Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4<br />
Legut dap plasé<br />
À la<br />
Lou téms de la néu<br />
Par Léon SAYOUS<br />
Quoan èri chin en la petite escole,<br />
lou téms d’ibèr que-ns de-s ha crida per la may.<br />
à l’escole. Lou panteloû lounc « de<br />
en mourgagnan, dap la pòu au béntẹ Que-m hiquèy à camina de cap<br />
enteressabe, sustout desempuch<br />
Que-m soubiéni qu’ûe anade, à la golf » qu’empechabe drin la néu<br />
la fî<br />
memòri<br />
dou més mourt dinqu’au fî de 1941 ou au cap de 42, la néu d’entra héns lous esclops. Quin plasé<br />
darrè die de las bacances de Nadau. qu’ère cadude à bourroulhs pendén d’esta tout soulét : nat òmi, ni hémne,<br />
Lous dies d’escole, quoan lou cèu la noéyt. Lou matî, de cap à sèt ores, nat souldat aleman tapoc (qu’èren à<br />
ère beroy gris dap û petit bén plâ quoan mama e passè daban la mie Sén Yausèp de Nay) nou-s passeyaben.<br />
De quoan en quoan, patacs<br />
fresquét, touts<br />
d’ûe<br />
lous maynats de l’escole<br />
que-s pensaben « e<br />
dus pams de néu ». Que de néu que cadèn dous téyts dap û<br />
crambe que nse digou : « Que y a<br />
ba neba » Û termomètre<br />
sautèy dou lhéyt coum û brut escanat. Qu’èri countén de-m<br />
qu’ère penut dehore<br />
crepaut. Autalèu quilhat, en esta amaneyat enta esta miéye-ore<br />
au ras de<br />
saume<br />
la porte d’entrade.<br />
Que y abè toustém<br />
touy bestit. À la taule de ubèrt, qu’èri lou permè. Sus la par-<br />
dus bire-coudéts, qu’es-<br />
abans à l’escole. Lou pourtau qu’ère<br />
û malî, toutes las dèts<br />
la cousine, à grans moussècs,<br />
guîe de recreacioû, nade mèrque de<br />
que minyèy û talhuc passàdyẹ d’òmi ou de câ. La soule<br />
minutes, ta Par demanda Yan CASSEIGNAU<br />
au<br />
reyén de poùdẹ ana picha.<br />
de pâ dap drin d’arrasimat<br />
bite qui bedouy, qu’ère dus mèrlous<br />
Û cop sourtit, qu’es-<br />
piabe en ana e tourna<br />
oun ère lou petit array blu. Debat<br />
dessus qui boussabe<br />
lous hourats dou pâ, e, per<br />
dessus, dues petites culherades de<br />
ahamiats qui hourucaben debat û<br />
banc. Tout aquét blanc linçòu qu’ère<br />
enta you. Qu’èri lou permè. Esbisaglat<br />
per la blancou de la néu qui<br />
zero ou capsus quoàtẹ, n’ère pas créste de lèyt bouride. En dus grans<br />
Aquéste istòri plâ bertadère que-m éy estade countade<br />
lendoumâ de hèste, en ha lou cluc, de decha passa l’ore<br />
boû. Trop rét ou trop caut nou poudè gourrups, lou cafè de chicoréye dap lusibe dap lous permès arrays dou<br />
neba. Au cap<br />
per<br />
d’û<br />
û amic<br />
moumén,<br />
dou loc<br />
gn’àutẹ<br />
oun s’ère<br />
lèyt<br />
passade.<br />
qu’esté<br />
Ta<br />
fenit.<br />
nou<br />
Lou<br />
d’arresta<br />
màntou<br />
lou<br />
e<br />
tribalh.<br />
lou sou,<br />
E que<br />
que<br />
l’entenoun<br />
trauquèy<br />
gaha<br />
la parguîe<br />
malìci…<br />
ta<br />
pramou<br />
prèst. que-s Que apercebè ne-<br />
bédẹ qu’abè lou hèyt gàbẹ. û tros À cade d’ore pas, de méy la néu !<br />
ana<br />
qu’abè ûe<br />
pas<br />
hàmi<br />
ha arrebouri<br />
de picha<br />
machans<br />
« météorologique<br />
– hort » urousamén e que mirabe – soun l’utis. encoère Dap en buchabe bite, e à qui petits an plumalhs Tourném e que enta ca-l’istoère. que cricabe Que cau debat sabé lous que esclops. Clouquéte Ad<br />
soubenis<br />
berrét<br />
per<br />
en<br />
moùndẹ<br />
cap, qu’èri<br />
qui<br />
counegut lous dits de lous la autous mâ ensegnats de la hèyte, beroy ne diserèy lou prega pas lou mama loc de-m e Mariouline decha parti. qu’èren aquét hère téms amigues. qu’èri La prim, pràubẹ ni espallut hémne ni<br />
oun haut, s’ère que passat, sabèm ni touts quin autalèu s’aperaben lou lous Que persounàdyẹs.<br />
passèy la porte qu’abè dou ûe magasî, grane misèri hort, : ne-s e drin y bedè pauruc, pas permou méy qu’û d’aco bouhoû,<br />
e<br />
sus las sustout espalles. quoan cadè d’àutẹs l’escu. causes, Alabéts, n’èri la pas saume lou purmè qu’ou<br />
Tout rét de aço dehore. que-s passabe Trop rét au que téms disèm que lous lou yoéns sacot d’adare d’escole<br />
ne « Si-s pòdin adoucéch, pas coumprénẹ, que ba neba. p’ou » fèyt Dap que Nat la bite brut de dehore, labéts lou serbibe màntou ta de nou néu pas càdẹ, de la ou classe. troumpa-s Més, de per camî. û cop, La qu’èri bèsti,<br />
n’ère û téms pas atau, coum qu’èrem la de oéy. coum boussaloûs<br />
qu’aprigabe la carrère. ére, que Û poutoû sabè oun à anabe… tout urous Û sé d’esta oun s’ère lou purmè dechade à trauca gaha<br />
Lou en loc cuyole. oun s’escadou Lou reyén : que û caminau, tru-<br />
mama, o plâ segu, û cop pas d’oélh per capbat û lè soula gran qui hasou dus cops bacha – ana hère e tourna bìstẹ lou – aquét die, que be-<br />
goundrounat cabe dap la soûe coum règle au die sus de la oéy. taule Més place beroy : moussu seguit e curè se-n que ana y passabe, de cap tau camî roy linçòu oun pechè de néu. la E bèsti. bedét Que nou bedou cau<br />
entertiengut enta-ns ha escouta. per û cantouniè Pensat-pe emplegat beroy,<br />
qu’èrem » - deya Ponts gahats et Chaussées dou cap desempuch - . Qu’abè que-s pensa qu’ère la soûe saume. Alabéts que-s abança<br />
pressat. p’ous « Pouns e abança quàuqu’arré pas de méy gran néguẹ cause encoère enta esta que urous l’escu ! e<br />
Carratères<br />
à per cura ço qui las anàbem arrélhes, ha boussa en sourtin lous hourats de - nits de clouques<br />
en lou CACARACA<br />
parla tout dous : « ça-y, ça-y, Clouquéte, Clouquetoû.<br />
la noéyt Que-t e s’acabe, bau freta l’esquîe coum at aymes… que bas<br />
l’escole.<br />
- qui<br />
À la<br />
hasèn,<br />
permère<br />
en<br />
peluse,<br />
passan,<br />
û<br />
lous<br />
crit :<br />
bros e las catabes Quoan e<br />
quàuquẹ<br />
« Que nébe<br />
hupat<br />
! » Labéts<br />
qui miabe<br />
qu’ère<br />
chibaus<br />
la houlie<br />
dinque l’ore de parti.<br />
ou cabales dap Quoan ûe bédẹ s’estégn quin lou bas lugrâ, prénẹ plasé !... »<br />
boeture à dues ou quoàtẹ arrodes, - hère chic encoère E quoan L’istoère l’aube e puntéye, que-s arresteré aquiu, si nou-p disi que lou<br />
À la sourtide, lou pourtau passat,<br />
de tumehums-. L’òmi de mestié que sabè decha – autan Qu’éy lou qui crit boulè dou freta hasâ Mariouline : qu’ère…Moussu curè ! E o !<br />
que gahàbem lou trot enta cerca<br />
de En estiran lou cot, en se quilhan la halhe,<br />
néu,<br />
hèyt<br />
oun<br />
!<br />
s’ère<br />
– tout<br />
drin<br />
ço<br />
amassade,<br />
qui ère berdure,<br />
sus la<br />
enta que las bèstis e labéts lous curès que pourtaben la soutane… Que se-n<br />
poudoùssẹn<br />
Plâ pitat sus lous pès, desbélhe la pouralhe.<br />
yèrbe ou las<br />
pèchẹ<br />
murralhes<br />
ou brousta.<br />
baches. Que<br />
tournabe de bédẹ quàuquẹ malau dou parsâ, que poudét<br />
En France, noùstẹ ausèt que hique tout soun co<br />
hasèm En û parat, boles que-s de néu y troubabe beroy sarrades ûe beroye saume. La soûe pensa quin esté susprés de tan de counsideracioû, e de<br />
Ta canta blu, blanc, rouy, que hè COCORICO !<br />
daune e la peléye - que que la bau coumençabe. apera Mariouline Que - que l’abè balhat<br />
En Espagne,<br />
tau fayçoû.<br />
lou gàlhou<br />
Ne-s éy<br />
qu’a<br />
pas<br />
lou<br />
yaméy<br />
caquét<br />
dit<br />
méy<br />
quin<br />
fî<br />
at<br />
:<br />
abè prés, sustout<br />
hort que-s lou paréch bèc, que que hè n’ère quiquiriqui. pas trop aysit dap lou soû<br />
lou n’y abè beroy d’adréts noum de de loégn Clouquéte. enla, més La bèsti qu’abè ras Qu’aprime de<br />
case d’àutẹs tout que ço cercaben qui calè enta à touca arrougagna darrè quoan abè hàmi. Lou hasâ paraulis. biarnés que-s déu de plâ canta :<br />
Lou lou cot noùstẹ enta ha cantouniè entra û que-n pugn de ère néu satisfèyt, pramou Coum que û cop E ço de qui-s claroû, sap qu’éy : ne-n û parla CACARACA. pas au predic lou diményẹ.<br />
hasè sus la lou pèt tribalh de l’arrée, de la de soûe que dalhe refresqui<br />
l’ardou ço qui guerrière. hè oéy ûe Après esplechuse. aco, plâ Lou noùstẹ cantouniè<br />
e dou haussot, auta plâ<br />
que<br />
que chaupit poudè dinque-u tabé, lous houns dies de dous grane curroûs,<br />
e bèth que cop se-n ha calè û boû tourna « mieydie ta case ». Que l’ère arribat, û<br />
calou, hica-s à l’oumpre<br />
Mariouline ne se-n banta pas tapoc. Quàuquẹ curious ou<br />
abisat, coum n’y a toustém, qu’at abè tout bis e entenut,<br />
e qu’éy atau qui at èy sabut e qui-p at toùrni dìsẹ. À tout<br />
pecadou, misericòrdi !