You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Famille Nom scientifique Nom français Nom khmer<br />
transcrit<br />
Nom khmer<br />
MYRTACEAE Lagerstrœmia loudonii Lilas des Indes Daëm Intanèl edIm \nÞenl<br />
NYCTAGINACEAE Bougainvillea glabra Bougainvillier Daëm Phkaa<br />
kradas<br />
RUTACEAE Feronellia lucida Arbre de fer Daëm<br />
Krâsaing<br />
SAPOTACEAE Chrysophyllum cainito Cain<strong>et</strong>ier, Pomme de<br />
lait<br />
Daëm Toeuk<br />
dâs kô<br />
SAPOTACEAE Manilkara zapota Sapotillier Daëm Lmut<br />
edIm<br />
páaRkdasRkhm<br />
Prononciation des symboles d’écriture romanisée (d’après J.-M. Filippi)<br />
Il s’agit d’une transcription de la phonétique, selon la prononciation du khmer standard, <strong>et</strong> non de l’écriture. Les<br />
équivalences données ci-dessous sont purement approximatives, le phonétisme d’une langue ne pouvant se réduire à<br />
celui d’une autre.<br />
a) Les voyelles <strong>et</strong> les diphtongues<br />
⎯ le doublement de la voyelle indique qu’il s’agit d’une voyelle longue.<br />
⎯ Le "e" est proche du "é" français dans "été".<br />
⎯ Le "è" est proche du "e", français de "terre".<br />
⎯ Le "a" est proche du "a" français de "battre".<br />
⎯ Le "u" est proche du "ou" français de "bout".<br />
⎯ Le "o" est proche du "o" français de "sot".<br />
⎯ Le "ò" est proche du "o" français de "sort".<br />
⎯ Le "â" est proche du "â" français de "pâte".<br />
⎯ Le "ë" est proche du "eu" français de "seul", mais très bref.<br />
⎯ Le "ö" est proche du "eu" français de "ceux".<br />
⎯ Le "ü" ne ressemble à aucune voyelle française, pour le prononcer, on part du son "ö" <strong>et</strong> en fermant<br />
progressivement la cavité buccale.<br />
⎯ Les diphtongues sont des voyelles dont le timbre varie au cours de leur émission. Ainsi le symbole "aë" se<br />
prononce en collant le "eu" du français "seul" au "a" du français "patte".<br />
b) Les consonnes<br />
⎯ "p, b, m, t, d, n, k, l, s, w" se prononcent, à peu près, comme dans les mots français: "pour", "bout", "ma", "ta",<br />
"dix", "non", "kilo", "lui", "sa", "voit".<br />
⎯ "h" n’a pas d’équivalent en français moderne, il s’agit d’un son fortement expiré comme dans l’anglais "heart".<br />
⎯ "j"correspond aux graphies françaises "ille" ou "il" dans les mots "fille" ou "ail".<br />
⎯ "r"est roulé avec la pointe de la langue.<br />
⎯ " ñ " se prononce comme dans l’espagnol "señor".<br />
⎯ "c" correspond à peu près au français "ti" dans "tiens".<br />
⎯ "ng" correspond à la graphie "ng"dans le mot d’emprunt "jogging".<br />
⎯ " ’ " n’a pas d’équivalent en français, on peut s’en approcher en prononçant, par exemple, la voyelle "a" <strong>et</strong> en<br />
l’interrompant brutalement: a’<br />
⎯ "ph, th, ch, kh" se prononcent comme "p, t, c, k" mais suivies d’un souffle.<br />
SCHEMA DIRECTEUR DE PHNOM-PENH. PLAN VERT ET BLEU. 30 mars 2005. 69