28.12.2014 Views

Le bilinguisme pour les petits, un grand atout pour la vie. - Divskouarn

Le bilinguisme pour les petits, un grand atout pour la vie. - Divskouarn

Le bilinguisme pour les petits, un grand atout pour la vie. - Divskouarn

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Le</strong>ur <strong>bilinguisme</strong>, ils en parlent !<br />

<strong>Le</strong> <strong>bilinguisme</strong> spontané<br />

Erell, Jean et Mona habitent à Mahalon<br />

Mona, <strong>un</strong> an et trois mois est assise<br />

dans sa chaise haute prête à manger<br />

<strong>un</strong>e purée de <strong>petits</strong> pois. « Humm, ar<br />

piz-bihan » lui dit son papa, tout en<br />

approchant <strong>la</strong> fourchette de sa bouche.<br />

Quand le bébé est né, Jean, musicien,<br />

lui a naturellement fredonné des chansons<br />

en breton : « L’emploi des deux <strong>la</strong>ngues était <strong>un</strong>e évidence !». Mais il ne s’était<br />

pas vraiment concerté au préa<strong>la</strong>ble avec Erell, qui utilise cette <strong>la</strong>ngue au quotidien<br />

dans son travail.<br />

Aujourd’hui <strong>la</strong> famille qui vit à Mahalon dans le Cap Siz<strong>un</strong> illustre à merveille le<br />

<strong>bilinguisme</strong>, le fait de passer d’<strong>un</strong>e <strong>la</strong>ngue à l’autre sans effort. « Quand on se promène<br />

toutes <strong>les</strong> deux, je lui parle breton mais peux passer au français si quelqu’<strong>un</strong><br />

veut participer à notre conversation » explique <strong>la</strong> maman.<br />

La situation est <strong>la</strong> même <strong>pour</strong> Jean. <strong>Le</strong> breton lui a toujours chatouillé <strong>les</strong> oreil<strong>les</strong> et il prend<br />

des cours aujourd’hui. « Si je n’arrive pas à faire <strong>un</strong>e phrase ou à exprimer <strong>un</strong>e idée en<br />

breton je préfère passer au français, le principal restant l’échange, <strong>la</strong> comm<strong>un</strong>ication. »<br />

« Nous voulons que <strong>les</strong> choses restent naturel<strong>les</strong>. Peut-être devrions-nous être plus radicaux<br />

Nous ne voulons pas que Mona sente que ce<strong>la</strong> représente <strong>un</strong> gros<br />

effort ou <strong>un</strong> sacrifice, juste du p<strong>la</strong>isir : ensemble, sans complexe. »<br />

<strong>Le</strong> couple souhaite aussi que d’autres personnes conversent<br />

en breton avec Mona. Jean a demandé à son père de parler<br />

à sa petite fille dans son beau breton bigouden, ce qu’il n’a<br />

pas eu le loisir de faire avec ses enfants. Et ça fonctionne !<br />

<strong>Le</strong> <strong>bilinguisme</strong> précoce permet donc ainsi de recréer <strong>la</strong><br />

chaîne de transmission linguistique, interrompue le temps<br />

d’<strong>un</strong>e génération.<br />

Retrouvez ici <strong>la</strong> famille Coum-Bizien<br />

<strong>Le</strong> sa<strong>vie</strong>z-vous <br />

Il est conseillé aux parents ayant <strong>un</strong>e maîtrise re<strong>la</strong>tive ou peu assurée<br />

du français de s’adresser à leur bébé dans leur <strong>la</strong>ngue maternelle, <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue<br />

qu’ils maîtrisent parfaitement (lexique, structures de phrases, prononciation).<br />

L’enfant aura donc toutes <strong>les</strong> chances d’acquérir le <strong>la</strong>ngage dans des conditions<br />

optima<strong>les</strong>. Si <strong>la</strong> <strong>la</strong>ngue maternelle n’est pas le français, n’ayez crainte, l’enfant<br />

l’apprendra par <strong>les</strong> voisins et amis, dans le quartier et à l’école.<br />

8

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!