26.12.2014 Views

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

Institut Béarnais Institut Béarnais - Institut Béarnais Gascon

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

La lettre de l’<br />

<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong><br />

& <strong>Gascon</strong><br />

AVRIL 2011 - N°26<br />

SOMMAIRE<br />

SOMMAIRE<br />

■ Garlî, Editorial..............................................1<br />

entrade dou Biarn.............. P. 2<br />

Lou nabèth CD d’ESTA<br />

■ Adhésion 2010 ...............................2<br />

qu’éy parescut............................... P. 2<br />

■ Emissions en langue béarnaise<br />

sur la Voix du Béarn .....................3<br />

Amassade de l’Enstitut<br />

Biarnés<br />

■ Conjuguer e Gascoû........................... en <strong>Béarnais</strong> ................3<br />

P. 3<br />

Yocs Flouraus 2011 ...................... P. 3<br />

■ Nouveau site de l’IBG ...................3<br />

Le nouveau CD des Chanteurs<br />

du Faget est disponible ................ P. 3<br />

■ Cacaraca .............................................4<br />

À la memòri d’ûe saume............... P. 4<br />

■ Û die de plouye en estiu ..............5<br />

Û gran cassàyrẹ............................. P. 5<br />

■ Lou téms de la néu ........................4<br />

Signalétique et affichage de<br />

■ Saunéys héns la paloumère.......5<br />

« la lenga » : quelques brèves….. P. 6<br />

■ Roger Lapassade<br />

Le poète Cigale béarnais é l’Arroumits ....................6 ............... et P. 78<br />

Maubesî, castèt arrebiscoulat...... P. 8<br />

■ Que souy Gascoun… ....................8<br />

La cabilhe...................................... P. 9<br />

■ La rebénche dou courbach<br />

L’Eclair des Pyrénées...................<br />

........9<br />

P. 9<br />

■ Un aprentis countent ...................8<br />

■<br />

Sur<br />

Publication<br />

les chemins<br />

d’une<br />

délaissés<br />

étude sur<br />

Jean-Baptiste<br />

de Compostelle............................P.<br />

Bégarie...................9<br />

10<br />

■ Yocs Flouraux 2009<br />

Lou Toupi de Garbure................P. ...................10<br />

10<br />

Si Lons m’était conté ................. P. 11<br />

■ Le camp de Gurs<br />

(1939-1945) ...................................10<br />

Le <strong>Gascon</strong> de Chalosse<br />

■ Frédéric Mistral et « Mireille »<br />

honorés à Bizanos .....................10<br />

et Tursan ..................................... P. 11<br />

Le Conseil général partenaire de l’IBG<br />

MJC du Laü - 81 avenue du Loup - BP 60580 - 64010 Pau Cédex Tél. 05 59 14 15 00<br />

E-mail : contact@languebearnaise.com - Site internet : languegasconne.com<br />

SUR TOUS LES FRONTS<br />

Par MauriceTriep-Capdeville<br />

L’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong><br />

et <strong>Gascon</strong><br />

laisse à ceux<br />

qui veulent aller « au patac<br />

» le soin de faire des<br />

moulinets. Il a choisi une<br />

démarche patiente et persuasive<br />

pour se faire entendre<br />

des décideurs de<br />

tous niveaux, à savoir les<br />

élus de qui dépendent les décisions à prendre<br />

pour que soit entièrement reconnue la<br />

légitimité de la cause qui est la nôtre...<br />

Il y a encore du chemin à faire, mais<br />

lorsqu’on en appelle à la capacité de réflexion<br />

et de jugement de ces élus on obtient<br />

quelques avancées.<br />

Il existe plusieurs façons de faire que<br />

nous employons.<br />

Le contact personnel, les relations communes<br />

et la communication.<br />

Il nous faut être sur tous les fronts.<br />

Nous honorons les invitations du Conseil<br />

Général.<br />

A l’occasion des élections cantonales<br />

les candidats de tous horizons ont reçu une<br />

circulaire leur disant ce que nous sommes<br />

et ce que nous voulons.<br />

Par le biais de conseillers régionaux<br />

amis nous nous efforçons de persuader la<br />

Région Aquitaine qu’elle se trouve bien<br />

en Aquitaine et non en Occitanie. Nous<br />

ne désespérons pas d’être enfin reconnus<br />

plutôt que de recevoir les habituelles fins<br />

de non recevoir à nos demandes de subvention.<br />

Un simple euro signifierait la reconnaissance<br />

de notre existence !<br />

Plus au dessus encore au niveau national,<br />

nous sommes attentifs aux moindres<br />

avancées concernant la proposition de loi<br />

n° 3008 relative aux langues<br />

et cultures régionales.<br />

Une commission présidée<br />

par le député du Bas-<br />

Rhin Armand Jung au sein<br />

de laquelle siège Martine<br />

Lignières-Cassou est en<br />

charge de ce projet qui<br />

chemine sur un parcours<br />

non dénué d’obstacles. Les parlementaires<br />

concernés connaissent notre existence<br />

et les positions que nous partageons avec<br />

nos amis de l’Alliance des Langues d’Oc.<br />

Dans un registre différent, vous savez<br />

que nous avons introduit le 8 Juillet 2010<br />

un recours en contentieux auprès du Tribunal<br />

Administratif de Pau contre une décision<br />

du Conseil Général en date du 17<br />

Décembre 2009 en faveur de l’emploi de<br />

la langue classique (occitan) « dans tous<br />

ses actes écrits ». Affaire à suivre.<br />

De la même manière, nous venons<br />

d’adresser un courrier à Luc Chatel Ministre<br />

de l’Education Nationale, auteur<br />

d’une circulaire concernant l’enseignement<br />

des langues régionales. Bien entendu,<br />

seul l’occitan est cité en ce qui nous<br />

concerne comme langue de référence. Là<br />

également, nous demandons l’annulation<br />

de cette circulaire sous peine de recourir<br />

à la procédure en contentieux. Notre ami<br />

Jean Lafitte nous est là également d’une<br />

aide précieuse en la matière.<br />

Vous le voyez, l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et<br />

<strong>Gascon</strong> est sur tous les fronts et continuera<br />

de l’être avec vous tous, car vous le savez,<br />

il n’est pire chose que de se faire battre<br />

sans s’être battu.<br />

Mais nous avons de l’espoir.


2<br />

La vie de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong><br />

Garlî, entrade dou Biarn<br />

ADHESION 2010<br />

La Coumunoutat de Coumunes de Garlî qu’abè<br />

embitat lous maynats de 6 à 14 ans à passa ûe<br />

Vous tempouradéte êtes en train à l’escole de lire le dou capdulh - L’IBG per a lous tenu son Assemblée un représentant de l’IBG que vous<br />

counyéts numéro de heurè. 21 de Que-s la « lettre y amassèn « de û Générale trentenat tau le 13 plasé<br />

de counéchẹ l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> miélhẹ lou et <strong>Gascon</strong>. Biarn. L’aussalés coup d’entre Jan-Luc vous de y ont par-<br />

2) en parlant de l’IBG à vos pa-<br />

juin à Bidos. Beau-<br />

connaissez<br />

C’est la première de l’année 2010. ticipé activement. Maurice Triep- rents et connaissances (parfois<br />

Moungaugè que sabou beroy ha lusi lous lous oélhs e<br />

C’est donc le moment de vous Capdeville, ancien Maire de Nay, a des enfants partis loin du Béarn,<br />

deberti-us dap las cansoûs, la flabute e lou tambourî. En<br />

souhaiter «Bonne Année» «Boune été porté à la Présidence.<br />

parfois des amis qui découvrent la<br />

anade<br />

parlan dous<br />

2010»<br />

coùntẹs,<br />

et.... de<br />

de l’ana,<br />

penser<br />

de<br />

à<br />

las tradicioûs<br />

• L’IBG<br />

mayranes,<br />

renouveler que respounè votre au cotisation curiousè dous à gouyatéts tion de e conférences, gouyaté-<br />

notamment à traditions etc.). Si chacun d’entre<br />

a participé à l’organisa-<br />

richesse de notre langue et de nos<br />

tes l’IBG. qui-n Son boulèn montant sabé reste toustém inchangé méy. Casteide-Doat, village natal de nous recrute un ou plusieurs adhérents,<br />

nous serons de plus en<br />

à Las 8 Euros. quilhes de chéys, la pala, las escasses, Simin Palay las courses et à Lasseubétat.<br />

landéses Si vous e tabé avez la adhéré courrude à « en l’IBG, raquétes •» Le per site lou de nebès l’IBG a été revu. Chaque<br />

hère. adhérent Patricia recevra un mot de<br />

d’Anéu c’est que (biste vous en partagez û film) qu’ous ses analyses,<br />

ses qui gabide idées, son lou « ambition. Céntrẹ de Il Lesés passe. » de Le Diusse, blog «hique-t’y sau !» y<br />

agradèn<br />

Labat,<br />

plus nombreux et donc, écoutés.<br />

3) en n’hésitant pas à vous<br />

adresser (écrire) à vos élus, pour<br />

que-s est donc y ère nécessaire escadude d’ourganisa de vous dire tout aco. apporte le piment nécessaire. leur dire que vous êtes «béarnais»<br />

quelques Si èt enteressats mots de enta son ourganisa activité en quauqu’arré • L’IBG coum édite aco, des œuvres de vulgarisation<br />

de la langue. Elle fait fendent les objectifs de l’<strong>Institut</strong>.<br />

et que vous souhaitez qu’ils dé-<br />

2009.<br />

demandat à l’Enstitut Biarnés e Gascoû.<br />

• L’IBG, par ses représentants, a des émissions radio sur La voix Trop d’élus, soumis à la pression<br />

été un interlocuteur actif et efficace du Béarn, tient une chronique hebdomadaire<br />

des occitans hésitent à prendre<br />

dans les journaux lo-<br />

position. Des questions écrites<br />

au Conseil Général, notamment<br />

Lou nabèth CD d’ESTA qu’éy parescut<br />

lorsqu’il s’est agi de signalétique caux et publie trimestriellement la au gouvernement ont cependant<br />

pour les communes. La menace modeste revue que vous avez en été Que posées y trouberat par deux cansoûs Députés de las : beroyes,<br />

P.A., en un biarnés des Hautes blous d’Aussau. Pyrénées<br />

un<br />

d’une occitanisation générale est main.<br />

des<br />

pour l’instant écartée.<br />

Cette liste, très incomplète, des et<br />

Que<br />

un<br />

y<br />

Sénateur<br />

trouberat<br />

du<br />

tabé<br />

Puy<br />

la<br />

de<br />

calou<br />

Dôme,<br />

d’û<br />

• L’IBG a mis en place des cours actions menées par l’IBG est destinée<br />

à vous montrer que votre co-<br />

sont «inscrites dans la Constitu-<br />

alors que les langues régionales<br />

enregistramén en public de grane<br />

de béarnais dans plusieurs communes<br />

du département : Nay, tisation a été bien utilisée dans le tion comme éléments constitutifs<br />

qualitat. Alabéts, chéns demoura<br />

Gan, Pau, Pontacq, Gelos, Oloron, cadre et pour les objectifs de l’<strong>Institut</strong><br />

qui continuera, si vous le lui poesie 4) en e osant de gauyou lancer au un cap, « adichat e passat »<br />

de méy, notre hicat-pe patrimoine». drin de coulou, de<br />

Arzarcq... D’autres sont envisagés.<br />

Il s’agit, bien entendu, du béarnais<br />

permettez, à défendre le trésor que ou û boû un moumén « quin te en ba escoutan » dans ESTA un<br />

authentique que l’on parle<br />

encore dans nos communes, nos<br />

constituent notre langue béarnaise<br />

et les traditions qui s’y rattachent.<br />

groupe sus l’empoun…<br />

une réunion ! Vous serez<br />

surpris de la réaction positive<br />

vallées et dont les écrits laissés<br />

que vous provoquerez car l’attente<br />

par de grands auteurs comme C’est donc, bien, pour vous, le est grande chez beaucoup de nos<br />

Lespy, ESTA Palay - 18 quartier et plus PON récemment • 64440 LARUNS moment • Tel de : renouveler 06 70 27 46 votre 50 • doulot@yahoo.fr cotisation<br />

concitoyens • www.esta-bearn.fr<br />

exaspérés par cette<br />

pour 2010 et même de invasion occitane qu’ils refusent.<br />

Lapassade, Peyroutet témoignent<br />

Esta de la richesse et du trésor qu’il représente.<br />

Il ne vous est pas demandé d’as-<br />

5) si vous faites partie d’une as-<br />

devenir un adhérent actif. L’IBG est là pour les accueillir...<br />

Adichats • L’IBG moùndẹ organise de’ci, des «cantères» la bite éy bère sister ! à des réunions, Més loin e bam de chez més que-ns sociation semblam à la pertout recherche sus tèrre, d’animations,<br />

suggérez la telebisioû. à vos dirigeants<br />

Que-p où les bam chansons parla dap béarnaises lou co e en de cansoû, vous ou à des débats Touts souvent lous oélhs peu qu’espien<br />

Qu’èm<br />

toujours<br />

Esta,<br />

reprennent<br />

esta que cau<br />

vie<br />

e<br />

grâce<br />

chéns<br />

à<br />

manière,<br />

productifs mais de<br />

Bague<br />

saisir<br />

pas<br />

toutes<br />

més de parla.<br />

d’organiser<br />

Que n’y<br />

une<br />

a hartère<br />

conférence<br />

!<br />

sur le<br />

Jean-Luc Mongaugé. Marilis Orionaa,<br />

pour sa part, créée de nou-<br />

pour le faire connaître. Ainsi, votre ciers de qualité, pourra répondre à<br />

les occasions pour parler de l’IBG, Béarn.... L’IBG, par ses conféren-<br />

Que candèm lou pèys, l’amistat e l’amou.<br />

Nou-ns caleré pas manca lou fulhetoû.<br />

velles compositions qui sont de «action» pourrait être guidée par vos souhaits.<br />

Lou plus biarnés en plus loéngue appréciées, de’ci loéngue parfois tan les fièrre, points suivants Ta-ns : bira deu mau qui gagne e qui pundéje,<br />

Dap bien éth au-delà qu’abém du Béarn. passat bèth moumentoû. 1) payer votre cotisation Aperat unifourmisacioû,<br />

en remplissant<br />

(ou en recopiant) Que cau le esta bulle-<br />

fièrs, tira-ns ticiper dounc à la «reconquête la courdéte de notre<br />

A nous tous, maintenant, de par-<br />

Oéy • L’IBG en die, est tout présent que-s dans pèrd e la qu’éy plupart<br />

misère,<br />

francés des salons qu’a du gahat livre pè, de qu’a la ré-<br />

tuat tout. tin d’adhésion inséré Qui-ns à la escane dernière chic à patrimoine» chic dinc à comme la mourt. l’écrivait no-<br />

Lou<br />

gion.<br />

page de cette «lettre» et en le renvoyant<br />

tre nouveau Président dans son<br />

accompagné Si boulém d’un chèque la dignitat premier arretroubade, éditorial, dans la « lettre »<br />

Tu • qui L’IBG saps, organise tire-t deu tour depuis drin plusieurs<br />

la bergougne.<br />

dounc, années nou les hàsquies «Yocs Floraus» pas nade fayçoû. de 8 Euros à : Déns û pèys qui porte de haut l’IBG. las soûes coulous,<br />

Parle<br />

Lous et les maynats meilleurs qui auteurs per aci ont biénẹn été au moùndẹ, INSTITUT BEARNAIS En daban enta-ns ET da ûe nabère abiade,<br />

Qu’an<br />

récompensés<br />

lou drét<br />

le<br />

de<br />

21<br />

sabé<br />

novembre<br />

ço qui t’aprengoun.<br />

dernier<br />

(lire par ailleurs).<br />

64000 PAU ou en vous adressant à<br />

SOMMES !<br />

GASCON, 29 rue Emile<br />

Aném<br />

Guichenné<br />

dounc, parlém Biarnés,<br />

SOYONS<br />

parlém<br />

CE<br />

Gascoû<br />

QUE NOUS<br />

!<br />

Cansoû d’ESTA


Augan la noùstẹ amassade que-s ba ha lou dissàttẹ 3 de yulh<br />

à 10 ores dou matî, à Nay, héns la sale Multi Service (à<br />

l’entrade de la bile, à mâ gauche, 100 m abans lou poun dou<br />

Gàbẹ).<br />

En seguin dous debis dou capdau e dou secretàri, lou dinerè que<br />

presentera lous coùmptẹs de l’anade 2010. Que parleram drin de<br />

l’abiéne, dous ahas dap lous eleguts dou departamén e de la regioû.<br />

Touts amasse que bederam quin poudém ha ta ha bàlẹ la noùstẹ loé-<br />

EMISSIONS<br />

EN LANGUE<br />

ngue mayrane.<br />

BÉARNAISE<br />

SUR LA VOIX<br />

DU BÉARN :<br />

« PARLÉM BIARNÉS »<br />

Dimanche 22h30<br />

Mardi 21h<br />

Jeudi 8h30<br />

15h30<br />

18h40<br />

« PASSEYADES e BATALÈRES »<br />

(par quinzaine)<br />

Dimanche 21h00<br />

Mardi 15h30<br />

Mercredi 21h00<br />

Océane BROZOU<br />

Journaliste-Directrice d’Antenne<br />

et des Programmes<br />

Radio VOIX DU BEARN<br />

28 rue Henri FAISANS<br />

BP 814<br />

64008 PAU Cedex<br />

05 59 13 60 75<br />

La vie de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> 3<br />

Amassade de l’Enstitut<br />

Biarnés e Gascoû<br />

Boune Anade<br />

2010<br />

CONJUGUER EN BÉARNAIS<br />

Si, à l’instar du gascon du sud, le béarnais se distingue des autres langues romanes par<br />

quelque chose, c’est bien par son verbe. Celui-ci hère joue de plasé. en effet Augan un rôle que tout caleré particulier istoères dans<br />

l’expressivité béarnaise à tel point que les locuteurs embentades naturels ou le bertadères préfèrent bien ou poémis, souvent ço aux<br />

noms savants et abstraits qui rendent nos langues nationales insipides et stéréotypées.<br />

Û cop bebut la tringade de la municipalitat de Nay que heram ûe<br />

ribote « Au bon accueil » à Boeil-Bezing.<br />

En abriu touts lous soucietàris que ban recébẹ per la Poste la coumboque<br />

e la hoélhe enta-s escrìbẹ au repèch. Ço de chausit sus la carte<br />

dou restoran dap l’ayude dou mèstẹ que hera gay à touts medich aus<br />

qui an lou nas fî e que pe-n coustera 20 euros per cadû.<br />

Particularité supplémentaire, sur le plan strictement grammatical, le verbe béarnais est précédé<br />

d’une particule verbale, petit mot qui lui colle À cadû à la peau de-s esprima comme l’article suban lou au soû nom goust. : c’est<br />

entre autres ce fameux « QUÉ » qui charpente et pimente les discussions, discours et écrits<br />

béarnais si savoureux.<br />

Tout en étant bien plus régulière qu’en français la conjugaison béarnaise nécessite toutefois<br />

un apprentissage assidu et un outil adéquat. Pour vous aider, le manuel Conjuguer en béarnais<br />

vous propose une quarantaine de pages d’explications grammaticales relatives aux<br />

temps, aux modes et à la structure<br />

du verbe béarnais ; 56 verbes<br />

modèles conjugués intégralement<br />

sous forme de tableau ; 3300 verbes<br />

béarnais répertoriés en fonction<br />

de leur conjugaison.<br />

Le nouveau CD<br />

des Chanteurs du Faget<br />

est disponible<br />

YOCS FLOURAUS<br />

2011<br />

Amics, desempuch mantûes anades,<br />

l’Enstitut Biarnés e Gascoû<br />

qu’ourganise lous « Yocs Flouraus<br />

». Tout an lous autous e lous escriuts<br />

que soun méy nombrous. Hères d’escriuts<br />

que soun lou frut de moùndẹ qui nou gausaben<br />

pas escrìbẹ ou qui credèn de noû pas<br />

sabé ha.<br />

Adare n’at regréten pas, que y prénẹn<br />

qui-p hè gay : dus escriuts per persoune,<br />

pas méy.<br />

Lou councours qu’éy ubèrt lou purmé de<br />

may e que-s acabera d’aoust.<br />

Boune escriture à touts !<br />

« AU NOÙSTE . LIBIÈ »<br />

André Mariette, co-fondateur du<br />

Mardi 17h00<br />

Festival de Siros, nous a fait l’honneur<br />

de préfacer mais aussi cet ouvrage des traditionnelles,<br />

dans<br />

1 • Noùste Pay<br />

Vendredi béarnais 15h45ou en français. Un la bel mesure enregistrement, où celui-ci des perpétue chanteurs en 2 • Hayét de haut<br />

Vous Mercredi y trouverez 20h45 de nouvelles chansons<br />

forme, venez le découvrir en contactant<br />

l'esprit créatif<br />

Jean<br />

de<br />

ABADIE<br />

la langue béarnaise<br />

qui souffle encore et nous ins-<br />

3 • Le joueur de pipeau<br />

Faget d’Oloron<br />

Jeudi - 64400 9h15 à Oloron 10h00. Ste Marie -<br />

« MATIADES »<br />

pire<br />

tél :<br />

toujours,<br />

05 59 39<br />

depuis<br />

20 08le fameux<br />

Emission préparée et présentée Prouclan de Siros de 1973.<br />

4 • La noéyt<br />

par la Voix du Béarn.<br />

5 • La nouce de Cupelat<br />

Prix : 18,95 euros<br />

Radio VOIX du BEARN : 95.10 FM<br />

6 • Aurost enta l’amic<br />

Il est possible d’écouter également<br />

la radio sur internet :<br />

7 • Les voix du vallon<br />

radio-voixdubearn.info<br />

NOUVEAU SITE 8 DE • Cansoû L’IBG d’amou<br />

Pour envoyer vos messages, vos<br />

9 • La vallée d’Ossau<br />

communiqués, annonces de manifestations<br />

ou autres, notre adresse<br />

10 • La hialèyre<br />

Le nouveau site de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> est dorénavant accessible à<br />

e-mail :<br />

tous. Avec une moyenne de 50 visites journalières c’est une réussite supérieure<br />

à toutes nos ambitions. Agréable, fonctionnel, 11 • Le forgeron moderne, de paixil se veut<br />

radio.voixdubearn@wanadoo.fr<br />

l’image de notre <strong>Institut</strong> : tourné vers l’avenir. 12 • Quilhe de nau<br />

N° de téléphone : 05 59 13 60 75<br />

Les informations, les évènements, les publications, un espace réservé aux<br />

Possibilité de laisser le message<br />

13 • La chasse à l’izard<br />

sur répondeur.<br />

adhérents où sont accessibles nos dernières Lettres et la méthode d’apprentissage<br />

du béarnais. Un lieu d’échange<br />

14<br />

et<br />

•<br />

de<br />

Miquela<br />

discussion.<br />

Maya<br />

La<br />

Mayo<br />

possibilité<br />

d’achat de livres, d’adhérer… le tout bien présenté. 15 • Amics lhebém eth béyre<br />

Nous vous recommandons de le visiter régulièrement. 16 • La chasse Faites-le connaître<br />

à vos amis et à toutes les personnes qui s’intéressent à l’avenir de notre<br />

17 • Û joén pastou quitabe<br />

langue régionale.<br />

www.languegasconne.com<br />

18 • De cèu en cèu<br />

www.languebearnaise.com<br />

19 • Les chérubins


4<br />

Legut dap plasé<br />

À la<br />

Lou téms de la néu<br />

Par Léon SAYOUS<br />

Quoan èri chin en la petite escole,<br />

lou téms d’ibèr que-ns de-s ha crida per la may.<br />

à l’escole. Lou panteloû lounc « de<br />

en mourgagnan, dap la pòu au béntẹ Que-m hiquèy à camina de cap<br />

enteressabe, sustout desempuch<br />

Que-m soubiéni qu’ûe anade, à la golf » qu’empechabe drin la néu<br />

la fî<br />

memòri<br />

dou més mourt dinqu’au fî de 1941 ou au cap de 42, la néu d’entra héns lous esclops. Quin plasé<br />

darrè die de las bacances de Nadau. qu’ère cadude à bourroulhs pendén d’esta tout soulét : nat òmi, ni hémne,<br />

Lous dies d’escole, quoan lou cèu la noéyt. Lou matî, de cap à sèt ores, nat souldat aleman tapoc (qu’èren à<br />

ère beroy gris dap û petit bén plâ quoan mama e passè daban la mie Sén Yausèp de Nay) nou-s passeyaben.<br />

De quoan en quoan, patacs<br />

fresquét, touts<br />

d’ûe<br />

lous maynats de l’escole<br />

que-s pensaben « e<br />

dus pams de néu ». Que de néu que cadèn dous téyts dap û<br />

crambe que nse digou : « Que y a<br />

ba neba » Û termomètre<br />

sautèy dou lhéyt coum û brut escanat. Qu’èri countén de-m<br />

qu’ère penut dehore<br />

crepaut. Autalèu quilhat, en esta amaneyat enta esta miéye-ore<br />

au ras de<br />

saume<br />

la porte d’entrade.<br />

Que y abè toustém<br />

touy bestit. À la taule de ubèrt, qu’èri lou permè. Sus la par-<br />

dus bire-coudéts, qu’es-<br />

abans à l’escole. Lou pourtau qu’ère<br />

û malî, toutes las dèts<br />

la cousine, à grans moussècs,<br />

guîe de recreacioû, nade mèrque de<br />

que minyèy û talhuc passàdyẹ d’òmi ou de câ. La soule<br />

minutes, ta Par demanda Yan CASSEIGNAU<br />

au<br />

reyén de poùdẹ ana picha.<br />

de pâ dap drin d’arrasimat<br />

bite qui bedouy, qu’ère dus mèrlous<br />

Û cop sourtit, qu’es-<br />

piabe en ana e tourna<br />

oun ère lou petit array blu. Debat<br />

dessus qui boussabe<br />

lous hourats dou pâ, e, per<br />

dessus, dues petites culherades de<br />

ahamiats qui hourucaben debat û<br />

banc. Tout aquét blanc linçòu qu’ère<br />

enta you. Qu’èri lou permè. Esbisaglat<br />

per la blancou de la néu qui<br />

zero ou capsus quoàtẹ, n’ère pas créste de lèyt bouride. En dus grans<br />

Aquéste istòri plâ bertadère que-m éy estade countade<br />

lendoumâ de hèste, en ha lou cluc, de decha passa l’ore<br />

boû. Trop rét ou trop caut nou poudè gourrups, lou cafè de chicoréye dap lusibe dap lous permès arrays dou<br />

neba. Au cap<br />

per<br />

d’û<br />

û amic<br />

moumén,<br />

dou loc<br />

gn’àutẹ<br />

oun s’ère<br />

lèyt<br />

passade.<br />

qu’esté<br />

Ta<br />

fenit.<br />

nou<br />

Lou<br />

d’arresta<br />

màntou<br />

lou<br />

e<br />

tribalh.<br />

lou sou,<br />

E que<br />

que<br />

l’entenoun<br />

trauquèy<br />

gaha<br />

la parguîe<br />

malìci…<br />

ta<br />

pramou<br />

prèst. que-s Que apercebè ne-<br />

bédẹ qu’abè lou hèyt gàbẹ. û tros À cade d’ore pas, de méy la néu !<br />

ana<br />

qu’abè ûe<br />

pas<br />

hàmi<br />

ha arrebouri<br />

de picha<br />

machans<br />

« météorologique<br />

– hort » urousamén e que mirabe – soun l’utis. encoère Dap en buchabe bite, e à qui petits an plumalhs Tourném e que enta ca-l’istoère. que cricabe Que cau debat sabé lous que esclops. Clouquéte Ad<br />

soubenis<br />

berrét<br />

per<br />

en<br />

moùndẹ<br />

cap, qu’èri<br />

qui<br />

counegut lous dits de lous la autous mâ ensegnats de la hèyte, beroy ne diserèy lou prega pas lou mama loc de-m e Mariouline decha parti. qu’èren aquét hère téms amigues. qu’èri La prim, pràubẹ ni espallut hémne ni<br />

oun haut, s’ère que passat, sabèm ni touts quin autalèu s’aperaben lou lous Que persounàdyẹs.<br />

passèy la porte qu’abè dou ûe magasî, grane misèri hort, : ne-s e drin y bedè pauruc, pas permou méy qu’û d’aco bouhoû,<br />

e<br />

sus las sustout espalles. quoan cadè d’àutẹs l’escu. causes, Alabéts, n’èri la pas saume lou purmè qu’ou<br />

Tout rét de aço dehore. que-s passabe Trop rét au que téms disèm que lous lou yoéns sacot d’adare d’escole<br />

ne « Si-s pòdin adoucéch, pas coumprénẹ, que ba neba. p’ou » fèyt Dap que Nat la bite brut de dehore, labéts lou serbibe màntou ta de nou néu pas càdẹ, de la ou classe. troumpa-s Més, de per camî. û cop, La qu’èri bèsti,<br />

n’ère û téms pas atau, coum qu’èrem la de oéy. coum boussaloûs<br />

qu’aprigabe la carrère. ére, que Û poutoû sabè oun à anabe… tout urous Û sé d’esta oun s’ère lou purmè dechade à trauca gaha<br />

Lou en loc cuyole. oun s’escadou Lou reyén : que û caminau, tru-<br />

mama, o plâ segu, û cop pas d’oélh per capbat û lè soula gran qui hasou dus cops bacha – ana hère e tourna bìstẹ lou – aquét die, que be-<br />

goundrounat cabe dap la soûe coum règle au die sus de la oéy. taule Més place beroy : moussu seguit e curè se-n que ana y passabe, de cap tau camî roy linçòu oun pechè de néu. la E bèsti. bedét Que nou bedou cau<br />

entertiengut enta-ns ha escouta. per û cantouniè Pensat-pe emplegat beroy,<br />

qu’èrem » - deya Ponts gahats et Chaussées dou cap desempuch - . Qu’abè que-s pensa qu’ère la soûe saume. Alabéts que-s abança<br />

pressat. p’ous « Pouns e abança quàuqu’arré pas de méy gran néguẹ cause encoère enta esta que urous l’escu ! e<br />

Carratères<br />

à per cura ço qui las anàbem arrélhes, ha boussa en sourtin lous hourats de - nits de clouques<br />

en lou CACARACA<br />

parla tout dous : « ça-y, ça-y, Clouquéte, Clouquetoû.<br />

la noéyt Que-t e s’acabe, bau freta l’esquîe coum at aymes… que bas<br />

l’escole.<br />

- qui<br />

À la<br />

hasèn,<br />

permère<br />

en<br />

peluse,<br />

passan,<br />

û<br />

lous<br />

crit :<br />

bros e las catabes Quoan e<br />

quàuquẹ<br />

« Que nébe<br />

hupat<br />

! » Labéts<br />

qui miabe<br />

qu’ère<br />

chibaus<br />

la houlie<br />

dinque l’ore de parti.<br />

ou cabales dap Quoan ûe bédẹ s’estégn quin lou bas lugrâ, prénẹ plasé !... »<br />

boeture à dues ou quoàtẹ arrodes, - hère chic encoère E quoan L’istoère l’aube e puntéye, que-s arresteré aquiu, si nou-p disi que lou<br />

À la sourtide, lou pourtau passat,<br />

de tumehums-. L’òmi de mestié que sabè decha – autan Qu’éy lou qui crit boulè dou freta hasâ Mariouline : qu’ère…Moussu curè ! E o !<br />

que gahàbem lou trot enta cerca<br />

de En estiran lou cot, en se quilhan la halhe,<br />

néu,<br />

hèyt<br />

oun<br />

!<br />

s’ère<br />

– tout<br />

drin<br />

ço<br />

amassade,<br />

qui ère berdure,<br />

sus la<br />

enta que las bèstis e labéts lous curès que pourtaben la soutane… Que se-n<br />

poudoùssẹn<br />

Plâ pitat sus lous pès, desbélhe la pouralhe.<br />

yèrbe ou las<br />

pèchẹ<br />

murralhes<br />

ou brousta.<br />

baches. Que<br />

tournabe de bédẹ quàuquẹ malau dou parsâ, que poudét<br />

En France, noùstẹ ausèt que hique tout soun co<br />

hasèm En û parat, boles que-s de néu y troubabe beroy sarrades ûe beroye saume. La soûe pensa quin esté susprés de tan de counsideracioû, e de<br />

Ta canta blu, blanc, rouy, que hè COCORICO !<br />

daune e la peléye - que que la bau coumençabe. apera Mariouline Que - que l’abè balhat<br />

En Espagne,<br />

tau fayçoû.<br />

lou gàlhou<br />

Ne-s éy<br />

qu’a<br />

pas<br />

lou<br />

yaméy<br />

caquét<br />

dit<br />

méy<br />

quin<br />

fî<br />

at<br />

:<br />

abè prés, sustout<br />

hort que-s lou paréch bèc, que que hè n’ère quiquiriqui. pas trop aysit dap lou soû<br />

lou n’y abè beroy d’adréts noum de de loégn Clouquéte. enla, més La bèsti qu’abè ras Qu’aprime de<br />

case d’àutẹs tout que ço cercaben qui calè enta à touca arrougagna darrè quoan abè hàmi. Lou hasâ paraulis. biarnés que-s déu de plâ canta :<br />

Lou lou cot noùstẹ enta ha cantouniè entra û que-n pugn de ère néu satisfèyt, pramou Coum que û cop E ço de qui-s claroû, sap qu’éy : ne-n û parla CACARACA. pas au predic lou diményẹ.<br />

hasè sus la lou pèt tribalh de l’arrée, de la de soûe que dalhe refresqui<br />

l’ardou ço qui guerrière. hè oéy ûe Après esplechuse. aco, plâ Lou noùstẹ cantouniè<br />

e dou haussot, auta plâ<br />

que<br />

que chaupit poudè dinque-u tabé, lous houns dies de dous grane curroûs,<br />

e bèth que cop se-n ha calè û boû tourna « mieydie ta case ». Que l’ère arribat, û<br />

calou, hica-s à l’oumpre<br />

Mariouline ne se-n banta pas tapoc. Quàuquẹ curious ou<br />

abisat, coum n’y a toustém, qu’at abè tout bis e entenut,<br />

e qu’éy atau qui at èy sabut e qui-p at toùrni dìsẹ. À tout<br />

pecadou, misericòrdi !


Legut dap plasé<br />

5<br />

Û gran<br />

Û die de plouye en estiu<br />

Par Laurent CAMGUILHEM (Pomps)<br />

cassàyrẹ<br />

Lou Yan dou Plantè qu’a parlat dou paysâ qui<br />

hè bìbẹ lou moùndẹ dap lou soû tribalh, ço<br />

qui y a de méy beroy e de méy gran dou soû<br />

mestié.<br />

Par<br />

Qu’éy<br />

Hubert<br />

lou réy<br />

LUX<br />

de la tèrre.<br />

Lou mé paysâ qu’éy lou medich, més<br />

qu’éy déns las coéntes qui l’arriben tout<br />

Û<br />

die oun matî éy la de diferénce. heurè 1927, Moussu Lassèrre, medecî de<br />

Lous Lembéye, dies que-s passè toquen, ço més dou nou-s Louis de P…, paysanot<br />

pas. e cassàyrẹ. Aquéstẹ Daban matî lou û pintoû die qu’éy de blanquéte que-u<br />

sémblen<br />

digou tout bach, : « Mam, tout Louis, embrumat. ta la semmane Pas qui û bién pét qu’èy embitat<br />

à d’èr, disna las dus garîes medecîs que de soun Pau. Que-us demourades bouleri ha à minya û boû<br />

cibét la pouralhère, de lèbẹ. – E lou dounc, hasâ Moussu ne dits Lassèrre, pas arré, la lèbẹ que la pe<br />

pourtarèy lou câ qu’éy doumâ demourat à bòstẹ… » Urouse s’ou palhat, epoque oun las û cassadou e<br />

poudè auringles, liura ta s’ous lendedie, hius sus electriques coumande, ûe que-s lèbẹ saubàdyẹ.<br />

soun Aquére alignades lèbẹ, lou brèspẹ e sarrades, d’aquét birades die, lou Louis de cap que au countabe mechan<br />

téms. tout soul, Lou au die yas. ne-s Aquét pot yas pas que-u esclari, sabè que-s en ûe estre-<br />

as-<br />

gaha-le<br />

mère soupéch de touya, purmè à miéye-ore que de-s de lheba. marche… Arribat au pè dou<br />

touya,<br />

« Que-s<br />

que-u<br />

y<br />

demourabe<br />

prepare quauqu’arré,<br />

û barat à sauta. «<br />

que<br />

Hilh<br />

ba<br />

de<br />

plàbẹ,<br />

la p… !<br />

»<br />

»<br />

ce-s digou lou paysâ. Qu’éy p’ou tour de dèts ores<br />

Lou saut, trop brac, lou Louis que bienè de-s eslurra e de càdẹ<br />

qui lou téms e-s descide.<br />

d’arrecules au houns dou barat plé d’aygue. Hòu de malìci,<br />

Assedut debat la clacassère, à l’endos, lou paysâ<br />

que-s quilhè autalèu en amassa lou fesilh qui ère déns l’aygue.<br />

qu’espiabe càdẹ la plouye. Que cadè dréte, sarrade,<br />

Aquét fesilh,<br />

que hasè<br />

biélhe<br />

esquires<br />

arme de familhe,<br />

en arriban<br />

qu’ère<br />

per<br />

d’û<br />

terre.<br />

soul canoû<br />

« Aciu<br />

e à<br />

pistoû. que-n La y a cargue, p’ou die moulhade, » ce-s qu’ère pensa. dounc Qu’ère perdude… plâ, que-s<br />

hica « Tourna-m en pensades ta case, ce-s e que-s dit lou Louis, trouba enta urous. arrecarga, Aquéstẹ que-m<br />

ba téms ha pèrdẹ qu’arribabe ûe ore…e à la prepaus, lèbẹ ! » Que coum pourtè calè. labéts En se las mâs gra-ta<br />

lou poches cap, de ne la biélhe poudou bèste… pas « La ha boète dou de ménch poudre… que que de y<br />

las<br />

éy… pensa la : bourre… ço qui arranye tabé ! …e lous ûs ploums que poudè …à case, desranya tè ! Biban<br />

de lous biban àutẹs !... Tè e aquéstẹ ! e aco ... téms Eh !... n’ère Perqué pas pas boû ...Après enta touts. tout…<br />

Arribe Aquéths qui pràubẹs plante ! » bacanciès Lou noùstẹ Louis qu’abèn que bienè lou nas de trouba, à la<br />

desbroumbades frinèste l’oustau, aquiu, quoàtẹ birats puntes de cap de cinquante… à la ma. Cadû Coupa<br />

ûe las barroutéte soûes coéntes, d’aberagnè e coéntes enta farci que-n beroy lou abè canoû lou pràubẹ dap poudre,<br />

paysâ, bourre méy e …puntes, que d’escuts. tout aco Més qu’estou qui hèyt aberé déns pensat las règles à<br />

de plàgnẹ l’art. û paysâ pendén las bacances <br />

Arribat N’abè au pas soum besougn dou touya, d’esta qu’abancè plagnut. à tout Lou dous. téms À ûe tad binténe<br />

éth n’éy de pas pas dou ûe yas, coénte, que-s aclapè. que Lou sap co bìbẹ que-u dap batanabe éth. Que autâ<br />

hort<br />

prén<br />

coum<br />

lou<br />

û<br />

lasé<br />

batalh<br />

d’espia,<br />

de campane<br />

senti,<br />

û matî<br />

escouta.<br />

de Pasques.<br />

Que<br />

Que<br />

la counéch<br />

lhebè<br />

lou cap<br />

tan<br />

e, à<br />

plâ<br />

trabès<br />

la soûe<br />

héus,<br />

tèrre<br />

branes<br />

que<br />

e aubiscoûs,<br />

yaméy nou<br />

qu’apercebou<br />

hera causes<br />

qui ne cau pas : la tèrre soûe que l’a aprés hère<br />

ûe<br />

forme soùmbrẹ héns lou yas. « Biban, que y éy ! » Soul û bracouniè<br />

ou û « profane » e-s pot pensa que lou Louis e-s prepa-<br />

de causes.<br />

- à bouya quoan ère lou moumén ta que l’esplingou<br />

nou cùri pas lou milhoc û cop semiat.<br />

rabe à fesilha la pràubẹ bèstie adroumide. Nàni. Lou Louis de<br />

P…<br />

- lou<br />

qu’ère<br />

boû<br />

û<br />

moumén<br />

cassàyrẹ e,<br />

ta<br />

tout<br />

planta<br />

naturelamén,<br />

las patates,<br />

qu’anabe<br />

ta que<br />

segui<br />

la<br />

la<br />

règle lue rousse sacrade ne de toute las brùsli casse : pas decha dap à l’animau las tourrades. la soûe chance.<br />

E - las la lèbẹs, sesoû hort de soubén… coupa lou boy ta que brùsli dap ûe<br />

eslame Labéts, clare que prengou e caute û calhau e chéns empourtat hum. esprès, que calculè<br />

quàuquẹs - ta basti, segoundes… que counechè Lança lou la calhau, lue ta coupa gaha-s lou fesilh, bèr,<br />

aligna ço qui e hasè tira, tout qu’ère aco que-s autan passè hort en que û eslambréc. lou càssou. Quin boumbat<br />

- tòrsẹ ! Trop lou de bencilh poudre, lhèu. d’agrouagnère E quin hum (coudrier) ! Quoan s’esbalisè, en lue<br />

qu’estou nabe, e ta lou decha bencilh bédẹ de û tablèu càssou estraourdenàri… en lue biélhe. « Per ma<br />

- ha tisane de cascabèt (rhinante) ta soegna las<br />

couliques dous boéus à la sesoû dou gran tribalh.<br />

Qu’abè aprés tabé que ta-s at bira que calè ha de<br />

tout. Que semiabe milhoc, roumén, cibade.<br />

S’ous trés que-n y abè toustem û ou dus<br />

sus qui poudèn counta. Û casau dap patates,<br />

!...Que-t toumates, pòdẹs cauléts, espernabàtẹ, mounyétes, ya ! Beroy habes gahade<br />

fé, que l’èy<br />

qu’ès ! » Labéts grosses. que-s Tout apressè ço de qui la bèstie calè ta – ûe bìbẹ. lebasse Û porc de oéyt à<br />

liures - , dap la la sout mâ gauche ta la pelère, que-u gahè ûe las galère pates (galése) e, dap la dréte, dap<br />

que la tuè lous dou cop… bitoûs. dou Quoan lapî ! Puch, abèn que-u besougn coupè, de estrouch, mounéde<br />

e que qu’ous la se hiquè anaben héns la muséte… bénẹ au marcat de<br />

las aurélhes<br />

Amic lectou, Pau. s’ès Tout cassàyrẹ, aco amassat naturelamén que tu hasè qu’at que-s as deya at<br />

biraben à puch près plâ.<br />

tout coumprés. Û tau cop de fesilh, coum à you qui souy<br />

Tout aco n’at abè pas aprés héns lou lìbẹs,<br />

cassàyrẹ, que-t dèche chéns bouts, esmiraglat. Que-m perdounaras<br />

nou, qu’ère lou pay qui at abè aprés dou soû pay,<br />

qui at<br />

aquéstẹs<br />

abè aprés<br />

esplics<br />

dou<br />

enta-us<br />

soû<br />

qui<br />

pay…<br />

nou-s<br />

e<br />

y<br />

qu’anabe<br />

counéchẹn pas…<br />

hère<br />

Lou loégn calhau en lançat darrè. p’ou Se noùstẹ lou soû Louis hilh que boulè debè càdẹ esta de paysâ tau manière<br />

countinua que la lèbẹ, à ha espauride, ço qui hasè e-s escapèssẹ eth, au soû en passa tour daban qu’ou û<br />

e<br />

càssou. hesoùrẹ Atau counéchẹ hèyt… E touts las puntes, aquéths qui ne petits debèn secréts sustout qui pas<br />

ana û boû esperreca paysâ… béntẹ, més coéches, ne-n esquîe èm pas – sinou, encoère adiu aquiu. cibét - las<br />

puntes Que dounc countinuabe que-s anèn à tout plàbẹ, simplemén mieydie trauca n’ère las pas aurélhes loégn.<br />

planta-s Lou cap héns estabanit lou càssou de ! pensades que-s apoudya<br />

e…<br />

de<br />

En<br />

cap<br />

2010,<br />

ta la<br />

qu’éy<br />

garbure.<br />

encoère poussìblẹ de trebuca quàuquẹs<br />

biélhs, pas toucats per Alzheimer, qui-s soubiénin d’abé bist,<br />

e admirat, Saunéys bèt téms a, héns aquéres aurélhes la paloumère<br />

dessecades e puntes<br />

negrouses clabades héns aquét càssou, temoègn dou màyẹ cop<br />

de fesilh yamés Soulét tirat, au à miéy noùstẹ, deu au cassourra Bic Bilh…<br />

Quoan lou bén desglare la hoélhe<br />

À la fî de las anades cinquante, enta esta rentàblẹ, lou touya<br />

Dab la héus au pugn de-s tourra<br />

qu’estou eschartigat… Lous glans E que-m adare, au plouren loc e place à l’aurélhe… dou càssou, que<br />

y abét… milhoc. Lou prougrès !<br />

Apourricat sus u secalh,<br />

Lou réy-petit que-s esganurre…<br />

Lous courbachs en û bèth ahoalh<br />

Qu’an coacat per dessus la cure…<br />

LE PARC NATIONAL<br />

DES PYRÉNÉES<br />

Û esquiròu tout esbarjat<br />

Qu’a garrapat RECONNAIT<br />

sus la cassourre,<br />

Darrè d’û branc s’éy estujat<br />

En s’esliupan au méy à coùrrẹ…<br />

L’INSTITUT BÉARNAIS<br />

ET GASCON<br />

Atau houléyen en pinnan<br />

Lors de Coussirats la délibération dab du lou 22 bén février qui passe dernier, le bureau<br />

du Parc National Lous saunéys des Pyrénées d’û pràubẹ a voté escriban pour l’intégration<br />

de l’<strong>Institut</strong> Héns <strong>Béarnais</strong> deu cabanot et <strong>Gascon</strong>, de dans la casse… le collège « Conseil<br />

Economique, Las Social paloumes et Culturel héns deu ». cèu blu<br />

Dans le Truquen courrier qui à hoéc nous cap a été à adressé l’Espagne le 1er ; mars, il est<br />

précisé que Més ce autalèu vote à recueilli qu’éy noéyt-escu l’unanimité. : Ceci est une<br />

belle preuve Lou du guèhus sérieux miaule et des sa compétences coumpagne… que l’<strong>Institut</strong><br />

<strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> réunit.<br />

Yantin deu Chapelot


6<br />

La létre de l'Enstitut Biarnés e Gascoû<br />

Signalétique et affichage de « la lEngA » :<br />

quelques brèves…<br />

Signalétique et affichage de « la langue » :<br />

quelques<br />

Roger<br />

brèves…<br />

Lapassade<br />

► Aulouroû poète béarnais Sénte<br />

Marie : Par jusqu’où Marilis Orionaa ira<br />

donc se nicher la langue<br />

des troubadours <br />

Experts en la matière…<br />

Ce sont nos amis les Occitans du Haut-Béarn<br />

qui nous donnent la réponse. En effet, pour faire<br />

avancer la cause de leur combat linguistique, les<br />

Occitans d’Oloron ne reculent devant aucun<br />

J’ai sacrifice, rencontré dussent-ils se Roger retrousser Lapassade les manches en et 1989. Jusqu’à sa mort — ne serait-ce que par admiration<br />

pour lui et parce qu’il était un rempart — je<br />

mettre J’étais la main professeur à la pâte. Et de c’est lettres bien et ce je qu’ils voulais devenir<br />

nos chanteuse experts en traduction béarnaise. occitane, Il avait à publié la un me suis efforcée de croire à l’occitanisme tel qu’il<br />

« Cagadés d’Aulouroû » - Foto Lou Françoès de Ledeuix<br />

ont fait,<br />

seul recueil de poésie presque vingt ans gare, auparavant,<br />

et j’avais appris par cœur, à l’âge de sceau quinze des comtes Sud de aux Toulouse, frontières autrement indifférentes, dit la croix du occitane reste. et Mais ce,<br />

dans les le toilettes concevait, automatiques une sorte où ils d’humanisme sont parvenus du à apposer Sud, un le<br />

ans, un de ses poèmes les plus émouvants, pour préciser Lo l’origine dix ans géographique plus tard, des sa instruction disparition traduites ayant en laissé occitan. le<br />

Il est vrai que pour se sortir le plus dignement possible de ces latrines du<br />

crit. Je me suis occupée des trois recueils qui ont champ libre à tous les appétits, l’occitanisme<br />

XXIème siècle, le mode d’emploi en occitan s’imposait !<br />

suivi, choisissant les textes, leur agencement,<br />

et jusqu’au titre des ouvrages, organiser des visites guidées déré et que commentées le mot pour occitan prouver lui-même à quel point est la<br />

Les responsables de<br />

subventionné<br />

la « Calandreta<br />

s’est<br />

», l’école<br />

tellement<br />

occitane, pourront<br />

déconsi-<br />

y<br />

puisqu’il me faisait confiance.<br />

langue des troubadours devenu toulousains détestable indispensable : nationalisme à Oloron, infect, surtout<br />

dans les moments de profonde endoctrinement solitude… des enfants, embrigadement<br />

des troubadours, jeunes gens, certains dénigrement se souviennent de la<br />

Une œuvre mince, donc, mais intense. Et puisqu’il est question<br />

Roger Lapassade était la bonté même, peut-être avec émotion langue que « Le française, Troubadour sectarisme, » a connu son éviction heure (ou de<br />

la bonté faite homme, une bonté lucide.<br />

gloire en matière d’hygiène<br />

récupération<br />

intime. Eu<br />

pour<br />

égard aux<br />

recyclage)<br />

innombrables<br />

de tous<br />

services<br />

les<br />

rendus, il mériterait bien les honneurs de la future Nation Occitane qui<br />

Nous nous épaulions, moi la chanteuse<br />

poètes, écrivains, chercheurs, chanteurs,<br />

serait bien avisée même de le remettre en selle !<br />

professionnelle débutante, lui le vieux<br />

poète fragile. Je me souviens surtout de<br />

sa fantaisie incroyable, de son humour<br />

Photo Gérard Janot - Wikipédia<br />

extravagant.<br />

conteurs de Béarn et Gascogne qui refusent<br />

de se prosterner devant la croix occitane,<br />

au pied de laquelle se bousculent<br />

désormais cuistrerie, pédanterie, goinfrerie, opportunisme,<br />

carriérisme, cynisme, et autres mal-<br />

► Signalétique occitane dans<br />

Roger Lapassade était charmeur et drôle. faisances totalement étrangères à la personnalité<br />

J’ai les beaucoup quartiers ri avec d’Oloron…<br />

lui. Je l’ai entendu à plusieurs<br />

reprises faire la cour en béarnais, les jours grandeur d’âme. Tant et si bien qu’aujourd’hui,<br />

de Roger Lapassade, toute de simplicité et de<br />

de marché Le cas du à Orthez, Faget… à de vieilles dames de sa paradoxalement, la seule manière d’être fidèle à<br />

connaissance rencontrées au coin de la rue, et la mémoire du poète occitan Roger Lapassade,<br />

La municipalité d’Oloron avait sous la houlette des<br />

qui responsables lui récitaient de la la culture litanie et de sur leurs la demande douleurs. pressante Il les et à son œuvre, c’est de s’opposer à l’avancée<br />

réconfortait des autorités occitanes d’un compliment: locales, apposé « Mais une signalétique Germaine de l’Église d’Occitanologie en refusant catégoriquement<br />

d’employer le mot occitan pour dési-<br />

[ou au Faget. Antoinette, Il est tout de Augustine…], même curieux que qu’au me cours ditesvous<br />

cette là opération, Pour les moi, élus vous apparemment êtes toujours « démocrates la même, » gner le béarnais et le gascon.<br />

de<br />

aussi n’aient fraîche pas jugé et vermeille utile de que consulter le bouton la population de rose<br />

musquée<br />

concernée.<br />

».<br />

C’était<br />

Elles éclataient<br />

sans compter<br />

de rire<br />

sur<br />

et<br />

la<br />

retournaient<br />

conscience<br />

béarnaise des habitants du quartier du Faget qui ne l’ont<br />

à leur train-train, requinquées.<br />

Lous dou Hayét que-n an hartère ! - Foto Ugène d’Aulouroû


La létre de l'Enstitut Biarnés e Gascoû<br />

7<br />

Roger Lapassade (1912-1999)<br />

pas entendu de cette oreille et qui, pour donner plus de poids à leur légitime protestation, ont fait signer une pétition<br />

recueillant<br />

a publié<br />

99%<br />

ses<br />

des suffrages.<br />

premiers textes<br />

Devant le refus de la nouvelle équipe municipale de réparer les erreurs de la précédente et<br />

donc de<br />

en<br />

rectifier<br />

graphie<br />

les<br />

béarnaise<br />

fameux panneaux,<br />

dans<br />

ils ont dû se débrouiller eux-mêmes…<br />

la revue Reclams. Il les signait du<br />

pseudonyme Lou Cardinou (le chardonneret).<br />

► Orthez<br />

Mouts de<br />

et<br />

nouste<br />

Lescar<br />

est paru<br />

: honte d’être béarnais…<br />

dans un numéro de 1961. Ce petit<br />

poème<br />

Ils ont<br />

très<br />

honte<br />

pur concentre<br />

d’être béarnais,<br />

ses thèmes<br />

de prédilection<br />

les<br />

Occitans du pays d’Orthez,<br />

: l’attachement<br />

ils ont<br />

honte à la langue de leur béarnaise, langue le goût béarnaise de la<br />

puisqu’ils simplicité, la ne communion la nomment avec même la nature,<br />

! la « foi. Lou biarnés » est devenu<br />

pas<br />

« la lenga » sans préciser de quelle<br />

« lenga » il s’agit... Ils n’osent donc<br />

même pas lui donner un nom soit<br />

par crainte d’être rejetés par les<br />

locuteurs naturels qui parlent le<br />

béarnais tous les jours soit parce<br />

qu’ils méprisent le béarnais. Alors,<br />

ils l’appellent « lenga »…<br />

Peut-être ont-ils conscience du<br />

fait que le mot « occitan » agit en<br />

Béarn comme un véritable<br />

repoussoir et qu’il vaut mieux, si<br />

l’on veut prétendre à une certaine<br />

popularité, éviter de l’agiter de<br />

manière trop criante !<br />

La « calandreta » de Lesca – Foto IBG<br />

Foto Bernat de Coustalat<br />

Mais cette conscience naissante<br />

ne semble pas avoir effleuré les<br />

responsables de la « calandreta » de<br />

Lescar qui affiche de manière<br />

tonitruante la couleur, purement<br />

occitane, croix du même nom sur<br />

chaque pilier enserrant le portail<br />

d’entrée, nom peint en grand sur la<br />

façade, en bref, c’est l’occitanisme<br />

décomplexé !<br />

Nos occitanistes oublient un peu<br />

trop facilement qu’ils sont en Béarn,<br />

que le Béarn est un petit pays<br />

jouissant d’une histoire, de traditions,<br />

d’une culture bien enracinée et<br />

toujours vivante. Quand on a la<br />

prétention de défendre et de faire<br />

revivre la culture du pays, il<br />

conviendrait de ne lui changer ni le<br />

nom, ni les frontières, ni les<br />

symboles, ni même l’écriture<br />

traditionnelle …<br />

Goalhart d’Eslayoo


8<br />

Sabrous de Gascougne<br />

Le Cigale<br />

Un é aprentis l’Arroumits countent<br />

Au pignada de (« Capbretoun, Bouts de la Terre » n° 22)<br />

Le cigale, ab le sou cansoun,<br />

Tout l’estìou le yén ichourbibe :<br />

Cependén le saye arroumits<br />

Dous pés, de les déns é dous dits,<br />

Que s’amassabe de que bibe.<br />

Plan sabé que tout ço qui bìou<br />

Que minye l’iber com l’estìou,<br />

Atau ne resoune ibe auyole.<br />

Le cigale dounc fort mé hole,<br />

Dés qui lou téms s’ére arredit,<br />

Qu’es cache, que gagne ent’ou nid.<br />

Arrei n’y trobe à le penénte :<br />

Labets de courre à le balente.<br />

Amigue, oubrits. – Que demandats <br />

-Quocause à minya, si bous plats.<br />

Quén bira le sesoun nabére,<br />

Hidats-bous à you, ma coumére,<br />

Qu’eb pagueréi, fe d’animau,<br />

L’interés e lou capitau.<br />

L’arroumits tustém estou chiche,<br />

P’ous auts com per ere-mediche :<br />

Eh, qu’abets héit l’estiou passat,<br />

S’ou dits à l’aute per arride <br />

-Ço qui-éi héit, besi qu’éi cantat.<br />

-Cantat ! fort plan, qu’en soun rabide :<br />

Que poudets dounc are dansa ;<br />

Més qu’ets passerats de minya.<br />

Le praube cigale counfuse<br />

S’en tourne en case fort camuse.<br />

Mantr’un fenian, mé d’un penail<br />

Qu’es pot bede en deques mirail.<br />

Maubesî,<br />

castèt arrebiscoulat<br />

Que souy Gascoun…<br />

Espiats la biélhe tour, (graphie au bèt de soum l’auteur, deu sendè, 1972)<br />

Amuchan las paréts apelhades de yèyre !<br />

Se lou gahus hastiau e y a hèyt soun nidè,<br />

Lou téms, en cade corn, qu’a rougagnat la pèyre.<br />

Salut ! ô biélhe tour oun Febus a cantat !<br />

L’oumpre deu fièr segnou, quoan l’estéle eslugréye,<br />

Au houns deu noùstẹ cèu de Bigorre, encantat<br />

Coume û houlét gayman, la noéyt, que y boulatéye.<br />

Coume û càssou querat, lou fièr castèt, tout boéyt,<br />

E gnacat per lous ans, à bèts esboulhs partiue,<br />

Calhauère sénsẹ amne, au desbroumb de la noéyt.<br />

De plagues escarnat, doucemén que-s mouriue.<br />

Més û Gascoû balént, û felìbrẹ qu’a dit :<br />

« Lou biélh castèt que tagn à la choye patrie.<br />

You que relheuarèy lou castèt desruit,<br />

Hardit ! entouném touts la cante d’allegrie ! »<br />

Atau parlè Bibal ; puch, d’û yèstẹ reyau,<br />

Que yetè pugnats d’aur. E lou fray de Mouncade<br />

Que tourne èstẹ sus pè, tout enlusit de nau :<br />

L’Escole qu’a soun nid : Maynats, cantém l’aubade !<br />

Abadie abriu 1911<br />

Graphie de l’édition originale de 1776, y compris les accents.<br />

Mots expliqués dans le « Dicciounariot » :<br />

Ichourbi : étourdir à force de crier<br />

Arroumits : fourmi<br />

Ibe : une<br />

Auyole : sotte, simple d’esprit<br />

Arredit : refroidi<br />

Mantr’un : plus d’un<br />

Penail : gueux<br />

Ce texte est tiré d’un exemplaire des « Fables causides de La<br />

Fontaine, en bers gascouns » à Bayoune, de l’Emprimerie de Paul<br />

Fauvet Duhard, M.DCC.LXXVI. « Les Fables causides sont le<br />

joyau de la littérature gasconne de Bayonne. Elles provoquent le<br />

même attachement joyeux et durable que le prototype français ».<br />

R.Cuzacq<br />

Ce pur chef-d’œuvre typographique comporte 20 pages de Dicciounariot<br />

gascoû e francés, ce qui constitue pour l’époque une<br />

grande nouveauté. Sommaire, il est d’une concision précise et<br />

d’une nette clarté, souvent heureux dans ses définitions. On aimerait<br />

connaître le nom de l’auteur. Mais après une sérieuse étude, R.<br />

Cuzacq conclut à « l’hypothèse d’un travail collectif, finalement<br />

resserré à un très petit groupe d’auteurs et, en tout cas, sous une<br />

direction unique ».<br />

(R. Cuzacq Panorama de la littérature gasconne de Bayonne, p.<br />

97)


Sabrous de Gascougne<br />

La cabilhe<br />

Par Y. de L.<br />

LA REBÉNCHE DOU<br />

PUBLICATION<br />

Qu’y a dies de quoan èri aprentis<br />

charpantiè ! Més que-m essayan de-s ha bàlẹ bis à bis de l’àutẹ ne ! »<br />

que dechèn de tan plâ s’enténẹ, chaqu’û Petit qu’ès tu qui marideras la Peyri-<br />

D’UNE ÉTUDE<br />

soubinerèy<br />

COURBACH<br />

toustém de l’istoère<br />

qui-m racounta û biélh caddetoû, peléyes. De tire la qualitat dou tribalh més qu’arribe SUR de quoan en quoan, per<br />

pa, e qui abou mème quàuquẹs petites Aquéste istoère que bau ço qui bau,<br />

alabéts qui apitàbem Par ûe charpante P. Abadie de (bigourdâ) n’estou pas méy la mediche.<br />

noùstẹ Biarn d’enténẹ quàuqu’arré<br />

borde. – charpente cabilhade bién entenut.<br />

Ne s’y parlabe pas de « fermettes » Labéts Yan-Batìstẹ que disou aus trés sabé<br />

Que pressabe de trouba û remèri ! JEAN-BAPTISTE<br />

coum aço : « Ta ha la cabilhe que cau<br />

BÉGARIE<br />

quin éy lou hourat » dap ûe significacioû<br />

tout àutẹ que la dou mestié de<br />

de’quét téms –<br />

garçoûs : « Escoutat, maynàdyẹs, que<br />

Lou « E renard, maynàdyẹ en banta ce-m deu disou courbach : E soun lou ramàdyẹ sèy qu’èt touts trés amourous de<br />

Le<br />

la mée<br />

Professeur<br />

charpantiè<br />

Daniel<br />

!... Mes<br />

Aranjo<br />

aco, cadû<br />

de<br />

se-n<br />

l’Université<br />

de Toulon nous communique une ex-<br />

pénsẹ<br />

hèytes À l’ausèt de badautas plâ las cabilhes qu’arrapè Que lou cau roumàdyẹ. que Peyrine, e coum ne la pouderèy marida ço qui boùlhẹ !<br />

sìẹn Puch, jùstẹs enta-s tau trufa hourat d’éth, qui per cau dessus ! Qu’éy lou que marcat, dap l’û que-p bau ha ûe proupousicioû<br />

: que ban ha û concours e lou<br />

cellente étude sur Jean-Baptiste Bégarie<br />

impourtén<br />

Que-u hasou,<br />

e sàbẹs<br />

b’at<br />

!<br />

sabét,<br />

»… E<br />

û<br />

d’û<br />

predic<br />

èr malicious<br />

qu’ajouta : « Que cau abé tous-<br />

qui l’empòrtẹ qu’ou balherèy la hilhe.<br />

plâ toucat.<br />

et son œuvre. Ce document d’une grande<br />

L’ÉCLAIR<br />

La farce aquiu n’éy pas fenide,<br />

qualité passionnera tous les amateurs de<br />

tém la boune cabilhe quoan cau ! » Puch Escoutat plâ : chéns nat àutẹ utis qu’ûe<br />

Que-b bau counda lou darrè yoc de la partide.<br />

littérature. DES Compte PYRÉNÉES<br />

tenu de son importance,<br />

nous ne sommes pas en mesure<br />

que continua dap aquéste istoère : « Qui destraléte, que bat ha ûe cabilhe, e que<br />

Lou courbach que-s disèue en se gratan lou cap :<br />

abè per noùstẹ, quoan èri yoén, û mèstẹ chausirèy lou qui àyẹ hèyt la méy beroye<br />

». Lous auhèrte trés e-s garçoûs sap, qu’acceptèn<br />

Aperat lou méy<br />

charpantiè « Que soy û dehèt gran competén pourrot » (pouloy) e sollicitat ! S’aquéste de le publier dans nos colonnes, nous invitons<br />

donc tous ceux soubén qui s’intéressent à<br />

trés Per segu, ou quoàtẹ déns lègues lou bosc, autour que de y aura loue, gran lou hourbàri marcat. ;<br />

premou Lous mèrlous, de la grane trufandès, qualitat que-m dou soû haran tribalh.<br />

… Labéts Que l’aperaben mèstẹ Courbach, lou Yan deu Batìstẹ. càssou qu’û que debare qu’escalha û beroy petit carrelét<br />

calhauàri Autalèu ! déns û catoulh d’acacia<br />

J.B.<br />

cha-<br />

Bégarie à prendre connaissance de<br />

ce texte sur le « site L’Eslambrec de l’IBG : »<br />

Qu’abè E que-s dap pause ét trés tout gouyats dous dauan descidats lou e noùstẹ plâ de gus béte, : e las destralétes de frés agusades<br />

que-s hiquèn au tribalh.<br />

cop per semmane que poudét<br />

www.languegasconne.com<br />

Û<br />

« baléns Segnou qui s’entenèn Renard, ci-u hort dits, plâ enter hè éts la e reberénce,<br />

Que<br />

qui coum<br />

soy esmiraglat<br />

lou mèstẹ<br />

de<br />

ou-s<br />

la<br />

ad<br />

boste<br />

abè<br />

sapiénce.<br />

aprés, Lou prumè que-s pensabe : qu’èy méy trouba escriuts en grafie biarnése,<br />

aymaben lou tribalh plâ hèyt.<br />

d’experiénce que lous àutẹs e cabilhes<br />

mantiengude e sustienude per<br />

Qu’auét l’esprit puntut coume lou bòstẹ mus,<br />

l’IBG.<br />

Lou prumè que s’aprouchabe de la que-n èy hèyt mant’ûe, lou diàblẹ Rappelons se que J.B. Bégarie, enfant de<br />

E bòstẹs coumpliméns que-m toquen. Quin doumàdyẹ<br />

En effèyt, desempuch lou més de setémẹ<br />

trenténe, qu’ère û hort beroy garçoû n’arrìbi pas à ha la méy beroye. Lou Bénéjacq, segoun<br />

que-s hica à arrebla dap tout disparu lou en 1915 dans l’enfer des tran-<br />

« Prince de l’Esprit » est porté<br />

N’àyi, goalhar, ta adrét bous e paga, tout jùstẹ qu’aquéth autan coumpetén<br />

agrade que lou toutû, Yan-Batìstẹ. de boû co Lou que-u se-<br />

be dau ;<br />

petit roumàdyẹ !<br />

darrè, la redaccioû d’aquéth yournau quense<br />

counfie e que ns’aufréch la direccioû<br />

Si-b soégn poussìblẹ lou soû troussot chées d’acacia<br />

reyau. en se dìsẹ : de segu l’àutẹ qu’a Rappelons méy Que-s également y parle drin sur de le même tout, qu’éy thème, û loc<br />

du de Nord la paye à « tout Pèys juste », tout 23 didyaus. ans.<br />

Qu’auri goun de boulut, trés Segnou, quoàtẹ ans hè-b méy û yoén, presén<br />

Permou, qu’ère û gran d’aquéstẹs gouyat boscs, dehèt elegan (ci dit, chéns e de brique mestié arrìs que you, ẹ ) més p’ous chantiès, le récent de ouvrage bite enta de la noùstẹ J.A. Trouilhet léngue ; qu’éy « Jean- ûe ligam<br />

Bégarie enter lous (1892-1915) amourous d’aquéth - La beroy vie,<br />

Qu’èt toustém lou gauyous. réy dous Lou herums, tresau que aquiu l’aperabe<br />

« cos l’apprentis agradiu », qu’éy més amoullat qu’abè fenit au tour, qu’abi méy de gous que lous àutẹs. l’œuvre E en parla et le qui destin sap ha tourna d’un bìbẹ poète lou gascon, téms dous<br />

y a lous pas à clians dìse . ! que s’acourdaben ta Baptiste dìsẹ<br />

Bòstẹ<br />

E l’aprentissàdyẹ, Diu que bestit e maugrat de séde esta e yoén de belour – m’aplican ; encoère de méy, se lou combattant Boun noùstẹs de dabancès, la Grande l’istòri Guerre dou ». Biarn, tau<br />

Bòstẹ<br />

que bienè<br />

esquie<br />

de ha<br />

lusénte<br />

dèts e nau<br />

éy sénsẹ<br />

ans – qu’ère<br />

plécs ni<br />

Diu<br />

baches,<br />

e m’ayde brigue, que crèy que bau coum las istoères dous Biarnés de yé ou de<br />

deya û boû charpantiè e que passabe en gagna aquéstẹ aha.<br />

oéy.<br />

Qu’auét , debat lou nas, dues bères moustaches,<br />

dehore dou tribalh per esta lou gauyous L’aprentis ét, destraléte à la mâ, tout Û quinzenat d’autous qu’escrìbẹn dap<br />

Tau coum û fièr guerriè, balén e plâ quilhat.<br />

trufandè de l’enterprése.<br />

empensat que hasè bira de toute part plasé ad aquére prouduccioû beroy pigalhade<br />

de sudyèts diferéns taus coum « La<br />

Toutu Autan que-b dìsẹ dap manque ûe equipe quauqu’arré coum aquére : b’éy lou dounc soû carrelét pecat de boy, més ne-s gaha<br />

quin Que, lous coume chantiès l’esquiròu, abançaben n’ayat de pas pous, ue coue, pas à tribalha, tan plâ que au cap d’û Balée de l’Ouzoum », « La pelote e lou<br />

touts Dab lous û gran clians floc qu’èren plantat, dehèt au soum, satisfèyts coum moumén, à la soue. Yan-Batìstẹ qu’ou disou : « E<br />

milhoc », « Las quilhes de nau », « Lous<br />

e «You, lou Yan-Batìstẹ n’èy pas nade û artisâ coue urous. ! espie drin, Moussu doun que »<br />

toupîs de Garos »… e qu’éy tabé û loc enta<br />

s’y passe maynàdyẹ ! Ne bos<br />

hica drin de luts sus òmis ou hémnes de<br />

Ce Més clame lou lou mèstẹ renard, charpantiè en se biran qu’abè de cu. pas essaya coum lous àutẹs de gagna<br />

coùndẹ ha dou noùstẹ parsâ.<br />

ûe Picat hilhe en qui-s soun troubabe ourgulh, abé e fièr l’àdyẹ de de soun lou panache, concours. Ne-t plats pas ou qué ma<br />

Oéy enta acountenta la demande dous<br />

l’aprentis. Que-u Que-s s’arissaue sabè berouyéte la moustache, e lous Peyrine » « Oh que si mèstẹ que-m<br />

amics leyedous de méy en méy gourmans<br />

trés<br />

E nou<br />

oubrès<br />

pensè<br />

dou<br />

labéts<br />

Papa<br />

qu’à<br />

ne la<br />

mucha<br />

dechaben<br />

soun<br />

plats<br />

plumét.<br />

e dehèt que-p assegùri, més toutû d’escriuts en Biarnés, qu’èm en camî de<br />

pas indiferénte ; tabé à l’oucasioû nou que-m sémble per ço qui m’abét aprés<br />

Mes l’arrouat courbach, proumpt coume l’eslamprét,<br />

cap à ûe paye sancére en léngue mayrane.<br />

desplasè pas de s’amusa quàuquẹ drin que ta ha la cabilhe que cau sabé quin<br />

Qu’arrape lou roumàdyẹ e que-s en ba tout drét,<br />

Amics leyedous, bousàutẹs qui prenét<br />

à-us aguicha. E lèu, lous garçoûs que-n éy lou hourat ».<br />

plasé de léyẹ, tout didyaus, aquére beroye<br />

Dab cadoun la touts prése trés au amourous… soû bèc, sus la més haute Lou branque. Yan-Batìstẹ que demoura ûe paye oun s’amuche la noublésse, la force<br />

De Quoan labéts, arré lou méy renard n’ana e-s de rebirè, plâ déns boune pause coum escamussat d’aquére e la finésse û drin trufandère de l’esperit<br />

l’equipe Que dou pensè Yan-Batìstẹ càyẹ à l’endarrè : Lous gouyats<br />

roumàdyẹ que badoun e yelous l’ausèt l’û que-s de l’àutẹ, troubauen mentot de manque disou ! à l’aprentis : « E doun aquéth bounur aus bòstẹs besîs e<br />

: arrebirade e après abé reflechit û mou-<br />

biarnés, hasquiat descoubri e partadya<br />

Lou amics.<br />

9


10<br />

Drin de tout…<br />

Naperoû ou tabalhots de taule<br />

YOCS FLOURAUS 2009<br />

Enta ha bìbẹ la léngue biarnése toutes<br />

las idées que soun bounes, de la méy<br />

pràubẹ à las màyẹs e carestibe : parla<br />

C’est la magnifique salle des délibérations de diplômes par les personnalités et les membres du<br />

enter nousàutẹs, escrìbẹ lìbẹs, youga pèces de<br />

l’Hôtel de Ville de Pau qui cette année encore a jury présents. En poésie c’est M. Jean Lignacq qui a<br />

teàtrẹ, ha paréchẹ escriuts sus lou yournau…<br />

servi de cadre à la remise des récompenses du remporté le premier prix (une médaille offerte par le<br />

tout<br />

traditionnel<br />

qu’éy boû,<br />

concours<br />

alabéts en<br />

littéraire<br />

daban !<br />

en « loéngue mayrane » Conseil général et remise par M. Dupont) pour son<br />

de Ta l’<strong>Institut</strong> la noùstẹ <strong>Béarnais</strong> yoenésse et arré <strong>Gascon</strong>. ne seré Madame méy berocueillit<br />

que en d’ou personne parla dap lous les lauréats, biélhs, que-s le jury, apre-les organisa-<br />

à M. Léon Sayous pour son texte Lou téms de la<br />

la maire ac-<br />

poème L’auràdyẹ . En prose le premier prix revenait<br />

neré teurs tout et la soul nombreuse e ne cousteré assistance. pas ca. Més Monsieur en Bernard néu , la ville de Pau récompensant ce texte par une<br />

seguin Dupont, de en la guèrre, charge lous de la reyéns Culture ne bouloun au Conseil général, médaille. Quatre catégories étaient ensuite primées :<br />

pas représentait méy enténẹ Monsieur à parla aquére Jean Castaings. loéngue. Oéy Monsieur Jean Prèts dou Téms qui passe à M. Pierre Pédegert pour<br />

que-us Arriubergé, balhen Conseiller mounéde ta général la ha tourna et membre parla, du Conseil Case biélhe à Malausanne ; Prèts de la Gayère à M.<br />

més d’Administration per las escoles de qu’aprénẹn l’IBG était atau également atau ûe présent. Laurent Camguilhem pour « Lou lapî e lou labrador » ;<br />

machante mesclagne de mouts d’occitanie oun<br />

Prèts de l’Escaute-co à Mme Denise Tran pour Mas<br />

lou L’édition diàblẹ ne 2009 y recounecheré des Yocs Flouraus pas sa may… de l’IBG a connu amigues las abélhes et Prèts de las Trufes à M. Jean<br />

L’Enstitut un grand Biarnés succès, e Gascoû par le que nombre hè dap de ço textes qui parvenus Etcheberrigaray pour Intarrissàblẹ .<br />

a (près e qu’at de hè 60) de et plâ par més le nombre n’an pas mounéde ou<br />

tan d’auteurs chic... Ta qui dìsẹ ont qu’an concouru. imayinat de ha « naperoûs<br />

Mais pour » « Marilis tabalhoûs Orionaa, » ou engoère « tabalhots » de taule oun éy escribude la recète de la garbure biarnése, que-n balhèn<br />

présidente ûe troupe du de restaurans. jury, ces chiffres<br />

ne lous représentent qui bòlẹn ha drin pas de à cousine que pouyran ha la Garbure.<br />

À la fî dou repèch lou mèstẹ qu’ous hè cado dous « tabalhoûs » plastifiat ou nou. Atau tournats à<br />

case,<br />

eux<br />

Enta<br />

seuls<br />

ha bìbẹ<br />

la bonne<br />

la léngue<br />

tenue<br />

biarnése,<br />

de<br />

la recète qu’éy escriute en biarnés e enta ayuda lous cousinès ahidècs de hourni ûe boune<br />

garbure,<br />

l’édition<br />

la<br />

2009.<br />

traduccioû<br />

C’est<br />

francése<br />

principalement<br />

la qualité d’en-<br />

qu’éy imprimade à coustat. Per aquére ayude sìmplẹ que dan la possibilitat de descoubri la<br />

noùstẹ bère léngue e qu’èm segus de que horts que cousineran aquére garbure. Atau que hera bìbe toustém méy ço de boû<br />

semble des textes qui est<br />

e de beroy en Biarn e Gascougne.<br />

source de satisfaction. La<br />

Alabéts boû apetit !<br />

poésie reste cependant un<br />

exercice difficile qui nécessite<br />

de la part des auteurs<br />

un apprentissage indispensable.<br />

Alexis Arette, mem-<br />

Sur les chemins délaissés<br />

bre du jury, l’a souligné et a<br />

de Compostelle<br />

comparé l’exercice poétique<br />

au travail du maçon qui doit Ce livre abondamment illustré est une approche, hors des sentiers<br />

connaître les outils et les règles<br />

de son art avant d’en-<br />

battus, du Chemin de Compostelle entre le Béarn et la Navarre.<br />

De Lourdes à Sanguësa, il décrypte la symbolique romane, relate<br />

les légendes et révèle la richesse du patrimoine au long de cette voie<br />

treprendre tout édifice. Sa<br />

méthode de poétique a été<br />

remise à chaque auteur de la<br />

d’Arles. Sur les itinéraires les plus empruntés au Moyen Age, aujourd’hui<br />

catégorie poésie.<br />

délaissés, les deux auteurs, avec sensibilité, vous guident sur les pas de<br />

ces pèlerins précurseurs. Alexis Arette Accompagné déclama de un cartes poème et de sa nombreuses création, photographies,<br />

cet spécialement ouvrage dévoile pour le sens l’édition initiatique 2009 de des cette Yocs voie Flouraus. de Saint<br />

écrit<br />

Maurice Triep, président de l’IBG, a chaleureusement<br />

remercié Martine Lignières-Cassou de son Jacques accueil et et vous Le incitera public peut-être en bon à connaisseur tenter vous-mêmes sut apprécier le voyage. le texte<br />

MM. Dupont et Arriubergé de leur présence à nos côtés.<br />

Il tient fermement le cap de notre association Martine Chéniaux, : souhait ancienne du Conseil institutrice général et historienne d’aider l’<strong>Institut</strong> a déjà publié <strong>Béarnais</strong> avec<br />

et la force de la diction. Bernard Dupont renouvela le<br />

promouvoir la langue dans la forme où nous le CHAR l’avons : « L’HOPITAL et <strong>Gascon</strong> D’ORION, dans son œuvre. L’HOPITAL Il apprécie SAINT notre BLAISE, travail, LE en<br />

reçue, c’est celle que nous transmettons CULTE à nos enfants.<br />

Les Yocs Flouraus sont organisés en<br />

DES ORIGINES particulier dans » et récemment le canton « d’Arzacq. LE CAMP Il DE sera GURS toujours »,<br />

puis<br />

ce sens.<br />

en 2010 «<br />

présent<br />

SAINT-SAVIN<br />

à nos côtés.<br />

EN LAVEDAN,<br />

Jean Arriubergé,<br />

ENTRE<br />

quant<br />

HISTOIRE<br />

à lui, nous<br />

ET<br />

Alain Lalaude, poète béarnais reconnu et membre<br />

du jury, a donné lecture du palmarès dont vous trouverez<br />

ci-dessous le résumé (le palmarès complet est<br />

consultable sur le site internet de l’IBG). Les auteurs<br />

nominés se sont vu remettre médailles, trophées et<br />

encourage à persévérer, nos efforts porteront néces-<br />

LÉGENDES » chez Atlantica.<br />

sairement leurs fruits.<br />

Un vin d’honneur, offert par la municipalité, clôtura<br />

les Yocs Flouraus 2009 de l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et<br />

<strong>Gascon</strong>.


LE CAMP<br />

DE GURS<br />

Philippe Dubourg nous amène dans l’histoire peu connue mais<br />

passionnante de la ville de Lons. Après un premier essai en<br />

(1939 1989, ce livre est – issu 1945)<br />

d’un travail important de recherche HONORÉS et de À BIZANOS<br />

collecte de témoignages et de documents anciens, parmi lesquels les<br />

innombrables<br />

Ce livre<br />

délibérations<br />

se veut essentiellement<br />

des conseils municipaux<br />

un recueil<br />

depuis deux cent<br />

dix ans. Ainsi, il<br />

de<br />

nous<br />

témoignages,<br />

conte de manière<br />

c’est-à-dire<br />

chronologique, afin que « chacun<br />

puisse<br />

un<br />

suivre<br />

ensemble<br />

les évènements<br />

le plus<br />

avec<br />

diversifié<br />

les repères<br />

possible<br />

du<br />

historiques contemporains<br />

»,<br />

vécu<br />

l’histoire<br />

et du<br />

étonnante<br />

ressenti<br />

de<br />

de<br />

ce village<br />

personnes<br />

d’agriculteurs éleveurs,<br />

qui<br />

qui,<br />

obtint<br />

à des<br />

dès<br />

titres<br />

l’an 1000<br />

divers,<br />

ses lettres<br />

furent<br />

de noblesse<br />

impliquées<br />

et son rang par les faits<br />

d’armes<br />

dans ce<br />

dignes<br />

drame<br />

des<br />

que<br />

plus<br />

fut<br />

grands<br />

le camp<br />

éloges,<br />

de Gurs.<br />

reconnus par les souverains<br />

successifs<br />

La place<br />

et<br />

dévolue<br />

dont le territoire<br />

aux victimes<br />

s’est agrandi<br />

y est<br />

grâce<br />

prépondérante,<br />

au dynamisme, au<br />

courage et à la<br />

mais<br />

collaboration<br />

cela aurait<br />

des Seigneurs<br />

été une<br />

de<br />

représentation<br />

Lons avec les habitants<br />

tout au long<br />

partielle<br />

des siècles<br />

si<br />

de<br />

on<br />

l’ancien<br />

n’y avait<br />

régime.<br />

ajouté la<br />

vision de tous ceux qui œuvrèrent d’une<br />

manière<br />

De nombreuses<br />

ou d’une<br />

histoires<br />

autre<br />

et<br />

en<br />

anecdotes<br />

ce lieu.<br />

ponctuent cet ouvrage. On y<br />

apprend<br />

Nombre<br />

que<br />

de<br />

Lons<br />

ces<br />

comptait<br />

témoignages<br />

un temple<br />

avaient<br />

protestant<br />

été<br />

dès la réforme, et que<br />

Jean<br />

en leur<br />

II de Lons,<br />

temps<br />

converti<br />

publiés<br />

à celle-ci<br />

mais<br />

participa<br />

il s’agissait<br />

à l’incendie des églises du<br />

Béarn.<br />

d’éditions anciennes, épuisées et devenues<br />

quasiment<br />

De là les souverains<br />

introuvables,<br />

de Lons<br />

ou<br />

ne<br />

bien<br />

cessèrent<br />

de tirages<br />

de monter en puissance et<br />

richesse,<br />

limités, ce<br />

jusqu’à<br />

qui aboutissait<br />

ce que Louis<br />

au<br />

XIV,<br />

même<br />

en remerciement<br />

résultat.<br />

du rôle d’Antoine de Gramont, beau-frère d’un seigneur de Lons, dans<br />

l’arrangement<br />

D’autres faisaient<br />

du mariage<br />

partie<br />

avec<br />

d’archives<br />

l’infante d’Espagne,<br />

personnelles<br />

n’érigeât la terre de Lons et de nombreuses seigneuries en dépendant,<br />

en Le 10 octobre dernier, l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et <strong>Gascon</strong> s’est<br />

Marquisat.<br />

et par<br />

Puis<br />

là même<br />

vint la<br />

étaient<br />

révolution,<br />

inédits.<br />

la déchéance du marquis de Lons et la destruction du château, dont on dit que celui<br />

de associé aux représentants du mouvement félibréen en<br />

Tous<br />

Coarraze<br />

constituent<br />

est inspiré,<br />

des<br />

et l’incroyable<br />

fragments<br />

histoire<br />

d’une<br />

du rappel par napoléon du marquis de Lons, alors exilé dans la région des<br />

Pyrénées Béarn, l’Escole Simin Palay de Bizanos pour honorer<br />

mosaïque<br />

occidentales,<br />

qui, assemblés,<br />

en Espagne.<br />

composent<br />

Le XIXème siècle<br />

un<br />

fut celui de la révolution industrielle et de l’apprentissage de la démocratie,<br />

Frédéric Mistral, célèbre auteur du poème épique « Mireille »<br />

tableau<br />

tandis<br />

dont<br />

que<br />

chaque<br />

le XXème<br />

élément<br />

siècle fut celui<br />

répond<br />

de la<br />

en<br />

métamorphose et du passage de statut de village à celui de ville, culminant<br />

avec dont on célèbre cette année le cent-cinquantième anniversaire.<br />

écho<br />

la<br />

à<br />

création,<br />

un autre,<br />

en 1963<br />

le complète<br />

de la plus grande<br />

et lui assure<br />

zone industrielle de la région paloise, Induspal.<br />

un éclairage nouveau.<br />

L’ouvrage, Le syndic du Félibrige Pierre Bernet qui est à la fois Président<br />

Transmettre<br />

« Si<br />

la<br />

Lons<br />

mémoire<br />

m’était<br />

est<br />

conté<br />

une<br />

2<br />

nécessité<br />

» de Philippe Dubourg est édité par la Commune de Lons – Hôtel de ville – place<br />

Bernard de l’Escole Simin Palay et membre du Conseil d’Administration<br />

à l’heure<br />

Deytieux<br />

où les derniers<br />

BP 10213<br />

témoins<br />

– 64140 LONS<br />

de ces terribles<br />

évènements disparaissent un à un, ou<br />

de l’IBG organisa et anima de façon magistrale cette manifestation<br />

qui fut tout à la fois instructive et divertissante. Rémi<br />

ont déjà disparu. C’est encore le meilleur<br />

Venture, majoral du Félibrige, donna une conférence sur le thème<br />

rempart à opposer à ceux qui osent les nier<br />

« Mireille, chef-d’œuvre de la Provence ». Il évoqua de façon<br />

ou, pire, chercheraient à les ressusciter.<br />

Ouvrage à commander au C.H. Ar.<br />

B.P. 19 - 64190 NAVARRENX<br />

ou par courriel : c.h.ar@orange.fr<br />

Drin de tout…<br />

Et si Lons m’était conté<br />

FRÉDÉRIC MISTRAL<br />

ET « MIREILLE »<br />

Le <strong>Gascon</strong> de Chalosse et Tursan<br />

captivante Mistral, l’ensemble de son œuvre et le prix Nobel<br />

décerné en 1904 pour son chef-d’œuvre : « Mireille ».<br />

La conférence terminée, la partie spectacle prit le relais, avec<br />

successivement Jean-Pierre la participation BRÈTHES des et Dansàyrẹs Jean-Marie d’Idroû PUYAU accompagnés<br />

par les unis musiciens leurs efforts de pour Labouheyre, réaliser une Robert méthode Laborde sim-<br />

ont<br />

conteur humoristique ple, à de la portée talent, de et tous les musiques ceux qui souhaitent de différentes<br />

provinces. prendre Rémy le Venture <strong>Gascon</strong> de n’est Chalosse pas qu’un et Tursan. brillant orateur,<br />

ap-<br />

c’est également Cet un ouvrage musicien édité de talent avec l’aide qui fit une du Conseil démonstration Général<br />

des instruments des traditionnels Landes est à commander la Provence à l’<strong>Institut</strong> : le galoubet <strong>Béarnais</strong> et le et<br />

tambourin. Pour <strong>Gascon</strong>, le Béarn BP 60580 : les – Esbagats 64010 PAU d’Assoû CEDEX. interprétèrent Son prix est<br />

quelques uns de des 21,95 titres euros de auquel leur répertoire. il faudra ajouter Les les Landes frais de furent port<br />

représentées 4,50 par euros le groupe par exemplaire instrumental pour Bouheyrins, une expédition Bouheyrines<br />

et ses Poste. jeunes Il talents. est également Jacqueline possible Duport de se le dit procurer en gascon dans<br />

par la<br />

un conte de Félix les librairies Arnaudin, des Danièle régions concernées. Sprunck-Péré déclama un<br />

« crit » de Philadelphe de Yerde, Alain Lalaude dit quelques-uns<br />

de ses beaux poèmes. Alexis Arette-Lendresse lut un conte<br />

de sa création. Le public rejoignit les acteurs au moment d’entonner<br />

la « Coupo Santo » et « Se Cànti » qui clôturèrent<br />

l’après-midi.<br />

11


Extrait de l’avant-propos :<br />

« J’ai toujours pensé qu’il y avait plusieurs façons d’apprendre et<br />

que l’imitation était la plus directe, puisque c’est par imitation<br />

que l’enfant commence à apprendre quelque chose de se<br />

parents, avant qu’il ne puisse leur demander le pourquoi de ces<br />

choses. Personnellement, n’ayant pu me former qu’ainsi, jusqu’à<br />

parvenir à écrire correctement, j’ai pensé que l’exposé de cette<br />

méthode pourrait des écoliers qui peinent à analyser les<br />

mécanismes du Bien-être et du Bien-écrire, suivant les<br />

méthodes habituelles. Un exemple lors de mon examen au<br />

certificat d’études, qui me classa premier du canton, je fis un<br />

sans faute dans une dictée difficile, alors que je n’avais jamais<br />

rien compris à l’analyse grammaticale et que je n’ai jamais eu à<br />

cœur, depuis de combler cette lacune. Bien plus tard, élu<br />

Président de la Commission Culturelle au Conseil Régional<br />

d’Aquitaine, un jeune Conseiller qui devait devenir Ministre de<br />

l’Education Nationale, m’aborda dès la fin de la première session<br />

pour me dire : « Monsieur le Président, je veux vous dire le plaisir<br />

que j’ai eu d’entendre pour la première fois dans cette enceinte<br />

manier, comme vous le fîtes, les imparfaits du subjonctif ! » Or, je<br />

ne connaissais l’imparfait du subjonctif que par le nom et les<br />

choses n’ont guère changé depuis… ».<br />

Méthode simplifiée de poétique<br />

Aqui qu’abém ûe cante esmabente e noustalgique enta<br />

touts lous utìs, mubles e autes causes de CASE.<br />

Cantes d’û òmi encoère yoen (qu’estou publicat permè en<br />

1909) mès d’û òmi qui nou-s pot pas aysidamen « desgaha<br />

» de tout ço qui hasou lou soû yoenè, tèms urous,<br />

passat e arrepassat qui, ailas ! nou tournera pas mey yamey…<br />

U sègle mey tar, aci qu’abém ûe garbe estraourdenarì<br />

d’aquéres pouesies escriutes en ûe lengue mestreyade,<br />

classique en û mout…<br />

U beroy cap-d’obre !<br />

Simin Palay est l’homme qui aura le plus marqué, au cours<br />

du XX e siècle, la renaissance et l’illustration de la langue<br />

gasconne. Tout ce qui se fait en gascon et sur le gascon, sa<br />

langue et sa culture, n’aurait été possible sans son immense<br />

contribution et son grand talent. Que ce soit en linguistique,<br />

en théâtre, en poésie… ou en cuisine !<br />

En graphie béarnaise<br />

Prix : 17,95 euros<br />

Enfin une méthode d’apprentissage du<br />

béarnais… Cet ouvrage qui vous invite<br />

à oser pratiquer la langue ancestrale du<br />

Béarn, la plus authentique possible – et ce<br />

en partant de la situation de la vie courante<br />

- est placé sous le signe d’une ouverture<br />

sans complexe sur le monde.<br />

En effet, une vaillante descendante<br />

d’émigrés béarnais (partis travailler à la<br />

construction des chemins de fer à Porte<br />

Alegre, capitale de l’état du Rio Grande do<br />

Sul, au Brésil, Maria Suzana Marc-Amoretti,<br />

professeur de linguistique, nous a fait<br />

l’honneur de rédiger la préface de ce livre.<br />

La méthode se compose de 21 leçons à l’issue desquelles, nous vous proposons un chapitre consacré<br />

au verbe béarnais avec de nombreux tableaux de conjugaisons. Pour terminer, un double lexique<br />

vous attend à la fin de ce manuel. Vous y trouverez plus de 1000 mots et expressions français<br />

traduits en béarnais et plus de 1500 mots et expressions béarnais traduits en français. Nouveauté,<br />

la version audio de ce manuel d’apprentissage de la langue béarnaise est proposée en option. Elle<br />

vous distillera une voix authentique, béarnaise cap e tout, pour vous aider à mémoriser et reproduire<br />

la langue avec son accent naturel, tel que vous pouvez encore l’entendre sur les marchés ou les<br />

lieux de vie du Béarn.<br />

Ecrit en graphie béarnaise<br />

Prix 18,95 euros<br />

En retraçant l’histoire inconnue des trois peuples qui, au<br />

terme de leurs migrations, ont fait de l’Aquitaine un pays<br />

différent, Alexis Arette semble s’être voué à la tâche de<br />

surprendre, peut-être d’irriter, mais aussi d’enthousiasmer,<br />

en mettant à mal quelques tabous de l’Histoire ! Par des<br />

itinéraires lointains, mais combien riches d’aventures, et<br />

après avoir abordé dans d’autres ouvrages les mystères du<br />

devenir humain, le voici qui se voue à nous montrer « cette<br />

autre façon de comprendre » des anciens, lesquels à travers<br />

les symboles et les accidents de parcours, saisissaient<br />

les mystères de la terre et du ciel…<br />

Un livre pour être à la fois « quelqu’un de quelque part », et<br />

pour s’enraciner dans l’universel…<br />

Alexis Arette, président fondateur de la Renaissance Aquitaine,<br />

a été le plus jeune maître « en gay sabé » du félibrige.<br />

Il fut également un président atypique et iconoclaste de la<br />

commission culturelle du Conseil Régional d’Aquitaine, où<br />

il fit, plus d’une fois, souffler un « vent de panique » au sein<br />

d’une certaine Nomenklatura régionale…<br />

Prix : 28,95 euros<br />

Depuis 1932, date de la parution du monumental Dictionnaire<br />

du <strong>Béarnais</strong> et du <strong>Gascon</strong> moderne de Simin Palay,<br />

personne ne s’était risqué à la rédaction d’un dictionnaire<br />

béarnais-français. L’équipe qui avait déjà réalisé, en 2002,<br />

le dictionnaire français-béarnais « que-s y es doun heyt ! »<br />

Toute l’équipe de collaborateurs sont de celles et ceux<br />

qui « an poupat la loengue de case », tous béarnophones<br />

authentiques.<br />

Le présent ouvrage qui comprend 12000 mots se veut le reflet<br />

fidèle de la réalité de la langue béarnaise en ce début de<br />

XXI e siècle. Il n’occulte point les emprunts fait au français ;<br />

il mentionne également les mots vieillis ou oubliés : ce n’est<br />

donc, en aucune sorte, un dictionnaire dogmatique.<br />

Les auteurs ont opté pour une orthographe « moderne »,<br />

celle dite aussi de « Palay », graphie mise au point au début<br />

du XX e siècle par l’ESCOLE GASTOU FEBUS : moyen de<br />

présenter la langue béarnaise et son vocabulaire dans une<br />

écriture immédiatement accessible à tous, pratiquants, curieux<br />

ou amoureux de cette « Loengue de case ».<br />

Un souhait : que ce modeste dictionnaire puisse servir à<br />

maintenir et, espérons-le de tout cœur, à faire renaître l’emploi<br />

du béarnais en Béarn.<br />

Prix : 22,95 euros<br />

JEAN-BAPTISTE BEGARIE<br />

(1892 – 1915)<br />

La vie, l’oeuvre et le destin<br />

d’un poète gascon<br />

combattant de la Grande Guerre<br />

Né à Bénéjacq en Béarn, à la toute fin du XIX e siècle, ce<br />

jeune et ardent défenseur de la langue gasconne – qui écrit<br />

déjà dans La bouts de la Terre – ami et compagnon des Palay,<br />

Camelat et Bouzet (qui compteront tant dans la renaissance<br />

gasconne du XX e siècle) ce « Prince de l’esprit » est<br />

porté disparu, en première ligne, dans l’enfer des tranchées<br />

du Nord, en 1915. A tout juste 23 ans !<br />

Dans un minutieux, émouvant et imposant travail de recherche,<br />

Jean-Albert Trouilhet nous offre une reconstitution<br />

(avec traduction) de ce poète béarnais trop tôt disparu. Un<br />

ouvrage abondamment illustré qui nous mène du Béarn de<br />

l’enfance à l’Algérie du service militaire (J.-B. Bégarie servit<br />

dans un régiment de Zouaves), puis à l’enfer de la Grande<br />

Guerre en Artois.<br />

Un travail de mémoire qui honore l’<strong>Institut</strong> <strong>Béarnais</strong> et<br />

<strong>Gascon</strong>.<br />

Prix : 32,95 euros<br />

Pour l’expédition de tous<br />

ces ouvrages,<br />

il faudra ajouter les frais<br />

de port et d’emballage.<br />

4,50 euro par envoi.<br />

-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!