29.06.2013 Views

L'ibère et le basque: recherches et comparaisons

L'ibère et le basque: recherches et comparaisons

L'ibère et le basque: recherches et comparaisons

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

artxibo-00465824, version 1 - 22 Mar 2010<br />

IRRIK’A : IUNZTIRIK’A sont deux noms de dieux (<strong>le</strong> second est au début du<br />

texte) juxtaposés, tous deux en fonction de suj<strong>et</strong> à marque ergative (on <strong>le</strong>s a r<strong>et</strong>rouvés dans<br />

d’autres inscriptions) « IRR- (agissant), IUNZTIR (agissant) », du verbe <strong>et</strong> du complément<br />

qui suivent. Par commodité <strong>et</strong> imitation du « complément d’agent passif » roman, l’ergatif<br />

<strong>basque</strong> est expliqué approximativement avec la préposition « par »<br />

ZIKITE : BAZIRR : l’analyse du premier terme conduit L. Silgo Gauche à y voir<br />

en dernier ressort un verbe conjugué avec préfixe d’obj<strong>et</strong> de 3 ème personne du pluriel, un<br />

radical verbal –ki- en relation avec <strong>le</strong> <strong>basque</strong> archaïque –(g)i- « faire, donner », dont ce<br />

pourrait être ici un « subjonctif » à va<strong>le</strong>ur de votif, avec omission du suffixe -n porté par<br />

d’autres inscriptions, « qu’ils (<strong>le</strong>s dieux IRR- <strong>et</strong> IUNZTIR) te donnent ». On note encore la<br />

coïncidence apparente de ce verbe <strong>et</strong> du passé <strong>basque</strong> zegite(n) « ils <strong>le</strong> faisaient », en va<strong>le</strong>ur<br />

de subjonctif « qu’ils <strong>le</strong> fissent », avec la marque fina<strong>le</strong> d’ergatif pluriel –te, <strong>le</strong> préfixe z- de<br />

passé (comme en <strong>basque</strong>), <strong>et</strong> l’omission du –n final (il y a des zones dia<strong>le</strong>cta<strong>le</strong>s <strong>basque</strong>s sans<br />

suffixe de passé, <strong>et</strong> <strong>le</strong> suffixe –la de complétif aujourd’hui obligatoire est omis dans l’exemp<strong>le</strong><br />

<strong>basque</strong> <strong>le</strong> plus ancien connu, la l<strong>et</strong>tre navarraise de 1415 : jakizu… dute « sachez … (qu’) ils<br />

ont ») ; au présent à va<strong>le</strong>ur de subjonctif <strong>le</strong> <strong>basque</strong> fait dagiten « qu’ils <strong>le</strong> donnent, qu’ils <strong>le</strong><br />

fassent ».<br />

Reste l’obj<strong>et</strong> de ce souhait exprimé dans <strong>le</strong> terme BAZIRR, ou selon d’autres<br />

<strong>le</strong>ctures BAZIR. Des divers rapprochements proposés par L. Silgo Gauche pour trouver un<br />

correspondant <strong>basque</strong> direct à ce terme, rapproché aussi de ZALIR au sens de « argent,<br />

monnaie » (voir ci-dessus), <strong>le</strong> plus prom<strong>et</strong>teur est celui du verbe irabazi « gagné, gain »,<br />

irabaz, irabazte « gagner », qui est manifestement un ancien factitif à préfixe ira-, construit<br />

sur un radical –baz- aujourd’hui par ail<strong>le</strong>urs inusité en <strong>basque</strong> (dans <strong>le</strong> biscayen batzai<br />

« récolte » la base est sans doute <strong>le</strong> nom verbal batze « réunir »), dont <strong>le</strong> sens ne pouvait être<br />

que quelque chose comme « obtenir, avoir, bénéficier » <strong>et</strong> nomina<strong>le</strong>ment « produit, avoir,<br />

bénéfice, avantage » <strong>et</strong> peut-être aussi « faveur » qui irait très bien dans une salutation fina<strong>le</strong>,<br />

équiva<strong>le</strong>nt d’une formu<strong>le</strong> classique comme « que <strong>le</strong>s dieux te favorisent (donnent faveur,<br />

avantage)».<br />

Le dernier mot du texte répète <strong>le</strong> nom de personne gaulois (« Catulatios ») du<br />

destinataire supposé qui était dans l’adresse initia<strong>le</strong>, ici compris comme génitif :<br />

K’ATULAT’IEN « de Catulatio ». En <strong>basque</strong> soul<strong>et</strong>in, depuis <strong>le</strong>s premiers textes suivis<br />

connus qui sont du début du XVIIème sièc<strong>le</strong> (Sauguis, Oyhénart), la forme de génitif vaut<br />

aussi prolatif « pour Catulatios », sans <strong>le</strong> suffixe terminal –(ren)tzat des autres dia<strong>le</strong>ctes, ce<br />

qui semb<strong>le</strong> bien être un archaïsme. En soul<strong>et</strong>in KATULATIEN vaudrait donc « pour<br />

Catulatio », qui achèverait <strong>le</strong> message par l’expression directe de l’envoi au destinataire.<br />

4.2. La comparaison entre deux phrases courtes ibères <strong>et</strong> ce que seraient <strong>le</strong>s<br />

phrases correspondantes en <strong>basque</strong>, malgré <strong>le</strong> caractère anachronique <strong>et</strong> sans doute gratuit<br />

d’une tel<strong>le</strong> comparaison, perm<strong>et</strong> de m<strong>et</strong>tre à jour <strong>et</strong> de faire ressentir à la fois <strong>le</strong>s proximités<br />

probab<strong>le</strong>s, aujourd’hui soulignées par tous <strong>le</strong>s spécialistes, <strong>et</strong> <strong>le</strong>s distances entre l’ibère<br />

« antique » <strong>et</strong> <strong>le</strong> <strong>basque</strong> « moderne ».<br />

a) Acte d’achat de blé (1 ère section du plomb d’Ensérune):<br />

En ibère : KATUBARR-EKA. ZIZPI. BARRKEIKE. KALIRIKE. TUNTIKE.N<br />

Le sens proposé, avec <strong>le</strong> verbe sous-entendu rétabli, est : « Catumaros (a ach<strong>et</strong>é)<br />

<strong>le</strong>s sept mesures de blé au prix de N… »<br />

En <strong>basque</strong> <strong>le</strong>s premiers termes auraient pour correspondants : GATUMARR-EK<br />

ZAZPI ARKA GARI-AK … C<strong>et</strong>te construction <strong>basque</strong> en apparence inversée (au lieu de<br />

ZAZPI GARI ARKAK) est extrêmement courante dans la langue parlée, <strong>et</strong> on dit<br />

ordinairement zazpi baso arnoak « <strong>le</strong>s sept verres de vin » <strong>et</strong>c. : <strong>le</strong>s compléments « de blé, de<br />

vin » fonctionnent alors comme des qualifiants postposés <strong>et</strong> norma<strong>le</strong>ment déclinés de<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!