les référ<strong>en</strong>ces aux travaux <strong>de</strong> Marx et Engels sont nombreuses, elles provi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

gran<strong>de</strong> partie, surtout dans <strong>la</strong> première édition <strong>de</strong> L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, celle <strong>de</strong> 1949, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

première édition polonaise, égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> 1949, <strong>de</strong>s Ecrits philosophiques choisis 1844 – 1846<br />

<strong>de</strong> K. Marx et F. Engels ainsi que <strong>de</strong>s Œuvres choisies <strong>de</strong> Marx et Engels, publiées aussi <strong>en</strong><br />

1949. 1688 Dans les éditions postérieures (1951 et 1955), les sources <strong>de</strong>s citations <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

philosophes marxistes s’<strong>en</strong>richiss<strong>en</strong>t, avec les parutions successives <strong>de</strong>s traductions<br />

polonaises <strong>de</strong> leurs travaux. Les citations, souv<strong>en</strong>t longues, sont bi<strong>en</strong> intégrées dans <strong>la</strong> logique<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation et d’analyse adoptée par Kott pour ses essais. Celles <strong>de</strong> Marx sont les plus<br />

longues et le plus nombreuses : d’après l’in<strong>de</strong>x, il y <strong>en</strong> a vingt et une. Le nombre <strong>de</strong> citations<br />

d’Engels s’élève à huit – contre trois citations <strong>de</strong> Lénine, cinq <strong>de</strong> Staline et une seule <strong>de</strong><br />

Jdanov. Celles <strong>de</strong> Lénine, Staline et Jdanov sont toutes regroupées dans l’essai « <strong>La</strong> mesure<br />

1687 Jan KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1955, p. 292 : « […] dopiero<br />

estetyka realizmu socjalistycznego pozwa<strong>la</strong> nam oc<strong>en</strong>i wielko i granice realizmu krytycznego, pozwa<strong>la</strong><br />

zast pi nieokre lone poj cie szczero ci i gł bi realistycznego spojrz<strong>en</strong>ia (realizmu jako samoistnej warto ci<br />

artystycznej, jako zespołu chwytów czy stylu) przez kryterium literatury narodowej i zwi zanej z lu<strong>de</strong>m. O<br />

post powo ci powie ci realistycznej <strong>de</strong>cyduje to, w jakim stopniu zdołała ona ukaza walke starego z nowym,<br />

rodz<strong>en</strong>ie si nowych sił społecznych, obiektywn prawd o rzeczywistym wiecie ».<br />

1688 K. MARX, F. ENGELS, Dzieła wybrane, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1949.


827<br />

du caractère progressiste dans l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> » (Miara post powo ci w historii<br />

literatury).<br />

L’importance du s<strong>en</strong>s idéologique mise <strong>en</strong> avant par Kott, ce qu’on lui a d’ailleurs<br />

reproché plus d’une fois dans le débat sur le réalisme, l’am<strong>en</strong>ait parfois à <strong>de</strong>s choix contestés<br />

<strong>de</strong>s traditions littéraires, éloignés pour certains critiques <strong>de</strong>s visions courantes <strong>de</strong> <strong>la</strong> poétique<br />

réaliste. Ainsi, il admettait comme modèle possible pour <strong>la</strong> prose polonaise <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

<strong>la</strong> prose <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot «qui mé<strong>la</strong>nge le conte philosophique et le roman popu<strong>la</strong>ire, les aphorismes<br />

et l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong>s caractères, le pamphlet et l’apologie, le traité philosophique et l’anecdote. » 1689<br />

<strong>La</strong> domination du s<strong>en</strong>s dans <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> Ku nica par rapport à l’aspect formel<br />

<strong>de</strong> l’œuvre r<strong>en</strong>dait possibles certains compromis du mom<strong>en</strong>t qu’ils permettai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong><br />

lumière les idées. Kott exprimait <strong>la</strong> conviction que :<br />

« […] les gran<strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s auteurs c<strong>la</strong>ssiques, même si elles condamn<strong>en</strong>t l’homme, le font toujours<br />

pour pr<strong>en</strong>dre sa déf<strong>en</strong>se ; si elles condamn<strong>en</strong>t l’histoire, elles montr<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps son véritable<br />

pathos : les véritables raisons <strong>de</strong> <strong>la</strong> misère et <strong>de</strong>s malheurs <strong>de</strong>s hommes. » 1690<br />

Il est convaincu qu’elles prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t l’expéri<strong>en</strong>ce sociale dans sa totalité et ses gran<strong>de</strong>s<br />

contradictions. Leur pessimisme ne retire pas à l’histoire son s<strong>en</strong>s humain. Déjà <strong>en</strong> 1945,<br />

Kott, évoquant « le tournant », surv<strong>en</strong>u p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et partagé par les écrivains et les<br />

lecteurs, vers le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, insistait sur le fait que seul le réalisme apportait <strong>la</strong><br />

compréh<strong>en</strong>sion du <strong>de</strong>stin <strong>de</strong> l’homme « façonné » par l’histoire, « avant tout par l’histoire ».<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques consacrée <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s Lumières, l’auteur<br />

évoque les débats littéraires polonais <strong>de</strong> l’après-guerre. Ses réflexions sur les écrivains <strong>de</strong><br />

l’époque <strong>de</strong>s Lumières <strong>en</strong> Europe dégag<strong>en</strong>t toute une série <strong>de</strong> postu<strong>la</strong>ts concernant <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> contemporaine. De cette manière, les considérations <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique littéraire <strong>de</strong><br />

Ku nica sur les traditions, qui sont habituellem<strong>en</strong>t abordées par les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>,<br />

sont <strong>en</strong> quelque sorte détournées par <strong>la</strong> critique.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947 et au début <strong>de</strong> 1948, Ku nica publie le grand essai <strong>de</strong> Lukács sur le<br />

roman, intitulé Le Roman comme épopée bourgeoise, 1691 traduit du russe [ ? - à vérifier – si<br />

possible] par Jan Kott. Etant donnée <strong>la</strong> l<strong>en</strong>teur du cycle éditorial dans ces années <strong>de</strong> l’après-<br />

1689 H. GOSK, op. cit., p. 139.<br />

1690 Jan KOTT, cité par H. GOSK, op. cit., p. 133 : « [...] wielkie ksi ki k<strong>la</strong>syków, je eli pot piaj człowieka,<br />

czyni to zawsze w obronie człowieka. Je eli pot piaj histori , pokazuj zarazem jej rzeczywisty patos :<br />

historyczne przyczyny n dzy i niedoli ludzkiej. Przynosz cało społecznego do wiadcz<strong>en</strong>ia i jego wielkich<br />

sprzeczno ci. Ich pesymizm nie odbiera ludzkiego s<strong>en</strong>su historii ».<br />

1691 Paru <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1935, dans le IXe tome <strong>de</strong> l’Encyclopédie littéraire soviétique.


828<br />

guerre, on peut raisonnablem<strong>en</strong>t supposer que Kott a écrit son recueil L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques,<br />

s’inspirant <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Lukács, <strong>en</strong> 1948, <strong>la</strong> même année qui a apporté les changem<strong>en</strong>ts<br />

politiques importants au sein du parti communiste (limogeage <strong>de</strong> Gomulka <strong>en</strong> août) et surtout<br />

<strong>la</strong> réunification du parti communiste avec le parti socialiste <strong>en</strong> décembre ainsi que les attaques<br />

virul<strong>en</strong>tes contre Ku nica, mais avant l’annonce officielle <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste<br />

(<strong>en</strong> janvier 1949). <strong>La</strong> 1 e édition <strong>de</strong> L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, parue <strong>en</strong> 1949, a été critiquée par<br />

ółkiewski <strong>en</strong> 1950, comme nous l’avons signalé plus haut.<br />

Rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques<br />

Nous avons pu pr<strong>en</strong>dre connaissance <strong>de</strong> plusieurs rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant le<br />

recueil l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques : <strong>de</strong>ux rapports re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> première édition et égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième édition (1951).<br />

L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques - premiere édition <strong>de</strong> 1949<br />

Le rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

Le rapport <strong>en</strong> question 1692 , dactylographié, est daté du 18 octobre 1949. Il est signé : „Dr<br />

Kaniowa”, ce qui <strong>la</strong>isse à supposer qu’il s’agit d’un rapport établi par un expert. Le tirage<br />

indiqué est <strong>de</strong> 5000 exemp<strong>la</strong>ires. L’autorisation d’imprimer est accordée, sans aucune<br />

condition.<br />

Le c<strong>en</strong>seur indique d’abord, suivant <strong>la</strong> règle figurant sur le formu<strong>la</strong>ire, le thème :<br />

« Il s’agit d’un recueil d’essais littéraires, dans lesquels l’auteur montre, comm<strong>en</strong>t les re<strong>la</strong>tions sociales et<br />

politiques se reflèt<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et influ<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t <strong>la</strong> formation <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>res littéraires. L’île déserte <strong>de</strong><br />

Robinson Crusoe, les voyages <strong>de</strong> Gulliver et les ‘Lettres ang<strong>la</strong>ises’ <strong>de</strong> Voltaire montr<strong>en</strong>t beaucoup plus<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t et nettem<strong>en</strong>t que les gros volumes <strong>de</strong>s histori<strong>en</strong>s professionnels, les contradictions viol<strong>en</strong>tes,<br />

les controverses fondam<strong>en</strong>tales, l’ét<strong>en</strong>due <strong>de</strong>s atrocités <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> du capitalisme <strong>en</strong><br />

Angleterre. […] Sur île déserte du roman <strong>de</strong> Defoe ‘l’humanité a fait son chemin <strong>de</strong> l’homme<br />

préhistorique au capitaliste’. C’est Le Voyage <strong>de</strong> Gulliver <strong>de</strong> Swift qui est le <strong>de</strong>uxième roman ang<strong>la</strong>is, du<br />

g<strong>en</strong>re différ<strong>en</strong>t, qui est une critique sans pitié <strong>de</strong> <strong>la</strong> société féodale ang<strong>la</strong>ise. L’auteur déchiffre le s<strong>en</strong>s<br />

caché <strong>de</strong> cette œuvre célèbre où, sous prétexte [sic !] <strong>de</strong>s utopies fantastiques, se cache une critique<br />

audacieuse <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions politiques et économiques du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> cette époque. Les essais intellig<strong>en</strong>ts<br />

[sic !] sur Manon Lescaut, Di<strong>de</strong>rot, Saint-Beuve, etc., form<strong>en</strong>t un <strong>en</strong>semble intéressant. » 1693<br />

1692 AAN, GUKPPiW, 145 (31/24).<br />

1693 AAN, GUKPPiW, 145(31/24) : « Jest to zbiór szkicow literackich, w których autor wykazuje, w jaki sposób<br />

stosunki społeczne i polityczne znajduj swój oddzwi k w literaturze i wpływaja na ksztaltowanie si gatunkow<br />

literackich. Bezludna wyspa Robinsona Kruzoe, podró e Gulliwera i ‘Listy o Angielczykach’ Voltaire’a,<br />

pokazuj daleko ja niej i ostrzej ni grube tomy zawodowych historyków, gwałtowne sprzeczno ci, podstawowe<br />

przeciwie stwa, wielko okrucie stwa pierwszego okresu kapitalizmu w Anglii. [...] Na bezludnej wyspie w<br />

powie ci Defoe’a ‘ludzko odbyła swoj drog od pierwotnego czlowieka do kapitalisty’. Drug powie ci


829<br />

Cette partie <strong>de</strong>scriptive, qui occupe presque toute <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce prévue, comporte déjà <strong>de</strong>s<br />

appréciations, notamm<strong>en</strong>t le passage dans lequel le c<strong>en</strong>seur, évoquant Robinson Crusoe, Le<br />

Voyage <strong>de</strong> Gulliver et Les Lettres ang<strong>la</strong>ises <strong>de</strong> Voltaire, repr<strong>en</strong>d à son compte les propos<br />

d’Engels, exprimés dans <strong>la</strong> fameuse lettre à Mlle [à compléter] sur <strong>la</strong> supériorité <strong>de</strong>s écrivains<br />

réalistes par rapport aux histori<strong>en</strong>s pour représ<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> « vraie vie ».<br />

Le c<strong>en</strong>seur évoque les ‘style bril<strong>la</strong>nt’ et une „gran<strong>de</strong> érudition” du „jeune critique” ainsi que<br />

sa perspicacité <strong>de</strong> jugem<strong>en</strong>t, et constate que sa capacité à prés<strong>en</strong>ter les oeuvres c<strong>la</strong>ssiques dans<br />

un nouvel éc<strong>la</strong>irage, conforme aux exigeances <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique marxiste, permet d’é<strong>la</strong>rgir <strong>de</strong>s<br />

horizons <strong>de</strong>s lecteurs. Il émet donc un jugem<strong>en</strong>t c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t positif sur le recueil <strong>de</strong> Kott. Il lui<br />

reproche une chose pourtant, exprimée d’une manière assez surpr<strong>en</strong>ante :<br />

« [...] cette lecture est un peu <strong>en</strong>nuyeuse à cause d’une quantité trop gran<strong>de</strong> <strong>de</strong> citations. On peut risquer<br />

une estimation que 50% du texte, ce sont les extraits <strong>de</strong>s auteurs étudiés. » 1694<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle (wtórny)<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle concernant <strong>la</strong> première édition <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques 1695 est<br />

manuscrit, daté du 31 décembre 1949. Le tirage indiqué est <strong>de</strong> 5400 exemp<strong>la</strong>ires. Il ne stipule<br />

aucune ingér<strong>en</strong>ce pour les réimpressions et rééditions év<strong>en</strong>tuelles, ni ne signale <strong>de</strong>s omissions<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> « c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive ». Le livre convi<strong>en</strong>t « aux bibliothèques publiques et sco<strong>la</strong>ires ».<br />

Le texte est très court :<br />

« Ce travail a été effectué sur <strong>la</strong> comman<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Institut <strong>de</strong>s Recherches Littéraires.<br />

L’auteur, faisant appel à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> marxiste, analyse les œuvres <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques (Dafoe, Swift, Prévost,<br />

Di<strong>de</strong>rot, Saint-Beuve, Dick<strong>en</strong>s, F<strong>la</strong>ubert), montrant leurs fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>ts sociaux ainsi que les élém<strong>en</strong>ts qui<br />

sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us ‘le sang’ pour les générations montantes <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong>s critiques.<br />

Le travail <strong>de</strong> Kott est une précieuse contribution à notre sci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. »<br />

<strong>La</strong> métho<strong>de</strong> marxiste d’analyse <strong>de</strong> Kott semble satisfaire le c<strong>en</strong>seur. Six mois plus tard, Stefan<br />

ółkiewski, <strong>en</strong> juin 1950, lors du cinquième congrès <strong>de</strong> ZLP, a reproché à son collègue <strong>de</strong> ne<br />

pas avoir suffisamm<strong>en</strong>t mis <strong>en</strong> lumière les « différ<strong>en</strong>ces fondam<strong>en</strong>tales » <strong>en</strong>tre le réalisme<br />

critique et le réalisme socialiste. Sans pouvoir <strong>en</strong>trer dans les méandres secrets <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

angielsk , innego rodzaju, b d c nielito ciw krytyk feudalnego społecze stwa angielskiego jest Swifta<br />

‘Podró e Gullivera’. Autor odcyfrowuje ukryty s<strong>en</strong>s tego słynnego utworu, gdzie pod pozorem najbardziej<br />

fantastycznych utopii, kryje si odwa na krytyka stosunków politycznych i ekonomicznych ówczesnego wiata.<br />

Intelig<strong>en</strong>tne szkice o Manon Lescaut, Di<strong>de</strong>rot’ie, Saint-Beuvie, itd., składaj si na zajmuj c cało . »<br />

1694 AAN, GUKPPiW, 145(31/24) : « [...] lektura ta jest nieco nu ca, z powodu nadmiernej ilo ci cytat. Mo na<br />

zaryzykowa . Mozna zaryzykowa oc<strong>en</strong> , e 50% tekstu, to wyj tki z omawianych autorów ».<br />

1695 AAN, GUKPPiW, 145 (31/24) : « Praca wykonana na zlec<strong>en</strong>ie Instytutu Bada Literackich.<br />

Autor posługuj c si metod marksistowska analizuje poszczególne dzieła k<strong>la</strong>syków (Dafoe, Swift, Prévost,<br />

Di<strong>de</strong>rot, Saint-Beuve, Dick<strong>en</strong>s, F<strong>la</strong>ubert) wskazuj c na ich społeczne podstawy oraz elem<strong>en</strong>ty, które stały sie<br />

‘krwi ’ [? difficile à déchiffrer] d<strong>la</strong> nast pnych pokole pisarzy i krytyków.<br />

Praca Kotta jest c<strong>en</strong>nym wkła<strong>de</strong>m w nasz nauk literatury ».


830<br />

culturelle du Parti, sachant cep<strong>en</strong>dant que <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure (surtout celle <strong>de</strong> « contrôle »), était<br />

s<strong>en</strong>sée d’être <strong>la</strong> mieux informée <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières interprétations émanant du Parti, on peut<br />

supposer que le recueil <strong>de</strong> Kott, publié sous l’égi<strong>de</strong> d’IBL, avait son rôle à jouer dans<br />

l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire et universitaire qui manquai<strong>en</strong>t cruellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> manuels<br />

« marxistes ». <strong>La</strong> critique <strong>de</strong> ółkiewski au congrès <strong>de</strong> ZLP, six mois plus tard, signifiait soit<br />

le durcissem<strong>en</strong>t effectif <strong>de</strong> <strong>la</strong> « ligne », soit le désir du Parti <strong>de</strong> « secouer » un peu le milieu<br />

littéraire.<br />

L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques - <strong>de</strong>uxième édition <strong>de</strong> 1951.<br />

Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

Le rapport, manuscrit, est daté du 19 décembre 1950 1696 . Il s’agit d’une réédition <strong>en</strong> 5100<br />

exemp<strong>la</strong>ires, chez le même éditeur („Czytelnik”). Les <strong>de</strong>ux pages du formu<strong>la</strong>ire standard 1697<br />

sont <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t remplies par une écritirue très <strong>de</strong>nse. Il délivre l’autorisation <strong>de</strong> rééditer.<br />

Le c<strong>en</strong>seur prés<strong>en</strong>te d’une manière détaillée le cont<strong>en</strong>u du recueil, faisant preuve d’une bonne<br />

maîtrise <strong>de</strong> <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>. Il reproche à Kott :<br />

« J’ai l’impression que, malgré <strong>la</strong> maîtrise <strong>de</strong> <strong>la</strong> méthodologie marxiste par l’auteur, il manque pourtant<br />

dans ce travail l’actualisation du sujet, <strong>la</strong> référ<strong>en</strong>ce à notre étape actuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses dans le<br />

domaine d’idéologie. »<br />

Il constate que Kott continue à p<strong>en</strong>ser comme dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’il y a <strong>de</strong>ux - trois ans, celle<br />

dans <strong>la</strong>quelle les critiques, dans <strong>la</strong> discussion animée par Ku nica, <strong>en</strong>courageait les écrivains à<br />

s’inspirer <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques, à pr<strong>en</strong>dre comme modèle Di<strong>de</strong>rot. Cette pério<strong>de</strong> est maint<strong>en</strong>ant<br />

dépasée, estime le c<strong>en</strong>seur.<br />

« [...] actuellem<strong>en</strong>t, dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste, il ne fait aucun doute que <strong>la</strong><br />

culture socialiste doit se référer à <strong>la</strong> création <strong>la</strong> plus haute <strong>de</strong>s écrivains ‘c<strong>la</strong>ssiques’ avant tout<br />

polonais et <strong>de</strong>s écrivains soviétiques contemporains. L’auteur n’a pas montré cette partie qui<br />

relie le temps prés<strong>en</strong>t avec le passé, il n’a pas mis <strong>en</strong> évi<strong>de</strong>nce à quelle création <strong>de</strong> <strong>la</strong> pléia<strong>de</strong><br />

d’écrivains énumérés il faut se référer, et pour quelle raison. »<br />

1696 AAN, GUKPPiW, 375 (31/30) : « Wydaje mi si , e pomimo opanowania przez autora metodologii<br />

marksistowskiej brak jednak w pracy aktualizacji tematu, nawiaz nia do obecnego naszego etapu walki k<strong>la</strong>sowej<br />

w dziedzinie i<strong>de</strong>ologii » ; « [...] obecnie w okresie realizmu socjalistycznego, nie ulega ju adnej w tpliwo ci e<br />

kultura socjalistyczna musi nawi zywa do szczytowej Twórczo ci pisarzy ‘k<strong>la</strong>sycznych’ prze<strong>de</strong> wszystkiem<br />

polskich i współczesnych radzieckich. Autor tej cz ci, która ł czy tera niejszo z przeszło ci nie ukazał, nie<br />

uwypuklił, do której to Twórczo ci nale y nawi za z plejady wymi<strong>en</strong>ionych pisarzy i d<strong>la</strong>czego » ; « Uwa am,<br />

e nale y prac przed wydaniem uzupełni takim [illisible] wst pem wprowadzaj cym nas w nowy etap walki o<br />

kultur socjalistyczn . Bez tego – praca nie b dzie zrozumiała i jasna ».<br />

1697 Voir le chapitre <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.


831<br />

Le c<strong>en</strong>seur exprime l’idée que <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière qui accè<strong>de</strong> à <strong>la</strong> lecture a besoin d’être plus<br />

éc<strong>la</strong>irée quant aux limites <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée progressiste bourgeoise, et propose <strong>de</strong> doter <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième édition <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques d’une préface :<br />

« J’estime qu’il est indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> compléter ce travail, avant l’édition, par une préface nous<br />

introduisant dans <strong>la</strong> nouvelle étape <strong>de</strong> lutte pour <strong>la</strong> culture socialiste. Sans ce<strong>la</strong> – ce travail ne sera pas<br />

compréh<strong>en</strong>sible et c<strong>la</strong>ir. »<br />

En décembre 1950, le c<strong>en</strong>seur réc<strong>la</strong>me une introduction pour faciliter <strong>la</strong> lecture d’un livre <strong>de</strong><br />

Jan Kott, inspirateur lui-même <strong>de</strong> l’idée <strong>de</strong>s préfaces dans l’immédiat après-guerre, et auteur<br />

<strong>de</strong> nombreuses préfaces « marxistes » <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques. Le ‘style’<br />

du c<strong>en</strong>seur témoigne <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du Parti. Désormais, il est<br />

question <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> culture socialiste, et les modèles à suivre sont<br />

les oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique, év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>ssiques polonais. Jan Kott n’a<br />

pas évolué dans le bon s<strong>en</strong>s. Ce que lui reprochera Sefan ółkiewski, l’ex-rédacteur <strong>en</strong> chef<br />

<strong>de</strong> Ku nica, six mois plus tard.<br />

Rapport <strong>de</strong> contrôle<br />

Il est d’autant plus intéressant <strong>de</strong> consulter le rapport <strong>de</strong> contrôle re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

édition 1698 , signalée comme revue et corrigée par l’auteur, <strong>de</strong> l’Ecole <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques.<br />

Le rapport, manuscrit, est daté du 28 février 1951. Il confirme que le livre <strong>de</strong> Kott convi<strong>en</strong>t à<br />

<strong>la</strong> réédition 3sans chagem<strong>en</strong>t” et peut être diffusé dans les bibliothèques sco<strong>la</strong>ires et<br />

publiques. Il ne signale aucune „omission” <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive.<br />

Son auteur, connaissant apparemm<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et les <strong>en</strong>jeux théoriques du mom<strong>en</strong>t,<br />

n’est pas avare <strong>en</strong> complim<strong>en</strong>ts à l’adresse <strong>de</strong> Kott, re<strong>la</strong>tifs à son style et à son érudition. Il ne<br />

pratique pas <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue <strong>de</strong> bois, n’évoque pas l’intérêt <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière ni <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong><br />

culture socialiste, mais, par contre, tout <strong>en</strong> admettant que les <strong>de</strong>ux essais <strong>de</strong> Kott consacrés à<br />

Defoe et à Swift sont l’exemple d’une critique marxiste pertin<strong>en</strong>te, formule un reproche très<br />

concret, et <strong>de</strong> taille :<br />

« Une chose suscite <strong>de</strong>s objections : <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse du roman bourgeois. L’auteur, montrant l’importance et <strong>la</strong><br />

totale adéquation <strong>de</strong> Defoe à <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie naissante, tombe dans un excès dangereux. Il<br />

1698 ANN, GUKPPiW, 375 (31/27) : „Zastrze <strong>en</strong>ie budzi tylko jedna sprawa : g<strong>en</strong>eza powie ci mieszcza skiej.<br />

Autor, pokazuj c znacz<strong>en</strong>ie i całkowit a<strong>de</strong>kwatno Defoe do okresu rozwijaj cej si burzuazji, popada w<br />

niebezpieczn skrajno . G<strong>en</strong>ez powie ci mieszcza skiej przedstawia mechanicznie (pojawia sie Defoe, napisał<br />

‘Robinson’ i dał pocz tek powie ci). W t<strong>en</strong> sposób autor zupełnie pomin ł ludowy nurt powie ciowy,<br />

bezprzecznie pierwotny [souligné dans le texte] w stosunku do ‘Robinsona’ (nie umniejszaj c znacz<strong>en</strong>ia tego<br />

k<strong>la</strong>sycznego dzieła). Bl d jest do powa ny i szkoda, e Kott w drugim wydaniu nie postaral sie go<br />

usun .[souligné par K.F.] Inne rzeczy nie budz zastrze e , ale te nie maj takich aspiracji naukowych jak<br />

rozprawki o Defoe i Swiftcie. S ciekawe, poprawne, pełne błyskotliwych i trafnych spostrze e . Słowem,<br />

Kottowskie eseje. Drugie wydanie ‘Szkoły k<strong>la</strong>syków’ zawiera kilka nieznacznych zmian w stosunku do<br />

pierwszego. » [souligné par K.F.]


832<br />

prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse du roman bourgeois d’une manière mécanique (Defoe apparaît, écrit ‘Robinson’ et<br />

donne naissance au roman.) De cette manière, l’auteur a complètem<strong>en</strong>t omis le courant popu<strong>la</strong>ire<br />

romanesque, incontestablem<strong>en</strong>t premier vis-à-vis <strong>de</strong> ‘Robinson’ (sans diminuer l’importance <strong>de</strong> cette<br />

œuvre c<strong>la</strong>ssique). [souligné dans le texte] L’erreur est assez sérieuse, et c’est dommage que Kott, dans <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième édition, n’a pas fait l’effort <strong>de</strong> <strong>la</strong> corriger. [souligné par K.F.] Les autres choses [essais] ne<br />

suscit<strong>en</strong>t pas d’objections, mais elles n’ont pas non plus d’aspirations sci<strong>en</strong>tifiques comme celles sur<br />

Defoe et Swift. Elles sont intéressantes, correctes, pleines d’observations bril<strong>la</strong>ntes et justes. En un mot,<br />

les essais <strong>de</strong> Kott lui-même. <strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième édition <strong>de</strong> ‘l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques’ conti<strong>en</strong>t quelques<br />

modifications minimes par rapport à <strong>la</strong> première. »<br />

Le c<strong>en</strong>seur juge que l’erreur concernant <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse du roman bourgeois est grave ; il exprime le<br />

regret que Kott ne l’ait pas « corrigée » dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième édition <strong>de</strong> l’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques,<br />

pourtant annoncée comme revue et corrigée par l’auteur. Il ne conteste pas pour autant <strong>la</strong><br />

décision <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive d’autoriser à imprimer sans interv<strong>en</strong>tions.


833<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 5<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956<br />

Chapitre 5.3<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle<br />

L’année 1949 apportait un changem<strong>en</strong>t considérable pour <strong>la</strong> culture polonaise. C’est <strong>en</strong><br />

janvier, lors du IV Congrès <strong>de</strong> <strong>la</strong> ZZLP (Association Professionnelle <strong>de</strong>s Ecrivains Polonais)<br />

que <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste a été officiellem<strong>en</strong>t proc<strong>la</strong>mée.<br />

Les signes avant-coureurs qui se sont manifestés dès 1947 et qui se sont amplifiés courant<br />

1948, ont été confirmés <strong>en</strong> janvier 1949, un mois après <strong>la</strong> fusion du parti communiste et du<br />

parti socialiste et <strong>la</strong> création du Parti ouvrier unifié polonais (PZPR) qui disposait désormais<br />

du plein pouvoir, après avoir éliminé toute opposition légale. Le choix du réalisme comme<br />

tradition clé assurait une continuité aux débats littéraires <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre. Le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> taille consistait dans l’introduction officielle du modèle soviétique<br />

– dans sa version stalini<strong>en</strong>ne - <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture.<br />

L’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, comm<strong>en</strong>cée dans l’immédiat après-guerre, a été<br />

poursuivie, <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> l’ampleur, par les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques progressistes »,<br />

s’inspirant <strong>de</strong>s expéri<strong>en</strong>ces soviétiques dans ce domaine. Nous avons déjà évoqué à plusieurs<br />

reprises l’importance <strong>de</strong> <strong>la</strong> réhabilitation <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années vingt et<br />

p<strong>en</strong>dant les années tr<strong>en</strong>te <strong>en</strong> URSS. Au cœur du dispositif <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle soviétique<br />

concernant l’accès à <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s masses <strong>de</strong>s lecteurs débutants, à qui on donnait à lire les<br />

livres soigneusem<strong>en</strong>t sélectionnés selon les critères idéologiques, cette <strong>en</strong>treprise a été<br />

poursuivie dans les années quarante, y compris p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre. <strong>La</strong> décision du 13 juillet<br />

1940 du Comité C<strong>en</strong>tral du VKP(b) 1699 re<strong>la</strong>tive à l’activité éditoriale <strong>de</strong> Goslitizdat 1700 ,<br />

notamm<strong>en</strong>t au p<strong>la</strong>n thématique <strong>de</strong>s publications littéraires pour l’année 1940, reprécisait le<br />

profil <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison d’édition « Hudozestv<strong>en</strong>naâ Literatura » 1701 qui <strong>de</strong>vait conc<strong>en</strong>trer <strong>en</strong>core<br />

1699 VKP(b) – Vsesoûznaâ Kommunisti eskaâ Partiâ (bol’ evikov).<br />

1700 Goslitizdat - Gosudarstv<strong>en</strong>noe Literaturnoe Izdatel’stvo (Les Éditions Littéraires d’État).<br />

1701 Hudožestv<strong>en</strong>naâ Literatura (Littérature ou Belles lettres).


834<br />

davantage ses activités sur les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques russes et étrangers » et <strong>de</strong>s œuvres<br />

« les plus remarquables » <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine soviétique et étrangère. Le Comité<br />

C<strong>en</strong>tral avait émis un certain nombre <strong>de</strong> critiques concernant le fonctionnem<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> politique<br />

éditoriale <strong>de</strong> Goslitizdat : on lui reprochait, <strong>en</strong>tre autres, le manque <strong>de</strong> vigi<strong>la</strong>nce sur le p<strong>la</strong>n<br />

idéologique et artistique, le fait <strong>de</strong> ne pas t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong>s <strong>de</strong>man<strong>de</strong>s formulées par les<br />

bibliothèques, les écoles et les lecteurs eux-mêmes, <strong>de</strong>s tirages trop petits qui ne couvrai<strong>en</strong>t<br />

pas les besoins <strong>de</strong>s bibliothèques et du marché <strong>de</strong>s livres. <strong>La</strong> décision fixait à 50 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires minimum les tirages <strong>de</strong>s éditions les plus importantes, mais, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre,<br />

cette exig<strong>en</strong>ce s’est avérée impossible à réaliser.<br />

En <strong>Pologne</strong>, le chantier <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, ouvert dans<br />

l’immédiat après-guerre, s’est poursuivi dans les années suivantes. Comme nous l’avons déjà<br />

signalé, l’ét<strong>en</strong>due et <strong>la</strong> nature <strong>de</strong>s travaux <strong>en</strong>trepris ont nécessité un transfert du cadre initial<br />

<strong>de</strong>s débats dans <strong>la</strong> presse ou <strong>de</strong> <strong>la</strong> publication d’articles isolés, vers un cadre institutionnel qui<br />

a permis d’établir <strong>de</strong>s projets <strong>de</strong> recherches dont <strong>la</strong> mission était <strong>de</strong> produire <strong>de</strong>s étu<strong>de</strong>s sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> polonaise ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t, mais égalem<strong>en</strong>t étrangère, basées sur <strong>la</strong> théorie marxiste<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – dans sa version soviétique. C’est l’Institut <strong>de</strong>s recherches littéraires<br />

(IBL) 1702 , dont <strong>la</strong> création <strong>en</strong> 1948 a déjà été signalée, qui a été chargé <strong>de</strong> cette mission. <strong>La</strong><br />

réforme <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t supérieur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche a égalem<strong>en</strong>t été <strong>en</strong>treprise. <strong>La</strong><br />

mainmise sur l’Université par le pouvoir politique comm<strong>en</strong>çait.<br />

Comme nous avons pu le voir, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> - p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong><br />

(1944 à 1948) - <strong>la</strong> sélection <strong>de</strong>s traditions « progressistes » a été débattue ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par<br />

<strong>la</strong> critique marxiste <strong>de</strong> Ku nica. Cep<strong>en</strong>dant, comme nous l’avons déjà constaté, le choix <strong>de</strong>s<br />

œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle à rééditer n’épousait pas strictem<strong>en</strong>t <strong>la</strong><br />

« ligne » du discours critique <strong>de</strong> Ku nica, influ<strong>en</strong>cé par les travaux <strong>de</strong> Lukács. <strong>La</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

d’honneur appart<strong>en</strong>ait certes à Balzac, aussi bi<strong>en</strong> dans le discours critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste<br />

que sur le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong>s rééditions. Et pourtant, les quelques rééditions, dans <strong>la</strong> « <strong>de</strong>uxième » partie<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> Victor Hugo et <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, 1703 dont les romans étai<strong>en</strong>t<br />

critiqués par le philosophe hongrois, et qui ont été passées sous sil<strong>en</strong>ce par <strong>la</strong> critique <strong>de</strong><br />

Ku nica et même d’Odrodz<strong>en</strong>ie, étai<strong>en</strong>t un signe <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>t qui correspondait au<br />

« tournant » politique amorcé <strong>en</strong> 1947. Quand on examine le tableau <strong>de</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle, il apparaît que les premières rééditions <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

1702 IBL a été prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 1.2 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Première partie.<br />

1703 Consulter <strong>la</strong> liste complète <strong>de</strong>s traductions polonaises parues <strong>en</strong>tre 1944 et 1956 <strong>de</strong>s œuvres <strong>française</strong>s –<br />

dans les Annexes.


835<br />

<strong>de</strong> Victor Hugo – un titre <strong>en</strong> 1947 et cinq titres <strong>en</strong> 1948 -, et <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> – un titre <strong>en</strong> 1947 et un<br />

<strong>en</strong> 1948 -, s’inscrivai<strong>en</strong>t dans un mouvem<strong>en</strong>t d’<strong>en</strong>semble : les premières rééditions <strong>de</strong><br />

St<strong>en</strong>dhal et <strong>de</strong> Dumas – père avai<strong>en</strong>t eu lieu <strong>en</strong> 1947, celles <strong>de</strong> Dau<strong>de</strong>t, Constant, F<strong>la</strong>ubert,<br />

Gautier, Maupassant, Mérimée – <strong>en</strong> 1948. On peut dire que c’était le début d’un mouvem<strong>en</strong>t<br />

qui s’est amplifié dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1949 à 1956. Les rééditions<br />

régulières, au rythme <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux à trois titres par an, voire plus, pour chacun d’eux, avec <strong>de</strong>s<br />

tirages importants (qui comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à être systématiquem<strong>en</strong>t indiqués à partir <strong>de</strong> 1948 ; à titre<br />

d’exemple : <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1948 <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette a été tirée à 5000 exemp<strong>la</strong>ires, celle <strong>de</strong>s<br />

Paysans – à 10370 ; par <strong>la</strong> suite, notamm<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1949 et 1950, toutes les rééditions <strong>de</strong> Balzac<br />

chez « Ksi ka i Wiedza » tourn<strong>en</strong>t autour <strong>de</strong> 10 000 exemp<strong>la</strong>ires, avec 15 370 exemp<strong>la</strong>ires<br />

pour Le Cousin Pons <strong>en</strong> 1949), ont été poursuivies – faisant grossir ainsi le canon littéraire<br />

marxiste historique, alim<strong>en</strong>tant les fonds <strong>de</strong>s nouvelles bibliothèques, sans être forcém<strong>en</strong>t<br />

signalées par le discours critique <strong>de</strong> Ku nica, d’Odrodz<strong>en</strong>ie ou <strong>de</strong> Twórczo . D’ailleurs,<br />

Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie r<strong>en</strong>treront bi<strong>en</strong>tôt dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> turbul<strong>en</strong>ces qui se terminera par<br />

une « fusion » <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux revues – <strong>en</strong> réalité une cessation <strong>de</strong> leurs activités. Une nouvelle<br />

revue – Nowa Kultura - repr<strong>en</strong>dra le f<strong>la</strong>mbeau et se consacrera <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t à l’introduction <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> critique et <strong>de</strong> création du réalisme socialiste. Certains critiques <strong>de</strong><br />

Ku nica vont <strong>en</strong> faire partie, certains seront chargés <strong>de</strong> faire avancer d’autres « chantiers » et<br />

« fronts ».<br />

Il est certainem<strong>en</strong>t possible et nécessaire <strong>de</strong> nuancer ce constat. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce importante <strong>de</strong><br />

Balzac dans le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

avait pour l’origine d’abord <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce que Lukács lui a attribuée dans sa conception du grand<br />

réalisme. Mais l’importance <strong>de</strong> sa <strong>réception</strong>, les <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s prises <strong>en</strong>semble, peut aussi<br />

évoquer <strong>la</strong> facilité <strong>de</strong> ses rééditions - quand on regar<strong>de</strong> <strong>la</strong> liste <strong>de</strong> traductions, jugées<br />

excell<strong>en</strong>tes, <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bibliothèque <strong>de</strong> Boy. Par leur nombre et leur qualité, les traductions <strong>de</strong><br />

Balzac <strong>de</strong> Boy- ele ski (sans oublier ses préfaces) ont certainem<strong>en</strong>t contribué à cette<br />

<strong>réception</strong> impressionnante <strong>de</strong> l’écrivain français <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre. En général,<br />

les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » soulevai<strong>en</strong>t un problème <strong>de</strong> taille : choisir – si elle existait –<br />

une « bonne » traduction, ou, dans le cas contraire, <strong>en</strong>visager d’<strong>en</strong> comman<strong>de</strong>r une nouvelle.<br />

Ce problème s’est posé, par exemple, comme nous l’avons déjà signalé, pour les rééditions<br />

<strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> F<strong>la</strong>ubert que Boy- ele ski n’avait pas traduits. Dans le cas du choix ou <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nécessité d’une nouvelle traduction, le dé<strong>la</strong>i <strong>de</strong> réédition s’allongeait forcém<strong>en</strong>t. Cep<strong>en</strong>dant,<br />

les traductions <strong>de</strong> Boy- ele ski <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal, <strong>de</strong> Mérimée, <strong>de</strong> Constant, <strong>de</strong> Gautier, existai<strong>en</strong>t,<br />

et pourtant leur <strong>réception</strong> a été « tardive ». Donc, on peut conclure que, même si ce facteur a


836<br />

permis d’accélérer certaines rééditions, il n’a pas été décisif. Ainsi donc l’hypothèse <strong>de</strong><br />

« retard » volontaire paraît <strong>la</strong> plus probable. Ces éditions ou rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques »<br />

français, qu’on pourrait qualifier <strong>de</strong> massives à l’échelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, jointes aux efforts<br />

considérables pour <strong>en</strong> diminuer le prix d’achat 1704 et créer <strong>de</strong>s réseaux <strong>de</strong> diffusion<br />

performants pour atteindre <strong>de</strong>s nouveaux lecteurs pot<strong>en</strong>tiels dans les coins les plus reculés,<br />

faisai<strong>en</strong>t partie du projet culturel du parti communiste d’abord, et du gouvernem<strong>en</strong>t<br />

communiste <strong>en</strong>suite, projet qui restait le même <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, mais a pu être<br />

accéléré à partir <strong>de</strong> 1947. Nous avons déjà signalé le choix <strong>de</strong>s Misérables 1705 <strong>de</strong> Victor Hugo<br />

pour figurer sur <strong>la</strong> liste du KUK (Komitet Upowszechniania Ksi ki – Comité <strong>de</strong> Diffusion<br />

du Livre) ; Le Colonel Chabert 1706 <strong>de</strong> Balzac est paru dans <strong>la</strong> collection « Ksi ka Nowego<br />

Czytelnika » (Le Livre du Nouveau Lecteur) qui était calquée sur <strong>la</strong> collection soviétique<br />

« Knigi na inaûsego itatelâ » (Les Livres <strong>de</strong>s lecteurs débutants). Nous avons égalem<strong>en</strong>t<br />

m<strong>en</strong>tionné <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s auteurs français du XVIIIe et du XIXe siècle dans les<br />

programmes sco<strong>la</strong>ires – sur les listes <strong>de</strong> lectures obligatoires (imposées) ou optionnelles,<br />

certaines déjà <strong>en</strong> 1946, d’autres à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années quarante et au cours <strong>de</strong>s années cinquante.<br />

<strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure a égalem<strong>en</strong>t fonctionné dès l’immédiat après-guerre, mais elle ne travail<strong>la</strong>it<br />

pas <strong>en</strong>core à « plein régime » 1707 . Par contre, vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années quarante, ses activités<br />

couvrai<strong>en</strong>t l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s publications et ses décisions reflétai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> ligne politique du<br />

mom<strong>en</strong>t préconisée par le Parti.<br />

<strong>La</strong> critique, surtout celle <strong>de</strong> Ku nica, comme nous l’avons déjà signalé à plusieurs<br />

reprises, s’est chargée d’introduire <strong>la</strong> problématique concernant l’accès à <strong>la</strong> culture – donc à<br />

<strong>la</strong> lecture – <strong>de</strong>s couches popu<strong>la</strong>ires auparavant privées <strong>de</strong> cette possibilité, rejoignant ainsi les<br />

débats d’avant-guerre m<strong>en</strong>és dans les milieux « progressistes ». Il y était question <strong>de</strong>s choix<br />

nécessaires pour adapter le niveau <strong>de</strong>s premières lectures, <strong>de</strong>s prix, <strong>de</strong>s mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> diffusion,<br />

etc. Toutes ces discussions, même si elles étai<strong>en</strong>t générées ou animées par les critiques<br />

marxistes <strong>de</strong> Ku nica, n’avai<strong>en</strong>t pas forcém<strong>en</strong>t un aspect politique, <strong>en</strong> tout cas <strong>en</strong> appar<strong>en</strong>ce.<br />

Et pourtant, quand on examine, <strong>en</strong> se limitant - dans notre cas - à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XIXe siècle, sa <strong>réception</strong> dans le cadre <strong>de</strong>s rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » - initiative qui avait<br />

été inspirée par le modèle soviétique -, on peut constater une ligne directrice déjà prés<strong>en</strong>te<br />

dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, celle al<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> 1944 à 1948. Dans ces années-là, les<br />

1704<br />

Nous avons évoqué les discussions dans <strong>la</strong> presse, dès l’après-guerre, sur les prix trop élevés <strong>de</strong>s livres –<br />

accusations formulées, <strong>en</strong>tre autres, par Jan Kott - dont un <strong>de</strong>s buts était d’éliminer l’édition privée.<br />

1705<br />

Il s’agit <strong>de</strong> l’édition <strong>de</strong> 1948, chez “Wiedza”.<br />

1706<br />

Paru chez « Czytelnik », <strong>en</strong> 1955.<br />

1707<br />

Le fonctionnem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure dans <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre a été prés<strong>en</strong>té dans le chapitre 1.3 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Première partie.


837<br />

rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle par <strong>la</strong> « coopérative<br />

d’édition » « Ksi ka » qui dép<strong>en</strong>dait du PPR (parti communiste), et, dans une moindre<br />

mesure, celle <strong>de</strong> « Wiedza » - dép<strong>en</strong>dante du parti socialiste, ont bi<strong>en</strong> suivi <strong>la</strong> logique <strong>de</strong><br />

l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, débattue dans Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie. Non seulem<strong>en</strong>t<br />

on peut déceler <strong>la</strong> même logique, mais on peut supposer, s’agissant <strong>de</strong> l’édition – <strong>la</strong> prise <strong>de</strong><br />

décisions nécessaires pour décl<strong>en</strong>cher le processus <strong>de</strong> production t<strong>en</strong>ant compte <strong>de</strong>s impératifs<br />

techniques. Il est donc possible <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser que <strong>la</strong> « ligne directrice » <strong>de</strong>s éditions et <strong>de</strong>s<br />

rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » était dirigée par les mêmes personnes, ou, du moins, par <strong>de</strong>s<br />

personnes appart<strong>en</strong>ant au même milieu, pour ne pas dire au même parti, et qu’elle a suivi <strong>de</strong>s<br />

instructions émanant <strong>de</strong> cette instance, sinon un p<strong>la</strong>n.<br />

Les rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Hugo, Zo<strong>la</strong>, St<strong>en</strong>dhal, F<strong>la</strong>ubert, Mérimée, Maupassant,<br />

Gautier, Dau<strong>de</strong>t, Dumas-père, dans <strong>la</strong> « <strong>de</strong>uxième moitié » <strong>de</strong> <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, 1947 – 1948, confirm<strong>en</strong>t donc l’idée que les éditions et les rééditions <strong>de</strong>s<br />

« c<strong>la</strong>ssiques » français du XIXe siècle dans l’après-guerre avai<strong>en</strong>t suivi <strong>la</strong> logique qui s’est<br />

pleinem<strong>en</strong>t manifestée dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, à partir <strong>de</strong> 1949, à savoir celle<br />

du modèle soviétique, et non celle du discours critique <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong>s premières années, qui<br />

s’inspirait <strong>de</strong> <strong>la</strong> conception du grand réalisme <strong>de</strong> Lukács.<br />

<strong>La</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle y a conservé une p<strong>la</strong>ce importante, même si les<br />

rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » polonais, après un travail d’actualisation et <strong>de</strong> sélection <strong>de</strong>s<br />

traditions « progressistes » nécessaire pour <strong>la</strong>ncer le programme <strong>de</strong> rééditions, ont pris le pas<br />

sur les rééditions <strong>de</strong>s <strong>littérature</strong>s étrangères, hormis les rééditions <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques » russes qui<br />

ont désormais occupé <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce parmi les « c<strong>la</strong>ssiques » étrangers.<br />

Les rééditions <strong>de</strong> Balzac sont certes restées les plus nombreuses dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, mais d’autres écrivains français du XIXe siècle ont égalem<strong>en</strong>t bénéficié<br />

d’un nombre important <strong>de</strong> publications.<br />

Pour les rééditions <strong>de</strong> Balzac, l’année 1949 a été une année faste : treize <strong>de</strong> ses romans<br />

ont été publiés ; celle <strong>de</strong> 1950 l’a suivie <strong>de</strong> près avec onze rééditions.<br />

Balzac n’était pas le seul auteur français du XIXe siècle à être réédité généreusem<strong>en</strong>t :<br />

Dau<strong>de</strong>t – a eu cinq titres réédités ; Dumas-père – quinze rééditions ; F<strong>la</strong>ubert – treize ; Gautier<br />

– quatre ; Hugo – vingt-neuf ; Maupassant – dix-sept ; Mérimée – quatre ; Musset – cinq ;<br />

St<strong>en</strong>dhal - vingt ; Balzac – cinquante trois ; Jules Verne – vingt <strong>de</strong>ux ; Zo<strong>la</strong> – dix-sept. 1708<br />

1708 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>française</strong>s dans les Annexes.


Réception <strong>de</strong> Balzac<br />

838<br />

L’année 1949 a été celle du 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Balzac. Etant donnée <strong>la</strong><br />

pratique soviétique <strong>de</strong> célébrations <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> pompe <strong>de</strong> toutes sortes d’anniversaires -<br />

pratique reprise <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-guerre -, on peut s’étonner que <strong>la</strong> revue marxiste<br />

Ku nica qui a <strong>la</strong>ncé, dès 1945, le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et qui a réservé,<br />

comme nous l’avons vu, une p<strong>la</strong>ce importante dans son discours critique à l’œuvre <strong>de</strong> Balzac,<br />

n’ait pas consacré plus <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce à commémorer cet événem<strong>en</strong>t. Il est vrai que l’année 1949 a<br />

été une année critique pour <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica, déjà sur <strong>la</strong> sellette <strong>de</strong>puis 1947. En mai<br />

1949, sa rédaction a été installée à Varsovie, et <strong>en</strong> avril 1950, elle a fusionné avec<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, pour donner naissance à une nouvelle revue – Nowa Kultura.<br />

En 1949 donc, il y a eu <strong>en</strong> tout trois articles re<strong>la</strong>tifs à Balzac dans Ku nica, et ri<strong>en</strong> à son<br />

sujet <strong>en</strong> 1950 – l’année du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> sa mort. Nowa Kultura, qui a repris le<br />

f<strong>la</strong>mbeau, n’a pas non plus commémoré <strong>en</strong> 1950 le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong><br />

l’écrivain français. C’est seulem<strong>en</strong>t au début <strong>de</strong> 1951 qu’elle a publié un article à ce sujet, qui<br />

semb<strong>la</strong>it être une mise au point quant à l’interprétation désormais officielle <strong>de</strong> son œuvre.<br />

Les trois articles consacrés à Balzac, publiés dans Ku nica <strong>en</strong> 1949, n’avai<strong>en</strong>t pas le caractère<br />

<strong>de</strong>s articles « <strong>de</strong> circonstance », habituellem<strong>en</strong>t élogieux. Le premier, intitulé « L’année <strong>de</strong><br />

Balzac », inséré dans <strong>la</strong> rubrique «Noty » (Notes) qui comportait <strong>de</strong>s petites notes d’actualité<br />

culturelle, mérite d’être cité <strong>en</strong> <strong>en</strong>tier :<br />

« Avec l’Année <strong>de</strong> Pouchkine, arrive l’Année <strong>de</strong> Balzac, parce qu’il s’est écoulé exactem<strong>en</strong>t 150 ans<br />

<strong>de</strong>puis <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Balzac, comme <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Pouchkine. Dans <strong>la</strong> presse <strong>française</strong>, comme<br />

sur le marché <strong>de</strong> l’édition français sont déjà apparues <strong>de</strong> nombreuses publications consacrées au créateur<br />

du roman mo<strong>de</strong>rne. A cette occasion, a refait surface l’affaire <strong>de</strong> l’utilisation et <strong>de</strong> l’abus, dans les années<br />

1943 – 1944, du nom <strong>de</strong> Balzac par <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> hitléri<strong>en</strong>ne qui a saisi et amplifié les différ<strong>en</strong>ts propos<br />

détachés du grand écrivain au sujet <strong>de</strong>s Allemands, comme, par exemple, l’affirmation que les Allemands<br />

sont une nation s’étouffant [sic ! K.F.] d’excès d’énergie. Cette énergie <strong>de</strong>vait prét<strong>en</strong>dum<strong>en</strong>t – selon <strong>la</strong><br />

conception naïve <strong>de</strong> <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> - sauver les autres nations. Le fameux Abetz, bras droit <strong>de</strong> Goebbels,<br />

était l’âme d’une telle propagan<strong>de</strong>. ‘Si – comme l’écrit à ce propos Jean Gandrey-Réty dans son livre<br />

intitulé ‘L’Internationale <strong>de</strong>s traîtres’ […] – les célébrations <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong> 1949 ont le caractère qu’il<br />

faudrait qu’elles ai<strong>en</strong>t, cette année <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>dra l’année expiatoire pour l’outrage à <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> Balzac. A<br />

l’occasion <strong>de</strong> l’année <strong>de</strong> Balzac, une coopérative d’édition spéciale s’est formée (Formes et Reflets,<br />

Coopérative <strong>de</strong> diffusion, Paris 8, 6 rue <strong>de</strong> Lisbonne), qui a <strong>la</strong>ncé une souscription à l’édition complète<br />

<strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Balzac. L’édition <strong>en</strong> question compr<strong>en</strong>dra 16 tomes reliés <strong>en</strong> cuir, imprimés sur un papier<br />

si fin que chaque tome conti<strong>en</strong>dra 1200 pages. A l’occasion du 150 anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong><br />

Balzac, un libraire, Pierre Berès, a organisé, av<strong>en</strong>ue Fried<strong>la</strong>nd, une riche exposition <strong>de</strong> manuscrits et


839<br />

d’épreuves du plus grand romancier français. Les revues littéraires sont remplies <strong>de</strong> discours au sujet <strong>de</strong><br />

Balzac et <strong>de</strong> rares reproductions <strong>de</strong> l’iconographie balzaci<strong>en</strong>ne. » 1709<br />

Cette note est signée par <strong>de</strong>s initiales (lm), ce qui exclut au moins Jan Kott, <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong> qui<br />

on s’att<strong>en</strong>drait, à l’occasion du 150 ème anniversaire <strong>de</strong> Balzac, non seulem<strong>en</strong>t à une petite<br />

note, mais à un grand article <strong>de</strong> fond. L’évocation du détournem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> quelques propos <strong>de</strong><br />

l’écrivain par <strong>la</strong> propagan<strong>de</strong> alleman<strong>de</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre semble un peu dép<strong>la</strong>cée par rapport<br />

au sujet annoncé par le titre, mais <strong>la</strong> suite informe <strong>de</strong> manière très précise (<strong>en</strong> signa<strong>la</strong>nt même<br />

l’adresse <strong>de</strong> l’éditeur qui a <strong>la</strong>ncé <strong>la</strong> souscription à l’édition <strong>de</strong>s Œuvres complètes) 1710 <strong>de</strong>s<br />

différ<strong>en</strong>tes formes <strong>de</strong> célébrations du 150 ème anniversaire <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong> France. <strong>La</strong> fin, qui<br />

signale l’abondance d’articles sur l’écrivain dans <strong>la</strong> presse littéraire <strong>française</strong>, sonne presque<br />

comme un regret.<br />

Le <strong>de</strong>uxième article qui porte le titre « Deux avant-gar<strong>de</strong>s ou Balzac, Pouchkine et Rol<strong>la</strong>nd »,<br />

paru dans le numéro 24 <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> 1949 1711 , signé par les initiales « ph. » <strong>de</strong>rrières<br />

lesquelles se cache Paweł Hertz, m<strong>en</strong>tionne Balzac dans le titre, mais déjà dans <strong>la</strong> première<br />

phrase l’auteur déc<strong>la</strong>re :<br />

« J’ai choisi ces noms au hasard. J’aurai pu aussi bi<strong>en</strong> choisir le titre : Mickiewicz, Słowacki, Saltykow-<br />

Chtchédrine ou Pouchkine, Byron, Słowacki. Ce<strong>la</strong> reflète l’intérêt <strong>de</strong> notre presse littéraire, l’intérêt juste<br />

et respectable, parce qu’il nous conduit du réalisme critique du XIXe siècle vers <strong>la</strong> voie <strong>de</strong> l’humanisme<br />

révolutionnaire <strong>de</strong> Romain Rol<strong>la</strong>nd. Nous retrouvons les traces <strong>de</strong> cet intérêt, certainem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> raison <strong>de</strong><br />

quelques dates anniversaires conc<strong>en</strong>trées <strong>en</strong> une année, dans presque toute <strong>la</strong> presse littéraire<br />

polonaise. » 1712<br />

1709<br />

„Rok Balzakowski” (L’Année <strong>de</strong> Balzac), Ku nica, 1949, n° 22 : « Razem z Rokiem Puszkinowskim<br />

przypada Rok Balzakowski, w chwili obecnej bowiem mija dokładnie 150 <strong>la</strong>t od urodzin Balzaka, tak samo jak<br />

od urodzin Puszkina. W prasie francuskiej, jak i na francuskim rynku wydawniczym pojawiło si ju mnóstwo<br />

publikacji, po wi conych twórcy powie ci nowoczesnej. Przy tej okazji wypłyneła sprawa wykorzystania i<br />

nadu ycia w <strong>la</strong>tach 1943 – 1944 nazwiska Balzaka przez propagand hitlerowsk , która podchwyciła i rozd ła<br />

lu ne wypowiedzi wielkiego pisarza na temat Niemców, jak na przykład orzecz<strong>en</strong>ie, e Niemcy s naro<strong>de</strong>m<br />

dusz cym si od nadmiaru <strong>en</strong>ergii. Ta <strong>en</strong>ergia miała – według naiwnej koncepcji propagandowej – jakoby<br />

zbawi inne narody. Duchem takiej propagandy był osławiony Abetz, prawa r ka Goebbelsa na Francj . ‘Je eli<br />

– pisze w zwi zku z tym Jean Gandrey-Réty w swej ksi ce p.t. ‘l’Internationale <strong>de</strong>s traîtres’ (Miedzynarodówka<br />

zdrajców) – uroczysto ci balzakowskie b d w r. 1949 miały taki charakter, jaki mie powinny, rok t<strong>en</strong> stanie si<br />

rokiem ekspiacyjnym za ujm wyrz dzon sławie Balzaka. Z okazji Roku Balzakowskiego zawi zała si<br />

specjalna spółdzielnia wydawnicza (Formes et Reflets, Coopérative <strong>de</strong> diffusion, Paris 8, 6 rue <strong>de</strong> Lisbonne),<br />

która rozpisała subskrypcj na zbiorowe wydanie dzieł Balzaka. Wydanie to b dzie obejmowało 16 oprawnych<br />

w skór tomów, drukowanych na tak ci<strong>en</strong>kim papierze, e ka dy z nich pomie ci 1200 stron. Z tej samej okazji<br />

150 rocznicy urodzin Balzaka ksi garz Pierre Berès urz dził przy av<strong>en</strong>ue Fried<strong>la</strong>nd bogat wystaw r kopisów i<br />

korekt najwi kszego powie ciopisarza Francji. Pisma literackie s pełne wypowiedzi na temat Balzaka i<br />

rzadkich reprodukcji z zakresu balzakowskiej ikonografii.”<br />

1710<br />

Jusqu’<strong>en</strong> 1948, il était possible aux Polonais <strong>de</strong> comman<strong>de</strong>r <strong>de</strong>s livres à l’étranger (<strong>en</strong> Occi<strong>de</strong>nt), et <strong>de</strong><br />

s’abonner à <strong>de</strong>s revues occi<strong>de</strong>ntales.<br />

1711<br />

„Dwie awangardy albo Balzac, Pouchkine i Rol<strong>la</strong>nd”, Ku nica, 1949, n° 24.<br />

1712<br />

„Dwie awangardy albo Balzac, Pouchkine i Rol<strong>la</strong>nd”, Ku nica, 1949, n° 24 : « Wybrałem te nazwiska na<br />

chybił trafił. Równie dobrze mogłem da tytuł : Mickiewicz, Słowacki, Saltykow-Chtchédrine – albo,<br />

Pouchkine, Byron, Słowacki. Takie bowiem s zainteresowania naszej prasy literackiej, zainteresowania słuszne<br />

i godne, gdy wywodz nas z realizmu krytycznego XIX stulecia na drogi rewolucyjnego humanizmu Romain


840<br />

<strong>La</strong> remarque que Hertz fait sur <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s « traces » dans « presque toute <strong>la</strong> presse<br />

littéraire polonaise », <strong>de</strong> l’intérêt qu’elle porte aux « c<strong>la</strong>ssiques » à cause <strong>de</strong>s « dates<br />

anniversaires », sans nommer Balzac et Pouchkine dont les 150 èmes anniversaires <strong>de</strong> naissance<br />

étai<strong>en</strong>t ou aurai<strong>en</strong>t dû être célébrés justem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1949, nous ramène au problème du sil<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

Ku nica, d’Odrodz<strong>en</strong>ie et <strong>de</strong> Twórczo au sujet du 150 ème l’anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong><br />

Balzac. <strong>La</strong> petite note que nous v<strong>en</strong>ons <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter, comm<strong>en</strong>tant les célébrations <strong>de</strong> cet<br />

événem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> France, ne pouvait <strong>en</strong> aucun cas combler l’abs<strong>en</strong>ce d’articles <strong>de</strong> circonstance<br />

dans <strong>la</strong> revue marxiste, ni dans Odrodz<strong>en</strong>ie et Twórczo . L’article <strong>de</strong> Hertz est re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t<br />

court, il est p<strong>la</strong>cé à <strong>la</strong> huitième page, sous <strong>la</strong> rubrique « Przegl d prasy » (<strong>La</strong> Revue <strong>de</strong><br />

presse), signé par les initiales, certes reconnaissables, mais cette pratique est réservée plutôt<br />

aux notes, réponses, courtes interv<strong>en</strong>tions, tandis que les articles importants sont signés par le<br />

nom complet <strong>de</strong> l’auteur. Le nom <strong>de</strong> Balzac apparaît une seule fois : justem<strong>en</strong>t dans le titre. Et<br />

nous avons vu comm<strong>en</strong>t l’auteur s’<strong>en</strong> justifie dans <strong>la</strong> première phrase. L’<strong>en</strong>jeu <strong>de</strong> cet article<br />

paraît assez obscur. Hertz déc<strong>la</strong>re avoir d’autres préoccupations que les célébrations <strong>de</strong>s<br />

anniversaires <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques dans <strong>la</strong> presse littéraire.<br />

« Une chose me préoccupe vivem<strong>en</strong>t – est-ce que dans cet intérêt pour les ‘c<strong>la</strong>ssiques’ qui se manifeste<br />

dans tous les numéros <strong>de</strong> tous les hebdomadaires polonais – surtout les hebdomadaires appart<strong>en</strong>ant au<br />

camp <strong>de</strong> <strong>la</strong> gauche sociale – nous <strong>de</strong>vons chercher <strong>la</strong> fuite <strong>de</strong>s problèmes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine,<br />

ou, au contraire – l’<strong>en</strong>vie <strong>de</strong> nouer <strong>de</strong>s re<strong>la</strong>tions étroites <strong>en</strong>tre l’avant-gar<strong>de</strong> contemporaine et l’avant-<br />

gar<strong>de</strong> du passé. <strong>La</strong> notion <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> du passé est facile à définir. C’étai<strong>en</strong>t, dans le passé, ceux<br />

parmi les écrivains qui – <strong>en</strong> paraphrasant ce qu’a dit Bieli ski sur Pouchkine, cité dans le compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong><br />

Zofia D bkowska (Bieli ski sur Pouchkine, Odrodz<strong>en</strong>ie n° 23) - dressai<strong>en</strong>t le portrait <strong>de</strong> leur propre<br />

c<strong>la</strong>sse sociale, <strong>en</strong> attaquant ‘tout dans cette c<strong>la</strong>sse qui al<strong>la</strong>it à l’<strong>en</strong>contre <strong>de</strong> l’humanitarisme’. <strong>La</strong> définition<br />

<strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> mo<strong>de</strong>rne est un peu plus compliquée, mais je p<strong>en</strong>se ne pas me tromper <strong>en</strong> disant –<br />

s’agissant <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> – que ce sont ceux parmi les écrivains qui s’attach<strong>en</strong>t à r<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> dignité à<br />

l’homme. Et puisque r<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> dignité à l’homme à notre époque historique ne peut se faire autrem<strong>en</strong>t<br />

qu’<strong>en</strong> r<strong>en</strong>versant le système qui lui a repris <strong>la</strong> dignité – le système capitaliste, il convi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> constater que<br />

l’avant-gar<strong>de</strong> contemporaine, ce sont les écrivains et les intellectuels <strong>en</strong> général, qui se sont <strong>en</strong>gagés par<br />

leur travail et leur création aux cotés <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, contre le système capitaliste, pour <strong>la</strong> libération<br />

<strong>de</strong> l’homme <strong>de</strong> <strong>la</strong> servitu<strong>de</strong>, pour <strong>la</strong> restitution <strong>de</strong> son <strong>en</strong>tière dignité, perdue <strong>de</strong>s siècles auparavant. Ri<strong>en</strong><br />

d’étonnant alors que nous rejoignions, p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> lutte acharnée pour cette dignité là, les<br />

écrivains du passé qui, à leurs époques, ont réglé leur compte aux c<strong>la</strong>sses dominantes. D’où notre intérêt<br />

pour tous les écrivains progressistes polonais, pour les grands écrivains progressistes <strong>de</strong> France, <strong>de</strong><br />

Russie, d’Angleterre et d’Allemagne ». 1713<br />

Rol<strong>la</strong>nda. <strong>la</strong>dy tych zainteresowa odnajdujemy w zwi zku zapewne ze skupionymi w jednym roku kilkoma<br />

datami jubileuszowymi w całej niemal literackiej prasie polskiej.”<br />

1713 „Dwie awangardy albo Balzac, Puszkin i Rol<strong>la</strong>nd”, Ku nica, 1949, n° 24 : « Zajmuje mnie ywo inna sprawa<br />

– czy w tym zainteresowaniu d<strong>la</strong> ‘k<strong>la</strong>syków’, które przejawia si we wszystkich numerach wszystkich<br />

tygodników polskich – zwłaszcza tygodników zwi zanych z obozem lewicy społecznej – mamy upatrywa


841<br />

Hertz insiste sur le fait que « toutes les revues littéraires » manifest<strong>en</strong>t leur intérêt pour les<br />

« c<strong>la</strong>ssiques », surtout celles <strong>de</strong> gauches, exprime son inquiétu<strong>de</strong> quant aux raisons qui les<br />

gui<strong>de</strong>nt, et espère qu’elles ne pratiqu<strong>en</strong>t pas <strong>la</strong> stratégie d’évitem<strong>en</strong>t – par rapport à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> contemporaine. Il s’attache à définir <strong>la</strong> notion d’avant-gar<strong>de</strong> du passé et d’avant-<br />

gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’époque contemporaine, et aboutit à formuler <strong>de</strong>s objectifs politiques c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t<br />

posés <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong>s intellectuels. Le changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ton est<br />

perceptible, même pour un article <strong>de</strong> Ku nica, revue marxiste militante. Il arrivait à Jan Kott<br />

d’avoir recours aux formu<strong>la</strong>tions provocantes déjà dans les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, mais elles se situai<strong>en</strong>t sur le p<strong>la</strong>n idéologique ; tout <strong>en</strong> suscitant <strong>de</strong>s réactions, elles<br />

n’étai<strong>en</strong>t pas aussi tranchantes que les formu<strong>la</strong>tions <strong>de</strong> Hertz. Il donne l’impression <strong>de</strong><br />

déf<strong>en</strong>dre le bi<strong>en</strong>-fondé <strong>de</strong> l’intérêt <strong>de</strong>s revues pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> du passé, mais précise<br />

d’emblée que celle à <strong>la</strong>quelle il faut s’intéresser – c’est celle qu’on peut qualifier d’avant-<br />

gar<strong>de</strong> du passé. Les objectifs qu’il désigne se situ<strong>en</strong>t sur le p<strong>la</strong>n politique, surtout quand il<br />

parle <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains. D’ailleurs, quelques phrases plus loin, il revi<strong>en</strong>t à <strong>la</strong><br />

charge <strong>en</strong> évoquant l’exemple d’Odrodz<strong>en</strong>ie qui a publié <strong>de</strong>ux articles consacrés à<br />

Pouchkine qui ne se cont<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong>s louanges traditionnelles, mais prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t les<br />

opinions <strong>de</strong> Bieli ski sur Pouchkine, « d’un grand critique sur un grand poète ». Le<br />

problème, apparemm<strong>en</strong>t, ce sont « toutes ces revues » qui se limit<strong>en</strong>t à célébrer les<br />

anniversaires <strong>en</strong> déversant <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>titu<strong>de</strong>s habituelles. Il donne un autre exemple d’une<br />

démarche réussie pour prés<strong>en</strong>ter les traditions sur lesquelles s’appuie l’avant-gar<strong>de</strong><br />

contemporaine, représ<strong>en</strong>tée par les écrivains <strong>de</strong> <strong>la</strong> gauche, à savoir un article d’Odrodz<strong>en</strong>ie<br />

sur Romain Rol<strong>la</strong>nd :<br />

« Rol<strong>la</strong>nd, un grand Europé<strong>en</strong>, internationaliste, adversaire <strong>de</strong>s guerres impérialistes, exprime sans<br />

équivoque son opinion sur le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong>s slogans paneuropé<strong>en</strong>s dans le système capitaliste. Rol<strong>la</strong>nd est<br />

ucieczk od zagadnie literatury współczesnej, czy te przeciwnie – nawi zywanie cisłych zwi zków mi dzy<br />

awangard współczesn i awangard przeszło ci. Poj cie awangardy w przeszło ci łatwe jest do ustal<strong>en</strong>ia. Byli<br />

to w przeszło ci ci pisarze, którzy – parafrazuj c zdanie wypowiedziane przez Bieli skiego o Puszkinie, a<br />

przytoczone w artykule sprawozdawczym Zofii D bkowskiej (Bieli ski o Puszkinie, Odrodz<strong>en</strong>ie nr 23)<br />

portretowali własn k<strong>la</strong>s społeczn , atakuj c ‘wszystko w tej k<strong>la</strong>sie, co przeczy humanitaryzmowi’. Definicja<br />

awangardy [...] współczesno ci, jest nieco bardziej skomplikowana, ale my l , e si nie pomyl , gdy – mówi c<br />

o literaturze – powiem, i s to ci pisarze, którzy usiłuj przywróci godno człowiekowi. Poniewa<br />

przywróc<strong>en</strong>ie godno ci człowiekowi w naszej epoce historycznej nie mo e nast pi inaczej ni poprzez obal<strong>en</strong>ie<br />

systemu, który t godno człowiekowi o<strong>de</strong>brał – systemu kapitalistycznego, wypada wi c nam stwierdzi , e<br />

awangard współczesn stanowi ci pisarze i ci intelektuali ci w ogóle, którzy zaanga owali si swoj prac i<br />

twórczo ci po stronie k<strong>la</strong>sy robotniczej, przeciw systemowi kapitalistycznemu, o wyzwol<strong>en</strong>ie człowieka z<br />

niewoli, o przywróc<strong>en</strong>ie mu pełnej, utraconej przed wiekami godno ci. Nic wi c dziwnego, e ł czymy si dzi<br />

w okresie zaci tej walki o t wła nie godno z owymi pisarzami przeszło ci, którzy w swojej epoce dokonali<br />

rozrachunku z k<strong>la</strong>sami panuj cymi. St d nasze zainteresowanie d<strong>la</strong> wszystkich post powych pisarzy polskich,<br />

d<strong>la</strong> wielkich post powych pisarzy Francji, Rosji, Anglii czy Niemiec.”


842<br />

persuadé que les projets d’union europé<strong>en</strong>ne v<strong>en</strong>ant <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses dominantes serv<strong>en</strong>t tout simplem<strong>en</strong>t à<br />

masquer l’assujettissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plus faibles par les puissants. » 1714<br />

Il s’agit d’une déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> Romain Rol<strong>la</strong>nd faite dix-huit ans avant <strong>la</strong> guerre. Cet exemple<br />

permet à Hertz d’introduire le sujet <strong>de</strong>s traditions plus réc<strong>en</strong>tes, progressistes, dont le s<strong>en</strong>s est<br />

toujours d’actualité. A partir <strong>de</strong> 1947, les t<strong>en</strong>sions <strong>en</strong>tre les Alliés se sont amplifiées, et, après<br />

le rejet du p<strong>la</strong>n Marshall par les Soviétiques, et, par conséqu<strong>en</strong>t, par <strong>la</strong> Tchécoslovaquie et <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> s’est installée. L’intrusion à peine déguisée <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique<br />

internationale du mom<strong>en</strong>t et <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> choisir son camp se font s<strong>en</strong>tir dans l’article <strong>de</strong><br />

Hertz. <strong>La</strong> situation <strong>de</strong> Ku nica <strong>en</strong> 1949 était critique, <strong>la</strong> revue, disparue <strong>en</strong> avril 1950, avait<br />

changé <strong>de</strong> direction - après <strong>la</strong> démission <strong>de</strong> Stefan ółkiewski <strong>en</strong> décembre 1948, <strong>la</strong> revue a<br />

été dirigée par Paweł Hoffman. Hertz, publiant un article intitulé « Deux avant-gar<strong>de</strong>s ou<br />

Balzac, Pouchkine et Rol<strong>la</strong>nd », a évoqué l’avant-gar<strong>de</strong> du passé et l’avant-gar<strong>de</strong><br />

contemporaine, loué <strong>de</strong>s articles parus dans Odrodz<strong>en</strong>ie (qui a radicalem<strong>en</strong>t changé <strong>de</strong> ligne -<br />

ouverte et modérée jusqu’<strong>en</strong> 1949) sur Pouchkine et Romain Rol<strong>la</strong>nd, mais il a soigneusem<strong>en</strong>t<br />

passé sous sil<strong>en</strong>ce l’abs<strong>en</strong>ce d’article sur Balzac l’année du 150 ème anniversaire <strong>de</strong> sa mort -<br />

dans Ku nica. Nous avons choisi <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter l’article <strong>de</strong> Hertz pour montrer à quel point <strong>de</strong>s<br />

volte-faces pouvai<strong>en</strong>t être opérées par rapport aux choix <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre et à quel résultat déroutant et embrouillé elles conduisai<strong>en</strong>t – <strong>en</strong> l’occurr<strong>en</strong>ce à un<br />

article sur Balzac - sans Balzac.<br />

Le troisième article <strong>de</strong> Ku nica sur Balzac, publié <strong>en</strong> 1949 - l’année du 150 ème anniversaire <strong>de</strong><br />

sa naissance -, écrit par Ewa Korz<strong>en</strong>iewska, intitulé « Nowe wydania Balzaca » 1715 (Les<br />

nouvelles éditons <strong>de</strong> Balzac), concerne les rééditons <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin et <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Rabouilleuse, chez « Ksi ka i Wiedza », <strong>en</strong> 1949. Korz<strong>en</strong>iewska s’attache à prés<strong>en</strong>ter<br />

l’évolution <strong>de</strong> Balzac <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin à <strong>La</strong> Rabouilleuse.<br />

1714 „Dwie awangardy albo Balzac, Puszkin i Rol<strong>la</strong>nd”, Ku nica, 1949, n° 24 : « Rol<strong>la</strong>nd, wielki Europejczyk,<br />

internacjonalista, przeciwnik woj<strong>en</strong> imperialistycznych, wypowiada si niedwuznacznie o s<strong>en</strong>sie jakie maj<br />

hasła paneuropejskie w systemie kapitalistycznym. Rol<strong>la</strong>nd twiedzi, e wysuwane przez k<strong>la</strong>sy panuj ce projekty<br />

jedno ci europejskiej s po prostu maskami podboju słabszych przez silnych.”<br />

1715 E. KORZENIEWSKA, „Nowe wydania Balzaca” (Les nouvelles éditions <strong>de</strong> Balzac), Kuznica, 1949, n° 30 :<br />

« Twórczo Balzaca wyrastała w okresie najwi kszego nasil<strong>en</strong>ia romantyzmu, a wi c kierunku, który ujmował<br />

rzeczywisto w kategorie filozofii i estetyki i<strong>de</strong>alistycznej, który zwłaszcza w dziedzinie powie ci operował<br />

konw<strong>en</strong>cjonalnymi schematami i tworzył wyi<strong>de</strong>alizowanych bohaterów poruszaj cych si po nierzeczywistym<br />

wiecie fikcji literackiej. Balzak musiał nie tylko na nowo zobaczy ówczesn rzeczywisto , musiał jeszcze<br />

przezwyci y te konw<strong>en</strong>cje literackie, które ci yły nad epok . e nie była to droga prosta ani łatwa nawet d<strong>la</strong><br />

tal<strong>en</strong>tu tej miary, o tym wiadczy cały rozwój jego twórczo ci, która stopniowo przezwyci a tradycje<br />

romantyzmu i i<strong>de</strong>alistyczn koncepcj wiata, aby w szczytowym okresie rozwoju wyda tak wielkie dzieła jak<br />

cykl ‘Komedii ludzkiej’. Dwie ostatnio wydane [...] powiesci Balzaca ‘Jaszczur” i ‘Kawalerskie gospodarstwo’<br />

stanowi niezwykle symptomatyczne wia<strong>de</strong>ctwo i ewolucji tal<strong>en</strong>tu, i przechodz<strong>en</strong>ia od romantycznej wizji<br />

wiata do surowego realizmu wielkich arcydzieł.”


843<br />

« L’œuvre <strong>de</strong> Balzac est née dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> plus gran<strong>de</strong> progression du romantisme, courant qui<br />

prés<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> réalité dans <strong>de</strong>s catégories <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie et <strong>de</strong> l’esthétique idéaliste, qui, surtout dans le<br />

domaine du roman, faisait appel aux schémas conv<strong>en</strong>tionnels, et qui créa <strong>de</strong>s héros idéalisés se mouvant<br />

dans le mon<strong>de</strong> irréel <strong>de</strong> <strong>la</strong> fiction littéraire. Balzac <strong>de</strong>vait non seulem<strong>en</strong>t revoir <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> son époque, il<br />

<strong>de</strong>vait aussi vaincre les conv<strong>en</strong>tions littéraires qui pesai<strong>en</strong>t sur cette époque. Que ce n’était pas un chemin<br />

simple ni facile, même pour un tal<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette <strong>en</strong>vergure, témoigne tout le développem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son œuvre<br />

qui surmontait progressivem<strong>en</strong>t les traditions romantiques et <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> idéaliste, pour livrer, au<br />

sommet <strong>de</strong> son art, <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s œuvres comme le cycle <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Comédie humaine’. Deux romans <strong>de</strong><br />

Balzac, réédités récemm<strong>en</strong>t, ‘<strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin’ et ‘<strong>La</strong> Rabouilleuse’, constitu<strong>en</strong>t un témoignage<br />

extrêmem<strong>en</strong>t révé<strong>la</strong>teur <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> son tal<strong>en</strong>t, et du passage d’une vision du mon<strong>de</strong> romantique au<br />

réalisme austère <strong>de</strong>s grands chef-d’œuvres. »<br />

Les gran<strong>de</strong>s revues littéraires n’ont pas célébré le 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong><br />

Balzac <strong>en</strong> 1949, ni le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain - <strong>en</strong> 1950. Par contre, les<br />

journaux régionaux, même les quotidi<strong>en</strong>s, ont apparemm<strong>en</strong>t eu l’autorisation <strong>de</strong> le faire <strong>en</strong><br />

1950, pour le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> sa mort. Étant donnée l’abs<strong>en</strong>ce d’articles dans les<br />

principales revues littéraires dépouillées, nous avons fait une recherche portant sur quelques<br />

journaux régionaux, donc forcém<strong>en</strong>t fragm<strong>en</strong>taire, qui a révélé l’exist<strong>en</strong>ce d’articles consacrés<br />

au 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac. Dans le journal <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, Głos<br />

Wielkopolski (<strong>La</strong> Voix <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>), dans le numéro 58, à <strong>la</strong> page 4, côtoyant <strong>de</strong>s<br />

articles sur l’éducation <strong>de</strong>s jeunes et les problèmes <strong>de</strong> logem<strong>en</strong>t, figur<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux articles<br />

consacrés à Balzac. L’un d’eux porte un titre significatif : « 100 rocznica mierci Balzaka »<br />

(Le c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac) 1716 . <strong>La</strong> section locale <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong><br />

l’Amitié Polono-Française, avec l’Association <strong>de</strong>s Écrivains Polonais (probablem<strong>en</strong>t aussi <strong>la</strong><br />

section locale), a organisé une réunion sol<strong>en</strong>nelle (aka<strong>de</strong>mia) consacrée à l’œuvre <strong>de</strong> H.<br />

Balzac. Le Professeur J. Górski a prononcé un discours sur l’activité <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong><br />

l’Amitié Polono-Française. <strong>La</strong> chorale <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s Enseignants Polonais a chanté <strong>la</strong><br />

Marseil<strong>la</strong>ise <strong>en</strong> français. A. Zarach a donné une confér<strong>en</strong>ce sur « Balzac comme critique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie <strong>française</strong> ». Il a déc<strong>la</strong>ré, <strong>en</strong>tre autres, que : « <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce bourgeoise <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

a reconnu <strong>en</strong> Balzac le père du roman, mais c’est seulem<strong>en</strong>t Marx et Engels qui ont découvert<br />

ses valeurs ess<strong>en</strong>tielles - le réalisme critique » 1717 . <strong>La</strong> suite <strong>de</strong> l’article donnait le résumé <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

confér<strong>en</strong>ce. Le <strong>de</strong>uxième petit article, intitulé « Wojciech Natanson mówił o Balzaku » 1718<br />

1716 « 100 rocznica mierci Balzaka », Głos Wielkopolski, 1950, n° 58.<br />

1717 „Bur uazyjne literaturoznawstwo przyznało wprawdzie Balzakowi miano ojca powie ci, lecz dopiero Marks<br />

i Engels odkryli w nim istotne warto ci – realizm krytyczny”<br />

1718 “Wojciech Natanson mówił o Balzaku” (Wojciech Natanson a parlé <strong>de</strong> Balzac), Głos Wielkopolski, 1950, n°<br />

58.


844<br />

(Wojciech Natanson a parlé <strong>de</strong> Balzac) donnait quelques précieuses précisions sur les<br />

commémorations <strong>de</strong>s anniversaires <strong>de</strong> Balzac :<br />

« Un étonnant concours <strong>de</strong> circonstances a fait que l’année <strong>de</strong>rnière et celle <strong>en</strong> cours, nous avons célébré<br />

plusieurs anniversaires <strong>de</strong> naissance et <strong>de</strong> mort <strong>de</strong>s créateurs <strong>de</strong> notre culture et <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture universelle –<br />

<strong>de</strong> Mickiewicz, Słowacki, Chopin, Moniuszko, Pouchkine. Dans le déluge <strong>de</strong> ces commémorations, nous<br />

avons presque oublié l’auteur <strong>de</strong> l’immortelle ‘Comédie humaine’, Honoré Balzac. Cep<strong>en</strong>dant, si nous<br />

avons déjà ‘omis’ le 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Balzac, par contre cette année nous avons<br />

l’occasion <strong>de</strong> célébrer le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> celui dont Victor Hugo a dit qu’il avait été<br />

«’seulem<strong>en</strong>t un génie’. » 1719<br />

L’article signa<strong>la</strong>it une confér<strong>en</strong>ce – dans le cadre du Jeudi littéraire - <strong>de</strong> Wojciech Natanson,<br />

critique littéraire et théâtral <strong>de</strong> Cracovie, qui a prés<strong>en</strong>té d’une manière « très intéressante » <strong>la</strong><br />

vie et l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain français. Les très nombreux participants ont particulièrem<strong>en</strong>t<br />

apprécié l’histoire <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Balzac avec <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> et ont regretté que l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

Balzac sur Prus n’ait pas pu être développée.<br />

Dans un autre quotidi<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> <strong>Pologne</strong>, Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, (le Courrier quotidi<strong>en</strong>), on<br />

rec<strong>en</strong>se quatre articles publiés <strong>en</strong> 1950 sur Balzac. Le premier a été publié dans le numéro<br />

152, dans <strong>la</strong> rubrique « Fakty » (Les Faits), sous le titre « Polska i Balzac » 1720 (<strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> et<br />

Balzac). En fait, c’est une petite note qui donne un compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

Wojciech Natanson sur Balzac, prononcée au P<strong>en</strong> Club <strong>de</strong> Varsovie, et comm<strong>en</strong>ce par<br />

l’inévitable anecdote sur <strong>la</strong> réponse <strong>de</strong> Victor Hugo à <strong>la</strong> question <strong>de</strong> quelqu’un qui vou<strong>la</strong>it<br />

savoir si Balzac avait été un personnage distingué. <strong>La</strong> question que l’auteur pose est <strong>la</strong><br />

suivante : quel était l’impact <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac sur <strong>la</strong> culture universelle ? <strong>en</strong> guise <strong>de</strong><br />

réponse, il annonce que <strong>la</strong> bibliographie <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> l’écrivain français doit<br />

approcher les 5000 titres, et rajoute qu’<strong>en</strong> Union Soviétique on publie une nouvelle édition<br />

<strong>de</strong>s Œuvres complètes <strong>en</strong> 100 volumes et <strong>en</strong>viron 3 000 000 exemp<strong>la</strong>ires 1721 . L’auteur évoque<br />

les li<strong>en</strong>s <strong>de</strong> Balzac avec <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, ceux – bi<strong>en</strong> connus – avec Madame Ha ska, et aussi ses<br />

r<strong>en</strong>contres avec Mickiewicz à Paris, et les diverg<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> leurs opinions sur l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>Pologne</strong> ; il rappelle aussi une critique <strong>de</strong> Mickiewicz sur Les Paysans <strong>de</strong> Balzac, publiée<br />

dans <strong>La</strong> Tribune <strong>de</strong>s peuples. <strong>La</strong> critique polonaise <strong>de</strong> l’époque, d’après l’auteur <strong>de</strong> l’article,<br />

1719 “Wojciech Natanson mówił o Balzaku” (Wojciech Natanson a parlé <strong>de</strong> Balzac), Głos Wielkopolski, 1950, n°<br />

58 : « Tak si jako dziwnie zło yło, e w roku ubiegłym i obecnym obchodzili my szereg rocznic urodzin i<br />

zgonów g<strong>en</strong>ialnych twórców kultury naszej i powszechnej – Mickiewicza, Słowackiego, Chopina, Moniuszki,<br />

Puszkina. W powodzi tych uroczystosci, zapomnielismy prawie o twórcy nie miertelnej ‘Komedii ludzkiej’,<br />

Honoriuszu Balzaku. Jednak, je li ju ‘omin li my’ 150 rocznice urodzin Balzaka, to w tym roku mamy okazj<br />

obchodzi setn rocznic mierci (1850) tego, o którym wyraził si Victor Hugo, e był ‘tylko g<strong>en</strong>iuszem’.”<br />

1720 „Polska i Balzac”, Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 152.<br />

1721 Nous avons trouvé, dans le catalogue <strong>de</strong> « Hudožestv<strong>en</strong>naâ kniga », <strong>la</strong> confirmation <strong>de</strong> publication, <strong>en</strong>tre<br />

1951 –1955 d’une nouvelle édition <strong>de</strong>s Œuvres complètes <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong> 15 volumes, tirage <strong>de</strong> 2 475 000<br />

exemp<strong>la</strong>ires.


845<br />

accusait l’écrivain français <strong>de</strong> dépravation, et Prus, dont l’œuvre prés<strong>en</strong>te pourtant quelques<br />

analogies avec celle <strong>de</strong> Balzac, estimait que les romans <strong>de</strong> celui-ci étai<strong>en</strong>t une bonne lecture<br />

pour les gran<strong>de</strong>s dames. Seul Kraszewski avait pris <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong> comparant ses<br />

œuvres aux toiles f<strong>la</strong>man<strong>de</strong>s. Pour finir, l’auteur évoque <strong>la</strong> passion pour Balzac <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz<br />

Boy- ele ski qui avait traduit 50 <strong>de</strong> ses romans.<br />

Dans le numéro 228, Kurier Codzi<strong>en</strong>ny a consacré à Balzac une page <strong>en</strong>tière (p.4), portant un<br />

titre général <strong>en</strong>cadré : « 100. rocznica mierci H. Balzaca » (le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort<br />

<strong>de</strong> Balzac), avec <strong>de</strong>ux articles - un grand article <strong>de</strong> Wojciech Natanson (qui semble avoir été<br />

« délégué » à animer les célébrations du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac), intitulé<br />

« Obserwator i artysta » 1722 (L’observateur et l’artiste). Natanson est parti <strong>de</strong> <strong>la</strong> citation <strong>de</strong><br />

Balzac qui, à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> sa vie, se disait être plus un observateur, un histori<strong>en</strong> et un sociologue<br />

qu’un artiste. L’auteur <strong>de</strong> l’article considère que cet aveu constitue <strong>la</strong> clé pour pénétrer<br />

l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain et l’explore dans cet esprit. Il termine son article ainsi :<br />

« Balzac n’était pas, comme nos grands romantiques, Mickiewicz et Słowacki, comme Victor Hugo et<br />

George Sand – un écrivain luttant consciemm<strong>en</strong>t contre l’absolutisme et le féodalisme. Cep<strong>en</strong>dant, toute<br />

son œuvre est inconsciemm<strong>en</strong>t imprégnée <strong>de</strong> l’idée <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice sociale. » 1723<br />

Le <strong>de</strong>uxième article - moins important que celui <strong>de</strong> Natanson -, figurant dans <strong>la</strong> même page<br />

« commémorative », était celui d’Aleksan<strong>de</strong>r Iwaszcz<strong>en</strong>ko 1724 qui était prés<strong>en</strong>té comme un<br />

col<strong>la</strong>borateur sci<strong>en</strong>tifique <strong>de</strong> l’Institut Gor’ki <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> mondiale <strong>de</strong> l’Académie <strong>de</strong>s<br />

Sci<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> l’URSS. Voilà comm<strong>en</strong>t le chercheur soviétique prés<strong>en</strong>tait Balzac :<br />

« <strong>La</strong> domination <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie a été prés<strong>en</strong>tée dans c<strong>en</strong>t œuvres <strong>de</strong> Balzac, formant ‘<strong>La</strong><br />

Comédie humaine’, comme <strong>la</strong> force hostile à <strong>la</strong> vraie culture, au progrès social et à l’humanisme. Les<br />

œuvres du grand écrivain constitu<strong>en</strong>t aujourd’hui un docum<strong>en</strong>t dévoi<strong>la</strong>nt sans pitié l’horreur du système<br />

capitaliste. Décrivant le froid et cruel siècle du pouvoir bourgeois, Balzac a découvert l’ess<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> son<br />

ordre juridique – sa cruauté et son avidité <strong>de</strong> s’<strong>en</strong>richir. Les créateurs du socialisme sci<strong>en</strong>tifique – Marx et<br />

Engels – appréciai<strong>en</strong>t Balzac pour sa profon<strong>de</strong> et luci<strong>de</strong> compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> son époque. […]. Aujourd’hui,<br />

quand <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s simples, aspirant à <strong>la</strong> paix, à <strong>la</strong> liberté et au progrès, se soulèv<strong>en</strong>t contre les<br />

forces obscures <strong>de</strong> <strong>la</strong> réaction et <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre – <strong>la</strong> voix puissante <strong>de</strong> Balzac ret<strong>en</strong>tit avec une force<br />

nouvelle. » 1725<br />

1722<br />

W. NATANSON, „Obserwator i artysta”, Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 228.<br />

1723<br />

Ibid.: « Balzac nie był, jak nasi wielcy romantycy, Mickiewicz i Słowacki, jak Victor Hugo i Georges Sand –<br />

pisarzem walcz cym wiadomie z absolutyzmem i feudalizmem. Jednak e cała jego twórczo jest<br />

pod wiadomie prz<strong>en</strong>ikni ta i<strong>de</strong> sprawiedliwo ci społecznej.”<br />

1724<br />

A. IWASZCZENKO, „Balzac i współczesno ” (Balzac et notre époque), Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 228,<br />

p. 4.<br />

1725<br />

Ibid.: p. 4 : « K<strong>la</strong>sowe panowanie bur uazji zostało przedstawione w stu utworach Balzaca, tworz cych<br />

‘Komedi ludzka’, jako siła wroga prawdziwej kulturze, społecznemu post powi i humanizmowi. Dzieła<br />

wielkiego pisarza stanowi dzi dokum<strong>en</strong>t bezlito nie odsłaniaj cy ohyd kapitalistycznego ustroju.<br />

Odmalowuj c zimny, okrutny wiek bur uazyjnej władzy, Balzac odkrył istot jego porz dku prawnego –


846<br />

Après <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations générales qui « donn<strong>en</strong>t le ton » et permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> voir l’interprétation<br />

idéologique soviétique au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’anniversaire <strong>en</strong> question, Iwaszcz<strong>en</strong>ko mêle, à <strong>la</strong><br />

manière soviétique, l’actualité politique et son comm<strong>en</strong>taire sur l’œuvre <strong>de</strong> Balzac :<br />

« Ne sont–elles pas lour<strong>de</strong>s <strong>de</strong> m<strong>en</strong>aces et <strong>de</strong> vérité vivante jusqu’à nos jours, les paroles <strong>de</strong> Balzac sur <strong>la</strong><br />

bourgeoisie qui - avec son égoïsme et sa stérilité – piétine tous les intérêts sociaux, pour qui le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t<br />

patriotique est étranger ? Balzac a mis à nu le manque <strong>de</strong> fon<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t du mythe sur les ‘bi<strong>en</strong>faits’ sociaux<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie. Pour beaucoup <strong>de</strong> héros <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> Balzac, les convictions politiques sont<br />

uniquem<strong>en</strong>t le prolongem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs activités commerciales, sont dictées exclusivem<strong>en</strong>t par l’intérêt <strong>de</strong>s<br />

profits personnels. Les actuels maîtres <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, <strong>de</strong> l’Angleterre et <strong>de</strong> l’Italie, qui ont v<strong>en</strong>du leurs<br />

peuples sous le joug du capital américain qui rabaisse leur dignité nationale, tir<strong>en</strong>t leur infâme filiation <strong>de</strong><br />

ces représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie que montrait au mon<strong>de</strong> si pertinemm<strong>en</strong>t - dans son temps - Balzac.<br />

Bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, aujourd’hui, ils ont perfectionné infinim<strong>en</strong>t les métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> banditisme et du pil<strong>la</strong>ge, ils ne<br />

se cont<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t plus d’exploiter leur ‘proches’, mais rêv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> gouverner le mon<strong>de</strong>. » 1726<br />

En citant Balzac décrivant les financiers, Iwaszcz<strong>en</strong>ko s’exc<strong>la</strong>me : « que dirait le vieux Balzac<br />

aujourd’hui, voyant que les maîtres <strong>de</strong> Wall Street et leur vassaux ‘marshallisés’ 1727 se<br />

prépar<strong>en</strong>t à offrir <strong>en</strong> sacrifice aux intérêts <strong>de</strong>s banques <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong> personnes dans <strong>la</strong><br />

troisième guerre mondiale ? » 1728<br />

Ainsi, alternant <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires sur les œuvres <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires sur <strong>la</strong><br />

situation politique internationale, dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> et <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

troisième guerre, Iwaszcz<strong>en</strong>ko poursuit son article « Balzac et notre époque ». Dans <strong>la</strong> partie<br />

intitulée « Les assassins <strong>de</strong>s idées et <strong>de</strong>s opinions », le chercheur soviétique évoque <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>scription que Balzac donne <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse dans Illusions perdues : « Balzac a découvert <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>struction morale <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse bourgeoise, son état <strong>de</strong> prostitution, sa dép<strong>en</strong>dance étroite <strong>de</strong>s<br />

nieludzko i bezgraniczn dz bogac<strong>en</strong>ia si . Twórcy naukowego socjalizmu – Marks i Engels – c<strong>en</strong>ili<br />

Balzaca za jego gł bokie i trze we rozumi<strong>en</strong>ie rzeczywisto ci współczesnej mu epoki. [...] Dzi , kiedy miliony<br />

prostych ludzi, pragn cych pokoju, wolno ci i post pu, podnosz si przeciwko ciemnym siłom reakcji i wojny –<br />

z now sił brzmi pot ny głos Balzaca.”<br />

1726 A. IWASZCZENKO, „Balzac i współczesno ” (Balzac et notre époque), Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 228,<br />

p. 4 : « Czy nie brzmi gro b i yw prawd do dnia dzisiejszego słowa Balzaca o tym, e bur uazja z jej<br />

egoizmem i jałowo ci <strong>de</strong>pcze wszystkie społeczne interesy, e obce jest d<strong>la</strong> niej uczucie patriotyzmu ? Balzac<br />

bezlito nie obna ył bezpodstawno mitu o społecznych ‘dobrodziejstwach’ bur uazji. D<strong>la</strong> wielu bohaterów<br />

powie ci Balzaca polityczne przekonania s tylko i wył cznie przedłu <strong>en</strong>iem ich działalno ci handlowej, s<br />

podyktowane wył cznie ch ci osobistych korzy ci. Obecni władcy Francji, Anglii i Włoch, którzy sprzedali<br />

swe narody w jarzmo ameryka skiego kapitału poni aj cego godno narodow , prowadz swój niesławny<br />

rodowód od tych przedstawicieli bur uazji, o których tak trafnie mówił wiatu w swoim czasie Balzac.<br />

Oczywi cie dzisiaj udoskonalili oni niesko cz<strong>en</strong>ie metody rozboju i grabie y, ju nie zadawa<strong>la</strong>j si<br />

wyzyskiwaniem ‘swoich bli nich’, lecz marz o panowaniu nad wiatem.”<br />

1727 Il s’agit <strong>de</strong>s pays europé<strong>en</strong>s qui ont accepté le p<strong>la</strong>n Marshall.<br />

1728 A. IWASZCZENKO, „Balzac i współczesno ” (Balzac et notre époque), Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 228,<br />

p. 4 : « co by powiedział stary Balzac dzisiaj, ujrzawszy jak władcy Wall Street i ‘zmarshallizowani’ ich wasale<br />

szykuj si do przyniesi<strong>en</strong>ia w ofierze interesom banków milionów ludzi w trzeciej wojnie wiatowej ?”


847<br />

intérêts <strong>de</strong>s magnats <strong>de</strong> <strong>la</strong> finance » 1729 , et rappelle les propos d’un journaliste qui, avec une<br />

« sincérité cynique » a comparé son métier à celui d’un « assassin à gages <strong>de</strong>s idées et <strong>de</strong>s<br />

opinions ». Iwaszcz<strong>en</strong>ko considère que les « corsaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> plume » du camp impérialiste <strong>de</strong><br />

notre époque ont <strong>la</strong>issé loin <strong>de</strong>rrière eux les « plumitifs » <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> Balzac. Un autre<br />

sujet commun à Balzac et à « notre époque » a été abordé : <strong>la</strong> décomposition <strong>de</strong> <strong>la</strong> famille.<br />

Balzac a montré – <strong>en</strong>tre autres dans Eugénie Gran<strong>de</strong>t et dans Le Père Goriot - comm<strong>en</strong>t, dans<br />

le mon<strong>de</strong> cruel <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche du profit, <strong>la</strong> famille bourgeoise ne résiste pas au « culte du<br />

Veau d’or ».<br />

Le fait d’être monarchiste n’a pas empêché le romancier, selon Iwaszcz<strong>en</strong>ko, <strong>de</strong> parler avec<br />

admiration <strong>de</strong> ses héros républicains – personnification <strong>de</strong> <strong>la</strong> santé morale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> dignité<br />

humaine - qui, et là, il cite Engels : « étai<strong>en</strong>t réellem<strong>en</strong>t les représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s masses<br />

popu<strong>la</strong>ires ».<br />

« Le fait que Balzac a su s’élever au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> ses propres préjugés et erreurs politiques ‘apercevant les<br />

vrais g<strong>en</strong>s du futur’, a permis à Engels <strong>de</strong> parler d’une <strong>de</strong>s ‘plus gran<strong>de</strong>s victoires du réalisme’ du vieux<br />

Balzac.» 1730<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article déc<strong>la</strong>re que les œuvres <strong>de</strong> Balzac sont <strong>en</strong>trées dans « l’histoire <strong>de</strong>s<br />

docum<strong>en</strong>ts littéraires » <strong>en</strong> tant que « véritables témoignages » <strong>de</strong> l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> « barbarie<br />

capitaliste », <strong>de</strong> sa « petitesse morale et politique » et <strong>de</strong> sa « dégénération ».<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son article, Iwaszcz<strong>en</strong>ko revi<strong>en</strong>t sur le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain<br />

français, <strong>en</strong> soulignant que cet événem<strong>en</strong>t était actuellem<strong>en</strong>t commémoré <strong>en</strong> Union<br />

Soviétique, dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires et par tous ceux qui sont « progressistes » - dans<br />

d’autres pays. Ce qu’il écrit sur les célébrations <strong>de</strong> cet anniversaire <strong>en</strong> France, mérite d’être<br />

cité :<br />

« Cep<strong>en</strong>dant, dans <strong>la</strong> patrie <strong>de</strong> l’écrivain, <strong>en</strong> France, les journaux soit ont passé sous sil<strong>en</strong>ce <strong>la</strong> date du<br />

jubilé, soit ont attaqué le grand réaliste. Un écrivain catholique, François Mauriac, a avoué qu’il a été<br />

submergé par <strong>la</strong> terreur après l’avoir relu récemm<strong>en</strong>t. Mauriac a été terrifié <strong>en</strong> p<strong>en</strong>sant à <strong>la</strong> vérité<br />

effroyable, au règne <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie que, il y a c<strong>en</strong>t ans, Balzac a dévoilé au mon<strong>de</strong>. <strong>La</strong> critique<br />

bourgeoise appe<strong>la</strong>it Balzac, déjà dans le passé, l’écrivain qui levait <strong>la</strong> main sur ‘les plus hauts s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts<br />

<strong>de</strong> l’homme’. Cet écrivain génial, dont les œuvres ont apporté <strong>la</strong> gloire à sa patrie, est étranger à <strong>la</strong> France<br />

réactionnaire <strong>de</strong> notre temps. Mais il existe une autre France, <strong>la</strong> France <strong>de</strong>s Joliot-Curie, <strong>de</strong> Maurice<br />

1729 A. IWASZCZENKO, „Balzac i współczesno ” (Balzac et notre époque), Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 228,<br />

p. 4 : «Mor<strong>de</strong>rcy i<strong>de</strong>i i opinii » : « Balzac odkrył rozkład obyczajowy bur uazyjnej prasy, jej sprostytuowanie<br />

sie, jej cisł zale no od interesów pot<strong>en</strong>tatów finansowych ».<br />

1730 Ibid., p. 4 : « To, e Balzac potrafił wznie si ponad własne polityczne przes dy i bł dy, ‘ujrzawszy<br />

prawdziwych ludzi przyszło ci’, pozwoliło Engelsowi mówi o ‘jednym z najwi kszych zwyci stw realizmu’<br />

starego Balzaca.”


848<br />

Thorez, Louis Aragon, <strong>la</strong> France <strong>de</strong>s millions d’honnêtes g<strong>en</strong>s et <strong>de</strong>s militants pour <strong>la</strong> culture progressiste.<br />

A cette France, Balzac est cher. Cette France a repris l’héritage du grand réaliste, comme le plus grand <strong>de</strong>s<br />

trésors, considérant Balzac comme son allié dans <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> patrie libre, heureuse et<br />

indép<strong>en</strong>dante. » 1731<br />

Nous nous sommes attardés sur l’article d’Iwaszcz<strong>en</strong>ko pour plusieurs raisons : d’abord, il<br />

illustre bi<strong>en</strong> le changem<strong>en</strong>t que nous avons évoqué à plusieurs reprises, le tournant <strong>de</strong> 1949,<br />

précédé par <strong>de</strong>s signes annonciateurs à partir <strong>de</strong> 1947, qui s’est manifesté, <strong>en</strong>tre autres, par <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique dans <strong>la</strong> presse polonaise. Dans notre cas, il s’agit <strong>de</strong> l’article<br />

d’un auteur soviétique, consacré à un écrivain français, publié dans <strong>la</strong> presse polonaise, dans<br />

le contexte particulier <strong>de</strong>s commémorations <strong>de</strong> l’anniversaire <strong>de</strong> sa mort. Dans d’autres cas,<br />

cette prés<strong>en</strong>ce se manifestait indirectem<strong>en</strong>t, comme source d’inspiration <strong>de</strong>s critiques<br />

polonais, sous forme <strong>de</strong> citations ou <strong>de</strong> r<strong>en</strong>vois, ou <strong>en</strong>core comme faisant autorité pour un<br />

sujet donné. D’autre part, l’article <strong>de</strong> Iwaszcz<strong>en</strong>ko est un bon exemple du style <strong>de</strong>s critiques<br />

soviétiques qui intègr<strong>en</strong>t souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires directs sur le contexte politique du<br />

mom<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> juxtaposition, sur une page, d’un article polonais et d’un article soviétique permet<br />

<strong>de</strong> constater que les critiques polonais avai<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core beaucoup à appr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong> leurs collègues<br />

soviétiques <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> critique militante. Et <strong>en</strong>fin, ce qui nous semble le plus important :<br />

l’article d’Iwaszcz<strong>en</strong>ko nous éc<strong>la</strong>ire sur les raisons du sil<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Ku nica, d’Odrodz<strong>en</strong>ie, <strong>de</strong><br />

Twórczo , <strong>en</strong> 1949, l‘année du 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Balzac. Il est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u<br />

c<strong>la</strong>ir que les Soviétiques avai<strong>en</strong>t décidé <strong>de</strong> commémorer plutôt le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mort <strong>de</strong> l’écrivain, et ont probablem<strong>en</strong>t « invité » les « démocraties popu<strong>la</strong>ires » - comme le<br />

dit Iwaszcz<strong>en</strong>ko, - à célébrer cet événem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> même temps que le camp « progressiste » où<br />

qu’il soit 1732 . <strong>La</strong> petite note sur les célébrations <strong>en</strong> France du 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naissance <strong>de</strong> Balzac - dans Ku nica <strong>de</strong> 1949 – où nous avons signalée avec étonnem<strong>en</strong>t le si<br />

peu d’importance donnée à cet événem<strong>en</strong>t concernant Balzac – un écrivain p<strong>la</strong>cé si haut dans<br />

les débats sur le réalisme <strong>la</strong>ncé par <strong>la</strong> revue marxiste -, pr<strong>en</strong>d un autre s<strong>en</strong>s. Ku nica, ainsi que<br />

les autres revues littéraires, ont apparemm<strong>en</strong>t reçu <strong>la</strong> consigne <strong>de</strong> célébrer plutôt le 100 ème<br />

1731 A. IWASZCZENKO, „Balzac i współczesno ” (Balzac et notre époque), Kurier Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 228,<br />

p. 4 : « W ojczyznie jednak pisarza, we Francji, gazety b d przemilczaj jubileuszow dat , b d atakuj<br />

wielkiego realist . Katolicki pisarz, François Mauriac, przyznał si , e ogarn ło go przera <strong>en</strong>ie, kiedy niedawno<br />

przeczytał znowu Balzaca. Mauriaca ogarn ło przera <strong>en</strong>ie na my l o straszliwej prawdzie, o królestwie<br />

bur uazji, któr przed stu <strong>la</strong>ty obna ył wobec wiata Balzac. Bur uazyja krytyka nazywała równie w<br />

przeszło ci Balzaca pisarzem podnosz cym r k na ‘najwy sze uczucia ludzkie’. Reakcyjnej Francji naszych<br />

czasów obcy jest t<strong>en</strong> g<strong>en</strong>ialny pisarz, którego dzieła przyniosły sław jego ojczy nie. Ale jest i inna Francja,<br />

Francja Joliot-Curie, Maurice Thoresa, Louis Aragona, Francja milionów uczciwych ludzi i post powych<br />

działaczy kultury. D<strong>la</strong> tej Francji Balzac jest drogi. Ta Francja przejmuje spa<strong>de</strong>k po wielkim reali cie, jak<br />

najwi kszy skarb, uwa aj c Balzaka za swego sojusznika w walce o woln , szczesliw i niezale n ojczyzn .”<br />

1732 Il serait intéressant d’explorer <strong>la</strong> question <strong>de</strong> <strong>la</strong> date à commémorer choisie par le PCF.


849<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac. Or, l’année 1950 a été <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière année <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue<br />

marxiste – elle a cessé <strong>de</strong> paraître <strong>en</strong> avril 1950. Odrodz<strong>en</strong>ie s’est retrouvé dans <strong>la</strong> même<br />

situation. Nowa Kultura, qui, officiellem<strong>en</strong>t, a été créée suite à <strong>la</strong> fusion <strong>de</strong> Ku nica et<br />

d’Odrodz<strong>en</strong>ie, représ<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> position idéologique et esthétique du parti. Elle a publié le<br />

premier article sur Balzac <strong>en</strong> 1951 1733 . <strong>La</strong> pratique <strong>de</strong> publication d’articles d’auteurs<br />

soviétiques est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue courante dans cette revue qui était <strong>en</strong> fait <strong>la</strong> seule, p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong><br />

du stalinisme polonais, à exprimer <strong>la</strong> ligne du parti dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> –<br />

autrem<strong>en</strong>t dit d’indiquer ce qui était autorisé <strong>en</strong> terme <strong>de</strong> création ou d’interprétation. On peut<br />

donc supposer qu’il est possible <strong>de</strong> considérer l’article d’Iwaszcz<strong>en</strong>ko comme « modèle »<br />

d’interprétation <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac – <strong>en</strong> 1950, l’année <strong>de</strong> commémoration du 100 ème<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain – <strong>en</strong> l’abs<strong>en</strong>ce d’autres articles dans les principales<br />

revues littéraires. Les propos désobligeants d’Iwaszcz<strong>en</strong>ko sur <strong>la</strong> France réactionnaire qui<br />

rejette Balzac, et une autre France – qui sait apprécier son intransigeance vis-à-vis du<br />

capitalisme, reflèt<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> divisé <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux – celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong>.<br />

Le troisième article, <strong>de</strong> taille très mo<strong>de</strong>ste, consacré à Balzac dans Kurier Codzi<strong>en</strong>ny <strong>de</strong><br />

1950, est paru dans le numéro 346. Intitulé « Balzac jako krytyk bur uazji francuskiej »<br />

(Balzac comme critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong>), il portait le sous titre suivant : « pour le<br />

c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort du ’père du roman’ ». En fait, il s’agit du texte abrégé <strong>de</strong><br />

l’exposé d’A. Zarach - prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> section <strong>de</strong> Pozna <strong>de</strong> l’Association <strong>de</strong> l’Amitié Polono-<br />

Française, prés<strong>en</strong>té dans le cadre d’une soirée littéraire, dans les locaux <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong><br />

Pozna . Ce qui saute aux yeux, c’est le durcissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ton et l’utilisation <strong>de</strong>s formules<br />

guindées qui serai<strong>en</strong>t plus à leur p<strong>la</strong>ce dans un discours officiel, par rapport aux articles<br />

prés<strong>en</strong>tés dans les numéros 152 et 228 (mis à part, bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, l’article d’Iwaszcz<strong>en</strong>ko).<br />

Pour <strong>en</strong> donner <strong>la</strong> mesure, nous allons citer l’introduction :<br />

« Les nations <strong>de</strong> l’Union Soviétique et <strong>de</strong>s Démocraties Popu<strong>la</strong>ires <strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t <strong>de</strong> considération et <strong>de</strong><br />

respect le nom du créateur <strong>de</strong> ‘<strong>La</strong> Comédie humaine’, dont nous commémorons aujourd’hui<br />

sol<strong>en</strong>nellem<strong>en</strong>t le c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort. Cette œuvre est lue et comprise par <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong><br />

g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture socialiste. Un fait significatif – les romans <strong>de</strong> Balzac jouiss<strong>en</strong>t d’un succès beaucoup<br />

plus grand auprès <strong>de</strong>s lecteurs <strong>en</strong> Union Soviétique et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> Popu<strong>la</strong>ire qu’<strong>en</strong> France. » 1734<br />

1733 Nous allons prés<strong>en</strong>ter l’article <strong>en</strong> question plus loin.<br />

1734 „Balzac jako krytyk bur uazji francuskiej” (Balzac comme critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong>), Kurier<br />

Codzi<strong>en</strong>ny, 1950, n° 346 : „Uznaniem i szacunkiem otaczaj narody Zwi zku Radzieckiego i krajów Demokracji<br />

Ludowej imi twórcy ‘Komedii ludzkiej’, którego setn rocznic mierci dzi uroczy cie obchodzimy. Dzieło to<br />

jest czytane i rozumiane przez miliony ludzi kultury socjalistycznej. Znami<strong>en</strong>nym jest fakt, e powie ci Balzaca<br />

ciesz si daleko wi ksz poczytno ci w Zwi zku Radzieckim i w Polsce Ludowej, ani eli we Francji.”


850<br />

Un autre quotidi<strong>en</strong>, Wolno (Liberté) avait publié, dans le numéro 185 <strong>de</strong> 1950, un article<br />

intitulé « Gniewny oskar yciel społecze stwa bur uazyjnego » (L’Accusateur <strong>en</strong> colère<br />

contre <strong>la</strong> société bourgeoise), avec le sous-titre : « W setn rocznic zgonu H. Balzaca » (Pour<br />

le c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort d’H. Balzac) 1735 - d’un auteur soviétique A. Puzikov dont<br />

l’ouvrage consacré à Balzac paraîtra <strong>en</strong> 1951.<br />

Notre <strong>en</strong>quête dans <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne ou/et régionale à <strong>la</strong> recherche d’articles sur les<br />

célébrations du 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance et du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong><br />

Balzac était forcém<strong>en</strong>t limitée et, par conséqu<strong>en</strong>t, ne donne que quelques élém<strong>en</strong>ts pour <strong>la</strong><br />

réflexion sur le « dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t » constaté <strong>de</strong>s célébrations <strong>de</strong> 1949 – date du 150 ème<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance, à 1950 – date du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac, et son<br />

caractère très limité au niveau <strong>de</strong>s principales revues littéraires. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> quelques<br />

articles consacrés à Balzac, publiés dans <strong>la</strong> presse quotidi<strong>en</strong>ne régionale - qui avait donc un<br />

débit important et <strong>de</strong> nombreux lecteurs -, et compte t<strong>en</strong>u <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>de</strong> tout texte imprimé,<br />

donne un aperçu <strong>de</strong> l’image <strong>de</strong> l’écrivain français qui était proposé à ce mom<strong>en</strong>t-là au grand<br />

public.<br />

Comme nous l’avons signalé plus haut, Nowa Kultura a publié son premier article sur<br />

Balzac <strong>en</strong> 1951. L’article <strong>en</strong> question, intitulé « Trzy ksi ki o Balzaku » (Trois livres sur<br />

Balzac), signé par Roman Zimand 1736 , prés<strong>en</strong>tait les trois ouvrages sur Balzac parus dans le<br />

cadre <strong>de</strong> commémoration du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain français <strong>en</strong> 1950 :<br />

celui <strong>de</strong> Stefan Zweig, intitulé Balzac, paru <strong>en</strong> 1950 1737 ; celui <strong>de</strong> Marcel Cachin 1738 , portant<br />

le même titre et paru <strong>la</strong> même année ; et l’ouvrage <strong>de</strong> Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski, intitulé Boy o<br />

Balzaku (Boy sur Balzac) 1739 , publié aussi <strong>en</strong> 1950. Il faut donc constater que, même si les<br />

principales revues littéraires n’ont pas participé à <strong>la</strong> commémoration du 100 ème anniversaire<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac – pour <strong>de</strong>s raisons évoquées plus haut – l’effort a été fait au niveau <strong>de</strong>s<br />

publications qui sont parues toutes les trois <strong>en</strong> 1950 – l’année <strong>de</strong> célébrations.<br />

Pour comm<strong>en</strong>cer, Zimand rappelle que les trois livres ont été publiés à l’occasion du 100 ème<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac, et constate que <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> est bi<strong>en</strong><br />

réelle et que <strong>de</strong>s livres « popu<strong>la</strong>ires » sur l’écrivain français ont été nécessaires. Il attribue <strong>la</strong><br />

nouvelle popu<strong>la</strong>rité <strong>de</strong> Balzac à <strong>la</strong> « révolution culturelle ». Malgré les nouvelles rééditions<br />

1735<br />

A. PUZIKOV, „Gniewny oskar yciel społecze stwa bur uazyjnego”, (L’Accusateur <strong>en</strong> colère <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

bourgeoise), Wolno , 1950, n°185.<br />

1736<br />

R. ZIMAND, „Trzy ksi ki o Balzaku” (Trois livres sur Balzac), Nowa Kultura,1951, n° 8. R. Zimand -<br />

(1926 – 1992), histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, critique et publiciste, membre du PPR à partir <strong>de</strong> 1945, <strong>en</strong>suite du<br />

PZPR – jusqu’<strong>en</strong> 1957.<br />

1737<br />

S.ZWEIG, Balzac, Ksi ka i Wiedza, 1950.<br />

1738<br />

M. CACHIN, Balzac, Ksi ka i Wiedza, 1950.<br />

1739<br />

T.BOY- ELE SKI, Boy o Balzaku, Czytelnik, 1950 ; 1ère éd. Lwów, 1934.


851<br />

avec <strong>de</strong>s tirages importantes (« <strong>de</strong>s dizaines <strong>de</strong> milliers d’exemp<strong>la</strong>ires), les besoins ne sont pas<br />

<strong>en</strong>core satisfaits.<br />

« Il ne fait pas <strong>de</strong> doute [...] que le lecteur qui a fait connaissance <strong>de</strong> Rastignac, <strong>de</strong> Gobseck, <strong>de</strong> Vautrin,<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> comtesse <strong>de</strong> Cadignan – bref, <strong>de</strong> toutes ces incarnations <strong>de</strong> <strong>la</strong> rapacité capitaliste et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

dégénération féodale, veut savoir quelques chose <strong>de</strong> raisonnable sur l’artiste qui, <strong>de</strong> cette manière<br />

merveilleuse, par <strong>la</strong> force <strong>de</strong> son tal<strong>en</strong>t et par <strong>la</strong> finesse <strong>de</strong> son regard, a conjuré pour l’éternité presque<br />

cinquante ans d’histoire <strong>de</strong> France ; Balzac a conquis pour <strong>la</strong> première fois les masses <strong>de</strong> lecteurs<br />

polonais ; <strong>la</strong> curiosité <strong>de</strong> ces lecteurs <strong>de</strong>vrait être pour nos éditeurs équival<strong>en</strong>te à <strong>la</strong> rev<strong>en</strong>dication<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t formulée : nous voulons un savoir soli<strong>de</strong> sur un <strong>de</strong> nos écrivains préférés. Et les maisons<br />

d’éditions ont fourni ce savoir. Est-il seulem<strong>en</strong>t toujours soli<strong>de</strong> ? » 1740<br />

Déjà <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> poser cette question <strong>la</strong>isse <strong>de</strong>viner que <strong>la</strong> réponse est non. Zimand<br />

comm<strong>en</strong>ce par le livre <strong>de</strong> Zweig, qui est le plus important <strong>en</strong> « taille » (460 pages, par rapport<br />

au livre <strong>de</strong> Cachin qui comporte 60 pages, et celui <strong>de</strong> Boy - 113 pages) qu’il qualifie d’emblée<br />

d’une « erreur coûteuse ». Stefan Zweig, à qui Zimand reconnaît un grand tal<strong>en</strong>t d’écrivain et<br />

publiciste (« un <strong>de</strong>s plus tal<strong>en</strong>tueux écrivains bourgeois du XXe siècle », « politiquem<strong>en</strong>t –<br />

libéral, antifasciste »), dénonçait dans ses œuvres les tares du système capitaliste, mais, <strong>en</strong><br />

même temps, était « embourbé » dans le piège <strong>de</strong> l’« idéologie bourgeoise déca<strong>de</strong>nte »,<br />

gaspil<strong>la</strong>it son tal<strong>en</strong>t à « déf<strong>en</strong>dre Marie Antoinette ». Zweig, selon Zimand, cherchait le<br />

secours dans « les eaux troubles <strong>de</strong> l’idéalisme historique ». Chacun <strong>de</strong> ses romans<br />

biographiques confirme son tal<strong>en</strong>t, ses connaissances <strong>en</strong> histoire, et prouve <strong>en</strong> même temps<br />

son absolue incompréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong> l’histoire. On peut déjà <strong>de</strong>viner <strong>de</strong> quelle compréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong><br />

l’histoire il s’agit. Zimand évoque le suici<strong>de</strong> <strong>de</strong> Zweig qui était pour lui d’une part une<br />

protestation d’un homme honnête contre les horreurs du fascisme, d’autre part, l’aveu <strong>de</strong><br />

l’impuissance <strong>de</strong> l’idéologie libérale bourgeoise. Que nous appr<strong>en</strong>d alors le livre <strong>de</strong> Zweig sur<br />

Balzac – s’interroge Zimand.<br />

« Il appr<strong>en</strong>dra certainem<strong>en</strong>t beaucoup sur ce qu’on appelle ‘<strong>la</strong> vie privée’ du grand homme, mais<br />

appr<strong>en</strong>dra-t-il pourquoi cet homme est grand ? Après <strong>la</strong> lecture du livre <strong>de</strong> Zweig, un lecteur qui ne<br />

connaît aucune <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Balzac, se posera <strong>la</strong> question : pourquoi écrit-on autant justem<strong>en</strong>t<br />

sur cet homme ; pourtant <strong>de</strong>s milliers <strong>de</strong> Français p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ttes, <strong>de</strong>s milliers et<br />

<strong>de</strong>s c<strong>en</strong>taines <strong>de</strong> milliers <strong>de</strong> Français cultivai<strong>en</strong>t soigneusem<strong>en</strong>t leurs petits travers et extravagances, <strong>de</strong>s<br />

1740 R. ZIMAND, „Trzy ksi ki o Balzaku” (Trois livres sur Balzac), Nowa Kultura,1951, n° 8 : « Nie ulega […]<br />

w tpliwo ci, e czytelnik, który zapoznał si z Rastignakiem, Gobsekiem, Vautrinem, ksi n <strong>de</strong> Cadigan –<br />

słowem z tymi wszystkimi wciel<strong>en</strong>iami kapitalistycznej drapie no ci i feudalnego zwyrodni<strong>en</strong>ia, chce si<br />

dowiedzie czego rozs dnego o arty cie, który w tak cudowny sposób sił swego tal<strong>en</strong>tu i ostro ci spojrz<strong>en</strong>ia<br />

zakl ł w wieczno pie dziesi t niemal burzliwych <strong>la</strong>t historii Francji. Balzak po raz pierwszy zdobył masowego<br />

polskiego czytelnika ; ciekawo tego czytelnika winna by d<strong>la</strong> naszych wydawnictw równoznaczna z wyra nie<br />

sformułowanym daniem : chcemy rzetelnej wiedzy o jednym z naszych najulubie szych pisarzy. I<br />

wydawnictwa t wiedz dostarczyły. Czy jest ona zawsze rzetelna ?„


852<br />

milliers vivai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s histoires d’amour mouvem<strong>en</strong>tées. Alors pourquoi justem<strong>en</strong>t lui, pourquoi ne cesse-t-<br />

on pas d’écrire et <strong>de</strong> parler <strong>de</strong> Balzac ? A cette question, Zweig ne donne pas <strong>de</strong> réponse. » 1741<br />

Certes, Zweig ne par<strong>la</strong>it pas <strong>de</strong> Balzac-écrivain, mais <strong>de</strong> Balzac-être humain. Mais peut-on les<br />

séparer - posait <strong>la</strong> question Zimand. Selon lui, Zweig est parti dans <strong>la</strong> mauvaise direction : au<br />

lieu <strong>de</strong> montrer Balzac dans son époque - à travers son œuvre, il a montré Balzac-<br />

collectionneur, Balzac–spécu<strong>la</strong>teur, Balzac-amant, etc., et il a oublié le plus important :<br />

Balzac – le réaliste génial. Tout le travail <strong>de</strong> Zweig ne m<strong>en</strong>ait à ri<strong>en</strong> – concluait Zimand.<br />

L’idéalisme historique comme métho<strong>de</strong> d’analyse historique et littéraire s’est avéré<br />

impuissant. L’auteur <strong>de</strong> l’article considérait que <strong>la</strong> publication <strong>de</strong> ce livre était une erreur :<br />

« [...] <strong>en</strong> comparaison avec, publiés <strong>en</strong> même temps, l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Cachin et les essais <strong>de</strong> Boy, le livre <strong>de</strong><br />

Zweig n’apporte ri<strong>en</strong>, mis à part <strong>la</strong> confusion. Certains ne comm<strong>en</strong>ceront pas <strong>la</strong> lecture par Cachin ou<br />

Boy, et après avoir d’abord lu Zweig, auront premièrem<strong>en</strong>t - une fausse image <strong>de</strong> l’écrivain,<br />

<strong>de</strong>uxièmem<strong>en</strong>t – ils pourront se décourager par rapport à Balzac, et, <strong>en</strong>suite, ne pas vouloir lire <strong>la</strong> plus<br />

importante publication sur Balzac, <strong>la</strong> brochure <strong>de</strong> Cachin. […] Tout ce qui manque à l’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> Zweig, le<br />

lecteur le trouvera dans <strong>la</strong> petite brochure <strong>de</strong> Cachin. […] ‘Balzak’ <strong>de</strong> Zweig et ‘Balzak’ <strong>de</strong> Cachin ce<br />

sont réellem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>ux livres différ<strong>en</strong>ts, <strong>de</strong>ux manières différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong> voir l’histoire, <strong>de</strong>ux mon<strong>de</strong>s<br />

différ<strong>en</strong>ts. » 1742<br />

Zimand prés<strong>en</strong>te Marcel Cachin comme un <strong>de</strong>s plus anci<strong>en</strong>s et <strong>de</strong>s plus bril<strong>la</strong>nts dirigeants du<br />

PCF, membre du Bureau Politique et le rédacteur <strong>en</strong> chef <strong>de</strong> l’Humanité. Cachin a écrit son<br />

étu<strong>de</strong> sur Balzac <strong>en</strong> 1949, pour le 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> l’écrivain – précise<br />

Zimand. <strong>La</strong> parution <strong>de</strong> cette « brochure » <strong>en</strong> 1949, pour le 150 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naissance <strong>de</strong> l’écrivain, et non <strong>en</strong> 1950 – pour commémorer le 100 ème anniversaire <strong>de</strong> sa mort,<br />

et donc se démarquer du choix qu’ont fait les Soviétiques, comme nous l’avons vu plus haut,<br />

peut surpr<strong>en</strong>dre, connaissant les positions du PCF par rapport à <strong>la</strong> ligne du PCUS. On peut<br />

toutefois supposer que « reporter » les commémorations à 1950 aurait pu donner l’impression<br />

que le parti communiste français « <strong>la</strong>issait » Balzac au camp adverse. Pour confirmer cette<br />

supposition, il serait nécessaire d’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre une <strong>en</strong>quête dans les archives communistes, ce<br />

1741 R. ZIMAND, „Trzy ksi ki o Balzaku” (Trois livres sur Balzac), Nowa Kultura,1951, n° 8 : « Dowie si<br />

niew tpliwie wiele o tak zwanym ‘ yciu prywatnym’ wielkiego człowieka, ale czy dowie si d<strong>la</strong>czego t<strong>en</strong><br />

człowiek jest wielki? Po przeczytaniu ksi ki Zweiga czytelnikowi, który nie zna ani jednego z wielkich dzieł<br />

Balzaka nasuwa si pytanie : d<strong>la</strong>czego wła nie o tym człowieku tyle si pisze ; przecie tysi ce Francuzów w<br />

owym okresie mialy długi, tysi ce i setki tysi cy Francuzów hodowały pieczołowicie swe drobne miesznostki i<br />

ekstrawagancje, tysi ce prze ywały burzliwe romanse. Ale d<strong>la</strong>czego wła nie t<strong>en</strong>, d<strong>la</strong>czego o nim, o Balzaku nie<br />

przestanie si mówi i pisa ? Na to pytanie Zweig nie daje odpowiedzi.”<br />

1742 Ibid. : « […] w porównaniu do wydanych jednocze nie : studium Cachina i essayów Boya, ksi ka Zweiga<br />

nie wnosi nic poza zamieszaniem. Nie ka dy zacznie czyta od Cachina czy Boya, a przeczytawszy na pocz tku<br />

Zweiga, po pierwsze b dzie miał fałszywy obraz pisarza, po drugie mo e si zniech ci do Balzaca, po trzecie<br />

nie zechce przeczyta najwa niejszej z trzech publikacji o Balzaku – broszury Marce<strong>la</strong> Cachin.[...] Wszystko,<br />

czego brak w studium Zweiga, czytelnik znajdzie w małej broszurce Cachina. [...] ‘Balzak’ Zweiga i ‘Balzak’<br />

Cachina to rzeczywi cie dwie ró ne ksi ki, dwa ró ne sposoby patrz<strong>en</strong>ia na historie, dwa ró ne wiaty.”


853<br />

qui dépasse le cadre <strong>de</strong> notre travail. Cachin exprime donc l’idée que les communistes<br />

<strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t connaître les œuvres du plus grand écrivain français du XIXe siècle.<br />

« Cachin écrit sur Balzac – le réaliste, <strong>la</strong> gloire et <strong>la</strong> fierté <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>, et il écrit pour les<br />

communistes, pour ces millions <strong>de</strong> patriotes qui aim<strong>en</strong>t leur patrie et ses traditions progressistes. » 1743<br />

Dès le début, il montre son profil politique. Son objectif était d’écrire une brochure popu<strong>la</strong>ire,<br />

dans l’esprit du parti, sur ‘un <strong>de</strong>s plus grands génies connus dans l’histoire littéraire’. Ce type<br />

<strong>de</strong> brochure est un exercice difficile, considère Zimand. Il faut absolum<strong>en</strong>t maint<strong>en</strong>ir un bon<br />

niveau et le profil politique. D’après lui, <strong>la</strong> brochure <strong>de</strong> Cachin remplit toutes ces conditions.<br />

Il utilise <strong>de</strong> main d’une maître <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du matérialisme historique. Il prés<strong>en</strong>te d’abord<br />

brièvem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong> l’écrivain, et <strong>en</strong>suite poursuit <strong>de</strong>ux objectifs : Balzac comme<br />

histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> son époque, et Balzac – créateur d’une galerie <strong>de</strong> types humains. Dans son<br />

application <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> marxiste, Cachin établit un li<strong>en</strong> organique <strong>en</strong>tre les processus<br />

économiques et politiques et les œuvres <strong>de</strong> Balzac. Zimand s’attache à préciser <strong>la</strong> « métho<strong>de</strong><br />

marxiste » <strong>de</strong> Cachin – qui lui semble infinim<strong>en</strong>t plus performante que <strong>la</strong> pratique polonaise<br />

<strong>de</strong> « doter » les œuvres prés<strong>en</strong>tées d’une « préface marxiste économico –politique » (qu’il<br />

appelle <strong>la</strong> « pratique <strong>de</strong> payer le tribut au marxisme ») et <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>r <strong>en</strong>suite <strong>la</strong> liberté<br />

d’interprétation qui convi<strong>en</strong>t au critique. Quand Cachin constate que l’arrivée au pouvoir <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie a décl<strong>en</strong>ché le développem<strong>en</strong>t « foudroyant » du système bancaire et son<br />

puissant essor, il donne tout <strong>de</strong> suite l’analyse <strong>de</strong> <strong>La</strong> Maison Nucing<strong>en</strong> – roman qui illustre le<br />

bi<strong>en</strong> fondé <strong>de</strong> cette thèse. C’est ainsi qu’il a prés<strong>en</strong>té aux lecteurs <strong>de</strong>s chef-d’œuvres tels<br />

qu’Eugénie Gran<strong>de</strong>t, Le Curé <strong>de</strong> Tours, et d’autres.<br />

« Le dénonciateur <strong>de</strong>s ‘ban<strong>de</strong>s noires’ <strong>de</strong> spécu<strong>la</strong>teurs, l’accusateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse capitaliste véreuse,<br />

l’homme qui a montré que dans <strong>la</strong> société bourgeoise, dans sa politique, sa morale et son art ‘règne <strong>la</strong><br />

sainte, <strong>la</strong> respectable, <strong>la</strong> soli<strong>de</strong>, <strong>la</strong> bi<strong>en</strong>veil<strong>la</strong>nte, <strong>la</strong> belle, <strong>la</strong> gracieuse, <strong>la</strong> noble, l’omnipuissante pièce <strong>de</strong><br />

c<strong>en</strong>t sous’ – voilà comm<strong>en</strong>t Cachin montre Balzac. Il dévoile toute sa gran<strong>de</strong>ur, sa force et sa<br />

vivacité. » 1744<br />

Voilà donc l’image <strong>de</strong> Balzac qu’offre Cachin aux lecteurs. Le <strong>de</strong>uxième aspect <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong><br />

l’écrivain que Cachin vou<strong>la</strong>it mettre <strong>en</strong> valeur, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong> sa « position méthodologique<br />

juste » - comme le souligne Zimand -, c’était <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> richesse <strong>de</strong>s personnages, tels que<br />

1743<br />

R. ZIMAND, „Trzy ksi ki o Balzaku” (Trois livres sur Balzac), Nowa Kultura,1951, n° 8 : « Cachin pisze o<br />

Balzaku – reali cie, pisze o chlubie i dumie kultury francuskiej i pisze d<strong>la</strong> komunistów, d<strong>la</strong> tych milionów<br />

patriotów, którzy kochaj swoj ojczyzn i jej post powe tradycje.”<br />

1744<br />

Ibid.: « Demaskator speku<strong>la</strong>nckich ‘czarnych band’, oskar yciel sprzedajnej prasy kapitalistycznej,<br />

człowiek, który pokazał, e w społecze stwie bur uazyjnym, w jego polityce, moralno ci i sztuce ‘panuje<br />

wi ta, szanowna, solidna, łaskawa, pi kna, pełna wdzi ku, sz<strong>la</strong>chetna, wszechpot na moneta stu sous’ – oto<br />

jakim pokazuje Balzaka Cachin. Ukazuje cał jego wielko , sił , ywotno .”


854<br />

Rastignac, Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré, Goriot, Bri<strong>de</strong>au, et tant d’autres, dotés d’ambitions, <strong>de</strong><br />

passions, <strong>de</strong> conflits intérieurs.<br />

Zimand évoque les qualités du style et <strong>de</strong> <strong>la</strong> composition <strong>de</strong> Cachin qui offre aux lecteurs une<br />

« brochure » concise et c<strong>la</strong>ire, leur dévoi<strong>la</strong>nt – comme c’était son objectif – <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong><br />

Balzac – écrivain réaliste, et leur permet d’arriver tout seuls à <strong>la</strong> conclusion qui est <strong>la</strong> si<strong>en</strong>ne,<br />

mais qu’il préfère mettre dans <strong>la</strong> bouche <strong>de</strong> Victor Hugo, <strong>en</strong> citant sa célèbre déc<strong>la</strong>ration lors<br />

<strong>de</strong>s obsèques <strong>de</strong> Balzac. Enfin, Zimand attire l’att<strong>en</strong>tion sur un aspect particulièrem<strong>en</strong>t<br />

important, mais souv<strong>en</strong>t ignoré, selon lui, <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, que Cachin a su mettre <strong>en</strong><br />

lumière dans son analyse <strong>de</strong>s Paysans : l’écrivain ne s’est pas limité à dénoncer <strong>la</strong><br />

bourgeoisie, il a remarqué aussi <strong>la</strong> naissance – au sein du Tiers état – <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. Le<br />

seul reproche que Zimand formule à propos <strong>de</strong> <strong>la</strong> « brochure » <strong>de</strong> Cachin concerne son<br />

comm<strong>en</strong>taire sur l’opinion couramm<strong>en</strong>t exprimée que Balzac a calomnié <strong>la</strong> bourgeoisie – il<br />

p<strong>en</strong>sait qu’il était impossible à l’écrivain <strong>de</strong> critiquer, puisque son œuvre reflétait le mon<strong>de</strong><br />

réel « ‘comme une g<strong>la</strong>ce ou une vitre », or il est impossible <strong>de</strong> dire qu’une vitre « calomnie »<br />

ce qu’elle fait voir. Zimand, tout <strong>en</strong> affirmant bi<strong>en</strong> compr<strong>en</strong>dre les argum<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> Cachin,<br />

p<strong>en</strong>se que :<br />

« Tout <strong>en</strong> étant objectif, Balzac n’était pas indiffér<strong>en</strong>t aux phénomènes sociaux qu’il décrivait. Sa re<strong>la</strong>tion<br />

à ces phénomènes était compliquée et pleine <strong>de</strong> contradictions. Habituellem<strong>en</strong>t, c’est Balzac – le réaliste<br />

qui pr<strong>en</strong>ait le <strong>de</strong>ssus. Et grâce à cette victoire, l’œuvre <strong>de</strong> Balzac est un miroir, mais un miroir doté <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

capacité géniale <strong>de</strong> sélection <strong>de</strong> phénomènes. D’ailleurs, le texte <strong>de</strong> Cachin <strong>en</strong> <strong>en</strong>tier ne donne pas <strong>de</strong><br />

raisons pour une quelconque interprétation erronée <strong>de</strong> cette réflexion insuffisamm<strong>en</strong>t ciselée. » 1745<br />

Zimand, passant à <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du troisième livre consacré à Balzac, celui <strong>de</strong> Boy- ele ski,<br />

publié égalem<strong>en</strong>t l’année du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain, fait remarquer son<br />

caractère « complém<strong>en</strong>taire » par rapport à <strong>la</strong> « brochure » <strong>de</strong> Cachin dont il a annoncé<br />

d’emblée l’importance et <strong>la</strong> justesse, <strong>en</strong> <strong>la</strong> p<strong>la</strong>çant à <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce parmi les trois livres<br />

prés<strong>en</strong>tés, avant <strong>la</strong> conclusion finale <strong>de</strong> son article. Le livre <strong>de</strong> Boy apporte les détails<br />

biographiques que les lecteurs <strong>de</strong> Balzac désirai<strong>en</strong>t connaître, et que Zweig a fourni <strong>en</strong><br />

abondance, tout <strong>en</strong> noyant Balzac-réaliste. Boy a réussi à éviter cette erreur – ce qui ne veut<br />

1745 R. ZIMAND, „Trzy ksi ki o Balzaku” (Trois livres sur Balzac), Nowa Kultura,1951, n° 8 : « Przy całym<br />

obiektywizmie, Balzac był jednak dalece nieoboj tny wobec opisywanych przez siebie zjawisk społecznych.<br />

Stosunek jego do tych zjawisk był skomplikowany i peł<strong>en</strong> sprzeczno ci. W ko cu jednak zazwyczaj zwyci ał<br />

Balzak-realista. I dzi ki temu zwyci stwu, twórczo Balzaka to lustro, ale lustro obdarzone g<strong>en</strong>ialn<br />

umiej tno ci selekcji zjawisk. Zreszt cała praca Cachina nie daje powodów do jakiej bł dnej interpreatcji tej,<br />

nie do ko ca wycyzelowanej my li.”


855<br />

pas dire que son étu<strong>de</strong> a été irréprochable. Zimand livre l’opinion « officielle » du mom<strong>en</strong>t sur<br />

l’œuvre <strong>de</strong> Boy- ele ski:<br />

« <strong>La</strong> position <strong>de</strong> Boy dans notre <strong>littérature</strong> n’a pas <strong>en</strong>core été définitivem<strong>en</strong>t étudiée. Une chose ne fait pas<br />

<strong>de</strong> doute : Boy, malgré ses différ<strong>en</strong>tes hésitations, se maint<strong>en</strong>ait à <strong>la</strong> gauche <strong>de</strong> <strong>la</strong> p<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

bourgeoise <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> : son esprit subtil lui permettait <strong>de</strong> voir re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t beaucoup <strong>de</strong> manifestations<br />

ma<strong>la</strong>dives <strong>de</strong> l’organisme bourgeois ; son humour sain jouait le rôle peut-être pas d’un ouragan, mais<br />

d’une brise rafraîchissante, dans l’atmosphère s<strong>en</strong>tant le r<strong>en</strong>fermé <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture fascisée <strong>de</strong> notre triste<br />

<strong>de</strong>uxième indép<strong>en</strong>dance. Dans les <strong>de</strong>rnières années <strong>de</strong> sa vie, tragiquem<strong>en</strong>t interrompue, Boy se<br />

rapprochait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t du marxisme, ce qui s’est reflété aussi dans <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> l’étu<strong>de</strong><br />

<strong>en</strong> question. » 1746<br />

Boy, grand admirateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, « sur <strong>la</strong>quelle son jugem<strong>en</strong>t n’était pas<br />

toujours juste » 1747 - selon Zimand, vouait une passion à Balzac, dont il avait traduit plus <strong>de</strong><br />

tr<strong>en</strong>te romans. Zimand rappelle qu’une <strong>de</strong> ses <strong>de</strong>rnières étu<strong>de</strong>s, sinon <strong>la</strong> <strong>de</strong>rnière, publiée <strong>de</strong><br />

son vivant <strong>en</strong> URSS, a été dédiée à Balzac. Il s’agit probablem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’essai publié par<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1945, intitulé « Paradoksy balzakowskie » (Les paradoxes balzaci<strong>en</strong>s), paru<br />

auparavant dans le numéro 4 d’avril 1941 <strong>de</strong> Nowe Widnokr gi (Nouveaux Horizons),<br />

m<strong>en</strong>suel « littéraire, social et politique » <strong>en</strong> polonais, publié à Moscou à partir du début <strong>de</strong><br />

1941 – que nous avons comm<strong>en</strong>té plus haut. Cette remarque <strong>de</strong> Zimand n’est pas tout à fait<br />

« innoc<strong>en</strong>te », elle p<strong>la</strong>ce Boy- ele ski dans le groupe <strong>de</strong>s intellectuels et artistes polonais qui<br />

ont, d’une manière ou d’une autre, « col<strong>la</strong>boré avec l’occupant soviétique » - expression<br />

d’usage à partir <strong>de</strong>s années quatre-vingt-dix -, étant considérée comme positive – sans utiliser<br />

les mêmes termes - bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, dans l’après-guerre. Le recueil d’essais <strong>de</strong> Boy sur Balzac,<br />

dont <strong>la</strong> première édition date <strong>de</strong> 1934, reflète donc <strong>la</strong> passion <strong>de</strong> son auteur pour l’écrivain<br />

français. Boy, décrivant <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Balzac - souligne Zimand – insistait sur les nombreuses<br />

expéri<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> sa vie tumultueuse qui lui ont permis d’avoir une connaissance approfondie<br />

<strong>de</strong>s milieux bourgeois et aristocratiques. Ses contacts avec <strong>la</strong> réalité <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie étai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> source<br />

<strong>de</strong> son réalisme – ajoute-il. Par contre, il n’est pas d’accord avec <strong>la</strong> conviction <strong>de</strong> Boy que <strong>la</strong><br />

misère que Balzac a dû <strong>en</strong>durer, privé <strong>de</strong> souti<strong>en</strong> familial à cause <strong>de</strong> son choix <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

d’écrivain, avait un aspect romantique et a amplifié <strong>la</strong> créativité <strong>de</strong> l’écrivain. Zimand,<br />

1746 R. ZIMAND, „Trzy ksi ki o Balzaku” (Trois livres sur Balzac), Nowa Kultura,1951, n° 8 : « Pozycja Boya<br />

w naszej literaturze nie została jeszcze ostatecznie zbadana. Jedno nie ulega w tpliwo ci : Boy mimo ró nych<br />

waha utrzymywał si na lewicy my li intelig<strong>en</strong>cko-bur uazyjnej w Polsce : jego wnikliwy umysł pozwa<strong>la</strong>ł mu<br />

dostrzega stosunkowo du o schorze organizmu bur uazyjnego ; jego zdrowy miech spełniał rol mo e nie<br />

wichru, ale orze wiaj cego powiewu w zat chłej atmosferze faszyzowanej kultury naszej smutnej drugiej<br />

niepodległo ci. W ostatnich <strong>la</strong>tach swego tragicznie przerwanego ycia, Boy coraz wyra niej zbli ał si do<br />

marksizmu, co zna<strong>la</strong>zło swoje odbicie i w redakcji omawianego studium.<br />

1747 Ibid.: « o której nie zawsze miał słuszny s d ».


856<br />

attribuant cette conviction à l’imaginaire « bohème » <strong>de</strong> Boy, constate que <strong>la</strong> misère <strong>de</strong><br />

Balzac était à l’origine <strong>de</strong> sa dép<strong>en</strong>dance <strong>de</strong>s éditeurs, <strong>de</strong> sa recherche frénétique et<br />

continuelle d’arg<strong>en</strong>t, et, <strong>de</strong> quelques œuvres « commises » par lui à cause <strong>de</strong> manque <strong>de</strong><br />

moy<strong>en</strong>s. Impossible <strong>de</strong> ne pas p<strong>en</strong>ser à <strong>la</strong> position élevée « offerte » aux écrivains par le<br />

nouveau régime (non sans contreparties évi<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t) à <strong>la</strong>quelle faisait – indirectem<strong>en</strong>t –<br />

allusion Zimand, qui a égalem<strong>en</strong>t exprimé l’idée que Balzac n’avait pas besoin<br />

d’<strong>en</strong>trepr<strong>en</strong>dre <strong>de</strong>s expéditions pour voir <strong>la</strong> vraie vie – clin d’œil aux actions <strong>la</strong>ncées par le<br />

pouvoir <strong>en</strong> direction <strong>de</strong>s écrivains, accueillies avec beaucoup <strong>de</strong> réserves par les intéressés.<br />

Néanmoins, il trouve que <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie privée <strong>de</strong> Balzac par Boy est intéressante et<br />

captivante, marquée par son habituel humour. Quant à l’appréciation <strong>de</strong> Boy sur l’œuvre <strong>de</strong><br />

l’écrivain français, surtout comparée à <strong>la</strong> « brochure » <strong>de</strong> Cachin – déjà installée sur un<br />

pié<strong>de</strong>stal – elle ne pouvait pas être avantageuse pour Boy.<br />

« L’appréciation <strong>de</strong> l’œuvre littéraire <strong>de</strong> Balzac par Boy est incontestablem<strong>en</strong>t plus faible que celle <strong>de</strong><br />

Cachin, ce qui est, pour une gran<strong>de</strong> part, compréh<strong>en</strong>sible. <strong>La</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre Cachin et Boy – c’est <strong>la</strong><br />

différ<strong>en</strong>ce <strong>en</strong>tre un excell<strong>en</strong>t marxiste, et un homme qui a seulem<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>cé à se rapprocher du<br />

marxisme. » 1748<br />

Zimand ne se montre pas sévère avec Boy- ele ski, au contraire, sans se montrer indulg<strong>en</strong>t, il<br />

lui trouve <strong>de</strong>s « excuses ». Il <strong>en</strong> fal<strong>la</strong>it bi<strong>en</strong> pour faire <strong>de</strong> lui un marxiste débutant, étant donné<br />

l’importance <strong>de</strong> sa contribution à <strong>la</strong> connaissance <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, et seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

Balzac, par les lecteurs polonais. Le reproche que Zimand formule à propos du livre <strong>de</strong> Boy,<br />

concerne son approche <strong>de</strong>s détails biographiques qu’il qualifie <strong>de</strong> « cancanière », dont Boy<br />

« n’arrive pas à se séparer ». Il souligne pourtant qu’il ne s’agit absolum<strong>en</strong>t pas <strong>de</strong> vouloir<br />

idéaliser Balzac. Ses re<strong>la</strong>tions avec Madame Ha ska, par exemple, se prêt<strong>en</strong>t à toutes les<br />

interprétations possibles, selon les lettres ou autres docum<strong>en</strong>ts choisis. Néanmoins, <strong>la</strong><br />

pru<strong>de</strong>nce <strong>de</strong>vrait être <strong>la</strong> règle, selon Zimand, quand on a affaire à <strong>la</strong> correspondance privée <strong>de</strong><br />

grands hommes.<br />

Il termine son article par une proposition à l’adresse <strong>de</strong>s éditeurs <strong>de</strong> publier les Œuvres<br />

choisies <strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong> un volume « bi<strong>en</strong> » relié, une édition popu<strong>la</strong>ire à l’image <strong>de</strong>s éditions<br />

soviétiques <strong>de</strong> ce type. Il verrait bi<strong>en</strong> réunis : Le Père Goriot, <strong>La</strong> Maison Nucing<strong>en</strong>, Le Curé<br />

<strong>de</strong> Tours, Eugénie Gran<strong>de</strong>t et Gobseck. <strong>La</strong> « brochure » <strong>de</strong> Cachin pourrait servir <strong>de</strong> préface.<br />

1748 R. ZIMAND, „Trzy ksi ki o Balzaku” (Trois livres sur Balzac), Nowa Kultura,1951, n° 8 : « Oc<strong>en</strong>a<br />

literackiej spu cizny Balzaka jest u Boya niew tpliwie słabsza ni u Cachina, co jest w du ej mierze zrozumiałe.<br />

Ró nica mi dzy Cachinem a Boyem - to ró nica mi dzy doskonałym marksist , a człowiekiem, który do<br />

marksizmu zacz ł si dopiero zbli a .”


857<br />

<strong>La</strong> proposition <strong>de</strong> Zimand s’est réalisée <strong>en</strong> 1954. « Ksi ka i Wiedza » a publié Les Œuvres<br />

choisies <strong>de</strong> Balzac, avec une préface <strong>de</strong> M. urowski, dans un tirage <strong>de</strong> 40 000 exemp<strong>la</strong>ires,<br />

avec une reliure rigi<strong>de</strong> recouverte <strong>de</strong> toile. Elles compr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t les romans : Eugénie Gran<strong>de</strong>t,<br />

Le Père Goriot, Les Paysans, <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin ; ainsi que les nouvelles : Le Colonel<br />

Chabert, Le Curé <strong>de</strong> Tours, L’Interdiction, Gobseck, L’Auberge rouge, <strong>La</strong> Maison Nucing<strong>en</strong>,<br />

L’Illustre Gaudissart, Les comédi<strong>en</strong>s sans le savoir, Pierre Grassou.<br />

Un autre article concernant l’ouvrage <strong>de</strong> Marcel Cachin sur Balzac a été publié par<br />

Twórczo , égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1951 1749 , dans <strong>la</strong> partie dédiée à <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation les nouveaux livres.<br />

L’auteur comm<strong>en</strong>ce par prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Balzac par <strong>la</strong> critique et les<br />

lecteurs <strong>de</strong> son temps, pour aboutir au constat que <strong>la</strong> bourgeoisie, au fur et à mesure que le<br />

temps passait, ne pouvait plus compr<strong>en</strong>dre « tout Balzac », à cause <strong>de</strong>s limites imposées par<br />

sa s<strong>en</strong>sibilité <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, et que, pour cette raison, l’œuvre <strong>de</strong> Balzac – le sommet du<br />

développem<strong>en</strong>t du réalisme critique - lui <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus étrangère. Il cite Jules<br />

Romains et François Mauriac qui se sont exprimés dans ce s<strong>en</strong>s à l’occasion du 150 ème<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> l’écrivain. Pierre Daix, le critique marxiste français, cité par<br />

Grz<strong>en</strong>iewski, a réagi à leurs propos, <strong>en</strong> disant que « ces messieurs » ont une chose <strong>en</strong> commun<br />

– ils ne peuv<strong>en</strong>t plus supporter Balzac, et, pourtant, ils ne peuv<strong>en</strong>t pas nier son exist<strong>en</strong>ce.<br />

Curieuse coïnci<strong>de</strong>nce, Iwaszcz<strong>en</strong>ko, dans son article publié dans Kurier Codzi<strong>en</strong>ny <strong>en</strong> 1950,<br />

comm<strong>en</strong>té plus haut, évoquait aussi <strong>la</strong> même réaction <strong>de</strong> François Mauriac, dans les mêmes<br />

circonstances. L’ « inspiration » du discours critique polonais - dans les années du stalinisme<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> - par le discours critique soviétique, est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue obligatoire.<br />

Les comm<strong>en</strong>taires <strong>de</strong> Zimand, dans son article consacré aux trois livres sur Balzac parus<br />

<strong>en</strong> 1950, à l’occasion du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain, donnai<strong>en</strong>t à voir <strong>la</strong><br />

position « officielle » - <strong>de</strong>stinée aux lecteurs – <strong>de</strong>s écrits <strong>de</strong> Boy sur Balzac.<br />

P<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, <strong>la</strong> parution d’un livre constituait déjà <strong>en</strong> elle-<br />

même le signe d’approbation. Ce<strong>la</strong> vou<strong>la</strong>it dire qu’il avait franchi le barrage <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure qui<br />

suivait alors <strong>de</strong>s consignes strictem<strong>en</strong>t confi<strong>de</strong>ntielles.<br />

<strong>La</strong> consultation <strong>de</strong>s archives <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison d’édition « Czytelnik » nous a permis <strong>de</strong><br />

pr<strong>en</strong>dre connaissance <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>seurs concernant <strong>la</strong> parution, <strong>en</strong> 1950, <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

biographie <strong>de</strong> Balzac, écrite par Ta<strong>de</strong>usz Boy- ele ski. De cette manière, nous disposons<br />

d’une <strong>de</strong>uxième source d’information sur les circonstances <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution du livre <strong>de</strong> Boy <strong>en</strong><br />

question, qui, à l’époque, était réservée à quelques personnes qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t pr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> décision<br />

1749 L. B. GRZENIEWSKI, „Marcel Cachin : Balzac”, Twórczo , 1951, N° 4.


858<br />

<strong>de</strong> le publier ou non. Habituellem<strong>en</strong>t, les rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>seurs étai<strong>en</strong>t lus par les rédacteurs<br />

responsables du livre concerné, sauf quand il s’agissait <strong>de</strong>s rapports « <strong>de</strong> contrôle »<br />

(« wtórne » signifie « secondaire »), <strong>de</strong>stinés à éc<strong>la</strong>irer les c<strong>en</strong>seurs eux-mêmes. Il s’agit<br />

d’une réédition du livre <strong>de</strong> Boy- ele ski, publié à Lwów <strong>en</strong> 1934. Nous avons pu consulter<br />

<strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>seurs concernant <strong>la</strong> réédition <strong>en</strong> question, un rapport re<strong>la</strong>tif à <strong>la</strong> préface à<br />

cette réédition <strong>de</strong> Maciej urowski, et <strong>en</strong>fin, un rapport « wtórny » (« <strong>de</strong> contrôle »),<br />

postérieur à <strong>la</strong> sortie du livre, qui donnait <strong>la</strong> position officielle (du mom<strong>en</strong>t) qui servait à ai<strong>de</strong>r<br />

les c<strong>en</strong>seurs dans leur appréciation d’év<strong>en</strong>tuelles rééditions ou autres démarches. Le premier<br />

rapport (il s’agit là <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive, donc le rapport a été établi avant <strong>la</strong> parution du<br />

livre), daté du 24 mai 1950, est positif :<br />

« <strong>La</strong> monographie sur Balzac compr<strong>en</strong>d <strong>la</strong> vie et l’analyse <strong>de</strong> l’œuvre du grand écrivain, sur le fond <strong>de</strong><br />

son époque. Bi<strong>en</strong> que l’analyse du fond historique soit assez superficielle, et les re<strong>la</strong>tions sociales<br />

seulem<strong>en</strong>t esquissées – l’appréciation <strong>de</strong> Boy est <strong>en</strong> principe juste. Boy se r<strong>en</strong>d compte aussi du fait que le<br />

capitalisme, que Balzac observait à son début, est condamné à disparaître. Le livre est extrêmem<strong>en</strong>t<br />

intéressant, dans un beau style, et conti<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nombreuses étu<strong>de</strong>s faites par l’auteur lui-même. [souligné<br />

par le c<strong>en</strong>seur] Sans objections. » 1750<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport, daté du 28/09/1950, délivre aussi une autorisation <strong>de</strong> publication :<br />

« Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition du livre <strong>de</strong> Boy- ele ski, consacré à <strong>la</strong> caractéristique <strong>de</strong> Balzac et <strong>de</strong> son<br />

œuvre. Le livre <strong>en</strong> question donne une image complète <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie et <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain français :<br />

l’<strong>en</strong>fance, <strong>la</strong> jeunesse, les premières œuvres, les conditions dans lesquelles elles ont vu le jour, <strong>la</strong> vie<br />

privée, donc Balzac ‘au quotidi<strong>en</strong>’, avec ses coutumes, ses goûts, ses habitu<strong>de</strong>s et ses aspirations, <strong>en</strong>fin<br />

l’épanouissem<strong>en</strong>t dans le travail <strong>de</strong> création – les images <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> l’écrivain.<br />

Le texte est précédé par <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> M. urowski, qui donne <strong>la</strong> synthèse <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, et<br />

explique pourquoi Boy, et non quelqu’un d’autre, avait écrit un aussi bon livre sur un écrivain français. <strong>La</strong><br />

parution <strong>de</strong> ce livre coïnci<strong>de</strong> avec le c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac. » 1751<br />

Le troisième rapport, daté du 6/09/1950, concerne <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> M. urowski :<br />

1750 GUKPPiW, « Czytelnik », Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure n° 37735 du 24/05/1950 : « Monografia o Balzaku obejmuje<br />

ycie i analiz twórczo ci wielkiego pisarza na tle jego epoki. Wprawdzie analiza tła historycznego jest do<br />

powierzchowna, a stosunki społeczne uj te tylko w zarysie – niemniej oc<strong>en</strong>a dana przez Boya jest w zasadzie<br />

trafna. Boy zdaje sobie równie spraw z tego, e kapitalizm, który Balzak ogl dał w jego zaraniu, jest skazany<br />

na niechybn zagład . Ksi ka napisana jest niezwykle ciekawie, pi knym stylem i zawiera wiele bada<br />

ródłowych dokonanych przez samego autora. [souligné par le c<strong>en</strong>seur]. Bez zastrze e .”<br />

1751 GUKPPiW, « Czytelnik », Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure n° 37739 du 26/09/1950 : « Jest to wznowi<strong>en</strong>ie ksi ki Boyaele<br />

skiego, po wi conej sylwetce Balzaka [souligné par le c<strong>en</strong>seur] i jego twórczo ci. Praca ta daje pełny obraz<br />

ycia i twórczej pracy francuskiego pisarza : <strong>la</strong>ta dzieci ce i młodzie cze, pierwsze utwory, warunki, w jakich<br />

powstały, dalsze ycie prywatne, a wi c Balzak ‘na codzie ’ ze wszystkimi przyzwyczaj<strong>en</strong>iami, upodobaniami,<br />

nawykami i d <strong>en</strong>iami, wreszcie rozkwit pracy twórczej – odbitki ycia pisarza.<br />

Praca poprzedzona wst p [em] M. urowskiego, który daje syntez twórczo ci Balzaka i tłumaczy, czemu Boy,<br />

a nie kto inny napisał tak dobr prac o pisarzu francuskim. Wydanie tej pracy zbiega si ze stuleciem mierci<br />

Balzaka.”


859<br />

« Je n’ai pas lu <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> Boy sur Balzac, mais d’après le compte r<strong>en</strong>du, il n’y a pas<br />

d’objections. <strong>La</strong> préface à cette monographie est aussi bonne, son auteur a traité l’importance <strong>de</strong>s œuvres<br />

<strong>de</strong> B. [Balzac] et <strong>la</strong> révolution qu’il a accomplie, d’une manière très succincte, mais assez pertin<strong>en</strong>te. » 1752<br />

Enfin, le rapport « <strong>de</strong> contrôle », daté du 24/11/1950, alors que l’achevé d’impression datait<br />

du 27/07/1950 :<br />

« Le livre est une biographie <strong>de</strong> Balzac, qui nous appr<strong>en</strong>d combi<strong>en</strong> les expéri<strong>en</strong>ces et les épreuves <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

vie privée <strong>de</strong> l’écrivain ont contribué à <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> son œuvre, à quel point l’œuvre <strong>de</strong> Balzac<br />

représ<strong>en</strong>te sa vie et <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> son époque. L’auteur représ<strong>en</strong>te Balzac comme un <strong>de</strong>s meilleurs et <strong>de</strong>s plus<br />

perspicaces observateurs et naturalistes, qui s<strong>en</strong>tait et compr<strong>en</strong>ait les courants sociaux <strong>de</strong> son temps –<br />

l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> France mo<strong>de</strong>rne.<br />

Le livre conti<strong>en</strong>t une appréciation très juste <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Balzac, et souligne ses valeurs les plus<br />

ess<strong>en</strong>tielles. L’auteur démontre que <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> Balzac consiste dans [souligné par le c<strong>en</strong>seur] le fait<br />

qu’il a démocratisé <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, a atténué <strong>la</strong> discordance gênante <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>la</strong> vie, a, le<br />

premier, pris position sur <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong> décrire l’homme <strong>en</strong> re<strong>la</strong>tion avec son milieu [souligné par le<br />

c<strong>en</strong>seur].<br />

Situant les valeurs spirituelles, morales, éthiques <strong>de</strong> l’homme sur le fond <strong>de</strong> l’économie, Balzac est un<br />

messager <strong>de</strong> <strong>la</strong> vision matérialiste du mon<strong>de</strong>.<br />

L’œuvre <strong>de</strong> Balzac est <strong>la</strong> plus viol<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s satires et <strong>la</strong> plus méchante <strong>de</strong>s caricatures <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie.<br />

L’auteur explique le reproche gênant adressé à Balzac <strong>en</strong> tant qu’écrivain, l’arg<strong>en</strong>t, et il essaie <strong>de</strong> montrer<br />

que Balzac ne voyait <strong>en</strong> ce<strong>la</strong> seulem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> force s’emparant <strong>de</strong>s hommes dans les pays capitalistes – il<br />

voyait ce qu’était l’arg<strong>en</strong>t à l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong>s masses popu<strong>la</strong>ires.<br />

Travail très intéressant et complet – style vivant et expressif.<br />

Position [le livre] précieuse <strong>en</strong> raison <strong>de</strong> l’appréciation juste <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain qui jouit chez nous<br />

d’une gran<strong>de</strong> popu<strong>la</strong>rité.<br />

Les fragm<strong>en</strong>ts sur le voyage <strong>de</strong> Balzac <strong>en</strong> Ukraine ont un certain goût d’antisémitisme, qu’il faudrait à<br />

l’av<strong>en</strong>ir nuancer (p. 101) » 1753<br />

1752 GUKPPiW, « Czytelnik », Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure n° 37737 du 06/09/1950 : « Monografii Boya o Balzaku nie<br />

czytałam, ale s dz c z rec<strong>en</strong>zji, zastrze e nie ma. Wst p do tej monografii jest równie dobry, autor b. [bardzo]<br />

zwi le, lecz do wnikliwie omówił znacz<strong>en</strong>ie dzieł B. [Balzaka] i rewolucj przez niego dokonan .”<br />

1753 GUKPPiW, « Czytelnik », Rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure n° 37737 du 06/09/1950 : « Ksi ka jest biografi Balzaca, z<br />

której dowiadujemy si , ile do wiadcze i prze y z osobistego ycia pisarza zło yło si na powstanie jego<br />

dzieła, i jak dalece twórczo Balzaca odtwarza jego ycie i ycie ówczesnej epoki. Autor przedstawia Balzaca<br />

jako jednego z najlepszych i najbystrzejszych obserwatorów i naturalistów, który czuł i rozumiał ówczesne<br />

pr dy społeczne – epok nowoczesnej Francji.<br />

Ksi ka zawiera bardzo trafn oc<strong>en</strong> twórczo ci Balzaca, z podkre l<strong>en</strong>iem jej najistotniejszych warto ci. Autor<br />

wykazuje, e wielko Balzaka tkwi w tym, [souligné par le c<strong>en</strong>seur] e z<strong>de</strong>mokratyzował literatur , [zmniejszył<br />

?] ra cy rozd wi k mi dzy literatur a yciem, pierwszy zaj ł stanowisko, e człowieka trzeba opisywa w<br />

zwi zku ze rodowiskiem. [souligné par le c<strong>en</strong>seur].<br />

Ujmuj c warto ci duchowe, moralne, etyczne człowieka na tle ekonomicznym jest Balzac zwiastunem<br />

materialistycznego pogl du na wiat.<br />

Dzieła Balzaca to najgwałtowniejsza z satyr i najzło liwsza karykatura mieszcza stwa.<br />

Autor wyja nia niezr czny zarzut czyniony Balzacowi jako twórcy, pi<strong>en</strong>i dz, stara si wykaza , e Balzac<br />

widział w nim tylko sił prz<strong>en</strong>ikaj ca ludzi w krajach kapitalistycznych – widział tylko to, czym był pi<strong>en</strong>i dz w<br />

epoce szybko powstaj cego mieszcza stwa i mas ludowych.


860<br />

Nous avons traduit l’<strong>en</strong>semble <strong>de</strong>s rapports concernant <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> Balzac (1934), sous le<br />

titre Boy sur Balzac (1950), trouvés dans les archives <strong>de</strong> « Czytelnik », puisque, sur l’exemple<br />

<strong>de</strong> cette réédition, il est possible <strong>de</strong> montrer, certes partiellem<strong>en</strong>t, plusieurs élém<strong>en</strong>ts qui ont<br />

« joué <strong>en</strong> sa faveur », qui ont conduit à sa parution. C’est donc un exemple d’une certaine<br />

cohér<strong>en</strong>ce dans le processus qui m<strong>en</strong>ait à l’édition - qui dép<strong>en</strong>dait <strong>de</strong> plusieurs instances qui<br />

avai<strong>en</strong>t le pouvoir <strong>de</strong> décision. Nous avons réuni plusieurs élém<strong>en</strong>ts qui ont contribué à <strong>la</strong><br />

prise <strong>de</strong> décision <strong>de</strong> faire paraître ce livre. Tous les rapports que nous avons prés<strong>en</strong>tés sont<br />

positifs.<br />

Conclusion Balzac<br />

On peut constater que Balzac a « conservé » sa p<strong>la</strong>ce au sommet du réalisme critique du XIXe<br />

siècle dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1949 – 1956, certes, avec <strong>de</strong>s ajustem<strong>en</strong>ts (dans les coulisses) qui ont<br />

pris <strong>la</strong> forme, <strong>en</strong>tre autres, du dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s célébrations <strong>de</strong>s anniversaires – le choix<br />

imposé <strong>de</strong> toute évi<strong>de</strong>nce par les Soviétiques au « camp du progrès » – à l’exception <strong>de</strong>s<br />

communistes français -, <strong>de</strong> commémorer celui du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> sa mort, <strong>en</strong> 1950,<br />

tandis qu’<strong>en</strong> France on a célébré plutôt le 150 ème anniversaire <strong>de</strong> sa naissance – pour se<br />

démarquer <strong>de</strong>s célébrations du mon<strong>de</strong> « bourgeois » et « capitaliste ». <strong>La</strong> position élevée <strong>de</strong><br />

Balzac <strong>en</strong> Union soviétique a été confirmée par le discours critique dont nous avons pu<br />

produire <strong>de</strong>s exemples limités, mais suffisamm<strong>en</strong>t significatifs, selon notre appréciation, pour<br />

appuyer ce constat. Il a égalem<strong>en</strong>t été confirmé par l’édition soviétique <strong>de</strong>s Œuvres complètes<br />

<strong>de</strong> Balzac, <strong>en</strong> 1951-1951, <strong>en</strong> 15 volumes. L’édition polonaise <strong>de</strong>s Œuvres choisies <strong>de</strong> Balzac,<br />

<strong>en</strong> 1954, souhaitée par Zimand déjà dans son article du début <strong>de</strong> l’année 1951, est parue<br />

tardivem<strong>en</strong>t 1754 (<strong>en</strong> 1954), mais s’inscrivait dans le même processus <strong>de</strong> confirmation <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> Balzac dans le canon marxiste historique - dans sa version soviétique stalini<strong>en</strong>ne. Ce<br />

« dép<strong>la</strong>cem<strong>en</strong>t » <strong>de</strong>s anniversaires a quand même créé un certain ma<strong>la</strong>ise et <strong>de</strong> <strong>la</strong> confusion<br />

dans le discours critique <strong>de</strong>s revues littéraires polonaises marxistes (Ku nica) ou<br />

sympathisantes (Odrodz<strong>en</strong>ie, Twórczo ) - surtout cette première, comme nous avons pu voir<br />

-, qui se sont manifestés ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t par leur sil<strong>en</strong>ce à ce sujet. Le « re<strong>la</strong>is » a été pris par<br />

<strong>la</strong> presse régionale généraliste à grand débit - fait significatif aussi, qui évoquait, dans les<br />

Opracowanie b. [bardzo] ciekawe i wyczerpuj ce – styl ywy i barwny.<br />

Pozycja c<strong>en</strong>na ze wzgl du na w<strong>la</strong> ciwa oc<strong>en</strong> twórczo ci pisarza ciesz cego si u nas du poczytno ci .<br />

Pewi<strong>en</strong> posmak antysemityzmu maj fragm<strong>en</strong>ty z podró y Balzaca na Ukrain , które w przyszło ci zdałoby si<br />

zretuszowa (str. 101).”<br />

1754 Le cycle éditorial était à l’époque d’<strong>en</strong>viron <strong>de</strong>ux ans.


861<br />

articles consacrés à Balzac, d’une manière plus au moins discrète, <strong>la</strong> position <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique<br />

soviétique par rapport à l’écrivain français ; ou publiait les articles <strong>de</strong>s auteurs soviétiques.<br />

<strong>La</strong> nouvelle revue Nowa Kultura, qui a « remp<strong>la</strong>cé » Ku nica et Odrodz<strong>en</strong>ie, a tout <strong>de</strong> suite<br />

donné à voir quelle était <strong>la</strong> position <strong>de</strong> Balzac dans <strong>la</strong> tradition réaliste du XIXe siècle, <strong>en</strong><br />

publiant l’article <strong>de</strong> Zimand. En l’occurr<strong>en</strong>ce - très élevée -, mais, malgré les louanges <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Comédie humaine avec sa vision atroce <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie et <strong>de</strong> l’aristocratie, malgré <strong>la</strong><br />

« victoire du réalisme » dans les œuvres <strong>de</strong> Balzac proc<strong>la</strong>mée par Engels et reprise <strong>en</strong> chœur<br />

par <strong>la</strong> critique soviétique et polonaise - <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue presque un élém<strong>en</strong>t « perman<strong>en</strong>t » <strong>de</strong>s<br />

articles au sujet <strong>de</strong> Balzac -, malgré <strong>en</strong>fin les formu<strong>la</strong>tions grandiloqu<strong>en</strong>tes dont on le<br />

gratifiait : « le plus grand réaliste français du XIXe siècle », « impitoyable critique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie », « <strong>la</strong> voix puissante qui s’est élevée pour dénoncer <strong>la</strong> dépravation <strong>de</strong>s<br />

capitalistes » etc., malgré tout ce<strong>la</strong> donc, par-ci par-là, ce discours élogieux <strong>la</strong>issait voir qu’on<br />

pouvait aussi formuler <strong>de</strong>s critiques à propos du « grand réaliste français », comme nous<br />

l’avons vu dans l’ouvrage <strong>de</strong> Puzikov publié <strong>en</strong> 1951, dont l’extrait que nous avons signalé,<br />

est paru dans le quotidi<strong>en</strong> Wolno , <strong>en</strong> 1950.<br />

Réception <strong>de</strong> V. Hugo<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> a été<br />

surtout marquée par <strong>la</strong> commémoration du 150 e anniversaire <strong>de</strong> sa naissance, <strong>en</strong> 1952. Nowa<br />

Kultura a ouvert les célébrations avec plusieurs articles qui donnai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> mesure <strong>de</strong> l’ampleur<br />

<strong>de</strong> cet événem<strong>en</strong>t. <strong>La</strong> première information que nous avons pu i<strong>de</strong>ntifier, m<strong>en</strong>tionnant <strong>la</strong><br />

commémoration du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo, a été donnée dans le<br />

numéro 8 <strong>de</strong> 1952 1755 :<br />

„<strong>La</strong> résolution déposée à l’Assemblée Nationale par un groupe <strong>de</strong> députés communistes, avec, à sa tête<br />

Marcel Cachin, Jacques Duclos et Georges Cogniot, appelle le gouvernem<strong>en</strong>t français à organiser les<br />

commémorations nationales du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo. <strong>La</strong> résolution propose<br />

d’organiser <strong>de</strong>s célébrations <strong>en</strong> <strong>Sorbonne</strong>, au Panthéon, etc. – <strong>en</strong> col<strong>la</strong>boration avec le Comité <strong>de</strong>s<br />

Commémoration existant, composé <strong>de</strong> membres <strong>de</strong> <strong>la</strong> famille <strong>de</strong> l’écrivain et d’émin<strong>en</strong>ts écrivains<br />

1755 « Do zorganizowania narodowego obchodu 150-ej rocznicy urodzin Victora Hugo » (Pour organiser<br />

<strong>de</strong>s commémorations nationales du 150e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo), Nowa Kultura, 1952, n°<br />

8, p. 11 : « Do zorganizowania narodowego obchodu 150-ej rocznicy urodzin Victora Hugo wzywa rz d<br />

francuski rezolucj zło on w Zgromadz<strong>en</strong>iu Narodowym przez grup <strong>de</strong>putowanych komunistycznych z<br />

Marcel Cachin, Jacques Duclos i Georges Cogniot na czele. Rezolucja proponuje urz dz<strong>en</strong>ie uroczysto ci w<br />

Sorbonie, w Panteonie, itp. – w porozumi<strong>en</strong>iu z istniej cym Komitetem Obchodu, zło onym z członków rodziny<br />

pisarza i wybitnych literatów francuskich. Projekt obchodu przewiduje ponadto specjalne przedstawi<strong>en</strong>ia<br />

teatralne, wydanie w masowym nakładzie dzieł wybranych Hugo, przeprowadz<strong>en</strong>ie Dnia Victora Hugo w<br />

szkołach, sesj naukowa w Sorbonie, audycje radiowe, itp.”


862<br />

français. Le projet <strong>de</strong> commémoration prévoit <strong>en</strong> outre <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tations théâtrales spéciales, l’édition<br />

dans un tirage <strong>de</strong> masse <strong>de</strong>s œuvres choisies d’Hugo, l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> Journée <strong>de</strong> Victor Hugo dans les<br />

écoles, une confér<strong>en</strong>ce sci<strong>en</strong>tifique <strong>en</strong> <strong>Sorbonne</strong>, les émissions <strong>de</strong> radio (radiophoniques), etc. ».<br />

Le numéro 10 (<strong>de</strong> 1952) <strong>de</strong> Nowa Kultura, dans sa rubrique intitulée « Za granic » (A<br />

l’Étranger) annonce <strong>de</strong>s célébrations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo à<br />

Moscou :<br />

„Une assemblée [le terme russe consacré pour ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> manifestations est ‘aka<strong>de</strong>mia’, il a été repris <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> tel quel] sol<strong>en</strong>nelle pour le 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Wiktor Hugo [<strong>en</strong> caractère gras –<br />

<strong>en</strong> tant que titre] s’est déroulée à Moscou le 26.II. A cette occasion, sont arrivés <strong>de</strong> Paris Paul Eluard et<br />

l’arrière-petit-fils <strong>de</strong> Victor Hugo – l’artiste Jean Hugo. L’assemblée a été ouverte par K. Simonow<br />

[dirigeant <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s Ecrivains Soviétiques]. Ensuite le prof. Anisimow, dans un <strong>la</strong>rge exposé, a<br />

prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong> vie et l’œuvre du grand écrivain, indiquant que V. Hugo est un <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

mondiale les plus appréciés et lus <strong>en</strong> URSS. En plus <strong>de</strong> ce<strong>la</strong>, ont pris <strong>la</strong> parole, <strong>en</strong>tre autres, I. Er<strong>en</strong>burg,<br />

K. Fiedin, M. Bazan, W. Pudowkin, Nazim Hikmet et Paul Eluard. L’académie s’est terminée par un<br />

grand concert.<br />

En plus <strong>de</strong> l’assemblée c<strong>en</strong>trale à Moscou, d’autres académies consacrées à <strong>la</strong> 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naissance <strong>de</strong> Wiktor Hugo ont été organisées aussi à Léningrad, Kiev, Alma-Ata, Riga, Erywan, Chisinau,<br />

Frunze, et d’autres villes <strong>de</strong> l’URSS. » 1756<br />

Enfin, le numéro double 16-17 <strong>de</strong> 1952 <strong>de</strong> Nowa Kultura apporte <strong>de</strong>s informations sur les<br />

commémorations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> :<br />

„Pour commémorer le 150e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo [<strong>en</strong> caractère gras – <strong>en</strong> tant que<br />

titre] a eu lieu, une soirée sol<strong>en</strong>nelle au Théâtre Polonais d’État à Varsovie, le 7 du mois <strong>en</strong> cours [avril].<br />

Ont participé à <strong>la</strong> soirée <strong>de</strong>s membres du Conseil d’État et <strong>de</strong>s membres du gouvernem<strong>en</strong>t. Ont été<br />

prés<strong>en</strong>ts aussi, <strong>en</strong>tre autres, l’écrivain et journaliste français r<strong>en</strong>ommé, André Wurmser, ainsi que le<br />

rédacteur <strong>en</strong> chef du m<strong>en</strong>suel ‘Europe’, Pierre Abraham. <strong>La</strong> soirée a été présidée par Zofia Nałkowska.<br />

Jan Kott a prononcé un exposé sur <strong>la</strong> vie et l’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo. Ensuite, André Wurmser a pris <strong>la</strong><br />

parole : ‘Les œuvres <strong>de</strong> Victor Hugo – a dit Wurmser – constitu<strong>en</strong>t un trésor pour tous les Français qui se<br />

ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à ses cotés, lutt<strong>en</strong>t comme il a lutté autrefois, et croi<strong>en</strong>t, comme il croyait autrefois, que le mon<strong>de</strong><br />

peut être changé, <strong>la</strong> France plus belle, et l’homme plus humain. Mais Victor Hugo apparti<strong>en</strong>t non<br />

seulem<strong>en</strong>t au peuple français, il apparti<strong>en</strong>t à tous ceux qui march<strong>en</strong>t dans les rangs <strong>de</strong>s déf<strong>en</strong>seurs <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

paix…Sa voix salue <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> d’aujourd’hui et <strong>la</strong> France <strong>de</strong> <strong>de</strong>main. Sa voix annonce <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong><br />

1756 « Uroczysta Aka<strong>de</strong>mia w 150-ta rocznice urodzin Wiktora Hugo [<strong>en</strong> caractère gras – <strong>en</strong> tant que titre], Nowa<br />

Kultura, 1952, n° 10, p.11 : odbyła si w Moskwie 26.II. Na aka<strong>de</strong>mi przybyli z Pary a Paul Éluard i prawnuk<br />

W. Hugo – artysta Jean Hugo. Aka<strong>de</strong>mi zagaił K. Simonow. Nast pnie prof. Anisimow w dłu szym referacie<br />

omówił ycie i drog twórcz wielkiego pisarza, wskazuj c, i W. Hugo jest w ZSRR jednym z najbardziej<br />

c<strong>en</strong>ionych i poczytnych k<strong>la</strong>syków literatury wiatowej. Poza tym przemawiali m. in. : I. Er<strong>en</strong>burg, K. Fiedin, M.<br />

Bazan, W. Pudowkin, Nazim Hikmet oraz Paul Éluard. Aka<strong>de</strong>mi zako czył wielki koncert.<br />

Poza c<strong>en</strong>traln aka<strong>de</strong>mi w Moskwie, aka<strong>de</strong>mie po wi cone 150-leciu urodzin Wiktora Hugo odbyły si<br />

równie w L<strong>en</strong>ingradzie, Kijowie, Ałma-Acie, Rydze, Wilnie, Erywaniu, Kiszyniowie, Frunze i wielu innych<br />

miastach ZSRR.”


863<br />

l’Internationale <strong>de</strong>s Patriotes sur l’Internationale <strong>de</strong>s Traîtres. Sa voix annonce <strong>la</strong> victoire <strong>de</strong> l’homme<br />

couronnée <strong>de</strong> : ‘<strong>La</strong> Liberté dans <strong>la</strong> lumière <strong>de</strong> soleil’. » 1757<br />

L’appel <strong>de</strong>s députés communistes français, et pas <strong>de</strong>s moindres, adressé au gouvernem<strong>en</strong>t, à<br />

commémorer d’une manière sol<strong>en</strong>nelle et à une gran<strong>de</strong> échelle <strong>la</strong> mémoire <strong>de</strong> Victor Hugo,<br />

<strong>la</strong>isse p<strong>la</strong>ner un doute quant aux int<strong>en</strong>tions <strong>de</strong> ce gouvernem<strong>en</strong>t. Sans m<strong>en</strong>er une <strong>en</strong>quête<br />

sérieuse et docum<strong>en</strong>tée à ce sujet, nous ne pouvons pas affirmer que les députés communistes<br />

avai<strong>en</strong>t raison <strong>de</strong> se faire <strong>de</strong>s soucis à ce sujet. Leur démarche, par contre, semble s’inscrire<br />

dans toute une série d’initiatives <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong>s militants communistes français, comme, par<br />

exemple, celle qui concernait les commémorations du quatre c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mort <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is, prés<strong>en</strong>tée plus haut. Les députés communistes ont souhaité, rappelons-le,<br />

que <strong>la</strong> résolution du Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix qui appe<strong>la</strong>it toute l’humanité progressiste à<br />

célébrer l’anniversaire <strong>de</strong> Rabe<strong>la</strong>is trouve dans sa patrie un écho aussi vif que dans d’autres<br />

pays. L’ampleur <strong>de</strong>s célébrations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo <strong>en</strong><br />

URSS, avec « aka<strong>de</strong>mia » à Moscou, à <strong>la</strong>quelle ont été conviés <strong>de</strong>s invités <strong>de</strong> marque, et,<br />

<strong>en</strong>suite, d’autres « aka<strong>de</strong>mia » un peu partout sur le territoire soviétique, a poussé les<br />

communistes français à vouloir faire au moins aussi bi<strong>en</strong>. Ou faire remarquer à « l’humanité<br />

<strong>en</strong>tière » à quel point <strong>de</strong> gouvernem<strong>en</strong>t français <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce négligeait le message <strong>la</strong>issé par<br />

Victor Hugo. Une autre raison se cachait <strong>de</strong>rrière cet appel <strong>de</strong>s députés communistes français.<br />

<strong>La</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> battait son plein, égalem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> culture, comme nous l’avons déjà<br />

évoqué plus haut. Vouloir commémorer Victor Hugo, qui, comme l’avait dit André Wurmser<br />

à Varsovie, « apparti<strong>en</strong>t non seulem<strong>en</strong>t au peuple français, apparti<strong>en</strong>t à tous ceux qui<br />

march<strong>en</strong>t dans les rangs <strong>de</strong>s déf<strong>en</strong>seurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix… » c’était défier le camp adverse, l’accuser<br />

<strong>de</strong> vouloir décl<strong>en</strong>cher une nouvelle guerre.<br />

Quand on pr<strong>en</strong>d connaissance du programme soviétique <strong>de</strong>s commémorations : <strong>en</strong> plus<br />

d’ « aka<strong>de</strong>mia », il y avait <strong>de</strong>s éditions « <strong>de</strong> masse », <strong>de</strong>s auditions à <strong>la</strong> radio, <strong>de</strong>s journées<br />

1757 „D<strong>la</strong> uczcz<strong>en</strong>ia 150 rocznicy urodzin Wiktora Hugo”, Nowa Kultura, 1952, n° 16-17, p. 16 : « D<strong>la</strong> uczcz<strong>en</strong>ia<br />

150 rocznicy urodzin Wiktora Hugo [<strong>en</strong> caractère gras – <strong>en</strong> tant que titre] odbyl sie 7 b.m. uroczysty wieczór w<br />

Pa stwowym Teatrze Polskim w Warszawie. Na uroczysto przybyli członkowie Rady Pa stwa i członkowie<br />

Rz du. Obecni byli równie m. in. znany pisarz i publicysta francuski André Wurmser i redaktor nacz.<br />

miesi cznika „Europe” Pierre Abraham. Przewodniczyła zebraniu Zofia Nałkowska. Referat o yciu i twórczo ci<br />

W. Hugo wygłosił Jan Kott. Nast pnie głos zabrał André Wurmser : ‘Dzieła Wiktora Hugo - powiedział<br />

Wurmser – stanowi skarb wszystkich Francuzów, którzy stoj u jego boku, walcz jak on walczył niegdy , e<br />

wiat mo e by zmi<strong>en</strong>iony, Francja pi kniejsza, a człowiek bardziej ludzki. Ale Wiktor Hugo nale y nie tylko do<br />

narodu francuskiego, nale y on do wszystkich, którzy maszeruj w szeregach obro ców pokoju... . Jego głos<br />

pozdrawia Polsk dnia dzisiejszego i Francje jutra. Jego głos zapowiada zwyci stwo Miedzynarodówki<br />

Patriotów nad Miedzynarodówk Zdrajców. Jego głos zapowiada zwyci stwo człowieka i jego uwie cz<strong>en</strong>ie :”<br />

Wolno w słonecznym b<strong>la</strong>sku”.


864<br />

« Victor Hugo » dans les écoles, on compr<strong>en</strong>d que ce que vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t les députés communistes<br />

français, c’était <strong>de</strong>s célébrations à <strong>la</strong> manière soviétique.<br />

Les invités français à <strong>la</strong> commémoration du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor<br />

Hugo à Varsovie ont dû être comblés : elle suivait fidèlem<strong>en</strong>t le modèle soviétique. Il y a eu<br />

<strong>de</strong>s « académies », <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces, <strong>de</strong> rééditions à grand tirage (pour le contexte polonais),<br />

<strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces dans les écoles, les usines, les foyers socio-éducatifs ainsi que <strong>de</strong>s expositions<br />

ambitieuses, comme celle <strong>de</strong> Varsovie, et <strong>de</strong>s journaux muraux (une autre pratique soviétique<br />

reprise <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>) dans <strong>de</strong>s écoles, les usines, les foyers socio-éducatifs, et <strong>de</strong>s<br />

cercles <strong>de</strong> lecture ruraux.<br />

Nous avons pu consulter, dans les archives polonaises, plusieurs docum<strong>en</strong>ts re<strong>la</strong>tifs à<br />

l’organisation <strong>de</strong>s commémorations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, <strong>en</strong> 1952. Il s’agit, d’une part, <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts qui reflèt<strong>en</strong>t <strong>la</strong> mise au point <strong>de</strong><br />

l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> soirée sol<strong>en</strong>nelle à Varsovie, le 7 avril 1952, au Théâtre Polonais d’État à<br />

Varsovie, à <strong>la</strong>quelle ont participé <strong>de</strong>s membres du Conseil d’État et <strong>de</strong>s membres du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t, ainsi que les invités français, André Wurmser et Pierre Abraham, d’autre part,<br />

<strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts qui concern<strong>en</strong>t l’organisation <strong>de</strong>s commémorations dans quelques gran<strong>de</strong>s<br />

ville <strong>de</strong> province. Ces docum<strong>en</strong>ts, traduits <strong>en</strong> intégralité, sont inclus dans les Annexes.<br />

Le courrier, émanant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité C<strong>en</strong>tral du PZPR, daté du 15<br />

février 1952, et adressé à tous les Comités <strong>de</strong> Voïévodies, annonce l’<strong>en</strong>voi du programme <strong>de</strong>s<br />

célébrations re<strong>la</strong>tives à <strong>la</strong> commémoration du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor<br />

Hugo, à <strong>la</strong> commémoration du 100 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Gogol, et à <strong>la</strong> commémoration<br />

du 10 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> l’écrivain polonais Emil Zegadłowicz – <strong>en</strong> pièce jointe. <strong>La</strong><br />

lettre est signée par Paweł Hoffman, le Responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité<br />

C<strong>en</strong>tral. Hoffman <strong>de</strong>man<strong>de</strong> <strong>de</strong> veiller sur l’organisation <strong>de</strong>s célébrations dans chaque<br />

voïévodie et <strong>de</strong> lui faire parv<strong>en</strong>ir leurs programmes.<br />

Les trois programmes, conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t toutes les manifestations prévues, énumérées d’une<br />

manière succincte <strong>en</strong> plusieurs points. Celui qui concerne Victor Hugo figure <strong>en</strong> première<br />

p<strong>la</strong>ce, et compr<strong>en</strong>d six points :<br />

a) soirée littéraire sol<strong>en</strong>nelle, organisée par l’Association <strong>de</strong>s Écrivains Polonais (ZLP) avec<br />

<strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration du Comité <strong>de</strong>s Déf<strong>en</strong>seurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix. Le prof. Kott prés<strong>en</strong>tera un exposé.<br />

Récitations <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> l’écrivain, év. (év<strong>en</strong>tuellem<strong>en</strong>t) un film [ajouté à <strong>la</strong><br />

main, <strong>en</strong>tre par<strong>en</strong>thèses] : « N dznicy » (Les Misérables) ou « Urwis Gawrosz » (Gavroche))<br />

b) action <strong>de</strong> presse/éditions, revues, « Nowa Kultura », etc.


865<br />

c) <strong>en</strong> province – à partir <strong>de</strong> juin <strong>de</strong> cette année – le film « N dznicy » (les Misérables) sera<br />

projeté dans tous les cinémas. Avant <strong>la</strong> séance, un exposé <strong>de</strong> 10 minutes sera prés<strong>en</strong>té.<br />

e) dans les théâtres – l’adaptation <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong>s œuvres<br />

f) « Artos » préparera <strong>de</strong>s équipes spéciales avec <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> V. Hugo et<br />

confér<strong>en</strong>ce.<br />

Le programme « <strong>de</strong> Gogol » suivait s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t le même scénario, celui « <strong>de</strong><br />

Zegadłowicz » était nettem<strong>en</strong>t plus mo<strong>de</strong>ste. Le fait que le responsable <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Culture du Comité C<strong>en</strong>tral du parti <strong>en</strong>voie, dans un courrier, et sur une seule page, les<br />

programmes concernant trois commémorations n’ayant ri<strong>en</strong>, à première vue, <strong>en</strong> commun,<br />

témoign<strong>en</strong>t au moins d’une chose : que <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité C<strong>en</strong>tral organisait<br />

et supervisait <strong>de</strong> très nombreuses commémorations.<br />

plus haut.<br />

Nous disposons <strong>de</strong> trois courriers – réponses à <strong>la</strong> missive <strong>de</strong> Paweł Hoffman prés<strong>en</strong>tée<br />

Le premier, daté du 6 mars 1952, émane <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>, <strong>de</strong> l’Éducation<br />

et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité <strong>de</strong> Voïévodie <strong>de</strong> Lublin. Le responsable, S. Socha, <strong>en</strong>voie le<br />

programme <strong>de</strong>s célébrations <strong>de</strong> trois anniversaires (<strong>de</strong> V. Hugo, <strong>de</strong> Gogol et <strong>de</strong> Zegadłowicz)<br />

par les théâtres (locaux), par ZLP (section locale certainem<strong>en</strong>t), par Towarzystwo Wiedzy<br />

Powszechnej (TWP) 1758 , les groupes artistiques, les foyers socio-éducatifs, les bibliothèques<br />

et les c<strong>en</strong>tres didactiques.<br />

En ce qui concerne V. Hugo, il est prévu d’organiser :<br />

- une soirée artistique à Lublin prise <strong>en</strong> charge par ZLP et les artistes du Théâtre d’Etat<br />

(montage littéraire, mise <strong>en</strong> scène, extraits <strong>de</strong>s œuvres)<br />

- TWP (30 confér<strong>en</strong>ces sur Victor Hugo dans <strong>la</strong> voïévodie <strong>de</strong> Lublin).<br />

Le programme concernant l’anniversaire <strong>de</strong> Gogol était plus étoffé, il prévoyait <strong>en</strong> plus 12<br />

représ<strong>en</strong>tations <strong>de</strong>s pièces <strong>de</strong> Gogol par <strong>de</strong>s troupes amateurs, ainsi que 14 expositions sur<br />

Gogol dans les bibliothèques <strong>de</strong>s districts.<br />

Le <strong>de</strong>uxième courrier <strong>en</strong> réponse à Paweł Hoffman est arrivé d’Olsztyn. <strong>La</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Propagan<strong>de</strong>, <strong>de</strong> l’Education et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité <strong>de</strong> Voïévodie d’Olsztyn a fait parv<strong>en</strong>ir<br />

ses programmes très fournis <strong>de</strong>s célébrations <strong>de</strong>s anniversaires <strong>de</strong> Victor Hugo et <strong>de</strong> Gogol.<br />

Pour Hugo, il était prévu d’organiser :<br />

1) Une exposition sur l’œuvre <strong>de</strong> V. Hugo dans <strong>la</strong> Maison <strong>de</strong> Culture <strong>de</strong> Voïévodie.<br />

1758 <strong>La</strong> Société du Savoir Universel.


866<br />

2) Des soirées littéraires dans les Maisons <strong>de</strong> Culture <strong>de</strong>s districts, dans les foyers socio-<br />

éducatifs <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises et <strong>de</strong>s certaines communes.<br />

3) Des confér<strong>en</strong>ces avec <strong>de</strong>s soirées littéraires dans les cercles sco<strong>la</strong>ires <strong>de</strong> ZMP (Association<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Jeunesse Polonaise) et dans les grands cercles ZMP <strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises, jusqu’à fin avril <strong>de</strong><br />

l’année <strong>en</strong> cours.<br />

4) Dans les écoles, les Maisons <strong>de</strong> Culture, les foyers socio-éducatifs <strong>de</strong>s <strong>en</strong>treprises, <strong>de</strong>s<br />

institutions communales – le journal mural consacré à V. Hugo<br />

5) L’action <strong>de</strong> presse dans <strong>la</strong> « Voix d’Olsztyn » et dans <strong>la</strong> « Vie d’Olsztyn ».<br />

6) Dans les groupes <strong>de</strong> « Bonne lecture » - <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong>s œuvres « Les Misérables » et<br />

« Quatre-vingt-treize».<br />

7) TWP n’a pas <strong>en</strong>core reçu <strong>de</strong>s directives au sujet <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces sur V. Hugo ; pour cette<br />

raison les confér<strong>en</strong>ces sur Gogol sont toujours p<strong>la</strong>nifiées <strong>en</strong> avril.<br />

8) « Artos » [Ag<strong>en</strong>ce d’Etat <strong>de</strong>s manifestations artistiques créée <strong>en</strong> 1950] et O.Z.K. n’ont pas<br />

reçu <strong>de</strong>s directives <strong>de</strong>s instances c<strong>en</strong>trales.<br />

Il faut constater que le programme sur Gogol était s<strong>en</strong>siblem<strong>en</strong>t le même.<br />

Le programme était suivi d’une note concernant <strong>la</strong> participation <strong>de</strong>s foyers socio-éducatifs<br />

dans les commémorations.<br />

Pour Victor Hugo, il était prévu que les syndicats organiserai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s soirées dans trois<br />

Maisons <strong>de</strong> Culture <strong>de</strong> Voïévodies <strong>de</strong> Cracovie, Katowice et Wrocław, et dans sept grands<br />

clubs d’usines.<br />

Le programme prévu pour les soirées était le suivant :<br />

- Causerie (« pogadanka » – une autre pratique typique <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> stalini<strong>en</strong>ne reprise et<br />

adoptée <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>) d’introduction<br />

- Représ<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s Misérables<br />

- Déc<strong>la</strong>mation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux poèmes <strong>de</strong> Victor Hugo<br />

- Lecture d’un fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Quatre-vingt-treize<br />

Enfin, <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Propagan<strong>de</strong>, <strong>de</strong> l’Education et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>de</strong> <strong>la</strong> Voïévodie <strong>de</strong><br />

Kielce a aussi fait parv<strong>en</strong>ir son programme à Varsovie. Le déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s célébrations était<br />

prévu pour le premier, le <strong>de</strong>uxième et le quatrième trimestre <strong>de</strong> l’année 1952.<br />

Ainsi, au premier trimestre, on proposait pour Victor Hugo :<br />

a) le 31 mars – une Académie <strong>de</strong> Voïévodie à Kielce, dans <strong>la</strong> salle du Théâtre d’État,<br />

organisée par <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> Culture du Conseil National <strong>de</strong> Voïévodie.<br />

b) le 20 mars – Soirée Littéraire – Jeudi Littéraire – organisé par le Club Littéraire <strong>de</strong> Kielce.


867<br />

c) le 17 mars - Soirée Littéraire à <strong>la</strong> Maison <strong>de</strong> Culture à Radom, organisée par le Club<br />

Littéraire <strong>de</strong> Radom – « L’œuvre et <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Victor Hugo ».<br />

d) le 24 mars - Soirée Littéraire à Pionki, district Kozi<strong>en</strong>ice – « L’œuvre et <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> Victor<br />

Hugo » – organisée par Club Littéraire <strong>de</strong> Radom.<br />

e) 50 confér<strong>en</strong>ces consacrées à Victor Hugo sur tout le territoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> voïévodie, dans les<br />

gran<strong>de</strong>s et les petites villes, dans les internats auprès <strong>de</strong>s écoles secondaires et dans les<br />

structures bi<strong>en</strong> organisées dans les vil<strong>la</strong>ges – organisées par TWP.<br />

Au <strong>de</strong>uxième trimestre, il était prévu :<br />

a) 90 confér<strong>en</strong>ces organisées par TWP sur tout le territoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> voïévodie.<br />

b) 40 causeries et soirées dans les foyers socio-éducatifs – organisées par <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Culture, le Comité directeur du Conseil National <strong>de</strong> <strong>la</strong> Voïévodie, avec <strong>la</strong> col<strong>la</strong>boration <strong>de</strong>s<br />

responsables <strong>de</strong>s affaires culturelles municipaux et <strong>de</strong>s districts.<br />

c) 6 représ<strong>en</strong>tations <strong>de</strong> l’Ensemble Rapsodique dans <strong>de</strong>s grands c<strong>en</strong>tres <strong>de</strong> <strong>la</strong> voïévodie. Dans<br />

le programme : confér<strong>en</strong>ces et le spectacle littéraire et historique – organisés par <strong>la</strong> Section <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Culture et le Comité directeur du Conseil National <strong>de</strong> <strong>la</strong> Voïévodie.<br />

Ces quelques réponses <strong>de</strong>s Sections <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>de</strong>s voïévodies à l’appel <strong>de</strong> <strong>la</strong> Section<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> PZPR montr<strong>en</strong>t l’ampleur <strong>de</strong>s commémorations prévues<br />

pour le150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo. Il est évi<strong>de</strong>nt que l’organisation a été<br />

calquée sur le modèle soviétique. On peut remarquer que certaines voïévodies sembl<strong>en</strong>t faire<br />

<strong>de</strong> l’excès <strong>de</strong> zèle, comme, par exemple, celle <strong>de</strong> Kielce, avec ses dizaines <strong>de</strong> confér<strong>en</strong>ces, un<br />

peu partout. On remarque aussi que l’organisation s’appuie sur un scénario qui ne varie pas<br />

beaucoup d’un <strong>en</strong>droit à l’autre, et que les organisateurs sont aidés par TWP pour les<br />

confér<strong>en</strong>ces (<strong>en</strong> fait, comme nous allons le voir plus loin, les textes <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces étai<strong>en</strong>t<br />

préparés et supervisés au niveau c<strong>en</strong>tral, par Maciej urowski et, <strong>en</strong> partie, aussi par Jan<br />

Kott.) Ce qui frappe – c’est l’organisation fortem<strong>en</strong>t c<strong>en</strong>tralisée <strong>de</strong> ces célébrations et les<br />

p<strong>la</strong>ns préétablis sur lesquels elles s’appui<strong>en</strong>t qui pouvai<strong>en</strong>t servir à organiser <strong>de</strong>s<br />

commémorations aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong> Victor Hugo, <strong>de</strong> Gogol, ou <strong>de</strong> Zegadłowicz. L’information<br />

circu<strong>la</strong>it du niveau c<strong>en</strong>tral (<strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> PZPR) – vers <strong>la</strong><br />

périphérie (les Sections <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>de</strong>s voïévodies), et rev<strong>en</strong>ait <strong>en</strong>suite vers le niveau<br />

c<strong>en</strong>tral.<br />

Comme il était indiqué dans <strong>la</strong> note dans Nowa Kultura qui informait sur l’organisation <strong>de</strong>s<br />

commémorations pour <strong>la</strong> 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo <strong>en</strong> URSS, à<br />

Moscou et dans plein <strong>de</strong> villes <strong>de</strong>s républiques, <strong>la</strong> couverture <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble du territoire


868<br />

faisait partie du projet. Ainsi, toute <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion, dans les coins les plus reculés du pays, était<br />

c<strong>en</strong>sée <strong>de</strong> savoir qui était Victor Hugo.<br />

Au niveau c<strong>en</strong>tral, les préparatifs à <strong>la</strong> soirée sol<strong>en</strong>nelle au Théâtre Polonais à Varsovie,<br />

prévue initialem<strong>en</strong>t pour le mois <strong>de</strong> mars (donc après « l’académie » à Moscou), ont été<br />

« repoussés » au mois d’avril. <strong>La</strong> Commission du Programme <strong>de</strong>s Commémorations <strong>en</strong><br />

l’honneur <strong>de</strong> Victor Hugo s’est réunie à plusieurs reprises. Nous avons pu consulter le compte<br />

r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> <strong>la</strong> réunion du 3 mars 1952 qui a eu lieu au Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> l’Art, à<br />

Varsovie. <strong>La</strong> commission réunissait <strong>de</strong>s représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes instances officielles –<br />

parties pr<strong>en</strong>antes <strong>de</strong>s commémorations, ainsi que les « experts » qui assurai<strong>en</strong>t le niveau<br />

intellectuel qui conv<strong>en</strong>ait à une manifestation <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re. En tant qu’experts pour Victor<br />

Hugo, ont été désignés, <strong>en</strong>tre autres, prof. Maciej urowski et prof. Jan Kott, qui ont été<br />

chargés <strong>de</strong> missions bi<strong>en</strong> précises, comme nous allons le voir. En plus, il y avait un certains<br />

nombres <strong>de</strong> personnes qui ont été conviées <strong>en</strong> tant que « consultants », comme les spécialistes<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> : Jerzy Adamski, le prof. Mieczysław Brahmer, Lidia Łopaty ska,<br />

Adam Wa yk (qui figur<strong>en</strong>t, sur le procès-verbal <strong>de</strong> <strong>la</strong> séance du 3 mars, comme abs<strong>en</strong>ts qui<br />

n’ont pas justifié leur abs<strong>en</strong>ce), et d’autres. Le procès-verbal <strong>en</strong> question indique <strong>la</strong> date <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

réunion précé<strong>de</strong>nte : le 20 février, à <strong>la</strong>quelle il a été décidé <strong>de</strong> repousser <strong>la</strong> date <strong>de</strong> <strong>la</strong> soirée au<br />

4 avril. L’ordre du jour prévoyait <strong>la</strong> discussion sur le programme <strong>de</strong> « l’Académie<br />

inaugurale » à Varsovie, <strong>de</strong> faire le point sur l’avancem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong>s<br />

manifestations prévues <strong>en</strong> province, <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> l’exposition, et <strong>de</strong>s projets<br />

éditoriaux.<br />

Maciej urowski a fait connaître aux participants <strong>de</strong> <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce son choix <strong>de</strong>s matériaux<br />

<strong>de</strong>stinés à <strong>la</strong> partie „artistique” <strong>de</strong> l’académie. 1759 Il les a c<strong>la</strong>ssés dans quatre groupes : les<br />

poèmes à caractère idéologique, les poèmes qui prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s valeurs artistiques spécifiques<br />

(neutres politiquem<strong>en</strong>t), <strong>la</strong> prose artistique, et, <strong>en</strong>fin, <strong>la</strong> prose « journalistique ». Pour chaque<br />

catégorie, il a proposé <strong>de</strong>s poèmes concrets, <strong>en</strong> indiquant l’exist<strong>en</strong>ce (ou non) <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction.<br />

Les participants ont aussi soulevé <strong>la</strong> nécessité d’informer le professeur Jan Kott, chargé <strong>de</strong><br />

l’exposé inaugural sur le poète, <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>semble du programme <strong>de</strong> <strong>la</strong> partie «artistique ». Dans<br />

<strong>la</strong> discussion qui a suivi <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation du programme proposé, un <strong>de</strong>s participants a exprimé<br />

sa crainte que le programme, trop chargé <strong>en</strong> « poèmes » qui vi<strong>en</strong>drai<strong>en</strong>t après l’exposé <strong>de</strong> Jan<br />

Kott, pourrait s’avérer « <strong>en</strong>nuyeux », il a donc proposé <strong>de</strong> le réduire au maximum et<br />

d’intégrer par contre <strong>la</strong> musique et <strong>de</strong>s récitations <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose (par les acteurs du Théâtre). Un<br />

1759 A l’époque, les académies se dérou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t toujours d’après le scénario suivant : d’abord <strong>la</strong> partie « officielle »,<br />

<strong>en</strong>suite <strong>la</strong> partie « artistique ».


869<br />

autre a soulevé le problème <strong>de</strong>s traductions nécessaires et le peu <strong>de</strong> temps dont disposai<strong>en</strong>t les<br />

personnes sollicitées (parmi elles figurai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains et poètes bi<strong>en</strong> connus). Finalem<strong>en</strong>t,<br />

l’accord a été donné au rédacteur Gomulicki <strong>de</strong> faire le choix <strong>de</strong> poèmes déjà traduits, pour<br />

permettre aux acteurs <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>cer à préparer leurs récitations. Le programme pour<br />

l’académie et pour les foyers socio-éducatifs a été accepté.<br />

<strong>La</strong> proposition d’organiser une exposition c<strong>en</strong>trale a été discutée. Une fois les difficultés<br />

matérielles résolues, <strong>la</strong> fonction <strong>de</strong> commissaire <strong>de</strong> l’exposition a été confiée à Maciej<br />

urowski qui, pour assumer cette tâche, a sollicité d’emblée <strong>de</strong> pouvoir <strong>en</strong>gager <strong>de</strong>s<br />

col<strong>la</strong>borateurs. <strong>La</strong> question <strong>de</strong>s expositions itinérantes s’est posée.<br />

Le représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission C<strong>en</strong>trale <strong>de</strong>s Éditions a informé les participants <strong>de</strong>s projets<br />

<strong>de</strong> rééditer <strong>en</strong> 1952 les œuvres suivantes <strong>de</strong> Victor Hugo : L’Homme qui rit, tomes I et II et<br />

les <strong>de</strong>ux tomes <strong>de</strong>s Misérables.<br />

<strong>La</strong> séance a été levée.<br />

Une note jointe au procès-verbal <strong>de</strong> <strong>la</strong> réunion du 3 mars donnait les gran<strong>de</strong>s lignes du<br />

déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l ‘académie à Varsovie, dont <strong>la</strong> date a été fixée au 4 avril 1952, dans <strong>la</strong> salle<br />

<strong>de</strong> spectacles « Roma » (<strong>en</strong> fait, elle a eu lieu au Théâtre Polonais). Ainsi, dans <strong>la</strong> partie<br />

« officielle », on prévoyait l’exposé « officiel » inaugural <strong>de</strong> Jerzy Albrecht – prési<strong>de</strong>nt du<br />

Conseil National <strong>de</strong> <strong>la</strong> Capitale, et, <strong>en</strong>suite, l’exposé <strong>de</strong> Jan Kott sur Victor Hugo. <strong>La</strong> partie<br />

« artistique » était composée <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux sous parties : d’abord les récitations (choix <strong>de</strong> M.<br />

urowski et <strong>de</strong> J. Gomulicki), et <strong>en</strong>suite le concert <strong>de</strong> <strong>la</strong> musique <strong>française</strong> « anci<strong>en</strong>ne». A<br />

l’échelle du pays, on prévoyait <strong>de</strong>s confér<strong>en</strong>ces dans les foyers socio-éducatifs et les maisons<br />

<strong>de</strong> culture, basées sur les textes préparés par Z. Bie kowski, ainsi qu’une « petite exposition<br />

itinérante » proposée par M. urowski, et <strong>la</strong> projection du film « N dznicy » (les<br />

Misérables), partout <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Une autre note précisait que Zbigniew Bie kowski prépare,<br />

pour le 20 mars, les matériaux pour <strong>la</strong> soirée littéraire (poèmes, fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose et <strong>de</strong>s<br />

articles <strong>de</strong> journaux – avec <strong>de</strong>s comm<strong>en</strong>taires), M. urowski - <strong>de</strong>s matériaux littéraire, et J.<br />

Gomulicki, le choix <strong>de</strong> poésies qui seront publiées par Ossolineum. On était à <strong>la</strong> recherche <strong>de</strong>s<br />

chants révolutionnaires <strong>de</strong> « cette pério<strong>de</strong> ».<br />

Par le courrier du 14 mars 1952, le directeur du Départem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Manifestations Artistiques et<br />

<strong>de</strong>s Commémorations du Ministère <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture et <strong>de</strong> l’Art, Zbigniew Makowski a soumis le<br />

programme provisoire détaillé <strong>de</strong>s commémorations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong><br />

Victor Hugo à <strong>la</strong> camara<strong>de</strong> Maria Czanerle du Comité C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> PZPR, pour information et<br />

pour appréciation (oc<strong>en</strong>a).


870<br />

Il a <strong>en</strong>voyé, à <strong>la</strong> même personne, le 17 mars, un nouveau courrier lui soumettant cette fois<br />

officiellem<strong>en</strong>t le projet du programme - avec <strong>la</strong> docum<strong>en</strong>tation, sollicitant son accord.<br />

Les commémorations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo comportai<strong>en</strong>t<br />

aussi le volet « rééditions », comme nous l’avons déjà vu. En effet, l’année 1952 a apporté <strong>la</strong><br />

parution <strong>de</strong>s Châtim<strong>en</strong>ts, publiés par « PIW », et <strong>de</strong>s Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, chez « Nasza<br />

Ksi garnia » . <strong>La</strong> pério<strong>de</strong> qui a suivi a été très riche <strong>en</strong> rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Victor Hugo,<br />

à tel point qu’il totalise le plus grand nombre (29) <strong>de</strong> parutions dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>. 1760<br />

Les commémorations ont généré aussi un autre type <strong>de</strong> publications que nous avons déjà<br />

comm<strong>en</strong>tées à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> commémoration du 100 ème anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mort <strong>de</strong> Balzac. Il s’agit <strong>de</strong>s monographies consacrées à l’écrivain. Victor Hugo a fait l’objet<br />

<strong>de</strong> <strong>de</strong>ux monographies « <strong>de</strong> circonstance » : Jan Kott a écrit « Wiktor Hugo – pisarz<br />

walcz cy » (Victor Hugo écrivain militant) qui a été publié <strong>en</strong> 1952, par « Ksi ka i<br />

Wiedza » 1761 . Le livre a été tiré à 10 000 exemp<strong>la</strong>ires, il a été publié dans un petit format.<br />

Avec sa verve habituelle et son tal<strong>en</strong>t pour captiver le lecteur, Kott a sûrem<strong>en</strong>t réussi <strong>la</strong><br />

mission qui lui a été confiée : intéresser le public qui ne connaissait pas l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain<br />

français, <strong>en</strong> faisant passer <strong>la</strong> vision <strong>de</strong> Victor Hugo qui était celle que les commémorations <strong>en</strong><br />

cours mettait <strong>en</strong> avant. Cet ouvrage avait son rôle à jouer dans le dispositif déployé, il pouvait<br />

fournir <strong>de</strong>s informations aux <strong>en</strong>seignants qui préparai<strong>en</strong>t leurs cours, ou aux activistes <strong>de</strong>s<br />

Maisons <strong>de</strong> Culture qui organisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s soirées littéraires, ou bi<strong>en</strong> <strong>en</strong>core aux bibliothécaires<br />

qui invitai<strong>en</strong>t les lecteurs aux séances <strong>de</strong> lecture, <strong>en</strong>fin, à toutes ces activités qui figurai<strong>en</strong>t<br />

dans les projets discutés à <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture <strong>de</strong> PZPR. A <strong>la</strong> première page, Kott a parlé<br />

<strong>de</strong> Victor Hugo comme <strong>de</strong> l’écrivain « walcz cy » (militant) « qui vit parmi nous, comme il<br />

vit parmi tous les peuples libres du mon<strong>de</strong> » 1762 . Il a cité, sur <strong>la</strong> même page, Aragon, qui<br />

disait, dans son livre sur Victor Hugo à lui, publié égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> 1952 1763 :<br />

« Il y a c<strong>en</strong>t cinquante ans <strong>la</strong> France a donné au mon<strong>de</strong> un homme, dans lequel le mon<strong>de</strong> <strong>la</strong> reconnaîtra<br />

toujours, comme l’Italie dans Dante, l’Angleterre dans Shakespeare, <strong>la</strong> Russie dans Pouchkine et<br />

l’Allemagne dans Goethe. » 1764<br />

1760 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres <strong>française</strong>s dans l’Annexe.<br />

1761 J. KOTT, Wiktor Hugo pisarz walcz cy (Victor Hugo écrivain militant), Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1952,<br />

57 p.<br />

1762 Ibid., p.5 : « yje w ród nas, tak jak yje w ród wszystkich wolnych ludów wiata.”<br />

1763 L. ARAGON, Hugo, poète réaliste, Paris, Ed. Sociales, 1952 ; et aussi : Avez-vous lu Victor Hugo ?, Paris,<br />

Les Editeurs Français Réunis, 1952.<br />

1764 J. KOTT, Wiktor Hugo pisarz walcz cy (Victor Hugo écrivain militant), Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1952,<br />

p.5 : « Przed stu pi dziesi ciu <strong>la</strong>ty Francja dała wiatu człowieka, w którym wiat j zawsze rozpozna, jak<br />

Włochy w Dantem, Angli w Szekspirze, Rosj w Puszkinie i Niemcy w Goethem. »


871<br />

A <strong>la</strong> page 41, Kott, admirateur passionné <strong>de</strong> Balzac, critique batail<strong>la</strong>nt dans les années <strong>de</strong><br />

l’immédiat après-guerre pour que <strong>la</strong> nouvelle génération d’écrivains polonais suive l’exemple<br />

<strong>de</strong> Balzac, lecteur att<strong>en</strong>dant le futur Balzac polonais, p<strong>la</strong>ce Victor Hugo au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong> Balzac.<br />

“Balzac et St<strong>en</strong>dhal ont été <strong>de</strong>s réalistes plus profonds que Victor Hugo. Ils étai<strong>en</strong>t sévères et justes<br />

comme l’histoire, montrai<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>t dans les cabinets <strong>de</strong> notaires et dans <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> battisse <strong>de</strong><br />

l’hypothèque <strong>la</strong> bourgeoisie achève l’aristocratie, comm<strong>en</strong>t naît, comm<strong>en</strong>t gagne et comm<strong>en</strong>t comm<strong>en</strong>ce à<br />

pourrir <strong>la</strong> société bourgeoise. Dans leurs romans il y a <strong>de</strong>s républicains, mais dans leurs romans il n’y a<br />

pas <strong>de</strong> peuple. Victor Hugo le premier a regardé l’histoire du côté <strong>de</strong>s masses opprimées et exploitées.<br />

L’histoire sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> Restauration et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Monarchie <strong>de</strong> Juillet ce n’est pas seulem<strong>en</strong>t l’histoire du Père<br />

Goriot et <strong>de</strong> Rastignac, <strong>la</strong> carrière tragique <strong>de</strong> Juli<strong>en</strong> Sorel et Luci<strong>en</strong> <strong>de</strong> Rubempré, mais égalem<strong>en</strong>t<br />

l’histoire du galéri<strong>en</strong> Jean Valjean et <strong>de</strong> l’orpheline Cosette. […]. Nous retrouvons le regard sur l’histoire<br />

du coté <strong>de</strong>s masses opprimées et exploitées dans les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer et dans son <strong>de</strong>rnier roman<br />

Quatre-vingt-treize. » 1765<br />

Kott n’échappe pas à l’obligation <strong>de</strong> créer un li<strong>en</strong> fort <strong>en</strong>tre l’œuvre comm<strong>en</strong>tée et l’actualité,<br />

et à <strong>la</strong> thématique <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix :<br />

« Le combattant pour <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong>s peuples était <strong>en</strong> même temps le combattant pour le paix. Il y a c<strong>en</strong>t<br />

trois ans, à Paris, Victor Hugo présidait le premier congrès international <strong>de</strong>s amis <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix. […] Pour <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix mondiale Victor Hugo a prononcé un discours <strong>en</strong> 1869. Il a ouvert le congrès à<br />

<strong>La</strong>usanne. Mais Victor Hugo, grand tribun <strong>de</strong>s peuples, savait pourquoi il combattait pour <strong>la</strong> paix. […]<br />

Victor Hugo n’a jamais voulu <strong>la</strong> paix à g<strong>en</strong>oux. Quand, après <strong>la</strong> défaite <strong>de</strong> Sedan et le r<strong>en</strong>versem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’Empire, le l<strong>en</strong><strong>de</strong>main <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> <strong>la</strong> IIIe République, il est rev<strong>en</strong>u dans Paris affamé et <strong>en</strong>cerclé<br />

par les Prussi<strong>en</strong>s, il a <strong>la</strong>ncé son appel f<strong>la</strong>mboyant que Maurice Thorez a repris <strong>en</strong> janvier 1943 dans<br />

l’Humanité, publiée dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité.» 1766<br />

Victor Hugo a déf<strong>en</strong>du <strong>la</strong> Commune <strong>de</strong> Paris, mais, constate Kott, il n’avait pas compris<br />

l’importance historique <strong>de</strong> <strong>la</strong> première dictature du prolétariat dans le mon<strong>de</strong>. Néanmoins, <strong>la</strong><br />

1765 J. KOTT, Wiktor Hugo pisarz walcz cy (Victor Hugo écrivain militant), Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1952,<br />

p.41-42 : « Balzac i St<strong>en</strong>dhal byli gł bszymi realistami od Wiktora Hugo. Byli surowi i sprawiedliwi jak historia,<br />

pokazywali, jak w kance<strong>la</strong>riach notariuszy i w wielkim gmachu hipoteki mieszcza stwo dobija arystokracj , jak<br />

rodzi si , jak zwyci a i jak zaczyna gni społecze stwo bur uazyjne. W powie ciach ich s republikanie, ale w<br />

powie ciach ich nie ma ludu. Pierwszy Wiktor Hugo spojrzał na histori od strony mas uciemi onych i<br />

wyzyskiwanych. Społeczna historia Restauracji i monarchii lipcowej to nie tylko dzieje ojca Goriot i Rastignaca,<br />

tragiczna kariera Juliana Sore<strong>la</strong> i Lucjana <strong>de</strong> Rubempré, ale równie dzieje galernika Jana Valjean i sieroty<br />

Kozety. […] Spojrz<strong>en</strong>ie na histori od strony mas uciemi onych i wyzyskiwnych odnajdujemy i w<br />

Pracownikach morza i w ostatniej powiesci Roku 1793”.<br />

1766 Ibid., p.54-55: « Bojownik o wolno ludów był jednocze nie bojownikiem o pokój. Przed stu i trzema <strong>la</strong>ty<br />

w Pary u przewodniczył Wiktor Hugo na pierwszym mi dzynarodowym zje dzie przyjaciół pokoju. […] W<br />

obronie wiatowego pokoju przemawia Wiktor Hugo w roku 1869. Otwiera kongres pokoju w Lozannie. Ale<br />

Wiktor Hugo, wielki trybun ludów, wiedział d<strong>la</strong>czego walczy o pokój. […] Wiktor Hugo nigdy nie chciał<br />

pokoju na ko<strong>la</strong>nach. Kiedy po kl sce Sedanu i obal<strong>en</strong>iu Cesarstwa, nazajutrz po ogłosz<strong>en</strong>iu trzeciej Republiki<br />

wrócił do głoduj cego i obl onego przez Prusaków Pary a, rzucił swoje płomi<strong>en</strong>ne wezwanie do patriotów<br />

francuskich, wezwanie, które Maurice Thorez przedrukował w styczniu 1943 roku w ukazuj cej si nielegalnie<br />

Humanité […].


872<br />

bourgeoisie <strong>française</strong> ne pouvait pas lui oublier ce<strong>la</strong>, même jusqu’à aujourd’hui. Elle essayait<br />

<strong>de</strong> diminuer l’impact <strong>de</strong> son œuvre et <strong>de</strong> son <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t, sans succès.<br />

« Victor Hugo n’est pas seulem<strong>en</strong>t une gran<strong>de</strong> carte <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Ses paroles, son exemple<br />

et ses livres continu<strong>en</strong>t à lutter. Ses paroles, son exemple et ses livres sont toujours m<strong>en</strong>açants. Ils<br />

<strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t l’amour <strong>de</strong> <strong>la</strong> patrie, <strong>la</strong> fraternité <strong>de</strong>s peuples et <strong>la</strong> foi dans l’homme. Ils <strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t à haïr les<br />

traîtres <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation et <strong>la</strong> domination d’une nation sur une autre. Ils appr<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à lutter pour <strong>la</strong> paix et le<br />

progrès. Ils sont notre héritage, l’héritage <strong>de</strong> tous les peuples du mon<strong>de</strong>, libres, ou se battant pour <strong>la</strong><br />

liberté. » 1767<br />

On compr<strong>en</strong>d bi<strong>en</strong> à quel g<strong>en</strong>re d’exploitation pouvai<strong>en</strong>t servir <strong>de</strong>s ouvrages tels que celui <strong>de</strong><br />

Kott <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant connaissance du vaste programme <strong>de</strong>s commémorations.<br />

Les <strong>de</strong>ux rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure re<strong>la</strong>tifs à <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> Kott dont nous disposons,<br />

confirm<strong>en</strong>t l’utilité <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> publications :<br />

Le premier, manuscrit, daté du 18 juin 1952, émane <strong>de</strong> GUKPPiW. Il délivre l’autorisation à<br />

imprimer, sans objections :<br />

„<strong>La</strong> monographie popu<strong>la</strong>ire consacrée à l’œuvre littéraire <strong>de</strong> V. Hugo et à son activité journalistique et<br />

sociale. Kott montre l’évolution <strong>de</strong> V. Hugo <strong>de</strong> l’admirateur du trône et <strong>de</strong> <strong>la</strong> monarchie au f<strong>la</strong>mboyant<br />

tribun du peuple, impitoyable <strong>en</strong>nemi <strong>de</strong> <strong>la</strong> tyrannie et du <strong>de</strong>spotisme, le combattant inspiré <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice<br />

sociale. En analysant les valeurs impérissables <strong>de</strong> gran<strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> W. Hugo, Kott indique qu’elles<br />

doiv<strong>en</strong>t leur immortalité au fait qu’elles sont liées, dans leur substance profon<strong>de</strong>, à <strong>la</strong> vie et à <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s<br />

masses popu<strong>la</strong>ires, exprimant dans <strong>de</strong>s paroles pleines <strong>de</strong> colère, <strong>de</strong> passion et d’amour, leur rêves et<br />

désirs les plus intimes. » 1768<br />

Le texte du rapport semble avoir subi l’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> monographie <strong>de</strong> Jan Kott dans son<br />

style et dans sa passion pour Victor Hugo.<br />

Le <strong>de</strong>uxième rapport, émanant <strong>de</strong> WUKPPiW <strong>de</strong> Bydgoszcz, dactylographié (une « petite »<br />

<strong>de</strong>mi page), daté du 25 août 1952, qui délivre aussi l’autorisation d’imprimer sans aucune<br />

interv<strong>en</strong>tion, est plus sobre dans son expression :<br />

„<strong>La</strong> brochure est consacrée au 150e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance d’émin<strong>en</strong>t écrivain révolutionnaire<br />

français Victor Hugo. L’auteur a brièvem<strong>en</strong>t analysé le fond social et politique <strong>de</strong> son époque et son<br />

impact sur l’œuvre <strong>de</strong> l’écrivain <strong>de</strong> trois révolutions, comme il a appelé Victor Hugo. Le travail souligne<br />

1767 J. KOTT, Wiktor Hugo pisarz walcz cy (Victor Hugo écrivain militant), Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1952,<br />

p.57: « Wiktor Hugo bowiem nie jest tylko wielk kart literatury francuskiej. Słowa jego, przykład jego i<br />

ksi ki dalej walcz . Słowa jego, przykład jego i ksi ki dalej s gro ne. Ucz miło ci ojczyzny, braterstwa<br />

ludów i wiary w człowieka. Ucz ni<strong>en</strong>awidzi zdrajców narodu i przemocy jednego narodu nad drugim. Ucz<br />

walczy o pokój i post p. S naszym dziedzictwem, dziedzictwem wszystkich ludów wiata, wolnych albo<br />

walcz cych o wolno . »<br />

1768 AAN, GUKPPiW, 376 (31/55) : « Popu<strong>la</strong>rna monografia po wi cona twórczo ci literackiej W. Hugo oraz<br />

jego publicystycznej i społecznej działalno ci. Kott ukazuje rozwój W. Hugo od wielbicie<strong>la</strong> tronu i monarchii do<br />

płomi<strong>en</strong>nego trybuna ludu, bezlitosnego wroga tyranii i <strong>de</strong>spotyzmu, natchnionego bojownika sprawiedliwo ci<br />

społecznej. Analizuj c nieprzemijaj ce warto ci wielkich dzieł W. Hugo wskazuje Kott, i nie miertelno sw<br />

zawdzi czaj one temu, e s one w swej najgł bszej istocie zwi zane z yciem i walk najszerszych mas<br />

ludowych, wyra aj c w słowach pełnych gniewu, pasji i miło ci ich najskrytsze marz<strong>en</strong>ia i t sknoty.”


873<br />

l’importance du riche legs <strong>de</strong> l’écrivain qui a offert son tal<strong>en</strong>t au service <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté et du progrès et qui<br />

est allé plus loin dans sa p<strong>en</strong>sée au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice sociale. L’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo, comme l’a<br />

justem<strong>en</strong>t remarqué l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> brochure, continue à <strong>en</strong>seigner l’amour <strong>de</strong> <strong>la</strong> patrie, <strong>la</strong> fraternité <strong>de</strong>s<br />

peuples, <strong>la</strong> foi <strong>en</strong> l’homme et <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> paix et le progrès. En raison du cont<strong>en</strong>u d’actualité et <strong>de</strong><br />

l’importance sociale et politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> brochure, nous pouvons <strong>la</strong> considérer comme un ouvrage<br />

positif. » 1769<br />

Le c<strong>en</strong>seur souligne l’importance « sociale et politique » <strong>de</strong> <strong>la</strong> « brochure » <strong>de</strong> Jan Kott, et <strong>de</strong><br />

son actualité. Il s’agit bi<strong>en</strong> d’actualité politique qui a été à l’origine <strong>de</strong>s commémorations du<br />

150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo. Cette commémoration, aussi bi<strong>en</strong> que les<br />

autres, faisait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie politique à l’œuvre <strong>en</strong> Union Soviétique et dans les pays<br />

satellites, aussi bi<strong>en</strong> pour <strong>de</strong>s raisons d’ingénierie sociale, pour utiliser le terme plus actuel,<br />

que pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> <strong>la</strong> stratégie politique dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong>. Le progrès<br />

et <strong>la</strong> paix sont <strong>de</strong>ux notions mises fortem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> avant. <strong>La</strong> brochure <strong>de</strong> Jan Kott est un exemple<br />

d’ouvrage commandé par les autorités politiques du plus haut niveau, comme nous l’avons vu,<br />

pour organiser une action d’<strong>en</strong>vergure nationale, dont <strong>la</strong> finalité se situe au niveau politique.<br />

L’ouvrage, qu’il est probablem<strong>en</strong>t impossible <strong>de</strong> l’appeler « brochure », (il compte 135<br />

pages), <strong>de</strong> W. Niko<strong>la</strong>jew, intitulé, comme <strong>la</strong> « brochure » <strong>de</strong> Kott, Wiktor Hugo, est autre<br />

exemple <strong>de</strong> même type <strong>de</strong> publication. Il s’agit d’une traduction polonaise d’un ouvrage russe<br />

du même titre, paru <strong>en</strong> 1953 1770 , publié par Pa stwowe Wydawnictwo Popu<strong>la</strong>rno-naukowe<br />

« Wiedza Powszechna » (tirage 8000 exemp<strong>la</strong>ires). 1771 Il est écrit dans un style beaucoup<br />

plus combatif que celui <strong>de</strong> Kott, et « moins intellectuel » ; par <strong>en</strong>droits, il s’approche d’un<br />

texte <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong>. Sa caractéristique principale est le mé<strong>la</strong>nge, ou l’alternance constante, <strong>de</strong><br />

<strong>de</strong>ux trames, celle qui « traite » <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie, <strong>de</strong> l’œuvre et <strong>de</strong>s mérites <strong>de</strong> Victor Hugo, et celle<br />

qui revi<strong>en</strong>t systématiquem<strong>en</strong>t à l’actualité politique internationale du début <strong>de</strong>s années<br />

cinquante. <strong>La</strong> première phrase <strong>en</strong> donne le ton :<br />

„Victor Hugo est un grand écrivain français, l’auteur préféré <strong>de</strong> toutes les nations du mon<strong>de</strong>. Son nom est<br />

justem<strong>en</strong>t cité parmi les noms <strong>de</strong>s plus grands créateurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. L’œuvre <strong>de</strong> grands maîtres, nourrie<br />

par les idées humanitaires et par <strong>la</strong> haine <strong>de</strong>s agresseurs et <strong>de</strong>s guerres injustes, apparti<strong>en</strong>t à toute<br />

1769 AAN, WUKPPiW à Bydgoszcz, 146 (31/39) : « Broszura po wi cona jest 150 letniej rocznicy urodzin<br />

znakomitego pisarza rewolucjonisty francuskiego Wiktora Hugo. Autor zanalizował pokrótce podło e<br />

społeczno-polityczne ówczesnej epoki i wpływ tego na twórczo pisarza trzech rewolucji, jak nazwał Wiktora<br />

Hugo. Praca podkre <strong>la</strong> znacz<strong>en</strong>ie bogatej spu cizny pisarza, który po wi cił swe zdolno ci w słu bie wolno ci i<br />

post pu i który wybiegł my <strong>la</strong>mi dalej w imi sprawiedliwo ci społecznej. Dzieła Wiktora Hugo, jak słusznie<br />

zauwa ył autor broszury, nadal ucz miło ci ojczyzny, braterstwa ludów i wiary w człowieka, ucz nadal<br />

walczy o pokój i post p. Ze wzgl du na aktualn tre i znacz<strong>en</strong>ie społeczno-polityczne broszury zaliczy j<br />

mo emy do pozycji pozytywnych.”<br />

1770 W.NIKOLAJEW, Wiktor Hugo, Warszawa, PWPN WP, 1953.<br />

1771 Pa stwowe Wydawnictwo Popu<strong>la</strong>rno-naukowe « Wiedza Powszechna » (<strong>la</strong> maison d’édition « Les Editions<br />

Popu<strong>la</strong>ires et Sci<strong>en</strong>tifiques d’Etat – Le Savoir Universel » a été créé <strong>en</strong> 1952, précé<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t (<strong>de</strong>puis 1946) <strong>la</strong><br />

collection « Le Savoir Universel » faisait partie <strong>de</strong> « Czytelnik ».


874<br />

l’humanité progressiste. L’art le plus avancé du passé est un allié <strong>de</strong>s peuples dans leur lutte actuelle pour<br />

<strong>la</strong> paix et pour le progrès. C’est pourquoi le Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix a voté, au cours <strong>de</strong> son <strong>de</strong>uxième<br />

congrès, qui s’est t<strong>en</strong>u à Vi<strong>en</strong>ne <strong>en</strong> 1951, pour que tous les pays du mon<strong>de</strong> célèbr<strong>en</strong>t <strong>de</strong> grands<br />

anniversaires culturels. Un écrivain chinois connu, Mao Dun (écrivain chinois, 1896-1981, auteur <strong>de</strong><br />

nombreux romans, idéologue communiste) a proposé <strong>de</strong> commémorer le 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance<br />

<strong>de</strong> Victor Hugo ; un Itali<strong>en</strong> Donini – le c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> Gogol ; l’écrivain soviétique Er<strong>en</strong>burg –<br />

le cinq-c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Léonard <strong>de</strong> Vinci. Le fait que c’est justem<strong>en</strong>t un<br />

représ<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> nation chinoise qui a déposé une proposition <strong>de</strong> <strong>la</strong> commémoration <strong>de</strong> l’écrivain<br />

français, et un Itali<strong>en</strong> qui a rappelé <strong>la</strong> date du jubilé d’un c<strong>la</strong>ssique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> russe, témoigne<br />

c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t que les plus importants succès <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture d’une nation apparti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t aux bi<strong>en</strong>s communs <strong>de</strong><br />

toute l’humanité. » 1772<br />

L’ouvrage <strong>de</strong> Niko<strong>la</strong>jew est dépourvu d’ambitions intellectuelles – ce à quoi Kott n’arrivait<br />

probablem<strong>en</strong>t pas à se résoudre – et semble viser l’efficacité et vouloir répondre à un besoin<br />

concret. Il est truffé d’allusions directes aux actions <strong>en</strong>treprises par Le Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Paix. Il délivre, au passage, bi<strong>en</strong> d’autres messages qui sont <strong>en</strong> fait <strong>de</strong>s « feuilles <strong>de</strong> route »<br />

pour les pays satellites <strong>de</strong> l’URSS. 1773 Il s’agit d’organiser ou <strong>de</strong> participer à <strong>de</strong>s<br />

commémorations dictées par l’Union Soviétique au mom<strong>en</strong>t opportun, mais aussi <strong>de</strong> respecter<br />

une sorte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>ssem<strong>en</strong>t qui attribue à chaque écrivain ou autre artiste <strong>en</strong> vue sa p<strong>la</strong>ce. Ainsi, à<br />

<strong>la</strong> page 7, Niko<strong>la</strong>jew livre « l’ordre » qui concerne <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle :<br />

« Le 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo est justem<strong>en</strong>t cette fête <strong>de</strong>s nations. [allusion aux<br />

bi<strong>en</strong>s communs <strong>de</strong> l’humanité]. Les trésors toujours vivants du passé même éloigné serv<strong>en</strong>t les grands<br />

<strong>de</strong>sseins <strong>de</strong> l’époque actuelle. Le caractère démocratique <strong>de</strong> l’œuvre d’Hugo, son patriotisme, l’amour <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> liberté, <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s peuples luttant pour leur indép<strong>en</strong>dance, l’infatigable <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> paix – tout ce<strong>la</strong> sert les grands idéaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> paix qui se déroule actuellem<strong>en</strong>t partout<br />

dans le mon<strong>de</strong>. [...] A <strong>la</strong> source du lyrisme inspiré qui imprègne l’œuvre <strong>de</strong> Victor Hugo, à <strong>la</strong> source du<br />

puissant pathos social <strong>de</strong> ses œuvres gît <strong>la</strong> foi profon<strong>de</strong> <strong>en</strong> l’homme et <strong>en</strong> son av<strong>en</strong>ir heureux.<br />

1772 W.NIKOLAJEW, Wiktor Hugo, p. 5-6 : « Wiktor Hugo to wielki pisarz francuski, ulubiony autor wszystkich<br />

narodów wiata. Imi jego słusznie wymi<strong>en</strong>ia si w ród imion najwi kszych twórców kultury. Twórczo<br />

wielkich mistrzów przepojona i<strong>de</strong>ami humanitaryzmu oraz ni<strong>en</strong>awi ci do agresorów i niesprawiedliwych woj<strong>en</strong><br />

jest własno ci całej post powej ludzko ci. Przoduj ca sztuka przeszło ci jest sojusznikiem ludów w ich<br />

tera niejszej walce o pokój i post p. Tote wiatowa Rada Pokoju na drugim swoim zje dzie, który odbył si w<br />

roku 1951 w Wiedniu, uchwaliła, aby wszystkie kraje wiata obchodziły wielkie rocznice kulturalne. Znany<br />

pisarz chinski Mao Tun zaproponował uczcz<strong>en</strong>ie stopi dziesi tej rocznicy urodzin Wiktora Hugo ; Włoch<br />

Donini – setnej rocznicy Gogo<strong>la</strong> ; radziecki pisarz Er<strong>en</strong>burg – pi setnej rocznicy urodzin Leonarda da Vinci.<br />

T<strong>en</strong> wła nie fakt, e przedstawiciel wielkiego narodu chi skiego postawił wniosek w sprawie uczcz<strong>en</strong>ia pamieci<br />

pisarza francuskiego, a Włoch przypomniał o jubileuszowej dacie k<strong>la</strong>syka literatury rosyjskiej, wiadczy<br />

najdobitniej, i najwy sze osi gni cia kultury jednego narodu s wspólnym dorobkiem całej ludzko ci.”<br />

1773 Par exemple, p. 6, le mystère d’association <strong>de</strong>s commémorations polonaises <strong>de</strong> Victor Hugo et <strong>de</strong> Gogol – <strong>en</strong><br />

même temps – est résolu.


875<br />

Il est difficile d’imaginer <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle sans Victor Hugo, comme il n’est pas<br />

possible <strong>de</strong> l’imaginer sans Balzac ou Zo<strong>la</strong>. Car Hugo est le représ<strong>en</strong>tant typique du génie national du<br />

peuple français. » 1774<br />

En même temps, ses propos permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> mieux compr<strong>en</strong>dre le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s<br />

« c<strong>la</strong>ssiques ». Niko<strong>la</strong>jew prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> biographie <strong>de</strong> l’écrivain français dans <strong>la</strong> version<br />

soviétique, et passe <strong>en</strong> revue ses œuvres les plus connues, ou du moins celles qui visiblem<strong>en</strong>t<br />

ont été « qualifiées » à faire partie <strong>de</strong> son héritage dans le mon<strong>de</strong> communiste <strong>de</strong>s années<br />

cinquante.<br />

Niko<strong>la</strong>jew évoque aussi les publications <strong>de</strong>s auteurs français marxistes ou communistes<br />

qui ont publié <strong>de</strong>s articles sur Victor Hugo dans <strong>la</strong> presse <strong>française</strong> communiste et se réfère<br />

aux travaux <strong>de</strong> Marx, d’Engels, <strong>de</strong> Lénine et <strong>de</strong> Staline. Il rappelle <strong>la</strong> sympathie <strong>de</strong> Maurice<br />

Thorez pour le personnage <strong>de</strong> Gavroche.<br />

Niko<strong>la</strong>jew abor<strong>de</strong> le romantisme <strong>de</strong> l’œuvre d’Hugo. Dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong><br />

l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires dans l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, nous avons évoqué <strong>la</strong><br />

question épineuse du romantisme polonais. L’ouvrage <strong>de</strong> Niko<strong>la</strong>jew fournit <strong>la</strong> vision<br />

soviétique du romantisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>.<br />

„Hugo est un romantique du camp du progrès. Ce<strong>la</strong> s’exprime dans <strong>la</strong> thématique sociale <strong>de</strong> ses œuvres et<br />

dans le combat qu’il livre dans ses textes théoriques, pour un art nouveau, s’approchant du réalisme. Car,<br />

dans les premières déc<strong>en</strong>nies du XIXe s., <strong>en</strong>core à l’étape initiale <strong>de</strong> son évolution, le romantisme<br />

démocratique a joué un grand rôle dans <strong>la</strong> formation du réalisme ; ce<strong>la</strong> constitue une <strong>de</strong> ses<br />

caractéristiques importantes. Hugo a créé son propre programme artistique, qui a m<strong>en</strong>é l’art français du<br />

c<strong>la</strong>ssicisme au réalisme. Sa célèbre préface au drame ‘Cromwell’, appelée avec le temps par les<br />

romantiques eux-mêmes ‘le décalogue du romantisme’, n’était cep<strong>en</strong>dant pas uniquem<strong>en</strong>t un manifeste<br />

romantique. Elle conti<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nombreux postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong> l’art réaliste. Eprouvant du respect pour les émin<strong>en</strong>ts<br />

représ<strong>en</strong>tants du c<strong>la</strong>ssicisme français, Corneille et Racine, dont le génie a pu s’exprimer malgré les règles<br />

formelles contraignantes, Hugo se moque et écrase <strong>de</strong> sa critique les œuvres <strong>de</strong>s épigones, misérables<br />

imitateurs esc<strong>la</strong>ves du c<strong>la</strong>ssicisme. Soit dit <strong>en</strong> passant, <strong>en</strong> démasquant cette <strong>littérature</strong> dépourvue <strong>de</strong> vie,<br />

Hugo donnait un coup au romantisme réactionnaire dont les représ<strong>en</strong>tants à plusieurs reprises<br />

s’approchai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s épigones du c<strong>la</strong>ssicisme, non seulem<strong>en</strong>t du point <strong>de</strong> vue politique, mais aussi<br />

esthétique. Profondém<strong>en</strong>t convaincu que l’art aristocratique ne peut pas combler les besoins <strong>de</strong> <strong>la</strong> société,<br />

1774 Ibid., p.6-7 : „Stopi dziesi ta rocznica urodzin Wiktora Hugo jest wła nie takim wi tem narodów.<br />

[allusion aux bi<strong>en</strong>s communs <strong>de</strong> l’humanité] Zawsze ywe skarby odległej nawet przeszło ci słu wielkim<br />

celom tera niejszo ci. Demokratyczny charakter twórczo ci Hugo, jego patriotyzm, umiłowanie wolno ci,<br />

obrona ludów walcz cych o niepodległo , wytrwała działalno w obronie pokoju – wszystko to słu y wielkim<br />

i<strong>de</strong>ałom walki o pokój, która si toczy obecnie na całej kuli ziemskiej. [...] U ródła natchnionego liryzmu, który<br />

przepaja twórczo Wiktora Hugo, u ródła pot nego patosu społecznego jego dzieł le y gł boka wiara w<br />

człowieka i w jego szcz liw przyszło . Trudno sobie wyobrazi literatur francusk XIX w. bez Wiktora<br />

Hugo, jak nie podobna jej sobie wyobrazi bez Balzaka czy Zoli. Hugo jest bowiem typowym przedstawiecielem<br />

narodowego g<strong>en</strong>iuszu ludu francuskiego.”


876<br />

Hugo appelle à créer une <strong>littérature</strong> qui répondrait au nouveau XIXe siècle. Les meilleurs écrivains<br />

français <strong>de</strong> cette époque ont créé cette nouvelle <strong>littérature</strong>. » 1775<br />

Cette vision soviétique du romantisme a été reprise dans l’article d’Adam Kotu<strong>la</strong> paru dans<br />

le numéro 9 <strong>de</strong> 1952 <strong>de</strong> Nowa Kultura 1776 . Autant dire qu’avec cet article, <strong>la</strong> vision polonaise<br />

du romantisme <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait <strong>en</strong>fin tout à fait conforme à celle du modèle soviétique.<br />

Pour terminer son ouvrage, Niko<strong>la</strong>jew n’hésite pas à passer brièvem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> revue, sans<br />

toutefois oublier son sujet principal, Victor Hugo, <strong>la</strong> critique bourgeoise <strong>française</strong> qui<br />

« calomnie cyniquem<strong>en</strong>t » l’écrivain <strong>en</strong> « déformant » ses œuvres :<br />

„Ce sont les symptômes typiques <strong>de</strong>s recherches pointilleuses et <strong>de</strong>s jugem<strong>en</strong>ts calomnieux,<br />

caractéristiques <strong>de</strong>s pygmées qui ne compr<strong>en</strong>dront jamais pourquoi <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s aim<strong>en</strong>t Victor<br />

Hugo, pourquoi, malgré tous ses défauts, il apparti<strong>en</strong>t aux écrivains le plus lu. » 1777<br />

Il n’oublie pas <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième guerre :<br />

„En 1941 les occupants fascistes ont <strong>en</strong>levé <strong>de</strong> son socle <strong>la</strong> statue <strong>de</strong> Victor Hugo qui se trouvait sur <strong>la</strong><br />

p<strong>la</strong>ce portant son nom. Ils savai<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> ce qu’ils faisai<strong>en</strong>t : Victor Hugo était contre eux. Dans ses<br />

sombres jours <strong>de</strong> l’occupation fasciste <strong>la</strong> poésie patriotique <strong>de</strong> Victor Hugo servait le peuple qui s’est<br />

emparé <strong>de</strong>s armes pour lutter contre l’<strong>en</strong>nemi. [...] L’appel aux Français <strong>la</strong>ncé dans le premier numéro <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> revue c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine ‘Lettres Françaises’ se terminait par un fragm<strong>en</strong>t d’un poème <strong>de</strong> Victor Hugo<br />

appe<strong>la</strong>nt <strong>la</strong> nation à <strong>la</strong> lutte. » 1778<br />

Les « cosmopolites français » ont aussi été rappelés à l’ordre :<br />

1775<br />

W.NIKOLAJEW, Wiktor Hugo, p. 22-23 : « Hugo jest romantykiem z obozu post powego. Znajduje to<br />

wyraz w społecznej tematyce jego dzieł i w walce, któr prowadzi w swych wypowiedziach teoretycznych, o<br />

now , zbli aj c si do realizmu sztuk . W pierwszych bowiem dziesi cioleciach XIX w., jeszcze na wczesnym<br />

stopniu swego rozwoju, romantyzm <strong>de</strong>mokratyczny o<strong>de</strong>grał wielk rol w kształtowaniu si realizmu ; stanowi<br />

to jego wa n cech charakterystyczn . Hugo stworzył własny program artystyczny, który prowadził sztuk<br />

francusk od k<strong>la</strong>sycyzmu do realizmu. Słynna jego przedmowa do dramatu ‘Cromwell’, nazwana z czasem przez<br />

samych romantyków ‘dziesi ciorgiem przykaza romantyzmu’, była jednak nie tylko manifestem<br />

romantycznym. Zawiera ona wiele postu<strong>la</strong>tów sztuki realistycznej. Darz c szacunkiem wybitnych<br />

przedstawicieli k<strong>la</strong>sycyzmu francuskiego, Corneille’a i Racine’a, których g<strong>en</strong>iusz zdołał si wypowiedzie mimo<br />

kr puj cych ich reguł formalnych, Hugo wyszydza i druzgocze swoj krytyk twórczo epigonów, n dznych,<br />

niewolniczych na <strong>la</strong>dowców k<strong>la</strong>sycyzmu. Nawiasem mówi c przez <strong>de</strong>maskowanie tej pozbawionej ycia<br />

literatury Hugo zadawał cios romantyzmowi reakcyjnemu, którego przedstawiciele niejednokrotnie zbli ali si<br />

do epigonów k<strong>la</strong>sycyzmu nie tylko pod wzgl <strong>de</strong>m politycznym, ale i estetycznym. Gł boko prze wiadczony, e<br />

sztuka arystokratyczna nie mo e zaspokoi potrzeb społecze stwa, Hugo wzywa do stworz<strong>en</strong>ia literatury, która<br />

by odpowiadała nowemu, XIX wiekowi. Najlepsi pisarze francuscy owych czasów stworzyli t now literatur .”<br />

1776<br />

A.KOTULA, „Wiktor Hugo, pisarz post pu” (Victor Hugo, écrivain du progrès), Nowa Kultura, 1952, n° 9,<br />

p.2.<br />

1777<br />

W.NIKOLAJEW, Wiktor Hugo, p.131 : « S to typowe objawy drobiazgowych bada i oszczerczych s dów,<br />

charakterystycznych d<strong>la</strong> pigmejów, którzy nigdy nie zrozumiej , d<strong>la</strong>czego miliony ludzi kochaj Wiktora Hugo,<br />

d<strong>la</strong>czego mimo wszystkich swych braków nale y on do najbardziej poczytnych pisarzy.”<br />

1778<br />

Ibid., p.133 : « W roku 1941 okupanci faszystowscy zdj li z postum<strong>en</strong>tu pomnik Wikora Hugo, który stał na<br />

p<strong>la</strong>cu jego imi<strong>en</strong>ia. Wiedzieli, co czyni : Wiktor Hugo był przeciw nim. W ponurych dniach okupacji<br />

faszystowskiej bojowa poezja patriotyczna Wiktora Hugo słu yła ludowi, który chwycił za bro , by walczy z<br />

wrogiem. [...] Wezwanie do Francuzów ogłoszone w pierwszym numerze zało onego w podziemiu pisma<br />

‘Lettres Françaises’ ko czyło si urywkiem wiersza Wiktora Hugo nawołuj cego naród do walki.”


877<br />

„Les cosmopolites français, regardant avec convoitise le dol<strong>la</strong>r américain, ont, comme les agresseurs<br />

fascistes, toutes les raisons <strong>de</strong> craindre Victor Hugo, écrivain national français. Car toute son œuvre est un<br />

défi <strong>la</strong>ncé au visage <strong>de</strong> ces nabots dégénérés <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong>française</strong>. L’œuvre d’Hugo dénonce leur<br />

soumission et leur servilité aux oppresseurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, pour l’exploitation cynique du peuple, pour<br />

l’ai<strong>de</strong> dans les préparatifs du nouveau carnage <strong>de</strong> l’humanité. [...] <strong>La</strong> gran<strong>de</strong> <strong>littérature</strong> nationale <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

France éveille <strong>en</strong> eux seulem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> peur. [...] Combi<strong>en</strong> misérables et petits sont ces valets et ces<br />

apologistes <strong>de</strong> l’impérialisme américain.” 1779<br />

Alors que Kott a comm<strong>en</strong>cé sa « brochure » <strong>en</strong> citant le livre d’Aragon sur Victor Hugo,<br />

Niko<strong>la</strong>jew termine son ouvrage <strong>en</strong> évoquant Aragon qui rappelle les appels <strong>de</strong> Victor Hugo à<br />

<strong>la</strong> paix, sa foi inébran<strong>la</strong>ble que le peuple peut lutter contre les forces <strong>de</strong> guerre.<br />

Nous avons cité <strong>de</strong> longs extraits <strong>de</strong> l’ouvrage <strong>de</strong> Niko<strong>la</strong>jew pour montrer le style <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

propagan<strong>de</strong> soviétique.<br />

Il faut rappeler que, pour cette commémoration du 150 e anniversaire <strong>de</strong> Victor Hugo,<br />

Jan Kott était sur tous les fronts. C’est lui qui était chargé <strong>de</strong> prononcer le discours sur<br />

l’écrivain français dans <strong>la</strong> première partie, officielle, <strong>de</strong> l’académie <strong>de</strong> Varsovie. Son texte a<br />

certainem<strong>en</strong>t été soumis à <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, on peut donc estimer que sa version était conforme à ce<br />

que les autorités vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t qu’il dise. Il a écrit <strong>la</strong> « brochure » prés<strong>en</strong>tée plus haut, qui était<br />

une publication typique pour ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> commémoration, et avait vocation à fournir <strong>la</strong><br />

version officielle pour <strong>de</strong> nombreuses manifestations dont il était question dans le programme<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Section <strong>de</strong> <strong>la</strong> Culture du Comité C<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> PZPR. Il a égalem<strong>en</strong>t publié un grand article<br />

sur Victor Hugo dont le texte était très proche <strong>de</strong> sa « brochure » sur l’écrivain français, parue<br />

<strong>la</strong> même année dans le numéro 5 <strong>de</strong> 1952 <strong>de</strong> Twórczo qui a égalem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>té quelques<br />

poèmes dans les nouvelles traductions <strong>de</strong> Zbigniew Bie kowski. Nous ne disposons pas <strong>de</strong><br />

texte du discours <strong>de</strong> Jan Kott, mais <strong>la</strong> lecture <strong>de</strong> sa « brochure » sur Victor Hugo, et <strong>de</strong> son<br />

article dans Twórczo permet <strong>de</strong> constater qu’il n’a pas transformé ses écrits <strong>en</strong> brochure<br />

militante pour <strong>la</strong> paix, dans <strong>la</strong> version soviétique.<br />

Les commémorations du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo, d’une<br />

ampleur impressionnante, fourniss<strong>en</strong>t un exemple très par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> manifestations<br />

typique du mon<strong>de</strong> communiste, organisées avec beaucoup <strong>de</strong> rigueur, sur une gran<strong>de</strong> échelle.<br />

1779 W.NIKOLAJEW, Wiktor Hugo, p.134 : « Kosmopolici francuscy, spogl daj cy po dliwie na do<strong>la</strong>r<br />

ameryka ski, maj podobnie jak napastnicy faszystowscy wszelkie powody do tego, by l ka si Wiktora Hugo,<br />

narodowego pisarza Francji. Cała jego twórczo jest bowiem wyzwaniem rzuconym w twarz tym<br />

zwyrodniałym karłom narodu francuskiego. Twórczo ci t Hugo pi tnuje ich za uległo i słu alczo w<br />

stosunku do ciemi ców Francji, za cyniczny wyzysk ludu, za pomoc w przygotowywaniu nowej rzezi<br />

ludzko ci. [...] Wielka narodowa literatura Francji budzi w nich tylko strach. [...] Jak e n dzni i mali s ci<br />

sługusi i apologeci imperializmu ameryka skiego [...].”


878<br />

Dans ce cas précis, nous avons pu prés<strong>en</strong>ter d’une manière détaillée son déroulem<strong>en</strong>t, au<br />

niveau <strong>de</strong>s programmes, <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, donner un aperçu du modèle soviétique, et évoquer<br />

l’esprit qui a présidé aux rev<strong>en</strong>dications à ce sujet <strong>de</strong>s communistes français vis -à -vis du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t français <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce.<br />

Nowa Kultura, <strong>en</strong> plus <strong>de</strong>s notes comm<strong>en</strong>tées plus <strong>en</strong> haut, sur les commémorations du<br />

150 e anniversaire <strong>de</strong> Victor Hugo, a aussi publié quelques articles concernant l’écrivain et<br />

poète français. Le numéro 2 <strong>de</strong> 1952 apporte <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> lettre <strong>de</strong> Victor Hugo écrite le<br />

25 novembre 1861, sur « l’agression <strong>de</strong> <strong>la</strong> France et <strong>de</strong> l’Angleterre sur <strong>la</strong> Chine dans les<br />

années 1858 – 1860 ». Le petit texte introductif donne l’information suivante :<br />

„Au cours <strong>de</strong>s débats du Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> Paix à Vi<strong>en</strong>ne, un <strong>de</strong> ses membres,<br />

le poète chinois Mao Tung, a fait <strong>la</strong> proposition pour que toute l’humanité progressiste<br />

fête sol<strong>en</strong>nellem<strong>en</strong>t dans l’année <strong>en</strong> cours le 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance du grand<br />

poète français, Victor Hugo. Sa proposition a été acceptée par le Conseil Mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Paix. » 1780<br />

Toujours dans le même numéro <strong>de</strong> Nowa Kultura, ont été publiés, sous le titre « Les grands<br />

écrivains sur Victor Hugo » 1781 <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong>s déc<strong>la</strong>rations <strong>de</strong>s écrivains tels que W.<br />

Bieli ski, L. Aragon, H. Mann, A. Tolstoj et M. Gorki. Le numéro 15 <strong>de</strong> l’hebdomadaire<br />

culturel apportait <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s poésies <strong>de</strong> Victor Hugo du cycle<br />

« Octobre », et l’article <strong>de</strong> Paul Éluard, intitulé « Hugo – poète vulgaire ». En fait, c’était <strong>la</strong><br />

traduction <strong>de</strong> l’exposé d’Éluard à « l’académie » consacrée au 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naissance <strong>de</strong> Victor Hugo à Moscou. Une petite note <strong>de</strong> bas <strong>de</strong> page précise le s<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

l’adjectif « vulgaire » figurant dans le titre, qui, <strong>en</strong> polonais, a une connotation négative. <strong>La</strong><br />

note explique que, dans le titre français, le mot « vulgaire » signifie « ordinaire » ou<br />

« universel ». <strong>La</strong> rédaction <strong>de</strong> l’hebdomadaire n’a pas voulu modifier le terme pour ne pas<br />

gommer l’int<strong>en</strong>tion d’Éluard qui vou<strong>la</strong>it probablem<strong>en</strong>t souligner, d’une manière légèrem<strong>en</strong>t<br />

provocatrice, le caractère popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong> Victor Hugo.<br />

Dans le numéro 21 <strong>de</strong> Nowa Kultura ont été publiés <strong>de</strong> nouvelles traductions <strong>de</strong> Zbigniew<br />

Bie kowski <strong>de</strong>s poèmes <strong>de</strong> Victor Hugo du recueil Les Châtim<strong>en</strong>ts, paru <strong>en</strong> 1952.<br />

L’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant Tygodnik Powszechny a fait paraître <strong>de</strong>ux<br />

articles sur Victor Hugo, <strong>en</strong> 1952, l’année <strong>de</strong>s commémorations, dans le numéro 16. Le<br />

1780 „Jak Wiktor Hugo walczył z kolonializmem” (Comm<strong>en</strong>t Victor Hugo a lutté avec le colonialisme), Nowa<br />

Kultura, 1952, n°10, p.2 : « W trakcie ostatnich obrad wiatowej Rady Pokoju w Wiedniu je<strong>de</strong>n z jej członkow,<br />

poeta chi ski, Mao Tung, postawił wniosek, aby w roku bie cym cała post powa ludzko obchodziła<br />

uroczy cie 150 rocznic urodzin wielkiego poety francuskiego, Wiktora Hugo. Wniosek t<strong>en</strong> przyj ty został przez<br />

wiatowa Rad Pokoju. [...].”<br />

1781 „Wielcy pisarze o Wiktorze Hugo”, Nowa Kultura, 1952, n°10, p.2.


879<br />

premier, signé par Maria Morstin-Górska, occupe presque <strong>en</strong>tièrem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> première et une<br />

bonne partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième page, qui comporte aussi une reproduction d’un <strong>de</strong>ssin <strong>de</strong><br />

l’écrivain et <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> ses poésies. Morstin-Górska prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> vie du poète français,<br />

avec un regard certainem<strong>en</strong>t plus critique sur sa personnalité que celui <strong>de</strong> Jan Kott. Elle<br />

évoque <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t son œuvre, avec <strong>de</strong>s appréciations égalem<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> plus nuancées que celles<br />

qui se sont imposées lors <strong>de</strong>s commémorations officielles.<br />

Avec une <strong>réception</strong> aussi grandiose lors <strong>de</strong>s commémorations du 150 e anniversaire <strong>la</strong><br />

naissance <strong>de</strong> Victor Hugo, on pourrait s’att<strong>en</strong>dre à une « <strong>réception</strong> pédagogique »<br />

d’<strong>en</strong>vergure. En fait, elle s’avère tout à fait mo<strong>de</strong>ste : Les Misérables ont été lecture<br />

« complém<strong>en</strong>taire » (<strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>ts) <strong>en</strong> 1946, dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t secondaire. Le roman<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t lecture <strong>en</strong> texte intégral, toujours « complém<strong>en</strong>taire », dans l’<strong>en</strong>seignem<strong>en</strong>t<br />

élém<strong>en</strong>taire, pour l’année 1956. De 1949 à 1950, Gavroche (Les Misérables) est une lecture<br />

obligatoire pour l’école élém<strong>en</strong>taire, et lecture « complém<strong>en</strong>taire » (<strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>ts) pour les<br />

lycées généralistes – <strong>en</strong> 1956. De 1948 à 1950, Cosette (Les Misérables), est une lecture<br />

obligatoire à l’école élém<strong>en</strong>taire. Quatre-vingt-treize est une lecture « complém<strong>en</strong>taire », <strong>en</strong><br />

texte intégral, <strong>en</strong> 1946, et <strong>en</strong> fragm<strong>en</strong>ts – dans les lycées, <strong>en</strong> 1948 ; <strong>en</strong> 1956 le roman, <strong>en</strong> texte<br />

intégral, est lecture « complém<strong>en</strong>taire » pour les lycées.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Mérimée, F<strong>la</strong>ubert, St<strong>en</strong>dhal, Maupassant, Zo<strong>la</strong> et J. Verne<br />

Ainsi que nous avons constaté dans le Chapitre 4-4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, les œuvres <strong>de</strong><br />

plusieurs écrivains français du XIXe siècle ont été réédités dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1948,<br />

mais n’ont pas eu, mis à part Balzac, <strong>de</strong> <strong>réception</strong> par <strong>la</strong> critique. Dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, les auteurs français du XIXe siècle ont été réédités très généreusem<strong>en</strong>t, mais <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> critique n’a pas vraim<strong>en</strong>t suivi ce mouvem<strong>en</strong>t. Il est vrai que les commémorations<br />

dans <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante <strong>de</strong>s anniversaires : du c<strong>en</strong>tième anniversaire <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac, et surtout celui, calqué sur le modèle soviétique, du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

naissance <strong>de</strong> Victor Hugo, ont été à l’origine <strong>de</strong> toutes sortes <strong>de</strong> manifestations et <strong>de</strong><br />

publications <strong>de</strong> monographies qui leur ont été consacrées. Néanmoins, les autres auteurs<br />

français, malgré un nombre impressionnant <strong>de</strong> rééditions dans cette pério<strong>de</strong>, n’ont pas eu <strong>la</strong><br />

<strong>réception</strong> qu’on pourrait att<strong>en</strong>dre au vue justem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’importance <strong>de</strong> parutions <strong>de</strong> leurs<br />

œuvres, par le discours critique <strong>de</strong>s revues dépouillées.<br />

Nous constatons que les rares articles critiques concernant <strong>la</strong> réédition d’une œuvre d’un<br />

auteur français du XIXe siècle, parus dans ces revues « culturelles et sociales » qui reflétai<strong>en</strong>t<br />

<strong>la</strong> politique culturelle officielle, signa<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t une question qui <strong>de</strong>vait être portée sur <strong>la</strong> scène


880<br />

publique, ou une mise au point à <strong>la</strong>quelle il fal<strong>la</strong>it donner une interprétation officielle, ou une<br />

nouvelle interprétation officielle.<br />

C’était probablem<strong>en</strong>t le cas à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> <strong>La</strong> Jacquerie <strong>de</strong> Mérimée, <strong>en</strong> 1952.<br />

Nowa Kultura a publié un article intitulé « <strong>La</strong> Jacquerie et son auteur » signé par Anna<br />

Jakubiszyn 1782 , à qui on confiait souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> fond, « délicats ». Cette fois, il<br />

s’agissait du romantisme. Nous avons pu voir comm<strong>en</strong>t le romantisme était prés<strong>en</strong>té par<br />

l’auteur soviétique Niko<strong>la</strong>jew dont <strong>la</strong> monographie consacrée à Victor Hugo a été traduite <strong>en</strong><br />

polonais et publiée <strong>en</strong> 1952 aussi, à l’occasion du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong><br />

l’écrivain. Anna Jakubiszyn abor<strong>de</strong> le romantisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle à<br />

l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>La</strong> Jacquerie <strong>de</strong> Mérimée.<br />

„Dans le romantisme français il existe un courant réaliste qui se manifeste particulièrem<strong>en</strong>t fortem<strong>en</strong>t, ce<br />

qui met <strong>en</strong> lumière le caractère dualiste <strong>de</strong> ce grand courant culturel qui n’a pas eu, jusqu’à prés<strong>en</strong>t, <strong>de</strong><br />

gran<strong>de</strong> élucidation. Le romantisme, et surtout le romantisme français, est un phénomène extrêmem<strong>en</strong>t<br />

compliqué. <strong>La</strong> meilleure preuve <strong>en</strong> est l’énorme diverg<strong>en</strong>ce d’opinions qu’on prononçait à son sujet, et<br />

qui, habituellem<strong>en</strong>t, ne t<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t absolum<strong>en</strong>t pas compte <strong>de</strong> ses sources sociales, ou alors pr<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

considération d’une manière minimale le mom<strong>en</strong>t historique qui apporte <strong>en</strong> abondance <strong>de</strong>s personnalités<br />

si bril<strong>la</strong>ntes, et <strong>en</strong> même temps si différ<strong>en</strong>tes, comme Balzac et <strong>La</strong>martine, St<strong>en</strong>dhal et Musset, George<br />

Sand et <strong>de</strong> Vigny. Le romantisme dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture est incontestablem<strong>en</strong>t l’équival<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Révolution Française. Ce courant impétueux, qui se caractérise avant tout par une profon<strong>de</strong><br />

démocratisation du cont<strong>en</strong>u et <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme <strong>de</strong> l’art, a réalisé, <strong>en</strong> principe, les postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong>s théorici<strong>en</strong>s<br />

bourgeois du XIXe siècle, et ne serait pas <strong>en</strong>visageable sans cette tempête <strong>de</strong> l’histoire qui a ba<strong>la</strong>yé<br />

l’anci<strong>en</strong> ordre social avec ses préjugés, ses prédilections et son ‘bon goût’. Cep<strong>en</strong>dant, <strong>de</strong> l’autre coté, le<br />

romantisme français acquiert sa forme définitive après <strong>la</strong> saignée <strong>de</strong> <strong>la</strong> France dans les guerres<br />

napoléoni<strong>en</strong>nes, au mom<strong>en</strong>t où les idéaux <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution subiss<strong>en</strong>t <strong>en</strong> quelque sorte une double défaite.<br />

Une – passagère – avec les Bourbons et les formes anci<strong>en</strong>nes du système, et <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième – nettem<strong>en</strong>t plus<br />

profon<strong>de</strong> et ess<strong>en</strong>tielle – quand le capitalisme vainqueur s’avère être le plus éloigné possible <strong>de</strong>s idées <strong>de</strong><br />

l’égalité, <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté et <strong>de</strong> <strong>la</strong> fraternité, écrites sur les ét<strong>en</strong>dards par les combattants <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution, et<br />

rapi<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t éliminées par les maîtres triomphants <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bourse. » 1783<br />

1782 A. JAKUBISZYN, « ‘ akeria’ i jej autor »(<strong>La</strong> Jacquerie et son auteur), Nowa Kultura, 1952, n°26, p.7.<br />

1783 Ibid., p.7 : « W romantyzmie francuskim szczególnie silnie wyst puje nurt realistyczny, co uwydatnia<br />

dwoisty charakter tego wielkiego pr du kulturalnego, który dochczas nie doczekał si jeszcze pełnego<br />

na wietl<strong>en</strong>ia. Romantyzm, a zwłaszcza romantyzm francuski, jest zjawiskiem na<strong>de</strong>r skomplikowanym.<br />

Najlepszym tego dowo<strong>de</strong>m mo e by ogromna rozbie no s dow, jakie na jego temat wygłaszano, a które<br />

przewa nie wcale nie brały pod uwag jego ró<strong>de</strong>ł społecznych, lub w minimalnym tylko stopniu uwzgl dniały<br />

mom<strong>en</strong>t historyczny, obfituj cy w tak wybitne, a zarazem odmi<strong>en</strong>ne indywidualno ci, jak Balzac i <strong>La</strong>martine,<br />

St<strong>en</strong>dhal i Musset, George Sand i <strong>de</strong> Vigny. Romantyzm w dziedzinie kultury jest bezsprzecznie<br />

odpowiednikiem Rewolucji Francuskiej. T<strong>en</strong> ywiołowy pr d, którego zasadnicz cech była gł boka<br />

<strong>de</strong>mokratyzacja tre ci i formy sztuki, w zasadzie spełnił postu<strong>la</strong>ty mieszcza skich teoretyków XIX wieku, i<br />

byłby nie do pomy l<strong>en</strong>ia bez tej burzy dziejowej, która zmiotła dawny układ społeczny z jego przes dami,<br />

upodobaniami i ‘dobrym smakiem’. Z drugiej jednak strony romantyzm francuski przybiera swój ostateczny<br />

kształt po wykrawawi<strong>en</strong>iu Francji w wojnach napoleo skich, w chwili gdy i<strong>de</strong>ały Rewolucji ponosz niejako<br />

podwójna kl sk . Jedn – przemijaj c – w postaci powrotu Burbonów i dawnych form ustrojowych, oraz drug<br />

– znacznie gł bsz i istotniejsz – gdy zwyci ski kapitalizm okazuje si jak najdalszy od haseł równo ci,


881<br />

Cette diverg<strong>en</strong>ce d’idéaux révolutionnaires et <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité postrévolutionnaire qu’évoque<br />

Jakubiszyn lui semble être <strong>la</strong> raison principale <strong>de</strong> ce qu’elle appelle « <strong>la</strong> tragédie romantique »<br />

qui a provoqué <strong>de</strong>ux réactions différ<strong>en</strong>tes <strong>de</strong>s écrivains : les uns, fuyant <strong>la</strong> réalité décevante,<br />

se sont plongés dans diverses formes <strong>de</strong> « l’art pour l’art », chemin étroit et stérile – considère<br />

l’auteur <strong>de</strong> l’article. Les autres, liés plus fortem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> réalité, ne lui ont pas tourné le dos,<br />

mais « ont t<strong>en</strong>du <strong>la</strong> main vers elle se saisissant <strong>de</strong> <strong>la</strong> matière – et ont appelé à <strong>la</strong> vie les<br />

gran<strong>de</strong>s œuvres du réalisme critique ». 1784 L’héritage littéraire <strong>de</strong> Mérimée apparti<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

gran<strong>de</strong> partie à cette <strong>de</strong>rnière t<strong>en</strong>dance – constate Anna Jakubiszyn. Elle prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> vie <strong>de</strong><br />

l’écrivain français et indique que Mérimée, dès sa jeunesse, était proche <strong>de</strong>s salons littéraires<br />

progressistes et <strong>de</strong> l’aile <strong>de</strong>s romantiques - libéraux. Il s’est lié d’amitié avec St<strong>en</strong>dhal qui a<br />

probablem<strong>en</strong>t eu une certaine influ<strong>en</strong>ce sur <strong>La</strong> Jacquerie. L’exceptionnel courage et l’aspect<br />

novateur du cont<strong>en</strong>u et <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme <strong>de</strong> cette œuvre frappe <strong>en</strong>core aujourd’hui le lecteur,<br />

constate Jakubiszyn. En comm<strong>en</strong>çant par le choix <strong>de</strong> sujet qui témoigne <strong>de</strong> l’attitu<strong>de</strong><br />

« révisionniste » <strong>de</strong> Mérimée qui n’a pas hésité, à l’époque du règne <strong>de</strong> Charles X, l’époque<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> « réaction monarchiste », à consacrer sa pièce à <strong>la</strong> révolte <strong>de</strong>s paysans au XIVe siècle. Il<br />

y prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> Jacquerie comme un imm<strong>en</strong>se éc<strong>la</strong>t <strong>de</strong> colère <strong>de</strong>s masses paysannes<br />

désespérées par l’oppression <strong>de</strong>s seigneurs féodaux. Le coté novateur <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme, d’après<br />

Jakubiszyn, a été obt<strong>en</strong>u grâce à l’union, rare à l’époque, <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté romantique avec <strong>la</strong><br />

modération c<strong>la</strong>ssique. Le héros romantique, sombre, distant et incompris, a été remp<strong>la</strong>cé par<br />

<strong>de</strong>ux c<strong>la</strong>sses sociales : les paysans et les seigneurs. Sur le fond <strong>de</strong> ces « masses », Mérimée a<br />

créé <strong>de</strong>s personnages très « suggestifs », crédibles, bi<strong>en</strong> ancrés dans leur milieu social, à <strong>la</strong><br />

fois typiques et individualisés. Son regard sur <strong>la</strong> société éloignée <strong>de</strong> son époque est<br />

étonnem<strong>en</strong>t perspicace, il arrive à montrer le rôle <strong>de</strong> l’union <strong>en</strong>tre les paysans et <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion<br />

<strong>de</strong>s villes qui ne ferait pas honte à un écrivain <strong>de</strong> notre temps – conclut Anna Jakubiszyn.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son article, elle exprime le regret que le drame <strong>de</strong> Mérimée n’ait pas été doté d’une<br />

note sur l’auteur, re<strong>la</strong>tivem<strong>en</strong>t peu connu <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Le drame <strong>de</strong> Mérimée est paru avec <strong>la</strong><br />

préface d’Aragon, traduite <strong>en</strong> polonais.<br />

Réception <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong><br />

wolno ci i braterstwa, wypisanych na sztandarach przez bojowników Rewolucji, a rychło ci ni tych do <strong>la</strong>musa<br />

przez tryumfuj cych władców Giełdy.”<br />

1784 A. JAKUBISZYN, „‘ akeria’ i jej autor” (<strong>La</strong> Jacquerie et son auteur), Nowa Kultura, 1952, n° 26, p.7 :<br />

« si gaj c do niej po tworzywo – powołali do ycia wielkie dzieła realizmu krytycznego”.


882<br />

Alors que, dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, malgré <strong>de</strong>ux rééditions <strong>de</strong><br />

Germinal, n’a pas eu <strong>de</strong> <strong>réception</strong> critique dans les revues dépouillées, et que, dans <strong>la</strong><br />

<strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong>s articles critiques concernant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du<br />

XIXe siècle ont été rares, comme nous l’avons signalé plus haut, <strong>la</strong> nouvelle réédition <strong>de</strong><br />

Germinal a suscité <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> quatre articles. Là aussi, comme dans le cas <strong>de</strong><br />

l’interprétation du romantisme, inspirée par <strong>la</strong> critique soviétique, nous avons affaire avec le<br />

changem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> position par rapport au naturalisme, <strong>la</strong> bête noire <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique <strong>de</strong>s<br />

années tr<strong>en</strong>te - inspiré par <strong>la</strong> même source.<br />

Dans l’article <strong>de</strong> Ku nica <strong>de</strong> 1949, intitulé « Nowe wydanie ‘Germina<strong>la</strong>’ Zoli » 1785 (Nouvelle<br />

édition <strong>de</strong> « Germinal » <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>) qui comm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1948, <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre du roman <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, Janina Kulczycka-Saloni confirme <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce « très médiocre »<br />

(po lednie) que l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> occupait dans les rééditions <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques étrangers dans<br />

l’immédiat après-guerre. Elle s’interroge sur les raisons qui ont été à l’origine <strong>de</strong> cette<br />

situation qui a privé les lecteurs <strong>de</strong> l’après-guerre d’une œuvre si riche :<br />

„Il fût un temps où Zo<strong>la</strong> a joué un rôle important dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> : il a créé une école dont<br />

l’impact a été certes bref, mais dont le rayonnem<strong>en</strong>t par contre a été très <strong>la</strong>rge. Il a fait beaucoup <strong>de</strong> bruit<br />

avec son œuvre et sa doctrine <strong>en</strong> Europe et <strong>en</strong> <strong>de</strong>hors d’elle, il a mis <strong>en</strong> colère contre lui les braves<br />

bourgeois bornés, il a secoué l’opinion publique dans l’affaire Dreyfus, et il a été oublié. Ses romans,<br />

persécutés par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure officielle et non officielle, sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us une révé<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité intellectuelle<br />

et artistique pour les uns, et un dangereux produit <strong>de</strong> décomposition et l’annonce <strong>de</strong> l’approche <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

catastrophe <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture europé<strong>en</strong>ne pour les autres. » 1786<br />

Kulczycka-Saloni rappelle <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> d’avant-guerre : une « carrière riche<br />

et intéressante ». Ses romans, et mêmes ses œuvres <strong>de</strong> jeunesse, ont été traduits et réédités à<br />

plusieurs reprises. Il y a eu un <strong>en</strong>gouem<strong>en</strong>t du public pour Zo<strong>la</strong>. Ses articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse ont<br />

été égalem<strong>en</strong>t accessibles aux lecteurs polonais, par <strong>la</strong> presse « progressiste ». Par contre, <strong>la</strong><br />

presse conservatrice a donné <strong>de</strong> lui une image d’un démoralisateur dont il faut protéger <strong>la</strong><br />

nation « moralem<strong>en</strong>t saine » - constate Kulczycka. C’est ainsi que le mot « naturaliste » est<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>u <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> le synonyme <strong>de</strong> pornographie, et un écrivain naturaliste – quelqu’un qui se<br />

délecte <strong>en</strong> décrivant les cotés sales <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie. Elle rappelle que l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> et sa doctrine<br />

1785 J.KULCZYCKA-SALONI, „Nowe wydanie ‘Germina<strong>la</strong>’ Zoli”, Ku nica, 1949, n° 16, p.8.<br />

1786 Ibid., p.8 : « Swojego czasu Zo<strong>la</strong> o<strong>de</strong>grał w literaturze francuskiej rol doniosł : stworzył szkoł , której<br />

wpływ był co prawda krótkotrwały, ale za to kr g oddziaływania bardzo szeroki. Narobił swoj twórczo ci i<br />

swoj doktryn wiele hałasu w Europie i poza ni , wzburzył przciwko sobie poczciwe i t pe mieszcza stwo,<br />

poruszył opini stanowiskiem w sprawie Dreyfusa, i jako uległ zapomni<strong>en</strong>iu. Jego powie ci, które<br />

prze <strong>la</strong>dowała oficjalna i nieoficjalna c<strong>en</strong>zura, stały si d<strong>la</strong> jednych objawi<strong>en</strong>iem intelektualnej i artystycznej<br />

prawdy, d<strong>la</strong> innych niebezpiecznym produktem rozkładu i zapowiedzi zbli aj cej si katastrofy kultury<br />

europejskiej.”


883<br />

ont r<strong>en</strong>contré un accueil positif <strong>de</strong> certains écrivains polonais : <strong>de</strong> Prus, Dygasi ski, Zapolska,<br />

mais que, par contre, <strong>la</strong> critique littéraire polonaise n’a pas, « jusqu’à prés<strong>en</strong>t » - estime<br />

Kulczycka-Saloni -, donné d’évaluation « calme et sci<strong>en</strong>tifique » (spokojnej i naukowej) <strong>de</strong> ce<br />

courant « qui constitue déjà un chapitre clos <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> » 1787<br />

Ce constat <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> l’article annonçait que le temps d’évaluation « calme et<br />

sci<strong>en</strong>tifique » du chapitre « clos <strong>de</strong> l’histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> » est arrivé. Kulczycka-Saloni<br />

estime que <strong>la</strong> critique polonaise :<br />

„n’est pas <strong>en</strong>core sortie <strong>de</strong> ce cercle d’invectives et d’injures et n’a pas réussi à baisser <strong>la</strong> voix qui est une<br />

obligation <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> tout défunt. Même maint<strong>en</strong>ant, quand on écrit <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> sur un écrivain qui<br />

reste dans <strong>la</strong> sphère d’influ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, on évite toujours soigneusem<strong>en</strong>t une quelconque accusation <strong>de</strong><br />

naturalisme. Actuellem<strong>en</strong>t, l’utilisation <strong>de</strong> ce terme par rapport aux traditions naturalistes, c’est-à-dire<br />

héritées du naturalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine crée un danger <strong>de</strong> confusion. Stefan ółkiewski,<br />

à vrai dire, ti<strong>en</strong>t à préciser c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t qu’il est contre cet amalgame, néanmoins le transfert <strong>de</strong>s restrictions<br />

et <strong>de</strong>s objections qu’éveill<strong>en</strong>t les œuvres littéraires contemporaines ‘naturalistes‘, peut facilem<strong>en</strong>t peser<br />

sur <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion aux phénomènes anci<strong>en</strong>s et soumis désormais au jugem<strong>en</strong>t historique. Car il est facile <strong>de</strong><br />

remarquer le courant ‘naturaliste’ dans <strong>la</strong> prose contemporaine polonaise. Il constitue l’héritage<br />

probablem<strong>en</strong>t le plus aisém<strong>en</strong>t repérable <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-guerres et il est ce ‘naturalisme’<br />

transformé et déformé par les t<strong>en</strong>dances postérieures <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise. Car il a repris <strong>de</strong> l’école<br />

<strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> uniquem<strong>en</strong>t certains procédés superficiels <strong>de</strong> romancier, il a par contre perdu, à cause <strong>de</strong> l’arrivée<br />

du psychologisme et <strong>de</strong> l’impressionnisme, tout ce qui représ<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> valeur et l’importance du<br />

naturalisme comme courant littéraire historique. […] Alors <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s dangers que représ<strong>en</strong>te le<br />

‘naturalisme’ pour <strong>la</strong> prose polonaise contemporaine ne <strong>de</strong>vrait surtout pas préjuger <strong>de</strong> notre re<strong>la</strong>tion au<br />

naturalisme dans le s<strong>en</strong>s historique représ<strong>en</strong>té avant tout par Zo<strong>la</strong> et son école. » 1788<br />

Cette longue citation <strong>de</strong> Kulczycka-Saloni livre toutes les clés pour <strong>la</strong> « relecture » du<br />

naturalisme. Le fait que son article soit paru <strong>en</strong> 1949, quand les changem<strong>en</strong>ts considérables<br />

dans <strong>la</strong> culture vers le modèle soviétique ont été amorcés, confirme bi<strong>en</strong> que le sil<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1787<br />

J.KULCZYCKA-SALONI, „Nowe wydanie ‘Germina<strong>la</strong>’ Zoli”, Ku nica, 1949, n° 16, p.8 : « stanowi cego<br />

ju zamkni ty rozdział historii literatury »<br />

1788<br />

Ibid., p.8 : « nie wyszła dot d z kr gu inwektyw i obelg i nie zdobyła si na to cisz<strong>en</strong>ie głosu, które<br />

obowi zuje wobec ka <strong>de</strong>go nieboszczyka. Nawet teraz, gdy w Polsce pisze si o twórcy pozostaj cym w kr gu<br />

wpływów Zoli, zawsze unika si starannie jakiegokolwiek pomówi<strong>en</strong>ia go o naturalizm. Współczesne u ywanie<br />

tego terminu na okre l<strong>en</strong>ie tradycji naturalistycznych, tj. odziedziczonych po naturalizmie w literaturze<br />

współczesnej wytwarza znowu niebezpiecze stwo nieporozumie . Stefan ółkiewski co prawda zastrzega si<br />

wyra nie przeciw temu uto samianiu, tym niemniej prz<strong>en</strong>iesi<strong>en</strong>ie restrykcji i zastrze e , które budz<br />

współczesne ‘naturalistyczne’ utwory literackie mo e zaci y na stosunku do zjawisk odległych i<br />

podlegaj cych ju oc<strong>en</strong>ie historycznej. Kierunek ‘naturalistyczny’ bowiem łatwo zauwa y we współczesnej<br />

prozie polskiej. Stanowi on najłatwiej chyba dostrzegalne dziedzictwo po literaturze <strong>la</strong>t mi dzywoj<strong>en</strong>nych i jest<br />

‘naturalizmem’ przekształcanym i zniekształcanym przez pó niejsze t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncje literatury mieszcza skiej. Przej ł<br />

on bowiem ze szkoły Zoli tylko pewne, powierzchownie pojmowane ‘chwyty’ powie ciopisarskie, zatracił<br />

natomiast skutkiem nalotów psychologizmu i impresjonizmu to wszystko co stanowiło o warto ci i znacz<strong>en</strong>iu<br />

naturalizmu jako kierunku historycznego literackiego. [...] wiadomo wi c niebezpiecze stw, jakimi grozi<br />

‘naturalizm’ współczesnej prozie polskiej, nie powinna bynajmniej przes dza naszego stosunku do naturalizmu<br />

w znacz<strong>en</strong>iu historycznym reprez<strong>en</strong>towanego prze<strong>de</strong> wszystkim przez Zol i jego szkoł .”; plus loin :<br />

« naturalizm w znacz<strong>en</strong>iu historycznym jako ywa pozycja czytelnicza – to Zo<strong>la</strong> ».


884<br />

critique par rapport au naturalisme et à l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong><br />

n’était qu’atermoiem<strong>en</strong>t.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article précise que « le naturalisme dans le s<strong>en</strong>s historique, <strong>en</strong> tant qu’une<br />

position vivante <strong>de</strong>stinée à <strong>la</strong> lecture, c’est Zo<strong>la</strong> », parce que ses nombreux élèves et<br />

admirateurs ont soit trahi <strong>la</strong> doctrine du « maître », soit ont sombré dans l’oubli, tandis que lui<br />

a été « sauvé » par son puissant tal<strong>en</strong>t.<br />

Kulczycka-Saloni pose ainsi les principes d’interprétation <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, à travers <strong>la</strong><br />

vision historique du naturalisme. D’emblée, elle constate que l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> est l’exemple le<br />

plus intéressant et le plus caractéristique <strong>de</strong> <strong>la</strong> fascination pour <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce, qui est propre à <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XIXe siècle.<br />

„Naturellem<strong>en</strong>t il s’agit <strong>de</strong> cette sci<strong>en</strong>ce qui, d’un coté, semb<strong>la</strong>it être <strong>la</strong> base <strong>de</strong> <strong>la</strong> technique et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

civilisation industrielle, <strong>de</strong> l’autre elle constituait <strong>la</strong> base conceptuelle du matérialisme mécaniste et<br />

déterministe, étant <strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong>. » 1789<br />

Zo<strong>la</strong> a le mérite, considère l’auteur <strong>de</strong> l’article, d’avoir donné à ces t<strong>en</strong>dances le caractère <strong>de</strong><br />

programme et <strong>la</strong> vocation militante. Le roman prét<strong>en</strong>dait à délivrer <strong>la</strong> vérité objective sur <strong>la</strong><br />

vie, comme sur <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce. Ainsi, le travail du romancier était considéré comme celui d’un<br />

sci<strong>en</strong>tifique, utilisant les mêmes métho<strong>de</strong>s. Cette attitu<strong>de</strong> <strong>en</strong>traînait <strong>de</strong> sérieuses conséqu<strong>en</strong>ces<br />

idéologiques – estime Kulczycka-Saloni : le jugem<strong>en</strong>t critique sur l’univers prés<strong>en</strong>té dans une<br />

œuvre a été considéré comme un élém<strong>en</strong>t subjectif. Elle cite <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> au cycle<br />

Rougon-Macquart dans <strong>la</strong>quelle l’écrivain déc<strong>la</strong>re qu’il n’essaie pas <strong>de</strong> juger un système<br />

politique, qu’il ne veut pas déf<strong>en</strong>dre une politique ou une religion. Dans son esprit, il décrit<br />

dans ses romans <strong>la</strong> part <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité telle qu’elle est. L’auteur <strong>de</strong> l’article relève, dans cette<br />

déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, le « danger artistique » du naturalisme : <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>la</strong>borieuse <strong>de</strong>s<br />

détails extérieurs, <strong>la</strong> reproduction « photographique » <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité, le manque cruel <strong>de</strong><br />

principes pour procé<strong>de</strong>r à <strong>la</strong> « sélection <strong>de</strong>s matériaux recueillis », l’égarem<strong>en</strong>t dans les<br />

choses sans importance, insignifiantes, l’impossibilité <strong>de</strong> créer l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité<br />

historiquem<strong>en</strong>t fidèle.<br />

Dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième partie <strong>de</strong> son article, Kulczycka-Saloni passe à <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation et à l’analyse<br />

<strong>de</strong> Germinal. Elle signale que l’Assommoir et Germinal sont considérés comme <strong>de</strong>s chefs-<br />

d’œuvre par <strong>la</strong> critique <strong>française</strong>. Après avoir résumé brièvem<strong>en</strong>t l’action du roman, elle<br />

prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> procé<strong>de</strong>r <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> dans ses <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie quotidi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong>s<br />

1789 J.KULCZYCKA-SALONI, „Nowe wydanie ‘Germina<strong>la</strong>’ Zoli”, Ku nica, 1949, n° 16, p.8 : « Naturalnie<br />

chodzi o t nauk , która z jednej strony wydawała si podstaw techniki i cywilizacji przemysłowej, z drugiej<br />

za tworzyła baz poj ciowa materializmu mechnistycznego i <strong>de</strong>terministycznego, b d cego wiatopogl <strong>de</strong>m<br />

francuskiego mieszcza stwa.”


885<br />

mineurs, avec l’abondance <strong>de</strong> détails qui permett<strong>en</strong>t <strong>de</strong> reconstituer leur vie <strong>de</strong> tous les jours,<br />

ainsi que <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s responsables <strong>de</strong> <strong>la</strong> mine. L’auteur <strong>de</strong> l’article remarque<br />

que, dans Germinal, le principe <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> <strong>de</strong> donner une <strong>de</strong>scription détachée, objective d’un<br />

sci<strong>en</strong>tifique, par <strong>la</strong> simple prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux univers que tout sépare, est bousculé et<br />

n’échappe pas à générer un jugem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> juxtaposition <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux milieux. Il a aussi montré,<br />

selon Kulczycka-Saloni, <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée <strong>en</strong> puissance <strong>de</strong> l’ouvrier et le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t<br />

d’insécurité <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoise du Second Empire. Elle souligne que Zo<strong>la</strong> a montré le réveil<br />

« du prolétariat » comme le réflexe d’un instinct brimé, conséqu<strong>en</strong>ce d’une famine et d’une<br />

misère effroyables qui ont été à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolte et du désir <strong>de</strong> v<strong>en</strong>geance.<br />

„Le mouvem<strong>en</strong>t ouvrier vu par Zo<strong>la</strong> n’est que l’instinct aveugle d’un animal affamé, ce mouvem<strong>en</strong>t<br />

manque <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce, manque <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sées. Ses dirigeants chez Zo<strong>la</strong>, ce sont le néophyte dépourvu<br />

d’esprit critique Eti<strong>en</strong>ne, pour qui parfois <strong>la</strong> cause rejoint sa carrière personnelle, le sceptique et prêt au<br />

compromis Rass<strong>en</strong>eur, le char<strong>la</strong>tan du mouvem<strong>en</strong>t international Pluchart, et le terroriste r<strong>en</strong>frogné<br />

Souvarine. » 1790<br />

Zo<strong>la</strong>, constate l’auteur <strong>de</strong> l’article, a signalé le réveil du mouvem<strong>en</strong>t ouvrier, a annoncé qu’il<br />

secouera le socle du Second Empire, mais, <strong>en</strong> accord avec ses idées, il n’a pas posé <strong>la</strong><br />

question sur l’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> ce mouvem<strong>en</strong>t. Il a montré les conflits du mon<strong>de</strong> capitaliste comme si<br />

c’étai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s monstres indép<strong>en</strong>dants <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s hommes, faisant subir <strong>de</strong>s crises spontanées<br />

aussi bi<strong>en</strong> aux ouvriers qu’aux dirigeants, créant ainsi l’ambiance d’une tragique impuissance<br />

qui mène vers un dénouem<strong>en</strong>t catastrophique. Mais Zo<strong>la</strong>, remarque Kulczycka-Saloni,<br />

respectant ses principes, ne s’autorise pas à manifester <strong>de</strong> <strong>la</strong> sympathie vis-à-vis <strong>de</strong>s ouvriers.<br />

Elle termine son article d’une manière surpr<strong>en</strong>ante, <strong>en</strong> citant <strong>en</strong> français, avec <strong>la</strong> traduction<br />

polonaise qui suit, les paroles <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> lui-même dans sa préface à l’Assommoir : « c’est une<br />

œuvre <strong>de</strong> vérité, le premier roman sur le peuple qui ne m<strong>en</strong>te pas et qui ait l’o<strong>de</strong>ur du<br />

peuple ». Il est possible d’appliquer ces paroles à Germinal aussi, malgré tout ce qu’elle avait<br />

dit plus haut à son sujet, ajoute-t-elle.<br />

En 1952, Twórczo a publié un extrait <strong>de</strong> J’accuse et <strong>la</strong> traduction du discours<br />

d’Anatole France prononcé à l’<strong>en</strong>terrem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’écrivain le 5 octobre 1902, avec une<br />

introduction brève, mais très significative, qui semble être une mise au point <strong>de</strong><br />

l’interprétation désormais <strong>en</strong> vigueur <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, étrangem<strong>en</strong>t détaché du<br />

1790 J.KULCZYCKA-SALONI, „Nowe wydanie ‘Germina<strong>la</strong>’ Zoli”, Ku nica, 1949, n° 16, p.8 : « Ruch<br />

robotniczy w uj ciu Zoli jest tylko lepym instynktem głodzonego zwierz cia, ruchowi temu brak wiadomo ci,<br />

brak my li. Jego przywódcy u Zoli to bezkrytyczny nowicjusz Stefan, d<strong>la</strong> którego niekiedy sprawa zlewa si z<br />

osobist karier , sceptyk i ugodowiec Ras<strong>en</strong>eur, szar<strong>la</strong>tan ruchu mi dzynarodowego, Pluchart, i ponury<br />

terrorysta Souvarine.”


886<br />

« naturalisme » ; l’<strong>en</strong>semble porte le titre : « 50 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort d’Emile Zo<strong>la</strong> ». 1791<br />

Ainsi, l’année du 150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo fêté <strong>en</strong> gran<strong>de</strong> pompe sur<br />

« tout le territoire polonais », le 50 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort d’Emile Zo<strong>la</strong> a quand même été<br />

célébré, d’une manière infinim<strong>en</strong>t plus mo<strong>de</strong>ste, mais comme, p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong> du<br />

réalisme socialiste <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, ri<strong>en</strong> ne se passait dans <strong>la</strong> culture sans être « programmé », il<br />

faut croire que cette commémoration avait son but : intégrer c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> dans<br />

le canon progressiste. A ce titre, l’introduction <strong>en</strong> question apporte <strong>de</strong> précieux<br />

éc<strong>la</strong>ircissem<strong>en</strong>ts :<br />

„En septembre <strong>de</strong> l’année <strong>en</strong> cours cinquante ans nous sépar<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort d’Emile Zo<strong>la</strong>. Nous savons que<br />

l’auteur du cycle Rougon-Macquart était un <strong>de</strong> plus émin<strong>en</strong>ts représ<strong>en</strong>tants du naturalisme dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Ce n’est quand même pas l’anniversaire du naturalisme que nous commémorons ici.<br />

L’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, sa p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> ne se limite certainem<strong>en</strong>t pas à représ<strong>en</strong>ter une école<br />

littéraire.<br />

Dans l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, à travers le physiologisme, le cont<strong>en</strong>u social <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> <strong>la</strong> France au seuil <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

IIIe République s’est fait une p<strong>la</strong>ce. Germinal est après tout le premier roman sur le prolétariat dans <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Zo<strong>la</strong> a, le premier, prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong> lutte du travail avec le capital, il a dévoilé <strong>la</strong><br />

profon<strong>de</strong>ur <strong>de</strong> ‘l’<strong>en</strong>fer social’, il a montré aussi le processus montant <strong>de</strong> <strong>la</strong> prise <strong>de</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière. Son œuvre a non seulem<strong>en</strong>t, contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> l’auteur, bouleversé <strong>la</strong><br />

consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s bourgeois [<strong>en</strong> français dans le texte], mais elle a aussi atteint les <strong>la</strong>rges cercles du peuple<br />

français et d’autres peuples. C’est <strong>en</strong> ce<strong>la</strong> que consiste le s<strong>en</strong>s le plus profondém<strong>en</strong>t progressiste,<br />

révolutionnaire, <strong>de</strong> son œuvre. C’est <strong>en</strong> ce<strong>la</strong> qu’est pour nous aussi son actualité d’aujourd’hui.<br />

Zo<strong>la</strong> a été avant tout un écrivain militant. S<strong>en</strong>sible aux problèmes sociaux et politiques brû<strong>la</strong>nts <strong>de</strong> son<br />

époque, c’est avec sa plume d’écrivain et <strong>de</strong> journaliste qu’il malm<strong>en</strong>ait <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> France. Il<br />

fouettait l’obscurantisme, mettait au grand jour les crimes, dénonçait les criminels. Il se prononçait<br />

toujours pour <strong>la</strong> vérité, <strong>la</strong> liberté et le progrès.<br />

Dans l’affaire Dreyfus, qui a divisé <strong>la</strong> France <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux camps irréconciliables, le camp du progrès et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

démocratie, et le camp <strong>de</strong> <strong>la</strong> réaction cléricale, Zo<strong>la</strong>, avec toute <strong>la</strong> passion et toute <strong>la</strong> force <strong>de</strong> son tal<strong>en</strong>t, a<br />

jeté au visage <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie le célèbre : J’accuse !<br />

Aujourd’hui, quand les nouveaux crimes <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, dictés par les impérialistes américains,<br />

éveill<strong>en</strong>t l’indignation du mon<strong>de</strong>, <strong>la</strong> voix du grand écrivain gar<strong>de</strong> toujours sa vive expression d’un<br />

manifeste f<strong>la</strong>mboyant. » 1792<br />

1791 « 50 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort d’Emile Zo<strong>la</strong> », Twórczo , 1952, n° 10, p. 111 – 122.<br />

1792 „50 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort d’Emile Zo<strong>la</strong>”, Twórczo , 1952, n° 10, p. 111 : « We wrze niu br. min ło<br />

pi dziesi t <strong>la</strong>t od mierci Emi<strong>la</strong> Zoli. Wiemy, e autor cyklu Rougon-Macquartow był jednym z<br />

nawybitniejszych przedstawicieli naturalizmu w literaturze francuskiej. Nie rocznic naturalizmu jednak tu<br />

wspominamy. Twórczo Zoli, jego miejsce we francuskiej kulturze, nie sprowadza si bynajmniej do<br />

reprez<strong>en</strong>tacji literackiej szkoły. W dziele Zoli poprzez fizjologizm przedarła si społeczna tre ycia Francji na<br />

progu III Republiki. Germinal jest przecie pierwsz w literaturze francuskiej powie ci o proletariacie. Zo<strong>la</strong> był<br />

pierwszym, który przedstawił walk pracy z kapitałem, odsłonił gł bi ‘społecznego piekła’, ukazał równie<br />

proces wzrostu k<strong>la</strong>sowego u wiadomi<strong>en</strong>ia k<strong>la</strong>sy robotniczej. Dzieło jego nie tylko, jak zamierzył autor,<br />

wstrz sn ło sumi<strong>en</strong>iem bourgeois, lecz tak e dotarło do szerokich kr gów ludu francuskiego i innych ludów. W


887<br />

Tygodnik Powszechny, l’hebdomadaire catholique indép<strong>en</strong>dant, a aussi marqué le 50 e<br />

anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>. Il s’agit <strong>en</strong> fait d’une courte note rappe<strong>la</strong>nt que les œuvres du<br />

célèbre romancier, l’émin<strong>en</strong>t représ<strong>en</strong>tant du naturalisme, qui ont provoqué beaucoup <strong>de</strong> bruit<br />

et un grand nombre <strong>de</strong> scandales au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs parutions, ne peuv<strong>en</strong>t être appréciées à<br />

leur juste valeur qu’aujourd’hui. Zo<strong>la</strong>, formé par le sci<strong>en</strong>tisme et le rationalisme du XIXe<br />

siècle, avait décidé <strong>de</strong> donner une forme romanesque à l’histoire d’une famille <strong>française</strong><br />

p<strong>en</strong>dant le IIe Empire, pour prés<strong>en</strong>ter, <strong>de</strong> cette manière, l’histoire <strong>de</strong>s déterminations <strong>de</strong><br />

l’homme par son milieu et par l’hérédité. C’est <strong>en</strong> écrivant le cycle Rougon-Macquart dont les<br />

plus célèbres romans sont l’Assommoir, Germinal, <strong>La</strong> Terre, <strong>La</strong> Bête humaine, <strong>La</strong> débâcle, Le<br />

docteur Pascal, qu’il a réalisé son projet. <strong>La</strong> vision naturaliste, l’image brutale <strong>de</strong> <strong>la</strong> société,<br />

<strong>de</strong> sa décomposition morale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> misère du prolétariat exprim<strong>en</strong>t les idées <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, son<br />

attitu<strong>de</strong> <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong> justice pour les opprimés. L’image qu’il <strong>en</strong> donne est juste, mais<br />

probablem<strong>en</strong>t ne ti<strong>en</strong>t compte que <strong>de</strong> certains aspects. Cette attitu<strong>de</strong> conduit Zo<strong>la</strong> au célèbre<br />

‘J’accuse !’ dans l’affaire Dreyfus qui a divisé <strong>la</strong> société <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux camps : <strong>de</strong>s<br />

partisans <strong>de</strong> <strong>la</strong> démocratie et du progrès social et <strong>de</strong>s partisans <strong>de</strong> <strong>la</strong> droite bourgeoise<br />

réactionnaire. Le naturalisme « drastique » <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> et son « caractère antireligieux viol<strong>en</strong>t »<br />

ont été à l’origine <strong>de</strong> <strong>la</strong> mise à l’in<strong>de</strong>x <strong>de</strong> certaines <strong>de</strong> ses œuvres. Il faut cep<strong>en</strong>dant admettre<br />

que le motif ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> c’était <strong>la</strong> lutte pour les droits <strong>de</strong> l’homme, pour faire<br />

disparaître <strong>la</strong> crasse qu’il montrait dans ses romans.<br />

Le texte <strong>de</strong> cette note est assez proche <strong>de</strong> l’introduction, citée plus haut, <strong>de</strong> Twórczo , mis à<br />

part le style et certaines expressions consacrées <strong>de</strong> l’époque du « réaliste socialiste », ainsi<br />

que l’indication disant que le <strong>de</strong>uxième camp dans l’Affaire Dreyfus était celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> droite<br />

bourgeoise conservatrice, et non celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> réaction cléricale, comme le m<strong>en</strong>tionnait<br />

Twórczo .<br />

Le quatrième article concernant Zo<strong>la</strong> est paru dans Twórczo , <strong>en</strong> 1954. Il était intitulé<br />

« Germinal (t<strong>en</strong>tative d’interprétation) ». Sa publication était probablem<strong>en</strong>t suscitée par <strong>la</strong><br />

nouvelle réédition du roman, <strong>en</strong> 1953. C’était une longue (<strong>en</strong>viron 20 pages) dissertation<br />

savante très fouillée sur <strong>la</strong> g<strong>en</strong>èse <strong>de</strong> Germinal, écrite par Jan Nowakowski. 1793 C’est un<br />

travail d’histori<strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, respectant <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> l’appareil critique et<br />

tym jest najgł biej post powy, rewolucyjny s<strong>en</strong>s jego twórczo ci. W tym jest jego dzisiejsza d<strong>la</strong> nas tak e<br />

aktualno .<br />

Zo<strong>la</strong> był prze<strong>de</strong> wszystkim pisarzem walcz cym. Wra liwy na zapalne sprawy społeczne i polityczne swojej<br />

epoki piórem pisarza i publicysty targał sumi<strong>en</strong>ie Francji. Smagał wstecznictwo, ujawniał zbrodnie, pi tnował<br />

zbrodniarzy. Opowiadał si zawsze po stronie prawdy, wolno ci i post pu.<br />

W sprawie Dreyfusa, która podzieliła Francj na dwa nieprzejednane obozy, obóz post pu i <strong>de</strong>mokracji oraz<br />

obóz reakcji klerykalnej, Zo<strong>la</strong> z cał pasj i sił swego tal<strong>en</strong>tu rzucił w twarz bur uazji słynne : Oskar am!<br />

Dzisiaj, kiedy nowe zbrodnie bur uazji dyktowane przez imperialistów amerykanskich, budz oburz<strong>en</strong>ie swiata,<br />

głos wielkiego pisarza ma wci yw wymow płomi<strong>en</strong>nego manifestu.”<br />

1793 JAN NOWAKOWSKI, „Germinal (próba interpretacji)”, Twórczo , n° 10,1954, p. 119 – 147.


888<br />

m<strong>en</strong>tionnant <strong>de</strong>s dizaines <strong>de</strong> notes bibliographiques et autres à <strong>la</strong> fin. Twórczo publiait<br />

souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> fond ou <strong>de</strong> longs extraits <strong>de</strong>s œuvres, mais ce g<strong>en</strong>re d’article n’était<br />

habituel à sa revue. C’est à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> son article que Jan Nowakowski livre son jugem<strong>en</strong>t sur<br />

Germinal :<br />

„Zo<strong>la</strong> se soumet aux mythes bourgeois <strong>de</strong> <strong>la</strong> révolution–catastrophe. Toujours incapable d’approuver<br />

complètem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> révolution comme un fait, il embrouille l’œuvre dans les contradictions, multiplie <strong>de</strong>s<br />

fins, recule <strong>de</strong>vant <strong>la</strong> responsabilité <strong>de</strong> synthèse, ne peut pas construire le personnage du héros positif.<br />

Pourtant, on ne peut pas oublier le fait que, malgré tout ce<strong>la</strong>, ‘Germinal’ <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> se soulève haut au-<strong>de</strong>ssus<br />

<strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ines naturalistes, et que, dans les années qui l’ont vu naître, il a fait une brèche dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

bourgeoise. Le mérite incontestable <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> est qu’il a m<strong>en</strong>é dans son œuvre une critique profon<strong>de</strong> du<br />

capitalisme et qu’il a mis <strong>en</strong> lumière <strong>la</strong> question ouvrière comme le problème c<strong>en</strong>tral <strong>de</strong> l’histoire. Malgré<br />

<strong>de</strong>s interprétations erronées imposées, il a rejeté, par l’expression même <strong>de</strong> son œuvre les aspirations <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie au rôle du facteur <strong>de</strong> progrès, et il a par contre souligné <strong>la</strong> puissance du mouvem<strong>en</strong>t massif du<br />

prolétariat. Incapable <strong>de</strong> franchir définitivem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> barrica<strong>de</strong> séparant les c<strong>la</strong>sses – il a quand même<br />

imprégné son œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> compassion profon<strong>de</strong>, humaniste, pour le prolétariat et il l’a jetée au visage <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> bourgeoisie comme une accusation.<br />

Au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s montagnes <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts re<strong>la</strong>tant <strong>de</strong>s faits, au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s voiles du savoir-faire et <strong>de</strong><br />

l’idéologie, au-<strong>de</strong>ssus <strong>de</strong>s prophéties symboliques – s’est élevée <strong>de</strong> cette œuvre l’expression <strong>la</strong> plus<br />

mordante - J’accuse. » 1794<br />

Les rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure consultés concernant Germinal rejoign<strong>en</strong>t l’esprit <strong>de</strong>s articles :<br />

on reproche certaines choses à Zo<strong>la</strong>, et <strong>en</strong>suite on les « ba<strong>la</strong>ye » <strong>en</strong> soulignant les mérites <strong>de</strong><br />

l’écrivain.<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle re<strong>la</strong>tif au premier tome <strong>de</strong> Germinal <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1948, daté<br />

du 20 avril 1950 (avec une autre date ajouté <strong>en</strong>tre par<strong>en</strong>thèses : 8 mai 1951), ne formule<br />

aucune objection au sujet d’év<strong>en</strong>tuelles rééditions et délivre une critique qui rejoint<br />

l’interprétation du naturalisme – dans les romans <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> – que nous avons prés<strong>en</strong>tée plus<br />

haut.<br />

1794 JAN NOWAKOWSKI, „Germinal (próba interpretacji)”, Twórczo , n° 10,1954, p. 146 : « Zo<strong>la</strong> poddaje si<br />

wi c bur uazyjnym mitom rewolucji – katastrofy. Niezdolny wci jeszcze do pełnej aprobaty rewolucji jako<br />

faktu, wikła dzieło w sprzeczno ci, mno y zako cz<strong>en</strong>ia, cofa si przed odpowiedzialno ci za syntez , nie mo e<br />

skonstruowa postaci pozytywnego bohatera.<br />

Lecz nie mo na przeoczy faktu, e mimo to wszystko ‘Germinal’ Zoli wynosi sie wysoko ponad niziny<br />

naturalistyczne i w <strong>la</strong>tach, w których si narodził, czyni wyłom w literaturze mieszcza skiej. Zasług<br />

niew tpliwie Zoli jest to, e przeprowadził w swym dziele gł bok krytyk kapitalizmu i wysun ł spraw<br />

robotnicz jako c<strong>en</strong>tralne zagadni<strong>en</strong>ie historii. Mimo narzucanych bł dnych interpretacji, odrzucił wymow<br />

swego dzieła pret<strong>en</strong>sje bur uazji do roli czynnika post pu, a podkre lił sił masowego ruchu proletariatu.<br />

Niezdolny do ostatecznego przekrocz<strong>en</strong>ia barykady dziel cej k<strong>la</strong>sy – dzieło swoje nasycił jednak gł bokim,<br />

humanistycznym współczuciem d<strong>la</strong> proletariatu i rzucił je w twarz bur uazji jako oskar <strong>en</strong>ie.<br />

Ponad stosy faktograficznych dokum<strong>en</strong>tów, ponad zwoje zasłon warsztatu i i<strong>de</strong>ologii, ponad symboliczne<br />

proroctwa – najwy ej bowiem wzniosła si z tego dzieła wymowa najostrzejszego ‘J’accuse’.


889<br />

« Le roman naturaliste lié par son sujet au milieu <strong>de</strong>s mineurs. L’action du roman se déroule au début <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième moitié du XIXe siècle. Le roman montre les débuts d’organisation du mouvem<strong>en</strong>t ouvrier, <strong>en</strong><br />

donnant une critique virul<strong>en</strong>te du système capitaliste. Sur le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie d’une colonie ouvrière, les<br />

contradictions internes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société capitaliste [souligné dans le texte] ont été prés<strong>en</strong>tées – <strong>la</strong> fausseté du<br />

mythe <strong>de</strong> <strong>la</strong> solidarité <strong>en</strong>tre ouvriers, <strong>la</strong> fausseté <strong>de</strong> <strong>la</strong> morale bourgeoise, le contraste <strong>en</strong>tre l’accumu<strong>la</strong>tion<br />

capitaliste <strong>de</strong>s richesses d’un coté et <strong>la</strong> misère <strong>de</strong> l’autre. Le profond naturalisme du roman s’appuie sur<br />

une pénétrante observation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie dans le système capitaliste qui donne une image d’un milieu humain<br />

dans lequel l’homme est déterminé par les facteurs biologiques et sociaux.<br />

Ce roman (comme d’autres romans naturalistes) n’oppose pas d’idéologie véritablem<strong>en</strong>t révolutionnaire à<br />

<strong>la</strong> vision du mon<strong>de</strong> bourgeoise <strong>de</strong> l’époque – son caractère progressif se manifeste par son rôle<br />

dénonciateur, par sa perception <strong>de</strong> <strong>la</strong> sagesse morale du peuple, dans ce cas-ci <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière,<br />

comme une puissante force sociale dans <strong>la</strong> lutte pour une vie meilleure et plus juste. »<br />

[Ce texte est complété par un autre, très court, qui le suit ; du fait d’une écriture différ<strong>en</strong>te, on peut<br />

supposer qu’il a été rajouté justem<strong>en</strong>t le 8 mai 1951 – <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième date indiquée]<br />

« Ce roman montre <strong>la</strong> vie <strong>de</strong>s mineurs. Malgré <strong>la</strong> conception naturaliste, l’auteur prés<strong>en</strong>te les<br />

contradictions internes <strong>de</strong> <strong>la</strong> société bourgeoise, l’exploitation <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, tout <strong>en</strong> faisant une<br />

critique virul<strong>en</strong>te du système capitaliste. » 1795<br />

Un rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> Germinal, manuscrit, daté du 30 juin<br />

1952 (il est donc établi pour <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1953 par « PIW »), autorise l’impression, sans<br />

objections.<br />

„<strong>La</strong> préface <strong>de</strong> Germinal donne seulem<strong>en</strong>t une caractéristique globale <strong>de</strong> l’époque, focalisant toute<br />

l’att<strong>en</strong>tion du lecteur sur <strong>la</strong> problématique du roman et sur les contradictions internes se manifestant dans<br />

l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, étant le reflet <strong>de</strong> <strong>la</strong> décomposition et du déclin progressif du capitalisme. En dénonçant le<br />

cont<strong>en</strong>u social du naturalisme, l’auteur [<strong>de</strong> <strong>la</strong> préface] démontre que Zo<strong>la</strong>, dans son œuvre, dépassait le<br />

cadre étroit du schéma naturaliste qu’il s’était fixé et donnait, grâce à son observation pénétrante <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie,<br />

1795 AAN, GUKPPiW, 376 (31/50) : « Powie naturalistyczna zwi zana tematycznie ze rodowiskiem<br />

górniczym. Akcja powie ci rozgrywa si w pocz tkach drugiej połowy XIXego wieku. Powie ukazuje<br />

pocz tki organizowania si ruchu robotniczego, daj c ostr krytyk ustroju kapitalistycznego. Na tle ycia<br />

kolonii robotniczej przedstawione zostały wewn trzne sprzeczno ci społecze stwa kapitalistycznego [souligné<br />

dans le texte] – fałsz mitu o solidarno ci robotniczej, fałsz mieszcza skiej moralno ci, kontrast kapitalistycznego<br />

nagromadz<strong>en</strong>ia bogactw z jednej strony i n dza z drugiej. Gł boki naturalizm powie ci oparty jest na wnikliwej<br />

obserwacji ycia w ustroju kapitalistycznym, daje on obraz rodowiska ludzkiego w którym człowiek<br />

z<strong>de</strong>terminowany jest przez czynniki biologiczne i społeczne. Powie ta (jak i inne powie ci naturalistyczne) nie<br />

przeciwstawia ówczesnemu mieszcza skiemu pogl dowi na wiat i<strong>de</strong>ologii naprawd rewolucyjnej –<br />

post powo jej polega na jej roli <strong>de</strong>maskatorskiej, na dostrzeganiu moralnej m dro ci ludu, i w tym wypadku<br />

k<strong>la</strong>sy robotniczej jako pot nej siły społecznej w walce o lepsze i sprawiedliwsze ycie.<br />

[ce texte est complété par un autre, très court, qui le suit ; à cause <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>te écriture, on peut supposer qu’il a<br />

été rajouté justem<strong>en</strong>t le 8 mai 1951 – <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième date indiquée]<br />

« Powie ukazuje ycie górników. Mimo naturalistycznego uj cia autor ukazuje wewn trzne sprzeczno ci<br />

społecze stwa bur uazyjnego, wyzysk k<strong>la</strong>sy robotniczej, przeprowadzaj c ostr krytyk ustroju<br />

kapitalistycznego.”


890<br />

l’image réaliste et à bouleversante <strong>de</strong> l’exist<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière à l’époque du passage du<br />

capitalisme à son sta<strong>de</strong> ultime – l’impérialisme. » 1796<br />

Le rapport <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure (manuscrit) daté du 21 mai 1953, concernant <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong> 1953, est<br />

bref et ne formule aucune objection :<br />

„’Germinal’ <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong> est un roman connu qui décrit l’histoire d’une grève <strong>de</strong>s mineurs français du Voreux.<br />

L’auteur, <strong>en</strong> tant que matérialiste critique, reproduit avec réalisme l’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie désastreuse et<br />

misérable <strong>de</strong>s ouvriers dans le système capitaliste. Le héros du roman, Eti<strong>en</strong>ne <strong>La</strong>ntier, attise <strong>la</strong> f<strong>la</strong>mme <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> révolte, les ouvriers se jett<strong>en</strong>t au combat contre les bourgeois [le terme utilisé <strong>en</strong> polonais est péjoratif],<br />

les propriétaires <strong>de</strong> <strong>la</strong> mine, mais l’action, qui a <strong>en</strong>traîné <strong>de</strong> nombreuses victimes parmi les ouvriers, se<br />

termine par l’échec <strong>de</strong> <strong>la</strong> grève. Les g<strong>en</strong>s, fatigués par <strong>la</strong> famine, retourn<strong>en</strong>t au dur travail <strong>de</strong> <strong>la</strong> mine dans<br />

les mêmes conditions misérables. Bi<strong>en</strong> que l’auteur ne per<strong>de</strong> pas l’espoir quant à <strong>la</strong> réussite <strong>de</strong>s pareils<br />

é<strong>la</strong>ns à l’av<strong>en</strong>ir, ce qu’il exprime à travers le personnage du héros, à <strong>la</strong> fin du roman, son programme est<br />

progressiste seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> position bourgeoise. Il ne voit pas <strong>en</strong>core c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> solution socialiste <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> question du prolétariat. » 1797<br />

Ce qui frappe lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> lecture aussi bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse que <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

concernant l’œuvre <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, c’est l’uniformité <strong>de</strong>s expressions utilisées comme <strong>de</strong>s formules<br />

figées correspondant à une notion, un concept. En fait, dans <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années<br />

cinquante, nous sommes <strong>en</strong> pleine pério<strong>de</strong> du réalisme socialiste dont une <strong>de</strong>s finalités était <strong>de</strong><br />

créer l’uniformité du discours critique.<br />

Zo<strong>la</strong> a bénéficié <strong>de</strong> dix-sept rééditions 1798 dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, plus<br />

que F<strong>la</strong>ubert, autant que Maupassant, un peu moins que St<strong>en</strong>dhal. Il a été intégré dans les<br />

c<strong>la</strong>ssiques français progressistes.<br />

Réception <strong>de</strong> J.Verne et d’A. Dumas-père<br />

1796<br />

AAN, GUKPPiW, 376 (31/55) : « Wst p do « Germina<strong>la</strong> » daje tylko bardzo ogóln charakterystyk epoki<br />

skupiaj c natomiast cał uwag czytelnika na problematyce powie ci i wewn trznych sprzeczno ciach<br />

wyst puj cych w twórczo ci Zoli i bed cych odbiciem rozkładu i post puj cego upadku kapitalizmu.<br />

Demaskuj c społeczn tre naturalizmu wykazuje autor, i , w twórczo ci swojej, wychodził Zo<strong>la</strong> poza<br />

nakre lone sobie ciasne ramy naturalistyczngo schematu daj c dzieki swej wnikliwej obserwacji ycia,<br />

realistyczny, wstrz saj cy obraz bytu k<strong>la</strong>sy robotniczej w epoce przechodz<strong>en</strong>ia kapitalizmu w swoje najwy sze<br />

stadium – imperializmu.”<br />

1797<br />

AAN, GUKPPiW, 386 (31/124) : « ‘Germinal’ Zoli to znana powie opisuj ca dzieje jednego strajku<br />

górników francuskich w miejscowo ci Voreux.<br />

Autor jako materialista krytyczny z całym realizmem oddaje obraz beznadziejnego, n dznego ycia robotników<br />

w ustroju kapitalistycznym. Bohater ksi ki Stefan <strong>La</strong>ntier, wznieca płomie buntu, robotnicy zrywaj si do<br />

walki z bur ujami, wła cicie<strong>la</strong>mi kopalni, ale akcja ta, która poci gn ła za sob wiele ofiar w ród robotników<br />

ko czy si niepowodz<strong>en</strong>iem strajku. Ludzie, zm cz<strong>en</strong>i gło<strong>de</strong>m powracaj znowu do ci kiej pracy w kopalni na<br />

dawnych marnych warunkach. Wprawdzie autor nie traci nadziei w powodz<strong>en</strong>iu podobnych zrywów ludzi w<br />

przyszło ci, co wyra a przez bohatera powie ci w zako cz<strong>en</strong>iu ksi ki, program jego jest post powy tylko z<br />

pozycji bur uazyjnej. Nie widzi jeszcze jasno socjalistycznego rozwi zania kwestii proletariatu.”<br />

1798<br />

Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.


891<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong>, impressionnante <strong>en</strong> terme <strong>de</strong> rééditions, 1799 <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong> Jules Verne et<br />

d’Alexandre Dumas-père prés<strong>en</strong>te une autre facette <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

du XIXe siècle dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> étudiée, <strong>de</strong> 1949 à 1956. Comme celle <strong>de</strong> l’œuvre <strong>de</strong><br />

Mérimée qui répondait au besoin <strong>de</strong> mettre au c<strong>la</strong>ir <strong>la</strong> vision marxiste soviétique du<br />

romantisme, et comme celle <strong>de</strong> Zo<strong>la</strong>, qui a permis <strong>la</strong> mise au point <strong>de</strong> l’interprétation<br />

désormais conforme à <strong>la</strong> version soviétique du naturalisme, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Verne et Dumas-<br />

père <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> s’explique par un autre « besoin » qui a été abordé dans un article <strong>de</strong><br />

Twórczo <strong>de</strong> 1954 qui nous livre <strong>la</strong> clé, ou, plus pru<strong>de</strong>mm<strong>en</strong>t, une <strong>de</strong>s pistes, <strong>de</strong> cette<br />

<strong>réception</strong> très riche <strong>en</strong> rééditions et pratiquem<strong>en</strong>t sil<strong>en</strong>cieuse au niveau du discours critique<br />

dans les revues dépouillées.<br />

L’article <strong>en</strong> question, paru dans Twórczo <strong>en</strong> 1954, intitulé « Les questions d’actualité<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique pour les <strong>en</strong>fants et <strong>la</strong> jeunesse » 1800 r<strong>en</strong>d compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> discussion<br />

sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pour <strong>la</strong> jeunesse : <strong>de</strong> sci<strong>en</strong>ce-fiction, d’av<strong>en</strong>tures et à s<strong>en</strong>sation, se dérou<strong>la</strong>nt<br />

<strong>de</strong>puis plusieurs mois <strong>en</strong> Union Soviétique. L’auteur évoque l’article qui a ouvert <strong>la</strong><br />

discussion, publié par Komsomolskaâ Pravda. 1801 Bie<strong>la</strong>jew a pris <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s livres « à<br />

s<strong>en</strong>sation », mettant dans cette catégorie les livres sur les exploits héroïques <strong>de</strong>s soldats <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong>s frontières et <strong>de</strong>s services <strong>de</strong> l’espionnage, montrés dans leurs actions avec les<br />

espions et les ag<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> diversion <strong>en</strong>voyés par les états impérialistes. Il a constaté que ces<br />

livres disparaiss<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s librairies dès leur livraison.<br />

C’est Litieraturnaja Gazieta 1802 qui a vraim<strong>en</strong>t <strong>la</strong>ncé <strong>la</strong> discussion <strong>en</strong> publiant l’article <strong>de</strong><br />

Korotiejew intitulé « Qu’est-ce qui r<strong>en</strong>d difficile le développem<strong>en</strong>t du roman à<br />

s<strong>en</strong>sation » ? 1803 D’après Korotiejew, c’est avant tout le manque d’intérêt <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s<br />

maisons d’éditions et <strong>de</strong>s rédactions <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse pour <strong>la</strong> jeunesse et <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse <strong>de</strong><br />

vulgarisation sci<strong>en</strong>tifique, pour ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> qui est à l’origine <strong>de</strong> cette situation. Il<br />

m<strong>en</strong>tionne aussi <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion « quelque peu dogmatique, moralisante et insincère » 1804 que les<br />

nombreux critiques littéraires mainti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t avec <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à s<strong>en</strong>sation. Les écrivains et les<br />

éditeurs oubli<strong>en</strong>t, constate Korotiejew, à quel point les jeunes lecteurs sont passionnés par le<br />

1799<br />

Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.<br />

1800<br />

J. SPINC, „Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia radzieckiej literatury d<strong>la</strong> dzieci i młodzie y”, Twórczo , 1954, [n° à<br />

compléter]<br />

1801<br />

W. Bie<strong>la</strong>jew, „Ksi ki czujno ci” (Les livres <strong>de</strong> vigi<strong>la</strong>nce), Komsomolska Prawda, 1953, n° daté <strong>de</strong> 3<br />

septembre, cité d’après SPINC, „ Aktualne zagadni<strong>en</strong>ia radzieckiej literatury d<strong>la</strong> dzieci i młodzie y”, Twórczo ,<br />

1954, p. 217.<br />

1802<br />

Grand hebdomadaire littéraire dans lequel le parti avait l’habitu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer certains débats.<br />

1803<br />

KOROTIEJEW, „Co utrudnia rozwój powie ci s<strong>en</strong>sacyjnej ?”, Litieraturnaja Gazieta, 1953, n°135.<br />

1804<br />

Ibid., cité dans Twórczo , 1954, p. 217 : « nieco dogmatyczny, m<strong>en</strong>torski i nieszczery stosunek do niej<br />

wielu krytyków literackich”.


892<br />

romantisme <strong>de</strong>s voyages et <strong>de</strong>s av<strong>en</strong>tures, <strong>de</strong>s contrées à explorer. Emportés par une intrigue<br />

intéressante, ils ne s’aperçoiv<strong>en</strong>t même pas <strong>de</strong> tout ce qu’ils ont appris <strong>de</strong> nouveau, <strong>de</strong> quelle<br />

manière leur est v<strong>en</strong>u le désir d’exploits héroïques, continue Korotiejew, soulignant <strong>la</strong> valeur<br />

éducative « colossale » <strong>de</strong> ces lectures.<br />

„On peut et il faut exploiter dans une <strong>la</strong>rge mesure cet attrait <strong>de</strong>s jeunes au romantisme <strong>de</strong>s actions<br />

héroïques pour former les traits <strong>de</strong> caractère tels que : <strong>la</strong> résistance, le courage, l’ingéniosité, <strong>la</strong> capacité<br />

<strong>de</strong> surmonter les difficultés. » 1805<br />

Il constate que <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong> ce g<strong>en</strong>re sont rares et que leur niveau <strong>la</strong>isse à désirer : rares sont<br />

les auteurs qui appui<strong>en</strong>t le romantisme <strong>de</strong>s exploits héroïques sur <strong>la</strong> vie réelle, qui cré<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

héros « vivants » pouvant servir <strong>de</strong> modèle à imiter à <strong>la</strong> jeunesse. Le critique reproche aux<br />

écrivains <strong>de</strong> se servir <strong>de</strong>s stéréotypes et clichés qu’ils utilis<strong>en</strong>t d’un roman à l’autre, ce qui<br />

aboutit à <strong>de</strong>s personnages sans intérêts, prévisibles, qui se ressembl<strong>en</strong>t tous, et qu’il est<br />

difficile <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>cier. Tout ce<strong>la</strong> affaiblit considérablem<strong>en</strong>t l’intérêt <strong>de</strong>s lecteurs. Korotiejew<br />

met <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> les auteurs qui se serv<strong>en</strong>t abondamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s schémas : l’intrigue d’un roman<br />

d’av<strong>en</strong>tures n’est pas un but <strong>en</strong> soi. L’auteur <strong>de</strong> l’article se tourne aussi vers <strong>la</strong> critique<br />

littéraire et lui reproche <strong>de</strong> se montrer pas insuffisamm<strong>en</strong>t exigeante, <strong>de</strong> sous-estimer ce type<br />

<strong>de</strong> <strong>littérature</strong>, et <strong>de</strong> négliger <strong>la</strong> réflexion sur l’aspect théorique <strong>de</strong> ces romans. Le problème<br />

fondam<strong>en</strong>tal qu’il pose concerne <strong>la</strong> création du héros <strong>de</strong>s romans à s<strong>en</strong>sation, son aspect<br />

psychologique, l’équilibre <strong>en</strong>tre ses actions et ses s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts pour ne pas ral<strong>en</strong>tir le cours <strong>de</strong>s<br />

événem<strong>en</strong>ts <strong>en</strong> s’attardant trop sur les émotions <strong>de</strong>s personnages. Les reproches <strong>de</strong> Korotiejew<br />

s’adress<strong>en</strong>t aussi aux théorici<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, et égalem<strong>en</strong>t aux rédacteurs <strong>de</strong>s maisons<br />

d’édition. Il estime que le manque d’intérêt pour les romans à s<strong>en</strong>sation <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s<br />

écrivains découle aussi <strong>de</strong> l’abs<strong>en</strong>ce d’investissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leur part, que les rédacteurs se<br />

montr<strong>en</strong>t assez souv<strong>en</strong>t « méprisants », qu’ils critiqu<strong>en</strong>t les auteurs <strong>en</strong> pointant les<br />

insuffisances <strong>de</strong> l’intrigue, <strong>de</strong>s personnages, <strong>de</strong>s imitations <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à s<strong>en</strong>sation<br />

occi<strong>de</strong>ntale. Korotiejew subodore <strong>de</strong>s positions rigi<strong>de</strong>s par rapport à l’intrigue : il p<strong>en</strong>se que le<br />

reproche <strong>de</strong> « courir après une intrigue captivante » veut dire <strong>en</strong> vérité que l’intérêt porté à<br />

l’intrigue est mal perçu. Selon l’auteur <strong>de</strong> l’article dans Litieraturnaja Gazieta, une intrigue<br />

intéressante n’est sûrem<strong>en</strong>t pas un défaut, au contraire, elle <strong>de</strong>vrait être considérée comme un<br />

atout. « Un livre <strong>en</strong>nuyeux et moralisant n’atteindra pas le but visé. » Quant au reproche<br />

concernant l’imitation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale à s<strong>en</strong>sation, Korotiejew rappelle qu’il<br />

1805 KOROTIEJEW, „Co utrudnia rozwój powie ci s<strong>en</strong>sacyjnej ?”, Litieraturnaja Gazieta, 1953, n°135, cité dans<br />

Twórczo , 1954, p. 217-218 : « T<strong>en</strong> poci g młodzie y do romantyzmu czynu bohaterskiego mo na i nale y w<br />

szerokim zakresie wykorzystywa w celu kształtowania w niej takich rysów charakteru, jak : wytrwało ,<br />

odwaga, pomysłowo , zdolno przezwyci ania trudno ci.”


893<br />

existe <strong>de</strong>s auteurs russes <strong>de</strong>s romans d’av<strong>en</strong>tures d’avant <strong>la</strong> révolution qui ont été très<br />

popu<strong>la</strong>ires. Il propose, pour améliorer le niveau <strong>de</strong>s romans à s<strong>en</strong>sation et pour <strong>en</strong> augm<strong>en</strong>ter<br />

<strong>la</strong> « production », <strong>de</strong> créer un m<strong>en</strong>suel spécialem<strong>en</strong>t dédié à publier <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> à s<strong>en</strong>sation.<br />

Il s’adresse aux éditeurs « Molodaja Gwardia » (<strong>La</strong> Jeune Gar<strong>de</strong>) et « Dietgiz » (éditeur pour<br />

les <strong>en</strong>fants) pour qu’ils ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t compte <strong>de</strong>s besoins <strong>de</strong> leurs jeunes lecteurs <strong>en</strong> romans à<br />

s<strong>en</strong>sation. Il <strong>la</strong>nce aussi un appel à l’adresse <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s Ecrivains Soviétiques 1806 pour<br />

qu’elle organise <strong>de</strong>s débats à ce sujet pour augm<strong>en</strong>ter l’intérêt <strong>de</strong>s écrivains à ce g<strong>en</strong>re <strong>de</strong><br />

romans.<br />

L’article <strong>de</strong> Litieraturnaja Gazieta a décl<strong>en</strong>ché <strong>de</strong> nombreuses réactions <strong>de</strong>s lecteurs. Le<br />

journal a publié les résultats <strong>de</strong> cette discussion dans le numéro 147 <strong>de</strong> décembre 1953. Les<br />

lecteurs <strong>de</strong> tous les âges et <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>tes professions ont <strong>en</strong>voyé <strong>de</strong>s lettres :<br />

« tous ils soulign<strong>en</strong>t le poids et l’importance <strong>de</strong>s romans à s<strong>en</strong>sation, <strong>de</strong> voyage et <strong>de</strong> sci<strong>en</strong>ce-fiction pour<br />

l’éducation <strong>de</strong> <strong>la</strong> jeune génération. Dans leurs lettres les lecteurs rev<strong>en</strong>diqu<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s romans à s<strong>en</strong>sation<br />

captivants et pittoresques, ils postul<strong>en</strong>t <strong>de</strong> réunir autour <strong>de</strong>s revues et <strong>de</strong>s éditions pour <strong>la</strong> jeunesse <strong>de</strong>s<br />

auteurs <strong>de</strong>s romans et <strong>de</strong>s nouvelles d’av<strong>en</strong>tures, <strong>de</strong>s œuvres par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong>s voyages et <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong><br />

sci<strong>en</strong>ce-fiction. » 1807<br />

Korotiejew cite <strong>de</strong>s extraits <strong>de</strong>s lettres <strong>de</strong>s lecteurs qui ont participé à cette discussion.<br />

Certains se p<strong>la</strong>ign<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s tirages nettem<strong>en</strong>t insuffisants <strong>de</strong> ce type <strong>de</strong> romans, signal<strong>en</strong>t qu’il<br />

est impossible <strong>de</strong> les acheter, et que, si on veut les emprunter à <strong>la</strong> bibliothèque, il faut att<strong>en</strong>dre<br />

parfois quelques semaines. Le courrier <strong>de</strong> G. Kabacznikow <strong>de</strong> Baku est particulièrem<strong>en</strong>t<br />

intéressant du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle :<br />

„Les élèves aim<strong>en</strong>t à lire les romans à s<strong>en</strong>sation, les pages <strong>de</strong> tous les livres qu’on a à <strong>la</strong> maison ont été si<br />

bi<strong>en</strong> ‘lues’ qu’elles sont trouées. Les <strong>en</strong>fants désir<strong>en</strong>t lire Jules Verne, Mayne-Reid, F<strong>en</strong>imore Cooper,<br />

Conan Doyle, Alexandre Dumas, Stev<strong>en</strong>son, Jack London et d’autres, ces livres manqu<strong>en</strong>t, ils ne sont<br />

presque pas réédités. Dietgiz et ‘Molodaja Gwardia’ <strong>de</strong>vrai<strong>en</strong>t t<strong>en</strong>ir compte <strong>de</strong>s besoins <strong>de</strong>s millions <strong>de</strong><br />

lecteurs et, <strong>en</strong> modifiant les p<strong>la</strong>ns <strong>de</strong>s éditions pour les années 1954 – 1955, augm<strong>en</strong>ter considérablem<strong>en</strong>t<br />

le nombre et les tirages <strong>de</strong>s romans à s<strong>en</strong>sation. » 1808<br />

1806 L’Union <strong>de</strong>s Écrivains Soviétiques, créée <strong>en</strong> 1934.<br />

1807 KOROTIEJEW, „Co utrudnia rozwój powie ci s<strong>en</strong>sacyjnej ?”, Litieraturnaja Gazieta, 1953, n°135, cité dans<br />

Twórczo , 1954, p. 220-221 : « wszyscy akc<strong>en</strong>tuj wag i znacz<strong>en</strong>ie powie ci s<strong>en</strong>sacyjnych, podró niczych i<br />

fantastyczno-naukowych d<strong>la</strong> wychowania mło<strong>de</strong>go pokol<strong>en</strong>ia. W listach tych czytelnicy domagaj si<br />

zajmuj cych i barwnych powie ci s<strong>en</strong>sacyjnych, postuluj skupi<strong>en</strong>ie wokół czasopism i wydawnictw<br />

młodzie owych aktywu autorów powie ci i opowiada o przygodach, utworów podró niczych i naukowofantastycznych.”<br />

1808 Ibid., cité dans Twórczo , 1954, p. 220-221 : « Uczniowie rozczytuj si w powie ciach s<strong>en</strong>sacyjnych,<br />

wszystkie ksi ki w domu maj tak ‘wyczytane‘ kartki, e a s podziurawione. Dzieci pragn przeczyta Jules<br />

Verne’a, Maine-Reida, F<strong>en</strong>imora Coopera, Conan-Doy<strong>la</strong>, Aleksandra Dumasa, Steph<strong>en</strong>sona, Jacka Londona i<br />

innych, ale ksia ek tych brak, prawie wcale ich nie wznawiaj . Dietgiz i ‘Molodaja Gwardia’ powinny<br />

uwzgl dni potrzeby milionów czytelników i, modyfikuj c p<strong>la</strong>ny wydawnictw na <strong>la</strong>ta 1954-1955, wydatnie<br />

zwi kszy ilo i nakłady powie ci s<strong>en</strong>sacyjnych.”


894<br />

M. Kabacznikov a l’air <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> connaître <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> occi<strong>de</strong>ntale à s<strong>en</strong>sation. En tout cas, il<br />

n’a pas oublié les auteurs français : Jules Verne et Alexandre Dumas-père. Le stratagème <strong>de</strong><br />

faire parler les lecteurs, dans les journaux, <strong>de</strong>s problèmes qui <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t gênants dans <strong>la</strong> vie<br />

sociale a été utilisé plus d’une fois <strong>en</strong> URSS. Cette fois, il s’agit apparemm<strong>en</strong>t d’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong><br />

bons romans pour <strong>la</strong> jeunesse et <strong>de</strong> leur pénurie. Certains aspects du problème sont à peine<br />

évoqués (le désintérêt <strong>de</strong>s auteurs), on cherche toujours <strong>de</strong>s coupables et on les trouve : les<br />

critiques, les théorici<strong>en</strong>s, les rédacteurs « l<strong>en</strong>ts à agir ». Les lecteurs <strong>la</strong>nc<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s propositions,<br />

rev<strong>en</strong>diqu<strong>en</strong>t l’augm<strong>en</strong>tation <strong>de</strong>s tirages, les <strong>en</strong>fants veul<strong>en</strong>t lire du Conan Doyle et du Jules<br />

Verne. Józef Spinc affirme que <strong>la</strong> discussion prés<strong>en</strong>tée dans Litieraturnaja Gazieta a eu son<br />

impact sur les p<strong>la</strong>ns <strong>de</strong>s éditions soviétiques pour <strong>en</strong>fants et pour <strong>la</strong> jeunesse. Le directeur <strong>de</strong>s<br />

éditions pour <strong>en</strong>fants (Dietgiz) a informé les lecteurs <strong>de</strong> Litieraturnaja Gazieta <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ns pour<br />

l’année 1954. Dietgiz avait prévu <strong>de</strong> publier douze nouveaux titres dans <strong>la</strong> collection<br />

« Bibliothèque d’av<strong>en</strong>tures et du fantastique » : les romans <strong>de</strong> Verne, Mayne-Reid, Cooper, et<br />

d’auteurs soviétiques.<br />

Les rééditions polonaises <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> Jules Verne 1809 ont été prés<strong>en</strong>tes dans toute <strong>la</strong><br />

pério<strong>de</strong> étudiée. Dans <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong> l’après-guerre les éditeurs privés ont publié<br />

trois titres, mais c’est dans <strong>la</strong> première moitié <strong>de</strong>s années cinquante qu’a eu lieu <strong>la</strong> <strong>réception</strong><br />

impressionnante <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong> Jules Verne. Sur vingt-<strong>de</strong>ux titres, dix-huit sont parus chez<br />

« Nasza Ksi garnia », éditeur attitré <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pour <strong>la</strong> jeunesse. On observe<br />

effectivem<strong>en</strong>t une augm<strong>en</strong>tation du nombre <strong>de</strong> titres publiés <strong>en</strong> 1954 (5), mais, <strong>en</strong> fait, on note<br />

<strong>de</strong>s rééditions régulières <strong>de</strong>puis 1949. Il est possible que le problème <strong>de</strong> « pénurie » <strong>de</strong><br />

romans « à s<strong>en</strong>sation » <strong>en</strong> Union Soviétique ne s’est pas manifesté vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1953, au<br />

mom<strong>en</strong>t du <strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t du débat signalé dans Litieraturnaja Gazieta. Il est même fort probable<br />

que c’était bi<strong>en</strong> avant, mais les autorités ont décidé d’agir à ce mom<strong>en</strong>t-là et d’accor<strong>de</strong>r une<br />

bouffée d’oxygène à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> pour <strong>la</strong> jeunesse vers <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1953, au mom<strong>en</strong>t où on situe<br />

le début du Dégel <strong>en</strong> URSS. Alors, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise riche et régulière <strong>de</strong> <strong>la</strong> première<br />

moitié <strong>de</strong>s années cinquante peut être attribuée soit à <strong>la</strong> liberté prise par les Polonais dans ce<br />

domaine, soit à <strong>la</strong> pénurie <strong>en</strong>core plus gran<strong>de</strong> qu’<strong>en</strong> Union Soviétique <strong>de</strong>s romans à s<strong>en</strong>sation<br />

polonais conformes à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste <strong>en</strong> vigueur <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> au moins<br />

jusqu’<strong>en</strong> 1954.<br />

Quant à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s œuvres d’Alexandre Dumas-père dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong>,<br />

elle a certainem<strong>en</strong>t bénéficié <strong>de</strong> <strong>la</strong> même logique que celle <strong>de</strong> Jules Verne. Les romans <strong>de</strong><br />

Dumas-père ont été réédités aussi régulièrem<strong>en</strong>t que ceux <strong>de</strong> Verne dans <strong>la</strong> première moitié<br />

1809 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.


895<br />

<strong>de</strong>s années cinquante. En 1955, on note une nouvelle traduction, <strong>de</strong> Joanna Guze, <strong>de</strong>s Trois<br />

mousquetaires. Un article, le seul que nous avons trouvé sur Alexandre Dumas-père dans les<br />

revues dépouillées, est paru dans le numéro 40 <strong>de</strong> 1955 <strong>de</strong> Nowa Kultura 1810 . Zakrzewski<br />

prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> nouvelle traduction, <strong>en</strong> <strong>la</strong> comparant aux anci<strong>en</strong>nes, avec beaucoup <strong>de</strong> respect<br />

pour le travail <strong>de</strong> Joanna Guze, mais avec une critique adressée à l’éditeur : étant donné que<br />

plusieurs traductions polonaises <strong>de</strong>s Trois mousquetaires exist<strong>en</strong>t, il aurait été plus judicieux<br />

<strong>de</strong> sortir <strong>de</strong> l’oubli une autre œuvre <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> dont tant <strong>de</strong> chefs-d’œuvre n’ont<br />

pas <strong>en</strong>core été prés<strong>en</strong>tés aux lecteurs polonais.<br />

Conclusion <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XIXe siècle<br />

Les œuvres <strong>de</strong>s écrivains français du XIXe siècle ont connu, comme nous l’avons<br />

signalé au début <strong>de</strong> ce chapitre, une <strong>réception</strong> très honorable dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1949 à 1956. 1811 Nous avons abordé les principes <strong>de</strong> l’actualisation <strong>de</strong>s<br />

traditions littéraires dans le chapitre 4-1 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie, et, dans le chapitre 4-4, nous<br />

avons prés<strong>en</strong>té <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> plusieurs écrivains français du XIXe siècle, <strong>en</strong> analysant le<br />

discours critique qui a accompagné leurs rééditions dans les premières années <strong>de</strong> l’après-<br />

guerre, dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>. <strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, <strong>de</strong> 1949 à<br />

1956, a apporté <strong>de</strong> nombreuses rééditions <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s écrivains dont il était question dans<br />

le chapitre 4-4 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie. Le tableau <strong>de</strong> <strong>réception</strong> permet <strong>de</strong> voir quelles œuvres<br />

ont été rééditées, <strong>en</strong> quelle année, par quel éditeur, et avec quelle fréqu<strong>en</strong>ce. Par contre, le<br />

discours critique concernant les « c<strong>la</strong>ssiques » français du XIXe siècle s’est fait beaucoup plus<br />

rare et discret dans les revues dépouillées, mis à part <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts tels que <strong>la</strong> célébration du<br />

150 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> naissance <strong>de</strong> Victor Hugo, ou même celle, beaucoup plus mo<strong>de</strong>ste, du<br />

100 e anniversaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Balzac, ainsi que, comme nous l’avons signalé, <strong>la</strong> nécessité <strong>de</strong><br />

préciser l’interprétation <strong>de</strong>s certains courants littéraires, comme le romantisme ou le<br />

naturalisme, selon <strong>la</strong> doctrine soviétique.<br />

1810 M.ZAKRZEWSKI, „Dumas ‘na nowo’ ”, Nowa Kultura, 1955, p.5.<br />

1811 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.


896


897<br />

Deuxième partie : Réception<br />

Chapitre 5<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1949 à 1956<br />

Chapitre 5. 4<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du 20 e siècle <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> a<br />

été fortem<strong>en</strong>t marquée par les parutions <strong>de</strong>s traductions polonaises <strong>de</strong>s romans <strong>de</strong>s auteurs<br />

appart<strong>en</strong>ant à <strong>la</strong> famille communiste, souv<strong>en</strong>t jeunes et peu connus. Les romans d’Aragon, <strong>de</strong><br />

Georges Cogniot, Pierre Courta<strong>de</strong>, Pierre Daix, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Morgan, André Still, Elsa Triolet,<br />

Roger Vail<strong>la</strong>nd, Vercors, Jean <strong>La</strong>ffitte, Pierra Gamarra, ainsi que les poésies d’Éluard 1812 ont<br />

été proposés aux lecteurs polonais. Les auteurs « humanistes progressistes », Romain Rol<strong>la</strong>nd<br />

et Martin du Gard 1813 , n’ont pas été oubliés. Les romans d’Anatole France 1814 , pacifiste et<br />

socialiste utopique, ont été généreusem<strong>en</strong>t réédités, pratiquem<strong>en</strong>t chaque année. Les écrivains<br />

catholiques : Bernanos, Mauriac, Daniel-Rops, ont été publiés exclusivem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> maison<br />

d’édition catholique PAX 1815 .<br />

Parmi les auteurs « communistes » <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce appart<strong>en</strong>ait incontestablem<strong>en</strong>t à<br />

Aragon. Plusieurs <strong>de</strong> ses romans ont été publiés : <strong>en</strong> 1950 « Ksi ka i Wiedza » a fait paraître<br />

<strong>de</strong>ux nouveaux titres : Les Beaux quartiers et l’Homme communiste, et a réédité Servitu<strong>de</strong> et<br />

gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français. <strong>La</strong> même année « Czytelnik » publie le premier tome <strong>de</strong>s<br />

Communistes, dont <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s quatre tomes suivants s’étalera jusqu’<strong>en</strong> 1954. En 1954, le<br />

même éditeur fait paraître un recueil <strong>de</strong> Poésies, et un an après, <strong>en</strong> 1955, il réédite Les<br />

Cloches <strong>de</strong> Bâle.<br />

C’est <strong>la</strong> publication <strong>de</strong>s cinq tomes <strong>de</strong>s Communistes qui a été <strong>la</strong> plus « médiatisée »,<br />

pour utiliser le terme d’aujourd’hui pour une <strong>réception</strong> qui a pris plus d’ampleur sur <strong>la</strong> scène<br />

littéraire. Pour <strong>en</strong> donner toute <strong>la</strong> mesure, il faut rev<strong>en</strong>ir sur <strong>la</strong> position d’Aragon sur le<br />

réalisme socialiste, et sur le rôle qu’il a joué, ou qu’il se proposait <strong>de</strong> jouer, <strong>en</strong> France.<br />

1812 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.<br />

1813 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.<br />

1814 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.<br />

1815 Voir le tableau <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s œuvres littéraires <strong>française</strong>s dans les Annexes.


898<br />

Aragon a adhéré au parti communiste français <strong>en</strong> 1927. En 1928, il a r<strong>en</strong>contré Elsa Triolet<br />

dont l’influ<strong>en</strong>ce sera déterminante dans sa rupture avec le surréalisme. En 1930, il fait son<br />

premier séjour <strong>en</strong> Union Soviétique, avec Elsa Triolet. Il fait connaissance <strong>de</strong> Maïakovski,<br />

dont <strong>la</strong> sœur d’Elsa Triolet, Lili Brik, est <strong>la</strong> compagne. Aragon assiste, avec Georges Sadoul,<br />

égalem<strong>en</strong>t membre du PCF, qui les a rejoint, à <strong>la</strong> Confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s écrivains révolutionnaires <strong>de</strong><br />

Kharkov, sans être mandaté par le parti. Ils sign<strong>en</strong>t une autocritique et désavou<strong>en</strong>t les<br />

positions du Second Manifeste du Surréalisme <strong>en</strong> contradiction avec le matérialisme<br />

dialectique, prix à payer pour éviter <strong>la</strong> condamnation du surréalisme et pour obt<strong>en</strong>ir <strong>la</strong><br />

reconnaissance <strong>de</strong>s surréalistes « comme seul groupe d’écrivains révolutionnaires <strong>en</strong><br />

France » 1816 Les péripéties d’Aragon à son retour <strong>en</strong> France avec les surréalistes et aussi avec<br />

les parti communiste sont aujourd’hui connues, nous n’allons donc pas nous y attar<strong>de</strong>r.<br />

Aragon choisit finalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> rompre avec le groupe <strong>de</strong> Breton et s’<strong>en</strong>gage dans <strong>la</strong> nouvelle<br />

vie <strong>de</strong> militant communiste. En délicatesse avec le parti, Aragon a fait un second séjour <strong>en</strong><br />

URSS avec Elsa Triolet, <strong>en</strong> 1932 – 1933, ou il a fait « ses premiers pas dans le mon<strong>de</strong><br />

particulier <strong>de</strong>s organisations culturelles du Komintern, alors qu’il était peu intégré dans le<br />

parti français ». 1817 Il y a été admis dans <strong>la</strong> section <strong>française</strong> <strong>de</strong> l’UIER. 1818 Il a donc fait<br />

l’expéri<strong>en</strong>ce du journalisme militant, à l’édition <strong>française</strong> <strong>de</strong> Littérature internationale.<br />

Comme l’écrit Sophie Coeuré, « Il occupe <strong>en</strong> réalité <strong>de</strong>s responsabilités plus importantes.<br />

Dirigeant <strong>de</strong> <strong>la</strong> Commission <strong>française</strong>, il assiste égalem<strong>en</strong>t aux réunions du Praesidium. [et<br />

plus loin] : Aragon <strong>de</strong>vint dans cette déc<strong>en</strong>nie l’un <strong>de</strong>s intellectuels français les plus<br />

impliqués dans le système d’influ<strong>en</strong>ce construit par le Komintern et l’État soviétique <strong>en</strong><br />

direction <strong>de</strong> l’Occi<strong>de</strong>nt. » 1819<br />

De retour à Paris, au printemps 1933, Aragon <strong>en</strong>tre à <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> l’Humanité, pour<br />

<strong>en</strong>suite faire partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Commune, l’organe <strong>de</strong> l’AEAR 1820 dont il assure <strong>la</strong> direction à<br />

partir <strong>de</strong> 1937. Il est un <strong>de</strong>s organisateurs français communistes du Congrès international <strong>de</strong>s<br />

écrivains pour <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture réuni à Paris <strong>en</strong> juin 1935 1821 qui lui a donné l’occasion<br />

<strong>de</strong> faire connaître ses dons d’organisateur. Membre du comité directeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Commune,<br />

qui, au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte contre le fascisme et contre <strong>la</strong> guerre, s’est ouvert aux compagnons <strong>de</strong><br />

1816<br />

Komintern : l’histoire et les hommes, dictionnaire biographique <strong>de</strong> l’Internationale communiste, Paris Les<br />

Éditions <strong>de</strong> l’Atelier, 2001, p.126.<br />

1817<br />

Ibid., p.127.<br />

1818<br />

Union internationale <strong>de</strong>s écrivains révolutionnaires.<br />

1819<br />

S.COEURE, « … comme ils dis<strong>en</strong>t SSSR ». Louis Aragon et l’Union soviétique dans les années tr<strong>en</strong>te » in<br />

Engagem<strong>en</strong>t d’Aragon, (Itinéraires et contacts <strong>de</strong> cultures, vol.24, 1997), Paris, L’Harmattan, p. 59-69.<br />

1820<br />

Association <strong>de</strong>s écrivains et artistes révolutionnaires.<br />

1821<br />

J.JULLIARD, M.WINOCK, Dictionnaire <strong>de</strong>s intellectuels français, Paris, Éd.du Seuil, 2002, p 85.


899<br />

route et a pratiqué <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> rassemblem<strong>en</strong>t, Aragon organisa <strong>de</strong> nombreux débats sous<br />

l’égi<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’AEAR.<br />

Voici ce que dit P. Daix dans Une vie à changer 1822 à propos <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> vie et<br />

d’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t communiste d’Aragon :<br />

« Ce qui mérite respect dans <strong>la</strong> démarche d’Aragon à l’époque, c’est que le transfuge du surréalisme ne<br />

fut aucunem<strong>en</strong>t accueilli à bras ouverts par le parti ou l’Union soviétique, mais au contraire, copieusem<strong>en</strong>t<br />

maltraité. C’est à force <strong>de</strong> détermination, <strong>de</strong> courage et d’humilité qu’il parvint à conquérir tant soit peu<br />

leur confiance. <strong>La</strong> première marque <strong>de</strong> cette confiance apparaît à l’automne 1933, quand <strong>la</strong> revue<br />

Commune, l’organe <strong>de</strong> l’AEAR, est créée, il <strong>en</strong> <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t l’un <strong>de</strong>s secrétaires <strong>de</strong> rédaction. »<br />

Le comité directeur <strong>de</strong> Commune, qui vivra <strong>de</strong> 1933 à septembre 1939, réunit à l’époque<br />

Barbusse, Gi<strong>de</strong>, Gorki, Romain Rol<strong>la</strong>nd, Vail<strong>la</strong>nt-Couturier.<br />

En août 1934, Aragon a assisté, à Moscou, au premier congrès <strong>de</strong>s écrivains soviétiques<br />

p<strong>en</strong>dant lequel <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste a été déc<strong>la</strong>rée<br />

officielle. Aragon fait partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation <strong>française</strong> (Gi<strong>de</strong>, Malraux, J.-P. Bloch, Nizan).<br />

Aragon prononce un discours intitulé : « L’AEAR salue le Premier Congrès <strong>de</strong>s Ecrivains<br />

soviétiques » dans lequel il considère comme fondam<strong>en</strong>tale l’inspiration soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nouvelle <strong>littérature</strong>, mais postule que son expression passe par l’appropriation <strong>de</strong> l’héritage <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture nationale. 1823 Dans ses <strong>de</strong>ux interv<strong>en</strong>tions très remarquées, Jean-Pierre Bloch, invité<br />

avec Malraux comme « compagnon <strong>de</strong> route », a c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t exprimé son opposition au<br />

réalisme socialiste au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong> liberté <strong>de</strong> l’artiste à l’expérim<strong>en</strong>tation et au nom <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

tradition <strong>de</strong> <strong>la</strong> Révolution <strong>française</strong> – <strong>en</strong> pr<strong>en</strong>ant <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> l’individu.<br />

Contrairem<strong>en</strong>t à J.-P. Bloch, pour Aragon, Nizan et Malraux, il n’y a pas <strong>de</strong> contradiction<br />

<strong>en</strong>tre écriture et <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t.<br />

A Moscou, Aragon se cont<strong>en</strong>te d’être le porte-parole <strong>de</strong> l’AEAR.<br />

Il s’est attelé à faire connaître <strong>en</strong> France <strong>la</strong> nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création soviétique. C’est<br />

dans Commune, <strong>en</strong> juin 1934, qu’il prés<strong>en</strong>te le réalisme socialiste <strong>en</strong> tant que doctrine<br />

esthétique officielle <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s écrivains soviétiques, adoptée p<strong>en</strong>dant le Congrès <strong>de</strong> cette<br />

association à Moscou, <strong>en</strong> 1934.<br />

Aragon a été « <strong>la</strong> figure à <strong>la</strong> fois <strong>la</strong> plus incontestable du réalisme socialiste français, et<br />

<strong>la</strong> plus improbable », constate Reynald <strong>La</strong>hanque dans sa thèse consacrée au réalisme<br />

1822 Cité par V. STARASELSKY, Aragon, <strong>la</strong> liaison délibérée : faits et textes, l’Harmattan, 1995, p. 106.<br />

1823 Voir le comm<strong>en</strong>taire <strong>de</strong> R. <strong>La</strong>hanque, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002<br />

à l’Université <strong>de</strong> Nancy II, p.159.


900<br />

socialiste <strong>en</strong> France. Et il ajoute : «Le paradoxe ti<strong>en</strong>t à l’usage très personnel que fait un grand<br />

écrivain <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> dont il dit s’inspirer ». 1824<br />

Philippe Olivera, dans son article « Aragon, ‘réaliste socialiste ‘ » 1825 , rappelle qu’Aragon est<br />

le « principal ag<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’introduction <strong>de</strong> cette notion dans son pays, avant d’y être, p<strong>en</strong>dant<br />

tr<strong>en</strong>te ans, le principal écrivain à s’<strong>en</strong> réc<strong>la</strong>mer sur <strong>la</strong> scène littéraire. » Et pourtant, vu <strong>la</strong><br />

production critique considérable consacrée à son œuvre, celle concernant son « réalisme<br />

socialiste » est « bi<strong>en</strong> mince ». Par contre, Aragon lui-même a produit un nombre<br />

considérable <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>taires pour justifier ou rev<strong>en</strong>diquer cette étiquette.<br />

D’après Philippe Baudorre, « c’est l’initiative d’Aragon et les articles qu’il écrit alors, qui<br />

assur<strong>en</strong>t seuls au réalisme socialiste une prés<strong>en</strong>ce trompeuse dans le paysage littéraire<br />

français <strong>de</strong> cette époque ». 1826<br />

Reynald <strong>La</strong>hanque constate :<br />

« l’histoire du réalisme socialiste <strong>en</strong> France est pleine <strong>de</strong> paradoxes. Dans un premier temps, elle repose<br />

sur l’initiative d’Aragon, sans correspondre ni à une volonté c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t affichée <strong>de</strong> <strong>la</strong> part <strong>de</strong>s Soviétiques<br />

d’exporter le mot d’ordre inscrit dans les statuts <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s écrivains, <strong>la</strong> seule association autorisée<br />

<strong>de</strong>puis le congrès fondateur <strong>de</strong> 1934, ni à une politique décidée par <strong>la</strong> direction du PCF. Aragon fait<br />

presque cavalier seul, il n’est pas désavoué par Thorez, quelques-uns <strong>de</strong> ses amis lui prêt<strong>en</strong>t main-forte<br />

[…], il s’adresse à <strong>la</strong> corporation <strong>de</strong>s écrivains tout <strong>en</strong>tière, et spécialem<strong>en</strong>t à ceux qui se rassembl<strong>en</strong>t dans<br />

le combat contre le fascisme et <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Il n’est pas <strong>en</strong>t<strong>en</strong>du. Le débat ne s’installe même<br />

pas, sauf dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> peinture, <strong>de</strong> façon éphémère […]. » 1827<br />

Et il ajoute : « Et si on regar<strong>de</strong> du coté <strong>de</strong> ses romans [Cloches <strong>de</strong> Bâle – 1934 ; Les Beaux<br />

quartiers – 1936], l’on est am<strong>en</strong>é à p<strong>en</strong>ser que le réalisme socialiste, c’est <strong>en</strong> somme ce qu’il<br />

a décidé pour sa part que c’était. » 1828<br />

On peut se poser <strong>la</strong> question <strong>de</strong> savoir pour quelle raison Aragon s‘attache à œuvrer pour<br />

introduire le réalisme socialiste <strong>en</strong> France, dans une situation politique et sociale « qui n’a<br />

ri<strong>en</strong> à voir » avec celle <strong>de</strong> l’Union soviétique. Reynald <strong>La</strong>hanque propose une explication :<br />

« Il y a là une énigme qu’Aragon lui-même a appelée après coup son ‘pari’ : un pari qui consistait à ne<br />

surtout pas imiter les œuvres soviétiques, tout <strong>en</strong> proc<strong>la</strong>mant l’excell<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> leur métho<strong>de</strong> ; à jouer au<br />

1824<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II.<br />

1825<br />

P.OLIVERA , Aragon, « réaliste socialiste », Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

France, décembre 2002.<br />

1826<br />

P.BAUDORRE, Le réalisme socialiste français <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te : faux départ, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations,<br />

n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002.<br />

1827<br />

R.LAHANQUE Les romans du réaliste socialiste, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme<br />

socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, pp.177-194 ; citation p.177.<br />

1828<br />

Ibid.


901<br />

mieux <strong>de</strong>s différ<strong>en</strong>ces séparant les <strong>de</strong>ux contextes, et donc aussi <strong>de</strong>s libertés offertes par <strong>la</strong> situation<br />

<strong>française</strong>. » 1829<br />

Gisèle Sapiro apporte sa vision <strong>de</strong> l’interrogation :<br />

« Pour Aragon, l’adoption <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste s’inscrit dans <strong>la</strong> droite ligne <strong>de</strong> <strong>la</strong> rupture<br />

avec l’avant-gar<strong>de</strong> surréaliste et du retour au roman » 1830 .<br />

Philippe Baudorre, dans son article « Le réalisme socialiste français <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te : un<br />

faux départ » 1831 , pose <strong>la</strong> question : « Mais que peut signifier pour <strong>de</strong>s écrivains français un<br />

concept directem<strong>en</strong>t lié à l’organisation politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique, é<strong>la</strong>boré sans<br />

réelle ambition d’exportation, et qui se définit <strong>de</strong> façon strictem<strong>en</strong>t « nationale » comme <strong>la</strong><br />

participation à l’é<strong>la</strong>boration du socialisme <strong>en</strong> URSS ? »<br />

Au nom du réalisme socialiste, Aragon prône le « retour au réel », au nom du « retour au<br />

réel » il postule le retour au roman, <strong>en</strong> <strong>en</strong>tamant, avec Les Cloches <strong>de</strong> Bâle (1934), puis Les<br />

Beaux quartiers (1936) le cycle du Mon<strong>de</strong> réel, dédié à Elsa Triolet.<br />

D’après Philippe Olivera, Aragon att<strong>en</strong>d <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong> son roman (Les Cloches <strong>de</strong> Bâle) pour se<br />

réc<strong>la</strong>mer lui-même du réalisme socialiste. Son éditeur l’annonce comme le premier exemple<br />

<strong>de</strong> roman français du réalisme socialiste. Georges Sadoul r<strong>en</strong>d compte <strong>de</strong> l’ouvrage dans<br />

Commune <strong>en</strong> déc<strong>la</strong>rant que le roman d’Aragon marque « une date <strong>de</strong> notre histoire littéraire ».<br />

Aragon a toujours fait remonter sa pratique <strong>de</strong> romancier réaliste -socialiste aux Cloches <strong>de</strong><br />

Bâle.<br />

Les Beaux quartiers, qui sont le second tome du Mon<strong>de</strong> Réel, apport<strong>en</strong>t à Aragon le prix<br />

R<strong>en</strong>audot.<br />

Néanmoins, comme le constate Staraselsky, « Comme Paul Nizan, Aragon se réc<strong>la</strong>me du<br />

réalisme socialiste, mais son œuvre […] débor<strong>de</strong> et déjoue constamm<strong>en</strong>t le cadre théorique<br />

imposé. C’est ainsi que, sans cesser <strong>de</strong> rev<strong>en</strong>diquer le réalisme socialiste, très vite Aragon<br />

utilise l’expression <strong>de</strong> ‘réalisme français’ ». 1832<br />

En 1935, Aragon publie chez D<strong>en</strong>oël Pour un réalisme socialiste, un recueil <strong>de</strong> textes <strong>de</strong><br />

ses confér<strong>en</strong>ces.<br />

« Il faut donc att<strong>en</strong>dre les mois d’avril-juin 1935 pour voir Aragon lui-même se <strong>la</strong>ncer dans l’exaltation du<br />

réalisme socialiste considéré comme l’av<strong>en</strong>ir prometteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. C’est alors qu’il<br />

1829<br />

R.LAHANQUE Les romans du réaliste socialiste, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme<br />

socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, pp.177-194 ; citation p.177.<br />

1830<br />

Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 –décembre 2002, pp.177-194 ;<br />

Introduction <strong>de</strong> G.Sapiro et Paul Aron, p.8.<br />

1831<br />

P.BAUDORRE, Le réalisme socialiste français <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te : faux départ, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations,<br />

n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p. 15-138.<br />

1832<br />

STARASELSKY, Aragon, <strong>la</strong> liaison délibérée : faits et textes, l’Harmattan, 1995, p.125.


902<br />

prononce <strong>la</strong> série <strong>de</strong> confér<strong>en</strong>ces réunies <strong>en</strong> septembre dans Pour un réalisme socialiste. […] Le recueil<br />

rassemble <strong>en</strong> effet une série <strong>de</strong> confér<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong> discours qui, <strong>de</strong> l’inauguration <strong>de</strong> <strong>la</strong> Maison c<strong>en</strong>trale <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture <strong>en</strong> mars 1935 au congrès international <strong>de</strong>s écrivains <strong>en</strong> juin, jalonn<strong>en</strong>t <strong>la</strong> phase <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncem<strong>en</strong>t du<br />

débat autour du ‘réalisme’. […] On se trouve <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce d’un vaste corpus consacré par Aragon au<br />

«’réalisme socialiste’ p<strong>en</strong>dant les années tr<strong>en</strong>te. »<br />

Ph. Olivera suggère qu’Aragon nourrit un espoir dépassant <strong>de</strong> loin les <strong>en</strong>jeux politiques<br />

d’une nouvelle métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création imposée aux écrivains soviétiques par le PCUS ; il y voit<br />

<strong>la</strong> possibilité <strong>de</strong> se trouver à l’avant-gar<strong>de</strong> du mouvem<strong>en</strong>t littéraire <strong>en</strong> France et juge le<br />

mom<strong>en</strong>t favorable. « Et c’est à ce mom<strong>en</strong>t là que […] Aragon attache son nom à l’étiquette<br />

v<strong>en</strong>ue d’URSS dont il va désormais faire figure <strong>de</strong> principal porte-parole <strong>en</strong> France. » 1833<br />

C’est lors du Deuxième congrès international <strong>de</strong>s écrivains pour <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>en</strong><br />

juillet 1937 qui se ti<strong>en</strong>t à Val<strong>en</strong>ce, à Madrid et à Paris qu’Aragon « livre sa conception <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

nécessaire re<strong>la</strong>tion <strong>en</strong>tre réalisme et nation » 1834<br />

En conclusion <strong>de</strong> ce discours, il affirmera : « <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us réalistes dans l’esprit du socialisme,<br />

pour paraphraser ici d’un coup plusieurs expressions d’un <strong>de</strong>s plus grands esprits <strong>de</strong>s temps<br />

mo<strong>de</strong>rnes (il s’agit <strong>de</strong> Jdanov, premier responsable politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture soviétique), vous<br />

<strong>de</strong>vi<strong>en</strong>drez d’excell<strong>en</strong>ts ingénieurs <strong>de</strong>s âmes, <strong>en</strong> col<strong>la</strong>borant à <strong>la</strong> création d’une culture<br />

vraim<strong>en</strong>t humaine, parce qu’elle sera nationale par <strong>la</strong> forme et socialiste par le cont<strong>en</strong>u. » 1835<br />

<strong>La</strong> même année, <strong>en</strong> octobre, lors d’une confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> presse, il revi<strong>en</strong>t sur cette question et<br />

précise sa conception du roman : « Je me fais <strong>de</strong> l’art du roman une idée qui est peu<br />

compatible avec l’imitation <strong>de</strong>s modèles, et, <strong>de</strong> plus, je p<strong>en</strong>se que l’imitation <strong>de</strong>s livres<br />

soviétiques n’est aucunem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> voie du réalisme <strong>en</strong> France, et qu’elle aurait pour résultat <strong>de</strong><br />

nous écarter <strong>de</strong> lui, et non pas <strong>de</strong> nous rapprocher. » 1836<br />

En mars 1937, Aragon <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t le rédacteur <strong>en</strong> chef – avec Jean-Richard Bloch – <strong>de</strong> Ce<br />

soir, nouveau journal communiste du soir.<br />

En décembre 1937, Aragon assiste au 9 e congrès du PCF à Arles.<br />

André Thirion, dans Révolutionnaires sans révolution donne son point <strong>de</strong> vue sur cette<br />

pério<strong>de</strong> :<br />

« En dépit <strong>de</strong>s abominables procès <strong>de</strong> Moscou grâce auxquels Staline rejoignit Hitler dans <strong>la</strong> sauvagerie<br />

raffinée et le m<strong>en</strong>songe, l’influ<strong>en</strong>ce du parti communiste s’ét<strong>en</strong>dit <strong>en</strong> France dans les milieux intellectuels<br />

<strong>en</strong> même temps que dans le prolétariat parisi<strong>en</strong>. Ce fut l’époque <strong>de</strong> <strong>la</strong> montée d’Aragon, promu directeur<br />

du quotidi<strong>en</strong> Ce soir (tirage : trois c<strong>en</strong>t mille exemp<strong>la</strong>ires). Commune <strong>de</strong>vint une <strong>de</strong>s revues littéraires les<br />

1833<br />

P.OLIVERA , Aragon, « réaliste socialiste », Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

France, décembre 2002, p. 236.<br />

1834<br />

STARASELSKY, Aragon, <strong>la</strong> liaison délibérée : faits et textes, l’Harmattan, 1995, p.125.<br />

1835 Ibid., p.126.<br />

1836 Ibid., p.126.


903<br />

plus lues et l’auteur du Paysan <strong>de</strong> Paris passa <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation d’écrivain d’avant-gar<strong>de</strong> à celle <strong>de</strong><br />

personnalité littéraire <strong>de</strong> premier p<strong>la</strong>n. Les intellectuels et bourgeois <strong>de</strong> gauche qui lisai<strong>en</strong>t Ce soir, qui<br />

faisai<strong>en</strong>t fête à Aragon ou qui adhérai<strong>en</strong>t au parti communiste al<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t moins vers les idées <strong>de</strong> Marx et <strong>de</strong><br />

Lénine que vers <strong>la</strong> Russie. » 1837<br />

En mars 1938, dans <strong>la</strong> revue Europe, Aragon donnera cette définition du réalisme socialiste :<br />

« Le réalisme est avant tout une attitu<strong>de</strong> d’esprit du romancier, qui est le résultat <strong>de</strong> sa<br />

conception du mon<strong>de</strong> […]. Si sa conception du mon<strong>de</strong> est socialiste, il est fort naturel<br />

d’appeler réalisme socialiste le réalisme <strong>de</strong> l’artiste que j’ai <strong>en</strong> vue, qu’il soit romancier,<br />

peintre ou danseur. » 1838<br />

<strong>La</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre se précise <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus. Aragon déploie une forte activité contre <strong>la</strong><br />

guerre, il participe aux rassemblem<strong>en</strong>ts d’intellectuels <strong>en</strong> France, aux Etats-Unis, <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> paix.<br />

Le pacte germano-soviétique <strong>de</strong> non-agression est signé. Aragon écrit <strong>de</strong>s articles dans Ce<br />

soir du 23 août 1939 pour le justifier. Le 25 août Ce soir et L’Humanité fur<strong>en</strong>t interdits. Le<br />

parti communiste se retrouve isolé et réduit au sil<strong>en</strong>ce. Il sera interdit le 26 septembre.<br />

Reynald <strong>La</strong>hanque conclut ainsi <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’avant-guerre:<br />

« les t<strong>en</strong>tatives d’Aragon <strong>de</strong> ‘donner un visage national’ au réalisme socialiste, à l’heure <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mobilisation <strong>de</strong>s intellectuels contre le fascisme et pour <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture ; t<strong>en</strong>tatives vaines dans <strong>la</strong><br />

mesure où les écrivains rassemblés par leur commune opposition à <strong>la</strong> barbarie m<strong>en</strong>açante n’acceptai<strong>en</strong>t<br />

pas pour autant les présupposés idéologiques et les implications littéraires <strong>de</strong> <strong>la</strong> doctrine du réalisme<br />

socialiste » 1839<br />

D’après <strong>La</strong>hanque, Aragon rêvait du réalisme qui serait : « défini comme spécifiquem<strong>en</strong>t<br />

français, nourri aux meilleures sources nationales, et appelé à s’épanouir <strong>en</strong> un réalisme à<br />

cont<strong>en</strong>u socialiste » 1840<br />

Etudiant l’histoire du réalisme socialiste <strong>en</strong> France p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre, <strong>La</strong>hanque constate que<br />

<strong>la</strong> guerre constitue « une longue par<strong>en</strong>thèse jusqu’au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> basculem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> Guerre<br />

froi<strong>de</strong> », p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong>quelle le terme même du réalisme socialiste semble oublié, alors qu’il<br />

relève ce qui lui semble être un paradoxe, « <strong>de</strong>s œuvres s’écriv<strong>en</strong>t, les unes qui prés<strong>en</strong>t<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

1837<br />

Cité par STARASELSKY, Aragon, <strong>la</strong> liaison délibérée : faits et textes, l’Harmattan, 1995, p.129.<br />

1838<br />

Cité par STARASELSKY, Aragon, <strong>la</strong> liaison délibérée : faits et textes, l’Harmattan, 1995, p.125.<br />

1839<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p.397<br />

1840<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p.451


904<br />

affinités avec ses [celles d’Aragon] recommandations, les autres qui leur correspon<strong>de</strong>nt tout à<br />

fait, dans le contexte français. » 1841<br />

Il fait allusion, <strong>en</strong> premier lieu, à <strong>la</strong> poésie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, à Aragon, à Eluard, mais aussi<br />

aux romans écrits <strong>en</strong> 1945 – 1947 par <strong>de</strong>s écrivains communistes tels que Roger Garaudy<br />

(Antée, 1946), Jean Fréville (Les Col<strong>la</strong>bos, 1946), Jean <strong>La</strong>ffitte (Ceux qui viv<strong>en</strong>t, 1947),<br />

C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Morgan (<strong>La</strong> marque <strong>de</strong> l’homme, 1946). 1842<br />

Reynald <strong>La</strong>hanque considère qu’il s’agit <strong>de</strong> romans politiques, « où se révèle le mon<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

valeurs <strong>de</strong>s militants et <strong>la</strong> préoccupation <strong>de</strong> servir le combat du Parti. » 1843 Ces romans,<br />

d’après lui, ouvr<strong>en</strong>t <strong>la</strong> voie au réalisme socialiste français. Ainsi, l’effort fourni par Aragon<br />

avant le guerre au niveau théorique concernant le réalisme socialiste français a pris forme <strong>de</strong>s<br />

romans évoqués plus haut. Certains <strong>de</strong> ces romans seront traduits <strong>en</strong> polonais et publiés dans<br />

<strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong>.<br />

G. Sapiro, 1844 abordant « les <strong>en</strong>jeux qui détermin<strong>en</strong>t les applications <strong>française</strong>s du<br />

réalisme socialiste et les adaptations du modèle soviétique », constitués selon elle par les<br />

contraintes politiques et les problématiques propres au champ littéraire français, attribue à<br />

Aragon le rôle c<strong>en</strong>tral dans cette adaptation – « tant théorique que pratique » et analyse <strong>de</strong>s<br />

« stratégies qu’il a mises <strong>en</strong> œuvre pour concilier les exig<strong>en</strong>ces politiques et littéraires souv<strong>en</strong>t<br />

contradictoires ». Elle considère que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’Occupation alleman<strong>de</strong> a « accéléré le<br />

travail <strong>de</strong> réappropriation <strong>de</strong> l’héritage du passé national » qu’Aragon prônait déjà dans son<br />

article <strong>de</strong> 1937, « Réalisme socialiste, réalisme français » qui correspondait, sur le p<strong>la</strong>n<br />

culturel, à <strong>la</strong> ligne définie au 9 e Congrès du PCF. Ainsi, le mot d’ordre <strong>de</strong> Staline qui<br />

définissait le réalisme socialiste par sa « forme nationale » et son « cont<strong>en</strong>u socialiste »<br />

<strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait réalité.<br />

« Aragon voyait dans le roman le g<strong>en</strong>re réaliste par excell<strong>en</strong>ce, un véritable outil <strong>de</strong> connaissance <strong>de</strong><br />

réalité. Selon lui, <strong>la</strong> tradition du roman réaliste français, qu’il distinguait du ‘roman bourgeois’, plus<br />

<strong>en</strong>clin à masquer <strong>la</strong> réalité qu’à l’éc<strong>la</strong>irer – exprimait, <strong>de</strong> St<strong>en</strong>dhal à Malraux, <strong>en</strong> passant par Hugo,<br />

1841<br />

R.LAHANQUE Les romans du réaliste socialiste, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme<br />

socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p.178.<br />

1842<br />

Voir <strong>la</strong> liste plus complète in R. <strong>La</strong>hanque, Les romans du réaliste socialiste, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n°<br />

15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p.194.<br />

1843<br />

R.LAHANQUE Les romans du réaliste socialiste, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme<br />

socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p.178.<br />

1844<br />

G. SAPIRO, Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France : <strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong><br />

guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre<br />

2002, pp. 155-176.


905<br />

F<strong>la</strong>ubert, Zo<strong>la</strong> et Romain Rol<strong>la</strong>nd, ‘l’esprit’ du peuple français dont il portait l’é<strong>la</strong>n révolutionnaire ou <strong>la</strong><br />

critique sociale ». 1845<br />

Gisèle Sapiro m<strong>en</strong>tionne qu’Aragon a exprimé ces idées dans une série d’articles parus <strong>en</strong><br />

1936 – 1938 dont certains ont été repris dans <strong>La</strong> Nouvelle Critique <strong>en</strong> 1949. Aragon pratique<br />

donc aussi <strong>la</strong> critique littéraire.<br />

A <strong>la</strong> Libération, les surréalistes mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> cause <strong>la</strong> valeur <strong>de</strong> <strong>la</strong> poésie nationale d’Aragon et<br />

d’Éluard, tandis que J.-P. Sartre brandit <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> « nationalisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> »,<br />

constate-t-elle.<br />

Pour R. <strong>La</strong>hanque « L’expéri<strong>en</strong>ce littéraire <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance a préparé le terrain du réalisme<br />

socialiste <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>. » 1846<br />

En 1946, Aragon rassemble sous le titre L’Homme communiste, dont <strong>la</strong> traduction<br />

polonaise va paraître <strong>en</strong> 1950, divers écrits <strong>de</strong> circonstance (consacrés à Gabriel Péri, Paul<br />

Vail<strong>la</strong>nt-Couturier, Jacques Decour et d’autres) pour témoigner que l’Homme nouveau,<br />

discours fondam<strong>en</strong>tal du Parti communiste, existe concrètem<strong>en</strong>t, pas seulem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> URSS,<br />

mais aussi <strong>en</strong> France, grâce à l’action éducative du Parti. C’est dans ce recueil qu’Aragon<br />

abor<strong>de</strong>, <strong>de</strong> façon un peu détournée, le problème épineux – et auquel il a déjà réfléchi dans les<br />

années tr<strong>en</strong>te - <strong>de</strong> <strong>la</strong> représ<strong>en</strong>tation du communiste <strong>en</strong> personnage du roman, <strong>en</strong> héros positif<br />

d’une fiction. Il mettra véritablem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> œuvre ses conceptions dans son roman Les<br />

Communistes.<br />

A partir du congrès <strong>de</strong> Strasbourg <strong>en</strong> juin 1947 le PCF « se donnera les moy<strong>en</strong>s<br />

d’organiser et <strong>de</strong> contrôler le travail <strong>de</strong>s intellectuels, <strong>de</strong>s écrivains et <strong>de</strong>s artistes. Il reste qu’à<br />

travers <strong>de</strong>s hésitations et <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tive dét<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s années 1945-1947, le terrain aura été<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t préparé » 1847 pour l’introduction du réalisme socialiste. Et pourtant, comme le<br />

rappelle Reynald <strong>La</strong>hanque, « L’heure est à <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration que Notre parti […] n’impose, bi<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong>t<strong>en</strong>du, à ses adhér<strong>en</strong>ts aucune esthétique particulière […]’. » 1848<br />

Dans sa brochure Le communisme et <strong>la</strong> R<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> (publiée <strong>en</strong> 1945),<br />

déjà évoquée plus haut, Roger Garaudy expliquait tout ce que le communisme peut apporter<br />

aux intellectuels « dans l’impasse », son discours était très proche <strong>de</strong>s idées développées par<br />

1845 G. SAPIRO, Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France : <strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong><br />

guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre<br />

2002, p.157.<br />

1846 R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p. 494.<br />

1847 Ibid., p.487.<br />

1848 Ibid., p.487.


906<br />

Aragon et donc au cont<strong>en</strong>u doctrinal du réalisme socialiste, constate <strong>La</strong>hanque. Ainsi,<br />

Garaudy souhaitait que Picasso « fasse, <strong>en</strong> <strong>en</strong>trant au Parti, sa conversion esthétique, au nom<br />

<strong>de</strong> l’idée que ‘l’artiste a besoin du peuple comme l’arbre <strong>de</strong> <strong>la</strong> terre qui le nourrit’. » 1849 Il<br />

prônait que « Le réalisme est cette t<strong>en</strong>dance sécu<strong>la</strong>ire avec <strong>la</strong>quelle les artistes doiv<strong>en</strong>t<br />

r<strong>en</strong>ouer, sans que ce<strong>la</strong> implique une esthétique particulière. » 1850<br />

Daniel Virieux fait une remarque intéressante sur le « pluralisme » <strong>de</strong>s pratiques<br />

d’organisation du PCF p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre :<br />

« Pour le PCF, les années <strong>de</strong> guerre et <strong>de</strong> résistance ont été paradoxalem<strong>en</strong>t favorables à un pluralisme <strong>de</strong>s<br />

pratiques d’organisation, voire <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sées, sans équival<strong>en</strong>t dans l’histoire <strong>de</strong> ce parti. […] Toute <strong>la</strong><br />

réorganisation <strong>de</strong>s intellectuels communistes après 1945 ainsi que les débats politico-littéraires autour <strong>de</strong><br />

l’adaptation du réalisme socialiste <strong>en</strong> France sont étroitem<strong>en</strong>t liés à cette expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Occupation. 1851<br />

Gisèle Sapiro attire l’att<strong>en</strong>tion sur « <strong>la</strong> division catégorielle » <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> l’action<br />

culturelle dans <strong>la</strong> Résistance, imposée par les communistes :<br />

« Bi<strong>en</strong> qu’elle soit née […] <strong>de</strong>s circonstances, <strong>la</strong> division catégorielle <strong>de</strong>s producteurs culturels n’a<br />

cep<strong>en</strong>dant pas été inv<strong>en</strong>tée par les acteurs <strong>de</strong> l’action c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine <strong>en</strong> France. Elle correspond à <strong>la</strong> nouvelle<br />

forme d’organisation corporative <strong>de</strong>s professions intellectuelles et artistiques <strong>en</strong> URSS, <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> création<br />

<strong>en</strong> 1934 <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s écrivains soviétiques, qu’Aragon connaît bi<strong>en</strong>. Il s’appuie sans doute sur ce<br />

modèle lorsqu’il réc<strong>la</strong>me l’autonomie <strong>de</strong>s organisations intellectuelles par rapport au mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Résistance : à l’instar <strong>de</strong>s syndicats, les unions professionnelles sont, on l’a dit, indép<strong>en</strong>dantes du Parti. Et<br />

c’est cette forme qu’adopte le CNE après sa reprise <strong>en</strong> main par Aragon <strong>en</strong> 1946 et sa transformation <strong>en</strong><br />

association professionnelle. » 1852<br />

Elle précise toutefois que, à <strong>la</strong> différ<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’Union <strong>de</strong>s écrivains soviétiques, le CNE ne<br />

dét<strong>en</strong>ait pas le monopole <strong>de</strong> l’organisation professionnelle. Malgré les t<strong>en</strong>tatives d’instituer le<br />

« monopole <strong>de</strong> l’épuration professionnelle » à <strong>la</strong> Libération, le CNE se trouvait « <strong>en</strong><br />

concurr<strong>en</strong>ce avec <strong>la</strong> Société <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s <strong>de</strong> lettres, l’Académie <strong>française</strong> et l’Académie<br />

Goncourt », <strong>en</strong>tre autres.<br />

D’autre t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong>s communistes <strong>de</strong> « diriger » <strong>la</strong> vie intellectuelle du pays à <strong>la</strong> Libération<br />

ont été organisées : <strong>la</strong> création <strong>en</strong> juin 1945 <strong>de</strong> l’Union nationale <strong>de</strong>s intellectuels – fédération<br />

1849<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p.490.<br />

1850<br />

Ibid., p.494.<br />

1851<br />

D.Virieux, « <strong>La</strong> ‘direction <strong>de</strong>s intellectuels communistes’ dans <strong>la</strong> Résistance <strong>française</strong> : missions –<br />

organisation - pratiques », Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre<br />

2002, p.135.<br />

1852<br />

G. SAPIRO, Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France : <strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong><br />

guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre<br />

2002, p. 169.


907<br />

<strong>de</strong>s associations issues <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance (qu’Aragon prési<strong>de</strong>ra à partir <strong>de</strong> 1949), <strong>en</strong>visagée<br />

comme instrum<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> coordination <strong>de</strong>s intellectuels au niveau national, ainsi que <strong>la</strong> mise <strong>en</strong><br />

p<strong>la</strong>ce, <strong>en</strong> 1947, <strong>de</strong> <strong>la</strong> section idéologique auprès du Comité c<strong>en</strong>tral – avec une Commission<br />

<strong>de</strong>s intellectuels dirigée par <strong>La</strong>ur<strong>en</strong>t Casanova.<br />

D’après G. Sapiro, « Il s’agit, tout d’abord, d’<strong>en</strong>cadrer les producteurs culturels qui afflu<strong>en</strong>t<br />

au PCF après <strong>la</strong> Libération. » 1853 Toutes ces organisations professionnelles <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t r<strong>en</strong>dre<br />

possible <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> œuvre d’une politique unitaire.<br />

Avec le durcissem<strong>en</strong>t idéologique à partir <strong>de</strong> l’automne 1947, le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong>, et<br />

les mesures contraignantes imposées par le parti communiste à l’égard <strong>de</strong>s intellectuels,<br />

appelés désormais à faire bloc <strong>de</strong>rrière l’appareil, les structures, créées pour mettre <strong>en</strong> œuvre<br />

et imposer une politique « unitaire », se sont révélées salutaires pour éviter <strong>la</strong> mise à l’écart<br />

<strong>de</strong>s intellectuels communistes :<br />

« Ces structures permett<strong>en</strong>t d’éviter l’isolem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s intellectuels communistes à une époque <strong>de</strong><br />

durcissem<strong>en</strong>t idéologique et d’application rigi<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne jdanovi<strong>en</strong>ne, à partir <strong>de</strong> l’automne 1947,<br />

mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre à l’impérialisme américain <strong>en</strong> réponse au p<strong>la</strong>n Marshall et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> Kominform. Pour les intellectuels du PCF, ces premières années <strong>de</strong> Guerre froi<strong>de</strong> ont été<br />

[…] l’une <strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s plus contraignantes du point <strong>de</strong> vue <strong>de</strong> l’exercice <strong>de</strong> leur spécialité, qu’on leur<br />

<strong>de</strong>man<strong>de</strong>, avec <strong>de</strong>s consignes très strictes (réalisme, art figuratif, sci<strong>en</strong>ce prolétari<strong>en</strong>ne) <strong>de</strong> mettre au<br />

service <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘vérité’ dont le Parti veut prouver qu’il déti<strong>en</strong>t le monopole. » 1854<br />

Le PCF conçoit une autre stratégie à l’égard <strong>de</strong>s intellectuels non communistes : elle est basée<br />

sur les mots d’ordre très <strong>la</strong>rges comme <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> contre l’impérialisme<br />

culturel américain, <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix dans le mon<strong>de</strong>, ainsi que sur le partage <strong>de</strong>s valeurs<br />

humanistes.<br />

« Dans le contexte <strong>de</strong> l’après-guerre, puis <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre froi<strong>de</strong>, le développem<strong>en</strong>t du<br />

réalisme socialiste français […] et les formes qu’il a prises sont étroitem<strong>en</strong>t liés aux choix<br />

politiques du Parti communiste français. » constate Lucie Fougeron dans sa contribution au<br />

numéro <strong>de</strong> Sociétés et représ<strong>en</strong>tations (n°15, déc. 2002) consacré au réalisme socialiste <strong>en</strong><br />

France.<br />

1853 G. SAPIRO, Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France : <strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong><br />

guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre<br />

2002, p.171.<br />

1854 Ibid., p.172.


908<br />

Au mom<strong>en</strong>t du durcissem<strong>en</strong>t idéologique <strong>en</strong> URSS, perceptible déjà <strong>en</strong> 1946, mais surtout à<br />

partir <strong>de</strong> 1947, <strong>la</strong> reprise <strong>en</strong> main <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> <strong>la</strong> création artistique <strong>en</strong> général par le<br />

PCF est manifeste.<br />

Pour R. <strong>La</strong>hanque <strong>la</strong> rupture idéologique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> a bi<strong>en</strong> offert sa chance<br />

historique, p<strong>en</strong>dant quelques brèves années, à <strong>la</strong> transposition <strong>française</strong> du réalisme socialiste,<br />

mais le discours <strong>en</strong> était prêt dès les années tr<strong>en</strong>te, et notamm<strong>en</strong>t grâce à Aragon. »<br />

«Ri<strong>en</strong> <strong>de</strong> vraim<strong>en</strong>t neuf ne sera produit sur ce p<strong>la</strong>n ; <strong>en</strong> revanche, ses ambiguïtés, déce<strong>la</strong>bles dans ses<br />

origines historiques <strong>française</strong>s et dans ses prémisses soviétiques, apparaîtront au grand jour à <strong>la</strong> faveur <strong>de</strong><br />

sa mise <strong>en</strong> œuvre dans le contexte créé par le partage du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux camps.» 1855<br />

« Lors du 11 e Congrès [du PCF], <strong>en</strong> juin 1947, <strong>la</strong> direction communiste opère une rupture<br />

théorique, <strong>en</strong> définissant les principes d’une politique désormais volontariste <strong>en</strong> matière <strong>de</strong><br />

culture et <strong>de</strong> création. <strong>La</strong>ur<strong>en</strong>t Casanova, responsable <strong>de</strong>s intellectuels, déc<strong>la</strong>re : ‘Le Parti<br />

communiste ne peut adopter une attitu<strong>de</strong> d’indiffér<strong>en</strong>ce à l’égard <strong>de</strong> l’esthétique.’ » 1856 – se<br />

rappelle Lucie Fougeron.<br />

Sur cette question <strong>de</strong> l’esthétique communiste, formulée par le Parti, une vive<br />

polémique a opposé, quelques mois avant <strong>la</strong> 10 e Congrès, R. Garaudy et Pierre Hervé à Louis<br />

Aragon : Garaudy affirmait, dans son article paru dans Arts <strong>de</strong> France et intitulé « Artistes<br />

sans uniformes » qu’il n’y a pas d’esthétique du Parti communiste. Aragon a exprimé sa<br />

position dans un article « Art zone libre ? » publié dans Les Lettres <strong>française</strong>s <strong>en</strong> novembre<br />

1946 : « […] je considère que le parti communiste a une esthétique, et que celle-ci s’appelle le<br />

réalisme ». Pierre Hervé a apporté son souti<strong>en</strong> à Garaudy. Pour cesser ces échanges<br />

<strong>en</strong>v<strong>en</strong>imés <strong>en</strong>tre <strong>de</strong>s personnalités <strong>en</strong> vue du PCF, sa direction a tranché l’affaire <strong>en</strong> exigeant<br />

que Garaudy et Hervé fass<strong>en</strong>t leur autocritique.<br />

Gisèle Sapiro et Paul Aron considèr<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> 1947 à 1956 a été <strong>la</strong> plus<br />

contraignante pour les intellectuels du PCF. C’est <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> « où l’art national né <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Résistance se fige, alors même qu’il est doublem<strong>en</strong>t contesté : <strong>de</strong> l’intérieur, par le courant<br />

ouvriériste que mène Auguste Lecoeur ; <strong>de</strong> l’extérieur, par le discrédit que lui jett<strong>en</strong>t les<br />

représ<strong>en</strong>tants <strong>de</strong>s autres courants esthétiques. 1857<br />

1855<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p.<br />

1856<br />

L.FOUGERON, « Un exemple <strong>de</strong> mise <strong>en</strong> images : le réalisme socialiste dans les arts p<strong>la</strong>stiques <strong>en</strong> France<br />

(1947-1954) », Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p.195.<br />

1857<br />

Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 –décembre 2002, pp.177-194 ;<br />

Introduction <strong>de</strong> G.Sapiro et Paul Aron, p.9.


909<br />

Ils rappell<strong>en</strong>t que les directives jdanovi<strong>en</strong>nes impos<strong>en</strong>t désormais une définition beaucoup<br />

plus restrictive du réalisme socialiste, même si, pour les créateurs tels qu’Aragon ou Picasso,<br />

<strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce à part est faite, « bi<strong>en</strong> qu’il y ait eu <strong>de</strong>s t<strong>en</strong>tatives <strong>de</strong> les soumettre » 1858<br />

« Jdanov condamne l’individualisme, <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce, le pessimisme, le subjectivisme, l’érotisme morbi<strong>de</strong>,<br />

l’apologie <strong>de</strong> l’adultère, et appelle les écrivains à choisir les ‘meilleurs s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>ts’ et les ‘vertus <strong>de</strong><br />

l’homme soviétique’. Le c<strong>la</strong>ssicisme est défini par opposition au formalisme et au naturalisme <strong>en</strong><br />

<strong>littérature</strong>, <strong>en</strong> peinture et <strong>en</strong> musique ». 1859<br />

Plusieurs campagnes sont m<strong>en</strong>ées <strong>de</strong> front : contre le formalisme, contre<br />

l’exist<strong>en</strong>tialisme – « grand concurr<strong>en</strong>t du marxisme auprès <strong>de</strong>s intellectuels » - selon<br />

l’expression <strong>de</strong> G. Sapiro, combat <strong>en</strong>gagé dès <strong>la</strong> fin 1945. Aragon est <strong>de</strong> tous les combats :<br />

contre le formaliste – <strong>en</strong>tre autres, avec son poème intitulé « Contre <strong>la</strong> poésie pure » écrit<br />

p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et porteur d’un message qui désignait l’art pour l’art comme caution au<br />

col<strong>la</strong>borationnisme.<br />

C’est à cette époque que Aragon pr<strong>en</strong>d partie dans le débat <strong>en</strong>tre <strong>la</strong> mouvance ouvriériste du<br />

PCF, représ<strong>en</strong>tée par Auguste Lecoeur, et ceux qui - comme lui déf<strong>en</strong><strong>de</strong>nt l’idée du<br />

professionnalisme <strong>de</strong>s écrivains et artistes et qui souhait<strong>en</strong>t être jugés par <strong>de</strong>s spécialistes et<br />

non pas par <strong>de</strong>s ouvriers. « Il <strong>de</strong>man<strong>de</strong> à être jugé par rapport à l’histoire du roman français »<br />

- constate Gisèle Sapiro.<br />

Par <strong>la</strong> suite <strong>la</strong> réponse <strong>de</strong>s intellectuels à <strong>la</strong> t<strong>en</strong>dance ouvriériste consiste dans le<br />

développem<strong>en</strong>t d’une critique littéraire, artistique et musicale communiste faite par <strong>de</strong>s<br />

spécialistes. Aragon y participe activem<strong>en</strong>t. C’est <strong>en</strong>core lui qui met <strong>en</strong> gar<strong>de</strong> les écrivains<br />

contre une certaine t<strong>en</strong>dance à se servir – dans l’écriture - <strong>de</strong>s clichés et schémas, <strong>de</strong>s recettes<br />

toutes faites. Cette t<strong>en</strong>dance, désignée comme le »schématisme » a été l’objet d’une <strong>de</strong> ces<br />

nombreuses campagnes <strong>la</strong>ncées par <strong>la</strong> critique soviétique stalini<strong>en</strong>ne qui pointai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

faiblesses <strong>de</strong> <strong>la</strong> production littéraire et artistique réaliste socialiste soviétique.<br />

Selon Aragon, le réalisme socialiste français ne doit être ni imitation du modèle<br />

soviétique ni photographie <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité ; il doit s’ancrer dans <strong>la</strong> tradition culturelle nationale.<br />

Il exprime ses positions dans <strong>de</strong> nombreux écrits : ses préfaces, ses articles dans Les Lettres<br />

<strong>française</strong>s et ailleurs.<br />

1858 Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 –décembre 2002, pp.177-194 ;<br />

Introduction <strong>de</strong> G.Sapiro et Paul Aron, p.9.<br />

1859 Ibid., p.9.


910<br />

En 1949, une nouvelle revue intellectuelle communiste - <strong>la</strong> revue <strong>La</strong> Nouvelle Critique<br />

est créée. Dans le premier numéro, l’article <strong>de</strong> Lénine <strong>de</strong> 1905 sur « Organisation du Parti et<br />

<strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> Parti » est suivi du discours d’Aragon <strong>de</strong> 1937, « Réalisme socialiste et<br />

réalisme français » qui « vise, contre <strong>la</strong> mouvance ouvriériste et internationaliste, […] à<br />

réaffirmer l’inscription du réalisme socialiste français dans <strong>la</strong> tradition culturelle nationale et à<br />

réaffirmer <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture dans <strong>la</strong> politique nationale du PCF. Le développem<strong>en</strong>t d’une<br />

critique littéraire et artistique communiste dans les colonnes <strong>de</strong> cette revue constitue une<br />

réponse à l’ouvriérisme ». 1860<br />

Gisèle Sapiro considère que, dans le contexte politique <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong>, <strong>la</strong> position<br />

d’Aragon semble « réellem<strong>en</strong>t fragilisée » face à <strong>la</strong> « t<strong>en</strong>dance internationaliste et ouvriériste<br />

qui a retrouvé sa suprématie à l’automne 1947 ». Cep<strong>en</strong>dant, comme elle l’explique, les<br />

directives jdanovi<strong>en</strong>nes n’impliqu<strong>en</strong>t pas l’abandon <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne nationale :<br />

« au contraire, elles assign<strong>en</strong>t même aux partis communistes occi<strong>de</strong>ntaux <strong>la</strong> tâche <strong>de</strong> ‘pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> main le<br />

drapeau <strong>de</strong> l’indép<strong>en</strong>dance nationale et <strong>de</strong> <strong>la</strong> souveraineté <strong>de</strong> leur propre pays’ [G. Sapiro cite S. Courtois<br />

et M. <strong>La</strong>zar, Histoire du Parti communiste français, Paris, PUF, 1995, p. 274-275] face à l’impérialisme<br />

américain » 1861<br />

L’image <strong>de</strong> <strong>la</strong> France <strong>en</strong>vahie et m<strong>en</strong>acée par l’impérialisme culturel américain est très<br />

prés<strong>en</strong>te dans <strong>la</strong> presse communiste <strong>de</strong> l’époque. Ainsi, déf<strong>en</strong>dre le caractère national <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

production littéraire <strong>française</strong>, ancrée dans <strong>la</strong> culture <strong>française</strong> et son héritière, peut être<br />

considéré comme un acte <strong>de</strong> résistance.<br />

« <strong>La</strong> conjonction du jdanovisme et du r<strong>en</strong>forcem<strong>en</strong>t du courant ouvriériste favorise le développem<strong>en</strong>t d’un<br />

art <strong>de</strong> parti illustrant les canons du réalisme socialiste, dont André Stil <strong>en</strong> <strong>littérature</strong> et André Fougeron <strong>en</strong><br />

peinture sont les meilleurs représ<strong>en</strong>tants. Cet art ne peut cep<strong>en</strong>dant être réduit à une simple imitation du<br />

modèle soviétique. Il reste inscrit dans l’histoire nationale comme l’indique <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce prépondérante <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

guerre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, notamm<strong>en</strong>t dans les œuvres romanesques, et il prolonge les traditions du<br />

réalisme romanesque et figuratif du XIXe siècle. » 1862<br />

Aragon s’attache à construire <strong>la</strong> tradition réaliste <strong>française</strong> dans <strong>la</strong>quelle doit trouver ses<br />

sources et <strong>la</strong>quelle doit s’approprier le réalisme socialiste français ; donc - ni photographie <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> réalité, ni imitation du modèle soviétique.<br />

1860 G. SAPIRO, Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France : <strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong><br />

guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre<br />

2002, p.167.<br />

1861 Ibid.,. p.166<br />

1862 Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 –décembre 2002, pp.177-194 ;<br />

Introduction <strong>de</strong> G.Sapiro et Paul Aron, p.9.


911<br />

Gisèle Sapiro considère que c’est dans sa poésie qu’Aragon a le mieux exprimé son<br />

inscription dans l’histoire nationale et souligne qu’à <strong>la</strong> Libération il a « poursuivit l’<strong>en</strong>treprise,<br />

comme s’il vou<strong>la</strong>it appliquer le réalisme socialiste dans ce g<strong>en</strong>re égalem<strong>en</strong>t. » 1863<br />

Reynald <strong>La</strong>hanque estime que le réalisme socialiste, dans <strong>la</strong> troisième phase <strong>de</strong> son histoire<br />

<strong>française</strong>, <strong>de</strong> 1948 à 1954, <strong>de</strong>vi<strong>en</strong>t « l’affaire du Parti lui-même » :<br />

« sur le p<strong>la</strong>n <strong>de</strong> sa politique culturelle, et <strong>en</strong> termes <strong>de</strong> conditions réunies sous son égi<strong>de</strong> pour qu’une<br />

<strong>littérature</strong> militante voie le jour, d’une façon concertée et organisée : les structures et les hommes exist<strong>en</strong>t,<br />

périodiques, maisons d’édition, chroniqueurs, associations <strong>de</strong> créateurs, commissions, moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong><br />

diffusion, lectorat, ‘organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> compréh<strong>en</strong>sion’ ; le contexte du grand affrontem<strong>en</strong>t idéologique,<br />

l’<strong>en</strong>thousiasme <strong>de</strong>s intellectuels qui ont adhéré nombreux au ‘parti <strong>de</strong>s fusillés […] ». 1864<br />

Lors du 12 e Congrès du PCF <strong>en</strong> avril 1950, Maurice Thorez déc<strong>la</strong>re :<br />

« Nous avons <strong>de</strong>mandé à nos écrivains, à nos philosophes, à nos peintres, à nos artistes, <strong>de</strong> se battre sur<br />

les positions idéologiques et politiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière. […] Au formalisme <strong>de</strong>s peintres pour qui<br />

l’art comm<strong>en</strong>ce là où le tableau n’a pas <strong>de</strong> cont<strong>en</strong>u, nous avons opposé un art qui s’inspirerait du réalisme<br />

socialiste et serait compris <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, un art qui ai<strong>de</strong>rait <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière dans sa lutte<br />

libératrice. » 1865<br />

De nombreux articles dans <strong>la</strong> presse communiste font connaître et expliqu<strong>en</strong>t aux militants les<br />

positions <strong>de</strong> <strong>la</strong> direction du Parti <strong>en</strong> matière <strong>de</strong> création artistique ; Aragon est <strong>de</strong> ceux qui<br />

port<strong>en</strong>t cette stratégie du Parti, y compris dans le domaine <strong>de</strong>s arts p<strong>la</strong>stiques. L’adhésion à <strong>la</strong><br />

ligne esthétique du Parti est désormais exigée.<br />

Reynald <strong>La</strong>hanque s’interroge si les romans <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre Froi<strong>de</strong> correspon<strong>de</strong>nt<br />

bi<strong>en</strong> à « <strong>la</strong> définition canonique formulée <strong>en</strong> URSS, et « s’ils donn<strong>en</strong>t raison à <strong>la</strong> conviction<br />

répétée d’Aragon qu’une transposition <strong>française</strong> <strong>en</strong> était possible ». En se référant à <strong>la</strong><br />

formu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong> <strong>la</strong> définition du réalisme socialiste donnée par Jdanov au premier congrès <strong>de</strong>s<br />

écrivains soviétiques <strong>en</strong> 1934, <strong>La</strong>hanque estime qu’il est difficile d’affirmer que<br />

« globalem<strong>en</strong>t, ils parvi<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t à représ<strong>en</strong>ter ‘le <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir révolutionnaire <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalité’, et ce<strong>la</strong><br />

<strong>de</strong> façon ‘historiquem<strong>en</strong>t concrète’ ». Il avance une explication p<strong>la</strong>usible <strong>de</strong> cette difficulté :<br />

« D’une part, <strong>la</strong> réalité <strong>française</strong> qu’ils mett<strong>en</strong>t <strong>en</strong> scène est certes, par principe, le théâtre <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>sses, et le mouvem<strong>en</strong>t qui l’anime est obligatoirem<strong>en</strong>t ori<strong>en</strong>té vers une résolution qui finira par voir le<br />

1863<br />

G. SAPIRO, Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France : <strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong><br />

guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre<br />

2002, p.166.<br />

1864<br />

R.LAHANQUE Les romans du réaliste socialiste, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme<br />

socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p.178.<br />

1865<br />

Cité par L. Fougeron, Un exemple <strong>de</strong> mise <strong>en</strong> images : le réalisme socialiste dans les arts p<strong>la</strong>stiques <strong>en</strong><br />

France (1947-1954), Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p.<br />

197.


912<br />

triomphe <strong>de</strong> ‘ceux qui lutt<strong>en</strong>t’, mais les situations décrites ne sont pas et ne peuv<strong>en</strong>t pas être <strong>de</strong>s situations<br />

révolutionnaires, puisqu’elles sont empruntées, soit à une actualité immédiate tournée vers <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong><br />

paix, … soit à un proche passé dominé par <strong>la</strong> lutte du parti pour sa survie et pour sa r<strong>en</strong>aissance <strong>en</strong><br />

part<strong>en</strong>aire digne <strong>de</strong> confiance sur le p<strong>la</strong>n national. » 1866<br />

P<strong>en</strong>dant l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> Maurice Thorez, séjournant <strong>en</strong> Union soviétique <strong>de</strong> fin 1950 à<br />

avril 1953 pour <strong>de</strong>s raisons <strong>de</strong> santé, <strong>la</strong> direction du Parti est exercée par Auguste Lecoeur qui<br />

impulse une t<strong>en</strong>dance ouvriériste et anti-intellectuelle. Un <strong>de</strong>s épiso<strong>de</strong>s les plus connus <strong>de</strong><br />

cette pério<strong>de</strong>, qui a décl<strong>en</strong>ché une viol<strong>en</strong>te polémique, est « l’affaire du portrait <strong>de</strong> Staline ».<br />

A <strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Staline, <strong>en</strong> mars 1953, Picasso, sollicité par Aragon pour faire le portrait du<br />

dirigeant soviétique pour <strong>la</strong> « une » <strong>de</strong>s Lettres <strong>française</strong>s, a <strong>de</strong>ssiné son portrait, le<br />

représ<strong>en</strong>tant jeune, ce qui a suscité une viol<strong>en</strong>te désapprobation <strong>de</strong> <strong>la</strong> direction du PCF,<br />

exprimée dans un « communiqué du Secrétariat », <strong>en</strong> « une » <strong>de</strong> l’Humanité. Le portrait a<br />

probablem<strong>en</strong>t servi <strong>de</strong> prétexte pour régler les comptes à l’intérieur <strong>de</strong> l’appareil du PCF. Cet<br />

épiso<strong>de</strong> est une <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières manifestations <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne rigi<strong>de</strong> du parti communiste<br />

concernant <strong>la</strong> création artistique. Alors que le réalisme socialiste a été progressivem<strong>en</strong>t<br />

abandonné par le parti, Aragon « s’acharne », selon Philippe Olivera, à se réc<strong>la</strong>mer du<br />

réalisme socialiste jusqu’aux années soixante et rev<strong>en</strong>dique son adhésion, <strong>de</strong>puis les années<br />

tr<strong>en</strong>te, à <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique proc<strong>la</strong>mée <strong>en</strong> URSS <strong>en</strong> 1934. Plusieurs<br />

suppositions ont été faites sur <strong>la</strong> cause <strong>de</strong> cet acharnem<strong>en</strong>t. François Hincker, par exemple,<br />

considère que : « tout atteste, y compris les confessions futures <strong>de</strong> l’intéressé, […] que<br />

l’Aragon <strong>de</strong>s années 1950 se voulut, sur son terrain, celui <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, <strong>de</strong> l’art, un<br />

dirigeant communiste. […] il voulut sans aucun doute m<strong>en</strong>er une politique communiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> et <strong>de</strong> l’art. » 1867<br />

Et pourtant, fait remarquer R. <strong>La</strong>hanque 1868 , quand, <strong>en</strong> 1954, lors du Congrès d’Ivry du PCF,<br />

Aragon prés<strong>en</strong>te, pour <strong>la</strong> première fois, le rapport sur les questions culturelles intitulé « L’art<br />

<strong>de</strong> parti <strong>en</strong> France », le terme du réalisme socialiste y est soigneusem<strong>en</strong>t évité.<br />

En guise <strong>de</strong> conclusion <strong>de</strong> cette partie, nous avons choisi le passage <strong>de</strong> celle <strong>de</strong> Reynald<br />

<strong>La</strong>hanque qui a consacré sa thèse au réalisme socialiste <strong>en</strong> France :<br />

« Aragon a fait du réalisme socialiste français une affaire personnelle, il s’est réservé le droit d’<strong>en</strong> livrer<br />

<strong>la</strong> juste interprétation et, qui plus est, <strong>de</strong> donner ses propres romans comme <strong>de</strong>s exemples avérés <strong>de</strong> sa<br />

possible mise <strong>en</strong> œuvre. Ce qui était <strong>en</strong> URSS une affaire par excell<strong>en</strong>ce collective et grisâtre, <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ait à<br />

1866<br />

R.LAHANQUE Les romans du réaliste socialiste, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme<br />

socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002, p.193.<br />

1867<br />

F. HICKER , Militance – Prés<strong>en</strong>tation, in Engagem<strong>en</strong>t d’Aragon, (Itinéraires et contacts <strong>de</strong> cultures, vol.24,<br />

1997), Paris, L’Harmattan, p. 99.<br />

1868<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p. 19.


913<br />

Paris une av<strong>en</strong>ture individuelle, et comme subjective marquée du sceau d’une forte et bril<strong>la</strong>nte<br />

personnalité. » 1869<br />

Nous avons trouvé indisp<strong>en</strong>sable <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter, brièvem<strong>en</strong>t, et certainem<strong>en</strong>t d’une<br />

manière incomplète, étant donné l’abondante <strong>littérature</strong> critique qui existe sur le sujet, le rôle<br />

qu’a joué Aragon dans l’introduction du réalisme socialiste <strong>en</strong> France, dès 1934, date <strong>de</strong><br />

l’officialisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> création et <strong>de</strong> critique du réalisme socialiste p<strong>en</strong>dant le<br />

premier congrès <strong>de</strong>s écrivains soviétiques à Moscou, congrès auquel Aragon a assisté comme<br />

membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> délégation <strong>française</strong>, <strong>en</strong>core presque inconnu et sans pouvoir exercer son<br />

influ<strong>en</strong>ce, comme c’était le cas dans l’après-guerre. Pouvoir situer le rôle qu’il a joué dans<br />

l’après-guerre au sein <strong>de</strong> l’appareil du PCF dans le domaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, ses multiples<br />

fonctions et missions, pas forcém<strong>en</strong>t faciles à compr<strong>en</strong>dre, procure un éc<strong>la</strong>irage indisp<strong>en</strong>sable<br />

sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> ses œuvres dans <strong>la</strong> nouvelle situation politique issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre.<br />

Les premiers articles publiés dans l’immédiat après-guerre par <strong>la</strong> presse polonaise sur <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong> <strong>française</strong> accor<strong>de</strong>nt à Aragon une p<strong>la</strong>ce c<strong>en</strong>trale, <strong>en</strong> mettant <strong>en</strong> lumière<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t ses activités dans <strong>la</strong> Résistance et sa poésie du temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre.<br />

L’appart<strong>en</strong>ance d’Aragon au parti communiste français apparaît c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t, ainsi que ses<br />

fonctions dans les organisations littéraires à <strong>la</strong> Libération. Le parti communiste français est<br />

prés<strong>en</strong>té comme le « parti <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia », les brochures <strong>de</strong> Garaudy sur <strong>la</strong> r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> culture <strong>française</strong> voulue par le PCF sont traduites <strong>en</strong> polonais pour rassurer l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

polonaise et l’inciter à franchir le pas et adhérer au projet culturel du nouveau gouvernem<strong>en</strong>t.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du 20 e siècle se fait par le critère <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t<br />

politique <strong>de</strong>s écrivains, par leur l’implication dans <strong>la</strong> vie politique et culturelle, leurs diverses<br />

activités publiques, on pourrait dire presque autant que par leurs œuvres. C’est ce<strong>la</strong> que les<br />

nouvelles autorités politiques polonaises att<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains polonais : qu’ils quitt<strong>en</strong>t<br />

leurs « tours d’ivoire», qu’ils particip<strong>en</strong>t activem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> vie littéraire, mais égalem<strong>en</strong>t qu’ils<br />

s’<strong>en</strong>gag<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> vie politique personnellem<strong>en</strong>t, et non seulem<strong>en</strong>t à travers leurs œuvres.<br />

Aragon était cet écrivain, il pouvait servir <strong>de</strong> modèle. Il était ce poète patriote, combattant<br />

courageux, militant communiste qui organisait les réseaux c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins, écrivain chargé <strong>de</strong><br />

responsabilités dans les organisations issues <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance à <strong>la</strong> Libération. C’était l’image<br />

que les lecteurs polonais pouvai<strong>en</strong>t avoir <strong>de</strong> lui dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre.<br />

Jusqu’à ce qu’ils découvr<strong>en</strong>t, <strong>en</strong> 1948, son éloge funèbre <strong>de</strong> Jdanov, le « père » du réalisme<br />

1869 R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p. 1050.


914<br />

socialiste tant redouté <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Alors, pour abor<strong>de</strong>r <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> son roman Les<br />

Communistes, il était nécessaire <strong>de</strong> préciser, même brièvem<strong>en</strong>t, le rôle qu’Aragon a joué dans<br />

l’introduction du réalisme socialiste <strong>en</strong> France.<br />

Réception <strong>de</strong>s Communistes d’Aragon<br />

Alors que <strong>la</strong> <strong>réception</strong> polonaise <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> est au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> notre travail<br />

d’investigation, nous avons choisi <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> <strong>réception</strong> comparée : <strong>française</strong>, polonaise et<br />

soviétique <strong>de</strong>s Communistes, parce que ce roman nous semble avoir une signification<br />

exceptionnelle : il porte <strong>en</strong> lui une bonne partie <strong>de</strong>s aspirations auxquelles prét<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t les<br />

projets littéraires dans les trois pays <strong>en</strong> question : l’Union Soviétique, patrie du réalisme<br />

socialiste, <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, nouvellem<strong>en</strong>t « convertie » à cette métho<strong>de</strong>, et <strong>la</strong> France, où les<br />

écrivains communistes désirai<strong>en</strong>t réaliser aussi ce projet. Il est chargé <strong>de</strong> l’espoir <strong>de</strong> pouvoir<br />

les réaliser, d’atteindre le but que <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste préconisait.<br />

En France, Les Communistes ont paru <strong>en</strong> cinq fascicules échelonnés du 15 juillet 1949<br />

au 27 avril 1951 à l ‘<strong>en</strong>seigne <strong>de</strong> « <strong>La</strong> Bibliothèque Française », chez <strong>la</strong> maison d’édition<br />

communiste « Editeurs Réunis ». Il s’agit <strong>de</strong> <strong>la</strong> première série (<strong>de</strong> février 1939 à juin 1940)<br />

d’un roman qui <strong>de</strong>vait « couvrir », selon l’idée <strong>de</strong> son auteur, toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, <strong>de</strong><br />

1939 à 1945, <strong>en</strong> trois séries. Seule <strong>la</strong> première a été écrite : cinq tomes <strong>en</strong> six fascicules,<br />

ba<strong>la</strong>yant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> février 1939 – juin 1940.<br />

<strong>La</strong> suite n’est jamais parue, elle a pourtant été annoncée. Les Communistes sont donc un<br />

roman inachevé. Il s’arrête à <strong>la</strong> débâcle. Quinze ans après (<strong>en</strong> 1966), Aragon a <strong>en</strong>trepris <strong>de</strong> le<br />

réécrire.<br />

Bernard Leuilliot, l’auteur <strong>de</strong> <strong>la</strong> préface <strong>de</strong> <strong>la</strong> réédition <strong>de</strong>s Communistes <strong>en</strong> 1998 1870 , attire<br />

l’att<strong>en</strong>tion sur le fait que l’édition et <strong>la</strong> diffusion <strong>de</strong>s cinq premiers fascicules du roman chez<br />

un éditeur communiste <strong>en</strong> a fait « un objet pour ainsi dire réservé à un lectorat militant, et par<br />

là, marginalisé », étant donné que les romans précé<strong>de</strong>nts d’Aragon sont parus, <strong>la</strong> plupart du<br />

temps, chez Gallimard.<br />

<strong>La</strong> note d’avril 1975 <strong>de</strong> V<strong>la</strong>dimir Pozner dans ses Souv<strong>en</strong>irs sur Aragon et Elsa donne un<br />

aperçu <strong>de</strong> <strong>la</strong> complexité du contexte politique dans lequel le roman a été écrit et, aussi, un<br />

élém<strong>en</strong>t d’explication pourquoi Aragon a arrêté sa rédaction :<br />

1870 ARAGON, Les Communistes (Février 1939 – juin 1940), roman (Version originale), introduction et dossier<br />

par Bernard Leuilliot, Paris, 1998.


915<br />

« Ce dont je me souvi<strong>en</strong>s, c’est un <strong>en</strong>treti<strong>en</strong> qui remonte à l’époque où Louis s’était arrêté <strong>de</strong> faire paraître<br />

Les Communistes et m’a dit avec viol<strong>en</strong>ce qu’il ne continuerait pas <strong>de</strong> l’écrire car le Parti ne le <strong>la</strong>isserait<br />

pas raconter les choses telles qu’elles s’étai<strong>en</strong>t passées. » 1871<br />

<strong>La</strong> même note, concernant le titre du roman que certains trouvai<strong>en</strong>t « provocateur », livre<br />

aussi le s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>t plus intime d’Aragon sur l’importance <strong>de</strong> ce roman pour lui :<br />

« C’est qu’<strong>en</strong> écoutant Louis, je p<strong>en</strong>sais sans cesse à l’époque où il faisait paraître Les Communistes et<br />

racontait fièrem<strong>en</strong>t que <strong>la</strong> direction du Parti lui avait permis <strong>de</strong> conférer ce titre à son œuvre. » 1872<br />

Le roman Les Communistes paraît <strong>de</strong> juillet 1949 à avril 1951 - dans un contexte<br />

politique et social t<strong>en</strong>du. A <strong>la</strong> Libération, le PCF était <strong>la</strong> première force politique du pays et<br />

un parti gouvernem<strong>en</strong>tal, avec ses 800 000 d’adhér<strong>en</strong>ts. Pourtant, <strong>en</strong> peu <strong>de</strong> temps, <strong>la</strong> situation<br />

change diamétralem<strong>en</strong>t.<br />

Avec <strong>la</strong> révocation <strong>de</strong>s ministres communistes <strong>en</strong> 1947, le PCF <strong>en</strong>tre <strong>en</strong> opposition et <strong>en</strong>tame<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> d’isolem<strong>en</strong>t au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation. <strong>La</strong> France se trouve dans une situation difficile,<br />

aussi bi<strong>en</strong> extérieure – avec le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre d’Indochine, qu’intérieure : avec <strong>de</strong> vastes<br />

mouvem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> grèves et <strong>de</strong>s protestations sociales contre le blocage <strong>de</strong>s sa<strong>la</strong>ires.<br />

Sur le p<strong>la</strong>n international, c’est le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, avec d’un coté <strong>la</strong> mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce du<br />

p<strong>la</strong>n Marshall, <strong>de</strong> l’autre, <strong>la</strong> création du Kominform <strong>en</strong> octobre 1947. En politique, c’est<br />

l’exacerbation <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux blocs antagonistes.<br />

Le risque d’un cataclysme nucléaire mondial <strong>en</strong>g<strong>en</strong>dre l’angoisse dans l’opinion publique.<br />

C’est aussi <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’anticommunisme virul<strong>en</strong>t.<br />

Le Parti communiste suit <strong>la</strong> ligne stalini<strong>en</strong>ne. Il s’<strong>en</strong>gage dans <strong>la</strong> « lutte contre l’impérialisme<br />

américain » et milite <strong>en</strong> faveur <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix dans le mon<strong>de</strong>.<br />

Plusieurs affaires secou<strong>en</strong>t le mon<strong>de</strong> communiste : les purges dans les démocraties<br />

popu<strong>la</strong>ires, et, <strong>en</strong> 1949, le procès Kravch<strong>en</strong>ko.<br />

Aragon lui-même est inculpé pour diffusion <strong>de</strong> fausses nouvelles et privé <strong>de</strong>s droits civiques<br />

p<strong>en</strong>dant dix ans, <strong>en</strong> tant que directeur <strong>de</strong> Ce Soir.<br />

Reynald <strong>La</strong>hanque, auteur d’une thèse sur le réalisme socialiste <strong>en</strong> France, livre ses<br />

appréciations générales concernant Les Communistes :<br />

« C’est le roman le plus ouvertem<strong>en</strong>t politique <strong>de</strong> son auteur, le roman le plus délibérém<strong>en</strong>t militant, celui<br />

où <strong>la</strong> thèse communiste s’exprime <strong>de</strong> <strong>la</strong> manière <strong>la</strong> plus constante et <strong>la</strong> moins ambiguë […]. Bref, il est<br />

son roman à <strong>la</strong> fois le plus ‘réaliste’ et le plus ‘socialiste’. […] De fait, <strong>en</strong> ce qui nous semble décrire le<br />

1871 V<strong>la</strong>dimir POZNER, Souv<strong>en</strong>irs sur Aragon et Elsa, 2001, p. 57.<br />

1872 Ibid., p. 57.


916<br />

mieux ce roman, écrit, pour l’ess<strong>en</strong>tiel, à partir <strong>de</strong> 1948, dans le contexte <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘nouvelle résistance’, c’est<br />

<strong>la</strong> volonté <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre <strong>en</strong> charge une matière <strong>de</strong> part <strong>en</strong> part historique, mais d’une historicité <strong>de</strong> si fraîche<br />

date qu’elle communique avec l’actualité, et d’<strong>en</strong> proposer une mise <strong>en</strong> perspective susceptible <strong>de</strong><br />

conforter sur bi<strong>en</strong> <strong>de</strong>s p<strong>la</strong>ns le discours communiste, dans son interprétation du passé réc<strong>en</strong>t comme dans<br />

sa vision <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte à poursuivre. Ainsi que son auteur le dira lui-même à ses premiers lecteurs, il s’est agi<br />

<strong>de</strong> montrer ‘à quel point le Parti avait raison’, et <strong>de</strong> faire compr<strong>en</strong>dre ‘une politique qui a <strong>de</strong> <strong>la</strong> suite dans<br />

les idées’. Les <strong>de</strong>ux aspects, historique et politique, fondam<strong>en</strong>taux, comman<strong>de</strong>nt son découpage <strong>en</strong> cinq<br />

gran<strong>de</strong>s pério<strong>de</strong>s (<strong>de</strong> février 1939 à janvier 1945). Nostalgique <strong>de</strong> <strong>la</strong> ligne du communisme national, […]<br />

il [Aragon] cherche aussi à prévaloir une image du Parti qui n’est pas exactem<strong>en</strong>t conforme à <strong>la</strong> réalité du<br />

Parti <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre froi<strong>de</strong>, au Parti du Kominform. […] C’est le Parti <strong>de</strong> 39-40 qu’il fait revivre, celui <strong>de</strong>s<br />

antifascistes et <strong>de</strong>s patriotes, <strong>de</strong>s Résistants, <strong>de</strong>s héros. » 1873<br />

Les histori<strong>en</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> s’accor<strong>de</strong>nt pour dire que l’événem<strong>en</strong>t politique c<strong>en</strong>tral et<br />

décisif qui organise le roman est le pacte germano-soviétique, alors que, comme le remarque<br />

<strong>La</strong>hanque, le cont<strong>en</strong>u même du pacte n’y est pas reproduit.<br />

« Le traité signé à Moscou y est prés<strong>en</strong>té comme une façon pour l’URSS <strong>de</strong> briser le pacte<br />

anti-komintern ». 1874<br />

Aragon reconnaît, à plusieurs occasions, que c’est son roman le plus autobiographique, fondé<br />

sur ses propres souv<strong>en</strong>irs : il a été mobilisé <strong>en</strong> septembre 1939 au 22 e régim<strong>en</strong>t régional <strong>de</strong>s<br />

travailleurs, à Crouy-sur-Ourcq, dans le Mulci<strong>en</strong>.<br />

C’est aussi un roman à plusieurs facettes : roman politique, roman <strong>de</strong> société, roman<br />

parlem<strong>en</strong>taire, roman militaire, roman <strong>de</strong> <strong>la</strong> drôle <strong>de</strong> guerre et <strong>de</strong> <strong>la</strong> débâcle, roman d’amour<br />

aussi.<br />

Selon Reynald <strong>La</strong>hanque, le public visé par Aragon était les communistes.<br />

« Aragon t<strong>en</strong>te, avec ce roman, <strong>de</strong> toucher un public ‘peu concerné par ses romans antérieurs, un public<br />

qui se reconnaît dans les personnages mis <strong>en</strong> scène ‘. […] Aragon a rédigé lui même une p<strong>la</strong>quette <strong>de</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation du roman à l’occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> sortie du premier volume ; elle p<strong>la</strong>ce sans <strong>la</strong> moindre équivoque<br />

le roman sous le signe ‘<strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réaliste socialiste’, qu’il rappelle ‘avoir toujours déf<strong>en</strong>due <strong>de</strong>puis<br />

vingt ans’ et qu’il désigne sans surprise ‘unissant aux métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> docum<strong>en</strong>tation du socialisme<br />

sci<strong>en</strong>tifique le lyrisme du romantisme … car le roman doit aussi être un outil à transformer le mon<strong>de</strong> qu’il<br />

décrit, et on ne peut ri<strong>en</strong> transformer sans <strong>en</strong>thousiasme’. […] ‘Roman <strong>de</strong> France’ est <strong>la</strong> formule ret<strong>en</strong>ue<br />

par Aragon pour le ban<strong>de</strong>au accompagnant <strong>la</strong> livraison du premier volume. » 1875<br />

1873<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p.199.<br />

1874<br />

Bernard Leuilliot, Introduction à l’édition <strong>de</strong>s Communistes chez Stock, <strong>en</strong> 1998, p.VI.<br />

1875<br />

R.LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France : 1934 – 1954, thèse sout<strong>en</strong>ue <strong>en</strong> 2002 à l’Université <strong>de</strong><br />

Nancy II, p.792.


Réception <strong>française</strong> <strong>de</strong>s Communistes<br />

917<br />

<strong>La</strong> lecture <strong>de</strong> quelques pages que Pierre Daix a écrites, dans son livre consacré à<br />

Aragon 1876 , sur les circonstances politiques qui ont accompagnées l’écriture et <strong>la</strong> sortie <strong>de</strong>s<br />

Communistes, <strong>la</strong> complexité du « mon<strong>de</strong> communiste » français <strong>de</strong> l’époque, nous ont invitée<br />

à une gran<strong>de</strong> pru<strong>de</strong>nce dans <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>française</strong> communiste lors <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

sortie du roman. Nous nous sommes limitée à <strong>en</strong> décrire quelques manifestations spécifiques,<br />

caractéristiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle du microcosme communiste <strong>de</strong> l’après-guerre, comme les<br />

« v<strong>en</strong>tes militantes », et à <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation <strong>de</strong> quelques articles parus dans <strong>la</strong> presse communiste<br />

lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s Communistes.<br />

Une <strong>de</strong>s nouveautés, <strong>la</strong>ncée d’ailleurs par Elsa Triolet elle-même <strong>en</strong> 1949, était les<br />

« v<strong>en</strong>tes militantes » qu’on avait baptisées « Batailles du Livre » : <strong>de</strong>s v<strong>en</strong>tes itinérantes, <strong>de</strong>s<br />

r<strong>en</strong>contres avec les écrivains « progressistes », ainsi que <strong>de</strong>s débats <strong>en</strong>tre les « combattants<br />

<strong>de</strong>s livres » et les lecteurs appart<strong>en</strong>ant souv<strong>en</strong>t à <strong>de</strong>s milieux non intellectuels, avai<strong>en</strong>t été<br />

organisées, sout<strong>en</strong>ues par le PCF.<br />

D’après Corinne Gr<strong>en</strong>ouillet 1877 , Aragon a été probablem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> « ve<strong>de</strong>tte <strong>la</strong> plus éc<strong>la</strong>tante » <strong>de</strong><br />

ces « batailles », et ses livres étai<strong>en</strong>t alors <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t diffusés.<br />

« En <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s Batailles du livre […], les livres d’Aragon étai<strong>en</strong>t diffusés et v<strong>en</strong>dus au cours <strong>de</strong>s<br />

diverses manifestations du parti. Les lecteurs qu’il était am<strong>en</strong>é à r<strong>en</strong>contrer […] étai<strong>en</strong>t avant tout <strong>de</strong>s<br />

militants, <strong>de</strong>s communistes, <strong>de</strong>s syndicalistes et <strong>de</strong>s sympathisants. Diverses manifestations fur<strong>en</strong>t<br />

organisées tout au long <strong>de</strong>s années 50, permir<strong>en</strong>t <strong>de</strong> promouvoir les livres d’Aragon et surtout les<br />

Communistes : une r<strong>en</strong>contre se dérou<strong>la</strong> le 7 juillet 1951, au cours d’une journée d’étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong>s étudiants<br />

communistes, organisée par <strong>la</strong> Fédération <strong>de</strong> <strong>la</strong> Seine du PCF ; le débat portait sur le tome V <strong>de</strong>s<br />

Communistes, <strong>en</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’auteur et sous <strong>la</strong> prési<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> <strong>La</strong>ur<strong>en</strong>t Casanova. » 1878<br />

<strong>La</strong> gran<strong>de</strong> v<strong>en</strong>te annuelle du CNE, événem<strong>en</strong>t parisi<strong>en</strong> et mondain, et <strong>en</strong> même temps<br />

popu<strong>la</strong>ire, était aussi l’occasion <strong>de</strong>s r<strong>en</strong>contres <strong>de</strong>s écrivains avec les lecteurs, <strong>de</strong>s signatures<br />

<strong>de</strong>s livres, <strong>de</strong> <strong>la</strong> distribution d’autographes.<br />

Le succès éditorial <strong>de</strong>s Communistes a été confirmé : dans Les Lettres Françaises du 9 mars<br />

1950 André Wurmser déc<strong>la</strong>re que le premier tome <strong>de</strong>s Communistes a atteint 80 000<br />

d’exemp<strong>la</strong>ires.<br />

Presque toutes les revues communistes avai<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s rubriques littéraires dans lesquelles<br />

elles faisai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> publicité pour les livres « progressistes », comme, par exemple l’Action<br />

qui publiait <strong>la</strong> rubrique « Les livres qu’il faut lire ». A <strong>la</strong> tête <strong>de</strong> cette liste dans les années<br />

1876 P.DAIX, Aragon, Paris, Tal<strong>la</strong>ndier, 2004 (première éd. 1975).<br />

1877 C.GRENOUILLET, Lecteurs et lectures <strong>de</strong>s Communistes d’Aragon, Besançon, Presses Universitaires<br />

franc-comtoises, 2000.<br />

1878 Ibid.


918<br />

49-50 figurait Les Communistes. Les lecteurs pouvai<strong>en</strong>t comman<strong>de</strong>r le livre désiré<br />

directem<strong>en</strong>t au journal. Autre exemple <strong>de</strong> <strong>la</strong> « stratégie publicitaire militante <strong>de</strong>stinée à<br />

sout<strong>en</strong>ir et imposer le livre progressiste » 1879 : dans le numéro 302 du 9 mars 1950 <strong>de</strong>s Lettres<br />

Françaises on annonce <strong>la</strong> parution du troisième tome <strong>de</strong>s Communistes.<br />

Le mom<strong>en</strong>t fort <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s Communistes par les militants communistes a eu lieu<br />

le 17 juin 1949, lors <strong>de</strong> <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre d’Aragon avec ses lecteurs communistes, à <strong>la</strong> Salle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Grange-aux-Belles. Aragon <strong>en</strong> a parlé à plusieurs reprises et a avoué d’avoir été<br />

profondém<strong>en</strong>t marqué par ce qui s’y est passé.<br />

« <strong>La</strong> soirée <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grange-aux-Belles à été organisée officiellem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> Vie ouvrière, […] mais <strong>en</strong> réalité<br />

– par le Parti Communiste. Plusieurs articles parus <strong>en</strong> juin et juillet 1949 r<strong>en</strong><strong>de</strong>nt compte <strong>de</strong> cette soirée,<br />

[..] ils nous r<strong>en</strong>seign<strong>en</strong>t sur l’écho qu’ils voulur<strong>en</strong>t bi<strong>en</strong> <strong>en</strong> donner : <strong>de</strong>ux longs articles <strong>de</strong> <strong>la</strong> Vie ouvrière<br />

(non signé) et <strong>de</strong> l’Humanité (signé Jean <strong>La</strong>ffitte) du 23 juin 1949 qui évoqu<strong>en</strong>t avec précision à <strong>la</strong> fois<br />

<strong>de</strong>s interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s assistants et les réponses qu’y apporta Aragon, <strong>de</strong>ux articles plus mo<strong>de</strong>stes d’Action<br />

(égalem<strong>en</strong>t du 23 juin 1949) et <strong>de</strong> Ce Soir du 20 juin 49, <strong>en</strong>fin le discours <strong>de</strong> l’écrivain retranscrit dans<br />

<strong>La</strong> Nouvelle Critique <strong>de</strong> juillet 1949 (n° 8). » 1880<br />

<strong>La</strong> soirée avait été annoncée par Ce Soir, par l’Humanité, par Vie ouvrière. Le public invité<br />

était constitué ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t d’ouvriers, <strong>de</strong> petits responsables du parti, <strong>de</strong> cadres syndicaux,<br />

mais aussi <strong>de</strong> cadres du parti et d’artistes. Corinne Gr<strong>en</strong>ouillet cite quelques noms : Jean<br />

<strong>La</strong>ffitte, Jean Kanapa, Pierre Daix, André Stil, Marcel Coh<strong>en</strong>, Elsa Triolet, Auguste Lecoeur,<br />

avec ce comm<strong>en</strong>taire : « Une fraction <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia stalini<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> l’époque s’était donc<br />

dép<strong>la</strong>cée pour célébrer l’écrivain ».<br />

Aragon avait assisté aux interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s militants qui <strong>de</strong>vai<strong>en</strong>t s’inscrire, avant <strong>de</strong> monter à<br />

<strong>la</strong> tribune. Il n’a pas répondu directem<strong>en</strong>t à ses lecteurs. Corinne Gr<strong>en</strong>ouillet a prés<strong>en</strong>té le<br />

déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> soirée et les interv<strong>en</strong>tions <strong>de</strong>s lecteurs : nombreux étai<strong>en</strong>t ceux qui<br />

confrontai<strong>en</strong>t <strong>la</strong> fiction du roman à leur propre vécu, les plus jeunes y retrouvai<strong>en</strong>t l’histoire<br />

qu’ils ne connaissai<strong>en</strong>t pas bi<strong>en</strong>, les raisons <strong>de</strong>s positions prises par les communistes à cette<br />

époque, pour certains « le débat va servir <strong>de</strong> prétexte à l’évocation <strong>de</strong>s souv<strong>en</strong>irs personnels ».<br />

<strong>La</strong> réponse d’Aragon à ses lecteurs a été retranscrite dans un article <strong>de</strong> juillet 1949 <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Nouvelle Critique. 1881<br />

Un texte court <strong>en</strong> italique précédait <strong>la</strong> réponse d’Aragon :<br />

1879<br />

C.GRENOUILLET, Lecteurs et lectures <strong>de</strong>s Communistes d’Aragon, Besançon, Presses Universitaires<br />

franc-comtoises, 2000.<br />

1880<br />

Ibid., p.52.<br />

1881<br />

ARAGON, Les Communistes à <strong>la</strong> Grange-aux-Belles : Aragon répond à ses témoins, Nouvelle Critique,<br />

juillet (n°8) 1949, pp. 75-87.


919<br />

« Le 17 juin 1949 à <strong>la</strong> Salle <strong>de</strong> <strong>la</strong> Grange-aux-Belles, sur l’initiative <strong>de</strong> <strong>la</strong> ‘Vie Ouvrière’ se tint une<br />

réunion où étai<strong>en</strong>t convoqués tous ceux qui désirai<strong>en</strong>t s’<strong>en</strong>tret<strong>en</strong>ir avec Aragon <strong>de</strong> son livres ‘Les<br />

communistes’. Comme le fit remarquer Gaston Monmousseau qui présidait, c’était là un événem<strong>en</strong>t tout<br />

nouveau dans notre pays. Nous donnons ici in ext<strong>en</strong>so – <strong>la</strong> réponse que fit Aragon aux orateurs qui étai<strong>en</strong>t<br />

v<strong>en</strong>us donner leur avis sur son livre. Ce texte à notre s<strong>en</strong>s marque une évolution importante dans les<br />

rapports <strong>en</strong>tre un écrivain et le public ouvrier et nous p<strong>en</strong>sons qu’il y a dans ce docum<strong>en</strong>t matière à<br />

d’utiles réflexions sur <strong>la</strong> situation et les perspectives <strong>de</strong> l’avant-gar<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. »<br />

Aragon, s’adressant aux personnes qui ont prés<strong>en</strong>té leurs avis sur Les Communistes, leur fait<br />

remarquer que, contrairem<strong>en</strong>t à eux, il n’a pas préparé à l’avance sa réponse :<br />

« Moi, je suis v<strong>en</strong>u ici sans ri<strong>en</strong> préparer, naturellem<strong>en</strong>t, puisque je v<strong>en</strong>ais pour <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dre vos critiques, et<br />

y répondre <strong>en</strong>suite […]. Et maint<strong>en</strong>ant, je me trouve <strong>de</strong>vant une masse d’interv<strong>en</strong>tions et, dans chaque<br />

interv<strong>en</strong>tion, <strong>de</strong> p<strong>en</strong>sées, <strong>de</strong> remarques f<strong>la</strong>tteuses ou non, mais qui <strong>de</strong>man<strong>de</strong>rai<strong>en</strong>t pour que l’on y répon<strong>de</strong><br />

[…].<br />

Aragon, <strong>en</strong> répondant aux questions <strong>de</strong>s lecteurs, s’explique longuem<strong>en</strong>t sur son passé<br />

surréaliste, sur sa connaissance <strong>de</strong>s ouvriers, sur son article du 23 août 1939 <strong>de</strong> Ce Soir dans<br />

lequel il justifiait le pacte germano-soviétique, sur <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s Communistes dans son œuvre,<br />

sur <strong>la</strong> position <strong>de</strong>s écrivains dans <strong>la</strong> société.<br />

Son interv<strong>en</strong>tion a été comparée par certains à une autocritique qui était une pratique<br />

<strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t répandue <strong>en</strong> Union Soviétique, et <strong>en</strong>suite dans les démocraties popu<strong>la</strong>ires.<br />

En ce qui concerne <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s Communistes par <strong>la</strong> presse « bourgeoise », Reynald<br />

<strong>La</strong>hanque constate : « De tous les romans d’Aragon, il est le moins étudié et le plus<br />

méconnu ».<br />

Bernard Leuilliot considère que « les Communistes n’ont pas bonne presse. Ce n’est, dit-on,<br />

qu’un mauvais feuilleton d’Aragon, pris ici <strong>en</strong> f<strong>la</strong>grant délit <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> partisane et<br />

uniquem<strong>en</strong>t soucieux <strong>de</strong> démontrer que son parti avait toujours raison. » 1882<br />

Les Communistes n’ont jamais connu le même succès que les autres romans d’Aragon.<br />

Plusieurs articles sont parus dans <strong>la</strong> presse communiste. Celui <strong>de</strong> France Nouvelle du 21<br />

mai 1949, intitulé « Le grand livre d’Aragon Les Communistes » 1883 , a le mérite <strong>de</strong> poser <strong>de</strong>s<br />

questions directes et d’y répondre <strong>de</strong> manière aussi directe qui permet <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> saisir<br />

l’interprétation officielle du parti à <strong>la</strong> portée <strong>de</strong>s militants ouvriers. L’article concerne le<br />

premier fascicule <strong>de</strong>s Communistes qui « tourne tout autour du fameux Pacte ».<br />

L’auteur considère le Pacte <strong>de</strong> non-agression germano-soviétique signé le 23 août 1939<br />

comme un <strong>de</strong> ces événem<strong>en</strong>ts historiques qui « ébranl<strong>en</strong>t <strong>la</strong> société et lui imprim<strong>en</strong>t le cours<br />

1882 Bernard LEUILLIOT, Introduction à l’édition <strong>de</strong>s Communistes chez Stock, <strong>en</strong> 1998, p.I.<br />

1883 R. PAYET-BURIN, « Le grand livre d’Aragon Les Communistes », France Nouvelle, 21 mai, 1949 ; p.10.


920<br />

nouveau», « ce mom<strong>en</strong>t décisif <strong>de</strong> notre histoire.» Il cite un long passage du roman qui décrit<br />

l’arrivée <strong>de</strong> <strong>la</strong> nouvelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> signature du pacte.<br />

Il évoque les comm<strong>en</strong>taires et les reproches souv<strong>en</strong>t adressés aux communistes par <strong>de</strong>s «g<strong>en</strong>s<br />

simples» et «honnêtes», <strong>de</strong> vouloir esquiver le débat et <strong>de</strong> gar<strong>de</strong>r le sil<strong>en</strong>ce embarrassé sur le<br />

pacte. Ces questions mérit<strong>en</strong>t une réponse, constate-t-il, et Aragon a eu le courage <strong>de</strong><br />

s’attaquer à ce sujet délicat (« Aragon a <strong>en</strong>trepris là une œuvre capitale »). « Et connaissant <strong>la</strong><br />

position d’Aragon dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, poursuit l’auteur <strong>de</strong> l’article, on peut lui faire<br />

confiance <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter le vrai visage <strong>de</strong>s communistes […] dans le mom<strong>en</strong>t où il est le plus<br />

défiguré par ses <strong>en</strong>nemis, c’est-à-dire quand, dès l’arrivée <strong>de</strong>s merc<strong>en</strong>aires franquistes à <strong>la</strong><br />

frontière <strong>de</strong>s Pyrénées, à l’<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> Hitler à Prague, <strong>de</strong> chute <strong>en</strong> chute, l’avant-guerre se<br />

précipite et aboutit, moins d’un an après, à <strong>la</strong> guerre.»<br />

Il s’attache à montrer <strong>de</strong> quelle manière Aragon prés<strong>en</strong>te le désarroi <strong>de</strong>s communistes à<br />

l’annonce du Pacte : incompréh<strong>en</strong>sion <strong>de</strong>s uns, <strong>la</strong> colère ou le désespoir <strong>de</strong>s autres. Il évoque<br />

aussi <strong>la</strong> position difficile <strong>de</strong>s militants au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong> à ce mom<strong>en</strong>t-là. Aragon,<br />

d’après l’auteur, a su montrer le vrai visage <strong>de</strong>s communistes, mais il a aussi dressé le portrait<br />

d’autres c<strong>la</strong>sses sociales ; il ne s’est pas borné à ne prés<strong>en</strong>ter que les communistes. Et parmi<br />

les communistes, il n’y a pas que <strong>de</strong>s ouvriers, poursuit-il, il y <strong>en</strong> a dans tous les milieux, et<br />

Aragon a le mérite d’<strong>en</strong> parler. Ceux qui font apparaître les communistes comme « <strong>de</strong>s<br />

Français pas comme les autres » et leur reproch<strong>en</strong>t <strong>de</strong> sout<strong>en</strong>ir <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> l’Union<br />

Soviétique, ce sont les mêmes qui ont app<strong>la</strong>udi à « l’<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> Franco à Madrid et celle <strong>de</strong>s<br />

nazis à Prague ».<br />

L’auteur souligne l’importance du Parti communiste dans le paysage politique français avant<br />

<strong>la</strong> guerre, son influ<strong>en</strong>ce au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> société et suppose que c’est pour cette raison Aragon a<br />

donné à son roman – « ce vaste tableau <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong> » - le titre Les Communistes.<br />

On peut haïr ou critiquer les communistes – certains personnages du roman ne s’<strong>en</strong> priv<strong>en</strong>t<br />

pas, mais il est impossible d’ignorer leur exist<strong>en</strong>ce. Il y a <strong>de</strong>s militants ou <strong>de</strong>s sympathisants<br />

dans tous les milieux, quelquefois <strong>la</strong> ligne <strong>de</strong> partage politique se situe à l’intérieur même <strong>de</strong>s<br />

familles, constate-t-il.<br />

Les communistes, les vrais, on les voit dans le roman au mom<strong>en</strong>t du désarroi à l’annonce <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> signature du pacte. Quelques uns, comme Patrice Orfi<strong>la</strong>t, « <strong>en</strong> qui l’on ne peut moins faire<br />

que <strong>de</strong> reconnaître Paul Nizan », ne pass<strong>en</strong>t pas l’épreuve, « <strong>de</strong>s ambitieux qui vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t se<br />

servir du Parti ». Mais l’imm<strong>en</strong>se majorité, sans quelquefois compr<strong>en</strong>dre, fait confiance au<br />

Parti. « Gênés, eux ? Honteux ? Allons donc ! Les communistes, une fois <strong>de</strong> plus, ont raison.<br />

Ce qu’ils ont compris les premiers, il s’agit maint<strong>en</strong>ant <strong>de</strong> le faire compr<strong>en</strong>dre aux autres » -


921<br />

voilà comm<strong>en</strong>t l’auteur <strong>de</strong> l’article comm<strong>en</strong>te <strong>la</strong> réaction <strong>de</strong>s « vrais communistes » à<br />

l’annonce du pacte. <strong>La</strong> richesse <strong>de</strong>s Communistes ne permet pas, à son avis, d’<strong>en</strong> r<strong>en</strong>dre<br />

compte d’une manière exhaustive. <strong>La</strong> critique et <strong>la</strong> condamnation c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t exprimées <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie n’empêch<strong>en</strong>t pas Aragon <strong>de</strong> créer le personnage <strong>de</strong> Cécile qui se pose <strong>de</strong>s<br />

questions sur son mari, son père, les g<strong>en</strong>s qui l’<strong>en</strong>tour<strong>en</strong>t, leurs idées auxquelles ils sont<br />

attachés. Il y a aussi, rappelle l’auteur <strong>de</strong> l’article, « cette histoire d’amour que je trouve<br />

extraordinairem<strong>en</strong>t émouvante <strong>en</strong>tre Cécile, mal mariée à Fred Wisner, et Jean <strong>de</strong> Moncey,<br />

l’étudiant pauvre».<br />

Pour conclure, tout à fait à <strong>la</strong> fin et brièvem<strong>en</strong>t, l’auteur donne son appréciation du style<br />

d’Aragon « qui n’a pas son pareil dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> d’aujourd’hui pour son éc<strong>la</strong>t et<br />

sa souplesse, et les communistes doiv<strong>en</strong>t être fiers que tant <strong>de</strong> richesse ai<strong>en</strong>t été mises au<br />

service <strong>de</strong> ce livre, ce Roman <strong>de</strong> France dont ils sont les héros.»<br />

Le numéro du 18 juin 1949 <strong>de</strong> France Nouvelle apporte l’article signé par Auguste<br />

Lecoeur, député du Pas-<strong>de</strong>-Ca<strong>la</strong>is, prési<strong>de</strong>nt du Syndicat <strong>de</strong>s mineurs du Nord et du Pas-<strong>de</strong>-<br />

Ca<strong>la</strong>is, intitulé « A propos du livre d’Aragon les Communistes ; Critique aux critiques » 1884 .<br />

Lecoeur m<strong>en</strong>tionne un nombre considérable d’articles élogieux <strong>de</strong> « nos critiques »<br />

concernant le roman Les Communistes, édité par <strong>La</strong> Bibliothèque Française et écrit par<br />

Aragon. Il les soupçonne <strong>de</strong> se fier à ces élém<strong>en</strong>ts (éditeur, auteur, titre) pour faire l’éloge du<br />

style et <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme du roman <strong>en</strong> le qualifiant « <strong>de</strong> grand roman d’Aragon », or il trouve ce<strong>la</strong><br />

insuffisant : « […] aucune d’elles [il s’agit <strong>de</strong>s critiques] n’a réussi à traduire l’impression<br />

profon<strong>de</strong> que l’on ress<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> lecture du livre, et, d’autre part, peu ou pas <strong>de</strong> choses sur le<br />

fond »<br />

D’après Lecoeur, « le roman Les Communistes doit être considéré comme un véritable<br />

événem<strong>en</strong>t littéraire. » (p.6) « Ce qui n’est pas apparu, c’est que le roman Les Communistes<br />

n’est pas un livre comme les autres. » (p.6)<br />

Il cite le discours <strong>de</strong> M. Thorez du congrès <strong>de</strong> Strasbourg concernant le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> :<br />

« une <strong>littérature</strong> résolum<strong>en</strong>t optimiste, tournée vers l’av<strong>en</strong>ir, exaltant l’effort, <strong>la</strong> solidarité, <strong>la</strong><br />

marche vers une société meilleure qui est à bâtir <strong>de</strong> nos mains et que nous bâtirons.» Pour<br />

atteindre ce but, Thorez invite les écrivains à puiser « l’é<strong>la</strong>n et <strong>la</strong> force qui permett<strong>en</strong>t les<br />

œuvres durables » dans « un contact vivifiant avec les masses popu<strong>la</strong>ires » (p.6). Lecoeur<br />

considère que Les Communistes répon<strong>de</strong>nt à cet appel du Parti et que le nouveau roman<br />

1884 A. LECOEUR, « Critique aux critiques : à propos du livre d’Aragon les Communistes », France Nouvelle,<br />

18 juin,1949.


922<br />

d’Aragon est « un pas <strong>en</strong> avant vers <strong>la</strong> nouvelle <strong>littérature</strong> » (p.6) : « Le grand mérite du<br />

camara<strong>de</strong> Aragon est <strong>de</strong> s’être saisi <strong>de</strong>s recommandations du congrès <strong>de</strong> Strasbourg pour<br />

mieux <strong>en</strong>core que par le passé compr<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> tâche qui incombait aux écrivains, et, avec<br />

l’esprit du parti, d’avoir m<strong>en</strong>é cette tâche à bi<strong>en</strong>. » (p.6)<br />

Ensuite, l’auteur <strong>de</strong> l’article développe l’idée selon <strong>la</strong>quelle il n’est pas plus difficile pour un<br />

écrivain d’écrire un bon livre que pour un militant ouvrier <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> s’acquitter – une fois bi<strong>en</strong><br />

assimilé <strong>la</strong> politique générale du Parti, <strong>de</strong>s tâches dont il a <strong>la</strong> charge. « C’est vrai pour<br />

l’ouvrier, pour le paysan et pour l’intellectuel. » (p.6) Il donne comme exemple André Stil qui<br />

vi<strong>en</strong>t d’écrire le livre « Le mot mineur, camara<strong>de</strong>s… ».<br />

Mais <strong>la</strong> vraie difficulté pour les écrivains est ailleurs, d’après Lecoeur : dans le choix <strong>de</strong> sa<br />

voie, or, pour les écrivains, il n’existe que <strong>de</strong>ux possibilités : <strong>la</strong> première c’est abandonner<br />

l’individualisme, « faire taire son égoïsme », reproduire l’esprit du peuple, partager ses luttes<br />

et ses espoirs. C’est cette voie-là qu’a choisi Aragon.<br />

L’autre voie est celle <strong>de</strong> <strong>la</strong> facilité, du servilisme, <strong>de</strong> <strong>la</strong> f<strong>la</strong>tterie - au service <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

bourgeoise.<br />

« C’est l’une ou l’autre voie. Il n’y a pas <strong>de</strong> milieu. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong> ne fait pas d’exception. »<br />

(p.6) – affirme Lecoeur, <strong>en</strong> constatant que « L’objectivisme, le formalisme, l’apolitisme et<br />

autres définitions pour monter au pinacle <strong>la</strong> sacro-sainte et réactionnaire théorie <strong>de</strong> l’Art pour<br />

l’Art’ sont autant d’<strong>en</strong>veloppes trompeuses, hypocrites pour t<strong>en</strong>ter <strong>de</strong> masquer le conflit <strong>de</strong><br />

c<strong>la</strong>sses qui sépare les <strong>de</strong>ux voies. » (p.6). Il cite Gi<strong>de</strong>, Giono, Monther<strong>la</strong>nt, Malraux dont les<br />

œuvres sont <strong>de</strong>s « armes <strong>de</strong> l’impérialisme » : « Voilà pourquoi les Giono, les Monther<strong>la</strong>nt et<br />

autres fur<strong>en</strong>t admirés et <strong>en</strong>couragés par Hitler, voilà pourquoi aujourd’hui leur ‘tal<strong>en</strong>t’ est<br />

vanté, leurs [probablem<strong>en</strong>t : « œuvres » - photocopie illisible] recommandées du Vatican à <strong>la</strong><br />

Maison B<strong>la</strong>nche… ». (p.6)<br />

Dans <strong>la</strong> partie <strong>de</strong> l’article intitulée « Le front littéraire exige un esprit militant et off<strong>en</strong>sif »,<br />

Lecoeur affirme qu’Aragon a choisi <strong>la</strong> bonne voie déjà p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et continue à <strong>la</strong><br />

suivre <strong>en</strong> écrivant Les Communistes. Il fait preuve <strong>de</strong> l’esprit militant et ouvre <strong>la</strong> voie aux<br />

autres écrivains, mais le front littéraire n’est pas <strong>en</strong>core bi<strong>en</strong> tracé. Si <strong>de</strong>s difficultés se<br />

manifest<strong>en</strong>t, c’est le rôle <strong>de</strong>s journalistes et critiques littéraires communistes <strong>de</strong> les résoudre.<br />

C’est Jdanov qui a formulé les recommandations à suivre, notamm<strong>en</strong>t celle <strong>de</strong> « se p<strong>la</strong>cer sur<br />

le terrain <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse. »<br />

Lecoeur évoque les écrits du critique russe Bielinsky qu’il donne comme exemple d’une<br />

critique littéraire militante, intransigeante, dirigée contre l’autocratie. C’est justem<strong>en</strong>t le rôle<br />

du front littéraire, <strong>de</strong> mobiliser les autres fronts et <strong>de</strong> <strong>la</strong>ncer les off<strong>en</strong>sives. Si les mineurs


923<br />

peuv<strong>en</strong>t se mettre <strong>en</strong> grève pour déf<strong>en</strong>dre les intérêts <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, alors « pourquoi ne<br />

pas lutter à boulets rouges contre les auteurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>nemi <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse ». (p.7)<br />

En par<strong>la</strong>nt du secret <strong>de</strong> <strong>la</strong> réussite d’Aragon, sans oublier ses dons « remarquables »<br />

d’observateur, « l’originalité et l’aisance <strong>de</strong> son style », bref, « son incomparable tal<strong>en</strong>t », il<br />

constate que ce<strong>la</strong> suffit pour être « un grand écrivain », mais est insuffisant pour « écrire <strong>de</strong>s<br />

bons livres ». Alors, il dévoile le secret d’Aragon : « Aragon, grand écrivain, vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nous<br />

donner un bon et grand livre. Son secret, c’est le communiste qu’il est, et <strong>en</strong> tant que tel, a mis<br />

ses dons, son tal<strong>en</strong>t au service <strong>de</strong> <strong>la</strong> vérité, très simplem<strong>en</strong>t, pour dépeindre <strong>la</strong> vie. Les<br />

Communistes est plus qu’une suite à Auréli<strong>en</strong> ou aux autres ouvrages. C’est un <strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong> l’esthétique nouvelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> avec une transformation qualitative <strong>de</strong> <strong>la</strong> personnalité<br />

<strong>de</strong> l’auteur. Le secret d’Aragon, c’est qu’il a pris comme point <strong>de</strong> départ ses responsabilités<br />

<strong>de</strong>vant le peuple, <strong>de</strong>vant son Parti. Il a répondu à un besoin popu<strong>la</strong>ire, à un besoin national. Il<br />

eut écrit <strong>de</strong>s banalités, malgré tout son tal<strong>en</strong>t, s’il n’avait répondu qu’à une inspiration<br />

individuelle, une inspiration du mom<strong>en</strong>t. » (p.7)<br />

« Les Communistes, c’est <strong>la</strong> France. » (p.7) C’est un roman qui porte <strong>en</strong> lui « les germes <strong>de</strong><br />

l’av<strong>en</strong>ir » qui manquai<strong>en</strong>t aux naturalistes – « écrivains strictem<strong>en</strong>t limités, bornés dans le<br />

reportage <strong>de</strong> <strong>la</strong> misère du peuple, [….], sans tirer pour son av<strong>en</strong>ir les conséqu<strong>en</strong>ces <strong>de</strong> sa<br />

misère et <strong>de</strong> ses luttes. » (p.7)<br />

<strong>La</strong> naissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce politique à « <strong>la</strong> marche <strong>en</strong> avant du communisme » est bi<strong>en</strong><br />

prés<strong>en</strong>te dans Les Communistes.<br />

Lecoeur souligne le réalisme <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie prés<strong>en</strong>tée dans le roman et son optimisme, il n’hésite<br />

pas à dire : « On ne lit pas le livre, on le vit ». (p.7).<br />

Il l’oppose aux romans « à l’eau <strong>de</strong> rose ». Il prévoit le déchaînem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique <strong>de</strong><br />

l’<strong>en</strong>nemi <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse qui d’ailleurs ne considère pas Aragon comme un confrère, mais comme<br />

un <strong>en</strong>nemi.<br />

Enfin, il <strong>la</strong>nce un appel aux militants à déf<strong>en</strong>dre « notre <strong>littérature</strong> » et « nos auteurs » dont<br />

« le Parti peut être fier », qualifiant Aragon <strong>de</strong> « plus grand poète national contemporain » et<br />

son roman <strong>de</strong> « chef-d’œuvre » : « Que ce livre pénètre partout, dans tous les foyers, qu’il soit<br />

lu, discuté. C’est notre tâche ».<br />

L’article <strong>de</strong> François Furet, Alex Matheron et Michel Verret dans Nouvelle Critique <strong>de</strong><br />

février 1950, intitulé « Psychologie et lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse : sur les « Communistes » d’Aragon,


924<br />

(Tome I, fascicule 1 et 2) 1885 , paru dans <strong>la</strong> rubrique « Chroniques – les livres », s’adressait<br />

plutôt aux intellectuels du Parti.<br />

Les auteurs déc<strong>la</strong>r<strong>en</strong>t d’<strong>en</strong>trée <strong>de</strong> jeu : « Les appréciations formulées par <strong>la</strong> critique<br />

bourgeoise sur les Communistes d’Aragon sont révé<strong>la</strong>trices d’un désarroi profond. Le<br />

ret<strong>en</strong>tissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ce roman <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière r<strong>en</strong>dant impossible une conspiration du<br />

sil<strong>en</strong>ce systématique, <strong>de</strong>ux procédés contradictoires ont <strong>en</strong> effet été employés […] pour <strong>en</strong><br />

masquer <strong>la</strong> signification véritable. » 1886<br />

Une partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique bourgeoise, constat<strong>en</strong>t-ils, a vu dans les Communistes un pamphlet<br />

<strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> et non un roman. Ainsi, <strong>en</strong> reconnaissant <strong>la</strong> valeur littéraire <strong>de</strong> ses romans<br />

précé<strong>de</strong>nts : les Beaux quartiers et Auréli<strong>en</strong>, on a accusé le Parti communiste et <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

ouvrière d’avoir imposé à Aragon cette vision du mon<strong>de</strong> à travers <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses et<br />

d’avoir ainsi déformé, « mutilé » son œuvre.<br />

Certains critiques bourgeois trouv<strong>en</strong>t cep<strong>en</strong>dant, « contraints d’y reconnaître l’un <strong>de</strong>s plus<br />

auth<strong>en</strong>tiques chefs-d’œuvre du roman français » 1887 , mais refus<strong>en</strong>t d’y voir « un ouvrage <strong>de</strong><br />

type nouveau » (Furet, op. cit.), une imm<strong>en</strong>se richesse psychologique <strong>de</strong>s personnages,<br />

surtout dans les passages où Aragon a dé<strong>la</strong>issé ses préoccupations politiques au profit <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

« vérité humaine », notamm<strong>en</strong>t dans l’histoire d’amour <strong>de</strong> Jean et Cécile, considèr<strong>en</strong>t les<br />

auteurs <strong>de</strong> l’article.<br />

Or, « <strong>la</strong> richesse et <strong>la</strong> vérité <strong>de</strong> ses personnages n’exist<strong>en</strong>t pas malgré l’analyse politique et<br />

sociale à <strong>la</strong>quelle il se livre, elles <strong>en</strong> sont au contraire l’effet direct », d’après les auteurs <strong>de</strong><br />

l’article. « Consciemm<strong>en</strong>t et luci<strong>de</strong>m<strong>en</strong>t, il s’attache à nous montrer comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s<br />

c<strong>la</strong>sses transforme <strong>de</strong> l’intérieur les individus, jusque dans les replis les plus secrets <strong>de</strong> leur<br />

consci<strong>en</strong>ce et <strong>de</strong> leur vie privée ; bi<strong>en</strong> plus, comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> montée et l’action <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse<br />

ouvrière cré<strong>en</strong>t un type d’homme nouveau, qualitativem<strong>en</strong>t supérieur à l’anci<strong>en</strong>, autrem<strong>en</strong>t<br />

riche, puissant et complexe que les spécim<strong>en</strong>s les plus ‘distingués’ <strong>de</strong> l’humanité bourgeoise<br />

<strong>en</strong> décomposition.» (Furet, op. cit.).<br />

“<strong>La</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière dans les Communistes, elle est partout prés<strong>en</strong>te […]. Sous sa poussée, <strong>de</strong>s caractères<br />

se tremp<strong>en</strong>t, <strong>de</strong>s personnalités s’épanouiss<strong>en</strong>t, p<strong>en</strong>dant que d’autres dégénèr<strong>en</strong>t. C’est que l’acc<strong>en</strong>tuation<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse, l’affirmation <strong>de</strong> plus <strong>en</strong> plus éc<strong>la</strong>tante du rôle national du prolétariat, <strong>en</strong> même temps<br />

que le recours <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie à <strong>de</strong>s métho<strong>de</strong>s fascistes, ont aussi leurs répercussions sur le p<strong>la</strong>n<br />

psychologique, d’une part, le mon<strong>de</strong> bourgeois se voit contraint <strong>de</strong> jeter le masque et <strong>de</strong> découvrir son<br />

véritable visage. […] Mais, d’autre part et surtout, <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, créatrice <strong>de</strong>s valeurs nouvelles, se<br />

1885 F. FURET, A. MATHERON, M. VERRET, Psychologie et lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse : sur les « Communistes »<br />

d’Aragon (Tome I, fascicule 1 et 2), Nouvelle Critique, février 1950, p. 108-118.<br />

1886 Ibid., p. 108-118.<br />

1887 Ibid., p. 108.


925<br />

trouve à <strong>la</strong> source d’un imm<strong>en</strong>se <strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t humain, non seulem<strong>en</strong>t chez ceux qui ralli<strong>en</strong>t<br />

délibérém<strong>en</strong>t ses positions politiques, mais aussi chez ceux-là mêmes qui, se dressant contre <strong>la</strong> turpitu<strong>de</strong><br />

morale du mon<strong>de</strong> capitaliste, cherch<strong>en</strong>t instinctivem<strong>en</strong>t une solution sans <strong>en</strong>core y parv<strong>en</strong>ir. » 1888<br />

Les auteurs <strong>de</strong> l’article pass<strong>en</strong>t <strong>en</strong> revue les personnages <strong>de</strong>s Communistes : l’industriel Fred<br />

Wisner se révèle « un homme cruel », le député radical Dominique Malot, « un politici<strong>en</strong><br />

sordi<strong>de</strong> et pitoyable », Cécile Wisner découvre « l’ignominie <strong>de</strong> son <strong>en</strong>tourage : Beaux, bi<strong>en</strong><br />

t<strong>en</strong>us, nets. Et l’âme sale. Capables <strong>de</strong> tout… » (Furet, op. cit. p.110).<br />

Par contre, les caractéristiques <strong>de</strong>s ouvriers sont très positives :<br />

« l’ouvrier Guil<strong>la</strong>ume Vallier […] fils <strong>de</strong> prolétaire et prolétaire lui-même, passionném<strong>en</strong>t attaché à son<br />

travail, lié à sa c<strong>la</strong>sse par toutes les fibres <strong>de</strong> son être, il ne cherche pas à fuir le mon<strong>de</strong>, mais bi<strong>en</strong> au<br />

contraire à le transformer. […] Le meilleur <strong>de</strong> lui-même, il le met dans <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> tous les jours pour le<br />

pain, <strong>la</strong> liberté et <strong>la</strong> paix : l’activité syndicale, <strong>la</strong> vie militante dans le Parti, sont pour lui aussi naturelles<br />

que <strong>la</strong> respiration, c’est <strong>en</strong> elles qu’il trouve à <strong>la</strong> fois l’accomplissem<strong>en</strong>t et le dépassem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son être.<br />

[…] nulle séparation <strong>en</strong>tre l’homme privé et le militant ouvrier ; son amour pour sa femme n’est pas un<br />

domaine merveilleux et <strong>en</strong>chanteur […], il est au contraire <strong>de</strong> p<strong>la</strong>in-pied avec cette vie elle-même, il se<br />

nourrit d’elle et l’anime. Vallier, quand il est mobilisé, confie – naturellem<strong>en</strong>t - sa jeune femme Micheline<br />

à ses camara<strong>de</strong>s <strong>de</strong> cellule. »<br />

Les auteurs <strong>de</strong> l’article cit<strong>en</strong>t Thorez : « Le Parti communiste ne s’intéresse pas seulem<strong>en</strong>t à<br />

ses militants, il pr<strong>en</strong>d soin <strong>de</strong> leurs familles, <strong>de</strong> leurs femmes et <strong>de</strong> leurs <strong>en</strong>fants … Il intègre<br />

cette famille dans <strong>la</strong> pha<strong>la</strong>nge fraternelle <strong>de</strong>s combattants du peuple.» 1889<br />

<strong>La</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière « montante » est à l’origine <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t humain <strong>de</strong>s toutes les<br />

c<strong>la</strong>sses, mais pas <strong>de</strong> <strong>la</strong> même manière : Cécile Wisner reste dans son univers bourgeois,<br />

perturbée et pleine d’interrogations à propos <strong>de</strong> ses proches, <strong>de</strong> son « mon<strong>de</strong> » ; tandis<br />

qu’avec G. Vallier « nous nous trouvons sur un p<strong>la</strong>n qualitativem<strong>en</strong>t supérieur ». Il représ<strong>en</strong>te<br />

le « type d’homme nouveau que forge <strong>de</strong> jour <strong>en</strong> jour le prolétariat dans son combat. » 1890<br />

Le pacte germano-soviétique qui se trouve au cœur <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux premiers fascicules « a été pour<br />

tous les militants communistes une sorte <strong>de</strong> test <strong>de</strong> fidélité » 1891 - considèr<strong>en</strong>t les auteurs <strong>de</strong><br />

l’articles. A ce mom<strong>en</strong>t-là, <strong>la</strong> bourgeoisie a <strong>la</strong>ncé à l’égard du Parti communiste une off<strong>en</strong>sive<br />

idéologique et politique. Pour certains militants communistes, tout est c<strong>la</strong>ir dès le début, mais<br />

d’autres sont <strong>en</strong> proie à <strong>de</strong>s doutes : « chez les intellectuels et les élém<strong>en</strong>ts issus <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

1888 F. FURET, A. MATHERON, M. VERRET, Psychologie et lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse : sur les « Communistes »<br />

d’Aragon (Tome I, fascicule 1 et 2), Nouvelle Critique, février 1950, p. 108.<br />

1889 Ibid., p. 111.<br />

1890 Ibid., p.111.<br />

1891 Ibid., p.115.


926<br />

bourgeoisie et ralliés à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, un certain désarroi se manifeste» 1892 , mais, « à<br />

l’exception d’un seul traître, aucun n’a finalem<strong>en</strong>t abandonné. » 1893 « Partice Orfi<strong>la</strong>t […]<br />

trahit à l’heure du danger. Bril<strong>la</strong>nt intellectuel […], son adhésion au communisme était<br />

toujours restée cérébrale et superficielle ; le marxisme n’était pour lui qu’un jeu <strong>de</strong> l’esprit,<br />

une étiquette <strong>de</strong> luxe, n’<strong>en</strong>gageant ri<strong>en</strong> d’ess<strong>en</strong>tiel <strong>en</strong> lui-même. » - estim<strong>en</strong>t les auteurs <strong>de</strong><br />

l’article. 1894<br />

Face à <strong>la</strong> répression policière, travail<strong>la</strong>nt dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité, les militants communistes<br />

mèneront un combat difficile qui exigerait d’eux <strong>de</strong>s qualités humaines nouvelles. Ils vont les<br />

acquérir grâce au Parti et à <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière.<br />

Ce sont surtout les femmes militantes qui s’épanouiss<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> lutte, soulign<strong>en</strong>t les auteurs<br />

<strong>de</strong> l’article. Les qualités <strong>de</strong> dévouem<strong>en</strong>t et d’abnégation que le combat a révélées chez elles<br />

suscit<strong>en</strong>t l’admiration <strong>de</strong> leurs compagnons. Celles qui se cont<strong>en</strong>tai<strong>en</strong>t d’accepter passivem<strong>en</strong>t<br />

l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> leurs maris, se <strong>la</strong>nc<strong>en</strong>t dans l’action, faisant preuve d’initiative et <strong>de</strong> courage,<br />

s’ouvr<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> vie politique et idéologique, ne sont plus <strong>en</strong>fermées dans l’univers <strong>de</strong>s<br />

« passions égoïstes ». Leurs adhésions au Parti est un acte consci<strong>en</strong>t et militant. Le Parti est<br />

prêt désormais à leur donner <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce qu’elles mérit<strong>en</strong>t.<br />

Les auteurs <strong>de</strong> l’article conclu<strong>en</strong>t ainsi :<br />

« L’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t humain qui se manifeste chez les personnages <strong>de</strong>s Communistes est donc toujours<br />

directem<strong>en</strong>t ou indirectem<strong>en</strong>t le fruit <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte politique m<strong>en</strong>ée par <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière et son Parti. Aussi<br />

<strong>la</strong> question <strong>de</strong> savoir si Aragon a écrit d’abord un roman politique ou d’abord un roman psychologique,<br />

un roman d’amour, est-elle parfaitem<strong>en</strong>t vaine : les <strong>de</strong>ux élém<strong>en</strong>ts sont ici intimem<strong>en</strong>t liés (et non pas<br />

seulem<strong>en</strong>t juxtaposés), ils ne peuv<strong>en</strong>t se compr<strong>en</strong>dre l’un sans l’autre. […] L’<strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t humain<br />

décrit par Aragon (ou, <strong>de</strong> même, par Ehr<strong>en</strong>bourg), loin d’être autonome, indép<strong>en</strong>dant <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sses<br />

et <strong>de</strong> l’histoire, ne saurait, <strong>en</strong> fait, se compr<strong>en</strong>dre sans elles : le cont<strong>en</strong>u <strong>de</strong> cet <strong>en</strong>richissem<strong>en</strong>t est <strong>de</strong> type<br />

nouveau, prolétari<strong>en</strong>, et l’histoire y est sans cesse prés<strong>en</strong>te. Et <strong>de</strong> ce<strong>la</strong>, le cas particulier d’Aragon est un<br />

saisissant témoignage, puisque le ralliem<strong>en</strong>t aux positions idéologiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière, <strong>en</strong> lui<br />

permettant un plein épanouissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> son génie, a fait <strong>de</strong> lui le plus grand <strong>de</strong> nos poètes et <strong>de</strong> nos<br />

romanciers actuels. » 1895<br />

Comme nous avons pu le voir, les trois articles prés<strong>en</strong>tés <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse communiste p<strong>la</strong>c<strong>en</strong>t très<br />

haut l’art romanesque d’Aragon, sa consci<strong>en</strong>ce et son <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> militant et sa<br />

1892 F. FURET, A. MATHERON, M. VERRET, Psychologie et lutte <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse : sur les « Communistes »<br />

d’Aragon (Tome I, fascicule 1 et 2), Nouvelle Critique, février 1950, p. 112.<br />

1893 Ibid., p.115.<br />

1894 Ibid., p.112.<br />

1895 Ibid., p.118.


927<br />

connaissance <strong>de</strong>s questions d’histoire et <strong>de</strong>s problèmes politiques. Leurs auteurs, qu’ils soi<strong>en</strong>t<br />

les responsables haut p<strong>la</strong>cés dans l’appareil du Parti, comme Auguste Lecoeur, ou les jeunes<br />

histori<strong>en</strong>s faisant partie <strong>de</strong>s intellectuels du PCF, ou <strong>en</strong>core un militant ouvrier comme il y <strong>en</strong><br />

avait tant, évoqu<strong>en</strong>t le pacte germano-soviétique comme un événem<strong>en</strong>t d’une gran<strong>de</strong><br />

importance dans leur vie <strong>de</strong>s militants communistes, qui les a mis <strong>de</strong>vant <strong>de</strong>s interrogations<br />

difficiles, qui les a quelquefois éloigné <strong>de</strong> leurs proches, et mis mal à l’aise dans leur vie<br />

professionnelle.<br />

Lecoeur estime qu’Aragon fait partie <strong>de</strong> « nos auteurs dont le Parti peut être fier », qualifie<br />

Aragon <strong>de</strong> « plus grand poète national contemporain », et son roman <strong>de</strong> « chef-d’œuvre », et<br />

<strong>la</strong>nce un appel aux militants : « Que ce livre pénètre partout, dans tous les foyers, qu’il soit lu,<br />

discuté. C’est notre tâche ». L’auteur du premier article prés<strong>en</strong>té a aussi exprimé sa conviction<br />

que « les communistes doiv<strong>en</strong>t être fières que tant <strong>de</strong> richesse ai<strong>en</strong>t été mises au service <strong>de</strong> ce<br />

livre, ce Roman <strong>de</strong> France dont ils sont les héros.» Les auteurs du troisième article prés<strong>en</strong>té,<br />

Furet, Matheron et Verret, n’ont pas hésité à qualifier Aragon <strong>de</strong> « plus grand <strong>de</strong> nos poètes et<br />

<strong>de</strong> nos romanciers actuels. »<br />

On peut constater que <strong>la</strong> critique communiste a parlé d’une seule voix, et rappeler que<br />

l’univocité <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique était un <strong>de</strong>s postu<strong>la</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste. Derrière<br />

<strong>la</strong> critique, il y avait <strong>la</strong> réalité, celle du parti communiste français qui aurait été à l’origine <strong>de</strong><br />

l’arrêt <strong>de</strong> publication <strong>de</strong> <strong>la</strong> suite prévue <strong>de</strong>s Communistes, selon Pierre Daix :<br />

«En dépit d’une soirée organisée à <strong>la</strong> Grange-aux-Belles – <strong>la</strong> salle <strong>de</strong>s syndicats parisi<strong>en</strong>s – pour le<br />

prés<strong>en</strong>ter aux lecteurs ouvrier, ce livre initial [il s’agit du premier fascicule <strong>de</strong>s Communistes, publié <strong>en</strong><br />

mai 1949] ne correspond pas à l’idée que ce public se fait d’un roman portant un tel titre. Aragon<br />

expliquera qu’à l’origine il <strong>en</strong>t<strong>en</strong>dait ce titre au féminin, <strong>en</strong> hommage au rôle <strong>de</strong>s femmes communistes<br />

durant <strong>la</strong> guerre. Ce<strong>la</strong> ne change ri<strong>en</strong> et le procès d’int<strong>en</strong>tion que les sectaires du PC avai<strong>en</strong>t fait aux<br />

Voyageurs <strong>de</strong> l’impériale […], et à Auréli<strong>en</strong> repr<strong>en</strong>d <strong>de</strong> plus belle : ce roman est un ‘roman bourgeois’.<br />

Avec <strong>la</strong> publication du tome II à <strong>la</strong> fin 1949, puis du tome III, les choses comm<strong>en</strong>c<strong>en</strong>t à pr<strong>en</strong>dre meilleure<br />

tournure au fur et à mesure que le roman trouve et révèle son rythme. Mais c’est alors qu’éc<strong>la</strong>te <strong>la</strong> guerre<br />

<strong>de</strong> Corée. […] Maurice Thorez est soudain frappé d’hémorragie cérébrale. […] Thorez ne <strong>la</strong>issait à<br />

personne – pas même à <strong>La</strong>ur<strong>en</strong>t Casanova qui <strong>en</strong> avait <strong>la</strong> responsabilité [ <strong>de</strong>s intellectuels] – le soin <strong>de</strong><br />

régler les problèmes d’<strong>en</strong>vergure. Aussi, <strong>en</strong> l’espace <strong>de</strong> quelques semaines, <strong>en</strong> ce domaine, c’est le<br />

séisme. Et Aragon se trouve <strong>en</strong> son épic<strong>en</strong>tre. Auguste Lecoeur, secrétaire à l’organisation du parti, a fait<br />

financer […] une série <strong>de</strong> toiles d’André Fougeron. L’exposition a lieu […] au mois <strong>de</strong> janvier. Auguste<br />

Lecoeur l’annonce par un éditorial dans l’Humanité, sans songer que vi<strong>en</strong>t <strong>de</strong> s’ouvrir <strong>la</strong> plus importante<br />

exposition <strong>de</strong> Picasso <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> Libération, préfacée par Aragon. Il privilégie ainsi le réalisme politique <strong>de</strong><br />

Fougeron contre l’art <strong>de</strong> Picasso, ce qui est absolum<strong>en</strong>t contraire à <strong>la</strong> politique <strong>de</strong> Thorez. Quand Lecoeur<br />

se le voit reprocher, il <strong>en</strong> fait aussitôt une épreuve <strong>de</strong> force. Tous ceux qui déf<strong>en</strong><strong>de</strong>nt l’importance <strong>de</strong><br />

Picasso, à comm<strong>en</strong>cer par Aragon, sont d’une façon ou d’une autre publiquem<strong>en</strong>t pris à partie,


928<br />

sanctionnés ou mis à l’écart. On assiste au déferlem<strong>en</strong>t du courant sectaire et ouvriériste dans le PC et ses<br />

publications. […] Du coup, Aragon se voit rappeler que sa responsabilité <strong>de</strong> romancier vis-à-vis du parti<br />

est analogue à celle d’un secrétaire <strong>de</strong> cellule, ce qui signifie que, sur le sujet qu’il a choisi, n’importe quel<br />

communiste peut lui faire <strong>la</strong> leçon. Cette situation va se prolonger p<strong>en</strong>dant <strong>de</strong>ux difficiles années au cours<br />

<strong>de</strong>squelles Aragon, rabaissé et maltraité par l’appareil du PC, <strong>en</strong> dépit <strong>de</strong>s preuves qu’il multiplie <strong>de</strong> sa<br />

soumission, va terminer <strong>la</strong> première série <strong>de</strong>s Communistes et finalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> rester là. » 1896<br />

Cette (trop) longue citation <strong>de</strong> Pierre Daix a le mérite <strong>de</strong> rapporter fidèlem<strong>en</strong>t sa version <strong>de</strong>s<br />

faits qui ont été à l’origine <strong>de</strong> l’abandon <strong>de</strong> <strong>la</strong> suite <strong>de</strong>s Communistes.<br />

Réception <strong>de</strong>s Communistes d’Aragon <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong><br />

Les Communistes d’Aragon paraiss<strong>en</strong>t <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>en</strong>tre 1950 et 1954, publiés par<br />

« Czytelnik, <strong>en</strong> cinq fascicules (t. 1, février – septembre 1939 ; t. 2, Septembre – novembre<br />

1939 ; t. 3, Novembre 1939 – mars 1940 ; t. 4, Mars – mai 1940 ; t. 5, partie 1, Mai 1940 ;<br />

partie 2, Mai – juin 1940). 1897<br />

<strong>La</strong> traduction polonaise a été assumée par quatre traducteurs : Ryszard Matuszewski, Artur<br />

Sandauer, Julia Hartwig et Ir<strong>en</strong>a Krzywicka. <strong>La</strong> première remarque qui s’impose est celle,<br />

d’ordre « technique », concernant <strong>la</strong> rapidité avec <strong>la</strong>quelle <strong>la</strong> traduction d’un roman aussi<br />

volumineux a été faite, surtout dans <strong>la</strong> perspective <strong>de</strong> l’arrivée <strong>de</strong>s fascicules suivants.<br />

Aragon, avant <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction <strong>de</strong>s Communistes <strong>en</strong> 1950, était déjà prés<strong>en</strong>té<br />

au public polonais comme une figure c<strong>en</strong>trale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre,<br />

comme nous l’avons montré dans le chapitre 4.5 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième partie. En 1949 et dans <strong>la</strong><br />

première moitié <strong>de</strong>s années cinquante, <strong>la</strong> presse continuait à t<strong>en</strong>ir au courant le public<br />

polonais sur son activité d’écrivain, mais égalem<strong>en</strong>t sur ses <strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>ts et ses opinions<br />

politiques. Ainsi, lors <strong>de</strong> sa courte visite à Varsovie, au retour <strong>de</strong> Moscou, <strong>en</strong> 1949, Ku nica a<br />

publié un article qui sera comm<strong>en</strong>té plus loin, d’autres journaux et hebdomadaires ont r<strong>en</strong>du<br />

compte <strong>de</strong> son passage <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> : le quotidi<strong>en</strong> Dzi<strong>en</strong>nik Ludowy (Le Journal du Peuple) a<br />

fait paraître un compte r<strong>en</strong>du <strong>de</strong> sa visite intitulé « Ce n’est pas <strong>la</strong> même Varsovie qu’<strong>en</strong> 1945<br />

– dit le poète français Louis Aragon » 1898 , Dzi<strong>en</strong>nik Zachodni (Le Journal Occi<strong>de</strong>ntal) a<br />

signalé sa visite sous le titre suivant : « Louis Aragon – poète et héros est arrivé <strong>en</strong><br />

1896<br />

P.DAIX, op.cit., p.464.<br />

1897<br />

ARAGON, Komuni ci (Les Communistes), (5 tomes : t.1, 243 p. ; t.2, 308 p. ; t.3, 307 p. ; t.4, 286 p. ; t.5,<br />

546 p.), Warszawa, Czytelnik, 1950-1954.<br />

1898<br />

„To nie ta Warszawa z roku 1945 – mówi francuski poeta Louis Aragon”, Dzi<strong>en</strong>nik Ludowy, 1949, n° 271,<br />

p.4.


929<br />

<strong>Pologne</strong>.» 1899 , Głos Nauczycielski (<strong>La</strong> Voix <strong>de</strong>s Enseignants) a fait savoir aux <strong>en</strong>seignants que<br />

Louis Aragon et Elsa Triolet ont r<strong>en</strong>du visite à Varsovie 1900 , Głos Robotniczy (<strong>La</strong> Voix <strong>de</strong>s<br />

Ouvriers) a égalem<strong>en</strong>t signalé à ses lecteurs le passage <strong>de</strong> l’écrivain français, sous le titre<br />

« Les Journalistes polonais salu<strong>en</strong>t Louis Aragon» 1901 ; Słowo Ludu et Echo Krakowa l’ont<br />

fait savoir aussi. <strong>La</strong> revue Przyja n (L’Amitié) a publié l’article d’Aragon sur l’Union<br />

Soviétique. Odrodz<strong>en</strong>ie a publié un court article (mais sur <strong>la</strong> première page) sur <strong>la</strong><br />

condamnation d’Aragon, <strong>en</strong> tant que directeur <strong>de</strong> Ce Soir, à <strong>la</strong> privation <strong>de</strong>s droits<br />

civiques 1902 ; Echo Krakowa (L’Echo <strong>de</strong> Cracovie) a égalem<strong>en</strong>t signalé ce fait sous le titre<br />

par<strong>la</strong>nt « Les journalistes polonais protest<strong>en</strong>t contre <strong>la</strong> privation <strong>de</strong> Louis Aragon <strong>de</strong> ses droits<br />

civiques. » 1903 . D’autres journaux et hebdomadaires ont fait pareil : Dzi<strong>en</strong>nik Polski (Le<br />

Journal Polonais), Kurier Codzi<strong>en</strong>ny (Le Courrier Quotidi<strong>en</strong>), Prasa Polska (<strong>La</strong> Presse<br />

Polonaise) – qui ont signé un texte officiel <strong>de</strong> protestation <strong>de</strong>s journalistes polonais. Sztandar<br />

Młodych a réagi <strong>en</strong> publiant un article sous le titre « Le ferv<strong>en</strong>t patriote cible <strong>de</strong>s attaques du<br />

pouvoir réactionnaire français » 1904 , Słowo Ludu (<strong>La</strong> Voix du Peuple) a exprimé sa colère<br />

<strong>en</strong>core plus fortem<strong>en</strong>t : « <strong>La</strong> société polonaise proteste contre <strong>la</strong> discrimination d’un grand<br />

combattant pour <strong>la</strong> paix, le poète Louis Aragon, par le gouvernem<strong>en</strong>t français v<strong>en</strong>du aux<br />

impérialistes américains ». 1905 Kurier Codzi<strong>en</strong>ny (Le Courrier Quotidi<strong>en</strong>) a apporté une note<br />

d’information sur l’acquittem<strong>en</strong>t d’Aragon et <strong>de</strong> Carrel. Enfin, Dzi<strong>en</strong>nik Łódzki (Le Journal <strong>de</strong><br />

Łódz) a r<strong>en</strong>du compte <strong>de</strong> <strong>la</strong> déc<strong>la</strong>ration d’Aragon à <strong>la</strong> confér<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> presse du Comité<br />

d’organisation du Congrès mondial pour <strong>la</strong> déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix. 1906 Notre énumération n’est pas<br />

exhaustive. Entre les annonces <strong>de</strong> sa visite et les comptes r<strong>en</strong>dus, rares ont été les lecteurs <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> presse qui pouvai<strong>en</strong>t ignorer <strong>la</strong> visite <strong>de</strong> Louis Aragon <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. D’autres écrivains<br />

français sont v<strong>en</strong>us dans l’après-guerre <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, notamm<strong>en</strong>t Paul Éluard, et Roger<br />

Vail<strong>la</strong>nd, mais aucun n’a été accueilli <strong>de</strong> telle manière. Cette « couverture médiatique » ne<br />

traduisait certainem<strong>en</strong>t pas une profon<strong>de</strong> admiration vouée à l’écrivain par ses lecteurs, même<br />

s’ils étai<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t nombreux, Aragon n’a pas été sollicité <strong>de</strong> r<strong>en</strong>contrer les lecteurs <strong>de</strong><br />

ses romans, il a plutôt été reçu comme un important personnage public, un grand poète<br />

1899<br />

„Louis Aragon – poeta i bohater przybyl do Polski”, Dzi<strong>en</strong>nik Zachodni, 1949, n° 272, p. 4.<br />

1900<br />

J.DYLECI SKI, „Louis Aragon i Elza Triolet go mi Warszawy”, Głos Nauczycielski, 1949, n° 18, p.3.<br />

1901<br />

„Dzi<strong>en</strong>nikarze polscy pozdrawiaj Louis Aragona”, <strong>La</strong> Voix <strong>de</strong>s Ouvriers, 1949, n° 264, p.2.<br />

1902<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie, 1949, n°42, p.1.<br />

1903<br />

„Dzi<strong>en</strong>nikarze polscy protestuja przeciwko pozbawi<strong>en</strong>iu praw obywatelskich Louis Aragona”, Echo<br />

Krakowa, 1949, n° 262, p.1.<br />

1904<br />

„Płomi<strong>en</strong>ny patriota celem ataku reakcyjnych władz francuskich”, Sztandar Młodych, 1949, n°263, p.4.<br />

1905<br />

„Społecze stwo polskie protestuje przeciwko dyskryminowaniu wielkiego bojownika o pokój poety Louis<br />

Aragona przez zaprzedany imperialistom ameryka skim rz d francuski”, Słowo Ludu, 1949, n° 27, p.2;<br />

1906<br />

Dzi<strong>en</strong>nik Łódzki, 1949, n° 102, p.2.


930<br />

national et un héros <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, certes, mais aussi une figure <strong>en</strong> vue du parti communiste<br />

français, un <strong>de</strong> ses responsables.<br />

l’auteur.<br />

Ainsi, les futurs lecteurs <strong>de</strong>s Communistes n’ignorai<strong>en</strong>t probablem<strong>en</strong>t pas qui <strong>en</strong> était<br />

<strong>La</strong> presse polonaise, aussi bi<strong>en</strong> littéraire et culturelle que quotidi<strong>en</strong>ne et généraliste, a<br />

annoncé <strong>la</strong> parution prochaine <strong>de</strong> <strong>la</strong> traduction polonaise <strong>de</strong>s Communistes déjà à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong><br />

l’année 1949, <strong>en</strong> publiant <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts du roman : ainsi, Trybuna Wolno ci 1907 a prés<strong>en</strong>té un<br />

fragm<strong>en</strong>t du roman, sous un titre alléchant « Le mariage <strong>de</strong> Cécile » ; Express Ilustrowany 1908 ,<br />

a fait paraître aussi, dans le numéro 298, un fragm<strong>en</strong>t du roman intitulé « A <strong>la</strong> frontière » ;<br />

Odrodz<strong>en</strong>ie a choisi un grand fragm<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s Communistes intitulé « L’année 1939 », publié sur<br />

les <strong>de</strong>ux premières pages 1909 ; Kultura i ycie a publié, dans son numéro 40, un <strong>la</strong>rge fragm<strong>en</strong>t<br />

du roman, sous le titre « Le combat continue ». 1910 Quelques journaux et revues ont opté pour<br />

<strong>de</strong>s articles critiques, comme le grand quotidi<strong>en</strong>, organe du parti communiste, Trybuna Ludu,<br />

qui a publié l’article <strong>de</strong> Bolesław Dudzi ski, portant un titre expressif « Ce roman m’a appris<br />

à réfléchir et à lire » 1911 ; ou <strong>en</strong>core Gazeta Pozna ska, le journal <strong>de</strong> <strong>la</strong> région <strong>de</strong> <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, qui a fait paraître l’article intitulé « Communistes (Roman d’Aragon sur le Parti<br />

Communiste Français) » 1912 . 1950, l’année <strong>de</strong> parution <strong>de</strong>s Communistes, a apporté aussi<br />

plusieurs articles critiques, dont certains, publiés par les revues dépouillées, seront prés<strong>en</strong>tés<br />

et comm<strong>en</strong>tés. Les quotidi<strong>en</strong>s généralistes tels que Trybuna Ludu, Gazeta Robotnicza<br />

(Journal <strong>de</strong>s ouvriers), Rzeczpospolita ou <strong>la</strong> presse culturelle, ont fait paraître <strong>de</strong>s articles<br />

critiques ou <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts, ainsi que Dzi<strong>en</strong>nik Literacki (Journal Littéraire) et Poprostu.<br />

Ku nica a publié un grand fragm<strong>en</strong>t portant le titre « L’amour <strong>de</strong> Jean et Cécile », doté <strong>de</strong>s<br />

notes sur les personnages et les courants politiques, suivi d’une note annonçant <strong>la</strong> parution du<br />

premier tome <strong>de</strong>s Communistes. Les tomes suivants, parus dans <strong>en</strong>tre 1950 et 1954, ont aussi<br />

eu une <strong>réception</strong>, mais infinim<strong>en</strong>t plus restreinte. En 1952, <strong>de</strong>ux revues ont publié <strong>de</strong>s<br />

fragm<strong>en</strong>ts <strong>de</strong>s Communistes ; pour l’année 1953 <strong>la</strong> Bibliographie Littéraire Polonaise (PBL)<br />

signale un article critique concernant les Communistes, et égalem<strong>en</strong>t un pour <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1954<br />

– 55, dans Nowa Kultura, qui était <strong>en</strong> fait une reprise <strong>de</strong>s fragm<strong>en</strong>ts du discours d’Aragon sur<br />

« le caractère <strong>de</strong> parti » <strong>de</strong> l’art [une <strong>de</strong>s composantes du réalisme socialiste, qui signifiait <strong>la</strong><br />

1907<br />

„Mał e stwo Cecylii”, trad. <strong>de</strong> R. Matuszewski, Trybuna Wolno ci (<strong>La</strong> Tribune <strong>de</strong> <strong>la</strong> Liberté), 1949, n° 41,<br />

p.8.<br />

1908<br />

„Na granicy” (A <strong>la</strong> frontière),Express Ilustrowany, 1949, n° 298, p.2.<br />

1909<br />

„Rok 1939”, Odrodz<strong>en</strong>ie, 1949, n°39, p.1-2.<br />

1910<br />

Walka trwa, Kultura i ycie, 1949, n° 40, p. 2-3.<br />

1911<br />

B.DUDZI SKI, „Ta powie nauczyła mnie my le i czyta ”, Trybuna Ludu, 1949, n°226, p.6.<br />

1912<br />

F.M., „Komuni ci (Powiesc Aragona o Francuskiej Partii Komunistycznej)”, 1949, n° 179, p. 6.


931<br />

subordination <strong>de</strong> <strong>la</strong> création artistique à <strong>la</strong> ligne du mom<strong>en</strong>t du parti, <strong>en</strong> russe « partijnost » »<br />

qu’il a prononcé au Treizième Congrès du PCF.<br />

Ku nica a publié <strong>en</strong> 1949 un article intitulé „Entreti<strong>en</strong> avec Louis Aragon” 1913 qui<br />

prés<strong>en</strong>tait <strong>la</strong> r<strong>en</strong>contre d’Aragon et Elsa Triolet avec les écrivains polonais, lors <strong>de</strong> leur court<br />

séjour à Varsovie, au retour d’un voyage privé à Moscou. (une photo <strong>de</strong> groupe représ<strong>en</strong>tant<br />

Aragon, Elsa Triolet et les écrivains polonais, <strong>en</strong>tre autres, Leon Kruczkowski – dirigeant <strong>de</strong><br />

l’Association <strong>de</strong>s Écrivains Polonais (ZLP) et membre du Conseil mondial <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix, et<br />

Adam Wa yk, membre <strong>de</strong> <strong>la</strong> rédaction <strong>de</strong> Ku nica, accompagnait l’article).<br />

L’article était précédé d’un <strong>en</strong>cadré dans lequel on pouvait lire le texte suivant :<br />

« Il y a quelques jours, Louis Aragon, un <strong>de</strong>s plus célèbres écrivains français, combattant acharné pour <strong>la</strong><br />

liberté, <strong>la</strong> paix et <strong>la</strong> justice sociale, a séjourné <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>. Peu <strong>de</strong> temps avant sa visite, nous avons appris<br />

<strong>la</strong> nouvelle d’une action du gouvernem<strong>en</strong>t français, agissant sur l’impulsion <strong>de</strong>s impérialistes américains,<br />

qui avait pour but <strong>de</strong> priver Aragon <strong>de</strong> ses droits civiques. Le grand patriote français, soldat <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Résistance dans <strong>la</strong> lutte contre le fascisme, émin<strong>en</strong>t écrivain et poète, <strong>la</strong> gloire <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, a perdu – dans<br />

sa patrie – les droits d’exercer <strong>de</strong>s responsabilités dans l’appareil d’État et <strong>de</strong> voter. Et ce<strong>la</strong>, tout <strong>en</strong> étant<br />

le rédacteur <strong>en</strong> chef du journal Ce Soir – journal dans lequel il luttait - <strong>en</strong> tant qu’un <strong>de</strong>s militants <strong>de</strong><br />

premier p<strong>la</strong>n du Parti Communiste Français pour <strong>la</strong> libération <strong>de</strong> son pays <strong>de</strong> l’hégémonie <strong>de</strong><br />

l’impérialisme. Il a perdu ses droits à cause d’une action du même gouvernem<strong>en</strong>t qui, <strong>en</strong> ce mom<strong>en</strong>t<br />

même, rétablit dans leurs droits les col<strong>la</strong>borateurs français. »<br />

L’<strong>en</strong>treti<strong>en</strong> a été m<strong>en</strong>é par R. Matuszewski, traducteur d’Aragon, notamm<strong>en</strong>t du premier<br />

tome <strong>de</strong>s Communistes. Matuszewski a souligné qu’Aragon était accompagné par son épouse<br />

Elsa Triolet, un écrivain français connu. Aragon a d’abord livré ses impressions sur Varsovie.<br />

Il a évoqué son premier séjour, <strong>de</strong> quelques heures, <strong>en</strong> 1945, égalem<strong>en</strong>t <strong>en</strong> rev<strong>en</strong>ant <strong>de</strong><br />

Moscou. Il a été frappé par les changem<strong>en</strong>ts, qu’il attribuait à <strong>la</strong> dynamique d’un pays sur <strong>la</strong><br />

voie <strong>de</strong> <strong>la</strong> construction du socialisme. Il se dit intéressé par tout, le pays, <strong>la</strong> reconstruction,<br />

l’approvisionnem<strong>en</strong>t, les g<strong>en</strong>s, surtout les g<strong>en</strong>s. Arago et Elsa Triolet ont visité plusieurs<br />

quartiers, ils ont vu Trasa W-Z [<strong>la</strong> toute nouvelle gran<strong>de</strong> artère – fierté <strong>de</strong>s ingénieurs et <strong>de</strong>s<br />

habitants <strong>de</strong> Varsovie), les rues remplies <strong>de</strong> g<strong>en</strong>s affairés. L’écrivain trouve que <strong>la</strong> ville<br />

dégage une atmosphère d’optimisme, <strong>de</strong> joie, et suppose que c’est à cause <strong>de</strong>s préparatifs <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> Journée internationale <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix.<br />

Ensuite une question a été posée sur son séjour <strong>en</strong> URSS. Aragon raconte ses impressions sur<br />

le développem<strong>en</strong>t étonnant <strong>de</strong> Moscou, les améliorations <strong>de</strong>s transports <strong>en</strong> commun, sa<br />

1913 R. MATUSZEWSKI, „Rozmowa z Louis Aragonem” (Entreti<strong>en</strong> avec Louis Aragon), Ku nica, 1949, n° 41,<br />

p.3.


932<br />

r<strong>en</strong>contre avec Lyss<strong>en</strong>ko dont il a préfacé <strong>la</strong> traduction <strong>française</strong> <strong>de</strong> son célèbre ouvrage ; les<br />

perspectives du mouvem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> paix ( dans lequel Aragon milite activem<strong>en</strong>t). Pour<br />

Aragon, cette action est d’une importance capitale, cette action <strong>de</strong>s masses ne peut pas ne pas<br />

avoir d’impact sur les gouvernem<strong>en</strong>ts impérialistes, cette action a une efficacité indéniable.<br />

Elle est un <strong>de</strong>s facteurs qui ont repoussé d’une manière décisive <strong>la</strong> m<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre. Mais,<br />

c’est le fait que l’Union soviétique soit <strong>en</strong> possession du secret <strong>de</strong> <strong>la</strong> bombe atomique qui est<br />

un garant <strong>de</strong> <strong>la</strong> paix.<br />

<strong>La</strong> question suivante concerne <strong>la</strong> situation actuelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Matuszewski<br />

évoque une crise <strong>de</strong>s certaines positions idéologiques. Aragon veut parler surtout d’un grand<br />

changem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> m<strong>en</strong>talité <strong>de</strong>s Français, d’un r<strong>en</strong>ouveau, une r<strong>en</strong>aissance psychique et<br />

même biologique <strong>de</strong>s jeunes Français, prêts à déf<strong>en</strong>dre leurs droits <strong>de</strong> lutter pour un av<strong>en</strong>ir<br />

meilleur et à déf<strong>en</strong>dre <strong>la</strong> paix. Cette génération, riche <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, fait <strong>de</strong><br />

plus <strong>en</strong> plus souv<strong>en</strong>t le choix d’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t dans le Parti Communiste. Quant à <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>,<br />

il n’y a que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’inspiration communiste qui soit vivante actuellem<strong>en</strong>t. Les tirages<br />

importants <strong>de</strong>s livres <strong>de</strong>s jeunes écrivains communistes trouv<strong>en</strong>t facilem<strong>en</strong>t le chemin vers<br />

leurs lecteurs. L’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> France nous apparti<strong>en</strong>t, déc<strong>la</strong>re Aragon.<br />

<strong>La</strong> <strong>de</strong>rnière question concerne Les Communistes dont un fragm<strong>en</strong>t du premier tome a été<br />

publié par une revue littéraire polonaise. <strong>La</strong> question concerne le projet d’<strong>en</strong>semble.<br />

<strong>La</strong> réponse d’Aragon : l’<strong>en</strong>semble comptera 12 tomes. Le cont<strong>en</strong>u est connu <strong>de</strong> tous :<br />

l’histoire <strong>de</strong>s années <strong>de</strong> guerre. Le tome 2 sortira sous peu. Aragon prépare actuellem<strong>en</strong>t le<br />

tome 3. Il attache une gran<strong>de</strong> importance à ce livre qui exprime pleinem<strong>en</strong>t ses convictions<br />

idéologiques et artistiques.<br />

Nowa Kultura a publié un article intitulé « O ‘Komunistach’ » ( De « Communistes »)<br />

signé par Zbigniew Bie kowski 1914 .<br />

Bie kowski constate d’emblée qu’un nouveau g<strong>en</strong>re littéraire voit le jour actuellem<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

France. Il s ‘agit d’un roman-fresque, un roman qui projette à grands traits, sans<br />

intermédiaires, les conflits idéologiques <strong>de</strong> l’époque. Il t<strong>en</strong>d à remp<strong>la</strong>cer ou plutôt à<br />

transformer le roman-fleuve, forme très utilisée du roman p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>tre-<strong>de</strong>ux-<br />

guerres.<br />

Cette forme était bi<strong>en</strong> adaptée aux cont<strong>en</strong>us littéraires d’hier pour donner <strong>la</strong> vérité<br />

psychologique sur les hommes et le mon<strong>de</strong>. Le roman-fleuve montrait <strong>la</strong> durée d’une vie<br />

<strong>en</strong>tière <strong>de</strong>s individus, ou même <strong>de</strong> plusieurs générations. Il décrivait aussi les époques avec<br />

1914 Z. BIE KOWSKI, „O ‘Komunistach’”, Nowa Kultura, 1950, n° 13, p.5.


933<br />

ce qu’elles apportai<strong>en</strong>t comme idéologies, mais le point du départ était le héros fictif, et le<br />

point d’arrivée sa victoire ou son échec. C’est à travers sa <strong>de</strong>stinée, à travers le filtre <strong>de</strong> ses<br />

p<strong>en</strong>sées et <strong>de</strong> ses émotions qu’on voyait les choses pour lesquelles il vivait.<br />

Le roman-fleuve, vou<strong>la</strong>nt donner <strong>la</strong> vérité psychologique, <strong>en</strong> donnait un succédané –<br />

considère l’auteur <strong>de</strong> l’article, alors que l’ambition du roman-fresque est <strong>de</strong> montrer avant<br />

tout <strong>la</strong> vérité idéologique.<br />

Il p<strong>la</strong>ce au premier p<strong>la</strong>n les conflits d’opinions autour <strong>de</strong>squels sont <strong>en</strong>suite regroupés les<br />

personnages. Les victoires et les échecs sont fonction <strong>de</strong>s causes déf<strong>en</strong>dues par les héros.<br />

C’est l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t qui donne s<strong>en</strong>s à leur vie. Ils commett<strong>en</strong>t aussi <strong>de</strong>s erreurs, viv<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

tragédies personnelles, mais leurs joies et leurs peines ne sont pas vécues dans l’isolem<strong>en</strong>t.<br />

Les héros du roman-fresque parl<strong>en</strong>t aussi d’amour, mais <strong>de</strong> manière moins livresque. Ils<br />

parl<strong>en</strong>t plus souv<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique, comme les g<strong>en</strong>s dans <strong>la</strong> vraie vie. <strong>La</strong> distance <strong>en</strong>tre les<br />

héros du roman et leurs contemporains diminue. Les c<strong>la</strong>sses sociales sont différ<strong>en</strong>ciées par<br />

<strong>de</strong>s critères moins primaires que l’aisance <strong>en</strong> société et <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> s ‘exprimer. <strong>La</strong><br />

différ<strong>en</strong>ce est ailleurs – dans leurs convictions idéologiques.<br />

On peut considérer Les Communistes d’Aragon comme un roman-fresque <strong>de</strong> notre époque.<br />

L’auteur prés<strong>en</strong>te toutes les couches sociales <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong>. Aragon ne cherche pas à<br />

éviter les sujets délicats. Les personnages <strong>de</strong>s Communistes sont autonomes dans leurs<br />

jugem<strong>en</strong>ts et opinions - Aragon ne simplifie pas les choses, ne divise pas le mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux :<br />

d’un côté les bourgeois, <strong>de</strong> l’autre les prolétaires. De <strong>de</strong>ux côtés il y a <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s bi<strong>en</strong>s et <strong>de</strong>s<br />

g<strong>en</strong>s détestables. Tous les ouvriers n’ont pas <strong>la</strong> consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse développée au même<br />

<strong>de</strong>gré, ils ne sont pas tous communistes. Les intellectuels se retrouv<strong>en</strong>t égalem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux<br />

côtés.<br />

Les déf<strong>en</strong>seurs du roman « bourgeois » p<strong>en</strong>s<strong>en</strong>t que l’organisation <strong>de</strong>s personnages autour<br />

d’un conflit idéologique doit forcém<strong>en</strong>t déboucher sur une certaine schématisation et<br />

simplification du roman. L’exemple <strong>de</strong>s Communistes dém<strong>en</strong>ti cette opinion. L’auteur, qui<br />

possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s connaissances soli<strong>de</strong>s d’une idéologie <strong>de</strong> son époque, n’est pas <strong>en</strong>travé dans son<br />

projet. Par contre, un écrivain qui n’est pas sûr <strong>de</strong> ses convictions politiques, peut commettre<br />

<strong>de</strong>s erreurs qui vont <strong>en</strong>suite perturber toute son œuvre. Bie kowski cite comme exemple<br />

Sartre.<br />

Aragon peut se permettre <strong>de</strong> critiquer, d’une manière honnête et sans recours à <strong>de</strong>s<br />

m<strong>en</strong>songes, <strong>la</strong> société bourgeoise. Il peut permettre à une fille d’un requin bourgeois d’être<br />

une personne bi<strong>en</strong>. Et <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ir l’héroïne <strong>de</strong> l’histoire d’amour <strong>de</strong> son roman. Aragon formule


934<br />

ses réserves ou accusations vis-à-vis <strong>de</strong> certains <strong>de</strong> ses personnages d’une manière directe<br />

(exemple Orfi<strong>la</strong>t).<br />

Le premier tome <strong>de</strong>s Communistes permet <strong>de</strong> juger seulem<strong>en</strong>t le projet d’Aragon. Par<br />

exemple, on a reproché à Aragon, <strong>en</strong> France, <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription trop détaillée <strong>de</strong> <strong>la</strong> société<br />

bourgeoise ; <strong>la</strong> parution du 2 e tome à permis <strong>de</strong> voir que les proportions ont été rétablies. Il est<br />

donc trop tôt pour émettre <strong>de</strong>s critiques sur <strong>la</strong> composition <strong>de</strong> l’œuvre, sa structure.<br />

Les personnages <strong>de</strong>s ouvriers ne sont pas très convaincants. Par contre les petit –bourgeois<br />

sont décrits avec une maîtrise surpr<strong>en</strong>ante.<br />

Les <strong>en</strong>volées lyriques, tellem<strong>en</strong>t caractéristique à Aragon, sont rares, l’auteur pr<strong>en</strong>d ses<br />

distances, se met <strong>en</strong> retrait. Les lecteurs <strong>de</strong>s Cloches <strong>de</strong> Bâle ou du Paysan <strong>de</strong> Paris auront du<br />

mal à reconnaître l’écrivain.<br />

<strong>La</strong> bourgeoisie <strong>française</strong> essaie <strong>de</strong> profiter <strong>de</strong>s circonstances politiques pour <strong>en</strong> finir avec le<br />

Parti Communiste. Le premier tome <strong>de</strong>s Communistes se termine au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’interdiction<br />

<strong>de</strong> l’Humanité.<br />

<strong>La</strong> vérité idéologique est tellem<strong>en</strong>t frappante qu’Aragon n’a aucun mal à décrire fidèlem<strong>en</strong>t le<br />

déroulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts. Il n’a aucun besoin <strong>de</strong> masquer quoi que ce soit ou à forcer le<br />

trait. Bie kowski termine son article <strong>en</strong> prév<strong>en</strong>ant les lecteurs qui connaiss<strong>en</strong>t Le paysan <strong>de</strong><br />

Paris ou Les Cloches <strong>de</strong> Bâle qu’ils r<strong>en</strong>contreront dans Les Communistes un autre Aragon,<br />

nouveau.<br />

L’article concernant le cinquième tome <strong>de</strong>s Communistes, intitulé « Septembre français (du<br />

cinquième tome <strong>de</strong>s Communistes)», a été égalem<strong>en</strong>t publié dans Nowa Kultura, <strong>en</strong> 1954. 1915<br />

Son auteur, Zbigniew Florczak, constate que, <strong>de</strong>puis <strong>la</strong> parution du premier tome <strong>de</strong>s<br />

Communistes, il a été possible <strong>de</strong> se forger une opinion sur sa valeur et son importance dans le<br />

contexte français, sur le fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> bourgeoise. Il considère qu’<strong>en</strong> France il y a <strong>de</strong>ux<br />

<strong>littérature</strong>s, <strong>de</strong>ux théâtres, on pourrait presque dire - <strong>de</strong>ux société antagonistes. Il est arrivé à<br />

un député communiste français – raconte Florczak - <strong>de</strong> répondre à un autre orateur : « nous ne<br />

parlons pas <strong>de</strong> <strong>la</strong> même France ». C’est exact – confirme l’auteur <strong>de</strong> l’article : quand nous<br />

parlons <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, c’est <strong>de</strong> celle <strong>de</strong>s grévistes, <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s pauvres, <strong>de</strong> ceux qui lutt<strong>en</strong>t pour un<br />

av<strong>en</strong>ir meilleur. Aragon est <strong>de</strong> ce côté, et ses livres ont <strong>la</strong> force <strong>de</strong>s obus <strong>la</strong>ncés sur l’autre<br />

camp, celui du « confort intellectuel » <strong>de</strong>s Mauriac, Monther<strong>la</strong>nt, Céline.<br />

Il serait logique <strong>de</strong> se dire, estime Florczak, que <strong>la</strong> parution du 5 e tome <strong>de</strong>s Communistes ne<br />

nécessite plus <strong>de</strong> comm<strong>en</strong>taires sur <strong>la</strong> valeur <strong>de</strong> son œuvre. Et pourtant, il le faut. On a appelé<br />

1915 Z. FLORCZAK, „Francuski wrzesie (o pi tym tomie « Komunistów”), Nowa Kultura, 1954, n°40, p.6.


935<br />

Les Communistes « roman-fresque » - c’est exact, assure-t-il, c’est une gran<strong>de</strong> fresque<br />

synthétique, composée selon <strong>de</strong>s règles sci<strong>en</strong>tifiques.<br />

<strong>La</strong> question que se pose l’auteur <strong>de</strong> l’article est <strong>de</strong> savoir si <strong>de</strong>s traditions semb<strong>la</strong>bles<br />

existai<strong>en</strong>t avant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> marxiste. A première vue, on pourrait p<strong>en</strong>ser que Les<br />

Communistes ressemble à un roman fleuve, constate-t-il. Est-ce qu’Aragon n’a pas pu<br />

s’inspirer tout simplem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> « Jean- Christophe » <strong>de</strong> Rol<strong>la</strong>nd ? Ou Ehr<strong>en</strong>burg,<br />

vraisemb<strong>la</strong>blem<strong>en</strong>t un <strong>de</strong>s plus mûrs écrivains progressistes contemporains, n’a-t-il pas pu<br />

puiser simplem<strong>en</strong>t dans <strong>la</strong> tradition <strong>de</strong> Guerre et paix <strong>de</strong> Tolstoï ?<br />

<strong>La</strong> réponse est négative. L’analyse sérieuse <strong>de</strong> ces <strong>de</strong>ux modèles permet <strong>de</strong> déceler une<br />

différ<strong>en</strong>ce, différ<strong>en</strong>ce « d’action philosophique » - répond Florczak. Le principe<br />

philosophique <strong>de</strong> Tolstoï concerne <strong>de</strong>s individus. C’est le contraire chez Ehr<strong>en</strong>burg qui parle<br />

aussi <strong>de</strong>s personnes réelles, exposées aux souffrances, mais <strong>en</strong> fin <strong>de</strong> compte, prés<strong>en</strong>tées dans<br />

un contexte national ou international : voilà le principe du réalisme d’Ehr<strong>en</strong>burg. <strong>La</strong> situation<br />

est pareille dans <strong>la</strong> re<strong>la</strong>tion Romain Rol<strong>la</strong>nd – Aragon, considère l’auteur <strong>de</strong> l’article. Comme<br />

l’exemple polonais, il cite le livre <strong>de</strong> Putram<strong>en</strong>t. Le trait commun <strong>de</strong>s romans français et<br />

polonais est <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter le désordre du début <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, l’incapacité <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du<br />

gouvernem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> maîtriser <strong>la</strong> situation. On peut alors prolonger cette comparaison au roman<br />

d’Ehr<strong>en</strong>burg et constater que <strong>la</strong> guerre y est montrée d’une toute autre manière, les conditions<br />

d’organisation et morales dans lesquelles <strong>la</strong> société soviétique abor<strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> sont très<br />

différ<strong>en</strong>tes. De cette manière, trois romans <strong>de</strong> guerre europé<strong>en</strong>s : polonais, soviétique et<br />

français témoign<strong>en</strong>t qu’un seul pays était capable d’affronter les fascistes et les vaincre.<br />

Aragon montre qu’<strong>en</strong> France, l’honneur du pays est sauvé par les communistes. Cep<strong>en</strong>dant, le<br />

Parti Communiste est interdit, ses membres sont souv<strong>en</strong>t arrêtés – remarque Florczak. On s<strong>en</strong>t<br />

une gran<strong>de</strong> maturité idéologique dans le jugem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> ce mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> train <strong>de</strong> disparaître.<br />

Aragon, le membre du Parti expérim<strong>en</strong>té, connaît les principes <strong>de</strong> c<strong>la</strong>sse <strong>de</strong> ce phénomène.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article considère que le cycle <strong>de</strong>s Communistes n’a pas <strong>de</strong> but à court terme ; il a<br />

été édifié comme un édifice pour <strong>de</strong>s générations futures. C’est une <strong>en</strong>treprise morale <strong>de</strong> telle<br />

ampleur que le critique est obligé <strong>de</strong> l’abor<strong>de</strong>r avec <strong>de</strong>s critères idéologiques et historiques<br />

avant <strong>de</strong> passer aux critères strictem<strong>en</strong>t artistiques. Il termine d’une manière un peu<br />

pathétique : l’oeuvre d’Aragon a une dim<strong>en</strong>sion nationale, elle <strong>de</strong>vait être écrite.


936<br />

Les Communistes ont été intégrés dans Le Club d’Odrodz<strong>en</strong>ie <strong>en</strong> 1950, une collection<br />

prestigieuse créée par l’hebdomadaire Odrodz<strong>en</strong>ie, qui proposait les livres <strong>de</strong> sa collection<br />

après l’inscription au Club, <strong>en</strong> accordant les conditions avantageuses d’achat et <strong>en</strong> assurant<br />

l’<strong>en</strong>voi par <strong>la</strong> poste.<br />

Les Communistes d’Aragon dans les rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

Nous disposons <strong>de</strong> quelques rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure qui peuv<strong>en</strong>t apporter un éc<strong>la</strong>irage<br />

complém<strong>en</strong>taire à <strong>la</strong> <strong>réception</strong> du roman <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>.<br />

Le premier rapport, manuscrit, daté du 23 janvier 1950, concerne le premier tome. Son<br />

auteur ti<strong>en</strong>t à préciser qu’il est impossible, <strong>en</strong> lisant le premier tome, d’émettre une opinion<br />

sur les 12 tomes annoncés. Il s’<strong>en</strong> ti<strong>en</strong>t donc au premier tome :<br />

„<strong>La</strong> plus gran<strong>de</strong> objection concerne <strong>la</strong> manière <strong>de</strong> l’auteur <strong>de</strong> prés<strong>en</strong>ter les communistes. Ce qui frappe,<br />

c’est l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation c<strong>la</strong>ire <strong>de</strong> <strong>la</strong> c<strong>la</strong>sse ouvrière consci<strong>en</strong>te, surtout du prolétariat <strong>de</strong>s usines<br />

et du parti communiste comme <strong>la</strong> force dirigeante. L’auteur nous montre les communistes issus dans <strong>la</strong><br />

gran<strong>de</strong> majorité <strong>de</strong>s intellectuels, <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia et <strong>de</strong>s sympathisants, petits-bourgeois. Il n’y a presque<br />

pas dans ce livre le noyau le plus important – à savoir l’activité du parti communiste dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> 1936-<br />

1939. En principe on ne sait pas ce que le parti communiste fait p<strong>en</strong>dant cette pério<strong>de</strong>. L’auteur nous<br />

montre très <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> faiblesse du parti communiste, <strong>de</strong> cette manière qu’il montre <strong>la</strong> majeure partie <strong>de</strong><br />

ses membres comme <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s à <strong>la</strong> croisée <strong>de</strong>s chemins, manquant d’assurance idéologique, faibles. Il n’y<br />

a presque pas dans ce livre <strong>de</strong> problèmes idéologiques, à l’exception <strong>de</strong> ceux, les plus standard : le<br />

capitaliste – l’ouvrier. En somme, l’auteur déterre toutes les faiblesses, les doutes, les confusions du parti,<br />

<strong>en</strong> donnant peu <strong>de</strong> choses positives. Le rôle du parti socialiste français est <strong>de</strong>ssiné faiblem<strong>en</strong>t. Le motif<br />

principal qui marque <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième partie du livre est le pacte germano-soviétique <strong>de</strong> 1939. Ce pacte, selon<br />

l’auteur, est à l’origine, <strong>en</strong> quelque sorte, <strong>de</strong>s très importants changem<strong>en</strong>ts d’état d’esprit <strong>de</strong> l’opinion<br />

publique <strong>en</strong> défaveur <strong>de</strong> l’URSS. Par <strong>la</strong> suite, l’auteur montre l’énorme chaos que <strong>la</strong> signature <strong>de</strong> ce pacte<br />

a introduite dans les rangs du parti, comm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nombreux membres se sont effondrés, comm<strong>en</strong>t<br />

seulem<strong>en</strong>t certains, peu nombreux, se r<strong>en</strong>dai<strong>en</strong>t compte <strong>de</strong> l’ess<strong>en</strong>tiel <strong>de</strong>s faits. J’indique les pages, pour<br />

illustrer ce<strong>la</strong> […]. Malgré que l’on parle tant du pacte, <strong>en</strong> principe, il n’a pas été expliqué, et les doutes,<br />

très fortem<strong>en</strong>t mis <strong>en</strong> avant - n’ont pas étai<strong>en</strong>t dissipés [numéros <strong>de</strong> pages à consulter]. Pour parler du<br />

style du livre, il faudrait le comparer au livre d’Elsa Triolet Les Amants d’Avignon », qui, <strong>en</strong> écrivant sur<br />

le mouvem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance <strong>en</strong> France, met sur le tapis toutes ces trames érotiques, <strong>en</strong>combrant<br />

inutilem<strong>en</strong>t le livre. Le livre d’Aragon est <strong>en</strong> général peu c<strong>la</strong>ir, difficilem<strong>en</strong>t compréh<strong>en</strong>sible pour un<br />

lecteurs moy<strong>en</strong> qui ne pourra pas compr<strong>en</strong>dre un grand nombre <strong>de</strong> trames, <strong>de</strong> personnages, etc. En plus,<br />

aucun personnage n’est mis au premier p<strong>la</strong>n. On peut opposer à ce livre <strong>La</strong> chute <strong>de</strong> Paris d’Er<strong>en</strong>burg qui<br />

prés<strong>en</strong>te <strong>la</strong> même pério<strong>de</strong> 1936-1939 d’une manière c<strong>la</strong>ire et convaincante.<br />

Il me semble que les <strong>la</strong>rges citations <strong>de</strong> Valéry sont inutiles [les pages sont indiquées]. » 1916<br />

1916 AAN, GUKPPiW, 145 (31/25) : « Najwi ksze zastrze <strong>en</strong>ia budzi sposób przedstawiania przez autora<br />

komunistów. Rzuca si w oczy brak wyra nego ukazania wiadomej k<strong>la</strong>sy robotniczej, prze<strong>de</strong> wszystkim


937<br />

Le reproche principal du c<strong>en</strong>seur, formulé à plusieurs reprises, concerne l’image <strong>de</strong>s<br />

communistes et du parti, et l’abs<strong>en</strong>ce d’informations sur les activités du parti communiste<br />

français p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> concernée, l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s questions idéologiques. Il remarque<br />

aussi l’abs<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong>s communistes ouvriers. En général, il trouve l’image <strong>de</strong>s<br />

communistes dégradante, dévoi<strong>la</strong>nt leurs faiblesses, doutes et hésitations. Le <strong>de</strong>uxième<br />

reproche concerne <strong>la</strong> <strong>de</strong>scription du pacte germano-soviétique qui, elle non plus, n’explique<br />

ri<strong>en</strong> – Aragon se cont<strong>en</strong>tant <strong>de</strong> montrer le désarroi <strong>de</strong>s militants.<br />

Le c<strong>en</strong>seur n’indique pas son désaccord pour <strong>la</strong> publication du livre, mais il ne donne pas non<br />

plus d’autorisation d’imprimer.<br />

Le rapport <strong>de</strong> contrôle (Rec<strong>en</strong>zja wtórna), manuscrit, daté du 6 juin 1950, confirme<br />

l’autorisation <strong>de</strong> réédition, sans aucune interv<strong>en</strong>tion, sans signaler les év<strong>en</strong>tuels « oublis » <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive.<br />

„Le tome <strong>de</strong>s Communistes <strong>en</strong> question se situe dans les mois <strong>de</strong> février à septembre 1939.<br />

L’auteur montre <strong>la</strong> France <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong>, pas seulem<strong>en</strong>t les communistes : il décrit <strong>la</strong> décomposition <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong>, l’impuissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> petite bourgeoisie, <strong>la</strong> trahison <strong>de</strong>s partis social-démocrates,<br />

mais ce qui constitue le trame principale <strong>de</strong> ce livre – c’est <strong>la</strong> lutte incessante, t<strong>en</strong>due et pleine <strong>de</strong><br />

sacrifices, que les communistes français livr<strong>en</strong>t, au nom <strong>de</strong>s intérêts <strong>de</strong> leur nation, contre le fascisme et<br />

contre <strong>la</strong> guerre avec l’Union Soviétique ;<br />

Le livre est donc profondém<strong>en</strong>t actuel ; ses valeurs pédagogiques ess<strong>en</strong>tielles sont mises <strong>en</strong> valeur par <strong>la</strong><br />

forme littéraire parfaite. <strong>La</strong> traduction est plus que bonne.<br />

proletariatu fabrycznego i partii komunistycznej jako siły kierowniczej. Autor przedstawia nam w przewa aj cej<br />

cz ci komunistów rekrutuj cych si z po ród intelektualistów, intelig<strong>en</strong>tów oraz sympatyków – cz sc drobnej<br />

burzuazji. Brak jest prawie w ogóle w ksi ce najwa niejszego – trzonu, mianowicie działalno ci partii w<br />

omawianym okresie, 1936 – 1939. W zasadzie nie wiadomo, co partia komunistyczna w owym okresie robi.<br />

Autor bardzo obszernie pokazuje nam słabo partii komunistycznej, w t<strong>en</strong> sposób, e w przewa aj cej cz ci<br />

przedstawia jej członków jako ludzi stoj cych na rozdro u, nie skrystalizowanych i<strong>de</strong>ologicznie, słabych. Nie<br />

ma prawie wcale w ksi ce problemów i<strong>de</strong>ologicznych, z wyj tkiem najbardziej szablonowych : kapitalista –<br />

robotnik. W sumie autor wywleka wszystkie słabo ci, w tpliwo ci, niejasno ci w partii, daj c o niej mało<br />

materialu pozytywnego. Bardzo fragm<strong>en</strong>tarycznie i słabo zarysowana jest ro<strong>la</strong> francuskiej partii socjalistycznej.<br />

Zasadniczym motywem, który nadaje pi tno drugiej połowie ksi ki jest pakt niemiecko-radziecki 1939. Pakt<br />

t<strong>en</strong> według autora staje sie niejako przyczyn bardzo powa nych zmian nastrojów opinii publicznej na<br />

niekorzy ZSRR. Autor pokazuje dalej, jak olbrzymi chaos wprowadziło zawarcie tego paktu w szeregi partii,<br />

jak wielu czlonkow sie załamywalo, jak tylko nieliczne jednostki w partii zdawały sobie spraw z istoty faktów.<br />

D<strong>la</strong> zilustrowania tego daje przykładowo str. [...] Mimo, e tak bardzo du o mowi si o pakcie, w zasadzie nie<br />

został on wyja niony, a w tpliwo ci bardzo mocno zaakc<strong>en</strong>towane – nie rozładowane. Mówi o stylu ksi ki,<br />

nale ałoby j porównac do ksi ki Elsy Triolet ‘Kochankowie z Avignonu”, która, pisz c o ruchu oporu we<br />

Francji, wywleka ró ne w tki erotyczne i niepotrzebnie za mieca tym ksi k . Ksi ka Aragona jest w ogóle<br />

niejasna, mało zrozumiała d<strong>la</strong> przeci tnego czytelnika, który nie b dzie mógł zori<strong>en</strong>tow c si w du ej ilo ci<br />

w tków, postaci, itd. W dodatku adna posta nie jest ustawiona pierwszop<strong>la</strong>nowo. Jako przeciwstawi<strong>en</strong>ie tej<br />

ksi ce nale y wymi<strong>en</strong>i Er<strong>en</strong>burga ‘Upa<strong>de</strong>k Pary a’, który omawia t<strong>en</strong> e okres 1936 – 1939 w sposób wyra ny<br />

i przekonywuj cy.<br />

Wydaje mi si niepotrzebne obszerne cytowanie Valerego.”


938<br />

Il faut considérer le tirage <strong>de</strong> 30 000 exemp<strong>la</strong>ires comme plutôt bas. » 1917<br />

Le c<strong>en</strong>seur chargé d’établir le rapport <strong>de</strong> contrôle qui servira par <strong>la</strong> suite <strong>de</strong> « souti<strong>en</strong> » pour<br />

les c<strong>en</strong>seurs <strong>de</strong>s tomes suivants, ba<strong>la</strong>ie les reproches du rapport prés<strong>en</strong>té plus haut, <strong>en</strong> donnant<br />

l’appréciation très positive du premier tome <strong>de</strong>s Communistes. <strong>La</strong> question du pacte germano-<br />

soviétique est à peine évoquée, dans une formu<strong>la</strong>tion énigmatique, qui fait p<strong>en</strong>ser au<br />

« traitem<strong>en</strong>t » du pacte dans l’article critique <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse soviétique (Gal’perina).<br />

Les rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure concernant le tome <strong>de</strong>ux conti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t aussi, comme celui<br />

prés<strong>en</strong>té plus haut, mais exprimés avec plus <strong>de</strong> ret<strong>en</strong>u et d’élégance, certaines critiques : on<br />

reproche à l’auteur d’être influ<strong>en</strong>cé par <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> « bourgeoise » dans sa t<strong>en</strong>dance à<br />

attacher trop d’att<strong>en</strong>tion à <strong>la</strong> psychologie <strong>de</strong>s personnages, d’avoir le style « difficile » et<br />

« inaccessible », d’avoir introduit trop <strong>de</strong> personnages – au risque <strong>de</strong> créer une confusion dans<br />

l’esprit <strong>de</strong>s lecteurs. <strong>La</strong> politique <strong>française</strong>, très prés<strong>en</strong>te dans le roman, est certainem<strong>en</strong>t<br />

incompréh<strong>en</strong>sible pour les lecteurs polonais ; <strong>de</strong> ce point <strong>de</strong> vue le roman d’Ehr<strong>en</strong>burg est<br />

jugé infinim<strong>en</strong>t plus accessible. Par contre, l’image <strong>de</strong>s communistes français qu’Aragon<br />

donne dans son roman, tant critiquée dans le premier rapport cité, est considérée comme très<br />

positive, on félicite l’auteur d’avoir su créer <strong>de</strong>s personnages <strong>de</strong>s communistes<br />

« formidables », « nobles », « très humains », « très vrais ». <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>tation du pacte<br />

germano-soviétique dans le roman n’est toujours pas abordée, sinon par <strong>de</strong>s phrases comme<br />

celle-ci « Aragon a magnifiquem<strong>en</strong>t décrit le mom<strong>en</strong>t du passage du PCF dans <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité » 1918<br />

L’auteur du rapport <strong>de</strong> contrôle du tome II (septembre – novembre 1939) estime<br />

qu’Aragon prés<strong>en</strong>te une « profon<strong>de</strong> » analyse <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong> au début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Deuxième<br />

guerre mondiale, qu’il montre comm<strong>en</strong>t <strong>la</strong> bourgeoisie <strong>française</strong>, avec l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s « traîtres <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> social-démocratie », a préparé le terrain pour le fascisme allemand <strong>en</strong> « persécutant<br />

l’unique parti qui déf<strong>en</strong>dait vraim<strong>en</strong>t les intérêts <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong>française</strong> ». Il insiste sur <strong>la</strong><br />

prés<strong>en</strong>tation « forte » et « c<strong>la</strong>ire » par Aragon <strong>de</strong> l’activité du PCF dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité. Le<br />

c<strong>en</strong>seur trouve que, pour le lecteur polonais, les fragm<strong>en</strong>ts concernant <strong>la</strong> « politique <strong>de</strong><br />

l’Union Soviétique <strong>de</strong> cette pério<strong>de</strong> » sont particulièrem<strong>en</strong>t intéressants : « Par les yeux et les<br />

bouches <strong>de</strong>s g<strong>en</strong>s ordinaires Aragon explique d’une manière extrêmem<strong>en</strong>t convaincante<br />

1917 AAN, GUKPPiW, 145 (31/25) : « Omawiany tom ‘Komunistów’ umiejscowiony jest w czasie w miesi cach<br />

od lutego do wrze nia 1939 r. Autor pokazuje Francj tego okresu, oczywi cie nie tylko komunistów : pokazuje<br />

rozkład bur uazji francuskiej, niemoc mieszcza stwa, zdrad partii social<strong>de</strong>mokratycznych, ale to, co jest nici<br />

przewodni ksi ki – to nieustanna, napr ona i ofiarna walka jaka tocz komuni ci francuscy w imi interesów<br />

swojego narodu przeciwko faszyzmowi i przeciwko wojnie ze Zwi zkiem Radzieckim.<br />

Ksi ka jest wi c gł boko aktualna, jej bardzo powa ne warto ci wychowawcze uwypuklone s jeszcze przez<br />

doskonała form literack . Przekład wi cej ni dobry. Nak<strong>la</strong>d 30 000 egz. nale y uwa ac raczej za zbyt niski.”<br />

1918 AAN, GUKPPiW, 145 (31/25) : « Aragon wspaniale opisal mom<strong>en</strong>t zej cia K.P.F. do podziemia ».


939<br />

l’énorme importance <strong>de</strong>s initiatives <strong>de</strong> l’Union Soviétique pour contrecarrer les p<strong>la</strong>ns <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

‘croisa<strong>de</strong> anticommuniste’ et pour arrêter <strong>la</strong> terreur alleman<strong>de</strong> ». 1919<br />

Il r<strong>en</strong>oue, suivant dans ce<strong>la</strong> les pratiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique soviétique que nous avons prés<strong>en</strong>tées à<br />

plusieurs occasions, avec l’actualité, <strong>en</strong> déc<strong>la</strong>rant :<br />

„A cause <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique – <strong>de</strong> <strong>la</strong> terreur croissante <strong>de</strong> <strong>la</strong> part du gouvernem<strong>en</strong>t réactionnaire<br />

français qui s’est manifestée par, <strong>en</strong>tre autres, par a fermeture <strong>de</strong>s organisations démocratiques – le livre<br />

d’Aragon est profondém<strong>en</strong>t d’actualité. En raison <strong>de</strong> ses valeurs politiques et artistiques, elle est une<br />

position très précieuse. » 1920<br />

Nous nous gardons <strong>de</strong> comparer les rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure <strong>en</strong>tre eux, sachant que <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure<br />

suivait <strong>de</strong> près les consignes du parti, qui, elles, pouvai<strong>en</strong>t changer <strong>en</strong> fonction <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation<br />

politique ou <strong>de</strong>s événem<strong>en</strong>ts que l’opinion publique ignorait.<br />

Réception soviétique <strong>de</strong>s Communistes<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> soviétique <strong>de</strong>s Communistes se limitera à <strong>la</strong> prés<strong>en</strong>tation d’un article<br />

critique <strong>de</strong> E. Gal’perina, intitulé « Le roman <strong>de</strong> Louis Aragon Les Communistes et <strong>la</strong> lutte<br />

pour <strong>la</strong> paix », publié dans le numéro 5 <strong>de</strong> 1952 <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue Oktiabr’<br />

Gal’perina constate que le mouvem<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> paix dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> progressiste <strong>en</strong> France<br />

se développe <strong>de</strong> mois <strong>en</strong> mois, et pr<strong>en</strong>d <strong>de</strong>s formes très diverses. Cette <strong>littérature</strong> a pour sujet<br />

<strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s masses <strong>en</strong> France contre <strong>la</strong> guerre impérialiste au Vietnam, <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong>s dockers<br />

français contre les livraisons d’armes américaines – elle cite comme exemple André Stil et<br />

son roman Le premier choc qui a reçu le prix Staline <strong>en</strong> 1952.<br />

En même temps, <strong>de</strong> nombreux écrivains se tourn<strong>en</strong>t vers <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

Résistance. Le roman <strong>de</strong> Louis Aragon Les Communistes apparti<strong>en</strong>t, selon Gal’perina, à ce<br />

groupe – c’est l’œuvre <strong>la</strong> plus importante et <strong>la</strong> plus significative dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong><br />

contemporaine. Le retour vers l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance pour <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> est<br />

une <strong>de</strong>s formes possibles <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte pour <strong>la</strong> paix. Et l’importance t<strong>en</strong>ace <strong>de</strong> ce thème constitue<br />

un <strong>en</strong>jeu et un <strong>de</strong>voir pour le Parti Communiste Français, souligne-t-elle. <strong>La</strong> politique actuelle<br />

du gouvernem<strong>en</strong>t français est influ<strong>en</strong>cée par le capitalisme américain. Le réarmem<strong>en</strong>t <strong>de</strong><br />

l’Allemagne est dirigé non seulem<strong>en</strong>t contre l’Union Soviétique et les démocraties popu<strong>la</strong>ires,<br />

1919 AAN, GUKPPiW, 145 (31/25) : « Oczyma i ustami zwykłych ludzi Aragon wyja nia niezwykle<br />

przekonywuj co olbrzymie znacz<strong>en</strong>ia posuni Zwi zku Radzieckiego d<strong>la</strong> pokrzy owania p<strong>la</strong>nów ‘krucjaty<br />

antykomunistycznej’ i zatrzymania niemieckiego terroru.”<br />

1920 AAN, GUKPPiW, 145 (31/25) : « W obecnej sytuacji politycznej – wzmagaj cego si terroru ze strony<br />

reakcyjnego rz du francuskiego, którego wyrazem jest, m. inn., zamkni cie <strong>de</strong>mokratycznych organizacji –<br />

ksi ka Aragona jest gł boko aktualna. Ze wzgl du na swoje powa ne warto ci polityczne i arystyczne jest ona<br />

bardzo c<strong>en</strong>n pozycj .”


940<br />

mais égalem<strong>en</strong>t contre <strong>la</strong> France, et il est à l’origine <strong>de</strong> l’inquiétu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion <strong>française</strong>.<br />

Le Parti Communiste français, grâce à son activité dans <strong>la</strong> Résistance, jouit d’une excell<strong>en</strong>te<br />

image et a beaucoup d’importance actuellem<strong>en</strong>t au sein <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong>. Une fois le<br />

contexte politique esquissé au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> parution <strong>de</strong>s Communistes, Gal’perina abor<strong>de</strong> le<br />

roman lui-même.<br />

Le roman d’Aragon est historique, constate-t-elle. L’auteur se tourne <strong>de</strong> nouveau vers cette<br />

pério<strong>de</strong> riche <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rnières années et il se sert <strong>de</strong> cette expéri<strong>en</strong>ce du passé<br />

comme d’une arme dans <strong>la</strong> lutte actuelle.<br />

Le roman montre comm<strong>en</strong>t les politici<strong>en</strong>s français (Da<strong>la</strong>dier et d’autres) ont v<strong>en</strong>du <strong>la</strong> France<br />

aux capitalistes. Aragon, montrant le rôle dirigeant du PCF dans <strong>la</strong> Résistance, désigne <strong>en</strong><br />

même temps le rôle <strong>de</strong>s communistes actuellem<strong>en</strong>t – dans <strong>la</strong> mobilisation <strong>de</strong>s masses pour <strong>la</strong><br />

déf<strong>en</strong>se <strong>de</strong> <strong>la</strong> patrie. Montrant comm<strong>en</strong>t il y a dix ans toutes les forces démocratiques, tous les<br />

vrais patriotes se sont rassemblés autour du PCF, Aragon appelle le peuple français à <strong>la</strong><br />

nouvelle résistance contre l’agresseur américain, estime Gal’perina.<br />

Aragon a prévu d’écrire un roman - épopée <strong>en</strong> plusieurs tomes couvrant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l’avant-<br />

guerre à <strong>la</strong> capitu<strong>la</strong>tion <strong>de</strong>s nazis. Le roman doit couvrir une <strong>la</strong>rge pério<strong>de</strong> : <strong>la</strong> drôle <strong>de</strong> guerre,<br />

<strong>la</strong> débâcle, le début <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance organisée par le Parti communiste, son développem<strong>en</strong>t<br />

stimulé par <strong>la</strong> Gran<strong>de</strong> Guerre Patriotique <strong>de</strong> l’Union Soviétique après le 22 juin 1941, <strong>en</strong>fin <strong>la</strong><br />

Résistance massive <strong>en</strong>couragée par <strong>la</strong> victoire soviétique à Stalingrad.<br />

L’auteur <strong>de</strong>s Communistes a un travail grandiose à accomplir, souligne Gal’perina : montrer<br />

le rôle <strong>de</strong>s gaullistes et <strong>de</strong>s capitalistes anglo-américains qui se ti<strong>en</strong>n<strong>en</strong>t <strong>de</strong>rrière eux, ainsi<br />

que celui <strong>la</strong> droite <strong>française</strong> pro hitléri<strong>en</strong>ne.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article estime que le projet <strong>de</strong> roman permettra à Aragon <strong>de</strong> montrer le rôle du<br />

Parti communiste français qui p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre et actuellem<strong>en</strong>t est <strong>la</strong> seule force politique qui<br />

déf<strong>en</strong>d les intérêts <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation. Il lui faut montrer le chemin héroïque du Parti luttant dans <strong>la</strong><br />

c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité.<br />

Gal’perina annonce que <strong>la</strong> parution <strong>de</strong> <strong>la</strong> première série, <strong>en</strong> cinq fascicules, a été publiée <strong>en</strong>tre<br />

1947 et 1951, alors qu’elle a été publiée <strong>en</strong> France du 15 juillet 1949 au 27 avril 1951.<br />

Elle abor<strong>de</strong> l’aspect social du roman : Aragon décrit dans son roman (<strong>la</strong> première partie<br />

publiée) pratiquem<strong>en</strong>t toutes les couches sociales et p<strong>la</strong>ce l’action aussi bi<strong>en</strong> dans le salon du<br />

« roi <strong>de</strong> l’automobile » Wisner que dans une usine où les ouvriers imprim<strong>en</strong>t,<br />

c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinem<strong>en</strong>t, l’Humanité. Il a créé « une foule <strong>de</strong> personnages très diversifiés<br />

socialem<strong>en</strong>t ».


941<br />

Tout ce<strong>la</strong> donne un roman d’une gran<strong>de</strong> complexité, mais néanmoins, il est possible, d’après<br />

l’auteur <strong>de</strong> l’article, d’<strong>en</strong> dégager <strong>de</strong>s gran<strong>de</strong>s lignes : le roman décrit <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

bourgeoisie <strong>française</strong>, incapable d’organiser une déf<strong>en</strong>se contre les Allemands, il montre le<br />

Parti Communiste français qui rassemble <strong>la</strong> meilleure partie <strong>de</strong> <strong>la</strong> société <strong>française</strong>, les héros<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, « les héros <strong>de</strong> notre époque », et <strong>en</strong>fin il montre le rassemblem<strong>en</strong>t, autour du<br />

PCF, <strong>de</strong> toutes les forces politiques démocratiques <strong>française</strong>s qui sont partie pr<strong>en</strong>ante dans <strong>la</strong><br />

Résistance. Donc, <strong>la</strong> première série oppose à <strong>la</strong> France bourgeoise, déca<strong>de</strong>nte, qui a capitulé,<br />

<strong>la</strong> France nationale, popu<strong>la</strong>ire, courageuse, dirigée par les communistes.<br />

Aragon réussit, pour <strong>la</strong> première fois dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> contemporaine, à créer un<br />

grand roman politique qui, pas à pas, dénonce <strong>la</strong> politique criminelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> droite<br />

réactionnaire <strong>française</strong>, considère Gal’perina. Dans ses <strong>de</strong>scriptions <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie, il est<br />

influ<strong>en</strong>cé par les maîtres du réalisme critique français, Gustave F<strong>la</strong>ubert et Anatole France,<br />

estime-t-elle.<br />

L’auteur <strong>de</strong> l’article revi<strong>en</strong>t <strong>en</strong>core une fois sur <strong>la</strong> politique internationale, <strong>la</strong> guerre<br />

d’Espagne, Munich, <strong>la</strong> politique antisoviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, l’incapacité <strong>de</strong> <strong>la</strong> droite <strong>française</strong><br />

à s’opposer au fascisme, les li<strong>en</strong>s existant <strong>en</strong>tre les droites <strong>de</strong> différ<strong>en</strong>ts pays. Elles attribue<br />

toutes les erreurs commises à <strong>la</strong> bourgeoisie, à l’Armée <strong>française</strong> et au gouvernem<strong>en</strong>t : <strong>la</strong><br />

guerre - pour le gouvernem<strong>en</strong>t français <strong>de</strong> l’époque - a été, selon elle, une occasion <strong>de</strong> lutter<br />

contre <strong>la</strong> gauche communiste. Les communistes étai<strong>en</strong>t les seuls au mom<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> débâcle à<br />

p<strong>en</strong>ser à <strong>la</strong> résistance ; le gouvernem<strong>en</strong>t, dans <strong>la</strong> panique, s’est occupé <strong>de</strong>s archives, <strong>de</strong><br />

l’évacuation <strong>de</strong>s docum<strong>en</strong>ts ! Aragon a réussi à donner une digne image <strong>de</strong>s communistes<br />

français p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> guerre. Il a décrit <strong>la</strong> situation très difficile <strong>de</strong>s communistes après<br />

d’interdiction du PCF et <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> presse communiste, et les actions pour <strong>la</strong> faire revivre<br />

dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité. Il a aussi décrit <strong>la</strong> détermination <strong>de</strong>s militants fidèles, ceux qui sont<br />

restés et qui sont passés dans <strong>la</strong> c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stinité. C’étai<strong>en</strong>t les meilleurs élém<strong>en</strong>ts, constate<br />

Gal’perina. Sans se ménager, <strong>en</strong> risquant leur vie à tout mom<strong>en</strong>t, les militants ont organisé les<br />

réseaux c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stins, publié <strong>la</strong> presse communiste c<strong>la</strong>n<strong>de</strong>stine. Ceux qui ont étai<strong>en</strong>t arrêtés, ont<br />

eu une attitu<strong>de</strong> exemp<strong>la</strong>ire, héroïque.<br />

Aragon a aussi décrit <strong>la</strong> fidélité <strong>de</strong>s parlem<strong>en</strong>taires communistes, leur fidélité à l’Union<br />

soviétique ! L’auteur <strong>de</strong> l’article n’abor<strong>de</strong> jamais ouvertem<strong>en</strong>t le pacte germano-soviétique,<br />

elle l’évoque seulem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> cette manière allusive, <strong>en</strong> par<strong>la</strong>nt <strong>de</strong> <strong>la</strong> « fidélité » <strong>de</strong>s<br />

communistes français à l’URSS.<br />

Gal’perina remarque qu’Aragon ne s’est pas cont<strong>en</strong>té <strong>de</strong> brosser <strong>de</strong>s portraits <strong>de</strong><br />

communistes ; il a brossé une image très perspicace du parti. Dans cette première série


942<br />

publiée, il n’y a pas <strong>de</strong> dirigeants du parti, mais il a réussi à les r<strong>en</strong>dre prés<strong>en</strong>ts par les<br />

conversations <strong>de</strong>s militants, à montrer <strong>la</strong> confiance, l’importance et les soucis qu’ils se<br />

faisai<strong>en</strong>t pour Thorez par exemple.<br />

D’autres romans <strong>de</strong>s auteurs communistes sont évoqués (Jean <strong>La</strong>ffitte) dans lesquels les<br />

communistes sont prés<strong>en</strong>tés comme <strong>de</strong>s vrais patriotes français, fidèles à <strong>la</strong> patrie, fidèles à<br />

l’Union Soviétique, <strong>de</strong>s organisateurs courageux <strong>de</strong>s masses, <strong>de</strong>s hommes irréprochables et<br />

optimistes. Tous ces traits, on les retrouve dans les personnages <strong>de</strong>s communistes chez<br />

Aragon. Le personnage <strong>de</strong> Raoul B<strong>la</strong>nchard est qualifié par Gal’perina comme le meilleur<br />

portrait <strong>de</strong> communiste, un homme qui a sacrifié toute sa vie au parti, sa femme est <strong>de</strong>v<strong>en</strong>ue<br />

aussi une militante. B<strong>la</strong>nchard a toujours sur lui un petit livre qu’il relit sans cesse, qui est<br />

pour lui <strong>la</strong> source <strong>de</strong> <strong>la</strong> sagesse et qui le réconforte dans <strong>de</strong>s mom<strong>en</strong>ts difficiles : l’histoire du<br />

parti communiste <strong>de</strong> l’Union Soviétique. L’av<strong>en</strong>ir <strong>de</strong> <strong>la</strong> France, les communistes le voi<strong>en</strong>t<br />

ainsi : «quand nous serons au pouvoir, nous changerons tout. »<br />

Dans l’article il y a beaucoup <strong>de</strong> répétitions concernant le patriotisme <strong>de</strong>s militants,<br />

l’importance du PCF, <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> <strong>la</strong> bourgeoisie.<br />

Certains sujets apparaiss<strong>en</strong>t sans qu’on s’y att<strong>en</strong><strong>de</strong>, sans souci <strong>de</strong> développem<strong>en</strong>t<br />

logique : il est, tout d’un coup, question <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique culturelle du PCF qui souti<strong>en</strong>t l’art<br />

profondém<strong>en</strong>t humaniste, contrairem<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> bourgeoisie qui se comp<strong>la</strong>it dans une image<br />

dégradante <strong>de</strong> l’homme sans av<strong>en</strong>ir. De <strong>la</strong> même manière, Gal’perina abor<strong>de</strong> les portraits <strong>de</strong>s<br />

femmes particulièrem<strong>en</strong>t réussis : Aragon a créé une nouvelle héroïne <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong>, il a su aussi trouver un nouveau ton pour parler d’amour, un ton juste.<br />

<strong>La</strong> référ<strong>en</strong>ce au réalisme socialiste est faite à <strong>de</strong>ux reprises : Aragon, partant <strong>de</strong><br />

l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, <strong>de</strong> l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> lutte du PCF, quand il décrit l’homme<br />

nouveau, il pr<strong>en</strong>d le chemin que propose <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> soviétique et qui caractérise les<br />

écrivains du réalisme socialiste du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong>tier : Gor’ki et Fa<strong>de</strong>ev, Fucik et Aragon. Elle<br />

procè<strong>de</strong> alors à <strong>la</strong> gran<strong>de</strong> consécration d’Aragon.<br />

Opposant dans son roman <strong>de</strong>ux France : <strong>la</strong> bourgeoise et <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>ire Aragon fait une<br />

analyse très juste, d’après l’auteur <strong>de</strong> l’article, <strong>de</strong>s rapports <strong>de</strong> force <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux camps. Suivant <strong>la</strong><br />

métho<strong>de</strong> du réalisme socialiste, il représ<strong>en</strong>te les forces progressistes et réactionnaires dans le<br />

processus <strong>de</strong> développem<strong>en</strong>t.<br />

Le thème du rassemblem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s forces démocratiques dans <strong>la</strong> lutte antifasciste est<br />

longuem<strong>en</strong>t prés<strong>en</strong>tée et analysé dans l’article.<br />

A plusieurs reprises, l’art d’Aragon est mis très haut : Gal’perina, évoque le projet<br />

novateur <strong>de</strong> l’écrivain d’écrire une vaste fresque qui « reti<strong>en</strong>t toute notre att<strong>en</strong>tion ». P<strong>la</strong>çant


943<br />

au c<strong>en</strong>tre du roman le PCF – Aragon dépasse <strong>la</strong> forme traditionnelle du réalisme critique<br />

français du roman avec son héros unique. Aragon, comme d’autres écrivains progressistes<br />

étrangers, crée une nouvelle forme du roman, avec le héros collectif. Et suivant cette<br />

direction, il suit le chemin tracé par le roman soviétique qui a déjà produit plusieurs œuvres<br />

remarquables dont le héros est collectif.<br />

Gal’perina parle <strong>en</strong>suite <strong>de</strong> <strong>la</strong> forme : <strong>de</strong> <strong>la</strong> complexité <strong>de</strong> structure, <strong>de</strong> certaines difficultés<br />

« techniques » que r<strong>en</strong>contre Aragon dans son vaste projet. Elle critique <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce, trop gran<strong>de</strong>,<br />

accordée à l’histoire d’amour <strong>en</strong>tre Cécile Wisner (« une beauté qui est <strong>la</strong> femme d’un<br />

fabricant et espion Wisner ») et Jean <strong>de</strong> Moncey : cette histoire a t<strong>en</strong>dance à passer au premier<br />

p<strong>la</strong>n du roman et ce<strong>la</strong> risque <strong>de</strong> perturber <strong>la</strong> direction voulu par l’auteur <strong>de</strong> mettre au c<strong>en</strong>tre <strong>de</strong><br />

son œuvre <strong>la</strong> lutte nationale. En général, <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong>s personnages d’origine <strong>de</strong> l’intellig<strong>en</strong>tsia<br />

est trop importante, il faudrait qu’Aragon accor<strong>de</strong> plus d’att<strong>en</strong>tion aux militants d’origine<br />

mo<strong>de</strong>ste.<br />

L’utilisation abusive du procédé <strong>de</strong>s monologues internes, remarque-t-elle, ne permet pas <strong>de</strong><br />

distinguer c<strong>la</strong>irem<strong>en</strong>t <strong>la</strong> position du narrateur – auteur.<br />

Elle analyse aussi <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue d’Aragon : l’appréciation globale est très positive, presque<br />

<strong>en</strong>thousiaste.<br />

<strong>La</strong> t<strong>en</strong>tative novatrice <strong>de</strong> Louis Aragon <strong>de</strong> créer une épopée héroïque <strong>de</strong> <strong>la</strong> nation <strong>française</strong>,<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong>hors <strong>de</strong>s difficultés qu’il r<strong>en</strong>contre sur cette voie, est importante – conclut l’auteur <strong>de</strong><br />

l’article.<br />

En France, les responsables du Parti considèr<strong>en</strong>t Les Communistes d’Aragon comme un grand<br />

événem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, comme une nouvelle étape <strong>de</strong> <strong>la</strong> prose <strong>française</strong>,<br />

constate Gal’perina. Le roman est déjà <strong>de</strong>v<strong>en</strong>u un modèle pour les jeunes écrivains<br />

communistes (<strong>en</strong>tre autres, André Stil ). Il a sa p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> progressiste <strong>française</strong>.<br />

Elle situe le roman dans le cycle du Mon<strong>de</strong> réel. En conclusion, elle constate que c’est<br />

seulem<strong>en</strong>t avec le roman Les Communistes, grâce à l’expéri<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> Résistance, qu’Aragon<br />

a réussi a dépasser les conflits qui agit<strong>en</strong>t les personnages <strong>de</strong>s autres romans du cycle.<br />

D’autant plus que, dans les romans précé<strong>de</strong>nts, il n’y avait pas <strong>de</strong> personnages <strong>de</strong> militants<br />

ouvriers. C’est son expéri<strong>en</strong>ce personnelle - son activité dans <strong>la</strong> Résistance - qui a r<strong>en</strong>du ce<strong>la</strong><br />

possible. Et c’est <strong>la</strong> raison principale pour <strong>la</strong>quelle il a réussi à montrer les communistes<br />

d’une manière juste.<br />

Les Communistes d’Aragon ne sont pas le seul roman à prés<strong>en</strong>ter cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

l’histoire <strong>de</strong> France – les cinq <strong>de</strong>rnières années <strong>en</strong> ont vu plusieurs, mais le roman d’Aragon<br />

est <strong>la</strong> première t<strong>en</strong>tative <strong>de</strong> montrer d’une manière synthétique <strong>la</strong> lutte <strong>de</strong> toute <strong>la</strong> nation, une


944<br />

t<strong>en</strong>tative d’opposer à <strong>la</strong> France bourgeoise <strong>en</strong> train <strong>de</strong> mourir, <strong>la</strong> France popu<strong>la</strong>ire qui<br />

représ<strong>en</strong>te l’av<strong>en</strong>ir.


945<br />

Conclusion<br />

« Publier une traduction est un acte littéraire et social qui ne va pas <strong>de</strong> soi, et dont les<br />

motivations peuv<strong>en</strong>t être nombreuses.” 1921 Nous avons déjà cité cette phrase d’Y. Chevrel<br />

dans l’introduction, <strong>en</strong> proposant d’y ajouter aussi le qualificatif „politique”.<br />

A <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> notre travail sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans l’après-<br />

guerre, nous p<strong>en</strong>sons qu’il serait justifié <strong>de</strong> mettre <strong>en</strong> avant un autre qualificatif :<br />

„idéologique”. Après l’étu<strong>de</strong> et l‘analyse du discours critique qui accompagnait les parutions<br />

<strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, il faut répondre à <strong>la</strong> question quelles<br />

étai<strong>en</strong>t justem<strong>en</strong>t ces motivations qui étai<strong>en</strong>t à l’origine <strong>de</strong> si nombreuses éditions et<br />

rééditions d’Eugénie Gran<strong>de</strong>t, du Père Goriot, <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette, <strong>de</strong> Jacques le Fataliste,<br />

<strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l’Optimisme, <strong>de</strong> Bouvard et Pécuchet, <strong>de</strong> Madame Bovary, du Crime <strong>de</strong><br />

Sylvestre Bonnard et <strong>de</strong> l’Ile <strong>de</strong>s Pingouins, <strong>de</strong>s Misérables, Notre Dame <strong>de</strong> Paris, ou <strong>en</strong>core<br />

L’Homme qui rit, <strong>de</strong> nombreuses nouvelles <strong>de</strong> Maupassant, <strong>de</strong> Gargantua et Pantagruel, <strong>de</strong><br />

Co<strong>la</strong>s Breugnon, <strong>de</strong> Jean-Christophe et <strong>de</strong> l’Âme <strong>en</strong>chantée, du Rouge et le Noir, <strong>de</strong> <strong>La</strong><br />

Chartreuse <strong>de</strong> Parme, <strong>de</strong> Luci<strong>en</strong> Leuw<strong>en</strong>, mais aussi <strong>de</strong>s Trois mousquetaires, du Comte <strong>de</strong><br />

Monte Christo, ainsi que <strong>de</strong> Vingt mille lieues sous <strong>la</strong> mer et <strong>de</strong>s Enfants du capitaine Grant,<br />

et tant d’autres <strong>en</strong>core. Les traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> publiés <strong>en</strong><br />

<strong>Pologne</strong> p<strong>en</strong>dant <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, <strong>en</strong> comm<strong>en</strong>çant par François Villon et <strong>en</strong> terminant par<br />

A. France, R. Rol<strong>la</strong>nd et Aragon, ont été proposées aux lecteurs polonais, souv<strong>en</strong>t dans <strong>de</strong>s<br />

tirages très importants et à <strong>de</strong>s prix très accessibles. Elles ont aussi, et, <strong>en</strong> fait, avant-tout,<br />

garni les rayonnages <strong>de</strong>s bibliothèques, celles <strong>de</strong>s universités, <strong>de</strong>s bibliothèques municipales,<br />

et aussi celles – nouvelles - <strong>de</strong>s usines, <strong>de</strong>s foyers socio-éducatifs pour „jeunes travailleurs”,<br />

<strong>de</strong>s fermes collectives. Les revues littéraires publiai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> nombreux articles sur <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> non seulem<strong>en</strong>t pour annoncer les nouvelles parutions, mais, le plus souv<strong>en</strong>t, pour<br />

prés<strong>en</strong>ter un auteur, une oeuvre, un courant littéraire, pour démontrer leur caractère<br />

„progressif”. Les grands réalistes français du XIXe siècle, avec Balzac et Victor Hugo à leur<br />

tête, dont les oeuvres ont été rééditées dans <strong>de</strong>s collections „<strong>de</strong> masse”, et qui se „disputai<strong>en</strong>t”<br />

<strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce, elle aussi soumise, comme nous l’avons longuem<strong>en</strong>t expliqué, à <strong>de</strong>s<br />

facteurs idéologiques, sont <strong>de</strong>v<strong>en</strong>us <strong>de</strong>s auteurs familiers à beaucoup <strong>de</strong> Polonais, ne serait-ce<br />

que par <strong>de</strong>s lectures sco<strong>la</strong>ires obligatoires. Le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, un <strong>de</strong>s<br />

1921 Précis <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> comparée, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> P. Brunel et Y. Chevrel, Paris, PUF, 1989 ; Partie écrite par Y.<br />

Chevrel : Les étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong>, pp. 177-213, p. 194.


946<br />

plus importants débats littéraires <strong>de</strong> l’après-guerre, qui a occupé beaucoup <strong>de</strong> p<strong>la</strong>ce dans <strong>la</strong><br />

presse littéraire et culturelle dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, mettait souv<strong>en</strong>t <strong>en</strong><br />

scène <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, comme nous avons pu le voir. Les critiques marxistes <strong>de</strong><br />

Ku nica, avec Jan Kott <strong>en</strong> première position, brandissai<strong>en</strong>t les personnages <strong>de</strong> Balzac, pour<br />

expliquer aux jeunes a<strong>de</strong>ptes du métier d’écrivain comm<strong>en</strong>t il fal<strong>la</strong>it construire les<br />

personnages <strong>de</strong> leurs futurs romans qu’on vou<strong>la</strong>it „réalistes”. Les écrivains-philosophes<br />

français du Siècle <strong>de</strong>s Lumières ont été aussi appelés à représ<strong>en</strong>ter <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

„progressiste”, eux aussi ont été donnés <strong>en</strong> exemple aux jeunes écrivains. Le grand chantier<br />

d’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires” dans lequel <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> a eu <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce<br />

d’honneur, a été <strong>la</strong>ncé dans les premières années <strong>de</strong> l’après-guerre, <strong>en</strong> att<strong>en</strong>dant que <strong>la</strong><br />

critique marxiste soumette <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> polonaise au traitem<strong>en</strong>t critique idéologique, qu’elle<br />

fasse le tri <strong>en</strong>tre les époques et les courants littéraires pour mettre <strong>en</strong> avant celles et ceux qui<br />

pouvai<strong>en</strong>t porter dignem<strong>en</strong>t l’étiquette <strong>de</strong> „progressiste”, quitte à ressortir du passé <strong>de</strong>s<br />

courants oubliés, à bousculer l’ordre établi <strong>de</strong> l’histoire littéraire polonaise, à „tirer” sur<br />

certains concepts marxistes <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> qui ont présidé cette opération d’„actualisation”<br />

<strong>de</strong>s traditions, <strong>en</strong> empruntant à Lukács (<strong>en</strong> sursis – <strong>en</strong> tant que philosophe marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>) sa doctrine du grand réalisme. <strong>La</strong> critique littéraire marxiste, représ<strong>en</strong>tée par les<br />

critiques <strong>de</strong> Ku nica – première revue littéraire marxiste officielle qui rev<strong>en</strong>diquait cette<br />

étiquette, <strong>en</strong>gagée dans tous les „chantiers littéraires” <strong>de</strong>s premières années <strong>de</strong> l’après-guerre,<br />

sous <strong>la</strong> plume <strong>de</strong> Jan Kott, critique-phare à l’oeuvre pour mettre <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce le canon littéraire<br />

marxiste, prés<strong>en</strong>t sur tous les fronts littéraires, esquissait <strong>la</strong> première liste <strong>de</strong> c<strong>en</strong>t livres à<br />

publier <strong>en</strong> premier. Cette première ébauche, <strong>la</strong>rgem<strong>en</strong>t discutée dans <strong>la</strong> presse littéraire par les<br />

critiques, les écrivains et les intellectuels „non marxistes” soucieux du r<strong>en</strong>ouveau <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie<br />

culturelle, a certes subi <strong>de</strong>s modifications considérables <strong>en</strong> cours <strong>de</strong> <strong>la</strong> réalisation, mais elle a<br />

projeté <strong>en</strong> avant <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>. Les premières rééditions <strong>de</strong> Balzac, <strong>de</strong> Di<strong>de</strong>rot, <strong>de</strong><br />

Voltaire ont vu le jour dès 1946 – 1947, le plus souv<strong>en</strong>t publiés par <strong>la</strong> maison d’édition<br />

„Ksia ka” du parti communiste. <strong>La</strong> situation politique évoluait, le temps <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong><br />

est arrivé, et, avec lui, le „durcissem<strong>en</strong>t idéologique” dans <strong>la</strong> critique littéraire qui a été invitée<br />

dorénavant à pr<strong>en</strong>dre pour modèle <strong>la</strong> critique soviétique, qui a été suivi par l’introduction <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> métho<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> création et <strong>de</strong> <strong>la</strong> critique du réalisme socialiste <strong>en</strong> janvier 1949. Nous avons<br />

évoqué les tirages vertigineux <strong>de</strong>s éditions soviétiques „<strong>de</strong> masse” <strong>de</strong>s „c<strong>la</strong>ssiques” français,<br />

<strong>de</strong> Balzac, certes, mais surtout <strong>de</strong> Victor Hugo qui t<strong>en</strong>ait <strong>la</strong> première p<strong>la</strong>ce dans le palmarès<br />

soviétique <strong>de</strong>s „c<strong>la</strong>ssiques étrangers”. Les travaux d’”actualisation” <strong>de</strong>s traditions littéraires<br />

polonaises avançai<strong>en</strong>t, Jan Kott s’y est aussi attelé <strong>en</strong> travail<strong>la</strong>nt notamm<strong>en</strong>t sur les Lumières


947<br />

<strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, mais les „c<strong>la</strong>ssiques français” se sont maint<strong>en</strong>us à un bon niveau, bénéficiant <strong>de</strong>s<br />

rééditions régulières et <strong>de</strong> tirages conséqu<strong>en</strong>ts p<strong>en</strong>dant toute <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée. Ils sont r<strong>en</strong>trés<br />

dans ce qu’on pourrait appeler „le canon marxiste <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques étrangers”, calqué sur le<br />

modèle soviétique, évoqué plus haut, <strong>de</strong>stinés, comme <strong>en</strong> URSS, à garnir les rayonnages <strong>de</strong><br />

bibliothèques <strong>de</strong> toutes sortes, aussi bi<strong>en</strong> à Léningrad qu’au fin fond <strong>de</strong> <strong>la</strong> Sibérie, étant une<br />

„position” idéologiquem<strong>en</strong>t vérifiée et validée.<br />

Le témoignage <strong>de</strong> Michał Głowi ski, l’histori<strong>en</strong> polonais <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong>, sur <strong>la</strong> manière dont<br />

il a découvert dans l’après-guerre, adolesc<strong>en</strong>t, <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> offre une dim<strong>en</strong>sion<br />

privée <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong>s „c<strong>la</strong>ssiques progressistes français” qui était justem<strong>en</strong>t recherchée<br />

par cette „action d’actualisation” <strong>de</strong>s traditions : „faire lire” <strong>en</strong> „donnant à lire” :<br />

„Quand j’étais adolesc<strong>en</strong>t, j’ai comm<strong>en</strong>cé à dévorer les romans français, à l’époque <strong>en</strong>core exclusivem<strong>en</strong>t<br />

dans les traductions polonaises. C’était d’abord Victor Hugo, c’est lui qui me fascinait à l’époque ; je<br />

lisais non seulem<strong>en</strong>t les oeuvres les plus popu<strong>la</strong>ires, avec les Misérables <strong>en</strong> tête, mais aussi les oeuvres<br />

moins connues et plus difficiles à trouver. Ensuite [je lisais] surtout les oeuvres d’autres c<strong>la</strong>ssiques<br />

traduits par Boy- ele ski, dans <strong>la</strong> première déc<strong>en</strong>nie <strong>de</strong> l’après-guerre on <strong>en</strong> rééditait beaucoup (à<br />

l’exception <strong>de</strong> Proust qui était considéré comme un déca<strong>de</strong>nt bourgeois). Mes choix <strong>de</strong> lecture, <strong>en</strong><br />

principe spontannés, v<strong>en</strong>ai<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation dans <strong>la</strong> culture à l’époque. Un jeune homme, intéressé par <strong>la</strong><br />

lecture, quand il <strong>en</strong>tre dans <strong>la</strong> vie adulte, lit surtout <strong>de</strong>s livres contemporains, c’est eux qui l’attir<strong>en</strong>t [...] .<br />

Mais mon <strong>en</strong>trée dans l’âge adulte s’est faite dans les années du règne absolu du réalisme socialiste, et<br />

ce<strong>la</strong> vou<strong>la</strong>it dire que <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> contemporaine se limitait aux romans <strong>de</strong> propagan<strong>de</strong> [...]. On les<br />

produisait sur p<strong>la</strong>ce, on traduisait beaucoup du russe, mais aussi <strong>de</strong>s <strong>la</strong>ngues occi<strong>de</strong>ntales. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong><br />

<strong>française</strong> réc<strong>en</strong>te, accessible à l’époque <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, se limitait aux élucubrations <strong>de</strong> quelques membres du<br />

parti communiste, avant tout ceux qui ont accepté le programme du réalisme socialiste. [...]. Il n’y avait<br />

pas d’autre <strong>littérature</strong> contemporaine sous <strong>la</strong> main, les c<strong>la</strong>ssiques étai<strong>en</strong>t par contre publiés <strong>en</strong> abondance.<br />

Et on les lisait. [...] et je suis convaincu que, dans une autre situation je n’aurais jamais lu, à vingt ans,<br />

autant <strong>de</strong> romans <strong>de</strong> Balzac. Les oeuvres <strong>de</strong>s siècles précédants jouai<strong>en</strong>t le rôle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong><br />

contemporaine. Ce<strong>la</strong> concerne non seulem<strong>en</strong>t les c<strong>la</strong>ssiques français, mais aussi les c<strong>la</strong>ssiques polonais,<br />

russes, ang<strong>la</strong>is.” 1922<br />

1922 M. GłOWI SKI, Skrzydła i pi ta, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 2004, p. 220 : „Jako kilkunastoletni<br />

chłopak zacz łem pochłania francuskie powie ci, wtedy jeszcze wył cznie w polskich przekładach. Najpierw<br />

byl Victor Hugo, to on wówczas mnie zafascynowal ; czytałem nie tylko utwory najpopu<strong>la</strong>rniejsze, z<br />

N dznikami na czele, ale tak e mniej znane i trudniej dost pne. Potem prze<strong>de</strong> wszystkim utwory innych<br />

k<strong>la</strong>syków tłumaczone przez Boya- ele skiego, w pierwszym powoj<strong>en</strong>nym dziesi cioleciu wydawano ich sporo<br />

(z wyj tkiem Prousta, którego uznano za bur uazyjnego <strong>de</strong>ka<strong>de</strong>nta). Moje wybory lekturowe, cho w zasadzie<br />

spontaniczne, wynikały z ówczesnej sytuacji kulturalnej. Młody czlowiek, interesuj cy sie literatur , gdy<br />

wchodzi w dorosle ycie, czyta prze<strong>de</strong> wszystkim ksi ki współczesne, one go pociagaj [...]. Ale moje<br />

wchodz<strong>en</strong>ie w dorosło przypadło na <strong>la</strong>ta bezwzgl dnego panowania realizmu socjalistycznego, a to znaczyło,<br />

e literatura współczesna ograniczała si do powie ci propagandowych [...]. Wytwarzano je w kraju, sporo<br />

tłumaczono z rosyjskiego, ale tak e z j zyków zachodnich. Najnowsza literatura francuska, udost pniana<br />

wówczas w Polsce, ograniczała si do elukubracji kilku czlonków partii komunistycznej, tych prze<strong>de</strong> wszystkim,<br />

którzy na program realizmu socjlistycznego przystali. [...] Innej literatury współczesnej w zasi gu r ki nie bylo,<br />

k<strong>la</strong>syków jednak publikowano w obfito ci. I ich sie czytało. [...] i jestem pewi<strong>en</strong>, e w innej sytuacji nie


948<br />

Ce témoignage précieux, puisque écrit par quelqu’un qui <strong>en</strong>suite, dans sa vie d’adulte,<br />

étudiera <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> d’une manière beaucoup plus consci<strong>en</strong>te qu’un lecteur „moy<strong>en</strong>”,<br />

<strong>de</strong>stinaitaire <strong>de</strong> cette vaste opération d’actualisation <strong>de</strong>s traditions, livre l’ess<strong>en</strong>tiel concernant<br />

l’ingér<strong>en</strong>ce du pouvoir communiste dans les pratiques <strong>de</strong> lecture : priver, avec une gran<strong>de</strong><br />

efficacité et <strong>de</strong> gros moy<strong>en</strong>s déployés, les lecteurs <strong>de</strong>s livres qui ne faisai<strong>en</strong>t pas partie du<br />

canon marxiste, et ne leur proposer que ceux qui ont été inclus dans ce dispositif. Mais cette<br />

ingér<strong>en</strong>ce idéologique dans les pratiques <strong>de</strong> lecture ne se limitait pas à réduire ou interdire<br />

l’accès aux écrits proscrits par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive idéologique, et à propulser dans <strong>de</strong>s<br />

<strong>en</strong>droits habituels <strong>de</strong> lecture les livres correspondant au message idéologique approuvé par le<br />

pouvoir communiste. D’autres moy<strong>en</strong>s <strong>de</strong> manipu<strong>la</strong>tion idéologique <strong>de</strong>s lecteurs ont été mis<br />

<strong>en</strong> oeuvre.<br />

<strong>La</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive, basée sur <strong>de</strong>s principes idéologiques, qui a fonctionné dès le<br />

début <strong>de</strong> l’organisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie culturelle à Lublin, à l’été 1944, a <strong>en</strong>suite été réorganisée<br />

avec l’ai<strong>de</strong> <strong>de</strong>s conseillers soviétique et jouait son rôle <strong>de</strong> gardi<strong>en</strong>ne <strong>de</strong> <strong>la</strong> „pureté<br />

idéologique” dans tous les domaines <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie politique, sociale et culturelle. Elle était le<br />

„p<strong>en</strong>dant „ – <strong>la</strong> „face cachée” <strong>de</strong> toutes les activités qui offrai<strong>en</strong>t à <strong>la</strong> popu<strong>la</strong>tion <strong>la</strong> possibilité<br />

<strong>de</strong> lire, <strong>de</strong> s’informer, <strong>de</strong> voir <strong>de</strong>s spectacles ou <strong>de</strong>s films, puisque c’est elle qui veil<strong>la</strong>it sur <strong>la</strong><br />

pureté idéologique <strong>de</strong>s livres publiés, <strong>de</strong> <strong>la</strong> presse, <strong>de</strong>s spectacles, <strong>de</strong>s films. Les rapports <strong>de</strong><br />

c<strong>en</strong>sure concernant <strong>de</strong>s traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> que nous avons<br />

prés<strong>en</strong>tés et analysés sont <strong>la</strong> preuve tangible <strong>de</strong> ses interv<strong>en</strong>tions. Ainsi, il est possible <strong>de</strong> dire<br />

que les traductions <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui ont été autorisées à paraître par<br />

<strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure prév<strong>en</strong>tive faisai<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong> ces oeuvres „données à lire”. Par contre celles qui<br />

n’ont pas franchi cette barrière, comme les oeuvres <strong>de</strong> Sartre ou <strong>de</strong> Camus, faisai<strong>en</strong>t partie <strong>de</strong>s<br />

oeuvres que le pouvoir communiste – puisque que c’est lui qui avait <strong>la</strong> main sur <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure -,<br />

ne vou<strong>la</strong>i<strong>en</strong>t pas „donner à lire” aux Polonais. Les raisons <strong>de</strong> l’interdiction étai<strong>en</strong>t<br />

ess<strong>en</strong>tiellem<strong>en</strong>t idéologiques. Il serait donc possible d’établir une liste d’auteurs français ou<br />

d’oeuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> qui n’ont pas été publiés, et d’<strong>en</strong> déduire que, dans ce cas,<br />

il s’agit <strong>de</strong>s oeuvres dont le pouvoir interdisait <strong>la</strong> lecture pour <strong>de</strong>s raisons idéologiques.<br />

Notre travail sur les traductions m’a permis <strong>de</strong> pr<strong>en</strong>dre consci<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> l’importance, dans<br />

<strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée, <strong>de</strong>s préfaces « marxistes » qui avai<strong>en</strong>t fait leur apparition <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> vers<br />

<strong>la</strong> fin <strong>de</strong>s années quarante. En fait, il s’agissait d’une pratique soviétique déjà bi<strong>en</strong> rodée, pour<br />

przeczytałbym nigdy, dobiegaj c dwudziestego roku ycia tylu powie ci Balzaka. Dzieła z dawnych czasów<br />

pełniły wówczas funkcje literatury współczesnej. Dotyczy to zreszt nie tylko k<strong>la</strong>syków francuskich, tak e<br />

polskich, rosyjskich, angielskich. „


949<br />

expliquer aux lecteurs – <strong>la</strong> nouvelle politique culturelle du pouvoir polonais visait surtout les<br />

« masses » qui accédai<strong>en</strong>t pour <strong>la</strong> première fois à <strong>la</strong> culture – comm<strong>en</strong>t compr<strong>en</strong>dre le texte.<br />

Signes visibles et tangibles d’ingér<strong>en</strong>ce idéologique directe dans <strong>la</strong> lecture – pénétrant dans<br />

l’univers privé du lecteur, les préfaces marxistes dont <strong>la</strong> pratique a été évoquée à plusieurs<br />

reprises, témoign<strong>en</strong>t <strong>de</strong> <strong>la</strong> détermination du pouvoir politique d’agir sur <strong>la</strong> société au travers<br />

<strong>de</strong> procédés <strong>de</strong> lecture qui indiquai<strong>en</strong>t au lecteur comm<strong>en</strong>t il fal<strong>la</strong>it compr<strong>en</strong>dre le livre qu’il<br />

pr<strong>en</strong>ait <strong>en</strong> main. Cette pratique courante relève aussi d’une volonté d’<strong>en</strong>doctrinem<strong>en</strong>t<br />

idéologique.<br />

Ainsi, sans avoir l’impression <strong>de</strong> nous livrer à <strong>de</strong>s conclusions simplificatrices, nous<br />

arrivons au constat que le principe <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans<br />

les années 1944 – 1956 était basé sur <strong>la</strong> sélection guidée par <strong>de</strong>s considérations idéologiques,<br />

et par conséqu<strong>en</strong>t, toutes les oeuvres, ou presque, dont les traductions ont été autorisées à<br />

paraître par <strong>la</strong> c<strong>en</strong>sure, l’ont été pour <strong>de</strong>s raisons idéologiques. C’était le cas <strong>de</strong>s „c<strong>la</strong>ssiques<br />

progressistes”, c’était égalem<strong>en</strong>t le cas <strong>de</strong>s oeuvres <strong>de</strong>s auteurs communistes. <strong>La</strong> <strong>littérature</strong><br />

catholique <strong>française</strong> (Mauriac, Bernanos), publiée presque exclusivem<strong>en</strong>t par <strong>la</strong> maison<br />

d’édition PAX, poursuivait une autre logique.<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> idéologique a été « rythmée » par <strong>la</strong> politique <strong>en</strong> ce qui concerne le mom<strong>en</strong>t<br />

d’introduction <strong>de</strong> <strong>la</strong> mainmise <strong>de</strong> l’idéologie communiste dans <strong>la</strong> version soviétique ; <strong>la</strong><br />

politique pouvait aussi avoir un impact sur le « dosage » d’imprégnation idéologique suivant<br />

le mom<strong>en</strong>t.


950


Docum<strong>en</strong>ts d’archives<br />

951<br />

Bibliographie<br />

- Archiwum Akt Nowych (Archives d’Actes Nouveaux), Varsovie<br />

Fonds consultés :<br />

Fonds GUKPPiW (Główny Urz d Kontroli Prasy, Publikacji i Widowisk)<br />

Sources imprimées<br />

Docum<strong>en</strong>ts consultés : rapports <strong>de</strong> c<strong>en</strong>sure (<strong>en</strong>viron 400).<br />

Les ouvrages prés<strong>en</strong>tés ont été cités ou consultés dans le cadre <strong>de</strong> travail <strong>de</strong> recherche.<br />

Ouvrages <strong>de</strong> référ<strong>en</strong>ce<br />

Bibliographies polonaises :<br />

Sont prés<strong>en</strong>tées ici uniquem<strong>en</strong>t les bibliographies polonaises qui ont servi <strong>de</strong> base pour l’établissem<strong>en</strong>t du<br />

tableau <strong>de</strong>s traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>, ainsi que pour le dépouillem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s<br />

revues littéraires sélectionnées.<br />

- Polska Bibliografia Literacka (Bibliographie Littéraire Polonaise - PBL), oprac. przez<br />

Pozna ska Pracownia Bibliograficzna - IBL, pod kierunkiem S. Vrtel-Wierczy ski, Pozna –<br />

<strong>de</strong> 1948 jusqu’<strong>en</strong> 1963.<br />

- Bibliografia literatury tłumaczonej na j zyk polski wydanej w <strong>la</strong>tach 1945 – 1976 =<br />

Bibliography of the literature trans<strong>la</strong>ted into polish and published betwe<strong>en</strong> the years 1945 -<br />

1976, Warszawa, Czytelnik, 1977.<br />

Bibliographies et catalogues soviétiques :<br />

Sont prés<strong>en</strong>tés ici uniquem<strong>en</strong>t : <strong>la</strong> bibliographie rétrospective littéraire et le catalogue <strong>de</strong> <strong>la</strong> maison d’édition<br />

„Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura” qui nous ont permis d’établir <strong>de</strong>s li<strong>en</strong>s <strong>en</strong>tre les rééditions <strong>de</strong>s „c<strong>la</strong>ssiques” <strong>en</strong><br />

URSS et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> étudiée.<br />

- N. MACUEV, Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura : russkaâ i perevodnaâ, 1917 – 1925,<br />

bibliografiâ, Moskva, 1926.<br />

- N. MACUEV, Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura : russkaâ i perevodnaâ, 1926 – 1928,<br />

bibliografiâ, Moskva, 1929.


952<br />

- N. MACUEV, Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura : russkaâ i perevodnaâ, 1938 – 1953,<br />

bibliografiâ, Moskva, 1956 – 1959.<br />

- Katalog izdatel’stva „Hudožestv<strong>en</strong>naâ literatura”, 1946 – 1966, Moskva, 1970.<br />

Revues dépouillées systématiquem<strong>en</strong>t :<br />

- Ku nica 1945 - 1950<br />

- Nowa Kultura 1950 - 1957<br />

- Odrodz<strong>en</strong>ie 1944 - 1950<br />

- Tygodnik Powszechny 1945 – (mars) 1953 ; (décembre) 1956<br />

- Twórczo 1945 - 1957<br />

Méthodologie et historiographie<br />

- M. GÓRNY, Prze<strong>de</strong> wszystkim ma byc naród : marksistowskie historiografie w Europie<br />

rodkowo-Wschodniej, Warszawa, Trio, 2007, (W krainie PRL-u).<br />

- Précis <strong>de</strong> <strong>littérature</strong> comparée, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> P. Brunel et Y. Chevrel, Paris, PUF, 1989.<br />

- Le Siècle <strong>de</strong>s communismes , sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> Michel Dreyfus, Bruno Groppo, C<strong>la</strong>udio<br />

Ingerflom, Ro<strong>la</strong>nd Lew, C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> P<strong>en</strong>netier, Bernard Pudal, Serge Wolikow, Paris, Editions <strong>de</strong><br />

l’Atelier/Editions Ouvrières, 2004.<br />

- R. STOBIECKI, L’historiographie polonaise après 1989 face à <strong>la</strong> République popu<strong>la</strong>ire <strong>de</strong><br />

<strong>Pologne</strong>, Communisme, 2008, n° 93/94, p. 133 – 157.<br />

- <strong>La</strong> traversée <strong>de</strong>s thèses : bi<strong>la</strong>n <strong>de</strong> <strong>la</strong> recherche doctorale <strong>en</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe<br />

siècle : actes du Colloque <strong>de</strong> <strong>la</strong> Société d’étu<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XXe siècle<br />

(SELF XX), Paris, Presses <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 2004, p. 27.<br />

Histoire politique et sociale <strong>de</strong> l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale<br />

- M. BLAIVE, Une déstalinisation manquée, Tchécoslovaquie 1956, Paris, Éd. Complexe,<br />

2005.<br />

- R. DALLEK, Franklin Roosevelt and American Foreign Policy, 1932 – 1945, New York,<br />

Oxford University Press, 1979.<br />

- Dictionnaire du communisme, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Paris, <strong>La</strong>rousse, 2007.<br />

- S. DULLIN, Histoire <strong>de</strong> l’URSS, Paris, <strong>La</strong> Découverte, 1994, p. 34.<br />

- F. FEJTÖ, Histoire <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires : l’ère <strong>de</strong> Staline, 1945-1952, Paris, Ed. du<br />

Seuil, 1952, p.


953<br />

- P.GERBET, <strong>La</strong> coupure <strong>de</strong> l’Europe après <strong>la</strong> secon<strong>de</strong> guerre mondiale, in Regards croisés et<br />

coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du Réau, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong><br />

Nouvelle, Paris, 1996.<br />

- Komintern : l’histoire et les hommes, dictionnaire biographique <strong>de</strong> l’Internationale<br />

communiste, Paris, Les Éditions <strong>de</strong> l’Atelier, 2001.<br />

- 1956 une date europé<strong>en</strong>ne, ouvrage codirigé par G. Mink, M. <strong>La</strong>zar et M.J. Sielski,<br />

<strong>La</strong>usanne, Les Éd. Noir sur B<strong>la</strong>nc, 2010.<br />

- K. POMIAN, Préface <strong>de</strong> : M.BLAIVE, Une déstalinisation manquée, Tchécoslovaquie<br />

1956, Paris, Éd. Complexe, 2005.<br />

- Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du Réau,<br />

Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, Paris, 1996.<br />

- M.-P. REY, De <strong>la</strong> Russie à l’Union soviétique : <strong>la</strong> construction <strong>de</strong> l’Empire, 1462 - 1953,<br />

Paris, Hachette, 1994.<br />

- Le Siècle <strong>de</strong>s communismes, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> M. Dreyfus, B. Groppo, C.S. Ingerflom, R. Lew,<br />

C. P<strong>en</strong>netier, B. Pudal et S. Wolikow, Paris, Éd. <strong>de</strong> l’Atelier/Éd. Ouvrières, 2004.<br />

- G.-H. SOUTOU, Le prestige universel <strong>de</strong> Stalingrad : <strong>de</strong> l’alliance <strong>de</strong>s démocraties et du<br />

régime stalini<strong>en</strong> à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, in Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong><br />

Europe 1935 – 1953, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Éd. du Rocher, 2003.<br />

- Une si longue nuit : l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong><br />

S. Courtois, Éd. du Rocher, 2003.<br />

- CH. WILMOT, The Struggle for Europe, Londres, Collins, 1952.<br />

Histoire culturelle l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale<br />

- S. COEURE, « … comme ils dis<strong>en</strong>t SSSR ». Louis Aragon et l’Union soviétique dans les<br />

années tr<strong>en</strong>te » in Engagem<strong>en</strong>t d’Aragon, (Itinéraires et contacts <strong>de</strong> cultures, vol.24, 1997),<br />

Paris, L’Harmattan, p. 59-69.<br />

- Culture et politique étrangère <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires, sous <strong>la</strong> dir. d’A. MARÈS Paris,<br />

IES, 2007.<br />

- C. VAISSIÉ, Les ingénieurs <strong>de</strong>s âmes <strong>en</strong> chef, <strong>littérature</strong> et politique <strong>en</strong> URSS (1944 –<br />

1986), Paris, Belin, 2008.


954<br />

Histoire politique et sociale <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

- C<strong>en</strong>trum władzy w Polsce 1948 – 1970, pod red. A. Paczkowskiego, Warszawa, Instytut<br />

Studiów Politycznych PAN, 2003.<br />

- B. CICHOCKI, K. JÓ WIAK, Najwa niejsze sa kadry : C<strong>en</strong>tralna Szkoła Partyjna<br />

PPR/PZPR, Warszawa, Trio, 2006 (W krainie PRL).<br />

- M. CZY NIEWSKI, Propaganda polityczna władzy ludowej w Polsce 1944 – 1956 Toru ,<br />

Wydawnictwo Naukowe Grado, 2005.<br />

- N. DAVIES, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Fayard, 1986.<br />

- A. DUDEK, Mechanizm i instrum<strong>en</strong>ty propagandy zagranicznej Polski <strong>la</strong>tach 1946 – 1950,<br />

Wrocław, At<strong>la</strong>, 2002.<br />

- A. FRISZKE, Polska, losy pa stwa i narodu 1939 – 1989, Warszawa, Iskry, 2003.<br />

- D. JAROSZ, Zapisy c<strong>en</strong>zury z <strong>la</strong>t 1945 – 1955, in „Regiony”,<br />

- L. KAMI SKI, Struktury propagandy w PRL, in Propaganda PRL, wybrane problemy,<br />

Gda sk, IPN, 2004.<br />

- K. KERSTEN, Narodziny systemu w<strong>la</strong>dzy, Polska 1943 – 1948, Paris, Libel<strong>la</strong>, 1986.<br />

- J. LUKOWSKI, H. ZAWADZKI, Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Perrin – Cambridge<br />

University Press, 2010.<br />

- P. MICHEL, Église catholique, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, dir. par F. Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007.<br />

- D. NAŁ CZ, Główny Urz d Kontroli Prasy 1945 – 1949, oprac. Przez D. Nał cz,<br />

Warszawa, Instytut studiow politycznych Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, (Dokum<strong>en</strong>ty do dziejów<br />

PRL), 1994.<br />

- P. OS KA, Rytuały stalinizmu : oficjalne wi ta i uroczysto ci rocznicowe w Polsce 1944 –<br />

1956, Warszawa, Trio-Instytut Studiów politycznych PAN, 2007 (W krainie PRL).<br />

- A. PACZKOWSKI, Nazisme et communisme dans l’expéri<strong>en</strong>ce et <strong>la</strong> mémoire polonaises, in<br />

Stalinisme et nazisme, sous <strong>la</strong> dir. d’H. Russo, Paris, Ed. Complexe, 1999.<br />

- A. PACZKOWSKI, Pół wieku dziejów Polski, 1939 – 1989, Warszawa, Wyd. Naukowe<br />

PWN, 2000.<br />

- A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> prise du pouvoir par les communistes, 1944 – 1948, in <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>,<br />

sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F. Bafoil, Paris, Fayard/CERI, 2007.<br />

- A. PACZKOWSKI, <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong> victimes <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux totalitarismes, in Une si longue nuit :<br />

l’apogée <strong>de</strong>s régimes totalitaires <strong>en</strong> Europe 1935 – 1953, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> S. Courtois, Éd. du<br />

Rocher, 2003.<br />

- W. PEPLI SKI, in Propaganda PRL, wybrane problemy , Gda sk, IPN, 2004.


955<br />

- <strong>La</strong> <strong>Pologne</strong>, sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong> F. Bafoil, Paris, Fayard-CERI, 2007.<br />

- Polski Pa dziernik : 1956 w polityce wiatowej, pod red. naukowa J. Rowi skiego, Polski<br />

Instytut Spraw Mi dzynarodowych, Warszawa, 2006.<br />

- Propaganda PRL : wybrane problemy, pod red. P. Semkowa, Gda sk, Instytut Pami ci<br />

Narodowej, 2004.<br />

- PPR. O<strong>de</strong>zwy, rezolucje i okólniki KC 1944 – 45, Warszawa, 1958.<br />

- W. ROSZKOWSKI, Najnowsza historia Polski 1945 – 1980, Warszawa, wiat Ksi ki,<br />

2003.<br />

- T. TORA SKA, Oni : <strong>de</strong>s stalini<strong>en</strong>s polonais s’expliqu<strong>en</strong>t, Paris, F<strong>la</strong>mmarion, 1986.<br />

- M. TYMOWSKI, Une histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong>, Paris, Les Éd. Noir sur B<strong>la</strong>nc, 2003.<br />

-M. ZAREMBA, Komunizm, legitymizacja, nacjonalizm : nacjonalistyczna legitymizacja<br />

władzy komunistycznej w Polsce, Warszawa, Trio – Instytut Studiów Politycznych PAN (W<br />

krainie PRL).<br />

Re<strong>la</strong>tions culturelles franco-polonaises <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

- A. GUENARD, Réalisme et illusions d’une politique culturelle <strong>française</strong> <strong>en</strong> Europe C<strong>en</strong>trale<br />

et Ori<strong>en</strong>tale <strong>de</strong> 1945 à <strong>la</strong> fin <strong>de</strong> 1947, in Regards croisés et coopération <strong>en</strong> Europe au XXe<br />

siècle, sous <strong>la</strong> dir. d’Elisabeth du Réau, Paris, Presses <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Sorbonne</strong> Nouvelle, 1996.<br />

- K. POMIAN, <strong>La</strong> persistance <strong>de</strong>s stéréotypes, in <strong>La</strong> France et <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> au-<strong>de</strong>là <strong>de</strong>s<br />

stéréotypes, Paris, IES, 2004.<br />

- M. PASZTOR, D.JAROSZ, Robineau, Bassaler i inni : z dziejów stosunków polsko-<br />

francuskich w <strong>la</strong>tach 1948-1953, Toru , Wyd. Adam Marszalek, 2001.<br />

M. PASZTOR, D. JAROSZ, Conflits brû<strong>la</strong>nts <strong>de</strong> <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong> : les re<strong>la</strong>tions franco-<br />

polonaises <strong>de</strong> 1945 à 1954, <strong>La</strong>vauzelle, 2005 (<strong>la</strong> trad. <strong>française</strong> <strong>de</strong> Robineau, Bassaler i inni).<br />

- M. PASZTOR, Mi dzy Pary em, Warszaw i Moskw : stosunki polsko-francuskie w <strong>la</strong>tach<br />

1954 – 1969, Toru , Wyd. Adam Marszalek, 2003.<br />

- M. PASZTOR (<strong>en</strong> col<strong>la</strong>boration avec D. JAROSZ), <strong>La</strong> culture et <strong>la</strong> sci<strong>en</strong>ce dans les<br />

re<strong>la</strong>tions franco-polonaises (1944-1950), in Antoine Marès (sous <strong>la</strong> dir. <strong>de</strong>), Culture et<br />

politique étrangère <strong>de</strong>s démocraties popu<strong>la</strong>ires, Paris, IES, 2007.


956<br />

Histoire culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> l’après-guerre<br />

- B. BIERUT, O upowszechni<strong>en</strong>iu kultury. Przemówi<strong>en</strong>ie na otwarcie radiostacji we<br />

Wrocławiu wygłoszone 16 listopada 1947 (Sur <strong>la</strong> démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. Le discours<br />

prononcé à l’occasion <strong>de</strong> l’ouverture <strong>de</strong> <strong>la</strong> station <strong>de</strong> radiodiffusion à Wrocław, le 16<br />

novembre 1947), Kraków, 1948.<br />

- A. BIKONT, J. SZCZ SNA, <strong>La</strong>wina i kami<strong>en</strong>ie : pisarze wobec komunizmu, Warszawa,<br />

Prószy ski i S-ka, 2006.<br />

- T. BOY- ELENSKI, Studia i szkice z literatury francuskiej, 1920, Gebether i Wolff,<br />

Kraków [Préfaces <strong>de</strong>s traductions 1909 – 1920] ; et Nowe studia z literatury francuskiej<br />

(Nouvelles étu<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong>), 1922, Kraków ; <strong>la</strong> réédition, <strong>en</strong> <strong>de</strong>ux volumes,<br />

<strong>de</strong> ces ouvrages a été publiée <strong>en</strong> 1956.<br />

- T. BOY- ELE SKI, Boy o Balzaku, Czytelnik, 1950 (1ère éd. Lwów, 1934).<br />

- A. BROMBERG, Ksi ki i wydawcy - ruch wydawniczy w Polsce Ludowej 1944 – 1957,<br />

Warszawa, PIW, 1958.<br />

- O.S. CZARNIK, Mi dzy dwoma Sierpniami : polska kultura literacka w <strong>la</strong>tach 1944 – 1980<br />

, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1993.<br />

- D. DIDEROT, Kubu Fataliste i jego pan, (Jacques le Fataliste et son Maître), przeł.<br />

T. Boy- ele ski, l’introduction <strong>de</strong> M. Cie ski, Warszawa, Zakład im. Ossoli skich – Wyd.,<br />

1997 (Biblioteka Narodowa – Seria II, n° 243).<br />

- M. FIK, Kultura polska po Jałcie : kronika <strong>la</strong>t 1944 – 1981, Londyn, Polonia, 1989.<br />

- M. FIK, Kultura polska 1944-1956, in Po<strong>la</strong>cy wobec przemocy 1944-1956, Warszawa, 1996.<br />

- M. FIK, C<strong>en</strong>zor jako współautor (Le C<strong>en</strong>seur comme co-auteur) in Literatura i władza,<br />

Warszawa, 1996.<br />

- A. FRANASZAK, Od Bieruta do Herlinga-Grudzi skiego : wykaz lektur szkolnych w<br />

Polsce w <strong>la</strong>tch 1946 – 1999, Warszawa, Biblioteka Narodowa – Instytut Ksi ki i<br />

Czytelnictwa, 2006.<br />

- M. GŁOWI SKI, Dzie Ulissesa i inne szkice na tematy niemitologiczne, Kraków,<br />

Wydawnictwo Literackie, 2000.<br />

- M. GłOWI SKI, Skrzydła i pi ta, Kraków, Wydawnictwo Literackie, 2004.<br />

- H. GOSK, W kr gu “Ku nicy”, Warszawa, PWN,1985.<br />

- S. KISIELEWSKI, Rzeczy małe – pisma wybrane, Warszawa, Iskry, 1998.<br />

- S. KISIELEWSKI, Polityka i sztuka, Warszawa, Iskry, 1998.


957<br />

- T. KISIELEWSKI, Pa dziernik 1956 punkt odniesi<strong>en</strong>ia, mozaika faktow i pogl dów.<br />

Impresje historyczne, Wyd. NERITON – Instytut historii PAN, 2001.<br />

- M. KLIMOWICZ, O wiec<strong>en</strong>ie, Warszawa, Wyd. Naukowe PWN, 2006.<br />

- S. KONDEK, Władza i wydawcy : polityczne uwarunkowania produkcji ksi ek w Polsce w<br />

<strong>la</strong>tach 1944 – 1949, Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1993.<br />

- S. KONDEK, Kontro<strong>la</strong>, nadzór, sterowanie. Budowa pa stwowego systemu wydawniczego<br />

w Polsce <strong>la</strong>tach 1945 – 1951, in J. Kostecki A. Brodzka Pi mi<strong>en</strong>ninctwo – systemy kontroli –<br />

obiegi alternatywne, tom 2, Biblioteka Narodowa, Instytut Ksi ki i Czytelnictwa, Warszawa,<br />

1992.<br />

- S. KONDEK, Papierowa rewolucja : oficjalny obieg ksi ek w Polsce w <strong>la</strong>tach 1948 –<br />

1955, Warszawa, Biblioteka Narodowa, 1999.<br />

- J. KOTT, <strong>La</strong> vie <strong>en</strong> sursis, esquisses pour une biographie, Paris, 1991.<br />

- J. KOTT, « Manon Lescaut i jej towarzyszki », Prace Polonistyczne, VI, 1948.<br />

- J. KOTT, Paradoks o aktorze i inne utwory, przeł. i wst p (trad. et préf. <strong>de</strong>) Jan Kott,<br />

Warszawa, Czytelnik, 1950 ; 2e éd. <strong>en</strong> 1958.<br />

- J. KOTT, Mitologia i realizm, Warszawa, Czytelnik, 1946 [ wyd. 2 : 1956].<br />

- J. KOTT, O „<strong>La</strong>lce” Bolesława Prusa, szkice, Warszawa, Ksi ka, 1948 ; 2e éd., Ksi ka i<br />

Wiedza, 1949 ; 3e éd., 1950.<br />

- J. KOTT, Pisma wybrane, t.I, Wokół literatury, Warszawa, Wyd. Kr g, 1991.<br />

- J. KOTT, Po prostu, Warszawa, Ksi ka, 1946.<br />

- J. KOTT, Post p i głupstwo, publicystyka. Notatki z podró y, 1945 – 1956, t. I, Warszawa,<br />

PIW, 1956.<br />

- J. KOTT, Post p i głupstwo. Krytyka literacka. Wspomni<strong>en</strong>ia, 1945 – 1956, t.2, Warszawa,<br />

PIW, 1956.<br />

- J. KOTT, Szkice i zaczepki, Warszawa, Ksi ka, 1946.<br />

-J. KOTT, Szkoła k<strong>la</strong>syków, Warszawa, Czytelnik, 1949 (achevé d’imprimer 29.12.1949,<br />

tirage : 5 400) ; 2 e éd. 1951 ; 3 e éd. corrigée et augm<strong>en</strong>tée, 1955.<br />

- J. KOTT, Trwałe warto ci literatury polskiego O wiec<strong>en</strong>ia. Szkic, Warszawa, PIW, 1951,<br />

71 p. ; publié dans <strong>la</strong> collection : Z prac.<br />

- S. KUKUROWSKI, Racjonalna, radykalna, antyklerykalna : literatura O wiec<strong>en</strong>ia w<br />

publikacjach <strong>la</strong>t 1944 – 1956, Wrocław, Wyd. Uniw. Wrocławskiego, 1998.<br />

- Z. LIBERA, Quelques remarques sur <strong>la</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> Voltaire <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, in Voltaire et<br />

Rousseau <strong>en</strong> France et <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong>, Actes du Colloque organisé par l’Institut <strong>de</strong> Polonistique


958<br />

et le C<strong>en</strong>tre <strong>de</strong> Civilisation Française <strong>de</strong> Varsovie (Nieborów, oct. 1978), <strong>de</strong> l’Université <strong>de</strong><br />

Varsovie, 1982, p. 57.<br />

- Literatura i władza, Warszawa, Wyd. IBL PAN, 1996.<br />

- I.K. LUPPOL, Di<strong>de</strong>rot, przeł. R. Hekker, Warszawa, Ksi ka i Wiedza, 1963.<br />

- R. MATUSZEWSKI, Alfabet, wybór z pami ci 90-<strong>la</strong>tka, Warszawa, Iskry, 2004.<br />

- R. MATUSZEWSKI, Zapiski wiadka epoki, eseje i szkice, Warszawa, Biblioteka<br />

Narodowa, 2004.<br />

- A. MILLER, The Annexation of a Philosophe : Di<strong>de</strong>rot in Soviet Criticism, 1917 – 1960,<br />

G<strong>en</strong>ève, Droz, 1971, (Di<strong>de</strong>rot studies, XV)<br />

- Nim b dzie zapomniana : szkice o kulturze PRL-u, pod red. S. Bednarka, Wrocław, Wyd.<br />

Uniwersytetu Wrocławskiego, 1997.<br />

- Ostro nie z literatur , Warszawa, IBL, 2000.<br />

- Przełomy : rok 1956, studia i szkoce o polskiej literaturze współczesnej, Katowice, Wyd.<br />

Uniwersytetu l skiego, 1996.<br />

- M. RYCHLEWSKI, Walka na słowa : polemiki literackie <strong>la</strong>t pie dziesi tych i<br />

sze dziesi tych, Pozna , Wyd. « Pozna skie Studia Polonistyczne », 2004.<br />

- E. RZADKOWSKA, Encyklopedia i Di<strong>de</strong>rot w polskim O wiec<strong>en</strong>iu, Zakład im.<br />

Ossoli skich – Wydawnictwo Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, Wrocław, 1955 (Studia historyczno-<br />

literackie, tom XXIV – PAN, IBL).<br />

- S.SIEKIERSKI, Ksi ka literacka. Potrzeby społeczne i ich realizacja w <strong>la</strong>tach 1944 –<br />

1986, Warszawa, PWN, 1992.<br />

- M. SKRZYPEK, Di<strong>de</strong>rot, Warszawa, 1982.<br />

- M. SKRZYPEK, Filozofia Di<strong>de</strong>rota, Warszawa, Wyd. Instytut Filozofii i Sociologii, Polska<br />

Aka<strong>de</strong>mia Nauk (IFiS PAN), 1996.<br />

- J. SŁAWI SKI, Rzut oka na ewolucj poezji polskiej w <strong>la</strong>tach 1956 –1980, Teksty i teksty,<br />

Warszawa, 1990.<br />

- J. TRZNADEL, Ha ba domowa. Rozmowa z pisarzami, Warszawa, 1986.<br />

- J. TRZNADEL, <strong>La</strong> Honte, <strong>de</strong>s intellectuels polonais face au communisme, Paris, les Éd. du<br />

Cerf, 1992 [trad. <strong>française</strong>]<br />

- A. WALICKI, Polskie zmagania z wolno ci widziane z boku, Kraków, UNIVERSITAS,<br />

2000.<br />

- B. WINKLOWA., Nad Wisl i nad Sekwan , Warszawa, Iskry, 1998, p. 199.<br />

- Władza a społecze stwo w PRL : studia historyczne, pod red. A. Friszke, Warszawa, Instytut<br />

studiow politycznych PAN, 2003.


959<br />

- G. WOŁOWIEC, Nowocze ni w PRL. Przybo i Sandauer, Wrocław, 1999.<br />

- W. WÓJCIK, Od "odwilzy " do przelomu pazdziernikowego, in Przelomy rok 1956 :<br />

studia i szkice o polskiej literaturze wspolczesnej, Katowice, Wyd. Uniw. S<strong>la</strong>skiego, 1996.<br />

- K. WYKA, W giel mojego zawodu, Warszawa, 1969.<br />

- K. WYKA, Tradycje post powe literatury polskiej, dans Szkice literackie i artystyczne,<br />

Kraków, 1956, t.1.<br />

- S. ÓŁKIEWSKI, Stare i nowe literaturoznawstwo, Wrocław, Ossolineum, 1950.<br />

Réalisme socialiste<br />

- L. ARAGON, Hugo, poète réaliste, Paris, d. Sociales, 1952 ; et aussi : Avez-vous lu Victor<br />

Hugo ?, Paris, Les Éditeurs Français Réunis, 1952.<br />

- L. ARAGON, Littératures soviétiques, Paris, Ed. D<strong>en</strong>oël, 1955.<br />

- M. AUCOUTURIER, Le réalisme socialiste, PUF, 1998.<br />

- A. BAUDIN, L. HELLER, Usage à l’intérieur, image à exporter, vol. 2 : Le réalisme<br />

socialiste soviétique <strong>de</strong> <strong>la</strong> pério<strong>de</strong> jdanovi<strong>en</strong>ne (1947 – 1953), Bern, Peter <strong>La</strong>ng, 1998.<br />

- P.BAUDORRE, Le réalisme socialiste français <strong>de</strong>s années tr<strong>en</strong>te : faux départ, Sociétés &<br />

Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 – Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, décembre 2002.<br />

- P. FAST, Realizm socjalistyczny w literaturze rosyjskiej, doktryna, poetyka, konteksty,<br />

Kraków, Universitas, 2003.<br />

- R. GARAUDY, Komunizm i odrodz<strong>en</strong>ie kultury francuskiej (Le communisme et <strong>la</strong><br />

r<strong>en</strong>aissance <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture <strong>française</strong>), tłum. Jan Kott, Warszawa, Ksi ka, 1945.<br />

- M. GŁOWI SKI, in Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004.<br />

- M. GŁOWI SKI, Dzielo wobec odbiorcy, szkice z komunikacji literackiej (Prace wybrane,<br />

t. III), Kraków, Universitas, 1998.<br />

- L. HELLER, Un pas <strong>en</strong> avant, <strong>de</strong>ux pas <strong>en</strong> arrière ou comm<strong>en</strong>t on étudie le réalisme<br />

socialiste soviétique, Revue <strong>de</strong>s Etu<strong>de</strong>s S<strong>la</strong>ves, LXXIII/4, 2001, p. 719 – 738.<br />

- B. GROYS, Staline, œuvre d’art totale, Paris, Éd. Jacqueline Chambon, 1990.<br />

- Z. JAROSI SKI, Nadwi <strong>la</strong> ski socrealizm, Warszawa, IBL, 1999.<br />

- J.JARZ BSKI, Socrealizm jako karykatura mo<strong>de</strong>rnistycznych przełomów, in Pozegnanie z<br />

emigracja : O powoj<strong>en</strong>nej prozie polskiej, Kraków, Wydawnictwo literackie, 1998.<br />

- C. JUDA, Pod znakiem BRL-u, Kultura i literatura bulgarska w pu<strong>la</strong>pce i<strong>de</strong>ologii, Kraków,<br />

Universitas, 2003.


960<br />

- Jan KOTT, Szko<strong>la</strong> k<strong>la</strong>sykow (L’École <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>ssiques), Warszawa, Czytelnik, 1949 (achevé<br />

d’imprimer 29/12/1949, tirage : 5400) ; 2 e éd. 1951 ; 3 e éd. corrigée et augm<strong>en</strong>tée,1955.<br />

- J. KOTT, Wiktor Hugo pisarz walcz cy, Warszawa, Ksi ka I Wiedza, 1952.<br />

- R. LAHANQUE, Le réalisme socialiste <strong>en</strong> France, 1934 – 1954, (Thèse <strong>de</strong> doctorat,<br />

Université <strong>de</strong> Nancy, 2002,), p. 487 ; 490 ; 494.<br />

- J. ŁUKASIEWICZ, „Je<strong>de</strong>n dzie w socrealizmie”, Teksty drugie, n° 1-2, 2000, p.7-25.<br />

- H.MARKIEWICZ, Krytyka literacka w walce o realizm socjalistyczny, 1944-1954,<br />

Warszawa, PIW, 1955.<br />

- E. MO EJKO, Realizm socjalistyczny : teoria, rozwój, upa<strong>de</strong>k, Kraków, Universitas, 2001.<br />

- W.NIKOLAJEW, Wiktor Hugo, Warszawa, PWPN WP, 1953.<br />

- M. NIQUEUX, Quelques ouvrages réc<strong>en</strong>ts sur l’histoire culturelle <strong>de</strong> <strong>la</strong> prério<strong>de</strong> soviétique,<br />

Revue <strong>de</strong>s Etu<strong>de</strong>s S<strong>la</strong>ves, LXXIII/4, 2001, p.763 – 790.<br />

- O. NOVAK, Po stopach realistickych tradic francouzského pisemnictvi, Brno, Vydava<br />

Universita v brne s podpou Ministerstva Skolstvi a kultury, 1958.<br />

- Ph. OLIVERA, Aragon, « réaliste socialiste » : les usages d’une étiquette littéraires <strong>de</strong>s<br />

années tr<strong>en</strong>te aux années soixante, S. & R., n°15, déc. 2002, p. 236.<br />

- M. PIEKARA, Bohater powie ci socrealistycznej, Katowice, Gnome, 2001.<br />

- Presja i ekspresja, Zjazd szczeci ski i socrealizm, pod red. D. D browskiej i P.<br />

Michałowskiego, Szczecin, Uniwersytet Szczeci ski, 2002.<br />

- Le Réalisme socialiste <strong>en</strong> France, Sociétés & Représ<strong>en</strong>tations, n° 15 –décembre 2002,<br />

pp.177-194 ; Introduction <strong>de</strong> G.Sapiro et Paul Aron.<br />

- Realizm socjalistyczny w Polsce z perspektywy 50 <strong>la</strong>t, Katowice, Wyd. Uniwersytetu<br />

l skiego, 2001.<br />

- R. ROBIN, Le réalisme socialiste : une esthétique impossible, Payot, 1986.<br />

- G. SAPIRO, Formes et structures <strong>de</strong> l’<strong>en</strong>gagem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s écrivains communistes <strong>en</strong> France :<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> « drôle <strong>de</strong> guerre » à <strong>la</strong> Guerre froi<strong>de</strong>, S. & R., n°15, déc. 2002, p.158.<br />

- J. SŁAWI SKI, „Krytyka nowego typu”, Wezwanie, 1985, n°8.<br />

- Słownik realizmu socjalistycznego, Kraków, Universitas, 2004.<br />

- J. SMULSKI, Od Szczecina do ... Pa dziernika, studia o literaturze polskiej <strong>la</strong>t<br />

pi dziesi tych, Toru , Wyd. Uniwersytetu im. M. Kopernika, 2002.<br />

- W. SOKORSKI, Sztuka w walce o socjalizm, Warszawa, 1950.<br />

- V. Staraselsky, Aragon, <strong>la</strong> liaison délibérée : faits et textes, l’Harmattan, 1995, p. 108.<br />

- Teksty drugie : teoria literatury / krytyka / interpretacja, dwumiesi cznik Instytutu Bada<br />

Literackich Polskiej Aka<strong>de</strong>mii Nauk, n°1/2 [60/61], 2000.


961<br />

- W. TOMASIK, Polska powie t<strong>en</strong><strong>de</strong>ncyjna 1949 – 1955. Problemy perswazji literackiej,<br />

Wrocław, 1988.<br />

- W. TOMASIK, Inzynieria dusz : literatura realizmu socjalistycznego w p<strong>la</strong>nie<br />

„propagandy monumontalnej, Wrocław, Wyd. Leopoldinum - Fundacja na rzecz nauki<br />

polskiej, 1999.<br />

- D. TUBIELEWICZ-MATTSSON, Polska socrealistyczna krytyka literacka jako narz dzie<br />

w<strong>la</strong>dzy., Uppsa<strong>la</strong>, 1997<br />

- M. ZAWODNIAK, Literatura w stanie oskarz<strong>en</strong>ia. Ro<strong>la</strong> krytyki w zyciu literackim<br />

socrealizmu, Warszawa, 1998.<br />

- M. ZAWODNIAK, „Zaraz po wojnie, a nawet przed… : o przygotowaniach do<br />

socrealizmu”, Teksty drugie, n°1/2, 2000.<br />

LUKÁCS (travaux <strong>de</strong> et sur G. LUKÁCS)<br />

- W. ABENDROTH, H. HOLZ, L. KOFLER, T. PINKUS, Entreti<strong>en</strong>s avec G. Lukács, Paris,<br />

Maspero, 1969.<br />

- B. JASI SKI, Lukács, Warszawa, Wiedza Powszechna, 1985.<br />

- G. LUKÁCS, „Powie jako mieszcza ska epopeja” (Le roman comme épopée bourgeoise) ;<br />

[titre russe Roman kak bur uaznaâ èpopeâ – paru dans le t. 9 <strong>de</strong> <strong>la</strong> Literaturnaâ ènciklopediâ<br />

(Encyclopédie littéraire), Moskva, Gosudarstv<strong>en</strong>nyj Institut Sovetskaâ Enciklopediâ,<br />

éd.1930] ; traduit <strong>en</strong> polonais par J. Kott, paru dans Ku nica, 1947, n° 51/52 et 1948, n° 1-2,<br />

5, 6.<br />

- G. LUKÁCS, Écrits <strong>de</strong> Moscou, Paris, Éditions sociales, 1974.<br />

- G. LUKÁCS, Geschichte und K<strong>la</strong>ss<strong>en</strong>bewusstsein, Berlin, 1923.<br />

- G. LUKÁCS, Karl Marx und Friedrich Engels als Literaturhistoriker, Berlin, Aufbau-<br />

Ver<strong>la</strong>g, 1948.<br />

- G. LUKÁCS, P<strong>en</strong>sée vécue, mémoires parlés, Paris, Arche, 1986.<br />

- G. LUKÁCS, Problèmes du réalisme, texte français <strong>de</strong> C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Prévost et Jean Guégan,<br />

Paris, l’Arche, 1975.<br />

- G. LUKÁCS, Zum Siebzigst<strong>en</strong> Geburtstag, Berlin, Aufbau-Ver<strong>la</strong>g, 1955.<br />

- Roman kak burzuaznaâ èpopeâ, t. 9, (1935) in Literaturnaâ ènciklopediâ, Moskva,<br />

Gosudarstv<strong>en</strong>nyj Institut Sovetskaâ ènciklopediâ, éd. 1930.<br />

- E. MO EJKO, Realizm socjalistyczny, teoria, rozwój, upa<strong>de</strong>k, Kraków, Universitas, 2001.<br />

- J.-Y. TADIE, <strong>La</strong> critique littéraire au XXe siècle, Paris, Belfond, 1987


962<br />

- M. UROWSKI, Le périple <strong>de</strong> György Lukács, in L’Europe c<strong>en</strong>trale, réalité, mythe, <strong>en</strong>jeu,<br />

XVIIIe – XXe siècles, Varsovie, 1991, p. 224.<br />

Anthologies <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> publiées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956<br />

- Antologia literatury francuskiej XVIII wieku, opracowali Jan Kott i Jerzy Parvi, wst pem<br />

opatrzył Jerzy Parvi. – W-wa, Ksi ka i Wiedza, 1952, 231 s. [tirage : 10 000 exemp<strong>la</strong>ires],<br />

(Biblioteka pisarzy polskich i obcych, n° 65).<br />

- Antologia literatury francuskiej, przekł. i oprac. T. Boy- ele ski, drugie wyd. oprac.<br />

Mieczysław Brahmer, Wrocław, Wyd. Zakładu Narodowego im. Ossoli skich, 1950,<br />

(Biblioteka Narodowa, seria II, nr 18)<br />

- Antologia literatury francuskiej, przekł. i oprac. (trad. et établie par) T. Boy- ele ski,<br />

Kraków, Krakowska Spółka Wydawnicza, 1922.<br />

- Antologia współczesnej poezji francuskiej, [éd. par ] A. Wa yk, Warszawa, 1947.<br />

- Encyklopedia – Wybór, przeło yła i przypisami opatrzyła Ewa Rzadkowska, wst p Jan<br />

Kott, Wrocław, 1952 (BN, S. II, n°73)<br />

Littérature <strong>française</strong> communiste<br />

- D. CAUTE, Les Compagnons <strong>de</strong> route : 1917 – 1968, Paris, R. <strong>La</strong>ffont, 1979.<br />

- P.DAIX, Aragon, Paris, Tal<strong>la</strong>ndier, 2004 (première éd. 1975).<br />

- Les Engagem<strong>en</strong>ts d’Aragon, sous <strong>la</strong> dir. B. Lecher Bonnier et J. Girault, Paris, L’Harmattan,<br />

1997.<br />

- C.GRENOUILLET, Lecteurs et lectures <strong>de</strong>s Communistes d’Aragon, Besançon, Presses<br />

Universitaires franc-comtoises, 2000.<br />

- V. POZNER, Souv<strong>en</strong>irs sur Aragon et Elsa, 2001.<br />

- M. WINOCK, Le Siècle <strong>de</strong> intellectuels, Paris, Ed. du Seuil, 1999.<br />

- J. VERDÈS-LEROUX, Au service du Parti : le parti communiste, les intellectuels et <strong>la</strong><br />

culture (1944 – 1956), Paris, Fayard-Editions du Minuit, 1983.


ANNEXE 1 :<br />

Les traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> publiées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956.<br />

963<br />

[Prés<strong>en</strong>tation <strong>en</strong> tableaux séparés par pério<strong>de</strong>, triés <strong>en</strong>suite par auteur et titre (ordre alphabétique), et <strong>en</strong>suite par date d’édition.]<br />

MOYEN AGE<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

ABAILARD Pierre [Anthologie] Historia moich niedoli 1952 PIW<br />

ANONYME <strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Pie n o Ro<strong>la</strong>ndzie 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

ANONYME Le Roman <strong>de</strong> Tristan et Iseut Dzieje Tristan i Izoldy 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

ANONYME Le Roman <strong>de</strong> Tristan et Iseut Dzieje Tristan i Izoldy 1953 PIW<br />

ANONYME Le Roman <strong>de</strong> Tristan et Iseut Dzieje Tristan i Izoldy 1955 PIW<br />

ANONYME Maistre Pierre Pathelin Mistrz Piotr Pathelin 1953 PIW<br />

VILLON François Le Grand testam<strong>en</strong>t Wielki testam<strong>en</strong>t 1950 PIW<br />

VILLON François Le Grand testam<strong>en</strong>t Wielki testam<strong>en</strong>t 1954 PIW<br />

16 eme siècle<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

RABELAIS François Gargantua et Pantagruel Gargantua i Pantagruel 1949 PIW<br />

RABELAIS François Gargantua et Pantagruel Gargantua i Pantagruel 1953 PIW<br />

RABELAIS François Gargantua et Pantagruel Gargantua i Pantagruel 1955 PIW<br />

RONSARD Pierre <strong>de</strong> Poésies [œuvres choisies] Poezje. Wybor 1956 PIW


964<br />

17 eme siècle<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd 1947<br />

Narodowy<br />

Instytut Post pu<br />

CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd 1948 M. Kot -Kraków<br />

CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd 1949 M. Kot -Kraków<br />

CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd 1954 PIW<br />

DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie 1948 PAU<br />

DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie 1948 PIW<br />

DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie 1950 PAU<br />

DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie 1952 PIW<br />

DESCARTES R<strong>en</strong>é Meditationes <strong>de</strong> prima philosophia<br />

Medytacje o pierwszej<br />

filozofii<br />

1948 PAU<br />

LA FONTAINE Jean <strong>de</strong> Fables Bajki 1951 Ossolineum<br />

LA FONTAINE Jean <strong>de</strong> Fables Bajki 1954 Ossolineum<br />

LA FONTAINE Jean <strong>de</strong> Fables Bajki 1955 PIW<br />

LA ROCHEFOUCAULD François <strong>de</strong> Maximes et rélexions morales<br />

MOLIERE L'Avare<br />

MOLIERE L'Avare<br />

MOLIERE L'Avare<br />

MOLIERE l'Avare<br />

MOLIERE L'Avare<br />

MOLIERE l'Avare<br />

Maksymy i rozw zania<br />

moralne<br />

Sk piec. Komedia w 5<br />

aktach<br />

Sk piec. Komedia w 5<br />

aktach<br />

Sk piec. Komedia w 5<br />

aktach<br />

Sk piec. Komedia w 5<br />

aktach<br />

Skapiec. Komedia w 5<br />

aktach<br />

Sk piec. Komedia w 5<br />

aktach<br />

1951 Ossolineum<br />

1947 Ossolineum<br />

1947<br />

Ossolineum (2e<br />

édition)<br />

1950 Ossolineum<br />

1953 Ossolineum<br />

1954 Ossolineum<br />

1956 Ossolineum<br />

MOLIERE Le Bourgeois g<strong>en</strong>tilhomme Mieszczanin Sz<strong>la</strong>chcicem 1951 M. Kot<br />

MOLIERE Le Misanthrope<br />

Mizantrop. Komedia w 5<br />

aktach<br />

1947 Ksi ka


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

MOLIERE Le Misanthrope<br />

Mizantrop. Komedia w 5<br />

aktach<br />

1951 Ossolineum<br />

965<br />

MOLIERE Œuvres choisies Dzieła 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

MOLIERE Tartuffe wi toszek 1949 M. Kot<br />

MOLIERE Tartuffe wi toszek 1951 Ossolineum<br />

MOLIERE Tartuffe wi toszek 1951 Ossolineum<br />

MOLIERE Tartuffe wi toszek 1951<br />

Gebethner i<br />

Wolff<br />

MOLIERE Tartuffe wi toszek 1953 Ossolineum<br />

MOLIERE Tartuffe wi toszek 1955 Czytelnik<br />

MOLIERE Tartuffe wi toszek 1956 Ossolineum<br />

PASCAL B<strong>la</strong>ise<br />

PASCAL B<strong>la</strong>ise<br />

P<strong>en</strong>sée : Discours sur les passions <strong>de</strong> l'amour ,<br />

et al.<br />

P<strong>en</strong>sée : Discours sur les passions <strong>de</strong> l'amour ,<br />

et al.<br />

My li oraz rozprawa o<br />

nami tno ciach<br />

miłosnych, i inn.<br />

My li oraz rozprawa o<br />

nami tno ciach<br />

miłosnych, i inn.<br />

1952 Pax<br />

1953 Pax<br />

RACINE Jean Andromaque Andromacha 1948 M. Kot<br />

RACINE Jean Andromaque Andromacha 1949 M. Kot<br />

18 eme siècle<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

ALEMBERT Jean le Rond d' Discours préliminaire <strong>de</strong> l'Encyclopédie Wst p do <strong>en</strong>cyklopedii 1954 PWN<br />

BABEUF François Noël Textes choisis Pisma wybrane 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

BEAUMARCHAIS Pierre <strong>de</strong> Le Barbier <strong>de</strong> Séville<br />

Cyrulik Sewilski czyli<br />

Daremna przezorno<br />

1951 Ksi ka i Wiedza<br />

BEAUMARCHAIS Pierre <strong>de</strong> Le Mariage <strong>de</strong> Figaro Wesele Figara 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

CHAMFORT Sébasti<strong>en</strong> Roch Caractères et anecdotes Charaktery i anegdoty 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

CHODERLOS DE<br />

LACLOS<br />

P.A.F. Les Liaisons dangereuses Niebezpieczne zwi zki 1956 PIW


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

CONDILLAC E.B. <strong>de</strong> Essai sur l'origine <strong>de</strong>s connaissances humaines<br />

O pochodz<strong>en</strong>iu poznania<br />

ludzkiego<br />

1952 PAU<br />

CONDILLAC E.B. <strong>de</strong><br />

<strong>La</strong> Logique ou les premiers développem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong><br />

l'art <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser<br />

Logika czyli Pierwsze<br />

zasady sztuki my l<strong>en</strong>ia<br />

1952 PAN<br />

966<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Ceci n'est pas un conte To nie bajka… 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan 1946 Ksi ka<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan 1953 PIW<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan 1954 PIW<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan 1956 PIW<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is <strong>La</strong> Religieuse Zakonnica 1949<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is <strong>La</strong> Religieuse Zakonnica 1950 LSW<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is <strong>La</strong> Religieuse Zakonnica 1952 LSW<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Le Neveu <strong>de</strong> Rameau Kuzynek mistrza Rameau 1950 PIW<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Le Neveu <strong>de</strong> Rameau Kuzynek mistrza Rameau 1953 PIW<br />

Wydawnictwo<br />

Ludowe<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Le Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> Paradoks o aktorze 1950 Czytelnik<br />

DIDEROT D<strong>en</strong>is Œuvres philosophiques Wybór pism filozoficznych 1953 PIW<br />

LESAGE A<strong>la</strong>in Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>ne Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

LESAGE A<strong>la</strong>in Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>ne Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

LESAGE A<strong>la</strong>in Le Diable boiteux Diabel ku<strong>la</strong>wy 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

LESAGE A<strong>la</strong>in Turcaret Turcaret czyli Finansista 1951 Ossolineum<br />

MARAT Jean-Paul Textes choisis Pisma wybrane 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

MARIVAUX Pierre <strong>de</strong> Le Paysan parv<strong>en</strong>u Kariera wie niaka 1952 Czytelnik<br />

MONTESQIEU CH. L. Lettres persanes Listy perskie 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

PREVOST A. F.d'Exiles<br />

PREVOST A. F.d'Exiles<br />

Histoire du chevalier <strong>de</strong>s Grieux et <strong>de</strong> Manon<br />

Lescaut<br />

Histoire du chevalier <strong>de</strong>s Grieux et <strong>de</strong> Manon<br />

Lescaut<br />

Historia Manon Lescaut i<br />

kawalera <strong>de</strong>s Grieux<br />

Historia Manon Lescaut i<br />

kawalera <strong>de</strong>s Grieux<br />

1948 Wiedza<br />

1955 PIW


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

ROUSSEAU Jean-Jacques<br />

Discours sur cette question : Le rétablissem<strong>en</strong>t<br />

<strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong>s arts…<br />

Trzy rozprawy z filozofii<br />

społecznej<br />

1956 PAN<br />

ROUSSEAU Jean-Jacques Emile ou De l'Education Emil czyli O wychowaniu 1955 PAN<br />

ROUSSEAU Jean-Jacques Emile ou De l'Education, et al.<br />

967<br />

Wybór pism<br />

pedagogocznych<br />

ROUSSEAU Jean-Jacques Le Contrat social Umowa społeczna 1948<br />

ROUSSEAU Jean-Jacques Les Confessions Wyznania 1956 PIW<br />

1949<br />

Pa st. Zakład<br />

Wyd. Szkolnych<br />

M. Ginter. Ksi g.<br />

Wyd.<br />

Prawniczych i<br />

Naukowych<br />

SAINT-JUST A.L.L. <strong>de</strong> Œuvres Choisies Wybór pism 1954 Ksi ka i Wiedza<br />

STAEL-HOLSTEIN A.L. G.<strong>de</strong> Œuvres Choisies Wybór pism krytycznych 1954 Ossolineum<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l'Optimisme Kandyd czyli Optymizm 1947 Wiedza<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l'Optimisme Kandyd czyli Optymizm 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l'Optimisme Kandyd czyli Optymizm 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Contes philosophiques Powiastki filozoficzne 1955 PIW<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Elem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Newton<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Entreti<strong>en</strong>s et dialogues<br />

Elem<strong>en</strong>ty filozofii<br />

Newtona<br />

Pogaw dki i dialogi<br />

filozoficzne<br />

1956 PAN<br />

1954 PIW<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek 1948 Ksi ka i Wiedza<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek 1953 PIW<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> L'Enfant prodigue<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Lettres ang<strong>la</strong>ises ou philosophiques<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Lettres ang<strong>la</strong>ises ou philosophiques<br />

Syn marnotrawny.<br />

Komedia w 5 aktach<br />

Listy o Anglikach albo<br />

Listy filozoficzne<br />

Listy o Anglikach albo<br />

Listy filozoficzne<br />

1951 Ossolineum<br />

1952 PIW<br />

1954 PIW<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> L'Ingénu Prostaczek 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> L'Ingénu Prostaczek 1951 Ksi ka i Wiedza


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Œuvres Choisies<br />

Voltaire - prosateur.<br />

Wybór pism<br />

1949<br />

Trzaska, Evert i<br />

Michalski<br />

VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong><br />

Traité sur <strong>la</strong> tolérance à l'occasion <strong>de</strong> <strong>la</strong> mort<br />

<strong>de</strong> Jean Ca<strong>la</strong>s<br />

Traktat o tolerancji<br />

napisany z powodu<br />

mierci Jana Ca<strong>la</strong>sa<br />

1956 PIW<br />

968<br />

19 eme siècle<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

ABOUT Edmond Le nez d'un notaire Nos pana rej<strong>en</strong>ta 1954 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t 1947 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t 1948 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t 1954 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t 1955 Ossolineum<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong><br />

César Birotteau<br />

Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong><br />

César Birotteau<br />

Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong> déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong><br />

César Birotteau<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Histoire <strong>de</strong>s treize ; Le Curé <strong>de</strong> Tours<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Honorine, et al.<br />

Historia wielko ci i<br />

upadku Cezara Birotteau<br />

Historia wielko ci i<br />

upadku Cezara Birotteau<br />

Historia wielko ci i<br />

upadku Cezara Birotteau<br />

Historia trzynastu ;<br />

Proboszcz z Tours<br />

Honoryna i inne<br />

opowiadania<br />

1947 Wiedza<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

1956 Czytelnik<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Illusions perdues Stracone złudz<strong>en</strong>ia 1946 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Illusions perdues Stracone złudz<strong>en</strong>ia 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Illusions perdues Stracone złudz<strong>en</strong>ia 1955 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette Kuzynka Bietka 1948 Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette Kuzynka Bietka 1949 Ksi ka i Wiedza


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette Kuzynka Bietka 1954 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Dernière incarnation <strong>de</strong> Vautrin<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Dernière incarnation <strong>de</strong> Vautrin<br />

969<br />

Ostatnie wciel<strong>en</strong>ie<br />

Vautrina<br />

Ostatnie wciel<strong>en</strong>ie<br />

Vautrina<br />

1946 Ksi ka<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Femme <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans, et al. Kobieta trzydziestoletnia 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Femme <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans, et al. Kobieta trzydziestoletnia 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Femme <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans, et al. Kobieta trzydziestoletnia 1953 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

<strong>La</strong> Maison du Chat-qui-pelote ; Le Bal <strong>de</strong><br />

Sceaux ; Pierrette<br />

Bal w Sceaux 1955 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Muse du départem<strong>en</strong>t Muza z za cianka 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Muse du départem<strong>en</strong>t Muza z za cianka 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin Jaszczur 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin Jaszczur 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin Jaszczur 1956 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Rabouilleuse<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Rabouilleuse<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Vieille fille ; Le cabinet <strong>de</strong>s antiques<br />

Kawalerskie<br />

gospodarstwo<br />

Kawalerskie<br />

gospodarstwo<br />

Stara panna ; Gabinet<br />

staro ytnosci<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le chef-d'œuvre inconnu Nieznane arcydzieło 1951 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le chef-d'œuvre inconnu Nieznane arcydzieło 1953 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Colonel Chabert Pułkownik Chabert 1955 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Contrat <strong>de</strong> mariage ; Le Colonel Chabert<br />

Kontrakt lubny ;<br />

Pułkownik Chabert<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Cousin Pons Kuzyn Pons 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Cousin Pons Kuzyn Pons 1954 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1947 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1948 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1949 Ksi ka i Wiedza


970<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1952 Ossolineum<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1954 Ossolineum<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot 1956 Ossolineum<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> L'Envers <strong>de</strong> l'histoire contemporaine<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Chouans ou <strong>La</strong> Bretagne <strong>en</strong> 1799<br />

Krzywe zwierciadło<br />

historii współczesnej<br />

Szuanie czyli Bretania<br />

roku 1799<br />

1954 Czytelnik<br />

1953 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Deux poètes (1e partie d'Illusions perdues) Dwaj poeci 1946 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Deux poètes (1e partie d'Illusions perdues) Dwaj poeci 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Paysans Chłopi 1947 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Paysans Chłopi 1948 Ksi ka<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Les Souffrances <strong>de</strong> l'inv<strong>en</strong>teur (3e partie<br />

d'Illusions perdues)<br />

Les Souffrances <strong>de</strong> l'inv<strong>en</strong>teur (3e partie<br />

d'Illusions perdues)<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> L'Interdiction ; Facino Cane ; Sarrasine ; et al.<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> L'Interdiction ; Facino Cane ; Sarrasine ; et al.<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> L'Interdiction ; Facino Cane ; Sarrasine ; et al.<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Mémoires <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux jeunes mariées<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Mémoires <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux jeunes mariées<br />

Cierpi<strong>en</strong>ia wyna<strong>la</strong>zcy 1946 Ksi ka<br />

Cierpi<strong>en</strong>ia wyna<strong>la</strong>zcy 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

Kurate<strong>la</strong> ; Facino Cane ;<br />

Sarrazine ; et al.<br />

Kurate<strong>la</strong> ; Facino Cane ;<br />

Sarrazine ; et al.<br />

Kurate<strong>la</strong> ; Facino Cane ;<br />

Sarrazine ; et al.<br />

Listy dwóch młodych<br />

m atek<br />

Listy dwóch młodych<br />

m atek<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

1951 Ksi ka i Wiedza<br />

1951 Czytelnik<br />

1953 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Mo<strong>de</strong>ste Mignon Mo<strong>de</strong>sta Mignon 1956 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Œuvres choisies Dzieła wybrane 1953 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Œuvres choisies Dzieła wybrane 1954 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Spl<strong>en</strong><strong>de</strong>urs et misères <strong>de</strong>s courtisanes<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Spl<strong>en</strong><strong>de</strong>urs et misères <strong>de</strong>s courtisanes<br />

B<strong>la</strong>ski i n dze ycia<br />

kurtyzany<br />

B<strong>la</strong>ski i n dze ycia<br />

kurtyzany<br />

1946 Ksi ka<br />

1949 Ksi ka i Wiedza


971<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Un Prince <strong>de</strong> <strong>la</strong> bohème Król cyganerii 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Une Ténébreuse affaire ; Le Député d'Arcis<br />

Tajemnicza sprawa ;<br />

Deputowany z Arcis<br />

1953 Czytelnik<br />

BALZAC Honoré <strong>de</strong> Ursule Mirouët Urszu<strong>la</strong> Mirouët 1954 Czytelnik<br />

BECQUE H<strong>en</strong>ri Les Corbeaux ; <strong>La</strong> Parisi<strong>en</strong>ne Kruki ; Pary anka 1956 Ossolineum<br />

CONSTANT H. B. Adolphe Adolf 1948 Wiedza<br />

DAUDET Alphonse Av<strong>en</strong>tures prodigieuses <strong>de</strong> Tartarin <strong>de</strong> Tatascon<br />

Niezwykłe przygody<br />

Tartar<strong>en</strong>a z Taraskonu<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

DAUDET Alphonse Lettres <strong>de</strong> mon moulin Listy z mojego młyna 1948 Wiedza<br />

DAUDET Alphonse Lettres <strong>de</strong> mon moulin Listy z mojego młyna 1956 Czytelnik<br />

DAUDET Alphonse Port-Tarascon Port-Taraskon 1956 Nasza Ksiegarnia<br />

DAUDET Alphonse Tartarin sur les Alpes Tartar<strong>en</strong> w Alpach 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

DAUDET Alphonse Tartarin sur les Alpes Tartar<strong>en</strong> w Alpach 1954 Nasza Ksiegarnia<br />

DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo 1954 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo 1956 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Le Vicomte <strong>de</strong> Bragelonne<br />

DUMAS - père Alexandre Le Vicomte <strong>de</strong> Bragelonne<br />

Wicehrabia <strong>de</strong><br />

Bragelonne<br />

Wicehrabia <strong>de</strong><br />

Bragelonne<br />

1950 Iskry<br />

1953 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie 1947 Ksi ka<br />

DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie 1949 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie 1950 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie 1951 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie 1952 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie 1955 Iskry<br />

DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej 1948 Ksi ka i Wiedza


972<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej 1953 Iskry<br />

FLAUBERT Gustave Bouvard et Pécuchet Bouvard i Pécuchet 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

FLAUBERT Gustave Bouvard et Pécuchet Bouvard i Pécuchet 1955 PIW<br />

FLAUBERT Gustave L'Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale<br />

FLAUBERT Gustave L'Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale<br />

Szkoła uczu . Dzieje<br />

pewnego młodzie ca<br />

Szkoła uczu . Dzieje<br />

pewnego młodzie ca<br />

1955 Ksi ka i Wiedza<br />

1956 Ksi ka i Wiedza<br />

FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary 1952 PIW<br />

FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary 1955 PIW<br />

FLAUBERT Gustave Sa<strong>la</strong>mmbô Sa<strong>la</strong>mbo 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

FLAUBERT Gustave Sa<strong>la</strong>mmbô Sa<strong>la</strong>mbo 1954 PIW<br />

FLAUBERT Gustave Trois contes Trzy opowie ci 1948 Ksi ka i Wiedza<br />

FLAUBERT Gustave Trois contes Trzy opowie ci 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

GALLET Louis<br />

Av<strong>en</strong>tures <strong>de</strong> Cyrano <strong>de</strong> Bergerac. Le Capitaine<br />

Satan<br />

Kapitan Czart. Przygody<br />

Cyrana <strong>de</strong> Bergerac<br />

1949 Ex Libris<br />

GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse Kapitan Fracasse 1948 Łódzki Inst. Wyd.<br />

GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse Kapitan Fracasse 1951 Nasza Ksi garnia<br />

GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse Kapitan Fracasse 1953 Nasza Ksi garnia<br />

GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse, t.2 Kapitan Fracasse, t.2 1952 Nasza Ksiegarnia<br />

GAUTIER Théophile Les Av<strong>en</strong>tures du baron Münchhaus<strong>en</strong><br />

Przygody barona<br />

Münchaus<strong>en</strong>a<br />

1951 Ksi ka i Wiedza<br />

HUGO Victor Bug-Jargal Bug-Jargal 1955 PIW<br />

HUGO Victor Bug-Jargal Bug-Jargal 1956 PIW<br />

HUGO Victor Han d'Is<strong>la</strong>n<strong>de</strong> Han z Is<strong>la</strong>ndii 1949 Czytelnik<br />

HUGO Victor Hernani<br />

Hernani. Dramat w 5<br />

aktach<br />

1953 Ossolineum


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

HUGO Victor Hernani Hernani 1955 PIW<br />

HUGO Victor Le Roi s'amuse<br />

973<br />

Król si bawi. Dramat w<br />

5 aktach<br />

1954 PIW<br />

HUGO Victor Les Châtim<strong>en</strong>ts, et al. Chłosta. Wybór poezji 1952 PIW<br />

HUGO Victor Les Misérables N dznicy 1947 Lodzki Inst. Wyd.<br />

HUGO Victor Les Misérables N dznicy 1948 Wiedza<br />

HUGO Victor Les Misérables N dznicy 1954 Iskry<br />

HUGO Victor Les Misérables N dznicy 1956 Iskry<br />

HUGO Victor Les Misérables N dznicy 1956 PIW<br />

HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] Bohater barykady 1950 Prasa Wojskowa<br />

HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] : Cosette Kozeta 1954 Nasza Ksi garnia<br />

HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] : Cosette Kozeta 1956 Nasza Ksi garnia<br />

HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] :Gavroche<br />

HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] :Gavroche<br />

Gavroche. Fragm<strong>en</strong>t<br />

powie ci "N dznicy"<br />

Gavroche. Fragm<strong>en</strong>t<br />

powie ci "N dznicy"<br />

1954 Nasza Ksi garnia<br />

1956 Nasza Ksi garnia<br />

HUGO Victor Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer Pracownicy morza 1949 Czytelnik<br />

HUGO Victor Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer Pracownicy morza 1955 PIW<br />

HUGO Victor Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer. Gilliatt le Malin Wyprawa Gilliatta 1952 Nasza Ksi garnia<br />

HUGO Victor Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer. Gilliatt le Malin Wyprawa Gilliatta 1953 Nasza Ksi garnia<br />

HUGO Victor L'Homme qui rit Człowiek miechu 1948 Łódzki Inst. Wyd.<br />

HUGO Victor L'Homme qui rit Człowiek miechu 1954 PIW<br />

HUGO Victor L'Homme qui rit Człowiek miechu 1955 PIW<br />

HUGO Victor Littérature et philosophie mêlées, et al. Literatura i polityka 1953 PIW<br />

HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris Dzwonnik z Notre Dame 1948 Czytelnik<br />

HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris Dzwonnik z Notre Dame 1948 Łódzki Inst. Wyd.<br />

HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris<br />

HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris<br />

Katedra Marii Panny w<br />

Pary u<br />

Katedra Marii Panny w<br />

Pary u<br />

1954 PIW<br />

1955 PIW


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

HUGO Victor Poésies [œuvres choisies] Poezje Polityczne 1954 PIW<br />

HUGO Victor Quatre-vingt-treize<br />

HUGO Victor Ruy B<strong>la</strong>s<br />

LA MADELENE Jules <strong>de</strong> Le Marquis <strong>de</strong>s Saffras<br />

974<br />

Rok dziewi cdziesi ty<br />

trzeci<br />

Ruy B<strong>la</strong>s. Dramat w 5<br />

aktach<br />

Pan na Piaskowym<br />

Zamku<br />

1948 Wiedza<br />

1955 PIW<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Bel Ami Pi kny Pan 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Boule <strong>de</strong> suif, et al.<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Boule <strong>de</strong> suif, et al.<br />

Baryłeczka i inne<br />

opowiadania<br />

Baryłeczka i inne<br />

opowiadania<br />

1950<br />

1948 Czytelnik<br />

1956 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Le Vagabond, et al. Włócz ga. Opowiadania 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Le Vagabond, et al. Włócz ga. Opowiadania 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Les Bijoux, et al.<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> L'Héritage, et al.<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> L'Héritage, et al.<br />

Naszyjnik i inne<br />

opowiadania<br />

Spa<strong>de</strong>k i inne<br />

opowiadania<br />

Spa<strong>de</strong>k i inne<br />

opowiadania<br />

1951 Ksi ka i Wiedza<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

1953 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Mon oncle Jules Stryj Juliusz 1954 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Mont-Oriol Mont-Oriol 1955 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Opowiadania 1949 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Opowiadania 1949 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Prawdziwa miło 1949<br />

Polskie Pismo i<br />

Ksi ka<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Opowiadania 1952 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies<br />

Historia prawdziwa i<br />

inne opowiadania<br />

1954 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Nowele wybrane 1955 Czytelnik<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Pierre et Jean Piotr i Jan 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Une Vie Historia pewnego zycia 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

MERIMEE Prosper<br />

Carm<strong>en</strong> ; Les Ames du purgatoire ; Colomba ;<br />

Tamango<br />

Carm<strong>en</strong> ; Czy ccowe<br />

dusze; Tamago, Kolomba<br />

1948 Ksiazka i Wiedza


975<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

MERIMEE Prosper<br />

Carm<strong>en</strong> ; Les Ames du purgatoire ; Colomba ;<br />

Tamango<br />

Carm<strong>en</strong> ; Czy ccowe<br />

1951<br />

dusze; Tamago, Kolomba<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

MERIMEE Prosper <strong>La</strong> Double méprise Podwójna omyłka 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

MERIMEE Prosper <strong>La</strong> Jacquerie akeria 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

MERIMEE Prosper Théâtre <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ra Gazul<br />

Teatr K<strong>la</strong>ry Gazul<br />

aktorki hiszpa skiej<br />

1953 PIW<br />

MURGER H<strong>en</strong>ri Les scènes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> bohème Sc<strong>en</strong>y z ycia cyganerii 1948 Wiedza<br />

MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> Il ne faut jurer <strong>de</strong> ri<strong>en</strong><br />

MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> Les Caprices <strong>de</strong> Marianne<br />

Nie trzeba si zarzeka .<br />

Komedia w trzech aktach<br />

Kaprysy Marianny.<br />

Komedia w 2 aktach<br />

1951 PIW<br />

1951 PIW<br />

MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> Œuvres choisies Komedie 1949 PIW<br />

MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> On ne badine pas avec l'amour<br />

MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> On ne badine pas avec l'amour<br />

Nie igra si z miło cia.<br />

Komedia w trzech aktach<br />

Nie igra si z miło cia.<br />

Komedia w trzech aktach<br />

1951 PIW<br />

1953 Ossolineum<br />

RIMBAUD Arthur Poésies [œuvres choisies] Poezje wybrane 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

SAND George Le Compagnon du tour <strong>de</strong> France W drowny cze<strong>la</strong>dnik 1955 PIW<br />

SAND George Le Péché <strong>de</strong> M. Antoine Grzech pana Antoniego 1956 PIW<br />

STENDHAL Chroniques itali<strong>en</strong>nes Kroniki włoskie 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL Chroniques itali<strong>en</strong>nes Kroniki włoskie 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL Chroniques itali<strong>en</strong>nes Kroniki włoskie 1955 PIW<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska 1947 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska 1954 PIW<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska 1955 PIW<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska 1956 PIW<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme<br />

Pustelnia parme ska (2<br />

t.)<br />

1952-1953 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL <strong>La</strong> Vie d'H<strong>en</strong>ri Bru<strong>la</strong>rd ycie H<strong>en</strong>ryka Bru<strong>la</strong>rd 1949 Ksi ka i Wiedza


976<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

STENDHAL <strong>La</strong>miel <strong>La</strong>miel 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL <strong>La</strong>miel <strong>La</strong>miel 1955 PIW<br />

STENDHAL Le Rose et le Vert Ró owe i zielone 1951 PIW<br />

STENDHAL Le Rose et le Vert Ró owe i zielone 1953 PIW<br />

STENDHAL Le Rose et le Vert Ró owe i zielone 1953 PIW<br />

STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne 1947 Ksi ka<br />

STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne 1948 Ksi ka<br />

STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne 1955 PIW<br />

STENDHAL Luci<strong>en</strong> Leuw<strong>en</strong> Lucjan Leuw<strong>en</strong> 1950 PIW<br />

STENDHAL Luci<strong>en</strong> Leuw<strong>en</strong> Lucjan Leuw<strong>en</strong> 1956 PIW<br />

STENDHAL Souv<strong>en</strong>irs d'égotisme Pami tnik egotysty 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

TILLIER C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Mon oncle B<strong>en</strong>jamin Mój wujaszek B<strong>en</strong>jamin 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

VALLES Jules Jacques Vingtras Jakub Vingtras 1951-1952 Ksi ka i Wiedza<br />

VERNE Jules Deux ans <strong>de</strong> vacances Dwa <strong>la</strong>ta wakacji 1956 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules <strong>La</strong> Chasse au météore Łowcy meteorów 1949 PIW<br />

VERNE Jules Le Tour du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> quatre-vingts jours W 80 dni dooko<strong>la</strong> wiata 1952 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules Le Tour du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> quatre-vingts jours W 80 dni dooko<strong>la</strong> wiata 1952 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules Le Tour du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> quatre-vingts jours W 80 dni dooko<strong>la</strong> wiata 1954 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules L'Ecole <strong>de</strong>s Robinsons Szkoła Robinsonów 1951 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant<br />

VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant<br />

Dzieci kapitana Granta.<br />

Powie fantastyczno-<br />

naukowa<br />

Dzieci kapitana Granta.<br />

Powie fantastycznonaukowa<br />

1947<br />

1949<br />

Wyd. J.<br />

Kubickiego<br />

Wyd. J.<br />

Kubickiego<br />

VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta 1950 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta 1952 Nasza Ksi garnia


977<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta 1954 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant<br />

Dzieci kapitana Granta<br />

(3e éd. corr.)<br />

1954 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta 1950-1951 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules L'Ile mystérieuse Tajemnicza wyspa 1946<br />

VERNE Jules L'Ile mystérieuse<br />

VERNE Jules L'Ile mystérieuse<br />

VERNE Jules Un Capitaine <strong>de</strong> quinze ans<br />

Tajemnicza wyspa (<strong>en</strong> 2<br />

t.)<br />

Tajemnicza wyspa (<strong>en</strong> 3<br />

t.)<br />

Pi tnastoletni kapitan;<br />

Powie d<strong>la</strong> mlodziezy<br />

Wyd. J.<br />

Kubickiego<br />

1955 Nasza Ksi garnia<br />

1955 Nasza Ksi garnia<br />

1947 Łódzki Inst. Wyd.<br />

VERNE Jules Un Capitaine <strong>de</strong> quinze ans Pi tnastoletni kapitan 1949 M. Kot<br />

VERNE Jules Un Capitaine <strong>de</strong> quinze ans Pi tnastoletni kapitan 1956 Nasza Ksi garnia<br />

VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer<br />

VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer<br />

VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer<br />

VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer<br />

20 000 mil podmorskiej<br />

eglugi<br />

20 000 mil podmorskiej<br />

eglugi<br />

Dwadzie cia tysi cy mil<br />

podmorskiej podró y<br />

20 000 mil podmorskiej<br />

eglugi<br />

1946<br />

Wyd. B.<br />

Matuszewski<br />

1952 Nasza Ksi garnia<br />

1954 Nasza Ksi garnia<br />

1950-1951 Nasza Ksi garnia<br />

ZOLA Emile Au bonheur <strong>de</strong>s dames Wszystko d<strong>la</strong> pa 1950 PIW<br />

ZOLA Emile Au bonheur <strong>de</strong>s dames Wszystko d<strong>la</strong> pa 1954 PIW<br />

ZOLA Emile Germinal Germinal 1947 Wiedza<br />

ZOLA Emile Germinal Germinal 1948 Wiedza<br />

ZOLA Emile Germinal Germinal 1953 PIW<br />

ZOLA Emile Germinal [fragm<strong>en</strong>ts]<br />

Chleb i w giel (Le Pain<br />

et le charbon)<br />

1952 MON<br />

ZOLA Emile J'accuse Oskar am 1953 PIW<br />

ZOLA Emile <strong>La</strong> Conquête <strong>de</strong> P<strong>la</strong>ssans Podbój miasta P<strong>la</strong>ssans 1956 PIW<br />

ZOLA Emile <strong>La</strong> Curée Zdobycz 1956 PIW<br />

ZOLA Emile <strong>La</strong> Débâcle Kl ska 1950 Ksi ka i Wiedza


978<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

Pocz tki fortuny<br />

POLONAIS<br />

ZOLA Emile <strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon<br />

Rougonów (Le Début <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> fortune <strong>de</strong>s Rougon)<br />

Pocz tki fortuny<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

ZOLA Emile <strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon<br />

Rougonów (Le Début <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> fortune <strong>de</strong>s Rougon)<br />

1952 Ksi ka i Wiedza<br />

ZOLA Emile <strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon.<br />

Fortuna rodziny Rougon-<br />

Macquartow<br />

1956 PIW<br />

ZOLA Emile<br />

<strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon. <strong>La</strong> Conquête <strong>de</strong><br />

P<strong>la</strong>ssans<br />

Dzieje Rougonów-<br />

Macquartów. Podbój<br />

miasta P<strong>la</strong>ssans<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

ZOLA Emile <strong>La</strong> Terre Ziemia 1950 PIW<br />

ZOLA Emile L'Assommoir W matni 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

ZOLA Emile Les Héritiers Rabourdin<br />

Spadkobiercy pana<br />

Rabourdin. Komedia w 3<br />

aktach<br />

1955 PIW<br />

ZOLA Emile Œuvres Choisies Dzieła wybrane 1954 Ksi ka i Wiedza<br />

ZOLA Emile Vérité Prawda 1956 PIW<br />

20 eme siècle<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

[Les Nouvelles : Aragon, Vercors, C.Aveline,<br />

POLONAIS<br />

[ANTHOLOGIE]<br />

P.Gamarra, A. Stil, M.Verdot, G. Ziegler, H.<br />

Parmelin]<br />

Opowiadania 1954 Iskry<br />

APOLLINAIRE Guil<strong>la</strong>ume [Recueil <strong>de</strong> poésies] Wybór poezji 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

ARAGON Louis Les Beaux quartiers Pi kne dzielnice 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

ARAGON Louis Les Cloches <strong>de</strong> Bâle Dzwony Bazylei 1947 Wiedza<br />

ARAGON Louis Les Cloches <strong>de</strong> Bâle Dzwony Bazylei 1955 Czytelnik<br />

ARAGON Louis Les Communistes, 5 t. Komuni ci, 5 t. 1950-1954 Czytelnik<br />

ARAGON Louis L'Homme communiste Czlowiek komunista 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

ARAGON Louis Poésies Wiersze 1954 Czytelnik


979<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

ARAGON Louis Servitu<strong>de</strong> et gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français<br />

Niewo<strong>la</strong> i wielko<br />

Francuzow<br />

1946 Ksi ka<br />

ARAGON Louis Servitu<strong>de</strong> et gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français<br />

Niewo<strong>la</strong> i wielko<br />

Francuzow<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

ARMAND Félix Fourier Fourier 1949 Ksi ka i Wiedza<br />

ARNAUD Marthe Manière <strong>de</strong> b<strong>la</strong>nc Dary białych ludzi 1949 Czytelnik<br />

BARBUSSE H<strong>en</strong>ri Le Feu, et al.<br />

Ogie . Powie oraz<br />

opowiadania,<br />

przemówi<strong>en</strong>ia, artykuły i<br />

listy.<br />

1953 Czytelnik<br />

BARDY Gustave Saint Augustin wi ty Augustyn 1955 Pax<br />

BERNANOS Georges <strong>La</strong> Joie Rado 1953 Pax<br />

BERNANOS Georges Le Journal d'un curé <strong>de</strong> campagne<br />

Pami tnik wiejskiego<br />

proboszcza<br />

1950 Pax<br />

BERNANOS Georges L'Imposture Zakłamanie 1952 Pax<br />

BERNANOS Georges Sous le soleil <strong>de</strong> satan Pod sło cem szatana 1949 Pax<br />

BOUSSINOT Roger Aérodrome Lotnisko 1956 Czytelnik<br />

BOYER François Noël <strong>La</strong> Gare du ciel Podniebny dworzec 1956 Czytelnik<br />

CESBRON Gilbert Chi<strong>en</strong>s perdus sans collier Bezdomne psy 1955 Pax<br />

CHABROL Jean Pierre <strong>La</strong> Dernière cartouche Ostatni nabój 1956 MON<br />

CHAMSON André Le Puits <strong>de</strong>s miracles Studnia cudów 1950 Czytelnik<br />

CHEVALLIER Gabriel Clochemerle Skandal w Clochemerle 1953 Czytelnik<br />

COGNIOT Georges L'Evasion Ucieczka 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

COURTADE Pierre Jimmy Jimmy 1953 Czytelnik<br />

COURTADE Pierre <strong>La</strong> Rivière Noire W <strong>de</strong>lcie Czarnej Rzeki 1954 Czytelnik<br />

DAIREAUX Max L'Envers d'un homme <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> Kulisy zacnego ywota 1948 Wiedza<br />

DAIX Pierre C<strong>la</strong>sse 42 Kolumny gniewu 1953 PIW<br />

DANIEL-ROPS Jésus <strong>en</strong> son temps Dzieje Chrystusa 1950 Pax<br />

DANIEL-ROPS Jésus <strong>en</strong> son temps Dzieje Chrystusa 1951 Pax


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

DANIEL-ROPS Le Mon<strong>de</strong> sans âme wiat bez duszy 1948 Homo<br />

DANIEL-ROPS Le Peuple <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bible<br />

DANIEL-ROPS Le Peuple <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bible<br />

980<br />

Od Abrahama do<br />

Chrystusa<br />

Od Abrahama do<br />

Chrystusa<br />

1952 Pax<br />

1955 Pax<br />

DELARUE Paul L'Amour <strong>de</strong>s trois oranges Miło trzech pomara cz 1953 Nasza Ksi garnia<br />

DELARUE Paul L'Amour <strong>de</strong>s trois oranges Miło trzech pomara cz 1955 Nasza Ksi garnia<br />

ELUARD Paul Pablo Picasso Pablowi Picasso 1948 ZPAP<br />

ELUARD Paul Poésies Wybór wierszy 1950 Czytelnik<br />

FARGE Yves Un simple mot Proste slowo 1954 PIW<br />

FOURNIER A<strong>la</strong>in Le Grand Meaulnes Mój przyjaciel Meaulnes 1948 Wiedza<br />

FRANCE Anatole Histoire contemporaine Historia współczesna 1956 Czytelnik<br />

FRANCE Anatole Histoire contemporaine Historia współczesna 1949-1950 Ksi ka i Wiedza<br />

FRANCE Anatole <strong>La</strong> Révolte <strong>de</strong>s anges Bunt aniołów 1954 Ksi ka i Wiedza<br />

FRANCE Anatole <strong>La</strong> Rôtisserie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reine Pédauque<br />

FRANCE Anatole <strong>La</strong> Rôtisserie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reine Pédauque<br />

Gospoda pod Królowa<br />

G si Nó k<br />

Gospoda pod Królowa<br />

G si Nó k<br />

1948 Wiedza<br />

1950 Ksi ka i Wiedza<br />

FRANCE Anatole <strong>La</strong> Vie littéraire, et al. Szkice literackie 1951 Czytelnik<br />

FRANCE Anatole Le Crime <strong>de</strong> Sylvestre Bonnard<br />

FRANCE Anatole Le Crime <strong>de</strong> Sylvestre Bonnard<br />

FRANCE Anatole Le Crime <strong>de</strong> Sylvestre Bonnard<br />

FRANCE Anatole Le Livre <strong>de</strong> mon ami<br />

FRANCE Anatole Le Livre <strong>de</strong> mon ami<br />

Zbrodnia Sylwestra<br />

Bonnard<br />

Zbrodnia Sylwestra<br />

Bonnard<br />

Zbrodnia Sylwestra<br />

Bonnard<br />

Wspomni<strong>en</strong>ia mego<br />

przyjacie<strong>la</strong><br />

Wspomni<strong>en</strong>ia mego<br />

przyjacie<strong>la</strong><br />

1946 Ksi ka<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

1956 Czytelnik<br />

1947 Ksi ka<br />

1949 Ksi ka i Wiedza<br />

FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów 1947 Ksi ka<br />

FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów 1951 Ksi ka i Wiedza


981<br />

NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów 1952 Ksi ka i Wiedza<br />

FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów 1953 Ksi ka i Wiedza<br />

FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów 1956 Czytelnik<br />

FRANCE Anatole Œuvres choisies 1950 Czytelnik<br />

FRANCE Anatole Sur <strong>la</strong> pierre b<strong>la</strong>nche Na białym kami<strong>en</strong>iu 1955 Czytelnik<br />

FRANCE Anatole Thais Thais 1948 Ksi ka<br />

FRISON-ROCHE Roger Premier <strong>de</strong> cordée Pierwszy na linie 1956 Pax<br />

GAMARRA Pierre Les Enfants du pain noir Domy nad Garonn 1952 Czytelnik<br />

GAMARRA Pierre Les Mots <strong>en</strong>chantés Zaczarowane wyrazy 1954 Nasza Ksi garnia<br />

GASCAR Pierre Le Temps <strong>de</strong>s morts Czas umarłych 1955 PIW<br />

GERBAULT Jean-Marie Le Sang <strong>de</strong> février Szóstego lutego 1955 PIW<br />

GUITTON Jean <strong>La</strong> Vierge Marie Maryja 1956 Pax<br />

JAMMES Paul L'Ile aux quatre familles Wyspa czterech rodzin 1950 Czytelnik<br />

KESSEL Joseph L'Armée <strong>de</strong>s ombres Armia ci<strong>en</strong>i 1947 Poligrafika<br />

LAFFITTE Jean Le Commandant Marceau Major Marceau 1955 Czytelnik<br />

LAFFITTE Jean Rose France Dziewczyna walczy 1951 Czytelnik<br />

LAFFITTE Jean Rose France Dziewczyna walczy 1952 Czytelnik<br />

LEBLANC Maurice Les D<strong>en</strong>ts du tigre Z by tygrysa 1948 Kolumna<br />

LEPINE Josette Babeuf Gracchus Babeuf 1950 Ksi ka i Wiedza<br />

LEROUX Gaston Le Fantôme <strong>de</strong> l'Opéra Upiór opery 1948 Kolumna<br />

MARCENAC Jean <strong>La</strong> Beauté du diable Urok szatana 1951 Ksi ka i Wiedza<br />

MARTIN DU GARD Roger Jean Barois Jan Barois 1956 Czytelnik<br />

MARTIN DU GARD Roger Les Thibault Rodzina Thibault 1948-1949 Ksi ka i Wiedza<br />

MAURIAC François <strong>La</strong> Chair et le sang Ciało i krew 1947 AWIR<br />

MAURIAC François <strong>La</strong> Fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit Koniec nocy 1956 Pax<br />

MAURIAC François <strong>La</strong> Pharisi<strong>en</strong>ne Faryzeuszka 1956 Pax


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

MAUROIS André Climats Klimaty 1947 Wiedza<br />

MAUROIS André Histoire d'Angleterre Dzieje Anglii 1946<br />

982<br />

Galster, <strong>La</strong>uter,<br />

Rutkowski<br />

MONOD Martine Le Whisky <strong>de</strong> <strong>la</strong> reine Whisky krolowej 1955 Czytelnik<br />

MORGAN C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Mauvaise graine Zatrute ziarno 1950 PIW<br />

MORGAN C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Mauvaise graine Zatrute ziarno 1952 PIW<br />

PAULHAN Jean Nous n'avons pas <strong>de</strong>mandé à vivre<br />

Nie prosili my si na<br />

wiat<br />

1956 Pax<br />

PEZERIL Daniel Rue Notre-Dame Uliczka Notre-Dame 1954 Pax<br />

PHILIPPE André Michel Ron<strong>de</strong>t Michel Ron<strong>de</strong>t 1951 PIW<br />

PHILIPPE André Michel Ron<strong>de</strong>t Michel Ron<strong>de</strong>t 1952 PIW<br />

POZNER V<strong>la</strong>dimir Le Mors aux <strong>de</strong>nts Ostrze włóczni 1950 PIW<br />

PROUST Marcel A <strong>la</strong> recherche du temps perdu<br />

W poszukiwaniu<br />

straconego czasu<br />

1956-1960 PIW<br />

RIFFAUD Ma<strong>de</strong>leine Les Baguettes <strong>de</strong> ja<strong>de</strong> Pałeczki z nefrytu 1954 Czytelnik<br />

ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon 1947 Wiedza<br />

ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon 1948 Wiedza<br />

ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon 1951 PIW<br />

ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon 1952 PIW<br />

ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon<br />

Co<strong>la</strong>s Breugnon<br />

(Nouvelle éd.)<br />

1952 PIW<br />

ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon 1953 PIW<br />

ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon 1955 PIW<br />

ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof 1949<br />

ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof 1950 PIW<br />

ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof 1953 PIW<br />

ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof 1956 PIW<br />

ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza 1949<br />

Wyd. Polskie R.<br />

Wegner<br />

Wyd. Polskie R.<br />

Wegner


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza 1950<br />

Wyd. Polskie R.<br />

Wegner<br />

ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza 1951 PIW<br />

ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza 1953 PIW<br />

ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza 1955 PIW<br />

ROLLAND Romain Pierre et Luce Piotr i Lucja 1951 PIW<br />

ROUQUETTE Louis Frédéric Le Grand sil<strong>en</strong>ce b<strong>la</strong>nc Wielka biała cisza 1947 S. Cukrowski<br />

ROUQUETTE Louis Frédéric Le Grand sil<strong>en</strong>ce b<strong>la</strong>nc Wielka biała cisza 1949 S. Cukrowski<br />

983<br />

ROUZÉ Michel <strong>La</strong> Forêt <strong>de</strong> Quokelun<strong>de</strong> W zatopionym lesie 1956 Nasza Ksi garnia<br />

SAGAN Françoise Bonjour tristesse Witaj smutku 1956 Iskry<br />

SAUREL Louis Hoche G<strong>en</strong>eral Hoche 1950<br />

SIMON Boris Les Chiffonniers d'Emmaüs Gałganiarze z Emmaus 1956 Pax<br />

STIL André "<strong>La</strong> Seine" a pris <strong>la</strong> mer<br />

STIL André "<strong>La</strong> Seine" a pris <strong>la</strong> mer<br />

STIL André Le Mot mineur, camara<strong>de</strong>s<br />

"Sekwana" spywa na<br />

morze<br />

"Sekwana" spywa na<br />

morze<br />

Wo<strong>la</strong> i gniew (<strong>La</strong> volonté<br />

et <strong>la</strong> colère)<br />

Wyd."Prasa<br />

Wojskowa"<br />

1951 Ksi ka i Wiedza<br />

1952 Ksi ka i Wiedza<br />

1950 Czytelnik<br />

STIL André Le Premier choc Pierwsze starcie 1952-1953 Czytelnik<br />

STIL André Le Premier choc Pierwsze starcie 1953-1955 Czytelnik<br />

STIL André<br />

Le Premier choc [nouvelles choisies <strong>de</strong> Premier<br />

choc]<br />

We francuskim porcie.<br />

Opowiadania wybrane z<br />

powie ci "Pierwsze<br />

starcie"<br />

1954 Czytelnik<br />

TILLARD Paul Les Combattants <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit ołnierze wolnej Francji 1950 PIW<br />

TILLARD Paul Les Combattants <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit ołnierze wolnej Francji 1952 PIW<br />

TILLARD Paul Les Roses du retour Powrót. Powie 1950 Czytelnik<br />

TILLARD Paul Les Secrets <strong>de</strong> Monsieur Paul ou Les chéquards<br />

TRIOLET Elsa Le Premier accroc coûte <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts francs<br />

Tajemniczy pan Paul czyli<br />

Amatorzy czeków<br />

Kochankowie z Awinionu.<br />

Powie (roman)<br />

1951 Czytelnik<br />

1946<br />

Wyd. Literatura<br />

Polska


NOM AUTEUR PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS DATE ED. POLONAISE EDITEUR<br />

POLONAIS<br />

TRIOLET Elsa<br />

Le Premier accroc coûte <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts francs, et<br />

al.<br />

Kochankowie z Awinionu<br />

i inne opowiadanie<br />

1949 Czytelnik<br />

TRIOLET Elsa Les Fantômes armés Upiory pod broni 1950<br />

Gebeth<strong>en</strong>r i<br />

Wolff<br />

VAILLAND Roger Drôle <strong>de</strong> jeu Dziwna zabawa 1948 Czytelnik<br />

VAILLAND Roger Héloïse et Abé<strong>la</strong>rd<br />

VAILLAND Roger Le Colonel Foster p<strong>la</strong>i<strong>de</strong>ra coupable<br />

984<br />

VAILLANT-Couturier Paul Enfance. Souv<strong>en</strong>irs d'<strong>en</strong>fance et <strong>de</strong> jeunesse<br />

Heloiza i Abe<strong>la</strong>rd. Sztuka<br />

w trzech aktach<br />

Pulkownik Foster<br />

przyznaje si do winy.<br />

Sztuka w 5 aktach<br />

Przychodz z daleka…<br />

Wspomni<strong>en</strong>ia dzieci stwa<br />

i młodo ci<br />

1950 Druk RSW Prasa<br />

1952 MON<br />

1954 Czytelnik<br />

VAN DER MEERSCH Max<strong>en</strong>ce Corps et âmes Ciała i dusze. Powie 1955 Pax<br />

VAN DER MEERSCH Max<strong>en</strong>ce Corps et âmes Ciała i dusze. Powie 1956 Pax<br />

VAN DER MEERSCH Max<strong>en</strong>ce <strong>La</strong> petite sainte Thérèse Mała wi ta Teresa 1954 Pax<br />

VERCORS Le Sil<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, et al.<br />

Milcz<strong>en</strong>ie morza i inne<br />

opowiadania<br />

1956 PIW<br />

VERCORS Les Animaux dénaturés Zwierz ta niezwierz ta 1956 PIW<br />

VERCORS Les Yeux et <strong>la</strong> lumière. Mystère à six voix<br />

Oczy i wiatło. Misterium<br />

na sze głosów<br />

1956 Czytelnik


ANNEXE 2 :<br />

985<br />

Les traductions polonaises <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> publiées <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> <strong>de</strong> 1944 à 1956.<br />

- Tableau trié par année d’édition, et <strong>en</strong>suite par auteur et titre (ordre alphabétique).<br />

DATE ED.<br />

NOM AUTEUR<br />

POLONAISE<br />

PRENOM TITRE Français TITRE POLONAIS EDITEUR POLONAIS<br />

1946 ARAGON Louis Servitu<strong>de</strong> et gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français Niewo<strong>la</strong> i wielko Francuzow Ksi ka<br />

1946 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Illusions perdues Stracone złudz<strong>en</strong>ia Ksi ka<br />

1946 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Dernière incarnation <strong>de</strong> Vautrin Ostatnie wciel<strong>en</strong>ie Vautrina Ksi ka<br />

1946 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Les Deux poètes (1e partie d'Illusions<br />

perdues)<br />

Dwaj poeci Ksi ka<br />

1946 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Les Souffrances <strong>de</strong> l'inv<strong>en</strong>teur (3e<br />

partie d'Illusions perdues)<br />

Cierpi<strong>en</strong>ia wyna<strong>la</strong>zcy Ksi ka<br />

1946 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Spl<strong>en</strong><strong>de</strong>urs et misères <strong>de</strong>s courtisanes B<strong>la</strong>ski i n dze ycia kurtyzany Ksi ka<br />

1946 DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan Ksi ka<br />

1946 FRANCE Anatole Le Crime <strong>de</strong> Sylvestre Bonnard Zbrodnia Sylwestra Bonnard Ksi ka<br />

1946 MAUROIS André Histoire d'Angleterre Dzieje Anglii Galster, <strong>La</strong>uter, Rutkowski<br />

1946 TRIOLET Elsa<br />

Le Premier accroc coûte <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts<br />

francs<br />

Kochankowie z Awinionu. Powie<br />

(roman)<br />

Wyd. Literatura Polska<br />

1946 VERNE Jules L'Ile mystérieuse Tajemnicza wyspa Wyd. J. Kubickiego<br />

1946 VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer 20 000 mil podmorskiej eglugi Wyd. B. Matuszewski<br />

1947 ARAGON Louis Les Cloches <strong>de</strong> Bâle Dzwony Bazylei Wiedza<br />

1947 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t Ksi ka<br />

1947 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> César Birotteau<br />

Historia wielko ci i upadku Cezara<br />

Birotteau<br />

Wiedza<br />

1947 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ksi ka<br />

1947 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Paysans Chłopi Ksi ka<br />

1947 CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd Narodowy Instytut Post pu


1947 DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie Ksi ka<br />

1947 FRANCE Anatole Le Livre <strong>de</strong> mon ami Wspomni<strong>en</strong>ia mego przyjacie<strong>la</strong> Ksi ka<br />

1947 FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów Ksi ka<br />

1947 HUGO Victor Les Misérables N dznicy Łódzki Inst. Wyd.<br />

1947 KESSEL Joseph L'Armée <strong>de</strong>s ombres Armia ci<strong>en</strong>i Poligrafika<br />

1947 MAURIAC François <strong>La</strong> Chair et le sang Ciało i krew AWIR<br />

1947 MAUROIS André Climats Klimaty Wiedza<br />

1947 MOLIERE L'Avare Sk piec. Komedia w 5 aktach Ossolineum<br />

986<br />

1947 MOLIERE L'Avare Sk piec. Komedia w 5 aktach Ossolineum (2e édition)<br />

1947 MOLIERE Le Misanthrope Mizantrop. Komedia w 5 aktach Ksi ka<br />

1947 ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon Wiedza<br />

1947 ROUQUETTE Louis Frédéric Le Grand sil<strong>en</strong>ce b<strong>la</strong>nc Wielka biała cisza S. Cukrowski<br />

1947 STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska Ksi ka i Wiedza<br />

1947 STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne Ksi ka<br />

1947 VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant<br />

Dzieci kapitana Granta. Powie<br />

fantastyczno-naukowa<br />

Wyd. J. Kubickiego<br />

1947 VERNE Jules Un Capitaine <strong>de</strong> quinze ans<br />

Pi tnastoletni kapitan; Powie<br />

mlodziezy<br />

d<strong>la</strong><br />

Łódzki Inst. Wyd.<br />

1947 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l'Optimisme Kandyd czyli Optymizm Wiedza<br />

1947 ZOLA Emile Germinal Germinal Wiedza<br />

1948 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t Ksi ka<br />

1948 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette Kuzynka Bietka Wiedza<br />

1948 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ksi ka<br />

1948 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Paysans Chłopi Ksi ka<br />

1948 CONSTANT H. B. Adolphe Adolf Wiedza<br />

1948 CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd M. Kot -Kraków<br />

1948 DAIREAUX Max L'Envers d'un homme <strong>de</strong> bi<strong>en</strong> Kulisy zacnego ywota Wiedza<br />

1948 DANIEL-ROPS Le Mon<strong>de</strong> sans âme wiat bez duszy Homo<br />

1948 DAUDET Alphonse Lettres <strong>de</strong> mon moulin Listy z mojego młyna Wiedza<br />

1948 DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie PAU<br />

1948 DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie PIW


1948 DESCARTES R<strong>en</strong>é Meditationes <strong>de</strong> prima philosophia Medytacje o pierwszej filozofii PAU<br />

1948 DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej Ksi ka i Wiedza<br />

1948 ELUARD Paul Pablo Picasso Pablowi Picasso ZPAP<br />

1948 FLAUBERT Gustave Trois contes Trzy opowie ci Ksi ka i Wiedza<br />

1948 FOURNIER A<strong>la</strong>in Le Grand Meaulnes Mój przyjaciel Meaulnes Wiedza<br />

1948 FRANCE Anatole <strong>La</strong> Rôtisserie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reine Pédauque Gospoda pod Królowa G si Nó k Wiedza<br />

1948 FRANCE Anatole Thaïs Thaïs Ksi ka<br />

1948 GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse Kapitan Fracasse Łódzki Inst. Wyd.<br />

1948 HUGO Victor Les Misérables N dznicy Wiedza<br />

1948 HUGO Victor L'Homme qui rit Człowiek miechu Łódzki Inst. Wyd.<br />

1948 HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris Dzwonnik z Notre Dame Czytelnik<br />

1948 HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris Dzwonnik z Notre Dame Łódzki Inst. Wyd.<br />

1948 HUGO Victor Quatre-vingt-treize Rok dziewi cdziesi ty trzeci Wiedza<br />

1948 LEBLANC Maurice Les D<strong>en</strong>ts du tigre Z by tygrysa Kolumna<br />

1948 LEROUX Gaston Le Fantôme <strong>de</strong> l'Opéra Upiór opery Kolumna<br />

1948 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Boule <strong>de</strong> suif, et al. Baryłeczka i inne opowiadania Czytelnik<br />

1948 MERIMEE Prosper<br />

Carm<strong>en</strong> ; Les Ames du purgatoire ;<br />

Colomba ; Tamango<br />

Carm<strong>en</strong> ; Czy ccowe dusze ; Tamago,<br />

Kolomba<br />

Ksiazka i Wiedza<br />

1948 MURGER H<strong>en</strong>ri Les scènes <strong>de</strong> <strong>la</strong> vie <strong>de</strong> bohème Sc<strong>en</strong>y z ycia cyganerii Wiedza<br />

1948 PREVOST A. F.d'Exiles<br />

Histoire du chevalier <strong>de</strong>s Grieux et <strong>de</strong><br />

Manon Lescaut<br />

Historia Manon Lescaut i kawalera <strong>de</strong>s<br />

Grieux<br />

Wiedza<br />

1948 RACINE Jean Andromaque Andromacha M. Kot<br />

987<br />

1948 ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon Wiedza<br />

1948 ROUSSEAU Jean-Jacques Le Contrat social Umowa społeczna<br />

M. Ginter. Ksi g. Wyd.<br />

Prawniczych i Naukowych<br />

1948 STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne Ksi ka<br />

1948 VAILLAND Roger Drôle <strong>de</strong> jeu Dziwna zabawa Czytelnik<br />

1948 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek Ksi ka i Wiedza<br />

1948 ZOLA Emile Germinal Germinal Wiedza<br />

1948-1949 MARTIN DU GARD Roger Les Thibault Rodzina Thibault Ksi ka i Wiedza<br />

1949 ANONYME Le Roman <strong>de</strong> Tristan et Iseut Dzieje Tristan i Izoldy Ksi ka i Wiedza


1949 APOLLINAIRE Guil<strong>la</strong>ume [Recueil <strong>de</strong> poésies] Wybór poezji Ksi ka i Wiedza<br />

1949 ARMAND Félix Fourier Fourier Ksi ka i Wiedza<br />

1949 ARNAUD Marthe Manière <strong>de</strong> b<strong>la</strong>nc Dary białych ludzi Czytelnik<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> César Birotteau<br />

Historia wielko ci i upadku Cezara<br />

Birotteau<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette Kuzynka Bietka Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Muse du départem<strong>en</strong>t Muza z za cianka Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin Jaszczur Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Rabouilleuse Kawalerskie gospodarstwo Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Le Contrat <strong>de</strong> mariage ; Le Colonel<br />

Chabert<br />

Kontrakt lubny ; Pułkownik Chabert Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Cousin Pons Kuzyn Pons Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Les Deux poètes (1e partie d'Illusions<br />

perdues)<br />

Dwaj poeci Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Les Souffrances <strong>de</strong> l'inv<strong>en</strong>teur (3e<br />

partie d'Illusions perdues)<br />

Cierpi<strong>en</strong>ia wyna<strong>la</strong>zcy Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

L'Interdiction ; Facino Cane ;<br />

Sarrasine ; et al.<br />

Kurate<strong>la</strong> ; Facino Cane ; Sarrazine ; et<br />

al.<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Spl<strong>en</strong><strong>de</strong>urs et misères <strong>de</strong>s courtisanes B<strong>la</strong>ski i n dze ycia kurtyzany Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Un Prince <strong>de</strong> <strong>la</strong> bohème Król cyganerii Ksi ka i Wiedza<br />

1949 BERNANOS Georges Sous le soleil <strong>de</strong> Satan Pod sło cem Szatana Pax<br />

1949 CHAMFORT Sébasti<strong>en</strong> Roch Caractères et anecdotes Charaktery i anegdoty Ksi ka i Wiedza<br />

1949 CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd M. Kot -Kraków<br />

1949 DAUDET Alphonse<br />

Av<strong>en</strong>tures prodigieuses <strong>de</strong> Tartarin <strong>de</strong><br />

Tatascon<br />

Niezwykłe przygody Tartar<strong>en</strong>a z<br />

Taraskonu<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1949 DIDEROT D<strong>en</strong>is Ceci n'est pas un conte To nie bajka… Ksi ka i Wiedza<br />

1949 DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan Ksi ka i Wiedza<br />

988<br />

1949 DIDEROT D<strong>en</strong>is <strong>La</strong> Religieuse Zakonnica Wydawnictwo Ludowe<br />

1949 DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo Ksi ka i Wiedza<br />

1949 DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie Iskry<br />

1949 FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary Ksi ka i Wiedza<br />

1949 FRANCE Anatole Le Crime <strong>de</strong> Sylvestre Bonnard Zbrodnia Sylwestra Bonnard Ksi ka i Wiedza


1949 FRANCE Anatole Le Livre <strong>de</strong> mon ami Wspomni<strong>en</strong>ia mego przyjacie<strong>la</strong> Ksi ka i Wiedza<br />

1949 GALLET Louis<br />

Av<strong>en</strong>tures <strong>de</strong> Cyrano <strong>de</strong> Bergerac. Le<br />

Capitaine Satan<br />

Kapitan Czart. Przygody Cyrana <strong>de</strong><br />

Bergerac<br />

Ex Libris<br />

1949 HUGO Victor Han d'Is<strong>la</strong>n<strong>de</strong> Han z Is<strong>la</strong>ndii Czytelnik<br />

1949 HUGO Victor Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer Pracownicy morza Czytelnik<br />

1949 LESAGE A<strong>la</strong>in Le Diable boiteux Diabel ku<strong>la</strong>wy Ksi ka i Wiedza<br />

1949 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Le Vagabond, et al. Włócz ga. Opowiadania Ksi ka i Wiedza<br />

1949 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> L'Héritage, et al. Spa<strong>de</strong>k i inne opowiadania Ksi ka i Wiedza<br />

1949 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Opowiadania Czytelnik<br />

1949 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Opowiadania Czytelnik<br />

989<br />

1949 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Prawdziwa miło Polskie Pismo i Ksi ka<br />

1949 MOLIERE Tartuffe wi toszek M. Kot<br />

1949 MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> Œuvres choisies Komedie PIW<br />

1949 RABELAIS François Gargantua et Pantagruel Gargantua i Pantagruel PIW<br />

1949 RACINE Jean Andromaque Andromacha M. Kot<br />

1949 RIMBAUD Arthur Poésies [œuvres choisies] Poezje wybrane Ksi ka i Wiedza<br />

1949 ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof Wyd. Polskie R. Wegner<br />

1949 ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza Wyd. Polskie R. Wegner<br />

1949 ROUQUETTE Louis Frédéric Le Grand sil<strong>en</strong>ce b<strong>la</strong>nc Wielka biała cisza S. Cukrowski<br />

1949 ROUSSEAU Jean-Jacques Emile ou De l'Education, et al. Wybór pism pedagogocznych Pa st. Zakład Wyd. Szkolnych<br />

1949 STENDHAL Chroniques itali<strong>en</strong>nes Kroniki włoskie Ksi ka i Wiedza<br />

1949 STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska Ksi ka i Wiedza<br />

1949 STENDHAL <strong>La</strong> Vie d'H<strong>en</strong>ri Bru<strong>la</strong>rd ycie H<strong>en</strong>ryka Bru<strong>la</strong>rd Ksi ka i Wiedza<br />

1949 TRIOLET Elsa<br />

Le Premier accroc coûte <strong>de</strong>ux c<strong>en</strong>ts<br />

francs, et al.<br />

Kochankowie z Awinionu i inne<br />

opowiadanie<br />

Czytelnik<br />

1949 VERNE Jules <strong>La</strong> Chasse au météore Łowcy meteorów PIW<br />

1949 VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant<br />

Dzieci kapitana Granta. Powie<br />

fantastyczno-naukowa<br />

Wyd. J. Kubickiego<br />

1949 VERNE Jules Un Capitaine <strong>de</strong> quinze ans Pi tnastoletni kapitan M. Kot<br />

1949 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l'Optimisme Kandyd czyli Optymizm Ksi ka i Wiedza<br />

1949 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> L'Ingénu Prostaczek Ksi ka i Wiedza<br />

1949 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Œuvres Choisies Voltaire - prosateur. Wybór pism Trzaska, Evert i Michalski


1949-1950 FRANCE Anatole Histoire contemporaine Historia współczesna Ksi ka i Wiedza<br />

1950 ARAGON Louis Les Beaux quartiers Pi kne dzielnice Ksi ka i Wiedza<br />

1950 ARAGON Louis L'Homme communiste Czlowiek komunista Ksi ka i Wiedza<br />

1950 ARAGON Louis Servitu<strong>de</strong> et gran<strong>de</strong>ur <strong>de</strong>s Français Niewo<strong>la</strong> i wielko Francuzow Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Histoire <strong>de</strong>s treize ; Le Curé <strong>de</strong> Tours Historia trzynastu ; Proboszcz z Tours Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Honorine, et al. Honoryna i inne opowiadania Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Illusions perdues Stracone złudz<strong>en</strong>ia Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Dernière incarnation <strong>de</strong> Vautrin Ostatnie wciel<strong>en</strong>ie Vautrina Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Femme <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans, et al. Kobieta trzydziestoletnia Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Muse du départem<strong>en</strong>t Muza z za cianka Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin Jaszczur Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Rabouilleuse Kawalerskie gospodarstwo Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

<strong>La</strong> Vieille fille ; Le cabinet <strong>de</strong>s<br />

antiques<br />

Stara panna ; Gabinet staro ytnosci Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

L'Interdiction ; Facino Cane ;<br />

Sarrasine ; et al.<br />

Kurate<strong>la</strong> ; Facino Cane ; Sarrazine ; et<br />

al.<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1950 BERNANOS Georges Le Journal d'un curé <strong>de</strong> campagne Pami tnik wiejskiego proboszcza Pax<br />

1950 CHAMSON André Le Puits <strong>de</strong>s miracles Studnia cudów Czytelnik<br />

1950 DANIEL-ROPS Jésus <strong>en</strong> son temps Dzieje Chrystusa Pax<br />

1950 DAUDET Alphonse Tartarin sur les Alpes Tartar<strong>en</strong> w Alpach Ksi ka i Wiedza<br />

1950 DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie PAU<br />

1950 DIDEROT D<strong>en</strong>is <strong>La</strong> Religieuse Zakonnica LSW<br />

1950 DIDEROT D<strong>en</strong>is Le Neveu <strong>de</strong> Rameau Kuzynek mistrza Rameau PIW<br />

1950 DIDEROT D<strong>en</strong>is Le Paradoxe sur le comédi<strong>en</strong> Paradoks o aktorze Czytelnik<br />

1950 DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo Ksi ka i Wiedza<br />

1950 DUMAS - père Alexandre Le Vicomte <strong>de</strong> Bragelonne Wicehrabia <strong>de</strong> Bragelonne Iskry<br />

1950 DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie Iskry<br />

1950 DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej Ksi ka i Wiedza<br />

1950 ELUARD Paul Poésies Wybór wierszy Czytelnik<br />

1950 FLAUBERT Gustave Bouvard et Pécuchet Bouvard i Pécuchet Ksi ka i Wiedza<br />

990


1950 FLAUBERT Gustave Sa<strong>la</strong>mmbô Sa<strong>la</strong>mbo Ksi ka i Wiedza<br />

1950 FRANCE Anatole <strong>La</strong> Rôtisserie <strong>de</strong> <strong>la</strong> Reine Pédauque Gospoda pod Królowa G si Nó k Ksi ka i Wiedza<br />

1950 FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów Ksi ka i Wiedza<br />

1950 FRANCE Anatole Œuvres choisies Czytelnik<br />

1950 HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] Bohater barykady Prasa Wojskowa<br />

1950 JAMMES Paul L'Ile aux quatre familles Wyspa czterech rodzin Czytelnik<br />

1950 LA MADELENE Jules <strong>de</strong> Le Marquis <strong>de</strong>s Saffras Pan na Piaskowym Zamku<br />

1950 LEPINE Josette Babeuf Gracchus Babeuf Ksi ka i Wiedza<br />

1950 LESAGE A<strong>la</strong>in Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>ne Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa Ksi ka i Wiedza<br />

1950 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Pierre et Jean Piotr i Jan Ksi ka i Wiedza<br />

1950 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Une Vie Historia pewnego zycia Ksi ka i Wiedza<br />

1950 MOLIERE L'Avare Sk piec. Komedia w 5 aktach Ossolineum<br />

1950 MORGAN C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Mauvaise graine Zatrute ziarno PIW<br />

1950 POZNER V<strong>la</strong>dimir Le Mors aux <strong>de</strong>nts Ostrze włóczni PIW<br />

1950 ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof PIW<br />

991<br />

1950 ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza Wyd. Polskie R. Wegner<br />

1950 SAUREL Louis Hoche G<strong>en</strong>eral Hoche Wyd."Prasa Wojskowa"<br />

1950 STENDHAL Luci<strong>en</strong> Leuw<strong>en</strong> Lucjan Leuw<strong>en</strong> PIW<br />

1950 STIL André Le Mot mineur, camara<strong>de</strong>s Wo<strong>la</strong> i gniew (<strong>La</strong> volonté et <strong>la</strong> colère) Czytelnik<br />

1950 TILLARD Paul Les Combattants <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit ołnierze wolnej Francji PIW<br />

1950 TILLARD Paul Les Roses du retour Powrót. Powie Czytelnik<br />

1950 TRIOLET Elsa Les Fantômes armés Upiory pod broni Gebeth<strong>en</strong>r i Wolff<br />

1950 VAILLAND Roger Héloïse et Abé<strong>la</strong>rd<br />

Heloiza i Abe<strong>la</strong>rd. Sztuka w trzech<br />

aktach<br />

Druk RSW Prasa<br />

1950 VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta Nasza Ksi garnia<br />

1950 VILLON François Le Grand testam<strong>en</strong>t Wielki testam<strong>en</strong>t PIW<br />

1950 ZOLA Emile Au bonheur <strong>de</strong>s dames Wszystko d<strong>la</strong> pa PIW<br />

1950 ZOLA Emile <strong>La</strong> Débâcle Kl ska Ksi ka i Wiedza<br />

1950 ZOLA Emile <strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon<br />

Pocz tki fortuny Rougonów (Le Début<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fortune <strong>de</strong>s Rougon)<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1950 ZOLA Emile<br />

<strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon. <strong>La</strong> Conquête<br />

<strong>de</strong> P<strong>la</strong>ssans<br />

Dzieje Rougonów-Macquartów. Podbój<br />

miasta P<strong>la</strong>ssans<br />

Ksi ka i Wiedza


1950 ZOLA Emile <strong>La</strong> Terre Ziemia PIW<br />

1950-1951 VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta Nasza Ksi garnia<br />

1950-1951 VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer 20 000 mil podmorskiej eglugi Nasza Ksi garnia<br />

1951 BABEUF François Noël Textes choisis Pisma wybrane Ksi ka i Wiedza<br />

1951 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le chef-d'œuvre inconnu Nieznane arcydzieło Czytelnik<br />

1951 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ksi ka i Wiedza<br />

1951 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

L'Interdiction ; Facino Cane ;<br />

Sarrasine ; et al.<br />

Kurate<strong>la</strong> ; Facino Cane ; Sarrazine ; et<br />

al.<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1951 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Mémoires <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux jeunes mariées Listy dwóch młodych m atek Czytelnik<br />

1951 BEAUMARCHAIS Pierre <strong>de</strong> Le Barbier <strong>de</strong> Séville<br />

Cyrulik Sewilski czyli Daremna<br />

przezorno<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1951 BEAUMARCHAIS Pierre <strong>de</strong> Le Mariage <strong>de</strong> Figaro Wesele Figara Ksi ka i Wiedza<br />

1951 DANIEL-ROPS Jésus <strong>en</strong> son temps Dzieje Chrystusa Pax<br />

1951 DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo Ksi ka i Wiedza<br />

1951 DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie Iskry<br />

1951 DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej Ksi ka i Wiedza<br />

1951 FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary Ksi ka i Wiedza<br />

1951 FLAUBERT Gustave Trois contes Trzy opowie ci Ksi ka i Wiedza<br />

1951 FRANCE Anatole <strong>La</strong> Vie littéraire, et al. Szkice literackie Czytelnik<br />

1951 FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów Ksi ka i Wiedza<br />

1951 GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse Kapitan Fracasse Nasza Ksi garnia<br />

1951 GAUTIER Théophile Les Av<strong>en</strong>tures du baron Münchhaus<strong>en</strong> Przygody barona Münchaus<strong>en</strong>a Ksi ka i Wiedza<br />

1951 LA FONTAINE Jean <strong>de</strong> Fables Bajki Ossolineum<br />

1951<br />

LA<br />

ROCHEFOUCAULD<br />

François <strong>de</strong> Maximes et rélexions morales Maksymy i rozw zania moralne Ossolineum<br />

1951 LAFFITTE Jean Rose France Dziewczyna walczy Czytelnik<br />

1951 LESAGE A<strong>la</strong>in Histoire <strong>de</strong> Gil B<strong>la</strong>s <strong>de</strong> Santil<strong>la</strong>ne Przypadki Idziego B<strong>la</strong>sa Ksi ka i Wiedza<br />

1951 LESAGE A<strong>la</strong>in Turcaret Turcaret czyli Finansista Ossolineum<br />

1951 MARAT Jean-Paul Textes choisis Pisma wybrane Ksi ka i Wiedza<br />

1951 MARCENAC Jean <strong>La</strong> Beauté du diable Urok szatana Ksi ka i Wiedza<br />

1951 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Le Vagabond, et al. Włócz ga. Opowiadania Ksi ka i Wiedza<br />

1951 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Les Bijoux, et al. Naszyjnik i inne opowiadania Ksi ka i Wiedza<br />

992


1951 MERIMEE Prosper<br />

Carm<strong>en</strong> ; Les Ames du purgatoire ;<br />

Colomba ; Tamango<br />

Carm<strong>en</strong> ; Czy ccowe dusze ; Tamago,<br />

Kolomba<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1951 MERIMEE Prosper <strong>La</strong> Double méprise Podwójna omyłka Ksi ka i Wiedza<br />

1951 MOLIERE Le Bourgeois g<strong>en</strong>tilhomme Mieszczanin Sz<strong>la</strong>chcicem M. Kot<br />

1951 MOLIERE Le Misanthrope Mizantrop. Komedia w 5 aktach Ossolineum<br />

1951 MOLIERE Tartuffe wi toszek Ossolineum<br />

1951 MOLIERE Tartuffe wi toszek Ossolineum<br />

1951 MOLIERE Tartuffe wi toszek Gebethner i Wolff<br />

1951 MONTESQIEU CH. L. Lettres persanes Listy perskie Ksi ka i Wiedza<br />

1951 MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> Il ne faut jurer <strong>de</strong> ri<strong>en</strong><br />

Nie trzeba si zarzeka . Komedia w<br />

trzech aktach<br />

PIW<br />

1951 MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> Les Caprices <strong>de</strong> Marianne<br />

Kaprysy Marianny. Komedia w 2<br />

aktach<br />

PIW<br />

1951 MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> On ne badine pas avec l'amour<br />

Nie igra si z miło cia. Komedia w<br />

trzech aktach<br />

PIW<br />

1951 PHILIPPE André Michel Ron<strong>de</strong>t Michel Ron<strong>de</strong>t PIW<br />

1951 ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon PIW<br />

1951 ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza PIW<br />

1951 ROLLAND Romain Pierre et Luce Piotr i Lucja PIW<br />

1951 STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska Ksi ka i Wiedza<br />

1951 STENDHAL <strong>La</strong>miel <strong>La</strong>miel Ksi ka i Wiedza<br />

1951 STENDHAL Le Rose et le Vert Ró owe i zielone PIW<br />

1951 STENDHAL Souv<strong>en</strong>irs d'égotisme Pami tnik egotysty Ksi ka i Wiedza<br />

1951 STIL André "<strong>La</strong> Seine" a pris <strong>la</strong> mer "Sekwana" spywa na morze Ksi ka i Wiedza<br />

1951 TILLARD Paul<br />

Les Secrets <strong>de</strong> Monsieur Paul ou Les<br />

chéquards<br />

Tajemniczy pan Paul czyli Amatorzy<br />

czeków<br />

Czytelnik<br />

1951 TILLIER C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Mon oncle B<strong>en</strong>jamin Mój wujaszek B<strong>en</strong>jamin Ksi ka i Wiedza<br />

1951 VERNE Jules L'Ecole <strong>de</strong>s Robinsons Szkoła Robinsonów Nasza Ksi garnia<br />

1951 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Candi<strong>de</strong> ou l'Optimisme Kandyd czyli Optymizm Ksi ka i Wiedza<br />

1951 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek Ksi ka i Wiedza<br />

1951 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> L'Enfant prodigue Syn marnotrawny. Komedia w 5 aktach Ossolineum<br />

1951 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> L'Ingénu Prostaczek Ksi ka i Wiedza<br />

993


1952 ABAILARD Pierre [Anthologie] Historia moich niedoli PIW<br />

1952 ANONYME <strong>La</strong> Chanson <strong>de</strong> Ro<strong>la</strong>nd Pie n o Ro<strong>la</strong>ndzie Ksi ka i Wiedza<br />

1952 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t Ksi ka i Wiedza<br />

1952 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Femme <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans, et al. Kobieta trzydziestoletnia Ksi ka i Wiedza<br />

1952 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ossolineum<br />

1952 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ksi ka i Wiedza<br />

1952 BERNANOS Georges L'Imposture Zakłamanie Pax<br />

1952 COGNIOT Georges L'Evasion Ucieczka Ksi ka i Wiedza<br />

1952 CONDILLAC E.B. <strong>de</strong><br />

Essai sur l'origine <strong>de</strong>s connaissances<br />

humaines<br />

O pochodz<strong>en</strong>iu poznania ludzkiego PAU<br />

1952 CONDILLAC E.B. <strong>de</strong><br />

<strong>La</strong> Logique ou les premiers<br />

développem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> l'art <strong>de</strong> p<strong>en</strong>ser<br />

Logika czyli Pierwsze zasady sztuki<br />

my l<strong>en</strong>ia<br />

PAN<br />

1952 DANIEL-ROPS Le Peuple <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bible Od Abrahama do Chrystusa Pax<br />

1952 DESCARTES R<strong>en</strong>é Discours <strong>de</strong> <strong>la</strong> métho<strong>de</strong> Rozprawa o metodzie PIW<br />

1952 DIDEROT D<strong>en</strong>is <strong>La</strong> Religieuse Zakonnica LSW<br />

1952 DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie Iskry<br />

1952 FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary PIW<br />

1952 FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów Ksi ka i Wiedza<br />

1952 GAMARRA Pierre Les Enfants du pain noir Domy nad Garonn Czytelnik<br />

1952 GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse, t.2 Kapitan Fracasse, t.2 Nasza Ksiegarnia<br />

1952 HUGO Victor Les Châtim<strong>en</strong>ts, et al. Chłosta. Wybór poezji PIW<br />

1952 HUGO Victor<br />

Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer. Gilliatt le<br />

Malin<br />

Wyprawa Gilliatta Nasza Ksi garnia<br />

1952 LAFFITTE Jean Rose France Dziewczyna walczy Czytelnik<br />

1952 MARIVAUX Pierre <strong>de</strong> Le Paysan parv<strong>en</strong>u Kariera wie niaka Czytelnik<br />

1952 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Bel Ami Pi kny Pan Ksi ka i Wiedza<br />

1952 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Opowiadania Czytelnik<br />

1952 MERIMEE Prosper <strong>La</strong> Jacquerie akeria Ksi ka i Wiedza<br />

1952 MOLIERE Œuvres choisies Dzieła Ksi ka i Wiedza<br />

1952 MORGAN C<strong>la</strong>u<strong>de</strong> Mauvaise graine Zatrute ziarno PIW<br />

1952 PASCAL B<strong>la</strong>ise<br />

994<br />

P<strong>en</strong>sée : Discours sur les passions <strong>de</strong><br />

l'amour , et al.<br />

My li oraz rozprawa o nami tno ciach<br />

miłosnych, i inn.<br />

Pax


1952 PHILIPPE André Michel Ron<strong>de</strong>t Michel Ron<strong>de</strong>t PIW<br />

1952 ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon PIW<br />

1952 ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon (Nouvelle éd.) PIW<br />

1952 STENDHAL Chroniques itali<strong>en</strong>nes Kroniki włoskie Ksi ka i Wiedza<br />

1952 STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne Ksi ka i Wiedza<br />

1952 STIL André "<strong>La</strong> Seine" a pris <strong>la</strong> mer "Sekwana" spywa na morze Ksi ka i Wiedza<br />

1952 TILLARD Paul Les Combattants <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit ołnierze wolnej Francji PIW<br />

1952 VAILLAND Roger Le Colonel Foster p<strong>la</strong>i<strong>de</strong>ra coupable<br />

Pulkownik Foster przyznaje si do<br />

winy. Sztuka w 5 aktach<br />

MON<br />

1952 VERNE Jules<br />

Le Tour du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> quatre-vingts<br />

jours<br />

W 80 dni dooko<strong>la</strong> wiata Nasza Ksi garnia<br />

1952 VERNE Jules<br />

Le Tour du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> quatre-vingts<br />

jours<br />

W 80 dni dooko<strong>la</strong> wiata Nasza Ksi garnia<br />

1952 VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta Nasza Ksi garnia<br />

1952 VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer 20 000 mil podmorskiej eglugi Nasza Ksi garnia<br />

1952 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek Ksi ka i Wiedza<br />

1952 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Lettres ang<strong>la</strong>ises ou philosophiques Listy o Anglikach albo Listy filozoficzne PIW<br />

1952 ZOLA Emile Germinal [fragm<strong>en</strong>ts] Chleb i w giel (Le Pain et le charbon) MON<br />

1952 ZOLA Emile <strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon<br />

Pocz tki fortuny Rougonów (Le Début<br />

<strong>de</strong> <strong>la</strong> fortune <strong>de</strong>s Rougon)<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1952 ZOLA Emile L'Assommoir W matni Ksi ka i Wiedza<br />

1952-1953 STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska (2 t.) Ksi ka i Wiedza<br />

1952-1953 STIL André Le Premier choc Pierwsze starcie Czytelnik<br />

1953 ANONYME Le Roman <strong>de</strong> Tristan et Iseut Dzieje Tristan i Izoldy PIW<br />

1953 ANONYME Maistre Pierre Pathelin Mistrz Piotr Pathelin PIW<br />

1953 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Femme <strong>de</strong> tr<strong>en</strong>te ans, et al. Kobieta trzydziestoletnia Ksi ka i Wiedza<br />

1953 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le chef-d'œuvre inconnu Nieznane arcydzieło Czytelnik<br />

1953 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Les Chouans ou <strong>La</strong> Bretagne <strong>en</strong> 1799 Szuanie czyli Bretania roku 1799 Czytelnik<br />

1953 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Mémoires <strong>de</strong> <strong>de</strong>ux jeunes mariées Listy dwóch młodych m atek Czytelnik<br />

1953 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Œuvres choisies Dzieła wybrane Ksi ka i Wiedza<br />

1953 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

995<br />

Une Ténébreuse affaire ; Le Député<br />

d'Arcis<br />

Tajemnicza sprawa ; Deputowany z<br />

Arcis<br />

Czytelnik


1953 BARBUSSE H<strong>en</strong>ri Le Feu, et al.<br />

Ogie . Powie oraz opowiadania,<br />

przemówi<strong>en</strong>ia, artykuły i listy.<br />

Czytelnik<br />

1953 BERNANOS Georges <strong>La</strong> Joie Rado Pax<br />

1953 CHEVALLIER Gabriel Clochemerle Skandal w Clochemerle Czytelnik<br />

1953 COURTADE Pierre Jimmy Jimmy Czytelnik<br />

1953 DAIX Pierre C<strong>la</strong>sse 42 Kolumny gniewu PIW<br />

1953 DELARUE Paul L'Amour <strong>de</strong>s trois oranges Miło trzech pomara cz Nasza Ksi garnia<br />

1953 DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan PIW<br />

1953 DIDEROT D<strong>en</strong>is Le Neveu <strong>de</strong> Rameau Kuzynek mistrza Rameau PIW<br />

1953 DIDEROT D<strong>en</strong>is Œuvres philosophiques Wybór pism filozoficznych PIW<br />

1953 DUMAS - père Alexandre Le Vicomte <strong>de</strong> Bragelonne Wicehrabia <strong>de</strong> Bragelonne Iskry<br />

1953 DUMAS - père Alexandre Vingt ans après Dwadzie cia <strong>la</strong>t pó niej Iskry<br />

1953 FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów Ksi ka i Wiedza<br />

1953 GAUTIER Théophile Le Capitaine Fracasse Kapitan Fracasse Nasza Ksi garnia<br />

1953 HUGO Victor Hernani Hernani. Dramat w 5 aktach Ossolineum<br />

1953 HUGO Victor<br />

Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer. Gilliatt le<br />

Malin<br />

Wyprawa Gilliatta Nasza Ksi garnia<br />

1953 HUGO Victor Littérature et philosophie mêlées, et al. Literatura i polityka PIW<br />

1953 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> L'Héritage, et al. Spa<strong>de</strong>k i inne opowiadania Czytelnik<br />

1953 MERIMEE Prosper Théâtre <strong>de</strong> C<strong>la</strong>ra Gazul Teatr K<strong>la</strong>ry Gazul aktorki hiszpa skiej PIW<br />

1953 MOLIERE l'Avare Sk piec. Komedia w 5 aktach Ossolineum<br />

1953 MOLIERE Tartuffe wi toszek Ossolineum<br />

1953 MUSSET L. Ch.A. <strong>de</strong> On ne badine pas avec l'amour<br />

Nie igra si z miło cia. Komedia w<br />

trzech aktach<br />

Ossolineum<br />

1953 PASCAL B<strong>la</strong>ise<br />

P<strong>en</strong>sée : Discours sur les passions <strong>de</strong><br />

l'amour , et al.<br />

My li oraz rozprawa o nami tno ciach<br />

miłosnych, i inn.<br />

Pax<br />

1953 RABELAIS François Gargantua et Pantagruel Gargantua i Pantagruel PIW<br />

1953 ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon PIW<br />

1953 ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof PIW<br />

1953 ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza PIW<br />

1953 STENDHAL Le Rose et le Vert Ró owe i zielone PIW<br />

1953 STENDHAL Le Rose et le Vert Ró owe i zielone PIW<br />

996


1953 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Le Mon<strong>de</strong> comme il va Tak toczy si wiatek PIW<br />

1953 ZOLA Emile Germinal Germinal PIW<br />

1953 ZOLA Emile J'accuse Oskar am PIW<br />

1953-1955 STIL André Le Premier choc<br />

[Les Nouvelles : Aragon, Vercors,<br />

Pierwsze starcie Czytelnik<br />

1954 [ANTHOLOGIE]<br />

C.Aveline, P.Gamarra, A. Stil,<br />

M.Verdot, G. Ziegler, H. Parmelin]<br />

Opowiadania Iskry<br />

1954 ABOUT Edmond Le nez d'un notaire Nos pana rej<strong>en</strong>ta Czytelnik<br />

1954 ALEMBERT Jean le Rond d'<br />

Discours préliminaire <strong>de</strong><br />

l'Encyclopédie<br />

Wst p do <strong>en</strong>cyklopedii PWN<br />

1954 ARAGON Louis Poésies Wiersze Czytelnik<br />

1954 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t Czytelnik<br />

1954 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Cousine Bette Kuzynka Bietka Czytelnik<br />

1954 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Cousin Pons Kuzyn Pons Czytelnik<br />

1954 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ossolineum<br />

1954 BALZAC Honoré <strong>de</strong> L'Envers <strong>de</strong> l'histoire contemporaine<br />

Krzywe zwierciadło historii<br />

współczesnej<br />

Czytelnik<br />

1954 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Œuvres choisies Dzieła wybrane Ksi ka i Wiedza<br />

1954 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Ursule Mirouët Urszu<strong>la</strong> Mirouët Czytelnik<br />

1954 CORNEILLE Pierre Le Cid Cyd PIW<br />

1954 COURTADE Pierre <strong>La</strong> Rivière Noire W <strong>de</strong>lcie Czarnej Rzeki Czytelnik<br />

1954 DAUDET Alphonse Tartarin sur les Alpes Tartar<strong>en</strong> w Alpach Nasza Ksiegarnia<br />

1954 DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan PIW<br />

1954 DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo Iskry<br />

1954 FARGE Yves Un simple mot Proste slowo PIW<br />

1954 FLAUBERT Gustave Sa<strong>la</strong>mmbô Sa<strong>la</strong>mbo PIW<br />

1954 FRANCE Anatole <strong>La</strong> Révolte <strong>de</strong>s anges Bunt aniołów Ksi ka i Wiedza<br />

1954 GAMARRA Pierre Les Mots <strong>en</strong>chantés Zaczarowane wyrazy Nasza Ksi garnia<br />

1954 HUGO Victor Le Roi s'amuse Król si bawi. Dramat w 5 aktach PIW<br />

1954 HUGO Victor Les Misérables N dznicy Iskry<br />

1954 HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] : Cosette Kozeta Nasza Ksi garnia<br />

997


1954 HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] :Gavroche<br />

Gavroche. Fragm<strong>en</strong>t powie ci<br />

"N dznicy"<br />

Nasza Ksi garnia<br />

1954 HUGO Victor L'Homme qui rit Człowiek miechu PIW<br />

1954 HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris Katedra Marii Panny w Pary u PIW<br />

1954 HUGO Victor Poésies [œuvres choisies] Poezje Polityczne PIW<br />

1954 LA FONTAINE Jean <strong>de</strong> Fables Bajki Ossolineum<br />

1954 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Mon oncle Jules Stryj Juliusz Czytelnik<br />

1954 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Historia prawdziwa i inne opowiadania Czytelnik<br />

1954 MOLIERE L'Avare Skapiec. Komedia w 5 aktach Ossolineum<br />

1954 PEZERIL Daniel Rue Notre-Dame Uliczka Notre-Dame Pax<br />

1954 RIFFAUD Ma<strong>de</strong>leine Les Baguettes <strong>de</strong> ja<strong>de</strong> Pałeczki z nefrytu Czytelnik<br />

1954 SAINT-JUST A.L.L. <strong>de</strong> Œuvres Choisies Wybór pism Ksi ka i Wiedza<br />

1954 STAEL-HOLSTEIN A.L. G.<strong>de</strong> Œuvres Choisies Wybór pism krytycznych Ossolineum<br />

1954 STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska PIW<br />

1954 STIL André<br />

Le Premier choc [nouvelles choisies <strong>de</strong><br />

Premier choc]<br />

We francuskim porcie. Opowiadania<br />

wybrane z powie ci "Pierwsze starcie" Czytelnik<br />

1954<br />

VAILLANT-<br />

Couturier<br />

Paul<br />

Enfance. Souv<strong>en</strong>irs d'<strong>en</strong>fance et <strong>de</strong><br />

jeunesse<br />

Przychodz z daleka… Wspomni<strong>en</strong>ia<br />

dzieci stwa i młodo ci<br />

Czytelnik<br />

1954<br />

VAN DER<br />

MEERSCH<br />

Max<strong>en</strong>ce <strong>La</strong> petite sainte Thérèse Mała wi ta Teresa Pax<br />

1954 VERNE Jules<br />

Le Tour du mon<strong>de</strong> <strong>en</strong> quatre-vingts<br />

jours<br />

W 80 dni dooko<strong>la</strong> wiata Nasza Ksi garnia<br />

1954 VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta Nasza Ksi garnia<br />

1954 VERNE Jules Les Enfants du capitaine Grant Dzieci kapitana Granta (3e éd. corr.) Nasza Ksi garnia<br />

1954 VERNE Jules Vingt mille lieues sous les mer<br />

Dwadzie cia tysi cy mil podmorskiej<br />

podró y<br />

Nasza Ksi garnia<br />

1954 VILLON François Le Grand testam<strong>en</strong>t Wielki testam<strong>en</strong>t PIW<br />

1954 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Entreti<strong>en</strong>s et dialogues Pogaw dki i dialogi filozoficzne PIW<br />

1954 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Lettres ang<strong>la</strong>ises ou philosophiques Listy o Anglikach albo Listy filozoficzne PIW<br />

1954 ZOLA Emile Au bonheur <strong>de</strong>s dames Wszystko d<strong>la</strong> pa PIW<br />

1954 ZOLA Emile Œuvres Choisies Dzieła wybrane Ksi ka i Wiedza<br />

1955 ANONYME Le Roman <strong>de</strong> Tristan et Iseut Dzieje Tristan i Izoldy PIW<br />

1955 ARAGON Louis Les Cloches <strong>de</strong> Bâle Dzwony Bazylei Czytelnik<br />

998


1955 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Eug<strong>en</strong>ie Gran<strong>de</strong>t Eug<strong>en</strong>ia Gran<strong>de</strong>t Ossolineum<br />

1955 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Illusions perdues Stracone złudz<strong>en</strong>ia Czytelnik<br />

1955 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

<strong>La</strong> Maison du Chat-qui-pelote ; Le Bal<br />

<strong>de</strong> Sceaux ; Pierrette<br />

Bal w Sceaux Czytelnik<br />

1955 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Colonel Chabert Pułkownik Chabert Czytelnik<br />

1955 BARDY Gustave Saint Augustin wi ty Augustyn Pax<br />

1955 CESBRON Gilbert Chi<strong>en</strong>s perdus sans collier Bezdomne psy Pax<br />

1955 DANIEL-ROPS Le Peuple <strong>de</strong> <strong>la</strong> Bible Od Abrahama do Chrystusa Pax<br />

1955 DELARUE Paul L'Amour <strong>de</strong>s trois oranges Miło trzech pomara cz Nasza Ksi garnia<br />

1955 DUMAS - père Alexandre Les Trois mousquetaires Trzej muszkieterowie Iskry<br />

1955 FLAUBERT Gustave Bouvard et Pécuchet Bouvard i Pécuchet PIW<br />

1955 FLAUBERT Gustave L'Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale<br />

Szkoła uczu . Dzieje pewnego<br />

młodzie ca<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1955 FLAUBERT Gustave Madame Bovary Pani Bovary PIW<br />

1955 FRANCE Anatole Sur <strong>la</strong> pierre b<strong>la</strong>nche Na białym kami<strong>en</strong>iu Czytelnik<br />

1955 GASCAR Pierre Le Temps <strong>de</strong>s morts Czas umarłych PIW<br />

1955 GERBAULT Jean-Marie Le Sang <strong>de</strong> février Szóstego lutego PIW<br />

1955 HUGO Victor Bug-Jargal Bug-Jargal PIW<br />

1955 HUGO Victor Hernani Hernani PIW<br />

1955 HUGO Victor Les Travailleurs <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer Pracownicy morza PIW<br />

1955 HUGO Victor L'Homme qui rit Człowiek miechu PIW<br />

1955 HUGO Victor Notre Dame <strong>de</strong> Paris Katedra Marii Panny w Pary u PIW<br />

1955 HUGO Victor Ruy B<strong>la</strong>s Ruy B<strong>la</strong>s. Dramat w 5 aktach PIW<br />

1955 LA FONTAINE Jean <strong>de</strong> Fables Bajki PIW<br />

1955 LAFFITTE Jean Le Commandant Marceau Major Marceau Czytelnik<br />

1955 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Mont-Oriol Mont-Oriol Czytelnik<br />

1955 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Œuvres choisies Nowele wybrane Czytelnik<br />

1955 MOLIERE Tartuffe wi toszek Czytelnik<br />

1955 MONOD Martine Le Whisky <strong>de</strong> <strong>la</strong> reine Whisky krolowej Czytelnik<br />

1955 PREVOST A. F.d'Exiles<br />

Histoire du chevalier <strong>de</strong>s Grieux et <strong>de</strong><br />

Manon Lescaut<br />

Historia Manon Lescaut i kawalera <strong>de</strong>s<br />

Grieux<br />

PIW<br />

1955 RABELAIS François Gargantua et Pantagruel Gargantua i Pantagruel PIW<br />

999


1955 ROLLAND Romain Co<strong>la</strong>s Breugnon Co<strong>la</strong>s Breugnon PIW<br />

1955 ROLLAND Romain L'Ame <strong>en</strong>chantée Zaczarowana dusza PIW<br />

1955 ROUSSEAU Jean-Jacques Emile ou De l'Education Emil czyli O wychowaniu PAN<br />

1955 SAND George Le Compagnon du tour <strong>de</strong> France W drowny cze<strong>la</strong>dnik PIW<br />

1955 STENDHAL Chroniques itali<strong>en</strong>nes Kroniki włoskie PIW<br />

1955 STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska PIW<br />

1955 STENDHAL <strong>La</strong>miel <strong>La</strong>miel PIW<br />

1955 STENDHAL Le Rouge et le Noir Czerwone i czarne PIW<br />

1955<br />

VAN DER<br />

MEERSCH<br />

Max<strong>en</strong>ce Corps et âmes Ciała i dusze. Powie Pax<br />

1955 VERNE Jules L'Ile mystérieuse Tajemnicza wyspa (<strong>en</strong> 2 t.) Nasza Ksi garnia<br />

1955 VERNE Jules L'Ile mystérieuse Tajemnicza wyspa (<strong>en</strong> 3 t.) Nasza Ksi garnia<br />

1955 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Contes philosophiques Powiastki filozoficzne PIW<br />

1955 ZOLA Emile Les Héritiers Rabourdin<br />

Spadkobiercy pana Rabourdin.<br />

Komedia w 3 aktach<br />

PIW<br />

1956 BALZAC Honoré <strong>de</strong><br />

Histoire <strong>de</strong> <strong>la</strong> gran<strong>de</strong>ur et <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

déca<strong>de</strong>nce <strong>de</strong> César Birotteau<br />

Historia wielko ci i upadku Cezara<br />

Birotteau<br />

Czytelnik<br />

1956 BALZAC Honoré <strong>de</strong> <strong>La</strong> Peau <strong>de</strong> chagrin Jaszczur Czytelnik<br />

1956 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Le Père Goriot Ojciec Goriot Ossolineum<br />

1956 BALZAC Honoré <strong>de</strong> Mo<strong>de</strong>ste Mignon Mo<strong>de</strong>sta Mignon Czytelnik<br />

1956 BECQUE H<strong>en</strong>ri Les Corbeaux ; <strong>La</strong> Parisi<strong>en</strong>ne Kruki ; Pary anka Ossolineum<br />

1956 BOUSSINOT Roger Aérodrome Lotnisko Czytelnik<br />

1956 BOYER François Noël <strong>La</strong> Gare du ciel Podniebny dworzec Czytelnik<br />

1956 CHABROL Jean Pierre <strong>La</strong> Dernière cartouche Ostatni nabój MON<br />

1956<br />

CHODERLOS DE<br />

LACLOS<br />

P.A.F. Les Liaisons dangereuses Niebezpieczne zwi zki PIW<br />

1956 DAUDET Alphonse Lettres <strong>de</strong> mon moulin Listy z mojego młyna Czytelnik<br />

1956 DAUDET Alphonse Port-Tarascon Port-Taraskon Nasza Ksiegarnia<br />

1956 DIDEROT D<strong>en</strong>is Jacques le Fataliste et son maître Kubu Fatalista i jego pan PIW<br />

1956 DUMAS - père Alexandre Le Comte <strong>de</strong> Monte Christo Hrabia Monte-Christo Iskry<br />

1956 FLAUBERT Gustave L'Education s<strong>en</strong>tim<strong>en</strong>tale<br />

Szkoła uczu . Dzieje pewnego<br />

młodzie ca<br />

Ksi ka i Wiedza<br />

1000


1956 FRANCE Anatole Histoire contemporaine Historia współczesna Czytelnik<br />

1956 FRANCE Anatole Le Crime <strong>de</strong> Sylvestre Bonnard Zbrodnia Sylwestra Bonnard Czytelnik<br />

1956 FRANCE Anatole L'Ile <strong>de</strong>s Pingouins Wyspa Pingwinów Czytelnik<br />

1956 FRISON-ROCHE Roger Premier <strong>de</strong> cordée Pierwszy na linie Pax<br />

1956 GUITTON Jean <strong>La</strong> Vierge Marie Maryja Pax<br />

1956 HUGO Victor Bug-Jargal Bug-Jargal PIW<br />

1956 HUGO Victor Les Misérables N dznicy Iskry<br />

1956 HUGO Victor Les Misérables N dznicy PIW<br />

1956 HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] : Cosette Kozeta Nasza Ksi garnia<br />

1956 HUGO Victor Les Misérables [fragm<strong>en</strong>t] :Gavroche<br />

Gavroche. Fragm<strong>en</strong>t powie ci<br />

"N dznicy"<br />

Nasza Ksi garnia<br />

1956 MARTIN DU GARD Roger Jean Barois Jan Barois Czytelnik<br />

1956 MAUPASSANT Guy <strong>de</strong> Boule <strong>de</strong> suif, et al. Baryłeczka i inne opowiadania Czytelnik<br />

1956 MAURIAC François <strong>La</strong> Fin <strong>de</strong> <strong>la</strong> nuit Koniec nocy Pax<br />

1956 MAURIAC François <strong>La</strong> Pharisi<strong>en</strong>ne Faryzeuszka Pax<br />

1956 MOLIERE l'Avare Sk piec. Komedia w 5 aktach Ossolineum<br />

1956 MOLIERE Tartuffe wi toszek Ossolineum<br />

1956 PAULHAN Jean Nous n'avons pas <strong>de</strong>mandé à vivre Nie prosili my si na wiat Pax<br />

1956 ROLLAND Romain Jean-Christophe Jan Krzysztof PIW<br />

1956 RONSARD Pierre <strong>de</strong> Poésies [œuvres choisies]<br />

Discours sur cette question : Le<br />

Poezje. Wybor PIW<br />

1956 ROUSSEAU Jean-Jacques rétablissem<strong>en</strong>t <strong>de</strong>s sci<strong>en</strong>ces et <strong>de</strong>s<br />

arts…<br />

Trzy rozprawy z filozofii społecznej PAN<br />

1956 ROUSSEAU Jean-Jacques Les Confessions Wyznania PIW<br />

1956 ROUZÉ Michel <strong>La</strong> Forêt <strong>de</strong> Quokelun<strong>de</strong> W zatopionym lesie Nasza Ksi garnia<br />

1956 SAGAN Françoise Bonjour tristesse Witaj smutku Iskry<br />

1956 SAND George Le Péché <strong>de</strong> M. Antoine Grzech pana Antoniego PIW<br />

1956 SIMON Boris Les Chiffonniers d'Emmaüs Gałganiarze z Emmaus Pax<br />

1956 STENDHAL <strong>La</strong> Chartreuse <strong>de</strong> Parme Pustelnia parme ska PIW<br />

1956 STENDHAL Luci<strong>en</strong> Leuw<strong>en</strong> Lucjan Leuw<strong>en</strong> PIW<br />

1956<br />

VAN DER<br />

MEERSCH<br />

Max<strong>en</strong>ce Corps et âmes Ciała i dusze. Powie Pax<br />

1001


1956 VERCORS Le Sil<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> mer, et al. Milcz<strong>en</strong>ie morza i inne opowiadania PIW<br />

1956 VERCORS Les Animaux dénaturés Zwierz ta niezwierz ta PIW<br />

1956 VERCORS<br />

Les Yeux et <strong>la</strong> lumière. Mystère à six<br />

voix<br />

Oczy i wiatło. Misterium na sze<br />

głosów<br />

Czytelnik<br />

1956 VERNE Jules Deux ans <strong>de</strong> vacances Dwa <strong>la</strong>ta wakacji Nasza Ksi garnia<br />

1956 VERNE Jules Un Capitaine <strong>de</strong> quinze ans Pi tnastoletni kapitan Nasza Ksi garnia<br />

1956 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong> Elem<strong>en</strong>ts <strong>de</strong> <strong>la</strong> philosophie <strong>de</strong> Newton Elem<strong>en</strong>ty filozofii Newtona PAN<br />

1956 VOLTAIRE F.M.A. <strong>de</strong><br />

Traité sur <strong>la</strong> tolérance à l'occasion <strong>de</strong><br />

<strong>la</strong> mort <strong>de</strong> Jean Ca<strong>la</strong>s<br />

Traktat o tolerancji napisany z powodu<br />

mierci Jana Ca<strong>la</strong>sa<br />

PIW<br />

1956 ZOLA Emile <strong>La</strong> Conquête <strong>de</strong> P<strong>la</strong>ssans Podbój miasta P<strong>la</strong>ssans PIW<br />

1956 ZOLA Emile <strong>La</strong> Curée Zdobycz PIW<br />

1956 ZOLA Emile <strong>La</strong> Fortune <strong>de</strong>s Rougon. Fortuna rodziny Rougon-Macquartow PIW<br />

1956 ZOLA Emile Vérité Prawda PIW<br />

1956-1960 PROUST Marcel A <strong>la</strong> recherche du temps perdu W poszukiwaniu straconego czasu PIW<br />

1002


Résumé <strong>en</strong> français<br />

7<br />

<strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>en</strong> <strong>Pologne</strong> dans les années 1944 – 1956 est p<strong>la</strong>cée sous<br />

le signe <strong>de</strong> l’idéologie et <strong>de</strong> <strong>la</strong> politique prov<strong>en</strong>ant du fait <strong>de</strong> changem<strong>en</strong>t du régime politique<br />

à l’issue <strong>de</strong> <strong>la</strong> guerre, suite à <strong>la</strong> mainmise <strong>de</strong> Staline sur l’Europe C<strong>en</strong>trale et Ori<strong>en</strong>tale.<br />

Dép<strong>en</strong>dant directem<strong>en</strong>t <strong>de</strong> l’évolution <strong>de</strong> <strong>la</strong> situation politique <strong>en</strong> Europe, l’instal<strong>la</strong>tion<br />

progressive du régime communiste régit l’introduction dans <strong>la</strong> culture du dispositif politique à<br />

forte composante idéologique visant à créer les conditions <strong>de</strong> gestion <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture directem<strong>en</strong>t<br />

par le parti communiste polonais. Ce<strong>la</strong> s’est traduit, d’une part, par le contrôle <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

production du papier, <strong>de</strong>s imprimeries et <strong>la</strong> disparition progressive <strong>de</strong>s éditeurs privés, et <strong>la</strong><br />

mise <strong>en</strong> p<strong>la</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> gestion c<strong>en</strong>tralisée et <strong>la</strong> p<strong>la</strong>nification, et, d’autre par, par <strong>la</strong> politique<br />

culturelle (exprimée d’abord par le slogan <strong>de</strong> <strong>la</strong> « révolution culturelle douce ») brandissant <strong>la</strong><br />

démocratisation <strong>de</strong> <strong>la</strong> culture. <strong>La</strong> <strong>réception</strong> <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> <strong>de</strong>s siècles passés<br />

s’inscrit dans le processus <strong>de</strong> <strong>la</strong> création du nouveau canon littéraire marxiste, appelé<br />

l’actualisation <strong>de</strong>s traditions littéraires, visant à constituer le canon littéraire « progressiste »<br />

pour l’inclure dans le projet <strong>de</strong> « démocratiser » <strong>la</strong> culture. D’où les rééditions, dès 1946, <strong>de</strong><br />

grands réalistes français du XIXe s., notamm<strong>en</strong>t <strong>de</strong> Balzac, dans <strong>la</strong> première pério<strong>de</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>réception</strong>, marquée par le débat sur le réalisme dans <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> dans <strong>la</strong> nouvelle presse<br />

littéraire. <strong>La</strong> prés<strong>en</strong>ce <strong>de</strong> <strong>la</strong> <strong>littérature</strong> <strong>française</strong> du XVIIIe et du XIXe dans ce vaste débat,<br />

dirigé par les critiques <strong>de</strong> <strong>la</strong> revue marxiste Ku nica, sert à illustrer <strong>la</strong> théorie marxiste <strong>de</strong> <strong>la</strong><br />

<strong>littérature</strong>, dans un premier temps basée sur le concept du grand réalisme é<strong>la</strong>boré par G.<br />

Lukács, <strong>en</strong>suite, dans <strong>la</strong> <strong>de</strong>uxième pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> <strong>réception</strong> (1949-1955/56), faisant directem<strong>en</strong>t<br />

référ<strong>en</strong>ce à <strong>la</strong> critique soviétique. Les <strong>de</strong>ux pério<strong>de</strong>s <strong>de</strong> <strong>réception</strong> ont donc été marquées par<br />

les rééditions à gran<strong>de</strong> échelle <strong>de</strong>s « c<strong>la</strong>ssiques progressistes » français, suivant le modèle<br />

soviétique, servant directem<strong>en</strong>t à réaliser l’objectif <strong>de</strong> former, par <strong>de</strong>s lectures sélectionnées,<br />

<strong>la</strong> nouvelle intellig<strong>en</strong>tsia issue <strong>de</strong>s c<strong>la</strong>sses sociales privées auparavant d’accès à <strong>la</strong> culture. En<br />

parallèle, <strong>la</strong> <strong>réception</strong> importante <strong>de</strong>s œuvres <strong>de</strong>s écrivains communistes français (Aragon,<br />

Still) et <strong>de</strong>s compagnons <strong>de</strong> route, et <strong>la</strong> critique virul<strong>en</strong>te <strong>de</strong>s exist<strong>en</strong>tialistes, confirme <strong>la</strong> thèse<br />

<strong>de</strong> dominante idéologique et politique <strong>de</strong> cette <strong>réception</strong>.<br />

Mots clés <strong>en</strong> français :<br />

Littérature <strong>française</strong> -- Appréciation -- <strong>Pologne</strong> -- 1944 - 1956<br />

Politique et <strong>littérature</strong> -- <strong>Pologne</strong> -- 1944 - 1956<br />

Communisme et art -- <strong>Pologne</strong> -- 1944 - 1956


Résumé <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is<br />

9<br />

The precise study of the reception of Fr<strong>en</strong>ch literature in Po<strong>la</strong>nd in the years 1944 - 1956 will<br />

show us that it is biased towards i<strong>de</strong>ology and politic due to the nature of the change of the<br />

political regime after the war, following Stalin's grip on C<strong>en</strong>tral and Eastern Europe. Directly<br />

<strong>de</strong>p<strong>en</strong><strong>de</strong>nt on the evolution of the political situation in Europe, the gradual instal<strong>la</strong>tion of a<br />

communist regime strain the introduction of the politic with a strong i<strong>de</strong>ological compon<strong>en</strong>t,<br />

in culture, in or<strong>de</strong>r to create the conditions for culture managem<strong>en</strong>t directly by the Polish<br />

communist party. The consequ<strong>en</strong>ces, on one hand were the control of paper production and<br />

printing houses, the gradual blurring of private publishers, and the establishm<strong>en</strong>t of<br />

c<strong>en</strong>tralised managem<strong>en</strong>t and p<strong>la</strong>nning, on the other hand was the instal<strong>la</strong>tion of a precise<br />

cultural policy (first expressed by the slogan of the "soft cultural revolution ") brandishing the<br />

<strong>de</strong>mocratisation of culture. The reception of Fr<strong>en</strong>ch literature of past c<strong>en</strong>turies is in the<br />

process of creating the new Marxist literary rule, known as the updating of literary traditions,<br />

to be the literary "progressive" canon and to inclu<strong>de</strong> it in the project of "Popu<strong>la</strong>rization" of<br />

culture, h<strong>en</strong>ce the reissues in 1946, great Fr<strong>en</strong>ch realists of the ninete<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>tury, including<br />

Balzac, in the first reception period, marked by the <strong>de</strong>bate on realism in literature in the new<br />

literary press. The pres<strong>en</strong>ce of Fr<strong>en</strong>ch literature of the eighte<strong>en</strong>th and ninete<strong>en</strong>th c<strong>en</strong>turies in<br />

this broad <strong>de</strong>bate, led by critics of the Marxist magazine Kuznica, serves to illustrate the<br />

Marxist theory of literature, initially based on the concept of great realism <strong>de</strong>veloped by G.<br />

Lukács, and th<strong>en</strong>, in the second reception period (1949-1955/56), makes direct refer<strong>en</strong>ce to<br />

Soviet criticism. Both periods have be<strong>en</strong> emphasised by the <strong>la</strong>rge-scale editions of<br />

"progressive c<strong>la</strong>ssical" Fr<strong>en</strong>ch, following the Soviet mo<strong>de</strong>l, being used directly to achieve the<br />

goal of training, by selected readings, and influ<strong>en</strong>cing the new intellig<strong>en</strong>tsia coming from the<br />

popu<strong>la</strong>r c<strong>la</strong>sses who did not have access to culture before. In parallel, reception of a <strong>la</strong>rge<br />

quantity of works of Fr<strong>en</strong>ch Communist writers (Aragon, Still) and from fellows travellers,<br />

and the virul<strong>en</strong>t criticism of the exist<strong>en</strong>tialists, confirms the thesis of i<strong>de</strong>ological and political<br />

dominance of such receipt.<br />

Mots clés <strong>en</strong> ang<strong>la</strong>is<br />

Fr<strong>en</strong>ch literature -- Trans<strong>la</strong>tions into Polish --1944 – 1956<br />

Fr<strong>en</strong>ch literature -- Appreciation – Po<strong>la</strong>nd -- 1944 – 1956<br />

Polish cultural policy -- 1944 - 1956

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!