14.08.2013 Views

L'accueil des enfants (d') immigrés dans les écoles françaises

L'accueil des enfants (d') immigrés dans les écoles françaises

L'accueil des enfants (d') immigrés dans les écoles françaises

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

n'est pas qu'une culture nationale ou régionale 93 .<br />

En outre, nous nous intéresserons également à la langue et plus particulièrement celle parlée<br />

par <strong>les</strong> parents de ces <strong>enfants</strong>. En effet, « <strong>les</strong> représentations à travers <strong>les</strong>quel<strong>les</strong> une société<br />

construit sa vision du monde résident essentiellement <strong>dans</strong> le langage et ce dernier est ainsi<br />

l'instrument fondamental de la personnalisation de l'enfant et de son intégration à la culture.<br />

Mais la culture elle même n'est pas extérieure au langage, car elle ne prend sens que <strong>dans</strong> le<br />

discours ; le langage ne se contente pas de mettre <strong>des</strong> « noms » sur <strong>des</strong> objets physiques et<br />

culturels : il est le champ où ces objets sont produits comme représentations socia<strong>les</strong>. » 94 La<br />

langue et la culture ont un lien particulier : « On peut <strong>d'</strong>abord traiter le langage comme un<br />

produit de la culture : une langue, en usage <strong>dans</strong> une société, reflète la culture générale de la<br />

population. Mais en un autre sens, le langage est une partie de la culture ; il constitue un de<br />

ses éléments parmi <strong>d'</strong>autres (…) On peut aussi traiter le langage comme condition de la<br />

culture. » 95 . Nous appréhenderons donc souvent la culture par l'intermédiaire de la langue, et<br />

plus précisément <strong>dans</strong> le cas <strong>des</strong> <strong>enfants</strong> (<strong>d'</strong>) <strong>immigrés</strong>, de la langue parlée par <strong>les</strong> parents, ce<br />

que certains dénomment « langue <strong>d'</strong>origine » 96 , et que nous appellerons langue familiale.<br />

certain nombre de problème. Par l'origine, on suppose non seulement qu'il est possible <strong>d'</strong>initialiser la culture<br />

mais aussi que la dynamique culturelle peut être rompue. Le couple culture-origine est donc profondément<br />

dysharmonieux, antinomique, du fait que le mot origine fige la dynamique culturelle. » Tariq Ragi,<br />

L'enseignement <strong>des</strong> langues et <strong>des</strong> cultures <strong>d'</strong>origine : instrument <strong>d'</strong>intégration ou <strong>d'</strong>exclusion, in Nadir<br />

Marouf, Claude Carpentier (ss. dir.), Langue, école, identités, Actes du colloque <strong>des</strong> 17 et 18 mai 1996, Paris,<br />

L'Harmattan, 1997, p.186<br />

v. également Ahmed Sakkouni, École, immigration, Rapport à la pluralité linguistique et culturelle, Thèse de<br />

sciences de l'éducation, Paris 8, 1996, p.38 ; Marie-Madeleine Bertucci, Colette Corblin, Présentation, in Le<br />

français aujour<strong>d'</strong>hui, n°158, septembre 2007, « Enseigner <strong>les</strong> langues <strong>d'</strong>origine », p.3.<br />

93 « La culture <strong>d'</strong>origine est une notion trop large et, de là, réductrice si elle n'est pas différenciée en fonction de<br />

multip<strong>les</strong> appartenances qui caractérisent <strong>les</strong> personnes et <strong>les</strong> groupes : appartenance à une nation, une ethnie,<br />

une région, une religion, à un milieu rural ou urbain, à une groupe majoritaire ou minoritaire déjà <strong>dans</strong> le<br />

pays <strong>d'</strong>origine. (…) Tout cela introduit <strong>des</strong> différences importantes <strong>dans</strong> leur identité culturelle, qui devront<br />

être prises en compte lorsqu'on se réfère au concept de culture <strong>d'</strong>origine. » Margalit Cohen-Emerique,<br />

Travailleurs sociaux et migrants, La reconnaissance identitaire <strong>dans</strong> le processus <strong>d'</strong>aide, in Carmel<br />

Camilleri, Margalit Cohen-Emerique, op.cit., pp.80-81<br />

v. aussi Denys Cuche, La notion de culture <strong>dans</strong> <strong>les</strong> sciences socia<strong>les</strong>, Paris, La découverte, 2010 (4ème éd.),<br />

pp.132 et s.<br />

94 Edmond Marc Lipiansky, Discours, représentations de l'identité et relations interculturel<strong>les</strong>, in ARIC, op.cit.,<br />

p.109<br />

95 Claude Lévi-Strauss, Anthropologie structurale, Paris, Plon, 1974, p.78<br />

« Nous pouvons affirmer pour tant, que la langue n'est pas seulement un moyen de communication à<br />

l'intérieur <strong>d'</strong>une culture, mais qu'elle exprime aussi cette culture <strong>dans</strong> ses éléments et <strong>dans</strong> sa structure. Et<br />

l'enfant en apprenant à parler une langue déterminée, n'apprend pas seulement un système de communication,<br />

mais assimile aussi la culture dont cette langue est l'expression (…). » Miguel Siguan-Soler, Bilinguisme et<br />

identité personnelle, in Pierre Tap (ss. dir.), Identités collectives et changements sociaux, Toulouse, Privat,<br />

1986 (2ème éd.), p.365<br />

v. aussi Denys Cuche, op.cit., p.47 ; Edward Sapir, Anthropologie, 1/ Culture et personnalité, Paris, Ed. De<br />

Minuit, 1967, p.63<br />

96 Nous retrouvons <strong>des</strong> critiques similaires à la notion de culture <strong>d'</strong>origine pour celle de langue <strong>d'</strong>origine :<br />

« L'expression langue <strong>d'</strong>origine apparaît alors comme une nomination ethnolinguistique qui <strong>d'</strong>une part<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!