l'enjeu majeur De l'événementiel - GL events
l'enjeu majeur De l'événementiel - GL events
l'enjeu majeur De l'événementiel - GL events
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
10.actualités in t he n e ws<br />
Communication c ommu n i c at i on<br />
Quand les médias s’en mêlent<br />
Communiquer en direct sur un événement constitue le petit plus qui fait la différence.<br />
Signe de proximité et de convivialité pour les participants, l’usage de certaines solutions<br />
média innovantes offre un plus large impact sur le monde extérieur.<br />
Première solution, le<br />
> journal quotidien du<br />
congrès ou du salon. Tous<br />
les matins à l’ouverture<br />
du Palais des Congrès ou<br />
du Parc d’Exposition, les participants<br />
se voient remettre gratuitement un<br />
journal exclusivement consacré à leur<br />
événement. Ce quotidien d’information,<br />
édité en plusieurs langues et reprenant<br />
l’identité graphique de l’événement,<br />
propose à ses lecteurs des articles<br />
de fond sur les thèmes abordés dans<br />
le congrès ou le salon, des interviews<br />
mais aussi des reportages sur les<br />
animations et les soirées organisées<br />
dans le cadre de l’événement. Lorsque<br />
les participants découvrent en Une<br />
la photo prise la veille au soir lors<br />
de la soirée de gala, la surprise est<br />
réelle ! Esprit Public, agence conseil en<br />
communication, a lancé ses premiers<br />
tabloïds sur les événements lors du<br />
Congrès des Gouvernements Locaux<br />
Unis, puis sur les salons organisés<br />
LE<br />
THE<br />
EL<br />
MAGAZINE<br />
LE<br />
THE<br />
EL<br />
n° 1 - mardi / tuesday / martes 18 sept. 2007<br />
par Maison de la France ainsi que<br />
sur le Congrès Mondial de la Route<br />
et le Congrès Mondial de l’Émulsion.<br />
En installant sur place une microrédaction<br />
et un studio de prépresse,<br />
le client-organisateur devient<br />
co-rédacteur en chef du journal<br />
et préserve ainsi la maîtrise des<br />
contenus et de sa communication.<br />
Tabloïds, radio, TV<br />
D’autres médias traditionnels tels<br />
que la radio ont investi l’événementiel.<br />
Ce média réactif par excellence, est<br />
aussi celui de la proximité et de la<br />
convivialité. Il est aussi performant<br />
pour des opérations événementielles<br />
de sensibilisation, d’information et<br />
de motivation d’équipes. Exemple<br />
avec Coca-Cola dans le cadre de ses<br />
opérations annuelles de référencement<br />
de nouveaux produits. Sur une période<br />
restreinte de deux à trois semaines,<br />
Coca-Cola déploie ses forces de vente<br />
partout en France pour inonder le<br />
MAGAZINE<br />
n° 2 - mercredi / wednesday / miércoles 19 sept. 2007<br />
>23 RD WORLD<br />
ROAD CONGRESS<br />
> 23° CONGRESO MUNDIAL<br />
DE LA CARRETERA<br />
LE<br />
THE<br />
EL<br />
Hubert Peigné,<br />
Président du<br />
Comité français<br />
d’Organisation du<br />
congrès, Coordinateur<br />
interministériel pour<br />
l’usage du vélo<br />
Hubert Peigné,<br />
President of the French<br />
Organising Committee<br />
of the Congress,<br />
Coordinator for the use<br />
of the bicycle<br />
Hubert Peigné,<br />
Presidente del Comité<br />
francés de Organización<br />
del Congreso,<br />
Coordinador<br />
interministerial para la<br />
utilización de la bicicleta<br />
n° 3 - jeudi / thursday / jueves 20 sept. 2007<br />
ÉDITORIAL / eDITORIAL / eDITORIAL<br />
> Chers amis congressistes,<br />
Après 3 jours de Congrès, c’est un réel plaisir de voir<br />
l’abondance des échanges et du recueil d’informations<br />
qu’offrent à chacun et à chacune de nous le programme<br />
des sessions, les séances d’affiches et les visites, mais<br />
aussi l’exposition, ou encore tous les temps de pause,<br />
de détente, de rendez-vous et rencontres divers.<br />
Nous en sommes heureux parce que c’était l’un des<br />
objectifs de toute la communauté routière française<br />
et c’est la marque de l’illustration de son engagement<br />
depuis le début aux côtés de l’AIPCR.<br />
Je voudrais souligner ici en particulier l’excellente collaboration<br />
entre entreprises, autorités locales, services<br />
de l’État, qui a permis, par exemple, des visites variées,<br />
élargies au contexte politique et social « du terrain »,<br />
véritablement axées sur le développement durable qui<br />
est aujourd’hui l’ambition n° 1 de notre communauté<br />
routière.<br />
C’est aussi l’occasion d’adresser mes vifs remerciements<br />
aux entreprises et organismes qui ont soutenu<br />
l’organisation du Congrès, lui ont apporté leur contribution,<br />
en font connaître le déroulement et les fruits.<br />
Merci en particulier à ceux qui ont choisi de le parrainer<br />
financièrement : ils auront contribué à offrir des<br />
moments de convivialité et de fête, des outils pratiques<br />
de travail… et des souvenirs marquants, durables, d’un<br />
temps que nous avons voulu riche pour chaque participant,<br />
pour nos communautés routières nationales,<br />
pour l’AIPCR qui a la lourde mission de nous inviter sans<br />
cesse à mettre en commun nos problèmes, nos questions,<br />
nos solutions, nos recherches – et le Congrès de<br />
Paris est déjà une étape très fructueuse sur le chemin<br />
que nous partagerons de plus en plus.<br />
Patrice Parisé,<br />
directeur général<br />
des routes,<br />
ministère de l’écologie,<br />
de l’aménagement et du<br />
développement durables<br />
Patrice Parisé,<br />
Director General for<br />
Highways, Ministry for<br />
Ecology, Sustainable<br />
<strong>De</strong>velopment and Spatial<br />
Planning<br />
Patrice Parisé,<br />
Director General de las<br />
Carreteras, Ministerio<br />
de Ecología, <strong>De</strong>sarrollo y<br />
Ordenación del Territorio<br />
Sostenibles<br />
LE<br />
THE<br />
EL<br />
> « C’est avec beaucoup de plaisir que j’ai participé à<br />
> <strong>De</strong>ar Congress participants,<br />
After three days of the Congress, it’s a real pleasure to<br />
see the wealth of discussions and opportunities for gathering<br />
information offered to all of us, not only through<br />
the programme of presentations, poster sessions and<br />
visits, but also through the exhibition, the breaks and<br />
the times set aside for relaxation, meetings and making<br />
contacts.<br />
We are pleased because this was one of the objectives<br />
of the entire French road community, marking its commitment<br />
to the Congress from its beginnings, alongside<br />
PIARC.<br />
In particular, I would like to take this chance to highlight<br />
the excellent collaboration between companies, local<br />
authorities and government departments, which has<br />
made possible, for example, a variety of visits, placed<br />
within their real political and social context and focusing<br />
on sustainable development, which is today the number<br />
one goal of our world road transport community.<br />
I also take this opportunity to express my heartfelt<br />
thanks to the companies and organisations which have<br />
helped in organising the Congress, made their contributions<br />
to it and are publicizing its running and results.<br />
special thanks to those which have chosen to sponsor<br />
the Congress financially. They will have contributed to<br />
giving us moments of conviviality and celebration, practical<br />
working tools and long-lasting memories of a time<br />
which we hope will prove useful for every participant, for<br />
our national road communities and for PIARC, whose<br />
weighty duty it is to keep bringing us together again and<br />
again to examine our problems, our questions, our solutions<br />
and our research. The Paris Congress is already<br />
one very productive stage along the pathway we are following<br />
together in ever greater numbers.<br />
cette semaine de réflexion à vos côtés.<br />
Avec plus de 4 000 congressistes et exposants, le<br />
www.paris2007-route.fr<br />
23<br />
e congrès mondial de la route a été un véritable succès<br />
et je tiens à vous en remercier chaleureusement au<br />
nom du ministère de l’écologie, de l’aménagement et du<br />
développement durables, qui œuvre depuis trois ans à<br />
son organisation.<br />
Afin que nulle difficulté matérielle ne vienne troubler nos<br />
échanges, mon souci permanent a été de m’assurer<br />
que votre accueil soit le meilleur possible. J’espère que<br />
cet objectif a été atteint.<br />
Mon autre objectif était que ce congrès constitue un<br />
point d’étape important pour la communauté routière<br />
sur le chemin du développement durable. Il ressort du<br />
contenu des conférences, de l’exposition et des visites<br />
techniques, que la prise de conscience par les acteurs<br />
du monde de la route de cet enjeu et de leurs responsabilités<br />
est bien réelle.<br />
en vous présentant cet après-midi le bilan que je tire<br />
de ce congrès, j’aurai l’occasion de vous exposer ce<br />
qui, à mon sens, se dégage des débats fructueux que<br />
nous avons eus et qui jouera un rôle déterminant pour<br />
les réflexions et les interventions futures des uns et<br />
des autres dans l’élaboration de nos politiques de<br />
transport.<br />
Je vous souhaite à tous un bon retour dans vos régions<br />
ou vos pays et j’espère vous retrouver en 2011, à<br />
Mexico, pour la 24<br />
route.<br />
e édition du congrès mondial de la<br />
www.paris2007-route.fr<br />
n° 4 - vendredi / friday / viernes 21 sept. 2007<br />
ÉDITORIAL / eDITORIAL / eDITORIAL<br />
>23 RD WORLD<br />
ROAD CONGRESS<br />
> 23° CONGRESO MUNDIAL<br />
DE LA CARRETERA<br />
> estimados amigos y amigas congresistas,<br />
Tras tres días de Congreso, es un verdadero placer ver<br />
la abundancia de intercambios y de información que se<br />
nos ofrece a todos con el programa de las sesiones,<br />
las sesiones de pósteres, las visitas o también con la<br />
exposición y todos los momentos de esparcimiento, de<br />
contactos y encuentros diversos.<br />
Nos complace, porque era uno de los objetivos de toda<br />
la comunidad de la carretera francesa y algo que ilustra<br />
nuestro compromiso desde el comienzo junto a la<br />
AIPCR.<br />
Quisiera destacar aquí concretamente la excelente colaboración<br />
entre las empresas, las autoridades locales y<br />
los servicios del estado, que ha posibilitado, por ejemplo,<br />
organizar visitas variadas, que reflejan el verdadero contexto<br />
político y social en el terreno, y que se centran en<br />
el desarrollo sostenible, principal ambición de la comunidad<br />
de la carretera en los tiempos actuales.<br />
es asimismo la ocasión de expresar mi más sincero<br />
agradecimiento a las empresas y organismos que han<br />
apoyado la organización del Congreso, le han aportado<br />
su contribución y que dan a conocer su desenvolvimiento<br />
y sus frutos.<br />
Gracias en particular a aquellos que han decidido patrocinarlo:<br />
han contribuido a ofrecer momentos cordiales<br />
y festivos, herramientas prácticas de trabajo… y recuerdos<br />
memorables, duraderos, de un tiempo que esperamos<br />
resulte enriquecedor para todos los participantes,<br />
para las comunidades nacionales de la carretera y para<br />
la AIPCR que tiene la difícil tarea de invitarnos sin cesar<br />
a poner en común nuestros problemas, nuestras preguntas,<br />
nuestras soluciones, nuestras investigaciones<br />
– y el Congreso de PARÍs es ya una etapa muy fructífera<br />
en este camino que compartiremos cada vez más.<br />
> I have very much enjoyed participating with you in<br />
this week of discussions.<br />
With more than 4,000 Congress participants and<br />
exhibitors, the 23 rd World Road Congress has been a<br />
real success and I wish to offer you my warm thanks<br />
on behalf of the Ministry for ecology, sustainable<br />
<strong>De</strong>velopment and spatial Planning, which has worked<br />
towards the preparation of this event over the past<br />
three years.<br />
To make sure no practical difficulties would stand in<br />
the way of our exchanges, my constant concern has<br />
been to offer you the best possible welcome. I hope<br />
that this objective has been achieved.<br />
My other objective was that this Congress should<br />
constitute an important step for the road and road<br />
transport community on the path to sustainable<br />
development. Judging from the contents of presentations,<br />
the exhibition and technical visits, it is clear that<br />
the actors of the world road community are keenly<br />
aware of this issue and of their responsibilities in the<br />
matter.<br />
In giving you my summary of the Congress this afternoon,<br />
I will have the opportunity of submitting to you<br />
what I feel has transpired from our productive discussions<br />
—the factors that will play a decisive role<br />
in the way many of us will design and implement our<br />
transport policies.<br />
I wish you all a safe and happy return to your regions<br />
and countries and I hope to see you again in 2011 in<br />
Mexico for the 24 th World Road Congress.<br />
> Ha sido todo un placer para mí participar en esta<br />
semana de reflexión con todos ustedes.<br />
Con más de 4.000 congresistas y expositores, el 23º<br />
Congreso Mundial de la Carretera ha sido un verdadero<br />
éxito y quiero agradecérselo afectuosamente a todos en<br />
nombre del Ministerio de ecología, desarrollo y ordenación<br />
del territorio sostenibles, que ha trabajado desde<br />
hace tres años en la organización de este evento.<br />
Con el fin de que ninguna dificultad material dificultara<br />
nuestros intercambios, mi preocupación permanente<br />
ha sido asegurarme de que recibieran la mejor acogida<br />
posible. espero que el objetivo se haya cumplido.<br />
Mi otro objetivo ha sido que este congreso fuese una<br />
etapa importante para la comunidad de la carretera<br />
en el camino hacia el desarrollo sostenible. <strong>De</strong>l contenido<br />
de las conferencias, de la exposición y de las visitas<br />
técnicas, se desprende que los actores del mundo de la<br />
carretera son claramente conscientes de lo que está<br />
en juego y de las responsabilidades que les incumben<br />
en la materia.<br />
Al presentarles esta tarde mi balance personal del congreso,<br />
tendré la ocasión de exponer lo que a mi entender<br />
se desprende de los fructíferos debates que hemos<br />
celebrado — los factores que desempeñarán un papel<br />
determinante en las reflexiones y actuaciones futuras<br />
de unos y otros en la elaboración de nuestras políticas<br />
de transporte.<br />
Les deseo a todos un buen viaje de regreso a sus regiones<br />
o países y espero volver a verles en México en<br />
2011, para la 24ª edición del Congreso Mundial de la<br />
Carretera.<br />
Rédigé en co laboration avec :<br />
edited in co laboration with:<br />
Redactado en colaboración con:<br />
>23 RD WORLD<br />
ROAD CONGRESS<br />
> 23° CONGRESO MUNDIAL<br />
DE LA CARRETERA<br />
>23 RD WORLD<br />
ROAD CONGRESS<br />
> 23° CONGRESO MUNDIAL<br />
DE LA CARRETERA<br />
Rédigé en co laboration avec :<br />
edited in co laboration with:<br />
Redactado en colaboración con:<br />
M. Jean-Louis Borloo,<br />
Ministre d’État,<br />
ministre français<br />
de l’écologie, du<br />
développement et de<br />
l’aménagement durables<br />
Mr. Jean-Louis Borloo,<br />
Ministre d’État,<br />
French Minister for<br />
Ecology, Sustainable<br />
<strong>De</strong>velopment and Spatial<br />
Planning<br />
Sr. Jean-Louis Borloo,<br />
Ministro de Estado,<br />
Ministro francés de<br />
Ecología, <strong>De</strong>sarrollo y<br />
Ordenación del Territorio<br />
Sostenibles<br />
ÉDITORIAL / eDITORIAL / eDITORIAL<br />
> Quelques mots pour remercier l’Association mondiale<br />
de la route d’avoir accepté de fêter son centième<br />
anniversaire en France. C’est vraiment un très grand<br />
honneur pour nous, surtout à une période où la route<br />
est en train de prendre un virage radical.<br />
Pour la route, c’est à la fois le congrès du centenaire et<br />
le congrès du millénaire, celui qui permet à la route de<br />
s’adapter en douceur au défi du réchauffement climatique,<br />
défi qui tôt ou tard finira par concerner l’ensemble<br />
des activités humaines. Je voulais donc vous dire qu’à<br />
l’heure où la France souhaite devenir un État exemplaire,<br />
notre pays est conscient de l’honneur qui lui est fait.<br />
Je tiens vraiment à rendre hommage et à féliciter les<br />
organisateurs de ce Congrès mondial de la route. Il n’y<br />
a jamais eu autant de délégations étrangères représentées<br />
: c’est à la fois une reconnaissance et un gage<br />
d’efficacité. On peut vraiment changer les choses quand<br />
on parvient à mobiliser toutes les énergies autour d’un<br />
même objectif. Le fait d’avoir placé ce Congrès sous la<br />
bannière du développement durable démontre que la<br />
route a parfaitement su anticiper les enjeux de demain.<br />
La route est un chaînon essentiel de la lutte contre le<br />
réchauffement climatique. en France, c’est la route<br />
qui émet la quasitotalité des émissions de CO 2 liée<br />
aux transports. Rien ne peut se faire sans elle et c’est<br />
grâce à elle que nous pourrons radicalement changer<br />
la donne.<br />
Colin Jordan,<br />
Président de<br />
l’Association mondiale<br />
de la route (AIPCR)<br />
Colin Jordan<br />
President of the<br />
World Road Association<br />
(PIARC)<br />
Colin Jordan<br />
Presidente de la<br />
Asociación mundial de la<br />
carretera (AIPCR)<br />
Je vous souhaite à tous un excellent congrès.<br />
ÉDITORIAL / eDITORIAL / eDITORIAL<br />
> L’Association mondiale de la route (AIPCR) célèbre<br />
> Just a few words to thank the World Road<br />
aujourd’hui un siècle de congrès mondiaux de la route,<br />
Association for having accepted to celebrate its<br />
avec un séminaire d’une journée entièrement dédié à<br />
10 0 th anniversary in France. This is truly a great<br />
l’histoire de la route et du transport routier de ces cent<br />
honour for us, especially at a time when the road is<br />
dernières années. si la fonction première des routes<br />
taking a radical turn.<br />
dans nos communautés n’a guère évolué au cours du<br />
For the road, this is both a centenary congress and<br />
siècle dernier, en revanche la manière dont nous planifions,<br />
construisons, exploitons et utilisons les routes a<br />
a millenium congress, one that enables the road to<br />
considérablement changé.<br />
smoothly adapt to the challenge of global warming, a<br />
Parei lement, l’ambition de l’AIPCR d’être « le leader mondial<br />
challenge that sooner or later will end up affecting all<br />
human activities. so I wanted to tell you that at a time<br />
de l’échange des connaissances sur les politiques et pratiques<br />
en matière de routes et de transport routier dans un<br />
when France wishes to become an exemplary state,<br />
contexte de transport intégré et durable », n’a guère varié<br />
our country appreciates this honour.<br />
depuis sa fondation il y a cent ans. Mais les questions dont<br />
l’Association traite ont, elles, évolué en parallèle avec les<br />
I truly wish to pay tribute to the organizers of this<br />
World Road Congress and to congratulate them.<br />
There have never been so many foreign delegations<br />
changements intervenus dans les réseaux routiers et le système<br />
de transport et l’Association n’a eu de cesse d’actualiser<br />
la teneur de son programme de travail.<br />
represented: this is both a recognition and a guarantee<br />
of efficiency. Things can really be changed if all<br />
energies can be mobilized towards the same objective.<br />
The fact that this Congress is placed under the<br />
Le séminaire d’aujourd’hui n’a pas vocation à regarder uniquement<br />
le passé. Il a pour but de nous amener à comprendre<br />
les tenants et les aboutissants du xxI e siècle. Ainsi en estil<br />
de la mission de l’AIPCR : être visionnaire et dynamique.<br />
banner of sustainable development proves that the<br />
en analysant les questions au fur et à mesure qu’e les se présentent,<br />
en étudiant et promouvant sans cesse les mei leures<br />
road knows perfectly well how to anticipate tomorrow’s<br />
challenges. The road is an essential link in the<br />
pratiques, en tenant toujours compte des besoins des plus<br />
fight against global warming. In France, the road is<br />
défavorisés et en définissant activement des objectifs, l’AIP-<br />
what accounts for almost all transportrelated CO 2<br />
emissions. Nothing can be done without it and it is<br />
CR sera toujours aux avant-postes, fer de lance du progrès.<br />
L’Association puise sa force dans le melting-pot mondial de<br />
thanks to it that we will be able to radically change<br />
ses membres. Preuve en est l’importance croissante qui est<br />
the situation.<br />
conférée, en particulier, à la sécurité routière et au développement<br />
durable, comme le démontrent ce Congrès et le Plan<br />
I wish you all an excellent congress.<br />
stratégique adopté par l’AIPCR pour la période 2008-2011.<br />
L’AIPCR est une organisation puissante et efficace, qui œuvre<br />
pour le bien et l’intérêt de ses membres et des pays démunis.<br />
e le est fière de ses réalisations. Mais elle a encore beaucoup<br />
de défis à relever à terme, beaucoup d’opportunités à<br />
exploiter. Grâce à la participation de ses membres, e le mettra<br />
un point d’honneur à remplir sa mission.<br />
www.paris2007.route.fr<br />
> Mi más sincero agradecimiento a la Asociación Mundial<br />
de la Carretera por haber aceptado festejar su centenario<br />
en Francia. es verdaderamente un gran honor para nosotros,<br />
sobre todo en un momento en el que la carretera<br />
> The World Road Association (PIARC) is today celebrating<br />
a century of World Road Congresses with a full day<br />
está cambiando de dirección de forma radical.<br />
seminar on the history of roads and road transport over<br />
Para el mundo de la carretera es a la vez el congreso del<br />
the last 100 years. The basic role of roads in our communities<br />
has not changed much during that period, but<br />
centenario y el congreso del milenio, el que permite a la<br />
how we plan, build, operate and use them has changed<br />
carretera adaptarse lentamente al desafío que supone el<br />
enormously<br />
cambio climático, reto que tarde o temprano terminará<br />
similarly, PIARC’s Vision to “be the world leader in the<br />
exchange of knowledge on roadts and road transport<br />
por afectar al conjunto de las actividades humanas. Quisiera<br />
decirles por tanto, que en un tiempo en el que Francia<br />
policy and practices within an integrated sustainable<br />
desea convertirse en un estado ejemplar, nuestro país es<br />
consciente del honor que se nos hace.<br />
transport context” has not changed greatly since its foundation<br />
100 years ago. However, the issues it addresses<br />
have changed in parallel with the changes in the roads<br />
Quiero sinceramente rendir homenaje y felicitar a los<br />
organizadores de este Congreso mundial de la carretera.<br />
and transport system, and the content of its work program<br />
is contemporary and continua ly updated.<br />
Today’s history seminar does not just look back. It is<br />
Nunca ha habido tantas delegaciones extranjeras representadas:<br />
es al mismo tiempo un reconocimiento y una<br />
intended to help our understanding of the issues of the<br />
prueba de eficacia. Podemos verdaderamente llegar a<br />
21 st century. Likewise, PIARC’s Mission is forward looking<br />
and dynamic.<br />
cambiar las cosas si conseguimos movilizar todas las energías<br />
alrededor de un mismo objetivo. el hecho de haber<br />
By considering the full spectrum of issues as they<br />
elegido como tema central del Congreso el desarrollo sostenible,<br />
demuestra que la carretera ha sabido anticipar<br />
emerge, by constantly seeking and promoting best practice,<br />
by always considering the needs of the less well off,<br />
perfectamente los desafíos del mañana. La carretera es<br />
and by actively setting directions, PIARC wi l always be at<br />
un eslabón esencial en la lucha contra el calentamiento de<br />
the forefront, at the cutting edge. It draws great strength<br />
la tierra. en Francia, la carretera emite la casi totalidad de<br />
from its global membership. The increasing prominence<br />
las emisiones de CO 2 relacionadas con el transporte. Nada<br />
given, in particular, to road safety and sustainability at this<br />
se puede hacer sin ella, y gracias a ella podremos cambiar<br />
Congress and in PIARC’s strategic Plan for 2008-2011<br />
is fitting evidence of this.<br />
radicalmente la situación.<br />
Les deseo a todos un excelente congreso.<br />
PIARC is a strong and efficient organisation, which operates<br />
on the basis of goodwill and mutual benefit for its<br />
members and for countries in need. It has a proud record<br />
of success. It also has many cha lenges and opportunities<br />
to address in the future, which with the ongoing participation<br />
of its members, it wi l do with confidence.<br />
Rédigé en collaboration avec :<br />
edited in co laboration with:<br />
Redactado en colaboración con:<br />
> La Asociación Mundial de la Carretera (AIPCR) celebra hoy<br />
un sigle de congresos mundiales de la carretera con una jornada<br />
de conferencias sobre la historia de las carreteras y el<br />
transporte por carretera en los últimos 100 años. el papel básico<br />
de las carreteras en nuestras comunidades no ha cambiado<br />
mucho durante este periodo. sin embargo, ha habido grandes<br />
cambios en la forma de planificarlas, construirlas, gestionarlas<br />
y utilizarlas.<br />
<strong>De</strong> la misma manera, el objetivo de la AIPCR de “ser el líder<br />
mundial para el intercambio de conocimientos sobre carreteras<br />
y de políticas y prácticas en el transporte por carreteras,<br />
dentro de un contexto de transporte integrado y sostenible”,<br />
no ha cambiado mucho desde su fundación hace 100 años.<br />
sin embargo, los temas que trata sí que han evolucionado de<br />
forma paralela a los cambios que se han ido produciendo en las<br />
carreteras y en el sistema de transporte. Por e lo, el contenido<br />
de su programa de trabajo es contemporáneo y se actualiza<br />
continuamente.<br />
Las conferencias de hoy de carácter histórico no son sólo una<br />
mirada al pasado. su intención es ayudarnos a comprender los<br />
temas del siglo XXI. Asimismo, la misión de la AIPCR se vuelca<br />
al futuro con dinamismo.<br />
La AIPCR siempre estará a la vanguardia, a la cabeza, ya que<br />
tiene en cuenta todos los desafíos conforme estos vayan surgiendo.<br />
Busca y promueve constantemente las mejores prácticas,<br />
considera las necesidades de los más desfavorecidos y<br />
traza activamente el camino a seguir. Gran parte de la fuerza<br />
de esta organización viene de sus miembros procedentes de<br />
todo el mundo. La creciente importancia que se concede a la<br />
seguridad vial y a la sostenibilidad en este Congreso y en el Plan<br />
estratégico de la AIPCR para los años 2008-2011, es una prueba<br />
evidente de e lo.<br />
La AIPCR es una organización fuerte y eficaz, que funciona<br />
sobre la base de la buena voluntad y el beneficio mutuo de sus<br />
miembros y de los países necesitados. Cuenta con una larga<br />
trayectoria de éxitos. Tendrá también muchos retos que afrontar<br />
en el futuro, algo que, con la continua participación de sus<br />
miembros, podrá realizar con confianza.<br />
Rédigé en co laboration avec :<br />
edited in collaboration with:<br />
Redactado en colaboración con:<br />
marché. Chaque vendeur doit éviter les<br />
« coups de pompe », voire les coups de<br />
blues. Pour les accompagner durant<br />
l’opération, Package Organisation,<br />
agence événementielle, et Esprit<br />
Public ont créé une radio, consultable<br />
par chaque vendeur sur son téléphone<br />
mobile. Au programme, les résultats<br />
quotidiens obtenus par les équipes<br />
mais surtout des anecdotes, des<br />
témoignages du terrain, des conseils.<br />
C’est devenu un rendez-vous attendu<br />
des forces de vente qui, désormais, se<br />
disputent le droit de passer à l’antenne<br />
où ils peuvent échanger avec le<br />
journaliste qui anime les émissions.<br />
La télévision et le web ne sont pas en<br />
reste, bien sûr. Avec une innovation de<br />
<strong>GL</strong> <strong>events</strong> audiovisual qui a marqué le<br />
dernier SIRHA (Salon International de<br />
la Restauration de l’Hôtellerie et de<br />
l’Alimentation), par exemple. Véritable<br />
« bouquet numérique on-line », en<br />
un clic et avec l’aide d’une play-list,<br />
les internautes ont pu regarder en<br />
direct le SIRHA News et les concours<br />
du Bocuse d’Or, mais aussi visionner<br />
des vidéos à la demande (V.O.D). Près<br />
de 600 000 vidéos ont ainsi été vues<br />
dans 106 pays. Outre l’animation que<br />
cela représente sur l’événement, c’est<br />
surtout une fantastique opportunité<br />
pour l’événement d’être partagé avec<br />
des participants n’ayant pas pu se<br />
déplacer. Ainsi quatre restaurants<br />
tchèques ont-ils diffusé en direct les<br />
Bocuse d’Or ! C’est aussi l’opportunité<br />
de rentabiliser des installations<br />
de captation audiovisuelle souvent<br />
coûteuses en revendant les images<br />
exclusives. Un modèle économique<br />
d’avenir, assurément. Désormais, cela<br />
ne fait plus aucun doute : la rencontre<br />
est bien un média à part entière.<br />
<strong>GL</strong> <strong>events</strong> magazine - Octobre/October 2009