Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
La lettre de l’<br />
<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong><br />
& <strong>Gascon</strong><br />
AVRIL 2011 - N°26<br />
SOMMAIRE<br />
SOMMAIRE<br />
■ Garlî, Editorial..............................................1<br />
entrade dou Biarn.............. P. 2<br />
Lou nabèth CD d’ESTA<br />
■ Adhésion 2010 ...............................2<br />
qu’éy parescut............................... P. 2<br />
■ Emissions en langue béarnaise<br />
sur la Voix du Béarn .....................3<br />
Amassade de l’Enstitut<br />
Biarnés<br />
■ Conjuguer e Gascoû........................... en <strong>Béarnais</strong> ................3<br />
P. 3<br />
Yocs Flouraus 2011 ...................... P. 3<br />
■ Nouveau site de l’IBG ...................3<br />
Le nouveau CD des Chanteurs<br />
du Faget est disponible ................ P. 3<br />
■ Cacaraca .............................................4<br />
À la memòri d’ûe saume............... P. 4<br />
■ Û die de plouye en estiu ..............5<br />
Û gran cassàyrẹ............................. P. 5<br />
■ Lou téms de la néu ........................4<br />
Signalétique et affichage de<br />
■ Saunéys héns la paloumère.......5<br />
« la lenga » : quelques brèves….. P. 6<br />
■ Roger Lapassade<br />
Le poète Cigale béarnais é l’Arroumits ....................6 ............... et P. 78<br />
Maubesî, castèt arrebiscoulat...... P. 8<br />
■ Que souy Gascoun… ....................8<br />
La cabilhe...................................... P. 9<br />
■ La rebénche dou courbach<br />
L’Eclair des Pyrénées...................<br />
........9<br />
P. 9<br />
■ Un aprentis countent ...................8<br />
■<br />
Sur<br />
Publication<br />
les chemins<br />
d’une<br />
délaissés<br />
étude sur<br />
Jean-Baptiste<br />
de Compostelle............................P.<br />
Bégarie...................9<br />
10<br />
■ Yocs Flouraux 2009<br />
Lou Toupi de Garbure................P. ...................10<br />
10<br />
Si Lons m’était conté ................. P. 11<br />
■ Le camp de Gurs<br />
(1939-1945) ...................................10<br />
Le <strong>Gascon</strong> de Chalosse<br />
■ Frédéric Mistral et « Mireille »<br />
honorés à Bizanos .....................10<br />
et Tursan ..................................... P. 11<br />
Le Conseil général partenaire de l’IBG<br />
MJC du Laü - 81 avenue du Loup - BP 60580 - 64010 Pau Cédex Tél. 05 59 14 15 00<br />
E-mail : contact@languebearnaise.com - Site internet : languegasconne.com<br />
SUR TOUS LES FRONTS<br />
Par MauriceTriep-Capdeville<br />
L’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong><br />
et <strong>Gascon</strong><br />
laisse à ceux<br />
qui veulent aller « au patac<br />
» le soin de faire des<br />
moulinets. Il a choisi une<br />
démarche patiente et persuasive<br />
pour se faire entendre<br />
des décideurs de<br />
tous niveaux, à savoir les<br />
élus de qui dépendent les décisions à prendre<br />
pour que soit entièrement reconnue la<br />
légitimité de la cause qui est la nôtre...<br />
Il y a encore du chemin à faire, mais<br />
lorsqu’on en appelle à la capacité de réflexion<br />
et de jugement de ces élus on obtient<br />
quelques avancées.<br />
Il existe plusieurs façons de faire que<br />
nous employons.<br />
Le contact personnel, les relations communes<br />
et la communication.<br />
Il nous faut être sur tous les fronts.<br />
Nous honorons les invitations du Conseil<br />
Général.<br />
A l’occasion des élections cantonales<br />
les candidats de tous horizons ont reçu une<br />
circulaire leur disant ce que nous sommes<br />
et ce que nous voulons.<br />
Par le biais de conseillers régionaux<br />
amis nous nous efforçons de persuader la<br />
Région Aquitaine qu’elle se trouve bien<br />
en Aquitaine et non en Occitanie. Nous<br />
ne désespérons pas d’être enfin reconnus<br />
plutôt que de recevoir les habituelles fins<br />
de non recevoir à nos demandes de subvention.<br />
Un simple euro signifierait la reconnaissance<br />
de notre existence !<br />
Plus au dessus encore au niveau national,<br />
nous sommes attentifs aux moindres<br />
avancées concernant la proposition de loi<br />
n° 3008 relative aux langues<br />
et cultures régionales.<br />
Une commission présidée<br />
par le député du Bas-<br />
Rhin Armand Jung au sein<br />
de laquelle siège Martine<br />
Lignières-Cassou est en<br />
charge de ce projet qui<br />
chemine sur un parcours<br />
non dénué d’obstacles. Les parlementaires<br />
concernés connaissent notre existence<br />
et les positions que nous partageons avec<br />
nos amis de l’Alliance des Langues d’Oc.<br />
Dans un registre différent, vous savez<br />
que nous avons introduit le 8 Juillet 2010<br />
un recours en contentieux auprès du Tribunal<br />
Administratif de Pau contre une décision<br />
du Conseil Général en date du 17<br />
Décembre 2009 en faveur de l’emploi de<br />
la langue classique (occitan) « dans tous<br />
ses actes écrits ». Affaire à suivre.<br />
De la même manière, nous venons<br />
d’adresser un courrier à Luc Chatel Ministre<br />
de l’Education Nationale, auteur<br />
d’une circulaire concernant l’enseignement<br />
des langues régionales. Bien entendu,<br />
seul l’occitan est cité en ce qui nous<br />
concerne comme langue de référence. Là<br />
également, nous demandons l’annulation<br />
de cette circulaire sous peine de recourir<br />
à la procédure en contentieux. Notre ami<br />
Jean Lafitte nous est là également d’une<br />
aide précieuse en la matière.<br />
Vous le voyez, l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et<br />
<strong>Gascon</strong> est sur tous les fronts et continuera<br />
de l’être avec vous tous, car vous le savez,<br />
il n’est pire chose que de se faire battre<br />
sans s’être battu.<br />
Mais nous avons de l’espoir.
2<br />
La vie de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong><br />
Garlî, entrade dou Biarn<br />
ADHESION 2010<br />
La Coumunoutat de Coumunes de Garlî qu’abè<br />
embitat lous maynats de 6 à 14 ans à passa ûe<br />
Vous tempouradéte êtes en train à l’escole de lire le dou capdulh - L’IBG per a lous tenu son Assemblée un représentant de l’IBG que vous<br />
counyéts numéro de heurè. 21 de Que-s la « lettre y amassèn « de û Générale trentenat tau le 13 plasé<br />
de counéchẹ l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> miélhẹ lou et <strong>Gascon</strong>. Biarn. L’aussalés coup d’entre Jan-Luc vous de y ont par-<br />
2) en parlant de l’IBG à vos pa-<br />
juin à Bidos. Beau-<br />
connaissez<br />
C’est la première de l’année 2010. ticipé activement. Maurice Triep- rents et connaissances (parfois<br />
Moungaugè que sabou beroy ha lusi lous lous oélhs e<br />
C’est donc le moment de vous Capdeville, ancien Maire de Nay, a des enfants partis loin du Béarn,<br />
deberti-us dap las cansoûs, la flabute e lou tambourî. En<br />
souhaiter «Bonne Année» «Boune été porté à la Présidence.<br />
parfois des amis qui découvrent la<br />
anade<br />
parlan dous<br />
2010»<br />
coùntẹs,<br />
et.... de<br />
de l’ana,<br />
penser<br />
de<br />
à<br />
las tradicioûs<br />
• L’IBG<br />
mayranes,<br />
renouveler que respounè votre au cotisation curiousè dous à gouyatéts tion de e conférences, gouyaté-<br />
notamment à traditions etc.). Si chacun d’entre<br />
a participé à l’organisa-<br />
richesse de notre langue et de nos<br />
tes l’IBG. qui-n Son boulèn montant sabé reste toustém inchangé méy. Casteide-Doat, village natal de nous recrute un ou plusieurs adhérents,<br />
nous serons de plus en<br />
à Las 8 Euros. quilhes de chéys, la pala, las escasses, Simin Palay las courses et à Lasseubétat.<br />
landéses Si vous e tabé avez la adhéré courrude à « en l’IBG, raquétes •» Le per site lou de nebès l’IBG a été revu. Chaque<br />
hère. adhérent Patricia recevra un mot de<br />
d’Anéu c’est que (biste vous en partagez û film) qu’ous ses analyses,<br />
ses qui gabide idées, son lou « ambition. Céntrẹ de Il Lesés passe. » de Le Diusse, blog «hique-t’y sau !» y<br />
agradèn<br />
Labat,<br />
plus nombreux et donc, écoutés.<br />
3) en n’hésitant pas à vous<br />
adresser (écrire) à vos élus, pour<br />
que-s est donc y ère nécessaire escadude d’ourganisa de vous dire tout aco. apporte le piment nécessaire. leur dire que vous êtes «béarnais»<br />
quelques Si èt enteressats mots de enta son ourganisa activité en quauqu’arré • L’IBG coum édite aco, des œuvres de vulgarisation<br />
de la langue. Elle fait fendent les objectifs de l’<strong>Institut</strong>.<br />
et que vous souhaitez qu’ils dé-<br />
2009.<br />
demandat à l’Enstitut Biarnés e Gascoû.<br />
• L’IBG, par ses représentants, a des émissions radio sur La voix Trop d’élus, soumis à la pression<br />
été un interlocuteur actif et efficace du Béarn, tient une chronique hebdomadaire<br />
des occitans hésitent à prendre<br />
dans les journaux lo-<br />
position. Des questions écrites<br />
au Conseil Général, notamment<br />
Lou nabèth CD d’ESTA qu’éy parescut<br />
lorsqu’il s’est agi de signalétique caux et publie trimestriellement la au gouvernement ont cependant<br />
pour les communes. La menace modeste revue que vous avez en été Que posées y trouberat par deux cansoûs Députés de las : beroyes,<br />
P.A., en un biarnés des Hautes blous d’Aussau. Pyrénées<br />
un<br />
d’une occitanisation générale est main.<br />
des<br />
pour l’instant écartée.<br />
Cette liste, très incomplète, des et<br />
Que<br />
un<br />
y<br />
Sénateur<br />
trouberat<br />
du<br />
tabé<br />
Puy<br />
la<br />
de<br />
calou<br />
Dôme,<br />
d’û<br />
• L’IBG a mis en place des cours actions menées par l’IBG est destinée<br />
à vous montrer que votre co-<br />
sont «inscrites dans la Constitu-<br />
alors que les langues régionales<br />
enregistramén en public de grane<br />
de béarnais dans plusieurs communes<br />
du département : Nay, tisation a été bien utilisée dans le tion comme éléments constitutifs<br />
qualitat. Alabéts, chéns demoura<br />
Gan, Pau, Pontacq, Gelos, Oloron, cadre et pour les objectifs de l’<strong>Institut</strong><br />
qui continuera, si vous le lui poesie 4) en e osant de gauyou lancer au un cap, « adichat e passat »<br />
de méy, notre hicat-pe patrimoine». drin de coulou, de<br />
Arzarcq... D’autres sont envisagés.<br />
Il s’agit, bien entendu, du béarnais<br />
permettez, à défendre le trésor que ou û boû un moumén « quin te en ba escoutan » dans ESTA un<br />
authentique que l’on parle<br />
encore dans nos communes, nos<br />
constituent notre langue béarnaise<br />
et les traditions qui s’y rattachent.<br />
groupe sus l’empoun…<br />
une réunion ! Vous serez<br />
surpris de la réaction positive<br />
vallées et dont les écrits laissés<br />
que vous provoquerez car l’attente<br />
par de grands auteurs comme C’est donc, bien, pour vous, le est grande chez beaucoup de nos<br />
Lespy, ESTA Palay - 18 quartier et plus PON récemment • 64440 LARUNS moment • Tel de : renouveler 06 70 27 46 votre 50 • doulot@yahoo.fr cotisation<br />
concitoyens • www.esta-bearn.fr<br />
exaspérés par cette<br />
pour 2010 et même de invasion occitane qu’ils refusent.<br />
Lapassade, Peyroutet témoignent<br />
Esta de la richesse et du trésor qu’il représente.<br />
Il ne vous est pas demandé d’as-<br />
5) si vous faites partie d’une as-<br />
devenir un adhérent actif. L’IBG est là pour les accueillir...<br />
Adichats • L’IBG moùndẹ organise de’ci, des «cantères» la bite éy bère sister ! à des réunions, Més loin e bam de chez més que-ns sociation semblam à la pertout recherche sus tèrre, d’animations,<br />
suggérez la telebisioû. à vos dirigeants<br />
Que-p où les bam chansons parla dap béarnaises lou co e en de cansoû, vous ou à des débats Touts souvent lous oélhs peu qu’espien<br />
Qu’èm<br />
toujours<br />
Esta,<br />
reprennent<br />
esta que cau<br />
vie<br />
e<br />
grâce<br />
chéns<br />
à<br />
manière,<br />
productifs mais de<br />
Bague<br />
saisir<br />
pas<br />
toutes<br />
més de parla.<br />
d’organiser<br />
Que n’y<br />
une<br />
a hartère<br />
conférence<br />
!<br />
sur le<br />
Jean-Luc Mongaugé. Marilis Orionaa,<br />
pour sa part, créée de nou-<br />
pour le faire connaître. Ainsi, votre ciers de qualité, pourra répondre à<br />
les occasions pour parler de l’IBG, Béarn.... L’IBG, par ses conféren-<br />
Que candèm lou pèys, l’amistat e l’amou.<br />
Nou-ns caleré pas manca lou fulhetoû.<br />
velles compositions qui sont de «action» pourrait être guidée par vos souhaits.<br />
Lou plus biarnés en plus loéngue appréciées, de’ci loéngue parfois tan les fièrre, points suivants Ta-ns : bira deu mau qui gagne e qui pundéje,<br />
Dap bien éth au-delà qu’abém du Béarn. passat bèth moumentoû. 1) payer votre cotisation Aperat unifourmisacioû,<br />
en remplissant<br />
(ou en recopiant) Que cau le esta bulle-<br />
fièrs, tira-ns ticiper dounc à la «reconquête la courdéte de notre<br />
A nous tous, maintenant, de par-<br />
Oéy • L’IBG en die, est tout présent que-s dans pèrd e la qu’éy plupart<br />
misère,<br />
francés des salons qu’a du gahat livre pè, de qu’a la ré-<br />
tuat tout. tin d’adhésion inséré Qui-ns à la escane dernière chic à patrimoine» chic dinc à comme la mourt. l’écrivait no-<br />
Lou<br />
gion.<br />
page de cette «lettre» et en le renvoyant<br />
tre nouveau Président dans son<br />
accompagné Si boulém d’un chèque la dignitat premier arretroubade, éditorial, dans la « lettre »<br />
Tu • qui L’IBG saps, organise tire-t deu tour depuis drin plusieurs<br />
la bergougne.<br />
dounc, années nou les hàsquies «Yocs Floraus» pas nade fayçoû. de 8 Euros à : Déns û pèys qui porte de haut l’IBG. las soûes coulous,<br />
Parle<br />
Lous et les maynats meilleurs qui auteurs per aci ont biénẹn été au moùndẹ, INSTITUT BEARNAIS En daban enta-ns ET da ûe nabère abiade,<br />
Qu’an<br />
récompensés<br />
lou drét<br />
le<br />
de<br />
21<br />
sabé<br />
novembre<br />
ço qui t’aprengoun.<br />
dernier<br />
(lire par ailleurs).<br />
64000 PAU ou en vous adressant à<br />
SOMMES !<br />
GASCON, 29 rue Emile<br />
Aném<br />
Guichenné<br />
dounc, parlém Biarnés,<br />
SOYONS<br />
parlém<br />
CE<br />
Gascoû<br />
QUE NOUS<br />
!<br />
Cansoû d’ESTA
Augan la noùstẹ amassade que-s ba ha lou dissàttẹ 3 de yulh<br />
à 10 ores dou matî, à Nay, héns la sale Multi Service (à<br />
l’entrade de la bile, à mâ gauche, 100 m abans lou poun dou<br />
Gàbẹ).<br />
En seguin dous debis dou capdau e dou secretàri, lou dinerè que<br />
presentera lous coùmptẹs de l’anade 2010. Que parleram drin de<br />
l’abiéne, dous ahas dap lous eleguts dou departamén e de la regioû.<br />
Touts amasse que bederam quin poudém ha ta ha bàlẹ la noùstẹ loé-<br />
EMISSIONS<br />
EN LANGUE<br />
ngue mayrane.<br />
BÉARNAISE<br />
SUR LA VOIX<br />
DU BÉARN :<br />
« PARLÉM BIARNÉS »<br />
Dimanche 22h30<br />
Mardi 21h<br />
Jeudi 8h30<br />
15h30<br />
18h40<br />
« PASSEYADES e BATALÈRES »<br />
(par quinzaine)<br />
Dimanche 21h00<br />
Mardi 15h30<br />
Mercredi 21h00<br />
Océane BROZOU<br />
Journaliste-Directrice d’Antenne<br />
et des Programmes<br />
Radio VOIX DU BEARN<br />
28 rue Henri FAISANS<br />
BP 814<br />
64008 PAU Cedex<br />
05 59 13 60 75<br />
La vie de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> 3<br />
Amassade de l’Enstitut<br />
Biarnés e Gascoû<br />
Boune Anade<br />
2010<br />
CONJUGUER EN BÉARNAIS<br />
Si, à l’instar du gascon du sud, le béarnais se distingue des autres langues romanes par<br />
quelque chose, c’est bien par son verbe. Celui-ci hère joue de plasé. en effet Augan un rôle que tout caleré particulier istoères dans<br />
l’expressivité béarnaise à tel point que les locuteurs embentades naturels ou le bertadères préfèrent bien ou poémis, souvent ço aux<br />
noms savants et abstraits qui rendent nos langues nationales insipides et stéréotypées.<br />
Û cop bebut la tringade de la municipalitat de Nay que heram ûe<br />
ribote « Au bon accueil » à Boeil-Bezing.<br />
En abriu touts lous soucietàris que ban recébẹ per la Poste la coumboque<br />
e la hoélhe enta-s escrìbẹ au repèch. Ço de chausit sus la carte<br />
dou restoran dap l’ayude dou mèstẹ que hera gay à touts medich aus<br />
qui an lou nas fî e que pe-n coustera 20 euros per cadû.<br />
Particularité supplémentaire, sur le plan strictement grammatical, le verbe béarnais est précédé<br />
d’une particule verbale, petit mot qui lui colle À cadû à la peau de-s esprima comme l’article suban lou au soû nom goust. : c’est<br />
entre autres ce fameux « QUÉ » qui charpente et pimente les discussions, discours et écrits<br />
béarnais si savoureux.<br />
Tout en étant bien plus régulière qu’en français la conjugaison béarnaise nécessite toutefois<br />
un apprentissage assidu et un outil adéquat. Pour vous aider, le manuel Conjuguer en béarnais<br />
vous propose une quarantaine de pages d’explications grammaticales relatives aux<br />
temps, aux modes et à la structure<br />
du verbe béarnais ; 56 verbes<br />
modèles conjugués intégralement<br />
sous forme de tableau ; 3300 verbes<br />
béarnais répertoriés en fonction<br />
de leur conjugaison.<br />
Le nouveau CD<br />
des Chanteurs du Faget<br />
est disponible<br />
YOCS FLOURAUS<br />
2011<br />
Amics, desempuch mantûes anades,<br />
l’Enstitut Biarnés e Gascoû<br />
qu’ourganise lous « Yocs Flouraus<br />
». Tout an lous autous e lous escriuts<br />
que soun méy nombrous. Hères d’escriuts<br />
que soun lou frut de moùndẹ qui nou gausaben<br />
pas escrìbẹ ou qui credèn de noû pas<br />
sabé ha.<br />
Adare n’at regréten pas, que y prénẹn<br />
qui-p hè gay : dus escriuts per persoune,<br />
pas méy.<br />
Lou councours qu’éy ubèrt lou purmé de<br />
may e que-s acabera d’aoust.<br />
Boune escriture à touts !<br />
« AU NOÙSTE . LIBIÈ »<br />
André Mariette, co-fondateur du<br />
Mardi 17h00<br />
Festival de Siros, nous a fait l’honneur<br />
de préfacer mais aussi cet ouvrage des traditionnelles,<br />
dans<br />
1 • Noùste Pay<br />
Vendredi béarnais 15h45ou en français. Un la bel mesure enregistrement, où celui-ci des perpétue chanteurs en 2 • Hayét de haut<br />
Vous Mercredi y trouverez 20h45 de nouvelles chansons<br />
forme, venez le découvrir en contactant<br />
l'esprit créatif<br />
Jean<br />
de<br />
ABADIE<br />
la langue béarnaise<br />
qui souffle encore et nous ins-<br />
3 • Le joueur de pipeau<br />
Faget d’Oloron<br />
Jeudi - 64400 9h15 à Oloron 10h00. Ste Marie -<br />
« MATIADES »<br />
pire<br />
tél :<br />
toujours,<br />
05 59 39<br />
depuis<br />
20 08le fameux<br />
Emission préparée et présentée Prouclan de Siros de 1973.<br />
4 • La noéyt<br />
par la Voix du Béarn.<br />
5 • La nouce de Cupelat<br />
Prix : 18,95 euros<br />
Radio VOIX du BEARN : 95.10 FM<br />
6 • Aurost enta l’amic<br />
Il est possible d’écouter également<br />
la radio sur internet :<br />
7 • Les voix du vallon<br />
radio-voixdubearn.info<br />
NOUVEAU SITE 8 DE • Cansoû L’IBG d’amou<br />
Pour envoyer vos messages, vos<br />
9 • La vallée d’Ossau<br />
communiqués, annonces de manifestations<br />
ou autres, notre adresse<br />
10 • La hialèyre<br />
Le nouveau site de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> est dorénavant accessible à<br />
e-mail :<br />
tous. Avec une moyenne de 50 visites journalières c’est une réussite supérieure<br />
à toutes nos ambitions. Agréable, fonctionnel, 11 • Le forgeron moderne, de paixil se veut<br />
radio.voixdubearn@wanadoo.fr<br />
l’image de notre <strong>Institut</strong> : tourné vers l’avenir. 12 • Quilhe de nau<br />
N° de téléphone : 05 59 13 60 75<br />
Les informations, les évènements, les publications, un espace réservé aux<br />
Possibilité de laisser le message<br />
13 • La chasse à l’izard<br />
sur répondeur.<br />
adhérents où sont accessibles nos dernières Lettres et la méthode d’apprentissage<br />
du béarnais. Un lieu d’échange<br />
14<br />
et<br />
•<br />
de<br />
Miquela<br />
discussion.<br />
Maya<br />
La<br />
Mayo<br />
possibilité<br />
d’achat de livres, d’adhérer… le tout bien présenté. 15 • Amics lhebém eth béyre<br />
Nous vous recommandons de le visiter régulièrement. 16 • La chasse Faites-le connaître<br />
à vos amis et à toutes les personnes qui s’intéressent à l’avenir de notre<br />
17 • Û joén pastou quitabe<br />
langue régionale.<br />
www.languegasconne.com<br />
18 • De cèu en cèu<br />
www.languebearnaise.com<br />
19 • Les chérubins
4<br />
Legut dap plasé<br />
À la<br />
Lou téms de la néu<br />
Par Léon SAYOUS<br />
Quoan èri chin en la petite escole,<br />
lou téms d’ibèr que-ns de-s ha crida per la may.<br />
à l’escole. Lou panteloû lounc « de<br />
en mourgagnan, dap la pòu au béntẹ Que-m hiquèy à camina de cap<br />
enteressabe, sustout desempuch<br />
Que-m soubiéni qu’ûe anade, à la golf » qu’empechabe drin la néu<br />
la fî<br />
memòri<br />
dou més mourt dinqu’au fî de 1941 ou au cap de 42, la néu d’entra héns lous esclops. Quin plasé<br />
darrè die de las bacances de Nadau. qu’ère cadude à bourroulhs pendén d’esta tout soulét : nat òmi, ni hémne,<br />
Lous dies d’escole, quoan lou cèu la noéyt. Lou matî, de cap à sèt ores, nat souldat aleman tapoc (qu’èren à<br />
ère beroy gris dap û petit bén plâ quoan mama e passè daban la mie Sén Yausèp de Nay) nou-s passeyaben.<br />
De quoan en quoan, patacs<br />
fresquét, touts<br />
d’ûe<br />
lous maynats de l’escole<br />
que-s pensaben « e<br />
dus pams de néu ». Que de néu que cadèn dous téyts dap û<br />
crambe que nse digou : « Que y a<br />
ba neba » Û termomètre<br />
sautèy dou lhéyt coum û brut escanat. Qu’èri countén de-m<br />
qu’ère penut dehore<br />
crepaut. Autalèu quilhat, en esta amaneyat enta esta miéye-ore<br />
au ras de<br />
saume<br />
la porte d’entrade.<br />
Que y abè toustém<br />
touy bestit. À la taule de ubèrt, qu’èri lou permè. Sus la par-<br />
dus bire-coudéts, qu’es-<br />
abans à l’escole. Lou pourtau qu’ère<br />
û malî, toutes las dèts<br />
la cousine, à grans moussècs,<br />
guîe de recreacioû, nade mèrque de<br />
que minyèy û talhuc passàdyẹ d’òmi ou de câ. La soule<br />
minutes, ta Par demanda Yan CASSEIGNAU<br />
au<br />
reyén de poùdẹ ana picha.<br />
de pâ dap drin d’arrasimat<br />
bite qui bedouy, qu’ère dus mèrlous<br />
Û cop sourtit, qu’es-<br />
piabe en ana e tourna<br />
oun ère lou petit array blu. Debat<br />
dessus qui boussabe<br />
lous hourats dou pâ, e, per<br />
dessus, dues petites culherades de<br />
ahamiats qui hourucaben debat û<br />
banc. Tout aquét blanc linçòu qu’ère<br />
enta you. Qu’èri lou permè. Esbisaglat<br />
per la blancou de la néu qui<br />
zero ou capsus quoàtẹ, n’ère pas créste de lèyt bouride. En dus grans<br />
Aquéste istòri plâ bertadère que-m éy estade countade<br />
lendoumâ de hèste, en ha lou cluc, de decha passa l’ore<br />
boû. Trop rét ou trop caut nou poudè gourrups, lou cafè de chicoréye dap lusibe dap lous permès arrays dou<br />
neba. Au cap<br />
per<br />
d’û<br />
û amic<br />
moumén,<br />
dou loc<br />
gn’àutẹ<br />
oun s’ère<br />
lèyt<br />
passade.<br />
qu’esté<br />
Ta<br />
fenit.<br />
nou<br />
Lou<br />
d’arresta<br />
màntou<br />
lou<br />
e<br />
tribalh.<br />
lou sou,<br />
E que<br />
que<br />
l’entenoun<br />
trauquèy<br />
gaha<br />
la parguîe<br />
malìci…<br />
ta<br />
pramou<br />
prèst. que-s Que apercebè ne-<br />
bédẹ qu’abè lou hèyt gàbẹ. û tros À cade d’ore pas, de méy la néu !<br />
ana<br />
qu’abè ûe<br />
pas<br />
hàmi<br />
ha arrebouri<br />
de picha<br />
machans<br />
« météorologique<br />
– hort » urousamén e que mirabe – soun l’utis. encoère Dap en buchabe bite, e à qui petits an plumalhs Tourném e que enta ca-l’istoère. que cricabe Que cau debat sabé lous que esclops. Clouquéte Ad<br />
soubenis<br />
berrét<br />
per<br />
en<br />
moùndẹ<br />
cap, qu’èri<br />
qui<br />
counegut lous dits de lous la autous mâ ensegnats de la hèyte, beroy ne diserèy lou prega pas lou mama loc de-m e Mariouline decha parti. qu’èren aquét hère téms amigues. qu’èri La prim, pràubẹ ni espallut hémne ni<br />
oun haut, s’ère que passat, sabèm ni touts quin autalèu s’aperaben lou lous Que persounàdyẹs.<br />
passèy la porte qu’abè dou ûe magasî, grane misèri hort, : ne-s e drin y bedè pauruc, pas permou méy qu’û d’aco bouhoû,<br />
e<br />
sus las sustout espalles. quoan cadè d’àutẹs l’escu. causes, Alabéts, n’èri la pas saume lou purmè qu’ou<br />
Tout rét de aço dehore. que-s passabe Trop rét au que téms disèm que lous lou yoéns sacot d’adare d’escole<br />
ne « Si-s pòdin adoucéch, pas coumprénẹ, que ba neba. p’ou » fèyt Dap que Nat la bite brut de dehore, labéts lou serbibe màntou ta de nou néu pas càdẹ, de la ou classe. troumpa-s Més, de per camî. û cop, La qu’èri bèsti,<br />
n’ère û téms pas atau, coum qu’èrem la de oéy. coum boussaloûs<br />
qu’aprigabe la carrère. ére, que Û poutoû sabè oun à anabe… tout urous Û sé d’esta oun s’ère lou purmè dechade à trauca gaha<br />
Lou en loc cuyole. oun s’escadou Lou reyén : que û caminau, tru-<br />
mama, o plâ segu, û cop pas d’oélh per capbat û lè soula gran qui hasou dus cops bacha – ana hère e tourna bìstẹ lou – aquét die, que be-<br />
goundrounat cabe dap la soûe coum règle au die sus de la oéy. taule Més place beroy : moussu seguit e curè se-n que ana y passabe, de cap tau camî roy linçòu oun pechè de néu. la E bèsti. bedét Que nou bedou cau<br />
entertiengut enta-ns ha escouta. per û cantouniè Pensat-pe emplegat beroy,<br />
qu’èrem » - deya Ponts gahats et Chaussées dou cap desempuch - . Qu’abè que-s pensa qu’ère la soûe saume. Alabéts que-s abança<br />
pressat. p’ous « Pouns e abança quàuqu’arré pas de méy gran néguẹ cause encoère enta esta que urous l’escu ! e<br />
Carratères<br />
à per cura ço qui las anàbem arrélhes, ha boussa en sourtin lous hourats de - nits de clouques<br />
en lou CACARACA<br />
parla tout dous : « ça-y, ça-y, Clouquéte, Clouquetoû.<br />
la noéyt Que-t e s’acabe, bau freta l’esquîe coum at aymes… que bas<br />
l’escole.<br />
- qui<br />
À la<br />
hasèn,<br />
permère<br />
en<br />
peluse,<br />
passan,<br />
û<br />
lous<br />
crit :<br />
bros e las catabes Quoan e<br />
quàuquẹ<br />
« Que nébe<br />
hupat<br />
! » Labéts<br />
qui miabe<br />
qu’ère<br />
chibaus<br />
la houlie<br />
dinque l’ore de parti.<br />
ou cabales dap Quoan ûe bédẹ s’estégn quin lou bas lugrâ, prénẹ plasé !... »<br />
boeture à dues ou quoàtẹ arrodes, - hère chic encoère E quoan L’istoère l’aube e puntéye, que-s arresteré aquiu, si nou-p disi que lou<br />
À la sourtide, lou pourtau passat,<br />
de tumehums-. L’òmi de mestié que sabè decha – autan Qu’éy lou qui crit boulè dou freta hasâ Mariouline : qu’ère…Moussu curè ! E o !<br />
que gahàbem lou trot enta cerca<br />
de En estiran lou cot, en se quilhan la halhe,<br />
néu,<br />
hèyt<br />
oun<br />
!<br />
s’ère<br />
– tout<br />
drin<br />
ço<br />
amassade,<br />
qui ère berdure,<br />
sus la<br />
enta que las bèstis e labéts lous curès que pourtaben la soutane… Que se-n<br />
poudoùssẹn<br />
Plâ pitat sus lous pès, desbélhe la pouralhe.<br />
yèrbe ou las<br />
pèchẹ<br />
murralhes<br />
ou brousta.<br />
baches. Que<br />
tournabe de bédẹ quàuquẹ malau dou parsâ, que poudét<br />
En France, noùstẹ ausèt que hique tout soun co<br />
hasèm En û parat, boles que-s de néu y troubabe beroy sarrades ûe beroye saume. La soûe pensa quin esté susprés de tan de counsideracioû, e de<br />
Ta canta blu, blanc, rouy, que hè COCORICO !<br />
daune e la peléye - que que la bau coumençabe. apera Mariouline Que - que l’abè balhat<br />
En Espagne,<br />
tau fayçoû.<br />
lou gàlhou<br />
Ne-s éy<br />
qu’a<br />
pas<br />
lou<br />
yaméy<br />
caquét<br />
dit<br />
méy<br />
quin<br />
fî<br />
at<br />
:<br />
abè prés, sustout<br />
hort que-s lou paréch bèc, que que hè n’ère quiquiriqui. pas trop aysit dap lou soû<br />
lou n’y abè beroy d’adréts noum de de loégn Clouquéte. enla, més La bèsti qu’abè ras Qu’aprime de<br />
case d’àutẹs tout que ço cercaben qui calè enta à touca arrougagna darrè quoan abè hàmi. Lou hasâ paraulis. biarnés que-s déu de plâ canta :<br />
Lou lou cot noùstẹ enta ha cantouniè entra û que-n pugn de ère néu satisfèyt, pramou Coum que û cop E ço de qui-s claroû, sap qu’éy : ne-n û parla CACARACA. pas au predic lou diményẹ.<br />
hasè sus la lou pèt tribalh de l’arrée, de la de soûe que dalhe refresqui<br />
l’ardou ço qui guerrière. hè oéy ûe Après esplechuse. aco, plâ Lou noùstẹ cantouniè<br />
e dou haussot, auta plâ<br />
que<br />
que chaupit poudè dinque-u tabé, lous houns dies de dous grane curroûs,<br />
e bèth que cop se-n ha calè û boû tourna « mieydie ta case ». Que l’ère arribat, û<br />
calou, hica-s à l’oumpre<br />
Mariouline ne se-n banta pas tapoc. Quàuquẹ curious ou<br />
abisat, coum n’y a toustém, qu’at abè tout bis e entenut,<br />
e qu’éy atau qui at èy sabut e qui-p at toùrni dìsẹ. À tout<br />
pecadou, misericòrdi !
Legut dap plasé<br />
5<br />
Û gran<br />
Û die de plouye en estiu<br />
Par Laurent CAMGUILHEM (Pomps)<br />
cassàyrẹ<br />
Lou Yan dou Plantè qu’a parlat dou paysâ qui<br />
hè bìbẹ lou moùndẹ dap lou soû tribalh, ço<br />
qui y a de méy beroy e de méy gran dou soû<br />
mestié.<br />
Par<br />
Qu’éy<br />
Hubert<br />
lou réy<br />
LUX<br />
de la tèrre.<br />
Lou mé paysâ qu’éy lou medich, més<br />
qu’éy déns las coéntes qui l’arriben tout<br />
Û<br />
die oun matî éy la de diferénce. heurè 1927, Moussu Lassèrre, medecî de<br />
Lous Lembéye, dies que-s passè toquen, ço més dou nou-s Louis de P…, paysanot<br />
pas. e cassàyrẹ. Aquéstẹ Daban matî lou û pintoû die qu’éy de blanquéte que-u<br />
sémblen<br />
digou tout bach, : « Mam, tout Louis, embrumat. ta la semmane Pas qui û bién pét qu’èy embitat<br />
à d’èr, disna las dus garîes medecîs que de soun Pau. Que-us demourades bouleri ha à minya û boû<br />
cibét la pouralhère, de lèbẹ. – E lou dounc, hasâ Moussu ne dits Lassèrre, pas arré, la lèbẹ que la pe<br />
pourtarèy lou câ qu’éy doumâ demourat à bòstẹ… » Urouse s’ou palhat, epoque oun las û cassadou e<br />
poudè auringles, liura ta s’ous lendedie, hius sus electriques coumande, ûe que-s lèbẹ saubàdyẹ.<br />
soun Aquére alignades lèbẹ, lou brèspẹ e sarrades, d’aquét birades die, lou Louis de cap que au countabe mechan<br />
téms. tout soul, Lou au die yas. ne-s Aquét pot yas pas que-u esclari, sabè que-s en ûe estre-<br />
as-<br />
gaha-le<br />
mère soupéch de touya, purmè à miéye-ore que de-s de lheba. marche… Arribat au pè dou<br />
touya,<br />
« Que-s<br />
que-u<br />
y<br />
demourabe<br />
prepare quauqu’arré,<br />
û barat à sauta. «<br />
que<br />
Hilh<br />
ba<br />
de<br />
plàbẹ,<br />
la p… !<br />
»<br />
»<br />
ce-s digou lou paysâ. Qu’éy p’ou tour de dèts ores<br />
Lou saut, trop brac, lou Louis que bienè de-s eslurra e de càdẹ<br />
qui lou téms e-s descide.<br />
d’arrecules au houns dou barat plé d’aygue. Hòu de malìci,<br />
Assedut debat la clacassère, à l’endos, lou paysâ<br />
que-s quilhè autalèu en amassa lou fesilh qui ère déns l’aygue.<br />
qu’espiabe càdẹ la plouye. Que cadè dréte, sarrade,<br />
Aquét fesilh,<br />
que hasè<br />
biélhe<br />
esquires<br />
arme de familhe,<br />
en arriban<br />
qu’ère<br />
per<br />
d’û<br />
terre.<br />
soul canoû<br />
« Aciu<br />
e à<br />
pistoû. que-n La y a cargue, p’ou die moulhade, » ce-s qu’ère pensa. dounc Qu’ère perdude… plâ, que-s<br />
hica « Tourna-m en pensades ta case, ce-s e que-s dit lou Louis, trouba enta urous. arrecarga, Aquéstẹ que-m<br />
ba téms ha pèrdẹ qu’arribabe ûe ore…e à la prepaus, lèbẹ ! » Que coum pourtè calè. labéts En se las mâs gra-ta<br />
lou poches cap, de ne la biélhe poudou bèste… pas « La ha boète dou de ménch poudre… que que de y<br />
las<br />
éy… pensa la : bourre… ço qui arranye tabé ! …e lous ûs ploums que poudè …à case, desranya tè ! Biban<br />
de lous biban àutẹs !... Tè e aquéstẹ ! e aco ... téms Eh !... n’ère Perqué pas pas boû ...Après enta touts. tout…<br />
Arribe Aquéths qui pràubẹs plante ! » bacanciès Lou noùstẹ Louis qu’abèn que bienè lou nas de trouba, à la<br />
desbroumbades frinèste l’oustau, aquiu, quoàtẹ birats puntes de cap de cinquante… à la ma. Cadû Coupa<br />
ûe las barroutéte soûes coéntes, d’aberagnè e coéntes enta farci que-n beroy lou abè canoû lou pràubẹ dap poudre,<br />
paysâ, bourre méy e …puntes, que d’escuts. tout aco Més qu’estou qui hèyt aberé déns pensat las règles à<br />
de plàgnẹ l’art. û paysâ pendén las bacances <br />
Arribat N’abè au pas soum besougn dou touya, d’esta qu’abancè plagnut. à tout Lou dous. téms À ûe tad binténe<br />
éth n’éy de pas pas dou ûe yas, coénte, que-s aclapè. que Lou sap co bìbẹ que-u dap batanabe éth. Que autâ<br />
hort<br />
prén<br />
coum<br />
lou<br />
û<br />
lasé<br />
batalh<br />
d’espia,<br />
de campane<br />
senti,<br />
û matî<br />
escouta.<br />
de Pasques.<br />
Que<br />
Que<br />
la counéch<br />
lhebè<br />
lou cap<br />
tan<br />
e, à<br />
plâ<br />
trabès<br />
la soûe<br />
héus,<br />
tèrre<br />
branes<br />
que<br />
e aubiscoûs,<br />
yaméy nou<br />
qu’apercebou<br />
hera causes<br />
qui ne cau pas : la tèrre soûe que l’a aprés hère<br />
ûe<br />
forme soùmbrẹ héns lou yas. « Biban, que y éy ! » Soul û bracouniè<br />
ou û « profane » e-s pot pensa que lou Louis e-s prepa-<br />
de causes.<br />
- à bouya quoan ère lou moumén ta que l’esplingou<br />
nou cùri pas lou milhoc û cop semiat.<br />
rabe à fesilha la pràubẹ bèstie adroumide. Nàni. Lou Louis de<br />
P…<br />
- lou<br />
qu’ère<br />
boû<br />
û<br />
moumén<br />
cassàyrẹ e,<br />
ta<br />
tout<br />
planta<br />
naturelamén,<br />
las patates,<br />
qu’anabe<br />
ta que<br />
segui<br />
la<br />
la<br />
règle lue rousse sacrade ne de toute las brùsli casse : pas decha dap à l’animau las tourrades. la soûe chance.<br />
E - las la lèbẹs, sesoû hort de soubén… coupa lou boy ta que brùsli dap ûe<br />
eslame Labéts, clare que prengou e caute û calhau e chéns empourtat hum. esprès, que calculè<br />
quàuquẹs - ta basti, segoundes… que counechè Lança lou la calhau, lue ta coupa gaha-s lou fesilh, bèr,<br />
aligna ço qui e hasè tira, tout qu’ère aco que-s autan passè hort en que û eslambréc. lou càssou. Quin boumbat<br />
- tòrsẹ ! Trop lou de bencilh poudre, lhèu. d’agrouagnère E quin hum (coudrier) ! Quoan s’esbalisè, en lue<br />
qu’estou nabe, e ta lou decha bencilh bédẹ de û tablèu càssou estraourdenàri… en lue biélhe. « Per ma<br />
- ha tisane de cascabèt (rhinante) ta soegna las<br />
couliques dous boéus à la sesoû dou gran tribalh.<br />
Qu’abè aprés tabé que ta-s at bira que calè ha de<br />
tout. Que semiabe milhoc, roumén, cibade.<br />
S’ous trés que-n y abè toustem û ou dus<br />
sus qui poudèn counta. Û casau dap patates,<br />
!...Que-t toumates, pòdẹs cauléts, espernabàtẹ, mounyétes, ya ! Beroy habes gahade<br />
fé, que l’èy<br />
qu’ès ! » Labéts grosses. que-s Tout apressè ço de qui la bèstie calè ta – ûe bìbẹ. lebasse Û porc de oéyt à<br />
liures - , dap la la sout mâ gauche ta la pelère, que-u gahè ûe las galère pates (galése) e, dap la dréte, dap<br />
que la tuè lous dou cop… bitoûs. dou Quoan lapî ! Puch, abèn que-u besougn coupè, de estrouch, mounéde<br />
e que qu’ous la se hiquè anaben héns la muséte… bénẹ au marcat de<br />
las aurélhes<br />
Amic lectou, Pau. s’ès Tout cassàyrẹ, aco amassat naturelamén que tu hasè qu’at que-s as deya at<br />
biraben à puch près plâ.<br />
tout coumprés. Û tau cop de fesilh, coum à you qui souy<br />
Tout aco n’at abè pas aprés héns lou lìbẹs,<br />
cassàyrẹ, que-t dèche chéns bouts, esmiraglat. Que-m perdounaras<br />
nou, qu’ère lou pay qui at abè aprés dou soû pay,<br />
qui at<br />
aquéstẹs<br />
abè aprés<br />
esplics<br />
dou<br />
enta-us<br />
soû<br />
qui<br />
pay…<br />
nou-s<br />
e<br />
y<br />
qu’anabe<br />
counéchẹn pas…<br />
hère<br />
Lou loégn calhau en lançat darrè. p’ou Se noùstẹ lou soû Louis hilh que boulè debè càdẹ esta de paysâ tau manière<br />
countinua que la lèbẹ, à ha espauride, ço qui hasè e-s escapèssẹ eth, au soû en passa tour daban qu’ou û<br />
e<br />
càssou. hesoùrẹ Atau counéchẹ hèyt… E touts las puntes, aquéths qui ne petits debèn secréts sustout qui pas<br />
ana û boû esperreca paysâ… béntẹ, més coéches, ne-n esquîe èm pas – sinou, encoère adiu aquiu. cibét - las<br />
puntes Que dounc countinuabe que-s anèn à tout plàbẹ, simplemén mieydie trauca n’ère las pas aurélhes loégn.<br />
planta-s Lou cap héns estabanit lou càssou de ! pensades que-s apoudya<br />
e…<br />
de<br />
En<br />
cap<br />
2010,<br />
ta la<br />
qu’éy<br />
garbure.<br />
encoère poussìblẹ de trebuca quàuquẹs<br />
biélhs, pas toucats per Alzheimer, qui-s soubiénin d’abé bist,<br />
e admirat, Saunéys bèt téms a, héns aquéres aurélhes la paloumère<br />
dessecades e puntes<br />
negrouses clabades héns aquét càssou, temoègn dou màyẹ cop<br />
de fesilh yamés Soulét tirat, au à miéy noùstẹ, deu au cassourra Bic Bilh…<br />
Quoan lou bén desglare la hoélhe<br />
À la fî de las anades cinquante, enta esta rentàblẹ, lou touya<br />
Dab la héus au pugn de-s tourra<br />
qu’estou eschartigat… Lous glans E que-m adare, au plouren loc e place à l’aurélhe… dou càssou, que<br />
y abét… milhoc. Lou prougrès !<br />
Apourricat sus u secalh,<br />
Lou réy-petit que-s esganurre…<br />
Lous courbachs en û bèth ahoalh<br />
Qu’an coacat per dessus la cure…<br />
LE PARC NATIONAL<br />
DES PYRÉNÉES<br />
Û esquiròu tout esbarjat<br />
Qu’a garrapat RECONNAIT<br />
sus la cassourre,<br />
Darrè d’û branc s’éy estujat<br />
En s’esliupan au méy à coùrrẹ…<br />
L’INSTITUT BÉARNAIS<br />
ET GASCON<br />
Atau houléyen en pinnan<br />
Lors de Coussirats la délibération dab du lou 22 bén février qui passe dernier, le bureau<br />
du Parc National Lous saunéys des Pyrénées d’û pràubẹ a voté escriban pour l’intégration<br />
de l’<strong>Institut</strong> Héns <strong>Béarnais</strong> deu cabanot et <strong>Gascon</strong>, de dans la casse… le collège « Conseil<br />
Economique, Las Social paloumes et Culturel héns deu ». cèu blu<br />
Dans le Truquen courrier qui à hoéc nous cap a été à adressé l’Espagne le 1er ; mars, il est<br />
précisé que Més ce autalèu vote à recueilli qu’éy noéyt-escu l’unanimité. : Ceci est une<br />
belle preuve Lou du guèhus sérieux miaule et des sa compétences coumpagne… que l’<strong>Institut</strong><br />
<strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> réunit.<br />
Yantin deu Chapelot
6<br />
La létre de l'Enstitut Biarnés e Gascoû<br />
Signalétique et affichage de « la lEngA » :<br />
quelques brèves…<br />
Signalétique et affichage de « la langue » :<br />
quelques<br />
Roger<br />
brèves…<br />
Lapassade<br />
► Aulouroû poète béarnais Sénte<br />
Marie : Par jusqu’où Marilis Orionaa ira<br />
donc se nicher la langue<br />
des troubadours <br />
Experts en la matière…<br />
Ce sont nos amis les Occitans du Haut-Béarn<br />
qui nous donnent la réponse. En effet, pour faire<br />
avancer la cause de leur combat linguistique, les<br />
Occitans d’Oloron ne reculent devant aucun<br />
J’ai sacrifice, rencontré dussent-ils se Roger retrousser Lapassade les manches en et 1989. Jusqu’à sa mort — ne serait-ce que par admiration<br />
pour lui et parce qu’il était un rempart — je<br />
mettre J’étais la main professeur à la pâte. Et de c’est lettres bien et ce je qu’ils voulais devenir<br />
nos chanteuse experts en traduction béarnaise. occitane, Il avait à publié la un me suis efforcée de croire à l’occitanisme tel qu’il<br />
« Cagadés d’Aulouroû » - Foto Lou Françoès de Ledeuix<br />
ont fait,<br />
seul recueil de poésie presque vingt ans gare, auparavant,<br />
et j’avais appris par cœur, à l’âge de sceau quinze des comtes Sud de aux Toulouse, frontières autrement indifférentes, dit la croix du occitane reste. et Mais ce,<br />
dans les le toilettes concevait, automatiques une sorte où ils d’humanisme sont parvenus du à apposer Sud, un le<br />
ans, un de ses poèmes les plus émouvants, pour préciser Lo l’origine dix ans géographique plus tard, des sa instruction disparition traduites ayant en laissé occitan. le<br />
Il est vrai que pour se sortir le plus dignement possible de ces latrines du<br />
crit. Je me suis occupée des trois recueils qui ont champ libre à tous les appétits, l’occitanisme<br />
XXIème siècle, le mode d’emploi en occitan s’imposait !<br />
suivi, choisissant les textes, leur agencement,<br />
et jusqu’au titre des ouvrages, organiser des visites guidées déré et que commentées le mot pour occitan prouver lui-même à quel point est la<br />
Les responsables de<br />
subventionné<br />
la « Calandreta<br />
s’est<br />
», l’école<br />
tellement<br />
occitane, pourront<br />
déconsi-<br />
y<br />
puisqu’il me faisait confiance.<br />
langue des troubadours devenu toulousains détestable indispensable : nationalisme à Oloron, infect, surtout<br />
dans les moments de profonde endoctrinement solitude… des enfants, embrigadement<br />
des troubadours, jeunes gens, certains dénigrement se souviennent de la<br />
Une œuvre mince, donc, mais intense. Et puisqu’il est question<br />
Roger Lapassade était la bonté même, peut-être avec émotion langue que « Le française, Troubadour sectarisme, » a connu son éviction heure (ou de<br />
la bonté faite homme, une bonté lucide.<br />
gloire en matière d’hygiène<br />
récupération<br />
intime. Eu<br />
pour<br />
égard aux<br />
recyclage)<br />
innombrables<br />
de tous<br />
services<br />
les<br />
rendus, il mériterait bien les honneurs de la future Nation Occitane qui<br />
Nous nous épaulions, moi la chanteuse<br />
poètes, écrivains, chercheurs, chanteurs,<br />
serait bien avisée même de le remettre en selle !<br />
professionnelle débutante, lui le vieux<br />
poète fragile. Je me souviens surtout de<br />
sa fantaisie incroyable, de son humour<br />
Photo Gérard Janot - Wikipédia<br />
extravagant.<br />
conteurs de Béarn et Gascogne qui refusent<br />
de se prosterner devant la croix occitane,<br />
au pied de laquelle se bousculent<br />
désormais cuistrerie, pédanterie, goinfrerie, opportunisme,<br />
carriérisme, cynisme, et autres mal-<br />
► Signalétique occitane dans<br />
Roger Lapassade était charmeur et drôle. faisances totalement étrangères à la personnalité<br />
J’ai les beaucoup quartiers ri avec d’Oloron…<br />
lui. Je l’ai entendu à plusieurs<br />
reprises faire la cour en béarnais, les jours grandeur d’âme. Tant et si bien qu’aujourd’hui,<br />
de Roger Lapassade, toute de simplicité et de<br />
de marché Le cas du à Orthez, Faget… à de vieilles dames de sa paradoxalement, la seule manière d’être fidèle à<br />
connaissance rencontrées au coin de la rue, et la mémoire du poète occitan Roger Lapassade,<br />
La municipalité d’Oloron avait sous la houlette des<br />
qui responsables lui récitaient de la la culture litanie et de sur leurs la demande douleurs. pressante Il les et à son œuvre, c’est de s’opposer à l’avancée<br />
réconfortait des autorités occitanes d’un compliment: locales, apposé « Mais une signalétique Germaine de l’Église d’Occitanologie en refusant catégoriquement<br />
d’employer le mot occitan pour dési-<br />
[ou au Faget. Antoinette, Il est tout de Augustine…], même curieux que qu’au me cours ditesvous<br />
cette là opération, Pour les moi, élus vous apparemment êtes toujours « démocrates la même, » gner le béarnais et le gascon.<br />
de<br />
aussi n’aient fraîche pas jugé et vermeille utile de que consulter le bouton la population de rose<br />
musquée<br />
concernée.<br />
».<br />
C’était<br />
Elles éclataient<br />
sans compter<br />
de rire<br />
sur<br />
et<br />
la<br />
retournaient<br />
conscience<br />
béarnaise des habitants du quartier du Faget qui ne l’ont<br />
à leur train-train, requinquées.<br />
Lous dou Hayét que-n an hartère ! - Foto Ugène d’Aulouroû
La létre de l'Enstitut Biarnés e Gascoû<br />
7<br />
Roger Lapassade (1912-1999)<br />
pas entendu de cette oreille et qui, pour donner plus de poids à leur légitime protestation, ont fait signer une pétition<br />
recueillant<br />
a publié<br />
99%<br />
ses<br />
des suffrages.<br />
premiers textes<br />
Devant le refus de la nouvelle équipe municipale de réparer les erreurs de la précédente et<br />
donc de<br />
en<br />
rectifier<br />
graphie<br />
les<br />
béarnaise<br />
fameux panneaux,<br />
dans<br />
ils ont dû se débrouiller eux-mêmes…<br />
la revue Reclams. Il les signait du<br />
pseudonyme Lou Cardinou (le chardonneret).<br />
► Orthez<br />
Mouts de<br />
et<br />
nouste<br />
Lescar<br />
est paru<br />
: honte d’être béarnais…<br />
dans un numéro de 1961. Ce petit<br />
poème<br />
Ils ont<br />
très<br />
honte<br />
pur concentre<br />
d’être béarnais,<br />
ses thèmes<br />
de prédilection<br />
les<br />
Occitans du pays d’Orthez,<br />
: l’attachement<br />
ils ont<br />
honte à la langue de leur béarnaise, langue le goût béarnaise de la<br />
puisqu’ils simplicité, la ne communion la nomment avec même la nature,<br />
! la « foi. Lou biarnés » est devenu<br />
pas<br />
« la lenga » sans préciser de quelle<br />
« lenga » il s’agit... Ils n’osent donc<br />
même pas lui donner un nom soit<br />
par crainte d’être rejetés par les<br />
locuteurs naturels qui parlent le<br />
béarnais tous les jours soit parce<br />
qu’ils méprisent le béarnais. Alors,<br />
ils l’appellent « lenga »…<br />
Peut-être ont-ils conscience du<br />
fait que le mot « occitan » agit en<br />
Béarn comme un véritable<br />
repoussoir et qu’il vaut mieux, si<br />
l’on veut prétendre à une certaine<br />
popularité, éviter de l’agiter de<br />
manière trop criante !<br />
La « calandreta » de Lesca – Foto IBG<br />
Foto Bernat de Coustalat<br />
Mais cette conscience naissante<br />
ne semble pas avoir effleuré les<br />
responsables de la « calandreta » de<br />
Lescar qui affiche de manière<br />
tonitruante la couleur, purement<br />
occitane, croix du même nom sur<br />
chaque pilier enserrant le portail<br />
d’entrée, nom peint en grand sur la<br />
façade, en bref, c’est l’occitanisme<br />
décomplexé !<br />
Nos occitanistes oublient un peu<br />
trop facilement qu’ils sont en Béarn,<br />
que le Béarn est un petit pays<br />
jouissant d’une histoire, de traditions,<br />
d’une culture bien enracinée et<br />
toujours vivante. Quand on a la<br />
prétention de défendre et de faire<br />
revivre la culture du pays, il<br />
conviendrait de ne lui changer ni le<br />
nom, ni les frontières, ni les<br />
symboles, ni même l’écriture<br />
traditionnelle …<br />
Goalhart d’Eslayoo
8<br />
Sabrous de Gascougne<br />
Le Cigale<br />
Un é aprentis l’Arroumits countent<br />
Au pignada de (« Capbretoun, Bouts de la Terre » n° 22)<br />
Le cigale, ab le sou cansoun,<br />
Tout l’estìou le yén ichourbibe :<br />
Cependén le saye arroumits<br />
Dous pés, de les déns é dous dits,<br />
Que s’amassabe de que bibe.<br />
Plan sabé que tout ço qui bìou<br />
Que minye l’iber com l’estìou,<br />
Atau ne resoune ibe auyole.<br />
Le cigale dounc fort mé hole,<br />
Dés qui lou téms s’ére arredit,<br />
Qu’es cache, que gagne ent’ou nid.<br />
Arrei n’y trobe à le penénte :<br />
Labets de courre à le balente.<br />
Amigue, oubrits. – Que demandats <br />
-Quocause à minya, si bous plats.<br />
Quén bira le sesoun nabére,<br />
Hidats-bous à you, ma coumére,<br />
Qu’eb pagueréi, fe d’animau,<br />
L’interés e lou capitau.<br />
L’arroumits tustém estou chiche,<br />
P’ous auts com per ere-mediche :<br />
Eh, qu’abets héit l’estiou passat,<br />
S’ou dits à l’aute per arride <br />
-Ço qui-éi héit, besi qu’éi cantat.<br />
-Cantat ! fort plan, qu’en soun rabide :<br />
Que poudets dounc are dansa ;<br />
Més qu’ets passerats de minya.<br />
Le praube cigale counfuse<br />
S’en tourne en case fort camuse.<br />
Mantr’un fenian, mé d’un penail<br />
Qu’es pot bede en deques mirail.<br />
Maubesî,<br />
castèt arrebiscoulat<br />
Que souy Gascoun…<br />
Espiats la biélhe tour, (graphie au bèt de soum l’auteur, deu sendè, 1972)<br />
Amuchan las paréts apelhades de yèyre !<br />
Se lou gahus hastiau e y a hèyt soun nidè,<br />
Lou téms, en cade corn, qu’a rougagnat la pèyre.<br />
Salut ! ô biélhe tour oun Febus a cantat !<br />
L’oumpre deu fièr segnou, quoan l’estéle eslugréye,<br />
Au houns deu noùstẹ cèu de Bigorre, encantat<br />
Coume û houlét gayman, la noéyt, que y boulatéye.<br />
Coume û càssou querat, lou fièr castèt, tout boéyt,<br />
E gnacat per lous ans, à bèts esboulhs partiue,<br />
Calhauère sénsẹ amne, au desbroumb de la noéyt.<br />
De plagues escarnat, doucemén que-s mouriue.<br />
Més û Gascoû balént, û felìbrẹ qu’a dit :<br />
« Lou biélh castèt que tagn à la choye patrie.<br />
You que relheuarèy lou castèt desruit,<br />
Hardit ! entouném touts la cante d’allegrie ! »<br />
Atau parlè Bibal ; puch, d’û yèstẹ reyau,<br />
Que yetè pugnats d’aur. E lou fray de Mouncade<br />
Que tourne èstẹ sus pè, tout enlusit de nau :<br />
L’Escole qu’a soun nid : Maynats, cantém l’aubade !<br />
Abadie abriu 1911<br />
Graphie de l’édition originale de 1776, y compris les accents.<br />
Mots expliqués dans le « Dicciounariot » :<br />
Ichourbi : étourdir à force de crier<br />
Arroumits : fourmi<br />
Ibe : une<br />
Auyole : sotte, simple d’esprit<br />
Arredit : refroidi<br />
Mantr’un : plus d’un<br />
Penail : gueux<br />
Ce texte est tiré d’un exemplaire des « Fables causides de La<br />
Fontaine, en bers gascouns » à Bayoune, de l’Emprimerie de Paul<br />
Fauvet Duhard, M.DCC.LXXVI. « Les Fables causides sont le<br />
joyau de la littérature gasconne de Bayonne. Elles provoquent le<br />
même attachement joyeux et durable que le prototype français ».<br />
R.Cuzacq<br />
Ce pur chef-d’œuvre typographique comporte 20 pages de Dicciounariot<br />
gascoû e francés, ce qui constitue pour l’époque une<br />
grande nouveauté. Sommaire, il est d’une concision précise et<br />
d’une nette clarté, souvent heureux dans ses définitions. On aimerait<br />
connaître le nom de l’auteur. Mais après une sérieuse étude, R.<br />
Cuzacq conclut à « l’hypothèse d’un travail collectif, finalement<br />
resserré à un très petit groupe d’auteurs et, en tout cas, sous une<br />
direction unique ».<br />
(R. Cuzacq Panorama de la littérature gasconne de Bayonne, p.<br />
97)
Sabrous de Gascougne<br />
La cabilhe<br />
Par Y. de L.<br />
LA REBÉNCHE DOU<br />
PUBLICATION<br />
Qu’y a dies de quoan èri aprentis<br />
charpantiè ! Més que-m essayan de-s ha bàlẹ bis à bis de l’àutẹ ne ! »<br />
que dechèn de tan plâ s’enténẹ, chaqu’û Petit qu’ès tu qui marideras la Peyri-<br />
D’UNE ÉTUDE<br />
soubinerèy<br />
COURBACH<br />
toustém de l’istoère<br />
qui-m racounta û biélh caddetoû, peléyes. De tire la qualitat dou tribalh més qu’arribe SUR de quoan en quoan, per<br />
pa, e qui abou mème quàuquẹs petites Aquéste istoère que bau ço qui bau,<br />
alabéts qui apitàbem Par ûe charpante P. Abadie de (bigourdâ) n’estou pas méy la mediche.<br />
noùstẹ Biarn d’enténẹ quàuqu’arré<br />
borde. – charpente cabilhade bién entenut.<br />
Ne s’y parlabe pas de « fermettes » Labéts Yan-Batìstẹ que disou aus trés sabé<br />
Que pressabe de trouba û remèri ! JEAN-BAPTISTE<br />
coum aço : « Ta ha la cabilhe que cau<br />
BÉGARIE<br />
quin éy lou hourat » dap ûe significacioû<br />
tout àutẹ que la dou mestié de<br />
de’quét téms –<br />
garçoûs : « Escoutat, maynàdyẹs, que<br />
Lou « E renard, maynàdyẹ en banta ce-m deu disou courbach : E soun lou ramàdyẹ sèy qu’èt touts trés amourous de<br />
Le<br />
la mée<br />
Professeur<br />
charpantiè<br />
Daniel<br />
!... Mes<br />
Aranjo<br />
aco, cadû<br />
de<br />
se-n<br />
l’Université<br />
de Toulon nous communique une ex-<br />
pénsẹ<br />
hèytes À l’ausèt de badautas plâ las cabilhes qu’arrapè Que lou cau roumàdyẹ. que Peyrine, e coum ne la pouderèy marida ço qui boùlhẹ !<br />
sìẹn Puch, jùstẹs enta-s tau trufa hourat d’éth, qui per cau dessus ! Qu’éy lou que marcat, dap l’û que-p bau ha ûe proupousicioû<br />
: que ban ha û concours e lou<br />
cellente étude sur Jean-Baptiste Bégarie<br />
impourtén<br />
Que-u hasou,<br />
e sàbẹs<br />
b’at<br />
!<br />
sabét,<br />
»… E<br />
û<br />
d’û<br />
predic<br />
èr malicious<br />
qu’ajouta : « Que cau abé tous-<br />
qui l’empòrtẹ qu’ou balherèy la hilhe.<br />
plâ toucat.<br />
et son œuvre. Ce document d’une grande<br />
L’ÉCLAIR<br />
La farce aquiu n’éy pas fenide,<br />
qualité passionnera tous les amateurs de<br />
tém la boune cabilhe quoan cau ! » Puch Escoutat plâ : chéns nat àutẹ utis qu’ûe<br />
Que-b bau counda lou darrè yoc de la partide.<br />
littérature. DES Compte PYRÉNÉES<br />
tenu de son importance,<br />
nous ne sommes pas en mesure<br />
que continua dap aquéste istoère : « Qui destraléte, que bat ha ûe cabilhe, e que<br />
Lou courbach que-s disèue en se gratan lou cap :<br />
abè per noùstẹ, quoan èri yoén, û mèstẹ chausirèy lou qui àyẹ hèyt la méy beroye<br />
». Lous auhèrte trés e-s garçoûs sap, qu’acceptèn<br />
Aperat lou méy<br />
charpantiè « Que soy û dehèt gran competén pourrot » (pouloy) e sollicitat ! S’aquéste de le publier dans nos colonnes, nous invitons<br />
donc tous ceux soubén qui s’intéressent à<br />
trés Per segu, ou quoàtẹ déns lègues lou bosc, autour que de y aura loue, gran lou hourbàri marcat. ;<br />
premou Lous mèrlous, de la grane trufandès, qualitat que-m dou soû haran tribalh.<br />
… Labéts Que l’aperaben mèstẹ Courbach, lou Yan deu Batìstẹ. càssou qu’û que debare qu’escalha û beroy petit carrelét<br />
calhauàri Autalèu ! déns û catoulh d’acacia<br />
J.B.<br />
cha-<br />
Bégarie à prendre connaissance de<br />
ce texte sur le « site L’Eslambrec de l’IBG : »<br />
Qu’abè E que-s dap pause ét trés tout gouyats dous dauan descidats lou e noùstẹ plâ de gus béte, : e las destralétes de frés agusades<br />
que-s hiquèn au tribalh.<br />
cop per semmane que poudét<br />
www.languegasconne.com<br />
Û<br />
« baléns Segnou qui s’entenèn Renard, ci-u hort dits, plâ enter hè éts la e reberénce,<br />
Que<br />
qui coum<br />
soy esmiraglat<br />
lou mèstẹ<br />
de<br />
ou-s<br />
la<br />
ad<br />
boste<br />
abè<br />
sapiénce.<br />
aprés, Lou prumè que-s pensabe : qu’èy méy trouba escriuts en grafie biarnése,<br />
aymaben lou tribalh plâ hèyt.<br />
d’experiénce que lous àutẹs e cabilhes<br />
mantiengude e sustienude per<br />
Qu’auét l’esprit puntut coume lou bòstẹ mus,<br />
l’IBG.<br />
Lou prumè que s’aprouchabe de la que-n èy hèyt mant’ûe, lou diàblẹ Rappelons se que J.B. Bégarie, enfant de<br />
E bòstẹs coumpliméns que-m toquen. Quin doumàdyẹ<br />
En effèyt, desempuch lou més de setémẹ<br />
trenténe, qu’ère û hort beroy garçoû n’arrìbi pas à ha la méy beroye. Lou Bénéjacq, segoun<br />
que-s hica à arrebla dap tout disparu lou en 1915 dans l’enfer des tran-<br />
« Prince de l’Esprit » est porté<br />
N’àyi, goalhar, ta adrét bous e paga, tout jùstẹ qu’aquéth autan coumpetén<br />
agrade que lou toutû, Yan-Batìstẹ. de boû co Lou que-u se-<br />
be dau ;<br />
petit roumàdyẹ !<br />
darrè, la redaccioû d’aquéth yournau quense<br />
counfie e que ns’aufréch la direccioû<br />
Si-b soégn poussìblẹ lou soû troussot chées d’acacia<br />
reyau. en se dìsẹ : de segu l’àutẹ qu’a Rappelons méy Que-s également y parle drin sur de le même tout, qu’éy thème, û loc<br />
du de Nord la paye à « tout Pèys juste », tout 23 didyaus. ans.<br />
Qu’auri goun de boulut, trés Segnou, quoàtẹ ans hè-b méy û yoén, presén<br />
Permou, qu’ère û gran d’aquéstẹs gouyat boscs, dehèt elegan (ci dit, chéns e de brique mestié arrìs que you, ẹ ) més p’ous chantiès, le récent de ouvrage bite enta de la noùstẹ J.A. Trouilhet léngue ; qu’éy « Jean- ûe ligam<br />
Bégarie enter lous (1892-1915) amourous d’aquéth - La beroy vie,<br />
Qu’èt toustém lou gauyous. réy dous Lou herums, tresau que aquiu l’aperabe<br />
« cos l’apprentis agradiu », qu’éy més amoullat qu’abè fenit au tour, qu’abi méy de gous que lous àutẹs. l’œuvre E en parla et le qui destin sap ha tourna d’un bìbẹ poète lou gascon, téms dous<br />
y a lous pas à clians dìse . ! que s’acourdaben ta Baptiste dìsẹ<br />
Bòstẹ<br />
E l’aprentissàdyẹ, Diu que bestit e maugrat de séde esta e yoén de belour – m’aplican ; encoère de méy, se lou combattant Boun noùstẹs de dabancès, la Grande l’istòri Guerre dou ». Biarn, tau<br />
Bòstẹ<br />
que bienè<br />
esquie<br />
de ha<br />
lusénte<br />
dèts e nau<br />
éy sénsẹ<br />
ans – qu’ère<br />
plécs ni<br />
Diu<br />
baches,<br />
e m’ayde brigue, que crèy que bau coum las istoères dous Biarnés de yé ou de<br />
deya û boû charpantiè e que passabe en gagna aquéstẹ aha.<br />
oéy.<br />
Qu’auét , debat lou nas, dues bères moustaches,<br />
dehore dou tribalh per esta lou gauyous L’aprentis ét, destraléte à la mâ, tout Û quinzenat d’autous qu’escrìbẹn dap<br />
Tau coum û fièr guerriè, balén e plâ quilhat.<br />
trufandè de l’enterprése.<br />
empensat que hasè bira de toute part plasé ad aquére prouduccioû beroy pigalhade<br />
de sudyèts diferéns taus coum « La<br />
Toutu Autan que-b dìsẹ dap manque ûe equipe quauqu’arré coum aquére : b’éy lou dounc soû carrelét pecat de boy, més ne-s gaha<br />
quin Que, lous coume chantiès l’esquiròu, abançaben n’ayat de pas pous, ue coue, pas à tribalha, tan plâ que au cap d’û Balée de l’Ouzoum », « La pelote e lou<br />
touts Dab lous û gran clians floc qu’èren plantat, dehèt au soum, satisfèyts coum moumén, à la soue. Yan-Batìstẹ qu’ou disou : « E<br />
milhoc », « Las quilhes de nau », « Lous<br />
e «You, lou Yan-Batìstẹ n’èy pas nade û artisâ coue urous. ! espie drin, Moussu doun que »<br />
toupîs de Garos »… e qu’éy tabé û loc enta<br />
s’y passe maynàdyẹ ! Ne bos<br />
hica drin de luts sus òmis ou hémnes de<br />
Ce Més clame lou lou mèstẹ renard, charpantiè en se biran qu’abè de cu. pas essaya coum lous àutẹs de gagna<br />
coùndẹ ha dou noùstẹ parsâ.<br />
ûe Picat hilhe en qui-s soun troubabe ourgulh, abé e fièr l’àdyẹ de de soun lou panache, concours. Ne-t plats pas ou qué ma<br />
Oéy enta acountenta la demande dous<br />
l’aprentis. Que-u Que-s s’arissaue sabè berouyéte la moustache, e lous Peyrine » « Oh que si mèstẹ que-m<br />
amics leyedous de méy en méy gourmans<br />
trés<br />
E nou<br />
oubrès<br />
pensè<br />
dou<br />
labéts<br />
Papa<br />
qu’à<br />
ne la<br />
mucha<br />
dechaben<br />
soun<br />
plats<br />
plumét.<br />
e dehèt que-p assegùri, més toutû d’escriuts en Biarnés, qu’èm en camî de<br />
pas indiferénte ; tabé à l’oucasioû nou que-m sémble per ço qui m’abét aprés<br />
Mes l’arrouat courbach, proumpt coume l’eslamprét,<br />
cap à ûe paye sancére en léngue mayrane.<br />
desplasè pas de s’amusa quàuquẹ drin que ta ha la cabilhe que cau sabé quin<br />
Qu’arrape lou roumàdyẹ e que-s en ba tout drét,<br />
Amics leyedous, bousàutẹs qui prenét<br />
à-us aguicha. E lèu, lous garçoûs que-n éy lou hourat ».<br />
plasé de léyẹ, tout didyaus, aquére beroye<br />
Dab cadoun la touts prése trés au amourous… soû bèc, sus la més haute Lou branque. Yan-Batìstẹ que demoura ûe paye oun s’amuche la noublésse, la force<br />
De Quoan labéts, arré lou méy renard n’ana e-s de rebirè, plâ déns boune pause coum escamussat d’aquére e la finésse û drin trufandère de l’esperit<br />
l’equipe Que dou pensè Yan-Batìstẹ càyẹ à l’endarrè : Lous gouyats<br />
roumàdyẹ que badoun e yelous l’ausèt l’û que-s de l’àutẹ, troubauen mentot de manque disou ! à l’aprentis : « E doun aquéth bounur aus bòstẹs besîs e<br />
: arrebirade e après abé reflechit û mou-<br />
biarnés, hasquiat descoubri e partadya<br />
Lou amics.<br />
9
10<br />
Drin de tout…<br />
Naperoû ou tabalhots de taule<br />
YOCS FLOURAUS 2009<br />
Enta ha bìbẹ la léngue biarnése toutes<br />
las idées que soun bounes, de la méy<br />
pràubẹ à las màyẹs e carestibe : parla<br />
C’est la magnifique salle des délibérations de diplômes par les personnalités et les membres du<br />
enter nousàutẹs, escrìbẹ lìbẹs, youga pèces de<br />
l’Hôtel de Ville de Pau qui cette année encore a jury présents. En poésie c’est M. Jean Lignacq qui a<br />
teàtrẹ, ha paréchẹ escriuts sus lou yournau…<br />
servi de cadre à la remise des récompenses du remporté le premier prix (une médaille offerte par le<br />
tout<br />
traditionnel<br />
qu’éy boû,<br />
concours<br />
alabéts en<br />
littéraire<br />
daban !<br />
en « loéngue mayrane » Conseil général et remise par M. Dupont) pour son<br />
de Ta l’<strong>Institut</strong> la noùstẹ <strong>Béarnais</strong> yoenésse et arré <strong>Gascon</strong>. ne seré Madame méy berocueillit<br />
que en d’ou personne parla dap lous les lauréats, biélhs, que-s le jury, apre-les organisa-<br />
à M. Léon Sayous pour son texte Lou téms de la<br />
la maire ac-<br />
poème L’auràdyẹ . En prose le premier prix revenait<br />
neré teurs tout et la soul nombreuse e ne cousteré assistance. pas ca. Més Monsieur en Bernard néu , la ville de Pau récompensant ce texte par une<br />
seguin Dupont, de en la guèrre, charge lous de la reyéns Culture ne bouloun au Conseil général, médaille. Quatre catégories étaient ensuite primées :<br />
pas représentait méy enténẹ Monsieur à parla aquére Jean Castaings. loéngue. Oéy Monsieur Jean Prèts dou Téms qui passe à M. Pierre Pédegert pour<br />
que-us Arriubergé, balhen Conseiller mounéde ta général la ha tourna et membre parla, du Conseil Case biélhe à Malausanne ; Prèts de la Gayère à M.<br />
més d’Administration per las escoles de qu’aprénẹn l’IBG était atau également atau ûe présent. Laurent Camguilhem pour « Lou lapî e lou labrador » ;<br />
machante mesclagne de mouts d’occitanie oun<br />
Prèts de l’Escaute-co à Mme Denise Tran pour Mas<br />
lou L’édition diàblẹ ne 2009 y recounecheré des Yocs Flouraus pas sa may… de l’IBG a connu amigues las abélhes et Prèts de las Trufes à M. Jean<br />
L’Enstitut un grand Biarnés succès, e Gascoû par le que nombre hè dap de ço textes qui parvenus Etcheberrigaray pour Intarrissàblẹ .<br />
a (près e qu’at de hè 60) de et plâ par més le nombre n’an pas mounéde ou<br />
tan d’auteurs chic... Ta qui dìsẹ ont qu’an concouru. imayinat de ha « naperoûs<br />
Mais pour » « Marilis tabalhoûs Orionaa, » ou engoère « tabalhots » de taule oun éy escribude la recète de la garbure biarnése, que-n balhèn<br />
présidente ûe troupe du de restaurans. jury, ces chiffres<br />
ne lous représentent qui bòlẹn ha drin pas de à cousine que pouyran ha la Garbure.<br />
À la fî dou repèch lou mèstẹ qu’ous hè cado dous « tabalhoûs » plastifiat ou nou. Atau tournats à<br />
case,<br />
eux<br />
Enta<br />
seuls<br />
ha bìbẹ<br />
la bonne<br />
la léngue<br />
tenue<br />
biarnése,<br />
de<br />
la recète qu’éy escriute en biarnés e enta ayuda lous cousinès ahidècs de hourni ûe boune<br />
garbure,<br />
l’édition<br />
la<br />
2009.<br />
traduccioû<br />
C’est<br />
francése<br />
principalement<br />
la qualité d’en-<br />
qu’éy imprimade à coustat. Per aquére ayude sìmplẹ que dan la possibilitat de descoubri la<br />
noùstẹ bère léngue e qu’èm segus de que horts que cousineran aquére garbure. Atau que hera bìbe toustém méy ço de boû<br />
semble des textes qui est<br />
e de beroy en Biarn e Gascougne.<br />
source de satisfaction. La<br />
Alabéts boû apetit !<br />
poésie reste cependant un<br />
exercice difficile qui nécessite<br />
de la part des auteurs<br />
un apprentissage indispensable.<br />
Alexis Arette, mem-<br />
Sur les chemins délaissés<br />
bre du jury, l’a souligné et a<br />
de Compostelle<br />
comparé l’exercice poétique<br />
au travail du maçon qui doit Ce livre abondamment illustré est une approche, hors des sentiers<br />
connaître les outils et les règles<br />
de son art avant d’en-<br />
battus, du Chemin de Compostelle entre le Béarn et la Navarre.<br />
De Lourdes à Sanguësa, il décrypte la symbolique romane, relate<br />
les légendes et révèle la richesse du patrimoine au long de cette voie<br />
treprendre tout édifice. Sa<br />
méthode de poétique a été<br />
remise à chaque auteur de la<br />
d’Arles. Sur les itinéraires les plus empruntés au Moyen Age, aujourd’hui<br />
catégorie poésie.<br />
délaissés, les deux auteurs, avec sensibilité, vous guident sur les pas de<br />
ces pèlerins précurseurs. Alexis Arette Accompagné déclama de un cartes poème et de sa nombreuses création, photographies,<br />
cet spécialement ouvrage dévoile pour le sens l’édition initiatique 2009 de des cette Yocs voie Flouraus. de Saint<br />
écrit<br />
Maurice Triep, président de l’IBG, a chaleureusement<br />
remercié Martine Lignières-Cassou de son Jacques accueil et et vous Le incitera public peut-être en bon à connaisseur tenter vous-mêmes sut apprécier le voyage. le texte<br />
MM. Dupont et Arriubergé de leur présence à nos côtés.<br />
Il tient fermement le cap de notre association Martine Chéniaux, : souhait ancienne du Conseil institutrice général et historienne d’aider l’<strong>Institut</strong> a déjà publié <strong>Béarnais</strong> avec<br />
et la force de la diction. Bernard Dupont renouvela le<br />
promouvoir la langue dans la forme où nous le CHAR l’avons : « L’HOPITAL et <strong>Gascon</strong> D’ORION, dans son œuvre. L’HOPITAL Il apprécie SAINT notre BLAISE, travail, LE en<br />
reçue, c’est celle que nous transmettons CULTE à nos enfants.<br />
Les Yocs Flouraus sont organisés en<br />
DES ORIGINES particulier dans » et récemment le canton « d’Arzacq. LE CAMP Il DE sera GURS toujours »,<br />
puis<br />
ce sens.<br />
en 2010 «<br />
présent<br />
SAINT-SAVIN<br />
à nos côtés.<br />
EN LAVEDAN,<br />
Jean Arriubergé,<br />
ENTRE<br />
quant<br />
HISTOIRE<br />
à lui, nous<br />
ET<br />
Alain Lalaude, poète béarnais reconnu et membre<br />
du jury, a donné lecture du palmarès dont vous trouverez<br />
ci-dessous le résumé (le palmarès complet est<br />
consultable sur le site internet de l’IBG). Les auteurs<br />
nominés se sont vu remettre médailles, trophées et<br />
encourage à persévérer, nos efforts porteront néces-<br />
LÉGENDES » chez Atlantica.<br />
sairement leurs fruits.<br />
Un vin d’honneur, offert par la municipalité, clôtura<br />
les Yocs Flouraus 2009 de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et<br />
<strong>Gascon</strong>.
LE CAMP<br />
DE GURS<br />
Philippe Dubourg nous amène dans l’histoire peu connue mais<br />
passionnante de la ville de Lons. Après un premier essai en<br />
(1939 1989, ce livre est – issu 1945)<br />
d’un travail important de recherche HONORÉS et de À BIZANOS<br />
collecte de témoignages et de documents anciens, parmi lesquels les<br />
innombrables<br />
Ce livre<br />
délibérations<br />
se veut essentiellement<br />
des conseils municipaux<br />
un recueil<br />
depuis deux cent<br />
dix ans. Ainsi, il<br />
de<br />
nous<br />
témoignages,<br />
conte de manière<br />
c’est-à-dire<br />
chronologique, afin que « chacun<br />
puisse<br />
un<br />
suivre<br />
ensemble<br />
les évènements<br />
le plus<br />
avec<br />
diversifié<br />
les repères<br />
possible<br />
du<br />
historiques contemporains<br />
»,<br />
vécu<br />
l’histoire<br />
et du<br />
étonnante<br />
ressenti<br />
de<br />
de<br />
ce village<br />
personnes<br />
d’agriculteurs éleveurs,<br />
qui<br />
qui,<br />
obtint<br />
à des<br />
dès<br />
titres<br />
l’an 1000<br />
divers,<br />
ses lettres<br />
furent<br />
de noblesse<br />
impliquées<br />
et son rang par les faits<br />
d’armes<br />
dans ce<br />
dignes<br />
drame<br />
des<br />
que<br />
plus<br />
fut<br />
grands<br />
le camp<br />
éloges,<br />
de Gurs.<br />
reconnus par les souverains<br />
successifs<br />
La place<br />
et<br />
dévolue<br />
dont le territoire<br />
aux victimes<br />
s’est agrandi<br />
y est<br />
grâce<br />
prépondérante,<br />
au dynamisme, au<br />
courage et à la<br />
mais<br />
collaboration<br />
cela aurait<br />
des Seigneurs<br />
été une<br />
de<br />
représentation<br />
Lons avec les habitants<br />
tout au long<br />
partielle<br />
des siècles<br />
si<br />
de<br />
on<br />
l’ancien<br />
n’y avait<br />
régime.<br />
ajouté la<br />
vision de tous ceux qui œuvrèrent d’une<br />
manière<br />
De nombreuses<br />
ou d’une<br />
histoires<br />
autre<br />
et<br />
en<br />
anecdotes<br />
ce lieu.<br />
ponctuent cet ouvrage. On y<br />
apprend<br />
Nombre<br />
que<br />
de<br />
Lons<br />
ces<br />
comptait<br />
témoignages<br />
un temple<br />
avaient<br />
protestant<br />
été<br />
dès la réforme, et que<br />
Jean<br />
en leur<br />
II de Lons,<br />
temps<br />
converti<br />
publiés<br />
à celle-ci<br />
mais<br />
participa<br />
il s’agissait<br />
à l’incendie des églises du<br />
Béarn.<br />
d’éditions anciennes, épuisées et devenues<br />
quasiment<br />
De là les souverains<br />
introuvables,<br />
de Lons<br />
ou<br />
ne<br />
bien<br />
cessèrent<br />
de tirages<br />
de monter en puissance et<br />
richesse,<br />
limités, ce<br />
jusqu’à<br />
qui aboutissait<br />
ce que Louis<br />
au<br />
XIV,<br />
même<br />
en remerciement<br />
résultat.<br />
du rôle d’Antoine de Gramont, beau-frère d’un seigneur de Lons, dans<br />
l’arrangement<br />
D’autres faisaient<br />
du mariage<br />
partie<br />
avec<br />
d’archives<br />
l’infante d’Espagne,<br />
personnelles<br />
n’érigeât la terre de Lons et de nombreuses seigneuries en dépendant,<br />
en Le 10 octobre dernier, l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> s’est<br />
Marquisat.<br />
et par<br />
Puis<br />
là même<br />
vint la<br />
étaient<br />
révolution,<br />
inédits.<br />
la déchéance du marquis de Lons et la destruction du château, dont on dit que celui<br />
de associé aux représentants du mouvement félibréen en<br />
Tous<br />
Coarraze<br />
constituent<br />
est inspiré,<br />
des<br />
et l’incroyable<br />
fragments<br />
histoire<br />
d’une<br />
du rappel par napoléon du marquis de Lons, alors exilé dans la région des<br />
Pyrénées Béarn, l’Escole Simin Palay de Bizanos pour honorer<br />
mosaïque<br />
occidentales,<br />
qui, assemblés,<br />
en Espagne.<br />
composent<br />
Le XIXème siècle<br />
un<br />
fut celui de la révolution industrielle et de l’apprentissage de la démocratie,<br />
Frédéric Mistral, célèbre auteur du poème épique « Mireille »<br />
tableau<br />
tandis<br />
dont<br />
que<br />
chaque<br />
le XXème<br />
élément<br />
siècle fut celui<br />
répond<br />
de la<br />
en<br />
métamorphose et du passage de statut de village à celui de ville, culminant<br />
avec dont on célèbre cette année le cent-cinquantième anniversaire.<br />
écho<br />
la<br />
à<br />
création,<br />
un autre,<br />
en 1963<br />
le complète<br />
de la plus grande<br />
et lui assure<br />
zone industrielle de la région paloise, Induspal.<br />
un éclairage nouveau.<br />
L’ouvrage, Le syndic du Félibrige Pierre Bernet qui est à la fois Président<br />
Transmettre<br />
« Si<br />
la<br />
Lons<br />
mémoire<br />
m’était<br />
est<br />
conté<br />
une<br />
2<br />
nécessité<br />
» de Philippe Dubourg est édité par la Commune de Lons – Hôtel de ville – place<br />
Bernard de l’Escole Simin Palay et membre du Conseil d’Administration<br />
à l’heure<br />
Deytieux<br />
où les derniers<br />
BP 10213<br />
témoins<br />
– 64140 LONS<br />
de ces terribles<br />
évènements disparaissent un à un, ou<br />
de l’IBG organisa et anima de façon magistrale cette manifestation<br />
qui fut tout à la fois instructive et divertissante. Rémi<br />
ont déjà disparu. C’est encore le meilleur<br />
Venture, majoral du Félibrige, donna une conférence sur le thème<br />
rempart à opposer à ceux qui osent les nier<br />
« Mireille, chef-d’œuvre de la Provence ». Il évoqua de façon<br />
ou, pire, chercheraient à les ressusciter.<br />
Ouvrage à commander au C.H. Ar.<br />
B.P. 19 - 64190 NAVARRENX<br />
ou par courriel : c.h.ar@orange.fr<br />
Drin de tout…<br />
Et si Lons m’était conté<br />
FRÉDÉRIC MISTRAL<br />
ET « MIREILLE »<br />
Le <strong>Gascon</strong> de Chalosse et Tursan<br />
captivante Mistral, l’ensemble de son œuvre et le prix Nobel<br />
décerné en 1904 pour son chef-d’œuvre : « Mireille ».<br />
La conférence terminée, la partie spectacle prit le relais, avec<br />
successivement Jean-Pierre la participation BRÈTHES des et Dansàyrẹs Jean-Marie d’Idroû PUYAU accompagnés<br />
par les unis musiciens leurs efforts de pour Labouheyre, réaliser une Robert méthode Laborde sim-<br />
ont<br />
conteur humoristique ple, à de la portée talent, de et tous les musiques ceux qui souhaitent de différentes<br />
provinces. prendre Rémy le Venture <strong>Gascon</strong> de n’est Chalosse pas qu’un et Tursan. brillant orateur,<br />
ap-<br />
c’est également Cet un ouvrage musicien édité de talent avec l’aide qui fit une du Conseil démonstration Général<br />
des instruments des traditionnels Landes est à commander la Provence à l’<strong>Institut</strong> : le galoubet <strong>Béarnais</strong> et le et<br />
tambourin. Pour <strong>Gascon</strong>, le Béarn BP 60580 : les – Esbagats 64010 PAU d’Assoû CEDEX. interprétèrent Son prix est<br />
quelques uns de des 21,95 titres euros de auquel leur répertoire. il faudra ajouter Les les Landes frais de furent port<br />
représentées 4,50 par euros le groupe par exemplaire instrumental pour Bouheyrins, une expédition Bouheyrines<br />
et ses Poste. jeunes Il talents. est également Jacqueline possible Duport de se le dit procurer en gascon dans<br />
par la<br />
un conte de Félix les librairies Arnaudin, des Danièle régions concernées. Sprunck-Péré déclama un<br />
« crit » de Philadelphe de Yerde, Alain Lalaude dit quelques-uns<br />
de ses beaux poèmes. Alexis Arette-Lendresse lut un conte<br />
de sa création. Le public rejoignit les acteurs au moment d’entonner<br />
la « Coupo Santo » et « Se Cànti » qui clôturèrent<br />
l’après-midi.<br />
11
Extrait de l’avant-propos :<br />
« J’ai toujours pensé qu’il y avait plusieurs façons d’apprendre et<br />
que l’imitation était la plus directe, puisque c’est par imitation<br />
que l’enfant commence à apprendre quelque chose de se<br />
parents, avant qu’il ne puisse leur demander le pourquoi de ces<br />
choses. Personnellement, n’ayant pu me former qu’ainsi, jusqu’à<br />
parvenir à écrire correctement, j’ai pensé que l’exposé de cette<br />
méthode pourrait des écoliers qui peinent à analyser les<br />
mécanismes du Bien-être et du Bien-écrire, suivant les<br />
méthodes habituelles. Un exemple lors de mon examen au<br />
certificat d’études, qui me classa premier du canton, je fis un<br />
sans faute dans une dictée difficile, alors que je n’avais jamais<br />
rien compris à l’analyse grammaticale et que je n’ai jamais eu à<br />
cœur, depuis de combler cette lacune. Bien plus tard, élu<br />
Président de la Commission Culturelle au Conseil Régional<br />
d’Aquitaine, un jeune Conseiller qui devait devenir Ministre de<br />
l’Education Nationale, m’aborda dès la fin de la première session<br />
pour me dire : « Monsieur le Président, je veux vous dire le plaisir<br />
que j’ai eu d’entendre pour la première fois dans cette enceinte<br />
manier, comme vous le fîtes, les imparfaits du subjonctif ! » Or, je<br />
ne connaissais l’imparfait du subjonctif que par le nom et les<br />
choses n’ont guère changé depuis… ».<br />
Méthode simplifiée de poétique<br />
Aqui qu’abém ûe cante esmabente e noustalgique enta<br />
touts lous utìs, mubles e autes causes de CASE.<br />
Cantes d’û òmi encoère yoen (qu’estou publicat permè en<br />
1909) mès d’û òmi qui nou-s pot pas aysidamen « desgaha<br />
» de tout ço qui hasou lou soû yoenè, tèms urous,<br />
passat e arrepassat qui, ailas ! nou tournera pas mey yamey…<br />
U sègle mey tar, aci qu’abém ûe garbe estraourdenarì<br />
d’aquéres pouesies escriutes en ûe lengue mestreyade,<br />
classique en û mout…<br />
U beroy cap-d’obre !<br />
Simin Palay est l’homme qui aura le plus marqué, au cours<br />
du XX e siècle, la renaissance et l’illustration de la langue<br />
gasconne. Tout ce qui se fait en gascon et sur le gascon, sa<br />
langue et sa culture, n’aurait été possible sans son immense<br />
contribution et son grand talent. Que ce soit en linguistique,<br />
en théâtre, en poésie… ou en cuisine !<br />
En graphie béarnaise<br />
Prix : 17,95 euros<br />
Enfin une méthode d’apprentissage du<br />
béarnais… Cet ouvrage qui vous invite<br />
à oser pratiquer la langue ancestrale du<br />
Béarn, la plus authentique possible – et ce<br />
en partant de la situation de la vie courante<br />
- est placé sous le signe d’une ouverture<br />
sans complexe sur le monde.<br />
En effet, une vaillante descendante<br />
d’émigrés béarnais (partis travailler à la<br />
construction des chemins de fer à Porte<br />
Alegre, capitale de l’état du Rio Grande do<br />
Sul, au Brésil, Maria Suzana Marc-Amoretti,<br />
professeur de linguistique, nous a fait<br />
l’honneur de rédiger la préface de ce livre.<br />
La méthode se compose de 21 leçons à l’issue desquelles, nous vous proposons un chapitre consacré<br />
au verbe béarnais avec de nombreux tableaux de conjugaisons. Pour terminer, un double lexique<br />
vous attend à la fin de ce manuel. Vous y trouverez plus de 1000 mots et expressions français<br />
traduits en béarnais et plus de 1500 mots et expressions béarnais traduits en français. Nouveauté,<br />
la version audio de ce manuel d’apprentissage de la langue béarnaise est proposée en option. Elle<br />
vous distillera une voix authentique, béarnaise cap e tout, pour vous aider à mémoriser et reproduire<br />
la langue avec son accent naturel, tel que vous pouvez encore l’entendre sur les marchés ou les<br />
lieux de vie du Béarn.<br />
Ecrit en graphie béarnaise<br />
Prix 18,95 euros<br />
En retraçant l’histoire inconnue des trois peuples qui, au<br />
terme de leurs migrations, ont fait de l’Aquitaine un pays<br />
différent, Alexis Arette semble s’être voué à la tâche de<br />
surprendre, peut-être d’irriter, mais aussi d’enthousiasmer,<br />
en mettant à mal quelques tabous de l’Histoire ! Par des<br />
itinéraires lointains, mais combien riches d’aventures, et<br />
après avoir abordé dans d’autres ouvrages les mystères du<br />
devenir humain, le voici qui se voue à nous montrer « cette<br />
autre façon de comprendre » des anciens, lesquels à travers<br />
les symboles et les accidents de parcours, saisissaient<br />
les mystères de la terre et du ciel…<br />
Un livre pour être à la fois « quelqu’un de quelque part », et<br />
pour s’enraciner dans l’universel…<br />
Alexis Arette, président fondateur de la Renaissance Aquitaine,<br />
a été le plus jeune maître « en gay sabé » du félibrige.<br />
Il fut également un président atypique et iconoclaste de la<br />
commission culturelle du Conseil Régional d’Aquitaine, où<br />
il fit, plus d’une fois, souffler un « vent de panique » au sein<br />
d’une certaine Nomenklatura régionale…<br />
Prix : 28,95 euros<br />
Depuis 1932, date de la parution du monumental Dictionnaire<br />
du <strong>Béarnais</strong> et du <strong>Gascon</strong> moderne de Simin Palay,<br />
personne ne s’était risqué à la rédaction d’un dictionnaire<br />
béarnais-français. L’équipe qui avait déjà réalisé, en 2002,<br />
le dictionnaire français-béarnais « que-s y es doun heyt ! »<br />
Toute l’équipe de collaborateurs sont de celles et ceux<br />
qui « an poupat la loengue de case », tous béarnophones<br />
authentiques.<br />
Le présent ouvrage qui comprend 12000 mots se veut le reflet<br />
fidèle de la réalité de la langue béarnaise en ce début de<br />
XXI e siècle. Il n’occulte point les emprunts fait au français ;<br />
il mentionne également les mots vieillis ou oubliés : ce n’est<br />
donc, en aucune sorte, un dictionnaire dogmatique.<br />
Les auteurs ont opté pour une orthographe « moderne »,<br />
celle dite aussi de « Palay », graphie mise au point au début<br />
du XX e siècle par l’ESCOLE GASTOU FEBUS : moyen de<br />
présenter la langue béarnaise et son vocabulaire dans une<br />
écriture immédiatement accessible à tous, pratiquants, curieux<br />
ou amoureux de cette « Loengue de case ».<br />
Un souhait : que ce modeste dictionnaire puisse servir à<br />
maintenir et, espérons-le de tout cœur, à faire renaître l’emploi<br />
du béarnais en Béarn.<br />
Prix : 22,95 euros<br />
JEAN-BAPTISTE BEGARIE<br />
(1892 – 1915)<br />
La vie, l’oeuvre et le destin<br />
d’un poète gascon<br />
combattant de la Grande Guerre<br />
Né à Bénéjacq en Béarn, à la toute fin du XIX e siècle, ce<br />
jeune et ardent défenseur de la langue gasconne – qui écrit<br />
déjà dans La bouts de la Terre – ami et compagnon des Palay,<br />
Camelat et Bouzet (qui compteront tant dans la renaissance<br />
gasconne du XX e siècle) ce « Prince de l’esprit » est<br />
porté disparu, en première ligne, dans l’enfer des tranchées<br />
du Nord, en 1915. A tout juste 23 ans !<br />
Dans un minutieux, émouvant et imposant travail de recherche,<br />
Jean-Albert Trouilhet nous offre une reconstitution<br />
(avec traduction) de ce poète béarnais trop tôt disparu. Un<br />
ouvrage abondamment illustré qui nous mène du Béarn de<br />
l’enfance à l’Algérie du service militaire (J.-B. Bégarie servit<br />
dans un régiment de Zouaves), puis à l’enfer de la Grande<br />
Guerre en Artois.<br />
Un travail de mémoire qui honore l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et<br />
<strong>Gascon</strong>.<br />
Prix : 32,95 euros<br />
Pour l’expédition de tous<br />
ces ouvrages,<br />
il faudra ajouter les frais<br />
de port et d’emballage.<br />
4,50 euro par envoi.<br />
-