30.11.2014 Views

Pyrénées-Orientales - Bistrot de Pays

Pyrénées-Orientales - Bistrot de Pays

Pyrénées-Orientales - Bistrot de Pays

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

2013<br />

La convivialité retrouvée<br />

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.<br />

Pyrénées-<strong>Orientales</strong>


Casca<strong>de</strong> en Conflent<br />

éditorial<br />

Sur tout le territoire <strong>de</strong>s Pyrénées-<strong>Orientales</strong>, les <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong><br />

vous ouvrent leurs portes et bien plus encore.<br />

Ils contribuent à l’animation du tissu économique et social en milieu<br />

rural en développant un espace <strong>de</strong> multi-services <strong>de</strong> proximité.<br />

L’accueil y est toujours chaleureux et les services nombreux:<br />

nouvelles technologies, informations touristiques, lieux <strong>de</strong> vie<br />

culturelle, produits du terroir, artisanat d’art, selon les établissements<br />

vous découvrirez aussi une restauration typique et authentique.<br />

Empreints <strong>de</strong> convivialité, <strong>de</strong> plaisirs simples et partagés, ils<br />

rappellent le charme d’antan <strong>de</strong>s repas <strong>de</strong> famille ou entre amis<br />

et s’inscrivent dans la mo<strong>de</strong>rnité <strong>de</strong>s espaces <strong>de</strong> vie, avec <strong>de</strong>s<br />

rencontres et apéritifs improvisés où l’approche humaine constitue<br />

en soi une richesse.<br />

Hermeline Malherbe<br />

Prési<strong>de</strong>nte du Conseil Général <strong>de</strong>s Pyrénées-<strong>Orientales</strong><br />

Lieux privilégiés <strong>de</strong> la vie quotidienne<br />

Lieux incontournables <strong>de</strong> convivialité, espaces <strong>de</strong> rencontres,<br />

d’échanges et <strong>de</strong> services, les <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> sont les lieux<br />

privilégiés <strong>de</strong> la vie quotidienne. Ils dynamisent ainsi par leur<br />

présence l’économie locale.<br />

Depuis 2005, parce qu’ils jouent un rôle précieux dans le<br />

développement <strong>de</strong>s villages où ils sont implantés, la Chambre <strong>de</strong><br />

commerce et d’industrie <strong>de</strong> Perpignan et <strong>de</strong>s Pyrénées-<strong>Orientales</strong><br />

anime le réseau <strong>de</strong>s <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.<br />

Ce gui<strong>de</strong> rassemble tous ces établissements. Il sera pour vous un<br />

gui<strong>de</strong> indispensable. Il vous permettra <strong>de</strong> partir à leur découverte et<br />

<strong>de</strong> vivre d’intenses moments d’authenticité.<br />

Alors n’hésitez pas à passer la porte d’un <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> !<br />

Jean-Pierre Navarro<br />

Prési<strong>de</strong>nt <strong>de</strong> la Chambre <strong>de</strong> commerce et d’industrie <strong>de</strong> Perpignan<br />

et <strong>de</strong>s Pyrénées-<strong>Orientales</strong><br />

1<br />

Canigou au printemps


Sommaire<br />

Charte <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.......................................................................... page 6-7<br />

Liste <strong>de</strong>s pictogrammes et repérages......................................................page 8<br />

Carte nationale <strong>de</strong>s réseaux......................................................................page 9<br />

La convivialité retrouvée<br />

Réseau Terres Romanes en <strong>Pays</strong> Catalan................................. page 10-11<br />

1 Café <strong>de</strong> la Farga..................................Baillestavy..............................page 12<br />

2 Hôtel-restaurant Lassus........................Bolquère..............................page 13<br />

3 La Casa <strong>de</strong> l’Olivier....................................Catllar..............................page 15<br />

4 Le Relais San Pere.................................Corbere..............................page 16<br />

5 Café <strong>de</strong>s Sports.................... Corneilla-la-Rivière..............................page 17<br />

6 El Pra<strong>de</strong>t.........................................................Err..............................page 18<br />

7 Gîte La Trobada........................................Escaro..............................page 19<br />

8 Des Goûts et <strong>de</strong>s Couleurs............................Eus..............................page 20<br />

9 Café <strong>de</strong> l’Union...........................................Fillols..............................page 21<br />

10 Tinc Set............................................. Los Masos..............................page 23<br />

11 Auberge Le Bouf’tic..................................Mantet..............................page 24<br />

12 Le <strong>Bistrot</strong> d’Aqui.................................. Matemale..............................page 26<br />

13 L’Estaca.....................................Molitg-les-Bains..............................page 27<br />

14 Auberge <strong>de</strong> la Castellane.........................Mosset..............................page 28<br />

15 Auberge La Chouette................................O<strong>de</strong>illo..............................page 29<br />

16 Café L’Houstalet.........................................Olette..............................page 30<br />

17 Café <strong>de</strong> France.......................................... Osséja..............................page 31<br />

18 Auberge <strong>de</strong> Porta....................................... Porta..............................page 32<br />

19 Auberge <strong>de</strong> la Fontaine....................................Py..............................page 33<br />

20 La Casa d’Arria...................................Ria-Sirach..............................page 34<br />

21 Snack-Bar..............................................Serdinya..............................page 35<br />

22 El Taller.................................................. Taurinya..............................page 36<br />

23 <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> la Place...........................................Ur..............................page 37<br />

24 Bar le Canigou.............. Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent..............................page 38<br />

Réseau <strong>de</strong> la Vallée <strong>de</strong> l’Agly..................................................... page 40-41<br />

25 Le Presbytère............................................. Calce..............................page 42<br />

26 Le Café <strong>de</strong> la Placette............................... Maury..............................page 43<br />

27 Auberge Taïchac........Saint-Martin-<strong>de</strong>-Fenouillet..............................page 44<br />

28 Le Pouss’Café.............. Saint-Paul-<strong>de</strong>-Fenouillet..............................page 45<br />

Canigou en hiver<br />

Réseau Pyrénées-Méditerranée................................................. page 46-47<br />

29<br />

Can Pere............................................. La Basti<strong>de</strong>..............................page 48<br />

30<br />

Au Point d’Art...................................... Montbolo..............................page 50<br />

31<br />

<strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> pays...........Montesquieu-<strong>de</strong>s-Albères..............................page 51<br />

32<br />

Le Café Communal.............................Montferrer..............................page 52<br />

33<br />

Café du Sport.......................................... Palalda..............................page 53<br />

34<br />

Au Bar <strong>de</strong> Passa........................................ Passa..............................page 54<br />

35 La Casa Syldie................................ Saint-Marsal..............................page 55<br />

36 Café <strong>de</strong> la Poste............................... Serralongue..............................page 56<br />

Les animations dans les <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>..............................................page 57<br />

Les sites remarquables ................................................................... page 58-59<br />

La carte <strong>de</strong>s réseaux en Pyrénées-<strong>Orientales</strong>................................... page 60-63<br />

Pyrénées-<strong>Orientales</strong>, une <strong>de</strong>stination Sud <strong>de</strong> France....................... page 64-65<br />

Produits <strong>de</strong>s terroirs <strong>de</strong>s Pyrénées-<strong>Orientales</strong> ......................................page 66<br />

Les vins du Roussillon...........................................................................page 67<br />

4 5


La charte<br />

The Charter<br />

La Carta<br />

Collioure<br />

L’opération <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>* est une démarche originale mobilisant <strong>de</strong>s<br />

établissements (bistrots, cafés, estaminets et autres débits <strong>de</strong> boissons)<br />

dans un projet <strong>de</strong> pays.<br />

Le <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> a pour but, à travers un réseau local d’animation, <strong>de</strong><br />

contribuer à la conservation et à l’animation du tissu économique et social en<br />

milieu rural par le maintien, ou la recréation, du café <strong>de</strong> village multiservices<br />

<strong>de</strong> proximité.<br />

Un <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> doit :<br />

• être situé dans une commune rurale <strong>de</strong> moins <strong>de</strong> 2 000 habitants,<br />

• constituer le <strong>de</strong>rnier, ou l’un <strong>de</strong>s <strong>de</strong>rniers commerce(s) du village,<br />

• être ouvert toute l’année,<br />

• proposer, autant que possible, les services <strong>de</strong> base non assurés par<br />

ailleurs dans le village tels que : dépôt <strong>de</strong> pain, <strong>de</strong> tabac, <strong>de</strong> journaux, petite<br />

épicerie, etc.,<br />

• disposer <strong>de</strong>s principaux documents d’informations touristiques locales,<br />

• organiser <strong>de</strong>s animations festives et culturelles (au moins trois par an),<br />

• promouvoir les produits du terroir,<br />

• proposer au minimum une restauration <strong>de</strong> type casse-croûte à toute heure,<br />

basée sur les produits régionaux,<br />

• dans le cas où une restauration complète est assurée, proposer <strong>de</strong>s repas<br />

où les recettes et les produits du terroir tiennent une place prépondérante.<br />

L’appellation <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> est déposée à l’Institut national <strong>de</strong> la propriété industrielle sous le<br />

n°93489688.<br />

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. A consommer avec modération.<br />

The Country Cafe operation is an original<br />

concept involving establishments (bistros,<br />

cafes, small public houses and other drinks<br />

outlets) in a project promoting the area.<br />

Country Cafes aim, through a local network,<br />

to contribute to the conservation and the<br />

animation of an economic and social fabric,<br />

by maintaining – or recreating the village café,<br />

and nearby multi-service amenities.<br />

A Country Café must:<br />

• be situated within a rural community of un<strong>de</strong>r<br />

2000 inhabitants,<br />

• be the remaining, or one of the remaining,<br />

village businesses,<br />

• be open all year round,<br />

• offer, as far as possible, basic services which<br />

are not offered elsewhere in the village (such<br />

as the sale of bread, tobacco, newspapers,<br />

basic groceries),<br />

• have the main local tourist information<br />

documents available,<br />

• organize festive and cultural social animation<br />

(at least 3 times per year),<br />

• promote the local produce,<br />

• offer at the least some sort of snack food<br />

at any time of the day, based on regional<br />

produce,<br />

• in situations where full restaurant services<br />

are offered, propose meals or recipes where<br />

local produce plays a large part.<br />

The quality label Country Cafes is registered at the<br />

National Institute of Industrial Ownership un<strong>de</strong>r the<br />

number 93489688.<br />

Alcohol can seriously damage your health.<br />

6 7<br />

L’operació <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> és una acció original<br />

que mobilitza diversos establiments (bistrots,<br />

cafès i altres establiments <strong>de</strong> begu<strong>de</strong>s ) dins<br />

d’un projecte <strong>de</strong> país.<br />

El <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> té com a objectiu contribuir,<br />

mitjançant una xarxa local, a la conservació i<br />

la dinamització <strong>de</strong>l teixit econòmic i social en<br />

entorns rurals, gràcies al manteniment – o la<br />

recreació – <strong>de</strong>l bar <strong>de</strong> poble, un establiment<br />

multiserveis <strong>de</strong> proximitat.<br />

El <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> ha <strong>de</strong>:<br />

• estar situat en un municipi rural <strong>de</strong> menys <strong>de</strong><br />

2000 habitants,<br />

• ser l’últim o un <strong>de</strong>ls últims comerços <strong>de</strong>l<br />

poble,<br />

• estar obert durant tot l’any,<br />

• proposar tantes vega<strong>de</strong>s com sigui possible<br />

els serveis bàsics que no existeixen al poble<br />

(com per exemple, la venda <strong>de</strong> pa, <strong>de</strong> tabac,<br />

<strong>de</strong> premsa, d’alimentació),<br />

• disposar <strong>de</strong>ls principals documents<br />

d’informació turística local,<br />

• organitzar activitats festives i culturals (com a<br />

mínim 3 cops l’any),<br />

• promoure els productes <strong>de</strong> la terra,<br />

• proposar com a mínim un servei <strong>de</strong><br />

restauració tipus pica-pica a qualsevol hora,<br />

basat en productes regionals.<br />

• en el cas que hi hagi un servei complert <strong>de</strong><br />

restauració, els menjars basats en receptes i<br />

productes <strong>de</strong> la terra haurà d’ocupar un lloc<br />

prepon<strong>de</strong>rant.<br />

La <strong>de</strong>nominació <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> ha estat dipositada<br />

a l’Institut Nacional <strong>de</strong> Propietat Intel·lectual amb el<br />

número N°93489688.<br />

El consum excessiu d’alcohol es nociu per a la vostra<br />

salut.


Pictogrammes<br />

et repérages<br />

Les réseaux<br />

@<br />

@<br />

Légen<strong>de</strong> <strong>de</strong>s pictogrammes<br />

Image captions / Llegenda <strong>de</strong>ls pictogrames<br />

Plus beaux villages <strong>de</strong> France<br />

The most beautiful villages in France / Els pobles més bonics <strong>de</strong> França<br />

Commune du Parc naturel régional <strong>de</strong>s Pyrénées catalanes<br />

Village in the Catalan Pyrénées Regional Nature Park<br />

Municipi <strong>de</strong>l Parc Natural Regional <strong>de</strong>ls Pirineus Catalans<br />

Carte <strong>de</strong> crédit<br />

Credit card / Targeta <strong>de</strong> crèdit<br />

Chèque-Vacances<br />

Holiday cheques / Xec vacances<br />

Titre restaurant<br />

Lunch vouchers / Tiquet restaurant<br />

Gui<strong>de</strong> du routard<br />

Gui<strong>de</strong> du Routard / Guia Routard<br />

Petit Futé<br />

Petit Futé / Petit Futé<br />

Gui<strong>de</strong> Michelin<br />

Gui<strong>de</strong> Michelin / Guia Michelin<br />

Accès aux personnes à mobilité réduite<br />

Access for the disabled / Accessible a persones amb mobilitat reduïda<br />

Tarifs restauration (Les prix indiqués dans ce gui<strong>de</strong> sont donnés à titre indicatif.)<br />

Restaurant prices (The prices shown in this gui<strong>de</strong> are given as a gui<strong>de</strong> and are subject to change.)<br />

Tarifes restauració (Els preus que apareixen en aquesta guia es donen a títol indicatiu.)<br />

Situation<br />

Finding your bearings / Localització<br />

Numéro du bistrot<br />

Number of the cafe / Número <strong>de</strong>l bistrot<br />

Repère carte<br />

Map / Mapa <strong>de</strong> situació<br />

Nom du village<br />

Name of the village / Nom <strong>de</strong> la població<br />

Nom du bistrot<br />

Name of the cafe / Nom <strong>de</strong>l bistrot<br />

Coordonnées<br />

Contact <strong>de</strong>tails / Da<strong>de</strong>s <strong>de</strong> contacte<br />

Descriptif Description / Descripció<br />

Tarifs indicatifs<br />

An i<strong>de</strong>a of price / Tarifes indicatives<br />

Champagne-Ar<strong>de</strong>nnes<br />

Haute-Marne<br />

<strong>Pays</strong> <strong>de</strong> Chaumont, <strong>Pays</strong> <strong>de</strong> Langres<br />

Franche-Comté<br />

Haute-Soâne<br />

Vosges Saônoises<br />

Languedoc-Roussillon<br />

Pyrénées <strong>Orientales</strong><br />

Vallée <strong>de</strong> l’Agly,<br />

Terres Romanes en <strong>Pays</strong> Catalan,<br />

Pyrénées-Méditerranée<br />

Limousin<br />

Corrèze<br />

<strong>Pays</strong> <strong>de</strong> Corrèze<br />

Midi Pyrénées<br />

Ariège<br />

Couserans<br />

Aveyron<br />

Ruthénois<br />

Gers<br />

Armagnac, Val d’Adour<br />

Haute-Garonne<br />

Comminges Pyrénées,<br />

Sud Toulousain<br />

Lot<br />

Bouriane, Parc Naturel Régional<br />

<strong>de</strong>s Causses du Quercy, <strong>Pays</strong> <strong>de</strong><br />

Cahors, <strong>Pays</strong> <strong>de</strong> Figeac, Sud du Lot<br />

Hautes-Pyrénées<br />

Coteaux, Val d’Adour,<br />

Vallée <strong>de</strong>s Gaves, <strong>Pays</strong> <strong>de</strong>s Nestes<br />

Tarn<br />

Vignoble Gaillacois,<br />

Basti<strong>de</strong>s et Val Dadou<br />

Tarn-et-Garonne<br />

Midi-Quercy<br />

Picardie<br />

Aisne<br />

Oise<br />

Provence Alpes Côte d’Azur<br />

Alpes <strong>de</strong> Haute-Provence<br />

Forcalquier Montagne <strong>de</strong> Lure,<br />

Les <strong>Pays</strong> du Verdon, <strong>Pays</strong> Dignois,<br />

<strong>Pays</strong> S.U.D., <strong>Pays</strong> Sisteronais-Buëch<br />

Alpes-Maritimes<br />

entre Cheiron et Mercantour<br />

Hautes-Alpes<br />

<strong>Pays</strong> S.U.D., <strong>Pays</strong> Sisteronais-Buëch,<br />

<strong>Pays</strong> Gapençais<br />

Var<br />

Haut-Var Verdon, Provence verte<br />

Vaucluse<br />

PNR du Lubéron, <strong>Pays</strong> du Ventoux,<br />

Haut-Vaucluse<br />

Rhône-Alpes<br />

Ardèche<br />

Ardèche méridionale,<br />

Ardèche Plein Cœur<br />

Drôme<br />

Drôme provençale,<br />

Vallée <strong>de</strong> la Drôme-Diois<br />

Retrouvez la liste actualisée <strong>de</strong> tous les établissements labellisés sur<br />

Find an up-to-date list of all the establishments with the quality seal of approval on<br />

Consulteu el llistat actualitzat <strong>de</strong>l conjunt d’establiments labe itzats a la web<br />

www.bistrot<strong>de</strong>pays.com<br />

8 9


Réseau<br />

<strong>Pays</strong> Terres Romanes en <strong>Pays</strong> Catalan<br />

Les Terres Romanes en <strong>Pays</strong> Catalan sont situées au cœur <strong>de</strong>s terres<br />

catalanes françaises, <strong>de</strong>s contreforts du Canigou aux montagnes <strong>de</strong> Cerdagne<br />

et <strong>de</strong> Capcir. Cet espace d’exception dispose d’un patrimoine culturel d’une<br />

gran<strong>de</strong> diversité, héritage d’un passé riche : gisement <strong>de</strong> fer, cités fortifiées<br />

<strong>de</strong> Mont-Louis et Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent inscrites à l’Unesco, patrimoine<br />

roman et religieux, patrimoine agricole….<br />

Cet écrin <strong>de</strong> nature rassemble <strong>de</strong> nombreuses réserves naturelles, un parc<br />

naturel régional et <strong>de</strong> nombreux sites d’exception (Canigou, Camporells,<br />

Carança, Bouillouses, Orgues d’Ille, Força Real,…).<br />

Par sa diversité géographique et ses pratiques agricoles ancestrales<br />

traditionnelles, le territoire <strong>de</strong> Terres Romanes en <strong>Pays</strong> Catalan est un trésor<br />

<strong>de</strong> produits du terroir à découvrir dans les <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.<br />

En route pour les stations <strong>de</strong> ski, sur la ligne du Train Jaune, <strong>de</strong> retour d’une<br />

randonnée, d’un bain d’eaux chau<strong>de</strong>s naturelles ou <strong>de</strong> la visite d’un site du<br />

patrimoine roman, vous trouverez un <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> pour boire un verre,<br />

goûter la cuisine <strong>de</strong> terroir, rechercher <strong>de</strong>s informations touristiques et<br />

même surfer sur Internet.<br />

Contacts :<br />

<strong>Pays</strong> Terres Romanes en <strong>Pays</strong> Catalan<br />

Tél. 04 68 96 18 66<br />

www.terresromanes.fr<br />

contact@terresromanes.fr<br />

Randonnées en Cerdagne<br />

The Romanesque Country Network in Catalan Country<br />

The Romanesque Country Network in Catalan Country goes from the foothills of the<br />

Canigou to the mountains of Cerdagne and Capcir. This exceptional area possesses<br />

cultural heritage of a large diversity : iron ore mines, the fortified towns of Villefranche<strong>de</strong>-Conflent<br />

and Mont-Louis listed by Unesco, romanesque and religious heritage…<br />

These pearls in nature’s jewelbox are ma<strong>de</strong> up of numerous natural reserves and<br />

multiple exceptional sites (Canigou, Camporells, Carança, Bouillouses, Orgues d’Ille,<br />

Força Real, …).<br />

This territory is a treasure trove of local produce to discover in the Country Cafes –<br />

<strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.<br />

As you go up to the ski resorts, on the Little Yellow Train, on your return from a hike, a<br />

dip in the natural hot water baths or a visit to a Romanesque heritage site, you will find<br />

a Country Cafe - <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> to stop for a drink, to taste the local produce, obtain<br />

tourist information and even surf on the internet.<br />

Xarxa <strong>de</strong>l País “Terres Romàniques en País Català”<br />

Les Terres Romanes en <strong>Pays</strong> Catalan van <strong>de</strong>ls contraforts <strong>de</strong>l Canigó a les muntanyes<br />

<strong>de</strong> la Cerdanya i <strong>de</strong>l Capcir. Aquest espai excepcional disposa d’un patrimoni cultural<br />

amb una gran diversitat: jaciments <strong>de</strong> ferro, ciutats fortifica<strong>de</strong>s <strong>de</strong> Montlluís i Vilafranca<br />

<strong>de</strong> Conflent inscrites a la Unesco, patrimoni romànic i religiós...<br />

És un entorn <strong>de</strong> natura que agrupa nombroses reserves naturals i diversos espais<br />

excepcionals (Canigó, Camporrells, Carançà, Bollosa, Orgues, Força-real...).<br />

Aquest territori ofereix un tresor <strong>de</strong> productes <strong>de</strong> la terra que <strong>de</strong>scobrirà als <strong>Bistrot</strong>s<br />

<strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.<br />

De camí cap a les estacions d’esquí, a la línia <strong>de</strong>l Tren Groc, a la tornada d’una excursió,<br />

d’un bany en aigües calentes naturals o <strong>de</strong> la visita d’un monument <strong>de</strong>l patrimoni<br />

romànic, trobareu un <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> per beure-hi alguna cosa, tastar la cuina local,<br />

<strong>de</strong>manar informació turística i fins i tot connectar-vos a Internet.<br />

PNR <strong>de</strong>s Pyrénées catalanes<br />

Tél. : 04 68 04 97 60<br />

www.parc-pyrenees-catalanes.fr<br />

contact@parc-pyrenees-catalanes.fr<br />

10 11<br />

Pêchers en fleurs


1 2<br />

Place Nova<br />

14 Place Pierre Patau<br />

66320 • Baillestavy<br />

66210 • Bolquère<br />

H5<br />

Café <strong>de</strong> la Farga<br />

Café <strong>de</strong> la Farga<br />

04 68 05 96 69<br />

N 42°33’50.652’’ - E 2°31’35.407’’<br />

@<br />

@<br />

Le Lassus<br />

D6<br />

Le Lassus @<br />

04 68 30 09 75<br />

hotel-lassus@orange.fr<br />

www.hotel-lassus.com<br />

http://www.facebook.com/hotel.lassus<br />

N 42°30’10’’ - E 002°04’40’’<br />

@<br />

Au cœur <strong>de</strong> la vallée <strong>de</strong> la Lentilla, lieu naturel <strong>de</strong> détente<br />

pour les amateurs <strong>de</strong> pêche et <strong>de</strong> cyclotourisme, le Café<br />

<strong>de</strong> la Farga vous séduira par son ambiance et sa cuisine<br />

familiale.<br />

In the heart of the Lentilla valley, a place to relax in a natural setting<br />

for lovers of fishing and cycling, the Café <strong>de</strong> la Farge will <strong>de</strong>light<br />

you with its atmosphere and its family cuisine.<br />

Al cor <strong>de</strong> la vall <strong>de</strong> la Lentilla, lloc natural <strong>de</strong> relaxació per als<br />

amants <strong>de</strong> la pesca i <strong>de</strong>l cicloturisme, el Café <strong>de</strong> la Farga us seduirà<br />

pel seu ambient i la cuina familiar.<br />

12 € / 22 €<br />

Soyez les bienvenus dans cette maison centenaire, à<br />

l’ambiance familiale et chaleureuse. Eté comme hiver,<br />

profitez <strong>de</strong> cette bonne table qui offre une carte variée, <strong>de</strong>s<br />

produits locaux et ce, toujours avec le sourire.<br />

Welcome to this century old house, with a warm family atmosphere.<br />

In summer as in winter, enjoy good food with varied menus, local<br />

produce and always service with a smile.<br />

Benvinguts a aquesta casa centenària, d’ambient familiar i càlid.<br />

Estiu i hivern, aprofiteu la bona taula que ofereix una varietat <strong>de</strong><br />

productes locals i, això, sempre amb un somriure.<br />

8 € / 14 € + carte<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, dépôt<br />

gaz, bibliobus, point information<br />

touristique, produits du terroir, jeux <strong>de</strong><br />

société, terrain <strong>de</strong> pétanque.<br />

Restaurant, snacks, <strong>de</strong>pot for gas bottles,<br />

library bus, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, refrigeri, venda <strong>de</strong> gas,<br />

bibliobus, punt d’informació turística,<br />

productes <strong>de</strong> la terra.<br />

Dans les environs<br />

Prieuré <strong>de</strong> Serrabone<br />

Lieu <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> nombreuses<br />

randonnées autour <strong>de</strong>s anciennes<br />

mines <strong>de</strong> fer, sardina<strong>de</strong> le 15 août. A<br />

visiter dans le département : le Prieuré<br />

<strong>de</strong> Serrabone, le prieuré <strong>de</strong> Marcevol.<br />

Departure point for numerous hikes around the<br />

old iron ore mines, sardine barbecue 15th August.<br />

To visit in the county: The Serrabone Priory, the<br />

Marcevol Priory.<br />

Punt <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> nombroses excursions al voltant<br />

<strong>de</strong> les antigues mines <strong>de</strong> ferro, sardinada el 15<br />

d’agost. Per visitar en el <strong>de</strong>partament: priorat <strong>de</strong><br />

Serrabona i priorat <strong>de</strong> Marcèvol.<br />

SUR PLACE<br />

Hébergement, restaurant, traiteur,<br />

casse-croûte, Wi-Fi, point Internet,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir, cartes, jeux <strong>de</strong> société,<br />

billard, babyfoot.<br />

Accommodation, restaurant, catering,<br />

snacks, Wi-Fi, Internet access, tourist<br />

information, local produce.<br />

Allotjament, restaurant, servei d’àpats,<br />

refrigeri, Wi-Fi, Internet, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Marbré <strong>de</strong> foie gras, côte <strong>de</strong> veau <strong>de</strong><br />

Bolquère sauce aux cariolettes, carré<br />

d’agneau <strong>de</strong> Cerdagne-Capcir en croûte<br />

d’herbes, baba traditionnel au rhum.<br />

Marble of foie gras, Bolquère veal cutlet with<br />

mushrooms, rack of lamb from Cerdagne-<br />

Capcir in a crust of herbs, traditional rum<br />

baba.<br />

Marbré <strong>de</strong> foie gras, costella <strong>de</strong> ve<strong>de</strong>lla <strong>de</strong><br />

Bolquera amb salsa <strong>de</strong> cama-secs, tall rodó<br />

<strong>de</strong> Cerdanya-Capcir amb crosta d’herbes,<br />

baba tradicional amb rom.<br />

Dans les environs<br />

Mont-Louis<br />

Partez à la découverte <strong>de</strong> Mont-Louis,<br />

l’un <strong>de</strong>s douze sites majeurs <strong>de</strong> Vauban<br />

classés au patrimoine mondial <strong>de</strong><br />

l’Unesco, <strong>de</strong> sa cita<strong>de</strong>lle, du puits <strong>de</strong>s<br />

Forçats, ou du four solaire... Plus près<br />

du <strong>Bistrot</strong>, visitez la <strong>de</strong>rnière ferme<br />

active <strong>de</strong> Bolquère.<br />

Go and discover Mont-Louis, its cita<strong>de</strong>l, the convict<br />

wheel well or the solar furnace… Nearer to the<br />

Country Cafe, visit the working farm at Bolquère.<br />

Sortiu a <strong>de</strong>scobrir Montlluís, la seva ciuta<strong>de</strong>lla, el<br />

pou <strong>de</strong>ls Forçats o el Forn Solar... Més a prop <strong>de</strong>l<br />

<strong>Bistrot</strong>, visiteu la darrera granja activa <strong>de</strong> Bolquera.<br />

12 13


Place <strong>de</strong> la République<br />

66500 • Catllar<br />

La Casa <strong>de</strong> l’Olivier<br />

G4<br />

La Casa @ <strong>de</strong> l’Olivier<br />

04 68 05 72 81<br />

lacasa<strong>de</strong>lolivier@gmail.com<br />

https://fr-fr.facebook.com/casa.<br />

<strong>de</strong>lolivier<br />

N 42°38’1.701’’ - E 2°25’21.5112’’<br />

@<br />

3<br />

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.<br />

A consommer avec modération.<br />

Au cœur du Conflent, découvrez un bistrot typique sur la<br />

place du village. Vous profiterez d’un moment <strong>de</strong> détente, à<br />

l’ombre d’une magnifique terrasse.<br />

In the heart of the Conflent, discover a typical cafe in the village<br />

square. You will enjoy a moment of relaxation in the sha<strong>de</strong> on the<br />

magnificent terrace.<br />

Al cor <strong>de</strong>l Conflent, <strong>de</strong>scobriu un bistrot típic a la plaça <strong>de</strong>l poble.<br />

Gaudireu d’un moment <strong>de</strong> relaxació, a l’ombra en una terrassa<br />

magnífica.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, pizza à emporter, Wi-Fi,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir, jeux <strong>de</strong> société, terrain <strong>de</strong><br />

pétanque.<br />

Restaurant, take-away pizzas, Wi-Fi, tourist<br />

information, local produce.<br />

Restaurant, pizza per emportar-se, Wi-Fi,<br />

punt d’informació turística, productes <strong>de</strong><br />

la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Petite carte avec <strong>de</strong>s produits locaux et<br />

du sud. Large choix <strong>de</strong> pizzas.<br />

Small menu with local produce from the<br />

South. Large choice of pizzas.<br />

Carta amb productes locals i <strong>de</strong>l sud. Gran<br />

varietat <strong>de</strong> pizzes.<br />

12 € / 25 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Prieuré <strong>de</strong> Marcevol<br />

De nombreuses randonnées qui<br />

vous mèneront à l’ermitage <strong>de</strong> Saint-<br />

Jacques <strong>de</strong> Calahons ou plus loin<br />

vers le village d’Eus ou le prieuré <strong>de</strong><br />

Marcevol (Arboussols). Fête du village<br />

le troisième week-end <strong>de</strong> juillet.<br />

Numerous hiking routes will lead you the the Saint-<br />

Jacques of Calahons Hermitage or further on,<br />

towards the village of Eus or the Marcevol Priory<br />

(Arboussols). Village festival on the third weekend<br />

of July.<br />

Nombroses excursions que us portaran a l’ermita <strong>de</strong><br />

Sant Jaume <strong>de</strong> Calaons, o més lluny cap al poble<br />

d’Eus o el priorat <strong>de</strong> Marcèvol (Arboçols). Festa<br />

major el tercer cap <strong>de</strong> setmana <strong>de</strong> juliol.<br />

Produits du terroir<br />

15


4 5<br />

6 La Place<br />

1 bis Rue <strong>de</strong> la Clave Verte<br />

66130 • Corbere<br />

66550 • Corneilla-la-Rivière<br />

I4<br />

@<br />

Le Relais San Père<br />

Le Relais San Père<br />

04 68 66 74 24<br />

teixidor.jean-baptiste@orange.fr<br />

N 46°51’41.7312’’ - E 6°51’52.7652’’<br />

Café <strong>de</strong>s Sports<br />

I3<br />

Café @ <strong>de</strong>s Sports<br />

04 68 34 78 61<br />

cafe-<strong>de</strong>s-sports66550@hotmail.fr<br />

N 42°41’49.9266’’- E2°43’53.346’’<br />

@<br />

@<br />

En plein cœur <strong>de</strong> ce village typique, sur la place, vous<br />

serez accueilli au Relais San Père avec convivialité et<br />

décontraction. De l’épicerie à la cuisine, en passant par<br />

le bistrot, vous vous régalerez avec <strong>de</strong>s produits frais,<br />

provenant <strong>de</strong> productions locales et artisanales.<br />

Right in the heart of this typical village, you will be greeted at the<br />

Relais San Père with conviviality and in a relaxed atmosphere<br />

where you will enjoy fresh produce from local farms and craftsmen<br />

and women.<br />

En ple centre d’aquesta vila típica, al Relais San Père us acolliran<br />

en un ambient cordial i distès, i us <strong>de</strong>lectareu amb els productes<br />

frescos provinents <strong>de</strong> produccions locals i artesanes<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, traiteur, pizza à<br />

emporter (en hiver), épicerie, dépôt <strong>de</strong> pain,<br />

dépôt <strong>de</strong> gaz, dépôt journal, point Internet,<br />

Wi-Fi, point information touristique,<br />

produits du terroir, jeux <strong>de</strong> société.<br />

Restaurant, snacks, catering, take-away pizzas (in<br />

winter), groceries, bread, gas bottle, newspapers,<br />

Internet access, Wi-Fi, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, refrigeri, servei d’àpats, pizza per<br />

emportar-se (a l’hivern), queviures, venda <strong>de</strong> pa,<br />

venda <strong>de</strong> gas, venda <strong>de</strong> diaris, Internet, Wi-Fi,<br />

punt d’informació turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Le Trio Catalan (pain tomate, jambon<br />

<strong>de</strong> montagne, poissons et anchois <strong>de</strong><br />

Collioure), l’assiette <strong>de</strong> charcuteries<br />

catalanes (jambon <strong>de</strong> montagne, boudins<br />

blancs et noirs, pa <strong>de</strong> fetge), bières<br />

artisanales L’Alzina et vins du Roussillon.<br />

The Catalan Trio (tomato bread, cured ham, fish<br />

and anchovies from Collioure), dish of Catalan<br />

cold cuts (cured ham, white and black pudding,<br />

pa <strong>de</strong> fetge), Alzina small brewery beers and<br />

Roussillon wines.<br />

Trio Catalan (pa amb tomàquet, pernil serrà, peix<br />

i anxoves <strong>de</strong> Cotlliure), plat d’embotits catalans<br />

(pernil serrà, botifarra blanca, botifarra negra i<br />

pa <strong>de</strong> fetge), cerveses artesanes L’Alzina i vins<br />

<strong>de</strong>l Rosselló.<br />

9 € / 14,5 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Orgues d’Ille-sur-Têt<br />

Le château médiéval qui surplombe le<br />

village, la chapelle San Père <strong>de</strong>l Bosc, les<br />

orgues d’Ille-sur-Têt, le moulin à huile <strong>de</strong><br />

Millas, les caves Byrrh, le musée <strong>de</strong> la nature<br />

et <strong>de</strong> la chasse et la Maison <strong>de</strong> l’Aspre <strong>de</strong><br />

Thuir, ou encore le musée <strong>de</strong> l’agriculture<br />

catalane à Saint-Michel-<strong>de</strong>-Llottes…<br />

The medieval castle which overlooks the village, the San<br />

Père <strong>de</strong>l Bosc Chapel, the Orgues at Ille-sur-Têt, the olive oil<br />

mill at Millas, the Byrrh wine cellars, the nature and hunting<br />

museum and the Maison <strong>de</strong> l’Aspre at Thuir, or the Catalan<br />

agricultural museum at Saint-Michel-<strong>de</strong>-Llottes…<br />

Castell medieval que domina la vila, capella <strong>de</strong> Sant Pere <strong>de</strong>l<br />

Bosc, Orgues, molí d’oli <strong>de</strong> Millars, caves Byrrh, museu <strong>de</strong> la<br />

natura i <strong>de</strong> la caça, Maison <strong>de</strong> l’Aspre <strong>de</strong> Thuir, o fins i tot el<br />

museu <strong>de</strong> l’agricultura catalana <strong>de</strong> Sant Miquel <strong>de</strong> Llotes…<br />

Un café-restaurant accueillant, placé au centre du village.<br />

Une restauration <strong>de</strong> qualité, <strong>de</strong>s spécialités locales et<br />

catalanes, <strong>de</strong>s vins du cru. Stationnement à <strong>de</strong>ux pas. Un<br />

lieu à découvrir et où revenir. Françoise et Christophe vous<br />

y atten<strong>de</strong>nt.<br />

A welcoming cafe-restaurant. High quality restauration, local and<br />

Catalan specialities, local wines. Parking a stone’s throw away. A<br />

place to discover and to come back to.<br />

Un cafè-restaurant acollidor. Restauració <strong>de</strong> qualitat, especialitats<br />

locals i catalanes, vins <strong>de</strong>l cru. Estacionament a tocar. Un lloc per<br />

<strong>de</strong>scobrir o retornar-hi.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, dépôt journal, débit <strong>de</strong><br />

tabac, Point vert, point information<br />

touristique, produits du terroir, jeux<br />

<strong>de</strong> société, jeux <strong>de</strong> hasard, billard,<br />

babyfoot.<br />

Restaurant, newspapers, tobacco, Green Dot<br />

Scheme, tourist information, local produce.<br />

Restaurant, venda <strong>de</strong> diaris, distribuïdor <strong>de</strong><br />

tabac, punt verd, punt d’informació turística,<br />

productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, escalivada, pinta<strong>de</strong><br />

catalane, blanquette <strong>de</strong> veau.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat (Catalan spicy meatballs),<br />

escalivada (aubergines and red peppers in<br />

olive oil), Catalane guinea fowl, blanquette<br />

of veal.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, escalivada, pintada a la<br />

catalana, blanqueta <strong>de</strong> ve<strong>de</strong>lla..<br />

Dans les environs<br />

Força Réal<br />

12,5 €<br />

A noter dans le village, <strong>de</strong>ux tours, vestiges<br />

<strong>de</strong> l’ancienne enceinte fortifiée. La colline<br />

<strong>de</strong> Força Real, avec son ermitage et les<br />

vestiges d’un château médiéval, qui offre<br />

une vue exceptionnelle. A retenir en 2013 à<br />

Corneilla-la Rivière: fête du Thym le 1er mai,<br />

Woodstock d’Aqui (festival <strong>de</strong> musique) le<br />

25 mai, fête du village les 18 et 19 août, fête<br />

<strong>de</strong>s vendanges les 4, 5 et 6 octobre.<br />

Discover the Bread oven festival in July at Labasti<strong>de</strong>,<br />

Ray Pic waterfall, the volcanoes, Chirols milling open-air<br />

museum, Bourlatier Farm, Mont Gerbier <strong>de</strong> Jonc, Bilberry<br />

festival in July at Pereyres, the rambles…<br />

A la vila <strong>de</strong>staquen dues torres, vestigis <strong>de</strong> l’antic recinte<br />

fortificat. El turó <strong>de</strong> Força Real, amb l’ermita i els vestigis<br />

d’un castell medieval, ofereix unes vistes excepcionals…<br />

16 17


6 7<br />

2 Route du Puigmal<br />

Rue Saint-Martin<br />

66800 • Err<br />

66360 • Escaro<br />

D6<br />

El Pra<strong>de</strong>t<br />

El Pra<strong>de</strong>t<br />

04 68 04 15 58<br />

l-embusca<strong>de</strong>@orange.fr<br />

N 42°26’17.0736’’ - E 2°2’3.7854’’<br />

@<br />

@<br />

Gîte La Trobada<br />

F5<br />

Gîte @ La Trobada<br />

04 68 96 29 71<br />

celine.latrobada@gmail.com<br />

www.gitelatrobada.fr<br />

https://fr-fr.facebook.com/celine.<br />

latrobada<br />

N 42°32’10.4604’’ - E 2°18’51.447’’<br />

@<br />

Au cœur du petit village d’Err, El Pra<strong>de</strong>t est un lieu festif <strong>de</strong><br />

rencontre et <strong>de</strong> convivialité. Vous pourrez y découvrir le<br />

midi une cuisine familiale inspirée <strong>de</strong>s traditions catalanes.<br />

In the heart of the small village of Err, El Pra<strong>de</strong>t is a festive place<br />

for encounters and conviviality. You can discover family cusine<br />

inspired from Catalan traditions at lunchtime.<br />

Al centre <strong>de</strong> la petita vila d’Err, el Pra<strong>de</strong>t és un lloc festiu <strong>de</strong> trobada<br />

i <strong>de</strong> convivència. Al migdia hi po<strong>de</strong>u <strong>de</strong>scobrir una cuina familiar<br />

inspirada en les tradicions catalanes.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, dépôt journal, Wi-Fi, Point<br />

vert, point information touristique,<br />

produits du terroir, jeux <strong>de</strong> société,<br />

fléchettes.<br />

Restaurant, newspapers, Wi-Fi, Green Dot<br />

Scheme, tourist information, local produce.<br />

Restaurant, venda <strong>de</strong> diaris, Wi-Fi, punt<br />

verd, punt d’informació turística, productes<br />

<strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Assiette « Bitoines » : charcuteries<br />

locales et tomates d’antan en été.<br />

The « Bitoines » dish : local cold meats and<br />

old-fashioned tomatoes in summer.<br />

« Bitoines » : plat d’embotits locals i<br />

tomàquets d’antany a l’estiu.<br />

Dans les environs<br />

Puigmal<br />

10 € + carte<br />

De nombreuses randonnées autour du<br />

Puigmal. En été, concours <strong>de</strong> pétanque,<br />

base nautique. En hiver, la station <strong>de</strong> ski<br />

du Puigmal. Mais aussi le musée <strong>de</strong> la<br />

charcuterie à Saillagouse, le musée <strong>de</strong><br />

Cerdagne à Sainte-Léocadie...<br />

Numerous hiking routes around Puigmal. In<br />

summer, the bowling competition, nautical<br />

base. In winter, the ski resort at Puigmal.<br />

Numerous hiking routes around Puigmal. In<br />

summer, the bowling competition, nautical<br />

base. In winter, the ski resort at Puigmal.<br />

La Trobada, la rencontre en catalan, doit son nom à la<br />

douce conjugaison <strong>de</strong>s sphères musicales, picturales,<br />

poétiques et gastronomiques, inspirée <strong>de</strong>s paysages en<br />

continuelle mutation et rythmée par les fruits <strong>de</strong> la terre et<br />

le travail <strong>de</strong>s hommes… au service <strong>de</strong> l’allégresse.<br />

La Trobada, encounter in Catalan, owes its name to the sweet<br />

combination of musical, pictorial, poetic and gourmet spheres.<br />

La Trobada <strong>de</strong>u el seu nom a la dolça conjugació <strong>de</strong> les esferes<br />

musicals, picturals, poètiques i gastronòmiques.<br />

SUR PLACE<br />

Hébergement, restaurant, casse-croûte,<br />

panier-repas, point Internet, Wi-Fi, point<br />

information touristique, produits du terroir,<br />

jeux <strong>de</strong> société, mise à disposition <strong>de</strong><br />

boules <strong>de</strong> pétanque, table <strong>de</strong> ping-pong,<br />

instruments <strong>de</strong> musique, chevalet, papier et<br />

pastels pour les plus inspirés.<br />

Accommodation, restaurant, snacks, packed<br />

lunches, Internet access, Wi-Fi, tourist<br />

information, local produce.<br />

Allotjament, restaurant, refrigeri, pícnic, Internet,<br />

Wi-Fi, punt d’informació turística, productes<br />

<strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Fricot <strong>de</strong> poulet fermier aux citrons confits,<br />

épaule d’agneau d’Escaro confite au miel et<br />

aux épices, galtes <strong>de</strong> porc confites, tajine<br />

<strong>de</strong> chevreau <strong>de</strong> Mantet, picolat d’autruche<br />

<strong>de</strong> Serdinya, estofat (fricot à base <strong>de</strong><br />

charcuteries catalanes).<br />

Free-range chicken stew with crystallized lemons,<br />

shoul<strong>de</strong>r of Escaro lamb crystallized with honey<br />

and spices, galtes <strong>de</strong> porc (crystallized pork<br />

cheeks), stew of goat kid from Mantet, ostrich<br />

picolat spicy meatballs from Serdinya, estofat<br />

(stew ma<strong>de</strong> from Catalan cold cuts).(local cold<br />

meats, goat cheeses, curd cheese, ice-creams,<br />

chestnut purée and seasonal fruits).<br />

Estofat <strong>de</strong> pollastre <strong>de</strong> granja amb llimona<br />

confitada, espatlla <strong>de</strong> xai d’Escaró confitada amb<br />

mel i amb espècies, galtes <strong>de</strong> porc confita<strong>de</strong>s,<br />

tajine <strong>de</strong> cabrit <strong>de</strong> Mentet, picolat d’estruç <strong>de</strong><br />

Serdinyà, estofat (a base d’embotits catalans).<br />

18 19<br />

Dans les environs<br />

Tres Estelles<br />

12,5 € / 15 €<br />

Randonnée du Tres Estelles au départ du<br />

<strong>Bistrot</strong>, petites bala<strong>de</strong>s <strong>de</strong> 20 mn à 3h <strong>de</strong><br />

marche, musée <strong>de</strong> la Mine à Escaro, chapelle<br />

Sainte-Christine à Aytua, animations<br />

culturelles bimensuelles au <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.<br />

Hiking at Tres Estelles <strong>de</strong>parting from the cafe,<br />

short walks from 20 mins to 3 hours, the Mining<br />

museum at Escaro, the Sainte-Christine chapel at<br />

Aytua, twice monthly cultural events at the Country<br />

Cafe – <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.<br />

Excursió al pic <strong>de</strong> Tres Esteles sortint <strong>de</strong>l <strong>Bistrot</strong>,<br />

excursions curtes <strong>de</strong> 20 min a 3 h, Museu <strong>de</strong> la<br />

Mina a Escaró, capella <strong>de</strong> Santa Cristina a Aituà,<br />

animacions culturals bimensuals al <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>.


8 9<br />

3 Place <strong>de</strong> la République<br />

Rue <strong>de</strong> l’Eglise<br />

66500 • Eus<br />

66820 • Fillols<br />

G4<br />

Des Goûts et <strong>de</strong>s Couleurs<br />

Des Goûts et <strong>de</strong>s Couleurs<br />

06 09 53 32 47<br />

funydice@live.fr<br />

N 42°37’3.9642’’- E 2°25’23.718’’<br />

Café <strong>de</strong> l’Union<br />

G5<br />

Café @ <strong>de</strong> l’Union<br />

04 68 05 63 06<br />

N 42°33’41.3562’’ - E 2°24’32.457’’<br />

@<br />

Bienvenue à Eus, le village le plus ensoleillé <strong>de</strong> France. Au<br />

pied <strong>de</strong> l’église, au hasard <strong>de</strong>s ruelles, vous trouverez un<br />

havre <strong>de</strong> paix où vous pourrez vous désaltérer, déguster<br />

une cuisine gourman<strong>de</strong> et bénéficier d’une vue imprenable<br />

sur le Canigou.<br />

Welcome to Eus ! As you wan<strong>de</strong>r through the cobbled lanes,<br />

you will find a haven of peace where you will be able to stop for<br />

a drink, taste gourmet cuisine and enjoy a breathtaking view over<br />

the Canigou.<br />

Benvinguts a Eus! En l’atzar <strong>de</strong>ls carrerons trobareu un recés<br />

tranquil on podreu fer-vos passar la set, <strong>de</strong>gustar una cuina gurmet<br />

i gaudir d’una vista incomparable <strong>de</strong>l Canigó.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir, jeux pour enfants.<br />

Restaurant, snacks, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, refrigeri, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

8 € / 14,5 €<br />

Dans les environs<br />

Découvrez ce bar-restaurant traditionnel et son incroyable<br />

atmosphère. Vous goûterez une cuisine familiale catalane<br />

élaborée dans le respect et l’amour <strong>de</strong>s produits du terroir.<br />

Discover this traditional bar and restaurant and its incredible<br />

atmosphere. You will taste Catalan family cuisine prepared with the<br />

respect and love of local produce.<br />

Descobriu aquest bar-restaurant tradicional i la seva atmosfera<br />

increïble. Degustareu una cuina familiar catalana elaborada en el<br />

respecte i l’amor pels productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, point information<br />

touristique, produits du terroir.<br />

Restaurant, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, punt d’informació turística,<br />

productes <strong>de</strong> la terra.<br />

9,5 € / 25 € + carte<br />

Dans les environs<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Quiches maison, galettes <strong>de</strong> sarrasin,<br />

sala<strong>de</strong>s, charcuteries artisanales,<br />

fromages fermiers, bruschettas,<br />

crêpes, tartes et gâteaux maison.<br />

Homema<strong>de</strong> quiches, buckwheat pancakes,<br />

salads, traditional cold cuts, farmhouse<br />

cheeses, bruschettas (garlic bread with<br />

tomatoes), pancakes, homema<strong>de</strong> tarts and<br />

cakes.<br />

Quiches <strong>de</strong> la casa, creps sala<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

blat negre, amani<strong>de</strong>s, embotits artesans,<br />

formatges <strong>de</strong> granja, llesques, creps dolces i<br />

pastissos <strong>de</strong> la casa.<br />

Eus<br />

Visite <strong>de</strong> l’église tous les jours <strong>de</strong> 14h à<br />

18h excepté le lundi et le jeudi, nombreuses<br />

randonnées au départ du <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong><br />

dont l’ancien village <strong>de</strong> Comes, la chapelle<br />

Saint-Jacques-<strong>de</strong>-Calahons, le prieuré <strong>de</strong><br />

Marcevol.<br />

Visit the church every day from 2pm to 6pm except<br />

Mondays and Thursdays, numerous hiking paths<br />

<strong>de</strong>parting from the Country Cafe - <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> amongst<br />

which the ancient village of Comes, the Saint-Jacques-<strong>de</strong>-<br />

Calahons chapel, Marcevol priory.<br />

Visita <strong>de</strong> l’església cada dia <strong>de</strong> 14 a 18 h, excepte dilluns<br />

i dijous; nombroses excursions comencen al <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong><br />

<strong>Pays</strong>, entre d’altres, es pot anar a l’antic poble <strong>de</strong> Coma, la<br />

capella <strong>de</strong> Sant Jaume <strong>de</strong> Calaons i el priorat <strong>de</strong> Marcèvol.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Magret aux morilles, agneau aux<br />

girolles.<br />

Duck with morels, lamb with chanterelles.<br />

Magret d’ànec amb múrgoles, xai amb<br />

rossinyols.<br />

Saint-Martin-du-Canigou<br />

Plus qu’un évènement, une institution : la fête<br />

locale <strong>de</strong> Fillols le <strong>de</strong>rnier week-end d’août.<br />

De nombreux itinéraires <strong>de</strong> randonnées vers<br />

le Pic Joffre et le Canigou, l’abbaye <strong>de</strong> Saint-<br />

Martin-du-Canigou, chef-d’oeuvre <strong>de</strong> l’art<br />

roman méridional, la station thermale et le<br />

musée géologique <strong>de</strong> Vernet-les-Bains, le<br />

parc animalier <strong>de</strong> Casteil.<br />

More than an event, an institution: the local festival at<br />

Fillols the last weekend of August. Numerous hiking paths<br />

towards the Pic Joffre and the Canigou, Saint-Martin-du-<br />

Canigou abbey, Vernet-les-Bains, and Casteil.<br />

Més que un es<strong>de</strong>veniment, una institució: la festa local<br />

<strong>de</strong> Fillols el darrer cap <strong>de</strong> setmana d’agost. Nombrosos<br />

itineraris d’excursions cap al pic Jofre i el Canigó, l’abadia<br />

<strong>de</strong> Sant Martí <strong>de</strong>l Canigó, Vernet i Castell.<br />

20 21


Tinc Set<br />

7 Place <strong>de</strong> la République<br />

66500 • Los Masos<br />

10<br />

G4<br />

Tinc @ Set<br />

04 68 05 01 68<br />

N 42°37’4.0908’’ - E 2°25’23.4042’’<br />

@<br />

Petit bistrot aux multiples activités, dans un adorable petit<br />

village au pied du Canigou, dans lequel vous pourrez aussi<br />

bien vous rafraîchir que vous réchauffer.<br />

Small cafe with lots of activities, in an adorable village at the foot of<br />

the Canigou, in which you can find refreshments and get yourself<br />

warm.<br />

Petit bistrot amb múltiples activitats, en un poble adorable al peu<br />

<strong>de</strong>l Canigó, on tant us po<strong>de</strong>u refrescar com entrar en calor.<br />

SUR PLACE<br />

Casse-croûte, épicerie, presse, dépôt<br />

journal, dépôt <strong>de</strong> pain, dépannage<br />

tabac, point poste, pressing, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir, jeux <strong>de</strong> société, jeux <strong>de</strong> hasard.<br />

Snacks, groceries, newspapers and<br />

magazines, tobacco, post office corner, dry<br />

cleaning, tourist information, local produce.<br />

Refrigeris, queviures, premsa, venda <strong>de</strong><br />

diaris, venda <strong>de</strong> pa, distribuïdor <strong>de</strong> tabac,<br />

correu, tintoreria, punt d’informació turística,<br />

productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Assiette <strong>de</strong> charcuteries catalanes.<br />

Dish of Catalan cold meats.<br />

Plat d’embotits catalans.<br />

Dans les environs<br />

Pra<strong>de</strong>s<br />

6 € / 10 €<br />

Le centre-ville avec ses faça<strong>de</strong>s décorées,<br />

l’Eglise Saint-Pierre, son retable baroque<br />

et ses salles du trésor, ses marchés (mardi<br />

et samedi), ses festivals d’été (musique <strong>de</strong><br />

chambre, cinéma, Université Catalane...) et<br />

le fameux grenat catalan.<br />

The centre of town with its <strong>de</strong>corated faca<strong>de</strong>s,<br />

its church, the markets (Tuesday and Saturday),<br />

its summer festivals (chamber music, cinema,<br />

Catalan University …) and the famous Catalan<br />

garnets.<br />

Centre <strong>de</strong> la vila amb façanes <strong>de</strong>cora<strong>de</strong>s,<br />

església, mercats (dimarts i dissabte), festivitats<br />

d’estiu (música <strong>de</strong> cambra, cinema, Universitat<br />

Catalana...) i el famós granat català.<br />

23


11<br />

66360 • Mantet<br />

F6<br />

Auberge Le Bouf’tic<br />

Auberge Le Bouf’tic<br />

04 68 05 51 76<br />

N 42°28’38.5062’’ - E 2°18’23.1042’’<br />

A Mantet la route s’arrête et la montagne vous accueille.<br />

Vous pourrez vous détendre et apprécier cet écrin <strong>de</strong><br />

verdure <strong>de</strong>puis la terrasse <strong>de</strong> l’auberge Le Bouf’tic où la<br />

vue vous coupera le souffle… mais pas l’appétit !<br />

12 € / 18 € + carte<br />

Here the road ends and the mountain welcomes you. You can relax<br />

and enjoy this green landscape from the terrace of the inn where the<br />

view will take your breath away … but not your appetite!<br />

The village, the nature reserve and for the most courageous<br />

amongst you, Mantet which can be found on the GR10 hiking route<br />

which crosses all the Pyrénées mountain chain and the circuit of<br />

the Ron<strong>de</strong> du Canigou hiking routes.<br />

SUR PLACE<br />

Hébergement, restaurant, casse-croûte,<br />

point Internet, point information<br />

touristique, produits du terroir, billard,<br />

babyfoot, terrain <strong>de</strong> pétanque.<br />

Accommodation, restaurant, snacks, internet<br />

access, tourist information, local produce.<br />

Allotjament, restaurant, refrigeri, Internet,<br />

punt d’informació turística, productes <strong>de</strong><br />

la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Assiette <strong>de</strong> charcuteries et fromages <strong>de</strong><br />

la vallée <strong>de</strong> la Rotja, tartes maison.<br />

Dish of cold meats and cheese from the<br />

valley of the Rotja, homema<strong>de</strong> tarts.<br />

Plat d’embotits i formatges <strong>de</strong> la vall <strong>de</strong> la<br />

Rotjà, pastissos casolans.<br />

Dans les environs<br />

Réserve naturelle<br />

Le village, la réserve naturelle et pour<br />

les plus courageux, Mantet se trouve sur<br />

le GR10 qui traverse toute la chaîne <strong>de</strong>s<br />

Pyrénées mais également sur le circuit <strong>de</strong> la<br />

Ron<strong>de</strong> du Canigou.<br />

The village, the nature reserve and for the most<br />

courageous amongst you, Mantet which can be<br />

found on the GR10 hiking route which crosses all<br />

the Pyrénées mountain chain and the circuit of the<br />

Ron<strong>de</strong> du Canigou hiking routes.<br />

La vila, la reserva natural i, per als més valents,<br />

Mentet es troba al GR10, que travessa tota la<br />

ca<strong>de</strong>na <strong>de</strong>ls Pirineus, i en el circuit <strong>de</strong> la Ronda<br />

<strong>de</strong>l Canigó.<br />

24 21<br />

L’abus d’alcool est dangereux pour la santé.<br />

A consommer avec modération.


12 13<br />

7 Place <strong>de</strong> la Mairie<br />

2 Carretera <strong>de</strong>l Banys<br />

66210 • Matemale<br />

66500 • Molitg-les-Bains<br />

D5<br />

Le <strong>Bistrot</strong> d’Aqui<br />

@<br />

Le <strong>Bistrot</strong> d’Aqui<br />

04 68 30 94 68<br />

stephane.scamandro@wanadoo.fr<br />

https://fr-fr.facebook.com/lebistrot.<br />

daqui<br />

N 42°35’13.8546’’ - E 2°7’10.1676’’<br />

@<br />

L’Estaca<br />

G4<br />

L’Estaca<br />

04 68 05 39 04<br />

N 42°39’5.364’’ - E 2°23’19.3128’’<br />

A 1 500 m d’altitu<strong>de</strong>, sur le plateau du Capcir, Matemale,<br />

village <strong>de</strong> montagne, allie traditions catalanes et<br />

authenticité. Le <strong>Bistrot</strong> d’Aqui vous accueille dans un cadre<br />

chaleureux et vous propose <strong>de</strong> découvrir ses spécialités<br />

catalanes.<br />

At 1 500m altitu<strong>de</strong>, Matemale combines Catalan traditions and<br />

authenticity. The <strong>Bistrot</strong> d’Aqui welcomes you to its warm interior<br />

and invites you to discover its Catalan specialities.<br />

A 1 500 m d’altitud, Matamala alia tradicions catalanes amb<br />

autenticitat. El <strong>Bistrot</strong> d’Aqui us acull en un marc càlid i us proposa<br />

<strong>de</strong>scobrir les seves especialitats catalanes.<br />

15 € carte<br />

Découvrez Molitg-les-Bains, son village, sa station<br />

thermale et son <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> d’où vous pourrez profiter<br />

d’une vue imprenable sur le Canigou tout en dégustant <strong>de</strong>s<br />

spécialités du terroir.<br />

Discover Molitg-les-Bains, its village, its spa resort and its<br />

Country Cafe – <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> where you can enjoy a magnificent<br />

view of the Canigou and taste the local specialities.<br />

Descobriu Molig, la seva vila, el balneari i el <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>,<br />

on podreu gaudir d’una vista incomparable <strong>de</strong>l Canigó mentre<br />

<strong>de</strong>gusteu les especialitats <strong>de</strong> la terra.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, pizza à<br />

emporter, Wi-Fi, point information<br />

touristique, produits du terroir, jeux <strong>de</strong><br />

société, jeux <strong>de</strong> carte, jeux <strong>de</strong> hasard.<br />

Restaurant, snacks, take-away pizzas, WIFI,<br />

tourist information, local produce.<br />

Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,<br />

Wi-Fi, punt d’informació turística, productes<br />

<strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Poissons frais tous les vendredis,<br />

grilla<strong>de</strong>s au feu <strong>de</strong> bois en été.<br />

Fresh fish every Friday, wood burning<br />

barbecues in summer.<br />

Peix fresc cada divendres, graella<strong>de</strong>s amb<br />

foc <strong>de</strong> llenya a l’estiu.<br />

Dans les environs<br />

Lac <strong>de</strong> Matemale<br />

Matemale, une invitation à la détente qui se<br />

conjugue aussi bien en hiver (ski <strong>de</strong> fond,<br />

classique ou skating, bala<strong>de</strong>s en raquettes ou<br />

en chiens <strong>de</strong> traîneaux ...) qu’en été (bala<strong>de</strong>s<br />

pé<strong>de</strong>stres, équestres, en VTT, base nautique,<br />

parcours d’arbre en arbre...). A voir aussi la grotte<br />

<strong>de</strong> Fontrabiouse et le parc animalier <strong>de</strong>s Angles.<br />

Matemale, an invitation to relax not only in winter (crosscountry<br />

skiing, snow shoe hiking …) but also in summer<br />

(nautical base, tree top adventure park …). Also visit the<br />

Fontrabiouse grotto and the animal park at Les Angles.<br />

Matamala, una invitació a la tranquil·litat que es conjuga tan<br />

bé a l’hivern (esquí <strong>de</strong> fons, passeja<strong>de</strong>s amb raquetes...) com a<br />

l’estiu (base nàutica, itinerari d’arbre en arbre...). Po<strong>de</strong>u visitar<br />

també la cova <strong>de</strong> Font-rabiosa i el parc zoològic <strong>de</strong>ls Angles.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, point information<br />

touristique, produits du terroir.<br />

Restaurant, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, punt d’informació turística,<br />

productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

La Plancha du <strong>Bistrot</strong> (pain bio <strong>de</strong><br />

Molitg, fromage <strong>de</strong> Conat, anchois <strong>de</strong><br />

Collioure…).<br />

La Plancha du <strong>Bistrot</strong> (organic bread, cheese<br />

from Conat, anchovies from Collioure …).<br />

La Plancha du <strong>Bistrot</strong> (pa biològic <strong>de</strong> Molig,<br />

formatge <strong>de</strong> Conat, anxoves <strong>de</strong> Cotlliure…).<br />

Dans les environs<br />

Ville thermale<br />

Les thermes sont situés dans un site naturel<br />

exceptionnel, les gorges <strong>de</strong> la Castellane, au<br />

cœur d’un vaste parc exotique et luxuriant<br />

aux sentiers ombragés <strong>de</strong> palmiers et <strong>de</strong><br />

lauriers. Bien-être assuré !<br />

The thermal baths are situated in an exceptional<br />

natural site, in the heart of a vast exotic and<br />

luxurious park and with shady paths of palm trees<br />

and olean<strong>de</strong>rs. A guaranteed feeling of well-being!<br />

Les termes es troben en un espai natural<br />

excepcional, al cor d’un vast parc exòtic i<br />

luxuriant, amb sen<strong>de</strong>rs ombrívols <strong>de</strong> palmeres i<br />

<strong>de</strong> llorers. Benestar garantit!<br />

26 27


14 15<br />

1 Route <strong>de</strong> Pra<strong>de</strong>s<br />

2 Rue <strong>de</strong> la Liberté<br />

66500 • Mosset<br />

66120 • O<strong>de</strong>illo - Font-Romeu<br />

F4<br />

Auberge <strong>de</strong> la Castellane<br />

Auberge <strong>de</strong> la Castellane<br />

04 68 05 01 87<br />

06 85 36 16 12<br />

marie-fleur66@live.fr<br />

N 42°40’4.0548’’ - E 2°20’55.8924’’<br />

@<br />

@<br />

Auberge La Chouette<br />

D6<br />

Auberge @ La Chouette<br />

04 68 30 42 93<br />

contact@chouette.fr /www.chouette.fr<br />

http://www.facebook.com/<br />

pages/Gite-auberge-La-<br />

Chouette/139900909397094<br />

N 42°29’51.3882’’ - E 2°2’3.2172’’<br />

@<br />

L’Auberge <strong>de</strong> la Castellane, installée au cœur d’un <strong>de</strong>s<br />

«Plus beaux villages <strong>de</strong> France», offre une vue imprenable<br />

sur la vallée, surplombée par le Canigou. Idéal pour profiter<br />

d’un moment <strong>de</strong> détente et <strong>de</strong> convivialité avec une cuisine<br />

traditionnelle et <strong>de</strong>s produits locaux.<br />

The Auberge <strong>de</strong> la Castellane offers a breath-taking view of the<br />

valley. I<strong>de</strong>al to enjoy a moment of relaxation and conviviality with<br />

traditional cuisine and local produce.<br />

L’Auberge <strong>de</strong> la Castellane ofereix una vista incomparable <strong>de</strong> la<br />

vall. I<strong>de</strong>al per aprofitar un moment <strong>de</strong> relaxació i <strong>de</strong> cordialitat amb<br />

una cuina tradicional i productes locals.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, pizza à<br />

emporter, dépôt journal, Wi-Fi, point<br />

Internet, point information touristique,<br />

produits du terroir, jeux <strong>de</strong> société, jeux<br />

<strong>de</strong> carte.<br />

Restaurant, snacks, take-away pizzas,<br />

newspapers, Wi-Fi, Internet access, tourist<br />

information, local produce.<br />

Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,<br />

venda <strong>de</strong> diaris, Wi-Fi, Internet, punt<br />

d’informació turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Morue à l’aïoli, filet mignon aux<br />

oignons et aïoli, boles <strong>de</strong> picolat, onglet<br />

aux échalotes, flan maison, tiramisu<br />

maison.<br />

Cod with garlic sauce, ten<strong>de</strong>rloin with<br />

onions and garlic sauce, boles <strong>de</strong> picolat<br />

(Catalan spicy meatballs), veal cutlet and<br />

shallots, homema<strong>de</strong> flan, homema<strong>de</strong><br />

tiramisu.<br />

Bacallà amb allioli, filet mignon amb<br />

cebes i allioli, boles <strong>de</strong> picolat, onglet amb<br />

escalunyes, flam casolà, tiramisú casolà.<br />

Dans les environs<br />

Mosset<br />

11 € / 19 € + carte<br />

Du fait <strong>de</strong> son riche patrimoine bâti et<br />

architectural, Mosset est aujourd’hui un<br />

village classé qui a obtenu le label <strong>de</strong>s «Plus<br />

beaux villages <strong>de</strong> France». A voir : La Tour<br />

<strong>de</strong>s Parfums et l’Opéra Mosset, chaque<br />

année fin juillet début août.<br />

Due to its rich buildings and architectural heritage, Mosset<br />

is now a listed village which obtained the «Plus beaux<br />

villages <strong>de</strong> France» (the most beautiful villages in France)<br />

quality label. To visit: a Tour <strong>de</strong>s Parfums (The Tower of<br />

Fragrances).<br />

Gràcies al seu ric patrimoni constructiu i arquitectural,<br />

Mosset ha obtingut l’etiqueta <strong>de</strong> «Poble més bonic <strong>de</strong><br />

França». Vegeu: La Tour <strong>de</strong>s Parfums.<br />

Lionel et son équipe vous atten<strong>de</strong>nt à la Chouette à O<strong>de</strong>illo,<br />

le vieux village <strong>de</strong> Font-Romeu. Ils vous feront découvrir<br />

une cuisine sympathique du terroir catalan, leurs confitures<br />

maison et vous inviteront à partager les célèbres « repas<br />

contés <strong>de</strong> la Chouette ».<br />

Lionel and his team will introduce you to the pleasant Catalan local<br />

cuisine, their homema<strong>de</strong> jams and will invite you to share their<br />

famous «Owl story-telling meals».<br />

Lionel i el seu equip us faran <strong>de</strong>scobrir una cuina simpàtica <strong>de</strong><br />

la terra catalana, les seves confitures casolanes i us convidaran a<br />

compartir els cèlebres «sopars contats <strong>de</strong> la Chouette».<br />

SUR PLACE<br />

Hébergement, restaurant, casse-croûte,<br />

traiteur, dépôt journal, dépôt <strong>de</strong> pain,<br />

Wi-Fi, point Internet, point information<br />

touristique, produits du terroir, jeux <strong>de</strong><br />

société, jeux <strong>de</strong> carte, fléchettes, terrain<br />

<strong>de</strong> pétanque.<br />

Accommodation, restaurant, snacks,<br />

catering, newspapers, bread, Wi-Fi, Internet<br />

access, tourist information, local produce.<br />

Allotjament, restaurant, refrigeri, servei<br />

d’àpats, venda <strong>de</strong> diaris, venda <strong>de</strong> pa,<br />

Wi-Fi, Internet, punt d’informació turística,<br />

productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Pavé <strong>de</strong> Rosée <strong>de</strong>s Pyrénées aux airelles,<br />

trinxat <strong>de</strong> Cerdagne, galtes <strong>de</strong> porc confites<br />

en persilla<strong>de</strong>, pain perdu maison au<br />

Banyuls, crème catalane maison, raclette à<br />

la tomme catalane.<br />

Paved rump steak Rosée <strong>de</strong>s Pyrénées with<br />

cranberries, trinxat (boiled vegetables) from<br />

Cerdagne, galtes <strong>de</strong> porc (crystallized pork<br />

cheeks) in parsley sauce, homema<strong>de</strong> bread<br />

pudding with Banyuls, homema<strong>de</strong> Crème<br />

Catalane, Catalan tomato raclette.<br />

Pavé <strong>de</strong> Rosée <strong>de</strong>s Pyrénées amb nabius, trinxat<br />

<strong>de</strong> Cerdanya, galtes <strong>de</strong> porc confita<strong>de</strong>s amb all i<br />

julivert, torrada <strong>de</strong> Santa Teresa <strong>de</strong> la casa amb<br />

Banyuls, crema catalana casolana, raclet amb<br />

formatge català.<br />

10 € / 15 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Four solaire<br />

La visite du grand four solaire d’O<strong>de</strong>illo pour<br />

découvrir les secrets <strong>de</strong> l’énergie solaire !<br />

La bala<strong>de</strong> sur le sentier <strong>de</strong>s Couriolettes,<br />

formidable belvédère sur la Cerdagne,<br />

jusqu’à Bolquère et son <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> ou<br />

encore en Train Jaune dont la gare se situe à<br />

15 min <strong>de</strong> l’auberge.<br />

The visit of the great solar furnace at O<strong>de</strong>illo to<br />

discover the secrets of solar energy! A walk along<br />

the Couriolettes path, or The Yellow Train.<br />

Visita <strong>de</strong>l gran forn solar d’O<strong>de</strong>lló per <strong>de</strong>scobrir<br />

els secrets <strong>de</strong> l’energia solar! Passeig pel sen<strong>de</strong>r<br />

<strong>de</strong> les Couriolettes, o fins i tot en el Tren Groc.<br />

28 29


16 17<br />

RN 116<br />

1 Place Saint-Pierre<br />

66360 • Olette<br />

66340 • Osseja<br />

F5<br />

Café L’Houstalet<br />

@<br />

Café L’Houstalet<br />

04 68 97 03 90<br />

N 42°33’41.22’’ - E 2°18’3.8082’’<br />

Café <strong>de</strong> France<br />

C7<br />

Café <strong>de</strong> France @<br />

04 68 30 32 29<br />

cafe<strong>de</strong>franceosseja@gmail.com<br />

N 42°24’55.1088’’ - E 1°58’51.6684’’<br />

@<br />

@<br />

Découvrez Olette et son <strong>Bistrot</strong>, L’Houstalet, un café familial<br />

créé au début du siècle. Bala<strong>de</strong>s et visites vers l’ensemble<br />

<strong>de</strong>s sites et particularités locales vous seront proposées.<br />

Discover Olette and its cafe, a family-run cafe created at the<br />

beginning of the century. Walks and visits to the local sites and<br />

places of interest will be suggested.<br />

Descobriu Oleta i el seu <strong>Bistrot</strong>, un cafè familiar creat al principi<br />

<strong>de</strong> segle. Se us suggereixen passeigs i visites cap al conjunt <strong>de</strong>ls<br />

monuments i centres d’interès locals.<br />

SUR PLACE<br />

Casse-croûte, Wi-Fi, point Internet,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir, jeux <strong>de</strong> société, jeux <strong>de</strong><br />

carte.<br />

Snacks, Wi-Fi, Internet access, tourist<br />

information, local produce.<br />

Refrigeri, Wi-Fi, Internet, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

4 € / 8 €<br />

Dans les environs<br />

Situé sur la place <strong>de</strong> l’église, le Café <strong>de</strong> France vous<br />

accueille dans une ambiance chaleureuse et conviviale.<br />

Vous pourrez y déguster <strong>de</strong>s produits locaux typiques<br />

tout en regardant <strong>de</strong>s retransmissions sportives avant <strong>de</strong><br />

découvrir le village d’Osséja, son plan d’eau et sa forêt<br />

centenaire.<br />

At the Café <strong>de</strong> France, you will be able to taste typical local produce<br />

whilst watching repeats of sports events on the television before<br />

heading off to discover the village of Osséja.<br />

Al Café <strong>de</strong> France podreu <strong>de</strong>gustar productes locals típics mentre<br />

mireu les retransmissions esportives abans <strong>de</strong> <strong>de</strong>scobrir la<br />

població d’Oceja.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, point Internet, PMU, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir.<br />

Restaurant, Internet access, PMU (betting<br />

shop), tourist information, local produce.<br />

Restaurant, Internet, bar, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

8 € / 15 € + carte<br />

Dans les environs<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Le célèbre « sandwich d’Olette »<br />

composé <strong>de</strong> charcuteries catalanes,<br />

les bruschettas.<br />

The famous « Olette sandwich » with<br />

Catalan cold cuts, les bruschettas (garlic<br />

bread with tomatoes).<br />

El cèlebre « entrepà d’Oleta » fet amb<br />

embotits catalans, torra<strong>de</strong>s.<br />

Saint-Thomas<br />

Découvrez Evol, sa chapelle, son<br />

château médiéval et tout le paysage <strong>de</strong>s<br />

Garrotges, les Gorges <strong>de</strong> la Carança à<br />

Thuès-entre-Valls, ou les bains d’eaux<br />

chau<strong>de</strong>s naturelles <strong>de</strong> Saint-Thomas à<br />

Fontpédrouse.<br />

Discover Evol and all the countrysi<strong>de</strong> of the<br />

Garrotges, The Carança Gorges at Thuèsentre-Valls,<br />

or the natural hot water baths of<br />

Saint-Thomas at Fontpédrouse.<br />

Descobriu Èvol i tot el paisatge <strong>de</strong> les<br />

Garrotxes, les gorges <strong>de</strong> Carançà a Toès i<br />

Entrevalls, o els banys d’aigües calentes<br />

naturals <strong>de</strong> Sant Tomàs a Fontpedrosa.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Vian<strong>de</strong>s et charcuteries locales.<br />

Local meat and cold cuts.<br />

Carn i embotits locals.<br />

Aplec <strong>de</strong> sardanes<br />

Bala<strong>de</strong> autour du lac d’Osséja ou sur<br />

la route forestière. De nombreuses<br />

animations <strong>de</strong> juin à septembre : fête <strong>de</strong><br />

la Saint-Jean, fête <strong>de</strong> la musique, fête<br />

<strong>de</strong> la Saint-Pierre, fête du lac, aplec <strong>de</strong><br />

sardanes, les Médiévales, les chiens <strong>de</strong><br />

bergers…<br />

Walk around the lake at Osséja or along the<br />

forest road. Numerous events from June to<br />

September.<br />

Passeig entorn <strong>de</strong>l llac d’Oceja o per la pista<br />

forestal. Nombroses animacions <strong>de</strong> juny a<br />

setembre.<br />

30 31


18 19<br />

16 Route nationale 20<br />

24 Carrer Major<br />

66760 • Porta<br />

66360 • Py<br />

B5<br />

Auberge <strong>de</strong> Porta<br />

Auberge <strong>de</strong> Porta<br />

04 68 04 57 16<br />

auberge.<strong>de</strong>.porta@orange.fr<br />

http://auberge-<strong>de</strong>-porta.webege.com<br />

N 42°32’52.9908’’ - E 1°49’37.3008’’<br />

@<br />

@<br />

Auberge <strong>de</strong> la Fontaine<br />

F6<br />

Auberge @ <strong>de</strong> la Fontaine<br />

04 34 52 02 84<br />

06 63 28 26 56<br />

ganaeldogras@yahoo.fr<br />

http://auberge<strong>de</strong>lafontainepy66360.emonsite.com/<br />

N 42°29’43.965’’ - E 2°21’2.8152’’<br />

@<br />

L’auberge <strong>de</strong> Porta, nichée dans un petit village sur les<br />

hauts plateaux cerdans, vous accueille dans un cadre<br />

naturel et préservé. Vous pourrez y savourer <strong>de</strong>s plats<br />

réalisés avec <strong>de</strong>s produits du terroir <strong>de</strong> qualité.<br />

The Augerge <strong>de</strong> Porta welcomes you to its natural and preserved<br />

surroundings. You can taste the dishes ma<strong>de</strong> with quality local<br />

produce.<br />

L’alberg <strong>de</strong> Porta us acull en un marc natural ben conservat. Hi<br />

podreu assaborir plats fets amb productes <strong>de</strong> la terra <strong>de</strong> qualitat.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, dépôt journal, Wi-Fi, Point<br />

vert, dépôt <strong>de</strong> gaz, point information<br />

touristique, produits du terroir, jeux <strong>de</strong><br />

société, jeux <strong>de</strong> cartes.<br />

Restaurant, newspapers, Wi-Fi, Green Dot<br />

scheme, gas bottles, tourist information,<br />

local produce.<br />

Restaurant, venda <strong>de</strong> diaris, Wi-Fi, punt<br />

verd, venda <strong>de</strong> gas, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Escalopes <strong>de</strong> veau du pays (Rosée <strong>de</strong>s<br />

Pyrénées) à la crème, spécialités <strong>de</strong><br />

charcuteries cerdanes.<br />

Veal cutlets from the local area (Rosée <strong>de</strong><br />

Pyrénées) with cream, cold cut specialities<br />

from Cerdagne.<br />

Escalopes <strong>de</strong> ve<strong>de</strong>lla <strong>de</strong>l país (Rosée <strong>de</strong>s<br />

Pyrénées) amb crema, especialitats amb<br />

embotits cerdans.<br />

Dans les environs<br />

Lac du Lanoux<br />

De nombreuses randonnées à faire<br />

dans la vallée du Campcardos, la vallée<br />

du Passet et en direction <strong>de</strong>s lacs du<br />

Lanoux, Font Vives et <strong>de</strong> la Coume d’Or.<br />

Numerous hikes to do from the valley of<br />

Campcardos and the valley of Passet.<br />

Nombroses excursions per fer a la vall <strong>de</strong><br />

Campcardós i a la vall <strong>de</strong>l Passet.<br />

L’Auberge <strong>de</strong> la Fontaine, située sur le GR10, dans la<br />

réserve naturelle <strong>de</strong> Py, proche du Canigou, est une étape<br />

idéale à 1 000 m d’altitu<strong>de</strong> pour se ravitailler, se restaurer,<br />

profiter <strong>de</strong> nos chambres, du panorama et déguster une<br />

cuisine familiale faite maison à base <strong>de</strong> produits locaux.<br />

The Auberge <strong>de</strong> la Fontaine is an i<strong>de</strong>al stop-over at 1 000 m altitu<strong>de</strong><br />

to buy your groceries, have a meal, enjoy our rooms, the views and<br />

to taste family homema<strong>de</strong> cuisine based on local produce.<br />

L’Auberge <strong>de</strong> la Fontaine és una etapa i<strong>de</strong>al a 1 000 m d’altitud per<br />

aprovisionar-se, restaurar-se, valer-se <strong>de</strong> les nostres habitacions,<br />

gaudir <strong>de</strong>l panorama i <strong>de</strong>gustar una cuina familiar casolana a base<br />

<strong>de</strong> productes locals.<br />

SUR PLACE<br />

Hébergement, restaurant, casse-croûte,<br />

plats à emporter, épicerie, Wi-Fi, dépôt<br />

<strong>de</strong> gaz, dépôt <strong>de</strong> pain en été, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir, jeux <strong>de</strong> société, aire <strong>de</strong> jeux<br />

enfants, terrain <strong>de</strong> pétanque.<br />

Accommodation, restaurant, snacks,<br />

take-aways, groceries, Wi-Fi, gas bottles,<br />

bread in summer, tourist information, local<br />

produce.<br />

Allotjament, restaurant, refrigeri, plats per<br />

emportar-se, queviures, Wi-Fi, venda <strong>de</strong><br />

gas, venda <strong>de</strong> pa a l’estiu, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

10 € / 15 € carte<br />

Dans les environs<br />

Py<br />

Randonnées sur le GR10, découverte <strong>de</strong><br />

la réserve naturelle <strong>de</strong> Py et plus haut <strong>de</strong><br />

Mantet, initiation à l’écologie <strong>de</strong> montagne<br />

et expositions au Centre <strong>de</strong>s isards dans le<br />

village. Festa <strong>de</strong>l Paller, fin juin et fête du<br />

village, début juillet.<br />

Hikes following the GR10 hiking paths, discover<br />

the nature reserve at Py and higher up in Mantet,<br />

an introduction to the ecology of the mountains<br />

and exhibitions at the Isard Centre (Pyrenean<br />

mountain goats) in the village.<br />

Excursions pel GR10, la reserva natural <strong>de</strong> Pi i, més<br />

amunt, <strong>de</strong> Mentet, iniciació a l’ecologia <strong>de</strong> muntanya<br />

i exposicions al Centre <strong>de</strong>ls Isards, dins <strong>de</strong>l poble.<br />

32 33


20 21<br />

66500 • Ria-Sirach 66360 • Serdinya<br />

G4<br />

La Casa d’Arria<br />

La Casa d’Arria<br />

04 68 96 36 47<br />

06 17 90 02 72<br />

Restaurant.casadarria@orange.fr<br />

N 42°36’17.0058’’ - E 2°24’13.035’’<br />

@<br />

@<br />

Snack bar épicerie<br />

F5<br />

Snack bar @ épicerie<br />

04 68 97 09 94<br />

06 09 33 79 15<br />

atoutcoeur.target@hotmail.fr<br />

N 42°34’4.5696’’ - E 2°19’8.1984’’<br />

@<br />

A <strong>de</strong>ux enjambées <strong>de</strong> Pra<strong>de</strong>s, sur la route menant vers<br />

les hauts cantons, arrêtez-vous chez Olivier qui vous<br />

proposera une cuisine gourman<strong>de</strong> et saura vous conter<br />

mieux que personne les exploits <strong>de</strong> l’Usap.<br />

Not far from Pra<strong>de</strong>s, stop off and visit Olivier who will offer your<br />

gourmet cuisine.<br />

A tocar <strong>de</strong> Prada, atureu-vos a ca l’Olivier, que us oferirà una cuina<br />

gurmet.<br />

8 € / 12 € + carte<br />

Le bistrot <strong>de</strong> Serdinya est un lieu <strong>de</strong> rencontre et <strong>de</strong> vie où<br />

se retrouvent habitués et touristes. Vous pourrez profiter<br />

<strong>de</strong> l’épicerie et <strong>de</strong> tous les autres services mis à votre<br />

disposition.<br />

The cafe at Serdinya is a lively place to meet people where you can<br />

find the locals and the tourists. You can buy your groceries and<br />

enjoy all the other services on offer.<br />

El <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> Serdinyà és un lloc <strong>de</strong> trobada i <strong>de</strong> vida on es<br />

retroben els habituals amb els turistes. Podreu aprofitar la venda<br />

<strong>de</strong> queviures i tots els altres serveis posats a la vostra disposició.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, traiteur, pizza à emporter,<br />

réception <strong>de</strong> groupes, point Internet,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir.<br />

Restaurant, catering, take-away pizzas,<br />

groups catered for, Internet access, tourist<br />

information, local produce.<br />

Restaurant, servei d’àpats, pizza per emportar-se,<br />

recepció <strong>de</strong> grups, Internet, punt<br />

d’informació turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Brochettes géantes (gambas, Saint-<br />

Jacques, magret…), poissons à la<br />

planxa.<br />

Giant skewers (king prawns, Saint-Jacques,<br />

duck …), grilled fish à la plancha.<br />

Broquetes gegants (gambes, vieires,<br />

magret...), peix a la planxa.<br />

Dans les environs<br />

Vauban<br />

A <strong>de</strong>ux pas du <strong>Bistrot</strong> : la cité fortifiée <strong>de</strong><br />

Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent, le fort Libéria,<br />

la station thermale <strong>de</strong> Vernet-les-Bains,<br />

le parc animalier <strong>de</strong> Casteil.<br />

A stone’s throw from the cafe: The fortified<br />

town of Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent, Fort<br />

Libéria, the spa at Vernet-les-Bains, the<br />

animal park at Casteil.<br />

A dues passes <strong>de</strong>l <strong>Bistrot</strong>: ciutat fortificada <strong>de</strong><br />

Vilafranca <strong>de</strong> Conflent, fort Libéria, balneari<br />

<strong>de</strong> Vernet, parc zoològic <strong>de</strong> Castell.<br />

SUR PLACE<br />

Casse-croûte, épicerie, dépôt journal,<br />

dépôt <strong>de</strong> pain, Point vert, billard, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir.<br />

Snacks, groceries, newspapers, bread, Green<br />

Dot scheme, billiards, tourist information,<br />

local produce.<br />

Refrigeris, queviures, venda <strong>de</strong> diaris, venda<br />

<strong>de</strong> pa, punt verd, billar, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Plat du jour à base <strong>de</strong> pièce <strong>de</strong> bœuf<br />

ou <strong>de</strong> jambon braisé, assiette catalane<br />

(saucisse catalane, coustellou, boudin<br />

noir…).<br />

Dish of the day ma<strong>de</strong> from beef or braised<br />

ham, Catalan dish (Catalan sausage,<br />

coustellou (spare ribs), black pudding…).<br />

Plat <strong>de</strong>l dia a base <strong>de</strong> carn <strong>de</strong> bou o <strong>de</strong><br />

pernil rostit, plat català (botifarra catalana,<br />

costelló, botifarra negra...).<br />

Dans les environs<br />

Train jaune<br />

L’église du village, récemment restaurée,<br />

est remarquable. Vue imprenable sur le<br />

Canigou et sur le Train Jaune <strong>de</strong>puis la<br />

terrasse du <strong>Bistrot</strong>.<br />

The village church, recently restored, is<br />

remarkable. Magnificent view of the Canigou<br />

and of the Yellow Train from the terrace of<br />

the cafe.<br />

L’església <strong>de</strong> la vila, restaurada recentment,<br />

és remarcable. Vista incomparable <strong>de</strong>l<br />

Canigó i <strong>de</strong>l Tren Groc <strong>de</strong>s <strong>de</strong> la terrassa <strong>de</strong>l<br />

<strong>Bistrot</strong>.<br />

34 35


22 23<br />

2 Place Verdaguer<br />

Place <strong>de</strong> l’Eglise<br />

66500 • Taurinya<br />

66760 • Ur<br />

G5<br />

@<br />

El Taller<br />

El Taller<br />

04 68 05 63 35<br />

catalans<strong>de</strong>levage@orange.fr<br />

http://bar-restaurant-el-taller.weebly.com<br />

http://www.facebook.com/pages/<br />

EL-TALLER-Restaurant-Bar-Atelierculturel/318159879095<br />

@<br />

N 42°37’9.642’’ - E 2°25’37.9884’’<br />

<strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> la Place<br />

C6<br />

<strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> @ la Place<br />

04 68 30 14 13<br />

06 58 10 53 70<br />

bistrot.<strong>de</strong>laplace@laposte.net<br />

N 42°28’39.975’’ - E 1°57’9.9936’’<br />

@<br />

El Taller se situe à 5 mn <strong>de</strong> Pra<strong>de</strong>s et 3 km <strong>de</strong> l’abbaye<br />

<strong>de</strong> Saint-Michel-<strong>de</strong>-Cuxa. Nous vous proposons une<br />

restauration faite maison, élaborée à base <strong>de</strong> produits frais<br />

et <strong>de</strong> saison, choisis avec les producteurs locaux. Nos<br />

menus changent très régulièrement selon l’arrivage <strong>de</strong>s<br />

produits.<br />

El Taller offers you homema<strong>de</strong> cuisine ma<strong>de</strong> from fresh and<br />

seasonal produce, chosen with local producers. The menus change<br />

regularly according to latest seasonal produce.<br />

El Taller us ofereix una restauració casolana, elaborada a base <strong>de</strong><br />

productes frescos i <strong>de</strong> temporada, escollits amb els productors<br />

locals. Els menús canvien regularment segons l’arribada <strong>de</strong>ls<br />

productes.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, Wi-Fi, point information<br />

touristique, produits du terroir, jeux<br />

<strong>de</strong> société, jeux <strong>de</strong> cartes, terrain <strong>de</strong><br />

pétanque, aire <strong>de</strong> jeux pour enfants<br />

(foot/basket).<br />

Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Filet mignon <strong>de</strong> porc sauce foie gras,<br />

suprême <strong>de</strong> pinta<strong>de</strong> farcie, nage <strong>de</strong><br />

poissons aromatisée au lait <strong>de</strong> coco, à<br />

la citronnelle, et au gingembre.<br />

Pork ten<strong>de</strong>rloin with foie gras sauce,<br />

supreme of stuffed guinea fowl, mixed fish<br />

with coconut milk, with lemon grass, and<br />

with ginger.<br />

Filet mignon <strong>de</strong> porc amb salsa <strong>de</strong> foie<br />

gras, suprema <strong>de</strong> pintada farcida, nage <strong>de</strong><br />

peix aromatitzada amb llet <strong>de</strong> coco, amb<br />

citronel·la i amb gingebre.<br />

14 € / 35 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Saint-Michel-<strong>de</strong>-Cuxa<br />

Sur la route qui mène à Taurinya,<br />

n’hésitez pas à faire une halte à l’abbaye<br />

<strong>de</strong> Saint-Michel-<strong>de</strong>-Cuxa, chef-d’œuvre<br />

<strong>de</strong> l’art roman ou à flâner le long du<br />

canal <strong>de</strong> Bohère ou encore à emprunter<br />

le sentier <strong>de</strong>s mines.<br />

On the road which leads to Taurinya, don’t<br />

hesitate to stop off at the Saint-Michel-<strong>de</strong>-<br />

Cuxa abbey, to stroll along the Bohère canal<br />

or to follow the paths to the mines.<br />

A la carretera que porta a Taurinyà, no dubteu<br />

a fer una parada a l’abadia <strong>de</strong> Sant Miquel <strong>de</strong><br />

Cuixà, a vagarejar al llarg <strong>de</strong>l canal <strong>de</strong> Boera<br />

o fins i tot a prendre el camí <strong>de</strong> les mines.<br />

Bienvenue à Ur, à la croisée <strong>de</strong>s <strong>de</strong>ux vallées. Le <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong><br />

la Place vous propose une étape gourman<strong>de</strong> d’inspiration<br />

familiale et catalane dans une ambiance musicale et<br />

chaleureuse.<br />

Welcome to Ur, at the crossroads of the two valleys. The <strong>Bistrot</strong><br />

<strong>de</strong> la Place offers you gourmet meals with family-orientated and<br />

Catalan inspiration in a warm and musical atmosphere.<br />

Benvinguts a Ur, a l’encreuament <strong>de</strong> dues valls. El <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> la<br />

Place us ofereix una etapa gormanda d’inspiració familiar i catalana<br />

en un ambient musical i calorós.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, pizza à<br />

emporter, épicerie, produits bio, cartes<br />

postales, Point vert, Wi-Fi, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir, jeux <strong>de</strong> société, jeux <strong>de</strong> cartes.<br />

Restaurant, snacks, take-away pizzas, groceries,<br />

organic produce, postcards, Green<br />

Dot scheme, Wi-Fi, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,<br />

queviures, productes ecològics, postals,<br />

punt verd, Wi-Fi, punt d’informació turística,<br />

productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Cuisine à base <strong>de</strong> canard, raclette, café<br />

gourmand maison.<br />

Cuisine based on duck, raclette, a gourmet<br />

homema<strong>de</strong> food cafe.<br />

Cuina a base d’ànec, raclet, cafè gormand<br />

casolà.<br />

9 € / 18 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Dorres<br />

Des eaux chau<strong>de</strong>s naturelles <strong>de</strong>s bains<br />

<strong>de</strong> Dorres où la température <strong>de</strong> l’eau<br />

avoisine les 39°C, au musée du granit<br />

ou à la chapelle du Belloc en passant<br />

par le balcon sur la Solane, profitez <strong>de</strong><br />

paysages exceptionnels.<br />

From the natural hot water baths at Dorres<br />

to the Garnet museum or the Belloc chapel,<br />

or the Solane balcony, enjoy exceptional<br />

landscapes.<br />

De les aigües calentes naturals <strong>de</strong>ls banys <strong>de</strong><br />

Dorres al museu <strong>de</strong>l Granit o a la capella <strong>de</strong><br />

Bell-lloc, passant pel balcó sobre la Solana,<br />

gaudiu <strong>de</strong> paisatges excepcionals.<br />

36 37


24<br />

F5<br />

Place du Génie<br />

66500 • Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent<br />

Bar Le Canigou<br />

Bar Le Canigou<br />

04 68 96 12 19<br />

06 11 @ 30 57 01<br />

barlecanigou@sfr.fr<br />

www.bistrot-villefranche66.com<br />

https://www.facebook.com/BarleCanigou<br />

N 42°35’14.2872’’ - E 2°22’5.5956’’<br />

Vernet-les-Bains<br />

@<br />

Au cœur même du village fortifié par Vauban, vous<br />

trouverez non seulement un <strong>Bistrot</strong> mais aussi un véritable<br />

musée du pompier. Joël, pompier volontaire, saura vous<br />

conter la région comme nul autre.<br />

7 € / 18 € + carte<br />

In the heart of the village which was fortified by Vauban, you will<br />

find not only a Cafe but also a real fireman’s museum. Joël will tell<br />

you all about the region like no-one else can.<br />

Al mateix cor <strong>de</strong> la vila fortificada per Vauban, trobareu no només<br />

un <strong>Bistrot</strong>, sinó també un verta<strong>de</strong>r museu <strong>de</strong>ls bombers. Joël us<br />

explicarà la regió com ningú.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, plats à<br />

emporter, point Internet, Wi-Fi, point<br />

poste, dépannage tabac, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir, jeux <strong>de</strong> société, jeux <strong>de</strong> cartes,<br />

flipper, jeux pour enfants, terrain <strong>de</strong><br />

pétanque.<br />

Restaurant, snacks, take-aways, internet<br />

access, Wi-Fi, post office corner, tobacco,<br />

tourist information, local produce.<br />

Restaurant, refrigeri, plats per emportar-se,<br />

Internet, Wi-Fi, correu, distribuïdor <strong>de</strong> tabac,<br />

punt d’informació turística, productes <strong>de</strong><br />

la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Trinxat <strong>de</strong> Cerdagne.<br />

Trinxat <strong>de</strong> Cerdagne (vegetable dish).<br />

Trinxat <strong>de</strong> la Cerdanya.<br />

Dans les environs<br />

Fort Libéria<br />

Une visite <strong>de</strong> Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent<br />

s’impose mais également du fort Libéria<br />

surplombant la cita<strong>de</strong>lle Vauban, <strong>de</strong>s<br />

grottes <strong>de</strong>s Canalettes, <strong>de</strong> la Cova Bastera<br />

ainsi qu’une promena<strong>de</strong> en Train Jaune<br />

qui vous mènera jusqu’en Cerdagne.<br />

A visit around Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent is<br />

not to be missed, but also Fort Libéria which<br />

overhangs the Vauban cita<strong>de</strong>l, the Canalettes<br />

grottos, the Costa Bastera grottos …<br />

S’imposa una visita a Vilafranca <strong>de</strong> Conflent,<br />

però també al fort Libéria, que domina<br />

la ciuta<strong>de</strong>lla <strong>de</strong> Vauban, les coves <strong>de</strong> les<br />

Canaletes, la Cova Bastera...<br />

Art roman<br />

38


Réseau<br />

Vallée <strong>de</strong> l’Agly<br />

The Agly Valley Network<br />

This area gets its name from the river Agly and from the eagles, the emblematic bird<br />

of the region.<br />

The Agly Valley has many remarkable prehistoric and historical sites. This cultural<br />

richness combined with spectacular scenery is i<strong>de</strong>al for open air activities and or the<br />

production of sun-filled wines.<br />

Occitans, Catalans or people from elsewhere, the Bistro owners from the Agly will know<br />

how to make you enjoy their region and will offer you help to make everyday life easier.<br />

Fort <strong>de</strong> Salses<br />

Des contreforts sauvages <strong>de</strong>s Corbières avec leurs éperons rocheux et<br />

leurs falaises calcaires, aux collines boisées du Fenouillè<strong>de</strong>s, aux terroirs<br />

schisteux ou granitiques, ce territoire doit son nom au fleuve Agly, et aux<br />

aigles, oiseau emblématique <strong>de</strong> ce <strong>Pays</strong>.<br />

Riche <strong>de</strong> culture, le <strong>Pays</strong> <strong>de</strong> la Vallée <strong>de</strong> l’Agly possè<strong>de</strong> <strong>de</strong>s sites préhistoriques<br />

et historiques remarquables (sites archéologiques, forteresses, aqueduc,<br />

ermitages...). Cette culture s’intègre parfaitement à une nature spectaculaire<br />

favorable aux activités <strong>de</strong> plein air (pêche en barque, escala<strong>de</strong>, randonnées<br />

pé<strong>de</strong>stres, canyoning, VTT, bala<strong>de</strong> en Train du <strong>Pays</strong> Cathare et Fenouillè<strong>de</strong>s...)<br />

et à la production <strong>de</strong> vins ensoleillés.<br />

Xarxa <strong>de</strong> la Vall <strong>de</strong> l’Agly<br />

El nom d’aquest territori ve <strong>de</strong>l riu Agly i <strong>de</strong> les àligues, l’ocell emblemàtic d’aquest<br />

País.<br />

La Vall <strong>de</strong> l’Agly posseeix paratges prehistòrics i històrics notables. Aquesta riquesa<br />

cultural juntament amb una naturalesa espectacular és molt propicia per a les activitats<br />

a l’aire lliure i per al producció <strong>de</strong> vins plens <strong>de</strong> sol.<br />

Occitans, catalans o proce<strong>de</strong>nts <strong>de</strong> molts altres llocs, els gerents <strong>de</strong> bistrots <strong>de</strong> l’Agly<br />

estaran capaços <strong>de</strong> fer-vos apreciar el seu “País” i proposar-vos els petits serveis que<br />

faciliten el dia a dia.<br />

Occitans, catalans ou originaires <strong>de</strong> bien ailleurs, les bistrotiers <strong>de</strong> l’Agly<br />

sauront vous faire apprécier leur « <strong>Pays</strong> » et vous proposer les petits<br />

services qui facilitent le quotidien.<br />

Contacts :<br />

<strong>Pays</strong> <strong>de</strong> la Vallée <strong>de</strong> l’Agly<br />

Tél. : 04 68 53 39 48<br />

pays<strong>de</strong>lavallee<strong>de</strong>lagly@orange.fr<br />

contact@vallee<strong>de</strong>lagly.fr<br />

www.vallee<strong>de</strong>lagly.fr<br />

Communauté d’agglomération<br />

Perpignan Méditerranée<br />

Tél. : 04 68 38 00 26<br />

Pont d’Ansignan<br />

40 41


25 26<br />

Place <strong>de</strong> la République<br />

1 Place <strong>de</strong> la Révolution<br />

66600 • Calce<br />

66460 • Maury<br />

J3<br />

Le Presbytère<br />

Le Presbytère<br />

04 68 73 06 74<br />

leonard.b@hotmail.fr<br />

https://www.facebook.com/LePresbytere<strong>Bistrot</strong>De<strong>Pays</strong><br />

N 42°45’31.2048’’ - E 2°45’14.4468’’<br />

@<br />

@<br />

Le Café <strong>de</strong> la Placette<br />

I2<br />

Le @ Café <strong>de</strong> la Placette<br />

04 68 38 97 63<br />

N 42°52’5.7174’’ - E 2°39’21.8952’’<br />

@<br />

Au cœur du charmant village viticole <strong>de</strong> Calce, vous serez<br />

accueilli au Presbytère dans une ambiance conviviale<br />

et décontractée. Objectif : vous régaler avec une cuisine<br />

originale et créative faite uniquement à base <strong>de</strong> produits<br />

frais.<br />

In the heart of the wine-growing village of Calce, you will be<br />

welcomed to the Presbytère in a convivial and relaxed atmosphere.<br />

You will enjoy the original and creative cuisine ma<strong>de</strong> purely from<br />

fresh produce.<br />

Al cor <strong>de</strong> l’encisador poble vitícola <strong>de</strong> Calce, al Presbytère us<br />

acolliran en un ambient distès i tranquil. Objectiu: obsequiarvos<br />

amb una cuina original i creativa feta únicament a base <strong>de</strong><br />

productes frescos.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, traiteur, dépannage épicerie,<br />

dépôt journal, dépôt gaz, Point<br />

vert, dépôt <strong>de</strong> pain, tabac, point poste,<br />

Wi-Fi, point information touristique,<br />

produits du terroir.<br />

Restaurant, catering, groceries, newspapers,<br />

gas bottles, Green Dot scheme, bread,<br />

tobacco, post office corner, Wi-Fi, tourist<br />

information, local produce.<br />

Restaurant, servei d’àpats, queviures, venda<br />

<strong>de</strong> diaris, venda <strong>de</strong> gas, punt verd, venda <strong>de</strong><br />

pa, distribuïdor <strong>de</strong> tabac, correu, Wi-Fi, punt<br />

d’informació turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Plats élaborés uniquement à base <strong>de</strong><br />

produits frais, <strong>de</strong> saison, provenant <strong>de</strong><br />

producteurs locaux.<br />

Dishes ma<strong>de</strong> purely from fresh, seasonal<br />

produce from local producers.<br />

Plats elaborats únicament a base <strong>de</strong><br />

productes frescos, <strong>de</strong> temporada, provinents<br />

<strong>de</strong> productors locals.<br />

9 € / 14,5 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Tautavel<br />

Les domaines viticoles <strong>de</strong> Calce sont parmi<br />

les plus réputés du département avec ceux<br />

<strong>de</strong> Rivesaltes, situés à quelques pas. A voir<br />

également aux alentours, les musées <strong>de</strong> la<br />

préhistoire <strong>de</strong> Tautavel et <strong>de</strong> Bélesta.<br />

The wine-growing areas of Calce are amongst the<br />

most highly regar<strong>de</strong>d of the county along with<br />

those at Rivesaltes which is nearby. Also visit the<br />

prehistoric museums at Tautavel and Bélesta.<br />

Els dominis vitícoles <strong>de</strong> Calce es troben entre els<br />

més reconeguts <strong>de</strong>l <strong>de</strong>partament, amb els dominis<br />

propers <strong>de</strong> Rivesaltes. Visiteu també els museus<br />

<strong>de</strong> la prehistòria <strong>de</strong> Talteüll i <strong>de</strong> Bèlestar.<br />

Au centre du village <strong>de</strong> Maury, au pays du vin et <strong>de</strong> la<br />

douceur <strong>de</strong> vivre, le Café <strong>de</strong> la Placette vous séduira par sa<br />

simplicité et sa convivialité.<br />

At the centre of the village of Maury, in the wine-growing areas with<br />

their gentle lifestyle, the Café <strong>de</strong> la Placette will <strong>de</strong>light you with its<br />

simplicity and its conviviality.<br />

Al centre <strong>de</strong> la vila <strong>de</strong> Maurí, al país <strong>de</strong>l vi i <strong>de</strong> la dolçor <strong>de</strong> viure,<br />

el Café <strong>de</strong> la Placette us seduirà per la seva simplicitat i cordialitat.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, Wi-Fi, point information<br />

touristique, produits du terroir, billard,<br />

flipper, babyfoot.<br />

Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, morue à la catalane.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat (spicy Catalan meatballs),<br />

cod à la Catalane.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, bacallà a la catalana.<br />

12 € / 20 € + carte<br />

Dans les environs<br />

De bala<strong>de</strong> en dégustation<br />

Les domaines viticoles <strong>de</strong> Maury, le festival<br />

« Voix <strong>de</strong> femmes » chaque année en juin, la<br />

manifestation « Toutes toiles <strong>de</strong>hors » du 12<br />

juillet au 19 août qui invitent les visiteurs à<br />

arpenter les rues du village pour un parcours<br />

artistique sur le thème <strong>de</strong> la vigne et du vin.<br />

The wine-growing areas of Maury, the festival<br />

«Voix <strong>de</strong> Femmes» (Women’s voices) each year<br />

in June, the «Toutes toiles <strong>de</strong>hors» (Canvasses<br />

on show) event from 12th July to 19th August…<br />

Els dominis vitícoles <strong>de</strong> Maurí, el festival «Veus<br />

<strong>de</strong> Dones» cada any al juny, la manifestació<br />

«Totes les Teles Fora» <strong>de</strong>l 12 <strong>de</strong> juliol al 19<br />

d’agost...<br />

42 43


27 28<br />

36 Rue <strong>de</strong> la Tramontane<br />

8 Place <strong>de</strong> la République<br />

66220 • Saint-Martin-<strong>de</strong>-Fenouillet<br />

66220 • Saint-Paul-<strong>de</strong>-Fenouillet<br />

G2<br />

Auberge Taïchac<br />

Auberge Taïchac<br />

04 68 59 09 54<br />

aubergetaichac@yahoo.fr<br />

www.aubergetaichac66220.fr<br />

N 42°49’3.0678’’ - E 2°28’48.7158’’<br />

@<br />

@<br />

Le Pouss’Café<br />

H2<br />

Le @ Pouss’Café<br />

04 68 59 02 58<br />

06 30 35 75 13<br />

pouss-cafe@orange.fr<br />

N 42°48’41.2914’’ - E 2°30’12.564’’<br />

@<br />

Ressourcez-vous en Fenouillè<strong>de</strong>s à l’Auberge Taïchac et<br />

découvrez son ambiance conviviale, sa cuisine familiale<br />

et la richesse <strong>de</strong>s vins <strong>de</strong> ce village face à la forêt Saint-<br />

Martin. L’ambiance chaleureuse <strong>de</strong> l’auberge vous séduira.<br />

Recharge your batteries in Fenouillè<strong>de</strong>s at the Auberge Taïchac<br />

and discover its convivial atmosphere, its family cuisine and the<br />

richness of its wines from this village facing the Saint-Martin<br />

forest.<br />

Recupereu les forces al Fenolledès, a l’Auberge Taïchac, i<br />

<strong>de</strong>scobriu-ne l’ambient cordial, la cuina familiar i la riquesa <strong>de</strong>ls<br />

vins d’aquesta vila, davant <strong>de</strong>l bosc <strong>de</strong> Sant Martí.<br />

SUR PLACE<br />

Hébergement, restaurant, casse-croûte,<br />

point Internet, Wi-Fi, location VTT,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir, jeux <strong>de</strong> société, terrain <strong>de</strong><br />

pétanque.<br />

Accommodation, restaurant, snacks, Internet<br />

access, Wi-Fi, mountain bike hire, tourist<br />

information, local produce.<br />

Allotjament, restaurant, refrigeri, Internet,<br />

Wi-Fi, lloguer <strong>de</strong> BTT, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Sala<strong>de</strong> <strong>de</strong> gésiers confits au vinaigre<br />

<strong>de</strong> framboise, assiette <strong>de</strong> charcuteries<br />

locales, joues <strong>de</strong> porc à la bière,<br />

escargots à la catalane…<br />

Gizzard salad with raspberry vinegar, dish<br />

of local cold cuts, pork cheeks with beer,<br />

Catalan snails…<br />

Amanida <strong>de</strong> pedrers confitats amb vinagre<br />

<strong>de</strong> gerds, plat d’embotits locals, galtes <strong>de</strong><br />

porc amb cervesa, cargols a la catalana...<br />

8 € / 18,5 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Plan d’eau <strong>de</strong> l’Agly<br />

Vous pourrez emprunter le sentier<br />

d’interprétation géologique ou le GR36<br />

qui passe <strong>de</strong>vant le <strong>Bistrot</strong>. Pour les<br />

amoureux <strong>de</strong> la pêche, le lac <strong>de</strong> Agly et<br />

la découverte <strong>de</strong>s vins du même nom.<br />

For walkers, the geological walking trail or the<br />

GR36 hiking route. For fishing enthusiasts,<br />

the Agly lake. For everyone, discover wines<br />

of the same name.<br />

Per als excursionistes, el camí d’interpretació<br />

geològica o el GR36. Per als amants <strong>de</strong><br />

la pesca, el llac <strong>de</strong> Agly. Per a tots, la<br />

<strong>de</strong>scoberta <strong>de</strong>ls vins <strong>de</strong>l mateix nom.<br />

A la croisée <strong>de</strong>s routes touristiques du village, le<br />

Pouss’Café est un lieu privilégié pour une halte reposante,<br />

à l’ombre <strong>de</strong>s platanes <strong>de</strong> la place.<br />

At the crossroads of the tourist routes of the village, the Pouss’Café<br />

is an i<strong>de</strong>al place for a relaxing stop-over, in the sha<strong>de</strong> of the plane<br />

trees on the square.<br />

A l’encreuament <strong>de</strong> les carreteres turístiques <strong>de</strong> la vila, el<br />

Pouss’Café és un lloc privilegiat per fer-hi una parada <strong>de</strong> <strong>de</strong>scans,<br />

a l’ombra <strong>de</strong>ls plàtans <strong>de</strong> la plaça.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, pizza à<br />

emporter, point information touristique,<br />

produits du terroir.<br />

Restaurant, snacks, take-away pizzas, tourist<br />

information, local produce.<br />

Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,<br />

punt d’informació turística, productes <strong>de</strong><br />

la terra.<br />

9 € / 13 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Galamus<br />

Canyoning, via ferrata, randonnées,<br />

Train rouge <strong>de</strong>s Fenouillè<strong>de</strong>s, gorges<br />

<strong>de</strong> Galamus, châteaux du pays cathare<br />

<strong>de</strong> Quéribus et Peyrepertuse… il y en a<br />

pour tous les goûts !<br />

Canyoning, via ferrata, hiking, the red<br />

Fenouillè<strong>de</strong>s train, the Galamus gorges, the<br />

Cathar castles of Quéribus and Peyrepertuse<br />

… there is something for everyone!<br />

Barrancs, vies ferra<strong>de</strong>s, excursions,<br />

Tren Vermell <strong>de</strong>l Fenolledès, gorges <strong>de</strong><br />

Galamús, castells <strong>de</strong>l país càtar <strong>de</strong> Querbús<br />

i Peyrepertuse... n’hi ha per a tots els gustos!<br />

44 45


Réseau<br />

Pyrénées-Méditerranée<br />

Criques <strong>de</strong> Paulilles<br />

Le <strong>Pays</strong> Pyrénées-Méditerranée dispose d’un paysage contrasté <strong>de</strong>puis le<br />

littoral jusqu’aux contreforts du Canigou.<br />

Des criques rocheuses et sauvages <strong>de</strong> la Méditerranée s’élèvent le piémont<br />

pyrénéen et la chaîne <strong>de</strong>s Albères, tapissée <strong>de</strong> somptueuses forêts <strong>de</strong><br />

châtaigniers et terres <strong>de</strong> chênes-lièges et d‘oliviers.<br />

Le Vallespir, au relief montagneux, longe les vallées et les gorges du Tech et<br />

offre un paysage <strong>de</strong> cerisiers, mimosas et châtaigniers.<br />

Puis, les Aspres, couvertes <strong>de</strong> garrigue et <strong>de</strong> vignes sont <strong>de</strong>s terres âpres<br />

et mystérieuses et enfin, Perpignan et sa plaine aux routes ombragées <strong>de</strong><br />

platanes ou peupliers.<br />

Une multitu<strong>de</strong> d’autres trésors reste à découvrir : un terroir où la vigne est<br />

omniprésente et sur la Côte Vermeille, les vignerons sculptent <strong>de</strong> leurs mains<br />

la montagne pour produire <strong>de</strong>s vins aux saveurs et qualités exceptionnelles.<br />

Des richesses patrimoniales et culturelles s’enchaînent en passant par <strong>de</strong>s<br />

trésors d’art roman ou les villages <strong>de</strong> Collioure ou <strong>de</strong> Céret, berceaux du<br />

fauvisme, <strong>de</strong> l’impressionnisme.<br />

Le patrimoine naturel permet aussi la pratique d’activités <strong>de</strong> pleine nature,<br />

dans les rivières ou sur les plages, <strong>de</strong> même que le thermalisme.<br />

Chaque <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> saura vous faire découvrir, apprécier et savourer la<br />

diversité et les merveilles <strong>de</strong> son terroir.<br />

Contacts :<br />

<strong>Pays</strong> Pyrénées-Méditerranée<br />

2 rue Jean Ama<strong>de</strong> - BP 121- 66401 Céret ce<strong>de</strong>x<br />

Tél. : 04 68 87 43 24 - Fax : 04 68 87 37 89<br />

pays.pyrenees.mediterranee@wanadoo.fr<br />

www.payspyreneesmediterranee.org<br />

46<br />

The Pyrenees-Mediterranean Network<br />

The Mediterranean Pyrénées Country possesses very diverse landscapes.<br />

From the rocky and wild creeks of the Mediterranean, the foothils of the Pyrénées and<br />

the mountain chain of the Albères rise, covered with sumptuous forests of chestnut trees<br />

and countrysi<strong>de</strong> filled with oak and olive trees. The Vallespir, with its hilly landscapes,<br />

its valleys and the Tech gorges with cherry trees, mimosas and chestnut trees. Then, the<br />

Aspres, covered with scrublands and vineyards with their mysterious and harsh country,<br />

and finally, Perpignan and the plain with its roads sha<strong>de</strong>d by plane and poplar trees.<br />

A multitu<strong>de</strong> of other treasures to discover: a land where vineyards are omnipresent and<br />

which produce wines with exceptional quality and taste.<br />

Cultural and heritage places of interest follow one after the other with treasures of<br />

Romanesque art or the villages of Collioure or Céret, the birthplace of fauvism, of the<br />

impressionist movement. The natural heritage allows you to do outdoor activities, in the<br />

rivers or on the beaches, and also in the spas.<br />

Each Country Cafe – <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> will invite you to discover, appreciate and savour<br />

the diversity and the marvels of this region.<br />

Xarxa Pyrénées-Méditerranée<br />

El país Pyrénées-Méditerranée ofereix un paisatge contrastat.<br />

De les cales rocoses i salvatges <strong>de</strong> la Mediterrània s’eleva el piemont pirinenc i la<br />

serra <strong>de</strong> l’Albera, entapissada amb boscos sumptuosos <strong>de</strong> castanyers i terres d’alzines<br />

sureres i d’oliveres.<br />

El Vallespir, amb relleu muntanyós, segueix les valls i les gorges <strong>de</strong>l Tech, i ofereix un<br />

paisatge <strong>de</strong> cirerers, mimoses i castanyers.<br />

Després, els Aspres, coberts <strong>de</strong> garriga i <strong>de</strong> vinyes, són terres aspres i misterioses,<br />

i finalment Perpinyà i la seva plana<br />

<strong>de</strong> carreteres ombrívoles <strong>de</strong> plàtans o<br />

pollancres.<br />

Una multitud d’altres tresors queda<br />

per <strong>de</strong>scobrir: un terrer on la vinya és<br />

omnipresent i produeix vins amb sabors i<br />

qualitats excepcionals.<br />

Riqueses patrimonials i culturals s’enca<strong>de</strong>nen<br />

passant per tresors d’art romànic o les<br />

poblacions <strong>de</strong> Cotlliure o <strong>de</strong> Ceret, bressols<br />

<strong>de</strong>l fauvisme i <strong>de</strong> l’impressionisme.<br />

El patrimoni natural també permet practicar<br />

activitats en plena natura, als rius o a les<br />

platges, així com el termalisme.<br />

Cada <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> us farà <strong>de</strong>scobrir,<br />

apreciar i assaborir la diversitat i les<br />

meravelles <strong>de</strong> la seva terra.<br />

47<br />

Fête <strong>de</strong> la cerise<br />

à Céret


29<br />

H5<br />

Carrer <strong>de</strong> Valmanya<br />

66110 • La Basti<strong>de</strong><br />

Can Père<br />

Can Père<br />

04 68 55 03 41<br />

06 78 85 46 37<br />

mireillemathiot@hotmail.fr<br />

N 42°32’18.4374’’ - E 2°32’4.0416’’<br />

@<br />

@<br />

Vigatanes<br />

Dans les hautes Aspres, à quelques pas du Canigou et<br />

d’importants vestiges miniers, La Basti<strong>de</strong> est un lieu<br />

idéal pour se reposer et faire le plein d’énergie, mais c’est<br />

également le point <strong>de</strong> départ <strong>de</strong> nombreuses bala<strong>de</strong>s et<br />

randonnées.<br />

8 € / 16,5 €<br />

In the high Aspres, a few steps from the Canigou and the<br />

impressive mining remains, La Basti<strong>de</strong> is an i<strong>de</strong>al place to have a<br />

rest and recharge your batteries, but also, it is the <strong>de</strong>parture point<br />

for numerous walks and hikes.<br />

Als alts Aspres, a algunes passes <strong>de</strong>l Canigó i d’importants<br />

vestigis miners, la Bastida és un lloc i<strong>de</strong>al per <strong>de</strong>scansar i<br />

recuperar l’energia, però també és el punt <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> nombrosos<br />

passeigs i excursions.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, épicerie, point Internet,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir.<br />

Restaurant, groceries, internet access, tourist<br />

information, local produce.<br />

Restaurant, queviures, Internet, punt<br />

d’informació turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

Dans les environs<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, poulet aux gambas,<br />

escargots à la catalane, joues <strong>de</strong> porc<br />

au Banyuls.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat (spicy Catalan meatballs),<br />

chicken with king prawns, Catalan snails,<br />

pork cheeks with Banyuls.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, pollastre amb gambes,<br />

cargols a la catalana, galtes <strong>de</strong> porc amb<br />

Banyuls.<br />

De bala<strong>de</strong>s en randonnées<br />

Marcheurs, randonneurs, ce lieu vous<br />

est dédié ! Les sentiers <strong>de</strong> la route du<br />

fer et du pic du Canigou vous atten<strong>de</strong>nt.<br />

Walkers, hikers, this place was ma<strong>de</strong> for you!<br />

The paths of the mining route and of the peak<br />

of the Canigou await you.<br />

Caminadors, excursionistes, aquest lloc està<br />

<strong>de</strong>dicat a vosaltres! Els camins <strong>de</strong> la ruta <strong>de</strong>l<br />

ferro i <strong>de</strong>l pic <strong>de</strong>l Canigó us esperen.<br />

48<br />

Tissus catalans


30 31<br />

8 Rue <strong>de</strong> l’Eglise<br />

9 Grand’Rue<br />

66110 • Montbolo<br />

66740 • Montesquieu-<strong>de</strong>s-Albères<br />

I6<br />

Au Point d’Art<br />

Au Point d’Art<br />

04 68 82 58 63<br />

pointdart@montbolo.cat<br />

www.pointdart.montbolo.cat<br />

N 42°29’8.2206’’ - E 2°39’16.5672’’<br />

@<br />

@<br />

<strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong><br />

K6<br />

<strong>Bistrot</strong> @ <strong>de</strong> <strong>Pays</strong><br />

04 68 37 59 96<br />

N 42°31’0.1734’’ - E 2°52’51.7368’’<br />

@<br />

Nous vous accueillons dans notre bar/restaurant situé<br />

dans un petit village tranquille avec vue panoramique sur<br />

la plaine du Roussillon, la mer et les montagnes. Venez<br />

déguster notre cuisine catalane et traditionnelle faite<br />

maison accompagnée <strong>de</strong> vins <strong>de</strong> la région.<br />

We welcome you to our bar/restaurant with a panoramic view over<br />

the Roussillon plain, the sea and the mountains. Come and taste<br />

our homema<strong>de</strong> Catalan and traditional cuisine accompanied by<br />

wines from the region.<br />

Us acollim al nostre bar-restaurant amb vista panoràmica sobre<br />

la plana <strong>de</strong>l Rosselló, el mar i les muntanyes. Veniu a <strong>de</strong>gustar la<br />

nostra cuina catalana i tradicional casolana acompanyada <strong>de</strong> vins<br />

<strong>de</strong> la regió.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, dépannage tabac, Wi-Fi,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir, exposition <strong>de</strong> tableaux,<br />

animations musicales.<br />

Restaurant, tobacco, Wi-Fi, tourist<br />

information, local produce.<br />

Restaurant, distribuïdor <strong>de</strong> tabac, Wi-Fi,<br />

punt d’informació turística, productes <strong>de</strong><br />

la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Anchoïa<strong>de</strong>, escalivada, boles <strong>de</strong> picolat<br />

aux cèpes, morue à l’aïoli, pinta<strong>de</strong> au<br />

Rancio, galtes <strong>de</strong> porc aux trompettes.<br />

Anchovy puree, escalivada (aubergine and<br />

red peppers in olive oil), boles <strong>de</strong> picolat<br />

(spicy Catalan meatballs) with porcini<br />

mushrooms, cod in garlic sauce, guinea<br />

fowl in Rancio (fortified wine), galtes <strong>de</strong> porc<br />

(pork cheeks) with chanterelles.<br />

Anxovada, escalivada, boles <strong>de</strong> picolat<br />

amb ceps, bacallà amb allioli, pintada amb<br />

Rancio, galtes <strong>de</strong> porc amb trompetes.<br />

Dans les environs<br />

Reynes<br />

15,5 € + carte<br />

Visite <strong>de</strong> l’église, du jardin botanique,<br />

découverte du parcours géologique.<br />

Procession <strong>de</strong> la Ro<strong>de</strong>lla le 30 juillet.<br />

Départ <strong>de</strong> randonnées vers Amélie-les-<br />

Bains, Palalda, Batère.<br />

Visit the church, the botanical gar<strong>de</strong>n, discover<br />

the geological path. The Ro<strong>de</strong>lla procession<br />

30th July. Departure point for hiking towards<br />

Amélie-les-Bains, Palalda, Batère.<br />

Visita <strong>de</strong> l’església, <strong>de</strong>l jardí botànic, <strong>de</strong>scoberta<br />

<strong>de</strong> l’itinerari geològic. Processó <strong>de</strong> la Ro<strong>de</strong>lla el<br />

30 <strong>de</strong> juliol. Punt <strong>de</strong> partida d’excursions cap<br />

als banys d’Arles, Palaldà o Vetera.<br />

Village typique <strong>de</strong>s Albères, idéal pour une bala<strong>de</strong>… Sur le<br />

chemin, Mickael vous attend pour vous faire découvrir sa<br />

carte du mon<strong>de</strong> « café » et « thé ».<br />

Typical village in the Albères, i<strong>de</strong>al for walks… On route, Mickael<br />

awaits you to show you his world map of «coffee» and «tea».<br />

Poble típic <strong>de</strong> l’Albera, i<strong>de</strong>al per a un passeig... Pel camí, Mickael<br />

us espera per fer-vos <strong>de</strong>scobrir el seu mapamundi <strong>de</strong> «cafè» i<br />

«te».<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, casse-croûte, pizza à<br />

emporter, traiteur, salon <strong>de</strong> thé,<br />

épicerie, dépôt <strong>de</strong> gaz, dépôt <strong>de</strong> pain,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir, pressing, cordonnerie,<br />

serrurerie, carte téléphone, jeux <strong>de</strong><br />

société, <strong>de</strong> cartes, jeux <strong>de</strong> hasard.<br />

Restaurant, snacks, take-away pizzas,<br />

catering, tea room, groceries, gas bottles,<br />

bread, tourist information, local produce,<br />

dry cleaning, shoe mending, key making,<br />

telephone cards.<br />

Restaurant, refrigeri, pizza per emportar-se,<br />

servei d’àpats, saló <strong>de</strong> te, queviures, venda<br />

<strong>de</strong> gas, venda <strong>de</strong> pa, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra, tintoreria,<br />

sabateria, serralleria, targetes telefòniques.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Œufs vigneron, sala<strong>de</strong> <strong>de</strong> Collioure,<br />

jarret à la catalane.<br />

Poached eggs in red wine, Collioure salad,<br />

Catalan shank.<br />

Ous <strong>de</strong> vinicultor, amanida <strong>de</strong> Cotlliure,<br />

garró a la catalana.<br />

12 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Montesquieu-<strong>de</strong>s-Albères<br />

Le village vous réserve <strong>de</strong>s sentiers<br />

jonchés <strong>de</strong> sources et <strong>de</strong> fontaines,<br />

<strong>de</strong>s intrusions dans l’histoire <strong>de</strong> son<br />

château, son église et son musée. Des<br />

bala<strong>de</strong>s avec <strong>de</strong>s panoramas à vous<br />

couper le souffle.<br />

The village possesses paths dotted with<br />

springs and fountains, glimpses of history<br />

with its castle, its church and its museum.<br />

Walks with breath-taking panoramic views.<br />

La vila ens reserva camins plens <strong>de</strong> <strong>de</strong>us i <strong>de</strong><br />

fonts, intrusions en la història <strong>de</strong>l seu castell,<br />

l’església i el museu. Passeja<strong>de</strong>s amb vistes<br />

panoràmiques que us <strong>de</strong>ixaran sense alè.<br />

50 51


32 33<br />

Le Village<br />

26 Rue du Général <strong>de</strong> Gaulle<br />

66150 • Montferrer<br />

66110 • Amélie-les-Bains-Palalda<br />

H6<br />

@<br />

Le Café Communal<br />

Le Café Communal<br />

04 68 39 12 44<br />

N 42°26’19.0926’’ - E 2°34’2.6106’’<br />

Café du Sport<br />

I6<br />

Café @ du Sport<br />

04 68 83 97 87<br />

06 20 78 34 72<br />

www.cafedusport.com<br />

N 42°29’3.2028’’ - E 2°40’26.3886’’<br />

@<br />

@<br />

Dans l’ancienne école communale aux couleurs <strong>de</strong> la vie<br />

du village, vous serez accueilli avec le sourire et la bonne<br />

humeur. On vous conseillera pour découvrir notre beau<br />

patrimoine catalan et organiser vos randonnées.<br />

In the old town school, <strong>de</strong>corated to portray the life of the village,<br />

you will be greeted with a smile and good humour. You will be<br />

advised on Catalan heritage and helped to organize your hikes.<br />

A l’antiga escola comunal, amb els colors <strong>de</strong> la vida <strong>de</strong> la vila,<br />

us acollirem amb un somriure i bon humor. Us aconsellarem<br />

perquè <strong>de</strong>scobriu el nostre bonic patrimoni català i organitzeu les<br />

excursions.<br />

SUR PLACE<br />

Casse-croûte, épicerie, dépôt <strong>de</strong> pain,<br />

point information touristique, produits<br />

du terroir.<br />

Snacks, groceries, bread, tourist information,<br />

local produce.<br />

Refrigeri, queviures, venda <strong>de</strong> pa, punt<br />

d’informació turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

Dans les environs<br />

Au cœur du village médiéval <strong>de</strong> Palalda, le Café du Sport<br />

vous propose <strong>de</strong> découvrir ses spécialités catalanes<br />

et sa carte <strong>de</strong> brasserie traditionnelle dans un cadre<br />

exceptionnel en admirant sa vue panoramique sur la vallée<br />

du haut Vallespir.<br />

The Café du Sport invites you to discover the Catalan specialities<br />

and its carte of traditional beers in exceptional surroundings while<br />

admiring the panoramic views of the valley of high Vallespir.<br />

El Café du Sport us proposa <strong>de</strong>scobrir les seves especialitats<br />

catalanes i la carta <strong>de</strong> cerveseria tradicional en un marc<br />

excepcional, admirant la vista panoràmica sobre la vall <strong>de</strong> l’alt<br />

Vallespir.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, Wi-Fi, point information<br />

touristique, produits du terroir, jeux <strong>de</strong><br />

société, <strong>de</strong> cartes.<br />

Restaurant, Wi-Fi, tourist information, local<br />

produce.<br />

Restaurant, Wi-Fi, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

9 € / 16 € + carte<br />

Dans les environs<br />

Montferrer<br />

Le village, situé sur les contreforts du<br />

Canigou, est le départ <strong>de</strong> nombreux sentiers<br />

<strong>de</strong> randonnées. Ses cours d’eau et ses<br />

nombreuses forêts en font le lieu idéal pour<br />

les amateurs <strong>de</strong> pêche, <strong>de</strong> chasse et <strong>de</strong><br />

cueillette <strong>de</strong> champignons.<br />

The village is the <strong>de</strong>parture point for numerous<br />

hiking paths. Its streams and multitu<strong>de</strong> of forests<br />

make it the i<strong>de</strong>al place for fishing enthusiasts,<br />

hunters and mushroom pickers.<br />

La vila és el punt <strong>de</strong> partida <strong>de</strong> nombrosos sen<strong>de</strong>rs<br />

d’excursió. Els seus cursos d’aigua i els seus<br />

nombrosos boscos en fan un lloc i<strong>de</strong>al per als amants<br />

<strong>de</strong> la pesca, <strong>de</strong> la caça i pels caçadors <strong>de</strong> bolets.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, joues <strong>de</strong> porc,<br />

escargots à la catalane.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat (spicy Catalan meatballs),<br />

pork cheeks, Catalan snails.<br />

Boles <strong>de</strong> picolat, galtes <strong>de</strong> porc, cargols a<br />

la catalana.<br />

Gorges <strong>de</strong> la Fou<br />

Faites le plein <strong>de</strong> bien-être à la station<br />

thermale d’Amélie-les-Bains, le plein <strong>de</strong><br />

culture avec le musée <strong>de</strong> la Poste ou le<br />

musée <strong>de</strong>s Arts et Traditions Populaires et<br />

le plein <strong>de</strong> sensations avec les gorges <strong>de</strong><br />

la Fou.<br />

For maximum well-being, visit the spa at Amélieles-Bains,<br />

for lovers of culture, visit the Post<br />

Office museum or the Traditional Popular Arts<br />

museum and for thrills, visit the gorges <strong>de</strong> la Fou.<br />

Recarregueu-vos <strong>de</strong> benestar al balneari <strong>de</strong>ls<br />

Banys d’Arles, <strong>de</strong> cultura al museu <strong>de</strong> les Arts<br />

i les Tradicions Populars, i ompliu-vos <strong>de</strong><br />

sensacions a les gorges <strong>de</strong> la Fou.<br />

52 53


34 35<br />

3 Rue du Canigou<br />

Place <strong>de</strong> la République<br />

66300 • Passa<br />

66110 • Saint-Marsal<br />

J5<br />

@<br />

Au bar <strong>de</strong> Passa<br />

Au Bar <strong>de</strong> Passa<br />

04 68 66 00 34<br />

N 42°34’39.8454’’ - E 2° 48’ 40.3518’’<br />

La Casa Syldie<br />

I5<br />

La @ Casa Syldie<br />

04 68 89 07 28<br />

N 45° 8’ 52.5696’’ - E 1° 13’ 36.2814’’<br />

@<br />

@<br />

Dans l’ancienne école communale, le <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> <strong>de</strong><br />

Passa, café familial, vous accueille pour un moment <strong>de</strong><br />

détente et <strong>de</strong> convivialité. Christophe vous reçoit pour vous<br />

conseiller sur les visites à faire sur la commune.<br />

In the old town school, the Country Cafe - <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> at<br />

Passa welcomes you for a moment of relaxation and conviviality.<br />

Christophe awaits you to advise on visits in the town.<br />

En l’antiga escola comunal, el <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> <strong>de</strong> Paçà us acull<br />

durant un moment <strong>de</strong> relaxació i cordialitat. Christophe us rep per<br />

aconsellar-vos sobre les visites que po<strong>de</strong>u fer al municipi.<br />

Faites une pause à La Casa Syldie, profitez <strong>de</strong> sa terrasse<br />

ombragée et dégustez sa cuisine savoureuse.<br />

Have a break at the Casa Syldie, enjoy the shady terrace and<br />

discover the tasty cuisine.<br />

Feu una pausa a la Casa Syldie, aprofiteu la terrassa ombrívola i<br />

<strong>de</strong>gusteu-ne la saborosa cuina.<br />

9 € / 16 € + carte<br />

SUR PLACE<br />

Casse-croûte, épicerie, dépôt <strong>de</strong> pain,<br />

relais poste, pressing, serrurerie,<br />

cordonnerie, point information<br />

touristique, produits du terroir, billard,<br />

jeux <strong>de</strong> société, <strong>de</strong> cartes.<br />

Snacks, groceries, bread, post office, dry<br />

cleaning, key making, shoe mending, tourist<br />

information, local produce.<br />

Refrigeri, queviures, venda <strong>de</strong> pa, correu,<br />

tintoreria, serralleria, sabateria, punt<br />

d’informació turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

Dans les environs<br />

Passa<br />

Passa, village typique catalan, randonnée et<br />

pique-nique à la chapelle Saint-Luc, visite<br />

guidée du monastère <strong>de</strong> Monastir-<strong>de</strong>l-<br />

Camp, découverte <strong>de</strong>s caves du village et<br />

<strong>de</strong> son musée. Piste idéale pour les cyclistes<br />

professionnels ou amateurs.<br />

Passa, typical Catalan village, hiking and picniking at<br />

the chapel of Saint-Luc, gui<strong>de</strong>d tour of the Monastir-<strong>de</strong>l-<br />

Camp monastery, discover the wine cellars in the village<br />

and its museum. I<strong>de</strong>al cycling road for professionals or<br />

enthusiasts.<br />

Paçà, poble típic català, excursió i pícnic a la capella <strong>de</strong><br />

Sant Lluc, visita guiada <strong>de</strong>l Monestir <strong>de</strong>l Camp, <strong>de</strong>scoberta<br />

<strong>de</strong> les bo<strong>de</strong>gues <strong>de</strong> la vila i <strong>de</strong>l seu museu. Carril i<strong>de</strong>al per<br />

als ciclistes professionals o amateurs.<br />

SUR PLACE<br />

Restaurant, crêperie, point information<br />

touristique, produits du terroir.<br />

Restaurant, pancakes, tourist information,<br />

local produce.<br />

Restaurant, creperia, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Poulet aux gambas, aiguillettes <strong>de</strong><br />

canard sauce au miel, plats à base<br />

d’agneau et <strong>de</strong> veau issus d’élevages<br />

locaux.<br />

Chicken with king prawns, slivers of duck in<br />

honey sauce, dishes of lamb and veal from<br />

local farms.<br />

Pollastre amb gambes, filet d’ànec amb<br />

salsa <strong>de</strong> mel, plats a base <strong>de</strong> xai i <strong>de</strong> ve<strong>de</strong>lla<br />

provinent <strong>de</strong> la rama<strong>de</strong>ria local.<br />

Dans les environs<br />

Randonnées <strong>de</strong> choix<br />

De nombreuses randonnées aux<br />

alentours du <strong>Bistrot</strong>. Pour les amateurs<br />

<strong>de</strong> champignons, à vos paniers!<br />

Numerous hiking paths around the cafe. For<br />

mushroom enthusiasts, go get your baskets!<br />

Nombroses excursions als voltants <strong>de</strong>l<br />

<strong>Bistrot</strong>. Els amants <strong>de</strong>ls bolets, prepareu els<br />

cistells.<br />

54 55


36<br />

H7<br />

16 Rue Abdon Poggi<br />

66230 • Serralongue<br />

Café <strong>de</strong> la Poste<br />

Café <strong>de</strong> la Poste<br />

04 68 21 18 92<br />

N 42°23’51.7626’’ - E 2°33’18.975’’<br />

Les animations<br />

Situé au cœur du village, dans une bâtisse du XVIIème<br />

siècle, à quelques pas du musée médiéval, <strong>de</strong> l’église<br />

et du conjurador, le Café <strong>de</strong> la Poste vous propose une<br />

restauration familiale. Service au jardin en été.<br />

7 € / 14 € + carte<br />

Situated in the heart of the village, in a building from the 17th<br />

century, the Café <strong>de</strong> la Poste offers family cuisine. Served in the<br />

gar<strong>de</strong>n in summer.<br />

Situat al cor <strong>de</strong> la vila, en un edifici <strong>de</strong>l segle XVII, el Café <strong>de</strong> la<br />

Poste us ofereix una restauració familiar. A l’estiu se serveix al<br />

jardí.<br />

SUR PLACE<br />

Hébergement, restaurant, casse-croûte,<br />

dépôt journal, dépôt <strong>de</strong> pain, point<br />

information touristique, produits du<br />

terroir.<br />

Accommodation, restaurant, snacks,<br />

newspapers, bread, tourist information, local<br />

produce.<br />

Allotjament, restaurant, refrigeri, venda<br />

<strong>de</strong> diaris, venda <strong>de</strong> pa, punt d’informació<br />

turística, productes <strong>de</strong> la terra.<br />

SPÉCIALITÉS<br />

Cuisine traditionnelle catalane et<br />

familiale (boles <strong>de</strong> picolat, morue à la<br />

catalane…).<br />

Traditional and family Catalan cuisine (boles<br />

<strong>de</strong> picolat - spicy Catalan meatballs), cod à<br />

la Catalane …).<br />

Cuina tradicional catalana i familiar (boles<br />

<strong>de</strong> picolat, bacallà a la catalana...).<br />

Dans les environs<br />

Artisanat catalan<br />

Visite incontournable <strong>de</strong>s Tours <strong>de</strong> Cabrens, du<br />

conjurador, <strong>de</strong> l’église et du musée médiéval avec ses<br />

maquettes animées uniques en France. Mais aussi Saint-<br />

Laurent <strong>de</strong> Cerdans, connu pour ses toiles catalanes « Les<br />

Toiles du Soleil », ses espadrilles « Création catalane », le<br />

cloître et l’abbaye Sainte-Marie d’Arles-sur-Tech.<br />

Don’t miss visiting the Tours <strong>de</strong> Cabrens, the conjurador<br />

(small towers), the medieval church and museum with its<br />

animated mo<strong>de</strong>ls which are unique in France. But also,<br />

Saint-Laurent <strong>de</strong> Cerdans, well-known for its Catalan<br />

paintings « Les Toiles du Soleil », its espadrilles (traditional<br />

canvas shoes), the cloister and the abbey of Sainte-Marie<br />

of Arles-sur-Tech.<br />

Visita inevitable <strong>de</strong> les torres <strong>de</strong> Cabrenç, elconjurador,<br />

l’església i el museu medieval amb maquetes anima<strong>de</strong>s<br />

úniques a França. Però també a Sant Llorenç <strong>de</strong> Cerdans,<br />

conegut pels seus teixits catalans, «Les Toiles du Soleil»,<br />

les espar<strong>de</strong>nyes, el claustre i l’abadia <strong>de</strong> Santa Maria d’Arles.<br />

- concerts<br />

- repas contés<br />

- soirées cinéma<br />

- dédicaces <strong>de</strong> livres<br />

- soirées débat<br />

- expositions<br />

- etc.<br />

Pour tout savoir sur les animations dans les bistrots <strong>de</strong> pays <strong>de</strong>s Pyrénées-<br />

<strong>Orientales</strong>, www.bistrot<strong>de</strong>pays.com<br />

Entertainment in Country Cafes comprises:<br />

- Concerts<br />

- Story-reading meals<br />

- Film evenings<br />

- Book signings<br />

- Evening <strong>de</strong>bates<br />

- Exhibitions<br />

…<br />

For all information concerning entertainment in Country Cafes in the Pyrenees-<br />

<strong>Orientales</strong>, www.bistrot<strong>de</strong>pays.com<br />

Les animacions en els <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong><br />

inclouen també:<br />

- Concerts<br />

- Sopars on s’expliquen contes<br />

- Sessions <strong>de</strong> cine<br />

- Presentacions <strong>de</strong> llibres<br />

- Tertúlies-<strong>de</strong>bat<br />

- Exposicions<br />

…<br />

Trobarà tota la informació sobre les animacions als bistrots <strong>de</strong> pays <strong>de</strong>ls Pirineus-<br />

Orientals a www.bistrot<strong>de</strong>pays.com<br />

56 57


Les sites remarquables<br />

Places of interest in the area<br />

Els llocs d’interès particular<br />

Au<strong>de</strong> : château <strong>de</strong> Quéribus, château <strong>de</strong> Peyrepertuse<br />

Amélie-les-Bains-Palalda : station thermale<br />

Ansignan : aqueduc romain<br />

Arboussols : prieuré <strong>de</strong> Marcevol<br />

Argelès-sur-Mer : réserve naturelle<br />

Arles-sur-Tech : cloître et abbaye Sainte-Marie<br />

Bélesta : château-musée <strong>de</strong> la préhistoire<br />

Bolquère-Pyrénées 2000 : station <strong>de</strong> ski<br />

Casteil : abbaye Saint-Martin-du-Canigou, parc animalier<br />

Castelnou : château médiéval<br />

Caudiès-<strong>de</strong>-Fenouillè<strong>de</strong>s : Train Rouge<br />

Céret : chapelle Saint-Ferréol, musée d’art mo<strong>de</strong>rne<br />

Codalet : abbaye Saint-Michel-<strong>de</strong>-Cuxa<br />

Collioure : château royal<br />

Conat : réserve naturelle<br />

Dorres : musée du granit, bains d’eaux chau<strong>de</strong>s Parc animalier <strong>de</strong> Casteil<br />

Elne : cloître et cathédrale<br />

Espira-<strong>de</strong>-Conflent : prieuré<br />

Eyne : station <strong>de</strong> ski<br />

Fontrabiouse : grotte<br />

Font-Romeu : station <strong>de</strong> ski<br />

Formiguères : station <strong>de</strong> ski<br />

Ille-sur-Têt : hospice et centre d’art sacré, orgues<br />

Juhègues : chapelle romane<br />

Jujols : réserve naturelle<br />

La Llagonne : station <strong>de</strong> ski<br />

Le Boulou : station thermale<br />

Le Perthus : fort Bellegar<strong>de</strong><br />

Les Angles : parc animalier, station <strong>de</strong> ski<br />

Llo : bains d’eaux chau<strong>de</strong>s<br />

Mantet : réserve naturelle<br />

Cloître d’Elne<br />

Millas : moulin à huile<br />

Molitg-les-Bains : station thermale<br />

Montferrer : gorges <strong>de</strong> la Fou<br />

Mont-Louis : cité fortifiée, four solaire<br />

Mosset : Tour <strong>de</strong>s Parfums<br />

Nohè<strong>de</strong>s : réserve naturelle<br />

Nyer : réserve naturelle<br />

58<br />

Quéribus<br />

Les sites remarquables<br />

O<strong>de</strong>illo : four solaire<br />

Passa : prieuré <strong>de</strong> Monastir <strong>de</strong>l camp<br />

Porté-Puymorens : station <strong>de</strong> ski<br />

Pra<strong>de</strong>s : église Saint-Pierre<br />

Prats-<strong>de</strong>-Mollo : fort Lagar<strong>de</strong>, réserve naturelle, station thermale<br />

Puigmal : station <strong>de</strong> ski<br />

Puyvalador : station <strong>de</strong> ski<br />

Py : réserve naturelle<br />

Rivesaltes : musée du maréchal Joffre<br />

Saillagouse : musée <strong>de</strong> la charcuterie<br />

Sainte-Léocadie : musée <strong>de</strong> Cerdagne<br />

Saint-Génis-<strong>de</strong>s-Fontaines : cloître<br />

Saint-Michel-<strong>de</strong>-Llotes : musée <strong>de</strong> l’agriculture<br />

Saint-Paul-<strong>de</strong>-Fenouillet : chapitre<br />

Saint-Pierre-<strong>de</strong>ls-Forcats : station <strong>de</strong> ski<br />

Saint-Thomas-les-Bains : bains d’eaux chau<strong>de</strong>s<br />

Salses : forteresse<br />

Serrabone : prieuré<br />

Tautavel : musée <strong>de</strong> la préhistoire<br />

Thuès-entre-Valls : gorges <strong>de</strong> la Carança<br />

Vernet-les-Bains : musée <strong>de</strong> géologie, station thermale<br />

Villefranche-<strong>de</strong>-Conflent : cité fortifiée, fort Libéria, grottes, Train Jaune<br />

La Clue <strong>de</strong> la Foue<br />

Gorges <strong>de</strong> Galamus<br />

Forêt <strong>de</strong> Boucheville<br />

Lacs <strong>de</strong>s Bouillouses<br />

Ermitage <strong>de</strong> Galamus<br />

59


Caudiès-<strong>de</strong>- s<br />

Fenouillè<strong>de</strong>s<br />

Fenouillet<br />

Fosse<br />

27<br />

Saint-Marti<br />

<strong>de</strong>-Fenouill<br />

<br />

<br />

T unnel <strong>de</strong><br />

Puymor ens<br />

<br />

Andorre<br />

<br />

<br />

Pour vous accueillir dans les meilleures<br />

conditions et valoriser, en cuisine,<br />

<strong>de</strong>s produits frais <strong>de</strong> saison,<br />

les <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong> ont besoin<br />

<strong>de</strong> votre collaboration. Ainsi,<br />

en réservant votre table à l’avance, vous<br />

participez à «l’esprit <strong>Bistrot</strong> <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>».<br />

Paris, Limoges<br />

Bo r <strong>de</strong>aux, T oulouse, Foix,<br />

Andor r e<br />

Porta<br />

18<br />

2842 4<br />

m<br />

Pic Pédrous<br />

Porté-Puymorens<br />

Pyrénées<br />

2921 m<br />

Pic Carlit<br />

Etang E<br />

du u Lanoux<br />

Capcirp<br />

Parc Naturel a Régional<br />

V illeneuve-<strong>de</strong>s-Escala<strong>de</strong>s<br />

23<br />

T unnel du Cadi<br />

di r ection <strong>de</strong> Ba r celona<br />

Bourg-<br />

Madame<br />

2810 m<br />

Pic Péric<br />

Etang<br />

<strong>de</strong>s Camporells p g<br />

Lacs <strong>de</strong>s Bouillouses o<br />

Estavar<br />

Egat<br />

Lleida Palau <strong>de</strong> Cerdagne<br />

par Puigcer dà<br />

Nahuja<br />

17 Osséja<br />

V ia<br />

Bolquère<br />

2<br />

O<strong>de</strong>illo<br />

15<br />

Err<br />

6<br />

Cerdagne-Puigmal-2900<br />

Albi, Toulouse, u<br />

Ca r cassonne, Quillan<br />

Col<br />

<strong>de</strong> la Perchee<br />

St-Pierre<strong>de</strong>ls-Forcats<br />

2795 m<br />

Pic <strong>de</strong> Sègre<br />

2747 m<br />

Cambre d'Aze<br />

St-Thomas-les-Bains<br />

ES P AGNE<br />

Col<br />

<strong>de</strong> Jau<br />

2702 m<br />

Pic <strong>de</strong> la Dona<br />

Pyrénées<br />

Gorges <strong>de</strong> la Carança<br />

2099 m<br />

Puig <strong>de</strong> T res Estelles<br />

Py 19<br />

Campôme<br />

2465 m<br />

Pic <strong>de</strong> Costabonne<br />

V ira<br />

La T our <strong>de</strong> Mir<br />

Barcelona<br />

par V ic, Ripoll<br />

-<br />

13<br />

Eus 8<br />

Urbanya<br />

2469 m<br />

3<br />

Pic Madres<br />

Catllar<br />

2370 m<br />

Pic <strong>de</strong> la Pela<strong>de</strong><br />

Conat<br />

Nohè<strong>de</strong>s<br />

Espira-<br />

Ria-Sirach<br />

Los Masos<br />

Codalet<br />

20<br />

10<br />

21722 m<br />

12<br />

Railleu Mont Coronat<br />

- -<br />

St-Michel-<strong>de</strong>-Cuxa<br />

24<br />

Caudiès-<strong>de</strong>-Conflent<br />

A yguatebia<br />

Clara<br />

T alau<br />

21<br />

Oreilla<br />

Serdinya<br />

22<br />

Col <strong>de</strong><br />

16<br />

la Quillanen<br />

Fuilla<br />

Souanyas<br />

9<br />

7<br />

La Llagonne<br />

Canaveilles Nyer Escaro<br />

St-Martin-du-Canigou<br />

Sahorre<br />

Sauto<br />

Thuès-entre- V alls<br />

Prats-<strong>de</strong>-Sournia<br />

Pézilla-<strong>de</strong>-Cd<br />

Col<br />

d'Ares<br />

- -<br />

T<br />

Arboussols<br />

11<br />

14


Paris, Lyon, Marseille,<br />

T oulouse, u , Montpellie p r , Narbonne<br />

AUDE<br />

illet<br />

Fosse<br />

27<br />

Saint-Martin<br />

<strong>de</strong>-Fenouillet<br />

28<br />

Saint-Paul<strong>de</strong>-Fenouillet<br />

Saint-Arnac<br />

26<br />

Cases-<strong>de</strong>-Pène<br />

D12<br />

Salses<br />

le-Château e<br />

D11<br />

Saint-Hippolyte<br />

t<br />

Claira<br />

Le Barcarès<br />

Saint-Laurent<br />

<strong>de</strong>-la-Salanque q<br />

Prats-<strong>de</strong>-Sournia<br />

Pézilla-<strong>de</strong>-Conflent<br />

d<br />

T rilla<br />

Lac <strong>de</strong><br />

Caramany<br />

25 Calce<br />

Peyrestortes s<br />

Les plages g<br />

T révillach<br />

T arerach<br />

Marcevol<br />

Bélesta<br />

5<br />

Corneilla-la-Rivière<br />

V illeneuve<br />

<strong>de</strong>-La-Riviere<br />

Baho<br />

Canet-Plage P<br />

Arboussols<br />

Ille-su l r -Têt<br />

Saint-Feliu-d'Amont<br />

T oulouges e<br />

- Eus 8<br />

3<br />

Catllar<br />

Espira-<strong>de</strong>-Conflent<br />

Los Masos<br />

Codalet<br />

Finestret<br />

10<br />

St-Michel-<strong>de</strong>-Cuxa<br />

Glorianes<br />

Clara<br />

22<br />

St-Michel-<strong>de</strong>-Llotes<br />

c<br />

Serrabone<br />

e<br />

Prunet-et-Belpuig -<br />

4<br />

Montauriol o<br />

Canohès h<br />

Ponteilla<br />

Llupia<br />

T errats<br />

V illemolaque<br />

34<br />

Pollestres<br />

Brouilla<br />

Montescot n<br />

Palau-Del- u V idre<br />

St-Cyprien<br />

Latou r -Bas-Elne<br />

9<br />

Baillestavy 1<br />

Calmeilles<br />

T ordères<br />

T resserre<br />

St-Génis<br />

<strong>de</strong>s-Fontaines a<br />

Le Racou R<br />

artin-du-Canigou<br />

V almanya<br />

La Basti<strong>de</strong><br />

29<br />

Route du fe r ,<br />

sentier randonnée<br />

35<br />

V illelongue<strong>de</strong>ls-Monts<br />

Laroque-<strong>de</strong>s-Albères<br />

q<br />

31<br />

St Martin-<strong>de</strong>-Fenollar<br />

La Fôret <strong>de</strong> la Massane<br />

T our <strong>de</strong> la Massane e<br />

Banyuls-sur-Mer<br />

La baie <strong>de</strong> Paulilles<br />

La T our <strong>de</strong> Batère<br />

32<br />

Gorges <strong>de</strong> la Fou<br />

- -<br />

30<br />

Reynes<br />

33<br />

1093 m<br />

Pic <strong>de</strong> Fontfroi<strong>de</strong><br />

L'Albère<br />

1129m<br />

Pic <strong>de</strong>s trois T ermes<br />

Pyrénées<br />

Le cellier <strong>de</strong>s T empliers<br />

La réserve marine<br />

La Réserve marine<br />

Col<br />

d'Ares<br />

- -<br />

Le T ech<br />

36<br />

Forêt o départementale<br />

Puig <strong>de</strong> l’Estelle<br />

Les L T oiles<br />

du soleil<br />

Pyrénées<br />

Bar celona<br />

par Port-Bou<br />

Llançà, Figuè r es,<br />

Gi r ona<br />

ll<br />

La T our <strong>de</strong> Cabrenç<br />

1425 m<br />

Mont<br />

Nègre<br />

Barcelona<br />

par La Jonquera,<br />

Figue r es, Gi r ona


Pyrénées-<strong>Orientales</strong>, une <strong>de</strong>stination Sud <strong>de</strong> France<br />

Les Pyrénées-<strong>Orientales</strong>, un petit territoire,<br />

mais quel territoire !<br />

Cerdagne<br />

Ici, il n’y a pas seulement quatre saisons mais une succession d’étés et<br />

<strong>de</strong> printemps inattendus au milieu <strong>de</strong> l’automne ou <strong>de</strong> l’hiver. Le soleil<br />

règne sur les vallées creusées par nos trois rivières la Têt, le Tech et<br />

l’Agly, mais aussi sur une infinité <strong>de</strong> torrents, sources chau<strong>de</strong>s, criques<br />

rocheuses, plages <strong>de</strong> sable fin, hautes montagnes… Un pays où <strong>de</strong><br />

zéro à près <strong>de</strong> 3 000 mètres chaque espace est accessible pour que l’on<br />

puisse témoigner combien il est majestueux et intact.<br />

L’air est si pur et le ciel si limpi<strong>de</strong> que mille ans n’ont fait prendre<br />

presque aucune ri<strong>de</strong> aux innombrables châteaux, forteresses, églises et<br />

monastères.<br />

Nos terres regorgent <strong>de</strong> fruits, <strong>de</strong> légumes, <strong>de</strong> vins et <strong>de</strong> mille<br />

autres richesses qui ren<strong>de</strong>nt la vie plus savoureuse qu’ailleurs.<br />

Nos terroirs disposent chacun d’un climat qui lui est propre et même<br />

<strong>de</strong> microclimats. Ce qui explique sans doute l’incroyable diversité<br />

<strong>de</strong>s paysages naturels, tant par leur relief que par leur végétation, <strong>de</strong>s<br />

productions et <strong>de</strong>s savoir-faire.<br />

www.tourisme-pyreneesorientales.com<br />

Pyrénées-<strong>Orientales</strong>, a<br />

<strong>de</strong>stination<br />

Sud <strong>de</strong> France<br />

Small, but so much to see!<br />

Here, you won’t find 4 seasons, but a<br />

succession of summers and springs<br />

in the middle of autumn or winter.<br />

The sun reigns over the valleys, but<br />

also over a multitu<strong>de</strong> of streams,<br />

rocky creeks, sandy beaches, high<br />

mountains. From 0 to nearly 3000<br />

metres, each place is accessible so<br />

that you can see for yourself how<br />

the landscape has remained intact.<br />

The numerous thousand year old<br />

fortresses, churches and monasteries<br />

have remained intact. The land is<br />

bursting with fruit, vegetables, wine<br />

and a thousand other riches which<br />

make life tastier than elsewhere. The<br />

different landscapes all benefit from<br />

a climate which is unique. This<br />

surely accounts for the diversity of<br />

the natural landscape, the produce<br />

and the know-how.<br />

www.tourisme-pyreneesorientales.com<br />

Côte Vermeille<br />

Pirineus Orientals, una<br />

<strong>de</strong>stinació Sud <strong>de</strong> France<br />

Un petit territori, però quin territori!<br />

Aquí no existeixen quatre<br />

tempora<strong>de</strong>s sinó una successió<br />

d’estius i primaveres en mig <strong>de</strong> la<br />

tardor o l’hivern. El sol regna a les<br />

valls però també en una multitud <strong>de</strong><br />

torrents, cales rocoses, platges <strong>de</strong><br />

sorra, altes muntanyes … Des <strong>de</strong>l<br />

nivell <strong>de</strong>l mar fins a 3.000 metres<br />

d’alçada, cada espai és accessible<br />

per tal que es pugui <strong>de</strong>mostrar com<br />

s’ha mantingut intacte. Al llarg <strong>de</strong> mil<br />

anys, les innumerables fortaleses,<br />

esglésies i monestirs no han envellit<br />

pas. Les nostres terres son plenes<br />

a vessar <strong>de</strong> fruites, <strong>de</strong> verdures, <strong>de</strong><br />

vins i <strong>de</strong> mil riqueses que fan que<br />

la vida sigui més saborosa que a<br />

qualsevol altre lloc. Cadascú <strong>de</strong>ls<br />

nostres terroirs compta amb el seu<br />

propi clima. Això és sense dubte<br />

el que explica la increïble diversitat<br />

<strong>de</strong>ls nostres paisatges naturals,<br />

produccions i savoir-faire.<br />

www.tourisme-pyreneesorientales.com<br />

64 65


Produits <strong>de</strong>s terroirs<br />

<strong>de</strong>s Pyrénées-<strong>Orientales</strong><br />

Les vins du Roussillon<br />

Comme pour les vins, la diversité est extrême. Pas étonnant dans un<br />

pays où nous avons les pieds dans la Méditerranée et la tête dans les<br />

montagnes !<br />

Les productions méditerranéennes, telles que les fruits et légumes<br />

frais, se concentrent dans la plaine du Roussillon. Les piémonts sont<br />

occupés par les vignobles et <strong>de</strong>s productions fermières. Plus on monte<br />

plus l’élevage extensif occupe les vallées pyrénéennes, jusqu’aux<br />

hautes cimes où les troupeaux paissent sur les estives.<br />

Toute cette belle gamme <strong>de</strong> saveurs n’existerait pas sans trois<br />

ingrédients fondamentaux : le soleil qui mûrit les fruits et les<br />

vignobles, l’eau précieuse qui a été domestiquée par les anciens.<br />

Et, <strong>de</strong>rnier ingrédient, l’homme, le paysan qui s‘adapte à son terroir<br />

pour en exprimer le meilleur.<br />

Les professionnels Tourisme <strong>de</strong> Terroir® forment un réseau <strong>de</strong> bonnes<br />

adresses qui s’engagent à vous accompagner et vous gui<strong>de</strong>r dans la<br />

découverte <strong>de</strong>s saveurs, <strong>de</strong>s arômes et <strong>de</strong> la typicité <strong>de</strong>s productions<br />

locales.<br />

www.tourisme<strong>de</strong>terroir.fr<br />

The local produce from the Pyrenees-<strong>Orientales</strong><br />

Like the wines, the diversity is tremendous. Mediterranean produce, such as<br />

fresh fruit and vegetables, is concentrated in the Roussillon plain. The foothills<br />

are given over to winegrowers and farmers. The higher you go, the more<br />

extensive farming occupies the Pyrenean valleys, and herds of farm animals<br />

graze on the summer pastures.<br />

This range of flavours exists thanks to three ingredients: The sun, the precious<br />

water which has been domesticated by our old folk, and the farmer who has<br />

adapted to the land in or<strong>de</strong>r to obtain the best.<br />

www.tourisme<strong>de</strong>terroir.fr<br />

Productes <strong>de</strong>ls terroirs <strong>de</strong>ls Pirineus-Orientals<br />

El mateix que passa amb els vins, la diversitat és extrema. Els productes<br />

mediterranis , com ara les fruites i verdures fresques, es concentren a la Plana<br />

<strong>de</strong>l Rosselló. Els piemonts els ocupen les vinyes i els productes <strong>de</strong> la granja.<br />

A mesura que pugem, la rama<strong>de</strong>ria extensiva ocupa les valls pirinenques, i els<br />

ramats paissent en els pasturatges d’estiu d’altura.<br />

Aquesta varietat <strong>de</strong> sabors existeix gràcies a tres elements: el sol, l’aigua<br />

preciosa que els nostres avantpassats varen domesticar, i el pagès que s’adapta<br />

al seu terroir per expressar-ne el millor que té.<br />

www.tourisme<strong>de</strong>terroir.fr<br />

Enchâssé dans les piémonts <strong>de</strong>s Pyrénées au bord <strong>de</strong> la Méditerranée,<br />

le Roussillon se caractérise par l’extrême variété <strong>de</strong> son relief, <strong>de</strong> ses<br />

sols et <strong>de</strong> ses microclimats. Les terroirs propices à la culture <strong>de</strong> la vigne<br />

y sont nombreux, chacun a ses caractéristiques propres. De l’Antiquité<br />

à nos jours, les vignerons ont adapté à cette diversité le choix <strong>de</strong> leurs<br />

cépages, leurs mo<strong>de</strong>s <strong>de</strong> culture et métho<strong>de</strong>s <strong>de</strong> vinification. Il n’y a<br />

donc pas un vignoble, mais <strong>de</strong>s vignobles, non pas un vin, mais une<br />

gamme <strong>de</strong> vins. Issus <strong>de</strong> vinifications variées, les vins du Roussillon<br />

offrent une palette <strong>de</strong> couleurs et <strong>de</strong> saveurs et sont couronnés par <strong>de</strong>s<br />

Appellations d’Origine Contrôlée (AOC.) :<br />

Vins Doux Naturels : Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat<br />

<strong>de</strong> Rivesaltes, Rivesaltes. Vins secs : Collioure, Côtes du Roussillon,<br />

Côtes du Roussillon Les Aspres, Côtes du Roussillon Villages et 4<br />

appellations Côtes du Roussillon Villages communales (Caramany,<br />

Latour <strong>de</strong> France, Lesquer<strong>de</strong>, Tautavel), Maury<br />

Roussillon wines<br />

The region has a rich and extreme variety of landscapes, soils and microclimates. Nestled<br />

in the foothills of the Pyrénées next to the Mediterranean, Roussillon is known for its varied<br />

landscapes, its soil and micro-climates.<br />

Its different types of soil which is i<strong>de</strong>al for wine-growing are numerous, each with its own<br />

characteristics. From antiquity to the present day, wine-growers have adapted their wine<br />

varieties, their style of living and methods of vinification to this diversity. Therefore, there is<br />

not one vineyard, but several vineyards, not one wine, but a range of wines. From different<br />

methods of vinification, Roussillon wines offer an artist’s palette of colours and flavours<br />

which have been awar<strong>de</strong>d the Appellations d’Origines Contrôlées (AOC) quality label.<br />

Natural fortified wines: Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat <strong>de</strong> Rivesaltes,<br />

Rivesaltes. Dry wines: Collioure, Côtes du Roussillon, Côtes du Roussillon Les Aspres,<br />

Côtes du Roussillon Villages and 4 village appellations (quality labels) Côtes du Roussillon<br />

Villages (Caramany, Latour <strong>de</strong> France, Lesquer<strong>de</strong>, Tautavel), Maury.<br />

Els vins <strong>de</strong>l Rosselló<br />

Encastat al piemont <strong>de</strong>ls Pirineus a la vora <strong>de</strong> la Mediterrània, el Rosselló es caracteritza per<br />

l’extrema varietat <strong>de</strong> relleus, <strong>de</strong> sòls i <strong>de</strong> microclimes.<br />

Hi ha nombrosos terrers favorables al cultiu <strong>de</strong> la vinya, cadascun amb les seves<br />

característiques pròpies. Des <strong>de</strong> l’antiguitat fins als nostres dies, els vinicultors han adaptat<br />

a aquesta diversitat l’elecció <strong>de</strong> les varietats <strong>de</strong> vinyes, les formes <strong>de</strong> cultiu i els mèto<strong>de</strong>s <strong>de</strong><br />

vinificació. No hi ha una vinya, sinó, moltes vinyes, no hi ha un vi, sinó, una gamma <strong>de</strong> vins.<br />

Produïts amb vinificacions varia<strong>de</strong>s, els vins <strong>de</strong>l Rosselló ofereixen una paleta <strong>de</strong> colors i<br />

sabors i estan llorejats amb Denominacions d’Origen Controla<strong>de</strong>s (AOC). :<br />

Vins dolços naturals: Banyuls, Banyuls Grand Cru, Maury, Muscat <strong>de</strong> Rivesaltes,<br />

Rivesaltes. Vins secs: Collioure, Côtes du Roussillon, Côtes du Roussillon Les Aspres,<br />

Côtes du Roussillon Villages i quatre <strong>de</strong>nominacions Côtes du Roussillon Villages<br />

Communales (Caramany, Latour <strong>de</strong> France, Lesquer<strong>de</strong>, Tautavel), Maury.<br />

66 67


Infos<br />

pratiques<br />

www.bistrot<strong>de</strong>pays.com<br />

Chambre <strong>de</strong> commerce et d’industrie<br />

<strong>de</strong> Perpignan et <strong>de</strong>s Pyrénées-<strong>Orientales</strong><br />

Quai <strong>de</strong>-Lattre-<strong>de</strong>-Tassigny • BP 10941 • 66020 Perpignan ce<strong>de</strong>x<br />

Tél. : 04 68 35 66 33<br />

Vous souhaitez aller à la rencontre <strong>de</strong>s <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>,<br />

visiter le département,<br />

trouver un hébergement ?<br />

www.pyrenees.fr<br />

Vous trouverez sur ce site toutes les informations nécessaires<br />

à l’organisation <strong>de</strong> votre séjour.<br />

You wish to discover the Country Cafes, visit the area, find accommodation?<br />

www.pyrenees.fr<br />

You will find on this website all the information necessary<br />

to organize your stay.<br />

Voleu anar a conèixer els <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>, visitar el <strong>de</strong>partament<br />

o trobar un allotjament?<br />

www.pyrenees.fr<br />

Trobareu en aquesta web totes les informacions necessàries<br />

per organitzar la vostra estada.<br />

Pour tous renseignements, remarques et suggestions<br />

sur les <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong>, écrivez à<br />

Fédération Nationale <strong>de</strong>s <strong>Bistrot</strong>s <strong>de</strong> <strong>Pays</strong><br />

Le Grand Carré - BP 41 - 04301 FORCALQUIER ce<strong>de</strong>x<br />

Tél. 04 92 77 68 86 • contact@bistrot<strong>de</strong>pays.com<br />

Crédit photos : Bains <strong>de</strong> St Thomas / F. Birot / CCCapcir / F. Chollot / Création Catalane / DD, photothèque EPCC-CERP Tautavel / F. Della Roma / M. Falgas /<br />

P. Mahé / A. Manauta / La Manufacture du Grenat - A. Mayans / Mairie Molitg / E. Navarre / Parc animalier <strong>de</strong> Casteil / Retp Mtlouis / V. Rousseau<br />

Conception et réalisation : Caractère • Document édité à 10 000 ex.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!