30.10.2013 Views

WUSV aktuell • No. 7 • 02/2008 - ccmpa

WUSV aktuell • No. 7 • 02/2008 - ccmpa

WUSV aktuell • No. 7 • 02/2008 - ccmpa

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>WUSV</strong><br />

<strong>aktuell</strong><br />

<strong>No</strong>. 10 - 03/2009<br />

■ 21. <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft in in Cincinnati -<br />

Deutsche Mannschaft erneut Weltmeister!<br />

21. <strong>WUSV</strong> world championship in Cincinnati – German team world champion once<br />

again <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong><br />

21er Campeonato mundial de la <strong>WUSV</strong> en Cincinnati: el equipo alemán renueva<br />

campeón tislava: Equipo alemán, campeón mundial<br />

■ Clemens Lux, Generalsekretär der <strong>WUSV</strong> / General Secretary of the <strong>WUSV</strong>:<br />

Geschlossenheit und gemeinsames Arbeiten<br />

Unity and cooperation <strong>•</strong> Cohésion et coopération <strong>•</strong> Unidad y trabajo<br />

en equipo


INHALT <strong>•</strong> TABLE OF CONTENTS <strong>•</strong> TABLE DES MATIÈRES <strong>•</strong> INDICE<br />

2<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

EDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL<br />

Geschlossenheit und gemeinsames Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

Unity and cooperation <strong>•</strong> Cohésion et coopération <strong>•</strong> Unidad y trabajo en equipo<br />

VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

21. <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft in Cincinnati – Deutsche Mannschaft erneut Weltmeister! . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

21. <strong>WUSV</strong> world championship in Cincinnati – German team world champion once again <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers<br />

allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong> 21er Campeonato mundial de la <strong>WUSV</strong> en Cincinnati: el equipo alemán renueva campeón tislava: Equipo alemán, campeón<br />

mundial<br />

Slowenische Siegerschau für Deutsche Schäferhunde <strong>2008</strong>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

<strong>2008</strong> Slovenian sieger show for German Shepherds <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong> Concurso esloveno<br />

de cría de perro pastor alemán <strong>2008</strong><br />

Spanische Nationale Siegerschau ENC-<strong>2008</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />

ENC <strong>2008</strong> Spanish National Breed Show <strong>•</strong> Exposition canine nationale en Espagne ENC <strong>2008</strong> <strong>•</strong> Exposición Nacional de Cría de España<br />

ENC-<strong>2008</strong><br />

PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />

Der Korean Kennel Club (KKC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />

The Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> Le Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> El Korean Kennel Club (KKC)<br />

MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />

Die Auswahl eines Deutschen Schäferhundes in 90 Tagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />

Choosing a German Shepherd in 90 days <strong>•</strong> 90 jours pour sélectionner un chien de berger allemand <strong>•</strong> 90 Días para escoger de Pastor<br />

Alemán<br />

SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />

<strong>WUSV</strong>-Vorstand und <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />

<strong>WUSV</strong> Board of Directors and <strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Comité directeur de la <strong>WUSV</strong> e le bureau de la <strong>WUSV</strong><strong>•</strong> Presidencia <strong>WUSV</strong> y<br />

la secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />

Informationen der <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />

<strong>No</strong>tes of the <strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Indications du bureau des <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Avisos de la secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />

Veranstaltungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />

Events <strong>•</strong> Manifestations <strong>•</strong> Eventos


INHALT <strong>•</strong> TABLE OF CONTENTS <strong>•</strong> TABLE DES MATIÈRES <strong>•</strong> INDICE <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Wandtafel-Set „Anatomie“<br />

Blackboard-Set “Anatomy“<br />

Tableau „Anatomie“ <strong>•</strong> Cartel Anatomía<br />

Eine schematische<br />

Darstellung des Deutschen<br />

Schäferhundes<br />

zu DemonstrationsundSchulungszwecken.<br />

Bild 1: Äussere Körperteile<br />

des Hundes.<br />

Linke Seite eines Rüden.<br />

Bild 2: Skelett<br />

eines deutschen Schäferhundes, von<br />

der linken Seite gesehen. Bild 3: Die<br />

inneren Organe des Hundes. Bild 4:<br />

Oberflächliche Muskulatur des Hundes nach Entfernung<br />

der Hautmuskeln. Linke Seite.<br />

68 cm x 48,5 cm. In 5 Sprachen: Deutsch,<br />

Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch.<br />

Nur / only . . . . . . . . . . 9,50 €<br />

Bestellen Sie noch heute online über den SV-Bestellservice:<br />

Order today <strong>•</strong> Commandez aujourd'hui <strong>•</strong> Encarguen hoy:<br />

http://www.sv-shop.com/shop/product_info.php?products_id=77&language=en<br />

Impressum<br />

„<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“, Magazin der Weltunion der Vereine<br />

für Deutsche Schäferhunde<br />

Erscheinungsweise: vierteljährlich<br />

Schriftleitung: Wolfgang Henke, Präsident der <strong>WUSV</strong><br />

Chefredaktion: Clemens Lux, geschäftsführender<br />

Direktor<br />

Redaktion: Günter Oehmig, stellv. Geschäftsführer<br />

Geschäftsstelle: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg,<br />

Deutschland<br />

Telefon: 0821 740<strong>02</strong>-0, Telefax 0821 740<strong>02</strong>-903<br />

Internet: www.schaeferhunde.de<br />

E-Mail: wusv@schaeferhunde.de<br />

Unverlangt eingesandte Manuskripte werden nicht zurückgesandt.<br />

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit<br />

Genehmigung der Schriftleitung und unter voller Angabe<br />

der Quelle. Die in Artikeln wiedergegebne Meinung<br />

der Verfasser stellt nicht unbedingt die Meinung<br />

der Schriftleitung dar. Die Schriftleitung behält sich<br />

vor, Manuskripte abzuändern und ggf. zu kürzen. Es<br />

besteht kein Anspruch, dass unverlangt eingesandte<br />

Bilder veröffentlicht werden.<br />

Masthead<br />

„<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“, Magazine of the Weltunion der Vereine<br />

für Deutsche Schäferhunde<br />

Publication dates: Quarterly<br />

Editor: Wolfgang Henke, President of the <strong>WUSV</strong><br />

Editor-in-Chief: Clemens Lux, Managing Director<br />

Editor: Günter Oehmig, Deputy Managing Director<br />

Office: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg, Germany<br />

Tel.: ++49 (0) 821 740<strong>02</strong>-0,<br />

Fax ++49 (0) 821 740<strong>02</strong>-903<br />

Internet: www.schaeferhunde.de<br />

E-Mail: wusv@schaeferhunde.de<br />

Unsolicited manuscripts will not be returned. Reprints<br />

are permitted only in excerpts and then only with the<br />

permission of the editors and with full details of the<br />

source. The articles published reflect the opinions of<br />

the writers and not necessarily those of the editors or<br />

the <strong>WUSV</strong>. The editors reserve the right to alter<br />

and/or shorten manuscripts. Unsolicited photographs<br />

will not necessarily be published.<br />

Impressum<br />

„<strong>WUSV</strong> Aktuell“, magazine de l'Union mondiale des<br />

sociétés du berger allemand<br />

Fréquence de parution : trimestrielle<br />

Rédaction et directeur de rédaction:<br />

Wolfgang Henke, président de la <strong>WUSV</strong><br />

Rédacteur en chef : Clemens Lux, Directeur général<br />

Rédaction : Günter Oehmig, directeur général adjoint<br />

Bureau : Steinerne Furt 71, 86167 Augsbourg,<br />

Allemagne<br />

Téléphone : +49 821 740<strong>02</strong>-0,<br />

Télécopie : + 49 821 740<strong>02</strong>-903<br />

Site Internet : www.schaeferhunde.de<br />

Courriel: wusv@schaeferhunde.de<br />

Les manuscrits qui nous sont adressés spontanément<br />

ne sont pas retournés. Toute reproduction, même partielle,<br />

n'est autorisée qu'avec accord de la direction de<br />

la rédaction et moyennant mention complète de la<br />

source. Les articles expriment les opinions de leurs<br />

auteurs et ne reflètent pas nécessairement ceux de la<br />

rédaction. La rédaction se réserve le droit de retoucher<br />

ou d'abréger les manuscrits. Aucune prétention à la<br />

publication ne peut être faite pour des photos envoyées<br />

spontanément.<br />

Neu <strong>•</strong> New<br />

<strong>No</strong>uveau <strong>•</strong> Nuevo<br />

A schematic presentation of the German shepherd dog for demonstration<br />

and instruction purposes. Picture 1: External features<br />

of the dog. Left side view of a male dog. Picture<br />

2: Skeleton of a german shepherd dog, lateral view.<br />

Left side. Picture 3: Viscera of the dog, left lateral<br />

aspect. Picture 4: Superficial muscle-ligaments of<br />

the dog. Cutaneous muscles<br />

have been removed. Left side<br />

view.<br />

68 cm x 48,5<br />

cm. In 5<br />

languages:<br />

German, English,<br />

French,<br />

Italian,<br />

Spanish.<br />

Pie de imprenta<br />

“<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>”, revista de la Unión Mundial de las<br />

Asociaciones del Perro Pastor Alemán.<br />

Publicación trimestral<br />

Director: Wolfgang Henke, presidente de la <strong>WUSV</strong><br />

Redactor jefe: Clemens Lux, director ejecutivo<br />

Redactor: Günter Oehmig, vicegerente<br />

Secretaría: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg,<br />

Alemania<br />

Teléfono: 0821 740<strong>02</strong>-0, Telefax: 0821 740<strong>02</strong>-903<br />

Internet: www.schaeferhunde.de<br />

E-Mail: wusv@schaeferhunde.de<br />

Manuscritos remitidos no solicitados no podrán devolverse.<br />

Reproducción total o parcial solo previa autorización<br />

del director de la publicación, con indicación<br />

precisa de la fuente bibliográfica. El contenido de los<br />

artículos no refleja necesariamente la opinión de la<br />

redacción. La redacción se reserva el derecho de modificar<br />

y/o acortar los manuscritos. Los autores de fotografías<br />

remitidas no solicitadas no tendrán derecho<br />

a reivindicar su publicación.<br />

3


LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL<br />

GESCHLOSSENHEIT UND GEMEINSAMES ARBEITEN<br />

Unity and cooperation <strong>•</strong> Cohésion et coopération <strong>•</strong> Unidad y trabajo en equipo<br />

Die <strong>WUSV</strong> wächst, blüht und gedeiht<br />

und ist – so können wir miteinander<br />

mit Stolz feststellen – die<br />

größte kynologische Organisation<br />

für eine Rasse.<br />

Diese Tatsache ist erfreulich, aber<br />

sie ist auch Verpflichtung. Die Verpflichtung<br />

geht dahin, dass wir unser<br />

Bestmögliches tun müssen, um<br />

der Rasse des Deutschen Schäferhundes<br />

in all unseren Ländern Voraussetzungen<br />

zu schaffen, wie sie<br />

bestmöglich gezüchtet und ausgebildet<br />

werden kann.<br />

Die weitere Verpflichtung, die sich<br />

daraus ergibt, ist die den vielen<br />

Menschen gegenüber, die sich in<br />

aufopferungsvoller Züchterarbeit,<br />

aber auch in aufopferungsvoller<br />

Ausbildungstätigkeit dieser Rasse<br />

zugewandt haben und die erwarten<br />

können, dass wir ihnen die<br />

besten Voraussetzungen für ihr Tun<br />

verschaffen.<br />

Wie weit reichend oft die Dinge<br />

sich entwickeln sehen wir allein<br />

aus der Tatsache, dass in dem großen<br />

Land China das Ministerium<br />

für Landwirtschaft eine Kooperationsvereinbarung<br />

mit der <strong>WUSV</strong><br />

geschlossen hat, die es nunmehr<br />

ermöglicht alle Kräfte, die sich um<br />

den Deutschen Schäferhund bemühen,<br />

zusammen zu fassen und<br />

Möglichkeiten zu gewähren, die<br />

auch mit den gesetzlichen Bestimmungen<br />

in diesem Land in Einklang<br />

stehen.<br />

4<br />

The <strong>WUSV</strong> is growing, flourishing<br />

and thriving and is – as we can all<br />

note with pride – the largest canine<br />

organisation for one single<br />

breed.<br />

This success is encouraging, but it<br />

is also a duty and responsibility.<br />

The responsibility to do all we can<br />

to create the best possible breeding<br />

and training conditions for<br />

German Shepherd dogs in all our<br />

member countries.<br />

This places another duty on us,<br />

namely our duty to the many selfsacrificing<br />

people who have dedicated<br />

themselves to this breed<br />

through breeding and training and<br />

who should be able to rely on us to<br />

create the best possible conditions<br />

for their work.<br />

It is incredible how far things can<br />

develop – take for example the<br />

mere fact that the Ministry of Agriculture<br />

in a huge country like China<br />

has signed a cooperation<br />

agreement with the <strong>WUSV</strong>. This<br />

has made it possible to draw together<br />

all bodies working for German<br />

Shepherd Dogs and create<br />

constructive options which are also<br />

in line with statutory regulations in<br />

the country.<br />

Special thanks must go to our<br />

<strong>WUSV</strong> member there, the CSV,<br />

which was ready to enter into this<br />

cooperation and which now belongs<br />

to the newly formed German<br />

Shepherd Dogs group in China.<br />

La <strong>WUSV</strong> grandit, fleurit, s’épanouit.<br />

Elle est, comme nous pouvons<br />

fièrement le constater, la plus<br />

grande organisation cynologique<br />

consacrée à une race.<br />

Ce constat est réjouissant mais il<br />

implique aussi plusieurs engagements.<br />

Le premier consiste à faire<br />

de notre mieux pour permettre que<br />

la race du chien de berger allemand<br />

profite dans tous nos pays<br />

des meilleures conditions d’élevage<br />

et de dressage.<br />

<strong>No</strong>tre second engagement est à<br />

l’égard des personnes qui se sont<br />

entièrement dévouées à l’élevage<br />

mais aussi au dressage de cette<br />

race de chien et qui sont en droit<br />

d’attendre de nous que nous leur<br />

offrons les meilleures conditions<br />

pour leur travail.<br />

<strong>No</strong>us constatons l’évolution que<br />

prennent les choses par le simple<br />

fait que le ministère de l’Agriculture<br />

de la Chine a conclu un accord<br />

de coopération avec la <strong>WUSV</strong> qui<br />

permet désormais de réunir toutes<br />

les organisations qui s’engagent en<br />

faveur du chien de berger allemand<br />

et d’offrir des possibilités qui<br />

soient en conformité avec les dispositions<br />

légales en vigueur dans<br />

ce pays.<br />

Je tiens tout particulièrement à remercier<br />

notre membre de la <strong>WUSV</strong>,<br />

le CSV, qui s’est montré prêt à<br />

s’engager dans cette coopération<br />

et qui fait partie du consortium à<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Clemens Lux<br />

Generalsekretär der <strong>WUSV</strong><br />

General Secretary of the <strong>WUSV</strong><br />

La <strong>WUSV</strong> crece, florece, prospera y<br />

es –podemos afirmarlo con orgullo–<br />

la mayor organización cinológica<br />

para una raza.<br />

Este es un hecho gratificante, pero<br />

también es una obligación que nos<br />

compromete a esforzarnos al máximo<br />

para conseguir los mejores requisitos<br />

posibles en cuanto a la<br />

crianza y el adiestramiento de los<br />

perros de raza pastor alemán en<br />

todos nuestros países.<br />

Una posterior obligación que de ello<br />

se deriva es la que tenemos<br />

frente a las muchas personas que<br />

se han dedicado a un trabajo de<br />

cría lleno de sacrificios así como a<br />

un sacrificado trabajo de adiestramiento<br />

de esta raza y que esperan<br />

que les consigamos los mejores<br />

requisitos para sus actividades.<br />

La amplitud en la que a menudo<br />

se desarrollan los acontecimientos<br />

la podemos observar ya en el hecho<br />

de que en un país tan grande<br />

como China, el Ministerio de Agricultura<br />

haya cerrado un acuerdo<br />

de cooperación con la <strong>WUSV</strong> que<br />

ahora permite aunar todos los esfuerzos<br />

dirigidos al perro pastor<br />

alemán y garantizar las posibilidades<br />

que estén también en conso-


LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Besonderer Dank gilt unserem<br />

<strong>WUSV</strong>-Mitglied, dem CSV, der sich<br />

in diese Kooperationsbereitschaft<br />

begeben hat und dem dort nunmehr<br />

gebildeten Konsortium für<br />

die Rasse Deutscher Schäferhunde<br />

angehört. Die näheren Ausführungen<br />

dazu wird der Präsident dann<br />

vornehmen, spätestens anlässlich<br />

der <strong>WUSV</strong>-Vollversammlung.<br />

Inzwischen ist das Büro der <strong>WUSV</strong><br />

eingerichtet und die Tätigkeit wurde<br />

aufgenommen. Im Zusammenhang<br />

mit den zahlreichen Richterentsendungen<br />

durch den SV ist<br />

festzustellen, dass in manchen<br />

Ländern nicht nur eine andere<br />

Sprache, sondern auch eine andere<br />

Schrift als in Europa verwendet<br />

wird. Hierbei ist es notwendig,<br />

dass die Ausrichter der jeweiligen<br />

Veranstaltung ein Exemplar in verständlicher<br />

Schrift und verständlicher<br />

Sprache für den amtierenden<br />

Richter verfertigen, damit er auch<br />

weiß, welche Bewertungen er welchen<br />

Hunden vergibt und darüber<br />

hinaus die Unterlagen dann an das<br />

<strong>WUSV</strong>-Generalsekretariat geschickt<br />

werden können, um die<br />

Registrierung der Bewertungen<br />

und damit die offizielle Anerkennung<br />

durch den SV und die <strong>WUSV</strong><br />

vornehmen zu können.<br />

Mit großer Freude ist festzustellen,<br />

dass das Verhältnis zur FCI und zu<br />

den jeweiligen Unterabteilungen<br />

sehr gut ist. Selbstverständlich gibt<br />

es im Einzelfall notwendig werdende<br />

Gespräche, die dann in der Regel<br />

über den Präsidenten geführt<br />

werden und dabei lässt sich immer<br />

wieder feststellen, dass seitens der<br />

FCI großes Verständnis für die Be-<br />

Further details on this association<br />

will be given by the President, at<br />

the latest at the <strong>WUSV</strong> general<br />

meeting.<br />

The <strong>WUSV</strong> office has now been set<br />

up and is open for business. SV<br />

frequently sends judges to the various<br />

member countries, and in<br />

this context we must take account<br />

of the fact that some use not only a<br />

different language but also a different<br />

alphabet from that in western<br />

Europe. The events in question<br />

should therefore provide a copy of<br />

proceedings for the presiding judge<br />

in a language and alphabet which<br />

he understands. This is necessary<br />

so that he knows what assessment<br />

he is giving to which dog, and so<br />

that the documents can then be<br />

sent to the <strong>WUSV</strong> General Secretariat<br />

to enable the registration of results<br />

and thus allow official recognition<br />

by the SV and the <strong>WUSV</strong>.<br />

We are glad to note that relations<br />

with the FCI and its various departments<br />

are extremely good. Of<br />

course, discussions are sometimes<br />

necessary on a case-by-case basis;<br />

these are usually held by the President<br />

and are a constant proof of<br />

great understanding on the part of<br />

the FCI for the concerns of the<br />

<strong>WUSV</strong>. At the same time, the<br />

présent formé pour la race du<br />

chien de berger allemand. Le président<br />

se chargera d’apporter des<br />

explications détaillées à ce sujet au<br />

plus tard à l’occasion de l’assemblée<br />

générale de la <strong>WUSV</strong>.<br />

Désormais, le bureau de la <strong>WUSV</strong><br />

est aménagé et l’association a démarré<br />

ses activités. Dans le cadre<br />

des nombreuses délégations de juges<br />

envoyées par le SV, on constate<br />

que dans certains pays, on ne parle<br />

pas uniquement une autre<br />

langue mais on utilise aussi un autre<br />

alphabet qu’en Europe. Il est<br />

par conséquent indispensable que<br />

les organisateurs de ces événements<br />

rédigent un exemplaire dans<br />

une langue et un alphabet compréhensibles<br />

pour le juge en<br />

fonction afin qu’il sache quelles<br />

notes il doit donner à quels chiens<br />

et que les documents soient envoyés<br />

au secrétariat général de la<br />

<strong>WUSV</strong> pour que le SV et la <strong>WUSV</strong><br />

puisse effectuer l’enregistrement<br />

des évaluations et ainsi la reconnaissance<br />

officielle.<br />

<strong>No</strong>us constatons avec grande joie<br />

que les rapports avec le FCI et ses<br />

subdivisions sont excellents. Il arrive<br />

parfois bien sûr que des discussions<br />

s’avèrent nécessaires. Cellesci<br />

sont, en général, menées par le<br />

nancia con las disposiciones legales<br />

en este país.<br />

Especialmente hemos de agradecer<br />

a nuestro socio de la <strong>WUSV</strong>, el<br />

CSV [Club chino del pastor alemán],<br />

que se ha involucrado en<br />

esta disposición de colaboración y<br />

que pertenece allí al consorcio formado<br />

para la raza del perro pastor<br />

alemán. Más adelante, el Presidente<br />

emprenderá las ejecuciones<br />

posteriores, como muy tarde con<br />

motivo de la Junta general de la<br />

<strong>WUSV</strong>.<br />

Entretanto, la oficina de la <strong>WUSV</strong><br />

ya está habilitada y se han reanudado<br />

las actividades. En conexión<br />

con los numerosos traslados de<br />

jueces por parte del SV, se ha de<br />

constatar que en algunos países no<br />

sólo se habla un idioma diferente,<br />

sino que también se emplea una<br />

escritura distinta a la de Europa.<br />

Por ello, es necesario que los organizadores<br />

de los acontecimientos<br />

correspondientes elaboren un<br />

ejemplar en escritura e idiomas<br />

comprensibles para el juez en funciones,<br />

para que éste también sepa<br />

qué valoraciones da a qué perros<br />

y, además, para que los documentos<br />

puedan ser enviados posteriormente<br />

a la secretaría general<br />

de la <strong>WUSV</strong> para poder registrar<br />

las valoraciones y, con ello, otorgar<br />

el reconocimiento oficial a través<br />

del SV y la <strong>WUSV</strong>.<br />

Con gran alegría se ha de constatar<br />

que la relación con la FCI y los<br />

correspondientes subdepartamentos<br />

es muy buena. Evidentemente,<br />

en cada caso se requiere llevar a<br />

cabo determinadas entrevistas, que<br />

por lo general son dirigidas por el<br />

5


LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL<br />

lange der <strong>WUSV</strong> herrscht. Andererseits<br />

aber wissen auch die Mitglieder<br />

der FCI-Gremien, dass sie ein<br />

offenes Ohr bei der <strong>WUSV</strong> finden,<br />

wenn es um Problemstellungen<br />

geht. Ziel muss sein, dass das Einplatz-System<br />

Raum greift und dass<br />

in einem Land jeweils ein Verein<br />

ist oder aber ein Zusammenschluss<br />

von Vereinen, der dann die<br />

Interessen in der <strong>WUSV</strong> vertritt.<br />

Geschlossenheit und gemeinsames<br />

Arbeiten ist einfach notwendig, um<br />

für die Rasse die besten Ergebnisse<br />

zu zeitigen. Wenn – wie es<br />

auch vorkommt – verschiedene<br />

Vereine verschiedene Vorstellungen<br />

von Bewertungskriterien etc.<br />

entwickeln kann dies der Rasse<br />

nur schaden. Selbstverständlich<br />

war in der Vergangenheit es in einigen<br />

Ländern notwendig, dass<br />

mehrere Vereine sich zur <strong>WUSV</strong><br />

bekannt haben und auch dort mit<br />

Sitz aufgenommen wurden. Die<br />

gültige Satzung sagt nunmehr ja<br />

aus, dass jeweils für ein Land nur<br />

ein Verein da sein kann, wobei natürlich<br />

das Prinzip der Besitzstandswahrung<br />

gilt. Dies bedeutet,<br />

dass also an den Konstellationen<br />

der Vergangenheit vor Beschlussfassung<br />

des Einplatz-Systems nicht<br />

gerüttelt werden kann. Trotzdem<br />

aber ist es zu überlegen, ob es<br />

nicht möglich ist, dass wenn in einem<br />

Land mehrere Vereine sind,<br />

diese einen gemeinsamen Nenner<br />

finden, zum Wohle der Rasse und<br />

zum Wohle der Menschen, die dort<br />

für die Rasse tätig sind.<br />

Bevor ich meine Ausführungen<br />

schließe, noch eine Bitte: Weltweit<br />

sind viele Menschen von der Wirt-<br />

6<br />

members of the FCI committees also<br />

know that the <strong>WUSV</strong> will lend a<br />

sympathetic ear when there are<br />

problems to be dealt with. Our aim<br />

must be to roll out the “single organisation”<br />

system across the board<br />

and to have one club or association<br />

of clubs in each country representing<br />

that country’s interests<br />

within the <strong>WUSV</strong>. Unity and cooperation<br />

are simply vital if we are to<br />

achieve the best results for the<br />

breed. If, as sometimes happens,<br />

different clubs develop different<br />

concepts for assessment criteria<br />

etc, this can only be bad for the<br />

breed. In the past, it was of course<br />

necessary in some countries for<br />

several clubs to join the <strong>WUSV</strong> and<br />

have representatives in the association.<br />

<strong>WUSV</strong> regulations now<br />

state that only one club from each<br />

country can be represented, although<br />

all clubs currently represented<br />

shall of course retain their present<br />

rights. This means that the<br />

previous voting system of one seat,<br />

one vote is secure. Nevertheless,<br />

we should consider whether it<br />

might not indeed be possible to<br />

find a single, joint representative<br />

for all clubs in any given country –<br />

in the interests of the breed and<br />

the people working for it in that<br />

country.<br />

Before closing, I have something to<br />

ask: many people around the world<br />

have been hit by the economic recession.<br />

As Germany has historically<br />

already been through many<br />

such times of pain and hardship<br />

for those affected, I would like to<br />

ask you to give these people hope.<br />

Hope on the one hand that the si-<br />

président et l’on constate à chaque<br />

fois que le FCI fait preuve d’une<br />

grande compréhension à l’égard<br />

des besoins de la <strong>WUSV</strong>. D’un autre<br />

côté, les membres des comités<br />

du FCI savent que la <strong>WUSV</strong> est à<br />

leur écoute lorsqu’ils rencontrent<br />

des problèmes. L’objectif doit être<br />

de faire en sorte que le système<br />

monoposte prenne de l’ampleur et<br />

qu’il y ait dans un pays une association<br />

ou un groupement d’associations<br />

qui représente les intérêts<br />

de la <strong>WUSV</strong>. La cohésion et la coopération<br />

sont tout simplement nécessaires<br />

si l’on veut obtenir les<br />

meilleurs résultats pour la race. Si,<br />

comme cela se produit, plusieurs<br />

associations se font une idée différente<br />

des critères d’évaluation, cela<br />

ne peut que nuire à la race. Bien<br />

sûr, de par le passé, il a été nécessaire<br />

dans certains pays que plusieurs<br />

associations se rallient à la<br />

cause de la <strong>WUSV</strong> et y obtiennent<br />

un siège. Les statuts actuels prévoient<br />

dorénavant qu’il n’y ait plus<br />

qu’une seule association pour un<br />

pays ; le principe de la sauvegarde<br />

des droits acquis s’appliquant bien<br />

entendu. Cela signifie qu’avant<br />

l’adoption du système monoposte,<br />

la configuration du passé ne peut<br />

être remise en question. Malgré<br />

tout, il convient de se demander<br />

s’il est possible que, lorsqu’un<br />

pays possède plusieurs associations,<br />

ces dernières soient réduites<br />

au même dénominateur pour le<br />

bien de la race et des personnes<br />

qui œuvrent pour elle.<br />

Avant de terminer cet exposé, j’ai<br />

encore une chose à vous demander<br />

: partout dans le monde, de<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Presidente, y a raíz de las cuales<br />

se puede afirmar siempre que la<br />

FCI es muy comprensiva frente a<br />

los intereses de la <strong>WUSV</strong>. Por otra<br />

parte, los miembros de los gremios<br />

de la FCI saben que la <strong>WUSV</strong> está<br />

dispuesta a escucharles cuando se<br />

trata de plantear problemas. El objetivo<br />

ha de ser que el sistema<br />

monoplaza gane terreno y que en<br />

un país sólo haya un club o una federación<br />

de clubes que represente<br />

sus intereses en la <strong>WUSV</strong>. La unidad<br />

y el trabajo en equipo son absolutamente<br />

necesarios para obtener<br />

los mejores resultados de la<br />

raza. Si, como también sucede, en<br />

los diferentes clubes se desarrollan<br />

diferentes requisitos para los criterios<br />

de valoración, etc, esto sólo<br />

perjudica a la raza. Evidentemente,<br />

antes era necesario que algunos<br />

países tuviesen varios clubes reconocidos<br />

en la <strong>WUSV</strong> y que también<br />

tuviesen un lugar en ella. Ahora<br />

los estatutos vigentes expresan que<br />

en cada país sólo puede haber un<br />

club, para lo que se aplica el principio<br />

de protección de los derechos<br />

adquiridos. Esto significa que no se<br />

pueden sacudir las constelaciones<br />

del pasado antes de la resolución<br />

del sistema monoplaza. <strong>No</strong> obstante,<br />

se ha de reflexionar si no es posible<br />

que, si en un país hay varios<br />

clubes, éstos encuentren un denominador<br />

común para el bienestar<br />

de la raza y de las personas que<br />

trabajan allí para ella.<br />

Antes de finalizar con mis declaraciones,<br />

sólo les pido una cosa más:<br />

en todo el mundo hay muchas personas<br />

que se han visto afectadas<br />

por la recesión económica. Dado


LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

schaftsrezession betroffen. Da<br />

Deutschland historisch gesehen<br />

schon mehrfach diesen so schlimmen<br />

Weg für die betroffenen Menschen<br />

hat gehen müssen, lassen<br />

Sie mich Sie bitten, diesen Menschen<br />

Hoffnung zu machen. Hoffnung<br />

einmal auf Besserung, aber<br />

auch Hoffnung ihre Lebensqualität<br />

dadurch zu steigern, dass sie ihrem<br />

Hobby nachgehen können und darüber<br />

Freundschaft, Befriedigung<br />

und gegenseitige Hilfe erhalten<br />

können. Bezeichnend aus der Historie<br />

des SV ist, dass die Eintragungsziffern<br />

für Deutsche Schäferhunde<br />

bezogen auf Deutschland<br />

nie so hoch waren, wie in Zeiten<br />

der Rezession, ganz besonders in<br />

Zeiten der Inflation vor dem jeweiligen<br />

Wiederaufbau. In diesem<br />

Sinne sollten wir zusammenstehen<br />

und die ethischen Werte wie Kameradschaft<br />

und gegenseitige Hilfe<br />

in diesen schweren Zeiten besonders<br />

pflegen.<br />

Ihr<br />

Clemens Lux,<br />

Generalsekretär<br />

tuation will improve, but also hope<br />

of improving their quality of life by<br />

being able to pursue their hobby<br />

and thus finding friendship, satisfaction<br />

and mutual help. It is characteristic<br />

of the history of the SV<br />

that the number of German Shepherd<br />

dogs registered in Germany<br />

has always been highest in times<br />

of recession, in particular in times<br />

of inflation before economic recovery.<br />

I believe we must therefore<br />

stand together and work particularly<br />

hard to promote ethical values<br />

such as comradeship and mutual<br />

assistance in these difficult times.<br />

King regards<br />

Clemens Lux,<br />

General Secretary<br />

nombreuses personnes sont touchées<br />

par la récession économique.<br />

Etant donné que, historiquement<br />

parlant, l’Allemagne a déjà<br />

dû traverser à plusieurs reprises<br />

cette période de crise si dure pour<br />

les personnes concernées, je vous<br />

demande de bien vouloir redonner<br />

espoir à ces gens. L’espoir que les<br />

choses s’améliorent mais aussi<br />

l’espoir que leur qualité de vie devienne<br />

meilleure en leur permettant<br />

de s’adonner à leur loisir et en<br />

leur offrant amitié, satisfaction et<br />

entraide. D’après l’histoire du SV,<br />

on constate que le nombre d’inscriptions<br />

pour les chiens de berger<br />

allemand en Allemagne n’a jamais<br />

été aussi élevé qu’en temps de récession,<br />

notamment en temps d’inflation<br />

avant chaque reprise. Dans<br />

cet esprit, nous devrions rester<br />

unis et cultiver les valeurs éthiques<br />

telles que la camaraderie et l’entraide<br />

en ces temps difficiles.<br />

Clemens Lux,<br />

Secrétaire général<br />

que, desde el punto de vista histórico,<br />

Alemania ya ha tenido que<br />

atravesar este camino tan desfavorable<br />

en varias ocasiones, dejénme<br />

que les pida que les den esperanzas<br />

a estas personas. Por una<br />

parte, la esperanza de una mejoría,<br />

pero por otra también la esperanza<br />

de aumentar su calidad de vida, de<br />

poder dedicarse a su afición y, con<br />

ello, obtener amistad, satisfacción<br />

y ayuda mutua. Un aspecto significativo<br />

de la historia del SV es que<br />

las cifras de inscripción para el<br />

perro pastor alemán referidas a<br />

Alemania no han sido nunca tan<br />

elevadas como en los periodos de<br />

recesión, especialmente en momentos<br />

de inflación antes de la<br />

correspondiente recuperación. En<br />

este sentido, debemos permanecer<br />

unidos y atender especialmente los<br />

valores étnicos como el compañerismo<br />

y la ayuda mutua.<br />

Atentamente,<br />

Clemens Lux,<br />

Secretario general<br />

7


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

21. <strong>WUSV</strong>-WELTMEISTERSCHAFT IN IN CINCINNATI -<br />

DEUTSCHE MANNSCHAFT ERNEUT WELTMEISTER!<br />

21. <strong>WUSV</strong> world championship in Cincinnati – German team world champion once<br />

again <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong> 21er<br />

Campeonato mundial de la <strong>WUSV</strong> en Cincinnati: el equipo alemán renueva campeón<br />

tislava: Equipo alemán, campeón mundial<br />

Die <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft fand<br />

vom 9. - 12. Oktober <strong>2008</strong> in Florence<br />

KY, USA im Baseball Stadion<br />

im FREEDOM Champion Window<br />

Field statt. Unserem langjährigen<br />

Mannschaftsführer Karl Krug wurde<br />

das Richteramt in Abt. B übertragen.<br />

Daraufhin beauftragte mich<br />

der SV-Vorstand mit der Wahrnehmung<br />

der Aufgaben des Mannschaftsführers.<br />

Für das in mich gesetzte<br />

Vertrauen bedanke ich mich<br />

beim SV-Vorstand.<br />

Von der Hauptgeschäftstelle wurden<br />

der Flug sowie die Hotelzimmer<br />

für die Mannschaft im Vorfeld<br />

gebucht. Die Firma Gradlyn Kennels,<br />

Frankfurt, stellte uns kostenlos<br />

die Flugboxen zur Verfügung<br />

und unterstützte uns beim Abflug<br />

auf dem Frankfurter Flughafen. Für<br />

die Mannschaft standen Snacks<br />

und Getränke zur Verfügung. Nach<br />

einem ruhigen neun Stunden Flug<br />

und der Zollabfertigung konnten<br />

die Hundeführer ihre Hunde, die<br />

8<br />

The <strong>WUSV</strong> world championship<br />

took place from 9th – 12th October<br />

<strong>2008</strong> in Florence KY, USA in the<br />

baseball stadium of the FREEDOM<br />

Champion Window Field. Our long<br />

standing team leader Karl Krug<br />

was given judgeship in department<br />

B. Subsequently, the SV executive<br />

committee assigned me the tasks<br />

of the team leader. I would like to<br />

thank the SV executive committee<br />

for their trust in me.<br />

The flight and the hotel rooms for<br />

the team were booked in advance<br />

from the head quarters. Gradlyn<br />

Kennels, Frankfurt, gave us the<br />

flight boxes for nothing and supported<br />

us during the departure<br />

flight from Frankfurt airport. There<br />

were snacks and drinks available<br />

for the team. After a quiet nine<br />

hour flight and customs clearance,<br />

the dog handlers were able to receive<br />

their dogs who withstood the<br />

flight excellently. After the team<br />

were showed their rooms and the<br />

dogs were taken care of, we<br />

went for an evening meal<br />

together.<br />

The next few days were<br />

used to settle in and acclimatise.<br />

The different departments<br />

practised every<br />

day. We used a site at the<br />

C’est à Florence, dans le Kentucky,<br />

aux Etats-Unis, dans le stade de<br />

baseball FREEDOM Champion<br />

Window Field que le championnat<br />

du monde du berger allemand<br />

<strong>WUSV</strong> s’est déroulé du 9 au 12<br />

octobre <strong>2008</strong>. Karl Krug, directeur<br />

de l’équipe allemande de longue<br />

date, s’est vu nommé membre du<br />

jury dans la classe B à la suite de<br />

quoi le président de la SV (Association<br />

des Eleveurs du Berger Allemand)<br />

m’a chargé d’assurer le<br />

poste de directeur de l’équipe. Je<br />

tiens tout particulièrement à le remercier<br />

pour la confiance qu’il m’a<br />

accordée.<br />

Le vol et les chambres d’hôtel pour<br />

les membres de l’équipe ont été<br />

réservés depuis le siège de l’association.<br />

La société Gradlyn Kennels,<br />

implantée à Francfort, a mis<br />

gratuitement des box à notre disposition<br />

et nous a aidés lors de notre<br />

départ à l’aéroport de Francfort.<br />

Snacks et boissons étaient à la disposition<br />

des membres de l’équipe.<br />

Après un vol tranquille de neuf<br />

heures et une fois les formalités<br />

douanières accomplies, les éleveurs<br />

ont pu récupérer leurs chiens<br />

qui avaient supporté le vol à merveille.<br />

Après s’être installés dans<br />

nos chambres et s’être occupé des<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Heinz Gerdes<br />

Mannschaftsführer<br />

Team Captain<br />

El campeonato mundial de la<br />

<strong>WUSV</strong> tuvo lugar del 9 al 12 de<br />

octubre de <strong>2008</strong> en Florencia KY<br />

(EE.UU) en el estadio de béisbol<br />

FREEDOM Champion Window<br />

Field. Al veterano capitán de nuestro<br />

equipo, Karl Krug, se le cedió<br />

el cargo de juez en la sección B.<br />

Por ello, la Junta directiva del SV<br />

me encargó que desempeñara las<br />

tareas de capitán de equipo. Le<br />

doy las gracias a la Junta directiva<br />

por la confianza depositada en mí.<br />

Desde la oficina central se reservó<br />

con antelación tanto el vuelo como<br />

la habitación de hotel para el equipo.<br />

La empresa Gradlyn Kennels,<br />

de Fráncfort, puso a nuestra disposición<br />

gratuitamente las jaulas de<br />

perro para el transporte en avión y<br />

nos asistió en la partida desde el<br />

aeropuerto de Fráncfort. El equipo<br />

dispuso de aperitivos y bebidas<br />

durante el viaje. Después de un<br />

vuelo tranquilo de nueve horas y<br />

de realizar los trámites aduaneros,<br />

los guías pudieron recibir a los perros,<br />

que superaron el viaje estupendamente.<br />

Después de que el<br />

equipo se hubiese alojado en las<br />

habitaciones y se hubiese abastecido<br />

a los perros, fuimos todos juntos<br />

a cenar.


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

den Flug bestens überstanden hatten,<br />

in Empfang nehmen. Nachdem<br />

das Team seine Zimmer bezogen<br />

hatte und die Hunde versorgt<br />

waren, gingen wir am Abend gemeinsam<br />

essen.<br />

Die nächsten Tage galten der Eingewöhnung<br />

und Akklimatisierung.<br />

Es wurde täglich in den verschiedenen<br />

Abteilungen geübt. Hierfür<br />

stand uns ein Platz vom Greater<br />

Cincinnati Schutzhund Club zur<br />

Verfügung. Am Dienstag von 8.00<br />

Uhr bis 8.25 Uhr war für unser<br />

Team das Üben im Stadion vorgemerkt.<br />

Am Mittwoch fand um 15.00 Uhr<br />

der Probeschutzdienst statt. Nach<br />

der anschließenden Besprechung<br />

wurden die beiden Helfer, Teil 1<br />

Lotus Perkins und Teil 2 Shane<br />

Garrehy, bekannt gegeben. Die<br />

Helfer überzeugten durch sicheres<br />

Abfangen, druckvolle Belastung<br />

und absolut faires Arbeiten an allen<br />

Tagen. Bei der Siegerehrung<br />

wurden sie mit großem Applaus<br />

von den Zuschauern verabschiedet.<br />

Am Abend erfolgte die feierliche<br />

Eröffnungszeremonie und das Auslosen<br />

der Startnummern. Es war<br />

ein schönes Erlebnis, als die verschiedenen<br />

Repräsentanten mit<br />

den Fahnen ihrer Nation vortraten<br />

und ihre Losnummer zogen. Von<br />

den 28 gemeldeten Nationen nahmen<br />

25 Nationen mit 92 Hunden<br />

teil.<br />

Aufgrund der Erkrankung des<br />

Oberrichters, Günther Diegel, und<br />

des Richters in Abt. A, Carmelo<br />

Sesto aus Italien, wurden kurzfristig<br />

Jürgen Ritzi als Oberrichter und<br />

Greater Cincinnati Schutzhund Club<br />

for this purpose. Tuesday 8.00 to<br />

8.25 was reserved for our team to<br />

practice in the stadium.<br />

The practice protection challenge<br />

took place on Wednesday at 15.00.<br />

After the subsequent meeting the<br />

assistants, part 1 Lotus Perkins<br />

and part 2 Shane Garrehy, were<br />

announced. The assistants stood<br />

out due to their confident interception,<br />

impressive workload and<br />

completely fair work every day. At<br />

the award ceremony they were<br />

seen off with much applause from<br />

the spectators.<br />

In the evening, there was a celebratory<br />

opening ceremony and the<br />

start numbers were drawn. It was<br />

a nice experience as the various<br />

representatives came forward with<br />

the flags of their nations and drew<br />

their lot number. Out of the 28 re-<br />

chiens, nous sommes allés dîner<br />

tous ensemble.<br />

Les jours suivants nous ont permis<br />

de nous acclimater. <strong>No</strong>us nous<br />

sommes entraînés tous les jours<br />

dans les différentes classes. Pour<br />

ce faire, le Greater Cincinnati<br />

Schutzhund Club a mis une place à<br />

notre disposition. Le mardi, de<br />

8h00 à 8h25, l’entraînement pour<br />

notre équipe était prévu dans le<br />

stade.<br />

Le mercredi à 15h00 a eu lieu<br />

l’épreuve de défense d’entraînement.<br />

Suite à la réunion, les deux<br />

hommes d’attaque ont été désignés<br />

: Lotus Perkins pour la partie 1<br />

et Shane Garrehy pour la partie 2.<br />

Les hommes d’attaque se sont<br />

montrés excellents sur toute la ligne<br />

: interception sûre, beaucoup<br />

de pression et travail équitable<br />

tous les jours. Ils ont été chaleu-<br />

Los días posteriores sirvieron para<br />

aclimatarse. Diariamente, se realizaron<br />

prácticas en las diferentes<br />

secciones. Aquí dispusimos de una<br />

plaza del Greater Cincinnati<br />

Schutzhund Club. El martes de<br />

8:00 a 8:25 horas nuestro equipo<br />

estaba inscrito para ensayar en el<br />

estadio.<br />

El miércoles tuvo lugar la prueba<br />

de trabajo de defensa. Tras la deliberación<br />

posterior, se dieron a conocer<br />

ambos ayudantes, parte 1<br />

Lotus Perkins y parte 2 Shane Garrehy.<br />

Los ayudantes convencieron<br />

por su captura segura, su imposición<br />

impetuosa y un trabajo totalmente<br />

justo durante todos los días.<br />

Durante el homenaje por su victoria,<br />

los campeones fueron despedidos<br />

por los espectadores con un<br />

gran aplauso.<br />

9


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

Friedrich Reichert als Richter in<br />

Abt. A eingesetzt. In Abt. B kamen<br />

unser langjähriger Mannschaftsführer<br />

Karl Krug und in Abt. C der<br />

Schweizer Josef Vonarburg zum<br />

Einsatz. Ein Dank an die Herren<br />

Richter, die ihre Arbeit trotz der hohen<br />

Temperaturen an allen Tagen<br />

exakt und gleichmäßig, von Hundeführern<br />

und Zuschauern immer<br />

nachvollziehbar, geleistet haben.<br />

Nachdem es den ganzen Mittwoch<br />

geregnet hatte, stieg die Temperatur<br />

an den nächsten Tagen wieder<br />

von 24 bis 32 Grad an. Am Donnerstag<br />

wurde es dann richtig<br />

ernst, und die ersten Prüfungen in<br />

den Abt. A, B, und C wurden abgenommen.<br />

Am Samstag fand im Hotel der feierliche<br />

Begrüßungsabend statt. Vor<br />

ca. 1000 Personen sprachen der<br />

Veranstaltungsleiter, Herr Johannes<br />

Grewe, der Präsident des United<br />

Schutzhund Club, Herr Lyle<br />

Roetemeyer sowie der Präsident<br />

der <strong>WUSV</strong>, Herr Wolfgang Henke.<br />

Es wurde deutlich spürbar, dass<br />

der Deutsche Schäferhund ein Nationen<br />

verbindendes Element ist<br />

und zur Völkerverständigung beiträgt.<br />

Viele alte Bekannte trafen<br />

10<br />

gistered nations, 25 took part with<br />

92 dogs.<br />

Due to the sickness of head Judge<br />

Günther Diegel and judge of phase<br />

A Carmelo Sesto from Italy, Jürgen<br />

Ritzi was assigned as head judge<br />

and Friedrich Reichert as the judge<br />

of phase A at short notice. Our<br />

long standing team leader Karl<br />

Krug was assigned in phase B and<br />

the Swiss Josef Vonarburg in phase<br />

C. Thanks to the judges who<br />

consistently carried out their work<br />

precisely and steadily on all the<br />

days in spite of the high temperatures,<br />

and this can be vouched for<br />

by the dog handlers and spectators.<br />

After it rained all of Wednesday,<br />

the temperature rose again in<br />

the next few days from 24° to 32°.<br />

On Thursday it started in earnest<br />

and the first tests were carried out<br />

in phases A, B and C.<br />

On Saturday, the celebratory greeting<br />

evening took place in the hotel.<br />

The event leader, Mr Johannes<br />

Grewe, the President of the United<br />

Schutzhund Club, Mr Lyle Roetemeyer<br />

and the President of the<br />

<strong>WUSV</strong> Mr Wolfgang Henke spoke<br />

in front of about 1000 people. It<br />

was significantly noticeable that<br />

reusement applaudis par les<br />

spectateurs lors de la remise des<br />

prix.<br />

Le soir ont eu lieu la cérémonie<br />

d’ouverture officielle et le tirage au<br />

sort des numéros de départ. Voir<br />

les différents participants représenter<br />

leurs nations avec leurs drapeaux<br />

et tirer leur numéro au sort a<br />

été un grand moment. Parmi les<br />

28 nations inscrites, 25 ont participé<br />

avec 92 chiens.<br />

Le président du jury, Günther Diegel,<br />

et le juge italien de la classe<br />

A, Carmelo Sesto, ayant été malades,<br />

ils ont été remplacés temporairement<br />

par Jürgen Ritzi (président<br />

du jury) et Friedrich Reichert<br />

(juge dans la classe A). Parmi le<br />

jury de la classe B se trouvait le<br />

chef de notre équipe de longue date,<br />

Karl Krug, et de la classe A, le<br />

Suisse, Josef Vonarburg. Un grand<br />

merci aux Messieurs du jury qui,<br />

malgré les fortes températures, ont<br />

toujours su faire leur travail de manière<br />

exacte et équitable mais aussi<br />

compréhensible pour les maîtres<br />

et les spectateurs. Après avoir plu<br />

toute la journée du mercredi, les<br />

températures ont augmenté les<br />

jours suivants de 24 à 32 degrés.<br />

Le jeudi, les choses sérieuses ont<br />

commencé : les premières épreuves<br />

des classes A, B et C ont eu<br />

lieu.<br />

Le samedi s’est tenue la soirée officielle<br />

de bienvenue lors de laquelle<br />

le président de la manifestation,<br />

Johannes Grewe, le président<br />

du United Schutzhund Club,<br />

Lyle Roetemeyer et le président de<br />

la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang Henke, ont tenu<br />

un discours. On pouvait remar-<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Por la noche se celebró la ceremonia<br />

de apertura y el sorteo de los<br />

números de salida. Fue una experiencia<br />

preciosa ver cómo los diferentes<br />

representantes avanzaban<br />

con las banderas de sus naciones<br />

y recogían su número. De las 28<br />

naciones inscritas, participaron 25<br />

con 92 perros.<br />

Debido a la enfermedad del Juez<br />

superior, Günther Diegel, y del juez<br />

de la sección A, Carmelo Sesto de<br />

Italia, Jürgen Ritzi y Friedrich Reichert<br />

los sustituyeron respectivamente<br />

a corto plazo. En la sección<br />

B actuó nuestro veterano capitán<br />

Karl Krug y en la sección C, el suizo<br />

Josef Vonarburg. Nuestro agradecimiento<br />

a los jueces que, pese<br />

a las elevadas temperaturas, desempeñaron<br />

durante todos los días<br />

su trabajo de forma exacta y homogénea,<br />

comprensible en todo<br />

momento para los guías de los<br />

perros y los espectadores. Después<br />

de que estuviese lloviendo durante<br />

todo el miércoles, las temperaturas<br />

volvieron a subir en los días posteriores<br />

desde los 24 hasta los 32<br />

grados. El jueves la cosa se puso<br />

verdaderamente seria y se realizaron<br />

las primeras pruebas en las<br />

secciones A, B y C.<br />

El sábado tuvo lugar una festiva<br />

cena de bienvenida. El conductor<br />

de la ceremonia, Johannes Grewe,<br />

el presidente del United Schutzhund<br />

Club, Lyle Roetemeyer, y el<br />

presidente de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />

Henke, se dirigieron a casi más de<br />

1.000 personas. Una vez más, se<br />

pudo sentir perfectamente que el<br />

perro pastor alemán es un elemento<br />

que une naciones y que contri-


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

sich, tauschten Erfahrungen aus<br />

und diskutierten über das Neueste<br />

in der SV-Welt.<br />

Unsere Mannschaft, die das Prüfungsziel<br />

erreicht hatte, war schon<br />

am Samstagabend mit allen Vorführungen<br />

fertig. Die amtierende<br />

Bundessiegerin Michaela Knoche<br />

mit Javir vom Talka Marda, 285<br />

Punkte, lag noch an erster Stelle,<br />

der ihr dann am Sonntagvormittag<br />

von dem Spanier Pedro Luis Gutierrez<br />

Rebolledo mit Blitz vom Felsenwälde,<br />

288 Punkte, Platz 1 und<br />

dem US-Amerikaner Karoly Meszaroz<br />

mit Aceofnike van het Bleekhof<br />

287 Punkte, Platz 2 streitig gemacht<br />

wurde. Am Schluss blieb es<br />

bei Platz 3.<br />

Die Platzierungen der Deutschen<br />

Mannschaft:<br />

Platz 3: Michaela Knoche mit Javir<br />

v. Talka Marda, 285 Punkte<br />

Platz 5: Udo König mit Hoss aus<br />

der Zigeunerkuhle, 282 Punkte<br />

Platz 16: Thomas Lapp mit Falko<br />

vom Wolfsblick, 273 Punkte<br />

Platz 44: Jens Fischbach mit Phalko<br />

v. Weinbergblick, 263 Punkte<br />

the German shepherd is something<br />

that brings nations together and<br />

contributes to international understanding.<br />

Many old acquaintances<br />

met up, exchanged experiences<br />

and discussed the latest developments<br />

in the SV world.<br />

Our team, who achieved the test<br />

goal, had already completed all<br />

their performances by Saturday<br />

evening. The reigning champion<br />

Michaela Knoche with Javir from<br />

Talka Marda, 285 points, was knocked<br />

off the first place spot on<br />

Sunday morning by Spaniard Pedro<br />

Luis Gutierrez Rebolledo with Blitz<br />

from Felsenwälde, 288 points, and<br />

the US American Karoly Meszaroz<br />

with Aceofnike van het Bleekhof<br />

made 2nd place with 287 points.<br />

So she came in 3rd place.<br />

Places for German team:<br />

3rd place: Michaela Knoche with<br />

Javir from Talka Marda, 285 points<br />

5th place: Udo König with Hoss<br />

from Zigeunerkuhle, 282 points<br />

16th place: Thomas Lapp with Falko<br />

from Wolfsblick, 273 points<br />

quer très nettement que le berger<br />

allemand est un maillon qui unit<br />

de nombreuses nations et qu’il<br />

contribue à la compréhension entre<br />

les peuples. De vieilles connaissances<br />

se sont retrouvées pour<br />

échanger leurs expériences et discuter<br />

des toutes dernières nouveautés<br />

dans le monde de la SV.<br />

Le samedi soir, notre équipe, qui a<br />

atteint le but ultime de l’épreuve,<br />

avait déjà terminé toutes les démonstrations.<br />

La grande gagnante<br />

de notre équipe, Michaela Knoche,<br />

avec Javir vom Talka Marda, 285<br />

points, était encore en tête du classement<br />

jusqu’à ce qu’elle lui soit<br />

reprise le dimanche matin par l’Espagnol<br />

Pedro Luis Gutierrez Rebolledo<br />

avec Blitz vom Felsenwälde,<br />

288 points, 1ère place, et l’Américain<br />

Karoly Meszaroz avec Aceofnike<br />

van het Bleekhof, 287 points,<br />

2ème place. Elle s’est donc finalement<br />

retrouvée en 3ème position.<br />

Classement de l’équipe allemande:<br />

Place 3 : Michaela Knoche avec<br />

Javir v. Talka Marda, 285 points<br />

Place 5 : Udo König avec Hoss<br />

aus der Zigeunerkuhle, 282 points<br />

Place 16 : Thomas Lapp avec Falko<br />

vom Wolfsblick, 273 points<br />

Place 44 : Jens Fischbach avec<br />

Phalko v. Weinbergblick, 263<br />

points<br />

Place 46 : Andreas Bender avec<br />

Champ v. Schloß Birkenstein, 262<br />

points<br />

Grâce à nos excellents résultats,<br />

nous avons été sacrés champions<br />

du monde <strong>2008</strong> avec 840 points<br />

devant les Etats-Unis avec 837<br />

buye al entendimiento entre pueblos.<br />

Se reunieron viejos conocidos,<br />

intercambiaron experiencias y debatieron<br />

acerca de las novedades<br />

en el mundo del SV.<br />

La noche del sábado nuestro equipo,<br />

que había conseguido el objetivo<br />

de la prueba, ya había concluido<br />

con todas las exhibiciones. La<br />

campeona federal en funciones<br />

Michaela Knoche con Javir vom<br />

Talka Marda, 285 puntos, aún<br />

ocupaba el primer puesto, que la<br />

mañana del domingo le disputaron<br />

el español Pedro Luis Gutiérrez Rebolledo<br />

con Blitz vom Felsenwälde,<br />

288 puntos, 1er puesto y el norteamericano<br />

Karoly Meszaroz con<br />

Aceofnike van het Bleekhof, 287<br />

puntos, 2° puesto. Finalmente obtuvo<br />

el 3 er puesto.<br />

La clasificación del equipo alemán:<br />

Puesto 3: Michaela Knoche con<br />

Javir v. Talka Marda, 285 puntos<br />

Puesto 5: Udo König con Hoss<br />

aus der Zigeunerkuhle, 282 puntos<br />

Puesto 16: Thomas Lapp con Falko<br />

vom Wolfsblick, 273 puntos<br />

Puesto 44: Jens Fischbach con<br />

Phalko v. Weinbergblick, 263 puntos<br />

Puesto 46: Andreas Bender con<br />

Champ v. Schloß Birkenstein, 262<br />

puntos<br />

Con este magnífico resultado nos<br />

convertimos en el equipo campeón<br />

mundial de <strong>2008</strong> con 840 puntos,<br />

por delante de EE.UU. con 837<br />

puntos. El tercer puesto lo ocupó<br />

Finlandia con 830 puntos.<br />

Nuestra reserva Harald Mürdel con<br />

su Boysen von der Teisseiler Hö-<br />

11


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

Platz 46: Andreas Bender mit<br />

Champ v. Schloß Birkenstein, 262<br />

Punkte<br />

Mit diesem tollen Ergebnis wurden<br />

wir Mannschaftsweltmeister <strong>2008</strong><br />

mit 840 Punkten vor den USA mit<br />

837 Punkten, Platz 3 belegte Finnland<br />

mit 830 Punkten.<br />

Unser Ersatzstarter Harald Mürdel<br />

mit seinem Boysen von der Teisseiler<br />

Höhen kam im Wettbewerb<br />

nicht zum Einsatz, hatte aber am<br />

Montag noch einen ganz spektakulären<br />

Einsatz. Wir waren nach Cincinnati<br />

gefahren und hatten das<br />

Aquarium besucht. Nach der Rückkehr<br />

stellt Harald fest, dass die<br />

Scheibe seines Autos an der Beifahrerseite<br />

aufgebrochen war. Die<br />

Polizei war schon zur Stelle. Eine<br />

Fahrradstreife hatte einen Knall<br />

gehört und dann eine Person fliehen<br />

sehen. Sie nahm sofort die<br />

Verfolgung auf, konnte den Täter<br />

aber nicht stellen. Der Täter hatte<br />

versucht das Navigationsgerät zu<br />

entwenden. Beim Griff zum Navi<br />

fasste Boysen den Täter sofort in<br />

den Arm, der dann blutverschmiert<br />

den Tatort ohne Erfolg verließ.<br />

Die Polizisten waren beeindruckt<br />

durch das sofortige Zufassen des<br />

Hundes. Es wurden noch Bilder mit<br />

Hund, Hundeführer und Polizisten<br />

gemacht. Die Leihwagenfirma<br />

tauschte das Fahrzeug sofort aus.<br />

Hier zeigte sich wieder einmal,<br />

dass der Deutsche Schäferhund<br />

vielseitig einsetzbar und nervenfest<br />

ist, denn nach dem Vorfall legte<br />

Boysen sich seelenruhig in das Auto<br />

und wartete bis sein Herrchen<br />

kam.<br />

12<br />

44th place: Jens Fischbach with<br />

Phalko from Weinbergblick, 263<br />

points<br />

46th place: Andreas Bender with<br />

Champ from Schloß Birkenstein,<br />

262 points<br />

With this great result we became<br />

team world champion <strong>2008</strong> with<br />

840 points, in front of the USA<br />

with 837 points, and Finland took<br />

3rd place with 830 points.<br />

Our spare starter Harald Mürdel<br />

with Boysen from the Teisseiler<br />

Höhen was not used in the competition,<br />

but on Monday he had a<br />

very spectacular use. We drove to<br />

Cincinnati to visit the aquarium.<br />

After returning, Harald noticed that<br />

the car window on the passenger<br />

side had been forced open. The<br />

police were already on the scene.<br />

A bike patrol had heard a bang<br />

and someone was seen running<br />

away. They followed them straight<br />

away but the perpetrator could not<br />

be found. The perpetrator tried to<br />

steal the navigation device. As<br />

soon as he touched the navigation<br />

device, Boysen bit the perpetrator<br />

on the arm and he then left the<br />

scene of the crime smeared in<br />

blood and unsuccessful.<br />

The police were impressed by the<br />

dog’s immediate grasp. They took<br />

lots of pictures with the dog, dog<br />

handler and the police. The rental<br />

car company exchanged the vehicle<br />

straight away. This shows once<br />

again that the German shepherd<br />

can be used in diverse situations<br />

and has nerves of steel, because<br />

after the incident Boysen lay down<br />

points. La 3ème place revient à la<br />

Finlande avec 830 points.<br />

<strong>No</strong>tre membre de réserve, Harald<br />

Mürdel, avec son Boysen von der<br />

Teisseiler Höhen, n’est pas intervenu<br />

durant le concours. Toutefois, il<br />

a été l’acteur d’une intervention<br />

spectaculaire le lundi alors que<br />

nous étions allés à Cincinnati visiter<br />

un aquarium. A notre retour,<br />

Harald se rend compte que la vitre<br />

de sa voiture du côté du passager<br />

avant était brisée. La police était<br />

déjà sur place. Une équipe de policiers<br />

à vélo avait entendu un bruit<br />

et vu ensuite une personne s’enfuir.<br />

Les policiers se sont alors immédiatement<br />

lancés à sa poursuite<br />

mais n’ont pu arrêter le malfaiteur.<br />

Ce dernier avait essayé de dérober<br />

le système de navigation. En voulant<br />

saisir le GPS, Boysen l’a tout<br />

de suite mordu au bras si bien que<br />

le malfaiteur quitta le lieu du crime<br />

les mains vides et couvert de sang.<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

hen no participó en la competición,<br />

no obstante, el lunes nos ofreció<br />

una actuación espectacular. Habíamos<br />

ido en coche hasta Cincinnati<br />

a visitar el acuario. A la vuelta, Harald<br />

constató que la luna del copiloto<br />

de su coche estaba rota. La<br />

policía ya estaba presente. Un<br />

agente en bicicleta había escuchado<br />

un estallido y después había<br />

visto huir a una persona. Éste emprendió<br />

de inmediato la persecución,<br />

pero no logró atrapar al autor<br />

del delito, quien había intentado<br />

llevarse el sistema de navegación.<br />

En el intento, Boysen agarró al delincuente<br />

de inmediato por el brazo<br />

que, empapado en sangre, abandonó<br />

el lugar de los hechos sin<br />

éxito.<br />

Los policías se quedaron impresionados<br />

con la reacción inmediata<br />

del perro y sacaron fotografías con<br />

el perro, el guía y los policías. La<br />

empresa de alquiler de vehículos


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Nach dem Einmarsch aller Teilnehmer<br />

und einer eindruckvollen Siegerehrung<br />

kann man den Verantwortlichen,<br />

allen voran Herrn Johannes<br />

Grewe, nur noch Dank und<br />

Anerkennung für diese tolle Veranstaltung<br />

aussprechen. Ebenfalls<br />

gilt mein Dank der Deutschen<br />

Mannschaft für die sehr gute und<br />

harmonische Zusammenarbeit. Es<br />

hat mir sehr viel Spaß gemacht<br />

mit dieser Mannschaft die WM erlebt<br />

zu haben!<br />

calmly in the car and waited for his<br />

master to come back.<br />

After the march-in of all participants<br />

and an impressive award ceremony,<br />

it only remains to thank<br />

and recognise those responsible<br />

for this great event, and above all<br />

Mr Johannes Grewe. I would<br />

equally like to thank the German<br />

team for the excellent and harmonious<br />

co-operation. It was a lot of<br />

fun experiencing the world championship<br />

with this team!<br />

Les policiers ont été impressionnés<br />

par la réaction immédiate du<br />

chien. Des photos ont été prises<br />

avec le chien, son maître et les policiers.<br />

La société de location de<br />

voitures a immédiatement remplacé<br />

le véhicule. Cette petite anecdote<br />

montre une fois de plus que le<br />

berger allemand est polyvalent et<br />

qu’il a les nerfs solides, car après<br />

cet incident, Boysen s’est allongé<br />

imperturbable dans la voiture et a<br />

attendu le retour de son maître.<br />

Après le magnifique défilé des participants<br />

et une remise des prix impressionnante,<br />

on ne peut que remercier<br />

et féliciter Johannes Grewe<br />

pour cet événement fantastique.<br />

Mes remerciements vont<br />

aussi à toute l’équipe allemande<br />

pour leur travail de qualité et harmonieux.<br />

Vivre le championnat du<br />

monde du berger allemand avec<br />

cette équipe m’a beaucoup plu !<br />

reemplazó el coche inmediatamente.<br />

De nuevo, se pudo comprobar<br />

que el perro pastor alemán es polifacético<br />

en cuanto a sus servicios y<br />

tiene nervios de acero, ya que tras<br />

el incidente, Boysen se volvió a<br />

acomodar tranquilamente en el coche<br />

y esperó a que regresara su<br />

amo.<br />

Tras la marcha de todos los participantes<br />

y el impresionante homenaje<br />

a los campeones, no se puede<br />

más que agradecer y reconocer a<br />

los responsables por esta maravillosa<br />

ceremonia. Igualmente, mi<br />

agradecimiento al equipo alemán<br />

por su estupenda y armoniosa colaboración.<br />

Me ha encantado<br />

compartir el campeonato mundial<br />

con este equipo.<br />

13


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

Von Katja Krajnc<br />

Nach der erfolgreichen ersten<br />

Schau im Frühjahr dieses Jahres<br />

kehrten wir zum Schluss der<br />

Schausaison erneut nach Komen<br />

am slowenischen Karst, wo der Kynologische<br />

Sportklub Komen mit<br />

Unterstützung des Kynologischen<br />

Vereins für Deutsche Schäferhunde<br />

Sloweniens - KDNOS, am 11. und<br />

12. Oktober, die Slowenische Siegerschau<br />

<strong>2008</strong> für die noch immer<br />

beliebteste und vielseitigste Hunderasse<br />

der Welt – den Deutschen<br />

Schäferhund - organisierte.<br />

Die Gemeinde Komen am Karst<br />

umfasst 35 Ortschaften und die<br />

Einwohner in diesem Hügelland<br />

leben vor allem von der Landwirtschaft,<br />

genauer vom Weinbau.<br />

Selbst viele Slowenen kennen den<br />

Karst vor allem nach drei Dingen:<br />

dem Karstschinken, dem tiefrotem<br />

Wein Karst Teran, der aus der Refoscotraube<br />

gewonnen wird, und<br />

dem starken Borawind. Wir haben<br />

den Karst an diesem Wochenende<br />

als eine gastfreundliche Region<br />

und den Kynologischen Sportklub<br />

Komen erneut als einen hervorragenden<br />

Veranstalter erleben können.<br />

Die Veranstalter bemühten sich für<br />

die diesjährige Siegerschau wieder,<br />

zwei SV-Richter aus dem Mutterland<br />

des Deutschen Schäferhundes<br />

– Deutschland – zu gewinnen.<br />

So waren wir sehr froh, unter uns<br />

14<br />

By Katja Krajnc<br />

Following the success of the first<br />

show of the year in spring, we returned<br />

to Komen on the Slovenian<br />

Kras plateau at the end of the<br />

show season. The Cynological Komen<br />

Sports Club, supported by the<br />

Slovenian Cynological Association<br />

for German Shepherd dogs<br />

(KDNOS), organised the <strong>2008</strong> Slovenian<br />

winners’ show for the most<br />

loved and most versatile breed in<br />

the world – the German Shepherd<br />

– on 11 and 12 October.<br />

The municipality of Komen on the<br />

Kras plateau includes 35 localities<br />

and the inhabitants of this rolling<br />

countryside mainly work in agriculture,<br />

more specifically in viniculture.<br />

Even to many Slovenians, the<br />

Kras Plateau is famous for three<br />

things: Karst ham; Karst Teran, the<br />

deep red wine that is made from<br />

the Refosco grape; and the strong<br />

Bora wind. On this October weekend,<br />

the region once again proved<br />

itself to be very hospitable and the<br />

Komen Cynological Sports Club once<br />

again showed itself to be an excellent<br />

host.<br />

Par Katja Krajnc<br />

Suite à la réussite de la première<br />

exposition au printemps de cette<br />

année, nous sommes retournés à<br />

la fin de la saison à Komen dans le<br />

Karst slovène où le Club Cynologique<br />

de Komen, en collaboration<br />

avec l’Association Cynologique du<br />

Berger Allemand de Slovénie<br />

(KDNOS), avait organisé le 11 et 12<br />

octobre la Nationale d’élevage de<br />

Slovénie <strong>2008</strong> pour la race de<br />

chien la plus appréciée et la plus<br />

polyvalente au monde : le berger<br />

allemand.<br />

La commune de Komen dans la région<br />

du Karst regroupe 35 localités<br />

et les habitants de cette région vallonnée<br />

vivent principalement de<br />

l’agriculture et plus précisément,<br />

de la viticulture. Le Karst est connu<br />

de beaucoup de Slovènes grâce à<br />

trois choses : le jambon du Karst,<br />

le vin rouge foncé Karst Teran, obtenu<br />

à partir du cépage Refosco, et<br />

la Bora, un vent violent. Lors de ce<br />

week-end, nous avons pu de nouveau<br />

découvrir cette magnifique<br />

région très hospitalière ainsi que<br />

l’excellent travail de l’organisateur<br />

de cet événement, le Club de Cynologie<br />

de Komen.<br />

Cette année encore, les organisateurs<br />

se sont donnés<br />

beaucoup de mal pour<br />

compter dans le jury de la<br />

Nationale d’élevage deux<br />

juges de la SV originaires<br />

Katja Krajnc<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

SLOWENISCHE SIEGERSCHAU FÜR DEUTSCHE SCHÄFERHUNDE <strong>2008</strong><br />

<strong>2008</strong> Slovenian sieger show for German Shepherds <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands<br />

<strong>2008</strong> <strong>•</strong> Concurso esloveno de cría de perro pastor alemán <strong>2008</strong><br />

Tras el éxito del primer concurso<br />

celebrado durante la primavera del<br />

pasado año, regresamos a Komen<br />

para cerrar la temporada de concursos<br />

en el Karst esloveno, donde<br />

los días 11 y 12 de octubre el Club<br />

deportivo cinológico de Komen,<br />

con el apoyo del Club cinológico<br />

del perro pastor alemán de Eslovenia<br />

(KDNOS, en sus siglas en esloveno),<br />

organizó el concurso de cría<br />

esloveno <strong>2008</strong> para la raza canina<br />

más querida y polifacética del<br />

mundo: el perro pastor alemán.<br />

El municipio de Komen, en el<br />

Karst, abarca 35 localidades y los<br />

habitantes de este terreno cerril viven<br />

sobre todo de la agricultura,<br />

exactamente de la viticultura. Muchos<br />

eslovenos conocen el Karst<br />

por tres cosas: su jamón, el vino<br />

tinto Teran, que se obtiene de la<br />

uva Refosco, y el fuerte viento bora.<br />

Durante este fin de semana pudimos<br />

comprobar de nuevo que el<br />

Karst es una región acogedora y<br />

que el Club deportivo cinológico de<br />

Komen es un organizador estupendo.<br />

Los organizadores aunaron de nuevo<br />

sus esfuerzos para ganarse a<br />

dos jueces del SV de la metrópoli<br />

del perro pastor alemán: Alemania.<br />

Por ello, nos alegró poder contar<br />

entre nosotros con el juez del SV<br />

Wolfgang Babilon, que juzgó a los<br />

sementales de todas las clases, y


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

den SV-Richter Herrn Wolfgang<br />

Babilon, der die Rüden aller Klassen<br />

richtete und den SV-Richter<br />

Herrn Frank Goldlust, dem das<br />

Richten der Hündinnen aller Klassen<br />

anvertraut wurde, zu begrüßen.<br />

Die Zuchtschau ist ein Ereignis, an<br />

dem die Züchter die Ergebnisse ihrer<br />

Arbeit den ausgewählten Richtern<br />

und dem Publikum präsentieren<br />

können. Dies sollte aber auch<br />

eine Gelegenheit für das Widersehen<br />

mit den Freunden, für das<br />

Schließen von neuen Bekanntschaften,<br />

auch über die Landesgrenzen,<br />

und für den Umtausch<br />

von Meinungen und Erfahrungen<br />

unter den Freunden des Deutschen<br />

Schäferhundes sein.<br />

Das Wetter an diesem Wochenende<br />

war den Veranstaltern und Ausstellern<br />

zugetan. Für die Veranstaltung<br />

waren 108 Tiere gemeldet,<br />

die Endbewertung erhielten 78<br />

Tiere. Die Teilnehmer kamen aus<br />

folgenden Ländern: Slowenien,<br />

Kroatien, Italien, Österreich und<br />

Deutschland.<br />

Die beiden Richter bewerteten am<br />

ersten Tag die Rüden und Hündinnen<br />

aller Klassen im Stand; es<br />

folgten die Gangwerksproben für<br />

alle Nachwuchsklassen und die<br />

Bewertung der Nachkommengruppen.<br />

Am nächsten morgen war die TSB<br />

Überprüfung für die Rüden und<br />

Hündinnen der Gebrauchshundeklassen.<br />

Danach folgte die Gangwerksprobe<br />

für die Klassen ab 12<br />

Monate und die Bewertung der<br />

Zuchtgruppen.<br />

The hosts once again went to great<br />

lengths for this year’s winners’<br />

show and got two expert judges<br />

from the home of the Shepherd<br />

dogs – Germany – to take part in<br />

the event. So we were delighted to<br />

have expert judge Mr Wolfgang<br />

Babilon, who judged the dogs in<br />

all categories, and expert judge Mr<br />

Frank Goldlust, who was given the<br />

task of judging the bitches in all<br />

categories, at the event.<br />

The breed show is an event in<br />

which breeders can present the results<br />

of their work to the selected<br />

judges and spectators. However, it<br />

should also be an opportunity to<br />

meet up with old friends, to make<br />

new acquaintances, even beyond<br />

country borders, and for sharing<br />

opinions and experiences of German<br />

Shepherd dogs with friends.<br />

The weather was also kind for the<br />

hosts and the exhibitors on this<br />

weekend. 108 animals were registered<br />

for the event, and 78 dogs<br />

received their final assessment.<br />

The exhibitors came from Slovenia,<br />

Croatia, Italy, Austria and Germany.<br />

On the first day the two judges<br />

judged the dogs and bitches in all<br />

categories in their standing position;<br />

this was followed by the agility<br />

test for all offspring categories and<br />

the judging of the offspring group.<br />

The next morning, it was the TSB<br />

test for dogs and bitches of the<br />

working dog group. Then followed<br />

the agility test for the 12+ month<br />

categories and the evaluation of all<br />

the breed groups.<br />

The Komen Cynological Sports<br />

Club, supported by KDNOS, once<br />

de la patrie du berger allemand, à<br />

savoir l’Allemagne. <strong>No</strong>us avons été<br />

très heureux de pouvoir saluer parmi<br />

nous le juge SV, Wolfgang Babilon,<br />

qui a évalué les mâles dans<br />

toutes les classes, ainsi que le juge<br />

SV, Frank Goldlust, à qui l’évaluation<br />

des chiennes dans toutes les<br />

classes a été confiée.<br />

L’exposition canine est un événement<br />

durant lequel les éleveurs ont<br />

la possibilité de présenter au jury<br />

et au public le fruit de leur travail.<br />

Mais elle offre aussi l’occasion de<br />

revoir des amis, de faire de nouvelles<br />

connaissances au-delà des<br />

frontières et d’échanger ses idées<br />

et expériences entre amis du berger<br />

allemand.<br />

Durant ce week-end, le temps a<br />

été propice pour les organisateurs<br />

comme les exposants. 108 chiens<br />

étaient inscrits à cet événement,<br />

parmi eux 78 ont obtenu la note finale.<br />

Les participants étaient originaires<br />

des pays suivants : Slovénie,<br />

Croatie, Italie, Autriche et Allemagne.<br />

Le premier jour, les deux juges ont<br />

évalué sur le stand les mâles et les<br />

femelles dans toutes les classes.<br />

Ont suivi le test d’allure pour tou-<br />

al juez Frank Goldlust, a quien se<br />

le confió el juicio de las hembras<br />

de todas las clases.<br />

El concurso de cría es un acontecimiento<br />

en el que los criadores<br />

pueden mostrar los resultados de<br />

su trabajo a los jueces seleccionados<br />

y al público. <strong>No</strong> obstante, también<br />

es una oportunidad para<br />

reencontrarse con viejos amigos,<br />

para entablar nuevas amistades,<br />

incluso más allá de las fronteras<br />

entre los países, y para el intercambio<br />

de opiniones y experiencias<br />

entre los amantes del perro<br />

pastor alemán.<br />

El tiempo durante este fin de semana<br />

fue favorable para los organizadores<br />

y los exhibidores. Se<br />

habían inscrito 108 animales para<br />

el concurso, de los que 78 recibieron<br />

la valoración final. Los participantes<br />

provenían de los siguientes<br />

países: Eslovenia, Croacia, Italia,<br />

Austria y Alemania.<br />

Ambos jueces valoraron el primer<br />

día a los sementales y a las hembras<br />

de todas las clases estando<br />

parados (Stand);después, le siguieron<br />

las pruebas de marcha (Gangwerkprobe)<br />

para todas las clases<br />

15


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

Der Kynologische Sportklub Komen<br />

hat mit der Unterstützung von<br />

KDNOS bei der diesjährigen Siegerschau<br />

erneut hervorragende organisatorische<br />

Fähigkeiten bewiesen.<br />

Großes Dankeschön gilt all<br />

denjenigen die bei der Vorbereitung<br />

und Durchführung dieser Veranstaltung<br />

geholfen haben, all<br />

denjenigen, die vielleicht nirgendwo<br />

erwähnt wurden, die aber trotzdem<br />

ihre Freizeit dafür geopfert<br />

haben, dass alles so gut verlaufen<br />

ist.<br />

Züchter, Aussteller und Freunde<br />

des Deutschen Schäferhundes erlebten<br />

am Karst, der schon in<br />

herbstlichen Tönen glänzte, ein<br />

wunderschönes sportliches Wochenende,<br />

das wir in bester Erinnerung<br />

behalten werden – und<br />

deswegen gerne nach KOMEN<br />

wieder kehren werden.<br />

16<br />

again demonstrated excellent organisational<br />

ability with this year’s<br />

winners’ show. We would like to<br />

say a huge thank you to everyone<br />

who was involved in the preparations<br />

for and the running of this<br />

event, all those who perhaps weren’t<br />

mentioned anywhere but who<br />

gave up their free time to ensure<br />

everything ran like clockwork.<br />

Breeders, exhibitors and friends of<br />

German Shepherd dogs enjoyed a<br />

wonderful sporty weekend on the<br />

Kras plateau with a real autumnal<br />

feel; we will treasure this memory<br />

dearly and would therefore love to<br />

return to KOMEN again one day.<br />

tes les classes jeunes chiens et<br />

l’évaluation des groupes de reproduction.<br />

Le matin suivant a eu lieu le travail<br />

de défense pour les mâles et les<br />

femelles des classes de travail,<br />

suivi du test d’allure pour les classes<br />

à partir de 12 mois et l’évaluation<br />

des groupes d’élevage.<br />

Avec la Nationale d’élevage de cette<br />

année, le Club de Cynologie de<br />

Komen, soutenu par le KNDOS, a<br />

de nouveau fait les preuves de son<br />

talent organisationnel. Un grand<br />

merci à tous ceux qui ont contribué<br />

à la préparation et au bon déroulement<br />

de cette manifestation, ainsi<br />

qu’à tous ceux dont le nom a peutêtre<br />

été mentionné nulle part mais<br />

qui ont malgré tout donné de leur<br />

temps pour que tout se passe à<br />

merveille.<br />

Dans la région du Karst, alors déjà<br />

vêtue de sa robe automnale, les<br />

éleveurs, les exposants et les amis<br />

du berger allemand ont vécu un<br />

magnifique week-end sportif qui<br />

restera gravé dans nos mémoires ;<br />

et c’est bien pour cette raison que<br />

nous prenons plaisir à revenir à<br />

KOMEN.<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

de cachorros y la valoración de los<br />

grupos de la descendencia.<br />

A la mañana siguiente tuvo lugar<br />

la prueba TSB (presencia de instintos,<br />

autoconfianza y resistencia)<br />

para los sementales y las hembras<br />

de la clase de perros de utilidad.<br />

Después, siguió la prueba de marcha<br />

para las clases a partir de los<br />

12 meses y la valoración de los<br />

grupos de cría.<br />

El Club deportivo cinológico de Komen<br />

ha vuelto a demostrar en el<br />

concurso de este año, con el apoyo<br />

del KDNOS, su estupenda capacidad<br />

organizadora. Desde aquí, un<br />

sincero agradecimiento a todos<br />

aquellos que ayudaron en la preparación<br />

y celebración de esta ceremonia<br />

y a todos los que tal vez<br />

no figuren en ningún sitio, pero<br />

que sacrificaron su tiempo libre<br />

para que todo transcurriese a la<br />

perfección.<br />

Los criadores, exhibidores y amantes<br />

del perro pastor alemán vivieron<br />

en Karst, que lucía ya las tonalidades<br />

otoñales, un maravilloso fin<br />

de semana deportivo que conservaremos<br />

entre nuestros mejores recuerdos<br />

y gracias al cual regresaremos<br />

con mucho gusto a KOMEN.


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

VV1 NWKl Rüden: Rurbo Dromax V1 NWKl Rüden: Milko od<br />

Slankamena<br />

VV2 NWKl Hündinnen: Ba Grof<br />

Bobi<br />

VV1 NWKl Rüden: Hippi Crveni<br />

Mayestoso<br />

SG1 JHKl Rüden: Fanto od<br />

Cakovca<br />

VV1 NWKl Hündinnen: Alba von<br />

Dax all'Alberone<br />

VV1 NWKl Rüden: Jack Ivanicev VV1 NWKl Hündinnen: Yalma di<br />

Casa Beggiato<br />

SG1 JKl Hündinnen: Enna<br />

Kuharjeva<br />

SG1 JKl Rüden: Ejga Grecs<br />

VA1: Eltonn is MS Turopolje TSB: Eltonn is MS Turopolje<br />

17


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

Die Zuchtschau im<br />

Zeichen des Wandels<br />

Das neue Managementteam des<br />

spanischen Clubs für Deutsche<br />

Schäferhunde „Real Club Español<br />

del Perro de Pastor Alemán“ (Real<br />

Ceppa) organisierte am Wochenende<br />

des 10., 11. und 12. Oktober<br />

in Alcobendas (Madrid) die XXX.<br />

nationale Zuchtschau „Exposición<br />

Nacional de Cría de España”.<br />

Ziel dieser Schau waren eine Erhöhung<br />

der Teilnehmerzahl und ihre<br />

Öffnung für Aussteller aus anderen<br />

Ländern, um ihr internationales<br />

Ansehen zu steigern.<br />

Eine umfangreiche Abordnung<br />

deutscher Richter (die Herren<br />

Heinz Scheerer, Leonhard Schweikert,<br />

Lothar Quoll, Henning Setzer<br />

und Albrecht Woerner) sowie einige<br />

spanische Richter (die Herren<br />

Felipe Calvo, Juan Francisco Var-<br />

18<br />

Breed show changes with<br />

the times<br />

The new management team of the<br />

Spanish club for German Shepherd<br />

dogs “Real Club Español del Perro<br />

de Pastor Alemán“ (Real Ceppa)<br />

organised the XXX national breed<br />

show “Exposición Nacional de Cría<br />

de España” in Alcobendas (Madrid)<br />

from 10 to 12 October.<br />

The aim of this show was to increase<br />

international recognition by<br />

increasing the number of participants<br />

and opening its doors to exhibitors<br />

from other countries.<br />

A long line of German judges (Mr<br />

Heinz Scheerer, Mr Leonhard<br />

Schweikert, Mr Lothar Quoll, Mr<br />

Henning Setzer and Mr Albrecht<br />

Woerner) as well as a few Spanish<br />

judges (Mr Felipe Calvo, Mr Juan<br />

Francisco Vargas, Mr Manuel Tor-<br />

Une exposition sous le<br />

signe du changement<br />

La nouvelle direction du club espagnol<br />

des éleveurs de berger allemand<br />

« Real Club Español del Perro<br />

de Pastor Alemán » (Real Ceppa)<br />

a organisé le week-end du 10,<br />

11 et 12 octobre à Alcobendas<br />

(Madrid) la XXXème exposition canine<br />

nationale « Exposición Nacional<br />

de Cría de España ».<br />

Cette exposition avait pour but<br />

d’augmenter le nombre de participants<br />

et d’ouvrir ses portes aux exposants<br />

originaires d’autres pays<br />

afin d’améliorer son image internationale.<br />

L’évaluation des chiens a été confiée<br />

à une vaste délégation de juges<br />

allemands (Messieurs Heinz<br />

Scheerer, Leonhard Schweikert, Lothar<br />

Quoll, Henning Setzer et Albrecht<br />

Woerner) et quelques juges<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

SPANISCHE NATIONALE SIEGERSCHAU ENC-<strong>2008</strong><br />

ENC <strong>2008</strong> Spanish National Breed Show <strong>•</strong> Exposition canine nationale en Espagne ENC <strong>2008</strong> <strong>•</strong> Exposición<br />

Nacional de Cría de España ENC-<strong>2008</strong><br />

La exposición del cambio<br />

El nuevo equipo gestor del Real<br />

Club Español del Perro de Pastor<br />

Alemán, organizó y celebró la XXX<br />

Exposición Nacional de Cría durante<br />

el fin de semana del 10, 11 y 12<br />

de Octubre en Alcobendas (Madrid).<br />

El objetivo de esta exposición fue<br />

incrementar la participación y abrirla<br />

a expositores de otros países<br />

para potenciar su reconocimiento<br />

internacional.<br />

Una extensa representación de<br />

Jueces Alemanes, Herr Heinz<br />

Scheerer, Herr Leonhard Schweikert,<br />

Herr Lothar Quoll, Herr Henning<br />

Setzer y Herr Albrecht Woerner<br />

así como la participación de<br />

los Jueces Españoles Sr. Felipe<br />

Calvo, Sr. Juan Francisco Vargas,<br />

Sr. Manuel Torres y Sr. Manuel<br />

Guerrero, fueron los responsables<br />

de los juicios.<br />

Más de 600 ejemplares inscritos y<br />

una muy buena participación<br />

acompañada de unas instalaciones<br />

adecuadas permitieron disfrutar de<br />

un evento de gran nivel.<br />

En el ring se pudieron presenciar<br />

ejemplares de reconocido prestigio<br />

calificados en posiciones punta en<br />

Alemania, Francia y otros países.<br />

Una muestra del desarrollo y la calidad<br />

de la Cría española se pudieron<br />

constatar con la presencia de


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

gas, Manuel Torres und Manuel<br />

Guerrero) übernahmen die Beurteilung<br />

der Hunde.<br />

Über 600 angemeldete Hunde, eine<br />

hohe Teilnehmerzahl und angemessene<br />

Räumlichkeiten machten<br />

die Schau zu einem wahren Highlight.<br />

Im Schauring konnte man Hunde<br />

erleben, die sich bereits einen Namen<br />

gemacht haben und in<br />

Deutschland, Frankreich und anderen<br />

Ländern mit Bestnoten bewertet<br />

wurden.<br />

Ein Beweis für die Entwicklung<br />

und die Qualität der spanischen<br />

Züchtungen zeigte sich in Gestalt<br />

spanischer Hunde, die an der<br />

BSZS <strong>2008</strong> und anderen internationalen<br />

Schauen teilgenommen<br />

und dort ausgezeichnete Bewertungen<br />

erhalten hatten.<br />

Die deutschen Richter konnten<br />

feststellen, wie sehr das junge Vorstandsgremium<br />

von „Real Ceppa“<br />

daran arbeitet, dass die spanischen<br />

Zuchtanforderungen mit den<br />

Anforderungen des SV in Deutschland<br />

vergleichbar sind und sich so<br />

das Niveau der spanischen Züchtungen<br />

verbessert.<br />

Die Organisation der Veranstaltung<br />

fand das Lob der Richter und Besucher.<br />

Die Termine und Bewertungen<br />

liefen nach Plan, und die<br />

Schauringe waren gut ausgestattet.<br />

Für die nächsten Jahre ist geplant,<br />

die Teilnehmerzahl auf nationaler<br />

Ebene zu erhöhen und die „Exposición<br />

Nacional de Cría de España“<br />

durch eine aktive Werbekampagne<br />

res and Mr Manuel Guerrero) were<br />

responsible for judging the dogs.<br />

More than 600 dogs were registered,<br />

a high number of participants<br />

and suitable facilities made the<br />

show a real success.<br />

Dogs who have had already made<br />

a name for themselves and have<br />

had already won top marks in Germany,<br />

France and other countries<br />

made appearances in the show<br />

ring.<br />

The development and quality of<br />

Spanish breeding could be seen in<br />

the shape of the dogs who took<br />

part in BSZS <strong>2008</strong> and other international<br />

shows where they received<br />

outstanding ratings.<br />

The German judges saw how hard<br />

the “Real Ceppa” management<br />

committee had worked to ensure<br />

the Spanish breeding requirements<br />

are comparable to those of the SV<br />

in Germany, and has thus significantly<br />

improved the level of Spanish<br />

breeding.<br />

Both judges and visitors praised<br />

the event organisers. Deadlines<br />

were kept, judging sessions ran to<br />

schedule, and the show rings were<br />

well-equipped.<br />

For the coming years, there are<br />

plans to increase the number of<br />

participants on a national level and<br />

to raise international awareness of<br />

“Exposición Nacional de Cría de<br />

España” through an active marketing<br />

campaign.<br />

We would be delighted to be able<br />

to welcome you at the event in<br />

Spain on 16, 17 and 18 October<br />

2009.<br />

espagnols (Messieurs Felipe Calvo,<br />

Juan Francisco Vargas, Manuel<br />

Torres et Manuel Guerrero).<br />

Plus de 600 chiens inscrits, un<br />

nombre de participants élevé et<br />

des locaux adéquats ont fait de<br />

cette exposition un événement de<br />

grande envergure.<br />

Sur le terrain d’exposition, on pouvait<br />

découvrir des chiens qui se<br />

sont déjà fait un nom et qui ont<br />

décroché les meilleures notes en<br />

Allemagne, en France et dans<br />

d’autres pays.<br />

L’évolution et la qualité des élevages<br />

espagnols se sont remarqués<br />

par la présence de chiens espagnols<br />

qui avaient participé au<br />

BSZS <strong>2008</strong> ainsi qu’à d’autres ex-<br />

perros españoles que habían participado<br />

en la BSZS <strong>2008</strong> y en otras<br />

exposiciones internacionales donde<br />

obtuvieron excelentes calificaciones.<br />

Los Jueces Alemanes han constatado<br />

el trabajo que la joven Junta<br />

Directiva del RealCeppa está realizando<br />

para conseguir que los requisitos<br />

de cría sean comparables<br />

con los exigidos por la SV en Alemania<br />

y así mejorar el nivel de<br />

nuestra crianza.<br />

La organización del evento fue felicitada<br />

por los jueces y visitantes.<br />

Los horarios y desarrollo de los juicios<br />

se llevaron como estaban previstos<br />

y los rings mostraban un buen<br />

equipamiento.<br />

19


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

auch international bekannt zu machen.<br />

Wir würden uns freuen, Sie am<br />

16., 17. und 18. Oktober 2009 in<br />

Spanien begrüßen zu dürfen.<br />

Bei Interesse wenden Sie sich bitte<br />

an: administración@realceppa.es<br />

20<br />

If you are interested, please send<br />

an e-mail to: administración@realceppa.es<br />

positions internationales où ils ont<br />

obtenu d’excellents résultats.<br />

Les juges allemands ont pu constater<br />

le travail effectué par la jeune<br />

direction de « Real Ceppa »<br />

pour que les exigences espagnoles<br />

en termes d’élevage soient comparables<br />

à celles de la SV en Allemagne<br />

et pour améliorer le niveau<br />

des élevages espagnols.<br />

L’organisation de la manifestation<br />

a été félicitée par les juges et les<br />

visiteurs. Le programme et les évaluations<br />

des juges se sont déroulés<br />

comme prévu et les terrains d’exposition<br />

étaient très bien équipés.<br />

Il est prévu pour les années à venir<br />

d’augmenter le nombre de participants<br />

au niveau national et de promouvoir<br />

la « Exposición Nacional<br />

de Cría de España » à l’échelle internationale<br />

au travers d’une campagne<br />

publicitaire active.<br />

<strong>No</strong>us espérons pouvoir vous accueillir<br />

les 16, 17 et 18 octobre 2009<br />

en Espagne. Si vous êtes intéressé,<br />

contactez-nous à :<br />

administración@realceppa.es<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

En los próximos años se pretende<br />

potenciar la participación a nivel<br />

nacional y la apertura de la Exposición<br />

Nacional de Cría Española a<br />

nivel internacional con una campaña<br />

activa de divulgación.<br />

Os esperamos en España el 16, 17<br />

y 18 de Octubre de 2009.<br />

Para los interesados contactar con<br />

administración@realceppa.es


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

DER KOREAN KENNEL CLUB (KKC)<br />

The Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> Le Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> El Korean Kennel Club (KKC)<br />

Von Chang, Seok-kye<br />

Ich freue mich, in der heutigen<br />

„<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“ über die letzten<br />

Neuigkeiten aus dem „Korean Kennel<br />

Club (KKC)“ berichten zu können.<br />

Auch wenn Korea in den anderen<br />

<strong>WUSV</strong>-Ländern nicht sehr<br />

bekannt ist, sind doch viele führende<br />

Mitglieder unseres Vereins große<br />

Liebhaber des Deutschen Schäferhundes<br />

und auch der KKC selbst<br />

nimmt die Zucht des Deutschen<br />

Schäferhundes sehr ernst. Traditionell<br />

wird auch die Haustierindustrie<br />

in Korea von einer regelrechten<br />

Schäferhund-Manie angeführt. Der<br />

KKC ist zwar ein Hundeverein für<br />

alle Rassen, wurde aber gegründet<br />

von Schäferhundliebhabern. Heute<br />

versuchen wir im KKC unser Bestes,<br />

damit in unserem Land Hunde<br />

und Menschen glücklich zusammen<br />

leben können.<br />

Neuigkeiten aus<br />

Korea<br />

1. Siegerschau auf dem<br />

exklusiven Übungsgelände<br />

des KKC<br />

Am 4. Mai des letzten Jahres veranstaltete<br />

der KKC seine Siegerschau<br />

<strong>2008</strong> an einem sehr beeindruckenden<br />

Austragungsort. Am<br />

„Childreen’s Pavilion“, gestiftet von<br />

dem früheren Präsidenten Mr. Park<br />

Jung, errichtete der KKC mit Hilfe<br />

von Spenden seiner Mitglieder auf<br />

einer Grünfläche ein Übungsgelän-<br />

By Chang, Seok-kye<br />

I am very glad to be able to convey<br />

the latest news of Korean Kennel<br />

Club. Even though Korea is not<br />

very well known to other <strong>WUSV</strong><br />

member countries but there are<br />

very many leading members of Korean<br />

Kennel Club who love German<br />

Shepherds and KKC itself is also<br />

putting a great importance on the<br />

breed. Korean pet dog industry is<br />

traditionally led by German Shepherds<br />

manias. KKC is an all-breed<br />

kennel club founded by German<br />

Shepherds manias. Today, us KKC<br />

is trying our best to make this<br />

country a better place for dogs and<br />

humans to live together happily J<br />

News From Korea<br />

1. Siegerschau held at<br />

KKC’s exclusive training<br />

ground.<br />

Last 4th of may, Korean Kennel<br />

Club of Korea held <strong>2008</strong> Siegerschau<br />

at a very impressive venue.<br />

Par Chang, Seok-kye<br />

Je suis très heureux de pouvoir<br />

vous rapporter dans l’édition<br />

« <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> » d’aujourd’hui les<br />

dernières nouvelles du « Korean<br />

Kennel Club (KKC) ». Même si la<br />

Corée n’est pas très connue dans<br />

les autres pays <strong>WUSV</strong>, notre association<br />

compte de nombreux<br />

amoureux du berger allemand et<br />

prend l’élevage de ce chien très au<br />

sérieux. La tradition veut que l’industrie<br />

des animaux domestiques<br />

en Corée soit dominée par une véritable<br />

passion pour le chien de<br />

berger allemand. Si le KKC est une<br />

association canine qui se consacre<br />

à toutes les races, elle a été fondée<br />

à l‘origine par des amis du berger<br />

allemand. Aujourd’hui, nous autres<br />

membres du KKC faisons de notre<br />

mieux pour que les chiens et les<br />

hommes puissent vivre heureux et<br />

en harmonie dans notre pays.<br />

KKC Office<br />

Chang, Seok-kye<br />

Me satisface poder informar en el<br />

“<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“ de hoy acerca de<br />

las novedades del “Korean Kennel<br />

Club” (KKC, el Club canino coreano).<br />

Aun cuando Corea no sea muy<br />

conocida entre los otros países de<br />

la <strong>WUSV</strong>, muchos de los miembros<br />

dirigentes de nuestro club son<br />

grandes amantes del perro pastor<br />

alemán y el propio KKC se toma la<br />

cría del perro pastor alemán muy<br />

en serio. Tradicionalmente, el mercado<br />

de animales domésticos en<br />

Corea ha estado capitaneado por la<br />

pasión por los pastores alemanes.<br />

Pese a que fue fundado por amantes<br />

de los pastores alemanes, el<br />

KKC es un club canino para todas<br />

las razas. En la actualidad, en el<br />

KKC nos esforzamos para que en<br />

nuestro país puedan vivir felices<br />

tanto personas como perros.<br />

<strong>No</strong>vedades desde<br />

Corea<br />

1. Siegerschau en las exclusivas<br />

áreas de ejercicio<br />

del KKC<br />

El 4 de mayo del pasado año, el<br />

KKC celebró su campeonato “Siegerschau<br />

<strong>2008</strong>” en un lugar impresionante:<br />

el “Childreen’s Pavilion“.<br />

Fundado por el anterior presidente<br />

Park Jung, el KKC organizó<br />

en una de sus zonas verdes un<br />

área de ejercicio con ayuda de las<br />

donaciones de sus miembros y ce-<br />

21


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />

de und veranstaltete dort seine<br />

Siegerschau. An diesem Ereignis<br />

nahmen auch der Präsident der<br />

<strong>WUSV</strong>, Herr Wolfgang Henke und<br />

der Vereinszuchtwart des SV, Herr<br />

Reinhard Meyer, teil.<br />

In Korea gibt es nicht viele Veranstaltungsorte,<br />

an denen Hundeschauen<br />

ausgerichtet werden können.<br />

Seit seiner Gründung vor<br />

mehr als 20 Jahren gehört es zu<br />

den wichtigsten Aufgaben des<br />

KKC, geeignete Austragungsorte<br />

für Hundeschauen sicherzustellen.<br />

Wir haben zwar schon mit dem<br />

Seoul Olympic Complex und anderen<br />

berühmten Sportstätten zusammengearbeitet,<br />

trotzdem gab es<br />

aber immer wieder Probleme, geeignete<br />

Plätze zu mieten.<br />

Seit der Anschaffung unserer exklusiven<br />

Vereinsanlage finden dort<br />

fast jede Woche kynologische Veranstaltungen<br />

statt. An Wochenenden<br />

sind es meist Zuchtschauen,<br />

während unter der Woche Prüfungen<br />

und Seminare zu Schutzhunden,<br />

Begleithunden und Rettungshunden<br />

sowie zu Agility, Fly-Ball<br />

22<br />

At Children’s Pavilion, where the<br />

former President Mr. Park Jung<br />

Hee founded, KKC have installed<br />

lawn training ground with money<br />

donated by its members and held<br />

a Siegerschau there. At this day’s<br />

Dog Show, president of <strong>WUSV</strong>, Mr.<br />

Wolfgang Henke, and <strong>WUSV</strong> judge,<br />

Reinhard Meyer have also participated.<br />

In Korea, there are not many places<br />

where we can always throw<br />

dog shows. Ever since KKC was<br />

established, for 20 years, securing<br />

venues for throwing dog shows has<br />

been one of very important jobs.<br />

We have done business with Seoul<br />

Olympic Complex and other famous<br />

sports ground of Korea however,<br />

there always were trouble<br />

renting the venues. After acquiring<br />

KKC’s exclusive lawn playground,<br />

KKC is throwing pet events every<br />

week. Dog Shows on Saturday and<br />

Sunday, and on weekdays there<br />

are competitions and also seminars<br />

about SchH, BH, Rescue Dog,<br />

Disc Dog, Agility, and Fly-ball. By<br />

having a training ground where we<br />

<strong>2008</strong> KKC Siegerschau Award Ceremony (Mr. Henke, president of<br />

<strong>WUSV</strong>; Mr. Lee, Mister of event; Mr. Shin, Chariman of KKC, Mr.<br />

Meyer, SV-judge)<br />

<strong>No</strong>uvelles de Corée<br />

1. Nationale d’élevage sur<br />

le terrain d’entraînement<br />

du KKC<br />

Le 4 mai de l’année dernière, le<br />

KKC a organisé sa Nationale d’élevage<br />

<strong>2008</strong> en un lieu particulièrement<br />

impressionnant. Sur le « Children’s<br />

Pavilion », fondé par l’ancien<br />

président Mr. Park Jung, le<br />

KKC a, grâce aux dons de ses<br />

membres, aménagé sur un espace<br />

vert un terrain d’entraînement où il<br />

a organisé sa Nationale d’élevage.<br />

Ont également participé à ce<br />

grand événement le président de la<br />

<strong>WUSV</strong>, Wolfgang Henke, et le surveillant<br />

fédéral d’élevage de la SV,<br />

Reinhard Meyer.<br />

En Corée, il existe peu d’emplacements<br />

adaptés pour organiser des<br />

expositions canines. Depuis sa<br />

création il y a plus de 20 ans, une<br />

des principales missions du KKC<br />

consiste à trouver des lieux appropriés<br />

pour les expositions canines.<br />

Bien que nous ayons travaillé en<br />

collaboration avec le Seoul Olympic<br />

Complex et d’autres centres<br />

sportifs connus, nous avons eu à<br />

plusieurs reprises des difficultés à<br />

louer des emplacements adéquats.<br />

Depuis que nous possédons notre<br />

propre complexe, des manifestations<br />

cynologiques y sont organisées<br />

pratiquement toutes les semaines.<br />

Les week-ends ont principalement<br />

lieu des expositions canines alors<br />

que les jours en semaine sont dédiés<br />

à des épreuves et à des séminaires<br />

consacrés aux chiens de défense,<br />

chiens de compagnie,<br />

chiens de sauvetage mais aussi<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

lebró allí su Siegerschau. En este<br />

acontecimiento también participaron<br />

el presidente de la <strong>WUSV</strong>,<br />

Wolfgang Henke y el juez de cría<br />

del SV, Reinhard Meyer.<br />

En Corea no hay muchos lugares<br />

en los que se puedan organizar<br />

campeonatos caninos. Desde su<br />

fundación hace más de 20 años,<br />

una de las funciones más importantes<br />

del KKC es asegurar lugares<br />

de encuentro apropiados para tales<br />

campeonatos. Ya hemos colaborado<br />

con el Estadio Olímpico de Seúl<br />

y otros estadios deportivos conocidos,<br />

pero siempre volvían a surgir<br />

problemas para encontrar lugares<br />

adecuados para alquilar.<br />

Desde la adquisión de las instalaciones<br />

exclusivas de nuestro club<br />

tienen lugar allí casi todos los<br />

acontecimientos cinológicos. Durante<br />

el fin de semana, se celebran<br />

en su mayoría concursos de cría,<br />

mientras que durante la semana<br />

se realizan exámenes y seminarios<br />

para los perros de protección, de<br />

compañía y de salvamento, así como<br />

de agilidad, frisbee y flyball.<br />

Ahora, ya que contamos con un<br />

terreno propio para nuestras celebraciones<br />

que podemos utilizar tan<br />

a menudo como deseemos, aún<br />

trabajamos con más entusiasmo<br />

como club canino representativo de<br />

Corea.<br />

2. Clase en la Universidad<br />

impartida por el presidente<br />

de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />

Henke, y el Juez de cría<br />

del club, Reinhardt Meyer<br />

El presidente de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />

Henke, impartió una clase


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

und Disc dog stattfinden. Nun, da<br />

wir ein eigenes Veranstaltungsgelände<br />

haben, das wir so oft nutzen<br />

können, wie wir möchten, arbeiten<br />

wir mit noch mehr Begeisterung<br />

als Koreas repräsentativer Kennel<br />

Club.<br />

2. Vorlesung in der Universität<br />

durch <strong>WUSV</strong>-Präsident<br />

Wolfgang Henke<br />

und Vereinszuchtwart<br />

Reinhardt Meyer<br />

Eine besondere Vorlesung hielt der<br />

Präsident der <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />

Henke, am 2. Mai <strong>2008</strong> vor Studenten<br />

der Universität Hoseo ab.<br />

Die Universität Hoseo zählt von<br />

den rund 20 Universitäten in Korea,<br />

die sich mit Tierkunde befassen,<br />

die meisten Studenten in diesem<br />

Bereich. In einer zweistündigen<br />

Vorlesung, die von den Studenten<br />

mit begeistertem Applaus<br />

bedankt wurde, referierten <strong>WUSV</strong>-<br />

Präsident Henke und Vereinszuchtwart<br />

Reinhardt Meyer über die<br />

<strong>WUSV</strong>, den SV und den Deutschen<br />

Schäferhund. Nach Auffassung der<br />

can use whenever we want, KKC<br />

can now work more enthusiastically<br />

as Korea’s representative Kennel<br />

Club.<br />

2. Chairman of <strong>WUSV</strong>, Mr.<br />

Henke and Chief Judge,<br />

Meyer throwing Special<br />

Lecture at University<br />

May 2nd <strong>2008</strong>. Chairman of<br />

<strong>WUSV</strong> Mr.Henke threw special<br />

lecture for pet department students<br />

at Hoseo University. There are approximately<br />

20 universities with<br />

pet department and Hoseo University<br />

has the biggest number of students.<br />

Chairman gave 2-hours<br />

lecture about <strong>WUSV</strong>, SV, and German<br />

Shepherds with Mr.Meyer<br />

and students answered with big<br />

loud applause. To Korean Students,<br />

SV is taken as a great organization<br />

that leads the world’s German<br />

Shepherd industry because SV and<br />

German Shepherd is a very common<br />

subject of lecture in everyday’s<br />

study for them. Through this<br />

Special lecture, the fondness and<br />

impression the students felt<br />

Hoseo University, special lecture for pet department students by<br />

SV-president Wolfgang Henke<br />

des épreuves d’Agility, de Flyball et<br />

de Disc dog. Maintenant que nous<br />

avons notre propre terrain et que<br />

nous pouvons l’utiliser tant que<br />

nous le voulons, nous travaillons<br />

avec encore plus d’enthousiasme<br />

en tant que club canin représentant<br />

la Corée.<br />

2. Cours magistral à l’université<br />

donné par le président<br />

de la <strong>WUSV</strong>,<br />

Wolfgang Henke, et le<br />

surveillant fédéral d’élevage,<br />

Reinhardt Meyer<br />

Le président de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />

Henke, a tenu un cours magistral<br />

des plus particuliers le 2<br />

mai <strong>2008</strong> devant des étudiants de<br />

l’université de Hoseo. Parmi les 20<br />

universités de Corée qui se consacrent<br />

à la zoologie, elle compte le<br />

plus grand nombre d’étudiants<br />

dans cette filière. Lors d’un cours<br />

magistral de deux heures, qui a été<br />

salué par les étudiants par des applaudissements<br />

enthousiastes, le<br />

président de la <strong>WUSV</strong>, Monsieur<br />

Henke, et le surveillant fédéral<br />

d’élevage, Reinhardt Meyer, ont<br />

fait un exposé sur la <strong>WUSV</strong>, la SV<br />

et le berger allemand. D’après les<br />

étudiants coréens, le SV est la plus<br />

grande organisation au monde dédiée<br />

au chien de berger allemand,<br />

car la SV comme le berger allemand<br />

font souvent l’objet des<br />

cours magistraux donnés tous les<br />

jours. Les étudiants ont été très<br />

impressionnés de faire la connaissance<br />

de Monsieur Henke et de<br />

Monsieur Meyer durant ce cours<br />

magistral particulier. Ces derniers<br />

ont profité de cette occasion pour<br />

jeter un coup d’œil sur le terrain<br />

especial el 2 de mayo de <strong>2008</strong><br />

ante los estudiantes de la Universidad<br />

Hoseo. De entre las cerca de<br />

20 universidades en Corea que se<br />

ocupan de la zoología, dicha universidad<br />

cuenta con el mayor número<br />

de estudiantes en este área.<br />

En una clase de dos horas, que los<br />

estudiantes agradecieron con un<br />

acalorado aplauso, el presidente<br />

de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang Henke, y el<br />

juez de cría, Reinhardt Meyer, disertaron<br />

sobre la <strong>WUSV</strong>, el SV y el<br />

perro pastor alemán. Según los<br />

estudiantes coreanos, el SV es una<br />

gran organización líder para el perro<br />

pastor alemán en todo el mundo,<br />

ya que ambos, el SV y el pastor<br />

alemán, son a menudo tema de las<br />

clases diarias. El encuentro personal<br />

entre Henke y Meyer durante<br />

esta clase especial dejó en los<br />

estudiantes una gran impresión. El<br />

presidente Henke y el juez de cría<br />

Meyer aprovecharon la ocasión para<br />

visitar el terreno en el que está<br />

planeado que tenga lugar el campeonato<br />

mundial de la <strong>WUSV</strong> en el<br />

año 2015.<br />

3. Obligación de tatuar a<br />

los perros pastores alemanes<br />

El KKC es el único club canino en<br />

el que es obligatorio tatuar a los<br />

perros pastores alemanes. En<br />

1990, el KKC introdujo el tatuaje y<br />

en 2006 una decisión de la Junta<br />

directiva del KKC lo convirtió en<br />

obligación, a pesar de que no fue<br />

fácil introducir el procedimiento.<br />

Precisamente en la fase inicial, los<br />

miembros se resistieron y muchos<br />

de ellos cambiaron de club por este<br />

motivo. <strong>No</strong> obstante, la mayoría<br />

23


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />

koreanischen Studenten ist der SV<br />

eine große, führende Organisation<br />

für den Deutschen Schäferhund<br />

weltweit, denn beide – der SV und<br />

der Deutsche Schäferhund – sind<br />

sehr häufig Gegenstand der täglichen<br />

Vorlesungen. Das persönliche<br />

Kennenlernen von Herrn Henke<br />

und Herrn Meyer während dieser<br />

speziellen Vorlesung hinterließ bei<br />

den Studenten einen wahrhaftig<br />

großen Eindruck. Präsident Henke<br />

und Vereinszuchtwart Meyer nutzen<br />

diese Gelegenheit außerdem,<br />

um sich das Gelände anzusehen,<br />

auf dem die <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft<br />

für das Jahr 2015 geplant<br />

ist.<br />

3. Verpflichtung zur Tätowierung<br />

von Deutschen<br />

Schäferhunden<br />

Der KKC ist der einzige Kennel<br />

Club, in dem das Tätowieren von<br />

Deutschen Schäferhunden Pflicht<br />

ist. Eingeführt hat der KKC das Tätowieren<br />

im Jahr 1990. Seit 2006<br />

ist das Tätowieren durch einen Beschluss<br />

des KKC-Vorstandes nun<br />

Pflicht, wenngleich es nicht einfach<br />

war, das Verfahren im KKC<br />

einzuführen. Gerade in der Anfangsphase<br />

der Einführung gab es<br />

Widerstand von den Mitgliedern<br />

und manche von Ihnen wechselten<br />

deshalb zu einem anderen Verein.<br />

Die meisten Anhänger akzeptierten<br />

jedoch die Bemühungen des KKC<br />

zum Erhalt der Blutlinie Deutscher<br />

Schäferhunde und unterstützen<br />

den Verein darin auch heute noch.<br />

Die Identifizierung mit Mikrochip<br />

wurde in Korea zwar schon im Jahr<br />

2003 eingeführt, ist aber bislang<br />

noch nicht sehr bekannt, weshalb<br />

24<br />

through meeting Mr. Henke and<br />

Mr. Meyer in person was indeed<br />

great. Chairman Henke and Judge<br />

Meyer left to the inspection of the<br />

<strong>WUSV</strong> world championship site<br />

which is scheduled to be held by<br />

KKC at 2015.<br />

3. Obligating Tattoo of<br />

German Shepherds.<br />

KKC is the only kennel club that<br />

obligates tattooing of German Shepherds.<br />

KKC brought in Tattoo system<br />

in 1990 and the obligation<br />

procedure was not easy however,<br />

KKC board of directors decided to<br />

make it an obligation since 2006.<br />

At its first stage, there were reluctance<br />

from our members and<br />

some of them moved into other<br />

club however, KKC’s effort to save<br />

the just blood line of German Shepherds<br />

was accepted by manias<br />

and they still are very supportive.<br />

As for microchip, it has been<br />

brought into Korea since 2003, but<br />

it still is not very well known in Korea<br />

so we are postponing enthusiastic<br />

promotion on it. KKC is an allbreed<br />

kennel club but was originally<br />

founded by shepherd manias<br />

<strong>2008</strong> KKC Siegerschau Opening<br />

qui accueillera le championnat du<br />

monde <strong>WUSV</strong> de 2015.<br />

3. Obligation de tatouage<br />

des chiens de berger allemand<br />

Le KKC est le seul club canin où le<br />

tatouage des chiens de berger allemand<br />

est obligatoire. Le tatouage<br />

a été mis en place par le KKC en<br />

1990. Depuis 2006, une décision<br />

de la présidence du KKC rend le<br />

tatouage obligatoire même si la<br />

mise en application de cette règle<br />

au sein du KKC n’a pas été affaire<br />

facile. Au départ, les membres s’y<br />

sont opposés et certains ont<br />

changé de club pour cette raison.<br />

La plupart des adhérents ont néanmoins<br />

accepté les efforts faits par<br />

le KKC pour préserver la lignée du<br />

chien de berger allemand et continuent<br />

à soutenir l’association aujourd’hui.<br />

Bien que l’identification<br />

des chiens par une micro-puce ait<br />

été introduite en Corée en 2003,<br />

cette mesure n’est pas encore ancrée<br />

dans les mœurs, raison pour<br />

laquelle nous retardons encore une<br />

grande campagne de soutien.<br />

Comme déjà mentionné précé-<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

de los seguidores aceptaron los esfuerzos<br />

del KKC por mantener la línea<br />

sanguínea del perro pastor<br />

alemán y en la actualidad también<br />

apoyan al club en este punto. La<br />

identificación con microchip se introdujo<br />

en Corea ya en el año<br />

2003, no obstante hasta la fecha<br />

no es muy conocida, por lo que<br />

hemos decidido retrasar la gran<br />

campaña de apoyo a este respecto.<br />

Como ya hemos mencionado, el<br />

KKC es un club para todas las razas,<br />

pero fue fundado originariamente<br />

por los amantes de los pastores<br />

alemanes. Desde 1988, los<br />

pastores alemanes lideran el mercado<br />

de animales domésticos en<br />

Corea. Pese a su corta historia de<br />

sólo 20 años desde su fundación,<br />

el KKC ha evolucionado hasta convertirse<br />

en un club canino representativo<br />

en Corea.<br />

4. Gran éxito en la prueba<br />

internacional de perros de<br />

salvamento<br />

Seis equipos de perros de salvamento<br />

del KKC superaron con éxito<br />

las pruebas de la Organización internacional<br />

de perros de salvamento<br />

(IRO, en sus siglas en inglés)<br />

A&B en mayo y junio del pasado<br />

año. Los competidores participarán<br />

ahora en la prueba MRT (mission<br />

readiness test) organizada por UN<br />

INSARAG en septiembre. En Corea<br />

hay tres organizaciones que se<br />

ocupan de los perros de salvamento:<br />

el Central 119 Rescue Squad of<br />

Fire Department, el Korea Kennel<br />

Club y Samsung, la conocida empresa<br />

coreana, quienes colaboran<br />

entre sí muy estrechamente. El<br />

KKC dispone en estos momentos


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

wir eine groß angelegte Unterstützungskampagne<br />

hierfür noch etwas<br />

zurückstellen. Der KKC ist, wie<br />

bereits erwähnt, zwar ein Verein<br />

für alle Rassen, war aber ursprünglich<br />

von Liebhabern von<br />

Schäferhunden gegründet worden.<br />

Seit 1988 sind auch Schäferhunde<br />

führend in der Haustierindustrie in<br />

Korea. Trotz seiner kurzen Geschichte<br />

von nur 20 Jahren seit<br />

der Gründung hat sich der KKC zu<br />

einem repräsentativen Kennel Club<br />

in Korea entwickelt.<br />

4. Erfolgreiche internationaleRettungshundprüfung<br />

Sechs KKC-Rettungshunde-Teams<br />

haben im Mai und Juni letzten<br />

Jahres die IRO A&B-Tests erfolgreich<br />

absolviert. Die erfolgreichen<br />

Teilnehmer werden nun an der<br />

MRT teilnehmen, die von der UN<br />

INSARAG im September veranstaltet<br />

wird. In Korea gibt es drei Organisationen,<br />

die sich mit Rettungshunden<br />

befassen: die Central 119<br />

Rescue Squad of Fire Department,<br />

der Korea Kennel Club und Samsung,<br />

das bekannte koreanische<br />

Unternehmen. Diese drei Organisationen<br />

arbeiten sehr eng zusammen.<br />

Der KKC verfügt zurzeit über<br />

12 IRO-qualifizierte Hunde und<br />

viele mehr werden gerade ausgebildet.<br />

Das IRO-Team besteht aus<br />

professionellen Hundeausbildern<br />

und das ist auch der Grund, warum<br />

die KKC-RD-Teams so schnellen<br />

Fortschritt machen und sich<br />

auf einem hohen Trainingsniveau<br />

befinden. Das Training für die KKC-<br />

RD wird von Frau Therese und<br />

who have always been leading the<br />

Korean pet industry in 1988. with<br />

it’s short history of 20 years, KKC<br />

have grown into a representative<br />

kennel club of Korea.<br />

4. Success in International<br />

Rescue Dog Examination<br />

6 of KKC Rescue Dog Teams have<br />

passed IRO A&B test last May and<br />

June. Those who have passed the<br />

exam will challenge the MRT<br />

thrown by UN INSARAG this September.<br />

There are three organizations<br />

that are involved in rescue dog<br />

in Korea. They are Central 119 Rescue<br />

Squad of Fire Department, Korean<br />

Kennel Club, and the representative<br />

corporation of Korea,<br />

Samsung and these three organizations<br />

are very intimately co-operating.<br />

KKC currently has 12 dogs<br />

that are qualified with IRO tests<br />

and many more dogs that are<br />

being trained. The IRO team is<br />

made up of professional dog trainers<br />

and because of that, the<br />

KKCRD teams are told to be very<br />

fast-improving and also have many<br />

high level training skill. Training of<br />

Rescue activity on typhoon damage site<br />

demment, le KKC est certes une<br />

association pour toutes les races<br />

de chien mais elle a été fondée par<br />

des amoureux du chien de berger<br />

allemand. Depuis 1988, les bergers<br />

allemands occupent également<br />

une place importante dans<br />

l’industrie des animaux domestiques<br />

en Corée. Malgré sa courte<br />

histoire qui se chiffre aujourd’hui à<br />

20 ans, le KKC est devenu un club<br />

canin de référence en Corée.<br />

4. Epreuve de sauvetage<br />

internationale réussie<br />

Six équipes de chiens de sauvetage<br />

du KKC ont réussi en mai et en<br />

juin dernier le test IRO A&B. Les<br />

vainqueurs participeront au MRT<br />

organisé en septembre par INSA-<br />

RAG. En Corée, il existe trois organisations<br />

qui se consacrent aux<br />

chiens de sauvetage : Central 119<br />

Rescue Squad of Fire Department,<br />

le Korean Kennel Club et la célèbre<br />

entreprise coréenne, Samsung. Ces<br />

trois organisations travaillent en<br />

étroite collaboration. Le KKC compte<br />

actuellement 12 chiens membres<br />

de l’IRO et beaucoup d’autres<br />

en cours de formation. L’équipe<br />

de más de 12 perros con la calificación<br />

IRO y otros tantos más que<br />

se están adiestrando en estos momentos.<br />

El equipo IRO cuenta con<br />

adiestradores de perros profesionales<br />

y ése es también el motivo por<br />

el que los equipos de perros de<br />

salvamento del KKC avanzan tan<br />

rápidamente y se encuentran en<br />

un nivel superior de entrenamiento.<br />

El entrenamiento de los perros<br />

de salvamento del KKC lo dirigen<br />

Therese y Ruedi Gantenbein del<br />

club suizo para perros de catástrofe<br />

REDOG.<br />

5. Seguro para perros:<br />

coalición con la aseguradora<br />

Samsung<br />

El KKC ha cerrado un contrato con<br />

la mayor empresa aseguradora de<br />

Corea, Samsung, y dirije un seguro<br />

para animales con el nombre de<br />

“Familiaris Pet Insurance”. La aseguradora<br />

Samsung analizó la madurez<br />

del mercado y la rentabilidad<br />

del proyecto, basándose en estudios<br />

de caso de otros países industrializados<br />

de los últimos dos años.<br />

La aseguradora y el KKC están de<br />

acuerdo en que un seguro para<br />

animales es totalmente necesario<br />

para el bienestar de los perros y se<br />

esforzarán sin cesar para que los<br />

perros y su mejor amigo, el ser humano,<br />

puedan vivir juntos, felices y<br />

sanos.<br />

6. Actividades para el fomento<br />

de la cultura de<br />

animales domésticos<br />

El campo de actuación del KKC es<br />

muy variado. Dado que en Corea<br />

existe una comprensión menor para<br />

la tenencia de perros que en<br />

25


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />

Herrn Ruedi Gantenbein von der<br />

Swiss REDOG geleitet.<br />

5. Hundeversicherung:<br />

Koalition mit Samsung<br />

Insurance<br />

Der KKC hat einen Vertrag mit Koreas<br />

größtem Versicherungsunternehmen,<br />

der Samsung Insurance<br />

abgeschlossen und einen Tierversicherung<br />

mit dem Namen „Familiaris<br />

Pet Insurance“ angeführt. Samsung<br />

Insurance haben basierend<br />

auf Fallstudien anderer Industrieländer<br />

in den vergangenen zwei<br />

Jahren sorgfältig die Marktreife<br />

und Rentabilität des Projekts analysiert.<br />

Samsung Insurance und<br />

der KKC stimmen darin überein,<br />

dass eine Tierversicherung definitiv<br />

notwendig für das Wohl von<br />

Hunden ist und werden sich unablässig<br />

darum bemühen, dass Hunde<br />

und ihre besten Freunde, die<br />

Menschen, zufrieden und gesund<br />

miteinander leben können.<br />

6. Aktivitäten zur Förderung<br />

der Haustierkultur<br />

Der Tätigkeitsbereich des KKC ist<br />

weit gefächert. Nachdem es in Ko-<br />

26<br />

KKCRD has been held by Mrs.<br />

Therese, and Mr. Ruedi Gantenbein<br />

of Swiss REDOG.<br />

5. Pet Insurance : Coalition<br />

with Samsung Insurance<br />

KKC have made contract with Korea’s<br />

biggest company, Samsung<br />

Insurance and launched pet insurance<br />

service called, ‘Familiaris Pet<br />

Insurance’. Samsung Insurance<br />

have been analyzing thoroughly<br />

about its marketability and profitability<br />

for the last two years based<br />

on case study of other developed<br />

countries. KKC and Samsung Insurance<br />

both agreed that pet insurance<br />

service is definitely necessary<br />

for the good of pet dogs and will<br />

endeavor ceaselessly so that dogs<br />

and their best friend, human can<br />

live happily and healthily together.<br />

6. Social Activities for<br />

Development of Pet Dog<br />

Culture<br />

Activity Range of KKC is very various<br />

and wide. Since there is lower<br />

understanding of pet dogs in Korea<br />

compared to foreign countries, we<br />

Co-operation with National Firefighter school<br />

IRO se compose d’éleveurs canins<br />

professionnels ce qui explique<br />

pourquoi les équipes KKC RD progressent<br />

aussi rapidement et que<br />

leur niveau d’entraînement est si<br />

haut. L’entraînement pour les KKC<br />

RD est dirigé par Madame Therese<br />

et Monsieur Ruedi Gantenbein de<br />

Swiss REDOG.<br />

5. Assurance chien : coopération<br />

avec Samsung<br />

Insurance<br />

Le KKC a conclu un contrat avec la<br />

plus importante compagnie d’assurance<br />

de Corée, Samsung Insurance,<br />

et a mis en place une assurance<br />

animaux intitulé « Familiaris Pet<br />

Insurance ». Samsung Insurance a<br />

minutieusement analysé la négociabilité<br />

et la rentabilité de ce projet<br />

au cours des deux dernières années<br />

en se basant sur des études<br />

de cas menées par d’autres pays<br />

industriels. Samsung Insurance et<br />

le KKC s’accordent sur le fait<br />

qu’une assurance animaux revêt<br />

un caractère nécessaire pour le<br />

bien-être des chiens et s’efforceront<br />

continuellement de faire en<br />

sorte que les chiens puissent vivre<br />

heureux et en pleine santé avec<br />

leurs meilleurs amis, les Hommes.<br />

6. Activités visant à promouvoir<br />

la culture des<br />

animaux de compagnie<br />

Les activités du KKC couvrent de<br />

nombreux domaines. La compréhension<br />

quant à la détention d’un<br />

chien étant moins bonne en Corée<br />

que dans les autres pays, nous expliquons<br />

aux enfants la manière de<br />

s’occuper d’un chien et organisons<br />

des événements à ce sujet en col-<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

otros países, les aclaramos a los<br />

niños los aspectos sobre la posesión<br />

de un perro y organizamos para<br />

ellos los acontecimientos correspondientes<br />

en colaboración con<br />

autoridades del gobierno y ONGs.<br />

Además, intentamos sin descanso<br />

involucrarnos en la legislación para<br />

la tenencia de perros. A continuación,<br />

un breve resumen de nuestras<br />

actividades:<br />

Actividades para la legislación:<br />

<strong>•</strong> Aprobación de la admisión de<br />

perros en parques<br />

<strong>•</strong> Protesta contra el consumo de<br />

carne de perro<br />

<strong>•</strong> Protesta contra la clasificación<br />

de perros como gatos<br />

<strong>•</strong> Adquisición de equipamiento<br />

para perros de salvamento<br />

Actividades sociales:<br />

<strong>•</strong> Actividades con perros de salvamento<br />

<strong>•</strong> Visita a residencias de ancianos<br />

con perros<br />

<strong>•</strong> Distribución de libros e información<br />

acerca de la tenencia de<br />

perros en prisiones<br />

Actividades culturales:<br />

<strong>•</strong> Ubicación de programas de fomento<br />

en los medios, publicación<br />

de periódicos y revistas<br />

<strong>•</strong> Producción de los primeros vídeos<br />

para la tenencia de perros<br />

<strong>•</strong> Introducción de la primera tarjeta<br />

de crédito “pet-loving“<br />

<strong>•</strong> Habituación de los animales a<br />

los niños pequeños<br />

<strong>•</strong> Presentación de deportes caninos<br />

al público<br />

<strong>•</strong> Ceremonias en colaboración con<br />

las autoridades gubernamentales<br />

o comunas


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

rea weniger Verständnis für Hundehaltung<br />

gibt als in anderen Ländern,<br />

klären wir Kinder über die<br />

Haltung von Hunden auf und organisieren<br />

dazu entsprechende Veranstaltungen<br />

in Zusammenarbeit<br />

mit Regierungsbehörden und <strong>No</strong>n-<br />

Profit-Organisationen. Darüber hinaus<br />

versuchen wir unablässig,<br />

uns in Gesetzgebung für Hundehaltung<br />

einzubinden. Nachstehend<br />

ein kurzer Überblick über unser<br />

Aktivitäten:<br />

Aktivitäten zur Gesetzgebung:<br />

<strong>•</strong> Befürwortung der Zulassung von<br />

Hunden in Parks<br />

<strong>•</strong> Protest gegen die Zulassung von<br />

Hundefleisch<br />

<strong>•</strong> Protest gegen die Einstufung<br />

von Hunden als Katzen<br />

<strong>•</strong> Anschaffung von Rettungshundeausrüstung<br />

Soziale Aktivitäten:<br />

<strong>•</strong> Rettungshundaktivitäten<br />

<strong>•</strong> Besuch von Altenheimen mit<br />

Hunden<br />

<strong>•</strong> Verteilen von Büchern und Informationen<br />

zur Hundehaltung an<br />

Gefängnisse<br />

are educating children about pet<br />

dogs, and throwing pet dog related<br />

events in accordance with the government<br />

or NGOs. Also, we are<br />

enthusiastically trying to get involved<br />

with pet-related lawmaking.<br />

Here’s simple introduction of KKC’s<br />

activities.<br />

Lawmaking activities:<br />

<strong>•</strong> Supporting entrance approval of<br />

dogs to parks<br />

<strong>•</strong> Protesting to approval of dogmeat<br />

<strong>•</strong> Protesting to classifying dog as<br />

cattle<br />

<strong>•</strong> Registering Rescue Dogs’ equipments<br />

Social welfare activities:<br />

<strong>•</strong> Rescue Dog Activity<br />

<strong>•</strong> Visiting retirement houses with<br />

pet dogs<br />

<strong>•</strong> Providing pet related books and<br />

news to prisoners<br />

Social Culture Activity:<br />

<strong>•</strong> Producing promotional programs<br />

through media and publishing<br />

newspapers and magazines<br />

<strong>•</strong> Produced the first pet related video<br />

film<br />

Local rescue dog team and trainer<br />

Mrs. Wiedenhofer, Mr. Gantenbein<br />

laboration avec les autorités gouvernementales<br />

ainsi que des organismes<br />

à but non lucratif. Par ailleurs,<br />

nous nous efforçons d’influencer<br />

la législation relative à la détention<br />

des chiens. Voici ci-après<br />

un bref aperçu de nos activités :<br />

Activités relatives à la législation<br />

:<br />

<strong>•</strong> Soutien de l’autorisation de promener<br />

des chiens dans les parcs<br />

<strong>•</strong> Protestation contre l’autorisation<br />

du commerce de la viande de<br />

chien<br />

<strong>•</strong> Protestation contre le classement<br />

des chiens dans la catégorie<br />

chats<br />

<strong>•</strong> Acquisition d’accessoires pour<br />

chiens de sauvetage<br />

Activités sociales :<br />

<strong>•</strong> Activités de sauvetage avec des<br />

chiens<br />

<strong>•</strong> Visite de maisons de retraite<br />

avec des chiens<br />

<strong>•</strong> Distribution de livres et de brochures<br />

sur la détention des<br />

chiens en prison<br />

Activités culturelles :<br />

<strong>•</strong> Mise en place de programmes<br />

de soutien au travers des médias<br />

<strong>•</strong> Publication de magazines et de<br />

revues<br />

<strong>•</strong> Réalisation du premier film vidéo<br />

sur la détention des chiens<br />

<strong>•</strong> Lancement de la première carte<br />

de crédit « pet-loving »<br />

<strong>•</strong> Familiarisation des enfants avec<br />

les chiens<br />

<strong>•</strong> Présentation du sport canin au<br />

grand public<br />

Apoyo del Gobierno:<br />

<strong>•</strong> Seleccionado por el Ministerio<br />

de medio ambiente para la Comisión<br />

de conciliación medioambiental<br />

nacional<br />

<strong>•</strong> Reconocido por el Ministerio de<br />

trabajo como organización gremial<br />

<strong>•</strong> Por el Ministerio de educación<br />

de la provincia de Gyunggi como<br />

organización selecta<br />

<strong>•</strong> Contacto con más de 30 universidades<br />

<strong>•</strong> Colaboración con el Central 119<br />

Rescue Squad<br />

<strong>•</strong> Adiestramiento militar de perros<br />

con el Ejército, las Fuerzas Aéreas<br />

y la Marina de Guerra<br />

7. Sumario de la historia<br />

del Korean Kennel Club<br />

23 de abril de 1988:<br />

Fundación del KCC; Fundador:<br />

Shin, Gwi Cheol; Primer presidente:<br />

Chun, Chang Soo<br />

22 de mayo de 1988:<br />

Introducción de la exhibición “Korea<br />

Champion Exhibition”, Patrocinador:<br />

Kim Sang Ha (Presidente<br />

del KCCI)<br />

23 de julio de 1989:<br />

Cooperación con la Taiwan Kennel<br />

Union<br />

10 de septiembre de 1989:<br />

Introducción de la revista “Friend<br />

of Pet”<br />

2 de febrero de 1990:<br />

Unión con el Kennel Club of Asia<br />

11 de diciembre de 1990:<br />

Reconocimiento como organización<br />

social por parte del Ministerio de<br />

agricultura y explotación forestal<br />

27


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />

Kulturelle Aktivitäten:<br />

<strong>•</strong> Platzieren von Förderprogrammen<br />

über die Medien Veröffentlichung<br />

von Zeitungen und Zeitschriften<br />

<strong>•</strong> Produktion des ersten Videofilms<br />

zur Hundehaltung<br />

<strong>•</strong> Einführung der ersten „pet-loving“-Kreditkarte<br />

<strong>•</strong> Gewöhnen von Tieren an kleine<br />

Kinder<br />

<strong>•</strong> Vorstellung des Hundesports in<br />

der Öffentlichkeit<br />

<strong>•</strong> Veranstaltungen in Zusammenarbeit<br />

mit Regierungsbehörden<br />

oder Kommunen<br />

Regierungsunterstützung:<br />

<strong>•</strong> Vom Umweltministerium ausgewählt<br />

für die nationale Umweltschlichtungskommission<br />

<strong>•</strong> Vom Arbeitsministerium anerkannte<br />

berufsständische Organisation<br />

<strong>•</strong> Vom Bildungsministerium der<br />

Provinz Gyunggi ausgewählte<br />

Organisation<br />

<strong>•</strong> Kontakt mit über 30 Universitäten<br />

<strong>•</strong> Zusammenarbeit mit Central 119<br />

Rescue Squad<br />

<strong>•</strong> Militärische Hundeausbildung<br />

mit Armee, Luftstreitkräften und<br />

Kriegsmarine<br />

7. Geschichtlicher Abriss<br />

des Korean Kennel Club<br />

23. April 1988:<br />

Gründung des KCC; Gründer: Shin,<br />

Gwi Cheol; Erster Vorsitzender:<br />

Chun, Chang Soo<br />

22. Mai 1988: Einführung der<br />

Hundeschau „Korea Champion Exhibition“,<br />

Schirmherr: Kim Sang Ha<br />

(Vorsitzender des KCCI)<br />

28<br />

<strong>•</strong> Launched the first pet-loving<br />

credit card (LG Card)<br />

<strong>•</strong> Education on pets to young children<br />

<strong>•</strong> Introducing dog sports to the public<br />

<strong>•</strong> Frequently throwing events cooperating<br />

with government or<br />

other municipalities.<br />

Government Supports<br />

<strong>•</strong> Department of Environment selected<br />

National Environmental<br />

Dispute Resolution Commission<br />

<strong>•</strong> Department of Labor selected<br />

professional selection organization<br />

<strong>•</strong> Gyunggi Province Education Ministry<br />

selected organization<br />

<strong>•</strong> Contract with over 30 universities<br />

<strong>•</strong> Cooperation with central 119<br />

rescue squad<br />

<strong>•</strong> Military dog training with Army,<br />

Air Force, Navy<br />

7. KKC History<br />

April 23rd, 1988:<br />

Established Korean Kennel Club,<br />

Founder: Shin, Gwi Cheol, First<br />

Chairman: Chun, Chang Soo<br />

May 22nd 1988:<br />

Establish Dog Show, ‘Korea Champion<br />

Exhibition’; Mister of the<br />

event: Kim Sang Ha(Chairman ok<br />

KCCI)<br />

July 23rd 1989:<br />

Establishment of Sisterhood Relationship<br />

with Taiwan Kennel Union<br />

September 10th 1989:<br />

Established ‘Friend of Pet’ magazine<br />

February 2nd 1990:<br />

<strong>•</strong> Manifestations en collaboration<br />

avec les autorités gouvernementales<br />

ou des communes<br />

Soutien du gouvernement :<br />

<strong>•</strong> Sélectionné par le ministère de<br />

l’environnement pour la commission<br />

nationale d’arbitrage<br />

chargée de l’environnement<br />

<strong>•</strong> Organisation reconnue par le<br />

ministère du travail comme corporative<br />

<strong>•</strong> Organisation sélectionnée par le<br />

ministère de l’éducation de la<br />

Province de Gyunggi<br />

<strong>•</strong> Contact avec plus de 30 universités<br />

<strong>•</strong> Collaboration avec Central 119<br />

Rescue Squad<br />

<strong>•</strong> Formation militaire de chiens<br />

avec l’armée de terre, les forces<br />

de l’armée de l’air et la marine<br />

de guerre<br />

7. Résumé historique du<br />

Korean Kennel Club<br />

23 avril1988 :<br />

Création du KCC ; fondateurs :<br />

Shin, Gwi Cheol ; premier président<br />

: Chun, Chang Soo<br />

22 mai 1988 :<br />

Organisation de l’exposition canine<br />

« Korea Champion Exhibition »,<br />

sponsor : Kim Sang Ha (président<br />

du KCCI)<br />

23 juillet 1989 :<br />

Partenariat avec la Taiwan Kennel<br />

Union<br />

10 septembre 1989 :<br />

Lancement du magazine « Friend<br />

of Pet »<br />

2 février 1990 :<br />

Fusion avec le Kennel Club of Asia<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

1 de enero de 1991:<br />

Votación para la vicepresidencia<br />

del KCUA (Kennel Club of Asia)<br />

30 de agosto de 1993:<br />

Adhesión a la <strong>WUSV</strong> (Unión<br />

Mundial de Clubes de Pastor Alemán)<br />

8 de febrero de 1992:<br />

Toma de posesión del cargo del<br />

presidente Kim, Byeong Ki<br />

9 de septiembre 1999:<br />

Recocimiento por el Ministerio de<br />

Interior; Introducción del Korean<br />

Kennel Club para perros de salvamento<br />

(KKCRD), Fundador: Shin,<br />

Gwi Cheol.<br />

15 – 17 de diciembre de 2000:<br />

2ª Exhibición mundial de perros<br />

del KKC y Exposición internacional<br />

de artículos para perros; Lugar de<br />

encuentro: SETEC<br />

25 de febrero de 2201<br />

14ª Junta del Consejo de Administración;<br />

toma de posesión del 3er<br />

presidente Shin, Wan.<br />

22 de diciembre de 2001:<br />

Autorización como club certificado<br />

por el Ministerio de agricultura y<br />

explotación forestal<br />

6 de enero de 20<strong>02</strong>:<br />

Adhesión a la IRO (Organización<br />

internacional de perros de salvamento)<br />

5 de mayo de 20<strong>02</strong>:<br />

KKC Seoul Dog Festival [Festival<br />

Canino de Seúl de KKC], promocionado<br />

por el Ministerio de agricultura<br />

y explotación forestal y por el<br />

Ministerio de cultura y turismo, así<br />

como por el KBS (Korea Broadcasting<br />

System); Lugar de encuentro:<br />

Estadio Olímpico de Seúl


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

23. Juli 1989:<br />

Partnerschaft mit der Taiwan Kennel<br />

Union<br />

10. September 1989:<br />

Einführung der Zeitschrift „Friend<br />

of Pet“<br />

2. Februar 1990:<br />

Zusammenschluss mit dem Kennel<br />

Club of Asia<br />

11. Dezember 1990:<br />

Anerkennung als soziale Organisation<br />

durch das Ministerium für<br />

Land- und Forstwirtschaft<br />

1. Januar 1991:<br />

Gewählt für den Vize-Vorsitz des<br />

KCUA (Kennel Club of Asia)<br />

30. August 1993:<br />

Beitritt in die <strong>WUSV</strong> (Weltunion für<br />

Schäferhundvereine)<br />

8. Februar 1992:<br />

Amtsantritt des Vorsitzenden Kim,<br />

Byeong Ki<br />

9. September 1999:<br />

Anerkannt durch das Staats- und<br />

Innenministerium; Einführung des<br />

Korean Kennel Club für Rettungshunde<br />

(KKCRD), Gründer: Shin,<br />

Gwi Cheol.<br />

15. – 17. Dezember 2000:<br />

2. KKC Welthundeschau & Internationale<br />

Ausstellung für Hundeartikel;<br />

Austragungsort: SETEC<br />

25. Februar 2001:<br />

14. BOD-Tagung; Amtsantritt des<br />

3. Vorsitzenden Shin, Wan.<br />

22. Dezember 2001:<br />

Zulassung als eingetragene Vereinigung<br />

durch das Ministerium für<br />

Land- und Forstwirtschaft<br />

Joined (Kennel Club of Asia)<br />

December 11th 1990<br />

Registered as social organization<br />

by Ministry of Agriculture and<br />

Forestry (<strong>No</strong>. 106)<br />

January 1st 1991:<br />

Selected as vice chairman country<br />

of KCUA<br />

August 30th 1993:<br />

Joined <strong>WUSV</strong><br />

February 8th 1998:<br />

2nd Chairman Kim, Byeong Ki inauguration<br />

September 9th 1999:<br />

Approved by the Ministry of Government<br />

Affairs and Home Affairs<br />

Minister, Establishment of Korean<br />

Kennel Club of Rescue<br />

Dog(KKCRD); Founder : Shin, Gwi<br />

Cheol<br />

December 15th~17th 2000:<br />

The 2nd KKC World Dog Show &<br />

International pet items exhibition;<br />

Venue : SETEC<br />

February 25th 2001:<br />

14th BOD Meeting; 3rd Chairman<br />

Shim, Wan inauguration. Personal<br />

Record : Chairman of Weega Ltd.,<br />

and Boogak Sky Hotel Ltd.<br />

December 22nd 2001:<br />

Approved as Incorporated Association<br />

by Ministry of Agriculture and<br />

Forestry (<strong>No</strong>. 224)<br />

January 6th 20<strong>02</strong>:<br />

Joined IRO; Promotion figure :<br />

Shin, Gwi Cheol<br />

May 5th 20<strong>02</strong> 29th:<br />

11 décembre 1990 :<br />

Reconnaissance au statut d’organisation<br />

sociale par le ministère de<br />

l’agriculture et de la sylviculture<br />

1 janvier 1991 :<br />

Sélectionnée par le vice-président<br />

du KCUA (Kennel Club of Asia)<br />

30 août 1993 :<br />

Adhésion à la <strong>WUSV</strong> (Union Mondiale<br />

des Clubs de Berger Allemand)<br />

8 février 1992 :<br />

Entrée en fonction du président<br />

Kim, Byeong Ki<br />

9 septembre 1999 :<br />

Reconnue par le ministère d’Etat et<br />

de l’intérieur ; mise en place du<br />

Korean Kennel Club pour les<br />

chiens de sauvetage (KKCRD), fondateur<br />

: Shin, Gwi Cheol.<br />

15 – 17 décembre 2000 :<br />

2e exposition canine mondiale du<br />

KKC & exposition internationale<br />

d’accessoires pour chiens ; lieu de<br />

la manifestation : SETEC<br />

25 février 2001 :<br />

14e congrès BOD ; entrée en<br />

fonction du 3e président Shin,<br />

Wan.<br />

22 décembre 2001 :<br />

Autorisation en tant qu’association<br />

enregistrée par le ministère de<br />

l’agriculture et de la sylviculture<br />

6 janvier 20<strong>02</strong> :<br />

Adhésion à l’IRO (Organisation Internationale<br />

des Chiens de sauvetage)<br />

5 mai 20<strong>02</strong> :KKC Seoul Dog Festival,<br />

soutenu par le ministère de<br />

l’agriculture et de la sylviculture,<br />

par le ministère de la culture et du<br />

tourisme et par KBS (Korea Broad-<br />

Supporting multi-culture<br />

families: donation event<br />

Education for children<br />

Donation eventPet dog event<br />

at Seoul plaza<br />

KKC pet parade at<br />

Seoul festival<br />

Pet insurance contract with<br />

Samsung Insurance Company<br />

29


PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />

6. Januar 20<strong>02</strong>:<br />

Beitritt zur IRO (Internationale Rettungshunde<br />

Organisation)<br />

5. Mai 20<strong>02</strong>:<br />

KKC Seoul Dog Festival, gefördert<br />

vom Land- und Forstwirtschaftsministerium<br />

und vom Ministerium für<br />

Kultur und Tourismus sowie von<br />

KBS (Korea Broadcasting System);<br />

Austragungsort: Seoul Olympic<br />

Complex<br />

31. Mai 20<strong>02</strong>:<br />

Ausrufung des „Pet Day“<br />

21. September 2004:<br />

Abkommen mit dem Canadian<br />

Kennel Club<br />

26. Dezember 2005:<br />

Eröffnung des KKC Promotion Center<br />

in Seoul Land.<br />

7. Mai 2006:<br />

Hundeparade auf dem Hi-Seoul<br />

Festival<br />

13. Februar 2007:<br />

Gründung der KKC Tier-Akademie<br />

17. Januar <strong>2008</strong>:<br />

20. BOD-Tagung; Amtsantritt des<br />

4. Vorsitzenden Shin, Gwi Cheol<br />

25. April <strong>2008</strong>:<br />

Uigyun Festival<br />

16. Juni <strong>2008</strong>:<br />

Strategie-Kooperation mit der<br />

Armee<br />

30<br />

KKC Seoul Dog Festival; Sponsors:<br />

Ministry of Agriculture and<br />

Forestry, Ministry of Culture and<br />

Tourism, KBS (Korea Broadcasting<br />

System); Venue : Seoul Olympic<br />

Complex<br />

May 31st 20<strong>02</strong>:<br />

Proclamation of Pet Day; Promulgated<br />

by : Lee Sung Hun KKC vice<br />

chairman (congressman)<br />

September 21st 2004:<br />

Coalition contract with Canadian<br />

Kennel Club; Promotion figure :<br />

KKC founder Shin, Gwi Cheol, CKC<br />

President Ms. Thora P. Brown.<br />

December 26th 2005:<br />

Opening of KKC promotion center;<br />

Venue : Seoul Land<br />

May 7th 2006:<br />

Hi-Seoul Festival pet dog parade;<br />

Sponsor : Seoul City & KKC<br />

February 13th 2007:<br />

Established Korean Federation for<br />

Companion Animal Welfare; Founder<br />

: Shin, Gwi Chul(KKC founder)<br />

March 13th 2007:<br />

Formation of KKC pet academy;<br />

Founder : Shin, Gwi Chul; Chairman<br />

: Jung Byung Gon (Vice chief<br />

judge of KKC)<br />

January 17th <strong>2008</strong>:<br />

20th BOD meeting; 4th Chairman<br />

Shin, Gwi Cheol Inauguration<br />

April 25th <strong>2008</strong>:<br />

24th Uigyun Festival<br />

May 17th <strong>2008</strong> 1st Multi-culture<br />

family support 1 million walking<br />

event; Mistress of the event : The<br />

First Lady, Kim Yoon Ok<br />

June 16th <strong>2008</strong>:<br />

Strategy Co-operation with Army<br />

casting System) ; lieu de la manifestation<br />

: Seoul Olympic Complex<br />

31 mai 20<strong>02</strong> :<br />

Proclamation du « Pet Day »<br />

21 septembre 2004 :<br />

Conclusion d’un accord avec le Canadian<br />

Kennel Club<br />

26 décembre 2005 :<br />

Inauguration du KKC Promotion<br />

Center à Seoul Land.<br />

7 mai 2006 :<br />

Parade de chiens lors du festival<br />

Hi-Seoul<br />

13 février 2007 :<br />

Fondation de l’Académie des animaux<br />

du KKC<br />

17 janvier <strong>2008</strong> :<br />

20e congrès BOD ; entrée en<br />

fonction du 4e président Shin, Gwi<br />

Cheol<br />

25 avril <strong>2008</strong> :<br />

Festival Uigyun<br />

16 juin <strong>2008</strong> :<br />

Coopération stratégique avec<br />

l’armée<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

31 de mayo de 20<strong>02</strong>:<br />

Proclamación del “Pet Day”, [Día<br />

de la Mascota]<br />

21 de septiembre de 2004:<br />

Acuerdo con el Canadian Kennel<br />

Club<br />

26 de diciembre de 2005:<br />

Apertura del KKC Promotion Center<br />

en Seúl.<br />

7 de mayo de 2006:<br />

Desfile canino en el Festival Hi-<br />

Seoul<br />

13 de febrero de 2007:<br />

Fundación de la academia animal<br />

del KKC<br />

17 de enero de <strong>2008</strong>:<br />

20ª Junta del Consejo de Administación;<br />

toma de posesión del 4°<br />

presidente Shin, Gwi Cheol<br />

25 de abril de <strong>2008</strong>:<br />

Festival Uigyun<br />

16 de junio de <strong>2008</strong>: Cooperación<br />

estratégica con el Ejército<br />

International rescue dog<br />

symposium, Samsung Human<br />

Center<br />

KKC employees


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

DIE AUSWAHL EINES DEUTSCHEN SCHÄFERHUNDES<br />

IN 90 TAGEN<br />

Choosing a German Shepherd in 90 days <strong>•</strong> 90 jours pour sélectionner un chien de berger<br />

allemand <strong>•</strong> 90 Días para escoger de Pastor Alemán<br />

ACOA-Ecuador<br />

Der Traum eines jeden Züchters<br />

der Rasse Deutscher Schäferhund<br />

oder „Ovejero Alemán”, wie wir ihn<br />

in Lateinamerika nennen, ist es,<br />

„jenen Hund“ zu züchten, dessen<br />

Bild man vor Augen hat, nachdem<br />

man diese Hunde gesehen, über<br />

sie gelesen, sie kennengelernt,<br />

analysiert, ausgiebig über sie diskutiert,<br />

sich in sie verliebt und sie<br />

auf einer örtlichen Schau bewundert<br />

hat. Dieses Bild, das wir fest<br />

in unseren Gedanken tragen, verwandelt<br />

sich in eine angenehme<br />

„fixe Idee“, die wir Züchter zu finden<br />

suchen und auf den Wurf<br />

übertragen wollen, der gerade das<br />

Licht der Welt erblickt.<br />

Wenn die Kleinen geboren werden<br />

und die fürsorgliche Mutter mit einem<br />

festen Biss die Nabelschnur<br />

abreißt und alle Welpen nervös<br />

ableckt, weckt sie in diesen Wesen<br />

mit langgezogenem Körper,<br />

schwarzer Farbe, kurzen Gliedmaßen,<br />

leicht glänzenden Krallen, mit<br />

rosigem Näschen und rosigen Ballen,<br />

mit noch geschlossenen Ohren<br />

und Augen, die als Überlebenshilfe<br />

nur ihren Geruchssinn haben, um<br />

die Zitzen ihrer Mutter zu finden –<br />

dann weckt sie in diesen Wesen<br />

den ersten Atemzug, und wir wagen,<br />

„legitim“ davon zu träumen,<br />

dass wir vor unseren Augen den<br />

neuen VA-Sieger, den Top-Hund,<br />

ACOA Ecuador<br />

Every breeder of German Shepherd<br />

dogs, or „Ovejero Alemán”, as they<br />

are called in Latin America, is to<br />

breed “that dog“, whose picture<br />

you have before your eyes when<br />

you’ve seen these dogs, read about<br />

them, got to know them, analysed<br />

them, talked about them for hours<br />

and hours, fallen in love with them<br />

and admired them at regional<br />

shows. This picture, that we keep<br />

firmly in our mind, is transformed<br />

into a pleasant “fixed ideal“, that<br />

we breeders set out to find and<br />

aim to carry over to the litter that<br />

opens its eyes for the very first time.<br />

When the young are born and the<br />

caring mother tears the umbilical<br />

cord with a firm bite, she awakens<br />

the first breath in these tiny black<br />

creatures with elongated bodies,<br />

short limbs, shiny little claws, pink<br />

noses and soft little barks, their eyes<br />

and ears still closed, their only<br />

survival instinct being their sense<br />

of smell allowing them to find their<br />

mother’s teats – as she awakens<br />

this first breath, we dare “legitimately“<br />

to dream that we have before<br />

our eyes the new VA winner, the<br />

top dog, the continuation and the<br />

fame guarantor for our breed, just<br />

like a certain Walter Martin or<br />

Erich Oschler surely dared to<br />

dream. We keep this passion to<br />

ACOA-Ecuador<br />

Le rêve de tout éleveur de berger<br />

allemand ou d’« Ovejero Alemán »,<br />

comme on l’appelle en Amérique<br />

latine, est de dresser « LE chien »<br />

que l’on imagine après avoir vu ces<br />

chiens, avoir lu sur eux, les avoir<br />

rencontrés, étudiés, en avoir discuté,<br />

en être tombé amoureux et les<br />

avoir admirés lors d’une exposition<br />

locale. Cette image, qui est ancrée<br />

dans notre esprit, finit par devenir<br />

une véritable « obsession » que<br />

nous autres éleveurs voulons atteindre<br />

et transposons sur un chiot<br />

qui vient de naître.<br />

A leur naissance, lorsque leur mère<br />

attentionnée arrache le cordon<br />

ombilical d’un ferme coup de mâchoire<br />

et les lèche nerveusement,<br />

elle provoque la respiration de ces<br />

petits êtres au corps longiligne<br />

noir, avec de petits membres, des<br />

griffes au léger reflet, une petite<br />

truffe et des coussinets de couleur<br />

rose, les oreilles et les yeux encore<br />

fermés, qui n’ont que l’odorat pour<br />

survivre et trouver les mamelles de<br />

leur mère, et nous osons « légitimement<br />

» rêver que nous avons là<br />

devant nos yeux le futur champion<br />

VA, le chien parfait, la succession<br />

et la gloire pour notre élevage,<br />

comme l’ont sans doute rêvé un<br />

Walter Martin ou un Erich Oschler.<br />

Ce désir ardent, nous le tenons farouchement<br />

secret et il n’arrive<br />

ACOA-Ecuador<br />

La ilusión de todo criador de la raza<br />

Pastor Alemán u Ovejero Alemán,<br />

como los conocemos en<br />

América Latina, es criar “aquel<br />

perro”, cuya imagen se fija luego<br />

de mirar, leer, conocer, analizar, divagar,<br />

amarlos y admirarlos en una<br />

exposición local; esta imagen, fija<br />

en nuestra mente, se convierte en<br />

una agradable “obsesión” que los<br />

criadores buscamos encontrar y<br />

proyectar en la camada que esta a<br />

punto de nacer.<br />

Cuando los pequeñuelos nacen y<br />

la cuidadosa madre desgarra firmemente<br />

el cordón umbilical y lame<br />

nerviosamente a todos, provocando<br />

el primer aliento de vida de<br />

un ser de cuerpo alargado, color<br />

negro, extremidades cortas, de<br />

uñas algo claras, con trufa y almohadillas<br />

de color sonrosada, de oídos<br />

y ojos cerrados, que tienen solamente<br />

su olfato como sentido de<br />

supervivencia, para encontrar las<br />

mamas de su madre; nos atrevemos<br />

a soñar “legítimamente” que<br />

tenemos ante nuestra vista el futuro<br />

VA, el sobresaliente, la prolongación<br />

y la fama de nuestro Criadero<br />

como seguramente soñó el<br />

mismo Walter Martin o Erich<br />

Oschler, anhelo que se mantiene<br />

celosamente guardado entre labios,<br />

y pocas veces se escapa<br />

mientras crece la camada entre<br />

31


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />

die Fortführung und den Ruhmesgarant<br />

für unsere Zucht haben, so<br />

wie es sich sicher auch ein Walter<br />

Martin oder ein Erich Oschler erträumt<br />

haben. Diese Sehnsucht<br />

behalten wir eifersüchtig für uns,<br />

und nur selten entschlüpft uns ein<br />

Wort darüber, während der Wurf<br />

unter den Seufzern, dem Schwitzen<br />

und den eifersüchtigen Blicken des<br />

Züchters wächst, der Qualitäten<br />

und Fehler zu entdecken beginnt.<br />

Nachfolgend erlaube ich mir, mit<br />

Ihnen, geschätzter Leser, die Erfahrungen<br />

zu teilen, die ich in diesem<br />

aufregenden Abenteuer der Auswahl<br />

eines zukünftigen Zuchthundes<br />

für meine Zucht gemacht habe.<br />

Zehn Tage nach ihrer Geburt endet<br />

bei den Welpen die Phase, die in<br />

der Fachliteratur vegetativ genannt<br />

wird, und es beginnt die neue<br />

Übergangsphase. Ihre Größe hat<br />

sich verdoppelt und ab 13 Tagen<br />

beginnen sie, die Augen zu öffnen.<br />

<strong>No</strong>ch hören sich nichts und hängen<br />

halb im Schlaf an den Zitzen<br />

ihrer Mutter, wobei sie um jede<br />

Handbreit raufen. Das tun sie auch<br />

später im Schauring oder in der<br />

gezielten Zucht, wenn sie ihre genotypischen<br />

und phänotypischen<br />

Merkmale vererben. Sie sollten<br />

stets daran denken, dass es unerlässlich<br />

ist, dem Welpen zur Entwicklung<br />

die Mutterwärme und eine<br />

saubere Umgebung zu bieten,<br />

damit er stark genug wird, um sich<br />

selbst auf den Pfoten zu halten.<br />

Danach, in der sogenannten Prägephase,<br />

die ungefähr zwischen<br />

dem 20. und 60. Tag liegt, werden<br />

der Einfluss der Mutter auf die<br />

32<br />

ourselves, not wanting to share it,<br />

and only occasionally do we utter a<br />

word about it, while among the<br />

sighs, the nerves and the curious<br />

looks of the breeder the litter starts<br />

to grow, and the breeder identifies<br />

the qualities and faults.<br />

I would now like to share with you,<br />

dear readers, my exciting experience<br />

of choosing a future breed<br />

dog for my breed.<br />

Ten days after they are born, the<br />

pups come out of the „vegetative“<br />

state – as it is described by experts<br />

– and a new transitional period<br />

commences. By this time they have<br />

doubled in size and from 13<br />

days old they start to open their<br />

eyes. They still can’t hear anything<br />

at this age and hang off their mother’s<br />

teats in a half sleepy state,<br />

all the while fighting for every<br />

inch. They also do this later on in<br />

the show ring or in targeted breeding,<br />

when they pass on the characteristics<br />

that are typical of their<br />

genes and phenes. You should always<br />

remember that it is essential<br />

to offer a pup the warmth of its<br />

mother and a clean environment<br />

for its development, so that it can<br />

grow strong enough to stand up on<br />

its paws alone.<br />

After this, in the „shaping phase“,<br />

which is the time from approx. 20<br />

to 60 days, the mother’s influence<br />

develops the sensory and neurolo-<br />

que rarement qu’un mot nous<br />

échappe à ce sujet alors que les<br />

jeunes chiots grandissent sous les<br />

regards envieux de leur éleveur<br />

tantôt soupirant, tantôt suant, qui<br />

commence à distinguer les qualités<br />

et les défauts.<br />

Je me permets, chers lecteurs, de<br />

vous faire part ci-après des expériences<br />

que j’ai vécues dans cette<br />

aventure palpitante : la sélection<br />

du futur chien pour mon élevage.<br />

La phase dite végétative dans le<br />

jargon scientifique prend fin après<br />

dix jours chez les chiots et marque<br />

le début d’une nouvelle phase<br />

transitoire. Leur taille a doublé et à<br />

partir du 13e jour, ils commencent<br />

à ouvrir les yeux. Ils n’entendent<br />

toujours pas et passent le plus<br />

clair de leur temps accrochés à<br />

moitié endormis aux mamelles de<br />

leur mère tout en se chamaillant<br />

pour le moindre centimètre. Ils<br />

continuent à le faire plus tard sur<br />

le terrain d’exposition ou dans le<br />

cadre d’un élevage ciblé lorsqu’ils<br />

transmettent leurs caractéristiques<br />

génétiques et phénotypiques. Il<br />

faut toujours garder à l’esprit que<br />

les chiots ont besoin de la chaleur<br />

maternelle et d’un environnement<br />

propre pour devenir suffisamment<br />

forts et tenir sur leurs pattes.<br />

Ensuite, durant la phase appelée<br />

imprégnation, qui dure entre le<br />

20e et 60e jour, l’influence de la<br />

mère sur le développement neurosensoriel<br />

du chiot et la main de<br />

l’éleveur sont enregistrés dans son<br />

cerveau très performant. Il ne nous<br />

reste maintenant plus qu’à expliquer<br />

deux aspects, à savoir l’alimentation<br />

et la sélection d’un chiot<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

gemidos, calor y miradas celosas<br />

del criador, que comienza a ver<br />

cualidades y defectos.<br />

A continuación me permito compartir<br />

con Usted amigo lector la experiencia<br />

de haber transitado en<br />

esta apasionante aventura de la<br />

selección de un futuro reproductor<br />

de mi criadero.<br />

Los cachorros a los 10 días de nacidos<br />

terminan la fase que define<br />

la literatura como vegetativa e inician<br />

la nueva fase de transición, su<br />

tamaño se ha duplicado, a partir<br />

de los 13 días comienzan a abrir<br />

sus ojos, no oyen todavía y entre<br />

dormidos y enganchados a las tetas<br />

de su madre que se disputan<br />

palmo a palmo, como lo harán en<br />

la pista de exposiciones o en la<br />

cría selectiva cuando trasmitan sus<br />

características genotípicas y fenotípicas.<br />

Recuerde siempre, que es<br />

indispensable mantener el calor de<br />

su madre y un ambiente limpio<br />

donde el cachorro se desarrolle,<br />

para darle la fortaleza que le permita<br />

comenzar a sostenerse por si<br />

mismo en pie.<br />

Posteriormente en la fase denominada<br />

de impregnación, aproximadamente<br />

entre el 20avo. y 60avo.<br />

días, la influencia de la madre en<br />

su desarrollo sensorial y neurológico,<br />

así como la mano del criador,<br />

son guardadas en su receptivo cerebro.<br />

Cabe aquí analizar dos<br />

aspectos, el uno la alimentación y<br />

el otro el escogitamiento del cachorro<br />

para cría y exposición.<br />

Bueno, comencemos con la alimentación<br />

que nos servirá en la<br />

crianza diaria, en el día a día. Así,


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

sensorische und neurologische<br />

Entwicklung des Welpen sowie die<br />

Hand des Züchters in seinem leistungsfähigen<br />

Gehirn gespeichert.<br />

Es bleiben jetzt noch zwei Aspekte<br />

zu klären, und zwar das Futter und<br />

die Auswahl eines Welpen für<br />

Zucht und Zuchtschauen.<br />

Also, fangen wir mit dem Futter<br />

an, das uns Tag für Tag bei der<br />

Aufzucht helfen wird. So beginnt<br />

der Prozess der Entwöhnung, wenn<br />

der Züchter dem Welpen zeigen<br />

muss, wie man allein frisst. Ich<br />

empfehle dafür, 20 Tage nach der<br />

Geburt eines Wurfs von durchschnittlich<br />

fünf Welpen 100 g Spezialentwöhnungsfutter<br />

mit der gleichen<br />

Menge an heißem Wasser zu<br />

vermischen und die Mischung in<br />

einem weiteren Behälter 20 Minuten<br />

abkühlen zu lassen. Durch die<br />

Zugabe von Wasser wird alles zu<br />

einem weichen Brei. Anschließend<br />

gehen Sie zu den Welpen, flößen<br />

ihnen den Brei sanft ein, und<br />

schon bald werden die Welpen das<br />

Futter begeistert verschlingen –<br />

wenn nicht beim ersten, so doch<br />

beim zweiten oder dritten Versuch.<br />

Diesen Vorgang wiederholen wir<br />

jeden Tag. Etwa ab dem 30. Tag<br />

sollten die Welpen das Entwöhnungsfutter<br />

allein und in absolut<br />

trockenen Zustand fressen, bis sie<br />

zwei Monate alt sind. Dazu sollten<br />

Sie ab dem ersten Tag, an dem Sie<br />

diesen Fütterungsvorgang beginnen,<br />

die Wassermenge immer um<br />

ein Zehntel reduzieren und die<br />

Menge des Entwöhnungsfutters<br />

um ein Zehntel erhöhen, und das<br />

bis zum 30. Tag, an dem jeder<br />

Welpe etwa 300 g Entwöhnungs-<br />

gical development of the pup and<br />

the breeder’s hand is stored in the<br />

pup’s powerful memory. <strong>No</strong>w there<br />

are just two aspects left to explain,<br />

i.e. food and choosing a pup for<br />

breeding and showing.<br />

So, let’s start with the food that<br />

helps us to bring up the pup day<br />

after day. This process starts with<br />

weaning – when the breeder<br />

shows the pup how to eat alone.<br />

For a litter of five pups, at 20 days<br />

after the birth, I recommend mixing<br />

100 g special weaning food<br />

with the same amount of hot water,<br />

and then allowing the mixture<br />

to cool in another container for<br />

20 minutes. Adding water turns<br />

the food into soft mush. Then go<br />

over to the pups, gently place the<br />

mush in front of them, and in no time<br />

all the pups will enthusiastically<br />

gobble down the food – if not at<br />

the first, then definitely at the second<br />

or third attempt. We repeat<br />

this every day. From approx. the<br />

30th day, the pups should be eating<br />

the weaning food on their<br />

own, in a completely dry state, and<br />

they should eat this up until the<br />

age of two months. To do this, from<br />

the first day the feeding process<br />

begins, you should reduce the water<br />

content by a tenth each time<br />

and increase the amount of weaning<br />

food by a tenth, and do this<br />

until the 30th day, by which point<br />

the pup should be eating 300 g of<br />

weaning food without it being<br />

mixed with any hot water. We carry<br />

out the weaning process and then<br />

gradually separate the pup from<br />

the mother over six days from the<br />

30th day onwards – i.e. over six<br />

pour l’élevage et pour les expositions<br />

canines.<br />

Commençons par l’alimentation<br />

qui nous aidera jour après jour à<br />

élever le jeune chien. Le sevrage<br />

commence lorsque l’éleveur montre<br />

au chiot la manière dont il doit<br />

se nourrir tout seul. Je recommande<br />

de mélanger 20 jours après la<br />

naissance d’une portée d’en moyenne<br />

cinq chiots 100 g de nourriture<br />

spécialement adaptée au sevrage<br />

avec la même quantité d’eau<br />

chaude et de laisser refroidir le<br />

mélange dans un autre récipient<br />

pendant 20 minutes. En ajoutant<br />

de l’eau, le mélange se transforme<br />

en une bouillie. Ensuite, allez vers<br />

vos chiots, faites leur prendre cette<br />

bouillie tout doucement et vous<br />

verrez que très vite, ils avaleront<br />

cette nourriture goulument, pas<br />

forcément dès la première tentative,<br />

mais à la deuxième ou la troisième.<br />

Faites la même chose tous<br />

les jours. A partir du 30e jour environ,<br />

les chiots doivent manger<br />

seuls la nourriture spéciale sevrage<br />

sèche jusqu’à l’âge de deux mois.<br />

Pour cela, vous devez réduire chaque<br />

jour la quantité d’eau d’un<br />

tiers à partir du premier jour d’alimentation<br />

et augmenter la quantité<br />

de nourriture spéciale sevrage d’un<br />

dixième, et ce jusqu’au 30e jour,<br />

lorsque tous les chiots mangent<br />

environ 300 g de nourriture spéciale<br />

sevrage sans que vous n’ayez<br />

à la mélanger avec de l’eau chaude.<br />

<strong>No</strong>us poursuivons le processus<br />

de sevrage et séparons peu à peu<br />

la mère de ses chiots à partir du<br />

30e jour pendant environ 6 jours,<br />

c’est-à-dire, nous répartissons une<br />

inicia el proceso de destete, cuando<br />

el criador debe enseñar al cachorro<br />

a comer por si mismo; recomiendo<br />

para ello, que a los 20 días<br />

de nacida la camada con un<br />

promedio de 5 cachorros, se debe<br />

mezclar 100grs. de alimento especial<br />

para destete con una cantidad<br />

similar de agua muy caliente, en<br />

un tercer recipiente dejar enfriar la<br />

mezcla por unos 20 minutos, una<br />

vez hidratada se vuelve una suave<br />

papilla; posteriormente acudir donde<br />

los cachorros, untar suavemente<br />

la papilla en sus bocas, y de a poco<br />

los motivados cachorros devoraran<br />

si no en la primera, seguro en<br />

la segunda o tercera ocasiones.<br />

Este procedimiento lo repetimos<br />

todos los días, pensando que aproximadamente<br />

el día 30avo. los cachorros<br />

comerán por si solos y absolutamente<br />

seco el alimento de<br />

destete hasta los dos meses, para<br />

ello programemos quitar una décima<br />

parte de agua y aumentar una<br />

décima parte de alimento de destete<br />

desde el primer día que iniciamos<br />

este proceso de alimentación,<br />

hasta el día 30avo., cuando cada<br />

uno los cachorros coman 300grs<br />

aproximadamente de alimento de<br />

destete sin ninguna mezcla con<br />

agua caliente. Prosiguiendo el proceso<br />

de destete, a partir del 30avo.<br />

día la madre será separada de a<br />

poco de sus cachorros en un periodo<br />

de 6 días aproximadamente,<br />

33


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />

futter frisst, ohne dass es mit heißem<br />

Wasser vermischt sein muss.<br />

Wir setzen den Entwöhnungsprozess<br />

fort und trennen die Mutter ab<br />

dem 30. Tag an ca. sechs Tagen<br />

nach und nach von ihren Welpen –<br />

d. h. wir unterteilen einen vollen<br />

Tag (24 Stunden), den sie mit den<br />

Welpen verbrachte, durch sechs<br />

Tage, trennen sie jeden Tag für etwa<br />

drei bis vier Stunden und erhöhen<br />

die Trennungszeit langsam, bis<br />

die Welpen am 36. Tag ganz ohne<br />

Mutter sind. Während des gesamten<br />

Prozesses und danach sollte<br />

für den Wurf stets frisches Wasser<br />

bereitstehen.<br />

Nachdem zwei Monate vorbei sind,<br />

vermischen wir das Entwöhnungsfutter<br />

eine Woche lang mit dem<br />

normalen Welpenfutter (das man<br />

bis 15 Monate gibt). Wenn wir den<br />

Welpen das neue Trockenfutter geben,<br />

rationieren wir ihre Futtermenge<br />

auf vier, fünf oder sechs<br />

Mal pro Tag und jeweils für einen<br />

maximalen Zeitraum von 15 Minuten,<br />

um Fettleibigkeit entgegenzuwirken.<br />

Auf jeden Fall können Sie<br />

Ihre Welpen bis zum Alter von drei<br />

Monaten auch ohne Einschränkungen<br />

füttern, aber Sie sollten auf<br />

Übergewicht oder Fettleibigkeit<br />

achten, weil das in der Zukunft zu<br />

Wachstumsstörungen, Knochenund<br />

Gelenkproblemen führen<br />

kann. Deshalb sollte diese letzte<br />

Methode nur von erfahrenen und<br />

vorsichtigen Züchtern angewandt<br />

werden. Der Vorteil meiner Futtermethode<br />

während der ersten drei<br />

Monate ist, dass man Stress gleich<br />

zum Beginn des Hundelebens,<br />

Durchfall infolge einer Überfütte-<br />

34<br />

days we shorten the amount of time<br />

she spends with the pup during<br />

a full day (24 hours), and increase<br />

the separation period slowly<br />

until on the 36th day the pups are<br />

without the mother all day long.<br />

During the whole process and thereafter,<br />

the litter should have fresh<br />

water available at all times.<br />

After two months, the weaning<br />

food is mixed into normal puppy<br />

food for a week (suitable for up to<br />

15 months). When we give the pup<br />

the new dry food, we split the<br />

amount over four, five or six feeds<br />

per day and always for a maximum<br />

period of 15 minutes, in order to<br />

avoid obesity. On all accounts, it is<br />

possible to feed the pups without<br />

restrictions up until the age of<br />

three months, but do make sure<br />

you keep an eye on the upper<br />

weight and lower weight limits, as<br />

this can lead to growth disturbances,<br />

and bone and joint problems<br />

in the future. For this reason, this<br />

last method should only be used<br />

by experienced and careful breeders.<br />

The advantage with my feeding<br />

method during the first three<br />

months is that you can avoid stress<br />

at the very start of the dog’s life, as<br />

well as avoiding diarrhoea due to<br />

over-feeding and the need to fight<br />

for food. This allows us to identify<br />

problems more quickly and more<br />

easily, e.g. if one pup has beha-<br />

journée complète (24 heures)<br />

qu’elle passe avec ses petits sur<br />

six jours, la séparons d’eux chaque<br />

jour pendant trois à quatre heures<br />

et augmentons la durée de séparation<br />

progressivement jusqu’à ce<br />

que les chiots soient capables de<br />

rester sans leur mère à partir du<br />

36e jour. Pendant et après cette<br />

phase, les chiots doivent toujours<br />

avoir de l’eau fraîche à leur disposition.<br />

Au bout de deux mois, nous mélangeons<br />

la nourriture spéciale<br />

sevrage avec de la nourriture pour<br />

chiots normale (que l’on donne<br />

jusqu’à l’âge de 15 mois) pendant<br />

une semaine. Lorsque nous donnons<br />

les nouvelles croquettes aux<br />

chiots, nous rationnons leur nourriture<br />

quatre, cinq ou six fois par jour<br />

et à chaque fois pendant une durée<br />

maximale de 15 minutes pour<br />

ne pas qu’ils ne deviennent trop<br />

gros. Vous pouvez aussi donner à<br />

manger à vos chiots sans restriction<br />

jusqu’à l’âge de trois mois mais<br />

il est conseillé de surveiller leur<br />

poids et leur embonpoint, car ils<br />

risquent à l’avenir d’avoir des troubles<br />

de la croissance et des problèmes<br />

aux os et aux articulations.<br />

C’est pourquoi cette méthode ne<br />

doit être utilisée que par des éleveurs<br />

expérimentés et prudents.<br />

L’avantage de la méthode d’alimentation<br />

que j’utilise durant les<br />

trois premiers mois est que cela<br />

permet d’éviter que le chien soit<br />

stressé dès les premiers mois de<br />

sa vie, qu’il ait des diarrhées à<br />

cause d’une suralimentation et<br />

qu’il se batte pour la nourriture. De<br />

cette façon, nous pouvons recon-<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

esto es, dividiremos las 24 horas<br />

que pasaba con los cachorros para<br />

6 días y entonces cada día la separaremos<br />

3 o 4 horas, aumentado<br />

las horas de separación paulatinamente<br />

hasta que ellos, los cachorros,<br />

estén sin su madre en el día<br />

36. Durante todo este proceso y<br />

después siempre habrá agua fresca<br />

y libre para el consumo de la<br />

camada.<br />

Una vez cumplidos los dos meses,<br />

mezclaremos durante una semana<br />

el alimento de destete con el alimento<br />

para cachorros (el cual se<br />

dará hasta los 15 meses), los cachorros<br />

dispondrán del nuevo alimento<br />

seco racionando su alimentación<br />

en 4, 5 o hasta 6 veces al<br />

día lo que controla cualquier tipo<br />

de obesidad, durante un tiempo limitado<br />

de 15 minutos; en todo caso<br />

también se puede alimentar libremente<br />

“free” hasta los 3 meses<br />

de edad, pero se deberá cuidar el<br />

sobrepeso o la obesidad, porque<br />

podría causar problemas de sobre<br />

crecimiento, de huesos y articulaciones<br />

en el futuro, por ello este<br />

ultimo método debe ser realizado<br />

solamente por criadores experimentados<br />

y cuidadosos, la ventaja<br />

de esta forma de alimentar los tres<br />

primeros meses es conseguir que<br />

se evite stress al comenzar sus vidas,<br />

diarreas por sobrealimentación<br />

y competencia alimentaría; ayudándonos<br />

a observar mas rápida y<br />

claramente problemas en su desarrollo,<br />

como por ejemplo faltas de<br />

asimilación o defensas naturales<br />

contra parásitos o simplemente alguna<br />

patología que aqueje al ca-


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

rung und Kampf um das Futter verhindert.<br />

So können wir schneller<br />

und deutlicher Probleme in der<br />

Entwicklung erkennen, z. B. wenn<br />

ein Welpe im Vergleich zu den anderen,<br />

die in einem besseren Zustand<br />

sind, Probleme bei der Reizverarbeitung<br />

hat, ihm die natürlichen<br />

Abwehrmechanismen gegen<br />

Parasiten fehlen oder ihn einfach<br />

irgendeine Krankheit befallen hat.<br />

Lassen Sie uns zum aufregenden<br />

Thema der Auswahl eines Welpen<br />

zurückkehren: Wir trennen die<br />

Auswahl in zwei Zeiträume, wobei<br />

die erste Phase zwischen dem 30.<br />

und 45. Tag liegt, wenn bei den<br />

Welpen die kleinen Gliedmaßen<br />

länger werden, was ihnen ein graziles<br />

Aussehen verleiht. Nun deutet<br />

sich eine gewisse Aerodynamik an,<br />

und es beginnt sich der modern<br />

gebaute Welpe zu zeigen, den wir<br />

suchen und eifersüchtig in unseren<br />

Gedanken hüten.<br />

Zwischen dem 35. und 39. Tag ist<br />

der Welpe in den meisten Fällen<br />

eine Miniaturausgabe dessen, was<br />

er als ausgewachsener Hund darstellen<br />

wird. Wir bitten die „Kenner“<br />

um eine Einschätzung, und<br />

diese sagen uns normalerweise,<br />

dass die Welpen „hübsch, stark<br />

und gesund“ seien. Andere sagen,<br />

sie hätten „eine hübsche Fellfarbe<br />

und einen kräftigen Körperbau“.<br />

Aber es bleibt die Unruhe, die Unsicherheit<br />

ist groß, und allein die<br />

persönliche Erfahrung als Züchter,<br />

die Intuition oder das Gespür und<br />

das „Glück“ des Züchters, der die<br />

Rasse liebt, helfen uns, die richtige<br />

Entscheidung zu treffen. Wir ziehen<br />

bis ins allerkleinste Detail Verglei-<br />

vioural problems, is missing the<br />

natural defence mechanisms or it<br />

has simply fallen ill compared to<br />

the other pups who are in a better<br />

condition.<br />

Let us now return to the exciting<br />

subject of choosing a pup: The selection<br />

procedure is split into two<br />

time periods, whereby the first<br />

phase takes place between the<br />

30th and 45th day, when the pups’<br />

limbs start to get longer, giving<br />

them a delicate appearance. <strong>No</strong>w<br />

a certain level of aerodynamics can<br />

be seen, and the modern-shaped<br />

pup can be seen that we are looking<br />

for and secretly hold in our<br />

thoughts.<br />

Between 35 and 39 days old most<br />

pups are a miniature version of<br />

what they will be as an adult dog.<br />

We ask the connoisseurs for an assessment,<br />

and they normally tell<br />

us that the pups are “attractive,<br />

strong and healthy”. Others say<br />

they have „nice colour fur and a<br />

strong physique”. There is, however,<br />

still a lot of nervousness and a<br />

lot of uncertainty; it is the personal<br />

experience as a breeder, the intuition<br />

or the instinct, and the “luck” of<br />

the breeder who loves the breed<br />

alone that help us to make the<br />

right decisions. We compare the<br />

smallest of details with previous<br />

litters. We look through books for<br />

answers to questions that only we<br />

pose. The breeding standard is<br />

worked through with the same determination<br />

that the pups show<br />

when they play with our “trouser<br />

legs” in the kennels. We put our<br />

knowledge to the test and look at<br />

the pup from the front, from be-<br />

naître plus rapidement et plus efficacement<br />

tout problème survenant<br />

dans le développement, par exemple,<br />

lorsqu’un chiot a des difficultés<br />

à s’intégrer aux autres chiots<br />

qui sont en meilleure santé, n’a<br />

pas suffisant de défenses naturelles<br />

ou est atteint par une quelconque<br />

maladie.<br />

Mais revenons au sujet palpitant<br />

qu’est la sélection d’un chiot :<br />

nous procédons à la sélection en<br />

deux temps, la première phase durant<br />

entre le 30e et le 45e jour<br />

lorsque les petits membres des<br />

chiots grandissent, ce qui leur donne<br />

une apparence gracile. Désormais,<br />

on remarque un certain aérodynamisme<br />

et l’on commence à<br />

reconnaître le chiot que nous recherchons<br />

et qui hantent nos pensées.<br />

Entre le 35e et le 39e jour, le chiot<br />

est dans la plupart des cas une représentation<br />

miniature de ce à<br />

quoi il ressemblera quand il sera<br />

adulte. <strong>No</strong>us prions les « connaisseurs<br />

» de nous donner leur opinion<br />

et ceux-ci nous répondent en<br />

général que les chiots sont « beaux,<br />

forts et en bonne santé ».<br />

D’autres nous disent qu’ils ont<br />

« une jolie couleur et une silhouette<br />

robuste ». Même si l’inquiétude<br />

demeure et que l’incertitude est<br />

grande, notre expérience personnelle<br />

en tant qu’éleveurs, notre intuition<br />

ou nos sentiments et la<br />

« chance » de l’éleveur qui aime<br />

cette race nous aident à prendre la<br />

bonne décision. <strong>No</strong>us comparons<br />

le moindre petit détail avec les portées<br />

précédentes. <strong>No</strong>us cherchons<br />

des réponses à nos questions dans<br />

chorro, respecto a otros que se encuentran<br />

en optimas condiciones<br />

Volviendo al apasionante tema del<br />

escogitamiento del cachorro, lo separamos<br />

en dos periodos de tiempo,<br />

el primero entre el 30avo. y<br />

45avo. días, cuando los cachorritos<br />

empiezan a denotar un alargamiento<br />

de sus pequeñas extremidades<br />

lo que les da un aspecto esbelto,<br />

se insinúa un tipo aerodinámico,<br />

se comienza a mostrar el cachorro<br />

de estilo moderno que<br />

buscamos, y que mantenemos guardado<br />

celosamente en nuestra<br />

mente.<br />

Entre los días 35 y 39avo. de crecimiento<br />

el cachorro en la mayoría<br />

de los casos es una miniatura de<br />

lo que será de grande, llamamos a<br />

los “sabios” a opinar, quienes normalmente<br />

nos dicen que están<br />

“lindos, fuertes y sanos”, algunos<br />

nos dicen que “están bien rojitos y<br />

fuertes de hueso” pero sigue la inquietud,<br />

la inseguridad es fuerte y<br />

solo la experiencia personal en la<br />

crianza, la intuición u olfato, la<br />

“suerte” de criador que ama la raza<br />

nos ayudaran a tomar la decisión<br />

acertada. Comparamos con las<br />

camadas anteriores, hasta el mas<br />

pequeño detalle es hurgado, buscamos<br />

en libros respuestas a preguntas<br />

que solo nosotros mismos<br />

nos efectuamos, el Standard es<br />

mordisqueado con la misma ansie-<br />

35


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />

che mit den vorhergehenden Würfen.<br />

Wir suchen in Büchern Antworten<br />

auf Fragen, die nur wir uns<br />

stellen. Der Zuchtstandard wird mit<br />

derselben Verbissenheit durchgearbeitet,<br />

die die Welpen zeigen,<br />

wenn sie im Zwinger mit unseren<br />

„Hosenbeinen“ spielen. Wir stellen<br />

unsere Kenntnisse auf die Probe<br />

und betrachten den Welpen von<br />

vorn, von hinten, im Lauf, sein Profil,<br />

sein Fell, seine Farbe, seine<br />

Pigmentierung und messen sogar<br />

mit den Händen auch noch seine<br />

winzige Kruppe und die Winkelstellung<br />

der vorderen Gliedmaßen.<br />

Wir betasten seine hinteren Extremitäten<br />

und verschlingen mit konzentriertem<br />

Blick seine Oberlinie,<br />

wir analysieren alles wie „echte<br />

Richter“ und hoffen, eine Ähnlichkeit<br />

mit dem Hund in unserem<br />

Kopf zu finden, dessen Bild sich<br />

dort irgendwann durch unsere<br />

Ausdauer, das Lesen, die Erfahrung,<br />

die Liebe, das Leben in anderen<br />

Breitengraden und vor allem<br />

das Anschauen, Betrachten, Ansehen<br />

von Hunden zur Übung des<br />

Auges, wie die „Experten“ sagen,<br />

eingebrannt hat.<br />

Zwischen dem 35. und 39. Tag<br />

(nicht mehr als 45), wenn wir das<br />

erste Mal selektieren und die erste<br />

Entscheidung treffen müssen, einen,<br />

mehrere oder keinen Welpen<br />

zu behalten, befinden sich die<br />

Welpen in einem guten Allgemeinzustand,<br />

wir können prüfen, ob ihr<br />

Scherengebiss die korrekte Stellung<br />

hat, ihre beiden Hoden sind<br />

normalerweise ertastbar und haben<br />

sich abgesenkt, und ihr Temperament<br />

zeigt sich in einer Weise,<br />

36<br />

hind, as it runs, its profile, its fur,<br />

its colour, its pigmentation and we<br />

even measure its tiny crupper by<br />

hand and the angularity of the<br />

front limbs. We touch its rear extremities<br />

and with a concentrated<br />

look examine its top line, we analyse<br />

everything like a “real judge”<br />

and hope to find similarities with<br />

the dog in our head, whose picture<br />

emerged at some point through our<br />

patience, from reading, experience,<br />

love, in parallel lives and above all<br />

through watching, examining and<br />

observing dogs in order to train the<br />

eye, as the “experts” say.<br />

Between the 35th and 39th day<br />

(no more than 45 days old), when<br />

we make our first selection and<br />

have to make our first decisions<br />

about whether to keep one or more<br />

or no pups, and the pups are in<br />

good general condition, we can<br />

check whether their teeth are positioned<br />

correctly, their two testicles<br />

feel normal and have dropped, and<br />

their temperament has developed<br />

such that it allows us to „predict“<br />

their future character (we can also<br />

use the well-known Campbell test<br />

for this). This first selection eliminates<br />

those pups that will not be<br />

part of our breeding programme for<br />

health reasons, their type, the general<br />

build of the body, their character<br />

etc. If the pup is sold or given<br />

to a good friend at this point,<br />

des livres. <strong>No</strong>us élaborons le standard<br />

d’élevage avec la même opiniâtreté<br />

que celles que nos chiots<br />

nous montrent lorsqu’ils jouent<br />

dans le chenil avec nos « jambes<br />

de pantalon ». <strong>No</strong>us mettons nos<br />

connaissances à l’épreuve et examinons<br />

le chiot de devant, de derrière,<br />

quand il marche, son profil,<br />

son pelage, sa couleur, sa pigmentation<br />

et allons même jusqu’à mesurer<br />

avec les mains sa petite<br />

croupe et la position angulaire de<br />

ses pattes avant. <strong>No</strong>us tâtons ses<br />

extrémités arrière et examinons<br />

avec concentration sa ligne du dos,<br />

nous analysons tout comme de<br />

« vrais juges » et espérons trouver<br />

une ressemblance avec ce chien<br />

que nous imaginons dans notre<br />

tête dont l’image s’est ancrée à un<br />

moment donné en raison de notre<br />

persévérance, nos lectures, nos expériences,<br />

notre passion, notre vie<br />

dans une autre dimension mais<br />

surtout en regardant, observant,<br />

contemplant des chiens pour se<br />

faire l’œil, comme disent les « experts<br />

».<br />

Entre le 35e et le 39e jour (pas<br />

plus de 45), lorsque nous sélectionnons<br />

pour la première fois et devons<br />

prendre la première décision<br />

pour en garder un, plusieurs ou<br />

aucun, les chiots sont dans un bon<br />

état général, nous pouvons contrôler<br />

si leurs dents sont à la bonne<br />

position, leurs deux testicules sont<br />

normalement palpables et sont<br />

descendus et leur tempérament<br />

nous permet de « prédire » leur futur<br />

caractère (nous pourrions utiliser<br />

ici le célèbre test de Campbell).<br />

Cette première sélection nous per-<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

dad que lo hacen los cachorros con<br />

nuestras “bastas del pantalón” al<br />

jugar con ellos en el criadero, los<br />

conocimientos se ponen a prueba,<br />

vemos adelante, atrás, caminando,<br />

su perfil, pelo, color, pigmentación<br />

y hasta medimos manualmente<br />

sus diminutas grupas y angulaciones<br />

anteriores, manoseamos sus<br />

posteriores y gastamos con nuestra<br />

mirada constante su línea superior,<br />

analizamos todo como “verdaderos<br />

jueces”, y esperamos encontrar,<br />

esa semejanza con el perro que<br />

esta guardado en nuestra mente,<br />

que en algún momento se nos metió<br />

a fuerza de constancia, lectura,<br />

experiencia, amor, vivencia en<br />

otras latitudes geográficas y sobre<br />

todo por mirar, mirar y mirar perros,<br />

educando el ojo como dicen<br />

los “expertos”.<br />

Entre los días 35 al 39 (no más de<br />

los 45), donde tenemos que pasar<br />

el primer filtro, tomar la primera<br />

decisión de quedarnos con uno,<br />

varios o ninguno, los cachorros están<br />

en un ajuste general aceptable,<br />

su mordida correcta en tijera puede<br />

verificarse, sus dos testículos<br />

normalmente son palpables y han<br />

descendido, su temperamento se<br />

muestra de tal forma que podemos<br />

“predecir” el futuro del mismo, incluso<br />

podríamos utilizar para este<br />

fin el conocido “test de Campbell”.<br />

Este primer filtro descarta los cachorros,<br />

que por consideraciones<br />

particulares de sexo, tipo, construcción<br />

generalísima, carácter,<br />

etc., no serán parte de nuestro<br />

criadero. Cuando el cachorro es<br />

vendido o regalado a buen amigo


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

dass wir ihren zukünftigen Charakter<br />

„vorhersagen“ können (wir<br />

könnten dazu auch den bekannten<br />

Campbell-Test verwenden). Durch<br />

diese erste Selektion werden diejenigen<br />

Welpen ausgeschlossen, die<br />

aus Gründen des Geschlechts, des<br />

Typs, des allgemeinen Körperbaus,<br />

des Charakters etc. kein Teil unserer<br />

Zucht sein werden. Wenn der<br />

Welpe zu diesem Zeitpunkt verkauft<br />

oder an einen guten Freund<br />

verschenkt wird, nennt das die<br />

Fachliteratur „frühe Trennung“.<br />

Die zweite Selektion erfolgt am<br />

90. Tag, wenn ich in Bezug auf die<br />

spätestens 45 Tage nach ihrer Geburt<br />

ausgewählten Welpen eine<br />

zweite Entscheidung treffe, und<br />

das trotz der Kosten und Probleme,<br />

die der Verkauf eines 90 Tage alten<br />

Welpen mit sich bringt. Aber<br />

ich werde durch die Freude entschädigt,<br />

die ich empfinde, wenn<br />

sich die Vorauswahl der Welpen<br />

mit spätestens 45 Tagen als richtig<br />

erweist, und wir vielleicht den zukünftigen<br />

Zuchtrüden oder die zukünftige<br />

Zuchthündin ausgewählt<br />

haben. Die allgemeine Anatomie<br />

ist deutlicher ausgeprägt, und der<br />

Welpe nähert sich an unser Idealbild<br />

an. Außerdem konnten wir<br />

während der vergangenen Zeit täglich<br />

sehen, wie verspielt, bissig,<br />

übermütig und ungehemmt er ist<br />

und wie er sich im Umgang mit<br />

anderen Hunden – auch größeren<br />

– verhält, ohne an die Konsequenzen<br />

zu denken, aber dabei die Hierarchie<br />

beachtet, was sich im Charakter<br />

und der Ausgeglichenheit<br />

des Welpen ausdrückt. Auch sehen<br />

wir seinen Jagdinstinkt, wenn er<br />

experts refer to this as „early separation“.<br />

The second selection is carried out<br />

on the 90th day, when I make a<br />

second decision about the pups<br />

selected at most 45 days after<br />

birth, and this despite the cost and<br />

problems involved in selling 90day<br />

old pups. But the joy I feel<br />

when I see that the pre-selection<br />

at 45 days at the latest is proven to<br />

be right and we realise we may<br />

have selected a future breed dog<br />

or breed bitch more than makes up<br />

for this . The general anatomy is<br />

well developed and the pup is now<br />

moving closer and closer to our<br />

ideal picture. What’s more, over<br />

the weeks we have been able to<br />

see how playful he is, how snappy,<br />

how happy and uninhibited he is,<br />

and how he behaves towards other<br />

dogs – even bigger ones – without<br />

having to think about the consequences,<br />

but still observes the hierarchy,<br />

all of which is expressed in<br />

the character and the balance of<br />

the pup. We also see the hunting<br />

instinct, when it grabs an object<br />

and then flees around the corner in<br />

order to defend itself against its<br />

siblings or the other members of<br />

the pack. Or we listen to the light<br />

growl, with which it tells us that<br />

we have entered its territory. We<br />

see how it behaves when it leaves<br />

its kennel and the breeder gets the<br />

pup to grab his trouser leg before<br />

he runs away, then lets himself be<br />

caught and stands still so the pups<br />

win, or he hides so they always<br />

pay attention – the way that they<br />

will one day be in a similar situation<br />

when they have to look for so-<br />

met d’exclure les chiots qui, en raison<br />

de leur sexe, de leur type, de<br />

leur silhouette générale, de leur<br />

caractère etc., ne feront pas partie<br />

de notre élevage. Si le chien est<br />

vendu ou donné à un ami à ce moment<br />

là, on appelle cela dans le<br />

jargon des éleveurs la « séparation<br />

précoce ».<br />

La deuxième sélection a lieu le<br />

90e jour lorsque je prends une seconde<br />

décision portant sur les<br />

chiots sélectionnés au plus tard 45<br />

jours après leur naissance et ce,<br />

malgré les dépenses et les problèmes<br />

liés à la vente d’un jeune<br />

chiot de 90 jours. Mais je suis<br />

consolé par la joie que je ressens<br />

lorsque la première sélection des<br />

chiots à l’âge de 45 jours au plus<br />

tard s’avère la bonne et que nous<br />

avons peut-être sélectionné le futur<br />

mâle ou la future femelle d’élevage.<br />

L’anatomie générale est bien<br />

plus marquée et le chiot se rapproche<br />

de plus en plus de l’image<br />

idéale. De plus, nous avons pu observer<br />

pendant tous ces jours son<br />

caractère joueur, mordant, pétulant<br />

et son entrain mais aussi la manière<br />

dont il se comporte avec les<br />

autres chiens (même de plus grande<br />

taille) sans penser aux conséquences<br />

tout en respectant les règles<br />

de hiérarchie, ce qui se reflète<br />

dans le caractère et dans l’harmonie<br />

du chiot. <strong>No</strong>us remarquons<br />

aussi sont instinct de chasse lorsqu’il<br />

attrape un objet et qu’il s’enfuit<br />

dans un coin pour le défendre<br />

contre ses frères et sœurs ou les<br />

membres de sa horde. Ou bien<br />

nous entendons aussi ses légers<br />

grognements pour montrer que l’on<br />

en este tiempo la literatura denomina<br />

“partida precoz”.<br />

El segundo filtro lo ubico en el día<br />

90, tiempo cuando tomo la segunda<br />

decisión respecto de los cachorros<br />

preseleccionados hasta los 45<br />

días de nacimiento, a pesar de los<br />

costos y la dificultad que significa<br />

vender un cachorro de 90 días; pero<br />

se compensa con el placer de<br />

mirar que la preselección del cachorro<br />

de 45 días, se ratifica y podemos<br />

haber escogido el futuro<br />

perro(a) de cría. Su anatomía general<br />

es más evidente, y se aproxima<br />

a nuestra imagen ideal, además<br />

durante todo este tiempo se<br />

debió observar cotidianamente la<br />

ratificación de su temperamento<br />

juguetón, mordedor, travieso, libre,<br />

su relación con perros incluso de<br />

mayor tamaño sin medir consecuencias<br />

pero manteniendo la jerarquía<br />

de la manada que se expresa<br />

en el carácter y equilibrio del cachorro,<br />

su instinto de caza cuando<br />

toma un objeto y huye a un rincón<br />

defendiéndolo de sus otros hermanos<br />

o congéneres, el gruñido leve<br />

que marca su territorio, su actitud<br />

cuando sale de la perrera y el criador<br />

provoca lo agarren de sus bastas<br />

y luego corre, dejándose alcanzar<br />

y quedándose quieto para que<br />

ellos triunfen, o esconderse para<br />

que siempre estén atentos, como<br />

algún día estarán en situación si-<br />

37


MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />

einen Gegenstand packt und in eine<br />

Ecke flüchtet, um ihn gegen<br />

seine Geschwister oder Rudelmitglieder<br />

zu verteidigen. Oder wir<br />

hören das leichte Knurren, mit dem<br />

er zeigt, dass man in sein Territorium<br />

eingedrungen ist. Wir sehen<br />

seine Haltung, wenn er den Zwinger<br />

verlässt und der Züchter die<br />

Welpen provoziert, ihn am Hosenbein<br />

zu packen, und dann wegläuft,<br />

sich einholen lässt und stehen<br />

bleibt, damit die Welpen gewinnen,<br />

oder sich versteckt, damit<br />

sie immer aufmerksam sind, so<br />

wie sie es eines Tages in einer<br />

ähnlichen Situation sein werden,<br />

wenn sie jemanden suchen müssen.<br />

Wenn der Welpe zu diesem<br />

Zeitpunkt verkauft oder an einen<br />

guten Freund verschenkt wird,<br />

nennt das die Fachliteratur „späte<br />

Trennung“.<br />

Erlauben Sie mir abschließend, Sie<br />

zu bitten, über folgende Frage<br />

nachzudenken: Was würde passieren,<br />

wenn der Züchter in seinem<br />

Kopf kein Bild des idealen Schäferhundes<br />

hat, das wir zu Beginn dieses<br />

Artikels erwähnt haben? Oder<br />

noch schlimmer: Wenn er ein Bild<br />

im Kopf hat, das nicht dem modernen<br />

Standard entspricht?<br />

Wir werden mit der „Erzählung“<br />

der Zeit zwischen drei und zehn<br />

Monaten fortfahren, damit wir in<br />

der nächsten Ausgabe mit der<br />

größtmöglichen Zielsicherheit einen<br />

Deutschen Schäferhund auswählen<br />

können.<br />

38<br />

meone. If the pup is sold or given<br />

to a good friend at this point, experts<br />

refer to this as „late separation“.<br />

I would like to finish by leaving you<br />

to think about the following: What<br />

would happen if the breeder didn’t<br />

have the ideal picture of the German<br />

Shepherd in his mind that we<br />

mentioned at the start of this article?<br />

Or even worse: If he has a<br />

picture in his head that doesn’t<br />

correspond to the modern standard?<br />

We will continue with a ”description”<br />

of the time between three and<br />

ten months, so that in the next edition<br />

we can choose a German Shepherd<br />

dog with as much certainty<br />

as possible.<br />

se trouve sur son territoire. <strong>No</strong>us<br />

voyons son attitude lorsqu’il quitte<br />

le chenil ou que l’éleveur provoque<br />

les chiots pour qu’ils mordent les<br />

jambes de pantalon et qu’il part<br />

ensuite en courant, se laisse rattraper<br />

et ne bouge plus pour que les<br />

chiots gagnent, ou qu’il se cache<br />

pour qu’ils restent attentifs comme<br />

ils le seront un jour dans une situation<br />

similaire lorsqu’ils devront<br />

chercher quelqu’un. Si le chien est<br />

vendu ou donné à un ami à ce moment<br />

là, on appelle cela dans le<br />

jardon des éleveurs la « séparation<br />

tardive ».<br />

Permettez-moi maintenant de vous<br />

demander de réfléchir aux questions<br />

suivantes : que se passerait-il<br />

si l’éleveur n’avait pas de conception<br />

dans sa tête du berger allemand<br />

idéal dont nous avons parlé<br />

au début de cet article ? Ou pire<br />

encore : s’il avait une image en<br />

tête qui ne correspondait pas au<br />

standard moderne ?<br />

<strong>No</strong>us poursuivrons le « récit » de la<br />

période entre le troisième et le dixième<br />

mois dans le prochain numéro<br />

afin que nous puissions sélectionner<br />

un chien de berger allemand<br />

avec un maximum de sûreté.<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

milar buscando en la pista a su<br />

“llamador”. Cuando el cachorro es<br />

vendido o reglado a buen amigo<br />

en este tiempo la literatura denominada<br />

“partida tardía”.<br />

Finalmente, permítanme solicitarles<br />

la siguiente reflexión con esta<br />

pregunta: ¿que pasaría si el criador<br />

no tiene en la mente la imagen<br />

ideal del perro pastor alemán, que<br />

mencionamos al inicio de este artículo?<br />

O lo que es peor, que tenga<br />

una imagen diferente al estándar<br />

moderno.<br />

Seguiremos con el “cuento” de los<br />

3 meses a los 10 meses, para poder<br />

escoger un cachorro pastor<br />

alemán lo más acertadamente posible<br />

en la próxima revista.


ANZEIGE <strong>•</strong> ADVERTISEMENT <strong>•</strong> ANNONCE <strong>•</strong> ANUNCIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

S O N D E R A N G E BOT F Ü R W U SV-V E R E I N E<br />

SPECIAL OFFER FOR <strong>WUSV</strong>-CLUBS<br />

Fahne „<strong>WUSV</strong>“<br />

Ein Zeichen für die Freundschaft unter den Liebhabern<br />

unserer Rasse ist die Flagge der Weltunion<br />

der Vereine für Deutsche Schäferhunde.<br />

Artikelnr. / productnr. 14030108<br />

Aufkleber „<strong>WUSV</strong>“<br />

Im typischen modernen Design ergänzt dieser<br />

Aufkleber die <strong>WUSV</strong>-Reihe!<br />

Artikelnr. / productnr. 14030110<br />

Stickabzeichen „<strong>WUSV</strong>“<br />

Als Aufnäher auf den Trainingsanzug ein<br />

schönes Accessoire!<br />

Artikelnr. / productnr. 14030117<br />

Bestellung senden an / Send order to::<br />

Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V., Steinerne Furt 71<br />

86167 Augsburg, Deutschland / Germany<br />

Flag „<strong>WUSV</strong>“<br />

A sign for friendship among the lovers of our race<br />

is the flag of the World Union of the Clubs for<br />

German shepherd dogs.<br />

Preis / price ................................47,– €<br />

Sticker "<strong>WUSV</strong>"<br />

This sticker supplements in typical modern design<br />

the World Union Shepherd Dog Club series!<br />

Preis / price ...............................0,50 €<br />

Embroidery Badge „<strong>WUSV</strong>“<br />

A nice accessory on your track-suit as a tuck!<br />

Preis / price ...............................2,50 €<br />

FAX ++49 821 740<strong>02</strong>-901<br />

www.sv-shop.com <strong>•</strong> info@sv-shop.com<br />

Artikel-Nr. / Item # Artikel / Item Anzahl / Quantity Einzelpreis / Unit Price Gesamtpreis / Total<br />

14030108 Fahne / Flag 47,00 EUR<br />

14030110 Aufkleber / Sticker 0,50 EUR<br />

14030117 Stickabz. / Embroidery Badge 2,50 EUR<br />

Zahlungsweise / Method of payment<br />

Nachnahme / Cash on delivery<br />

<br />

Kartennummer / Card number<br />

Gültig bis / Expiration date<br />

Name des Karteninhabers / Name on card<br />

Unterschrift / Signature<br />

Anschrift / Address<br />

<strong>WUSV</strong>-Verein / <strong>WUSV</strong>-Club<br />

Name / Name<br />

Anschrift / Address<br />

Postleitzahl, Ort / Postal code, city<br />

Land / Country<br />

39


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />

<strong>WUSV</strong>-VORSTAND<br />

<strong>WUSV</strong> Board of Directors <strong>•</strong> Comité directeur de la <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Presidencia <strong>WUSV</strong><br />

Präsident<br />

President <strong>•</strong> Président <strong>•</strong> Presidente<br />

Wolfgang Henke<br />

Bahnhofstr. 60, 59469 Ense (D)<br />

Tel. ++49 2385 70800-25<br />

(nur von 8:00-13:00 Uhr)<br />

Fax ++49 2385 70800-26<br />

Unsere Mitarbeiter in der SV-<br />

Hauptgeschäftsstelle sind Ihnen<br />

jederzeit gerne behilflich. Die<br />

Übersicht zeigt Ihnen, wer für Ihr<br />

Anliegen zuständig ist.<br />

40<br />

<strong>WUSV</strong>-Vorstandsmitglied<br />

Member of the Board of Directors<br />

<strong>•</strong> Membre du Comité Directeur <strong>•</strong><br />

Miembro de la presidencia<br />

Dr. Wolfgang Tauber<br />

Linzer Str. 342,<br />

1140 Wien (A)<br />

Tel./Fax ++43 1 9142249<br />

Mobil ++43 664 3580962<br />

Tel. gesch. ++43 1 33171-220<br />

Fax gesch. ++43 1 33171-2999<br />

E-Mail: wolfgang.tauber@aon.at<br />

<strong>WUSV</strong>-GESCHÄFTSSTELLE<br />

<strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Bureau de la <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> La secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />

Our staff at SV head office will be<br />

happy to help you at any time. The<br />

following table shows you the best<br />

member of our staff to contact to<br />

deal with your questions:<br />

<strong>WUSV</strong>-Vorstandsmitglied<br />

Member of the Board of Directors<br />

<strong>•</strong> Membre du Comité Directeur <strong>•</strong><br />

Miembro de la presidencia<br />

Prof. Dr. David P. Landau<br />

115 Deerfield Road ,<br />

GA 30622- Bogart, USA<br />

Tel. : ++1 706 3538554,<br />

E-Mail :<br />

dlandau@hal.physast.uga.edu<br />

Tous les membres du personnel du<br />

bureau central de la SV sont à votre<br />

entière disposition. Afin que vous sachiez<br />

à qui vous adresser pour la<br />

question qui vous préoccupe, vous<br />

trouverez ici un bref aperçu .<br />

Dipl. Ing. Clemens Lux Martina Haußmann Jennifer Reinders Sabine Leib<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

<strong>WUSV</strong>-Vorstandsmitglied<br />

Member of the Board of Directors<br />

<strong>•</strong> Membre du Comité Directeur <strong>•</strong><br />

Miembro de la presidencia<br />

Dr. Erkki Läike<br />

Syväojanpolku 27, 48720 Kymi<br />

(FIN)<br />

Tel. ++358 5 214361<br />

oder ++358 500 726888<br />

E-Mail: erkki.laike@kymp.net<br />

Nuestro personal de la Secretaría<br />

General de la <strong>WUSV</strong> le ayudará con<br />

mucho gusto en cualquier momento.<br />

Para que sepa a quien contactar<br />

en caso necesario, a continuación le<br />

facilitamos la siguiente lista.


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

W U SV- G E S C H Ä F T S S T E L L E <strong>•</strong> <strong>WUSV</strong> H E A D O F F I C E <strong>•</strong> B U R E AU D E L A <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> L A S EC R E TA R Í A D E L A <strong>WUSV</strong><br />

<strong>WUSV</strong>-Generalsekretär<br />

General Secretary<br />

Secrétaire général<br />

Secretario general<br />

<strong>WUSV</strong>-Angelegenheiten allgemein, <strong>WUSV</strong>-Mitgliederversammlung<br />

General <strong>WUSV</strong> questions, <strong>WUSV</strong> Members Assembly<br />

Affaires générales liées à la <strong>WUSV</strong>, Assemblée générale des membres de la <strong>WUSV</strong><br />

Asuntos generales <strong>WUSV</strong>, asamblea general <strong>WUSV</strong><br />

<strong>WUSV</strong>-Mitgliedsbeiträge, <strong>WUSV</strong>-Neuaufnahmen<br />

<strong>WUSV</strong> membership subscriptions, <strong>WUSV</strong> new members<br />

Cotisations des membres de la <strong>WUSV</strong>, nouvelles adhésions à la <strong>WUSV</strong><br />

Cuotas de afiliación <strong>WUSV</strong>, nuevas afiliaciones a la <strong>WUSV</strong><br />

Richterfreigaben Ausland<br />

Judge approvals (international)<br />

Mise à disposition des juges pour l'étranger<br />

Envío de jueces al extranjero<br />

Mitgliederbetreuung für ausländische SV-Mitglieder<br />

Member support for international SV-members<br />

Prise en charge des membres SV hors Allemagne<br />

Asistencia para miembros extranjeros de la SV<br />

AKC-Bescheinigungen, Zuchtbuchamt-Angelegenheiten<br />

AKC certificates, breed book office questions<br />

Certificats AKC, Affaires concernant l'office du livre des origines<br />

Registros AKC, asuntos de libro de cría<br />

Dipl. Ing. Clemens Lux Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-0<br />

Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-903<br />

E-Mail/Courriel: wusv@schaeferhunde.de<br />

Martina Haußmann, <strong>WUSV</strong>-Sekretariat<br />

<strong>WUSV</strong> secretariat<br />

<strong>WUSV</strong> secrétariat<br />

<strong>WUSV</strong> secretaria<br />

(German, English)<br />

(allemand, anglais)<br />

(alemán, inglés)<br />

Jennifer Reinders<br />

(German, English)<br />

(allemand, anglais)<br />

(alemán, inglés)<br />

Jennifer Reinders<br />

(German, English)<br />

(allemand, anglais)<br />

(alemán, inglés)<br />

Sabine Leib<br />

(German, English)<br />

(allemand, anglais)<br />

(alemán, inglés)<br />

ANSCHRIFTENÄNDERUNGEN <strong>WUSV</strong>-VEREINE<br />

Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-15<br />

Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-903<br />

E-Mail/Courriel: wusv@schaeferhunde.de<br />

Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-47<br />

Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-904<br />

E-Mail/Courriel: b-ausland@schaeferhunde.de<br />

Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-47<br />

Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-904<br />

E-Mail/Courriel: mw-ausland@schaeferhunde.de<br />

Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-59<br />

Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-9<strong>02</strong><br />

E-Mail/Courriel: akc@schaeferhunde.de<br />

Changes of address of <strong>WUSV</strong> associations <strong>•</strong> Modifications d'adresse des associations de la <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Cambios de dirección de las<br />

asociaciones de <strong>WUSV</strong><br />

Irland <strong>•</strong> Ireland<br />

<strong>•</strong> Irlande <strong>•</strong> Irlanda<br />

The National German Shepherd<br />

Working Dog Association<br />

Mr. Fintan Lalor<br />

c/o Duggan & Power Ltd,<br />

Kiltartan House, Foster<br />

Street<br />

Galway<br />

Ireland (Eire)<br />

Tel. 00353 868186488<br />

Slowenien <strong>•</strong> Slovenia<br />

<strong>•</strong> Slovénie <strong>•</strong> Eslovenia<br />

Kinolosko Drustvo za vzrejo in solanje<br />

nemskih ovcarjev Slovenije<br />

(KDNOS)<br />

Mr. Aleksander Cesnik<br />

Presernova 32<br />

9250 Gornja Radgona<br />

Slovenia<br />

Tel. ++386 51 677890<br />

Fax ++386 2 5648159<br />

eMail:<br />

info@kdnos-drustvo.si<br />

Vereinigte Staaten von Amerika<br />

<strong>•</strong> United States of America<br />

<strong>•</strong> États-Unis d'Amérique<br />

<strong>•</strong> Estados Unidos de América<br />

United Schutzhund Clubs of<br />

America<br />

Ms. Pamela Niccum<br />

3810 Paule Avenue<br />

St. Louis MO 63125-1718<br />

United States of America<br />

German Shepherd Dog Club of<br />

America<br />

Ms. Patricia Walker<br />

10407 Springwood Drive<br />

Spotsylvania, VA 22553, USA<br />

Tel. 001 540 785 9292<br />

eMail: tishw@aol.com<br />

41


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />

Hinweise<br />

In eigener Sache<br />

Bitte helfen Sie mit, unser neues<br />

Magazin „<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“ interessant<br />

und abwechslungsreich zu<br />

gestalten.<br />

Senden Sie uns dazu Ihre Beiträge<br />

zu allen wichtigen und interessanten<br />

Themen rund um<br />

den Deutschen Schäferhund<br />

und seine Weltunion, die <strong>WUSV</strong>.<br />

Insbesondere eine Vorstellung Ihres<br />

Vereins oder auch Berichte<br />

über große Veranstaltungen eignen<br />

sich gut zur Veröffentlichung in unserem<br />

neuen Magazin.<br />

Ihre Artikel können in den Sprachen<br />

Deutsch, Englisch, Französisch<br />

und Spanisch verfasst sein.<br />

Beiträge in anderen Sprachen können<br />

leider nicht berücksichtigt<br />

werden, bitte senden Sie uns in<br />

diesen Fällen eine Übersetzung in<br />

einer der vier genannten Sprachen.<br />

Vergessen Sie bitte nicht, zu Ihrem<br />

Artikel auch Bilder beizufügen.<br />

Ihren Artikel und auch die dazugehörigen<br />

Fotos senden Sie bitte per<br />

E-Mail an:<br />

wusv@schaeferhunde.de<br />

Meldung des Mitgliederstandes<br />

Wie in jedem Jahr bitten wir die<br />

<strong>WUSV</strong>-Vereine, der <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle<br />

die <strong>aktuell</strong>en Mitgliederzahlen<br />

Ihres Vereins<br />

mit Stand zum 01.01.2009 zu mel-<br />

42<br />

<strong>No</strong>tes<br />

Get involved<br />

Please help us make our new magazine<br />

"<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>" interesting<br />

and varied.<br />

Send us your contributions on<br />

all the important and interesting<br />

topics concerning the German<br />

Shepherd dog and its world union,<br />

the <strong>WUSV</strong>.<br />

Descriptions of your association or<br />

reports about large events are particularly<br />

suitable for publication in<br />

our new magazine.<br />

Your article can be written in German,<br />

English, French or Spanish.<br />

Unfortunately, we cannot consider<br />

contributions in any other languages.<br />

In these cases, please send us<br />

a translation into one of the four<br />

languages mentioned above. Please<br />

don't forget to send pictures<br />

with your article as well.<br />

Please send your article and any<br />

photos to:<br />

wusv@schaeferhunde.de<br />

Registration of member<br />

status<br />

As in every year, we are asking you<br />

to let the <strong>WUSV</strong> office know the<br />

current member numbers of<br />

your association as at<br />

01.01.2009.<br />

Please use the form below to register<br />

your figures. The form<br />

Remarques<br />

Pour ce qui nous concerne<br />

<strong>No</strong>us vous lançons un appel pour<br />

que vous nous aidiez à rendre notre<br />

nouveau magazine <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong><br />

intéressant et divers par ses<br />

contenus.<br />

<strong>No</strong>us vous demandons de nous<br />

envoyer vos articles sur tous les<br />

grands sujets retenant l'attention<br />

concernant le berger allemand<br />

et la fédération mondiale<br />

<strong>WUSV</strong>.<br />

<strong>No</strong>us cherchons surtout des présentations<br />

de vos clubs, des comptes-rendus<br />

sur les grands événements<br />

répondant à la conception<br />

générale de notre magazine.<br />

Vous pouvez nous envoyer vos articles<br />

en allemand, en anglais, en<br />

français ou en espagnol. <strong>No</strong>us ne<br />

pouvons malheureusement pas retenir<br />

les articles dans les autres<br />

langues, vous aurez donc l'obligeance<br />

de nous faire parvenir dans<br />

ces cas une traduction dans l'une<br />

de ces quatre langues. N'oubliez<br />

pas non plus de joindre des photos<br />

à vos articles.<br />

Veuilles envoyer vos articles avec<br />

les photos par E-Mail à :<br />

wusv@schaeferhunde.de<br />

Bilan des adhésions<br />

Comme chaque année, nous demandons<br />

à tous les clubs <strong>WUSV</strong> le<br />

nombre de leurs adhérents,<br />

soit dans ce cas, en date du 1er<br />

Avisos<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

INFORMATIONEN DER <strong>WUSV</strong>-GESCHÄFTSSTELLE<br />

<strong>No</strong>tes of the <strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Indications du bureau des <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Avisos de la secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />

Información general<br />

Les rogamos su colaboración para<br />

que nuestra nueva revista «<strong>WUSV</strong><br />

<strong>aktuell</strong>» sea lo más interesante y variada<br />

posible.<br />

Envíennos sus contribuciones<br />

acerca de todos los temas que<br />

consideren importantes o que<br />

sean de su interés relacionado<br />

con el perro pastor alemán y la<br />

Unión Mundial de Asociaciones<br />

del perro Pastor Alemán (<strong>WUSV</strong>).<br />

Lo que más valoramos a la hora de<br />

publicar un artículo o reportaje en<br />

nuestra revista es que éste trate sobre<br />

presentar su asociación o que<br />

cubra un acontecimiento importante<br />

en particular relacionado con los perros<br />

pastores alemanes. Sus artículos<br />

pueden ser redactados tanto en alemán<br />

como en inglés, francés o español;<br />

no obstante, lamentamos tener<br />

que comunicarles que las contribuciones<br />

enviadas en otros idiomas no<br />

podrán aparecer en nuestra revista,<br />

así que, para que pueda evitarse este<br />

problema, les rogamos nos remitan<br />

sus artículos traducidos a cualquiera<br />

de estos idiomas. Asímismo,<br />

les recordamos que deberán adjuntar<br />

las fotografías que mejor ilustren sus<br />

artículos.<br />

Envíennos sus artículos y las fotos<br />

pertenecentes por correo electrónico<br />

a la siguiente dirección:<br />

wusv@schaeferhunde.de


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

den. Verwenden Sie für Ihre Meldung<br />

bitte das untenstehende Formular.<br />

Die Meldung muss spätestens<br />

am 15.04.2009 bei<br />

der <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle<br />

eingegangen sein.<br />

Richterfreigaben SV<br />

Damit wir Ihre Anträge möglichst<br />

rasch bearbeiten können, bitten<br />

wir Sie, die folgenden Hinweise<br />

genau zu beachten:<br />

<strong>•</strong> Benutzen Sie für Ihren Antrag<br />

auf Freigabe eines SV-Richters<br />

ausschließlich das offizielle<br />

Antragsformular des SV. Das<br />

Formular kann auf der Homepage<br />

des SV unter www.schaeferhunde.de<br />

(Rubrik Service / Formulare)<br />

kostenlos herunter geladen<br />

werden.<br />

must reach the <strong>WUSV</strong> office<br />

no later than 15.04.2009.<br />

Approval of SV-Judges<br />

Please note the following points to<br />

help us process your applications<br />

as quickly as possible:<br />

<strong>•</strong> Please only use the official SV<br />

application form for your application<br />

for the approval of an<br />

SV judge. You can download the<br />

form free of charge from the SV<br />

homepage at<br />

www.schaeferhunde.de (section<br />

Service / Forms).<br />

<strong>•</strong> The application to release an SV<br />

judge can also be filed directly<br />

online using the internet. The<br />

online form can be found on our<br />

homepage using the following<br />

link: http://www.schaeferhunde.de/site/index.php?id=759<br />

janvier 2009. Veuillez utiliser<br />

pour ce faire le formulaire cidessous.<br />

La notification doit<br />

parvenir au plus tard le 15<br />

avril 2009 au secrétariat de<br />

<strong>WUSV</strong>.<br />

Mises à disposition de<br />

juges du SV<br />

Afin que nous puissions traiter le<br />

plus rapidement possible vos demandes,<br />

nous vous prions de respecter<br />

scrupuleusement les consignes<br />

suivantes :<br />

<strong>•</strong> pour déposer une demande de<br />

mise à disposition d'un juge SV,<br />

utilisez exclusivement le formulaire<br />

de demande officielle<br />

de la SV. Il est disponible<br />

gratuitement en téléchargement<br />

sur le site de la SV sous<br />

Información sobre el número<br />

de socios afiliados<br />

Como cada año, les pedimos que<br />

nos envíen un informe a las oficinas<br />

de la <strong>WUSV</strong> en el que se especifique<br />

el número actual de socios afiliados<br />

en sus asociaciones a fecha del 01-<br />

01-2009. Para mandar las informaciones,<br />

les rogamos utilicen el formulario<br />

que aparece a continuación.<br />

Éste deberá llegar a las oficinas<br />

de la <strong>WUSV</strong> en una fecha<br />

no posterior al 15-04-2009.<br />

Envío de jueces SV<br />

Para poder tramitar lo más rápido<br />

posible sus solicitudes, por favor<br />

tengan en cuenta las siguientes informaciones:<br />

<strong>•</strong> Para la solicitud de envío de un<br />

juez de la SV, utilicen única y exclusivamente<br />

el formulario<br />

MELDUNG DES AKTUELLEN MITGLIEDERSTANDES FAX: ++49 821 740<strong>02</strong>-903<br />

NOTIFICATION OF THE ACTUAL AMOUNT OF MEMBERS <strong>•</strong> BILAN DES ADHÈSIONS <strong>•</strong> NOTIFICATION DEL NUMERO DE MIEMBROS<br />

VEREIN:<br />

ASSOCIATION / ASSOCIATION / ASOCIACIÒN<br />

ANSCHRIFT: ANZAHL MITGLIEDER: ____________________<br />

ADDRESS / ADRESSE / DIRECCIÒN<br />

01. 01. 2 0 0 8<br />

ACTUAL AMOUNT OF MEMBERS<br />

PLZ/ORT:<br />

LAND:<br />

POSTAL CODE, CITY / CODE POSTAL, LIEU / CÒDIGO POSTAL, LUGAR<br />

COUNTRY / PAYS / PAIS<br />

TELEFON: ________________________________________<br />

FAX:<br />

E-MAIL<br />

PHONE / TÈLÈPHONE / TELÈFONO ORT, DATUM / CITY, DATE / LIEU, DATE / LUGAR, FECHA<br />

FAX / FAX / FAX<br />

EMAIL / ADRESSE ELECTRONIQUE / DIRECCION ELECTRÒNICO<br />

INTERNET ________________________________________<br />

HOMEPAGE / ADRESSE INTERNET / DIRECCIÒN EN INTERNET UNTERSCHRIFT / SIGNATURE / SIGNATURE / FIRMA<br />

NOMBRE DE LEURS ADHÈRENTS<br />

NUMERO ACTUAL DE MIEMBROS<br />

43


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />

<strong>•</strong> Der Antrag auf Freigabe eines<br />

SV-Richters kann auch direkt<br />

„online“ über das Internet gestellt<br />

werden. Das Online-Formular<br />

finden Sie auf unserer<br />

Homepage unter folgendem<br />

Link: http://www.schaeferhunde.de/site/index.php?id=759<br />

<strong>•</strong> Vereinbaren Sie den Termin vor<br />

Antragstellung mit dem gewünschten<br />

Richter.<br />

<strong>•</strong> Der Antrag auf Richterfreigabe<br />

muss spätestens vier Wochen<br />

vor Veranstaltungsbeginn in der<br />

SV-Hauptgeschäftsstelle eingegangen<br />

sein. Verspätet eingegangene<br />

Anträge haben automatisch<br />

die Ablehnung zur Folge,<br />

Ausnahmen werden<br />

grundsätzlich nicht gewährt.<br />

Verwenden Sie bitte für jeden<br />

Richter, für den Sie eine Freigabe<br />

beantragen, einen eigenen Antrag.<br />

Achten Sie darauf, dass das Formular<br />

vollständig ausgefüllt ist<br />

und auf jedem Antrag Veranstaltungsart,<br />

Veranstaltungsort und<br />

das Veranstaltungsdatum korrekt<br />

angegeben sind.<br />

Sie erhalten dann von uns eine<br />

Gebührenrechnung in Höhe von<br />

100,– EUR für die komplette Veranstaltung,<br />

unabhängig davon, wie<br />

viele Richter dafür beantragt werden.<br />

Termin- oder Richteränderungen<br />

sind nicht extra zu bezahlen,<br />

sondern bereits in der Gebühr enthalten.<br />

Für Veranstaltungen unter<br />

Federführung der FCI-Dachverbände<br />

und für All-Rassen-Veranstaltungen<br />

wird keine Bearbeitungsgebühr<br />

erhoben.<br />

44<br />

<strong>•</strong> Agree the date of application<br />

with the desired judge.<br />

<strong>•</strong> The application to release a judge<br />

must be filed no later than<br />

four weeks before the start of<br />

the event in the SV main office.<br />

Late applications will automatically<br />

be declined. There are absolutely<br />

no exceptions to this.<br />

Please use a separate application<br />

for each judge for whom you are<br />

applying for an approval. Please<br />

make sure that all sections of the<br />

form are completed and that the<br />

type, location and date of the<br />

event, are entered correctly on<br />

every application.<br />

You will then receive an invoice<br />

from us for a total of EUR 100 for<br />

the complete event, regardless of<br />

the number of judges you requested.<br />

Changes to the dates or judges<br />

are already included in the fee<br />

and no extra charge is made for<br />

such alterations. <strong>No</strong> processing<br />

charge is made for events under<br />

the patronage of FCI umbrella organisations<br />

and for all-breed<br />

events.<br />

Finally we would like to point out<br />

that the charge is made for processing<br />

the application and is not automatically<br />

linked to a right to obtaining<br />

the services of an SV judge.<br />

The approval of an SV judge remains<br />

a matter of the judgement<br />

of the SV club leadership.<br />

Payment<br />

You can simply and easily pay your<br />

membership fees, orders and other<br />

SV invoices using your credit card,<br />

thus saving transfer charges. We<br />

accept VISA, MASTERCARD and<br />

www.schaeferhunde.de<br />

(Rubrique Service/Formulare)<br />

<strong>•</strong> La demande de mise à disposition<br />

d’un juge SV peut également<br />

être effectuée directement sur<br />

Internet. Le formulaire en ligne<br />

est disponible sur le site Web à<br />

la page :<br />

http://www.schaeferhunde.de/<br />

site/index.php?id=759<br />

<strong>•</strong> Convenez de la date avec le juge<br />

souhaité avant d’effectuer la<br />

demande.<br />

<strong>•</strong> La demande de mise à disposition<br />

doit parvenir au bureau central<br />

du SV, au plus tard quatre<br />

semaines avant le début de la<br />

manifestation. Les demandes<br />

qui nous parviennent en retard<br />

sont automatiquement rejetées,<br />

aucune exception n’étant accordée<br />

par principe.<br />

Faites une demande séparée pour<br />

chaque juge qui fait l'objet d'une<br />

demande de votre part. Veillez à<br />

remplir le formulaire en son intégralité<br />

et à indiquer correctement<br />

sur chaque demande le type de<br />

manifestation, le lieu de la manifestation<br />

et la date de la manifestation.<br />

Vous recevrez alors de notre part<br />

une facture pour des frais d'un total<br />

de 100,00 EUR pour toute la<br />

manifestation, quel que soit le<br />

nombre de juges pour lesquels<br />

vous avez déposé une demande.<br />

Les changements concernant les<br />

dates ou les juges ne sont pas<br />

facturés en sus ; ils sont compris<br />

dans les frais. Pour les manifestations<br />

ayant lieu sous la responsabilité<br />

des confédérations FCI et pour<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

oficial de solicitud de la SV,<br />

el cual pueden obtener en forma<br />

gratuita en la página Web de la<br />

SV www.schaeferhunde.de (sección<br />

Servicio / Formularios).<br />

<strong>•</strong> La solicitud de autorización de<br />

un juez de la SV puede realizarse<br />

directamente en Internet. El<br />

formulario en línea lo encontrará<br />

en nuestra página de inicio bajo<br />

el siguiente enlace:<br />

http://www.schaeferhunde.de/<br />

site/index.php?id=759<br />

<strong>•</strong> Concierte una cita con el juez<br />

que desee antes de presentar la<br />

solicitud.<br />

<strong>•</strong> La solicitud de autorización de<br />

un juez se debe realizar, como<br />

mínimo, cuatro semanas antes<br />

de que comience el acontecimiento<br />

en la oficina principal de<br />

la SV. Las solicitudes que se entreguen<br />

más tarde no se tendrán<br />

en cuenta y no se hará ninguna<br />

excepción.<br />

Por favor, utilicen un formulario de<br />

solicitud por cada juez cuya presencia<br />

se requiera. Por favor, diligencien<br />

el formulario completa y<br />

correctamente, facilitando en cada<br />

uno el tipo, lugar y fecha del evento.<br />

Posteriormente se les enviará una<br />

factura por un monto de 100,–<br />

EUR por todo el evento, sin importar<br />

el número de jueces solicitados.<br />

Los posibles cambios en cuanto a<br />

fechas o jueces no originarán cargos<br />

adicionales por estar ya incluidos<br />

en el importe de los 100,00€.<br />

<strong>No</strong> se cobrará ninguna tasa de tramitación<br />

por los eventos organizados<br />

por las confederaciones afilia-


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Abschließend möchten wir noch<br />

einmal darauf aufmerksam machen,<br />

dass die Gebühr für die Bearbeitung<br />

des Antrags erhoben<br />

wird und damit nicht automatisch<br />

ein Anspruch auf Freigabe eines<br />

SV-Richters verbunden ist. Die<br />

Freigabe eines SV-Richters liegt<br />

nach wie vor im Ermessen der Vereinsführung<br />

des SV.<br />

Zahlungsverkehr<br />

Ihre Mitgliedsbeiträge, Bestellungen<br />

und andere Rechnungen des<br />

SV können Sie einfach und bequem<br />

per Kreditkarte bezahlen<br />

und sparen dazu Überweisungsgebühren.<br />

Wir akzeptieren VISA,<br />

MASTERCARD und JBC-CARD.<br />

Teilen Sie uns einfach Ihre Kartennummer,<br />

das Gültigkeitsdatum<br />

und die Kartenprüfnummer mit.<br />

Den Rest erledigen wir für Sie!<br />

Besonders bequem ist die Zahlung<br />

per Kreditkarte über das Internet<br />

mit unserem „SV-Bezahlsystem“,<br />

das wir auf unserer Homepage unter<br />

www.schaeferhunde.de für Sie<br />

eingerichtet haben. Hier können<br />

Sie jederzeit online über eine gesicherte<br />

Verbindung alle Rechnungen<br />

des SV durch Eingabe Ihrer<br />

Kreditkartendaten, der Mitgliedsnummer<br />

und der Rechnungsnummer<br />

begleichen.<br />

Natürlich können Sie Ihre Zahlung<br />

auch auf eines der untenstehenden<br />

Bankkonten überweisen. Bitte ge-<br />

JBC-CARD. Simply tell us your<br />

card number, the expiry date and<br />

security code. And we will do the<br />

rest for you!<br />

It is especially easy to make your<br />

payment using credit card over the<br />

internet with our SV „payment<br />

system“, which we have set up on<br />

our homepage (www.schaeferhunde.de)<br />

for you. You can settle all SV<br />

invoices here at any time using a<br />

secure connection by entering your<br />

credit card details, membership<br />

number and invoice number.<br />

Of course, you can also transfer<br />

your payment into one of the bank<br />

accounts listed below. Please make<br />

sure you state the IBAN (International<br />

Bank Account Number)<br />

and BIC code (Bank Identifier<br />

Code) when making your transfer.<br />

Otherwise, bank charges of up to<br />

15.00 Euro will be levied which we<br />

will have to charge additionally to<br />

your account.<br />

Unfortunately, we can no longer<br />

accept payments by cheque (e.g.<br />

American Express Traveller Cheque)<br />

due to the ever-increasing<br />

charges levied by banks to cash<br />

them. We ask for your understanding<br />

in this matter.<br />

Please remember that international<br />

payments by bank transfer are<br />

subject to bank charges of between<br />

10 and 20 EUR. The amount<br />

credited to our account is then re-<br />

les manifestations Toutes races,<br />

aucun frais de dossier n'est facturé.<br />

Pour finir, nous souhaitons attirer<br />

votre attention sur le fait que les<br />

frais de dossier sont facturés pour<br />

le traitement de la demande et<br />

qu'à ceux-ci n'est pas liée la possibilité<br />

de revendiquer la mise à<br />

disposition d'un juge SV. La mise à<br />

disposition d'un juge SV est toujours<br />

laissée à l'appréciation de la<br />

direction de la SV.<br />

Paiements<br />

Vous avez la possibilité de régler<br />

vos cotisations de membre, vos<br />

commandes et autres factures du<br />

SV par carte de crédit, ce qui<br />

vous permet en outre d'économiser<br />

les frais de virement. <strong>No</strong>us acceptons<br />

les cartes VISA, MASTER-<br />

CARD et JBC-CARD. Il vous suffit<br />

de nous indiquer votre numéro de<br />

carte, la date de validité et le numéro<br />

de vérification au dos de la<br />

carte. <strong>No</strong>us nous chargeons du<br />

reste !<br />

Le paiement par carte de crédit est<br />

particulièrement pratique sur Internet<br />

grâce au « système de paiement<br />

SV », que nous avons mis en<br />

place sur notre site Web à l’adresse<br />

www.schaeferhunde.de. A tout<br />

moment, vous pouvez y régler en<br />

ligne vos factures du SV, par une<br />

connexion sécurisée, en indiquant<br />

vos renseignements de carte de<br />

das a la FCI ni por los eventos de<br />

todas las razas.<br />

Finalmente, quisiéramos mencionar<br />

de nuevo que la tasa de tramitación<br />

se cobra por el trámite de<br />

la solicitud, lo cual no implica el<br />

derecho automático al envío de un<br />

juez de la SV. La decisión sobre el<br />

envío de jueces sigue en manos de<br />

la presidencia de la SV.<br />

Modo de pago<br />

Puede realizar el pago de sus cuotas<br />

sociales, pedidos y otras facturas<br />

de la SV de una forma sencilla<br />

y cómoda mediante tarjeta de<br />

crédito, ahorrándose así las tasas<br />

de transferencia. Aceptamos VISA,<br />

MASTERCARD y JBC-CARD. Remítanos<br />

simplemente el número,<br />

la fecha de caducidad y el código<br />

de seguridad de su tarjeta de<br />

crédito. ¡<strong>No</strong>sotros nos encargaremos<br />

del resto!<br />

Especialmente cómodo es el pago<br />

con tarjeta de crédito por Internet a<br />

través de nuestro “sistema de pago<br />

de la SV" que hemos configurado<br />

para usted en nuestra página<br />

de inicio www.schaeferhunde.de.<br />

Desde aquí podrá realizar en línea<br />

todos sus pagos a la SV, en todo<br />

momento y mediante una conexión<br />

segura, introduciendo los datos de<br />

su tarjeta de crédito, su número de<br />

socio y el número de la factura.<br />

Naturalmente, también puede<br />

transferir el pago a una de las cu-<br />

I N T E R N A T I O N A L B A N K C O D E S F O R C R O S S - B O R D E R C R E D I T T R A N S F E R S<br />

Stadtsparkasse Augsburg<br />

IBAN DE07 7205 0000 0810<br />

2000 30<br />

BIC AUGSDE77<br />

Dresdner Bank Augsburg<br />

IBAN DE12 7208 0001 0108<br />

7873 00<br />

BIC DRESDEFF 720<br />

Deutsche Bank Augsburg<br />

IBAN DE87 7207 0<strong>02</strong>4 0082<br />

3807 00<br />

BIC DEUTDEBE 720<br />

Postbank München<br />

IBAN DE82 7001 0080 0016<br />

7478 03<br />

BIC PBNKDEFF<br />

45


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />

ben Sie bei Ihrer Banküberweisung<br />

aber unbedingt den IBAN- (International<br />

Bank Account Number)<br />

und BIC-Code (Bank Identifier<br />

Code) an. Es fallen sonst Bankspesen<br />

bis zu 15,00 Euro an, die wir<br />

Ihrem Konto sonst zusätzlich belasten<br />

müssen.<br />

Zahlungen per Scheck (z. B. American<br />

Express Traveller Scheck)<br />

können wir aufgrund ständig steigenderScheckeinreichungsgebühren<br />

der Banken leider nicht mehr<br />

annehmen. Hierfür bitten wir um<br />

Verständnis.<br />

Bitte bedenken Sie, dass bei internationalen<br />

Zahlungen mit Banküberweisung<br />

von den Bankinstituten<br />

Gebühren zwischen 10,– und<br />

20,– EUR berechnet werden. Um<br />

diesen Betrag verringert sich dann<br />

die Gutschrift bei uns. Die daraus<br />

entstehenden Fehlbeträge führen<br />

dann leider häufig dazu, dass Sie<br />

Mahnungen von uns erhalten. Keine<br />

Gebühren fallen bei Kreditkartenzahlungen<br />

an, die wir deswegen<br />

empfehlen.<br />

Anschriften- und Vorstandsänderungen<br />

In Ihrem eigenen Interesse und im<br />

Interesse aller <strong>WUSV</strong>-Mitgliedsvereine<br />

bitten wir Sie, jegliche Änderungen<br />

(Tel., Fax, E-Mail etc.), die<br />

Ihren Verein betreffen, der <strong>WUSV</strong>-<br />

Hauptgeschäftsstelle unverzüglich<br />

mitzuteilen.<br />

Wurden in Ihrem Verein Wahlen<br />

durchgeführt und haben sich daraus<br />

Vorstandsveränderungen ergeben,<br />

teilen Sie uns dies bitte<br />

ebenfalls unverzüglich mit.<br />

46<br />

duced by this amount. This often<br />

means that the full amount due<br />

does not reach us, in which case<br />

you will receive a reminder/warning<br />

from us for the amount outstanding.<br />

We recommend payment<br />

by credit card because these result<br />

in no bank charges.<br />

Changes to Addresses and<br />

the Board of Directors<br />

In your own interest and in the interest<br />

of all <strong>WUSV</strong> member clubs,<br />

we ask that you immediately inform<br />

<strong>WUSV</strong> head office of any<br />

changes, which affect your club<br />

(tel., fax, e-mail etc.).<br />

If your club has had elections,<br />

which resulted in any changes to<br />

the board, please inform us of this<br />

immediately, too.<br />

This is the only way in which we<br />

can guarantee that our data concerning<br />

<strong>WUSV</strong> member clubs is<br />

up-to-date. This especially applies<br />

to the section "<strong>WUSV</strong>" on the SV<br />

homepage.<br />

For the free subscription to the<br />

monthly SV-Zeitung, we always require<br />

your current delivery address<br />

so that the SV newsletter actually<br />

reaches you. Please inform us as<br />

soon as possible if your SV-Zeitung<br />

is not delivered so we can send<br />

you a replacement copy.<br />

Internet and email<br />

addresses<br />

Unfortunately, we are finding again<br />

and again that the email addresses<br />

or websites of your associations<br />

are no longer valid. Therefore, it is<br />

often not possible to deliver circu-<br />

crédit, votre numéro de membre et<br />

le numéro de la facture.<br />

Bien entendu, vous pouvez aussi<br />

payer en virant le montant dû sur<br />

l’un des comptes bancaires répertoriés<br />

ci-dessous. Dans ce cas,<br />

n’oubliez surtout pas d’indiquer le<br />

code IBAN (International Bank Account<br />

Number) et BIC (Bank Identifier<br />

Code), faute de quoi les frais<br />

bancaires peuvent s'élever à 15,00<br />

euros et vous sont facturés en supplément.<br />

En raison de l’augmentation permanente<br />

des frais facturés par les<br />

banques pour les chèques, nous<br />

ne pouvons malheureusement plus<br />

accepter les paiements par chèque<br />

(ex. American Express Traveller<br />

Check). <strong>No</strong>us vous remercions de<br />

votre compréhension.<br />

Gardez à l'esprit que les instituts<br />

financiers facturent des frais allant<br />

de 10 à 20 EUR pour les paiements<br />

internationaux effectués par<br />

virement bancaire. Votre crédit<br />

chez nous s'en voit réduit du montant<br />

correspondant. Les sommes<br />

manquantes qui résultent de ces<br />

opérations ont malheureusement<br />

souvent comme conséquence l'envoi<br />

de lettres de rappel de notre<br />

part. Les paiements effectués par<br />

carte bancaire ne sont soumis à<br />

aucun prélèvement sur le montant,<br />

c'est la raison pour laquelle nous<br />

recommandons ce mode de paiement.<br />

Changements d'adresse et<br />

dans le Comité directeur<br />

Dans votre propre intérêt et celui<br />

de toutes les sociétés membres de<br />

la <strong>WUSV</strong>, nous vous prions d'infor-<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

entas bancarias que encontrará a<br />

continuación. Para la transferencia,<br />

especifique los códigos IBAN (código<br />

internacional de cuenta bancaria)<br />

y BIC (código de identificación<br />

bancaria). De lo contrario, se<br />

originarán gastos bancarios de<br />

hasta 15,00 EUR que tendremos<br />

que cargar en su cuenta.<br />

Debido al constante aumento de<br />

las tasas bancarias para el cobro,<br />

no podemos aceptar pagos mediante<br />

cheques (p.ej. cheques de<br />

viaje de American Express). Rogamos<br />

su compresión.<br />

En el caso de pagos internacionales<br />

vía transferencia bancaria, los<br />

bancos cobran una comisión entre<br />

10,– y 20,– EUR; esta comisión se<br />

deduce de su abono en nuestra<br />

cuenta. Desgraciadamente, debido<br />

a la falta de este importe en nuestra<br />

cuenta, ustedes reciben, con<br />

frecuencia, un recordatorio de pago.<br />

Las compañías de tarjetas de<br />

crédito no cobran ninguna comisión;<br />

por ello recomendamos su empleo<br />

para los pagos internacionales.<br />

Cambios en relación con<br />

dirección y presidencia<br />

Por su propio interés, así como por<br />

el interés de todas las asociaciones<br />

afiliadas a la <strong>WUSV</strong>, les rogamos<br />

comunicar cuanto antes a la Secretaría<br />

General de la <strong>WUSV</strong> cualquier<br />

cambio relacionado con su<br />

asociación (teléfono, fax, correo<br />

electrónico, etc.).<br />

En el caso de que se hayan celebrado<br />

elecciones en su asociación<br />

de las cuales resulten cambios en


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Nur so können wir gewährleisten,<br />

dass unsere Daten über die<br />

<strong>WUSV</strong>-Mitgliedsvereine immer <strong>aktuell</strong><br />

sind. Dies gilt insbesondere<br />

für die Rubrik „<strong>WUSV</strong>“ auf der<br />

Homepage des SV.<br />

Für den Freibezug der monatlichen<br />

SV-Zeitung benötigen wir immer<br />

die <strong>aktuell</strong>e Lieferanschrift, damit<br />

die SV-Zeitung auch wirklich bei<br />

Ihnen ankommt. Sollten Sie die<br />

Lieferung einmal nicht erhalten,<br />

lassen Sie es uns umgehend wissen,<br />

damit wir Ihnen Ersatz senden<br />

können.<br />

Internet- und E-Mail-<br />

Adressen<br />

Leider müssen wir immer wieder<br />

feststellen, dass E-Mail-Adressen<br />

oder Internet-Adressen Ihrer Vereine<br />

nicht mehr gültig sind. Rundschreiben<br />

und andere E-Mail-<br />

Nachrichten, die an Sie gerichtet<br />

sind, können deshalb oft nicht zugestellt<br />

werden.<br />

Auf unserer Homepage<br />

(www.schaeferhunde.de) haben wir<br />

unter der Rubrik „<strong>WUSV</strong>“ und der<br />

Unterrubrik des zugehörigen Kontinents<br />

(linke Spalte) für jeden<br />

<strong>WUSV</strong>-Verein eine eigene Seite<br />

eingerichtet. Auf dieser Seite ist<br />

die Anschrift Ihres Vereins mit Telefon-<br />

und Faxnummer sowie Ihrer<br />

E-Mail-Adresse veröffentlicht. Auch<br />

ein Link auf die Homepage Ihres<br />

Vereins im Internet ist dort angebracht,<br />

sofern uns eine solche Internet-Adresse<br />

mitgeteilt wurde.<br />

Wir bitten deshalb alle <strong>WUSV</strong>-<br />

Vereine, die Seite Ihres Vereins<br />

auf unserer Homepage auf folgende<br />

Punkte zu prüfen:<br />

lars and other email news sent to<br />

you.<br />

On our website (www.schaeferhunde.de),<br />

we have set up a site for<br />

every <strong>WUSV</strong> association under the<br />

heading of "<strong>WUSV</strong>" and the subheading<br />

of the relevant continent<br />

(left column).<br />

On this site, the address of your<br />

association, along with telephone<br />

and fax numbers and your email<br />

address, is published. For those of<br />

you who have told us your website<br />

address, the homepage of your association<br />

is also printed there.<br />

Therefore, we are asking all<br />

<strong>WUSV</strong> associations to check<br />

their association's site on our<br />

homepage for the following<br />

points:<br />

<strong>•</strong> Is the address correct?<br />

<strong>•</strong> Are the telephone and fax<br />

numbers correct?<br />

<strong>•</strong> Are the email and website addresses<br />

correct?<br />

Please inform us immediately of<br />

any changes.<br />

We are also happy to publish a<br />

short portrait and pictures of your<br />

association on request. Please<br />

send these to the <strong>WUSV</strong> office.<br />

mer le bureau central de la <strong>WUSV</strong><br />

au plus tôt de toute modification<br />

(téléphone, fax, courriel etc.) concernant<br />

votre société.<br />

Si des élections ont eu lieu dans<br />

votre société et ont modifié la composition<br />

de votre comité directeur,<br />

merci de nous en faire part également<br />

le plus vite possible.<br />

C'est notre seule façon de garantir<br />

que les données concernant les<br />

sociétés membres de la <strong>WUSV</strong><br />

sont constamment à jour. Ceci<br />

s'applique en particulier à la rubrique<br />

« <strong>WUSV</strong> » sur le site Internet<br />

de la SV.<br />

Pour l'abonnement gratuit au journal<br />

mensuel de la SV, nous avons<br />

besoin de toujours disposer de<br />

l'adresse de livraison actuelle pour<br />

que le journal de la SV vous parvienne.<br />

S'il vous arrivait de ne pas<br />

le recevoir, faites-le nous savoir<br />

immédiatement afin que nous<br />

puissions vous faire parvenir un lot<br />

de remplacement.<br />

Adresses Internet et<br />

E-Mail<br />

<strong>No</strong>us avons malheureusement toujours<br />

la mauvaise surprise de constater<br />

que des adresses E-Mail ou<br />

Internet de certains clubs ne sont<br />

plus valables et, dans ce cas, il<br />

n'est plus possible de faire parvenir<br />

les lettres circulaires et autres<br />

messages E-Mail.<br />

Sur notre site (www.schaeferhunde.de),<br />

nous avons créé une page<br />

spéciale pour chaque club <strong>WUSV</strong><br />

sous la rubrique «<strong>WUSV</strong>» et la<br />

sous-rubrique de votre continent<br />

(colonne de gauche). Vous trouverez<br />

sur cette page l'adresse de votre<br />

la presidencia, por favor comunicárnoslo<br />

inmediatamente.<br />

Solo así podemos garantizar la<br />

exacta actualización de nuestros<br />

datos acerca de las asociaciones<br />

afiliadas a la <strong>WUSV</strong>, sobre todo en<br />

cuanto a la sección “<strong>WUSV</strong>” de la<br />

página Web de la SV.<br />

Para el envío mensual de la suscripción<br />

gratuita de la revista de la<br />

SV se precisa su dirección correcta,<br />

para que ustedes la reciban realmente.<br />

En caso de que no la reciban,<br />

por favor comunicárnoslo para<br />

enviarles una copia de la edición<br />

de la cual carecen.<br />

Direcciones de Internet y<br />

de correo electrónico<br />

Desafortunadamente, hemos tenido<br />

que constatar una y otra vez que las<br />

direcciones de correo electrónico y<br />

las de los sitios web de sus asociaciones<br />

ya no tienen validez. Por lo<br />

tanto, ni las circulares ni otro tipo de<br />

noticias que les enviamos pueden<br />

llegar a su destino.<br />

En nuestro sitio web (www.schaeferhunde.de),<br />

hemos dedicado un<br />

espacio para cada una de las asociaciones<br />

miembro de la <strong>WUSV</strong> con el<br />

título de «<strong>WUSV</strong>» y el subtítulo del<br />

continente del que se trate (columna<br />

izquierda). En dicha página, aparecerá<br />

publicada la dirección, los números<br />

de teléfono y fax y la dirección de<br />

correo electrónico de su asociación.<br />

Asímismo, también aparecerá un enlace<br />

a la página de inicio de su asociacion,<br />

si es que ya nos han dado a<br />

conocer la dirección de su sitio web.<br />

En consecuencia, nos sería de<br />

gran ayuda que todas las asociaciones<br />

de la <strong>WUSV</strong> compro-<br />

47


SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />

<strong>•</strong> Ist die angegebene<br />

Anschrift korrekt?<br />

<strong>•</strong> Sind die angegebenen<br />

Telefon- und Faxnummern<br />

korrekt?<br />

<strong>•</strong> Sind die angegebenen<br />

E-Mail- und Internet-Adressen<br />

korrekt?<br />

Bitte teilen Sie uns Ihre Änderungen<br />

unverzüglich mit. Auf Wunsch veröffentlichen<br />

wir auch gerne ein Kurzportrait<br />

und Bilder Ihres Vereins.<br />

Senden Sie den Text mit Bildern einfach<br />

an die <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle.<br />

48<br />

club, avec le numéro de téléphone,<br />

le numéro de télécopie et l'adresse<br />

E-Mail, ainsi qu'un lien avec la page<br />

d'accueil sur le site Internet de<br />

votre club, bien entendu si vous<br />

nous avez communiqué cette<br />

adresse Internet.<br />

<strong>No</strong>us prions donc tous les clubs<br />

<strong>WUSV</strong> de vérifier les points suivants<br />

sur la page qui leur est<br />

consacrée sur notre site :<br />

<strong>•</strong> L'adresse mentionnée est-elle<br />

correcte ?<br />

<strong>•</strong> Les numéros de téléphone et<br />

de télécopie mentionnés sontils<br />

corrects ?<br />

<strong>•</strong> Les adresses E-Mail et Internet<br />

mentionnées sont-elles<br />

correctes ?<br />

Veuillez nous communiquer les modifications<br />

dans les meilleurs délais.<br />

Sur votre demande, nous publions<br />

volontiers une présentation brève de<br />

votre club avec les photos. Vous<br />

adresserez le texte et les photos au<br />

secrétariat de <strong>WUSV</strong>.<br />

SV-Bezahlsystem / SV payment system<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

baran las direcciones de sus<br />

propios sitios web, que aparecen<br />

publicados en nuestra página,<br />

según los siguientes criterios:<br />

<strong>•</strong> ¿Es correcta la dirección indicada?<br />

<strong>•</strong> ¿Son correctos los números<br />

de teléfono y de fax?<br />

<strong>•</strong> ¿Son correctas las direcciones<br />

de los sitios web y del<br />

correo electrónico?<br />

Les rogamos que nos comuniquen<br />

los cambios realizados lo antes posible.<br />

Si lo desea, estaremos encantados<br />

de publicar un breve perfil<br />

acompañado de fotografías de sus<br />

asociaciones, para ello, sólo tendrán<br />

que enviarnos los datos a las oficinas<br />

de la <strong>WUSV</strong>.


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Argentina Club Argentino de Criadores del Perro Ovejero Aleman<br />

Siegerschau Argentino Fre, 17.04.2009 Son, 19.04.2009 Arth Peter, Bösl Erich<br />

Mayer Johann, Rieker Hans-Peter<br />

Australia German Shepherd Dog Council of Australia Inc.<br />

GSDC 09 Victoria Championship Show Fre, 01.05.2009 Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Dux Hans-Joachim<br />

2009 National Show & Trial Fre, 19.06.2009 Son, 21.06.2009 Müller Günther, Scheerer Heinz<br />

GSDC of SA Championship Show Sam, 14.11.2009 Son, 15.11.2009 Sprenger Uwe<br />

RNSWCC Spring Fair Sam, 21.11.2009 Son, 22.11.2009 Arth Peter, Rudolph Andreas<br />

Austria Österr. Verein für Deutsche Schäferhunde (SVÖ)<br />

Universalsiegerschau Son, 03.05.2009 Son, 03.05.2009 Seifert Ernst<br />

Zuchtschau Son, 28.06.2009 Son, 28.06.2009 Quoll Lothar<br />

Zuchtschau Sam, 25.07.2009 Sam, 25.07.2009 Brauch Richard<br />

Siegerschau Sam, 15.08.2009 Son, 16.08.2009 Brauch Richard, Scheld Wilfried<br />

Zuchtschau Son, 08.11.2009 Son, 08.11.2009 Rieker Hans-Peter<br />

Belarus Verein der Schäferhundbesitzer in Belarus<br />

Belorussischer Pokale Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Knaul Franz-Peter<br />

Belgium Royal Club du Berger Allemand de Belgique<br />

Exposition Bergers Allemands Sam, 04.04.2009 Sam, 04.04.2009 Kartheiser Ansgar<br />

Körung Sam, 18.04.2009 Sam, 18.04.2009 Babilon Wolfgang<br />

Exposition Bergers Allemands Don, 21.05.2009 Don, 21.05.2009 Ludwig Christoph<br />

Exposition Bergers Allemands Don, 21.05.2009 Don, 21.05.2009 Scharschmidt <strong>No</strong>rbert<br />

Körung Sam, 11.07.2009 Sam, 11.07.2009 Babilon Wolfgang<br />

Körung<br />

Union Royale Cynologique de Saint-Hubert<br />

Sam, 24.10.2009 Sam, 24.10.2009 Babilon Wolfgang<br />

Special breed show for the Deutsche Schäferhund Sam, 16.05.2009 Sam, 16.05.2009 Göke Hans-Ludger, Wettlaufer<br />

<strong>No</strong>rbert<br />

Vereniging voor Duitse Herdershonden V.V.D.H.<br />

CK/2009/0<strong>02</strong> Sam, 16.05.2009 Sam, 16.05.2009 Göke Hans-Ludger, Wettlaufer<br />

<strong>No</strong>rbert, Begier Hans-Jürgen<br />

CK/2009/003 Sam, 13.06.2009 Sam, 13.06.2009 Fetten Hans-Peter<br />

Bulgaria Bulgarischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BSV)<br />

Dimitrovgrad Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Oeser Dieter<br />

Canada German Shepherd Schutzhund Club of Canada<br />

Vereinsprüfung (Western Rescue & SchH. Club) Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Eller Holger<br />

Western Region Championship (Lower Mainland) Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Hoffmann Walter<br />

Vereinsprüfung (Capital City SchH Club) Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Balonier Heinrich<br />

Easter Regional Championship (PEI SchH. Club) Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 König Helmut<br />

Vereinsprüfung Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Bastiaansen Marinus<br />

Ontario Regionals (Niagara Hundesport) Fre, 12.06.2009 Son, 14.06.2009 Woerner Albrecht, Schultz Hans A.<br />

Prairie Region Championship Fre, 12.06.2009 Son, 14.06.2009 Mast Rainer<br />

Vereinsprüfung (Western Rescue & SchH. Club) Fre, 19.06.2009 Son, 21.06.2009 Feeser <strong>No</strong>rbert<br />

Canadian GSD Championship (Western Region) Mit, 29.07.2009 Son, <strong>02</strong>.08.2009 Lapp Thomas, Oeser Dieter<br />

Vereinsprüfung (Windsor SchH Training Club) Sam, 24.10.2009 Son, 25.10.2009 Mannes Elmar<br />

Croatia Zajednica udruga Klubova uzgajaca njemackih ovcara Hrvatske - Hrvatski kinoloski savez<br />

Spezialausstellung + Körung für Dt. Schäferh. Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Mayer Johann<br />

Bewertung, AD-Prüfung, Körung Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Oeser Dieter<br />

Spezialausstellung f. Dte. Schäferhunde Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Scharschmidt <strong>No</strong>rbert<br />

Vortrag ü. Dt. Schäferhunde +Spezialausstellung Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Weber Bernd<br />

Spezialausstellung + Körung f. Dt. Schäferhunde Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 Meyer Reinhardt<br />

Siegershow Kroatiens 2009 Sam, 13.06.2009 Son, 14.06.2009 Arth Peter, Buß Helmut<br />

Denmark Schaeferhundeklubben for Danmark<br />

Leistung - BHP - IPO - SPH - FP - UHP - Beg Don, 09.04.2009 Fre, 10.04.2009 Hönemann Bruno<br />

Herning Open -Leistung BHP, IPO, SPH, UHP, FP Sam, 18.07.2009 Son, 19.07.2009 Diegel Günther<br />

49


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

Estonia EEsti Kennelliit<br />

Club “Articus” Speciality Show - CAC Sam, 18.07.2009 Son, 19.07.2009 Schweimer Hans-Peter<br />

EF Siegerschau 09/ EAGS main specialty show 09 Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Woerner Albrecht<br />

Finland SPL-Saksanpaimenkoiraliitto ry<br />

Zucht- und Welpenschau Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Ludwig Christoph<br />

AD, BH, SchH, FH - Prüfungen Don, 21.05.2009 Son, 24.05.2009 Schreiber Klaus<br />

Zucht- und Welpenschau (+Körung: Erkki Läike) Sam, 13.06.2009 Son, 14.06.2009 Sprenger Uwe<br />

BH, SchH 1-3 Prüfung Sam, 25.07.2009 Sam, 25.07.2009 Rohde Peter<br />

Körung, Siegerzucht- und Welpenschau Fre, 31.07.2009 Son, <strong>02</strong>.08.2009 König Helmut, Quoll Lothar<br />

Finnische Meisterschaften / <strong>WUSV</strong>-WM Quali. Don, 03.09.2009 Son, 06.09.2009 Müllegger Günther, Schreiber<br />

Klaus<br />

France Societe du Chien de Berger Allemand<br />

Regionale d’Elvage + AD Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Fetten Hans-Peter<br />

Baby Show Son, 21.06.2009 Son, 21.06.2009 Fetten Hans-Peter<br />

Regionale d’ Elevage Son, 28.06.2009 Son, 28.06.2009 Mai Rüdiger<br />

Great Britain (United Kingdom) British Association for German Shepherd Dogs<br />

GSD Championship Breed Show<br />

German Shepherd Dog League of Great Britain<br />

Sam, 26.09.2009 Sam, 26.09.2009 Rieker Hans-Peter<br />

GSD League Working Dog Branch - Salitre Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 van Dijk Wim<br />

West Yorkshire GSD Club Son, 05.07.2009 Son, 05.07.2009 Bösl Erich<br />

White Rose Working Dog Branch -All breeds Nat. Sam, 11.07.2009 Son, 12.07.2009 van Yperen Ad<br />

GSD Club <strong>No</strong>rthern Ireland Sam, 19.09.2009 Sam, 19.09.2009 Fetten Hans-Peter<br />

National Championship - Host Club S. Cheshire Sam, 24.10.2009 Son, 25.10.2009 Stolpe Uwe<br />

Greece The Hellenic German Shepherd Dog Club<br />

Zucht und Körung Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Knaul Franz-Peter<br />

Working Trial for IPO 1,2,3 and SchH 1,2,3 Mon, 30.03.2009 Mon, 30.03.2009 Rohde Peter<br />

Zucht Siegershow Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Göke Hans-Ludger<br />

Hungary Magyar Ebtenyesztök Orszagos Egyesülete<br />

Schau und Körung Sam, 11.04.2009 Son, 12.04.2009 Göke Hans-Ludger<br />

Prüfung Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Ambrosius Klaus<br />

Magyar Ebtenyésztök Orszagos Egyesülete (Hungarian Kennel Club)<br />

Klubsieger Ausstellung Sam, 28.03.2009 Sam, 28.03.2009 Gladbach Karl-Heinz<br />

IPO I, IPO II and IPO III Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Barth Wolfgang, Felten Wolfgang,<br />

Földvari Lajos<br />

Ausstellung<br />

Magyarorszagi Nemet Juhaszkutya Klub<br />

Sam, 23.05.2009 Sam, 23.05.2009 Bösl Erich, Wehinger Helmut<br />

<strong>WUSV</strong> WM Ausscheidung u. Prüfungen (SchH1-3) Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Träger Horst-Dieter, Thibaut<br />

Daniel<br />

Zuchtschau Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Nagel Bernd<br />

Körung und Zuchtschau Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Gothe Klaus<br />

Ireland (Eire) German Shepherd Dog Club of Ireland National Show Centre<br />

Son, 24.05.2009 Son, 24.05.2009 Sprenger Uwe<br />

GSA Irish Sieger Show 2009 Sam, 04.04.2009 Sam, 04.04.2009 Mai Rüdiger<br />

The National German Shepherd Working Dog Association<br />

OG Thomond Club Trial Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Stolpe Uwe<br />

Italy Società Amatori Schäferhunde (S.A.S.)<br />

S.A.S. Milano Parco Lambro Son, 29.03.2009 Son, 29.03.2009 Meyer Reinhardt<br />

S.A.S. Walter Gorrieri Son, 10.05.2009 Son, 10.05.2009 Schweikert Leonhard<br />

Latvia Klub der Deutschen Schäferhunde Lettland<br />

Leistung, BH, SchH/VPG/IP Die, 07.04.2009 Mon, 13.04.2009 Grube Heiko Christian<br />

Zucht- und Nachwuchsschau Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Goldlust Frank<br />

Zucht- u. Nachwuchssch. “Baltische Siegerschau” Sam, 19.09.2009 Son, 20.09.2009 Nagel Bernd, Scheld Wilfried<br />

Lithuania Deutscher Schäferhunde Verein in Litauen<br />

Siegerschau Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Scheerer Heinz<br />

50<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

Luxemburg Centrale Luxembourgeoise Du Sport Pour Chiens d’ Utilite (C.L.S.C.U.)<br />

Landesgruppenzuchtschau Son, 21.06.2009 Son, 21.06.2009 Ludwig Christoph, Schweikert<br />

Leonhard<br />

Morocco Société Centrale Canine Marocaine<br />

International Dog Show Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 van Dorssen Margit<br />

Netherlands Raad van Beheer op Kynologisch Gebied in Nederland<br />

IPO Sam, 11.04.2009 Sam, 11.04.2009 Maibüchen Jürgen<br />

CACIT (Holland Cup) Sam, 04.07.2009 Son, 05.07.2009 Boll Hans-Christian<br />

Prufung by Verein Holländische Schaferhunden<br />

V. D. H. - Niederlande<br />

Son, 30.08.2009 Son, 30.08.2009 Boll Hans-Christian<br />

Kringgroep Apeldoorn Son, 05.04.2009 Son, 05.04.2009 Scheld Wilfried<br />

Kringgroep UDHV Son, 03.05.2009 Son, 03.05.2009 Wettlaufer <strong>No</strong>rbert<br />

Kringgroep Walden Son, 17.05.2009 Son, 17.05.2009 Müller Günther<br />

Kringgroep Ypelaar Don, 21.05.2009 Don, 21.05.2009 Fetten Hans-Peter<br />

Kringgroep Frisiana Mit, 29.07.2009 Mit, 29.07.2009 Göke Hans-Ludger,<br />

<strong>No</strong>rda Bernhard<br />

<strong>No</strong>rway <strong>No</strong>rsk Schaeferhund Klub HS<br />

SchH-Prüfung Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Zibler Rene<br />

Siegerschau und Siegerprüfung Don, 16.07.2009 Son, 19.07.2009 Mai Rüdiger, Reichert Friedrich,<br />

Schweikert Leonhard<br />

Peru Asociacion Peruana De Criadores De Perros Pastores Alemanes (APPPA)<br />

Zuchtschau Los Gigantes Son, 17.05.2009 Son, 17.05.2009 Lauber Wolfgang<br />

Sieger Zuchtschau Sam, 14.11.2009 Son, 15.11.2009 Setzer Henning<br />

Philippines German Shepherd Dog Federation of the Philippines<br />

Landesgruppen Sieger Show, Central Luzon GSDA Sam, 24.10.2009 Sam, 24.10.2009 Rudolph Andreas<br />

National Sieger Show Sam, 28.11.2009 Son, 29.11.2009 Scheerer Heinz<br />

Poland Klub Owczarka Niemieckiego przy ZG ZKwP<br />

Körung Don, 30.04.2009 Fre, 01.05.2009 Goldlust Frank<br />

CAC Don, 30.04.2009 Fre, 01.05.2009 Nagel Bernd<br />

CAC<br />

Zwiazek Kynologiczny w Polsce<br />

Don, 30.04.2009 Fre, 01.05.2009 Goldlust Frank<br />

CAC IPO Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Reichert Friedrich, Ritzi Jürgen<br />

CAC Sam, 18.04.2009 Sam, 18.04.2009 Rudolph Andreas, Teubert Thomas<br />

CACIB Fre, 24.04.2009 Son, 26.04.2009 Wischalla Lutz<br />

CACIB Sam, 20.06.2009 Son, 21.06.2009 Knaul Franz-Peter<br />

CAC and CACIB SchH trial Fre, 26.06.2009 Sam, 27.06.2009 Grube Heiko Christian,<br />

Stiegler Joachim<br />

CACIB Sam, 27.06.2009 Son, 28.06.2009 Fetten Hans-Peter,<br />

Stiegler Joachim<br />

CAC Fre, 03.07.2009 Sam, 04.07.2009 Gabriel Dirk, Mai Rüdiger<br />

Native Dog Show German Shepherd Sam, 18.07.2009 Son, 19.07.2009 Nagel Bernd, Knaul Franz-Peter<br />

CACIB Sam, 08.08.2009 Son, 09.08.2009 Dux Hans-Joachim<br />

CAC Sam, 05.09.2009 Son, 06.09.2009 Fetten Hans-Peter<br />

CAC Show Sam, 05.09.2009 Son, 06.09.2009 Göke Hans-Ludger, Wischalla Lutz<br />

Republic of Serbia Asocijacija Nemackih Ovcara Jugoslavije (ANOJ)<br />

Specijalka za n.o.-Kacarevo Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Zygadto Karl-Heinz<br />

Romania Asociatia Chinologica Romana<br />

Asociatia Chinologica Napoca - Inter. CACIBShow Sam, 14.11.2009 Sam, 14.11.2009 Mai Rüdiger<br />

Clubul National de Ciobanesc German (C.N.C.G.)<br />

Expoziti le Club Sam, 28.03.2009 Sam, 28.03.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />

Russia Russian Kynological Federation (RKF)<br />

Special Event Sam, 04.07.2009 Son, 05.07.2009 Kartheiser Ansgar<br />

Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V.<br />

Regional Cup Sam, 11.04.2009 Sam, 11.04.2009 Lauber Wolfgang<br />

Regional GSD Show Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Goldlust Frank<br />

Regional GSD Show Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Fetten Hans-Peter<br />

51


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />

Russia Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V.<br />

Regional GSD Show Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Scheerer Heinz<br />

RSVNO IPO Cup-2009 Mit, 13.05.2009 Mon, 18.05.2009 Lapp Thomas<br />

OG Moskau-<strong>No</strong>rd Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 Arth Peter, Begier Hans-Jürgen<br />

Ragional GSD Show Fre, 12.06.2009 Sam, 13.06.2009 Nagel Bernd<br />

Ragional GSD Show Sam, 08.08.2009 Son, 09.08.2009 Wettlaufer <strong>No</strong>rbert<br />

Slovakia Slovenska Kynologicka Jednota<br />

Regionalschau + Körung DS Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Oeser Dieter<br />

Regionalschau + Körung DS Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Knaul Franz-Peter<br />

Regionalschau Sam, 16.05.2009 Sam, 16.05.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />

Körung DS<br />

Kinolosko DNOS<br />

Son, 17.05.2009 Son, 17.05.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />

Zuchtschau für Deutsche Schäferhunde Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Brauch Richard<br />

Siegerschau 2009 Sam, 19.09.2009 Son, 20.09.2009 Dux Hans-Joachim,<br />

Zygadto Karl-Heinz<br />

South Africa German Shepherd Dog Federation of Southern Africa<br />

GSD Federation of SA (Phoenix) Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Stiegler Joachim<br />

GSD Federation of SA (National Breed) Show Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Meyer Reinhardt, Setzer Henning<br />

GSD Fed. SA (Nat. Protection Dog Championship) Fre, 12.06.2009 Die, 16.06.2009 Diegel Günther<br />

GSD Federation of SA (Momenta) Sam, 24.10.2009 Son, 25.10.2009 Mai Rüdiger<br />

GSD Federation of SA (Algoa Bay) Die, 03.11.2009 Mit, 04.11.2009 Mai Rüdiger<br />

South Korea (Republik Korea) Korean Kennel Club (KKC)<br />

Seoul Deutsche Schäferhundeausstellung 2009<br />

Korean Kennel Federation (KKF)<br />

Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Müller Günther<br />

German Shepherd Specialty Dog Show Son, 19.04.2009 Son, 19.04.2009 Stiegler Joachim<br />

Spain Real Club Espanol del Perro de Pastor Alemán (Real CEPPA)<br />

Monografica Son, 29.03.2009 Son, 29.03.2009 Quoll Lothar, Rieker Hans-Peter<br />

Monografica, Resistencia, Körung y AD Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Begier Hans-Jürgen<br />

Monografica, Resistencia, Körung y AD Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Schweikert Leonhard<br />

LG Valencia-Castellón Monografica, Resistencia, AD Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Begier Hans-Jürgen<br />

Monografica, Resistencia y Körung y AD Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Fetten Hans-Peter<br />

LG Andalusien Monografica, Resistencia y AD Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Scheerer Heinz<br />

Monografica, Resistencia y Körung y AD Sam, 05.09.2009 Son, 06.09.2009 Scheerer Heinz, Woerner Albrecht<br />

Monografica Sam, 12.09.2009 Son, 13.09.2009 Goldlust Frank, Scheerer Heinz<br />

XXXI Exposicion Nacional de Cria del Real Ceppa Sam, 17.10.2009 Son, 18.10.2009 Goldlust Frank, Scheerer Heinz,<br />

Setzer Henning, Woerner Albrecht<br />

Real Sociedad Central de Fomento de Razas Caninas en Espana<br />

Working National Championship Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Vortkamp Ludger<br />

Switzerland Schweizerischer Schäferhunde Club (SC)<br />

7-Länderturnier Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Feldmann Hans Peter,<br />

Kotzian Herbert, Schweiß Paul<br />

17. Internationale Ausstellung für Dt. Schäferh. Son, 07.06.2009 Son, 07.06.2009 Begier Hans-Jürgen<br />

Taiwan [Rep. of China] German Shepherd Dog Ass. of Taiwan (GSDAT/PDA)<br />

Trainingswettbewerb Fre, 27.03.2009 Son, 29.03.2009 Schwedes Günter<br />

Trainingswettbewerb<br />

Kennel Club of Taiwan (KCT)<br />

Fre, 27.03.2009 Son, 29.03.2009 Schwedes Günter<br />

2009 FCI Taichung International Dog Show Son, 15.11.2009 Son, 15.11.2009 van Dorssen Margit<br />

Trinidad and Tobago German Shepherd Breed Club of Trinidad & Tobago<br />

Sieger Show, Working trial, breed survey and AD Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Schwedes Günter<br />

Ukraine Zentralclub für Deutsche Schäferhunde der Ukraine<br />

Landesschau Son, 05.04.2009 Son, 05.04.2009 Goldlust Frank<br />

Universalsiegerschau Die, 28.04.2009 Son, 03.05.2009 Grube Heiko Christian<br />

Universalsiegerschau Die, 28.04.2009 Son, 03.05.2009 Quoll Lothar<br />

Universalsiegerschau Die, 28.04.2009 Son, 03.05.2009 Ritzi Jürgen<br />

52<br />

<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009


VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />

United States of America German Shepherd Dog Club of America<br />

WDA-EV38-2009 Marysville Schutzhund Club Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Stets Heinz-Jürgen<br />

WDA-EV16-2009 DSH Club, San Diego Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Diermayr Ferdinand<br />

WDA-EV41-2009 OG Carolina GSD Club Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Schukraft Klaus, Scheerer Heinz<br />

WDA-EV29-2009 OG Hauptstadt Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Lerchbaumer Martin<br />

WDA-EV19-2009 Wesconn Schaeferhund Verein Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Meyer Reinhardt<br />

WDA-EV33-2009 Topline Shepherd Dog Club+AD Sam, 04.04.2009 Sam, 04.04.2009 Dux Hans-Joachim<br />

WDA-EV39-2009 Virginia Beach Schutzhund Club Sam, 11.04.2009 Son, 12.04.2009 Vandepoel Louis<br />

WDA <strong>WUSV</strong> Qualifier OG Hauptstadt Don, 30.04.2009 Mon, 04.05.2009 Diesem Volker<br />

WDA-EV09-2009 Fairfield County Work.GSDC+AD Fre, 08.05.2009 Son, 10.05.2009 Kartheiser Ansgar<br />

WDA-EV15-2009 DSH Club, San Diego Fre, 08.05.2009 Son, 10.05.2009 Gothe Klaus<br />

WDA-EV37-2009 Wester Washington Schutzhund Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Meyer Jakob<br />

WDA-EV25-2009 Topline GSDClub Fre, 22.05.2009 Son, 24.05.2009 Mai Rüdiger<br />

WDA-EV03-2009 Working GSDC of East Conn Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 van Dorssen Margit<br />

WDA-EV40-2009 Central IL Police & Working Dog Sam, 20.06.2009 Son, 21.06.2009 Seifert Ernst<br />

WDA-EV11-2009 Bur Oak Hundesport Fre, 26.06.2009 Son, 28.06.2009 Heß Jürgen<br />

WDA-EV-43-2009 Chicago Schutzhund Verein Fre, 17.07.2009 Son, 19.07.2009 Pruehs Peter<br />

WDA-EV06-2009 Orange County SH Klub + AD Fre, 25.09.2009 Son, 27.09.2009 König Helmut<br />

WDA-EV05-2009 Bur Oak Hundesport + AD Fre, <strong>02</strong>.10.2009 Son, 04.10.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />

WDA-EV32-2009 Wesconn Schäferhund Verein Fre, 16.10.2009 Son, 18.10.2009 Mayer Johann<br />

WDA-EV07-2009 Chicago Schutzhund Verein +AD Sam, 17.10.2009 Son, 18.10.2009 Fetten Hans-Peter<br />

WDA-EV17-2009 OG Agua Dulce + AD Fre, 30.10.2009 Son, 01.11.2009 Henke Wolfgang,<br />

Dux Hans-Joachim<br />

WDA-EV01-2009-1 <strong>No</strong>rth American Sieger Show Fre, 06.11.2009 Son, 08.11.2009 Göke Hans-Ludger,<br />

Körber-Ahrens Otto<br />

WDA-EV35-2009 Stateline Working Dog Ass. Sam, 14.11.2009 Son, 15.11.2009 Hohmann Harald<br />

WDA-EV01-2010 Bur Oak Hundesport + AD<br />

United Schutzhund Clubs of America<br />

Fre, 01.10.2010 Son, 03.10.2010 Mai Rüdiger<br />

Blue Tahoe Schutzhund Club Fre, 27.03.2009 Son, 29.03.2009 Wilms Victor<br />

Menlo Park Schutzhund Club Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Pecho Holger<br />

Schäferhund Schutzhund Club Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Diesem Volker<br />

Volunteer Schutzhund Club Fre, 24.04.2009 Sam, 25.04.2009 Müller Rudolf<br />

Hauptstadt Schutzhund Verein Fre, 24.04.2009 Son, 26.04.2009 Dux Hans-Joachim,<br />

van Dorssen Margit<br />

Menlo Park Schutzhund Club Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Müller Rudolf<br />

Podium Belgian Shepherd Working Dog Club Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Marthold Gerald<br />

Middle Tennessee Working Dog Assn. Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Gerlach Dieter<br />

<strong>No</strong>rth Jersey Schutzhund & Police Assn. Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Rueppell Helmut<br />

Boise Working Dog Association Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Meyer Jakob<br />

OG Buckeye Schutzhund Club Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Schämann Hermann<br />

Belleville Dogsport Assn. Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Rapien Werner<br />

Schäferhund Schutzhund Club Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Fetten Hans-Peter<br />

White River Working Dog Club Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Wilms Victor<br />

South Metro Alliance Schutzhund Club Fre, 22.05.2009 Son, 24.05.2009 Schweimer Hans-Peter<br />

Schutzhund Club of Buffalo Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 Brauch Richard<br />

Libert Schutzhund Club Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Bastiaansen Marinus<br />

Greater Cincinnati Schutzhund Club Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Lapp Thomas<br />

Der Michigan Schutzhund Verein Fre, 05.06.2009 Son, 07.06.2009 Findeisen Fred<br />

Menlo Park Schutzhund Club Sam, 13.06.2009 Son, 14.06.2009 Scheld Wilfried<br />

Asheville Schutzhund Club Fre, 26.06.2009 Mon, 29.06.2009 Feldmann Hans Peter<br />

OG Inselstadt Fre, <strong>02</strong>.10.2009 Son, 04.10.2009 Rueppell Helmut<br />

First HGH Herding Club Sam, 03.10.2009 Sam, 03.10.2009 Voigt Manfred<br />

Indian Creek Schutzhund Club Sam, 10.10.2009 Son, 11.10.2009 Rottenberg Ulrich<br />

OG Michigan Schutzhund Club Fre, 16.10.2009 Son, 18.10.2009 Mannes Elmar<br />

Schutzhund Club of Buffalo Sam, 17.10.2009 Son, 18.10.2009 Rottenberg Ulrich<br />

Schäferhund Schutzhund Club Fre, 23.10.2009 Son, 25.10.2009 Grube Heiko Christian<br />

Blue Tahoe Schutzhund Club Sam, 21.11.2009 Son, 22.11.2009 Lanfer Günter<br />

Sunland Schutzhund Club Fre, 04.12.2009 Son, 06.12.2009 Lanfer Günter<br />

53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!