29.01.2014 Views

L'origine biblique de l'homme.

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

mélangèrent avec les ivoirins, les blancs, formant ainsi une<br />

nouvelle souche, les métis. En fait, il y a <strong>de</strong> fortes raisons <strong>de</strong><br />

penser que la femme <strong>de</strong> Noé était une carbonisée car les noms <strong>de</strong><br />

ses trois fils révèlent trois races différentes: Sem ou brun; Cham<br />

ou noir; Japhet ou blanc. A cette pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l'histoire, les<br />

lignes <strong>de</strong> démarcations dans la race humaine étaient<br />

claires et précises, ce n'était pas comme <strong>de</strong> nos jours ou<br />

toutes les races sont mélangées ensemble parmi les<br />

nations <strong>de</strong> la terre.<br />

Reprenons ce qui vient d'être dit en élaborant sur les termes<br />

figuratifs, afin <strong>de</strong> trouver réellement ce qui s'est transpiré à cette<br />

pério<strong>de</strong> <strong>de</strong> l'histoire <strong>de</strong> la Chute. L'esclavage <strong>de</strong> la chair fit<br />

que les êtres humains qui supportaient cette notion,<br />

subirent le châtiment <strong>de</strong> Dieu et leur «visage» ou<br />

«paniym», terme qui signifie «présence», fut «abattu» ou<br />

«naphal», terme qui signifie «rejeté, réprouvé, disgracié»,<br />

et transformé par la puissance <strong>de</strong> Dieu en <strong>de</strong>s êtres<br />

carbonisés, d'après la condition <strong>de</strong> leur cœur ténébreux. Le<br />

mot «naphal» est relié à celui <strong>de</strong> «naphiyl» qui est traduit par<br />

«géants» dans Gen. 6:4 mais dont la signification est<br />

«disgraciés». Il est écrit que Caïn fut chassé <strong>de</strong> la terre et <strong>de</strong>vint<br />

un voyageur menant une vie errante comme un fugitif, une<br />

personne bannie <strong>de</strong> son peuple, <strong>de</strong> son pays, <strong>de</strong> son mon<strong>de</strong>:<br />

«Voici, tu m'as chassé aujourd'hui <strong>de</strong> <strong>de</strong>ssus cette terre, et je<br />

77

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!