WUSV aktuell • No. 7 • 02/2008 - ccmpa
WUSV aktuell • No. 7 • 02/2008 - ccmpa
WUSV aktuell • No. 7 • 02/2008 - ccmpa
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>WUSV</strong><br />
<strong>aktuell</strong><br />
<strong>No</strong>. 10 - 03/2009<br />
■ 21. <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft in in Cincinnati -<br />
Deutsche Mannschaft erneut Weltmeister!<br />
21. <strong>WUSV</strong> world championship in Cincinnati – German team world champion once<br />
again <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong><br />
21er Campeonato mundial de la <strong>WUSV</strong> en Cincinnati: el equipo alemán renueva<br />
campeón tislava: Equipo alemán, campeón mundial<br />
■ Clemens Lux, Generalsekretär der <strong>WUSV</strong> / General Secretary of the <strong>WUSV</strong>:<br />
Geschlossenheit und gemeinsames Arbeiten<br />
Unity and cooperation <strong>•</strong> Cohésion et coopération <strong>•</strong> Unidad y trabajo<br />
en equipo
INHALT <strong>•</strong> TABLE OF CONTENTS <strong>•</strong> TABLE DES MATIÈRES <strong>•</strong> INDICE<br />
2<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
EDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL<br />
Geschlossenheit und gemeinsames Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
Unity and cooperation <strong>•</strong> Cohésion et coopération <strong>•</strong> Unidad y trabajo en equipo<br />
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
21. <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft in Cincinnati – Deutsche Mannschaft erneut Weltmeister! . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
21. <strong>WUSV</strong> world championship in Cincinnati – German team world champion once again <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers<br />
allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong> 21er Campeonato mundial de la <strong>WUSV</strong> en Cincinnati: el equipo alemán renueva campeón tislava: Equipo alemán, campeón<br />
mundial<br />
Slowenische Siegerschau für Deutsche Schäferhunde <strong>2008</strong>. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
<strong>2008</strong> Slovenian sieger show for German Shepherds <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong> Concurso esloveno<br />
de cría de perro pastor alemán <strong>2008</strong><br />
Spanische Nationale Siegerschau ENC-<strong>2008</strong> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18<br />
ENC <strong>2008</strong> Spanish National Breed Show <strong>•</strong> Exposition canine nationale en Espagne ENC <strong>2008</strong> <strong>•</strong> Exposición Nacional de Cría de España<br />
ENC-<strong>2008</strong><br />
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />
Der Korean Kennel Club (KKC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21<br />
The Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> Le Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> El Korean Kennel Club (KKC)<br />
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />
Die Auswahl eines Deutschen Schäferhundes in 90 Tagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31<br />
Choosing a German Shepherd in 90 days <strong>•</strong> 90 jours pour sélectionner un chien de berger allemand <strong>•</strong> 90 Días para escoger de Pastor<br />
Alemán<br />
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />
<strong>WUSV</strong>-Vorstand und <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40<br />
<strong>WUSV</strong> Board of Directors and <strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Comité directeur de la <strong>WUSV</strong> e le bureau de la <strong>WUSV</strong><strong>•</strong> Presidencia <strong>WUSV</strong> y<br />
la secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />
Informationen der <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42<br />
<strong>No</strong>tes of the <strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Indications du bureau des <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Avisos de la secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />
Veranstaltungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49<br />
Events <strong>•</strong> Manifestations <strong>•</strong> Eventos
INHALT <strong>•</strong> TABLE OF CONTENTS <strong>•</strong> TABLE DES MATIÈRES <strong>•</strong> INDICE <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Wandtafel-Set „Anatomie“<br />
Blackboard-Set “Anatomy“<br />
Tableau „Anatomie“ <strong>•</strong> Cartel Anatomía<br />
Eine schematische<br />
Darstellung des Deutschen<br />
Schäferhundes<br />
zu DemonstrationsundSchulungszwecken.<br />
Bild 1: Äussere Körperteile<br />
des Hundes.<br />
Linke Seite eines Rüden.<br />
Bild 2: Skelett<br />
eines deutschen Schäferhundes, von<br />
der linken Seite gesehen. Bild 3: Die<br />
inneren Organe des Hundes. Bild 4:<br />
Oberflächliche Muskulatur des Hundes nach Entfernung<br />
der Hautmuskeln. Linke Seite.<br />
68 cm x 48,5 cm. In 5 Sprachen: Deutsch,<br />
Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch.<br />
Nur / only . . . . . . . . . . 9,50 €<br />
Bestellen Sie noch heute online über den SV-Bestellservice:<br />
Order today <strong>•</strong> Commandez aujourd'hui <strong>•</strong> Encarguen hoy:<br />
http://www.sv-shop.com/shop/product_info.php?products_id=77&language=en<br />
Impressum<br />
„<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“, Magazin der Weltunion der Vereine<br />
für Deutsche Schäferhunde<br />
Erscheinungsweise: vierteljährlich<br />
Schriftleitung: Wolfgang Henke, Präsident der <strong>WUSV</strong><br />
Chefredaktion: Clemens Lux, geschäftsführender<br />
Direktor<br />
Redaktion: Günter Oehmig, stellv. Geschäftsführer<br />
Geschäftsstelle: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg,<br />
Deutschland<br />
Telefon: 0821 740<strong>02</strong>-0, Telefax 0821 740<strong>02</strong>-903<br />
Internet: www.schaeferhunde.de<br />
E-Mail: wusv@schaeferhunde.de<br />
Unverlangt eingesandte Manuskripte werden nicht zurückgesandt.<br />
Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit<br />
Genehmigung der Schriftleitung und unter voller Angabe<br />
der Quelle. Die in Artikeln wiedergegebne Meinung<br />
der Verfasser stellt nicht unbedingt die Meinung<br />
der Schriftleitung dar. Die Schriftleitung behält sich<br />
vor, Manuskripte abzuändern und ggf. zu kürzen. Es<br />
besteht kein Anspruch, dass unverlangt eingesandte<br />
Bilder veröffentlicht werden.<br />
Masthead<br />
„<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“, Magazine of the Weltunion der Vereine<br />
für Deutsche Schäferhunde<br />
Publication dates: Quarterly<br />
Editor: Wolfgang Henke, President of the <strong>WUSV</strong><br />
Editor-in-Chief: Clemens Lux, Managing Director<br />
Editor: Günter Oehmig, Deputy Managing Director<br />
Office: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg, Germany<br />
Tel.: ++49 (0) 821 740<strong>02</strong>-0,<br />
Fax ++49 (0) 821 740<strong>02</strong>-903<br />
Internet: www.schaeferhunde.de<br />
E-Mail: wusv@schaeferhunde.de<br />
Unsolicited manuscripts will not be returned. Reprints<br />
are permitted only in excerpts and then only with the<br />
permission of the editors and with full details of the<br />
source. The articles published reflect the opinions of<br />
the writers and not necessarily those of the editors or<br />
the <strong>WUSV</strong>. The editors reserve the right to alter<br />
and/or shorten manuscripts. Unsolicited photographs<br />
will not necessarily be published.<br />
Impressum<br />
„<strong>WUSV</strong> Aktuell“, magazine de l'Union mondiale des<br />
sociétés du berger allemand<br />
Fréquence de parution : trimestrielle<br />
Rédaction et directeur de rédaction:<br />
Wolfgang Henke, président de la <strong>WUSV</strong><br />
Rédacteur en chef : Clemens Lux, Directeur général<br />
Rédaction : Günter Oehmig, directeur général adjoint<br />
Bureau : Steinerne Furt 71, 86167 Augsbourg,<br />
Allemagne<br />
Téléphone : +49 821 740<strong>02</strong>-0,<br />
Télécopie : + 49 821 740<strong>02</strong>-903<br />
Site Internet : www.schaeferhunde.de<br />
Courriel: wusv@schaeferhunde.de<br />
Les manuscrits qui nous sont adressés spontanément<br />
ne sont pas retournés. Toute reproduction, même partielle,<br />
n'est autorisée qu'avec accord de la direction de<br />
la rédaction et moyennant mention complète de la<br />
source. Les articles expriment les opinions de leurs<br />
auteurs et ne reflètent pas nécessairement ceux de la<br />
rédaction. La rédaction se réserve le droit de retoucher<br />
ou d'abréger les manuscrits. Aucune prétention à la<br />
publication ne peut être faite pour des photos envoyées<br />
spontanément.<br />
Neu <strong>•</strong> New<br />
<strong>No</strong>uveau <strong>•</strong> Nuevo<br />
A schematic presentation of the German shepherd dog for demonstration<br />
and instruction purposes. Picture 1: External features<br />
of the dog. Left side view of a male dog. Picture<br />
2: Skeleton of a german shepherd dog, lateral view.<br />
Left side. Picture 3: Viscera of the dog, left lateral<br />
aspect. Picture 4: Superficial muscle-ligaments of<br />
the dog. Cutaneous muscles<br />
have been removed. Left side<br />
view.<br />
68 cm x 48,5<br />
cm. In 5<br />
languages:<br />
German, English,<br />
French,<br />
Italian,<br />
Spanish.<br />
Pie de imprenta<br />
“<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>”, revista de la Unión Mundial de las<br />
Asociaciones del Perro Pastor Alemán.<br />
Publicación trimestral<br />
Director: Wolfgang Henke, presidente de la <strong>WUSV</strong><br />
Redactor jefe: Clemens Lux, director ejecutivo<br />
Redactor: Günter Oehmig, vicegerente<br />
Secretaría: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg,<br />
Alemania<br />
Teléfono: 0821 740<strong>02</strong>-0, Telefax: 0821 740<strong>02</strong>-903<br />
Internet: www.schaeferhunde.de<br />
E-Mail: wusv@schaeferhunde.de<br />
Manuscritos remitidos no solicitados no podrán devolverse.<br />
Reproducción total o parcial solo previa autorización<br />
del director de la publicación, con indicación<br />
precisa de la fuente bibliográfica. El contenido de los<br />
artículos no refleja necesariamente la opinión de la<br />
redacción. La redacción se reserva el derecho de modificar<br />
y/o acortar los manuscritos. Los autores de fotografías<br />
remitidas no solicitadas no tendrán derecho<br />
a reivindicar su publicación.<br />
3
LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL<br />
GESCHLOSSENHEIT UND GEMEINSAMES ARBEITEN<br />
Unity and cooperation <strong>•</strong> Cohésion et coopération <strong>•</strong> Unidad y trabajo en equipo<br />
Die <strong>WUSV</strong> wächst, blüht und gedeiht<br />
und ist – so können wir miteinander<br />
mit Stolz feststellen – die<br />
größte kynologische Organisation<br />
für eine Rasse.<br />
Diese Tatsache ist erfreulich, aber<br />
sie ist auch Verpflichtung. Die Verpflichtung<br />
geht dahin, dass wir unser<br />
Bestmögliches tun müssen, um<br />
der Rasse des Deutschen Schäferhundes<br />
in all unseren Ländern Voraussetzungen<br />
zu schaffen, wie sie<br />
bestmöglich gezüchtet und ausgebildet<br />
werden kann.<br />
Die weitere Verpflichtung, die sich<br />
daraus ergibt, ist die den vielen<br />
Menschen gegenüber, die sich in<br />
aufopferungsvoller Züchterarbeit,<br />
aber auch in aufopferungsvoller<br />
Ausbildungstätigkeit dieser Rasse<br />
zugewandt haben und die erwarten<br />
können, dass wir ihnen die<br />
besten Voraussetzungen für ihr Tun<br />
verschaffen.<br />
Wie weit reichend oft die Dinge<br />
sich entwickeln sehen wir allein<br />
aus der Tatsache, dass in dem großen<br />
Land China das Ministerium<br />
für Landwirtschaft eine Kooperationsvereinbarung<br />
mit der <strong>WUSV</strong><br />
geschlossen hat, die es nunmehr<br />
ermöglicht alle Kräfte, die sich um<br />
den Deutschen Schäferhund bemühen,<br />
zusammen zu fassen und<br />
Möglichkeiten zu gewähren, die<br />
auch mit den gesetzlichen Bestimmungen<br />
in diesem Land in Einklang<br />
stehen.<br />
4<br />
The <strong>WUSV</strong> is growing, flourishing<br />
and thriving and is – as we can all<br />
note with pride – the largest canine<br />
organisation for one single<br />
breed.<br />
This success is encouraging, but it<br />
is also a duty and responsibility.<br />
The responsibility to do all we can<br />
to create the best possible breeding<br />
and training conditions for<br />
German Shepherd dogs in all our<br />
member countries.<br />
This places another duty on us,<br />
namely our duty to the many selfsacrificing<br />
people who have dedicated<br />
themselves to this breed<br />
through breeding and training and<br />
who should be able to rely on us to<br />
create the best possible conditions<br />
for their work.<br />
It is incredible how far things can<br />
develop – take for example the<br />
mere fact that the Ministry of Agriculture<br />
in a huge country like China<br />
has signed a cooperation<br />
agreement with the <strong>WUSV</strong>. This<br />
has made it possible to draw together<br />
all bodies working for German<br />
Shepherd Dogs and create<br />
constructive options which are also<br />
in line with statutory regulations in<br />
the country.<br />
Special thanks must go to our<br />
<strong>WUSV</strong> member there, the CSV,<br />
which was ready to enter into this<br />
cooperation and which now belongs<br />
to the newly formed German<br />
Shepherd Dogs group in China.<br />
La <strong>WUSV</strong> grandit, fleurit, s’épanouit.<br />
Elle est, comme nous pouvons<br />
fièrement le constater, la plus<br />
grande organisation cynologique<br />
consacrée à une race.<br />
Ce constat est réjouissant mais il<br />
implique aussi plusieurs engagements.<br />
Le premier consiste à faire<br />
de notre mieux pour permettre que<br />
la race du chien de berger allemand<br />
profite dans tous nos pays<br />
des meilleures conditions d’élevage<br />
et de dressage.<br />
<strong>No</strong>tre second engagement est à<br />
l’égard des personnes qui se sont<br />
entièrement dévouées à l’élevage<br />
mais aussi au dressage de cette<br />
race de chien et qui sont en droit<br />
d’attendre de nous que nous leur<br />
offrons les meilleures conditions<br />
pour leur travail.<br />
<strong>No</strong>us constatons l’évolution que<br />
prennent les choses par le simple<br />
fait que le ministère de l’Agriculture<br />
de la Chine a conclu un accord<br />
de coopération avec la <strong>WUSV</strong> qui<br />
permet désormais de réunir toutes<br />
les organisations qui s’engagent en<br />
faveur du chien de berger allemand<br />
et d’offrir des possibilités qui<br />
soient en conformité avec les dispositions<br />
légales en vigueur dans<br />
ce pays.<br />
Je tiens tout particulièrement à remercier<br />
notre membre de la <strong>WUSV</strong>,<br />
le CSV, qui s’est montré prêt à<br />
s’engager dans cette coopération<br />
et qui fait partie du consortium à<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Clemens Lux<br />
Generalsekretär der <strong>WUSV</strong><br />
General Secretary of the <strong>WUSV</strong><br />
La <strong>WUSV</strong> crece, florece, prospera y<br />
es –podemos afirmarlo con orgullo–<br />
la mayor organización cinológica<br />
para una raza.<br />
Este es un hecho gratificante, pero<br />
también es una obligación que nos<br />
compromete a esforzarnos al máximo<br />
para conseguir los mejores requisitos<br />
posibles en cuanto a la<br />
crianza y el adiestramiento de los<br />
perros de raza pastor alemán en<br />
todos nuestros países.<br />
Una posterior obligación que de ello<br />
se deriva es la que tenemos<br />
frente a las muchas personas que<br />
se han dedicado a un trabajo de<br />
cría lleno de sacrificios así como a<br />
un sacrificado trabajo de adiestramiento<br />
de esta raza y que esperan<br />
que les consigamos los mejores<br />
requisitos para sus actividades.<br />
La amplitud en la que a menudo<br />
se desarrollan los acontecimientos<br />
la podemos observar ya en el hecho<br />
de que en un país tan grande<br />
como China, el Ministerio de Agricultura<br />
haya cerrado un acuerdo<br />
de cooperación con la <strong>WUSV</strong> que<br />
ahora permite aunar todos los esfuerzos<br />
dirigidos al perro pastor<br />
alemán y garantizar las posibilidades<br />
que estén también en conso-
LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Besonderer Dank gilt unserem<br />
<strong>WUSV</strong>-Mitglied, dem CSV, der sich<br />
in diese Kooperationsbereitschaft<br />
begeben hat und dem dort nunmehr<br />
gebildeten Konsortium für<br />
die Rasse Deutscher Schäferhunde<br />
angehört. Die näheren Ausführungen<br />
dazu wird der Präsident dann<br />
vornehmen, spätestens anlässlich<br />
der <strong>WUSV</strong>-Vollversammlung.<br />
Inzwischen ist das Büro der <strong>WUSV</strong><br />
eingerichtet und die Tätigkeit wurde<br />
aufgenommen. Im Zusammenhang<br />
mit den zahlreichen Richterentsendungen<br />
durch den SV ist<br />
festzustellen, dass in manchen<br />
Ländern nicht nur eine andere<br />
Sprache, sondern auch eine andere<br />
Schrift als in Europa verwendet<br />
wird. Hierbei ist es notwendig,<br />
dass die Ausrichter der jeweiligen<br />
Veranstaltung ein Exemplar in verständlicher<br />
Schrift und verständlicher<br />
Sprache für den amtierenden<br />
Richter verfertigen, damit er auch<br />
weiß, welche Bewertungen er welchen<br />
Hunden vergibt und darüber<br />
hinaus die Unterlagen dann an das<br />
<strong>WUSV</strong>-Generalsekretariat geschickt<br />
werden können, um die<br />
Registrierung der Bewertungen<br />
und damit die offizielle Anerkennung<br />
durch den SV und die <strong>WUSV</strong><br />
vornehmen zu können.<br />
Mit großer Freude ist festzustellen,<br />
dass das Verhältnis zur FCI und zu<br />
den jeweiligen Unterabteilungen<br />
sehr gut ist. Selbstverständlich gibt<br />
es im Einzelfall notwendig werdende<br />
Gespräche, die dann in der Regel<br />
über den Präsidenten geführt<br />
werden und dabei lässt sich immer<br />
wieder feststellen, dass seitens der<br />
FCI großes Verständnis für die Be-<br />
Further details on this association<br />
will be given by the President, at<br />
the latest at the <strong>WUSV</strong> general<br />
meeting.<br />
The <strong>WUSV</strong> office has now been set<br />
up and is open for business. SV<br />
frequently sends judges to the various<br />
member countries, and in<br />
this context we must take account<br />
of the fact that some use not only a<br />
different language but also a different<br />
alphabet from that in western<br />
Europe. The events in question<br />
should therefore provide a copy of<br />
proceedings for the presiding judge<br />
in a language and alphabet which<br />
he understands. This is necessary<br />
so that he knows what assessment<br />
he is giving to which dog, and so<br />
that the documents can then be<br />
sent to the <strong>WUSV</strong> General Secretariat<br />
to enable the registration of results<br />
and thus allow official recognition<br />
by the SV and the <strong>WUSV</strong>.<br />
We are glad to note that relations<br />
with the FCI and its various departments<br />
are extremely good. Of<br />
course, discussions are sometimes<br />
necessary on a case-by-case basis;<br />
these are usually held by the President<br />
and are a constant proof of<br />
great understanding on the part of<br />
the FCI for the concerns of the<br />
<strong>WUSV</strong>. At the same time, the<br />
présent formé pour la race du<br />
chien de berger allemand. Le président<br />
se chargera d’apporter des<br />
explications détaillées à ce sujet au<br />
plus tard à l’occasion de l’assemblée<br />
générale de la <strong>WUSV</strong>.<br />
Désormais, le bureau de la <strong>WUSV</strong><br />
est aménagé et l’association a démarré<br />
ses activités. Dans le cadre<br />
des nombreuses délégations de juges<br />
envoyées par le SV, on constate<br />
que dans certains pays, on ne parle<br />
pas uniquement une autre<br />
langue mais on utilise aussi un autre<br />
alphabet qu’en Europe. Il est<br />
par conséquent indispensable que<br />
les organisateurs de ces événements<br />
rédigent un exemplaire dans<br />
une langue et un alphabet compréhensibles<br />
pour le juge en<br />
fonction afin qu’il sache quelles<br />
notes il doit donner à quels chiens<br />
et que les documents soient envoyés<br />
au secrétariat général de la<br />
<strong>WUSV</strong> pour que le SV et la <strong>WUSV</strong><br />
puisse effectuer l’enregistrement<br />
des évaluations et ainsi la reconnaissance<br />
officielle.<br />
<strong>No</strong>us constatons avec grande joie<br />
que les rapports avec le FCI et ses<br />
subdivisions sont excellents. Il arrive<br />
parfois bien sûr que des discussions<br />
s’avèrent nécessaires. Cellesci<br />
sont, en général, menées par le<br />
nancia con las disposiciones legales<br />
en este país.<br />
Especialmente hemos de agradecer<br />
a nuestro socio de la <strong>WUSV</strong>, el<br />
CSV [Club chino del pastor alemán],<br />
que se ha involucrado en<br />
esta disposición de colaboración y<br />
que pertenece allí al consorcio formado<br />
para la raza del perro pastor<br />
alemán. Más adelante, el Presidente<br />
emprenderá las ejecuciones<br />
posteriores, como muy tarde con<br />
motivo de la Junta general de la<br />
<strong>WUSV</strong>.<br />
Entretanto, la oficina de la <strong>WUSV</strong><br />
ya está habilitada y se han reanudado<br />
las actividades. En conexión<br />
con los numerosos traslados de<br />
jueces por parte del SV, se ha de<br />
constatar que en algunos países no<br />
sólo se habla un idioma diferente,<br />
sino que también se emplea una<br />
escritura distinta a la de Europa.<br />
Por ello, es necesario que los organizadores<br />
de los acontecimientos<br />
correspondientes elaboren un<br />
ejemplar en escritura e idiomas<br />
comprensibles para el juez en funciones,<br />
para que éste también sepa<br />
qué valoraciones da a qué perros<br />
y, además, para que los documentos<br />
puedan ser enviados posteriormente<br />
a la secretaría general<br />
de la <strong>WUSV</strong> para poder registrar<br />
las valoraciones y, con ello, otorgar<br />
el reconocimiento oficial a través<br />
del SV y la <strong>WUSV</strong>.<br />
Con gran alegría se ha de constatar<br />
que la relación con la FCI y los<br />
correspondientes subdepartamentos<br />
es muy buena. Evidentemente,<br />
en cada caso se requiere llevar a<br />
cabo determinadas entrevistas, que<br />
por lo general son dirigidas por el<br />
5
LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL<br />
lange der <strong>WUSV</strong> herrscht. Andererseits<br />
aber wissen auch die Mitglieder<br />
der FCI-Gremien, dass sie ein<br />
offenes Ohr bei der <strong>WUSV</strong> finden,<br />
wenn es um Problemstellungen<br />
geht. Ziel muss sein, dass das Einplatz-System<br />
Raum greift und dass<br />
in einem Land jeweils ein Verein<br />
ist oder aber ein Zusammenschluss<br />
von Vereinen, der dann die<br />
Interessen in der <strong>WUSV</strong> vertritt.<br />
Geschlossenheit und gemeinsames<br />
Arbeiten ist einfach notwendig, um<br />
für die Rasse die besten Ergebnisse<br />
zu zeitigen. Wenn – wie es<br />
auch vorkommt – verschiedene<br />
Vereine verschiedene Vorstellungen<br />
von Bewertungskriterien etc.<br />
entwickeln kann dies der Rasse<br />
nur schaden. Selbstverständlich<br />
war in der Vergangenheit es in einigen<br />
Ländern notwendig, dass<br />
mehrere Vereine sich zur <strong>WUSV</strong><br />
bekannt haben und auch dort mit<br />
Sitz aufgenommen wurden. Die<br />
gültige Satzung sagt nunmehr ja<br />
aus, dass jeweils für ein Land nur<br />
ein Verein da sein kann, wobei natürlich<br />
das Prinzip der Besitzstandswahrung<br />
gilt. Dies bedeutet,<br />
dass also an den Konstellationen<br />
der Vergangenheit vor Beschlussfassung<br />
des Einplatz-Systems nicht<br />
gerüttelt werden kann. Trotzdem<br />
aber ist es zu überlegen, ob es<br />
nicht möglich ist, dass wenn in einem<br />
Land mehrere Vereine sind,<br />
diese einen gemeinsamen Nenner<br />
finden, zum Wohle der Rasse und<br />
zum Wohle der Menschen, die dort<br />
für die Rasse tätig sind.<br />
Bevor ich meine Ausführungen<br />
schließe, noch eine Bitte: Weltweit<br />
sind viele Menschen von der Wirt-<br />
6<br />
members of the FCI committees also<br />
know that the <strong>WUSV</strong> will lend a<br />
sympathetic ear when there are<br />
problems to be dealt with. Our aim<br />
must be to roll out the “single organisation”<br />
system across the board<br />
and to have one club or association<br />
of clubs in each country representing<br />
that country’s interests<br />
within the <strong>WUSV</strong>. Unity and cooperation<br />
are simply vital if we are to<br />
achieve the best results for the<br />
breed. If, as sometimes happens,<br />
different clubs develop different<br />
concepts for assessment criteria<br />
etc, this can only be bad for the<br />
breed. In the past, it was of course<br />
necessary in some countries for<br />
several clubs to join the <strong>WUSV</strong> and<br />
have representatives in the association.<br />
<strong>WUSV</strong> regulations now<br />
state that only one club from each<br />
country can be represented, although<br />
all clubs currently represented<br />
shall of course retain their present<br />
rights. This means that the<br />
previous voting system of one seat,<br />
one vote is secure. Nevertheless,<br />
we should consider whether it<br />
might not indeed be possible to<br />
find a single, joint representative<br />
for all clubs in any given country –<br />
in the interests of the breed and<br />
the people working for it in that<br />
country.<br />
Before closing, I have something to<br />
ask: many people around the world<br />
have been hit by the economic recession.<br />
As Germany has historically<br />
already been through many<br />
such times of pain and hardship<br />
for those affected, I would like to<br />
ask you to give these people hope.<br />
Hope on the one hand that the si-<br />
président et l’on constate à chaque<br />
fois que le FCI fait preuve d’une<br />
grande compréhension à l’égard<br />
des besoins de la <strong>WUSV</strong>. D’un autre<br />
côté, les membres des comités<br />
du FCI savent que la <strong>WUSV</strong> est à<br />
leur écoute lorsqu’ils rencontrent<br />
des problèmes. L’objectif doit être<br />
de faire en sorte que le système<br />
monoposte prenne de l’ampleur et<br />
qu’il y ait dans un pays une association<br />
ou un groupement d’associations<br />
qui représente les intérêts<br />
de la <strong>WUSV</strong>. La cohésion et la coopération<br />
sont tout simplement nécessaires<br />
si l’on veut obtenir les<br />
meilleurs résultats pour la race. Si,<br />
comme cela se produit, plusieurs<br />
associations se font une idée différente<br />
des critères d’évaluation, cela<br />
ne peut que nuire à la race. Bien<br />
sûr, de par le passé, il a été nécessaire<br />
dans certains pays que plusieurs<br />
associations se rallient à la<br />
cause de la <strong>WUSV</strong> et y obtiennent<br />
un siège. Les statuts actuels prévoient<br />
dorénavant qu’il n’y ait plus<br />
qu’une seule association pour un<br />
pays ; le principe de la sauvegarde<br />
des droits acquis s’appliquant bien<br />
entendu. Cela signifie qu’avant<br />
l’adoption du système monoposte,<br />
la configuration du passé ne peut<br />
être remise en question. Malgré<br />
tout, il convient de se demander<br />
s’il est possible que, lorsqu’un<br />
pays possède plusieurs associations,<br />
ces dernières soient réduites<br />
au même dénominateur pour le<br />
bien de la race et des personnes<br />
qui œuvrent pour elle.<br />
Avant de terminer cet exposé, j’ai<br />
encore une chose à vous demander<br />
: partout dans le monde, de<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Presidente, y a raíz de las cuales<br />
se puede afirmar siempre que la<br />
FCI es muy comprensiva frente a<br />
los intereses de la <strong>WUSV</strong>. Por otra<br />
parte, los miembros de los gremios<br />
de la FCI saben que la <strong>WUSV</strong> está<br />
dispuesta a escucharles cuando se<br />
trata de plantear problemas. El objetivo<br />
ha de ser que el sistema<br />
monoplaza gane terreno y que en<br />
un país sólo haya un club o una federación<br />
de clubes que represente<br />
sus intereses en la <strong>WUSV</strong>. La unidad<br />
y el trabajo en equipo son absolutamente<br />
necesarios para obtener<br />
los mejores resultados de la<br />
raza. Si, como también sucede, en<br />
los diferentes clubes se desarrollan<br />
diferentes requisitos para los criterios<br />
de valoración, etc, esto sólo<br />
perjudica a la raza. Evidentemente,<br />
antes era necesario que algunos<br />
países tuviesen varios clubes reconocidos<br />
en la <strong>WUSV</strong> y que también<br />
tuviesen un lugar en ella. Ahora<br />
los estatutos vigentes expresan que<br />
en cada país sólo puede haber un<br />
club, para lo que se aplica el principio<br />
de protección de los derechos<br />
adquiridos. Esto significa que no se<br />
pueden sacudir las constelaciones<br />
del pasado antes de la resolución<br />
del sistema monoplaza. <strong>No</strong> obstante,<br />
se ha de reflexionar si no es posible<br />
que, si en un país hay varios<br />
clubes, éstos encuentren un denominador<br />
común para el bienestar<br />
de la raza y de las personas que<br />
trabajan allí para ella.<br />
Antes de finalizar con mis declaraciones,<br />
sólo les pido una cosa más:<br />
en todo el mundo hay muchas personas<br />
que se han visto afectadas<br />
por la recesión económica. Dado
LEITARTIKEL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>•</strong> ÉDITORIAL <strong>•</strong> EDITORIAL <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
schaftsrezession betroffen. Da<br />
Deutschland historisch gesehen<br />
schon mehrfach diesen so schlimmen<br />
Weg für die betroffenen Menschen<br />
hat gehen müssen, lassen<br />
Sie mich Sie bitten, diesen Menschen<br />
Hoffnung zu machen. Hoffnung<br />
einmal auf Besserung, aber<br />
auch Hoffnung ihre Lebensqualität<br />
dadurch zu steigern, dass sie ihrem<br />
Hobby nachgehen können und darüber<br />
Freundschaft, Befriedigung<br />
und gegenseitige Hilfe erhalten<br />
können. Bezeichnend aus der Historie<br />
des SV ist, dass die Eintragungsziffern<br />
für Deutsche Schäferhunde<br />
bezogen auf Deutschland<br />
nie so hoch waren, wie in Zeiten<br />
der Rezession, ganz besonders in<br />
Zeiten der Inflation vor dem jeweiligen<br />
Wiederaufbau. In diesem<br />
Sinne sollten wir zusammenstehen<br />
und die ethischen Werte wie Kameradschaft<br />
und gegenseitige Hilfe<br />
in diesen schweren Zeiten besonders<br />
pflegen.<br />
Ihr<br />
Clemens Lux,<br />
Generalsekretär<br />
tuation will improve, but also hope<br />
of improving their quality of life by<br />
being able to pursue their hobby<br />
and thus finding friendship, satisfaction<br />
and mutual help. It is characteristic<br />
of the history of the SV<br />
that the number of German Shepherd<br />
dogs registered in Germany<br />
has always been highest in times<br />
of recession, in particular in times<br />
of inflation before economic recovery.<br />
I believe we must therefore<br />
stand together and work particularly<br />
hard to promote ethical values<br />
such as comradeship and mutual<br />
assistance in these difficult times.<br />
King regards<br />
Clemens Lux,<br />
General Secretary<br />
nombreuses personnes sont touchées<br />
par la récession économique.<br />
Etant donné que, historiquement<br />
parlant, l’Allemagne a déjà<br />
dû traverser à plusieurs reprises<br />
cette période de crise si dure pour<br />
les personnes concernées, je vous<br />
demande de bien vouloir redonner<br />
espoir à ces gens. L’espoir que les<br />
choses s’améliorent mais aussi<br />
l’espoir que leur qualité de vie devienne<br />
meilleure en leur permettant<br />
de s’adonner à leur loisir et en<br />
leur offrant amitié, satisfaction et<br />
entraide. D’après l’histoire du SV,<br />
on constate que le nombre d’inscriptions<br />
pour les chiens de berger<br />
allemand en Allemagne n’a jamais<br />
été aussi élevé qu’en temps de récession,<br />
notamment en temps d’inflation<br />
avant chaque reprise. Dans<br />
cet esprit, nous devrions rester<br />
unis et cultiver les valeurs éthiques<br />
telles que la camaraderie et l’entraide<br />
en ces temps difficiles.<br />
Clemens Lux,<br />
Secrétaire général<br />
que, desde el punto de vista histórico,<br />
Alemania ya ha tenido que<br />
atravesar este camino tan desfavorable<br />
en varias ocasiones, dejénme<br />
que les pida que les den esperanzas<br />
a estas personas. Por una<br />
parte, la esperanza de una mejoría,<br />
pero por otra también la esperanza<br />
de aumentar su calidad de vida, de<br />
poder dedicarse a su afición y, con<br />
ello, obtener amistad, satisfacción<br />
y ayuda mutua. Un aspecto significativo<br />
de la historia del SV es que<br />
las cifras de inscripción para el<br />
perro pastor alemán referidas a<br />
Alemania no han sido nunca tan<br />
elevadas como en los periodos de<br />
recesión, especialmente en momentos<br />
de inflación antes de la<br />
correspondiente recuperación. En<br />
este sentido, debemos permanecer<br />
unidos y atender especialmente los<br />
valores étnicos como el compañerismo<br />
y la ayuda mutua.<br />
Atentamente,<br />
Clemens Lux,<br />
Secretario general<br />
7
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
21. <strong>WUSV</strong>-WELTMEISTERSCHAFT IN IN CINCINNATI -<br />
DEUTSCHE MANNSCHAFT ERNEUT WELTMEISTER!<br />
21. <strong>WUSV</strong> world championship in Cincinnati – German team world champion once<br />
again <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands <strong>2008</strong> <strong>•</strong> 21er<br />
Campeonato mundial de la <strong>WUSV</strong> en Cincinnati: el equipo alemán renueva campeón<br />
tislava: Equipo alemán, campeón mundial<br />
Die <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft fand<br />
vom 9. - 12. Oktober <strong>2008</strong> in Florence<br />
KY, USA im Baseball Stadion<br />
im FREEDOM Champion Window<br />
Field statt. Unserem langjährigen<br />
Mannschaftsführer Karl Krug wurde<br />
das Richteramt in Abt. B übertragen.<br />
Daraufhin beauftragte mich<br />
der SV-Vorstand mit der Wahrnehmung<br />
der Aufgaben des Mannschaftsführers.<br />
Für das in mich gesetzte<br />
Vertrauen bedanke ich mich<br />
beim SV-Vorstand.<br />
Von der Hauptgeschäftstelle wurden<br />
der Flug sowie die Hotelzimmer<br />
für die Mannschaft im Vorfeld<br />
gebucht. Die Firma Gradlyn Kennels,<br />
Frankfurt, stellte uns kostenlos<br />
die Flugboxen zur Verfügung<br />
und unterstützte uns beim Abflug<br />
auf dem Frankfurter Flughafen. Für<br />
die Mannschaft standen Snacks<br />
und Getränke zur Verfügung. Nach<br />
einem ruhigen neun Stunden Flug<br />
und der Zollabfertigung konnten<br />
die Hundeführer ihre Hunde, die<br />
8<br />
The <strong>WUSV</strong> world championship<br />
took place from 9th – 12th October<br />
<strong>2008</strong> in Florence KY, USA in the<br />
baseball stadium of the FREEDOM<br />
Champion Window Field. Our long<br />
standing team leader Karl Krug<br />
was given judgeship in department<br />
B. Subsequently, the SV executive<br />
committee assigned me the tasks<br />
of the team leader. I would like to<br />
thank the SV executive committee<br />
for their trust in me.<br />
The flight and the hotel rooms for<br />
the team were booked in advance<br />
from the head quarters. Gradlyn<br />
Kennels, Frankfurt, gave us the<br />
flight boxes for nothing and supported<br />
us during the departure<br />
flight from Frankfurt airport. There<br />
were snacks and drinks available<br />
for the team. After a quiet nine<br />
hour flight and customs clearance,<br />
the dog handlers were able to receive<br />
their dogs who withstood the<br />
flight excellently. After the team<br />
were showed their rooms and the<br />
dogs were taken care of, we<br />
went for an evening meal<br />
together.<br />
The next few days were<br />
used to settle in and acclimatise.<br />
The different departments<br />
practised every<br />
day. We used a site at the<br />
C’est à Florence, dans le Kentucky,<br />
aux Etats-Unis, dans le stade de<br />
baseball FREEDOM Champion<br />
Window Field que le championnat<br />
du monde du berger allemand<br />
<strong>WUSV</strong> s’est déroulé du 9 au 12<br />
octobre <strong>2008</strong>. Karl Krug, directeur<br />
de l’équipe allemande de longue<br />
date, s’est vu nommé membre du<br />
jury dans la classe B à la suite de<br />
quoi le président de la SV (Association<br />
des Eleveurs du Berger Allemand)<br />
m’a chargé d’assurer le<br />
poste de directeur de l’équipe. Je<br />
tiens tout particulièrement à le remercier<br />
pour la confiance qu’il m’a<br />
accordée.<br />
Le vol et les chambres d’hôtel pour<br />
les membres de l’équipe ont été<br />
réservés depuis le siège de l’association.<br />
La société Gradlyn Kennels,<br />
implantée à Francfort, a mis<br />
gratuitement des box à notre disposition<br />
et nous a aidés lors de notre<br />
départ à l’aéroport de Francfort.<br />
Snacks et boissons étaient à la disposition<br />
des membres de l’équipe.<br />
Après un vol tranquille de neuf<br />
heures et une fois les formalités<br />
douanières accomplies, les éleveurs<br />
ont pu récupérer leurs chiens<br />
qui avaient supporté le vol à merveille.<br />
Après s’être installés dans<br />
nos chambres et s’être occupé des<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Heinz Gerdes<br />
Mannschaftsführer<br />
Team Captain<br />
El campeonato mundial de la<br />
<strong>WUSV</strong> tuvo lugar del 9 al 12 de<br />
octubre de <strong>2008</strong> en Florencia KY<br />
(EE.UU) en el estadio de béisbol<br />
FREEDOM Champion Window<br />
Field. Al veterano capitán de nuestro<br />
equipo, Karl Krug, se le cedió<br />
el cargo de juez en la sección B.<br />
Por ello, la Junta directiva del SV<br />
me encargó que desempeñara las<br />
tareas de capitán de equipo. Le<br />
doy las gracias a la Junta directiva<br />
por la confianza depositada en mí.<br />
Desde la oficina central se reservó<br />
con antelación tanto el vuelo como<br />
la habitación de hotel para el equipo.<br />
La empresa Gradlyn Kennels,<br />
de Fráncfort, puso a nuestra disposición<br />
gratuitamente las jaulas de<br />
perro para el transporte en avión y<br />
nos asistió en la partida desde el<br />
aeropuerto de Fráncfort. El equipo<br />
dispuso de aperitivos y bebidas<br />
durante el viaje. Después de un<br />
vuelo tranquilo de nueve horas y<br />
de realizar los trámites aduaneros,<br />
los guías pudieron recibir a los perros,<br />
que superaron el viaje estupendamente.<br />
Después de que el<br />
equipo se hubiese alojado en las<br />
habitaciones y se hubiese abastecido<br />
a los perros, fuimos todos juntos<br />
a cenar.
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
den Flug bestens überstanden hatten,<br />
in Empfang nehmen. Nachdem<br />
das Team seine Zimmer bezogen<br />
hatte und die Hunde versorgt<br />
waren, gingen wir am Abend gemeinsam<br />
essen.<br />
Die nächsten Tage galten der Eingewöhnung<br />
und Akklimatisierung.<br />
Es wurde täglich in den verschiedenen<br />
Abteilungen geübt. Hierfür<br />
stand uns ein Platz vom Greater<br />
Cincinnati Schutzhund Club zur<br />
Verfügung. Am Dienstag von 8.00<br />
Uhr bis 8.25 Uhr war für unser<br />
Team das Üben im Stadion vorgemerkt.<br />
Am Mittwoch fand um 15.00 Uhr<br />
der Probeschutzdienst statt. Nach<br />
der anschließenden Besprechung<br />
wurden die beiden Helfer, Teil 1<br />
Lotus Perkins und Teil 2 Shane<br />
Garrehy, bekannt gegeben. Die<br />
Helfer überzeugten durch sicheres<br />
Abfangen, druckvolle Belastung<br />
und absolut faires Arbeiten an allen<br />
Tagen. Bei der Siegerehrung<br />
wurden sie mit großem Applaus<br />
von den Zuschauern verabschiedet.<br />
Am Abend erfolgte die feierliche<br />
Eröffnungszeremonie und das Auslosen<br />
der Startnummern. Es war<br />
ein schönes Erlebnis, als die verschiedenen<br />
Repräsentanten mit<br />
den Fahnen ihrer Nation vortraten<br />
und ihre Losnummer zogen. Von<br />
den 28 gemeldeten Nationen nahmen<br />
25 Nationen mit 92 Hunden<br />
teil.<br />
Aufgrund der Erkrankung des<br />
Oberrichters, Günther Diegel, und<br />
des Richters in Abt. A, Carmelo<br />
Sesto aus Italien, wurden kurzfristig<br />
Jürgen Ritzi als Oberrichter und<br />
Greater Cincinnati Schutzhund Club<br />
for this purpose. Tuesday 8.00 to<br />
8.25 was reserved for our team to<br />
practice in the stadium.<br />
The practice protection challenge<br />
took place on Wednesday at 15.00.<br />
After the subsequent meeting the<br />
assistants, part 1 Lotus Perkins<br />
and part 2 Shane Garrehy, were<br />
announced. The assistants stood<br />
out due to their confident interception,<br />
impressive workload and<br />
completely fair work every day. At<br />
the award ceremony they were<br />
seen off with much applause from<br />
the spectators.<br />
In the evening, there was a celebratory<br />
opening ceremony and the<br />
start numbers were drawn. It was<br />
a nice experience as the various<br />
representatives came forward with<br />
the flags of their nations and drew<br />
their lot number. Out of the 28 re-<br />
chiens, nous sommes allés dîner<br />
tous ensemble.<br />
Les jours suivants nous ont permis<br />
de nous acclimater. <strong>No</strong>us nous<br />
sommes entraînés tous les jours<br />
dans les différentes classes. Pour<br />
ce faire, le Greater Cincinnati<br />
Schutzhund Club a mis une place à<br />
notre disposition. Le mardi, de<br />
8h00 à 8h25, l’entraînement pour<br />
notre équipe était prévu dans le<br />
stade.<br />
Le mercredi à 15h00 a eu lieu<br />
l’épreuve de défense d’entraînement.<br />
Suite à la réunion, les deux<br />
hommes d’attaque ont été désignés<br />
: Lotus Perkins pour la partie 1<br />
et Shane Garrehy pour la partie 2.<br />
Les hommes d’attaque se sont<br />
montrés excellents sur toute la ligne<br />
: interception sûre, beaucoup<br />
de pression et travail équitable<br />
tous les jours. Ils ont été chaleu-<br />
Los días posteriores sirvieron para<br />
aclimatarse. Diariamente, se realizaron<br />
prácticas en las diferentes<br />
secciones. Aquí dispusimos de una<br />
plaza del Greater Cincinnati<br />
Schutzhund Club. El martes de<br />
8:00 a 8:25 horas nuestro equipo<br />
estaba inscrito para ensayar en el<br />
estadio.<br />
El miércoles tuvo lugar la prueba<br />
de trabajo de defensa. Tras la deliberación<br />
posterior, se dieron a conocer<br />
ambos ayudantes, parte 1<br />
Lotus Perkins y parte 2 Shane Garrehy.<br />
Los ayudantes convencieron<br />
por su captura segura, su imposición<br />
impetuosa y un trabajo totalmente<br />
justo durante todos los días.<br />
Durante el homenaje por su victoria,<br />
los campeones fueron despedidos<br />
por los espectadores con un<br />
gran aplauso.<br />
9
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
Friedrich Reichert als Richter in<br />
Abt. A eingesetzt. In Abt. B kamen<br />
unser langjähriger Mannschaftsführer<br />
Karl Krug und in Abt. C der<br />
Schweizer Josef Vonarburg zum<br />
Einsatz. Ein Dank an die Herren<br />
Richter, die ihre Arbeit trotz der hohen<br />
Temperaturen an allen Tagen<br />
exakt und gleichmäßig, von Hundeführern<br />
und Zuschauern immer<br />
nachvollziehbar, geleistet haben.<br />
Nachdem es den ganzen Mittwoch<br />
geregnet hatte, stieg die Temperatur<br />
an den nächsten Tagen wieder<br />
von 24 bis 32 Grad an. Am Donnerstag<br />
wurde es dann richtig<br />
ernst, und die ersten Prüfungen in<br />
den Abt. A, B, und C wurden abgenommen.<br />
Am Samstag fand im Hotel der feierliche<br />
Begrüßungsabend statt. Vor<br />
ca. 1000 Personen sprachen der<br />
Veranstaltungsleiter, Herr Johannes<br />
Grewe, der Präsident des United<br />
Schutzhund Club, Herr Lyle<br />
Roetemeyer sowie der Präsident<br />
der <strong>WUSV</strong>, Herr Wolfgang Henke.<br />
Es wurde deutlich spürbar, dass<br />
der Deutsche Schäferhund ein Nationen<br />
verbindendes Element ist<br />
und zur Völkerverständigung beiträgt.<br />
Viele alte Bekannte trafen<br />
10<br />
gistered nations, 25 took part with<br />
92 dogs.<br />
Due to the sickness of head Judge<br />
Günther Diegel and judge of phase<br />
A Carmelo Sesto from Italy, Jürgen<br />
Ritzi was assigned as head judge<br />
and Friedrich Reichert as the judge<br />
of phase A at short notice. Our<br />
long standing team leader Karl<br />
Krug was assigned in phase B and<br />
the Swiss Josef Vonarburg in phase<br />
C. Thanks to the judges who<br />
consistently carried out their work<br />
precisely and steadily on all the<br />
days in spite of the high temperatures,<br />
and this can be vouched for<br />
by the dog handlers and spectators.<br />
After it rained all of Wednesday,<br />
the temperature rose again in<br />
the next few days from 24° to 32°.<br />
On Thursday it started in earnest<br />
and the first tests were carried out<br />
in phases A, B and C.<br />
On Saturday, the celebratory greeting<br />
evening took place in the hotel.<br />
The event leader, Mr Johannes<br />
Grewe, the President of the United<br />
Schutzhund Club, Mr Lyle Roetemeyer<br />
and the President of the<br />
<strong>WUSV</strong> Mr Wolfgang Henke spoke<br />
in front of about 1000 people. It<br />
was significantly noticeable that<br />
reusement applaudis par les<br />
spectateurs lors de la remise des<br />
prix.<br />
Le soir ont eu lieu la cérémonie<br />
d’ouverture officielle et le tirage au<br />
sort des numéros de départ. Voir<br />
les différents participants représenter<br />
leurs nations avec leurs drapeaux<br />
et tirer leur numéro au sort a<br />
été un grand moment. Parmi les<br />
28 nations inscrites, 25 ont participé<br />
avec 92 chiens.<br />
Le président du jury, Günther Diegel,<br />
et le juge italien de la classe<br />
A, Carmelo Sesto, ayant été malades,<br />
ils ont été remplacés temporairement<br />
par Jürgen Ritzi (président<br />
du jury) et Friedrich Reichert<br />
(juge dans la classe A). Parmi le<br />
jury de la classe B se trouvait le<br />
chef de notre équipe de longue date,<br />
Karl Krug, et de la classe A, le<br />
Suisse, Josef Vonarburg. Un grand<br />
merci aux Messieurs du jury qui,<br />
malgré les fortes températures, ont<br />
toujours su faire leur travail de manière<br />
exacte et équitable mais aussi<br />
compréhensible pour les maîtres<br />
et les spectateurs. Après avoir plu<br />
toute la journée du mercredi, les<br />
températures ont augmenté les<br />
jours suivants de 24 à 32 degrés.<br />
Le jeudi, les choses sérieuses ont<br />
commencé : les premières épreuves<br />
des classes A, B et C ont eu<br />
lieu.<br />
Le samedi s’est tenue la soirée officielle<br />
de bienvenue lors de laquelle<br />
le président de la manifestation,<br />
Johannes Grewe, le président<br />
du United Schutzhund Club,<br />
Lyle Roetemeyer et le président de<br />
la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang Henke, ont tenu<br />
un discours. On pouvait remar-<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Por la noche se celebró la ceremonia<br />
de apertura y el sorteo de los<br />
números de salida. Fue una experiencia<br />
preciosa ver cómo los diferentes<br />
representantes avanzaban<br />
con las banderas de sus naciones<br />
y recogían su número. De las 28<br />
naciones inscritas, participaron 25<br />
con 92 perros.<br />
Debido a la enfermedad del Juez<br />
superior, Günther Diegel, y del juez<br />
de la sección A, Carmelo Sesto de<br />
Italia, Jürgen Ritzi y Friedrich Reichert<br />
los sustituyeron respectivamente<br />
a corto plazo. En la sección<br />
B actuó nuestro veterano capitán<br />
Karl Krug y en la sección C, el suizo<br />
Josef Vonarburg. Nuestro agradecimiento<br />
a los jueces que, pese<br />
a las elevadas temperaturas, desempeñaron<br />
durante todos los días<br />
su trabajo de forma exacta y homogénea,<br />
comprensible en todo<br />
momento para los guías de los<br />
perros y los espectadores. Después<br />
de que estuviese lloviendo durante<br />
todo el miércoles, las temperaturas<br />
volvieron a subir en los días posteriores<br />
desde los 24 hasta los 32<br />
grados. El jueves la cosa se puso<br />
verdaderamente seria y se realizaron<br />
las primeras pruebas en las<br />
secciones A, B y C.<br />
El sábado tuvo lugar una festiva<br />
cena de bienvenida. El conductor<br />
de la ceremonia, Johannes Grewe,<br />
el presidente del United Schutzhund<br />
Club, Lyle Roetemeyer, y el<br />
presidente de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />
Henke, se dirigieron a casi más de<br />
1.000 personas. Una vez más, se<br />
pudo sentir perfectamente que el<br />
perro pastor alemán es un elemento<br />
que une naciones y que contri-
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
sich, tauschten Erfahrungen aus<br />
und diskutierten über das Neueste<br />
in der SV-Welt.<br />
Unsere Mannschaft, die das Prüfungsziel<br />
erreicht hatte, war schon<br />
am Samstagabend mit allen Vorführungen<br />
fertig. Die amtierende<br />
Bundessiegerin Michaela Knoche<br />
mit Javir vom Talka Marda, 285<br />
Punkte, lag noch an erster Stelle,<br />
der ihr dann am Sonntagvormittag<br />
von dem Spanier Pedro Luis Gutierrez<br />
Rebolledo mit Blitz vom Felsenwälde,<br />
288 Punkte, Platz 1 und<br />
dem US-Amerikaner Karoly Meszaroz<br />
mit Aceofnike van het Bleekhof<br />
287 Punkte, Platz 2 streitig gemacht<br />
wurde. Am Schluss blieb es<br />
bei Platz 3.<br />
Die Platzierungen der Deutschen<br />
Mannschaft:<br />
Platz 3: Michaela Knoche mit Javir<br />
v. Talka Marda, 285 Punkte<br />
Platz 5: Udo König mit Hoss aus<br />
der Zigeunerkuhle, 282 Punkte<br />
Platz 16: Thomas Lapp mit Falko<br />
vom Wolfsblick, 273 Punkte<br />
Platz 44: Jens Fischbach mit Phalko<br />
v. Weinbergblick, 263 Punkte<br />
the German shepherd is something<br />
that brings nations together and<br />
contributes to international understanding.<br />
Many old acquaintances<br />
met up, exchanged experiences<br />
and discussed the latest developments<br />
in the SV world.<br />
Our team, who achieved the test<br />
goal, had already completed all<br />
their performances by Saturday<br />
evening. The reigning champion<br />
Michaela Knoche with Javir from<br />
Talka Marda, 285 points, was knocked<br />
off the first place spot on<br />
Sunday morning by Spaniard Pedro<br />
Luis Gutierrez Rebolledo with Blitz<br />
from Felsenwälde, 288 points, and<br />
the US American Karoly Meszaroz<br />
with Aceofnike van het Bleekhof<br />
made 2nd place with 287 points.<br />
So she came in 3rd place.<br />
Places for German team:<br />
3rd place: Michaela Knoche with<br />
Javir from Talka Marda, 285 points<br />
5th place: Udo König with Hoss<br />
from Zigeunerkuhle, 282 points<br />
16th place: Thomas Lapp with Falko<br />
from Wolfsblick, 273 points<br />
quer très nettement que le berger<br />
allemand est un maillon qui unit<br />
de nombreuses nations et qu’il<br />
contribue à la compréhension entre<br />
les peuples. De vieilles connaissances<br />
se sont retrouvées pour<br />
échanger leurs expériences et discuter<br />
des toutes dernières nouveautés<br />
dans le monde de la SV.<br />
Le samedi soir, notre équipe, qui a<br />
atteint le but ultime de l’épreuve,<br />
avait déjà terminé toutes les démonstrations.<br />
La grande gagnante<br />
de notre équipe, Michaela Knoche,<br />
avec Javir vom Talka Marda, 285<br />
points, était encore en tête du classement<br />
jusqu’à ce qu’elle lui soit<br />
reprise le dimanche matin par l’Espagnol<br />
Pedro Luis Gutierrez Rebolledo<br />
avec Blitz vom Felsenwälde,<br />
288 points, 1ère place, et l’Américain<br />
Karoly Meszaroz avec Aceofnike<br />
van het Bleekhof, 287 points,<br />
2ème place. Elle s’est donc finalement<br />
retrouvée en 3ème position.<br />
Classement de l’équipe allemande:<br />
Place 3 : Michaela Knoche avec<br />
Javir v. Talka Marda, 285 points<br />
Place 5 : Udo König avec Hoss<br />
aus der Zigeunerkuhle, 282 points<br />
Place 16 : Thomas Lapp avec Falko<br />
vom Wolfsblick, 273 points<br />
Place 44 : Jens Fischbach avec<br />
Phalko v. Weinbergblick, 263<br />
points<br />
Place 46 : Andreas Bender avec<br />
Champ v. Schloß Birkenstein, 262<br />
points<br />
Grâce à nos excellents résultats,<br />
nous avons été sacrés champions<br />
du monde <strong>2008</strong> avec 840 points<br />
devant les Etats-Unis avec 837<br />
buye al entendimiento entre pueblos.<br />
Se reunieron viejos conocidos,<br />
intercambiaron experiencias y debatieron<br />
acerca de las novedades<br />
en el mundo del SV.<br />
La noche del sábado nuestro equipo,<br />
que había conseguido el objetivo<br />
de la prueba, ya había concluido<br />
con todas las exhibiciones. La<br />
campeona federal en funciones<br />
Michaela Knoche con Javir vom<br />
Talka Marda, 285 puntos, aún<br />
ocupaba el primer puesto, que la<br />
mañana del domingo le disputaron<br />
el español Pedro Luis Gutiérrez Rebolledo<br />
con Blitz vom Felsenwälde,<br />
288 puntos, 1er puesto y el norteamericano<br />
Karoly Meszaroz con<br />
Aceofnike van het Bleekhof, 287<br />
puntos, 2° puesto. Finalmente obtuvo<br />
el 3 er puesto.<br />
La clasificación del equipo alemán:<br />
Puesto 3: Michaela Knoche con<br />
Javir v. Talka Marda, 285 puntos<br />
Puesto 5: Udo König con Hoss<br />
aus der Zigeunerkuhle, 282 puntos<br />
Puesto 16: Thomas Lapp con Falko<br />
vom Wolfsblick, 273 puntos<br />
Puesto 44: Jens Fischbach con<br />
Phalko v. Weinbergblick, 263 puntos<br />
Puesto 46: Andreas Bender con<br />
Champ v. Schloß Birkenstein, 262<br />
puntos<br />
Con este magnífico resultado nos<br />
convertimos en el equipo campeón<br />
mundial de <strong>2008</strong> con 840 puntos,<br />
por delante de EE.UU. con 837<br />
puntos. El tercer puesto lo ocupó<br />
Finlandia con 830 puntos.<br />
Nuestra reserva Harald Mürdel con<br />
su Boysen von der Teisseiler Hö-<br />
11
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
Platz 46: Andreas Bender mit<br />
Champ v. Schloß Birkenstein, 262<br />
Punkte<br />
Mit diesem tollen Ergebnis wurden<br />
wir Mannschaftsweltmeister <strong>2008</strong><br />
mit 840 Punkten vor den USA mit<br />
837 Punkten, Platz 3 belegte Finnland<br />
mit 830 Punkten.<br />
Unser Ersatzstarter Harald Mürdel<br />
mit seinem Boysen von der Teisseiler<br />
Höhen kam im Wettbewerb<br />
nicht zum Einsatz, hatte aber am<br />
Montag noch einen ganz spektakulären<br />
Einsatz. Wir waren nach Cincinnati<br />
gefahren und hatten das<br />
Aquarium besucht. Nach der Rückkehr<br />
stellt Harald fest, dass die<br />
Scheibe seines Autos an der Beifahrerseite<br />
aufgebrochen war. Die<br />
Polizei war schon zur Stelle. Eine<br />
Fahrradstreife hatte einen Knall<br />
gehört und dann eine Person fliehen<br />
sehen. Sie nahm sofort die<br />
Verfolgung auf, konnte den Täter<br />
aber nicht stellen. Der Täter hatte<br />
versucht das Navigationsgerät zu<br />
entwenden. Beim Griff zum Navi<br />
fasste Boysen den Täter sofort in<br />
den Arm, der dann blutverschmiert<br />
den Tatort ohne Erfolg verließ.<br />
Die Polizisten waren beeindruckt<br />
durch das sofortige Zufassen des<br />
Hundes. Es wurden noch Bilder mit<br />
Hund, Hundeführer und Polizisten<br />
gemacht. Die Leihwagenfirma<br />
tauschte das Fahrzeug sofort aus.<br />
Hier zeigte sich wieder einmal,<br />
dass der Deutsche Schäferhund<br />
vielseitig einsetzbar und nervenfest<br />
ist, denn nach dem Vorfall legte<br />
Boysen sich seelenruhig in das Auto<br />
und wartete bis sein Herrchen<br />
kam.<br />
12<br />
44th place: Jens Fischbach with<br />
Phalko from Weinbergblick, 263<br />
points<br />
46th place: Andreas Bender with<br />
Champ from Schloß Birkenstein,<br />
262 points<br />
With this great result we became<br />
team world champion <strong>2008</strong> with<br />
840 points, in front of the USA<br />
with 837 points, and Finland took<br />
3rd place with 830 points.<br />
Our spare starter Harald Mürdel<br />
with Boysen from the Teisseiler<br />
Höhen was not used in the competition,<br />
but on Monday he had a<br />
very spectacular use. We drove to<br />
Cincinnati to visit the aquarium.<br />
After returning, Harald noticed that<br />
the car window on the passenger<br />
side had been forced open. The<br />
police were already on the scene.<br />
A bike patrol had heard a bang<br />
and someone was seen running<br />
away. They followed them straight<br />
away but the perpetrator could not<br />
be found. The perpetrator tried to<br />
steal the navigation device. As<br />
soon as he touched the navigation<br />
device, Boysen bit the perpetrator<br />
on the arm and he then left the<br />
scene of the crime smeared in<br />
blood and unsuccessful.<br />
The police were impressed by the<br />
dog’s immediate grasp. They took<br />
lots of pictures with the dog, dog<br />
handler and the police. The rental<br />
car company exchanged the vehicle<br />
straight away. This shows once<br />
again that the German shepherd<br />
can be used in diverse situations<br />
and has nerves of steel, because<br />
after the incident Boysen lay down<br />
points. La 3ème place revient à la<br />
Finlande avec 830 points.<br />
<strong>No</strong>tre membre de réserve, Harald<br />
Mürdel, avec son Boysen von der<br />
Teisseiler Höhen, n’est pas intervenu<br />
durant le concours. Toutefois, il<br />
a été l’acteur d’une intervention<br />
spectaculaire le lundi alors que<br />
nous étions allés à Cincinnati visiter<br />
un aquarium. A notre retour,<br />
Harald se rend compte que la vitre<br />
de sa voiture du côté du passager<br />
avant était brisée. La police était<br />
déjà sur place. Une équipe de policiers<br />
à vélo avait entendu un bruit<br />
et vu ensuite une personne s’enfuir.<br />
Les policiers se sont alors immédiatement<br />
lancés à sa poursuite<br />
mais n’ont pu arrêter le malfaiteur.<br />
Ce dernier avait essayé de dérober<br />
le système de navigation. En voulant<br />
saisir le GPS, Boysen l’a tout<br />
de suite mordu au bras si bien que<br />
le malfaiteur quitta le lieu du crime<br />
les mains vides et couvert de sang.<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
hen no participó en la competición,<br />
no obstante, el lunes nos ofreció<br />
una actuación espectacular. Habíamos<br />
ido en coche hasta Cincinnati<br />
a visitar el acuario. A la vuelta, Harald<br />
constató que la luna del copiloto<br />
de su coche estaba rota. La<br />
policía ya estaba presente. Un<br />
agente en bicicleta había escuchado<br />
un estallido y después había<br />
visto huir a una persona. Éste emprendió<br />
de inmediato la persecución,<br />
pero no logró atrapar al autor<br />
del delito, quien había intentado<br />
llevarse el sistema de navegación.<br />
En el intento, Boysen agarró al delincuente<br />
de inmediato por el brazo<br />
que, empapado en sangre, abandonó<br />
el lugar de los hechos sin<br />
éxito.<br />
Los policías se quedaron impresionados<br />
con la reacción inmediata<br />
del perro y sacaron fotografías con<br />
el perro, el guía y los policías. La<br />
empresa de alquiler de vehículos
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Nach dem Einmarsch aller Teilnehmer<br />
und einer eindruckvollen Siegerehrung<br />
kann man den Verantwortlichen,<br />
allen voran Herrn Johannes<br />
Grewe, nur noch Dank und<br />
Anerkennung für diese tolle Veranstaltung<br />
aussprechen. Ebenfalls<br />
gilt mein Dank der Deutschen<br />
Mannschaft für die sehr gute und<br />
harmonische Zusammenarbeit. Es<br />
hat mir sehr viel Spaß gemacht<br />
mit dieser Mannschaft die WM erlebt<br />
zu haben!<br />
calmly in the car and waited for his<br />
master to come back.<br />
After the march-in of all participants<br />
and an impressive award ceremony,<br />
it only remains to thank<br />
and recognise those responsible<br />
for this great event, and above all<br />
Mr Johannes Grewe. I would<br />
equally like to thank the German<br />
team for the excellent and harmonious<br />
co-operation. It was a lot of<br />
fun experiencing the world championship<br />
with this team!<br />
Les policiers ont été impressionnés<br />
par la réaction immédiate du<br />
chien. Des photos ont été prises<br />
avec le chien, son maître et les policiers.<br />
La société de location de<br />
voitures a immédiatement remplacé<br />
le véhicule. Cette petite anecdote<br />
montre une fois de plus que le<br />
berger allemand est polyvalent et<br />
qu’il a les nerfs solides, car après<br />
cet incident, Boysen s’est allongé<br />
imperturbable dans la voiture et a<br />
attendu le retour de son maître.<br />
Après le magnifique défilé des participants<br />
et une remise des prix impressionnante,<br />
on ne peut que remercier<br />
et féliciter Johannes Grewe<br />
pour cet événement fantastique.<br />
Mes remerciements vont<br />
aussi à toute l’équipe allemande<br />
pour leur travail de qualité et harmonieux.<br />
Vivre le championnat du<br />
monde du berger allemand avec<br />
cette équipe m’a beaucoup plu !<br />
reemplazó el coche inmediatamente.<br />
De nuevo, se pudo comprobar<br />
que el perro pastor alemán es polifacético<br />
en cuanto a sus servicios y<br />
tiene nervios de acero, ya que tras<br />
el incidente, Boysen se volvió a<br />
acomodar tranquilamente en el coche<br />
y esperó a que regresara su<br />
amo.<br />
Tras la marcha de todos los participantes<br />
y el impresionante homenaje<br />
a los campeones, no se puede<br />
más que agradecer y reconocer a<br />
los responsables por esta maravillosa<br />
ceremonia. Igualmente, mi<br />
agradecimiento al equipo alemán<br />
por su estupenda y armoniosa colaboración.<br />
Me ha encantado<br />
compartir el campeonato mundial<br />
con este equipo.<br />
13
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
Von Katja Krajnc<br />
Nach der erfolgreichen ersten<br />
Schau im Frühjahr dieses Jahres<br />
kehrten wir zum Schluss der<br />
Schausaison erneut nach Komen<br />
am slowenischen Karst, wo der Kynologische<br />
Sportklub Komen mit<br />
Unterstützung des Kynologischen<br />
Vereins für Deutsche Schäferhunde<br />
Sloweniens - KDNOS, am 11. und<br />
12. Oktober, die Slowenische Siegerschau<br />
<strong>2008</strong> für die noch immer<br />
beliebteste und vielseitigste Hunderasse<br />
der Welt – den Deutschen<br />
Schäferhund - organisierte.<br />
Die Gemeinde Komen am Karst<br />
umfasst 35 Ortschaften und die<br />
Einwohner in diesem Hügelland<br />
leben vor allem von der Landwirtschaft,<br />
genauer vom Weinbau.<br />
Selbst viele Slowenen kennen den<br />
Karst vor allem nach drei Dingen:<br />
dem Karstschinken, dem tiefrotem<br />
Wein Karst Teran, der aus der Refoscotraube<br />
gewonnen wird, und<br />
dem starken Borawind. Wir haben<br />
den Karst an diesem Wochenende<br />
als eine gastfreundliche Region<br />
und den Kynologischen Sportklub<br />
Komen erneut als einen hervorragenden<br />
Veranstalter erleben können.<br />
Die Veranstalter bemühten sich für<br />
die diesjährige Siegerschau wieder,<br />
zwei SV-Richter aus dem Mutterland<br />
des Deutschen Schäferhundes<br />
– Deutschland – zu gewinnen.<br />
So waren wir sehr froh, unter uns<br />
14<br />
By Katja Krajnc<br />
Following the success of the first<br />
show of the year in spring, we returned<br />
to Komen on the Slovenian<br />
Kras plateau at the end of the<br />
show season. The Cynological Komen<br />
Sports Club, supported by the<br />
Slovenian Cynological Association<br />
for German Shepherd dogs<br />
(KDNOS), organised the <strong>2008</strong> Slovenian<br />
winners’ show for the most<br />
loved and most versatile breed in<br />
the world – the German Shepherd<br />
– on 11 and 12 October.<br />
The municipality of Komen on the<br />
Kras plateau includes 35 localities<br />
and the inhabitants of this rolling<br />
countryside mainly work in agriculture,<br />
more specifically in viniculture.<br />
Even to many Slovenians, the<br />
Kras Plateau is famous for three<br />
things: Karst ham; Karst Teran, the<br />
deep red wine that is made from<br />
the Refosco grape; and the strong<br />
Bora wind. On this October weekend,<br />
the region once again proved<br />
itself to be very hospitable and the<br />
Komen Cynological Sports Club once<br />
again showed itself to be an excellent<br />
host.<br />
Par Katja Krajnc<br />
Suite à la réussite de la première<br />
exposition au printemps de cette<br />
année, nous sommes retournés à<br />
la fin de la saison à Komen dans le<br />
Karst slovène où le Club Cynologique<br />
de Komen, en collaboration<br />
avec l’Association Cynologique du<br />
Berger Allemand de Slovénie<br />
(KDNOS), avait organisé le 11 et 12<br />
octobre la Nationale d’élevage de<br />
Slovénie <strong>2008</strong> pour la race de<br />
chien la plus appréciée et la plus<br />
polyvalente au monde : le berger<br />
allemand.<br />
La commune de Komen dans la région<br />
du Karst regroupe 35 localités<br />
et les habitants de cette région vallonnée<br />
vivent principalement de<br />
l’agriculture et plus précisément,<br />
de la viticulture. Le Karst est connu<br />
de beaucoup de Slovènes grâce à<br />
trois choses : le jambon du Karst,<br />
le vin rouge foncé Karst Teran, obtenu<br />
à partir du cépage Refosco, et<br />
la Bora, un vent violent. Lors de ce<br />
week-end, nous avons pu de nouveau<br />
découvrir cette magnifique<br />
région très hospitalière ainsi que<br />
l’excellent travail de l’organisateur<br />
de cet événement, le Club de Cynologie<br />
de Komen.<br />
Cette année encore, les organisateurs<br />
se sont donnés<br />
beaucoup de mal pour<br />
compter dans le jury de la<br />
Nationale d’élevage deux<br />
juges de la SV originaires<br />
Katja Krajnc<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
SLOWENISCHE SIEGERSCHAU FÜR DEUTSCHE SCHÄFERHUNDE <strong>2008</strong><br />
<strong>2008</strong> Slovenian sieger show for German Shepherds <strong>•</strong> Nationale d'élevage de Slovénie pour les bergers allemands<br />
<strong>2008</strong> <strong>•</strong> Concurso esloveno de cría de perro pastor alemán <strong>2008</strong><br />
Tras el éxito del primer concurso<br />
celebrado durante la primavera del<br />
pasado año, regresamos a Komen<br />
para cerrar la temporada de concursos<br />
en el Karst esloveno, donde<br />
los días 11 y 12 de octubre el Club<br />
deportivo cinológico de Komen,<br />
con el apoyo del Club cinológico<br />
del perro pastor alemán de Eslovenia<br />
(KDNOS, en sus siglas en esloveno),<br />
organizó el concurso de cría<br />
esloveno <strong>2008</strong> para la raza canina<br />
más querida y polifacética del<br />
mundo: el perro pastor alemán.<br />
El municipio de Komen, en el<br />
Karst, abarca 35 localidades y los<br />
habitantes de este terreno cerril viven<br />
sobre todo de la agricultura,<br />
exactamente de la viticultura. Muchos<br />
eslovenos conocen el Karst<br />
por tres cosas: su jamón, el vino<br />
tinto Teran, que se obtiene de la<br />
uva Refosco, y el fuerte viento bora.<br />
Durante este fin de semana pudimos<br />
comprobar de nuevo que el<br />
Karst es una región acogedora y<br />
que el Club deportivo cinológico de<br />
Komen es un organizador estupendo.<br />
Los organizadores aunaron de nuevo<br />
sus esfuerzos para ganarse a<br />
dos jueces del SV de la metrópoli<br />
del perro pastor alemán: Alemania.<br />
Por ello, nos alegró poder contar<br />
entre nosotros con el juez del SV<br />
Wolfgang Babilon, que juzgó a los<br />
sementales de todas las clases, y
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
den SV-Richter Herrn Wolfgang<br />
Babilon, der die Rüden aller Klassen<br />
richtete und den SV-Richter<br />
Herrn Frank Goldlust, dem das<br />
Richten der Hündinnen aller Klassen<br />
anvertraut wurde, zu begrüßen.<br />
Die Zuchtschau ist ein Ereignis, an<br />
dem die Züchter die Ergebnisse ihrer<br />
Arbeit den ausgewählten Richtern<br />
und dem Publikum präsentieren<br />
können. Dies sollte aber auch<br />
eine Gelegenheit für das Widersehen<br />
mit den Freunden, für das<br />
Schließen von neuen Bekanntschaften,<br />
auch über die Landesgrenzen,<br />
und für den Umtausch<br />
von Meinungen und Erfahrungen<br />
unter den Freunden des Deutschen<br />
Schäferhundes sein.<br />
Das Wetter an diesem Wochenende<br />
war den Veranstaltern und Ausstellern<br />
zugetan. Für die Veranstaltung<br />
waren 108 Tiere gemeldet,<br />
die Endbewertung erhielten 78<br />
Tiere. Die Teilnehmer kamen aus<br />
folgenden Ländern: Slowenien,<br />
Kroatien, Italien, Österreich und<br />
Deutschland.<br />
Die beiden Richter bewerteten am<br />
ersten Tag die Rüden und Hündinnen<br />
aller Klassen im Stand; es<br />
folgten die Gangwerksproben für<br />
alle Nachwuchsklassen und die<br />
Bewertung der Nachkommengruppen.<br />
Am nächsten morgen war die TSB<br />
Überprüfung für die Rüden und<br />
Hündinnen der Gebrauchshundeklassen.<br />
Danach folgte die Gangwerksprobe<br />
für die Klassen ab 12<br />
Monate und die Bewertung der<br />
Zuchtgruppen.<br />
The hosts once again went to great<br />
lengths for this year’s winners’<br />
show and got two expert judges<br />
from the home of the Shepherd<br />
dogs – Germany – to take part in<br />
the event. So we were delighted to<br />
have expert judge Mr Wolfgang<br />
Babilon, who judged the dogs in<br />
all categories, and expert judge Mr<br />
Frank Goldlust, who was given the<br />
task of judging the bitches in all<br />
categories, at the event.<br />
The breed show is an event in<br />
which breeders can present the results<br />
of their work to the selected<br />
judges and spectators. However, it<br />
should also be an opportunity to<br />
meet up with old friends, to make<br />
new acquaintances, even beyond<br />
country borders, and for sharing<br />
opinions and experiences of German<br />
Shepherd dogs with friends.<br />
The weather was also kind for the<br />
hosts and the exhibitors on this<br />
weekend. 108 animals were registered<br />
for the event, and 78 dogs<br />
received their final assessment.<br />
The exhibitors came from Slovenia,<br />
Croatia, Italy, Austria and Germany.<br />
On the first day the two judges<br />
judged the dogs and bitches in all<br />
categories in their standing position;<br />
this was followed by the agility<br />
test for all offspring categories and<br />
the judging of the offspring group.<br />
The next morning, it was the TSB<br />
test for dogs and bitches of the<br />
working dog group. Then followed<br />
the agility test for the 12+ month<br />
categories and the evaluation of all<br />
the breed groups.<br />
The Komen Cynological Sports<br />
Club, supported by KDNOS, once<br />
de la patrie du berger allemand, à<br />
savoir l’Allemagne. <strong>No</strong>us avons été<br />
très heureux de pouvoir saluer parmi<br />
nous le juge SV, Wolfgang Babilon,<br />
qui a évalué les mâles dans<br />
toutes les classes, ainsi que le juge<br />
SV, Frank Goldlust, à qui l’évaluation<br />
des chiennes dans toutes les<br />
classes a été confiée.<br />
L’exposition canine est un événement<br />
durant lequel les éleveurs ont<br />
la possibilité de présenter au jury<br />
et au public le fruit de leur travail.<br />
Mais elle offre aussi l’occasion de<br />
revoir des amis, de faire de nouvelles<br />
connaissances au-delà des<br />
frontières et d’échanger ses idées<br />
et expériences entre amis du berger<br />
allemand.<br />
Durant ce week-end, le temps a<br />
été propice pour les organisateurs<br />
comme les exposants. 108 chiens<br />
étaient inscrits à cet événement,<br />
parmi eux 78 ont obtenu la note finale.<br />
Les participants étaient originaires<br />
des pays suivants : Slovénie,<br />
Croatie, Italie, Autriche et Allemagne.<br />
Le premier jour, les deux juges ont<br />
évalué sur le stand les mâles et les<br />
femelles dans toutes les classes.<br />
Ont suivi le test d’allure pour tou-<br />
al juez Frank Goldlust, a quien se<br />
le confió el juicio de las hembras<br />
de todas las clases.<br />
El concurso de cría es un acontecimiento<br />
en el que los criadores<br />
pueden mostrar los resultados de<br />
su trabajo a los jueces seleccionados<br />
y al público. <strong>No</strong> obstante, también<br />
es una oportunidad para<br />
reencontrarse con viejos amigos,<br />
para entablar nuevas amistades,<br />
incluso más allá de las fronteras<br />
entre los países, y para el intercambio<br />
de opiniones y experiencias<br />
entre los amantes del perro<br />
pastor alemán.<br />
El tiempo durante este fin de semana<br />
fue favorable para los organizadores<br />
y los exhibidores. Se<br />
habían inscrito 108 animales para<br />
el concurso, de los que 78 recibieron<br />
la valoración final. Los participantes<br />
provenían de los siguientes<br />
países: Eslovenia, Croacia, Italia,<br />
Austria y Alemania.<br />
Ambos jueces valoraron el primer<br />
día a los sementales y a las hembras<br />
de todas las clases estando<br />
parados (Stand);después, le siguieron<br />
las pruebas de marcha (Gangwerkprobe)<br />
para todas las clases<br />
15
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
Der Kynologische Sportklub Komen<br />
hat mit der Unterstützung von<br />
KDNOS bei der diesjährigen Siegerschau<br />
erneut hervorragende organisatorische<br />
Fähigkeiten bewiesen.<br />
Großes Dankeschön gilt all<br />
denjenigen die bei der Vorbereitung<br />
und Durchführung dieser Veranstaltung<br />
geholfen haben, all<br />
denjenigen, die vielleicht nirgendwo<br />
erwähnt wurden, die aber trotzdem<br />
ihre Freizeit dafür geopfert<br />
haben, dass alles so gut verlaufen<br />
ist.<br />
Züchter, Aussteller und Freunde<br />
des Deutschen Schäferhundes erlebten<br />
am Karst, der schon in<br />
herbstlichen Tönen glänzte, ein<br />
wunderschönes sportliches Wochenende,<br />
das wir in bester Erinnerung<br />
behalten werden – und<br />
deswegen gerne nach KOMEN<br />
wieder kehren werden.<br />
16<br />
again demonstrated excellent organisational<br />
ability with this year’s<br />
winners’ show. We would like to<br />
say a huge thank you to everyone<br />
who was involved in the preparations<br />
for and the running of this<br />
event, all those who perhaps weren’t<br />
mentioned anywhere but who<br />
gave up their free time to ensure<br />
everything ran like clockwork.<br />
Breeders, exhibitors and friends of<br />
German Shepherd dogs enjoyed a<br />
wonderful sporty weekend on the<br />
Kras plateau with a real autumnal<br />
feel; we will treasure this memory<br />
dearly and would therefore love to<br />
return to KOMEN again one day.<br />
tes les classes jeunes chiens et<br />
l’évaluation des groupes de reproduction.<br />
Le matin suivant a eu lieu le travail<br />
de défense pour les mâles et les<br />
femelles des classes de travail,<br />
suivi du test d’allure pour les classes<br />
à partir de 12 mois et l’évaluation<br />
des groupes d’élevage.<br />
Avec la Nationale d’élevage de cette<br />
année, le Club de Cynologie de<br />
Komen, soutenu par le KNDOS, a<br />
de nouveau fait les preuves de son<br />
talent organisationnel. Un grand<br />
merci à tous ceux qui ont contribué<br />
à la préparation et au bon déroulement<br />
de cette manifestation, ainsi<br />
qu’à tous ceux dont le nom a peutêtre<br />
été mentionné nulle part mais<br />
qui ont malgré tout donné de leur<br />
temps pour que tout se passe à<br />
merveille.<br />
Dans la région du Karst, alors déjà<br />
vêtue de sa robe automnale, les<br />
éleveurs, les exposants et les amis<br />
du berger allemand ont vécu un<br />
magnifique week-end sportif qui<br />
restera gravé dans nos mémoires ;<br />
et c’est bien pour cette raison que<br />
nous prenons plaisir à revenir à<br />
KOMEN.<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
de cachorros y la valoración de los<br />
grupos de la descendencia.<br />
A la mañana siguiente tuvo lugar<br />
la prueba TSB (presencia de instintos,<br />
autoconfianza y resistencia)<br />
para los sementales y las hembras<br />
de la clase de perros de utilidad.<br />
Después, siguió la prueba de marcha<br />
para las clases a partir de los<br />
12 meses y la valoración de los<br />
grupos de cría.<br />
El Club deportivo cinológico de Komen<br />
ha vuelto a demostrar en el<br />
concurso de este año, con el apoyo<br />
del KDNOS, su estupenda capacidad<br />
organizadora. Desde aquí, un<br />
sincero agradecimiento a todos<br />
aquellos que ayudaron en la preparación<br />
y celebración de esta ceremonia<br />
y a todos los que tal vez<br />
no figuren en ningún sitio, pero<br />
que sacrificaron su tiempo libre<br />
para que todo transcurriese a la<br />
perfección.<br />
Los criadores, exhibidores y amantes<br />
del perro pastor alemán vivieron<br />
en Karst, que lucía ya las tonalidades<br />
otoñales, un maravilloso fin<br />
de semana deportivo que conservaremos<br />
entre nuestros mejores recuerdos<br />
y gracias al cual regresaremos<br />
con mucho gusto a KOMEN.
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
VV1 NWKl Rüden: Rurbo Dromax V1 NWKl Rüden: Milko od<br />
Slankamena<br />
VV2 NWKl Hündinnen: Ba Grof<br />
Bobi<br />
VV1 NWKl Rüden: Hippi Crveni<br />
Mayestoso<br />
SG1 JHKl Rüden: Fanto od<br />
Cakovca<br />
VV1 NWKl Hündinnen: Alba von<br />
Dax all'Alberone<br />
VV1 NWKl Rüden: Jack Ivanicev VV1 NWKl Hündinnen: Yalma di<br />
Casa Beggiato<br />
SG1 JKl Hündinnen: Enna<br />
Kuharjeva<br />
SG1 JKl Rüden: Ejga Grecs<br />
VA1: Eltonn is MS Turopolje TSB: Eltonn is MS Turopolje<br />
17
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
Die Zuchtschau im<br />
Zeichen des Wandels<br />
Das neue Managementteam des<br />
spanischen Clubs für Deutsche<br />
Schäferhunde „Real Club Español<br />
del Perro de Pastor Alemán“ (Real<br />
Ceppa) organisierte am Wochenende<br />
des 10., 11. und 12. Oktober<br />
in Alcobendas (Madrid) die XXX.<br />
nationale Zuchtschau „Exposición<br />
Nacional de Cría de España”.<br />
Ziel dieser Schau waren eine Erhöhung<br />
der Teilnehmerzahl und ihre<br />
Öffnung für Aussteller aus anderen<br />
Ländern, um ihr internationales<br />
Ansehen zu steigern.<br />
Eine umfangreiche Abordnung<br />
deutscher Richter (die Herren<br />
Heinz Scheerer, Leonhard Schweikert,<br />
Lothar Quoll, Henning Setzer<br />
und Albrecht Woerner) sowie einige<br />
spanische Richter (die Herren<br />
Felipe Calvo, Juan Francisco Var-<br />
18<br />
Breed show changes with<br />
the times<br />
The new management team of the<br />
Spanish club for German Shepherd<br />
dogs “Real Club Español del Perro<br />
de Pastor Alemán“ (Real Ceppa)<br />
organised the XXX national breed<br />
show “Exposición Nacional de Cría<br />
de España” in Alcobendas (Madrid)<br />
from 10 to 12 October.<br />
The aim of this show was to increase<br />
international recognition by<br />
increasing the number of participants<br />
and opening its doors to exhibitors<br />
from other countries.<br />
A long line of German judges (Mr<br />
Heinz Scheerer, Mr Leonhard<br />
Schweikert, Mr Lothar Quoll, Mr<br />
Henning Setzer and Mr Albrecht<br />
Woerner) as well as a few Spanish<br />
judges (Mr Felipe Calvo, Mr Juan<br />
Francisco Vargas, Mr Manuel Tor-<br />
Une exposition sous le<br />
signe du changement<br />
La nouvelle direction du club espagnol<br />
des éleveurs de berger allemand<br />
« Real Club Español del Perro<br />
de Pastor Alemán » (Real Ceppa)<br />
a organisé le week-end du 10,<br />
11 et 12 octobre à Alcobendas<br />
(Madrid) la XXXème exposition canine<br />
nationale « Exposición Nacional<br />
de Cría de España ».<br />
Cette exposition avait pour but<br />
d’augmenter le nombre de participants<br />
et d’ouvrir ses portes aux exposants<br />
originaires d’autres pays<br />
afin d’améliorer son image internationale.<br />
L’évaluation des chiens a été confiée<br />
à une vaste délégation de juges<br />
allemands (Messieurs Heinz<br />
Scheerer, Leonhard Schweikert, Lothar<br />
Quoll, Henning Setzer et Albrecht<br />
Woerner) et quelques juges<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
SPANISCHE NATIONALE SIEGERSCHAU ENC-<strong>2008</strong><br />
ENC <strong>2008</strong> Spanish National Breed Show <strong>•</strong> Exposition canine nationale en Espagne ENC <strong>2008</strong> <strong>•</strong> Exposición<br />
Nacional de Cría de España ENC-<strong>2008</strong><br />
La exposición del cambio<br />
El nuevo equipo gestor del Real<br />
Club Español del Perro de Pastor<br />
Alemán, organizó y celebró la XXX<br />
Exposición Nacional de Cría durante<br />
el fin de semana del 10, 11 y 12<br />
de Octubre en Alcobendas (Madrid).<br />
El objetivo de esta exposición fue<br />
incrementar la participación y abrirla<br />
a expositores de otros países<br />
para potenciar su reconocimiento<br />
internacional.<br />
Una extensa representación de<br />
Jueces Alemanes, Herr Heinz<br />
Scheerer, Herr Leonhard Schweikert,<br />
Herr Lothar Quoll, Herr Henning<br />
Setzer y Herr Albrecht Woerner<br />
así como la participación de<br />
los Jueces Españoles Sr. Felipe<br />
Calvo, Sr. Juan Francisco Vargas,<br />
Sr. Manuel Torres y Sr. Manuel<br />
Guerrero, fueron los responsables<br />
de los juicios.<br />
Más de 600 ejemplares inscritos y<br />
una muy buena participación<br />
acompañada de unas instalaciones<br />
adecuadas permitieron disfrutar de<br />
un evento de gran nivel.<br />
En el ring se pudieron presenciar<br />
ejemplares de reconocido prestigio<br />
calificados en posiciones punta en<br />
Alemania, Francia y otros países.<br />
Una muestra del desarrollo y la calidad<br />
de la Cría española se pudieron<br />
constatar con la presencia de
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
gas, Manuel Torres und Manuel<br />
Guerrero) übernahmen die Beurteilung<br />
der Hunde.<br />
Über 600 angemeldete Hunde, eine<br />
hohe Teilnehmerzahl und angemessene<br />
Räumlichkeiten machten<br />
die Schau zu einem wahren Highlight.<br />
Im Schauring konnte man Hunde<br />
erleben, die sich bereits einen Namen<br />
gemacht haben und in<br />
Deutschland, Frankreich und anderen<br />
Ländern mit Bestnoten bewertet<br />
wurden.<br />
Ein Beweis für die Entwicklung<br />
und die Qualität der spanischen<br />
Züchtungen zeigte sich in Gestalt<br />
spanischer Hunde, die an der<br />
BSZS <strong>2008</strong> und anderen internationalen<br />
Schauen teilgenommen<br />
und dort ausgezeichnete Bewertungen<br />
erhalten hatten.<br />
Die deutschen Richter konnten<br />
feststellen, wie sehr das junge Vorstandsgremium<br />
von „Real Ceppa“<br />
daran arbeitet, dass die spanischen<br />
Zuchtanforderungen mit den<br />
Anforderungen des SV in Deutschland<br />
vergleichbar sind und sich so<br />
das Niveau der spanischen Züchtungen<br />
verbessert.<br />
Die Organisation der Veranstaltung<br />
fand das Lob der Richter und Besucher.<br />
Die Termine und Bewertungen<br />
liefen nach Plan, und die<br />
Schauringe waren gut ausgestattet.<br />
Für die nächsten Jahre ist geplant,<br />
die Teilnehmerzahl auf nationaler<br />
Ebene zu erhöhen und die „Exposición<br />
Nacional de Cría de España“<br />
durch eine aktive Werbekampagne<br />
res and Mr Manuel Guerrero) were<br />
responsible for judging the dogs.<br />
More than 600 dogs were registered,<br />
a high number of participants<br />
and suitable facilities made the<br />
show a real success.<br />
Dogs who have had already made<br />
a name for themselves and have<br />
had already won top marks in Germany,<br />
France and other countries<br />
made appearances in the show<br />
ring.<br />
The development and quality of<br />
Spanish breeding could be seen in<br />
the shape of the dogs who took<br />
part in BSZS <strong>2008</strong> and other international<br />
shows where they received<br />
outstanding ratings.<br />
The German judges saw how hard<br />
the “Real Ceppa” management<br />
committee had worked to ensure<br />
the Spanish breeding requirements<br />
are comparable to those of the SV<br />
in Germany, and has thus significantly<br />
improved the level of Spanish<br />
breeding.<br />
Both judges and visitors praised<br />
the event organisers. Deadlines<br />
were kept, judging sessions ran to<br />
schedule, and the show rings were<br />
well-equipped.<br />
For the coming years, there are<br />
plans to increase the number of<br />
participants on a national level and<br />
to raise international awareness of<br />
“Exposición Nacional de Cría de<br />
España” through an active marketing<br />
campaign.<br />
We would be delighted to be able<br />
to welcome you at the event in<br />
Spain on 16, 17 and 18 October<br />
2009.<br />
espagnols (Messieurs Felipe Calvo,<br />
Juan Francisco Vargas, Manuel<br />
Torres et Manuel Guerrero).<br />
Plus de 600 chiens inscrits, un<br />
nombre de participants élevé et<br />
des locaux adéquats ont fait de<br />
cette exposition un événement de<br />
grande envergure.<br />
Sur le terrain d’exposition, on pouvait<br />
découvrir des chiens qui se<br />
sont déjà fait un nom et qui ont<br />
décroché les meilleures notes en<br />
Allemagne, en France et dans<br />
d’autres pays.<br />
L’évolution et la qualité des élevages<br />
espagnols se sont remarqués<br />
par la présence de chiens espagnols<br />
qui avaient participé au<br />
BSZS <strong>2008</strong> ainsi qu’à d’autres ex-<br />
perros españoles que habían participado<br />
en la BSZS <strong>2008</strong> y en otras<br />
exposiciones internacionales donde<br />
obtuvieron excelentes calificaciones.<br />
Los Jueces Alemanes han constatado<br />
el trabajo que la joven Junta<br />
Directiva del RealCeppa está realizando<br />
para conseguir que los requisitos<br />
de cría sean comparables<br />
con los exigidos por la SV en Alemania<br />
y así mejorar el nivel de<br />
nuestra crianza.<br />
La organización del evento fue felicitada<br />
por los jueces y visitantes.<br />
Los horarios y desarrollo de los juicios<br />
se llevaron como estaban previstos<br />
y los rings mostraban un buen<br />
equipamiento.<br />
19
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
auch international bekannt zu machen.<br />
Wir würden uns freuen, Sie am<br />
16., 17. und 18. Oktober 2009 in<br />
Spanien begrüßen zu dürfen.<br />
Bei Interesse wenden Sie sich bitte<br />
an: administración@realceppa.es<br />
20<br />
If you are interested, please send<br />
an e-mail to: administración@realceppa.es<br />
positions internationales où ils ont<br />
obtenu d’excellents résultats.<br />
Les juges allemands ont pu constater<br />
le travail effectué par la jeune<br />
direction de « Real Ceppa »<br />
pour que les exigences espagnoles<br />
en termes d’élevage soient comparables<br />
à celles de la SV en Allemagne<br />
et pour améliorer le niveau<br />
des élevages espagnols.<br />
L’organisation de la manifestation<br />
a été félicitée par les juges et les<br />
visiteurs. Le programme et les évaluations<br />
des juges se sont déroulés<br />
comme prévu et les terrains d’exposition<br />
étaient très bien équipés.<br />
Il est prévu pour les années à venir<br />
d’augmenter le nombre de participants<br />
au niveau national et de promouvoir<br />
la « Exposición Nacional<br />
de Cría de España » à l’échelle internationale<br />
au travers d’une campagne<br />
publicitaire active.<br />
<strong>No</strong>us espérons pouvoir vous accueillir<br />
les 16, 17 et 18 octobre 2009<br />
en Espagne. Si vous êtes intéressé,<br />
contactez-nous à :<br />
administración@realceppa.es<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
En los próximos años se pretende<br />
potenciar la participación a nivel<br />
nacional y la apertura de la Exposición<br />
Nacional de Cría Española a<br />
nivel internacional con una campaña<br />
activa de divulgación.<br />
Os esperamos en España el 16, 17<br />
y 18 de Octubre de 2009.<br />
Para los interesados contactar con<br />
administración@realceppa.es
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
DER KOREAN KENNEL CLUB (KKC)<br />
The Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> Le Korean Kennel Club (KKC) <strong>•</strong> El Korean Kennel Club (KKC)<br />
Von Chang, Seok-kye<br />
Ich freue mich, in der heutigen<br />
„<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“ über die letzten<br />
Neuigkeiten aus dem „Korean Kennel<br />
Club (KKC)“ berichten zu können.<br />
Auch wenn Korea in den anderen<br />
<strong>WUSV</strong>-Ländern nicht sehr<br />
bekannt ist, sind doch viele führende<br />
Mitglieder unseres Vereins große<br />
Liebhaber des Deutschen Schäferhundes<br />
und auch der KKC selbst<br />
nimmt die Zucht des Deutschen<br />
Schäferhundes sehr ernst. Traditionell<br />
wird auch die Haustierindustrie<br />
in Korea von einer regelrechten<br />
Schäferhund-Manie angeführt. Der<br />
KKC ist zwar ein Hundeverein für<br />
alle Rassen, wurde aber gegründet<br />
von Schäferhundliebhabern. Heute<br />
versuchen wir im KKC unser Bestes,<br />
damit in unserem Land Hunde<br />
und Menschen glücklich zusammen<br />
leben können.<br />
Neuigkeiten aus<br />
Korea<br />
1. Siegerschau auf dem<br />
exklusiven Übungsgelände<br />
des KKC<br />
Am 4. Mai des letzten Jahres veranstaltete<br />
der KKC seine Siegerschau<br />
<strong>2008</strong> an einem sehr beeindruckenden<br />
Austragungsort. Am<br />
„Childreen’s Pavilion“, gestiftet von<br />
dem früheren Präsidenten Mr. Park<br />
Jung, errichtete der KKC mit Hilfe<br />
von Spenden seiner Mitglieder auf<br />
einer Grünfläche ein Übungsgelän-<br />
By Chang, Seok-kye<br />
I am very glad to be able to convey<br />
the latest news of Korean Kennel<br />
Club. Even though Korea is not<br />
very well known to other <strong>WUSV</strong><br />
member countries but there are<br />
very many leading members of Korean<br />
Kennel Club who love German<br />
Shepherds and KKC itself is also<br />
putting a great importance on the<br />
breed. Korean pet dog industry is<br />
traditionally led by German Shepherds<br />
manias. KKC is an all-breed<br />
kennel club founded by German<br />
Shepherds manias. Today, us KKC<br />
is trying our best to make this<br />
country a better place for dogs and<br />
humans to live together happily J<br />
News From Korea<br />
1. Siegerschau held at<br />
KKC’s exclusive training<br />
ground.<br />
Last 4th of may, Korean Kennel<br />
Club of Korea held <strong>2008</strong> Siegerschau<br />
at a very impressive venue.<br />
Par Chang, Seok-kye<br />
Je suis très heureux de pouvoir<br />
vous rapporter dans l’édition<br />
« <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> » d’aujourd’hui les<br />
dernières nouvelles du « Korean<br />
Kennel Club (KKC) ». Même si la<br />
Corée n’est pas très connue dans<br />
les autres pays <strong>WUSV</strong>, notre association<br />
compte de nombreux<br />
amoureux du berger allemand et<br />
prend l’élevage de ce chien très au<br />
sérieux. La tradition veut que l’industrie<br />
des animaux domestiques<br />
en Corée soit dominée par une véritable<br />
passion pour le chien de<br />
berger allemand. Si le KKC est une<br />
association canine qui se consacre<br />
à toutes les races, elle a été fondée<br />
à l‘origine par des amis du berger<br />
allemand. Aujourd’hui, nous autres<br />
membres du KKC faisons de notre<br />
mieux pour que les chiens et les<br />
hommes puissent vivre heureux et<br />
en harmonie dans notre pays.<br />
KKC Office<br />
Chang, Seok-kye<br />
Me satisface poder informar en el<br />
“<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“ de hoy acerca de<br />
las novedades del “Korean Kennel<br />
Club” (KKC, el Club canino coreano).<br />
Aun cuando Corea no sea muy<br />
conocida entre los otros países de<br />
la <strong>WUSV</strong>, muchos de los miembros<br />
dirigentes de nuestro club son<br />
grandes amantes del perro pastor<br />
alemán y el propio KKC se toma la<br />
cría del perro pastor alemán muy<br />
en serio. Tradicionalmente, el mercado<br />
de animales domésticos en<br />
Corea ha estado capitaneado por la<br />
pasión por los pastores alemanes.<br />
Pese a que fue fundado por amantes<br />
de los pastores alemanes, el<br />
KKC es un club canino para todas<br />
las razas. En la actualidad, en el<br />
KKC nos esforzamos para que en<br />
nuestro país puedan vivir felices<br />
tanto personas como perros.<br />
<strong>No</strong>vedades desde<br />
Corea<br />
1. Siegerschau en las exclusivas<br />
áreas de ejercicio<br />
del KKC<br />
El 4 de mayo del pasado año, el<br />
KKC celebró su campeonato “Siegerschau<br />
<strong>2008</strong>” en un lugar impresionante:<br />
el “Childreen’s Pavilion“.<br />
Fundado por el anterior presidente<br />
Park Jung, el KKC organizó<br />
en una de sus zonas verdes un<br />
área de ejercicio con ayuda de las<br />
donaciones de sus miembros y ce-<br />
21
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />
de und veranstaltete dort seine<br />
Siegerschau. An diesem Ereignis<br />
nahmen auch der Präsident der<br />
<strong>WUSV</strong>, Herr Wolfgang Henke und<br />
der Vereinszuchtwart des SV, Herr<br />
Reinhard Meyer, teil.<br />
In Korea gibt es nicht viele Veranstaltungsorte,<br />
an denen Hundeschauen<br />
ausgerichtet werden können.<br />
Seit seiner Gründung vor<br />
mehr als 20 Jahren gehört es zu<br />
den wichtigsten Aufgaben des<br />
KKC, geeignete Austragungsorte<br />
für Hundeschauen sicherzustellen.<br />
Wir haben zwar schon mit dem<br />
Seoul Olympic Complex und anderen<br />
berühmten Sportstätten zusammengearbeitet,<br />
trotzdem gab es<br />
aber immer wieder Probleme, geeignete<br />
Plätze zu mieten.<br />
Seit der Anschaffung unserer exklusiven<br />
Vereinsanlage finden dort<br />
fast jede Woche kynologische Veranstaltungen<br />
statt. An Wochenenden<br />
sind es meist Zuchtschauen,<br />
während unter der Woche Prüfungen<br />
und Seminare zu Schutzhunden,<br />
Begleithunden und Rettungshunden<br />
sowie zu Agility, Fly-Ball<br />
22<br />
At Children’s Pavilion, where the<br />
former President Mr. Park Jung<br />
Hee founded, KKC have installed<br />
lawn training ground with money<br />
donated by its members and held<br />
a Siegerschau there. At this day’s<br />
Dog Show, president of <strong>WUSV</strong>, Mr.<br />
Wolfgang Henke, and <strong>WUSV</strong> judge,<br />
Reinhard Meyer have also participated.<br />
In Korea, there are not many places<br />
where we can always throw<br />
dog shows. Ever since KKC was<br />
established, for 20 years, securing<br />
venues for throwing dog shows has<br />
been one of very important jobs.<br />
We have done business with Seoul<br />
Olympic Complex and other famous<br />
sports ground of Korea however,<br />
there always were trouble<br />
renting the venues. After acquiring<br />
KKC’s exclusive lawn playground,<br />
KKC is throwing pet events every<br />
week. Dog Shows on Saturday and<br />
Sunday, and on weekdays there<br />
are competitions and also seminars<br />
about SchH, BH, Rescue Dog,<br />
Disc Dog, Agility, and Fly-ball. By<br />
having a training ground where we<br />
<strong>2008</strong> KKC Siegerschau Award Ceremony (Mr. Henke, president of<br />
<strong>WUSV</strong>; Mr. Lee, Mister of event; Mr. Shin, Chariman of KKC, Mr.<br />
Meyer, SV-judge)<br />
<strong>No</strong>uvelles de Corée<br />
1. Nationale d’élevage sur<br />
le terrain d’entraînement<br />
du KKC<br />
Le 4 mai de l’année dernière, le<br />
KKC a organisé sa Nationale d’élevage<br />
<strong>2008</strong> en un lieu particulièrement<br />
impressionnant. Sur le « Children’s<br />
Pavilion », fondé par l’ancien<br />
président Mr. Park Jung, le<br />
KKC a, grâce aux dons de ses<br />
membres, aménagé sur un espace<br />
vert un terrain d’entraînement où il<br />
a organisé sa Nationale d’élevage.<br />
Ont également participé à ce<br />
grand événement le président de la<br />
<strong>WUSV</strong>, Wolfgang Henke, et le surveillant<br />
fédéral d’élevage de la SV,<br />
Reinhard Meyer.<br />
En Corée, il existe peu d’emplacements<br />
adaptés pour organiser des<br />
expositions canines. Depuis sa<br />
création il y a plus de 20 ans, une<br />
des principales missions du KKC<br />
consiste à trouver des lieux appropriés<br />
pour les expositions canines.<br />
Bien que nous ayons travaillé en<br />
collaboration avec le Seoul Olympic<br />
Complex et d’autres centres<br />
sportifs connus, nous avons eu à<br />
plusieurs reprises des difficultés à<br />
louer des emplacements adéquats.<br />
Depuis que nous possédons notre<br />
propre complexe, des manifestations<br />
cynologiques y sont organisées<br />
pratiquement toutes les semaines.<br />
Les week-ends ont principalement<br />
lieu des expositions canines alors<br />
que les jours en semaine sont dédiés<br />
à des épreuves et à des séminaires<br />
consacrés aux chiens de défense,<br />
chiens de compagnie,<br />
chiens de sauvetage mais aussi<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
lebró allí su Siegerschau. En este<br />
acontecimiento también participaron<br />
el presidente de la <strong>WUSV</strong>,<br />
Wolfgang Henke y el juez de cría<br />
del SV, Reinhard Meyer.<br />
En Corea no hay muchos lugares<br />
en los que se puedan organizar<br />
campeonatos caninos. Desde su<br />
fundación hace más de 20 años,<br />
una de las funciones más importantes<br />
del KKC es asegurar lugares<br />
de encuentro apropiados para tales<br />
campeonatos. Ya hemos colaborado<br />
con el Estadio Olímpico de Seúl<br />
y otros estadios deportivos conocidos,<br />
pero siempre volvían a surgir<br />
problemas para encontrar lugares<br />
adecuados para alquilar.<br />
Desde la adquisión de las instalaciones<br />
exclusivas de nuestro club<br />
tienen lugar allí casi todos los<br />
acontecimientos cinológicos. Durante<br />
el fin de semana, se celebran<br />
en su mayoría concursos de cría,<br />
mientras que durante la semana<br />
se realizan exámenes y seminarios<br />
para los perros de protección, de<br />
compañía y de salvamento, así como<br />
de agilidad, frisbee y flyball.<br />
Ahora, ya que contamos con un<br />
terreno propio para nuestras celebraciones<br />
que podemos utilizar tan<br />
a menudo como deseemos, aún<br />
trabajamos con más entusiasmo<br />
como club canino representativo de<br />
Corea.<br />
2. Clase en la Universidad<br />
impartida por el presidente<br />
de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />
Henke, y el Juez de cría<br />
del club, Reinhardt Meyer<br />
El presidente de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />
Henke, impartió una clase
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
und Disc dog stattfinden. Nun, da<br />
wir ein eigenes Veranstaltungsgelände<br />
haben, das wir so oft nutzen<br />
können, wie wir möchten, arbeiten<br />
wir mit noch mehr Begeisterung<br />
als Koreas repräsentativer Kennel<br />
Club.<br />
2. Vorlesung in der Universität<br />
durch <strong>WUSV</strong>-Präsident<br />
Wolfgang Henke<br />
und Vereinszuchtwart<br />
Reinhardt Meyer<br />
Eine besondere Vorlesung hielt der<br />
Präsident der <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />
Henke, am 2. Mai <strong>2008</strong> vor Studenten<br />
der Universität Hoseo ab.<br />
Die Universität Hoseo zählt von<br />
den rund 20 Universitäten in Korea,<br />
die sich mit Tierkunde befassen,<br />
die meisten Studenten in diesem<br />
Bereich. In einer zweistündigen<br />
Vorlesung, die von den Studenten<br />
mit begeistertem Applaus<br />
bedankt wurde, referierten <strong>WUSV</strong>-<br />
Präsident Henke und Vereinszuchtwart<br />
Reinhardt Meyer über die<br />
<strong>WUSV</strong>, den SV und den Deutschen<br />
Schäferhund. Nach Auffassung der<br />
can use whenever we want, KKC<br />
can now work more enthusiastically<br />
as Korea’s representative Kennel<br />
Club.<br />
2. Chairman of <strong>WUSV</strong>, Mr.<br />
Henke and Chief Judge,<br />
Meyer throwing Special<br />
Lecture at University<br />
May 2nd <strong>2008</strong>. Chairman of<br />
<strong>WUSV</strong> Mr.Henke threw special<br />
lecture for pet department students<br />
at Hoseo University. There are approximately<br />
20 universities with<br />
pet department and Hoseo University<br />
has the biggest number of students.<br />
Chairman gave 2-hours<br />
lecture about <strong>WUSV</strong>, SV, and German<br />
Shepherds with Mr.Meyer<br />
and students answered with big<br />
loud applause. To Korean Students,<br />
SV is taken as a great organization<br />
that leads the world’s German<br />
Shepherd industry because SV and<br />
German Shepherd is a very common<br />
subject of lecture in everyday’s<br />
study for them. Through this<br />
Special lecture, the fondness and<br />
impression the students felt<br />
Hoseo University, special lecture for pet department students by<br />
SV-president Wolfgang Henke<br />
des épreuves d’Agility, de Flyball et<br />
de Disc dog. Maintenant que nous<br />
avons notre propre terrain et que<br />
nous pouvons l’utiliser tant que<br />
nous le voulons, nous travaillons<br />
avec encore plus d’enthousiasme<br />
en tant que club canin représentant<br />
la Corée.<br />
2. Cours magistral à l’université<br />
donné par le président<br />
de la <strong>WUSV</strong>,<br />
Wolfgang Henke, et le<br />
surveillant fédéral d’élevage,<br />
Reinhardt Meyer<br />
Le président de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang<br />
Henke, a tenu un cours magistral<br />
des plus particuliers le 2<br />
mai <strong>2008</strong> devant des étudiants de<br />
l’université de Hoseo. Parmi les 20<br />
universités de Corée qui se consacrent<br />
à la zoologie, elle compte le<br />
plus grand nombre d’étudiants<br />
dans cette filière. Lors d’un cours<br />
magistral de deux heures, qui a été<br />
salué par les étudiants par des applaudissements<br />
enthousiastes, le<br />
président de la <strong>WUSV</strong>, Monsieur<br />
Henke, et le surveillant fédéral<br />
d’élevage, Reinhardt Meyer, ont<br />
fait un exposé sur la <strong>WUSV</strong>, la SV<br />
et le berger allemand. D’après les<br />
étudiants coréens, le SV est la plus<br />
grande organisation au monde dédiée<br />
au chien de berger allemand,<br />
car la SV comme le berger allemand<br />
font souvent l’objet des<br />
cours magistraux donnés tous les<br />
jours. Les étudiants ont été très<br />
impressionnés de faire la connaissance<br />
de Monsieur Henke et de<br />
Monsieur Meyer durant ce cours<br />
magistral particulier. Ces derniers<br />
ont profité de cette occasion pour<br />
jeter un coup d’œil sur le terrain<br />
especial el 2 de mayo de <strong>2008</strong><br />
ante los estudiantes de la Universidad<br />
Hoseo. De entre las cerca de<br />
20 universidades en Corea que se<br />
ocupan de la zoología, dicha universidad<br />
cuenta con el mayor número<br />
de estudiantes en este área.<br />
En una clase de dos horas, que los<br />
estudiantes agradecieron con un<br />
acalorado aplauso, el presidente<br />
de la <strong>WUSV</strong>, Wolfgang Henke, y el<br />
juez de cría, Reinhardt Meyer, disertaron<br />
sobre la <strong>WUSV</strong>, el SV y el<br />
perro pastor alemán. Según los<br />
estudiantes coreanos, el SV es una<br />
gran organización líder para el perro<br />
pastor alemán en todo el mundo,<br />
ya que ambos, el SV y el pastor<br />
alemán, son a menudo tema de las<br />
clases diarias. El encuentro personal<br />
entre Henke y Meyer durante<br />
esta clase especial dejó en los<br />
estudiantes una gran impresión. El<br />
presidente Henke y el juez de cría<br />
Meyer aprovecharon la ocasión para<br />
visitar el terreno en el que está<br />
planeado que tenga lugar el campeonato<br />
mundial de la <strong>WUSV</strong> en el<br />
año 2015.<br />
3. Obligación de tatuar a<br />
los perros pastores alemanes<br />
El KKC es el único club canino en<br />
el que es obligatorio tatuar a los<br />
perros pastores alemanes. En<br />
1990, el KKC introdujo el tatuaje y<br />
en 2006 una decisión de la Junta<br />
directiva del KKC lo convirtió en<br />
obligación, a pesar de que no fue<br />
fácil introducir el procedimiento.<br />
Precisamente en la fase inicial, los<br />
miembros se resistieron y muchos<br />
de ellos cambiaron de club por este<br />
motivo. <strong>No</strong> obstante, la mayoría<br />
23
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />
koreanischen Studenten ist der SV<br />
eine große, führende Organisation<br />
für den Deutschen Schäferhund<br />
weltweit, denn beide – der SV und<br />
der Deutsche Schäferhund – sind<br />
sehr häufig Gegenstand der täglichen<br />
Vorlesungen. Das persönliche<br />
Kennenlernen von Herrn Henke<br />
und Herrn Meyer während dieser<br />
speziellen Vorlesung hinterließ bei<br />
den Studenten einen wahrhaftig<br />
großen Eindruck. Präsident Henke<br />
und Vereinszuchtwart Meyer nutzen<br />
diese Gelegenheit außerdem,<br />
um sich das Gelände anzusehen,<br />
auf dem die <strong>WUSV</strong>-Weltmeisterschaft<br />
für das Jahr 2015 geplant<br />
ist.<br />
3. Verpflichtung zur Tätowierung<br />
von Deutschen<br />
Schäferhunden<br />
Der KKC ist der einzige Kennel<br />
Club, in dem das Tätowieren von<br />
Deutschen Schäferhunden Pflicht<br />
ist. Eingeführt hat der KKC das Tätowieren<br />
im Jahr 1990. Seit 2006<br />
ist das Tätowieren durch einen Beschluss<br />
des KKC-Vorstandes nun<br />
Pflicht, wenngleich es nicht einfach<br />
war, das Verfahren im KKC<br />
einzuführen. Gerade in der Anfangsphase<br />
der Einführung gab es<br />
Widerstand von den Mitgliedern<br />
und manche von Ihnen wechselten<br />
deshalb zu einem anderen Verein.<br />
Die meisten Anhänger akzeptierten<br />
jedoch die Bemühungen des KKC<br />
zum Erhalt der Blutlinie Deutscher<br />
Schäferhunde und unterstützen<br />
den Verein darin auch heute noch.<br />
Die Identifizierung mit Mikrochip<br />
wurde in Korea zwar schon im Jahr<br />
2003 eingeführt, ist aber bislang<br />
noch nicht sehr bekannt, weshalb<br />
24<br />
through meeting Mr. Henke and<br />
Mr. Meyer in person was indeed<br />
great. Chairman Henke and Judge<br />
Meyer left to the inspection of the<br />
<strong>WUSV</strong> world championship site<br />
which is scheduled to be held by<br />
KKC at 2015.<br />
3. Obligating Tattoo of<br />
German Shepherds.<br />
KKC is the only kennel club that<br />
obligates tattooing of German Shepherds.<br />
KKC brought in Tattoo system<br />
in 1990 and the obligation<br />
procedure was not easy however,<br />
KKC board of directors decided to<br />
make it an obligation since 2006.<br />
At its first stage, there were reluctance<br />
from our members and<br />
some of them moved into other<br />
club however, KKC’s effort to save<br />
the just blood line of German Shepherds<br />
was accepted by manias<br />
and they still are very supportive.<br />
As for microchip, it has been<br />
brought into Korea since 2003, but<br />
it still is not very well known in Korea<br />
so we are postponing enthusiastic<br />
promotion on it. KKC is an allbreed<br />
kennel club but was originally<br />
founded by shepherd manias<br />
<strong>2008</strong> KKC Siegerschau Opening<br />
qui accueillera le championnat du<br />
monde <strong>WUSV</strong> de 2015.<br />
3. Obligation de tatouage<br />
des chiens de berger allemand<br />
Le KKC est le seul club canin où le<br />
tatouage des chiens de berger allemand<br />
est obligatoire. Le tatouage<br />
a été mis en place par le KKC en<br />
1990. Depuis 2006, une décision<br />
de la présidence du KKC rend le<br />
tatouage obligatoire même si la<br />
mise en application de cette règle<br />
au sein du KKC n’a pas été affaire<br />
facile. Au départ, les membres s’y<br />
sont opposés et certains ont<br />
changé de club pour cette raison.<br />
La plupart des adhérents ont néanmoins<br />
accepté les efforts faits par<br />
le KKC pour préserver la lignée du<br />
chien de berger allemand et continuent<br />
à soutenir l’association aujourd’hui.<br />
Bien que l’identification<br />
des chiens par une micro-puce ait<br />
été introduite en Corée en 2003,<br />
cette mesure n’est pas encore ancrée<br />
dans les mœurs, raison pour<br />
laquelle nous retardons encore une<br />
grande campagne de soutien.<br />
Comme déjà mentionné précé-<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
de los seguidores aceptaron los esfuerzos<br />
del KKC por mantener la línea<br />
sanguínea del perro pastor<br />
alemán y en la actualidad también<br />
apoyan al club en este punto. La<br />
identificación con microchip se introdujo<br />
en Corea ya en el año<br />
2003, no obstante hasta la fecha<br />
no es muy conocida, por lo que<br />
hemos decidido retrasar la gran<br />
campaña de apoyo a este respecto.<br />
Como ya hemos mencionado, el<br />
KKC es un club para todas las razas,<br />
pero fue fundado originariamente<br />
por los amantes de los pastores<br />
alemanes. Desde 1988, los<br />
pastores alemanes lideran el mercado<br />
de animales domésticos en<br />
Corea. Pese a su corta historia de<br />
sólo 20 años desde su fundación,<br />
el KKC ha evolucionado hasta convertirse<br />
en un club canino representativo<br />
en Corea.<br />
4. Gran éxito en la prueba<br />
internacional de perros de<br />
salvamento<br />
Seis equipos de perros de salvamento<br />
del KKC superaron con éxito<br />
las pruebas de la Organización internacional<br />
de perros de salvamento<br />
(IRO, en sus siglas en inglés)<br />
A&B en mayo y junio del pasado<br />
año. Los competidores participarán<br />
ahora en la prueba MRT (mission<br />
readiness test) organizada por UN<br />
INSARAG en septiembre. En Corea<br />
hay tres organizaciones que se<br />
ocupan de los perros de salvamento:<br />
el Central 119 Rescue Squad of<br />
Fire Department, el Korea Kennel<br />
Club y Samsung, la conocida empresa<br />
coreana, quienes colaboran<br />
entre sí muy estrechamente. El<br />
KKC dispone en estos momentos
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
wir eine groß angelegte Unterstützungskampagne<br />
hierfür noch etwas<br />
zurückstellen. Der KKC ist, wie<br />
bereits erwähnt, zwar ein Verein<br />
für alle Rassen, war aber ursprünglich<br />
von Liebhabern von<br />
Schäferhunden gegründet worden.<br />
Seit 1988 sind auch Schäferhunde<br />
führend in der Haustierindustrie in<br />
Korea. Trotz seiner kurzen Geschichte<br />
von nur 20 Jahren seit<br />
der Gründung hat sich der KKC zu<br />
einem repräsentativen Kennel Club<br />
in Korea entwickelt.<br />
4. Erfolgreiche internationaleRettungshundprüfung<br />
Sechs KKC-Rettungshunde-Teams<br />
haben im Mai und Juni letzten<br />
Jahres die IRO A&B-Tests erfolgreich<br />
absolviert. Die erfolgreichen<br />
Teilnehmer werden nun an der<br />
MRT teilnehmen, die von der UN<br />
INSARAG im September veranstaltet<br />
wird. In Korea gibt es drei Organisationen,<br />
die sich mit Rettungshunden<br />
befassen: die Central 119<br />
Rescue Squad of Fire Department,<br />
der Korea Kennel Club und Samsung,<br />
das bekannte koreanische<br />
Unternehmen. Diese drei Organisationen<br />
arbeiten sehr eng zusammen.<br />
Der KKC verfügt zurzeit über<br />
12 IRO-qualifizierte Hunde und<br />
viele mehr werden gerade ausgebildet.<br />
Das IRO-Team besteht aus<br />
professionellen Hundeausbildern<br />
und das ist auch der Grund, warum<br />
die KKC-RD-Teams so schnellen<br />
Fortschritt machen und sich<br />
auf einem hohen Trainingsniveau<br />
befinden. Das Training für die KKC-<br />
RD wird von Frau Therese und<br />
who have always been leading the<br />
Korean pet industry in 1988. with<br />
it’s short history of 20 years, KKC<br />
have grown into a representative<br />
kennel club of Korea.<br />
4. Success in International<br />
Rescue Dog Examination<br />
6 of KKC Rescue Dog Teams have<br />
passed IRO A&B test last May and<br />
June. Those who have passed the<br />
exam will challenge the MRT<br />
thrown by UN INSARAG this September.<br />
There are three organizations<br />
that are involved in rescue dog<br />
in Korea. They are Central 119 Rescue<br />
Squad of Fire Department, Korean<br />
Kennel Club, and the representative<br />
corporation of Korea,<br />
Samsung and these three organizations<br />
are very intimately co-operating.<br />
KKC currently has 12 dogs<br />
that are qualified with IRO tests<br />
and many more dogs that are<br />
being trained. The IRO team is<br />
made up of professional dog trainers<br />
and because of that, the<br />
KKCRD teams are told to be very<br />
fast-improving and also have many<br />
high level training skill. Training of<br />
Rescue activity on typhoon damage site<br />
demment, le KKC est certes une<br />
association pour toutes les races<br />
de chien mais elle a été fondée par<br />
des amoureux du chien de berger<br />
allemand. Depuis 1988, les bergers<br />
allemands occupent également<br />
une place importante dans<br />
l’industrie des animaux domestiques<br />
en Corée. Malgré sa courte<br />
histoire qui se chiffre aujourd’hui à<br />
20 ans, le KKC est devenu un club<br />
canin de référence en Corée.<br />
4. Epreuve de sauvetage<br />
internationale réussie<br />
Six équipes de chiens de sauvetage<br />
du KKC ont réussi en mai et en<br />
juin dernier le test IRO A&B. Les<br />
vainqueurs participeront au MRT<br />
organisé en septembre par INSA-<br />
RAG. En Corée, il existe trois organisations<br />
qui se consacrent aux<br />
chiens de sauvetage : Central 119<br />
Rescue Squad of Fire Department,<br />
le Korean Kennel Club et la célèbre<br />
entreprise coréenne, Samsung. Ces<br />
trois organisations travaillent en<br />
étroite collaboration. Le KKC compte<br />
actuellement 12 chiens membres<br />
de l’IRO et beaucoup d’autres<br />
en cours de formation. L’équipe<br />
de más de 12 perros con la calificación<br />
IRO y otros tantos más que<br />
se están adiestrando en estos momentos.<br />
El equipo IRO cuenta con<br />
adiestradores de perros profesionales<br />
y ése es también el motivo por<br />
el que los equipos de perros de<br />
salvamento del KKC avanzan tan<br />
rápidamente y se encuentran en<br />
un nivel superior de entrenamiento.<br />
El entrenamiento de los perros<br />
de salvamento del KKC lo dirigen<br />
Therese y Ruedi Gantenbein del<br />
club suizo para perros de catástrofe<br />
REDOG.<br />
5. Seguro para perros:<br />
coalición con la aseguradora<br />
Samsung<br />
El KKC ha cerrado un contrato con<br />
la mayor empresa aseguradora de<br />
Corea, Samsung, y dirije un seguro<br />
para animales con el nombre de<br />
“Familiaris Pet Insurance”. La aseguradora<br />
Samsung analizó la madurez<br />
del mercado y la rentabilidad<br />
del proyecto, basándose en estudios<br />
de caso de otros países industrializados<br />
de los últimos dos años.<br />
La aseguradora y el KKC están de<br />
acuerdo en que un seguro para<br />
animales es totalmente necesario<br />
para el bienestar de los perros y se<br />
esforzarán sin cesar para que los<br />
perros y su mejor amigo, el ser humano,<br />
puedan vivir juntos, felices y<br />
sanos.<br />
6. Actividades para el fomento<br />
de la cultura de<br />
animales domésticos<br />
El campo de actuación del KKC es<br />
muy variado. Dado que en Corea<br />
existe una comprensión menor para<br />
la tenencia de perros que en<br />
25
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />
Herrn Ruedi Gantenbein von der<br />
Swiss REDOG geleitet.<br />
5. Hundeversicherung:<br />
Koalition mit Samsung<br />
Insurance<br />
Der KKC hat einen Vertrag mit Koreas<br />
größtem Versicherungsunternehmen,<br />
der Samsung Insurance<br />
abgeschlossen und einen Tierversicherung<br />
mit dem Namen „Familiaris<br />
Pet Insurance“ angeführt. Samsung<br />
Insurance haben basierend<br />
auf Fallstudien anderer Industrieländer<br />
in den vergangenen zwei<br />
Jahren sorgfältig die Marktreife<br />
und Rentabilität des Projekts analysiert.<br />
Samsung Insurance und<br />
der KKC stimmen darin überein,<br />
dass eine Tierversicherung definitiv<br />
notwendig für das Wohl von<br />
Hunden ist und werden sich unablässig<br />
darum bemühen, dass Hunde<br />
und ihre besten Freunde, die<br />
Menschen, zufrieden und gesund<br />
miteinander leben können.<br />
6. Aktivitäten zur Förderung<br />
der Haustierkultur<br />
Der Tätigkeitsbereich des KKC ist<br />
weit gefächert. Nachdem es in Ko-<br />
26<br />
KKCRD has been held by Mrs.<br />
Therese, and Mr. Ruedi Gantenbein<br />
of Swiss REDOG.<br />
5. Pet Insurance : Coalition<br />
with Samsung Insurance<br />
KKC have made contract with Korea’s<br />
biggest company, Samsung<br />
Insurance and launched pet insurance<br />
service called, ‘Familiaris Pet<br />
Insurance’. Samsung Insurance<br />
have been analyzing thoroughly<br />
about its marketability and profitability<br />
for the last two years based<br />
on case study of other developed<br />
countries. KKC and Samsung Insurance<br />
both agreed that pet insurance<br />
service is definitely necessary<br />
for the good of pet dogs and will<br />
endeavor ceaselessly so that dogs<br />
and their best friend, human can<br />
live happily and healthily together.<br />
6. Social Activities for<br />
Development of Pet Dog<br />
Culture<br />
Activity Range of KKC is very various<br />
and wide. Since there is lower<br />
understanding of pet dogs in Korea<br />
compared to foreign countries, we<br />
Co-operation with National Firefighter school<br />
IRO se compose d’éleveurs canins<br />
professionnels ce qui explique<br />
pourquoi les équipes KKC RD progressent<br />
aussi rapidement et que<br />
leur niveau d’entraînement est si<br />
haut. L’entraînement pour les KKC<br />
RD est dirigé par Madame Therese<br />
et Monsieur Ruedi Gantenbein de<br />
Swiss REDOG.<br />
5. Assurance chien : coopération<br />
avec Samsung<br />
Insurance<br />
Le KKC a conclu un contrat avec la<br />
plus importante compagnie d’assurance<br />
de Corée, Samsung Insurance,<br />
et a mis en place une assurance<br />
animaux intitulé « Familiaris Pet<br />
Insurance ». Samsung Insurance a<br />
minutieusement analysé la négociabilité<br />
et la rentabilité de ce projet<br />
au cours des deux dernières années<br />
en se basant sur des études<br />
de cas menées par d’autres pays<br />
industriels. Samsung Insurance et<br />
le KKC s’accordent sur le fait<br />
qu’une assurance animaux revêt<br />
un caractère nécessaire pour le<br />
bien-être des chiens et s’efforceront<br />
continuellement de faire en<br />
sorte que les chiens puissent vivre<br />
heureux et en pleine santé avec<br />
leurs meilleurs amis, les Hommes.<br />
6. Activités visant à promouvoir<br />
la culture des<br />
animaux de compagnie<br />
Les activités du KKC couvrent de<br />
nombreux domaines. La compréhension<br />
quant à la détention d’un<br />
chien étant moins bonne en Corée<br />
que dans les autres pays, nous expliquons<br />
aux enfants la manière de<br />
s’occuper d’un chien et organisons<br />
des événements à ce sujet en col-<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
otros países, les aclaramos a los<br />
niños los aspectos sobre la posesión<br />
de un perro y organizamos para<br />
ellos los acontecimientos correspondientes<br />
en colaboración con<br />
autoridades del gobierno y ONGs.<br />
Además, intentamos sin descanso<br />
involucrarnos en la legislación para<br />
la tenencia de perros. A continuación,<br />
un breve resumen de nuestras<br />
actividades:<br />
Actividades para la legislación:<br />
<strong>•</strong> Aprobación de la admisión de<br />
perros en parques<br />
<strong>•</strong> Protesta contra el consumo de<br />
carne de perro<br />
<strong>•</strong> Protesta contra la clasificación<br />
de perros como gatos<br />
<strong>•</strong> Adquisición de equipamiento<br />
para perros de salvamento<br />
Actividades sociales:<br />
<strong>•</strong> Actividades con perros de salvamento<br />
<strong>•</strong> Visita a residencias de ancianos<br />
con perros<br />
<strong>•</strong> Distribución de libros e información<br />
acerca de la tenencia de<br />
perros en prisiones<br />
Actividades culturales:<br />
<strong>•</strong> Ubicación de programas de fomento<br />
en los medios, publicación<br />
de periódicos y revistas<br />
<strong>•</strong> Producción de los primeros vídeos<br />
para la tenencia de perros<br />
<strong>•</strong> Introducción de la primera tarjeta<br />
de crédito “pet-loving“<br />
<strong>•</strong> Habituación de los animales a<br />
los niños pequeños<br />
<strong>•</strong> Presentación de deportes caninos<br />
al público<br />
<strong>•</strong> Ceremonias en colaboración con<br />
las autoridades gubernamentales<br />
o comunas
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
rea weniger Verständnis für Hundehaltung<br />
gibt als in anderen Ländern,<br />
klären wir Kinder über die<br />
Haltung von Hunden auf und organisieren<br />
dazu entsprechende Veranstaltungen<br />
in Zusammenarbeit<br />
mit Regierungsbehörden und <strong>No</strong>n-<br />
Profit-Organisationen. Darüber hinaus<br />
versuchen wir unablässig,<br />
uns in Gesetzgebung für Hundehaltung<br />
einzubinden. Nachstehend<br />
ein kurzer Überblick über unser<br />
Aktivitäten:<br />
Aktivitäten zur Gesetzgebung:<br />
<strong>•</strong> Befürwortung der Zulassung von<br />
Hunden in Parks<br />
<strong>•</strong> Protest gegen die Zulassung von<br />
Hundefleisch<br />
<strong>•</strong> Protest gegen die Einstufung<br />
von Hunden als Katzen<br />
<strong>•</strong> Anschaffung von Rettungshundeausrüstung<br />
Soziale Aktivitäten:<br />
<strong>•</strong> Rettungshundaktivitäten<br />
<strong>•</strong> Besuch von Altenheimen mit<br />
Hunden<br />
<strong>•</strong> Verteilen von Büchern und Informationen<br />
zur Hundehaltung an<br />
Gefängnisse<br />
are educating children about pet<br />
dogs, and throwing pet dog related<br />
events in accordance with the government<br />
or NGOs. Also, we are<br />
enthusiastically trying to get involved<br />
with pet-related lawmaking.<br />
Here’s simple introduction of KKC’s<br />
activities.<br />
Lawmaking activities:<br />
<strong>•</strong> Supporting entrance approval of<br />
dogs to parks<br />
<strong>•</strong> Protesting to approval of dogmeat<br />
<strong>•</strong> Protesting to classifying dog as<br />
cattle<br />
<strong>•</strong> Registering Rescue Dogs’ equipments<br />
Social welfare activities:<br />
<strong>•</strong> Rescue Dog Activity<br />
<strong>•</strong> Visiting retirement houses with<br />
pet dogs<br />
<strong>•</strong> Providing pet related books and<br />
news to prisoners<br />
Social Culture Activity:<br />
<strong>•</strong> Producing promotional programs<br />
through media and publishing<br />
newspapers and magazines<br />
<strong>•</strong> Produced the first pet related video<br />
film<br />
Local rescue dog team and trainer<br />
Mrs. Wiedenhofer, Mr. Gantenbein<br />
laboration avec les autorités gouvernementales<br />
ainsi que des organismes<br />
à but non lucratif. Par ailleurs,<br />
nous nous efforçons d’influencer<br />
la législation relative à la détention<br />
des chiens. Voici ci-après<br />
un bref aperçu de nos activités :<br />
Activités relatives à la législation<br />
:<br />
<strong>•</strong> Soutien de l’autorisation de promener<br />
des chiens dans les parcs<br />
<strong>•</strong> Protestation contre l’autorisation<br />
du commerce de la viande de<br />
chien<br />
<strong>•</strong> Protestation contre le classement<br />
des chiens dans la catégorie<br />
chats<br />
<strong>•</strong> Acquisition d’accessoires pour<br />
chiens de sauvetage<br />
Activités sociales :<br />
<strong>•</strong> Activités de sauvetage avec des<br />
chiens<br />
<strong>•</strong> Visite de maisons de retraite<br />
avec des chiens<br />
<strong>•</strong> Distribution de livres et de brochures<br />
sur la détention des<br />
chiens en prison<br />
Activités culturelles :<br />
<strong>•</strong> Mise en place de programmes<br />
de soutien au travers des médias<br />
<strong>•</strong> Publication de magazines et de<br />
revues<br />
<strong>•</strong> Réalisation du premier film vidéo<br />
sur la détention des chiens<br />
<strong>•</strong> Lancement de la première carte<br />
de crédit « pet-loving »<br />
<strong>•</strong> Familiarisation des enfants avec<br />
les chiens<br />
<strong>•</strong> Présentation du sport canin au<br />
grand public<br />
Apoyo del Gobierno:<br />
<strong>•</strong> Seleccionado por el Ministerio<br />
de medio ambiente para la Comisión<br />
de conciliación medioambiental<br />
nacional<br />
<strong>•</strong> Reconocido por el Ministerio de<br />
trabajo como organización gremial<br />
<strong>•</strong> Por el Ministerio de educación<br />
de la provincia de Gyunggi como<br />
organización selecta<br />
<strong>•</strong> Contacto con más de 30 universidades<br />
<strong>•</strong> Colaboración con el Central 119<br />
Rescue Squad<br />
<strong>•</strong> Adiestramiento militar de perros<br />
con el Ejército, las Fuerzas Aéreas<br />
y la Marina de Guerra<br />
7. Sumario de la historia<br />
del Korean Kennel Club<br />
23 de abril de 1988:<br />
Fundación del KCC; Fundador:<br />
Shin, Gwi Cheol; Primer presidente:<br />
Chun, Chang Soo<br />
22 de mayo de 1988:<br />
Introducción de la exhibición “Korea<br />
Champion Exhibition”, Patrocinador:<br />
Kim Sang Ha (Presidente<br />
del KCCI)<br />
23 de julio de 1989:<br />
Cooperación con la Taiwan Kennel<br />
Union<br />
10 de septiembre de 1989:<br />
Introducción de la revista “Friend<br />
of Pet”<br />
2 de febrero de 1990:<br />
Unión con el Kennel Club of Asia<br />
11 de diciembre de 1990:<br />
Reconocimiento como organización<br />
social por parte del Ministerio de<br />
agricultura y explotación forestal<br />
27
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />
Kulturelle Aktivitäten:<br />
<strong>•</strong> Platzieren von Förderprogrammen<br />
über die Medien Veröffentlichung<br />
von Zeitungen und Zeitschriften<br />
<strong>•</strong> Produktion des ersten Videofilms<br />
zur Hundehaltung<br />
<strong>•</strong> Einführung der ersten „pet-loving“-Kreditkarte<br />
<strong>•</strong> Gewöhnen von Tieren an kleine<br />
Kinder<br />
<strong>•</strong> Vorstellung des Hundesports in<br />
der Öffentlichkeit<br />
<strong>•</strong> Veranstaltungen in Zusammenarbeit<br />
mit Regierungsbehörden<br />
oder Kommunen<br />
Regierungsunterstützung:<br />
<strong>•</strong> Vom Umweltministerium ausgewählt<br />
für die nationale Umweltschlichtungskommission<br />
<strong>•</strong> Vom Arbeitsministerium anerkannte<br />
berufsständische Organisation<br />
<strong>•</strong> Vom Bildungsministerium der<br />
Provinz Gyunggi ausgewählte<br />
Organisation<br />
<strong>•</strong> Kontakt mit über 30 Universitäten<br />
<strong>•</strong> Zusammenarbeit mit Central 119<br />
Rescue Squad<br />
<strong>•</strong> Militärische Hundeausbildung<br />
mit Armee, Luftstreitkräften und<br />
Kriegsmarine<br />
7. Geschichtlicher Abriss<br />
des Korean Kennel Club<br />
23. April 1988:<br />
Gründung des KCC; Gründer: Shin,<br />
Gwi Cheol; Erster Vorsitzender:<br />
Chun, Chang Soo<br />
22. Mai 1988: Einführung der<br />
Hundeschau „Korea Champion Exhibition“,<br />
Schirmherr: Kim Sang Ha<br />
(Vorsitzender des KCCI)<br />
28<br />
<strong>•</strong> Launched the first pet-loving<br />
credit card (LG Card)<br />
<strong>•</strong> Education on pets to young children<br />
<strong>•</strong> Introducing dog sports to the public<br />
<strong>•</strong> Frequently throwing events cooperating<br />
with government or<br />
other municipalities.<br />
Government Supports<br />
<strong>•</strong> Department of Environment selected<br />
National Environmental<br />
Dispute Resolution Commission<br />
<strong>•</strong> Department of Labor selected<br />
professional selection organization<br />
<strong>•</strong> Gyunggi Province Education Ministry<br />
selected organization<br />
<strong>•</strong> Contract with over 30 universities<br />
<strong>•</strong> Cooperation with central 119<br />
rescue squad<br />
<strong>•</strong> Military dog training with Army,<br />
Air Force, Navy<br />
7. KKC History<br />
April 23rd, 1988:<br />
Established Korean Kennel Club,<br />
Founder: Shin, Gwi Cheol, First<br />
Chairman: Chun, Chang Soo<br />
May 22nd 1988:<br />
Establish Dog Show, ‘Korea Champion<br />
Exhibition’; Mister of the<br />
event: Kim Sang Ha(Chairman ok<br />
KCCI)<br />
July 23rd 1989:<br />
Establishment of Sisterhood Relationship<br />
with Taiwan Kennel Union<br />
September 10th 1989:<br />
Established ‘Friend of Pet’ magazine<br />
February 2nd 1990:<br />
<strong>•</strong> Manifestations en collaboration<br />
avec les autorités gouvernementales<br />
ou des communes<br />
Soutien du gouvernement :<br />
<strong>•</strong> Sélectionné par le ministère de<br />
l’environnement pour la commission<br />
nationale d’arbitrage<br />
chargée de l’environnement<br />
<strong>•</strong> Organisation reconnue par le<br />
ministère du travail comme corporative<br />
<strong>•</strong> Organisation sélectionnée par le<br />
ministère de l’éducation de la<br />
Province de Gyunggi<br />
<strong>•</strong> Contact avec plus de 30 universités<br />
<strong>•</strong> Collaboration avec Central 119<br />
Rescue Squad<br />
<strong>•</strong> Formation militaire de chiens<br />
avec l’armée de terre, les forces<br />
de l’armée de l’air et la marine<br />
de guerre<br />
7. Résumé historique du<br />
Korean Kennel Club<br />
23 avril1988 :<br />
Création du KCC ; fondateurs :<br />
Shin, Gwi Cheol ; premier président<br />
: Chun, Chang Soo<br />
22 mai 1988 :<br />
Organisation de l’exposition canine<br />
« Korea Champion Exhibition »,<br />
sponsor : Kim Sang Ha (président<br />
du KCCI)<br />
23 juillet 1989 :<br />
Partenariat avec la Taiwan Kennel<br />
Union<br />
10 septembre 1989 :<br />
Lancement du magazine « Friend<br />
of Pet »<br />
2 février 1990 :<br />
Fusion avec le Kennel Club of Asia<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
1 de enero de 1991:<br />
Votación para la vicepresidencia<br />
del KCUA (Kennel Club of Asia)<br />
30 de agosto de 1993:<br />
Adhesión a la <strong>WUSV</strong> (Unión<br />
Mundial de Clubes de Pastor Alemán)<br />
8 de febrero de 1992:<br />
Toma de posesión del cargo del<br />
presidente Kim, Byeong Ki<br />
9 de septiembre 1999:<br />
Recocimiento por el Ministerio de<br />
Interior; Introducción del Korean<br />
Kennel Club para perros de salvamento<br />
(KKCRD), Fundador: Shin,<br />
Gwi Cheol.<br />
15 – 17 de diciembre de 2000:<br />
2ª Exhibición mundial de perros<br />
del KKC y Exposición internacional<br />
de artículos para perros; Lugar de<br />
encuentro: SETEC<br />
25 de febrero de 2201<br />
14ª Junta del Consejo de Administración;<br />
toma de posesión del 3er<br />
presidente Shin, Wan.<br />
22 de diciembre de 2001:<br />
Autorización como club certificado<br />
por el Ministerio de agricultura y<br />
explotación forestal<br />
6 de enero de 20<strong>02</strong>:<br />
Adhesión a la IRO (Organización<br />
internacional de perros de salvamento)<br />
5 de mayo de 20<strong>02</strong>:<br />
KKC Seoul Dog Festival [Festival<br />
Canino de Seúl de KKC], promocionado<br />
por el Ministerio de agricultura<br />
y explotación forestal y por el<br />
Ministerio de cultura y turismo, así<br />
como por el KBS (Korea Broadcasting<br />
System); Lugar de encuentro:<br />
Estadio Olímpico de Seúl
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
23. Juli 1989:<br />
Partnerschaft mit der Taiwan Kennel<br />
Union<br />
10. September 1989:<br />
Einführung der Zeitschrift „Friend<br />
of Pet“<br />
2. Februar 1990:<br />
Zusammenschluss mit dem Kennel<br />
Club of Asia<br />
11. Dezember 1990:<br />
Anerkennung als soziale Organisation<br />
durch das Ministerium für<br />
Land- und Forstwirtschaft<br />
1. Januar 1991:<br />
Gewählt für den Vize-Vorsitz des<br />
KCUA (Kennel Club of Asia)<br />
30. August 1993:<br />
Beitritt in die <strong>WUSV</strong> (Weltunion für<br />
Schäferhundvereine)<br />
8. Februar 1992:<br />
Amtsantritt des Vorsitzenden Kim,<br />
Byeong Ki<br />
9. September 1999:<br />
Anerkannt durch das Staats- und<br />
Innenministerium; Einführung des<br />
Korean Kennel Club für Rettungshunde<br />
(KKCRD), Gründer: Shin,<br />
Gwi Cheol.<br />
15. – 17. Dezember 2000:<br />
2. KKC Welthundeschau & Internationale<br />
Ausstellung für Hundeartikel;<br />
Austragungsort: SETEC<br />
25. Februar 2001:<br />
14. BOD-Tagung; Amtsantritt des<br />
3. Vorsitzenden Shin, Wan.<br />
22. Dezember 2001:<br />
Zulassung als eingetragene Vereinigung<br />
durch das Ministerium für<br />
Land- und Forstwirtschaft<br />
Joined (Kennel Club of Asia)<br />
December 11th 1990<br />
Registered as social organization<br />
by Ministry of Agriculture and<br />
Forestry (<strong>No</strong>. 106)<br />
January 1st 1991:<br />
Selected as vice chairman country<br />
of KCUA<br />
August 30th 1993:<br />
Joined <strong>WUSV</strong><br />
February 8th 1998:<br />
2nd Chairman Kim, Byeong Ki inauguration<br />
September 9th 1999:<br />
Approved by the Ministry of Government<br />
Affairs and Home Affairs<br />
Minister, Establishment of Korean<br />
Kennel Club of Rescue<br />
Dog(KKCRD); Founder : Shin, Gwi<br />
Cheol<br />
December 15th~17th 2000:<br />
The 2nd KKC World Dog Show &<br />
International pet items exhibition;<br />
Venue : SETEC<br />
February 25th 2001:<br />
14th BOD Meeting; 3rd Chairman<br />
Shim, Wan inauguration. Personal<br />
Record : Chairman of Weega Ltd.,<br />
and Boogak Sky Hotel Ltd.<br />
December 22nd 2001:<br />
Approved as Incorporated Association<br />
by Ministry of Agriculture and<br />
Forestry (<strong>No</strong>. 224)<br />
January 6th 20<strong>02</strong>:<br />
Joined IRO; Promotion figure :<br />
Shin, Gwi Cheol<br />
May 5th 20<strong>02</strong> 29th:<br />
11 décembre 1990 :<br />
Reconnaissance au statut d’organisation<br />
sociale par le ministère de<br />
l’agriculture et de la sylviculture<br />
1 janvier 1991 :<br />
Sélectionnée par le vice-président<br />
du KCUA (Kennel Club of Asia)<br />
30 août 1993 :<br />
Adhésion à la <strong>WUSV</strong> (Union Mondiale<br />
des Clubs de Berger Allemand)<br />
8 février 1992 :<br />
Entrée en fonction du président<br />
Kim, Byeong Ki<br />
9 septembre 1999 :<br />
Reconnue par le ministère d’Etat et<br />
de l’intérieur ; mise en place du<br />
Korean Kennel Club pour les<br />
chiens de sauvetage (KKCRD), fondateur<br />
: Shin, Gwi Cheol.<br />
15 – 17 décembre 2000 :<br />
2e exposition canine mondiale du<br />
KKC & exposition internationale<br />
d’accessoires pour chiens ; lieu de<br />
la manifestation : SETEC<br />
25 février 2001 :<br />
14e congrès BOD ; entrée en<br />
fonction du 3e président Shin,<br />
Wan.<br />
22 décembre 2001 :<br />
Autorisation en tant qu’association<br />
enregistrée par le ministère de<br />
l’agriculture et de la sylviculture<br />
6 janvier 20<strong>02</strong> :<br />
Adhésion à l’IRO (Organisation Internationale<br />
des Chiens de sauvetage)<br />
5 mai 20<strong>02</strong> :KKC Seoul Dog Festival,<br />
soutenu par le ministère de<br />
l’agriculture et de la sylviculture,<br />
par le ministère de la culture et du<br />
tourisme et par KBS (Korea Broad-<br />
Supporting multi-culture<br />
families: donation event<br />
Education for children<br />
Donation eventPet dog event<br />
at Seoul plaza<br />
KKC pet parade at<br />
Seoul festival<br />
Pet insurance contract with<br />
Samsung Insurance Company<br />
29
PORTRÄT <strong>•</strong> PROFILE <strong>•</strong> PORTRAIT <strong>•</strong> RETRATO<br />
6. Januar 20<strong>02</strong>:<br />
Beitritt zur IRO (Internationale Rettungshunde<br />
Organisation)<br />
5. Mai 20<strong>02</strong>:<br />
KKC Seoul Dog Festival, gefördert<br />
vom Land- und Forstwirtschaftsministerium<br />
und vom Ministerium für<br />
Kultur und Tourismus sowie von<br />
KBS (Korea Broadcasting System);<br />
Austragungsort: Seoul Olympic<br />
Complex<br />
31. Mai 20<strong>02</strong>:<br />
Ausrufung des „Pet Day“<br />
21. September 2004:<br />
Abkommen mit dem Canadian<br />
Kennel Club<br />
26. Dezember 2005:<br />
Eröffnung des KKC Promotion Center<br />
in Seoul Land.<br />
7. Mai 2006:<br />
Hundeparade auf dem Hi-Seoul<br />
Festival<br />
13. Februar 2007:<br />
Gründung der KKC Tier-Akademie<br />
17. Januar <strong>2008</strong>:<br />
20. BOD-Tagung; Amtsantritt des<br />
4. Vorsitzenden Shin, Gwi Cheol<br />
25. April <strong>2008</strong>:<br />
Uigyun Festival<br />
16. Juni <strong>2008</strong>:<br />
Strategie-Kooperation mit der<br />
Armee<br />
30<br />
KKC Seoul Dog Festival; Sponsors:<br />
Ministry of Agriculture and<br />
Forestry, Ministry of Culture and<br />
Tourism, KBS (Korea Broadcasting<br />
System); Venue : Seoul Olympic<br />
Complex<br />
May 31st 20<strong>02</strong>:<br />
Proclamation of Pet Day; Promulgated<br />
by : Lee Sung Hun KKC vice<br />
chairman (congressman)<br />
September 21st 2004:<br />
Coalition contract with Canadian<br />
Kennel Club; Promotion figure :<br />
KKC founder Shin, Gwi Cheol, CKC<br />
President Ms. Thora P. Brown.<br />
December 26th 2005:<br />
Opening of KKC promotion center;<br />
Venue : Seoul Land<br />
May 7th 2006:<br />
Hi-Seoul Festival pet dog parade;<br />
Sponsor : Seoul City & KKC<br />
February 13th 2007:<br />
Established Korean Federation for<br />
Companion Animal Welfare; Founder<br />
: Shin, Gwi Chul(KKC founder)<br />
March 13th 2007:<br />
Formation of KKC pet academy;<br />
Founder : Shin, Gwi Chul; Chairman<br />
: Jung Byung Gon (Vice chief<br />
judge of KKC)<br />
January 17th <strong>2008</strong>:<br />
20th BOD meeting; 4th Chairman<br />
Shin, Gwi Cheol Inauguration<br />
April 25th <strong>2008</strong>:<br />
24th Uigyun Festival<br />
May 17th <strong>2008</strong> 1st Multi-culture<br />
family support 1 million walking<br />
event; Mistress of the event : The<br />
First Lady, Kim Yoon Ok<br />
June 16th <strong>2008</strong>:<br />
Strategy Co-operation with Army<br />
casting System) ; lieu de la manifestation<br />
: Seoul Olympic Complex<br />
31 mai 20<strong>02</strong> :<br />
Proclamation du « Pet Day »<br />
21 septembre 2004 :<br />
Conclusion d’un accord avec le Canadian<br />
Kennel Club<br />
26 décembre 2005 :<br />
Inauguration du KKC Promotion<br />
Center à Seoul Land.<br />
7 mai 2006 :<br />
Parade de chiens lors du festival<br />
Hi-Seoul<br />
13 février 2007 :<br />
Fondation de l’Académie des animaux<br />
du KKC<br />
17 janvier <strong>2008</strong> :<br />
20e congrès BOD ; entrée en<br />
fonction du 4e président Shin, Gwi<br />
Cheol<br />
25 avril <strong>2008</strong> :<br />
Festival Uigyun<br />
16 juin <strong>2008</strong> :<br />
Coopération stratégique avec<br />
l’armée<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
31 de mayo de 20<strong>02</strong>:<br />
Proclamación del “Pet Day”, [Día<br />
de la Mascota]<br />
21 de septiembre de 2004:<br />
Acuerdo con el Canadian Kennel<br />
Club<br />
26 de diciembre de 2005:<br />
Apertura del KKC Promotion Center<br />
en Seúl.<br />
7 de mayo de 2006:<br />
Desfile canino en el Festival Hi-<br />
Seoul<br />
13 de febrero de 2007:<br />
Fundación de la academia animal<br />
del KKC<br />
17 de enero de <strong>2008</strong>:<br />
20ª Junta del Consejo de Administación;<br />
toma de posesión del 4°<br />
presidente Shin, Gwi Cheol<br />
25 de abril de <strong>2008</strong>:<br />
Festival Uigyun<br />
16 de junio de <strong>2008</strong>: Cooperación<br />
estratégica con el Ejército<br />
International rescue dog<br />
symposium, Samsung Human<br />
Center<br />
KKC employees
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
DIE AUSWAHL EINES DEUTSCHEN SCHÄFERHUNDES<br />
IN 90 TAGEN<br />
Choosing a German Shepherd in 90 days <strong>•</strong> 90 jours pour sélectionner un chien de berger<br />
allemand <strong>•</strong> 90 Días para escoger de Pastor Alemán<br />
ACOA-Ecuador<br />
Der Traum eines jeden Züchters<br />
der Rasse Deutscher Schäferhund<br />
oder „Ovejero Alemán”, wie wir ihn<br />
in Lateinamerika nennen, ist es,<br />
„jenen Hund“ zu züchten, dessen<br />
Bild man vor Augen hat, nachdem<br />
man diese Hunde gesehen, über<br />
sie gelesen, sie kennengelernt,<br />
analysiert, ausgiebig über sie diskutiert,<br />
sich in sie verliebt und sie<br />
auf einer örtlichen Schau bewundert<br />
hat. Dieses Bild, das wir fest<br />
in unseren Gedanken tragen, verwandelt<br />
sich in eine angenehme<br />
„fixe Idee“, die wir Züchter zu finden<br />
suchen und auf den Wurf<br />
übertragen wollen, der gerade das<br />
Licht der Welt erblickt.<br />
Wenn die Kleinen geboren werden<br />
und die fürsorgliche Mutter mit einem<br />
festen Biss die Nabelschnur<br />
abreißt und alle Welpen nervös<br />
ableckt, weckt sie in diesen Wesen<br />
mit langgezogenem Körper,<br />
schwarzer Farbe, kurzen Gliedmaßen,<br />
leicht glänzenden Krallen, mit<br />
rosigem Näschen und rosigen Ballen,<br />
mit noch geschlossenen Ohren<br />
und Augen, die als Überlebenshilfe<br />
nur ihren Geruchssinn haben, um<br />
die Zitzen ihrer Mutter zu finden –<br />
dann weckt sie in diesen Wesen<br />
den ersten Atemzug, und wir wagen,<br />
„legitim“ davon zu träumen,<br />
dass wir vor unseren Augen den<br />
neuen VA-Sieger, den Top-Hund,<br />
ACOA Ecuador<br />
Every breeder of German Shepherd<br />
dogs, or „Ovejero Alemán”, as they<br />
are called in Latin America, is to<br />
breed “that dog“, whose picture<br />
you have before your eyes when<br />
you’ve seen these dogs, read about<br />
them, got to know them, analysed<br />
them, talked about them for hours<br />
and hours, fallen in love with them<br />
and admired them at regional<br />
shows. This picture, that we keep<br />
firmly in our mind, is transformed<br />
into a pleasant “fixed ideal“, that<br />
we breeders set out to find and<br />
aim to carry over to the litter that<br />
opens its eyes for the very first time.<br />
When the young are born and the<br />
caring mother tears the umbilical<br />
cord with a firm bite, she awakens<br />
the first breath in these tiny black<br />
creatures with elongated bodies,<br />
short limbs, shiny little claws, pink<br />
noses and soft little barks, their eyes<br />
and ears still closed, their only<br />
survival instinct being their sense<br />
of smell allowing them to find their<br />
mother’s teats – as she awakens<br />
this first breath, we dare “legitimately“<br />
to dream that we have before<br />
our eyes the new VA winner, the<br />
top dog, the continuation and the<br />
fame guarantor for our breed, just<br />
like a certain Walter Martin or<br />
Erich Oschler surely dared to<br />
dream. We keep this passion to<br />
ACOA-Ecuador<br />
Le rêve de tout éleveur de berger<br />
allemand ou d’« Ovejero Alemán »,<br />
comme on l’appelle en Amérique<br />
latine, est de dresser « LE chien »<br />
que l’on imagine après avoir vu ces<br />
chiens, avoir lu sur eux, les avoir<br />
rencontrés, étudiés, en avoir discuté,<br />
en être tombé amoureux et les<br />
avoir admirés lors d’une exposition<br />
locale. Cette image, qui est ancrée<br />
dans notre esprit, finit par devenir<br />
une véritable « obsession » que<br />
nous autres éleveurs voulons atteindre<br />
et transposons sur un chiot<br />
qui vient de naître.<br />
A leur naissance, lorsque leur mère<br />
attentionnée arrache le cordon<br />
ombilical d’un ferme coup de mâchoire<br />
et les lèche nerveusement,<br />
elle provoque la respiration de ces<br />
petits êtres au corps longiligne<br />
noir, avec de petits membres, des<br />
griffes au léger reflet, une petite<br />
truffe et des coussinets de couleur<br />
rose, les oreilles et les yeux encore<br />
fermés, qui n’ont que l’odorat pour<br />
survivre et trouver les mamelles de<br />
leur mère, et nous osons « légitimement<br />
» rêver que nous avons là<br />
devant nos yeux le futur champion<br />
VA, le chien parfait, la succession<br />
et la gloire pour notre élevage,<br />
comme l’ont sans doute rêvé un<br />
Walter Martin ou un Erich Oschler.<br />
Ce désir ardent, nous le tenons farouchement<br />
secret et il n’arrive<br />
ACOA-Ecuador<br />
La ilusión de todo criador de la raza<br />
Pastor Alemán u Ovejero Alemán,<br />
como los conocemos en<br />
América Latina, es criar “aquel<br />
perro”, cuya imagen se fija luego<br />
de mirar, leer, conocer, analizar, divagar,<br />
amarlos y admirarlos en una<br />
exposición local; esta imagen, fija<br />
en nuestra mente, se convierte en<br />
una agradable “obsesión” que los<br />
criadores buscamos encontrar y<br />
proyectar en la camada que esta a<br />
punto de nacer.<br />
Cuando los pequeñuelos nacen y<br />
la cuidadosa madre desgarra firmemente<br />
el cordón umbilical y lame<br />
nerviosamente a todos, provocando<br />
el primer aliento de vida de<br />
un ser de cuerpo alargado, color<br />
negro, extremidades cortas, de<br />
uñas algo claras, con trufa y almohadillas<br />
de color sonrosada, de oídos<br />
y ojos cerrados, que tienen solamente<br />
su olfato como sentido de<br />
supervivencia, para encontrar las<br />
mamas de su madre; nos atrevemos<br />
a soñar “legítimamente” que<br />
tenemos ante nuestra vista el futuro<br />
VA, el sobresaliente, la prolongación<br />
y la fama de nuestro Criadero<br />
como seguramente soñó el<br />
mismo Walter Martin o Erich<br />
Oschler, anhelo que se mantiene<br />
celosamente guardado entre labios,<br />
y pocas veces se escapa<br />
mientras crece la camada entre<br />
31
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />
die Fortführung und den Ruhmesgarant<br />
für unsere Zucht haben, so<br />
wie es sich sicher auch ein Walter<br />
Martin oder ein Erich Oschler erträumt<br />
haben. Diese Sehnsucht<br />
behalten wir eifersüchtig für uns,<br />
und nur selten entschlüpft uns ein<br />
Wort darüber, während der Wurf<br />
unter den Seufzern, dem Schwitzen<br />
und den eifersüchtigen Blicken des<br />
Züchters wächst, der Qualitäten<br />
und Fehler zu entdecken beginnt.<br />
Nachfolgend erlaube ich mir, mit<br />
Ihnen, geschätzter Leser, die Erfahrungen<br />
zu teilen, die ich in diesem<br />
aufregenden Abenteuer der Auswahl<br />
eines zukünftigen Zuchthundes<br />
für meine Zucht gemacht habe.<br />
Zehn Tage nach ihrer Geburt endet<br />
bei den Welpen die Phase, die in<br />
der Fachliteratur vegetativ genannt<br />
wird, und es beginnt die neue<br />
Übergangsphase. Ihre Größe hat<br />
sich verdoppelt und ab 13 Tagen<br />
beginnen sie, die Augen zu öffnen.<br />
<strong>No</strong>ch hören sich nichts und hängen<br />
halb im Schlaf an den Zitzen<br />
ihrer Mutter, wobei sie um jede<br />
Handbreit raufen. Das tun sie auch<br />
später im Schauring oder in der<br />
gezielten Zucht, wenn sie ihre genotypischen<br />
und phänotypischen<br />
Merkmale vererben. Sie sollten<br />
stets daran denken, dass es unerlässlich<br />
ist, dem Welpen zur Entwicklung<br />
die Mutterwärme und eine<br />
saubere Umgebung zu bieten,<br />
damit er stark genug wird, um sich<br />
selbst auf den Pfoten zu halten.<br />
Danach, in der sogenannten Prägephase,<br />
die ungefähr zwischen<br />
dem 20. und 60. Tag liegt, werden<br />
der Einfluss der Mutter auf die<br />
32<br />
ourselves, not wanting to share it,<br />
and only occasionally do we utter a<br />
word about it, while among the<br />
sighs, the nerves and the curious<br />
looks of the breeder the litter starts<br />
to grow, and the breeder identifies<br />
the qualities and faults.<br />
I would now like to share with you,<br />
dear readers, my exciting experience<br />
of choosing a future breed<br />
dog for my breed.<br />
Ten days after they are born, the<br />
pups come out of the „vegetative“<br />
state – as it is described by experts<br />
– and a new transitional period<br />
commences. By this time they have<br />
doubled in size and from 13<br />
days old they start to open their<br />
eyes. They still can’t hear anything<br />
at this age and hang off their mother’s<br />
teats in a half sleepy state,<br />
all the while fighting for every<br />
inch. They also do this later on in<br />
the show ring or in targeted breeding,<br />
when they pass on the characteristics<br />
that are typical of their<br />
genes and phenes. You should always<br />
remember that it is essential<br />
to offer a pup the warmth of its<br />
mother and a clean environment<br />
for its development, so that it can<br />
grow strong enough to stand up on<br />
its paws alone.<br />
After this, in the „shaping phase“,<br />
which is the time from approx. 20<br />
to 60 days, the mother’s influence<br />
develops the sensory and neurolo-<br />
que rarement qu’un mot nous<br />
échappe à ce sujet alors que les<br />
jeunes chiots grandissent sous les<br />
regards envieux de leur éleveur<br />
tantôt soupirant, tantôt suant, qui<br />
commence à distinguer les qualités<br />
et les défauts.<br />
Je me permets, chers lecteurs, de<br />
vous faire part ci-après des expériences<br />
que j’ai vécues dans cette<br />
aventure palpitante : la sélection<br />
du futur chien pour mon élevage.<br />
La phase dite végétative dans le<br />
jargon scientifique prend fin après<br />
dix jours chez les chiots et marque<br />
le début d’une nouvelle phase<br />
transitoire. Leur taille a doublé et à<br />
partir du 13e jour, ils commencent<br />
à ouvrir les yeux. Ils n’entendent<br />
toujours pas et passent le plus<br />
clair de leur temps accrochés à<br />
moitié endormis aux mamelles de<br />
leur mère tout en se chamaillant<br />
pour le moindre centimètre. Ils<br />
continuent à le faire plus tard sur<br />
le terrain d’exposition ou dans le<br />
cadre d’un élevage ciblé lorsqu’ils<br />
transmettent leurs caractéristiques<br />
génétiques et phénotypiques. Il<br />
faut toujours garder à l’esprit que<br />
les chiots ont besoin de la chaleur<br />
maternelle et d’un environnement<br />
propre pour devenir suffisamment<br />
forts et tenir sur leurs pattes.<br />
Ensuite, durant la phase appelée<br />
imprégnation, qui dure entre le<br />
20e et 60e jour, l’influence de la<br />
mère sur le développement neurosensoriel<br />
du chiot et la main de<br />
l’éleveur sont enregistrés dans son<br />
cerveau très performant. Il ne nous<br />
reste maintenant plus qu’à expliquer<br />
deux aspects, à savoir l’alimentation<br />
et la sélection d’un chiot<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
gemidos, calor y miradas celosas<br />
del criador, que comienza a ver<br />
cualidades y defectos.<br />
A continuación me permito compartir<br />
con Usted amigo lector la experiencia<br />
de haber transitado en<br />
esta apasionante aventura de la<br />
selección de un futuro reproductor<br />
de mi criadero.<br />
Los cachorros a los 10 días de nacidos<br />
terminan la fase que define<br />
la literatura como vegetativa e inician<br />
la nueva fase de transición, su<br />
tamaño se ha duplicado, a partir<br />
de los 13 días comienzan a abrir<br />
sus ojos, no oyen todavía y entre<br />
dormidos y enganchados a las tetas<br />
de su madre que se disputan<br />
palmo a palmo, como lo harán en<br />
la pista de exposiciones o en la<br />
cría selectiva cuando trasmitan sus<br />
características genotípicas y fenotípicas.<br />
Recuerde siempre, que es<br />
indispensable mantener el calor de<br />
su madre y un ambiente limpio<br />
donde el cachorro se desarrolle,<br />
para darle la fortaleza que le permita<br />
comenzar a sostenerse por si<br />
mismo en pie.<br />
Posteriormente en la fase denominada<br />
de impregnación, aproximadamente<br />
entre el 20avo. y 60avo.<br />
días, la influencia de la madre en<br />
su desarrollo sensorial y neurológico,<br />
así como la mano del criador,<br />
son guardadas en su receptivo cerebro.<br />
Cabe aquí analizar dos<br />
aspectos, el uno la alimentación y<br />
el otro el escogitamiento del cachorro<br />
para cría y exposición.<br />
Bueno, comencemos con la alimentación<br />
que nos servirá en la<br />
crianza diaria, en el día a día. Así,
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
sensorische und neurologische<br />
Entwicklung des Welpen sowie die<br />
Hand des Züchters in seinem leistungsfähigen<br />
Gehirn gespeichert.<br />
Es bleiben jetzt noch zwei Aspekte<br />
zu klären, und zwar das Futter und<br />
die Auswahl eines Welpen für<br />
Zucht und Zuchtschauen.<br />
Also, fangen wir mit dem Futter<br />
an, das uns Tag für Tag bei der<br />
Aufzucht helfen wird. So beginnt<br />
der Prozess der Entwöhnung, wenn<br />
der Züchter dem Welpen zeigen<br />
muss, wie man allein frisst. Ich<br />
empfehle dafür, 20 Tage nach der<br />
Geburt eines Wurfs von durchschnittlich<br />
fünf Welpen 100 g Spezialentwöhnungsfutter<br />
mit der gleichen<br />
Menge an heißem Wasser zu<br />
vermischen und die Mischung in<br />
einem weiteren Behälter 20 Minuten<br />
abkühlen zu lassen. Durch die<br />
Zugabe von Wasser wird alles zu<br />
einem weichen Brei. Anschließend<br />
gehen Sie zu den Welpen, flößen<br />
ihnen den Brei sanft ein, und<br />
schon bald werden die Welpen das<br />
Futter begeistert verschlingen –<br />
wenn nicht beim ersten, so doch<br />
beim zweiten oder dritten Versuch.<br />
Diesen Vorgang wiederholen wir<br />
jeden Tag. Etwa ab dem 30. Tag<br />
sollten die Welpen das Entwöhnungsfutter<br />
allein und in absolut<br />
trockenen Zustand fressen, bis sie<br />
zwei Monate alt sind. Dazu sollten<br />
Sie ab dem ersten Tag, an dem Sie<br />
diesen Fütterungsvorgang beginnen,<br />
die Wassermenge immer um<br />
ein Zehntel reduzieren und die<br />
Menge des Entwöhnungsfutters<br />
um ein Zehntel erhöhen, und das<br />
bis zum 30. Tag, an dem jeder<br />
Welpe etwa 300 g Entwöhnungs-<br />
gical development of the pup and<br />
the breeder’s hand is stored in the<br />
pup’s powerful memory. <strong>No</strong>w there<br />
are just two aspects left to explain,<br />
i.e. food and choosing a pup for<br />
breeding and showing.<br />
So, let’s start with the food that<br />
helps us to bring up the pup day<br />
after day. This process starts with<br />
weaning – when the breeder<br />
shows the pup how to eat alone.<br />
For a litter of five pups, at 20 days<br />
after the birth, I recommend mixing<br />
100 g special weaning food<br />
with the same amount of hot water,<br />
and then allowing the mixture<br />
to cool in another container for<br />
20 minutes. Adding water turns<br />
the food into soft mush. Then go<br />
over to the pups, gently place the<br />
mush in front of them, and in no time<br />
all the pups will enthusiastically<br />
gobble down the food – if not at<br />
the first, then definitely at the second<br />
or third attempt. We repeat<br />
this every day. From approx. the<br />
30th day, the pups should be eating<br />
the weaning food on their<br />
own, in a completely dry state, and<br />
they should eat this up until the<br />
age of two months. To do this, from<br />
the first day the feeding process<br />
begins, you should reduce the water<br />
content by a tenth each time<br />
and increase the amount of weaning<br />
food by a tenth, and do this<br />
until the 30th day, by which point<br />
the pup should be eating 300 g of<br />
weaning food without it being<br />
mixed with any hot water. We carry<br />
out the weaning process and then<br />
gradually separate the pup from<br />
the mother over six days from the<br />
30th day onwards – i.e. over six<br />
pour l’élevage et pour les expositions<br />
canines.<br />
Commençons par l’alimentation<br />
qui nous aidera jour après jour à<br />
élever le jeune chien. Le sevrage<br />
commence lorsque l’éleveur montre<br />
au chiot la manière dont il doit<br />
se nourrir tout seul. Je recommande<br />
de mélanger 20 jours après la<br />
naissance d’une portée d’en moyenne<br />
cinq chiots 100 g de nourriture<br />
spécialement adaptée au sevrage<br />
avec la même quantité d’eau<br />
chaude et de laisser refroidir le<br />
mélange dans un autre récipient<br />
pendant 20 minutes. En ajoutant<br />
de l’eau, le mélange se transforme<br />
en une bouillie. Ensuite, allez vers<br />
vos chiots, faites leur prendre cette<br />
bouillie tout doucement et vous<br />
verrez que très vite, ils avaleront<br />
cette nourriture goulument, pas<br />
forcément dès la première tentative,<br />
mais à la deuxième ou la troisième.<br />
Faites la même chose tous<br />
les jours. A partir du 30e jour environ,<br />
les chiots doivent manger<br />
seuls la nourriture spéciale sevrage<br />
sèche jusqu’à l’âge de deux mois.<br />
Pour cela, vous devez réduire chaque<br />
jour la quantité d’eau d’un<br />
tiers à partir du premier jour d’alimentation<br />
et augmenter la quantité<br />
de nourriture spéciale sevrage d’un<br />
dixième, et ce jusqu’au 30e jour,<br />
lorsque tous les chiots mangent<br />
environ 300 g de nourriture spéciale<br />
sevrage sans que vous n’ayez<br />
à la mélanger avec de l’eau chaude.<br />
<strong>No</strong>us poursuivons le processus<br />
de sevrage et séparons peu à peu<br />
la mère de ses chiots à partir du<br />
30e jour pendant environ 6 jours,<br />
c’est-à-dire, nous répartissons une<br />
inicia el proceso de destete, cuando<br />
el criador debe enseñar al cachorro<br />
a comer por si mismo; recomiendo<br />
para ello, que a los 20 días<br />
de nacida la camada con un<br />
promedio de 5 cachorros, se debe<br />
mezclar 100grs. de alimento especial<br />
para destete con una cantidad<br />
similar de agua muy caliente, en<br />
un tercer recipiente dejar enfriar la<br />
mezcla por unos 20 minutos, una<br />
vez hidratada se vuelve una suave<br />
papilla; posteriormente acudir donde<br />
los cachorros, untar suavemente<br />
la papilla en sus bocas, y de a poco<br />
los motivados cachorros devoraran<br />
si no en la primera, seguro en<br />
la segunda o tercera ocasiones.<br />
Este procedimiento lo repetimos<br />
todos los días, pensando que aproximadamente<br />
el día 30avo. los cachorros<br />
comerán por si solos y absolutamente<br />
seco el alimento de<br />
destete hasta los dos meses, para<br />
ello programemos quitar una décima<br />
parte de agua y aumentar una<br />
décima parte de alimento de destete<br />
desde el primer día que iniciamos<br />
este proceso de alimentación,<br />
hasta el día 30avo., cuando cada<br />
uno los cachorros coman 300grs<br />
aproximadamente de alimento de<br />
destete sin ninguna mezcla con<br />
agua caliente. Prosiguiendo el proceso<br />
de destete, a partir del 30avo.<br />
día la madre será separada de a<br />
poco de sus cachorros en un periodo<br />
de 6 días aproximadamente,<br />
33
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />
futter frisst, ohne dass es mit heißem<br />
Wasser vermischt sein muss.<br />
Wir setzen den Entwöhnungsprozess<br />
fort und trennen die Mutter ab<br />
dem 30. Tag an ca. sechs Tagen<br />
nach und nach von ihren Welpen –<br />
d. h. wir unterteilen einen vollen<br />
Tag (24 Stunden), den sie mit den<br />
Welpen verbrachte, durch sechs<br />
Tage, trennen sie jeden Tag für etwa<br />
drei bis vier Stunden und erhöhen<br />
die Trennungszeit langsam, bis<br />
die Welpen am 36. Tag ganz ohne<br />
Mutter sind. Während des gesamten<br />
Prozesses und danach sollte<br />
für den Wurf stets frisches Wasser<br />
bereitstehen.<br />
Nachdem zwei Monate vorbei sind,<br />
vermischen wir das Entwöhnungsfutter<br />
eine Woche lang mit dem<br />
normalen Welpenfutter (das man<br />
bis 15 Monate gibt). Wenn wir den<br />
Welpen das neue Trockenfutter geben,<br />
rationieren wir ihre Futtermenge<br />
auf vier, fünf oder sechs<br />
Mal pro Tag und jeweils für einen<br />
maximalen Zeitraum von 15 Minuten,<br />
um Fettleibigkeit entgegenzuwirken.<br />
Auf jeden Fall können Sie<br />
Ihre Welpen bis zum Alter von drei<br />
Monaten auch ohne Einschränkungen<br />
füttern, aber Sie sollten auf<br />
Übergewicht oder Fettleibigkeit<br />
achten, weil das in der Zukunft zu<br />
Wachstumsstörungen, Knochenund<br />
Gelenkproblemen führen<br />
kann. Deshalb sollte diese letzte<br />
Methode nur von erfahrenen und<br />
vorsichtigen Züchtern angewandt<br />
werden. Der Vorteil meiner Futtermethode<br />
während der ersten drei<br />
Monate ist, dass man Stress gleich<br />
zum Beginn des Hundelebens,<br />
Durchfall infolge einer Überfütte-<br />
34<br />
days we shorten the amount of time<br />
she spends with the pup during<br />
a full day (24 hours), and increase<br />
the separation period slowly<br />
until on the 36th day the pups are<br />
without the mother all day long.<br />
During the whole process and thereafter,<br />
the litter should have fresh<br />
water available at all times.<br />
After two months, the weaning<br />
food is mixed into normal puppy<br />
food for a week (suitable for up to<br />
15 months). When we give the pup<br />
the new dry food, we split the<br />
amount over four, five or six feeds<br />
per day and always for a maximum<br />
period of 15 minutes, in order to<br />
avoid obesity. On all accounts, it is<br />
possible to feed the pups without<br />
restrictions up until the age of<br />
three months, but do make sure<br />
you keep an eye on the upper<br />
weight and lower weight limits, as<br />
this can lead to growth disturbances,<br />
and bone and joint problems<br />
in the future. For this reason, this<br />
last method should only be used<br />
by experienced and careful breeders.<br />
The advantage with my feeding<br />
method during the first three<br />
months is that you can avoid stress<br />
at the very start of the dog’s life, as<br />
well as avoiding diarrhoea due to<br />
over-feeding and the need to fight<br />
for food. This allows us to identify<br />
problems more quickly and more<br />
easily, e.g. if one pup has beha-<br />
journée complète (24 heures)<br />
qu’elle passe avec ses petits sur<br />
six jours, la séparons d’eux chaque<br />
jour pendant trois à quatre heures<br />
et augmentons la durée de séparation<br />
progressivement jusqu’à ce<br />
que les chiots soient capables de<br />
rester sans leur mère à partir du<br />
36e jour. Pendant et après cette<br />
phase, les chiots doivent toujours<br />
avoir de l’eau fraîche à leur disposition.<br />
Au bout de deux mois, nous mélangeons<br />
la nourriture spéciale<br />
sevrage avec de la nourriture pour<br />
chiots normale (que l’on donne<br />
jusqu’à l’âge de 15 mois) pendant<br />
une semaine. Lorsque nous donnons<br />
les nouvelles croquettes aux<br />
chiots, nous rationnons leur nourriture<br />
quatre, cinq ou six fois par jour<br />
et à chaque fois pendant une durée<br />
maximale de 15 minutes pour<br />
ne pas qu’ils ne deviennent trop<br />
gros. Vous pouvez aussi donner à<br />
manger à vos chiots sans restriction<br />
jusqu’à l’âge de trois mois mais<br />
il est conseillé de surveiller leur<br />
poids et leur embonpoint, car ils<br />
risquent à l’avenir d’avoir des troubles<br />
de la croissance et des problèmes<br />
aux os et aux articulations.<br />
C’est pourquoi cette méthode ne<br />
doit être utilisée que par des éleveurs<br />
expérimentés et prudents.<br />
L’avantage de la méthode d’alimentation<br />
que j’utilise durant les<br />
trois premiers mois est que cela<br />
permet d’éviter que le chien soit<br />
stressé dès les premiers mois de<br />
sa vie, qu’il ait des diarrhées à<br />
cause d’une suralimentation et<br />
qu’il se batte pour la nourriture. De<br />
cette façon, nous pouvons recon-<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
esto es, dividiremos las 24 horas<br />
que pasaba con los cachorros para<br />
6 días y entonces cada día la separaremos<br />
3 o 4 horas, aumentado<br />
las horas de separación paulatinamente<br />
hasta que ellos, los cachorros,<br />
estén sin su madre en el día<br />
36. Durante todo este proceso y<br />
después siempre habrá agua fresca<br />
y libre para el consumo de la<br />
camada.<br />
Una vez cumplidos los dos meses,<br />
mezclaremos durante una semana<br />
el alimento de destete con el alimento<br />
para cachorros (el cual se<br />
dará hasta los 15 meses), los cachorros<br />
dispondrán del nuevo alimento<br />
seco racionando su alimentación<br />
en 4, 5 o hasta 6 veces al<br />
día lo que controla cualquier tipo<br />
de obesidad, durante un tiempo limitado<br />
de 15 minutos; en todo caso<br />
también se puede alimentar libremente<br />
“free” hasta los 3 meses<br />
de edad, pero se deberá cuidar el<br />
sobrepeso o la obesidad, porque<br />
podría causar problemas de sobre<br />
crecimiento, de huesos y articulaciones<br />
en el futuro, por ello este<br />
ultimo método debe ser realizado<br />
solamente por criadores experimentados<br />
y cuidadosos, la ventaja<br />
de esta forma de alimentar los tres<br />
primeros meses es conseguir que<br />
se evite stress al comenzar sus vidas,<br />
diarreas por sobrealimentación<br />
y competencia alimentaría; ayudándonos<br />
a observar mas rápida y<br />
claramente problemas en su desarrollo,<br />
como por ejemplo faltas de<br />
asimilación o defensas naturales<br />
contra parásitos o simplemente alguna<br />
patología que aqueje al ca-
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
rung und Kampf um das Futter verhindert.<br />
So können wir schneller<br />
und deutlicher Probleme in der<br />
Entwicklung erkennen, z. B. wenn<br />
ein Welpe im Vergleich zu den anderen,<br />
die in einem besseren Zustand<br />
sind, Probleme bei der Reizverarbeitung<br />
hat, ihm die natürlichen<br />
Abwehrmechanismen gegen<br />
Parasiten fehlen oder ihn einfach<br />
irgendeine Krankheit befallen hat.<br />
Lassen Sie uns zum aufregenden<br />
Thema der Auswahl eines Welpen<br />
zurückkehren: Wir trennen die<br />
Auswahl in zwei Zeiträume, wobei<br />
die erste Phase zwischen dem 30.<br />
und 45. Tag liegt, wenn bei den<br />
Welpen die kleinen Gliedmaßen<br />
länger werden, was ihnen ein graziles<br />
Aussehen verleiht. Nun deutet<br />
sich eine gewisse Aerodynamik an,<br />
und es beginnt sich der modern<br />
gebaute Welpe zu zeigen, den wir<br />
suchen und eifersüchtig in unseren<br />
Gedanken hüten.<br />
Zwischen dem 35. und 39. Tag ist<br />
der Welpe in den meisten Fällen<br />
eine Miniaturausgabe dessen, was<br />
er als ausgewachsener Hund darstellen<br />
wird. Wir bitten die „Kenner“<br />
um eine Einschätzung, und<br />
diese sagen uns normalerweise,<br />
dass die Welpen „hübsch, stark<br />
und gesund“ seien. Andere sagen,<br />
sie hätten „eine hübsche Fellfarbe<br />
und einen kräftigen Körperbau“.<br />
Aber es bleibt die Unruhe, die Unsicherheit<br />
ist groß, und allein die<br />
persönliche Erfahrung als Züchter,<br />
die Intuition oder das Gespür und<br />
das „Glück“ des Züchters, der die<br />
Rasse liebt, helfen uns, die richtige<br />
Entscheidung zu treffen. Wir ziehen<br />
bis ins allerkleinste Detail Verglei-<br />
vioural problems, is missing the<br />
natural defence mechanisms or it<br />
has simply fallen ill compared to<br />
the other pups who are in a better<br />
condition.<br />
Let us now return to the exciting<br />
subject of choosing a pup: The selection<br />
procedure is split into two<br />
time periods, whereby the first<br />
phase takes place between the<br />
30th and 45th day, when the pups’<br />
limbs start to get longer, giving<br />
them a delicate appearance. <strong>No</strong>w<br />
a certain level of aerodynamics can<br />
be seen, and the modern-shaped<br />
pup can be seen that we are looking<br />
for and secretly hold in our<br />
thoughts.<br />
Between 35 and 39 days old most<br />
pups are a miniature version of<br />
what they will be as an adult dog.<br />
We ask the connoisseurs for an assessment,<br />
and they normally tell<br />
us that the pups are “attractive,<br />
strong and healthy”. Others say<br />
they have „nice colour fur and a<br />
strong physique”. There is, however,<br />
still a lot of nervousness and a<br />
lot of uncertainty; it is the personal<br />
experience as a breeder, the intuition<br />
or the instinct, and the “luck” of<br />
the breeder who loves the breed<br />
alone that help us to make the<br />
right decisions. We compare the<br />
smallest of details with previous<br />
litters. We look through books for<br />
answers to questions that only we<br />
pose. The breeding standard is<br />
worked through with the same determination<br />
that the pups show<br />
when they play with our “trouser<br />
legs” in the kennels. We put our<br />
knowledge to the test and look at<br />
the pup from the front, from be-<br />
naître plus rapidement et plus efficacement<br />
tout problème survenant<br />
dans le développement, par exemple,<br />
lorsqu’un chiot a des difficultés<br />
à s’intégrer aux autres chiots<br />
qui sont en meilleure santé, n’a<br />
pas suffisant de défenses naturelles<br />
ou est atteint par une quelconque<br />
maladie.<br />
Mais revenons au sujet palpitant<br />
qu’est la sélection d’un chiot :<br />
nous procédons à la sélection en<br />
deux temps, la première phase durant<br />
entre le 30e et le 45e jour<br />
lorsque les petits membres des<br />
chiots grandissent, ce qui leur donne<br />
une apparence gracile. Désormais,<br />
on remarque un certain aérodynamisme<br />
et l’on commence à<br />
reconnaître le chiot que nous recherchons<br />
et qui hantent nos pensées.<br />
Entre le 35e et le 39e jour, le chiot<br />
est dans la plupart des cas une représentation<br />
miniature de ce à<br />
quoi il ressemblera quand il sera<br />
adulte. <strong>No</strong>us prions les « connaisseurs<br />
» de nous donner leur opinion<br />
et ceux-ci nous répondent en<br />
général que les chiots sont « beaux,<br />
forts et en bonne santé ».<br />
D’autres nous disent qu’ils ont<br />
« une jolie couleur et une silhouette<br />
robuste ». Même si l’inquiétude<br />
demeure et que l’incertitude est<br />
grande, notre expérience personnelle<br />
en tant qu’éleveurs, notre intuition<br />
ou nos sentiments et la<br />
« chance » de l’éleveur qui aime<br />
cette race nous aident à prendre la<br />
bonne décision. <strong>No</strong>us comparons<br />
le moindre petit détail avec les portées<br />
précédentes. <strong>No</strong>us cherchons<br />
des réponses à nos questions dans<br />
chorro, respecto a otros que se encuentran<br />
en optimas condiciones<br />
Volviendo al apasionante tema del<br />
escogitamiento del cachorro, lo separamos<br />
en dos periodos de tiempo,<br />
el primero entre el 30avo. y<br />
45avo. días, cuando los cachorritos<br />
empiezan a denotar un alargamiento<br />
de sus pequeñas extremidades<br />
lo que les da un aspecto esbelto,<br />
se insinúa un tipo aerodinámico,<br />
se comienza a mostrar el cachorro<br />
de estilo moderno que<br />
buscamos, y que mantenemos guardado<br />
celosamente en nuestra<br />
mente.<br />
Entre los días 35 y 39avo. de crecimiento<br />
el cachorro en la mayoría<br />
de los casos es una miniatura de<br />
lo que será de grande, llamamos a<br />
los “sabios” a opinar, quienes normalmente<br />
nos dicen que están<br />
“lindos, fuertes y sanos”, algunos<br />
nos dicen que “están bien rojitos y<br />
fuertes de hueso” pero sigue la inquietud,<br />
la inseguridad es fuerte y<br />
solo la experiencia personal en la<br />
crianza, la intuición u olfato, la<br />
“suerte” de criador que ama la raza<br />
nos ayudaran a tomar la decisión<br />
acertada. Comparamos con las<br />
camadas anteriores, hasta el mas<br />
pequeño detalle es hurgado, buscamos<br />
en libros respuestas a preguntas<br />
que solo nosotros mismos<br />
nos efectuamos, el Standard es<br />
mordisqueado con la misma ansie-<br />
35
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />
che mit den vorhergehenden Würfen.<br />
Wir suchen in Büchern Antworten<br />
auf Fragen, die nur wir uns<br />
stellen. Der Zuchtstandard wird mit<br />
derselben Verbissenheit durchgearbeitet,<br />
die die Welpen zeigen,<br />
wenn sie im Zwinger mit unseren<br />
„Hosenbeinen“ spielen. Wir stellen<br />
unsere Kenntnisse auf die Probe<br />
und betrachten den Welpen von<br />
vorn, von hinten, im Lauf, sein Profil,<br />
sein Fell, seine Farbe, seine<br />
Pigmentierung und messen sogar<br />
mit den Händen auch noch seine<br />
winzige Kruppe und die Winkelstellung<br />
der vorderen Gliedmaßen.<br />
Wir betasten seine hinteren Extremitäten<br />
und verschlingen mit konzentriertem<br />
Blick seine Oberlinie,<br />
wir analysieren alles wie „echte<br />
Richter“ und hoffen, eine Ähnlichkeit<br />
mit dem Hund in unserem<br />
Kopf zu finden, dessen Bild sich<br />
dort irgendwann durch unsere<br />
Ausdauer, das Lesen, die Erfahrung,<br />
die Liebe, das Leben in anderen<br />
Breitengraden und vor allem<br />
das Anschauen, Betrachten, Ansehen<br />
von Hunden zur Übung des<br />
Auges, wie die „Experten“ sagen,<br />
eingebrannt hat.<br />
Zwischen dem 35. und 39. Tag<br />
(nicht mehr als 45), wenn wir das<br />
erste Mal selektieren und die erste<br />
Entscheidung treffen müssen, einen,<br />
mehrere oder keinen Welpen<br />
zu behalten, befinden sich die<br />
Welpen in einem guten Allgemeinzustand,<br />
wir können prüfen, ob ihr<br />
Scherengebiss die korrekte Stellung<br />
hat, ihre beiden Hoden sind<br />
normalerweise ertastbar und haben<br />
sich abgesenkt, und ihr Temperament<br />
zeigt sich in einer Weise,<br />
36<br />
hind, as it runs, its profile, its fur,<br />
its colour, its pigmentation and we<br />
even measure its tiny crupper by<br />
hand and the angularity of the<br />
front limbs. We touch its rear extremities<br />
and with a concentrated<br />
look examine its top line, we analyse<br />
everything like a “real judge”<br />
and hope to find similarities with<br />
the dog in our head, whose picture<br />
emerged at some point through our<br />
patience, from reading, experience,<br />
love, in parallel lives and above all<br />
through watching, examining and<br />
observing dogs in order to train the<br />
eye, as the “experts” say.<br />
Between the 35th and 39th day<br />
(no more than 45 days old), when<br />
we make our first selection and<br />
have to make our first decisions<br />
about whether to keep one or more<br />
or no pups, and the pups are in<br />
good general condition, we can<br />
check whether their teeth are positioned<br />
correctly, their two testicles<br />
feel normal and have dropped, and<br />
their temperament has developed<br />
such that it allows us to „predict“<br />
their future character (we can also<br />
use the well-known Campbell test<br />
for this). This first selection eliminates<br />
those pups that will not be<br />
part of our breeding programme for<br />
health reasons, their type, the general<br />
build of the body, their character<br />
etc. If the pup is sold or given<br />
to a good friend at this point,<br />
des livres. <strong>No</strong>us élaborons le standard<br />
d’élevage avec la même opiniâtreté<br />
que celles que nos chiots<br />
nous montrent lorsqu’ils jouent<br />
dans le chenil avec nos « jambes<br />
de pantalon ». <strong>No</strong>us mettons nos<br />
connaissances à l’épreuve et examinons<br />
le chiot de devant, de derrière,<br />
quand il marche, son profil,<br />
son pelage, sa couleur, sa pigmentation<br />
et allons même jusqu’à mesurer<br />
avec les mains sa petite<br />
croupe et la position angulaire de<br />
ses pattes avant. <strong>No</strong>us tâtons ses<br />
extrémités arrière et examinons<br />
avec concentration sa ligne du dos,<br />
nous analysons tout comme de<br />
« vrais juges » et espérons trouver<br />
une ressemblance avec ce chien<br />
que nous imaginons dans notre<br />
tête dont l’image s’est ancrée à un<br />
moment donné en raison de notre<br />
persévérance, nos lectures, nos expériences,<br />
notre passion, notre vie<br />
dans une autre dimension mais<br />
surtout en regardant, observant,<br />
contemplant des chiens pour se<br />
faire l’œil, comme disent les « experts<br />
».<br />
Entre le 35e et le 39e jour (pas<br />
plus de 45), lorsque nous sélectionnons<br />
pour la première fois et devons<br />
prendre la première décision<br />
pour en garder un, plusieurs ou<br />
aucun, les chiots sont dans un bon<br />
état général, nous pouvons contrôler<br />
si leurs dents sont à la bonne<br />
position, leurs deux testicules sont<br />
normalement palpables et sont<br />
descendus et leur tempérament<br />
nous permet de « prédire » leur futur<br />
caractère (nous pourrions utiliser<br />
ici le célèbre test de Campbell).<br />
Cette première sélection nous per-<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
dad que lo hacen los cachorros con<br />
nuestras “bastas del pantalón” al<br />
jugar con ellos en el criadero, los<br />
conocimientos se ponen a prueba,<br />
vemos adelante, atrás, caminando,<br />
su perfil, pelo, color, pigmentación<br />
y hasta medimos manualmente<br />
sus diminutas grupas y angulaciones<br />
anteriores, manoseamos sus<br />
posteriores y gastamos con nuestra<br />
mirada constante su línea superior,<br />
analizamos todo como “verdaderos<br />
jueces”, y esperamos encontrar,<br />
esa semejanza con el perro que<br />
esta guardado en nuestra mente,<br />
que en algún momento se nos metió<br />
a fuerza de constancia, lectura,<br />
experiencia, amor, vivencia en<br />
otras latitudes geográficas y sobre<br />
todo por mirar, mirar y mirar perros,<br />
educando el ojo como dicen<br />
los “expertos”.<br />
Entre los días 35 al 39 (no más de<br />
los 45), donde tenemos que pasar<br />
el primer filtro, tomar la primera<br />
decisión de quedarnos con uno,<br />
varios o ninguno, los cachorros están<br />
en un ajuste general aceptable,<br />
su mordida correcta en tijera puede<br />
verificarse, sus dos testículos<br />
normalmente son palpables y han<br />
descendido, su temperamento se<br />
muestra de tal forma que podemos<br />
“predecir” el futuro del mismo, incluso<br />
podríamos utilizar para este<br />
fin el conocido “test de Campbell”.<br />
Este primer filtro descarta los cachorros,<br />
que por consideraciones<br />
particulares de sexo, tipo, construcción<br />
generalísima, carácter,<br />
etc., no serán parte de nuestro<br />
criadero. Cuando el cachorro es<br />
vendido o regalado a buen amigo
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
dass wir ihren zukünftigen Charakter<br />
„vorhersagen“ können (wir<br />
könnten dazu auch den bekannten<br />
Campbell-Test verwenden). Durch<br />
diese erste Selektion werden diejenigen<br />
Welpen ausgeschlossen, die<br />
aus Gründen des Geschlechts, des<br />
Typs, des allgemeinen Körperbaus,<br />
des Charakters etc. kein Teil unserer<br />
Zucht sein werden. Wenn der<br />
Welpe zu diesem Zeitpunkt verkauft<br />
oder an einen guten Freund<br />
verschenkt wird, nennt das die<br />
Fachliteratur „frühe Trennung“.<br />
Die zweite Selektion erfolgt am<br />
90. Tag, wenn ich in Bezug auf die<br />
spätestens 45 Tage nach ihrer Geburt<br />
ausgewählten Welpen eine<br />
zweite Entscheidung treffe, und<br />
das trotz der Kosten und Probleme,<br />
die der Verkauf eines 90 Tage alten<br />
Welpen mit sich bringt. Aber<br />
ich werde durch die Freude entschädigt,<br />
die ich empfinde, wenn<br />
sich die Vorauswahl der Welpen<br />
mit spätestens 45 Tagen als richtig<br />
erweist, und wir vielleicht den zukünftigen<br />
Zuchtrüden oder die zukünftige<br />
Zuchthündin ausgewählt<br />
haben. Die allgemeine Anatomie<br />
ist deutlicher ausgeprägt, und der<br />
Welpe nähert sich an unser Idealbild<br />
an. Außerdem konnten wir<br />
während der vergangenen Zeit täglich<br />
sehen, wie verspielt, bissig,<br />
übermütig und ungehemmt er ist<br />
und wie er sich im Umgang mit<br />
anderen Hunden – auch größeren<br />
– verhält, ohne an die Konsequenzen<br />
zu denken, aber dabei die Hierarchie<br />
beachtet, was sich im Charakter<br />
und der Ausgeglichenheit<br />
des Welpen ausdrückt. Auch sehen<br />
wir seinen Jagdinstinkt, wenn er<br />
experts refer to this as „early separation“.<br />
The second selection is carried out<br />
on the 90th day, when I make a<br />
second decision about the pups<br />
selected at most 45 days after<br />
birth, and this despite the cost and<br />
problems involved in selling 90day<br />
old pups. But the joy I feel<br />
when I see that the pre-selection<br />
at 45 days at the latest is proven to<br />
be right and we realise we may<br />
have selected a future breed dog<br />
or breed bitch more than makes up<br />
for this . The general anatomy is<br />
well developed and the pup is now<br />
moving closer and closer to our<br />
ideal picture. What’s more, over<br />
the weeks we have been able to<br />
see how playful he is, how snappy,<br />
how happy and uninhibited he is,<br />
and how he behaves towards other<br />
dogs – even bigger ones – without<br />
having to think about the consequences,<br />
but still observes the hierarchy,<br />
all of which is expressed in<br />
the character and the balance of<br />
the pup. We also see the hunting<br />
instinct, when it grabs an object<br />
and then flees around the corner in<br />
order to defend itself against its<br />
siblings or the other members of<br />
the pack. Or we listen to the light<br />
growl, with which it tells us that<br />
we have entered its territory. We<br />
see how it behaves when it leaves<br />
its kennel and the breeder gets the<br />
pup to grab his trouser leg before<br />
he runs away, then lets himself be<br />
caught and stands still so the pups<br />
win, or he hides so they always<br />
pay attention – the way that they<br />
will one day be in a similar situation<br />
when they have to look for so-<br />
met d’exclure les chiots qui, en raison<br />
de leur sexe, de leur type, de<br />
leur silhouette générale, de leur<br />
caractère etc., ne feront pas partie<br />
de notre élevage. Si le chien est<br />
vendu ou donné à un ami à ce moment<br />
là, on appelle cela dans le<br />
jargon des éleveurs la « séparation<br />
précoce ».<br />
La deuxième sélection a lieu le<br />
90e jour lorsque je prends une seconde<br />
décision portant sur les<br />
chiots sélectionnés au plus tard 45<br />
jours après leur naissance et ce,<br />
malgré les dépenses et les problèmes<br />
liés à la vente d’un jeune<br />
chiot de 90 jours. Mais je suis<br />
consolé par la joie que je ressens<br />
lorsque la première sélection des<br />
chiots à l’âge de 45 jours au plus<br />
tard s’avère la bonne et que nous<br />
avons peut-être sélectionné le futur<br />
mâle ou la future femelle d’élevage.<br />
L’anatomie générale est bien<br />
plus marquée et le chiot se rapproche<br />
de plus en plus de l’image<br />
idéale. De plus, nous avons pu observer<br />
pendant tous ces jours son<br />
caractère joueur, mordant, pétulant<br />
et son entrain mais aussi la manière<br />
dont il se comporte avec les<br />
autres chiens (même de plus grande<br />
taille) sans penser aux conséquences<br />
tout en respectant les règles<br />
de hiérarchie, ce qui se reflète<br />
dans le caractère et dans l’harmonie<br />
du chiot. <strong>No</strong>us remarquons<br />
aussi sont instinct de chasse lorsqu’il<br />
attrape un objet et qu’il s’enfuit<br />
dans un coin pour le défendre<br />
contre ses frères et sœurs ou les<br />
membres de sa horde. Ou bien<br />
nous entendons aussi ses légers<br />
grognements pour montrer que l’on<br />
en este tiempo la literatura denomina<br />
“partida precoz”.<br />
El segundo filtro lo ubico en el día<br />
90, tiempo cuando tomo la segunda<br />
decisión respecto de los cachorros<br />
preseleccionados hasta los 45<br />
días de nacimiento, a pesar de los<br />
costos y la dificultad que significa<br />
vender un cachorro de 90 días; pero<br />
se compensa con el placer de<br />
mirar que la preselección del cachorro<br />
de 45 días, se ratifica y podemos<br />
haber escogido el futuro<br />
perro(a) de cría. Su anatomía general<br />
es más evidente, y se aproxima<br />
a nuestra imagen ideal, además<br />
durante todo este tiempo se<br />
debió observar cotidianamente la<br />
ratificación de su temperamento<br />
juguetón, mordedor, travieso, libre,<br />
su relación con perros incluso de<br />
mayor tamaño sin medir consecuencias<br />
pero manteniendo la jerarquía<br />
de la manada que se expresa<br />
en el carácter y equilibrio del cachorro,<br />
su instinto de caza cuando<br />
toma un objeto y huye a un rincón<br />
defendiéndolo de sus otros hermanos<br />
o congéneres, el gruñido leve<br />
que marca su territorio, su actitud<br />
cuando sale de la perrera y el criador<br />
provoca lo agarren de sus bastas<br />
y luego corre, dejándose alcanzar<br />
y quedándose quieto para que<br />
ellos triunfen, o esconderse para<br />
que siempre estén atentos, como<br />
algún día estarán en situación si-<br />
37
MEINUNG <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINION <strong>•</strong> OPINIÓN<br />
einen Gegenstand packt und in eine<br />
Ecke flüchtet, um ihn gegen<br />
seine Geschwister oder Rudelmitglieder<br />
zu verteidigen. Oder wir<br />
hören das leichte Knurren, mit dem<br />
er zeigt, dass man in sein Territorium<br />
eingedrungen ist. Wir sehen<br />
seine Haltung, wenn er den Zwinger<br />
verlässt und der Züchter die<br />
Welpen provoziert, ihn am Hosenbein<br />
zu packen, und dann wegläuft,<br />
sich einholen lässt und stehen<br />
bleibt, damit die Welpen gewinnen,<br />
oder sich versteckt, damit<br />
sie immer aufmerksam sind, so<br />
wie sie es eines Tages in einer<br />
ähnlichen Situation sein werden,<br />
wenn sie jemanden suchen müssen.<br />
Wenn der Welpe zu diesem<br />
Zeitpunkt verkauft oder an einen<br />
guten Freund verschenkt wird,<br />
nennt das die Fachliteratur „späte<br />
Trennung“.<br />
Erlauben Sie mir abschließend, Sie<br />
zu bitten, über folgende Frage<br />
nachzudenken: Was würde passieren,<br />
wenn der Züchter in seinem<br />
Kopf kein Bild des idealen Schäferhundes<br />
hat, das wir zu Beginn dieses<br />
Artikels erwähnt haben? Oder<br />
noch schlimmer: Wenn er ein Bild<br />
im Kopf hat, das nicht dem modernen<br />
Standard entspricht?<br />
Wir werden mit der „Erzählung“<br />
der Zeit zwischen drei und zehn<br />
Monaten fortfahren, damit wir in<br />
der nächsten Ausgabe mit der<br />
größtmöglichen Zielsicherheit einen<br />
Deutschen Schäferhund auswählen<br />
können.<br />
38<br />
meone. If the pup is sold or given<br />
to a good friend at this point, experts<br />
refer to this as „late separation“.<br />
I would like to finish by leaving you<br />
to think about the following: What<br />
would happen if the breeder didn’t<br />
have the ideal picture of the German<br />
Shepherd in his mind that we<br />
mentioned at the start of this article?<br />
Or even worse: If he has a<br />
picture in his head that doesn’t<br />
correspond to the modern standard?<br />
We will continue with a ”description”<br />
of the time between three and<br />
ten months, so that in the next edition<br />
we can choose a German Shepherd<br />
dog with as much certainty<br />
as possible.<br />
se trouve sur son territoire. <strong>No</strong>us<br />
voyons son attitude lorsqu’il quitte<br />
le chenil ou que l’éleveur provoque<br />
les chiots pour qu’ils mordent les<br />
jambes de pantalon et qu’il part<br />
ensuite en courant, se laisse rattraper<br />
et ne bouge plus pour que les<br />
chiots gagnent, ou qu’il se cache<br />
pour qu’ils restent attentifs comme<br />
ils le seront un jour dans une situation<br />
similaire lorsqu’ils devront<br />
chercher quelqu’un. Si le chien est<br />
vendu ou donné à un ami à ce moment<br />
là, on appelle cela dans le<br />
jardon des éleveurs la « séparation<br />
tardive ».<br />
Permettez-moi maintenant de vous<br />
demander de réfléchir aux questions<br />
suivantes : que se passerait-il<br />
si l’éleveur n’avait pas de conception<br />
dans sa tête du berger allemand<br />
idéal dont nous avons parlé<br />
au début de cet article ? Ou pire<br />
encore : s’il avait une image en<br />
tête qui ne correspondait pas au<br />
standard moderne ?<br />
<strong>No</strong>us poursuivrons le « récit » de la<br />
période entre le troisième et le dixième<br />
mois dans le prochain numéro<br />
afin que nous puissions sélectionner<br />
un chien de berger allemand<br />
avec un maximum de sûreté.<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
milar buscando en la pista a su<br />
“llamador”. Cuando el cachorro es<br />
vendido o reglado a buen amigo<br />
en este tiempo la literatura denominada<br />
“partida tardía”.<br />
Finalmente, permítanme solicitarles<br />
la siguiente reflexión con esta<br />
pregunta: ¿que pasaría si el criador<br />
no tiene en la mente la imagen<br />
ideal del perro pastor alemán, que<br />
mencionamos al inicio de este artículo?<br />
O lo que es peor, que tenga<br />
una imagen diferente al estándar<br />
moderno.<br />
Seguiremos con el “cuento” de los<br />
3 meses a los 10 meses, para poder<br />
escoger un cachorro pastor<br />
alemán lo más acertadamente posible<br />
en la próxima revista.
ANZEIGE <strong>•</strong> ADVERTISEMENT <strong>•</strong> ANNONCE <strong>•</strong> ANUNCIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
S O N D E R A N G E BOT F Ü R W U SV-V E R E I N E<br />
SPECIAL OFFER FOR <strong>WUSV</strong>-CLUBS<br />
Fahne „<strong>WUSV</strong>“<br />
Ein Zeichen für die Freundschaft unter den Liebhabern<br />
unserer Rasse ist die Flagge der Weltunion<br />
der Vereine für Deutsche Schäferhunde.<br />
Artikelnr. / productnr. 14030108<br />
Aufkleber „<strong>WUSV</strong>“<br />
Im typischen modernen Design ergänzt dieser<br />
Aufkleber die <strong>WUSV</strong>-Reihe!<br />
Artikelnr. / productnr. 14030110<br />
Stickabzeichen „<strong>WUSV</strong>“<br />
Als Aufnäher auf den Trainingsanzug ein<br />
schönes Accessoire!<br />
Artikelnr. / productnr. 14030117<br />
Bestellung senden an / Send order to::<br />
Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V., Steinerne Furt 71<br />
86167 Augsburg, Deutschland / Germany<br />
Flag „<strong>WUSV</strong>“<br />
A sign for friendship among the lovers of our race<br />
is the flag of the World Union of the Clubs for<br />
German shepherd dogs.<br />
Preis / price ................................47,– €<br />
Sticker "<strong>WUSV</strong>"<br />
This sticker supplements in typical modern design<br />
the World Union Shepherd Dog Club series!<br />
Preis / price ...............................0,50 €<br />
Embroidery Badge „<strong>WUSV</strong>“<br />
A nice accessory on your track-suit as a tuck!<br />
Preis / price ...............................2,50 €<br />
FAX ++49 821 740<strong>02</strong>-901<br />
www.sv-shop.com <strong>•</strong> info@sv-shop.com<br />
Artikel-Nr. / Item # Artikel / Item Anzahl / Quantity Einzelpreis / Unit Price Gesamtpreis / Total<br />
14030108 Fahne / Flag 47,00 EUR<br />
14030110 Aufkleber / Sticker 0,50 EUR<br />
14030117 Stickabz. / Embroidery Badge 2,50 EUR<br />
Zahlungsweise / Method of payment<br />
Nachnahme / Cash on delivery<br />
<br />
Kartennummer / Card number<br />
Gültig bis / Expiration date<br />
Name des Karteninhabers / Name on card<br />
Unterschrift / Signature<br />
Anschrift / Address<br />
<strong>WUSV</strong>-Verein / <strong>WUSV</strong>-Club<br />
Name / Name<br />
Anschrift / Address<br />
Postleitzahl, Ort / Postal code, city<br />
Land / Country<br />
39
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />
<strong>WUSV</strong>-VORSTAND<br />
<strong>WUSV</strong> Board of Directors <strong>•</strong> Comité directeur de la <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Presidencia <strong>WUSV</strong><br />
Präsident<br />
President <strong>•</strong> Président <strong>•</strong> Presidente<br />
Wolfgang Henke<br />
Bahnhofstr. 60, 59469 Ense (D)<br />
Tel. ++49 2385 70800-25<br />
(nur von 8:00-13:00 Uhr)<br />
Fax ++49 2385 70800-26<br />
Unsere Mitarbeiter in der SV-<br />
Hauptgeschäftsstelle sind Ihnen<br />
jederzeit gerne behilflich. Die<br />
Übersicht zeigt Ihnen, wer für Ihr<br />
Anliegen zuständig ist.<br />
40<br />
<strong>WUSV</strong>-Vorstandsmitglied<br />
Member of the Board of Directors<br />
<strong>•</strong> Membre du Comité Directeur <strong>•</strong><br />
Miembro de la presidencia<br />
Dr. Wolfgang Tauber<br />
Linzer Str. 342,<br />
1140 Wien (A)<br />
Tel./Fax ++43 1 9142249<br />
Mobil ++43 664 3580962<br />
Tel. gesch. ++43 1 33171-220<br />
Fax gesch. ++43 1 33171-2999<br />
E-Mail: wolfgang.tauber@aon.at<br />
<strong>WUSV</strong>-GESCHÄFTSSTELLE<br />
<strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Bureau de la <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> La secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />
Our staff at SV head office will be<br />
happy to help you at any time. The<br />
following table shows you the best<br />
member of our staff to contact to<br />
deal with your questions:<br />
<strong>WUSV</strong>-Vorstandsmitglied<br />
Member of the Board of Directors<br />
<strong>•</strong> Membre du Comité Directeur <strong>•</strong><br />
Miembro de la presidencia<br />
Prof. Dr. David P. Landau<br />
115 Deerfield Road ,<br />
GA 30622- Bogart, USA<br />
Tel. : ++1 706 3538554,<br />
E-Mail :<br />
dlandau@hal.physast.uga.edu<br />
Tous les membres du personnel du<br />
bureau central de la SV sont à votre<br />
entière disposition. Afin que vous sachiez<br />
à qui vous adresser pour la<br />
question qui vous préoccupe, vous<br />
trouverez ici un bref aperçu .<br />
Dipl. Ing. Clemens Lux Martina Haußmann Jennifer Reinders Sabine Leib<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
<strong>WUSV</strong>-Vorstandsmitglied<br />
Member of the Board of Directors<br />
<strong>•</strong> Membre du Comité Directeur <strong>•</strong><br />
Miembro de la presidencia<br />
Dr. Erkki Läike<br />
Syväojanpolku 27, 48720 Kymi<br />
(FIN)<br />
Tel. ++358 5 214361<br />
oder ++358 500 726888<br />
E-Mail: erkki.laike@kymp.net<br />
Nuestro personal de la Secretaría<br />
General de la <strong>WUSV</strong> le ayudará con<br />
mucho gusto en cualquier momento.<br />
Para que sepa a quien contactar<br />
en caso necesario, a continuación le<br />
facilitamos la siguiente lista.
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
W U SV- G E S C H Ä F T S S T E L L E <strong>•</strong> <strong>WUSV</strong> H E A D O F F I C E <strong>•</strong> B U R E AU D E L A <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> L A S EC R E TA R Í A D E L A <strong>WUSV</strong><br />
<strong>WUSV</strong>-Generalsekretär<br />
General Secretary<br />
Secrétaire général<br />
Secretario general<br />
<strong>WUSV</strong>-Angelegenheiten allgemein, <strong>WUSV</strong>-Mitgliederversammlung<br />
General <strong>WUSV</strong> questions, <strong>WUSV</strong> Members Assembly<br />
Affaires générales liées à la <strong>WUSV</strong>, Assemblée générale des membres de la <strong>WUSV</strong><br />
Asuntos generales <strong>WUSV</strong>, asamblea general <strong>WUSV</strong><br />
<strong>WUSV</strong>-Mitgliedsbeiträge, <strong>WUSV</strong>-Neuaufnahmen<br />
<strong>WUSV</strong> membership subscriptions, <strong>WUSV</strong> new members<br />
Cotisations des membres de la <strong>WUSV</strong>, nouvelles adhésions à la <strong>WUSV</strong><br />
Cuotas de afiliación <strong>WUSV</strong>, nuevas afiliaciones a la <strong>WUSV</strong><br />
Richterfreigaben Ausland<br />
Judge approvals (international)<br />
Mise à disposition des juges pour l'étranger<br />
Envío de jueces al extranjero<br />
Mitgliederbetreuung für ausländische SV-Mitglieder<br />
Member support for international SV-members<br />
Prise en charge des membres SV hors Allemagne<br />
Asistencia para miembros extranjeros de la SV<br />
AKC-Bescheinigungen, Zuchtbuchamt-Angelegenheiten<br />
AKC certificates, breed book office questions<br />
Certificats AKC, Affaires concernant l'office du livre des origines<br />
Registros AKC, asuntos de libro de cría<br />
Dipl. Ing. Clemens Lux Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-0<br />
Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-903<br />
E-Mail/Courriel: wusv@schaeferhunde.de<br />
Martina Haußmann, <strong>WUSV</strong>-Sekretariat<br />
<strong>WUSV</strong> secretariat<br />
<strong>WUSV</strong> secrétariat<br />
<strong>WUSV</strong> secretaria<br />
(German, English)<br />
(allemand, anglais)<br />
(alemán, inglés)<br />
Jennifer Reinders<br />
(German, English)<br />
(allemand, anglais)<br />
(alemán, inglés)<br />
Jennifer Reinders<br />
(German, English)<br />
(allemand, anglais)<br />
(alemán, inglés)<br />
Sabine Leib<br />
(German, English)<br />
(allemand, anglais)<br />
(alemán, inglés)<br />
ANSCHRIFTENÄNDERUNGEN <strong>WUSV</strong>-VEREINE<br />
Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-15<br />
Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-903<br />
E-Mail/Courriel: wusv@schaeferhunde.de<br />
Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-47<br />
Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-904<br />
E-Mail/Courriel: b-ausland@schaeferhunde.de<br />
Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-47<br />
Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-904<br />
E-Mail/Courriel: mw-ausland@schaeferhunde.de<br />
Tel. ++49 821 740<strong>02</strong>-59<br />
Fax ++49 821 740<strong>02</strong>-9<strong>02</strong><br />
E-Mail/Courriel: akc@schaeferhunde.de<br />
Changes of address of <strong>WUSV</strong> associations <strong>•</strong> Modifications d'adresse des associations de la <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Cambios de dirección de las<br />
asociaciones de <strong>WUSV</strong><br />
Irland <strong>•</strong> Ireland<br />
<strong>•</strong> Irlande <strong>•</strong> Irlanda<br />
The National German Shepherd<br />
Working Dog Association<br />
Mr. Fintan Lalor<br />
c/o Duggan & Power Ltd,<br />
Kiltartan House, Foster<br />
Street<br />
Galway<br />
Ireland (Eire)<br />
Tel. 00353 868186488<br />
Slowenien <strong>•</strong> Slovenia<br />
<strong>•</strong> Slovénie <strong>•</strong> Eslovenia<br />
Kinolosko Drustvo za vzrejo in solanje<br />
nemskih ovcarjev Slovenije<br />
(KDNOS)<br />
Mr. Aleksander Cesnik<br />
Presernova 32<br />
9250 Gornja Radgona<br />
Slovenia<br />
Tel. ++386 51 677890<br />
Fax ++386 2 5648159<br />
eMail:<br />
info@kdnos-drustvo.si<br />
Vereinigte Staaten von Amerika<br />
<strong>•</strong> United States of America<br />
<strong>•</strong> États-Unis d'Amérique<br />
<strong>•</strong> Estados Unidos de América<br />
United Schutzhund Clubs of<br />
America<br />
Ms. Pamela Niccum<br />
3810 Paule Avenue<br />
St. Louis MO 63125-1718<br />
United States of America<br />
German Shepherd Dog Club of<br />
America<br />
Ms. Patricia Walker<br />
10407 Springwood Drive<br />
Spotsylvania, VA 22553, USA<br />
Tel. 001 540 785 9292<br />
eMail: tishw@aol.com<br />
41
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />
Hinweise<br />
In eigener Sache<br />
Bitte helfen Sie mit, unser neues<br />
Magazin „<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>“ interessant<br />
und abwechslungsreich zu<br />
gestalten.<br />
Senden Sie uns dazu Ihre Beiträge<br />
zu allen wichtigen und interessanten<br />
Themen rund um<br />
den Deutschen Schäferhund<br />
und seine Weltunion, die <strong>WUSV</strong>.<br />
Insbesondere eine Vorstellung Ihres<br />
Vereins oder auch Berichte<br />
über große Veranstaltungen eignen<br />
sich gut zur Veröffentlichung in unserem<br />
neuen Magazin.<br />
Ihre Artikel können in den Sprachen<br />
Deutsch, Englisch, Französisch<br />
und Spanisch verfasst sein.<br />
Beiträge in anderen Sprachen können<br />
leider nicht berücksichtigt<br />
werden, bitte senden Sie uns in<br />
diesen Fällen eine Übersetzung in<br />
einer der vier genannten Sprachen.<br />
Vergessen Sie bitte nicht, zu Ihrem<br />
Artikel auch Bilder beizufügen.<br />
Ihren Artikel und auch die dazugehörigen<br />
Fotos senden Sie bitte per<br />
E-Mail an:<br />
wusv@schaeferhunde.de<br />
Meldung des Mitgliederstandes<br />
Wie in jedem Jahr bitten wir die<br />
<strong>WUSV</strong>-Vereine, der <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle<br />
die <strong>aktuell</strong>en Mitgliederzahlen<br />
Ihres Vereins<br />
mit Stand zum 01.01.2009 zu mel-<br />
42<br />
<strong>No</strong>tes<br />
Get involved<br />
Please help us make our new magazine<br />
"<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong>" interesting<br />
and varied.<br />
Send us your contributions on<br />
all the important and interesting<br />
topics concerning the German<br />
Shepherd dog and its world union,<br />
the <strong>WUSV</strong>.<br />
Descriptions of your association or<br />
reports about large events are particularly<br />
suitable for publication in<br />
our new magazine.<br />
Your article can be written in German,<br />
English, French or Spanish.<br />
Unfortunately, we cannot consider<br />
contributions in any other languages.<br />
In these cases, please send us<br />
a translation into one of the four<br />
languages mentioned above. Please<br />
don't forget to send pictures<br />
with your article as well.<br />
Please send your article and any<br />
photos to:<br />
wusv@schaeferhunde.de<br />
Registration of member<br />
status<br />
As in every year, we are asking you<br />
to let the <strong>WUSV</strong> office know the<br />
current member numbers of<br />
your association as at<br />
01.01.2009.<br />
Please use the form below to register<br />
your figures. The form<br />
Remarques<br />
Pour ce qui nous concerne<br />
<strong>No</strong>us vous lançons un appel pour<br />
que vous nous aidiez à rendre notre<br />
nouveau magazine <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong><br />
intéressant et divers par ses<br />
contenus.<br />
<strong>No</strong>us vous demandons de nous<br />
envoyer vos articles sur tous les<br />
grands sujets retenant l'attention<br />
concernant le berger allemand<br />
et la fédération mondiale<br />
<strong>WUSV</strong>.<br />
<strong>No</strong>us cherchons surtout des présentations<br />
de vos clubs, des comptes-rendus<br />
sur les grands événements<br />
répondant à la conception<br />
générale de notre magazine.<br />
Vous pouvez nous envoyer vos articles<br />
en allemand, en anglais, en<br />
français ou en espagnol. <strong>No</strong>us ne<br />
pouvons malheureusement pas retenir<br />
les articles dans les autres<br />
langues, vous aurez donc l'obligeance<br />
de nous faire parvenir dans<br />
ces cas une traduction dans l'une<br />
de ces quatre langues. N'oubliez<br />
pas non plus de joindre des photos<br />
à vos articles.<br />
Veuilles envoyer vos articles avec<br />
les photos par E-Mail à :<br />
wusv@schaeferhunde.de<br />
Bilan des adhésions<br />
Comme chaque année, nous demandons<br />
à tous les clubs <strong>WUSV</strong> le<br />
nombre de leurs adhérents,<br />
soit dans ce cas, en date du 1er<br />
Avisos<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
INFORMATIONEN DER <strong>WUSV</strong>-GESCHÄFTSSTELLE<br />
<strong>No</strong>tes of the <strong>WUSV</strong> Head Office <strong>•</strong> Indications du bureau des <strong>WUSV</strong> <strong>•</strong> Avisos de la secretaría de la <strong>WUSV</strong><br />
Información general<br />
Les rogamos su colaboración para<br />
que nuestra nueva revista «<strong>WUSV</strong><br />
<strong>aktuell</strong>» sea lo más interesante y variada<br />
posible.<br />
Envíennos sus contribuciones<br />
acerca de todos los temas que<br />
consideren importantes o que<br />
sean de su interés relacionado<br />
con el perro pastor alemán y la<br />
Unión Mundial de Asociaciones<br />
del perro Pastor Alemán (<strong>WUSV</strong>).<br />
Lo que más valoramos a la hora de<br />
publicar un artículo o reportaje en<br />
nuestra revista es que éste trate sobre<br />
presentar su asociación o que<br />
cubra un acontecimiento importante<br />
en particular relacionado con los perros<br />
pastores alemanes. Sus artículos<br />
pueden ser redactados tanto en alemán<br />
como en inglés, francés o español;<br />
no obstante, lamentamos tener<br />
que comunicarles que las contribuciones<br />
enviadas en otros idiomas no<br />
podrán aparecer en nuestra revista,<br />
así que, para que pueda evitarse este<br />
problema, les rogamos nos remitan<br />
sus artículos traducidos a cualquiera<br />
de estos idiomas. Asímismo,<br />
les recordamos que deberán adjuntar<br />
las fotografías que mejor ilustren sus<br />
artículos.<br />
Envíennos sus artículos y las fotos<br />
pertenecentes por correo electrónico<br />
a la siguiente dirección:<br />
wusv@schaeferhunde.de
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
den. Verwenden Sie für Ihre Meldung<br />
bitte das untenstehende Formular.<br />
Die Meldung muss spätestens<br />
am 15.04.2009 bei<br />
der <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle<br />
eingegangen sein.<br />
Richterfreigaben SV<br />
Damit wir Ihre Anträge möglichst<br />
rasch bearbeiten können, bitten<br />
wir Sie, die folgenden Hinweise<br />
genau zu beachten:<br />
<strong>•</strong> Benutzen Sie für Ihren Antrag<br />
auf Freigabe eines SV-Richters<br />
ausschließlich das offizielle<br />
Antragsformular des SV. Das<br />
Formular kann auf der Homepage<br />
des SV unter www.schaeferhunde.de<br />
(Rubrik Service / Formulare)<br />
kostenlos herunter geladen<br />
werden.<br />
must reach the <strong>WUSV</strong> office<br />
no later than 15.04.2009.<br />
Approval of SV-Judges<br />
Please note the following points to<br />
help us process your applications<br />
as quickly as possible:<br />
<strong>•</strong> Please only use the official SV<br />
application form for your application<br />
for the approval of an<br />
SV judge. You can download the<br />
form free of charge from the SV<br />
homepage at<br />
www.schaeferhunde.de (section<br />
Service / Forms).<br />
<strong>•</strong> The application to release an SV<br />
judge can also be filed directly<br />
online using the internet. The<br />
online form can be found on our<br />
homepage using the following<br />
link: http://www.schaeferhunde.de/site/index.php?id=759<br />
janvier 2009. Veuillez utiliser<br />
pour ce faire le formulaire cidessous.<br />
La notification doit<br />
parvenir au plus tard le 15<br />
avril 2009 au secrétariat de<br />
<strong>WUSV</strong>.<br />
Mises à disposition de<br />
juges du SV<br />
Afin que nous puissions traiter le<br />
plus rapidement possible vos demandes,<br />
nous vous prions de respecter<br />
scrupuleusement les consignes<br />
suivantes :<br />
<strong>•</strong> pour déposer une demande de<br />
mise à disposition d'un juge SV,<br />
utilisez exclusivement le formulaire<br />
de demande officielle<br />
de la SV. Il est disponible<br />
gratuitement en téléchargement<br />
sur le site de la SV sous<br />
Información sobre el número<br />
de socios afiliados<br />
Como cada año, les pedimos que<br />
nos envíen un informe a las oficinas<br />
de la <strong>WUSV</strong> en el que se especifique<br />
el número actual de socios afiliados<br />
en sus asociaciones a fecha del 01-<br />
01-2009. Para mandar las informaciones,<br />
les rogamos utilicen el formulario<br />
que aparece a continuación.<br />
Éste deberá llegar a las oficinas<br />
de la <strong>WUSV</strong> en una fecha<br />
no posterior al 15-04-2009.<br />
Envío de jueces SV<br />
Para poder tramitar lo más rápido<br />
posible sus solicitudes, por favor<br />
tengan en cuenta las siguientes informaciones:<br />
<strong>•</strong> Para la solicitud de envío de un<br />
juez de la SV, utilicen única y exclusivamente<br />
el formulario<br />
MELDUNG DES AKTUELLEN MITGLIEDERSTANDES FAX: ++49 821 740<strong>02</strong>-903<br />
NOTIFICATION OF THE ACTUAL AMOUNT OF MEMBERS <strong>•</strong> BILAN DES ADHÈSIONS <strong>•</strong> NOTIFICATION DEL NUMERO DE MIEMBROS<br />
VEREIN:<br />
ASSOCIATION / ASSOCIATION / ASOCIACIÒN<br />
ANSCHRIFT: ANZAHL MITGLIEDER: ____________________<br />
ADDRESS / ADRESSE / DIRECCIÒN<br />
01. 01. 2 0 0 8<br />
ACTUAL AMOUNT OF MEMBERS<br />
PLZ/ORT:<br />
LAND:<br />
POSTAL CODE, CITY / CODE POSTAL, LIEU / CÒDIGO POSTAL, LUGAR<br />
COUNTRY / PAYS / PAIS<br />
TELEFON: ________________________________________<br />
FAX:<br />
E-MAIL<br />
PHONE / TÈLÈPHONE / TELÈFONO ORT, DATUM / CITY, DATE / LIEU, DATE / LUGAR, FECHA<br />
FAX / FAX / FAX<br />
EMAIL / ADRESSE ELECTRONIQUE / DIRECCION ELECTRÒNICO<br />
INTERNET ________________________________________<br />
HOMEPAGE / ADRESSE INTERNET / DIRECCIÒN EN INTERNET UNTERSCHRIFT / SIGNATURE / SIGNATURE / FIRMA<br />
NOMBRE DE LEURS ADHÈRENTS<br />
NUMERO ACTUAL DE MIEMBROS<br />
43
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />
<strong>•</strong> Der Antrag auf Freigabe eines<br />
SV-Richters kann auch direkt<br />
„online“ über das Internet gestellt<br />
werden. Das Online-Formular<br />
finden Sie auf unserer<br />
Homepage unter folgendem<br />
Link: http://www.schaeferhunde.de/site/index.php?id=759<br />
<strong>•</strong> Vereinbaren Sie den Termin vor<br />
Antragstellung mit dem gewünschten<br />
Richter.<br />
<strong>•</strong> Der Antrag auf Richterfreigabe<br />
muss spätestens vier Wochen<br />
vor Veranstaltungsbeginn in der<br />
SV-Hauptgeschäftsstelle eingegangen<br />
sein. Verspätet eingegangene<br />
Anträge haben automatisch<br />
die Ablehnung zur Folge,<br />
Ausnahmen werden<br />
grundsätzlich nicht gewährt.<br />
Verwenden Sie bitte für jeden<br />
Richter, für den Sie eine Freigabe<br />
beantragen, einen eigenen Antrag.<br />
Achten Sie darauf, dass das Formular<br />
vollständig ausgefüllt ist<br />
und auf jedem Antrag Veranstaltungsart,<br />
Veranstaltungsort und<br />
das Veranstaltungsdatum korrekt<br />
angegeben sind.<br />
Sie erhalten dann von uns eine<br />
Gebührenrechnung in Höhe von<br />
100,– EUR für die komplette Veranstaltung,<br />
unabhängig davon, wie<br />
viele Richter dafür beantragt werden.<br />
Termin- oder Richteränderungen<br />
sind nicht extra zu bezahlen,<br />
sondern bereits in der Gebühr enthalten.<br />
Für Veranstaltungen unter<br />
Federführung der FCI-Dachverbände<br />
und für All-Rassen-Veranstaltungen<br />
wird keine Bearbeitungsgebühr<br />
erhoben.<br />
44<br />
<strong>•</strong> Agree the date of application<br />
with the desired judge.<br />
<strong>•</strong> The application to release a judge<br />
must be filed no later than<br />
four weeks before the start of<br />
the event in the SV main office.<br />
Late applications will automatically<br />
be declined. There are absolutely<br />
no exceptions to this.<br />
Please use a separate application<br />
for each judge for whom you are<br />
applying for an approval. Please<br />
make sure that all sections of the<br />
form are completed and that the<br />
type, location and date of the<br />
event, are entered correctly on<br />
every application.<br />
You will then receive an invoice<br />
from us for a total of EUR 100 for<br />
the complete event, regardless of<br />
the number of judges you requested.<br />
Changes to the dates or judges<br />
are already included in the fee<br />
and no extra charge is made for<br />
such alterations. <strong>No</strong> processing<br />
charge is made for events under<br />
the patronage of FCI umbrella organisations<br />
and for all-breed<br />
events.<br />
Finally we would like to point out<br />
that the charge is made for processing<br />
the application and is not automatically<br />
linked to a right to obtaining<br />
the services of an SV judge.<br />
The approval of an SV judge remains<br />
a matter of the judgement<br />
of the SV club leadership.<br />
Payment<br />
You can simply and easily pay your<br />
membership fees, orders and other<br />
SV invoices using your credit card,<br />
thus saving transfer charges. We<br />
accept VISA, MASTERCARD and<br />
www.schaeferhunde.de<br />
(Rubrique Service/Formulare)<br />
<strong>•</strong> La demande de mise à disposition<br />
d’un juge SV peut également<br />
être effectuée directement sur<br />
Internet. Le formulaire en ligne<br />
est disponible sur le site Web à<br />
la page :<br />
http://www.schaeferhunde.de/<br />
site/index.php?id=759<br />
<strong>•</strong> Convenez de la date avec le juge<br />
souhaité avant d’effectuer la<br />
demande.<br />
<strong>•</strong> La demande de mise à disposition<br />
doit parvenir au bureau central<br />
du SV, au plus tard quatre<br />
semaines avant le début de la<br />
manifestation. Les demandes<br />
qui nous parviennent en retard<br />
sont automatiquement rejetées,<br />
aucune exception n’étant accordée<br />
par principe.<br />
Faites une demande séparée pour<br />
chaque juge qui fait l'objet d'une<br />
demande de votre part. Veillez à<br />
remplir le formulaire en son intégralité<br />
et à indiquer correctement<br />
sur chaque demande le type de<br />
manifestation, le lieu de la manifestation<br />
et la date de la manifestation.<br />
Vous recevrez alors de notre part<br />
une facture pour des frais d'un total<br />
de 100,00 EUR pour toute la<br />
manifestation, quel que soit le<br />
nombre de juges pour lesquels<br />
vous avez déposé une demande.<br />
Les changements concernant les<br />
dates ou les juges ne sont pas<br />
facturés en sus ; ils sont compris<br />
dans les frais. Pour les manifestations<br />
ayant lieu sous la responsabilité<br />
des confédérations FCI et pour<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
oficial de solicitud de la SV,<br />
el cual pueden obtener en forma<br />
gratuita en la página Web de la<br />
SV www.schaeferhunde.de (sección<br />
Servicio / Formularios).<br />
<strong>•</strong> La solicitud de autorización de<br />
un juez de la SV puede realizarse<br />
directamente en Internet. El<br />
formulario en línea lo encontrará<br />
en nuestra página de inicio bajo<br />
el siguiente enlace:<br />
http://www.schaeferhunde.de/<br />
site/index.php?id=759<br />
<strong>•</strong> Concierte una cita con el juez<br />
que desee antes de presentar la<br />
solicitud.<br />
<strong>•</strong> La solicitud de autorización de<br />
un juez se debe realizar, como<br />
mínimo, cuatro semanas antes<br />
de que comience el acontecimiento<br />
en la oficina principal de<br />
la SV. Las solicitudes que se entreguen<br />
más tarde no se tendrán<br />
en cuenta y no se hará ninguna<br />
excepción.<br />
Por favor, utilicen un formulario de<br />
solicitud por cada juez cuya presencia<br />
se requiera. Por favor, diligencien<br />
el formulario completa y<br />
correctamente, facilitando en cada<br />
uno el tipo, lugar y fecha del evento.<br />
Posteriormente se les enviará una<br />
factura por un monto de 100,–<br />
EUR por todo el evento, sin importar<br />
el número de jueces solicitados.<br />
Los posibles cambios en cuanto a<br />
fechas o jueces no originarán cargos<br />
adicionales por estar ya incluidos<br />
en el importe de los 100,00€.<br />
<strong>No</strong> se cobrará ninguna tasa de tramitación<br />
por los eventos organizados<br />
por las confederaciones afilia-
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Abschließend möchten wir noch<br />
einmal darauf aufmerksam machen,<br />
dass die Gebühr für die Bearbeitung<br />
des Antrags erhoben<br />
wird und damit nicht automatisch<br />
ein Anspruch auf Freigabe eines<br />
SV-Richters verbunden ist. Die<br />
Freigabe eines SV-Richters liegt<br />
nach wie vor im Ermessen der Vereinsführung<br />
des SV.<br />
Zahlungsverkehr<br />
Ihre Mitgliedsbeiträge, Bestellungen<br />
und andere Rechnungen des<br />
SV können Sie einfach und bequem<br />
per Kreditkarte bezahlen<br />
und sparen dazu Überweisungsgebühren.<br />
Wir akzeptieren VISA,<br />
MASTERCARD und JBC-CARD.<br />
Teilen Sie uns einfach Ihre Kartennummer,<br />
das Gültigkeitsdatum<br />
und die Kartenprüfnummer mit.<br />
Den Rest erledigen wir für Sie!<br />
Besonders bequem ist die Zahlung<br />
per Kreditkarte über das Internet<br />
mit unserem „SV-Bezahlsystem“,<br />
das wir auf unserer Homepage unter<br />
www.schaeferhunde.de für Sie<br />
eingerichtet haben. Hier können<br />
Sie jederzeit online über eine gesicherte<br />
Verbindung alle Rechnungen<br />
des SV durch Eingabe Ihrer<br />
Kreditkartendaten, der Mitgliedsnummer<br />
und der Rechnungsnummer<br />
begleichen.<br />
Natürlich können Sie Ihre Zahlung<br />
auch auf eines der untenstehenden<br />
Bankkonten überweisen. Bitte ge-<br />
JBC-CARD. Simply tell us your<br />
card number, the expiry date and<br />
security code. And we will do the<br />
rest for you!<br />
It is especially easy to make your<br />
payment using credit card over the<br />
internet with our SV „payment<br />
system“, which we have set up on<br />
our homepage (www.schaeferhunde.de)<br />
for you. You can settle all SV<br />
invoices here at any time using a<br />
secure connection by entering your<br />
credit card details, membership<br />
number and invoice number.<br />
Of course, you can also transfer<br />
your payment into one of the bank<br />
accounts listed below. Please make<br />
sure you state the IBAN (International<br />
Bank Account Number)<br />
and BIC code (Bank Identifier<br />
Code) when making your transfer.<br />
Otherwise, bank charges of up to<br />
15.00 Euro will be levied which we<br />
will have to charge additionally to<br />
your account.<br />
Unfortunately, we can no longer<br />
accept payments by cheque (e.g.<br />
American Express Traveller Cheque)<br />
due to the ever-increasing<br />
charges levied by banks to cash<br />
them. We ask for your understanding<br />
in this matter.<br />
Please remember that international<br />
payments by bank transfer are<br />
subject to bank charges of between<br />
10 and 20 EUR. The amount<br />
credited to our account is then re-<br />
les manifestations Toutes races,<br />
aucun frais de dossier n'est facturé.<br />
Pour finir, nous souhaitons attirer<br />
votre attention sur le fait que les<br />
frais de dossier sont facturés pour<br />
le traitement de la demande et<br />
qu'à ceux-ci n'est pas liée la possibilité<br />
de revendiquer la mise à<br />
disposition d'un juge SV. La mise à<br />
disposition d'un juge SV est toujours<br />
laissée à l'appréciation de la<br />
direction de la SV.<br />
Paiements<br />
Vous avez la possibilité de régler<br />
vos cotisations de membre, vos<br />
commandes et autres factures du<br />
SV par carte de crédit, ce qui<br />
vous permet en outre d'économiser<br />
les frais de virement. <strong>No</strong>us acceptons<br />
les cartes VISA, MASTER-<br />
CARD et JBC-CARD. Il vous suffit<br />
de nous indiquer votre numéro de<br />
carte, la date de validité et le numéro<br />
de vérification au dos de la<br />
carte. <strong>No</strong>us nous chargeons du<br />
reste !<br />
Le paiement par carte de crédit est<br />
particulièrement pratique sur Internet<br />
grâce au « système de paiement<br />
SV », que nous avons mis en<br />
place sur notre site Web à l’adresse<br />
www.schaeferhunde.de. A tout<br />
moment, vous pouvez y régler en<br />
ligne vos factures du SV, par une<br />
connexion sécurisée, en indiquant<br />
vos renseignements de carte de<br />
das a la FCI ni por los eventos de<br />
todas las razas.<br />
Finalmente, quisiéramos mencionar<br />
de nuevo que la tasa de tramitación<br />
se cobra por el trámite de<br />
la solicitud, lo cual no implica el<br />
derecho automático al envío de un<br />
juez de la SV. La decisión sobre el<br />
envío de jueces sigue en manos de<br />
la presidencia de la SV.<br />
Modo de pago<br />
Puede realizar el pago de sus cuotas<br />
sociales, pedidos y otras facturas<br />
de la SV de una forma sencilla<br />
y cómoda mediante tarjeta de<br />
crédito, ahorrándose así las tasas<br />
de transferencia. Aceptamos VISA,<br />
MASTERCARD y JBC-CARD. Remítanos<br />
simplemente el número,<br />
la fecha de caducidad y el código<br />
de seguridad de su tarjeta de<br />
crédito. ¡<strong>No</strong>sotros nos encargaremos<br />
del resto!<br />
Especialmente cómodo es el pago<br />
con tarjeta de crédito por Internet a<br />
través de nuestro “sistema de pago<br />
de la SV" que hemos configurado<br />
para usted en nuestra página<br />
de inicio www.schaeferhunde.de.<br />
Desde aquí podrá realizar en línea<br />
todos sus pagos a la SV, en todo<br />
momento y mediante una conexión<br />
segura, introduciendo los datos de<br />
su tarjeta de crédito, su número de<br />
socio y el número de la factura.<br />
Naturalmente, también puede<br />
transferir el pago a una de las cu-<br />
I N T E R N A T I O N A L B A N K C O D E S F O R C R O S S - B O R D E R C R E D I T T R A N S F E R S<br />
Stadtsparkasse Augsburg<br />
IBAN DE07 7205 0000 0810<br />
2000 30<br />
BIC AUGSDE77<br />
Dresdner Bank Augsburg<br />
IBAN DE12 7208 0001 0108<br />
7873 00<br />
BIC DRESDEFF 720<br />
Deutsche Bank Augsburg<br />
IBAN DE87 7207 0<strong>02</strong>4 0082<br />
3807 00<br />
BIC DEUTDEBE 720<br />
Postbank München<br />
IBAN DE82 7001 0080 0016<br />
7478 03<br />
BIC PBNKDEFF<br />
45
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />
ben Sie bei Ihrer Banküberweisung<br />
aber unbedingt den IBAN- (International<br />
Bank Account Number)<br />
und BIC-Code (Bank Identifier<br />
Code) an. Es fallen sonst Bankspesen<br />
bis zu 15,00 Euro an, die wir<br />
Ihrem Konto sonst zusätzlich belasten<br />
müssen.<br />
Zahlungen per Scheck (z. B. American<br />
Express Traveller Scheck)<br />
können wir aufgrund ständig steigenderScheckeinreichungsgebühren<br />
der Banken leider nicht mehr<br />
annehmen. Hierfür bitten wir um<br />
Verständnis.<br />
Bitte bedenken Sie, dass bei internationalen<br />
Zahlungen mit Banküberweisung<br />
von den Bankinstituten<br />
Gebühren zwischen 10,– und<br />
20,– EUR berechnet werden. Um<br />
diesen Betrag verringert sich dann<br />
die Gutschrift bei uns. Die daraus<br />
entstehenden Fehlbeträge führen<br />
dann leider häufig dazu, dass Sie<br />
Mahnungen von uns erhalten. Keine<br />
Gebühren fallen bei Kreditkartenzahlungen<br />
an, die wir deswegen<br />
empfehlen.<br />
Anschriften- und Vorstandsänderungen<br />
In Ihrem eigenen Interesse und im<br />
Interesse aller <strong>WUSV</strong>-Mitgliedsvereine<br />
bitten wir Sie, jegliche Änderungen<br />
(Tel., Fax, E-Mail etc.), die<br />
Ihren Verein betreffen, der <strong>WUSV</strong>-<br />
Hauptgeschäftsstelle unverzüglich<br />
mitzuteilen.<br />
Wurden in Ihrem Verein Wahlen<br />
durchgeführt und haben sich daraus<br />
Vorstandsveränderungen ergeben,<br />
teilen Sie uns dies bitte<br />
ebenfalls unverzüglich mit.<br />
46<br />
duced by this amount. This often<br />
means that the full amount due<br />
does not reach us, in which case<br />
you will receive a reminder/warning<br />
from us for the amount outstanding.<br />
We recommend payment<br />
by credit card because these result<br />
in no bank charges.<br />
Changes to Addresses and<br />
the Board of Directors<br />
In your own interest and in the interest<br />
of all <strong>WUSV</strong> member clubs,<br />
we ask that you immediately inform<br />
<strong>WUSV</strong> head office of any<br />
changes, which affect your club<br />
(tel., fax, e-mail etc.).<br />
If your club has had elections,<br />
which resulted in any changes to<br />
the board, please inform us of this<br />
immediately, too.<br />
This is the only way in which we<br />
can guarantee that our data concerning<br />
<strong>WUSV</strong> member clubs is<br />
up-to-date. This especially applies<br />
to the section "<strong>WUSV</strong>" on the SV<br />
homepage.<br />
For the free subscription to the<br />
monthly SV-Zeitung, we always require<br />
your current delivery address<br />
so that the SV newsletter actually<br />
reaches you. Please inform us as<br />
soon as possible if your SV-Zeitung<br />
is not delivered so we can send<br />
you a replacement copy.<br />
Internet and email<br />
addresses<br />
Unfortunately, we are finding again<br />
and again that the email addresses<br />
or websites of your associations<br />
are no longer valid. Therefore, it is<br />
often not possible to deliver circu-<br />
crédit, votre numéro de membre et<br />
le numéro de la facture.<br />
Bien entendu, vous pouvez aussi<br />
payer en virant le montant dû sur<br />
l’un des comptes bancaires répertoriés<br />
ci-dessous. Dans ce cas,<br />
n’oubliez surtout pas d’indiquer le<br />
code IBAN (International Bank Account<br />
Number) et BIC (Bank Identifier<br />
Code), faute de quoi les frais<br />
bancaires peuvent s'élever à 15,00<br />
euros et vous sont facturés en supplément.<br />
En raison de l’augmentation permanente<br />
des frais facturés par les<br />
banques pour les chèques, nous<br />
ne pouvons malheureusement plus<br />
accepter les paiements par chèque<br />
(ex. American Express Traveller<br />
Check). <strong>No</strong>us vous remercions de<br />
votre compréhension.<br />
Gardez à l'esprit que les instituts<br />
financiers facturent des frais allant<br />
de 10 à 20 EUR pour les paiements<br />
internationaux effectués par<br />
virement bancaire. Votre crédit<br />
chez nous s'en voit réduit du montant<br />
correspondant. Les sommes<br />
manquantes qui résultent de ces<br />
opérations ont malheureusement<br />
souvent comme conséquence l'envoi<br />
de lettres de rappel de notre<br />
part. Les paiements effectués par<br />
carte bancaire ne sont soumis à<br />
aucun prélèvement sur le montant,<br />
c'est la raison pour laquelle nous<br />
recommandons ce mode de paiement.<br />
Changements d'adresse et<br />
dans le Comité directeur<br />
Dans votre propre intérêt et celui<br />
de toutes les sociétés membres de<br />
la <strong>WUSV</strong>, nous vous prions d'infor-<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
entas bancarias que encontrará a<br />
continuación. Para la transferencia,<br />
especifique los códigos IBAN (código<br />
internacional de cuenta bancaria)<br />
y BIC (código de identificación<br />
bancaria). De lo contrario, se<br />
originarán gastos bancarios de<br />
hasta 15,00 EUR que tendremos<br />
que cargar en su cuenta.<br />
Debido al constante aumento de<br />
las tasas bancarias para el cobro,<br />
no podemos aceptar pagos mediante<br />
cheques (p.ej. cheques de<br />
viaje de American Express). Rogamos<br />
su compresión.<br />
En el caso de pagos internacionales<br />
vía transferencia bancaria, los<br />
bancos cobran una comisión entre<br />
10,– y 20,– EUR; esta comisión se<br />
deduce de su abono en nuestra<br />
cuenta. Desgraciadamente, debido<br />
a la falta de este importe en nuestra<br />
cuenta, ustedes reciben, con<br />
frecuencia, un recordatorio de pago.<br />
Las compañías de tarjetas de<br />
crédito no cobran ninguna comisión;<br />
por ello recomendamos su empleo<br />
para los pagos internacionales.<br />
Cambios en relación con<br />
dirección y presidencia<br />
Por su propio interés, así como por<br />
el interés de todas las asociaciones<br />
afiliadas a la <strong>WUSV</strong>, les rogamos<br />
comunicar cuanto antes a la Secretaría<br />
General de la <strong>WUSV</strong> cualquier<br />
cambio relacionado con su<br />
asociación (teléfono, fax, correo<br />
electrónico, etc.).<br />
En el caso de que se hayan celebrado<br />
elecciones en su asociación<br />
de las cuales resulten cambios en
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Nur so können wir gewährleisten,<br />
dass unsere Daten über die<br />
<strong>WUSV</strong>-Mitgliedsvereine immer <strong>aktuell</strong><br />
sind. Dies gilt insbesondere<br />
für die Rubrik „<strong>WUSV</strong>“ auf der<br />
Homepage des SV.<br />
Für den Freibezug der monatlichen<br />
SV-Zeitung benötigen wir immer<br />
die <strong>aktuell</strong>e Lieferanschrift, damit<br />
die SV-Zeitung auch wirklich bei<br />
Ihnen ankommt. Sollten Sie die<br />
Lieferung einmal nicht erhalten,<br />
lassen Sie es uns umgehend wissen,<br />
damit wir Ihnen Ersatz senden<br />
können.<br />
Internet- und E-Mail-<br />
Adressen<br />
Leider müssen wir immer wieder<br />
feststellen, dass E-Mail-Adressen<br />
oder Internet-Adressen Ihrer Vereine<br />
nicht mehr gültig sind. Rundschreiben<br />
und andere E-Mail-<br />
Nachrichten, die an Sie gerichtet<br />
sind, können deshalb oft nicht zugestellt<br />
werden.<br />
Auf unserer Homepage<br />
(www.schaeferhunde.de) haben wir<br />
unter der Rubrik „<strong>WUSV</strong>“ und der<br />
Unterrubrik des zugehörigen Kontinents<br />
(linke Spalte) für jeden<br />
<strong>WUSV</strong>-Verein eine eigene Seite<br />
eingerichtet. Auf dieser Seite ist<br />
die Anschrift Ihres Vereins mit Telefon-<br />
und Faxnummer sowie Ihrer<br />
E-Mail-Adresse veröffentlicht. Auch<br />
ein Link auf die Homepage Ihres<br />
Vereins im Internet ist dort angebracht,<br />
sofern uns eine solche Internet-Adresse<br />
mitgeteilt wurde.<br />
Wir bitten deshalb alle <strong>WUSV</strong>-<br />
Vereine, die Seite Ihres Vereins<br />
auf unserer Homepage auf folgende<br />
Punkte zu prüfen:<br />
lars and other email news sent to<br />
you.<br />
On our website (www.schaeferhunde.de),<br />
we have set up a site for<br />
every <strong>WUSV</strong> association under the<br />
heading of "<strong>WUSV</strong>" and the subheading<br />
of the relevant continent<br />
(left column).<br />
On this site, the address of your<br />
association, along with telephone<br />
and fax numbers and your email<br />
address, is published. For those of<br />
you who have told us your website<br />
address, the homepage of your association<br />
is also printed there.<br />
Therefore, we are asking all<br />
<strong>WUSV</strong> associations to check<br />
their association's site on our<br />
homepage for the following<br />
points:<br />
<strong>•</strong> Is the address correct?<br />
<strong>•</strong> Are the telephone and fax<br />
numbers correct?<br />
<strong>•</strong> Are the email and website addresses<br />
correct?<br />
Please inform us immediately of<br />
any changes.<br />
We are also happy to publish a<br />
short portrait and pictures of your<br />
association on request. Please<br />
send these to the <strong>WUSV</strong> office.<br />
mer le bureau central de la <strong>WUSV</strong><br />
au plus tôt de toute modification<br />
(téléphone, fax, courriel etc.) concernant<br />
votre société.<br />
Si des élections ont eu lieu dans<br />
votre société et ont modifié la composition<br />
de votre comité directeur,<br />
merci de nous en faire part également<br />
le plus vite possible.<br />
C'est notre seule façon de garantir<br />
que les données concernant les<br />
sociétés membres de la <strong>WUSV</strong><br />
sont constamment à jour. Ceci<br />
s'applique en particulier à la rubrique<br />
« <strong>WUSV</strong> » sur le site Internet<br />
de la SV.<br />
Pour l'abonnement gratuit au journal<br />
mensuel de la SV, nous avons<br />
besoin de toujours disposer de<br />
l'adresse de livraison actuelle pour<br />
que le journal de la SV vous parvienne.<br />
S'il vous arrivait de ne pas<br />
le recevoir, faites-le nous savoir<br />
immédiatement afin que nous<br />
puissions vous faire parvenir un lot<br />
de remplacement.<br />
Adresses Internet et<br />
E-Mail<br />
<strong>No</strong>us avons malheureusement toujours<br />
la mauvaise surprise de constater<br />
que des adresses E-Mail ou<br />
Internet de certains clubs ne sont<br />
plus valables et, dans ce cas, il<br />
n'est plus possible de faire parvenir<br />
les lettres circulaires et autres<br />
messages E-Mail.<br />
Sur notre site (www.schaeferhunde.de),<br />
nous avons créé une page<br />
spéciale pour chaque club <strong>WUSV</strong><br />
sous la rubrique «<strong>WUSV</strong>» et la<br />
sous-rubrique de votre continent<br />
(colonne de gauche). Vous trouverez<br />
sur cette page l'adresse de votre<br />
la presidencia, por favor comunicárnoslo<br />
inmediatamente.<br />
Solo así podemos garantizar la<br />
exacta actualización de nuestros<br />
datos acerca de las asociaciones<br />
afiliadas a la <strong>WUSV</strong>, sobre todo en<br />
cuanto a la sección “<strong>WUSV</strong>” de la<br />
página Web de la SV.<br />
Para el envío mensual de la suscripción<br />
gratuita de la revista de la<br />
SV se precisa su dirección correcta,<br />
para que ustedes la reciban realmente.<br />
En caso de que no la reciban,<br />
por favor comunicárnoslo para<br />
enviarles una copia de la edición<br />
de la cual carecen.<br />
Direcciones de Internet y<br />
de correo electrónico<br />
Desafortunadamente, hemos tenido<br />
que constatar una y otra vez que las<br />
direcciones de correo electrónico y<br />
las de los sitios web de sus asociaciones<br />
ya no tienen validez. Por lo<br />
tanto, ni las circulares ni otro tipo de<br />
noticias que les enviamos pueden<br />
llegar a su destino.<br />
En nuestro sitio web (www.schaeferhunde.de),<br />
hemos dedicado un<br />
espacio para cada una de las asociaciones<br />
miembro de la <strong>WUSV</strong> con el<br />
título de «<strong>WUSV</strong>» y el subtítulo del<br />
continente del que se trate (columna<br />
izquierda). En dicha página, aparecerá<br />
publicada la dirección, los números<br />
de teléfono y fax y la dirección de<br />
correo electrónico de su asociación.<br />
Asímismo, también aparecerá un enlace<br />
a la página de inicio de su asociacion,<br />
si es que ya nos han dado a<br />
conocer la dirección de su sitio web.<br />
En consecuencia, nos sería de<br />
gran ayuda que todas las asociaciones<br />
de la <strong>WUSV</strong> compro-<br />
47
SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICE <strong>•</strong> SERVICIO<br />
<strong>•</strong> Ist die angegebene<br />
Anschrift korrekt?<br />
<strong>•</strong> Sind die angegebenen<br />
Telefon- und Faxnummern<br />
korrekt?<br />
<strong>•</strong> Sind die angegebenen<br />
E-Mail- und Internet-Adressen<br />
korrekt?<br />
Bitte teilen Sie uns Ihre Änderungen<br />
unverzüglich mit. Auf Wunsch veröffentlichen<br />
wir auch gerne ein Kurzportrait<br />
und Bilder Ihres Vereins.<br />
Senden Sie den Text mit Bildern einfach<br />
an die <strong>WUSV</strong>-Geschäftsstelle.<br />
48<br />
club, avec le numéro de téléphone,<br />
le numéro de télécopie et l'adresse<br />
E-Mail, ainsi qu'un lien avec la page<br />
d'accueil sur le site Internet de<br />
votre club, bien entendu si vous<br />
nous avez communiqué cette<br />
adresse Internet.<br />
<strong>No</strong>us prions donc tous les clubs<br />
<strong>WUSV</strong> de vérifier les points suivants<br />
sur la page qui leur est<br />
consacrée sur notre site :<br />
<strong>•</strong> L'adresse mentionnée est-elle<br />
correcte ?<br />
<strong>•</strong> Les numéros de téléphone et<br />
de télécopie mentionnés sontils<br />
corrects ?<br />
<strong>•</strong> Les adresses E-Mail et Internet<br />
mentionnées sont-elles<br />
correctes ?<br />
Veuillez nous communiquer les modifications<br />
dans les meilleurs délais.<br />
Sur votre demande, nous publions<br />
volontiers une présentation brève de<br />
votre club avec les photos. Vous<br />
adresserez le texte et les photos au<br />
secrétariat de <strong>WUSV</strong>.<br />
SV-Bezahlsystem / SV payment system<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
baran las direcciones de sus<br />
propios sitios web, que aparecen<br />
publicados en nuestra página,<br />
según los siguientes criterios:<br />
<strong>•</strong> ¿Es correcta la dirección indicada?<br />
<strong>•</strong> ¿Son correctos los números<br />
de teléfono y de fax?<br />
<strong>•</strong> ¿Son correctas las direcciones<br />
de los sitios web y del<br />
correo electrónico?<br />
Les rogamos que nos comuniquen<br />
los cambios realizados lo antes posible.<br />
Si lo desea, estaremos encantados<br />
de publicar un breve perfil<br />
acompañado de fotografías de sus<br />
asociaciones, para ello, sólo tendrán<br />
que enviarnos los datos a las oficinas<br />
de la <strong>WUSV</strong>.
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Argentina Club Argentino de Criadores del Perro Ovejero Aleman<br />
Siegerschau Argentino Fre, 17.04.2009 Son, 19.04.2009 Arth Peter, Bösl Erich<br />
Mayer Johann, Rieker Hans-Peter<br />
Australia German Shepherd Dog Council of Australia Inc.<br />
GSDC 09 Victoria Championship Show Fre, 01.05.2009 Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Dux Hans-Joachim<br />
2009 National Show & Trial Fre, 19.06.2009 Son, 21.06.2009 Müller Günther, Scheerer Heinz<br />
GSDC of SA Championship Show Sam, 14.11.2009 Son, 15.11.2009 Sprenger Uwe<br />
RNSWCC Spring Fair Sam, 21.11.2009 Son, 22.11.2009 Arth Peter, Rudolph Andreas<br />
Austria Österr. Verein für Deutsche Schäferhunde (SVÖ)<br />
Universalsiegerschau Son, 03.05.2009 Son, 03.05.2009 Seifert Ernst<br />
Zuchtschau Son, 28.06.2009 Son, 28.06.2009 Quoll Lothar<br />
Zuchtschau Sam, 25.07.2009 Sam, 25.07.2009 Brauch Richard<br />
Siegerschau Sam, 15.08.2009 Son, 16.08.2009 Brauch Richard, Scheld Wilfried<br />
Zuchtschau Son, 08.11.2009 Son, 08.11.2009 Rieker Hans-Peter<br />
Belarus Verein der Schäferhundbesitzer in Belarus<br />
Belorussischer Pokale Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Knaul Franz-Peter<br />
Belgium Royal Club du Berger Allemand de Belgique<br />
Exposition Bergers Allemands Sam, 04.04.2009 Sam, 04.04.2009 Kartheiser Ansgar<br />
Körung Sam, 18.04.2009 Sam, 18.04.2009 Babilon Wolfgang<br />
Exposition Bergers Allemands Don, 21.05.2009 Don, 21.05.2009 Ludwig Christoph<br />
Exposition Bergers Allemands Don, 21.05.2009 Don, 21.05.2009 Scharschmidt <strong>No</strong>rbert<br />
Körung Sam, 11.07.2009 Sam, 11.07.2009 Babilon Wolfgang<br />
Körung<br />
Union Royale Cynologique de Saint-Hubert<br />
Sam, 24.10.2009 Sam, 24.10.2009 Babilon Wolfgang<br />
Special breed show for the Deutsche Schäferhund Sam, 16.05.2009 Sam, 16.05.2009 Göke Hans-Ludger, Wettlaufer<br />
<strong>No</strong>rbert<br />
Vereniging voor Duitse Herdershonden V.V.D.H.<br />
CK/2009/0<strong>02</strong> Sam, 16.05.2009 Sam, 16.05.2009 Göke Hans-Ludger, Wettlaufer<br />
<strong>No</strong>rbert, Begier Hans-Jürgen<br />
CK/2009/003 Sam, 13.06.2009 Sam, 13.06.2009 Fetten Hans-Peter<br />
Bulgaria Bulgarischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BSV)<br />
Dimitrovgrad Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Oeser Dieter<br />
Canada German Shepherd Schutzhund Club of Canada<br />
Vereinsprüfung (Western Rescue & SchH. Club) Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Eller Holger<br />
Western Region Championship (Lower Mainland) Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Hoffmann Walter<br />
Vereinsprüfung (Capital City SchH Club) Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Balonier Heinrich<br />
Easter Regional Championship (PEI SchH. Club) Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 König Helmut<br />
Vereinsprüfung Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Bastiaansen Marinus<br />
Ontario Regionals (Niagara Hundesport) Fre, 12.06.2009 Son, 14.06.2009 Woerner Albrecht, Schultz Hans A.<br />
Prairie Region Championship Fre, 12.06.2009 Son, 14.06.2009 Mast Rainer<br />
Vereinsprüfung (Western Rescue & SchH. Club) Fre, 19.06.2009 Son, 21.06.2009 Feeser <strong>No</strong>rbert<br />
Canadian GSD Championship (Western Region) Mit, 29.07.2009 Son, <strong>02</strong>.08.2009 Lapp Thomas, Oeser Dieter<br />
Vereinsprüfung (Windsor SchH Training Club) Sam, 24.10.2009 Son, 25.10.2009 Mannes Elmar<br />
Croatia Zajednica udruga Klubova uzgajaca njemackih ovcara Hrvatske - Hrvatski kinoloski savez<br />
Spezialausstellung + Körung für Dt. Schäferh. Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Mayer Johann<br />
Bewertung, AD-Prüfung, Körung Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Oeser Dieter<br />
Spezialausstellung f. Dte. Schäferhunde Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Scharschmidt <strong>No</strong>rbert<br />
Vortrag ü. Dt. Schäferhunde +Spezialausstellung Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Weber Bernd<br />
Spezialausstellung + Körung f. Dt. Schäferhunde Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 Meyer Reinhardt<br />
Siegershow Kroatiens 2009 Sam, 13.06.2009 Son, 14.06.2009 Arth Peter, Buß Helmut<br />
Denmark Schaeferhundeklubben for Danmark<br />
Leistung - BHP - IPO - SPH - FP - UHP - Beg Don, 09.04.2009 Fre, 10.04.2009 Hönemann Bruno<br />
Herning Open -Leistung BHP, IPO, SPH, UHP, FP Sam, 18.07.2009 Son, 19.07.2009 Diegel Günther<br />
49
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
Estonia EEsti Kennelliit<br />
Club “Articus” Speciality Show - CAC Sam, 18.07.2009 Son, 19.07.2009 Schweimer Hans-Peter<br />
EF Siegerschau 09/ EAGS main specialty show 09 Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Woerner Albrecht<br />
Finland SPL-Saksanpaimenkoiraliitto ry<br />
Zucht- und Welpenschau Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Ludwig Christoph<br />
AD, BH, SchH, FH - Prüfungen Don, 21.05.2009 Son, 24.05.2009 Schreiber Klaus<br />
Zucht- und Welpenschau (+Körung: Erkki Läike) Sam, 13.06.2009 Son, 14.06.2009 Sprenger Uwe<br />
BH, SchH 1-3 Prüfung Sam, 25.07.2009 Sam, 25.07.2009 Rohde Peter<br />
Körung, Siegerzucht- und Welpenschau Fre, 31.07.2009 Son, <strong>02</strong>.08.2009 König Helmut, Quoll Lothar<br />
Finnische Meisterschaften / <strong>WUSV</strong>-WM Quali. Don, 03.09.2009 Son, 06.09.2009 Müllegger Günther, Schreiber<br />
Klaus<br />
France Societe du Chien de Berger Allemand<br />
Regionale d’Elvage + AD Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Fetten Hans-Peter<br />
Baby Show Son, 21.06.2009 Son, 21.06.2009 Fetten Hans-Peter<br />
Regionale d’ Elevage Son, 28.06.2009 Son, 28.06.2009 Mai Rüdiger<br />
Great Britain (United Kingdom) British Association for German Shepherd Dogs<br />
GSD Championship Breed Show<br />
German Shepherd Dog League of Great Britain<br />
Sam, 26.09.2009 Sam, 26.09.2009 Rieker Hans-Peter<br />
GSD League Working Dog Branch - Salitre Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 van Dijk Wim<br />
West Yorkshire GSD Club Son, 05.07.2009 Son, 05.07.2009 Bösl Erich<br />
White Rose Working Dog Branch -All breeds Nat. Sam, 11.07.2009 Son, 12.07.2009 van Yperen Ad<br />
GSD Club <strong>No</strong>rthern Ireland Sam, 19.09.2009 Sam, 19.09.2009 Fetten Hans-Peter<br />
National Championship - Host Club S. Cheshire Sam, 24.10.2009 Son, 25.10.2009 Stolpe Uwe<br />
Greece The Hellenic German Shepherd Dog Club<br />
Zucht und Körung Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Knaul Franz-Peter<br />
Working Trial for IPO 1,2,3 and SchH 1,2,3 Mon, 30.03.2009 Mon, 30.03.2009 Rohde Peter<br />
Zucht Siegershow Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Göke Hans-Ludger<br />
Hungary Magyar Ebtenyesztök Orszagos Egyesülete<br />
Schau und Körung Sam, 11.04.2009 Son, 12.04.2009 Göke Hans-Ludger<br />
Prüfung Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Ambrosius Klaus<br />
Magyar Ebtenyésztök Orszagos Egyesülete (Hungarian Kennel Club)<br />
Klubsieger Ausstellung Sam, 28.03.2009 Sam, 28.03.2009 Gladbach Karl-Heinz<br />
IPO I, IPO II and IPO III Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Barth Wolfgang, Felten Wolfgang,<br />
Földvari Lajos<br />
Ausstellung<br />
Magyarorszagi Nemet Juhaszkutya Klub<br />
Sam, 23.05.2009 Sam, 23.05.2009 Bösl Erich, Wehinger Helmut<br />
<strong>WUSV</strong> WM Ausscheidung u. Prüfungen (SchH1-3) Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Träger Horst-Dieter, Thibaut<br />
Daniel<br />
Zuchtschau Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Nagel Bernd<br />
Körung und Zuchtschau Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Gothe Klaus<br />
Ireland (Eire) German Shepherd Dog Club of Ireland National Show Centre<br />
Son, 24.05.2009 Son, 24.05.2009 Sprenger Uwe<br />
GSA Irish Sieger Show 2009 Sam, 04.04.2009 Sam, 04.04.2009 Mai Rüdiger<br />
The National German Shepherd Working Dog Association<br />
OG Thomond Club Trial Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Stolpe Uwe<br />
Italy Società Amatori Schäferhunde (S.A.S.)<br />
S.A.S. Milano Parco Lambro Son, 29.03.2009 Son, 29.03.2009 Meyer Reinhardt<br />
S.A.S. Walter Gorrieri Son, 10.05.2009 Son, 10.05.2009 Schweikert Leonhard<br />
Latvia Klub der Deutschen Schäferhunde Lettland<br />
Leistung, BH, SchH/VPG/IP Die, 07.04.2009 Mon, 13.04.2009 Grube Heiko Christian<br />
Zucht- und Nachwuchsschau Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Goldlust Frank<br />
Zucht- u. Nachwuchssch. “Baltische Siegerschau” Sam, 19.09.2009 Son, 20.09.2009 Nagel Bernd, Scheld Wilfried<br />
Lithuania Deutscher Schäferhunde Verein in Litauen<br />
Siegerschau Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Scheerer Heinz<br />
50<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
Luxemburg Centrale Luxembourgeoise Du Sport Pour Chiens d’ Utilite (C.L.S.C.U.)<br />
Landesgruppenzuchtschau Son, 21.06.2009 Son, 21.06.2009 Ludwig Christoph, Schweikert<br />
Leonhard<br />
Morocco Société Centrale Canine Marocaine<br />
International Dog Show Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 van Dorssen Margit<br />
Netherlands Raad van Beheer op Kynologisch Gebied in Nederland<br />
IPO Sam, 11.04.2009 Sam, 11.04.2009 Maibüchen Jürgen<br />
CACIT (Holland Cup) Sam, 04.07.2009 Son, 05.07.2009 Boll Hans-Christian<br />
Prufung by Verein Holländische Schaferhunden<br />
V. D. H. - Niederlande<br />
Son, 30.08.2009 Son, 30.08.2009 Boll Hans-Christian<br />
Kringgroep Apeldoorn Son, 05.04.2009 Son, 05.04.2009 Scheld Wilfried<br />
Kringgroep UDHV Son, 03.05.2009 Son, 03.05.2009 Wettlaufer <strong>No</strong>rbert<br />
Kringgroep Walden Son, 17.05.2009 Son, 17.05.2009 Müller Günther<br />
Kringgroep Ypelaar Don, 21.05.2009 Don, 21.05.2009 Fetten Hans-Peter<br />
Kringgroep Frisiana Mit, 29.07.2009 Mit, 29.07.2009 Göke Hans-Ludger,<br />
<strong>No</strong>rda Bernhard<br />
<strong>No</strong>rway <strong>No</strong>rsk Schaeferhund Klub HS<br />
SchH-Prüfung Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Zibler Rene<br />
Siegerschau und Siegerprüfung Don, 16.07.2009 Son, 19.07.2009 Mai Rüdiger, Reichert Friedrich,<br />
Schweikert Leonhard<br />
Peru Asociacion Peruana De Criadores De Perros Pastores Alemanes (APPPA)<br />
Zuchtschau Los Gigantes Son, 17.05.2009 Son, 17.05.2009 Lauber Wolfgang<br />
Sieger Zuchtschau Sam, 14.11.2009 Son, 15.11.2009 Setzer Henning<br />
Philippines German Shepherd Dog Federation of the Philippines<br />
Landesgruppen Sieger Show, Central Luzon GSDA Sam, 24.10.2009 Sam, 24.10.2009 Rudolph Andreas<br />
National Sieger Show Sam, 28.11.2009 Son, 29.11.2009 Scheerer Heinz<br />
Poland Klub Owczarka Niemieckiego przy ZG ZKwP<br />
Körung Don, 30.04.2009 Fre, 01.05.2009 Goldlust Frank<br />
CAC Don, 30.04.2009 Fre, 01.05.2009 Nagel Bernd<br />
CAC<br />
Zwiazek Kynologiczny w Polsce<br />
Don, 30.04.2009 Fre, 01.05.2009 Goldlust Frank<br />
CAC IPO Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Reichert Friedrich, Ritzi Jürgen<br />
CAC Sam, 18.04.2009 Sam, 18.04.2009 Rudolph Andreas, Teubert Thomas<br />
CACIB Fre, 24.04.2009 Son, 26.04.2009 Wischalla Lutz<br />
CACIB Sam, 20.06.2009 Son, 21.06.2009 Knaul Franz-Peter<br />
CAC and CACIB SchH trial Fre, 26.06.2009 Sam, 27.06.2009 Grube Heiko Christian,<br />
Stiegler Joachim<br />
CACIB Sam, 27.06.2009 Son, 28.06.2009 Fetten Hans-Peter,<br />
Stiegler Joachim<br />
CAC Fre, 03.07.2009 Sam, 04.07.2009 Gabriel Dirk, Mai Rüdiger<br />
Native Dog Show German Shepherd Sam, 18.07.2009 Son, 19.07.2009 Nagel Bernd, Knaul Franz-Peter<br />
CACIB Sam, 08.08.2009 Son, 09.08.2009 Dux Hans-Joachim<br />
CAC Sam, 05.09.2009 Son, 06.09.2009 Fetten Hans-Peter<br />
CAC Show Sam, 05.09.2009 Son, 06.09.2009 Göke Hans-Ludger, Wischalla Lutz<br />
Republic of Serbia Asocijacija Nemackih Ovcara Jugoslavije (ANOJ)<br />
Specijalka za n.o.-Kacarevo Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Zygadto Karl-Heinz<br />
Romania Asociatia Chinologica Romana<br />
Asociatia Chinologica Napoca - Inter. CACIBShow Sam, 14.11.2009 Sam, 14.11.2009 Mai Rüdiger<br />
Clubul National de Ciobanesc German (C.N.C.G.)<br />
Expoziti le Club Sam, 28.03.2009 Sam, 28.03.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />
Russia Russian Kynological Federation (RKF)<br />
Special Event Sam, 04.07.2009 Son, 05.07.2009 Kartheiser Ansgar<br />
Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V.<br />
Regional Cup Sam, 11.04.2009 Sam, 11.04.2009 Lauber Wolfgang<br />
Regional GSD Show Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Goldlust Frank<br />
Regional GSD Show Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Fetten Hans-Peter<br />
51
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS<br />
Russia Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V.<br />
Regional GSD Show Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Scheerer Heinz<br />
RSVNO IPO Cup-2009 Mit, 13.05.2009 Mon, 18.05.2009 Lapp Thomas<br />
OG Moskau-<strong>No</strong>rd Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 Arth Peter, Begier Hans-Jürgen<br />
Ragional GSD Show Fre, 12.06.2009 Sam, 13.06.2009 Nagel Bernd<br />
Ragional GSD Show Sam, 08.08.2009 Son, 09.08.2009 Wettlaufer <strong>No</strong>rbert<br />
Slovakia Slovenska Kynologicka Jednota<br />
Regionalschau + Körung DS Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Oeser Dieter<br />
Regionalschau + Körung DS Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Knaul Franz-Peter<br />
Regionalschau Sam, 16.05.2009 Sam, 16.05.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />
Körung DS<br />
Kinolosko DNOS<br />
Son, 17.05.2009 Son, 17.05.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />
Zuchtschau für Deutsche Schäferhunde Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Brauch Richard<br />
Siegerschau 2009 Sam, 19.09.2009 Son, 20.09.2009 Dux Hans-Joachim,<br />
Zygadto Karl-Heinz<br />
South Africa German Shepherd Dog Federation of Southern Africa<br />
GSD Federation of SA (Phoenix) Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Stiegler Joachim<br />
GSD Federation of SA (National Breed) Show Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Meyer Reinhardt, Setzer Henning<br />
GSD Fed. SA (Nat. Protection Dog Championship) Fre, 12.06.2009 Die, 16.06.2009 Diegel Günther<br />
GSD Federation of SA (Momenta) Sam, 24.10.2009 Son, 25.10.2009 Mai Rüdiger<br />
GSD Federation of SA (Algoa Bay) Die, 03.11.2009 Mit, 04.11.2009 Mai Rüdiger<br />
South Korea (Republik Korea) Korean Kennel Club (KKC)<br />
Seoul Deutsche Schäferhundeausstellung 2009<br />
Korean Kennel Federation (KKF)<br />
Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Müller Günther<br />
German Shepherd Specialty Dog Show Son, 19.04.2009 Son, 19.04.2009 Stiegler Joachim<br />
Spain Real Club Espanol del Perro de Pastor Alemán (Real CEPPA)<br />
Monografica Son, 29.03.2009 Son, 29.03.2009 Quoll Lothar, Rieker Hans-Peter<br />
Monografica, Resistencia, Körung y AD Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Begier Hans-Jürgen<br />
Monografica, Resistencia, Körung y AD Sam, 18.04.2009 Son, 19.04.2009 Schweikert Leonhard<br />
LG Valencia-Castellón Monografica, Resistencia, AD Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Begier Hans-Jürgen<br />
Monografica, Resistencia y Körung y AD Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Fetten Hans-Peter<br />
LG Andalusien Monografica, Resistencia y AD Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Scheerer Heinz<br />
Monografica, Resistencia y Körung y AD Sam, 05.09.2009 Son, 06.09.2009 Scheerer Heinz, Woerner Albrecht<br />
Monografica Sam, 12.09.2009 Son, 13.09.2009 Goldlust Frank, Scheerer Heinz<br />
XXXI Exposicion Nacional de Cria del Real Ceppa Sam, 17.10.2009 Son, 18.10.2009 Goldlust Frank, Scheerer Heinz,<br />
Setzer Henning, Woerner Albrecht<br />
Real Sociedad Central de Fomento de Razas Caninas en Espana<br />
Working National Championship Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Vortkamp Ludger<br />
Switzerland Schweizerischer Schäferhunde Club (SC)<br />
7-Länderturnier Sam, 25.04.2009 Son, 26.04.2009 Feldmann Hans Peter,<br />
Kotzian Herbert, Schweiß Paul<br />
17. Internationale Ausstellung für Dt. Schäferh. Son, 07.06.2009 Son, 07.06.2009 Begier Hans-Jürgen<br />
Taiwan [Rep. of China] German Shepherd Dog Ass. of Taiwan (GSDAT/PDA)<br />
Trainingswettbewerb Fre, 27.03.2009 Son, 29.03.2009 Schwedes Günter<br />
Trainingswettbewerb<br />
Kennel Club of Taiwan (KCT)<br />
Fre, 27.03.2009 Son, 29.03.2009 Schwedes Günter<br />
2009 FCI Taichung International Dog Show Son, 15.11.2009 Son, 15.11.2009 van Dorssen Margit<br />
Trinidad and Tobago German Shepherd Breed Club of Trinidad & Tobago<br />
Sieger Show, Working trial, breed survey and AD Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Schwedes Günter<br />
Ukraine Zentralclub für Deutsche Schäferhunde der Ukraine<br />
Landesschau Son, 05.04.2009 Son, 05.04.2009 Goldlust Frank<br />
Universalsiegerschau Die, 28.04.2009 Son, 03.05.2009 Grube Heiko Christian<br />
Universalsiegerschau Die, 28.04.2009 Son, 03.05.2009 Quoll Lothar<br />
Universalsiegerschau Die, 28.04.2009 Son, 03.05.2009 Ritzi Jürgen<br />
52<br />
<strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009
VERANSTALTUNGEN <strong>•</strong> EVENTS <strong>•</strong> MANIFESTATIONS <strong>•</strong> EVENTOS <strong>WUSV</strong> <strong>aktuell</strong> 03/2009<br />
United States of America German Shepherd Dog Club of America<br />
WDA-EV38-2009 Marysville Schutzhund Club Sam, 28.03.2009 Son, 29.03.2009 Stets Heinz-Jürgen<br />
WDA-EV16-2009 DSH Club, San Diego Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Diermayr Ferdinand<br />
WDA-EV41-2009 OG Carolina GSD Club Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Schukraft Klaus, Scheerer Heinz<br />
WDA-EV29-2009 OG Hauptstadt Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Lerchbaumer Martin<br />
WDA-EV19-2009 Wesconn Schaeferhund Verein Sam, 04.04.2009 Son, 05.04.2009 Meyer Reinhardt<br />
WDA-EV33-2009 Topline Shepherd Dog Club+AD Sam, 04.04.2009 Sam, 04.04.2009 Dux Hans-Joachim<br />
WDA-EV39-2009 Virginia Beach Schutzhund Club Sam, 11.04.2009 Son, 12.04.2009 Vandepoel Louis<br />
WDA <strong>WUSV</strong> Qualifier OG Hauptstadt Don, 30.04.2009 Mon, 04.05.2009 Diesem Volker<br />
WDA-EV09-2009 Fairfield County Work.GSDC+AD Fre, 08.05.2009 Son, 10.05.2009 Kartheiser Ansgar<br />
WDA-EV15-2009 DSH Club, San Diego Fre, 08.05.2009 Son, 10.05.2009 Gothe Klaus<br />
WDA-EV37-2009 Wester Washington Schutzhund Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Meyer Jakob<br />
WDA-EV25-2009 Topline GSDClub Fre, 22.05.2009 Son, 24.05.2009 Mai Rüdiger<br />
WDA-EV03-2009 Working GSDC of East Conn Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 van Dorssen Margit<br />
WDA-EV40-2009 Central IL Police & Working Dog Sam, 20.06.2009 Son, 21.06.2009 Seifert Ernst<br />
WDA-EV11-2009 Bur Oak Hundesport Fre, 26.06.2009 Son, 28.06.2009 Heß Jürgen<br />
WDA-EV-43-2009 Chicago Schutzhund Verein Fre, 17.07.2009 Son, 19.07.2009 Pruehs Peter<br />
WDA-EV06-2009 Orange County SH Klub + AD Fre, 25.09.2009 Son, 27.09.2009 König Helmut<br />
WDA-EV05-2009 Bur Oak Hundesport + AD Fre, <strong>02</strong>.10.2009 Son, 04.10.2009 <strong>No</strong>rdsieck Wilhelm<br />
WDA-EV32-2009 Wesconn Schäferhund Verein Fre, 16.10.2009 Son, 18.10.2009 Mayer Johann<br />
WDA-EV07-2009 Chicago Schutzhund Verein +AD Sam, 17.10.2009 Son, 18.10.2009 Fetten Hans-Peter<br />
WDA-EV17-2009 OG Agua Dulce + AD Fre, 30.10.2009 Son, 01.11.2009 Henke Wolfgang,<br />
Dux Hans-Joachim<br />
WDA-EV01-2009-1 <strong>No</strong>rth American Sieger Show Fre, 06.11.2009 Son, 08.11.2009 Göke Hans-Ludger,<br />
Körber-Ahrens Otto<br />
WDA-EV35-2009 Stateline Working Dog Ass. Sam, 14.11.2009 Son, 15.11.2009 Hohmann Harald<br />
WDA-EV01-2010 Bur Oak Hundesport + AD<br />
United Schutzhund Clubs of America<br />
Fre, 01.10.2010 Son, 03.10.2010 Mai Rüdiger<br />
Blue Tahoe Schutzhund Club Fre, 27.03.2009 Son, 29.03.2009 Wilms Victor<br />
Menlo Park Schutzhund Club Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Pecho Holger<br />
Schäferhund Schutzhund Club Fre, 03.04.2009 Son, 05.04.2009 Diesem Volker<br />
Volunteer Schutzhund Club Fre, 24.04.2009 Sam, 25.04.2009 Müller Rudolf<br />
Hauptstadt Schutzhund Verein Fre, 24.04.2009 Son, 26.04.2009 Dux Hans-Joachim,<br />
van Dorssen Margit<br />
Menlo Park Schutzhund Club Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Müller Rudolf<br />
Podium Belgian Shepherd Working Dog Club Fre, 01.05.2009 Son, 03.05.2009 Marthold Gerald<br />
Middle Tennessee Working Dog Assn. Sam, <strong>02</strong>.05.2009 Son, 03.05.2009 Gerlach Dieter<br />
<strong>No</strong>rth Jersey Schutzhund & Police Assn. Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Rueppell Helmut<br />
Boise Working Dog Association Sam, 09.05.2009 Son, 10.05.2009 Meyer Jakob<br />
OG Buckeye Schutzhund Club Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Schämann Hermann<br />
Belleville Dogsport Assn. Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Rapien Werner<br />
Schäferhund Schutzhund Club Fre, 15.05.2009 Son, 17.05.2009 Fetten Hans-Peter<br />
White River Working Dog Club Sam, 16.05.2009 Son, 17.05.2009 Wilms Victor<br />
South Metro Alliance Schutzhund Club Fre, 22.05.2009 Son, 24.05.2009 Schweimer Hans-Peter<br />
Schutzhund Club of Buffalo Sam, 23.05.2009 Son, 24.05.2009 Brauch Richard<br />
Libert Schutzhund Club Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Bastiaansen Marinus<br />
Greater Cincinnati Schutzhund Club Sam, 30.05.2009 Son, 31.05.2009 Lapp Thomas<br />
Der Michigan Schutzhund Verein Fre, 05.06.2009 Son, 07.06.2009 Findeisen Fred<br />
Menlo Park Schutzhund Club Sam, 13.06.2009 Son, 14.06.2009 Scheld Wilfried<br />
Asheville Schutzhund Club Fre, 26.06.2009 Mon, 29.06.2009 Feldmann Hans Peter<br />
OG Inselstadt Fre, <strong>02</strong>.10.2009 Son, 04.10.2009 Rueppell Helmut<br />
First HGH Herding Club Sam, 03.10.2009 Sam, 03.10.2009 Voigt Manfred<br />
Indian Creek Schutzhund Club Sam, 10.10.2009 Son, 11.10.2009 Rottenberg Ulrich<br />
OG Michigan Schutzhund Club Fre, 16.10.2009 Son, 18.10.2009 Mannes Elmar<br />
Schutzhund Club of Buffalo Sam, 17.10.2009 Son, 18.10.2009 Rottenberg Ulrich<br />
Schäferhund Schutzhund Club Fre, 23.10.2009 Son, 25.10.2009 Grube Heiko Christian<br />
Blue Tahoe Schutzhund Club Sam, 21.11.2009 Son, 22.11.2009 Lanfer Günter<br />
Sunland Schutzhund Club Fre, 04.12.2009 Son, 06.12.2009 Lanfer Günter<br />
53