Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
finissent effectivement par trouver un juste équilibre<br />
dans la sobriété - ce qui ne veut pas dire austérité -<br />
d’une interprétation à quatre voix.<br />
notes du traducteur :<br />
Josep Cabré<br />
Traduction : Pascal Bergerault<br />
(PGB Traductions)<br />
1. Il ne s’agit pas là, à proprement parler, de<br />
« dragées », mais plutôt d’une sorte de « pépites »<br />
confites évoquées par le même Covarrubias dans son<br />
précieux dictionnaire. Le mot confituras ne doit pas<br />
nous abuser non plus, dans la mesure où il ne renvoie<br />
guère ici à la confiture telle que nous la connaissons.<br />
2. Littéralement : brouhaha, vacarme.<br />
3. On trouve de fait, dans cette partition haute en<br />
couleurs, quelques citations textuelles de la célèbre<br />
« Guerre » ou « Bataille » de Clément Janequin.<br />
4. Le « régleur » désignait l’ouvrier chargé de « régler »<br />
le papier de musique, les registres, etc., c’est-à-dire<br />
de tirer les traits pour les portées destinées à recevoir<br />
la musique.<br />
efectivamente encontrando un buen equilibrio<br />
con la sobriedad, que no austeridad, de una<br />
interpretación a cuatro voces.<br />
Josep Cabré<br />
9