05.12.2012 Views

À la carte 2012 - BSG - Bielersee Schifffahrt

À la carte 2012 - BSG - Bielersee Schifffahrt

À la carte 2012 - BSG - Bielersee Schifffahrt

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BIEL/BIENNE SEELAND<br />

<strong>À</strong> <strong>la</strong> <strong>carte</strong> <strong>2012</strong><br />

Offizieller Gästeführer<br />

Guide tOuristique Officiel<br />

Official tOurist Guide<br />

1


2<br />

8<br />

Touristen-Information | Informations touristiques | Tourist Information<br />

Bahnlinien | Voies ferrées | railway lines Wanderwege | Chemins pédestres | hiking trails radwege | Pistes cyc<strong>la</strong>bles | cycling trails<br />

schifffahrtslinien | Lignes de bateaux | shipping lines Burgen, schlösser | Châteaux | castles camping | Campings | camp sites strandbäder | P<strong>la</strong>ges | Beaches<br />

3 8<br />

4<br />

11<br />

3<br />

9<br />

11<br />

2<br />

2


6<br />

9<br />

1<br />

2<br />

10<br />

6<br />

1<br />

2<br />

4 7<br />

10<br />

7<br />

5<br />

5<br />

siehe seiten | voir pages | see pages: 32–37, 42–43<br />

Mehr routen und informationen unter | routes et informations<br />

supplémentaires sur | more routes and information at:<br />

www.schweizmobil.ch<br />

3


4<br />

HÖRTOUR<br />

TOUR AUDIO<br />

Hörtour Drei-Seen-Fahrt an der<br />

Schiffskasse erhältlich. Preis CHF 5.–<br />

CHF<br />

5.–<br />

Tour audio des Trois-Lacs disponible<br />

à <strong>la</strong> caisse du bateau. Prix CHF 5.–<br />

Tipp: 60 Plus<br />

Geboren vor dem 01.01.1953? Sie erhalten jeden Montag und<br />

Freitag eine Tageskarte für CHF 27.-.<br />

Carte journalière à CHF 27.- pour les personnes nées avant<br />

le 01.01.1953, va<strong>la</strong>ble tous les lundis et vendredis.<br />

Liebe Gäste<br />

Grosses erleben auf kleinem raum. Weitschweifende Möglichkeiten zum Greifen<br />

nah. das see<strong>la</strong>nd bietet ferien vom feinsten und freizeit, die ihren Namen<br />

verdient: Musse und action, Natur und Kultur, sport und Wellness, stadt und <strong>la</strong>nd.<br />

unser Gästeführer bringt ihnen all diese angebote der region Biel see<strong>la</strong>nd<br />

näher. sie finden darin zahlreiche Vorschläge, die ihnen bei der P<strong>la</strong>nung einer reise<br />

oder eines ausfluges sowie direkt vor Ort dienen.<br />

Chers hôtes,<br />

Vivez <strong>la</strong> grande aventure à échelle humaine. Des possibilités sans fin sont à portée<br />

de votre main. La région Bienne See<strong>la</strong>nd vous propose des vacances enchanteresses<br />

et des loisirs, des vrais: action et détente, nature et culture, sport<br />

et bien­être, ville et campagne. Cette brochure vous présente les nombreux atouts<br />

touristiques de Bienne et du See<strong>la</strong>nd et vous aidera à p<strong>la</strong>nifier vos vacances<br />

ou votre excursion dans nos contrées.<br />

Dear guests,<br />

enjoy great experiences in a small region. endless possibilities are within your<br />

reach. the see<strong>la</strong>nd region offers the finest vacations and opportunities for recreation<br />

in the truest sense of the word: leisure and action, nature and culture, sport<br />

and wellness, city and countryside. this brochure outlines Biel’s and the see<strong>la</strong>nd’s<br />

many tourist attractions and will help you p<strong>la</strong>n your vacation or excursion in our<br />

region.<br />

Auskünfte | Renseignements | Information<br />

TourISmuS BIEL SEELAND<br />

TourISmE BIENNE SEELAND<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz, Postfach 1261, 2501 Biel/Bienne<br />

T. +41 (0) 32 329 84 84, F. +41 (0) 32 329 84 85,<br />

info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch, www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

Mo-fr | lu-ve | Mon-fri: 08.00–12.30 | 13.30–18.00<br />

do | je | thu: 08.00–12.30 | 13.30–20.00<br />

sa | sa | sat: 09.00–15.00


Piktogramme | Pictogrammes | Pictographs<br />

‹ rollstuhlgängig | accessible aux chaises rou<strong>la</strong>ntes | accessible by wheelchair<br />

ideal für familien | idéal pour famille | ideal for families<br />

ideal für Gruppen | idéal pour groupe | ideal for groups<br />

ländliches angebot | culture campagnarde | rural offers<br />

inline | rollers<br />

Mountainbike | Vtt | mountain bike<br />

fahrrad | vélo | bike<br />

Wanderung | randonnée | hiking<br />

schneeschuh<strong>la</strong>ufen | raquettes | snowshoeing<br />

Schweizmobil | SuisseMobile | Switzer<strong>la</strong>ndmobility<br />

Wander<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse à pied | hiking in switzer<strong>la</strong>nd<br />

Velo<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse à vélo | cycling in switzer<strong>la</strong>nd<br />

Mountainbike<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse à Vtt | Mountainbiking in switzer<strong>la</strong>nd<br />

skating<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse en rollers | skating in switzer<strong>la</strong>nd<br />

Kanu<strong>la</strong>nd schweiz | <strong>la</strong> suisse en canoë | canoeing in switzer<strong>la</strong>nd<br />

Neuchâtel<br />

Yverdon-les-Bains<br />

Biel/Bienne<br />

Murten<br />

solothurn<br />

Impressum<br />

herausgeber | édition | publisher: tourismus Biel see<strong>la</strong>nd, Biel/Bienne<br />

Gestaltungskonzept | graphisme | design: racine & Partner, Biel/Bienne<br />

druck | impression | print: Vogt-schild druck aG, derendingen<br />

auf<strong>la</strong>ge | tirage | circu<strong>la</strong>tion: 55 000<br />

erscheinung | parution | issue: 1.1.<strong>2012</strong><br />

texte | textes | text: ©tourismus Biel see<strong>la</strong>nd, ©Jura & drei-seen-<strong>la</strong>nd<br />

fotos | photos | pictures: ©tourismus Biel see<strong>la</strong>nd,<br />

©leistungsträger | prestataires | suppliers, ©archive der stadt Biel<br />

(angaben ohne Gewähr | données sous réserve de modifications | data<br />

subject to change)<br />

09<br />

14<br />

22<br />

25<br />

30<br />

34<br />

37<br />

41<br />

43<br />

54<br />

Inhaltsverzeichnis | Sommaire | Index<br />

SEhENSwürDIGkEITEN<br />

CuRioSitéS<br />

SIGhTSEEING<br />

AuSFLüGE<br />

ESCaPadES<br />

ExcurSIoNS<br />

ESSEN uND GENIESSEN<br />

Goût Et SavEuRS<br />

TASTES AND FLAvourS<br />

kuLTur uND muSEEN<br />

CultuRE Et MuSéES<br />

cuLTurE AND muSEumS<br />

FAhrrAD, mouNTAINBIkE uND INLINE<br />

vélo, vtt Et RollERS<br />

BIkE, mouNTAIN BIkE AND INLINE SkATING<br />

wANDEruNGEN<br />

RandonnéES<br />

hIkING<br />

wASSEr<br />

Eau<br />

wATEr<br />

wINTEr<br />

HivER<br />

wINTEr<br />

TourISTISchE vErkEhrSmITTEL<br />

tRanSPoRtS touRiStiquES<br />

TourIST TrANSPorT<br />

wEITErE INFormATIoNEN<br />

infoRMationS SuPPléMEntaiRES<br />

morE INFormATIoN<br />

übernachten, restaurants, ausgehen, hütten, Veranstaltungen, räumlichkeiten<br />

Hébergement, restaurants, sortir, cabanes, manifestations, salles à louer<br />

accomodation, restaurants, entertainment, cottages, events, locations for rent<br />

5


6<br />

Vingelz<br />

Vigneules<br />

P<br />

NEUCHATEL<br />

NEUENBURG<br />

Stadtp<strong>la</strong>n | P<strong>la</strong>n de ville | city map<br />

<strong>Bielersee</strong><br />

Lac de Bienne<br />

Erlewäldli<br />

Ipsemoos<br />

12<br />

Ipsachstrasse<br />

Neuenburgstrasse<br />

P<br />

Beundenring<br />

Strandbad<br />

P<strong>la</strong>ge<br />

Nidau<br />

P<br />

Nidau-Büren-Kanal<br />

Barkenhafen<br />

Legende | légende | Legend museen | Musées | museums<br />

21 info-center | info-centre<br />

22 theater Pa<strong>la</strong>ce | théâtre français<br />

23 Volkshaus | Maison du Peuple (cts)<br />

24 Kongresshaus | Pa<strong>la</strong>is des congrès (cts)<br />

25 aJz Gaskessel | caJ <strong>la</strong> coupole<br />

26 stadtbibliothek | Bibliothèque munic.<br />

27 stadtpräsidium | Mairie (Bloeschhaus)<br />

28 einwohneramt | Office des habitants<br />

29 BaKOM (Bundesamt für Kommuni -<br />

kation) | OfcOM (Office fédéral de <strong>la</strong><br />

communication)<br />

31 Berner fachhochschule technik und<br />

informatik (ti) | haute école spécialisée<br />

bernoise technique et informatique<br />

32 Gymnasium alpenstrasse | Gymnase<br />

de <strong>la</strong> rue des alpes<br />

38<br />

MAGGLINGEN/MACOLIN<br />

zum Rebenweg<br />

chemin des Vignes<br />

P<br />

Route de Neuchâtel<br />

P<br />

Strandbad<br />

P<strong>la</strong>ge<br />

Biel-Bienne<br />

Neptunwiese<br />

Le Pré Neptune 42<br />

P<strong>la</strong>tz b. Joran<br />

P<strong>la</strong>ce au Joran<br />

<strong>BSG</strong><br />

�<br />

P<br />

Expo-Park<br />

Nidau<br />

Hauptstrasse<br />

Nico<strong>la</strong>s-<br />

G.-Hayek-<br />

Park<br />

41<br />

�<br />

9<br />

Zihl Thièle<br />

Dr.-Schneider-Strasse<br />

Strandboden<br />

Prés-de-<strong>la</strong>-Rive<br />

43<br />

Ländtestrasse<br />

35<br />

3<br />

Aarberg<br />

G.-Müller-<br />

P<strong>la</strong>tz<br />

Rue duDébarcadère<br />

Bernstrasse<br />

Faubourg du Lac<br />

J.-Aberli-Strasse<br />

Alpenstrasse<br />

40<br />

P<br />

�<br />

64<br />

M.-Chipot-Strasse<br />

Unterer Quai<br />

Salzhausstrasse<br />

Unterer Quai<br />

Verresiusstr.<br />

33 communication center<br />

34 Bildung formation Biel-Bienne<br />

35 see<strong>la</strong>nd Gymnasium | Gymnase français<br />

36 see<strong>la</strong>nd Gymnasium & heP BeJuNe<br />

37 Berufsbildungszentrum BBz | centre<br />

de formation prof. cfP<br />

38 BasPO Bundesamt für sport | OfsPO<br />

Office fédéral du sport<br />

39 seilbahn Biel–leubringen | funicu<strong>la</strong>ire<br />

Bienne–evi<strong>la</strong>rd<br />

40 seilbahn Biel–Magglingen | funicu<strong>la</strong>ire<br />

Bienne–Macolin<br />

41 schiffländte | débarcadère<br />

42 Neptun aG Bootsvermietung | location<br />

de bateaux<br />

43 schloss Nidau | château de Nidau<br />

34<br />

strasse Rue d’Aarberg<br />

Seevorstadt<br />

Spitalstrasse Rue de l’Hôpital<br />

Quai du Bas<br />

Bahnhof<br />

Quai du Bas<br />

strasse<br />

N<br />

Murtenstrasse Rue de Morat<br />

Mattenstrasse<br />

Zentralstrasse Rue Centrale<br />

Rue Centrale<br />

Mühlebrücke<br />

Nidaugasse<br />

P<br />

Manor<br />

Zentralp<strong>la</strong>tz<br />

P<strong>la</strong>ce centrale<br />

24<br />

Silbergasse<br />

Kreuzp<strong>la</strong>tz<br />

Kanalgasse<br />

General-Dufour-Strasse<br />

44 taubenlochschlucht | Gorges du taubenloch<br />

45 tierpark | Parc zoologique<br />

46 Bözingenberg l Montagne de Boujean<br />

47 eisstadion | Patinoire – curling (cts)<br />

48 Berner fachhochschule architektur, holz<br />

und Bau (ahB) | haute école spécialisée<br />

bernoise architecture, bois et génie civil<br />

49 swiss tennis center<br />

50 hirschensaal | salle du hirschen (cts)<br />

51 zivilstandsamt | etat civil, rockhall 3<br />

52 le Pavillon (eventsaal)<br />

53 Kantonale Polizei | Police cantonale<br />

54 sanu, Bildung für nachhaltige<br />

entwicklung | formation pour le développement<br />

durable<br />

Neumarktstrasse<br />

Brühlstrasse<br />

Gurnigelstrasse Alfred-Aebi- StrasseMadretschstrasse<br />

Route de Berne<br />

AARE SEELAND MOBIL, BIEL-INS<br />

33<br />

Robert-Walser-<br />

P<strong>la</strong>tz<br />

Rue des Alpes<br />

Viaduktstrasse<br />

Post/Poste<br />

BERN<br />

BERNE<br />

Elfenau-Park<br />

Bahnhof<br />

Gare<br />

ASM<br />

�<br />

Car<br />

Terminal<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz<br />

i<br />

21<br />

P<br />

32<br />

23<br />

60<br />

53<br />

1<br />

22<br />

Quellgasse Rue de <strong>la</strong> Source<br />

Karl-Neuhaus-Strasse<br />

Zukunftstrasse<br />

Rüschlistrasse<br />

Neuengasse Rue Neuve<br />

7<br />

62<br />

61<br />

Plänke- strasse<br />

29<br />

51<br />

P<br />

28<br />

Zentralstrasse<br />

Brüggstrasse<br />

27<br />

8<br />

Vogelsang<br />

11<br />

Rosius<br />

Marktgasse<br />

E.-Schüler-Strasse<br />

Florastrasse<br />

Oberer Quai<br />

A.-Schöni-Strasse<br />

52<br />

P<br />

�<br />

P<br />

Garten- strasse<br />

31<br />

P<br />

54<br />

Altstadt<br />

Vieille ville<br />

Old Town<br />

25<br />

39<br />

Rue des Prés<br />

Blumenrain<br />

2<br />

26<br />

4<br />

P<br />

Friedhof<br />

Cimetière<br />

Madretsch<br />

Jurastrasse<br />

H<br />

Spitalzentrum Biel<br />

Centre hospitalier Bienne<br />

Kloosweg<br />

Juravorstadt Faubourg du Jura<br />

Jurastrasse<br />

Georg-Friedrich-Heilmann-StrasseBözingenstrasse<br />

Oberer Quai<br />

Quai du Haut<br />

Schwanengasse<br />

Crêt des Fleurs<br />

Wildermethmatte<br />

Les Prés Wildermeth<br />

Freiestrasse<br />

Mittelstrasse<br />

Madretsch<br />

P<br />

H<br />

Klinik Linde<br />

Clinique des<br />

Tilleuls<br />

Bubenbergstrasse<br />

Schützengasse<br />

Stadtpark<br />

Parc de <strong>la</strong> ville<br />

City Parc<br />

Quai du Haut<br />

Güterbahnhof<br />

Gare des marchandises<br />

60 centrePasquart<br />

61 Neuhaus<br />

62 schwab<br />

63 Omega<br />

64 centre Müller<br />

37<br />

Rue Général-Dufour<br />

Schüss Suze<br />

Mett<br />

Dählenweg<br />

Wasenstrasse<br />

5<br />

strasse<br />

Scheibenweg<br />

Rue du Stand<br />

Reuchenettestrasse<br />

36<br />

63<br />

Stämpflistrasse<br />

6<br />

P<br />

�<br />

Falkenstrasse<br />

Cha<br />

FC B<br />

Gurz<br />

Rue de Mâ


Route de Reuchenette<br />

mpagne<br />

iel<br />

elen<br />

Champagneallee<br />

Rue Jakob Stämpfli<br />

che<br />

Gottstattstrasse<br />

Route de Boujean<br />

Bözingen/Boujean<br />

Grünweg<br />

MAGGLINGEN<br />

MACOLIN<br />

JURA<br />

50<br />

Mettstrasse<br />

Südstrasse<br />

H.-Lienhard-Str.<br />

hotels | Hôtels | hotels<br />

1 art déco hotel elite Õ<br />

2 accOr hotel Mercure P<strong>la</strong>za Õ<br />

3 Best Western hotel continental Ô<br />

4 dufour<br />

5 Metropol Ô<br />

6 drei rosen Ô<br />

7 artus Ó<br />

8 Bären-en-Ville Ó<br />

9 <strong>la</strong>go lodge<br />

11 Vil<strong>la</strong> lindenegg<br />

12 schlössli Õ<br />

Schlösslistrasse<br />

Mühlestrasse<br />

44<br />

Poststrasse<br />

Orp undstrasse<br />

Mett/Mâche<br />

Bürenstrasse<br />

Länggasse Longue Rue<br />

45<br />

Büttenbergstrasse<br />

Geyisriedweg<br />

A16 Transjurane<br />

Orpundstrasse<br />

Solothurnstrasse Route de Soleure<br />

Längfeldweg<br />

Mettlenweg<br />

© <strong>2012</strong> Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd • Grafik: WAB Börlin, Biel-Bienne<br />

Bözingenbergstrasse<br />

ZollhausstrasseZürichstrasse<br />

47<br />

Henri Dunant-Strasse<br />

Längfeld<br />

0 100 200 300 m<br />

48<br />

49<br />

Johann-Renfer-Strasse<br />

Lengnaustrasse<br />

Grenchenstrasse<br />

Chemin du Long-Champ<br />

Bartolomäusweg<br />

Hauptstrasse<br />

SOLOTHURN<br />

SOLEURE<br />

A5<br />

46<br />

SchönSteS tropenpf<strong>la</strong>nzen-reStaurant der Schweiz<br />

ihr auSflugSziel für jedeS Budget<br />

7


51<br />

8<br />

27<br />

Altstadt | vieille ville | historic center<br />

11<br />

Lindenegg<br />

Quellgasse<br />

Rosiusstrasse<br />

Mühlebrücke Pont du Moulin<br />

Nidaugasse<br />

Legende | légende | Legend<br />

Burggasse<br />

14<br />

a Vennerbrunnen | fontaine du Banneret<br />

B engelsbrunnen | fontaine de l’ange<br />

c Gerechtigkeitsbrunnen | fontaine de <strong>la</strong><br />

Justice<br />

11 hotel Vil<strong>la</strong> lindenegg<br />

13 Bäsetöri<br />

14 stadttheater | théâtre municipal<br />

15 rathaus | hôtel de ville<br />

17 alte Krone | ancienne couronne<br />

Kulturtäter | théâtre de Poche<br />

Rue de <strong>la</strong> Source<br />

Rue Rosius<br />

15<br />

Burgp<strong>la</strong>tz<br />

P<strong>la</strong>ce<br />

du<br />

Bourg<br />

Rathausgässli<br />

Kanalgasse<br />

13<br />

Römergässli<br />

Untergässli<br />

Ring<br />

Schmiedengasse Untergasse<br />

Collègegasse<br />

31<br />

Obergässli<br />

Kirchgässli<br />

20<br />

39<br />

Brunngasse<br />

Rue du Canal<br />

Leubringen<br />

Evi<strong>la</strong>rd<br />

17<br />

19<br />

18 Gewölbegalerie M. Jegge<br />

19 zunfthaus zur Waldleuten | corporation<br />

des Bûcherons<br />

20 stadtkirche | temple allemand<br />

27 stadtpräsidium | Mairie (Blöschhaus)<br />

31 Berner fachhochschule technik und<br />

informatik (ti) | haute école spécialisée<br />

bernoise technique et informatique<br />

39 seilbahn Biel-leubringen | funicu<strong>la</strong>ire<br />

Bienne-evi<strong>la</strong>rd<br />

römerquelle | source des romains<br />

51 zivilstandsamt | État civil<br />

Schützengasse<br />

18<br />

Rue Basse<br />

Neumarktstrasse<br />

Obergasse Rue Haute<br />

Untergasse<br />

Rue du Stand<br />

Rue Basse<br />

Gerbergasse Rue des Tanneurs<br />

Jurap<strong>la</strong>tz<br />

Jurastrasse<br />

Freiestrasse Rue Franche<br />

Stadtführungen | visites guidées | city tours<br />

unsere stadtführerinnen begleiten<br />

sie durch die charmante Bieler altstadt<br />

und bringen ihnen viele interessante<br />

details näher.<br />

Nos guides vous font découvrir à pied les<br />

trésors cachés de <strong>la</strong> charmante et intacte<br />

vieille ville de Bienne.<br />

Our city guides will be happy to visit the<br />

charming old part of the city of Biel with<br />

you and show you the most interesting<br />

details.<br />

Rue du Jura<br />

Juravorstadt<br />

Gerbergasse<br />

Jurastrasse<br />

Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />

t. +41 (0) 32 329 84 86<br />

info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

Fbg du Jura<br />

A.-Goüffi-Strasse<br />

Heilmannstrasse<br />

© <strong>2012</strong> Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Grafik: WAB Börlin, Biel-Bienne


seheNsWürdiGKeiteN<br />

entdecken sie auf schritt und tritt die einzigartigkeit dieser region!<br />

curiOsitÉs<br />

Découvrir pas à pas notre région!<br />

siGhtseeiNG<br />

discover this unique region step by step!<br />

Bieler Altstadt<br />

<strong>la</strong> vieille ville de Bienne<br />

Biel’s historic centre<br />

Mit Biel verbinden die meisten stadtbesucher<br />

die Vorstellung einer industriestadt<br />

des 19. Jahrhunderts. Viele sind überrascht,<br />

dass sich zwischen der modernen stadt in<br />

der ebene und den Villen am Jurahang ein<br />

mitte<strong>la</strong>lterlich geprägter altstadtkern<br />

bewahrt hat. das äussere erscheinungsbild<br />

der altstadthäuser entspricht in weiten<br />

teilen noch demjenigen des 18. und frühen<br />

19. Jahrhunderts, ältere spuren und spätmitte<strong>la</strong>lterliche<br />

Grundmuster sind überall<br />

erkennbar. die kleine altstadt mit der<br />

gotischen stadt kirche, den ehrwürdigen<br />

zunfthäusern und den Brunnen lädt zum<br />

f<strong>la</strong>nieren ein.<br />

La plupart des visiteurs se font de Bienne<br />

l’image d’une ville industrielle. Ils sont donc<br />

nombreux à être surpris de découvrir un<br />

bourg médiéval conservé dans l’agglomération<br />

moderne. Les maisons présentent<br />

encore bien souvent leur aspect extérieur<br />

du 18 ème ou du 19 ème siècle, mais partout on<br />

entrevoit des vestiges plus anciens et le<br />

tracé du parcel<strong>la</strong>ire médiéval. De ce fait,<br />

Bienne a suscité l’attention des historiens et<br />

des conservateurs de monuments. Le centre<br />

historique est ainsi resté bien préservé. La<br />

vieille ville avec son église gothique, ses<br />

vénérables maisons corporatives et ses<br />

fontaines fleuries invite à <strong>la</strong> flânerie.<br />

Most visitors come to Biel expecting a 19 th<br />

century industrial city, and many of them<br />

are surprised to find that a typically medieval<br />

core is still preserved between the<br />

modern city on the p<strong>la</strong>in and the vil<strong>la</strong>s on<br />

the slopes of the Jura. the outward appearance<br />

of the houses in the old town is still<br />

<strong>la</strong>rgely the same as it was in the 18 th and<br />

early 19 th centuries, with traces of older<br />

constructions and the outlines of <strong>la</strong>te<br />

medieval foundations visible everywhere.<br />

With its splendid Gothic city church, its<br />

venerable guild houses and its fountains,<br />

the Old town is a delight to explore on<br />

foot.<br />

‹<br />

Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />

Zu sehen | à voir | to be seen<br />

die Nummern beziehen sich auf den altstadtp<strong>la</strong>n<br />

| les numéros correspondent au<br />

p<strong>la</strong>n de <strong>la</strong> vieille ville | the numbers refer to<br />

the map of the old town<br />

• Römerquelle | Source des romains |<br />

roman spring (39)<br />

• Alte Krone | Ancienne couronne (17)<br />

• Engelsbrunnen, Brunngasse | Fontaine de<br />

l’ange, rue des fontaines | angel’s well,<br />

Brunngasse (B)<br />

• Ring<br />

• Vennerbrunnen, Ring | Fontaine du<br />

Banneret, ring | venner’s well, ring (a)<br />

• Zunfthaus zu Waldleuten | Corporation<br />

des Bûcherons | Guild house (19)<br />

• Stadtkirche | Temple allemand | city<br />

church (20)<br />

• Schmiedengasse | Rue des Maréchaux<br />

• Burgp<strong>la</strong>tz | P<strong>la</strong>ce du Bourg<br />

• Gerechtigkeitsbrunnen, Burgp<strong>la</strong>tz |<br />

fontaine de <strong>la</strong> Justice, Bourg | well of<br />

justice, Burgp<strong>la</strong>tz (c)<br />

• Bäsetöri (13)<br />

• Stadttheater | Théâtre municipal |<br />

municipal theater (14)<br />

• Vil<strong>la</strong> Lindenegg (11)<br />

Information<br />

• Altstadtleist | guilde de <strong>la</strong> vieille ville | Old<br />

town preservation association:<br />

www.altstadt-biel.ch<br />

• Altstadtführungen | visites guidées |<br />

guided tours: seite | pages 25+26<br />

• Gemüsemarkt immer am Di, Do und Sa<br />

von 07.00 bis 12.00 auf dem Burgp<strong>la</strong>tz |<br />

marché aux légumes le mardi, le jeudi et<br />

le samedi de 07.00 à 12.00 sur <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ce du<br />

Bourg | vegetable market every tuesday,<br />

thursday and saturday from 07.00 to<br />

12.00 on the Burgp<strong>la</strong>tz<br />

9


10 Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />

Bieler Neustadt<br />

<strong>la</strong> nouvelle Bienne<br />

Biel’s new town<br />

Biel ist die grösste zweisprachige stadt<br />

der schweiz und die Wiege der schweizer<br />

uhr macherkunst. die stadt empfängt jedes<br />

Jahr internationale Veranstaltungen und<br />

hat diverse kulturelle anziehungspunkte.<br />

die baumbestandene seevorstadt bildet<br />

mit den Museen Neuhaus, schwab und<br />

centrePasquart die Museumsmeile Biel.<br />

Biel erhielt im Jahr 2004 für das engagement<br />

zugunsten einer qualitätsvollen<br />

stadtentwicklung den begehrten Preis des<br />

schweizer heimatschutzes. für ausflüge<br />

in das drei-seen-<strong>la</strong>nd oder den Jura ist<br />

Biel idealer ausgangspunkt.<br />

Bienne est <strong>la</strong> plus importante commune<br />

bilingue de Suisse et le berceau de l’art<br />

de <strong>la</strong> fabrication horlogère suisse. Cette<br />

ville, qui accueille chaque année des<br />

manifestations internationales, possède<br />

également bien d’autres atouts culturels.<br />

Le Musée Neuhaus, le Musée Schwab et<br />

le CentrePasquArt se situent au faubourg<br />

du Lac, ce qui en fait le quartier culturel.<br />

En récompense de son engagement pour<br />

un développement urbain de qualité,<br />

<strong>la</strong> municipalité a reçu en 2004 le prix de<br />

<strong>la</strong> protection du patrimoine suisse.<br />

En outre, Bienne s’avère être le point de<br />

départ idéal pour toute excursion dans le<br />

Pays des Trois­Lacs ou le Jura.<br />

the origin of the watch manufacturing<br />

industry in switzer<strong>la</strong>nd is also the nation’s<br />

<strong>la</strong>rgest bilingual city, known as Biel to its<br />

German speaking residents, and as Bienne<br />

to french speakers. the city has numerous<br />

cultural attractions and stages international<br />

events every year. three museums in a leafy<br />

<strong>la</strong>keside setting – Neuhaus Museum,<br />

schwab Museum and centrePasquart –<br />

make up the city’s «Museum mile». in 2004<br />

Biel received the swiss heritage society’s<br />

coveted prize for its commitment to highquality<br />

urban development. it also is an<br />

ideal base for excursions into the «three<br />

<strong>la</strong>kes region» and the Jura mountains.<br />

‹<br />

Zu sehen | à voir | to be seen<br />

die Nummern beziehen sich auf den<br />

stadtp<strong>la</strong>n | les numéros correspondent au<br />

p<strong>la</strong>n de ville | the numbers refer to the map<br />

of the town<br />

• Altstadt | <strong>la</strong> vieille ville | Old town<br />

• Nidaugasse | <strong>la</strong> rue de Nidau<br />

• Zentralp<strong>la</strong>tz | <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ce Centrale | central<br />

square<br />

• Kongresshaus | le Pa<strong>la</strong>is des Congrès |<br />

congress centre (24)<br />

• Museumsmeile | le quartier des musées |<br />

museum mile (60, 61 & 62)<br />

• Volkshaus | <strong>la</strong> Maison du Peuple (23)<br />

• Bahnhofquartier | le quartier de <strong>la</strong> Gare<br />

• Wartesaal im Bahnhof | <strong>la</strong> salle d’attente<br />

de <strong>la</strong> gare | waiting room in the station<br />

• Strandbad | <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ge | the beach<br />

Information<br />

• Alt- und Neustadtführungen | visites<br />

guidées | guided tours: seite | page 25+26<br />

• Einkaufen in Biel | acheter à Bienne |<br />

shopping in Biel:<br />

www.cityshopper.ch<br />

Shoppingtipp | Shopping | Shopping tip<br />

• R.Villiger AG, Schmuck und Uhren Fachgeschäft<br />

| magasin spécialisé en bijouterie<br />

et horlogerie | jewelry and watches<br />

St. Petersinsel<br />

l’ile St-Pierre<br />

St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />

die st. Petersinsel war ein bescheidener<br />

Gutsbetrieb mit verpachteten rebparzellen,<br />

als sie im 18. Jahrhundert durch die<br />

Beschreibungen J.-J. rousseaus europäische<br />

Bedeutung er<strong>la</strong>ngte. das ei<strong>la</strong>nd wur de<br />

zur station der Bildungsreisen durch die<br />

schweiz, dann zum beliebten ausflugsziel,<br />

das ruhe und Naturgenuss bietet.<br />

Au 18 ème siècle, lorsque Jean­Jacques<br />

Rousseau <strong>la</strong> rendit célèbre dans l’Europe<br />

entière, l’Ile St­Pierre n’était qu’un modeste<br />

domaine de vignes. Considérée dès lors<br />

comme étape lors de voyages culturels à<br />

travers <strong>la</strong> Suisse, elle devint peu à peu un<br />

but d’excursion fort prisé pour son calme<br />

et sa beauté.<br />

st. Peter’s is<strong>la</strong>nd was a modest winegrowing<br />

estate with some leased vineyard plots<br />

when it soared to european importance in<br />

the 18th century thanks to the writings of<br />

Jean-Jacques rousseau. the is<strong>la</strong>nd became<br />

a stop on educational tours through<br />

switzer<strong>la</strong>nd and then turned into a popu<strong>la</strong>r<br />

destination for excursions, offering peace<br />

and a chance to enjoy nature.<br />

Zu sehen im Inselhaus | à voir dans <strong>la</strong><br />

maison de l’Ile | to be seen at the former<br />

convent<br />

• Jean-Jacques Rousseau-Räume mit<br />

didaktischer austellung | logement de<br />

Jean-Jacques rousseau avec petite<br />

exposition didactique | Jean-Jacques<br />

rousseau’s rooms with didactic exhibition<br />

• Romanische Grabp<strong>la</strong>tte, römische Säule<br />

und merowingischer sarkophag mit<br />

giebelförmigem deckel (ende 7. Jahrhundert)<br />

| dalle funéraire romane, fragments<br />

d’une colonne romaine et sarcophage<br />

d’époque mérovingienne avec couvercle<br />

sculpté en bâtière (fin du 7ème siècle) |<br />

romanic tomb s<strong>la</strong>b, roman column and<br />

Merovingian sarcophagus with gabled lid<br />

(<strong>la</strong>te 7th century)<br />

Zu sehen auf der St. Petersinsel |<br />

à voir sur l’Ile St-Pierre | to be seen on<br />

St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />

• Panorama- und Informationstafeln über<br />

die fauna und flora auf dem heidenweg |<br />

panneaux panoramiques et d’infor ma tions<br />

sur <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> flore le long du chemin<br />

des païens | panorama and information<br />

boards on fauna and flora around the<br />

Moor<strong>la</strong>nd path<br />

• Pavillon | Pavilion<br />

• Rousseaudenkmal bei der Südländte |<br />

monument à <strong>la</strong> mémoire de Jean-Jacques<br />

rousseau, près du débarcadère sud |<br />

rousseau memorial near the southern<br />

<strong>la</strong>nding p<strong>la</strong>ce<br />

• Waldlehrpfad | sentier forestier | forest<br />

nature trail<br />

Information<br />

• Führungen auf der St. Petersinsel | visites<br />

guidées | guided tours: seite | page 25+26<br />

• Die St. Petersinsel ist ein Naturschutzgebiet<br />

| l’ile st-Pierre est une réserve<br />

naturelle | st. Peter’s is<strong>la</strong>nd is a nature<br />

reserve<br />

• Strände und Grillplätze sind vorhanden |<br />

P<strong>la</strong>ges et p<strong>la</strong>ces de gril<strong>la</strong>de à disposition |<br />

beach and barbecue areas<br />

• Verkehrsfrei | sans trafic | without traffic<br />

hotel-restaurant St. Petersinsel<br />

3235 er<strong>la</strong>ch<br />

t. +41 (0) 32 338 11 14<br />

welcome@st-petersinsel.ch<br />

www.st-petersinsel.ch


winzerdörfer<br />

les vil<strong>la</strong>ges viticoles<br />

winegrowing vil<strong>la</strong>ges<br />

ligerz | Gléresse<br />

the vil<strong>la</strong>ges of tüscherz and alfermée are<br />

located at the <strong>la</strong>ke, very close to Biel. they<br />

have preserved their burgundy characteristics<br />

and represent the winegrower’s culture<br />

on <strong>la</strong>ke Biel.<br />

Twann | Douanne<br />

auf halbem Weg zwischen Biel und<br />

<strong>la</strong> Neuveville liegt twann. das verträumte<br />

dorf mit dem charme eines mitte<strong>la</strong>lterlichen<br />

städtchens hat sich durch seine<br />

köstlichen Weine und fisch spezialitäten<br />

einen Namen gemacht.<br />

A mi­chemin entre Bienne et La Neuveville<br />

se situe Douanne. Ce vil<strong>la</strong>ge idyllique au<br />

charme d’un bourg moyenâgeux s’est fait un<br />

nom grâce à ses vins fameux et à ses spécialités<br />

de poissons du <strong>la</strong>c.<br />

twann is situated half way between Biel<br />

and <strong>la</strong> Neuveville. the dreamy vil<strong>la</strong>ge has<br />

the charm of a medieval town. the delicious<br />

wines and fish specialities are also worth<br />

a visit.<br />

an idyllischer <strong>la</strong>ge, mitten in sonnigen<br />

rebhängen mit aussicht auf rousseaus<br />

st. Petersinsel, liegt der Weiler schafis.<br />

es ist weniger die Grösse von knapp 100<br />

einwohnern, als seine Weine, welche<br />

schafis bekannt machen.<br />

Sur <strong>la</strong> rive nord du <strong>la</strong>c de Bienne, au beau<br />

milieu du vignoble ensoleillé et en face de<br />

cette Ile St­Pierre que Rousseau apprécia<br />

tant, se trouve le hameau de Chavannes,<br />

Schafis en allemand. Petit, avec à peine<br />

une centaine d’habitants, il doit sa notoriété<br />

à ses vins bien connus sous le nom de<br />

Schafiser.<br />

situated in the middle of idyllic, sunny<br />

vineyards with view of rousseau’s st. Peter’s<br />

is<strong>la</strong>nd you find the hamlet schafis. less<br />

known for its only 100 habitants but for its<br />

famous wines.<br />

Weinbauregion | <strong>la</strong> région viticole |<br />

Winegrowing area:<br />

seite | page 22<br />

<strong>Bielersee</strong> Tourismus<br />

twann – ligerz – tüscherz<br />

Postfach 1, 2513 twann<br />

t. +41 (0) 32 315 76 67<br />

info@bielersee-tourismus.ch<br />

www.bielersee-tourismus.ch<br />

Jura bernois Tourisme<br />

rue du Marché 4, 2520 <strong>la</strong> Neuveville<br />

t. +41 (0) 32 751 49 49<br />

<strong>la</strong>neuveville@jurabernois.ch<br />

www.jurabernois.ch<br />

Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />

Parc régional chasseral<br />

Tüscherz-Alfermée | Daucher-Alfermée Ligerz | Gléresse<br />

La Neuveville | Neuenstadt<br />

der regionalpark chasseral verbindet<br />

Vor den toren der stadt Biel, direkt am das liebliche dorf ligerz liegt am südfuss<br />

see, liegen die beiden Orte tüscherz und des Juras, direkt an der deutsch/franzö-<br />

alfermée. sie haben weitgehend ihren sischen sprachgrenze. Mit seiner Kirche<br />

burgundischen charakter bewahrt und mitten im rebberg zum Wahrzeichen des<br />

repräsentieren die Kultur der Weinbauern rebbaus am <strong>Bielersee</strong> geworden, ist ligerz<br />

am <strong>Bielersee</strong>.<br />

in mancher Beziehung eine Besonderheit.<br />

Aux portes de <strong>la</strong> ville de Bienne et au bord Le paisible vil<strong>la</strong>ge de Gléresse se situe au<br />

du <strong>la</strong>c, les habitants des vil<strong>la</strong>ges de Dau­ pied du Jura, à <strong>la</strong> frontière linguistique<br />

cher et Alfermée règnent sur un territoire entre <strong>la</strong> Suisse romande et <strong>la</strong> Suisse aléma­<br />

d’environ 333 hectares, dont 19 de vignobles. nique. Avec son église p<strong>la</strong>ntée au milieu du<br />

Les deux vil<strong>la</strong>ges ont conservé en grande coteau viticole, devenue le symbole même<br />

partie leur caractère bourguignon et de <strong>la</strong> viticulture sur les bords du <strong>la</strong>c de<br />

sym bolisent <strong>la</strong> culture des vignerons du Bienne, Gléresse est une singu<strong>la</strong>rité sur bien<br />

<strong>la</strong>c de Bienne.<br />

des aspects.<br />

the lovely vil<strong>la</strong>ge of ligerz is situated at<br />

the southern foot of the Jura and at the<br />

<strong>la</strong>nguage border of the German and<br />

french-speaking parts of switzer<strong>la</strong>nd. With<br />

its church in the middle of the vineyard,<br />

ligerz has become the symbol of wine<br />

growing at <strong>la</strong>ke Biel and is very special in<br />

many different ways.<br />

das am see gelegene <strong>la</strong> Neuveville ist<br />

eine reizvolle, erinnerungsreiche stadt aus<br />

dem Mitte<strong>la</strong>lter mit zahlreichen zeugen<br />

einer g<strong>la</strong>nzvollen Vergangenheit. <strong>la</strong> Neuveville<br />

kann im rahmen einer führung<br />

besichtigt werden und ist ausgangspunkt<br />

zahlreicher ausflüge auf den drei seen<br />

(Biel, Neuchâtel, Murten).<br />

Cité médiévale au bord du <strong>la</strong>c, La Neuveville<br />

est une ville attachante, riche en<br />

souvenirs, où se dressent les témoins d’un<br />

passé prestigieux. Point de départ de<br />

nombreuses excursions sur les Trois­Lacs<br />

(Bienne, Neuchâtel, Morat). Des visites<br />

guidées de <strong>la</strong> ville et de sa tour sont<br />

organisées sur réservation à Jura bernois<br />

Tourisme.<br />

Medieval city on the <strong>la</strong>keside, <strong>la</strong> Neuve ville<br />

is an engaging town, rich in memories and<br />

featuring relics of a prestigious past.<br />

Guided tours of this picturesque city are<br />

avai<strong>la</strong>ble at the tourist office. it is also<br />

29 Gemeinden rund um den chasseralgipfel<br />

und wird mit 11 anderen schweizer<br />

Parks vom Bund anerkannt. er begünstigt<br />

den schutz der Natur und der <strong>la</strong>ndschaft,<br />

arbeitet an der Promotion des regionalen<br />

Kulturgutes sowie an der förderung<br />

eines sanften tourismus.<br />

Le Parc régional Chasseral rassemble<br />

29 communes autour du sommet de<br />

Chasseral. Il est reconnu par <strong>la</strong> Confédération<br />

avec 11 autres parcs en Suisse.<br />

Il favorise <strong>la</strong> protection de <strong>la</strong> nature et du<br />

paysage et œuvre à <strong>la</strong> mise en valeur du<br />

patrimoine régional et à <strong>la</strong> promotion d’un<br />

tourisme proche de <strong>la</strong> nature.<br />

the regional Park chasseral connects<br />

29 communities around the peak of the<br />

chasseral and is recognized, together with<br />

11 other parks, by the swiss confederation.<br />

it supports the conservation of nature and<br />

<strong>la</strong>ndscape, promotes the regional cultural<br />

heritage as well as green tourism.<br />

Schafis | chavannes<br />

a departure point for numerous excursions<br />

by boat on the three <strong>la</strong>kes (Biel, Neuchâtel,<br />

Murten).<br />

Association Parc régional chasseral<br />

P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> Gare 2, case postale 219<br />

2610 saint-imier<br />

t. +41 (0) 32 942 39 49<br />

info@parcchasseral.ch<br />

www.parcchasseral.ch<br />

11


12<br />

Sehenswürdigkeiten | curiosités | Sightseeing<br />

historische Städtchen<br />

les vil<strong>la</strong>ges historiques<br />

historic vil<strong>la</strong>ges<br />

ins / anet<br />

Petinesca Studen<br />

Aarberg<br />

Lyss<br />

Er<strong>la</strong>ch | cerlier<br />

immer wieder gibt die erde im seeländer<br />

alte tradition und moderner charme vermischen<br />

sich in aarberg, wo der Besucher<br />

im Ortszentrum auf gemütliche restaurants,<br />

spezialgeschäfte und komfortable<br />

hotels trifft. zweimal im Jahr organisiert<br />

aarberg einen grossen flohmarkt (Puce).<br />

Les traditions et le charme moderne s’entremêlent<br />

à Aarberg, où le visiteur trouvera<br />

dans le centre d’agréables restaurants, de<br />

charmants magasins et des hôtels confortables.<br />

Deux fois par année, Aarberg organise<br />

un grand marché aux puces.<br />

tradition is mixed with modern-day charm<br />

in aarberg. lined-up around the <strong>la</strong>rge town<br />

square in the center, cozy restaurants,<br />

specialty stores and comfortable hotels<br />

await the visitor. aarberg has the region’s<br />

<strong>la</strong>rgest flea market (puce) twice a year.<br />

Büren an der Aare<br />

das historische städtchen figuriert als<br />

nationales Objekt im Bundesinventar für<br />

ein dorfrundgang mit informationssäulen<br />

führt zu den historischen Punkten des<br />

Ortes. zahlreiche ausgezeichnete restaurants<br />

offerieren Gourmetfreuden.<br />

Un circuit conduit les visiteurs à travers<br />

les sites historiques de <strong>la</strong> ville, où<br />

des informations sont présentées sur des<br />

colonnes. Une panoplie de restaurants<br />

proposent aux gourmets toutes sortes de<br />

p<strong>la</strong>ts gastronomiques.<br />

a tour takes visitors through the historic<br />

sights of the vil<strong>la</strong>ge, where information is<br />

presented on columns. there are numerous<br />

restaurants to cater for the friends of<br />

gourmet cuisine.<br />

Ins | Anet<br />

ins liegt auf einer terrasse am rand des<br />

Grossen Moos, von der die aussicht über<br />

Bieler-, Murten- und Neuenburgersee<br />

reicht. Neben behäbigen Bauernhäusern<br />

schmücken bernische und neuenburgische<br />

das hoch über dem Ort thronende schloss,<br />

eines der ältesten im Kanton Bern, prägt<br />

zusammen mit dem rathaus und der Kirche<br />

das ambiente des schmucken städtchens.<br />

er<strong>la</strong>ch liegt am Westende des <strong>Bielersee</strong>s<br />

und ist idealer ausgangspunkt zur<br />

st. Peters insel.<br />

Son château, dominant <strong>la</strong> ville, est un des<br />

plus vieux du canton de Berne. Avec l’église<br />

et l’hôtel de ville, ces bâtiments historiques<br />

font de cette petite ville un véritable joyau.<br />

Cerlier se situe sur l’extrémité Ouest du <strong>la</strong>c<br />

de Bienne et est le lieu de départ idéal pour<br />

se rendre sur l’île St­Pierre.<br />

the high-perched castle above the town,<br />

one of the oldest ones in the canton of<br />

Bern, dominates the ambience of the quaint<br />

little town together with the town hall and<br />

the church. er<strong>la</strong>ch lies at the western end<br />

of <strong>la</strong>ke Biel and is an ideal starting point<br />

for visits to st. Peter’s is<strong>la</strong>nd.<br />

dorf studen ein stück Geschichte preis.<br />

seit dem 17. Jahrhundert wurden die ausgegrabenen<br />

römischen überreste mit der auf<br />

einer spätrömischen strassenkarte festgehaltenen<br />

siedlung Petinesca in Verbindung<br />

gebracht. Vor Ort konserviert sind die<br />

Mauerreste eines tempelbezirks sowie<br />

einer toran<strong>la</strong>ge.<br />

Il était une fois un petit vil<strong>la</strong>ge du See<strong>la</strong>nd<br />

du nom de Studen. Ses irréductibles habitants<br />

veil<strong>la</strong>ient sur les vestiges d’un sanctuaire<br />

gallo­romain: Petinesca. Ces restes<br />

ont été mis à jour entre 1898 et 1904 par <strong>la</strong><br />

société Pro Petinesca. Aujourd’hui, les restes<br />

d’un mur ainsi que d’un temple sont conservés.<br />

Piece after piece, the history of the vil<strong>la</strong>ge<br />

of studen in the see<strong>la</strong>nd has been excavated.<br />

since the 17<br />

Kulturgüter. die sehenswürdigkeiten im<br />

Ortskern sind das schloss der ehemaligen<br />

Berner <strong>la</strong>ndvögte, das rathaus mit seiner<br />

gotischen fensterfront, die stadtkirche und<br />

die mächtige holzbrücke.<br />

Cette cité historique figure sur <strong>la</strong> liste<br />

des biens culturels nationaux. Dans le<br />

centre de <strong>la</strong> ville, vous pouvez admirer le<br />

château des anciens baillis bernois, <strong>la</strong><br />

mairie avec sa façade gothique, l’église et,<br />

bien sûr, l’imposant pont en bois.<br />

historic Büren a. a. is included in the<br />

national cultural heritage inventory. the<br />

main sights in the town center include the<br />

castle of the former Bernese <strong>la</strong>ndvogt, the<br />

town hall with its gothic windows, the town<br />

church, and the mighty wooden bridge.<br />

Patriziersitze das dorf und betonen die<br />

Brückenfunktion von ins an der sprach- Aarberg Tourismus<br />

grenze.<br />

stadtp<strong>la</strong>tz 29, 3270 aarberg<br />

t. +41 (0) 32 392 60 60<br />

Ce vil<strong>la</strong>ge est situé aux abords du Grand<br />

www.aarberg-tourismus.ch<br />

Marais sur une terrasse d’où <strong>la</strong> vue s’étend<br />

sur les <strong>la</strong>cs de Bienne, de Morat et de Tourismus Büren an der Aare<br />

Neuchâtel. Le promeneur découvre les rathaus, hauptgasse 10, 3294 Büren a.a.<br />

nombreuses maisons patriciennes, bernoises t. +41 (0) 32 351 27 07<br />

et neuchâteloises, qui rappellent qu’Anet www.bueren.ch<br />

constitue un véritable pont entre <strong>la</strong> Suisse Tourismus Lyss<br />

alémanique et <strong>la</strong> Suisse romande.<br />

hirschenp<strong>la</strong>tz 1, 3250 lyss<br />

ins is situated on a terrace on the edge of t. +41 (0) 32 387 00 87<br />

the Great Marsh. from there breathtaking www.lyss.ch<br />

views over <strong>la</strong>ke Biel, <strong>la</strong>ke Murten and <strong>la</strong>ke Infobüro Ins / BLS reisezentrum<br />

Neuchâtel can be enjoyed. Beside cozy Bahnhofstrasse 151a, 3232 ins<br />

farm houses visitors will also find beautiful t. +41 (0) 58 327 24 32<br />

patrician houses which remind us that www.ins.ch<br />

ins is the bridge between the french and<br />

Tourismusbüro Er<strong>la</strong>ch<br />

German parts of switzer<strong>la</strong>nd.<br />

3235 er<strong>la</strong>ch<br />

t. +41 (0) 32 338 11 11<br />

www.tourismus-er<strong>la</strong>ch.ch<br />

th century, the remains<br />

have been associated with the roman<br />

vil<strong>la</strong>ge of Petinesca. today parts of a temple<br />

and a gate are conserved.<br />

Information<br />

• Ganzes Jahr geöffnet | ouvert toute<br />

l’année | open all year round<br />

• Studen liegt ca. 4 km südöstlich von Biel.<br />

das römertor befindet sich im dorf, die<br />

tempelruinen im Wald des Jensberg auf<br />

dem Gumpboden (nur zu fuss erreichbar).<br />

| studen est à 4 km au sud-est de<br />

Bienne. les vestiges de <strong>la</strong> porte se trouvent<br />

dans le vil<strong>la</strong>ge, les ruines du sanctuaire<br />

dans <strong>la</strong> forêt du Jäissberg, sur un<br />

monticule appelé «Gumpboden» (accès<br />

à pied uniquement). | studen is situated<br />

about 4 km in the south east of Biel.<br />

the roman gate is in the vil<strong>la</strong>ge and the<br />

temple ruins are in the forest of Jensberg<br />

on the Gumpboden (only reachable on<br />

foot).


Ihr nächster Besuch: Willkommen in Aarberg<br />

Aarberg ist ein Geheimtipp für Gourmets: Gepflegte Gaststätten<br />

<strong>la</strong>den rund um den pittoresken Stadtp<strong>la</strong>tz und ein<br />

paar Schritte entfernt davon zum Geniessen ein. Der renaturierte<br />

Aare<strong>la</strong>uf lädt zum F<strong>la</strong>nieren, Re<strong>la</strong>xen und Träumen<br />

ein. Kein Zweifel: Aarberg hat Charme.<br />

Bienvenue à Aarberg<br />

Aarberg, ce cite historique est une excellente adresse pour<br />

gourmets avertis. De nombreux restaurants et cafés soignés<br />

se groupent autour de <strong>la</strong> p<strong>la</strong>ce de ville. Les rives de<br />

l’ancienne Aar rénaturée invitent à <strong>la</strong> flânerie, à s’y re<strong>la</strong>xer<br />

et à <strong>la</strong> rêverie. Sans aucun doute, Aarberg a du charme.<br />

Stedtliführungen durch Aarberg Tourismus.<br />

Gruppen von 12 bis 20 Personen.<br />

Aarberg Events <strong>2012</strong><br />

Aarberger Fasnacht .........................................10.–13.2.<br />

The Cavern Beatles, Hotel Krone .............................9.3.<br />

Puce ...............................................27./28.4. + 24./25.8.<br />

Grüner Markt .........................................................19.5.<br />

Stars of Sound, Openair-Konzert .........................1./2.6.<br />

Bieler Lauftage, Ziel Halbmarathon .....................8./9.6.<br />

Tour de Suisse, Etappenort ...............................11./12.6.<br />

AarbärgFescht .......................................................16.6.<br />

Freilichtspiele Aarberg 26.–28.7.<br />

«Der Diener zweier Herren» ................2.– 4.8. + 8.–11.8.<br />

1. August-Feier auf dem Stedtlip<strong>la</strong>tz ........................1.8.<br />

Stedtli<strong>la</strong>uf ...............................................................9.9.<br />

Zibelemärit ............................................................2.11.<br />

Chlousemärit ..............................................30.11.–2.12.<br />

Monatsmarkt jeweils am 2. Mittwoch im Monat<br />

Anmeldung: Aarberg Tourismus, Stadtp<strong>la</strong>tz 29<br />

Telefon 032 392 60 60, Fax 032 391 99 65, CH-3270 Aarberg<br />

info@aarberg-tourismus.ch, www.aarberg-tourismus.ch<br />

13


14 Ausflüge | Escapades | Excursions<br />

ausflüGe<br />

der ausbruch aus dem alltag beginnt schon im Kopf …<br />

ESCAPADES<br />

L’évasion commence déjà dans votre tête …<br />

excursiONs<br />

the escape from routine starts in the head …<br />

Erlebnis-Pass «bi üs!»<br />

Passeport découvertes «bi üs !»<br />

Discovery Pass «bi üs!»<br />

der erlebnis-Pass «bi üs!» führt sie überall<br />

hin in unsere destination Jura & drei-seen<strong>la</strong>nd<br />

– vom kulturellen erbe, über touristische<br />

und sportliche aktivitäten, bis hin zu<br />

kulinarischen Genüssen. seine Vorteile sind<br />

ganz einfach: sie investieren chf 20.- und<br />

profitieren von chf 500.- Vergünstigungen<br />

auf 96 touristische aktivitäten.<br />

Le passeport découvertes «bi üs !» vous<br />

emmène aux quatre coins de <strong>la</strong> destination<br />

Jura & Trois­Lacs à <strong>la</strong> rencontre du patrimoine<br />

culturel, d’activités touristiques, de<br />

sports variés ou de découvertes culinaires.<br />

Ses avantages sont très simples : vous<br />

investissez CHF 20.– et profitez de<br />

CHF 500.– de réductions sur 96 activités<br />

touristiques.<br />

the discovery pass «bi üs!» accompanies<br />

you everywhere in our destination Jura &<br />

three <strong>la</strong>kes – from cultural heritage sights<br />

to tourist and sports activities and culinary<br />

delights. its advantages are simple: you<br />

invest chf 20.– and benefit from discounts<br />

worth chf 500.– to 96 tourist activities.<br />

Information<br />

• 96 Vergünstigungen | 96 réductions |<br />

96 discounts<br />

• Preis | prix | price: CHF 20.–<br />

• Gültig bis Ende <strong>2012</strong> | valide jusqu’à fin<br />

<strong>2012</strong> | Valid until the end of <strong>2012</strong><br />

Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 329 84 84<br />

info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

Ballonfahren<br />

voler en montgolfière<br />

Ballooning<br />

Mit den heissluftballons der take-Off<br />

Balloon aG lässt sich das drei-seen-<strong>la</strong>nd<br />

von oben entdecken. einfach abheben und<br />

in eine andere Welt gleiten.<br />

Take­Off Balloon SA propose de découvrir<br />

le Pays des Trois­Lacs en montgolfière. Le<br />

vol en ballon emmène le visiteur dans un<br />

monde plein de surprises, <strong>la</strong> Terre vue d’en<br />

haut.<br />

experience the three <strong>la</strong>kes region in one<br />

of take-Off Balloon aG’s hot air balloons<br />

and glide into another world.<br />

Information<br />

• Angebote von | selon offre | offers from:<br />

chf 320.– bis chf 2300.–<br />

Take-off Balloon AG<br />

steinerenweg 26, 2572 sutz-<strong>la</strong>ttrigen<br />

t. +41 (0) 32 397 51 42<br />

t. +41 (0) 79 601 92 90<br />

info@ballonfahren.ch<br />

www.ballonfahren.ch


Bundesamt für Sport baspo<br />

l’office fédéral du sport ofspo<br />

Federal office of Sport fospo<br />

Oberhalb Biels erwartet die Berufs- und<br />

hobbysportler ein einzigartiger standort<br />

und hervorragende infrastruktur. das<br />

BasPO in Magglingen ist trainings-, seminar-<br />

und ausbildungszentrum und idealer<br />

ausgangsort für Wanderungen.<br />

Sur les hauteurs de Bienne, des infrastructures<br />

et un site exceptionnels attendent les<br />

sportifs, amateurs ou professionnels.<br />

L’Office fédéral du sport de Macolin est un<br />

centre de formation, d’entraînement et<br />

de séminaires; c’est aussi le point de départ<br />

idéal pour des excursions.<br />

above Biel you will find a really exceptional<br />

location for sportsmen with a great infrastructure.<br />

No matter if you are a professional<br />

or if it is just your hobby; the federal<br />

Office of sport in Magglingen is a center<br />

for training, seminars and education and an<br />

ideal p<strong>la</strong>ce of departure for hiking tours.<br />

Information<br />

• Führungen auf Anfrage | visite guidée sur<br />

demande | guided tours on request<br />

• Öffentliches Restaurant und öffentliche<br />

café-Bar | restaurant et bar-café<br />

ouverts au public | public restaurant and<br />

coffee bar<br />

• Öffentlicher Verkehr | transports<br />

publics | public transports: www.funic.ch<br />

Bundesamt für Sport baspo<br />

hauptstrasse 243, 2532 Magglingen<br />

t. +41 (0) 32 327 61 11<br />

info@baspo.admin.ch<br />

www.baspo.admin.ch<br />

‹<br />

Fischerei-Park<br />

der fischerei-Park Worben ist erlebnisgastronomie<br />

pur. zwei grosse angelteiche, der<br />

seerosenteich und ein restaurant, das den<br />

frisch gefangenen fisch präpariert. Kein<br />

Wunder ist der fischerei-Park Worben ein<br />

beliebtes ausflugsziel für Jung und alt.<br />

L’équation du Fischerei­Park tient en quelques<br />

mots; deux étangs et un restaurant qui<br />

prépare le poisson fraîchement pêché.<br />

Ce<strong>la</strong> donne une multitude de possibilités:<br />

Pêcher le poisson et le manger directement<br />

sur p<strong>la</strong>ce ou le ramener chez soi ou manger<br />

le poisson du restaurant.<br />

the fishing park in Worben is adventure<br />

and gastronomy at the same time. it gives<br />

you the chance to catch fish in the <strong>la</strong>rge<br />

ponds and have it prepared in the restaurant.<br />

No wonder the park is a popu<strong>la</strong>r<br />

destination for young and old.<br />

Information<br />

• sommer, ab | été, dès | summer, from:<br />

09.00; Mo, di geschlossen | lu, ma<br />

fermé | Mon, tue closed<br />

Winter | hiver | winter: fr, sa, so ab | ve,<br />

sa, di dès | fri, sat, sun from: 09.00<br />

Januar bis Mitte februar geschlossen |<br />

fermé de janvier à mi-février | closed from<br />

January till mid-february<br />

• Regenbogenforellen | truite arc-en-ciel |<br />

rainbow trout: chf 20.–/kg<br />

• Lachsforellen | truite saumonée | salmon<br />

trout: chf 22.–/kg<br />

• Filetieren pro Fisch | filetage par poisson |<br />

filleting per fish: chf 2.–<br />

• Rutenmiete | location canne à pêche |<br />

rent of fishing pole chf 4.–<br />

Fischerei-Park worben AG<br />

a. Beyeler<br />

Gouchertweg 1, 3252 Worben<br />

t. +41 (0) 32 385 10 26<br />

www.fischereipark.ch<br />

Fluggruppe See<strong>la</strong>nd<br />

der idyllische flugp<strong>la</strong>tz im drei-seen-<strong>la</strong>nd<br />

ist der ideale ausgangspunkt, um die<br />

schweiz aus der Vogelperspektive kennenzulernen.<br />

ein fensterp<strong>la</strong>tz ist in den komfortablen<br />

flugzeugen sicher und macht den<br />

flug zu einem ganz besonderen ereignis.<br />

Les aérodromes sont les points de départ<br />

idéaux pour découvrir <strong>la</strong> Suisse d’en haut.<br />

Installé à <strong>la</strong> fenêtre dans un confortable<br />

avion, le visiteur part pour une aventure<br />

extraordinaire.<br />

the idyllic airport in the three <strong>la</strong>kes<br />

region is the ideal starting point to<br />

discover switzer<strong>la</strong>nd from bird’s eye view.<br />

a guaranteed window seat in one of the<br />

comfortable p<strong>la</strong>nes will make every flight<br />

a very special experience.<br />

Information<br />

• Rundflüge, individuelle Rundflüge,<br />

flugschule, Buvette airspeed und vieles<br />

mehr | tours en avion, école d’aviation,<br />

buvette airspeed et bien plus | sight seeing<br />

flights, individual flights, flight school,<br />

Buvette airspeed and much more<br />

Fluggruppe See<strong>la</strong>nd<br />

Postfach 1154, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 386 18 81<br />

flugschulesee<strong>la</strong>nd@bluewin.ch<br />

www.fg-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

Flugp<strong>la</strong>tz Biel-kappelen<br />

f.i.O. flugsicherheit, hauptstrasse 50<br />

3273 Kappelen<br />

t. +41 (0) 32 384 46 84<br />

Flughafen Grenchen<br />

flughafenstrasse 117, 2540 Grenchen<br />

t. +41 (0) 32 396 96 96<br />

info@airport-grenchen.ch<br />

www.airport-grenchen.ch<br />

Ausflüge | Escapades | Excursions<br />

Forest Jump<br />

15<br />

adventurepark mit aussergewöhnlicher<br />

Klettertour: Mutig schwankende hängebrücken<br />

überqueren, sich an <strong>la</strong>ngen lianen<br />

von Baum zu Baum schwingen, herausfordernde<br />

hindernisse in atemberaubender<br />

höhe überwinden oder ganz einfach<br />

an einem stahlseil hängend in die tiefe<br />

sausen. ein unvergesslicher Kick!<br />

Un parc d’aventure qui sort de l’ordinaire:<br />

traverser des ponts suspendus, passer<br />

d’arbres en arbres avec de longues lianes,<br />

surmonter des obstacles à plusieurs mètres<br />

du sol ou descendre en tyrolienne. Tout<br />

simplement inoubliable!<br />

adventure Park with an exceptional climbing<br />

tour: be brave and cross a swaying<br />

suspension bridge, swing from tree to tree<br />

on long lianas, take the challenge to surmount<br />

obstacles in breathtaking heights or<br />

rush into the depth on a simple steel cable.<br />

an unforgettable experience!<br />

Information<br />

• Mai–Oktober | mai–octobre | May–October<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 34.–<br />

• Kinder | enfant | children:<br />

chf 20.–/24.–<br />

• Gruppenermässigung | réduction pour les<br />

groupes | reduction for groups<br />

• Nachtparcours auf Anfrage | parcours<br />

nocturne sur réservation | night admis sion<br />

on request<br />

• Öffentlicher Verkehr | transports publics |<br />

public transportation<br />

www.funicar.ch<br />

Forest Jump<br />

2534 les Prés-d’Orvin<br />

t. +41 (0) 32 325 54 30<br />

info@forestjump.ch<br />

www.forestjump.ch


16 Ausflüge | Escapades | Excursions<br />

G<strong>la</strong>s-Atelier<br />

atelier de verre<br />

G<strong>la</strong>ss centre<br />

ein ganz besonderer Ort, dessen charme<br />

nicht nur in den Menschen und dem G<strong>la</strong>s,<br />

sondern auch den zahlreichen Pf<strong>la</strong>nzen und<br />

tieren begründet liegt. die G<strong>la</strong>skünstler<br />

können im atelier meistens bei der arbeit<br />

beobachtet werden.<br />

Un lieu particulier où se mé<strong>la</strong>ngent les<br />

hommes, les animaux, les p<strong>la</strong>ntes et surtout<br />

le verre. Les visiteurs apprécieront de<br />

dé couvrir et d’observer le travail des souffleurs<br />

de verre.<br />

a very charming p<strong>la</strong>ce created by the<br />

artists, the g<strong>la</strong>ss, the p<strong>la</strong>nts and the animals.<br />

usually artists at work.<br />

Information<br />

• Im dazugehörigen Bistro wird für das<br />

leibliche Wohl gesorgt. | Possibilité de<br />

restauration au bistrot. | a bistro caters<br />

for the visitors’ physical well-being.<br />

• Mi | ma | Wed: 13.30–18.30<br />

do, fr | je, ve | thu, fri:<br />

09.00–12.00 / 13.30–18.30<br />

sa, so | sa, di | sat, sun: 09.00–17.00<br />

Oder nach reservation | ou sur réservation<br />

| or on request<br />

• Essen der besonderen Art ab 8 Personen<br />

| repas original dès 8 personnes |<br />

special meals from 8 persons<br />

• Führungen für Gruppen auf telefonische<br />

anfrage ab 4 Personen möglich. | Visite<br />

guidée pour groupe dès 4 personnes, sur<br />

demande téléphonique. | Guided tours<br />

avai<strong>la</strong>ble on request (minimum 4 people).<br />

G<strong>la</strong>s Atelier<br />

twannbachschlucht<br />

t. +41 (0) 32 315 10 17<br />

reto@g<strong>la</strong>s-atelier.ch<br />

www.g<strong>la</strong>s-atelier.ch<br />

Golf Driving range<br />

driving range mit ca. 40 zum teil überdachten<br />

abschlägen, Pitching- und chippingarea,<br />

sandbunker, sowie ein 300 m 2 grosses<br />

Puttinggreen. umgeben von einer wunderschön<br />

angelegten und praktischen infrastruktur<br />

findet hier der Golfer optimale<br />

trainingsbedingungen. ergänzt wird<br />

das breitgefächerte angebot mit einem<br />

attrak tiven rahmenprogramm und einem<br />

gemütlichen Bistro, in welchem selbst -<br />

verständ lich auch «Nichtgolfer» herzlich<br />

willkommen sind.<br />

Ce golf Driving Range possède 40 emp<strong>la</strong>cements<br />

d’exercice couverts, une zone Pitching<br />

et Chipping, un bunker de sable ainsi<br />

que 300 m 2 de Puttinggreen. Entouré d’une<br />

infrastructure merveilleusement ébauchée<br />

et pratique, le golfeur trouve des conditions<br />

de formation optimales. L’offre y est diversifiée<br />

et attrayante. Le bistrot accueille<br />

également cordialement les «non­golfeurs».<br />

driving range with ca. 40 teeing off spots<br />

(some roofed over), pitching and chipping<br />

area, bunker and 300 m 2 putting green.<br />

located within wonderful settings, golfers<br />

are offered optimal training conditions<br />

here. in addition to the comprehensive<br />

infrastructure, visitors may also enjoy the<br />

attractive entertainment programme<br />

and a visit to the cosy clubhouse. Nongolfers<br />

welcome.<br />

Golf Driving range Pieterlen<br />

Moosgartenweg 6, 2542 Pieterlen<br />

t. +41 (0) 32 377 36 01<br />

info@golfpieterlen.ch<br />

www.golfpieterlen.ch<br />

Gruppenreisen Erlebnis Schweiz<br />

voyages pour groupes<br />

Group tours<br />

erlebnis schweiz bietet gemeinsam<br />

mit regionalen Partnern eine einzigartige<br />

Palette von exklusiven und originellen<br />

Mitarbeiterausflügen, firmenevents,<br />

Kunden anlässen und Vereinsreisen an.<br />

angebote aus der region Biel see<strong>la</strong>nd:<br />

• Piratenüberfall auf dem <strong>Bielersee</strong><br />

• Mit dem Kanadier auf die St. Petersinsel<br />

• Rössliwagen-Team-Rallye<br />

• Wein- und Gourmet-Tour<br />

• Söiliolympiade<br />

• Vini-Trotti durch die Rebberge<br />

La société Erlebnis Schweiz offre, en col<strong>la</strong>boration<br />

avec des partenaires<br />

locaux, une palette unique, exclusive<br />

et originale d’activités pour groupes.<br />

Offres dans <strong>la</strong> région Bienne See<strong>la</strong>nd:<br />

• L’attaque des pirates sur le <strong>la</strong>c de Bienne<br />

• En canoë sur l’Ile St­Pierre<br />

• Rallye en calèche<br />

• Tour gastronomique<br />

• Course de cochons<br />

• En trottinettes à travers les vignes<br />

«erlebnis schweiz» is the main contact<br />

point and takes care of the complete organisation<br />

of all activities for group tours.<br />

Offers in the Biel see<strong>la</strong>nd region:<br />

• Pirate attack on Lake Bienne<br />

• To St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd by canoe<br />

• Through the See<strong>la</strong>nd with energy<br />

• Horse Carriage Team Rallye<br />

• Wine and gourmet tour<br />

• Pig olympics<br />

• By Vini-Trotti through the vineyards<br />

Erlebnis Schweiz<br />

aare see<strong>la</strong>nd mobil aG<br />

hauptstrasse 93, 2560 Nidau<br />

t. +41 (0) 844 833 899<br />

info@erlebnis-schweiz.com<br />

www.erlebnis-schweiz.com<br />

Lama und Esel Trekking & camps<br />

Camps et trekking en <strong>la</strong>ma et âne<br />

L<strong>la</strong>ma and donkey trekking & camps<br />

ursprünglich aus südamerika, ist das <strong>la</strong>ma<br />

auch in unseren Breitengraden präsent!<br />

Genauer gesagt bei der familie B<strong>la</strong>ser in<br />

<strong>la</strong>mboing, welche für familien und Gruppen<br />

<strong>la</strong>matrekking anbietet.<br />

Originaire d’Amérique du Sud, le <strong>la</strong>ma est<br />

également présent sous nos <strong>la</strong>titudes.<br />

Et plus précisément chez <strong>la</strong> famille B<strong>la</strong>ser<br />

à Lamboing qui propose aux familles et<br />

groupes un trekking en compagnie de ces<br />

camelidés.<br />

although originally from south america you<br />

can also find the l<strong>la</strong>ma in our area! at the<br />

farm of the B<strong>la</strong>ser family in <strong>la</strong>mboing, who<br />

offers l<strong>la</strong>ma trekking for families and groups.<br />

Information<br />

• Verschiedene Trekkings in der Region |<br />

différents tours dans <strong>la</strong> région | several<br />

trekkings in the region<br />

• Feriencamp für Kinder (9–12 Jahren) |<br />

camp de vacances pour les enfants<br />

(9–12 ans) | holiday camp for children (9–12<br />

years): Preis auf anfrage | prix sur demande<br />

| price on request<br />

• Barbecue-Service (Barbecue-Catering)<br />

für geschlossene Gesellschaften. anlässe<br />

der unkomplizierten, sehr schmack haften<br />

art. im frühling werden spezielle Barbecue-Kurse<br />

angeboten, siehe seite 23. |<br />

Organisa tion de délicieux barbecues<br />

pour des fêtes privées simples. au printemps,<br />

des cours spéciaux sur le thème du<br />

barbecue sont organisés, voir page 23. |<br />

Barbecue catering for private functions.<br />

tasty and yet uncomplicated events.<br />

special barbecue courses in spring, see<br />

page 23.<br />

Famille B<strong>la</strong>ser<br />

<strong>la</strong> chaux 4, 2516 <strong>la</strong>mboing<br />

t. +41 (0) 32 315 31 82<br />

info@<strong>la</strong>matrekking-tessenberg.ch<br />

www.<strong>la</strong>matrekking-tessenberg.ch


Archery-Events<br />

ein erlebnis der besonderen art. Bei<br />

archery-events kann Jung und alt Bogenschiessen<br />

in traditioneller oder moderner<br />

form mittels Kursen und events kennen<br />

lernen. sei es für firmen, Private, schulen<br />

oder bereits geübte Bogenschützen.<br />

Grâce à ses cours et ses événements,<br />

Archery­Events permet aux jeunes et moins<br />

jeunes de découvrir le monde du tir à l’arc.<br />

Une expérience unique pour les entreprises,<br />

les privés, les écoles et les futurs Robin des<br />

Bois.<br />

an exceptional experience to remember.<br />

Young and old can learn to shoot with bow<br />

and arrow in traditional or modern ways by<br />

attending courses and events. courses are<br />

avai<strong>la</strong>ble for private persons, companies,<br />

schools or experienced archers.<br />

Information<br />

• Kursangebot: Bogenschiessen, Eigenbau,<br />

fitness für Bogenschützen, mentale<br />

stärke | cours de tir à l’arc, de fabrication,<br />

de fitness et de force mentale | courses:<br />

bow- and arrow shooting, archery construction,<br />

fitness for archers, mental<br />

strength<br />

• Events für Gruppen | événements pour<br />

groupes | events for groups<br />

Archery-Events<br />

Paul amstutz<br />

reuebergstrasse 2, 3257 Grossaffoltern<br />

t. +41 (0) 79 203 04 64<br />

info@archery-events.ch<br />

www.archery-events.ch<br />

römerhof<br />

für Gruppen und firmen bietet die familie<br />

Krebs vom römerhof Olympiaden an<br />

(söilirennen, Kuhmelken, Bogenschiessen<br />

usw.) sowie «Original Barbecue» aus dem<br />

bekannten Ok<strong>la</strong>homa Joe.<br />

La famille Krebs du Römerhof accueille les<br />

groupes et les entreprises et leur propose<br />

des olympiades particulières (course de<br />

cochons, traire une vache, tir à l’arc, etc.)<br />

ainsi que le fameux Ok<strong>la</strong>homa­Joe BBQ.<br />

the Krebs family from the römerhof offers<br />

Olympic Games for groups and companies,<br />

(pig races, cow milking, bow shooting and<br />

others) as well as a famous «Ok<strong>la</strong>homa Joe»<br />

original barbecues.<br />

römerhof<br />

familie Krebs-scherrer, 3274 Bühl<br />

t. +41 (0) 32 381 10 08<br />

info@roemerhof-buehl.ch<br />

www.roemerhof-buehl.ch<br />

Ausflüge | Excursions | Excursions<br />

Erleben<br />

und geniessen<br />

auf dem<br />

Bauernhof<br />

In ländlicher und gediegener<br />

Atmosphäre geniessen<br />

Sie das Beisammensein bei:<br />

· Firmenanlässen<br />

· Hochzeitsfesten<br />

· Familienfeiern<br />

· Vereinsausflügen<br />

· Hochzeitsapéros<br />

· Seminaren<br />

Römerhof Bühl<br />

Abschalten bei Sport und<br />

Spiel, z.B. bei der Bauernhof-<br />

Olympiade, oder Erlebnis pur beim<br />

spannenden Säulirennen<br />

Gerne empfangen wir Sie das ganze Jahr<br />

in Gruppen ab 50 bis ca. 170 Personen<br />

oder auf Anfrage.<br />

Für weitere Fragen und Menüvorschläge<br />

wenden Sie sich an:<br />

W.+B. Krebs-Scherrer<br />

Römerhof, 3274 Bühl<br />

Tel. 032 381 10 08, Fax 032 381 10 06<br />

roemerhof-buehl@bluewin.ch<br />

www.roemerhof-buehl.ch<br />

17<br />

Kulinarisches<br />

z.B. ein Original-<br />

Barbecue bei<br />

Ok<strong>la</strong>homa Joe,<br />

mit Sa<strong>la</strong>t-<br />

und Dessertbuffet


18 Ausflüge | Escapades | Excursions<br />

Poney-ranch<br />

die Poney-ranch liegt auf 900 Meter<br />

höhe am südfusse des chasserals. die<br />

region bietet ung<strong>la</strong>ubliche und vielzählige<br />

ausritte mit Pferd oder Pony für Kinder<br />

(ab 4 Jahren) sowie erwachsene. ausritte<br />

durch Wald und Wiesen, mit oder ohne<br />

Begleitung.<br />

Situé sur le f<strong>la</strong>nc sud du Chasseral, à une<br />

altitude de 900 mètres, le Poney­Ranch de<br />

Nods offre de <strong>la</strong>rges possibilités de ba<strong>la</strong>des<br />

à cheval ou à poney pour adultes et enfants<br />

(dès 4 ans). Promenades en campagne, en<br />

forêt ou dans les pâturages, avec ou sans<br />

accompagnement.<br />

the Pony ranch lies at an altitude of 900 m<br />

on the south side of the chasseral. the<br />

region offers numerous horse and pony ride<br />

tours for adults and children (from 4 years).<br />

rides across fields and forests, with or<br />

without accompaniment.<br />

Information<br />

• Ausritte | équitation | rides<br />

• Kinderanlässe | animation pour enfants<br />

lors de manifestations | children’s events<br />

• Reitferien für Kinder | vacances à <strong>la</strong> ferme<br />

pour enfants | riding holidays for children<br />

Poney-ranch<br />

famille sahli<br />

les combes, 2518 Nods<br />

t. +41 (0) 32 751 12 37<br />

Schiff in Sicht<br />

En bateau s’il vous p<strong>la</strong>ît<br />

welcome aboard<br />

die schiffe der <strong>Bielersee</strong> schifffahrt führen<br />

zu vielen attraktiven ausflugszielen am<br />

<strong>Bielersee</strong>, der aare und im drei-seen<strong>la</strong>nd.<br />

an Bord der schiffe warten events<br />

und kulinarische highlights. die flotte<br />

besteht aus sieben Motorschiffen und dem<br />

weltgrössten so<strong>la</strong>rkatamaran Mobicat.<br />

angebote<br />

• <strong>Bielersee</strong>rundfahrt<br />

• Drei-Seen-Fahrt<br />

• Aare-Fahrt<br />

Les bateaux de <strong>la</strong> Société de Navigation<br />

du Lac de Bienne emmènent les passagers<br />

vers un grand nombre d’excursions attractives<br />

sur le <strong>la</strong>c de Bienne, sur l’Aar et sur les<br />

Trois­Lacs. Différentes soirées thématiques<br />

ponctuent <strong>la</strong> saison. La flotte compte<br />

huit bateaux dont le plus grand catamaran<br />

so<strong>la</strong>ire du monde MobiCat.<br />

Offres<br />

• Croisière sur le <strong>la</strong>c de Bienne<br />

• Croisière des Trois-Lacs<br />

• Croisière sur l’Aar<br />

the ships of <strong>la</strong>ke Biel take tourists to a lot<br />

of wonderful p<strong>la</strong>ces around the <strong>la</strong>ke, the<br />

aare river and the three <strong>la</strong>kes region. On<br />

the ships different events and culinary<br />

highlights make the adventure perfect. the<br />

fleet consists of seven motor ships and the<br />

<strong>la</strong>rgest so<strong>la</strong>r catamaran worldwide, the<br />

Mobicat.<br />

Offers<br />

• Sightseeing around Lake Biel<br />

• Three Lakes Tour<br />

• Down the Aare River<br />

<strong>Bielersee</strong> <strong>Schifffahrt</strong> <strong>BSG</strong><br />

Navigation Lac de Bienne<br />

Lake Biel navigation company<br />

Badhausstrasse 1a<br />

Postfach, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 329 88 11<br />

info@bielersee.ch<br />

www.bielersee.ch<br />

Erlebniswelt Seeteufel<br />

umgeben von einer beeindruckenden<br />

flora beherbergt das beliebte seeländer<br />

ausflugsziel auf über 7 hektaren mehr als<br />

45 tierarten aus allen fünf erdteilen sowie<br />

zahlreiche spiel- und Vergnügungsmöglichkeiten<br />

für Kinder. der seeteufel bietet<br />

zoologischer Garten, abenteuerpark,<br />

restaurant und Bar in einem.<br />

Au milieu d’une flore impressionnante, le<br />

parc s’étend sur sept hectares et présente<br />

plus de 45 espèces animales issues des<br />

cinq continents. C’est à <strong>la</strong> fois un jardin<br />

zoolo gique, un parc d’aventures, un restaurant<br />

et un bar.<br />

surrounded by an impressing flora this<br />

parc is a home for more than 45 different<br />

animals from all over the world on more<br />

than 7 hectares. for children there<br />

are plenty of possibilities to p<strong>la</strong>y and enjoy<br />

themselves. the seeteufel is a zoo, an<br />

adventure park, a restaurant and a bar all<br />

in one.<br />

Information<br />

• Mo-So | lu-di | Mon-Sun: 9.30–18.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 13.–<br />

Kinder (4–15 Jahre) | enfant (4–15 ans) |<br />

children (4–15 years): chf 7.–<br />

• AHV, IV | AVS, AI | old age pensioners,<br />

invalids: chf 11.–<br />

Behinderte Kinder | enfant handicapé |<br />

disabled children: chf 6.–<br />

• 1.1.–2.3. /4.11.–31.12. wegen Renovation<br />

geschlossen, sonntags indoorbereich<br />

offen | fermé pour réno vations, zone à<br />

l’intérieur ouverte les dimanches | closed<br />

because of reno vation, indoor area open<br />

on sundays: 12.00–18.00<br />

Erlebniswelt Seeteufel<br />

Büetigenstrasse 85, 2557 studen<br />

t. +41 (0) 32 374 25 55<br />

info@seeteufel.ch<br />

www.seeteufel.ch<br />

‹<br />

Swin-Golf<br />

swin-Golf ist eine Variante des Golfs, die<br />

im bäuerlichen umfeld entstanden ist und<br />

mit einem dreiseitigen universalschläger<br />

sowie einem Gummiball gespielt wird.<br />

Le Swin­Golf est une variante du golf se<br />

jouant sur les terrains agricoles avec une<br />

seule canne à trois faces et une balle de<br />

même poids qu’une balle de golf mais plus<br />

grande et en gomme.<br />

swin-Golf is a variant of golf created<br />

by farmers. it is p<strong>la</strong>yed with a three-sided<br />

allround racket and a rubber ball.<br />

Information<br />

• april–Oktober | avril–octobre | april–<br />

October<br />

Mo–fr, ab | lu–ve, dès | Mon–fri, from:<br />

14.00<br />

sa, so, ab | sa, di, dès | sat, sun, from:<br />

13.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults:<br />

Parcours (inkl. schläger und Ball | avec<br />

canne et balle | racket and ball inclusive):<br />

chf 16.–<br />

Parcours (inkl. schläger | avec canne |<br />

racket inclusive): chf 14.–<br />

Parcours: chf 11.–<br />

• Kinder | enfant | children:<br />

Parcours (inkl. schläger und Ball | avec<br />

canne et balle | racket and ball inclusive):<br />

chf 12.–<br />

Parcours (inkl. schläger | avec canne |<br />

racket inclusive): chf 10.–<br />

Parcours: chf 7.–<br />

Swin-Golf<br />

Jörimätteli 13, 3233 tschugg<br />

t. +41 (0) 32 338 72 75<br />

info@swin-golf.ch<br />

www.swin-golf.ch


Swissboogie<br />

ins B<strong>la</strong>ue hinausspringen, in der luft<br />

schweben, den emotionen freien <strong>la</strong>uf <strong>la</strong>s -<br />

sen und das see<strong>la</strong>nd aus der Vogelperspektive<br />

entdecken. Was für ein ereignis!<br />

Se jeter dans le vide, se <strong>la</strong>isser porter<br />

au gré du vent, vivre de vives émotions et<br />

découvrir le See<strong>la</strong>nd vu du ciel. Quel<br />

programme!<br />

Jump into the mysterious blue, float in<br />

the air, let your emotions go and discover<br />

the see<strong>la</strong>nd from bird’s eye view.<br />

You will love it!<br />

Information<br />

• Tandemsprung | saut en tandem | tandem<br />

jump: chf 420.–<br />

• Der Sprungbetrieb findet auf dem<br />

flugp<strong>la</strong>tz Biel-Kappelen statt | l’activité<br />

de parachutisme a lieu sur le terrain<br />

d’aviation de Bienne-Kappelen | the jump<br />

operations will take p<strong>la</strong>ce at the aerodrome<br />

Biel-Kappelen<br />

Swissboogie Parapro SA<br />

ch. de <strong>la</strong> scierie 7h, 2604 <strong>la</strong> heutte<br />

t. +41 (0) 32 485 11 11<br />

info@swissboogie.ch<br />

www.swissboogie.ch<br />

Biberspur<br />

Sur les traces des castors<br />

Traces of the beaver<br />

eine interaktive ausstellung beim Wasserkraftwerk<br />

aarberg sowie ein 1,5 km <strong>la</strong>nger<br />

informationspfad ent<strong>la</strong>ng der aare informieren<br />

über das leben der Biber, anderer<br />

tierarten und über Pf<strong>la</strong>nzen im Naturschutzgebiet<br />

aarberg. ein Besuch lohnt<br />

sich.<br />

Une exposition interactive à <strong>la</strong> centrale<br />

hydroélectrique à Aarberg et un sentier<br />

informatif de 1,5 km vous attendent le long<br />

de l’Aar. Grâce à cette visite, <strong>la</strong> vie des<br />

castors, <strong>la</strong> faune et <strong>la</strong> flore de <strong>la</strong> réserve<br />

naturelle d’Aarberg livrent tous leurs<br />

secrets.<br />

an interactive exhibition by the hydroelectric<br />

power station in aarberg and a 1.5 km<br />

information path along the aare in the<br />

nature reserve of aarberg teach about the<br />

life of beavers, other animals and the p<strong>la</strong>nt<br />

world.<br />

Information<br />

• Führungen über Wasserkraft und Natur<br />

auf Voranmeldung (mind. 7 tage vorher) |<br />

visite guidée sur le thème de l’énergie<br />

hydraulique et de <strong>la</strong> nature sur demande<br />

(min. 7 jours à l’avance) | guided tours<br />

about hydroelectricity and nature on<br />

appointment (min. 7 days in advance)<br />

• Bis | jusqu’à | up to 10 pers.: CHF 70.–<br />

• Ab | dès | from 11 pers.: CHF 7.–/pers.<br />

Bkw FmB Energie AG<br />

t. +41 (0) 844 121 123<br />

infobern@bkw-fmb.ch<br />

www.bkw-fmb.ch<br />

Bison ranch<br />

die Bisonranch bietet eine Vielzahl von<br />

aktivitäten an: seilpark (forest Jump, seite<br />

15), Pfeilbogenschiessen, unzählige Wander-<br />

und Mountainbikerouten, restaurant<br />

mit Bison-spezialitäten, country-Konzerte<br />

und vieles mehr.<br />

Le Bisonranch propose des activités très<br />

variées: parcours dans les arbres (Forest<br />

Jump, page 15), tir à l’arc, de nombreuses<br />

randonnées et routes VTT, restaurant avec<br />

spécialités de bison, concerts de musique<br />

country et bien plus encore.<br />

the Bison ranch offers a diversity of activities:<br />

adventure park (forest Jump, page 15),<br />

bow and arrow shooting, uncountable<br />

hiking and biking possibilities and a restaurant<br />

with bison specialities, country music<br />

concerts and much more.<br />

Information<br />

• Mi, Do | me, je | Wed, Thu:<br />

10.00–18.00<br />

fr, sa, so | ve, sa, di | fri, sat, sun:<br />

10.00–22.00<br />

Bison ranch<br />

les colisses du Bas, 2534 les Prés-d’Orvin<br />

t. +41 (0) 32 322 00 24<br />

info@bisonranch.ch<br />

www.bisonranch.ch<br />

Ausflüge | Escapades | Excursions<br />

Bowling<br />

19<br />

das Bowlingcenter ipsach ist zusammen mit<br />

dem restaurant simpson der ideale Ort für<br />

spiel, spass und feines essen. es eignet<br />

sich hervorragend für firmen- und Vereinsanlässe,<br />

familienfeiern, hochzeiten und<br />

vieles mehr. Kinder sind willkommen.<br />

Le bowling et le restaurant Simpson<br />

d’Ipsach sont l’endroit idéal pour s’amuser,<br />

jouer et se restaurer. L’établissement<br />

convient parfaitement pour des manifestations<br />

comme des mariages, fêtes de famille,<br />

séminaires d’entreprises ou de sociétés.<br />

Les enfants sont les bienvenus.<br />

the bowling centre ipsach is, together with<br />

the restaurant simpson, the ideal p<strong>la</strong>ce<br />

for games, fun and fine food. it is ideal for<br />

corporate and club events, family celebrations,<br />

weddings and much more. children<br />

are welcome.<br />

Information<br />

• Bowling, Billiard, Air-Hockey, Baby-Foot,<br />

apéros, restaurant<br />

• Fondue-Chinoise, Tischgrill und Raclette |<br />

fondue chinoise, gril<strong>la</strong>des et raclette |<br />

fondue chinoise, table grill and raclette<br />

• Gruppen bis 150 Personen | groupes<br />

jusqu’à 150 personnes | groups of up to<br />

150 people<br />

Bowlingcenter Ipsach<br />

ipsachstrasse 11, 2563 ipsach<br />

t. +41 (0) 32 333 25 33<br />

info@pin-bowling.ch<br />

www.pin-bowling.ch


20<br />

Johns kleine Farm<br />

der zoo für die sinne. hier können tiere<br />

hautnah erlebt werden. Man schaut<br />

stau nend zu Kamelen auf, lässt sich von den<br />

affen begeistern, hört den gesprächigen<br />

zwergottern zu und entdeckt noch vieles<br />

mehr!<br />

Le zoo pour les sens. Ici, les animaux peuvent<br />

être découvert de près. On admire<br />

les chameaux, on est enthousiasmé par les<br />

singes, on écoute les loutres bavarder et<br />

bien plus encore.<br />

the zoo for the senses. experience animals<br />

up close. look up to camels with amazement,<br />

be inspired by monkeys, listen to<br />

talkative c<strong>la</strong>wed otters and discover many<br />

more.<br />

Information<br />

• Anfassen erwünscht | les caresses sont<br />

appréciées et attendues | touch the<br />

animals<br />

• Täglich | tous les jours | daily<br />

• Sommer | été | summer: 10.00–18.30<br />

• Winter | hiver | winter: 10.00–16.30<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 8.–<br />

• Kinder (5–15 Jahre) | enfants (5–15 ans) |<br />

children (5–15 years): chf 5.–<br />

‹<br />

Ausflüge | Escapades | Excursions<br />

Johns kleine Farm<br />

Krosenrain 12, 3283 Kallnach<br />

t. +41 (0) 77 418 90 55<br />

www.johnskleinefarm.ch<br />

Schöne Aussichten<br />

Beaux panoramas<br />

Beautiful views<br />

auf den aussichtstürmen lässt sich das<br />

see<strong>la</strong>nd von oben entdecken. Ob sonnenauf-<br />

oder sonnenuntergang, der aufstieg<br />

wird auf alle fälle belohnt. die türme sind<br />

auch im Winter ein attraktives ausflugsziel.<br />

Depuis les tours panoramiques, le See<strong>la</strong>nd<br />

se <strong>la</strong>isse découvrir depuis le haut. Au lever<br />

ou au coucher du soleil, l’ascension d’une<br />

tour vaut toujours <strong>la</strong> peine. Les tours sont<br />

également un but d’excursion attrayant en<br />

hiver.<br />

discover the see<strong>la</strong>nd from the lookout<br />

towers. Whether to admire the sunrise or<br />

the sunset, the climb is rewarded in all<br />

cases. the towers are also an attractive<br />

destination in the winter.<br />

Information<br />

• Chutzenturm, Frienisberg<br />

www.chutzenturm.ch<br />

• Lothurm, Magglingen<br />

• Lysser Aussichtsturm, Lyss<br />

www.forst-lyss.ch<br />

kanu<br />

Canoë<br />

canoe<br />

Verzaubert werden und auf rousseaus<br />

spuren ent<strong>la</strong>ng der st. Petersinsel und<br />

wogenden schilfgürteln nach Biel paddeln.<br />

dazwischen locken immer wieder romantische<br />

häfen zur rast. Oder auf der aare<br />

richtung solothurn eine eindrückliche<br />

reise durchs Mittel<strong>la</strong>nd erleben.<br />

Sur les traces de Rousseau et sous<br />

le charme l’Ile St­Pierre, pagayer entre les<br />

roseaux ondoyant en direction de Bienne.<br />

Entre l’Ile et Bienne, des ports romantiques<br />

séduisent encore et toujours le visiteur.<br />

Ou alors sur l’Aare en direction de Soleure,<br />

un voyage impressionnant à vivre à travers<br />

le Mittel<strong>la</strong>nd.<br />

Paddle alongside the captivating st. Peter’s<br />

is<strong>la</strong>nd in the footsteps of rousseau, passing<br />

swaying reed beds. romantic harbours<br />

tempt to take a rest. Or experience an<br />

impressive canoeing trip through the<br />

Mittel<strong>la</strong>nd on the aare river (direction<br />

solothurn).<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Er<strong>la</strong>ch–Biel/Bienne (Nidau)–Büren an der<br />

aare–solothurn<br />

• Distanz | distance: 13-12-17 km<br />

kulturspur<br />

die Kulturspur informiert über die Juragewässerkorrektion,<br />

historische Verkehrswege<br />

im Wandel der zeit und über die Geschichte<br />

der Mühlen im see<strong>la</strong>nd. zu fuss,<br />

mit dem Velo oder dem auto können<br />

verschiedene informationspunkte besichtigt<br />

werden.<br />

Ce chemin culturel informe sur <strong>la</strong> correction<br />

des eaux du Jura, les voies de communication<br />

historiques au fil du temps ainsi que sur<br />

l’histoire des moulins dans le See<strong>la</strong>nd. Les<br />

différents points d’informations se visitent à<br />

pied, à vélo ou en voiture.<br />

the culture trail informs about the correction<br />

of the waterways of the Jura, historical<br />

traffic routes through the ages and about<br />

the history of the mills in the see<strong>la</strong>nd.<br />

different points of interest can be visited<br />

on foot, by bike or by car.<br />

Information<br />

• Die Broschüren «Kulturspur» und «Mühlespur»<br />

sind in den seeländer tourismusbüros<br />

erhältlich. | les brochures «Kulturspur»<br />

et «Mühlespur» sont disponibles<br />

dans les offices du tourisme see<strong>la</strong>ndais. |<br />

the brochures «Kulturspur» (culture trail)<br />

and «Mühlespur» (trail of the mills) are<br />

avai<strong>la</strong>ble at tourist offices in the see<strong>la</strong>nd.<br />

kulturspur<br />

info@kulturspur.ch<br />

www.kulturspur.ch


minigolf<br />

entspannendes Minigolfspiel auf zwei der<br />

schönsten turnieran<strong>la</strong>gen europas. inmitten<br />

eines gepflegten Parks mit über tausend<br />

rosen und einer Vielfalt an seltenen<br />

Pf<strong>la</strong>nzen und Bäumen präsentieren sich<br />

die Minigolf- und Miniaturgolfan<strong>la</strong>ge.<br />

Se détendre en jouant au minigolf sur deux<br />

des plus beaux parcours de tournois européens.<br />

Le minigolf et le golf miniature se<br />

situent dans un parc idyllique avec plus de<br />

mille rosiers, p<strong>la</strong>ntes et arbres uniques. Un<br />

vrai petit paradis!<br />

enjoy yourself and re<strong>la</strong>x while p<strong>la</strong>ying mini<br />

golf on two of the most beautiful courses in<br />

europe. situated in a beautiful park with<br />

thousands of roses and a diversity of rare<br />

p<strong>la</strong>nts and trees.<br />

Information<br />

• täglich | tous les jours | daily:<br />

ab | dès | from 09.00<br />

im Winter nur tagsüber geöffnet. die<br />

Öffnungszeiten werden der Witterung<br />

angepasst. | en hiver seulement ouvert<br />

pendant <strong>la</strong> journée. les heures d’ouver ture<br />

sont adaptées à <strong>la</strong> météo. | in the win -<br />

ter only open during daytime. the opening<br />

times are adapted to the weather.<br />

• Erwachsene | adulte | adults:<br />

eintritt | entrée | single ticket: chf 7.–<br />

• Kinder bis 16 Jahre | enfant jusqu’à 16 ans |<br />

children up to 16 years:<br />

eintritt | entrée | single ticket: chf 4.–<br />

• Abends beleuchtet | illuminé le soir |<br />

lit at night<br />

Patrick und Edith Gutzwiler<br />

aareweg 23 a, 2557 studen<br />

t. +41 (0) 32 374 28 82<br />

minigolf@florida.ch<br />

www.florida.ch<br />

Papiliorama<br />

ein spaziergang inmitten von hunderten<br />

bunten schmetterlingen, eintauchen in<br />

eine tropische Vollmondnacht zwischen<br />

faultieren, Wickelbären und Nachtaffen,<br />

entdeckungstour im dschungel zentra<strong>la</strong>merikas<br />

… all das und vieles mehr bietet<br />

das Papiliorama in Kerzers, bei jedem<br />

Wetter.<br />

Une promenade parmi des centaines de<br />

papillons multicolores, une plongée dans<br />

une nuit de c<strong>la</strong>ir de lune en compagnie de<br />

paresseux, kinkajous et de singes de nuit,<br />

une ba<strong>la</strong>de à <strong>la</strong> découverte de <strong>la</strong> jungle de<br />

l’Amérique centrale… le visiteur part à <strong>la</strong><br />

découverte de ce monde surprenant et<br />

magique au Papillorama de Kerzers, par<br />

tous les temps.<br />

stroll amidst hundreds of colourful butterflies,<br />

dive into a tropical moon lit night surrounded<br />

by sloths, kinkajous and owl monkeys,<br />

go on an adventure tour in the jungle<br />

of central america … all this and much<br />

more can be discovered at the Papiliorama<br />

in Kerzers, regardless of the weather.<br />

Information<br />

• täglich | tous les jours | daily (ausser |<br />

sauf | except 1.1., 25.12.)<br />

sommerzeit | heure d’été | summertime:<br />

09.00–18.00<br />

Winterzeit | heure d’hiver | wintertime:<br />

10.00–17.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 18.–<br />

Kinder (4–15 Jahre) | enfant (4–15 ans) |<br />

children (4–15 years): chf 9.–<br />

ahV, iV, studenten | aVs, ai, étudiant |<br />

old age pensioners, invalids, students:<br />

chf 15.–<br />

Papiliorama<br />

Moosmatte 1, Postfach 160, 3210 Kerzers<br />

t. +41 (0) 31 756 04 60<br />

contact@papiliorama.ch<br />

www.papiliorama.ch<br />

‹ ‹<br />

‹<br />

Storchenkolonie<br />

<strong>la</strong> colonie des cigognes<br />

Stork colony<br />

schon von weitem hört man das K<strong>la</strong>ppern<br />

der störche, welche in altreu ein zuhause<br />

gefunden haben. Jedes dach des Weilers<br />

ist mit Nestern belegt, was altreu seinen<br />

unverwechselbaren charakter gibt.<br />

an schönen tagen ziehen die störche viele<br />

touristen aus der ganzen schweiz an.<br />

On entend déjà de loin le c<strong>la</strong>quement des<br />

cigognes, qui ont trouvé à Altreu une<br />

maison de choix. Tous les toits du hameau<br />

sont constellés de nids et donnent ainsi une<br />

image typique. Les jours de beau temps,<br />

les cigognes attirent de nombreux touristes<br />

de toute <strong>la</strong> Suisse.<br />

While coming closer the c<strong>la</strong>ttering of the<br />

storks which have found a home in altreu<br />

can be heard. every roof of the hamlet<br />

has nests on it which gives altreu its very<br />

special charm. On sunny days the storks<br />

attract a lot of tourists from all over<br />

switzer<strong>la</strong>nd.<br />

Betreuung | encadrement | support<br />

Mi, sa | me, sa | Wed, sat: 13.00–17.00<br />

so | di | sun: 10.00–17.00<br />

Information<br />

• 1.4.–3.10.: 09.00–18.00<br />

• Eintritt frei | entrée libre | free admission<br />

• Führungen auf Anfrage | visite guidée<br />

sur demande | guided tours on request<br />

Info-Zentrum witi Altreu<br />

2545 selzach<br />

t. +41 (0) 32 623 51 51<br />

info@infowiti.ch<br />

www.infowiti.ch, www.storch-schweiz.ch<br />

Ausflüge | Escapades | Excursions<br />

Tierpark<br />

Parc zoologique<br />

Zoo<br />

am fusse des Bözingenbergs warten<br />

luchse, ziegen, hirsche und viele andere<br />

einheimische tiere auf die Besucher.<br />

ein idealer ausflug für die ganze familie.<br />

21<br />

Au pied de <strong>la</strong> Montagne de Boujean, des<br />

lynx, des chèvres, des cerfs et bien d’autres<br />

espèces animales de nos régions attendent<br />

les visiteurs. Une excursion idéale pour<br />

toute <strong>la</strong> famille.<br />

linxes, goats, deers and a lot of other<br />

local animals live at the foot of the Bözingenberg<br />

and are waiting for the visitors.<br />

a perfect trip for the entire family.<br />

Information<br />

• Ganzes Jahr geöffnet | ouvert toute<br />

l’année | open all year round<br />

• Eintritt frei | entrée libre | free admission<br />

Tierpark Biel<br />

zollhausstrasse 103, 2504 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 342 59 17<br />

info@tierpark-biel.ch<br />

www.tierpark-biel.ch


22<br />

Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and F<strong>la</strong>vours<br />

esseN uNd GeNiesseN<br />

Nehmen sie P<strong>la</strong>tz und <strong>la</strong>ssen sie sich verwöhnen …<br />

GOûT ET SAVEURS<br />

Prenez p<strong>la</strong>ce et <strong>la</strong>issez­vous dorloter …<br />

tastes aNd f<strong>la</strong>VOurs<br />

take a seat and enjoy some pampering …<br />

weinbauregion<br />

<strong>la</strong> région viticole<br />

winegrowing area<br />

trouvaillen gibts am <strong>Bielersee</strong>ufer zu hauf,<br />

und die reben, die an den steilen, der<br />

sonne zugewandten Jurahängen angebaut<br />

werden, sind von faszinierender Vielfalt.<br />

Nebst den k<strong>la</strong>ssischen sorten vinifizieren<br />

hier die vielen Winzerfamilien mit unermüdlicher<br />

Passion auch zahlreiche spezialitäten<br />

und raritäten.<br />

La région du <strong>la</strong>c de Bienne offre des trouvailles<br />

d’une diversité fascinante. Le vignoble,<br />

qui profite d’un territoire situé sur le<br />

f<strong>la</strong>nc sud du Jura, face au soleil, donne naissance<br />

autant à des vins c<strong>la</strong>ssiques qu’à des<br />

spécia lités rares qui sont vinifiées avec une<br />

véritable passion par les familles de<br />

vignerons.<br />

there are plenty of surprising discoveries<br />

to make along the shores of <strong>la</strong>ke Biel, and<br />

the variety of wines cultivated on the steep<br />

sunny slopes of the Jura is fascinating.<br />

the winegrowing families work with tireless<br />

passion to produce a selection of extraordinary<br />

and rare wines besides the c<strong>la</strong>ssic<br />

brands.<br />

Information<br />

• Die K<strong>la</strong>ssiker | les c<strong>la</strong>ssiques | the c<strong>la</strong>ssics:<br />

chasse<strong>la</strong>s/Gutedel, Pinot noir/B<strong>la</strong>uburgunder,<br />

Pinot Gris, chardonnay,<br />

sauvignon B<strong>la</strong>nc, Müller-thurgau,<br />

Œil de Perdrix<br />

• Die Spezialitäten | les spécialités |<br />

specialities: Gewürztraminer, sylvaner,<br />

Muscat, freisamer, riesling, Malbec<br />

• Und Raritäten | et quelques raretés | and<br />

some rarities<br />

• Die Destil<strong>la</strong>te | les eaux-de-vie | distilled<br />

spirits: Marc, drusen/eau de vie de lie,<br />

Weinbrand/Brandy<br />

haus des <strong>Bielersee</strong> weines<br />

Moos 3, 2513 twann<br />

t. +41 (0) 32 315 27 18 (9.00–11.00)<br />

info@bielerseewein.ch<br />

www.bielerseewein.ch<br />

vinothek viniterra<br />

vinothèque viniterra<br />

vinotheque viniterra<br />

in gemütlicher atmosphäre kann man<br />

unverbindlich degustieren, probieren und<br />

fachsimpeln und die lieblingsweine erwerben<br />

– alleine, zu zweit oder in Gruppen.<br />

Dans une atmosphère conviviale et sans<br />

engagement, l’amateur de vin déguste,<br />

goûte, discute du métier et choisit son vin<br />

préféré – seul, à deux ou en groupe.<br />

individuals, couples and groups have the<br />

possibility to taste, compare and discuss<br />

the regional wines without any obligation,<br />

and to pick out their favourites in the<br />

welcoming atmosphere of our tasting<br />

centre.<br />

Information<br />

• di–fr | ma–ve | tue–fri: 17.00–21.00<br />

sa, so | sa, di | sat, sun: 14.00–20.00<br />

• Gruppen ab 10 Personen werden auf<br />

anmeldung gerne auch ausserhalb der<br />

offiziellen Öffnungszeiten empfangen. |<br />

les groupes dès 10 personnes<br />

sont volontiers accueillis, sur demande<br />

préa<strong>la</strong>ble, en dehors des heures<br />

d’ouverture. | Groups of min. 10 are also<br />

welcome with announcement outside<br />

usual opening hours.<br />

• Carnotzet für private Feiern | carnotzet<br />

pour fêtes privées | carnotzet for private<br />

parties<br />

• Beliebter Treffpunkt für ein G<strong>la</strong>s <strong>Bielersee</strong>wein<br />

| lieu de rencontre apprécié<br />

pour déguster un ballon de vin du <strong>la</strong>c de<br />

Bienne | popu<strong>la</strong>r meeting p<strong>la</strong>ce for a<br />

g<strong>la</strong>ss of wine from <strong>la</strong>ke Biel<br />

vinothek viniterra <strong>Bielersee</strong><br />

Moos 4, 2513 twann<br />

t. +41 (0) 32 315 77 47<br />

t. +41 (0) 79 659 13 04<br />

vinothek@viniterra-bielersee.ch<br />

www.viniterra-bielersee.ch


Treberwurst<br />

<strong>la</strong> saucisse au marc<br />

Treber sausage<br />

seit über hundert Jahren gilt die traditionelle<br />

treberwurst als <strong>Bielersee</strong>-Geheimtipp<br />

und kulinarische spezialität. Beim auspressen<br />

der trauben bleibt der trester (treber)<br />

zurück, aus dem im Januar und februar<br />

Marc gebrannt wird. Bei der destil<strong>la</strong>tion<br />

garen im heissen dampf des Brennhafendeckels<br />

die treberwürste. die Winzerinnen<br />

und Winzer <strong>la</strong>den während den Monaten<br />

Januar und februar Gäste zum treberwurstessen<br />

in ihre carnotzets ein.<br />

Depuis plus d’un siècle, <strong>la</strong> saucisse au marc<br />

est devenue une des spécialités culinaires<br />

du <strong>la</strong>c de Bienne. En janvier/février, les<br />

vignerons distillent les restes du pressage<br />

du raisin pour en faire du marc. Lors de<br />

cette distil<strong>la</strong>tion, <strong>la</strong> saucisse au marc est<br />

cuite sur les vapeurs de l’a<strong>la</strong>mbic. Les<br />

vigneronnes et les vignerons invitent en<br />

janvier et février leurs hôtes à venir<br />

déguster dans leurs carnotzets les saucissons<br />

au marc.<br />

the traditional treberwurst has ranked<br />

as one of <strong>la</strong>ke Biel's culinary secrets for<br />

over a century. the process of pressing the<br />

grapes leaves behind the residue or rape<br />

(«treber» in German) which is used to make<br />

«marc» in January and february. during<br />

the distil<strong>la</strong>tion, the «treberwurst» cooks in<br />

the hot steam of the cover of the distilling<br />

vessel. in January and february, the winegrowers<br />

invite guests into their carnotzets<br />

(or home cel<strong>la</strong>r-bars).<br />

Information<br />

eine liste der anbietenden Weinkelle reien<br />

und restaurants finden sie unter | vous<br />

trouvez une liste d’adres ses des caves et<br />

des restaurants qui proposent <strong>la</strong> saucisse<br />

au marc sur | You will find a list of wine<br />

cel<strong>la</strong>rs and restaurants that offer this<br />

speciality at:<br />

www.bielerseewein.ch<br />

weinbau Domaine mürset<br />

Trüel-keller<br />

die familie Mürset organisiert verschiedene<br />

individuelle events. Verschiedenste<br />

Varianten für apéros, essen und degustationen<br />

stehen zur Verfügung. ein fondue<br />

Bacchus mit interessanten qualitätsweinen<br />

ist nur ein Beispiel. der event wird nach<br />

den Vorstellungen des Kunden gestaltet<br />

und organisiert. Weitere ange bote:<br />

ein apéro im Garten, rebenwanderungen,<br />

Natur-Workshops im Weinberg und<br />

das berühmte treberwurstessen im gemütlichen<br />

trüel-Keller.<br />

La famille Mürset organise différentes<br />

activités à <strong>la</strong> <strong>carte</strong> pour des sorties entre<br />

amis ou d’entreprise: entre autres, apéritif,<br />

repas (<strong>la</strong> fondue Bacchus, par exemple),<br />

visite guidée à travers les vignes et<br />

dégustation de vin. Possibilité de déguster<br />

également <strong>la</strong> célèbre saucisse au marc.<br />

spend unforgettable hours with your<br />

friends or your company. ideal location for<br />

welcome receptions, meals, wine tasting …<br />

a fondue bacchus accompanied by interesting<br />

wines is just an example. customized<br />

events to meet all your needs. also<br />

avai<strong>la</strong>ble: receptions in the garden, hiking<br />

amidst the vineyards, nature-workshop<br />

in the vineyard, receptions, wine tasting,<br />

treber sausage parties and events at<br />

the truel cel<strong>la</strong>r.<br />

Information<br />

• rebstock-Patenschaft | parrainage d’un<br />

pied de vigne | sponsorship of a vine<br />

weinbau Domaine mürset<br />

trüel-Keller, Moos 28, 2513 twann<br />

t. +41 (0) 79 841 82 86<br />

info@treberwurstessen.ch<br />

www.muerset-weine.ch<br />

Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and F<strong>la</strong>vours<br />

Gemeindekeller Er<strong>la</strong>ch − P. Stettler<br />

<strong>la</strong> cave de <strong>la</strong> commune de Cerlier<br />

The community wine cel<strong>la</strong>r of Er<strong>la</strong>ch<br />

Während einer führung stellt der Winzer<br />

das rebjahr vor. Bei einem abstecher in die<br />

er<strong>la</strong>cher altstadt geniesst man den prachtvollen<br />

ausblick über die st. Petersinsel und<br />

erfährt interessantes über die Geschichte<br />

der region. in der trotte wird die Weinherstellung<br />

erklärt.<br />

Le vigneron explique l’année viticole au<br />

moyen d’une visite guidée. Après un crochet<br />

par <strong>la</strong> vieille ville de Cerlier, profitez de <strong>la</strong><br />

vue splendide sur l’île St­Pierre et découvrez<br />

l’histoire intéressante de <strong>la</strong> région. Durant<br />

<strong>la</strong> visite vous découvrirez également les<br />

secrets de <strong>la</strong> vinification.<br />

during a tour the winemaker informs the<br />

visitors about the typical work to be done<br />

throughout the year. enjoy the magnificent<br />

view of st. Peter’s is<strong>la</strong>nd on a trip into<br />

er<strong>la</strong>ch’s old town and learn interesting<br />

things about the history of the region.<br />

in the «trotte» (the wine press) the wine<br />

production is exp<strong>la</strong>ined.<br />

Information<br />

• apéros, degustationen und Veranstalt-<br />

ungen im grossen Gewölbekeller |<br />

apéritifs, dégustations et manifestations<br />

possibles dans <strong>la</strong> cave | cocktail parties,<br />

wine tastings and events at the wine cel<strong>la</strong>r<br />

• treberwurstessen von November bis<br />

februar | saucisse au marc de novembre<br />

à février | treber sausage offered from<br />

November through february<br />

Gemeindekeller Er<strong>la</strong>ch<br />

im städtchen, 3235 er<strong>la</strong>ch<br />

t. +41 (0) 79 206 21 57<br />

info@gemeindekeller.ch<br />

www.gemeindekeller.ch<br />

Barbecue-Service<br />

23<br />

Vom smoker auf den tisch. eine besondere<br />

Gaumenfreude bietet das Barbecue-catering<br />

von Beni und cora B<strong>la</strong>ser aus <strong>la</strong>mboing.<br />

sie zelebrieren das Barbecue mit<br />

herzblut und Können. die gebürtigen<br />

seeländer fahren zu jeder mit dem smoker-<br />

Mobil (auto-anhänger) erreichbaren<br />

lokalität, sei es eine Waldhütte, ein Weinkeller<br />

oder sonst eine räumlichkeit.<br />

Du smoker jusque dans l’assiette. Un régal<br />

exceptionnel offert par Beni et Cora B<strong>la</strong>ser<br />

de Lamboing à travers leurs services de<br />

traiteurs Barbecue­Service. Un repas exceptionnel<br />

préparé avec passion et savoir­faire.<br />

Les See<strong>la</strong>ndais se dép<strong>la</strong>cent à tout moment<br />

avec leur smoker mobile à l’arrière de leur<br />

véhicule dans plusieurs localités, que votre<br />

repas ait lieu dans une cabane de forêt, une<br />

cave à vin ou dans une salle.<br />

from the smoker directly on the table. a<br />

special treat offered by Beni and cora<br />

B<strong>la</strong>ser's barbecue catering service from<br />

<strong>la</strong>mboing. they celebrate the barbecue<br />

with passion and skills. the natives from the<br />

see<strong>la</strong>nd travel to each location that is<br />

accessible by their smoker mobile (car<br />

trailer), be it a forest cottage, a wine cel<strong>la</strong>r<br />

or another location.<br />

Information<br />

• Für Gruppen von 30 bis 100 Personen |<br />

pour les groupes de 30 à 100 personnes |<br />

for groups of 30 to 100 people<br />

Barbecue-Service<br />

Beni und cora B<strong>la</strong>ser<br />

<strong>la</strong> chaux 4, 2516 <strong>la</strong>mboing<br />

t. +41 (0) 32 315 31 82<br />

info@barbecue-service.ch<br />

www.barbecue-service.ch


24 Essen und Geniessen | Goût et saveurs | Tastes and F<strong>la</strong>vours<br />

Brennerei matter-Luginbühl<br />

distillerie Matter-luginbühl<br />

Distillery matter-Luginbühl<br />

Vom aperitif bis zum Vieille Prune: in der<br />

spezialitäten-Brennerei Matter-luginbühl<br />

werden seit 1920 nach althergebrachter<br />

Methode edle spirituosen zubereitet.<br />

De l’apéritif à <strong>la</strong> vieille prune, à <strong>la</strong> distillerie<br />

Matter­Luginbühl, chaque spiritueux est<br />

préparé selon <strong>la</strong> méthode traditionnelle<br />

depuis 1920.<br />

from aperitif to Vieille Prune: in the<br />

speciality distillery Matter-luginbühl aG<br />

the precious liquors are prepared in a<br />

traditional way since 1920.<br />

Information<br />

• Mo–fr | lu–ve | Mon–fri: 09.00–12.00 |<br />

13.30–17.00<br />

sa | sa | sat: 09.00–12.00<br />

• Geführte Besichtigung der Brennerei,<br />

inkl. aperitif und degustation der edelbrände<br />

| visite guidée de <strong>la</strong> distillerie avec<br />

apéritif et dégustation de ses meilleurs<br />

produits | guided visit of the distillery<br />

incl. aperitif and degustation of the best<br />

liquors<br />

• Absinthebrennkurs: Destil<strong>la</strong>tion des<br />

eigenen absinthes und entdeckung der<br />

Mythen und Geschichten rund um dieses<br />

spannende Produkt | cours de distil<strong>la</strong>tion<br />

d’absinthe : distil<strong>la</strong>tion de sa propre<br />

absinthe et découverte de son histoire |<br />

absinthe distil<strong>la</strong>tion course: make your<br />

own absinthe and discover the myths and<br />

stories about this exciting product<br />

• Herstellung und Verkauf von Martinazzi,<br />

absinthes, likören und edelbränden |<br />

fabrication et vente des apéritifs Martinazzi<br />

et absinthe, liqueurs et eaux de<br />

vie | manufacture and sale of Martinazzi,<br />

absinthe and other exquisite liquors<br />

matter-Luginbühl AG<br />

unterer dammweg 2, 3283 Kallnach<br />

t. +41 (0) 32 392 27 72<br />

info@erlebnisbrennerei.ch<br />

www.erlebnisbrennerei.ch<br />

Früchte und Gemüse<br />

les fruits et légumes<br />

Fruits and vegetables<br />

seit der Juragewässerkorrektion ist das<br />

see<strong>la</strong>nd zu einer der bedeutendsten<br />

Gemüse kammern der schweiz geworden.<br />

Neben Gemüse werden auch früchte,<br />

Getreide, zuckerrüben und reben angepf<strong>la</strong>nzt.<br />

ein Viertel der schweizerischen<br />

Gemüseernte stammt aus dem see<strong>la</strong>nd.<br />

Grâce à <strong>la</strong> correction des eaux du Jura,<br />

le See<strong>la</strong>nd est devenu le jardin le plus<br />

fertile de Suisse. En plus des légumes, on<br />

y p<strong>la</strong>nte également des fruits, des céréales,<br />

des betteraves sucrières et de <strong>la</strong> vigne.<br />

Un quart de <strong>la</strong> récolte de légumes suisses<br />

provient du See<strong>la</strong>nd.<br />

since the correction of the Jura rivers<br />

the see<strong>la</strong>nd has become one of the most<br />

important vegetable cultivation areas in<br />

switzer<strong>la</strong>nd. Not only vegetables but also<br />

fruit, cereals, sugar beets and vines grow<br />

here. a quarter of the complete swiss<br />

vegetable harvest comes from the see<strong>la</strong>nd.<br />

• Hofmann GmbH, Finsterhennen<br />

t. +41 (0) 32 396 36 20<br />

www.hofmann-gmbh.ch<br />

• Gemüsemärkte der Region auf | marchés<br />

aux légumes de <strong>la</strong> région sur | vegetable<br />

markets in the region at:<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

• Viele Bauernbetriebe im See<strong>la</strong>nd bieten<br />

ihre saisonalen Produkte direkt auf dem<br />

hof an. schilder am strassenrand weisen<br />

darauf hin. | de nombreux agriculteurs<br />

vendent leurs produits directement à <strong>la</strong><br />

ferme. se référer aux panneaux au bord<br />

de <strong>la</strong> route. | Many farmers in the see<strong>la</strong>nd<br />

are selling their seasonal produce directly<br />

to customers, usually indicated by signs<br />

at the roadside.<br />

Fische(n)<br />

Pêche et poissons<br />

Fish(ing)<br />

<strong>Bielersee</strong> | Lac de Bienne | Lake Biel<br />

• Meereshöhe | niveau | sea level: 429 m<br />

• Oberfläche | surface | surface: 3930 h<br />

• Maximale Tiefe | profondeur maximale |<br />

maximal depth: 74 m<br />

• Zuflüsse | affluents | inlets:<br />

aare-hagneck-Kanal, zihlkanal, schüss<br />

• Abfluss | confluent | outlet:<br />

Nidau-Büren-Kanal<br />

haupt-Fischarten | Poissons principaux |<br />

main fish types<br />

• Felchen | féra | whitefish<br />

• Egli | perche | river bass<br />

• Rotaugen | gardon | roach<br />

• Hecht | brochet | luce<br />

• Zander | sandre | zander<br />

Angelei | Pêche à <strong>la</strong> ligne | Fishing<br />

das fischen vom ufer aus ist am <strong>Bielersee</strong><br />

im rahmen der ausführungsvorschriften<br />

ohne Patent gestattet. folgende fliessgewässer<br />

und Gewässerabschnitte sind<br />

Patentgewässer | <strong>la</strong> pêche pratiquée de <strong>la</strong><br />

rive est autorisée sans patente au bord du<br />

<strong>la</strong>c de Bienne. les cours d’eau et tronçons<br />

de cours d’eau suivants sont des eaux<br />

soumises à patente | Within the bounds of<br />

implementing provisions fishing at the<br />

banks of <strong>la</strong>ke Biel is permitted without<br />

commission. the following running waters<br />

and water sections are patent waters:<br />

• <strong>Bielersee</strong> | <strong>la</strong>c de Bienne | Lake Biel<br />

• Aare und alte Aare | Aar et ancienne<br />

aar | aare and the old aare<br />

• Birs | Birse<br />

• Schüss | Suze<br />

• Zihlkanal | canal de <strong>la</strong> Thielle<br />

• Zihl bei Nidau | Thielle Nidau<br />

Patent | patente<br />

<strong>la</strong>Nat amt für <strong>la</strong>ndwirtschaft und Natur<br />

fischereiinspektorat<br />

schwand, 3110 Münsingen<br />

t. +41 (0) 31 720 32 40<br />

info.fi@vol.be.ch<br />

Ländlicher Tourismus<br />

tourisme rural<br />

rural Tourism<br />

das see<strong>la</strong>nd bietet unzählige ländliche<br />

angebote: von der regionalen, frischen<br />

Verpflegung und dem einkauf direkt ab<br />

hof zu ferienwohnungen, Gästezimmern,<br />

sch<strong>la</strong>fen im stroh und camping auf<br />

dem Bauernhof. diverse aktivitäten wie<br />

<strong>la</strong>ma-trekking, Pferdefahrten, Bauernhofolympiaden<br />

und vieles mehr stehen zur<br />

auswahl. die <strong>la</strong>ndwirtschaftliche Organisation<br />

see<strong>la</strong>nd informiert über die vielfältigen<br />

Möglich keiten, den grössten Gemüsegarten<br />

der schweiz zu entdecken.<br />

Le See<strong>la</strong>nd propose d’innombrables offres<br />

en re<strong>la</strong>tion avec le tourisme rural: des<br />

produits du terroir frais achetés directement<br />

chez le producteur jusqu’aux offres<br />

d’hébergement dans des maisons de vacances,<br />

des chambres d’hôte ainsi que dormir<br />

sur <strong>la</strong> paille et camper dans une ferme.<br />

Diverses activités telles qu’un trekking en<br />

<strong>la</strong>ma, une randonnée à cheval, des olympiades<br />

à <strong>la</strong> ferme et encore beaucoup<br />

d’autres découvertes sont proposés dans le<br />

See<strong>la</strong>nd. L’organisation de l’économie rurale<br />

du See<strong>la</strong>nd informe le visiteur des diverses<br />

possibilités pour découvrir le plus grand<br />

potager de Suisse.<br />

the see<strong>la</strong>nd offers countless rural specials:<br />

from local fresh food to purchasing produce<br />

directly from farmers, holiday apartments,<br />

guest rooms, sleeping on straw<br />

and camping on the farm. enjoy a variety of<br />

activities such as l<strong>la</strong>ma trekking, horse<br />

rides, farm Olympics and much more. the<br />

agricultural organization of the see<strong>la</strong>nd<br />

informs about the different possibilities of<br />

discovering switzer<strong>la</strong>nd’s <strong>la</strong>rgest vegetable<br />

garden.<br />

Landwirtschaftliche organisation See<strong>la</strong>nd<br />

LoS<br />

www.los-see<strong>la</strong>nd.ch


Kultur uNd MuseeN<br />

das see<strong>la</strong>nd atmet den Geist der Grossen!<br />

CULTURE ET MUSéES<br />

Le See<strong>la</strong>nd respire l’esprit des grands hommes!<br />

culture aNd MuseuMs<br />

the see<strong>la</strong>nd exudes the spirit of great men!<br />

Öffentliche Altstadtführungen<br />

visites guidées publiques<br />

de <strong>la</strong> vieille ville de Bienne<br />

Public guided tours<br />

of Biel’s old town<br />

tourismus Biel see<strong>la</strong>nd organisiert öffentliche<br />

altstadtführungen. alle interessierten<br />

sind freundlich einge<strong>la</strong>den, die Bieler<br />

Geschichte und die wichtigen Plätze der<br />

Bieler altstadt zu entdecken.<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd organise des<br />

visites guidées publiques de <strong>la</strong> vieille ville<br />

de Bienne. Chaque curieuse et chaque<br />

curieux est cordialement invité à découvrir<br />

l’histoire de Bienne ainsi que les lieux<br />

importants de <strong>la</strong> vieille ville.<br />

tourism Biel see<strong>la</strong>nd organizes public<br />

guided tours of Biel’s old town. discover<br />

Biel’s history and the most important p<strong>la</strong>ces<br />

in the old town with us.<br />

Information<br />

• Daten | dates en | dates in <strong>2012</strong>:<br />

28.4., 26.5., 16.6., 7.7., 28.7., 18.8., 8.9., 29.9.:<br />

14:30<br />

• Deutsch | français<br />

• Treffpunkt | rendez-vous | meeting point:<br />

Bäsetöri<br />

• CHF 10.– pro Person, Bezahlung vor<br />

Ort | par personne, paiement sur p<strong>la</strong>ce |<br />

per person, payment on-the-spot<br />

• Dauer | durée | duration: 1 h<br />

Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 329 84 84<br />

info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

‹<br />

kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />

Öffentliche Führungen auf der<br />

St. Petersinsel<br />

visites guidées publiques sur l’ile<br />

St-Pierre<br />

Public tours of St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />

25<br />

tourismus Biel see<strong>la</strong>nd organisiert<br />

öffentliche führungen auf der mythischen<br />

st. Petersinsel. entdecken sie das ehemalige<br />

Kluniazenserkloster, spuren der<br />

römer bis hin zu Jean-Jacques rousseau.<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd organise des<br />

visites guidées publiques sur <strong>la</strong> mythique Ile<br />

St­Pierre. Découverte de l’ancien prieuré<br />

clunisien aux traces d’occupation préhistorique<br />

en passant par les romains et Jean­<br />

Jacques Rousseau.<br />

tourism Biel see<strong>la</strong>nd organizes public<br />

guided tours on mythical st. Peter’s is<strong>la</strong>nd.<br />

discover a <strong>la</strong>te cluniac convent, the<br />

remains of prehistoric settlements, roman<br />

buildings and Jean-Jacques rousseau’s<br />

chamber.<br />

Information<br />

• Daten | dates en | dates in <strong>2012</strong>:<br />

13.5., 23.6.: 14:00<br />

• Deutsch | français<br />

• Treffpunkt | rendez-vous | meeting point:<br />

restaurant st. Petersinsel<br />

• CHF 10.– pro Person, Bezahlung vor Ort |<br />

par personne, paiement sur p<strong>la</strong>ce | per<br />

person, payment on-the-spot<br />

• Dauer | durée | duration: 1 h<br />

Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 329 84 84<br />

info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch


26<br />

‹<br />

kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />

Stadtführungen Biel<br />

visites guidées de <strong>la</strong> ville de Bienne<br />

Guided tours of Biel<br />

tauchen sie in die magische atmosphäre<br />

der historischen altstadt ein oder durchwandern<br />

sie die Geschichte Biels bis zum<br />

heutigen tag.<br />

Tout d’abord imprégnez­vous de l’ambiance<br />

magique de l’historique vieille ville pour<br />

finalement traverser le temps ou découvrir<br />

<strong>la</strong> Bienne contemporaine.<br />

explore the magical atmosphere of the<br />

historical old town or travel through history<br />

into the Biel of today.<br />

Information<br />

• Nur auf Voranmeldung | uniquement sur<br />

réservation | only with appointment<br />

• Deutsch, français, English, italiano,<br />

español, neder<strong>la</strong>nds<br />

Altstadt | vieille ville | old town<br />

• CHF 120.–/Gruppe | groupe | group<br />

(max. 25 pers.)<br />

• Dauer | durée | duration: 1 h<br />

Alt- und Neustadt | vieille et nouvelle<br />

ville | old and new town<br />

• CHF 150.–/Gruppe | groupe | group<br />

(max. 25 pers.)<br />

• Dauer | durée | duration: 2h<br />

Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 329 84 84<br />

info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

Führung auf der St. Petersinsel<br />

visite guidée sur l’ile St-Pierre<br />

Guided tour on St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />

entdecken sie die halbinsel des <strong>Bielersee</strong>s,<br />

das ehemalige cluniazenserpriorat, spuren<br />

römischer und prähistorischer siedlungen.<br />

Partez à <strong>la</strong> découverte de <strong>la</strong> presqu’île<br />

du <strong>la</strong>c de Bienne, de l’ancien prieuré clunisien<br />

aux traces d’occupation préhistorique<br />

en passant par les romains.<br />

discover the lovely peninsu<strong>la</strong> of st. Peter’s<br />

is<strong>la</strong>nd in <strong>la</strong>ke Biel. Visit a <strong>la</strong>te medieval<br />

monastery or the remains of prehistoric<br />

settlements and roman buildings.<br />

Information<br />

• Nur auf Voranmeldung | uniquement sur<br />

réservation | only with appointment<br />

• Die Führungen finden gemäss fahrp<strong>la</strong>n<br />

statt | ces visites se déroulent selon<br />

l’horaire des bateaux | tours take p<strong>la</strong>ce<br />

according to boat schedule<br />

• CHF 170.–/Gruppe | groupe | group<br />

(max. 25 pers.)<br />

• Dauer | durée | duration: 1h<br />

• Deutsch, français, English, italiano<br />

Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Tourisme Bienne See<strong>la</strong>nd<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 329 84 84<br />

info@biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

centrePasquArt<br />

am Puls des zeitgenössischen Kunstschaffens:<br />

im centrePasquart ent<strong>la</strong>ng der<br />

see vorstadt treffen Besucher auf moderne<br />

Kunst, inspirierende Photos und bewegende<br />

filme (Kunsthaus, Photoforum,<br />

film podium).<br />

Situé le long du Faubourg qui mène au <strong>la</strong>c,<br />

le CentrePasquArt offre l’opportunité de<br />

découvrir le travail d’un artiste contemporain,<br />

d’admirer une exposition de photographies<br />

ou de se délecter devant un film<br />

culte.<br />

right in the heart of today’s art scene, the<br />

centrePasquart offers its visitors a choice<br />

of modern art, inspiring photographs and<br />

moving films (center of contemporary art,<br />

Photo forum, film Podium).<br />

Information<br />

• Mi–fr | me–ve | Wed–fri: 14.00–18.00<br />

sa, so | sa, di | sat, sun: 11.00–18.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 11.–<br />

• Studenten, AHV | étudiant, AVS |<br />

students, old age pensioners: chf 9.–<br />

• Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit<br />

jusqu’à 16 ans | children up to age 16: free<br />

admission<br />

• Raumvermietung, Führungen, Ateliers<br />

für schulk<strong>la</strong>ssen | espaces à louer, visites<br />

guidées, ateliers pour les c<strong>la</strong>sses d’école |<br />

rooms for rent, guided tours, workshops<br />

for school c<strong>la</strong>sses<br />

centrePasquArt<br />

seevorstadt 71-73, 2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 322 55 86<br />

info@pasquart.ch<br />

www.pasquart.ch<br />

‹ ‹<br />

museum Neuhaus<br />

Musée neuhaus<br />

in einer alten stoffdruckerei zeigt das<br />

Museum Neuhaus permanente und temporäre<br />

ausstellungen zu verschiedenen<br />

themen der Kunst und der Geschichte.<br />

ideal, um die regionale Geschichte kennen<br />

zu lernen.<br />

Aménagé dans une ancienne manufacture<br />

de textiles, ce musée d’art et d’histoire<br />

renferme plusieurs collections permanentes<br />

et met sur pied de manière régulière des<br />

expositions temporaires. Idéal pour se<br />

familiariser avec l’histoire de <strong>la</strong> région.<br />

the Neuhaus Museum, located in an old<br />

fabric print shop, has a permanent and<br />

temporary exhibition highlighting different<br />

topics of arts and history. ideal starting<br />

point for people interested in local history.<br />

Information<br />

• di–so | ma–di | tue–sun: 11.00–17.00<br />

Mi | me | Wed: 11.00–19.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults: chf 7.–<br />

• AHV | AVS | old age pensioners: CHF 5.–<br />

• Studenten, Lehrlinge | étudiant,<br />

apprenti | students, apprentice: chf 4.–<br />

• Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit<br />

jusqu’à 16 ans | children up to age 16: free<br />

admission<br />

• Raumvermietung | espaces à louer |<br />

rooms for rent<br />

• Ring 10<br />

atelier «Bieler Geschichte» in der altstadt<br />

| atelier «Bienne et son histoire»,<br />

vieille ville | studio «history of Biel»<br />

in the old town<br />

museum Neuhaus<br />

schüsspromenade 26, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 328 70 30/31<br />

info@mn-biel.ch<br />

www.mn-biel.ch


museum Schwab<br />

Musée Schwab<br />

das Museum schwab in Biel lädt mit fundgegenständen<br />

aus der drei-seen-region<br />

zu einer reise von der Jungsteinzeit bis zur<br />

römerzeit ein. Besonders die Wechse<strong>la</strong>usstellungen<br />

zu archäologischen<br />

und urgeschichtlichen themen sind einen<br />

Besuch wert.<br />

Avec ses trouvailles archéologiques provenant<br />

de <strong>la</strong> région des Trois­Lacs, le musée<br />

Schwab invite à un voyage dans le temps,<br />

du néolithique à l’époque romaine. Des<br />

expositions temporaires divertissantes<br />

valent aussi <strong>la</strong> visite.<br />

the museum schwab invites you on<br />

a journey from the early stone age to the<br />

roman epoch. especially the changing<br />

exhibitions of archaeological and prehistorical<br />

subjects are worth a visit!<br />

Information<br />

• di–sa | ma–sa | tue–sat: 14.00–18.00<br />

so | di | sun: 11.00–18.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 6.–<br />

• Studenten, AHV | étudiant, AVS |<br />

students, old age pensioners: chf 4.–<br />

• Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit<br />

jusqu’à 16 ans | children up to age 16: free<br />

admission<br />

• Führungen, Ateliers für Schulk<strong>la</strong>ssen |<br />

visites guidées, ateliers pour les c<strong>la</strong>sses<br />

d’école | guided tours, workshops for<br />

school c<strong>la</strong>sses<br />

museum Schwab<br />

seevorstadt 50, 2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 322 76 03<br />

info@muschwab.ch<br />

www.muschwab.ch<br />

‹<br />

museum omega<br />

Musée omega<br />

das Omega Museum dokumentiert<br />

Geschichte und Verdienste der berühmten<br />

Bieler uhrenmarke anhand einer<br />

beeindruckenden Vielfalt von Objekten,<br />

abbildungen und zeugnissen.<br />

Institution dont le but est d’illustrer et<br />

de perpétuer l’histoire et les hauts faits de<br />

<strong>la</strong> célèbre marque biennoise, en récoltant,<br />

conservant, entretenant, préservant<br />

et exposant le plus possible d’objets, de<br />

documents et de témoignages.<br />

the Omega museum illustrates the history<br />

and merits of the famous swiss watch<br />

brand by means of an impressive variety of<br />

objects, photographs and testimonies.<br />

Information<br />

• Mo–fr | lu–ve | Mon–fri: 09.00–17.00<br />

• Freier Eintritt | entrée gratuite | free<br />

admission<br />

• Führungen in Deutsch, französisch und<br />

englisch auf anfrage | Visites guidées en<br />

français, allemand et ang<strong>la</strong>is sur demande<br />

| Guided tour in french, German or<br />

english on demand<br />

museum omega<br />

stämpflistrasse 96<br />

2504 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 343 92 11<br />

www.omegawatches.com<br />

‹<br />

kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />

centre müller<br />

im Maschinenmuseum centre Müller<br />

sind in rekonstruierten Werkstätten des<br />

beginnenden 20. Jahrhunderts mehr<br />

als 150 Maschinen aus den Jahren 1880<br />

bis 1940 zu sehen.<br />

Le Centre Müller présente plus de 150<br />

anciennes machines datant de 1880 à 1940<br />

mises en valeur dans des reconstitutions<br />

d’ateliers du début du 20 ème siècle.<br />

in reconstructed workshops of the early<br />

20th century more than 150 machines<br />

dated from 1880 to 1940 are exposed.<br />

Information<br />

• di–so | ma–di | tue–sun: 14.00–17.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 8.–<br />

• Studenten, ahV | étudiant, aVs |<br />

students, old age pensioners: chf 5.–<br />

• Schüler | écolier | pupils: CHF 3.–<br />

• Gruppen (ab 20 Pers.) | groupe<br />

(dès 20 pers.) | groups (min. 20 pers.):<br />

chf 5.–/pers.<br />

• Führungen auf Anfrage | visite guidée<br />

sur demande | guided tours on request<br />

• Raumvermietung | espaces à louer |<br />

rooms for rent<br />

centre müller<br />

Wydenauweg 34<br />

2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 322 36 36<br />

www.centremuller.ch<br />

Nationales velomuseum<br />

Musée national du vélo<br />

National Bicycle museum<br />

27<br />

im nationalen Velomuseum befinden sich<br />

über 400 ausstellungsstücke. sie bilden<br />

eine einzigartige sammlung von fahrrädern<br />

und geben einblick in die Geschichte<br />

des Velos. Kurator edy arnold kennt die<br />

Geschichte beinahe aller exponate – die<br />

meisten von ihnen immer noch in fahrbarem<br />

zustand.<br />

Dans le musée se trouvent plus de 400<br />

pièce d’exposition. Une collection hors pair<br />

de cycles est présentée et donne un aperçu<br />

de l’histoire des vélos. Le commissaire Edy<br />

Arnold connait presque toute l’histoire de<br />

chaque pièce d’exposition qui pour <strong>la</strong><br />

plupart sont encore en état de rouler.<br />

there are over 400 exhibits at the National<br />

Bicycle Museum. they form a unique<br />

collection of bicycles and provide insight<br />

into the history of the bicycle. curator<br />

edy arnold knows the history of almost all<br />

the exhibits – most of them still in a mobile<br />

state.<br />

Information<br />

• April bis November | avril à novembre |<br />

april till November<br />

sa, so | sa, di | sat, sun: 10.00–17.00<br />

• Für Gruppen Dienstag und Donnerstag<br />

auf Voranmeldung | groupes sur<br />

pré-réservation le mardi et le jeudi | for<br />

groups tuesday and thursday by prior<br />

appointment<br />

• Einfache Restauration | restauration<br />

simple | beverage area<br />

Nationales velomuseum<br />

hauptstrasse 5, 2555 Brügg<br />

t. +41 (0) 79 442 42 08<br />

velomuseum@velomuseum.ch<br />

www.velomuseum.ch


28 kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />

Schlossmuseum Nidau<br />

Musée du château de nidau<br />

museum in the castle of Nidau<br />

die Juragewässerkorrektion ist ein einzigartiges<br />

erbe menschlicher schaffenskraft.<br />

dieses Bewusstsein soll mit dem im<br />

Oktober 2004 eröffneten schlossmuseum<br />

Nidau gestärkt werden.<br />

La correction des eaux du Jura est un<br />

témoignage unique du génie humain. Le<br />

musée du château de Nidau, inauguré en<br />

octobre 2004, entend mettre en lumière<br />

l’importance de cette œuvre.<br />

the correction of the Jura waters was a<br />

unique demonstration of human creative<br />

power. to keep this in memory, the museum<br />

in the castle of Nidau opened its doors in<br />

October 2004.<br />

Information<br />

• Mo–fr | lu–ve | Mon–fri: 08.00–18.00<br />

sa, so und allg. feiertage | sa, di et jours<br />

feriés | sat, sun incl. public holidays:<br />

10.00–16.00<br />

• Freier Eintritt | entrée gratuite | free<br />

admission<br />

• Führungen auf Anfrage | visite guidée<br />

sur demande | guided tours on request:<br />

chf 75.–<br />

• Bus Linie 4, Abfahrt Bahnhofp<strong>la</strong>tz Biel,<br />

haltestelle «schloss Nidau» | bus n°4,<br />

départ devant <strong>la</strong> gare de Bienne, arrêt<br />

«schloss Nidau» | bus no 4, departure<br />

in front of Biel’s train station, stop<br />

«schloss Nidau»<br />

Schlossmuseum Nidau<br />

hauptstrasse 6, schloss, 2560 Nidau<br />

t. +41 (0) 32 332 25 00<br />

info@schlossmuseumnidau.ch<br />

www.schlossmuseumnidau.ch<br />

rebbau-museum<br />

Musée de <strong>la</strong> vigne<br />

viticulture museum<br />

Wo es sich einst die herren von ligerz,<br />

die «de Gléresse» gut gehen liessen, bildet<br />

sich der Besucher heute im Weinbau weiter.<br />

Was man kennt und doch nicht weiss,<br />

könnte das Motto <strong>la</strong>uten.<br />

«Le Fornel» de Gléresse offre l’occasion<br />

de faire un crochet dans <strong>la</strong> vie culturelle et<br />

historique de notre région.<br />

today’s visitors learn about growing wine<br />

where the masters of ligerz once enjoyed<br />

the good life.<br />

rousseau und die St. Petersinsel<br />

Rousseau et l’ile St-Pierre<br />

rousseau and St. Peter’s Is<strong>la</strong>nd<br />

«ich habe an so manchem reizendem Orte<br />

geweilt; nirgends aber fühlte ich mich so<br />

wahrhaft glücklich wie auf der st. Petersinsel<br />

mitten im <strong>Bielersee</strong>, und an keinen<br />

aufenthalt denke ich mit solch süsser<br />

Wehmut zurück.» zitat von Jean-Jacques<br />

rousseau in «träumereien eines einsamen<br />

spaziergängers, 5. Wanderung».<br />

«De toutes les habitations où j’ai demeuré<br />

(et j’en ai eu de charmantes), aucune ne<br />

m’a rendu si véritablement heureux et ne<br />

m’a <strong>la</strong>issé de si tendres regrets que l’Ile<br />

St­Pierre.» Citation de Jean­Jacques<br />

Rousseau dans «Rêveries d’un promeneur<br />

solitaire, 5 ème promenade».<br />

hotel-restaurant St. Petersinsel<br />

3235 er<strong>la</strong>ch<br />

t. +41 (0) 32 338 11 14<br />

welcome@st-petersinsel.ch<br />

www.st-petersinsel.ch<br />

Albert Anker-haus<br />

La maison d’Albert Anker<br />

Albert Anker house<br />

das haus und atelier des berühmten<br />

schweizer Malers albert anker (1831–1910)<br />

kann in ins besichtigt werden.<br />

La maison et l’atelier du célèbre peintre<br />

suisse Albert Anker, né en 1831 et décédé en<br />

1910, peut être visitée à Anet.<br />

the house and atelier of the famous swiss<br />

painter albert anker (1831–1910) can be<br />

visited in ins.<br />

«in all the delightful p<strong>la</strong>ces i have stayed<br />

in i have never felt true happiness as on<br />

st. Peter’s is<strong>la</strong>nd in the middle of <strong>la</strong>ke Biel<br />

and no other time fills me with such sweet<br />

memory.» quotation of Jean-Jacques<br />

rousseau in «dreams of a lonely stroller,<br />

5th Information<br />

• April–Oktober | avril–octobre |<br />

april– October<br />

Jeden 1. und 3. sonntag im Monat von<br />

15.00 bis 17.00 oder auf anfrage | chaque<br />

1<br />

walk».<br />

Information<br />

• März–Oktober täglich | mars–octobre<br />

chaque jour | March–October daily:<br />

08.00–17.00<br />

• Das Zimmer von Jean-Jacques rousseau<br />

kann heute im hotel-restaurant<br />

st. Peters insel gratis besucht werden. | <strong>la</strong><br />

chambre de Jean-Jacques rousseau se<br />

visite librement à l’hôtel-restaurant de<br />

l’ile st-Pierre. | the chamber of Jean-<br />

Jacques rousseau can be visited today in<br />

the hotel-restaurant of st. Peter’s is<strong>la</strong>nd.<br />

er et 3ème Information<br />

• Mai–Oktober | mai–octobre |<br />

May– October<br />

sa, so | sa, di | sat, sun: 13.30–17.00<br />

dimanche du mois de 15.00 à<br />

• Erwachsene | adulte | adults: chf 6.–<br />

• Kinder bis 16: gratis | enfant gratuit<br />

jusqu’à 16 ans | children up to age 16: free<br />

admission<br />

• Führungen, Apéros und andere Veranstaltungen<br />

sind mit anmeldung im Voraus<br />

während des ganzen Jahres möglich | sur<br />

17.00 ou sur demande | every first and<br />

third sunday of the month from 15.00 to<br />

17.00 or on request<br />

• Erwachsene | adulte | adults: chf 5.–<br />

• Schüler Ermässigung | réduction pour<br />

écoliers | reduction for pupils<br />

• Atelierführungen für Gruppen und<br />

réservation: visite guidée, apéro ou autre<br />

schulk<strong>la</strong>ssen auch ausserhalb der<br />

manifestation durant toute l’année |<br />

Öffnungszeiten | visite guidée de l’atelier<br />

guided tours, aperitifs and other events<br />

pour groupes et c<strong>la</strong>sses en dehors<br />

are possible upon appointment all year<br />

round<br />

des heures d’ouverture | guided tours for<br />

groups and c<strong>la</strong>sses are also possible<br />

outside the opening times<br />

rebbau-museum<br />

2514 ligerz<br />

t. +41 (0) 32 315 21 32 (9.00–11.00)<br />

info@rebbaumuseum.ch<br />

www.rebbaumuseum.ch<br />

Albert Anker-haus<br />

Matthias Brefin<br />

Müntschemiergasse 7, 3232 ins<br />

t. +41 (0) 32 313 19 47<br />

info@albert-anker.ch<br />

www.albert-anker.ch


weitere museen<br />

autres musées<br />

more museums<br />

• Fondation Saner<br />

2557 studen<br />

t. +41 (0) 32 373 13 17<br />

info@fondation-saner.ch<br />

www.fondation-saner.ch<br />

Gruppen nach Vereinbarung | groupes<br />

sur demande | groups on request<br />

erwachsene | adulte | adults: chf 15.–<br />

aVh, schüler, studenten | aVs, écolier,<br />

étudiant | old age pensioners, pupils,<br />

students: chf 12.–<br />

• Musée d’histoire<br />

hôtel de ville, 2520 <strong>la</strong> Neuveville<br />

t. +41 (0) 32 751 48 28<br />

musee.<strong>la</strong>neuveville@bluewin.ch<br />

www.<strong>la</strong>neuveville.ch<br />

april–Oktober | avril–octobre | april–<br />

October<br />

so | di | sun: 14.30–17.30<br />

Oder auf anfrage | ou sur demande | or<br />

on request<br />

freier eintritt | entrée gratuite | free<br />

admission<br />

• Museum Spittel<br />

spittelgasse 36, 3294 Büren a.a.<br />

www.heimatpflege.ch<br />

anfragen für Besichtigungen beim tourismusbüro<br />

Büren a.a. | visite sur demande<br />

auprès de l’office du tourisme Büren a.a. |<br />

Visits on request at the tourist Office<br />

Büren a.a., t. +41 (0) 32 351 27 07<br />

• Bauernmuseum Althuus<br />

Jerisberghof 2, 3206 ferenbalm<br />

t. +41 (0) 31 351 04 40<br />

sekretariat@bauernmuseum.ch<br />

www.bauernmuseum.ch<br />

März–ende Oktober täglich | mars–fin<br />

octobre chaque jour | March–end of<br />

October daily: 09.00–18.00<br />

November–ende februar (sa, so) |<br />

novembre–fin février (sa, di) | November–<br />

end of february (sat, sun): 09.00–18.00<br />

erwachsene | adulte | adults: chf 5.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />

• Pfahlbaumuseum<br />

Gemeindeverwaltung lüscherz<br />

hauptstrasse 19, 2576 lüscherz<br />

t. +41 (0) 32 338 12 27<br />

www.luescherz.ch<br />

www.pfahlbaumuseum.ch<br />

Mo–do | lu–je | Mon–thu: 10.00–12.00<br />

di | ma | tue: 10.00–12.00, 15.00–18.00<br />

oder auf anfrage | ou sur demande |<br />

or on request: t. +41 (0) 32 338 21 38<br />

freier Beitrag | don | free contribution<br />

• Pfahlbausammlung Irlet<br />

fraubrunnenhaus, 2513 twann<br />

t. +41 (0) 32 315 11 59, t. +41 (0) 79 278 31 88<br />

kontakt@annelisezwez.ch<br />

auf anfrage, freier eintritt | sur<br />

demande, entrée gratuite | on request<br />

free admission<br />

• Heimatmuseum<br />

Neues schulhaus, 3252 Worben<br />

t. +41 (0) 32 384 27 50, t. +41 (0) 76 315 53 13<br />

www.bielersee-events.ch<br />

Oktober–März am 2. sonntag im Monat |<br />

octobre–mars, le 2 ème dimanche du mois |<br />

October–March every 2 nd sunday of the<br />

month: 14.00–17.00<br />

freier Beitrag | don | free contribution<br />

kultur und museen | culture et musées | culture and museums<br />

Theater<br />

Théâtres<br />

Theaters<br />

• Theater Biel Solothurn<br />

Burggasse 19, 2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 328 89 70<br />

www.theater-biel.ch<br />

• Le Carré Noir<br />

Obergasse 11, 2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 322 69 79<br />

www.carrenoir.ch<br />

• Spectacles français – Théâtre Pa<strong>la</strong>ce<br />

rue thomas Wyttenbach 4<br />

2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 322 65 54<br />

www.spectaclesfrancais.ch<br />

• Théâtre de Poche<br />

Obergasse 1, 2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 322 77 78<br />

www.kulturtaeter.ch<br />

• 2500 Kultur/Culture Kulturtäter<br />

Obergasse 1, 2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 322 77 78<br />

www.kulturtaeter.ch<br />

• Théâtre de <strong>la</strong> Grenouille<br />

Gurzelenstrasse 11, 2502 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 341 55 86<br />

www.theatrede<strong>la</strong>grenouille.ch<br />

• La Théâtrale de Bienne<br />

rue de Büren 14, 2504 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 342 32 02<br />

www.fssta.ch<br />

• Rennweg 26<br />

rennweg 26, 2504 Biel/Bienne<br />

www.rennweg26.ch<br />

• A Propos<br />

Gastspiele für junges Publikum<br />

Spectacles jeune public<br />

Postfach 3608, 2500 Biel/Bienne 3<br />

t. +41 (0) 32 345 13 69<br />

www.a-propos-biel-bienne.ch<br />

• Kreuz Nidau<br />

hauptstrasse 33, 2560 Nidau<br />

t. +41 (0) 32 331 93 03<br />

www.kreuz-nidau.ch<br />

Sinfonie orchester Biel<br />

orchestre Symphonique Bienne<br />

Biel Symphony orchestra<br />

29<br />

Neben den sinfonie- und Kammermusikkonzerten<br />

und den kostenlos angebotenen<br />

Openair-sommerkonzerten, legt das<br />

Orchester Wert auf Konzerte für Kinder,<br />

familien und senioren.<br />

L’orchestre entend cultiver les événements<br />

destinés aux publics plus jeunes ou plus<br />

âgés et, ceci, à côté des symphonies et des<br />

musiques de chambres. Des concerts d’été<br />

en plein air sont donnés gratuitement.<br />

Besides the symphonies, chamber music<br />

concerts and free open-air concerts, the<br />

orchestra <strong>la</strong>ys importance on concerts for<br />

children, families and elderly people.<br />

Sinfonie orchester Biel<br />

orchestre Symphonique Bienne<br />

schmiedengasse 1<br />

2500 Biel/Bienne 3<br />

t. +41 (0) 32 328 89 79<br />

info@sob-osb.ch<br />

www.sob-osb.ch


30<br />

Fahrrad, mountainbike und Inline | vélo, vTT et rollers | Bike, mountain Bike and Inline Skating<br />

fahrrad, MOuNtaiNBiKe uNd iNliNe<br />

erkunden sie einzigartige <strong>la</strong>ndschaften mit eigener Muskelkraft.<br />

VéLO, VTT ET ROLLERS<br />

Voir d’uniques paysages à <strong>la</strong> force des mollets.<br />

BiKe, MOuNtaiN BiKe aNd iNliNe sKatiNG<br />

explore unique <strong>la</strong>ndscapes by your own strength.<br />

Mehr routen und informationen unter | routes et informations supplémentaires sur |<br />

more routes and information at: www.schweizmobil.ch<br />

Der Gemüsepfad<br />

le sentier maraîcher<br />

The vegetable path<br />

auf verkehrsarmen flurwegen fahren sie<br />

auf dem markierten Pfad durch das Grosse<br />

Moos und entdecken den grössten Gemüsegarten<br />

der schweiz. als ideale ausgangspunkte<br />

dienen die Bahnhöfe Kerzers oder<br />

ins, wo u.a. Velos gemietet werden können.<br />

Par des chemins de campagne à très faible<br />

trafic, suivez <strong>la</strong> piste balisée à travers le<br />

Grand Marais et découvrez le plus important<br />

jardin potager de Suisse. Les points de<br />

départ idéaux sont les gares de Chiètres<br />

(Kerzers) ou d’Anet (Ins), où des vélos peuvent<br />

être loués.<br />

ride through nearly traffic-free meadow<strong>la</strong>nds<br />

along the marked path across the<br />

Great Marsh and discover switzer<strong>la</strong>nd’s<br />

<strong>la</strong>rgest vegetable garden. the train stations<br />

in Kerzers and ins, where you can rent<br />

bicycles, are ideal starting points for this<br />

tour.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Ins–Aarberg (18 km)<br />

Kerzers– Müntschemier–ins (13 km)<br />

Kerzers–sugiez–ins (16 km)<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />

in altitude: 0 m<br />

Jolimont<br />

der Jolimont entpuppt sich als faszinierender<br />

Ort für Velofahrten. die einzige kleine<br />

schwierigkeit ist die steigung auf die Oberi<br />

Budlei. sie werden jedoch schnell mit der<br />

schönen abfahrt, mit Blick auf den Murtensee<br />

und das see<strong>la</strong>nd belohnt.<br />

Le Jolimont se révèle être un endroit fascinant<br />

pour des randonnées à vélo. La seule<br />

petite difficulté sera <strong>la</strong> légère montée au<br />

«Oberi Budlei». Mais vous serez vite récompensés<br />

par cette belle descente, offrant une<br />

vue splendide sur le See<strong>la</strong>nd et le <strong>la</strong>c de<br />

Morat. A vos pédales!<br />

the Jolimont turns out to be a fascinating<br />

p<strong>la</strong>ce for bicycle tours. the only difficulty<br />

is the ascent to the «Oberi Budlei».<br />

But once you have managed that you will<br />

quickly be rewarded with a wonderful<br />

descent and a great view over <strong>la</strong>ke Murten<br />

and the see<strong>la</strong>nd.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Ins–Gampelen–Er<strong>la</strong>ch–Ins<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 115 m<br />

• Distanz | distance: 20 km + 10 km inkl.<br />

st. Petersinsel | ile st-Pierre | st. Peter’s<br />

is<strong>la</strong>nd


Südufer <strong>Bielersee</strong><br />

La rive sud du <strong>la</strong>c de Bienne<br />

South bank of Lake Biel<br />

das südliche ufer des <strong>Bielersee</strong>s ist<br />

geprägt durch seine Natürlichkeit. ein<br />

re<strong>la</strong>tiv breiter <strong>la</strong>ndstrich steht zwischen<br />

der Möriger Bucht und dem Kraftwerk<br />

von hagneck unter Naturschutz. die<br />

ausblicke auf den see, die st. Petersinsel<br />

und den Jura sind fantastisch. die route ist<br />

f<strong>la</strong>ch und durchstreift dabei eine einmalige<br />

ufer<strong>la</strong>ndschaft.<br />

La rive sud du <strong>la</strong>c de Bienne est encore<br />

bien naturelle. Une grande partie de cette<br />

contrée, entre Mörigen et le barrage de<br />

Hagneck, est p<strong>la</strong>cée sous protection de <strong>la</strong><br />

nature. La vue sur le <strong>la</strong>c, l’Ile St­Pierre et le<br />

Jura est incomparable.<br />

the southern bank of <strong>la</strong>ke Biel is characterised<br />

by its wild naturalness. a broad<br />

patch of the countryside between the<br />

Möriger Bay and the hagneck power<br />

station is a nature protection area. enjoy<br />

fantastic views of the <strong>la</strong>ke, st. Peter’s is<strong>la</strong>nd<br />

and the Jura mountain range. the route is<br />

even and leads through a unique <strong>la</strong>keside<br />

scenery.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Biel/Bienne–Nidau–Ipsach–<br />

sutz-<strong>la</strong>ttrigen–Mörigen–täuffelen–<br />

lüscherz–Vinelz–er<strong>la</strong>ch<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />

in altitude: 85 m<br />

• Distanz | distance: 17 km<br />

Fahrrad, mountainbike und Inline | vélo, vTT et rollers | Bike, mountain Bike and Inline Skating<br />

Aare-Route Biel–Solothurn<br />

au bord de l’aar Bienne–Soleure<br />

Aare Route Biel–Solothurn<br />

die Velotour der aare ent<strong>la</strong>ng von Biel<br />

nach solothurn hat viele highlights zu<br />

bieten. der flussabschnitt gehört zu den<br />

schönsten in der schweiz. das <strong>la</strong>ndstädtchen<br />

Büren an der aare mit seiner imposanten<br />

holzbrücke, der storchenhorst in<br />

altreu und das bedeutende Naturschutzgebiet<br />

häftli an der alten aare runden<br />

die tour zu einem tollen tagesausflug ab.<br />

Voilà un tour paisible, sans effort mais tout<br />

de même magnifique. De <strong>la</strong> ville horlogère<br />

de Bienne à <strong>la</strong> ville baroque de Soleure,<br />

vous trouverez beaucoup d’endroits à<br />

visiter. D’abord le «Häftli» près de Büren,<br />

une réserve naturelle impressionnante.<br />

Ensuite à Altreu avec <strong>la</strong> colonie des cigognes.<br />

Tout au long de votre route, le calme,<br />

<strong>la</strong> nature, c’est le repos pour le corps et<br />

l’âme.<br />

the bicycle tour along the river aare from<br />

Biel to solothurn is full of highlights. this<br />

part of the river is one of the loveliest in<br />

switzer<strong>la</strong>nd. the little country town Büren<br />

an der aare, with its impressive wooden<br />

bridge, the stork colony in altreu and the<br />

important häftli nature conservation area at<br />

the Old aare make this tour a fantastic<br />

one-day excursion.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Biel/Bienne–Nidau–Orpund–Büren an der<br />

aare–staad–altreu–solothurn<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />

in altitude: 0 m<br />

• Distanz | distance: 34 km<br />

Aare-Route Bern–Biel<br />

Route de l’aar Berne–Bienne<br />

Aare Route Berne–Biel<br />

auf der Velotour von Bern nach Biel gibt es<br />

viele unbekannte flecken zu entdecken.<br />

zum Beispiel den Wohlensee, der bei der<br />

staumauer an einen stausee erinnert. Oder<br />

den Niederriedersee, in dessen schilfgürtel<br />

viele seltene Voge<strong>la</strong>rten einen Brutp<strong>la</strong>tz<br />

finden. das städtchen aarberg und die<br />

altstadt von Biel sind weitere höhepunkte<br />

auf dieser kurzweiligen tour.<br />

Le trajet à vélo de Berne à Bienne permet<br />

de découvrir bien des coins inconnus.<br />

Par exemple le <strong>la</strong>c de Wohlen qui semble<br />

n’avoir d’artificiel que le barrage. Ou le <strong>la</strong>c<br />

de Niederried dont <strong>la</strong> barrière de roseaux<br />

cache les nids de beaucoup d’oiseaux rares.<br />

Ou encore le bourg d’Aarberg et <strong>la</strong> vieille<br />

ville de Bienne. Autant de moments forts<br />

dans cette excursion très p<strong>la</strong>isante.<br />

there are plenty of unknown spots to<br />

discover on the cycle tour from Berne to<br />

Biel. for example, there’s <strong>la</strong>ke Wohlen,<br />

which looks like a reservoir with a dam.<br />

Or <strong>la</strong>ke Niederried, edged with reeds<br />

where many rare species of birds find<br />

breeding p<strong>la</strong>ces. Other highlights of this<br />

brief tour include the little town of aarberg<br />

and the historic centre of Biel.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Bern–Wohlen–Niederried–Radelfingen–<br />

aarberg–täuffelen–Nidau–Biel/Bienne<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 270 m<br />

• Distanz | distance: 46 km<br />

Tessenberg<br />

P<strong>la</strong>teau de diesse<br />

31<br />

eine wunderschöne exkursion auf den<br />

tessenberg, mit Blick auf den chasseral,<br />

den Bieler- und Neuenburgersee sowie auf<br />

die alpenkette. ideal für eine radwanderung<br />

mit der familie. im Programm sind<br />

unterschiedliche Wegtypen, unvergessliche<br />

aussichten, verschiedene Möglichkeiten<br />

den durst zu löschen oder neue Kräfte zu<br />

sammeln.<br />

Une jolie excursion sur le P<strong>la</strong>teau de Diesse<br />

avec vue sur le massif de Chasseral et sur<br />

les <strong>la</strong>cs de Bienne et de Neuchâtel ainsi que<br />

sur <strong>la</strong> chaîne des Alpes. Idéal pour un tour<br />

en famille. Au programme: chemins variés,<br />

vues inoubliables, diverses possi bili tés<br />

d’arrêt pour se désaltérer ou se restaurer.<br />

a wonderful excursion to the tessenberg<br />

with a view of the chasseral, the <strong>la</strong>kes<br />

of Biel and Neuchâtel as well as of the alps.<br />

ideal for a bicycle ride with the whole<br />

family. discover different types of paths,<br />

unforgettable views, frequent opportunities<br />

to quench your thirst and to recover.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Sonceboz–Nods–Cressier–Le Landeron<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 404 m<br />

• Distanz | distance: 35 km


32 Fahrrad, mountainbike und Inline | vélo, vTT et rollers | Bike, mountain Bike and Inline Skating<br />

mittel<strong>la</strong>nd Skate<br />

entdecken sie das schweizer Mittel<strong>la</strong>nd,<br />

die Gegend zwischen Berner Voralpen und<br />

Jurasüdfuss, zwischen emmental und<br />

drei-seen-<strong>la</strong>nd, mit eigener Muskelkraft<br />

auf inlineskates!<br />

Découvrir le «Schweizer Mittel<strong>la</strong>nd», <strong>la</strong><br />

région située entre les Préalpes bernoises<br />

et les pieds du Jura, entre l’Emmental et le<br />

Pays des Trois­Lacs, à <strong>la</strong> force des muscles<br />

en rollers!<br />

discover the swiss Mid<strong>la</strong>nds, the region<br />

between the Bernese Pre-alps and<br />

the southern foothills of the Jura, between<br />

the emmental and the three <strong>la</strong>kes region,<br />

powered by your own muscles on inline<br />

skates!<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Zürich–Suhr–Solothurn–Biel/Bienne–<br />

avenches–estavayer-le-<strong>la</strong>c<br />

• Distanz | distance | distance<br />

solothurn–Biel/Bienne: 33 km<br />

Biel/Bienne–avenches: 52 km<br />

avenches–estavayer-le-<strong>la</strong>c: 24 km<br />

• Gute Bremskenntnisse | bonnes connaissances<br />

en freinage | good braking skills<br />

required<br />

Bözingenberg<br />

<strong>la</strong> Montagne de Boujean<br />

Kurz, aber intensiv. am Bözingenberg<br />

stehen zahlreiche schmale Wege zur auswahl.<br />

die luft ist hinter dem Berg auch im<br />

hochsommer angenehm frisch. die aussicht<br />

von der terrasse des Bergrestaurants<br />

lohnt den effort und der downhill verheisst<br />

pures Vergnügen.<br />

Un trajet court mais intensif. Sur <strong>la</strong> montagne<br />

de Boujean, vous pouvez choisir parmi<br />

une multitude de chemins étroits. Là­haut,<br />

l’air est agréablement frais même en<br />

plein été et <strong>la</strong> vue depuis <strong>la</strong> terrasse du<br />

restaurant de montagne vaut bien l’effort.<br />

La descente est un pur p<strong>la</strong>isir.<br />

short but sharp – the Bözingenberg offers<br />

plenty of narrow tracks to choose from.<br />

even in summer, the air behind the mountain<br />

is pleasantly fresh. the view from<br />

the terrace of the mountain restaurant will<br />

reward your efforts and the downhill trail<br />

promises pure pleasure.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Biel/Bienne–Bözingen/Boujean–<br />

Bözingenberg/Montagne de Boujean–<br />

Bözingen/Boujean–Biel/Bienne<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 500 m<br />

• Distanz | distance: 17 km<br />

7<br />

BielTrail<br />

abwechslungsreiche downhillstrecke mit<br />

kurzen steilen, steinigen und wurzeligen<br />

Passagen. Beim Bau wurde Wert gelegt auf<br />

die eigenart des Geländes mit den verschieden<br />

untergründen und erhebungen.<br />

sie bestimmt den charakter der strecke.<br />

Piste de descente avec des secteurs courts<br />

et raides, avec des pierres et des racines.<br />

La construction est adaptée aux caractéristiques<br />

et à <strong>la</strong> nature du terrain, ce qui lui<br />

confère le style particulier de <strong>la</strong> piste.<br />

downhill trail with some steep, stone and<br />

root sections. Built with respect to the<br />

nature of the terrain, which gives the track<br />

its particu<strong>la</strong>r style.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Magglingen/Macolin–Biel/Bienne<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 440 m<br />

• Distanz | distance: 1,85 km<br />

trailnet<br />

c/o Velobern aG<br />

Nägeligasse 1a, 3011 Bern<br />

info@trailnet.ch<br />

www.trailnet.ch<br />

1<br />

rent a Bike<br />

rent a Bike ist der grösste Velovermieter<br />

in der schweiz und vermietet an über<br />

150 standorten rund 4000 Velos, von<br />

countrybikes über Mountainbikes bis hin<br />

zu e-Bikes und spezialfahrzeugen wie<br />

tandems. für Gruppen liefert rent a Bike<br />

Mietfahrräder zu jeder zeit an jeden Ort.<br />

rent a Bike besitzt acht mobile Velostationen,<br />

welche mit komfortablen<br />

countrybikes, e-Bikes und Mountainbikes<br />

ausgerüstet sind.<br />

Rent a bike est le plus grand propriétaire de<br />

vélo de <strong>la</strong> Suisse et loue environ 4000 vélos<br />

dans plus de 150 localités. Du vélo tout<br />

terrain au VTT ainsi que des vélos électriques<br />

et des vélos spéciaux tels que des<br />

tandems sont à disposition. Les groupes<br />

peuvent se faire livrer des vélos à tout<br />

moment et à tout endroit car Rent a Bike<br />

dispose de huit services de location mobiles<br />

avec des vélos tout terrain, électriques et<br />

VTT.<br />

rent a Bike is the <strong>la</strong>rgest bicycle rental<br />

company in switzer<strong>la</strong>nd and rents out over<br />

4000 bicycles at more than 150 locations,<br />

from country bikes to mountain bikes,<br />

e-bikes and special vehicles such as tandems.<br />

for groups, rent a Bike provides<br />

rental bicycles at any time and any p<strong>la</strong>ce.<br />

rent a Bike has eight mobile stations which<br />

are equipped with comfortable country<br />

bikes, electric bikes and mountain bikes.<br />

rent a Bike<br />

Biel/Bienne: t. +41 (0) 51 226 23 14<br />

ins: t. +41 (0) 58 327 24 30<br />

Kerzers: t. +41 (0) 58 327 60 30<br />

info@rentabike.ch<br />

www.rentabike.ch


02.07 – 15.09.<strong>2012</strong><br />

EXPOPARC<br />

BIEL/BIENNE-NIDAU<br />

Das poetisch-verrückte<br />

Freilichtspektakel<br />

frei nach Jean Tinguely<br />

Le spectacle poétique en plein air<br />

avec acrobatie, danse et musique<br />

The wordless open-air show<br />

that will leave you speechless<br />

33<br />

www.cyclope<strong>2012</strong>.ch


34<br />

wanderungen | randonnées | hiking<br />

WaNderuNGeN<br />

durch rebberge und schluchten, rund um den see oder auf die<br />

st. Petersinsel.<br />

RANDONNéES<br />

A pied à travers des vignes, des gorges, autour du <strong>la</strong>c ou sur l’Ile St­Pierre.<br />

hiKiNG<br />

through vineyards and gorges, around <strong>la</strong>ke Biel or to st. Peter’s is<strong>la</strong>nd.<br />

Mehr routen und informationen unter | routes et informations supplémentaires sur |<br />

more routes and information at: www.schweizmobil.ch<br />

Twannbachschlucht<br />

les gorges de douanne<br />

The Twannbach Gorge<br />

diese Wanderung gehört zu den K<strong>la</strong>ssikern.<br />

die aussichtsreichen höhen, die imposante<br />

twannbachschlucht und die verträumten<br />

Gassen des Winzerdorfes sind es, die diese<br />

tour so interessant machen.<br />

Cette randonnée fait partie des itinéraires<br />

c<strong>la</strong>ssiques. Les vues magnifiques, les imposantes<br />

gorges de Douanne et les ruelles<br />

rêveuses du vil<strong>la</strong>ge viticole du même nom<br />

rendent cette ba<strong>la</strong>de hautement intéressante.<br />

this is one of the c<strong>la</strong>ssic routes. the promising<br />

elevations with their magnificent<br />

views, the imposing twannbach gorge and<br />

the dreamy <strong>la</strong>nes in the winegrower’s<br />

vil<strong>la</strong>ge – these are the highlights that make<br />

this tour so exciting.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne–Funic<br />

Magglingen–Magglingen– twannberg–<br />

twannbachschlucht | les gorges de<br />

douanne | the twannbach Gorge–twann<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

3h00<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />

in altitude: 514 m<br />

• Distanz | distance: 10 km<br />

• Der Schluchtwanderweg wird am<br />

1. November gesperrt und am Osterwochenende<br />

oder Mitte april wieder<br />

geöffnet. | les gorges de douanne sont<br />

fermées durant l’hiver, à partir du<br />

1er novembre. Ouverture à Pâques ou<br />

mi-avril. | the hiking path through<br />

the gorge is closed every year on<br />

1st November and reopened at easter<br />

or in mid-april.<br />

• Eintrittsgebühr | taxe d’entrée | admission<br />

charge:<br />

erwachsene | adult | adults: chf 2.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 1.–<br />

2<br />

Taubenlochschlucht<br />

les gorges du taubenloch<br />

The Taubenloch Gorge<br />

das taubenloch ist eine der beliebtesten<br />

Wanderungen in der region. sei es wegen<br />

dem romantischen umfeld, der angenehmen<br />

frische oder der leichtigkeit, die es<br />

auch familien ohne weiteres ermöglicht,<br />

die schlucht zu entdecken. eines ist sicher:<br />

der spaziergang in der mysteriösen<br />

tauben lochschlucht bleibt ein magischer<br />

Moment.<br />

Le Taubenloch est l’une des randonnées les<br />

plus appréciées de <strong>la</strong> région. Est­ce pour<br />

son cadre romantique? Ou pour ses<br />

endroits de fraîcheur si agréables par les<br />

grandes chaleurs? Ou encore pour sa<br />

facilité qui <strong>la</strong> rend praticable pour toute <strong>la</strong><br />

famille? Qu’importe! Il est sûr qu’une<br />

promenade dans ces mystérieuses gorges<br />

reste un moment magique.<br />

the taubenloch is one of the most popu<strong>la</strong>r<br />

hikes in the region – perhaps because<br />

of its romantic surrounding, the pleasantly<br />

cool temperatures, or the easy access that<br />

allows families to discover the gorge<br />

as well. But one thing is for sure: a stroll<br />

through the mysterious taubenloch gorge<br />

is magical.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne–<br />

Bus 1, 2, 3N richtung | direction «eisbahn»<br />

(haltestelle | station de bus | bus stop<br />

«taubenloch»)–taubenlochschlucht | les<br />

gorges du taubenloch | the taubenloch<br />

Gorge–frinvillier<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

0h40<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />

in altitude: 104 m<br />

• Distanz | distance: 2,5 km


heidenweg<br />

le chemin des païens<br />

The moor<strong>la</strong>nd Path<br />

Von er<strong>la</strong>ch aus durchquert der heidenweg<br />

ein Naturreservat, welches mit schilf und<br />

einer vielfältigen Pf<strong>la</strong>nzenwelt bewachsen<br />

ist.<br />

Partant de Cerlier, le chemin des païens<br />

traverse une réserve naturelle bordée<br />

de roseaux et de buissons hébergeant une<br />

faune et une flore extrêmement riches.<br />

starting from er<strong>la</strong>ch, the Moor<strong>la</strong>nd path<br />

crosses a nature reserve which is overgrown<br />

with reeds and a variety of other<br />

p<strong>la</strong>nts.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Er<strong>la</strong>ch–Heidenweg | chemin des païens |<br />

Moor<strong>la</strong>nd path–st. Petersinsel |<br />

ile st-Pierre | st. Peter’s is<strong>la</strong>nd<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

1h00<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />

in altitude: 0 m<br />

• Distanz | distance: 4,7 km<br />

rebenweg<br />

le chemin des vignes<br />

The wine Path<br />

das nördliche ufer des <strong>Bielersee</strong>s wird<br />

intensiv für den rebbau genutzt. die<br />

Wanderung auf dem rebenweg von Biel<br />

nach <strong>la</strong> Neuveville gibt einen umfassenden<br />

einblick in die arbeit der Winzer in der<br />

region.<br />

Les vignes recouvrent <strong>la</strong> rive nord du<br />

<strong>la</strong>c de Bienne. En parcourant le chemin des<br />

vignes de Bienne à La Neuveville en<br />

automne, vous aurez un aperçu du travail<br />

intensif des vignerons de <strong>la</strong> région.<br />

the northern shore of <strong>la</strong>ke Biel is intensively<br />

used for wine growing, and a walk<br />

along the wine path from Biel to <strong>la</strong><br />

Neuveville offers a wide-ranging insight<br />

into wine growers’ work in this region.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne –<br />

Bus 11 (haltestelle | station de bus | bus<br />

stop «rebenweg»)–twann–ligerz–<br />

<strong>la</strong> Neuveville<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

3h10<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference<br />

in altitude: 50 m<br />

• Distanz | distance: 15 km<br />

‹<br />

3 4<br />

rund um den <strong>Bielersee</strong><br />

autour du <strong>la</strong>c de Bienne<br />

Around Lake Biel<br />

am <strong>Bielersee</strong> trifft sich die deutsch- und<br />

französischsprachige schweiz. hier stossen<br />

aber auch zwei Kultur<strong>la</strong>ndschaften<br />

aufeinander, die einerseits durch rebbau,<br />

andererseits durch ackerbau gekennzeichnet<br />

sind.<br />

Géographiquement, <strong>la</strong> Suisse alémanique<br />

et <strong>la</strong> Suisse romande se rencontrent au <strong>la</strong>c<br />

de Bienne. Deux paysages s’y retrouvent<br />

également: <strong>la</strong> vigne d’une part et l’agriculture<br />

d’autre part.<br />

Both the German and french-speaking<br />

regions of switzer<strong>la</strong>nd meet at <strong>la</strong>ke Biel.<br />

and this is also the p<strong>la</strong>ce where two<br />

different kinds of <strong>la</strong>ndscapes meet – one<br />

typified by wine growing, the other by<br />

agriculture.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Nordufer | rive nord | north bank:<br />

Biel/Bienne–twann–ligerz–<strong>la</strong> Neuveville–er<strong>la</strong>ch<br />

• Südufer | rive sud | south bank: Er<strong>la</strong>ch–<br />

hofmannsfluh–lüscherz–hagneck–<br />

Mörigen–ipsach–Nidau–Biel/Bienne<br />

• Biel/Bienne bis | jusqu’à | to …<br />

twann: 1h50, ligerz: 2h15,<br />

<strong>la</strong> Neuveville: 3h15, er<strong>la</strong>ch: 4h45<br />

• Er<strong>la</strong>ch bis | jusqu’à | to …<br />

hofmannsfluh: 1h10, lüscherz: 1h30,<br />

hagneck: 2h15, Mörigenbucht: 3h15,<br />

ipsach: 4h15, Nidau: 4h45,<br />

Biel/Bienne: 5h00<br />

wanderungen | randonnées | hiking<br />

kornkammer des See<strong>la</strong>ndes<br />

le grenier à blé du See<strong>la</strong>nd<br />

Grain chamber of the See<strong>la</strong>nd<br />

35<br />

herrlicher übergang aus dem dorf schüpfen<br />

über aussichtsreiche höhen und durch<br />

weite ebenen ins aare-städtchen Büren.<br />

faszinierend sind die immer wechselnden<br />

ausblicke zum b<strong>la</strong>uen Band des Jura. in der<br />

Gegenrichtung fesselt dagegen der Blick<br />

zur alpenkette.<br />

Transition splendide par les hauteurs et les<br />

vastes étendues séparant Schüpfen de <strong>la</strong><br />

petite cité historique de Büren an der Aare.<br />

Le coup d’œil sur les crêtes du Jura est<br />

saisissant. A l’opposé, on distingue <strong>la</strong> chaîne<br />

des Alpes à l’horizon.<br />

splendid transition from the wonderful<br />

views of schüpfen to the wide p<strong>la</strong>ins with<br />

the small historical town of Büren. the ever<br />

changing view of the blue shape of the Jura<br />

is simply fascinating and by looking in the<br />

other direction, your eyes get caught by<br />

the beautiful panoramic view of the alps.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Bahnhof | gare | station Schüpfen–Grossaffoltern–Vorimholz–Ottiswil–diessbach–<br />

dotzigen–Büren an der aare<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

3h50<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 80 m<br />

• Distanz | distance: 15,5 km<br />

5


36 wanderungen | randonnées | hiking<br />

HÖRTOUR<br />

TOUR AUDIO<br />

Hörtour Drei-Seen-Fahrt an der<br />

Schiffskasse erhältlich. Preis CHF 5.–<br />

CHF<br />

5.–<br />

Tour audio des Trois-Lacs disponible<br />

à <strong>la</strong> caisse du bateau. Prix CHF 5.–<br />

Tipp: 60 Plus<br />

Geboren vor dem 01.01.1953? Sie erhalten jeden Montag und<br />

Freitag eine Tageskarte für CHF 27.-.<br />

Carte journalière à CHF 27.- pour les personnes nées avant<br />

le 01.01.1953, va<strong>la</strong>ble tous les lundis et vendredis.<br />

Alte Aare und Frienisberg<br />

l’ancienne aar et le frienisberg<br />

Between old Aare and Frienisberg<br />

Kurze Wanderung über die höhenterrasse<br />

an der Nordf<strong>la</strong>nke des frienisbergs. Wohltuender<br />

Wechsel zwischen bewaldeten und<br />

offenen teilstücken. schöne ausblicke zu<br />

den Bauerndörfern im frienisberg-Gebiet<br />

und zur Jura-Kette.<br />

Courte randonnée à travers les hauteurs<br />

bordant le f<strong>la</strong>nc nord du Frienisberg.<br />

Changements agréables entre parties en<br />

forêt et secteurs en rase campagne.<br />

Joli coup d’œil sur les hameaux agricoles<br />

et <strong>la</strong> crête du Jura.<br />

a short hike across the heights of the<br />

northern frienisberg f<strong>la</strong>nks. Pleasant<br />

changes between wooded and open areas.<br />

Marvelous view of the farms of frienisberg<br />

and the Jura range.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Aarberg–Zuckerfabrik | sucrerie | sugar<br />

factory–lobsigen–aspi–rotholz–Vogelsang–Walch–eigenacher–lyss<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

2h30<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 110 m<br />

• Distanz | distance: 10 km<br />

6 7<br />

Bözingenberg<br />

<strong>la</strong> Montagne de Boujean<br />

Nach einer anstrengenden steigung<br />

werden sie für ihre Mühe mit einer wunderschönen<br />

aussicht über den <strong>Bielersee</strong>, das<br />

see<strong>la</strong>nd und die Berner alpen belohnt.<br />

Après une rude montée, vous serez récompensé<br />

de tous vos efforts par une somptueuse<br />

vue sur le <strong>la</strong>c de Bienne, le See<strong>la</strong>nd<br />

et les Alpes bernoises. Waouh!<br />

after a strenuous climb your efforts will<br />

be rewarded with a magnificent view of<br />

<strong>la</strong>ke Biel, the see<strong>la</strong>nd and the Bernese<br />

alps.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Bahnhof | gare | station Biel/Bienne –<br />

Bus 1, 2, 3N richtung | direction «eisbahn»<br />

(haltestelle | station de bus | bus stop<br />

«zollhaus») – tierpark | zoo – Bözingenberg<br />

(restaurant)<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

2h00<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 650 m<br />

• Distanz | distance: 7 km


chasseral<br />

ein <strong>la</strong>nger aber gleichmässiger aufstieg<br />

über mehrere Geländestufen führt von<br />

frinvillier hinauf auf den höchsten Gipfel<br />

im Berner Jura.<br />

Une longue montée mais agréablement<br />

régulière commence à Frinvillier et vous<br />

emmène sur le plus haut sommet du Jura<br />

Bernois, le Chasseral. Les différentes zones<br />

de végétation du Jura défilent devant vous.<br />

a long but even climb over several levels<br />

of terrain takes you from frinvillier to<br />

the highest summit of the Bernese Jura.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Frinvillier–Orvin–Les Prés-d’Orvin–<br />

chasseral<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

5h30<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 1100 m<br />

• Distanz | distance: 20 km<br />

• Öffentlicher Verkehr | transports publics |<br />

public transportation<br />

www.funicar.ch<br />

Aussichten vom Jolimont<br />

vue du Jolimont<br />

view from Jolimont<br />

Besonders schön ist die aussicht vom<br />

Jolimont. das schloss er<strong>la</strong>ch stammt aus<br />

dem 11. Jahrhundert und bildet zusammen<br />

mit der dahinter liegenden st. Petersinsel<br />

ein schönes fotomotiv. die altstadt<br />

von er<strong>la</strong>ch schmiegt sich terrassenförmig<br />

an den schlossberg und fällt steil richtung<br />

see ab. die malerischen Gassen von<br />

er<strong>la</strong>ch sind bestens erhalten und <strong>la</strong>den<br />

zum Bummeln ein.<br />

Du haut du Jolimont, une vue extraordinaire<br />

sur le château de Cerlier (Er<strong>la</strong>ch), construit<br />

au 11 ème siècle, et sur l’Ile St­Pierre. La vieille<br />

ville pittoresque se blottit en forme de<br />

terrasse dans <strong>la</strong> «Schlossberg» et descend<br />

de façon abrupte en direction du <strong>la</strong>c. Les<br />

ruelles pittoresques invitent à <strong>la</strong> flânerie.<br />

the view from Jolimont is especially beautiful.<br />

the er<strong>la</strong>ch castle dating from the 11th<br />

century with st. Peter’s is<strong>la</strong>nd just behind<br />

allows for a splendid picture. the old town<br />

of er<strong>la</strong>ch is wrapped around the castle hill<br />

in terraces and drops down steeply towards<br />

the <strong>la</strong>ke. er<strong>la</strong>ch’s picturesque alleyways<br />

are very well preserved and invite for<br />

a leisurely stroll.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Ins–Tschugg–Tüfelsburdi–Er<strong>la</strong>ch<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

2h10<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 111 m<br />

• Distanz | distance: 9 km<br />

8<br />

wasser | Eau | water<br />

Wasser<br />

hals über Kopf eintauchen in das Gefühl von ferien …<br />

EAU<br />

Plongez tête <strong>la</strong> première dans l’ambiance des vacances …<br />

Water<br />

Plunge head over heels into the holiday mood …<br />

37


38 wasser | Eau | water<br />

Schwimmbäder und Strände<br />

Piscines et p<strong>la</strong>ges<br />

Swimming pools and beaches<br />

Orte | lieux | localities infrastruktur | infrastructure Preise | Prix | Price Öffnungszeiten | Heures d’ouverture | Opening hours<br />

Aarberg<br />

Volzweg 1<br />

t. +41 (0) 32 392 23 84<br />

www.aarberg.ch<br />

‹<br />

Biel/Bienne<br />

Kongresshaus<br />

zentralstrasse 60<br />

t. +41 (0) 32 329 19 50<br />

www.ctsbiel-bienne.ch<br />

‹<br />

Biel/Bienne<br />

uferweg 40, 2560 Nidau<br />

t. +41 (0) 32 323 12 06<br />

www.ctsbiel-bienne.ch<br />

‹<br />

Büren an der Aare<br />

reibenweg 31<br />

t. +41 (0) 32 351 23 41<br />

www.bueren.ch<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

t. +41 (0) 32 338 16 46<br />

www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />

Ipsach<br />

t. +41 (0) 32 333 78 78<br />

www.ipsach.ch<br />

La Neuveville<br />

ch. de <strong>la</strong> P<strong>la</strong>ge 10<br />

t. +41 (0) 32 751 67 62<br />

www.<strong>la</strong>-p<strong>la</strong>ge.ch<br />

Le Landeron<br />

rte des Piscines<br />

t. +41 (0) 32 751 31 76<br />

Lüscherz<br />

t. +41 (0) 32 338 12 27<br />

www.luescherz.ch<br />

freibad, 50-m-Becken, Nichtschwimmerbecken, P<strong>la</strong>nschbecken, schwimmen<br />

in der alten aare, 40 m <strong>la</strong>nge rutschbahn, drei Beachvolleyballfelder,<br />

Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen, spielp<strong>la</strong>tz, Kiosk und restaurant<br />

Piscine extérieure, bassin de 50 m, bassin pour non­nageurs, pataugeoire,<br />

baignade dans l’ancienne Aar, toboggan de 40 m, terrains de beach volley,<br />

possibilité de griller, p<strong>la</strong>ce de jeux, kiosque et restaurant<br />

Outdoor pool, 50 m pool, non-swimmer pool, paddling pool, swimming in<br />

the old aare, 40 m slide, three beach volleyball fields, barbecue area,<br />

p<strong>la</strong>yground, kiosk and restaurant<br />

hallenbad, Kinderbecken, Wasserrutschbahn<br />

Piscine couverte, bassin pour les enfants,<br />

toboggan aquatique<br />

indoor pool, children’s pool, water slide<br />

strandbad, sprungturm, Kiosk und restaurant, Kinderspielp<strong>la</strong>tz, Beachvolleyballfelder,<br />

Kinderrutschbahn im see<br />

P<strong>la</strong>ge, plongeoir, kiosque et restaurant, p<strong>la</strong>ce de jeux, terrains de beach<br />

volley, toboggan dans le <strong>la</strong>c pour enfants<br />

Beach, diving p<strong>la</strong>tform, kiosk and restaurant, p<strong>la</strong>y ground, beach volleyball<br />

fields, water slide in <strong>la</strong>ke<br />

freibad, 50-m-Becken, Wasserrutschbahn, Kinder becken, Kinderspielp<strong>la</strong>tz,<br />

Massagen, Beachvolleyballfeld, Kiosk und restaurant, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen<br />

Piscine extérieure, bassin de 50 m, toboggan aquatique, bassin pour les<br />

enfants, terrain de beach volley, kiosque et restaurant, possibilité de griller<br />

Outdoor pools, 50 m pool, water slide, children’s pool, p<strong>la</strong>yground,<br />

massages, beach volleyball field, kiosk and restaurant, barbecue area<br />

Öffentliche Badeplätze am See, Kiosk, Beachvolleyfeld, Kinderspielp<strong>la</strong>tz<br />

P<strong>la</strong>ge publique, kiosque, terrain de beach volley, p<strong>la</strong>ce de jeux<br />

Public beach, kiosk, beach volleyball field and p<strong>la</strong>yground<br />

Öffentliche Badeplätze, Picknickp<strong>la</strong>tz, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen, Duschen,<br />

Badefloss, hunde eingeschränkt er<strong>la</strong>ubt, Kiosk, restaurant<br />

P<strong>la</strong>ge publique, p<strong>la</strong>ces de pique­nique, douches, possibilités<br />

de griller, radeau, chien en <strong>la</strong>isse admis, kiosque, restaurant<br />

Public beach, picnic area, barbecue areas, showers, is<strong>la</strong>nd,<br />

dogs partially allowed, kiosk, restaurant<br />

strandbad, camping, restaurant, Kinderp<strong>la</strong>tz, sprung türme, Wasser spiele<br />

zum Vermieten<br />

P<strong>la</strong>ge, camping, restaurant, p<strong>la</strong>ce de jeux, plongeoirs, jeux aquatiques<br />

à louer<br />

Beach, camping, restaurant, p<strong>la</strong>yground, diving p<strong>la</strong>tform, water games<br />

for rent<br />

freibad, 3 Becken, rutschbahn 67 m, spielpatz, Kiosk und restaurant<br />

Piscine extérieure, 3 bassins, toboggan de 67 m, p<strong>la</strong>ce de jeux, kiosque<br />

et restaurant<br />

Outdoor swimming pool, 3 pools, 67 m slide, p<strong>la</strong>yground, kiosk<br />

and restaurant<br />

Öffentliches Strandbad, Badeinsel, Spielp<strong>la</strong>tz, gratis Duschen, gebührenpflichtige<br />

Warmwasser-duschkabinen, Kiosk, hunde nicht er<strong>la</strong>ubt<br />

P<strong>la</strong>ge publique, radeau, p<strong>la</strong>ce de jeux, douches gratuites, cabines de<br />

douche payantes avec eau chaude, kiosque, chiens interdits<br />

Public beach, is<strong>la</strong>nd, p<strong>la</strong>yground, showers free of charge, shower with hot<br />

water (subject to charge), kiosk, dogs are not permitted<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 5.–<br />

lehrlinge, studenten | apprenti,<br />

étudiant | apprentices, students:<br />

chf 4.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 2.50<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 7.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 3.50<br />

lehrlinge, studenten, ahV |<br />

apprenti, étudiant, aVs | apprentices,<br />

students, old age pensioners:<br />

chf 5.50<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 3.50<br />

ahV, lehrlinge, studenten | aVs,<br />

apprenti, étudiant | apprentices,<br />

students, old age pensioners:<br />

chf 2.70<br />

Kinder | enfant | children: chf 1.70<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 5.–<br />

lehrlinge, studenten | apprenti,<br />

étudiant | apprentices, students:<br />

chf 4.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />

Gratis | gratuit | free<br />

Gratis | gratuit | free<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 3.–<br />

Kinder, lehrlinge | enfant, apprenti |<br />

children, apprentices: chf 1.50<br />

Kabine | cabine | locker: chf 5.–<br />

erwachsene | adulte | adults: chf 6.50<br />

studenten, lehrlinge, ahV | étudiant,<br />

apprenti, aVs | students, apprentices,<br />

old age pensioners: chf 5.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />

Gratis | gratuit | free<br />

Mai | mai | May: 08.30–22.00<br />

Juni bis august | juin à août | June until august: 07.00–21.00<br />

september | septembre | september: 08.30–20.00<br />

an sonntagen bis 19.30, 1. august bis 19.00 | les dimanches<br />

jusqu’à 19.30, le 1 er août jusqu’à 19.00 | on sundays till 19.30,<br />

on august 1 st till 19.00<br />

Kinder ohne Begleitung bis 18.30 | enfants sans accompagnement<br />

jusqu’à 18.30 | unaccompagnied children until 18.30<br />

Mo, di, do | lu, ma, je | Mon, tue, thu: 07.00–19.00<br />

Mi, fr | me, ve | Wed, fri: 07.00–21.00<br />

sa | sa | sat: 08.00–18.00<br />

so | di | sun: 08.00–17.00<br />

Mai und Juni | mai et juin | May and June: 10.00–20.00<br />

Juli bis Mitte august | juillet à mi-août | July to mid-august:<br />

09.00–21.00<br />

Mitte august bis Mitte september | mi-août à mi-septembre |<br />

mid-august to mid-september: 10.00–20.00<br />

am 31. Juli bis 18.30 geöffnet | le 31 juillet ouvert jusqu’à 18.30 |<br />

31 July open till 18.30<br />

Mai | mai | May: 09.00–19.00<br />

Juni bis Mitte august | juin à mi-août | June to mid-august:<br />

08.30–21.00<br />

bis ende august | jusqu’à fin août | until the end of august:<br />

09.00–20.30<br />

bis Mitte september | jusqu’à mi-septembre | until mid-september:<br />

09.00–19.00<br />

Mitte Mai bis ende august, täglich | mi-mai à fin août, chaque<br />

jour | mid-May to mid-august daily: 09.00–20.00<br />

Mitte Mai bis Mitte september, täglich | mi-mai à mi-septembre,<br />

chaque jour | mid-May to mid-september daily:<br />

09.30–19.00 / 20.00


wasser | Eau | water<br />

Orte | lieux | localities infrastruktur | infrastructure Preise | Prix | Price Öffnungszeiten | Heures d’ouverture | Opening hours<br />

Lyss<br />

Werdtstrasse 9<br />

Parkschwimmbad<br />

t. +41 (0) 32 384 23 34<br />

www.lyss.ch<br />

‹<br />

meinisberg<br />

see<strong>la</strong>nd camp<br />

t. +41 (0) 32 377 15 72<br />

mörigen<br />

seestrasse<br />

t. +41 (0) 32 397 02 04<br />

www.moerigen.ch<br />

Nidau<br />

erlenweg 40<br />

t. +41 (0) 32 331 74 34<br />

www.nidau.ch<br />

‹<br />

freibad, P<strong>la</strong>nschbecken, tummelbecken mit rutschbahn, Nichtschwimmer-<br />

und schwimmerbecken, abgetrenntes springerbecken mit unterwasserfenster,<br />

Beachvolleyfeld, Breitwasserrutschbahn, Kiosk<br />

Piscine extérieure, pataugeoire, bassin avec toboggan, bassin pour nageurs<br />

et non­nageurs, bassin séparé avec plongeoir et fenêtre sous­marine,<br />

terrain de beach­volley, <strong>la</strong>rge toboggan aquatique, kiosque<br />

Outdoor pool, paddling pool, slide, non-swimmer and swimmer pool,<br />

separate pool with diving p<strong>la</strong>tform with under-water window, beach<br />

volleyball field, wide slide, kiosk<br />

freibad, Nichtschwimmer- und schwimmerbecken, camping, Kiosk und<br />

restaurant, Kinderspielp<strong>la</strong>tz, Volleyballfeld<br />

Piscine extérieure, bassin pour nageurs et non­nageurs, camping, kiosque<br />

et restaurant, p<strong>la</strong>ce de jeux, terrain de volley<br />

Outdoor pool, non-swimmer and swimmer pool, camping, kiosk and<br />

restaurant, p<strong>la</strong>yground, volleyball field<br />

Öffentlicher Badep<strong>la</strong>tz, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>gen, Treppe in den See, Hunde nicht er<strong>la</strong>ubt<br />

P<strong>la</strong>ge publique, possibilité de griller, escaliers dans le <strong>la</strong>c, chiens interdits<br />

Public beach, barbecue area, stairs into the <strong>la</strong>ke, dogs are not permitted<br />

strandbad, 50-m-schwimmerbecken, Nichtschwimmerbecken, P<strong>la</strong>nschbecken,<br />

restaurant, Kinderspielp<strong>la</strong>tz<br />

P<strong>la</strong>ge, bassin de 50 m, bassin pour non­nageurs, pataugeoire, restaurant,<br />

p<strong>la</strong>ce de jeux<br />

Beach, 50 m pool, non-swimmer pool, paddling pool, restaurant,<br />

p<strong>la</strong>yground<br />

Schönbühl<br />

solbad, so<strong>la</strong>rium, Massagen, sauna<strong>la</strong>ndschaft, erlebnis spa<br />

solbad & spa<br />

Bain d’eau saline, so<strong>la</strong>rium, massages, monde du sauna et spa découverte<br />

Mattenweg 30<br />

t. +41 (0) 31 859 34 34<br />

www.solbad-schoenbuehl.ch<br />

saline bath, so<strong>la</strong>rium, massage, sauna world, spa experience<br />

Schüpfen<br />

Weinhalde 2<br />

t. +41 (0) 31 879 12 70<br />

www.schuepfen.ch<br />

Sutz-Lattrigen<br />

Kirchrain<br />

t. +41 (0) 32 397 12 41<br />

www.sutz-<strong>la</strong>ttrigen.ch<br />

Twann<br />

strandweg<br />

rostele<br />

t. +41 (0) 32 315 21 53<br />

Twannberg<br />

t. +41 (0) 32 315 01 11<br />

www.twannberg.ch<br />

worben b. Lyss<br />

hauptstrasse 77<br />

Worbenbad<br />

t. +41 (0) 32 384 67 67<br />

www.worbenbad.com<br />

freibad, Nichtschwimmer- und schwimmerbecken, P<strong>la</strong>nschbecken, Bistro<br />

Piscine extérieure, bassin pour nageurs et non­nageurs, pataugeoire, bistro<br />

Outdoor swimming pool, non-swimmer and swimmer pool, paddling pool,<br />

bistro<br />

Öffentliches Strandbad, Gril<strong>la</strong>n<strong>la</strong>ge, Camping, Bistro, Beach-Volleyball<br />

P<strong>la</strong>ge publique, possibilité de griller, camping, bistrot, beach­volley<br />

Public beach, barbecue area, camping, snack-bar, beach-volley<br />

strandbad und freibad. Bei schlechtem Wetter geschlossen<br />

P<strong>la</strong>ge et piscine. Fermé en cas de mauvais temps<br />

Beach and outdoor pool. closed in case of bad weather<br />

hallenbad, restaurant, terrasse, trampolin, Go-kart, streichelzoo,<br />

Kinderspielp<strong>la</strong>tz, e-bikes, Mountainbikes<br />

Piscine couverte, restaurant, terrasse, trampolin, go­kart, mini­zoo,<br />

terrain de jeux, e­bikes, VTT<br />

indoor pool, restaurant, terrace, trampoline, go-kart, mini-zoo,<br />

p<strong>la</strong>yground, e- and mountain bikes<br />

hallenbad (25 x 12 m) 33°c, sauna, so<strong>la</strong>rium, Massagen, dampfbad,<br />

Blockhaus-sauna auf dem dach, fitness<br />

Piscine couverte (25 x 12 m) 33°C, sauna, so<strong>la</strong>rium, massages, bain vapeur,<br />

sauna dans une maison en rondins sur le toit, fitness<br />

indoor pool (25 x 12 m) 33°c, sauna, so<strong>la</strong>rium, massage, steam bath, log<br />

house sauna, fitness<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 5.50<br />

studenten, lehrlinge | étudiant,<br />

apprenti | students, apprentices:<br />

chf 4.50<br />

schüler | écolier | pupils:<br />

chf 3.–<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 4.50<br />

Kinder | enfant | children:<br />

chf 2.50<br />

Gratis | gratuit | free<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 4.–<br />

studenten, lehrlinge | étudiant,<br />

apprenti | students, apprentices:<br />

chf 3.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 1.50<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 29.–, incl. sauna chf 34.–<br />

Kinder ab 6 Jahren | enfant dès<br />

6 ans | children from age 6:<br />

chf 15.–<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 4.–<br />

studenten, lehrlinge | étudiant,<br />

apprenti | students, apprentices:<br />

chf 3.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 2.–<br />

Mai und september | mai et septembre | May and september:<br />

10.00–19.00<br />

Juni, Juli und august | juin, juillet et août | June, July and<br />

august: 08.30–20.30<br />

39<br />

Mai bis Mitte september, täglich | mai à mi-septem bre, chaque<br />

jour | May to mid-september daily:<br />

08.00–20.00<br />

Mitte Mai bis Mitte Juni | de mi-mai à mi-juin | mid-May to<br />

mid-June: 10.00–19.00<br />

Mitte Juni bis Mitte august | de mi-juin à mi-août | mid-June to<br />

mid-august: 09.00–20.00<br />

Mitte august bis saisonende | mi-août jusqu’à <strong>la</strong> fin de saison |<br />

mid-august to end of season: 10.00–19.00<br />

täglich, ausser 25.12. | chaque jour, excepté 25.12. | daily<br />

except 25.12.:<br />

08.00–22.00<br />

Mai und september | mai et septembre | May and september:<br />

10.00–19.00<br />

Juni, Juli und august | juin, juillet et août | June, July and<br />

august: 09.00–20.30<br />

Gratis | gratuit | free april bis Oktober | avril à octobre | april until October<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 4.50<br />

Kinder | enfant | children: chf 3.–<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 9.–<br />

ahV, iV | aVs, ai | old age<br />

pensioners, invalids: chf 7.–<br />

Kinder | enfant | children: chf 5.–<br />

erwachsene | adulte | adults:<br />

chf 18.50/28.50<br />

Kinder 4–15 Jahre | enfant 4–15 ans |<br />

children 4–15 years: chf 7.50<br />

Mai und september, täglich | mai et septembre, chaque jour |<br />

May and september daily: 10.00–18.00<br />

Juni, Juli und august, täglich | juin, juillet et août, chaque<br />

jour | June, July and august daily: 10.00–20.00<br />

täglich | chaque jour | daily: 10.00–19.00<br />

November bis März: restaurant Mo, di geschlossen; Mi–so<br />

bis 17.00 | novembre à mars: lu, ma restaurant fermé; me–di<br />

jusqu’à 17.00 | November – March: restaurant closed Mon, tue;<br />

Wed–sun open till 17.00<br />

täglich, ausser feiertagen | chaque jour, excepté jours<br />

fériés | daily except public holidays:<br />

08.00–22.00


40 wasser | Eau | water<br />

Schiffsmiete und wassersport<br />

location de bateaux et sports nautiques<br />

Boat rental and water sports<br />

Biel/Bienne<br />

• <strong>Bielersee</strong> <strong>Schifffahrt</strong> <strong>BSG</strong><br />

Navigation Lac de Bienne<br />

Lake Biel navigation company<br />

Badhausstrasse 1a, Postfach<br />

t. +41 (0) 32 329 88 11<br />

info@bielersee.ch, www.bielersee.ch<br />

schiffsmiete, flotte | croisières et location<br />

de bateaux | boat rental, fleet<br />

• Bieler Segelcenter<br />

Neuenburgstrasse 124, Postfach 203<br />

t. +41 (0) 32 381 51 31<br />

info@segelcenter.ch, www.segelcenter.ch<br />

segelkurse und -miete | formation et<br />

location de bateaux à voile | sailing<br />

c<strong>la</strong>sses and rental<br />

• Neptun AG Biel<br />

Neuenburgstrasse 168<br />

t. +41 (0) 32 323 93 48<br />

www.neptun-biel.ch<br />

Bootsvermietungen (ruderboote,<br />

Pedalos und Motorboote) | location de<br />

bateaux (bateaux à rames, pédalos et<br />

bateaux à moteur) | boat rental (rowing<br />

boats, pedaloes and motor boats)<br />

• voile et vent<br />

Neuenburgstrasse 124<br />

t. +41 (0) 32 322 89 60<br />

t. +41 (0) 79 256 15 05<br />

bienne@voile-et-vent.ch<br />

www.voile-et-vent.ch<br />

Jollen, Windsurfing, Kajak, Yacht, Privatstunden,<br />

Vermietung, einführung<br />

Klettern | dériveurs, p<strong>la</strong>nches à voile,<br />

kayak, yacht, leçons privées, location,<br />

initiation à l’esca<strong>la</strong>de | sailing dinghy,<br />

windsurfing, kayak, yacht, private lessons,<br />

rental, climbing introduction<br />

• wakeandfun wakeboard School<br />

Bieler Kleinbootshafen<br />

t. +41 (0) 79 622 33 94<br />

info@wakeandfun.ch<br />

www.wakeandfun.ch<br />

Wakeboarding, Wakeskating,<br />

Wakesurfing, Waterskiing, tubing<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

Twann<br />

• Faul Er<strong>la</strong>ch AG<br />

• Bootswerft rohn AG<br />

stadtgraben 10, t. +41 (0) 32 338 13 39 strandweg 77, t. +41 (0) 32 315 11 88<br />

info@fauler<strong>la</strong>ch.ch, www.fauler<strong>la</strong>ch.ch info@rohn-boote.ch<br />

Bootswerft, -Vermietung, -handel,<br />

www.rohn-boote.ch<br />

-unter halt und -reparatur | chantier naval, Bootswerft, Bootbau, charter, handel,<br />

location de bateaux, vente, entretien et unterhalt und reparatur, seetankstelle |<br />

réparation | shipyard, rental, vending, chantier naval, construction, charter,<br />

maintenance and repair<br />

commerce, entretien, station d’essence |<br />

Lüscherz<br />

• Bootswerft rohn AG<br />

am see 6, t. +41 (0) 32 315 00 30<br />

info@rohn-boote.ch<br />

www.rohn-boote.ch<br />

Bootswerft, Bootbau, handel, unterhalt<br />

und reparatur | chantier naval, construction,<br />

commerce, entretien | ship yard, boat<br />

building, trad ing, maintenance<br />

ship yard, boat building, chartering, trading,<br />

maintenance, <strong>la</strong>ke service station<br />

• Schiffsbetrieb Perrot<br />

Ms <strong>Bielersee</strong> Gmbh<br />

2513 twann, t. +41 (0) 32 315 19 00<br />

www.aufdembielersee.ch<br />

Vermietung, events | location, événements<br />

| rental, events<br />

Nidau<br />

• About Diving AG<br />

zihlstrasse 80, t. +41 (0) 32 325 36 66<br />

info@about-diving.ch<br />

www.about-diving.ch<br />

tauchkurse, -reisen, -shop | plongée,<br />

cours et équipement | diving lessons,<br />

excursions, equipment<br />

• Globepaddler <strong>Bielersee</strong><br />

schlossstrasse 24, Barkenhafen<br />

t. +41 (0) 32 331 76 88<br />

t. +41 (0) 79 817 58 28<br />

bielersee@globepaddler.ch<br />

www.globepaddler.ch<br />

Kajak (schulung, Vermietung, touren,<br />

events, shop) | kayak (école, location,<br />

excursions, événements, magasin) | kayak<br />

(lessons, rental, tours, events, shop)<br />

• mFB, kleinbootshafen Biel<br />

t. +41 (0) 79 251 24 84<br />

romigerber@bluewin.ch<br />

www.bootsschule-mfb.ch<br />

Motorboot-fahrschule <strong>Bielersee</strong> | école<br />

de bateaux à moteur du <strong>la</strong>c de Bienne |<br />

motor boat driving school <strong>la</strong>ke Biel<br />

Sugiez<br />

• mS Jolimont<br />

Guido schuppisser<br />

t. +41 (0) 56 470 05 83<br />

www.ms-jolimont.ch<br />

Privatcharter, Nostalgiefahrten | charter<br />

privé, croisières nostalgiques | private<br />

charter, nostalgic cruises<br />

Bootsliegeplätze<br />

P<strong>la</strong>ces d’amarrage<br />

moorings<br />

Biel/Bienne<br />

• CTS SA, T. +41 (0) 32 323 25 60<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• Herr Meroni, T. +41 (0) 79 233 16 16<br />

• Faul Er<strong>la</strong>ch AG, T. +41 (0) 32 338 13 39<br />

info@fauler<strong>la</strong>ch.ch, www.fauler<strong>la</strong>ch.ch<br />

La Neuveville<br />

• Richard Burkhalter, T. +41 (0) 79 286 45 84<br />

Le Landeron<br />

• Hafenverwaltung | port<br />

t. +41 (0) 32 751 43 24, t. +41 (0) 76 503 44 29<br />

Ligerz<br />

• Hafenverwaltung | port<br />

t. +41 (0) 32 315 11 71<br />

Lüscherz<br />

• Hafenverwaltung | port<br />

t. +41 (0) 32 338 12 27<br />

mörigen<br />

• Hafenverwaltung | port<br />

t. +41 (0) 32 397 02 04<br />

• Hafenmeister | capitainerie |<br />

harbour master, t. +41 (0) 79 742 22 49<br />

Nidau<br />

• Barkenhafen, Fredy Fey<br />

t. +41 (0) 79 375 56 38<br />

Port<br />

• Schiffschleuse, T. +41 (0) 32 331 61 16<br />

www.wea.bve.be.ch<br />

Täuffelen<br />

• Hafenverwaltung | port<br />

t. +41 (0) 32 396 06 36<br />

Twann<br />

• Gemeindeverwaltung | administration<br />

communale, t. +41 (0) 32 315 03 30<br />

• Rohn AG, T. +41 (0) 32 315 11 88<br />

info@rohn-boote.ch, www.rohn-boote.ch<br />

vinelz<br />

• Hafenverwaltung | port<br />

t. +41 (0) 32 338 16 66, t. +41 (0) 32 338 15 09<br />

wingreis<br />

• Jörg Ramseier, T. +41 (0) 32 365 95 42<br />

t. +41 (0) 79 795 98 38


WiNter<br />

erleben sie den Winter im see<strong>la</strong>nd!<br />

HIVER<br />

Savourez l’hiver dans le See<strong>la</strong>nd!<br />

WiNter<br />

enjoy the winter in the see<strong>la</strong>nd!<br />

Skigebiet Les Prés-d’orvin<br />

domaine skiable des Prés-d’orvin<br />

Ski resort Les Prés-d’orvin<br />

zwei skilifte und drei Baby-lifte eröffnen<br />

allen skifans und snowboardern ein ideales<br />

skigebiet zwischen 1035 und 1300 Meter<br />

über Meer, nur 15 autominuten oberhalb<br />

von Biel. Nachtskifahren von Montag bis<br />

freitag von 19.30–22.00.<br />

A 15 minutes en voiture de Bienne, les<br />

skieurs et les fans de snowboard trouvent<br />

des pistes idéales à 1300 m. Deux télé skis<br />

et trois mini téléskis sont à disposition.<br />

Les pistes de ski sont illuminées les soirs de<br />

semaine, de 19.30–22.00.<br />

two ski lifts and three baby lifts make<br />

an ideal skiing area avai<strong>la</strong>ble for ski and<br />

snowboard enthusiasts; this area is only<br />

15 minutes by car above Biel. Night skiing<br />

from Mondays to fridays, 19.30–22.00.<br />

Information<br />

• Tageskarte Erwachsene | <strong>carte</strong> journalière<br />

adulte | daily ticket adults:<br />

chf 24.– / 29.– (weekend)<br />

• Tageskarte Kinder | <strong>carte</strong> journalière<br />

enfant | daily ticket children:<br />

chf 12.– / 18.– (weekend)<br />

• Bus Linie 70, Abfahrt Bahnhofp<strong>la</strong>tz Biel,<br />

haltestelle «le Grillon» | bus n°70, départ<br />

devant <strong>la</strong> gare de Bienne, arrêt «le<br />

Grillon» | bus No 70, departure in front of<br />

the station in Biel, stop «le Grillon»<br />

Téléskis SA Les Prés-d’orvin<br />

t. +41 (0) 32 323 93 08, t. +41 (0) 32 323 93 09<br />

www.presdorvin-ski.ch<br />

Schweizerische Skischule | École Suisse de<br />

Ski | Swiss Ski School<br />

t. +41 (0) 32 485 15 31, t. +41 (0) 79 393 39 43<br />

Ski-Schule Naturfreunde Biel | Amis<br />

de <strong>la</strong> nature de Bienne | Ski School of<br />

Biel’s Nature-Lovers<br />

t. +41 (0) 34 445 92 72<br />

rohris@bluewin.ch<br />

www.naturfreunde-biel.ch<br />

winter | hiver | winter<br />

Lang<strong>la</strong>ufen in Les Prés-d’orvin<br />

Ski de fond aux Prés-d’orvin<br />

cross-country skiing<br />

41<br />

50 km <strong>la</strong>ng<strong>la</strong>ufloipen parallel für K<strong>la</strong>ssisch<br />

und skating gespurt, in einer höhe<br />

zwischen 1028 und 1540 Meter über Meer.<br />

Parkplätze sind vorhanden. die <strong>la</strong>ng<strong>la</strong>ufskischule<br />

bietet auch Privatstunden an. eine<br />

Nachtpiste von 3 km länge wird Montag<br />

bis freitag von Nachteinbruch an bis um<br />

21.00 beleuchtet.<br />

50 km de pistes tracées en parallèle pour le<br />

fond c<strong>la</strong>ssique et le skating, à une altitude<br />

entre 1028 et 1540 m. Parking. école de<br />

ski de fond, également leçons privées. Une<br />

piste nocturne de 3 km de longueur est<br />

éc<strong>la</strong>irée de lundi à vendre di, de <strong>la</strong> tombée<br />

de <strong>la</strong> nuit jusqu’à 21.00.<br />

50 km of cross-country courses, with<br />

parallel tracks for c<strong>la</strong>ssical and skating, at a<br />

height of between 1028 and 1540 metres<br />

above sea level. Parking spaces are avai<strong>la</strong>ble.<br />

the cross-country ski school also<br />

offers private lessons. a 3 km night trail is lit<br />

from Monday to friday, from dusk to 21.00.<br />

Information<br />

• Tageskarte | <strong>carte</strong> journalière | daily<br />

ticket: chf 10.–<br />

Lang<strong>la</strong>ufzentrum<br />

Les Prés-d’orvin-chasseral<br />

Postfach 7, 2534 Orvin<br />

t. +41 (0) 32 322 66 26<br />

info@loipen.ch<br />

www.loipen.ch, www.ski-de-fond.ch


42 winter | hiver | winter<br />

Eisstadion Biel<br />

<strong>la</strong> patinoire de Bienne<br />

Ice Stadium Biel<br />

das heimstadion des eishockeyclubs Biel<br />

im stadtteil Bözingen steht nicht nur den<br />

cracks zur Verfügung. auf der gedeckten<br />

oder offenen eisfläche können Jung und alt<br />

auf den schlittschuhen üben, während die<br />

stars von Morgen ihre technik verbessern.<br />

Le Stade de g<strong>la</strong>ce à Bienne­Boujean n’ouvre<br />

pas ses portes seulement aux élites. Sur les<br />

patinoires couvertes et en plein air, jeunes<br />

et moins jeunes s’aventurent pour <strong>la</strong> première<br />

fois sur des patins et les vedettes de<br />

demain peaufinent leur technique.<br />

the home stadium of Biel’s ice hockey club<br />

in the district Bözingen is not just reserved<br />

for the crocks. anybody can practice ice<br />

skating on the covered or open-air ice rink<br />

and tomorrow’s stars can perfect their<br />

technique.<br />

Information<br />

• Mitte Oktober bis anfang März |<br />

mi-octobre à début mars | mid-October<br />

to beginning of Mars<br />

• täglich | chaque jour | daily: 09.00–17.00<br />

Mi, sa | me, sa | Wed, sat: 20.00–22.00<br />

• Erwachsene | adulte | adults: CHF 7.–<br />

• Studenten, Lehrlinge, AHV | étudiant,<br />

apprenti aVs | students, apprentices,<br />

pensioners: chf 5.50<br />

• Kinder | enfant | children: CHF 3.50<br />

• Besucher | visiteur | visitors: CHF 1.–<br />

• Restaurant<br />

Eisstadion<br />

länggasse 71, 2504 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 341 35 55<br />

t. +41 (0) 32 342 20 30 (restaurant)<br />

www.ctsbiel-bienne.ch<br />

See<strong>la</strong>ndhalle<br />

sägeweg 10, 3250 lyss<br />

t. +41 (0) 32 384 41 96<br />

Nacht-vollmondwanderung<br />

Randonnée de nuit et pleine lune<br />

Snowshoe walking by night<br />

Mit dem team von creavital kann die<br />

traumhafte Winterwelt und die Natur des<br />

chasserals entdeckt werden. sie organisieren<br />

für Gruppen und firmen schneeschuhwanderungen<br />

(auch Vollmondwanderungen)<br />

durch die winterliche<br />

Märchen<strong>la</strong>ndschaft mit einem leckeren<br />

fondue in einer gemütlichen Métairie<br />

(Berggasthof). auf anfrage können<br />

indi viduelle teambildungs- und Outdooraktivitäten<br />

gebucht werden.<br />

Avec l’équipe de Creavital, il est possible<br />

de découvrir <strong>la</strong> magie de l’hiver et <strong>la</strong> nature<br />

du Chasseral. Des randonnées en raquettes<br />

à neige (aussi à <strong>la</strong> pleine lune) sont organisées<br />

à travers les paysages idylliques<br />

suivies d’une délicieuse fondue servie dans<br />

une chaleureuse métairie. Sur demande,<br />

il est possible de réserver des activités<br />

individuelles ainsi que des excursions de<br />

motivation.<br />

discover winter wonder<strong>la</strong>nd and the beautiful<br />

<strong>la</strong>ndscape in the area of the chasseral<br />

with creavital. they organize snowshoe<br />

hikes (also walks under a full moon) through<br />

winter wonder<strong>la</strong>nd with a delicious fondue<br />

at a cozy métairie (farm inn). individual<br />

team building and outdoor activities can<br />

be booked on request.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Les Prés-d’Orvin–Chasseral–Les Présd’Orvin<br />

• Zeit | heure | time:<br />

18.00–23.00 / 16.00–21.00<br />

creavital<br />

Pascal Georg<br />

dorfweg 8, 2512 tüscherz<br />

t. +41 (0) 79 704 76 41<br />

creavital@gmx.ch<br />

www.creavital.ch<br />

9


Lothurm<br />

der lothurm, hochsitz in Magglingen,<br />

ermöglicht eine wunderbare sicht vom Jura<br />

bis zu den alpen. um davon zu profitieren,<br />

bedarf es einer leichten Wanderung von<br />

der Bergstation des funic Magglingen bis<br />

auf die hohmatt.<br />

La tour Lothurm, perchée sur les hauteurs<br />

de Macolin, offre une vue splendide du Jura<br />

jusqu’aux Alpes. Mais avant de l’atteindre,<br />

il faudra marcher de <strong>la</strong> station en amont du<br />

funicu<strong>la</strong>ire de Macolin jusqu’à <strong>la</strong> Hohmatt.<br />

Une randonnée toute facile.<br />

the lothurm, the highest lookout in<br />

Magglingen, offers wonderful views from<br />

the Jura to the alps. a gentle hike from the<br />

mountain station of the Magglingen<br />

funicu<strong>la</strong>r up to the hohmatt.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Biel/Bienne–Funic Magglingen–Hohmatt–<br />

lothurm<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

1h30<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 156 m<br />

• Distanz | distance: 5 km<br />

10 11<br />

Schneeschuh<strong>la</strong>ufen<br />

au Chasseral en raquettes<br />

Snowshoeing on the chasseral<br />

die luft ist frisch, das anfängliche frösteln<br />

hält aber nicht <strong>la</strong>nge an. zwischen Nadelbäumen<br />

und den beidseitig aufragenden<br />

felsen wie dem «rumont» steigt der Weg<br />

stetig an. Pullis und Mützen verschwinden<br />

bald im rucksack.<br />

La randonnée commence juste au­dessous<br />

de <strong>la</strong> station de ski des Bugnenets, par<br />

<strong>la</strong> combe Biosse. Sapins ployant sous leur<br />

manteau b<strong>la</strong>nc, roches bleutées, ombres<br />

violettes. Allez, c’est parti pour une demijournée<br />

de bonheur! En avant pour le<br />

Chasseral. Il suffira de garder le rythme<br />

pendant deux heures.<br />

the air is fresh, but the shivering soon<br />

stops. the path rises steadily between pine<br />

trees and high rocks on both sides.<br />

sweaters and caps soon disappear in the<br />

rucksacks.<br />

routenbeschreibung | itinéraire | route<br />

description<br />

• Bugnenets–Combe Biosse–Berggasthof |<br />

métairie de l’isle–col du chasseral–hotel<br />

chasseral–Nods<br />

• Wanderzeit | temps de marche | duration:<br />

4h30<br />

• Höhendifferenz | dénivelé | difference in<br />

altitude: 650 m<br />

• Schneeschuhe, Stöcke empfehlenswert |<br />

raquettes, bâtons conseillés | snow boots<br />

and poles are recommended<br />

tOuristische VerKehrsMittel<br />

Mit Bahn, Bus, schiff oder seilbahn durch das see<strong>la</strong>nd …<br />

TRANSPORTS TOURISTIQUES<br />

Toujours en mouvement …<br />

tOurist traNsPOrt<br />

By train, bus, ship or funicu<strong>la</strong>r through the see<strong>la</strong>nd …<br />

43


44<br />

Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />

SBB reisezentrum Biel/Bienne<br />

Centre de vente voyageurs cFF<br />

SBB Travel centre Biel/Bienne<br />

Ob Bahnbillette, ein neues abo, eine<br />

städtereise nach Barcelona, Badeferien in<br />

der Karibik, euros wechseln oder eventtickets<br />

kaufen, all das und noch viel mehr<br />

bietet das sBB reisezentrum am Bahnhof<br />

Biel/Bienne.<br />

Acheter un billet de train ou un nouvel<br />

abonnement, réserver un voyage à Barcelone<br />

ou des vacances balnéaire, échanger<br />

des Euros ou acheter une entrée à un<br />

concert, tous ces services et bien plus sont<br />

proposés par le Centre de vente voyageurs<br />

CFF à <strong>la</strong> gare de Biel/Bienne.<br />

railway tickets, a new train pass, a city trip<br />

to Barcelona, beach holidays in the<br />

caribbean, currency exchange or tickets<br />

for events... all that and much more at the<br />

sBB travel center at the railway station in<br />

Biel/Bienne.<br />

Information<br />

• www.sbb.ch – der Bahnschalter zu Hause |<br />

votre guichet ferroviaire personnel | the<br />

ticket office at home<br />

• Rail Service 0900 300 300, CHF 1.19/Min.<br />

vom schweizer festnetz | depuis le réseau<br />

fixe suisse | from a swiss <strong>la</strong>ndline<br />

• www.sbb.ch/ticketshop – der Billettschalter<br />

zu hause | votre guichet personnel<br />

| the ticket counter at home<br />

• www.sbb.ch/ferien – Ferien online<br />

buchen | réservation du séjour en ligne |<br />

book holidays online<br />

SBB reisezentrum /<br />

centre de vente voyageurs cFF<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz – P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> Gare 4<br />

2501 Biel/Bienne, Pf | cP 1616<br />

www.sbb.ch<br />

moonliner<br />

spätnachts in Biel in den MOONliNer<br />

steigen und sicher nach hause fahren. ab<br />

Biel nach Bern, Grenchen–solothurn,<br />

delémont / <strong>la</strong> chaux-de-fonds, täuffelen–<br />

er<strong>la</strong>ch, <strong>la</strong> Neuveville und Meinisberg–<br />

Büren a. a. und auch von diesen städten<br />

zurück nach Biel.<br />

Le Moonliner ramène le noctambule en<br />

toute sécurité chez lui tard dans <strong>la</strong> nuit. Au<br />

départ de Bienne en direction de Berne,<br />

Granges– Soleure, Delémont / La Chaux­de­<br />

Fonds, Täuffelen–Cerlier, La Neuveville<br />

et Meinisberg–Büren an der Aare et également<br />

au départ de ces villes en direction<br />

de Bienne.<br />

Board the MOONliNer bus <strong>la</strong>te at night<br />

and get home safely. from Biel to Bern,<br />

Grenchen–solothurn, delémont / <strong>la</strong> chauxde-fonds,<br />

täuffelen–er<strong>la</strong>ch, <strong>la</strong> Neuveville<br />

and Meinisberg–Büren a. aare. and from<br />

those towns also back to Biel.<br />

Information<br />

• Billet gibt es direkt im Bus | les billets<br />

sont émis dans le bus directement |<br />

tickets avai<strong>la</strong>ble on the bus<br />

• Spezialtarif | tarif spécial | special rates<br />

• Freitag- und Samstagnacht | vendredi et<br />

samedi soir | friday and saturday night<br />

moonliner<br />

c/o BerNMOBil<br />

eigerp<strong>la</strong>tz 3, Postfach<br />

3000 Bern 14<br />

www.moonliner.ch<br />

Standseilbahn vinifuni<br />

funicu<strong>la</strong>ire vinifuni<br />

Funicu<strong>la</strong>r vinifuni<br />

die seilbahn vinifuni bringt Besucher von<br />

ligerz durch malerische rebberge hinauf<br />

nach Prêles. Mit einem prächtigen Panorama<br />

übers Mittel<strong>la</strong>nd ist Prêles idealer<br />

ausgangspunkt für ausgedehnte Wanderungen<br />

und radtouren auf dem tessenberg,<br />

zum chasseral oder durch<br />

die twannbachschlucht.<br />

Le funicu<strong>la</strong>ire vinifuni transporte les visiteurs<br />

de Gléresse à travers les magnifiques<br />

vignes jusqu’à Prêles. Avec sa vue splendide<br />

sur le Pays des Trois­Lacs, le vil<strong>la</strong>ge de<br />

Prêles est le point de départ pour de nombreuses<br />

randonnées et tours en vélo sur le<br />

P<strong>la</strong>teau de Diesse, au Chasseral ou à<br />

travers les gorges de Douanne.<br />

the vinifuni funicu<strong>la</strong>r takes visitors up from<br />

ligerz through picturesque vine yards to<br />

Prêles. With it’s stunning scenery it’s the<br />

perfect starting point for long hikes and<br />

bike tours on the p<strong>la</strong>teau, to the chasseral<br />

or through the twannbach gorge.<br />

Aare See<strong>la</strong>nd mobil AG<br />

2575 täuffelen<br />

t. +41 (0) 32 396 04 40<br />

taeuffelen@asmobil.ch<br />

www.asmobil.ch<br />

www.vinifuni.ch<br />

‹<br />

FuNIc Biel/Bienne-magglingen<br />

funiC Biel/Bienne-Evi<strong>la</strong>rd<br />

Von Biel aus bringen die seilbahnen die<br />

Besucher nach leubringen und Magglingen<br />

in die höhe, wo sie ideale ausgangsorte<br />

für Wanderungen vorfinden. ein ausflug in<br />

Magglingen zum aussichtsturm «lothurm»<br />

bietet eine attraktive aussicht auf das<br />

gesamte Panorama vom Weissenstein<br />

über die alpenkette bis zum Murtensee.<br />

abfahrt alle 20 Minuten.<br />

En partant de Bienne, les funicu<strong>la</strong>ires<br />

d’Evi<strong>la</strong>rd et de Macolin, points de départ de<br />

superbes randonnées, emmènent les visiteurs<br />

en quelques minutes sur les hauteurs<br />

de notre région. Un détour à Macolin pour<br />

découvrir <strong>la</strong> tour panoramique «Lothurm»<br />

qui offre une vue splendide du Weissenstein<br />

au <strong>la</strong>c de Morat en passant par <strong>la</strong> chaîne<br />

des Alpes. Départ toutes les 20 minutes.<br />

leaving Biel the funicu<strong>la</strong>rs from evi<strong>la</strong>rd and<br />

Magglingen bring you in the hights. You<br />

will find perfect starting p<strong>la</strong>ces for hiking<br />

tours. Walk from Magglingen to the<br />

panoramic tower «lothurm» which offers<br />

a splendid view from the Weissenstein<br />

to <strong>la</strong>ke Morat and the alpine range.<br />

departure every 20 minutes.<br />

Information<br />

• Wetter | météo | weather in Magglingen<br />

t. +41 (0) 32 322 64 33<br />

• Lothurm Webcam<br />

FuNIc<br />

Seilbahn Biel–Leubringen/<br />

Biel–Magglingen<br />

Funicu<strong>la</strong>ires Bienne–Evi<strong>la</strong>rd/<br />

Bienne–Macolin<br />

Postfach 15, 2533 evi<strong>la</strong>rd<br />

t. +41 (0) 32 322 45 11<br />

station@funic.ch<br />

www.funic.ch<br />


LIGERZ-PRÊLES GLÉRESSE-PRÊLES<br />

Einmalige Eindrücke und Aussichten<br />

Wander- und Veloparadies<br />

Vini-Trotti-P<strong>la</strong>usch<br />

Ausflugsbillett<br />

mit Schiff ab Biel<br />

erhältlich<br />

Entdecken Sie das schönste<br />

Auf und Ab am <strong>Bielersee</strong> –<br />

<strong>la</strong>ssen Sie sich inspirieren.<br />

Découvrez les plus belles<br />

montées et descentes près<br />

du Lac de Bienne et <strong>la</strong>issez<br />

vous inspirer.<br />

www.vinifuni.ch<br />

panorama funic<br />

Ausflug zur Weitsicht<br />

Die Attraktion auf der Hohmatt ist der Lothurm, ein aus Tannenholz gebauter<br />

Aussichtsturm. Zugleich ein Denkmal an den Jahrhundertsturm<br />

Lothar vom 26. Dezember 1999. Der Lothurm bietet eine attraktive<br />

Aussicht auf das gesamte Panorama vom Weissenstein über die Alpenkette<br />

bis zum Murtensee.<br />

Détour sur <strong>la</strong> tour<br />

L’attraction de <strong>la</strong> Hohmatt : Lothurm, une tour panoramique construite<br />

en sapin. La tour est à <strong>la</strong> fois un monument à <strong>la</strong> mémoire de l’ouragan<br />

Lothar qui a ravagé les forêts suisses le 26 décembre 1999 et un point<br />

de vue splendide du Weissenstein au <strong>la</strong>c de Morat, en passant par <strong>la</strong><br />

cha ne des Alpes.<br />

Biel/Bienne – Magglingen/Macolin (funic) – Alte Sporthalle BASPO/ancienne<br />

halle de sport OFSPO (~ 15min.) – Hohmatt (~ 30min.) – Lothurm (~ 5min.) –<br />

End der Welt/Fin du Monde (~ 20min.) – Magglingen/Macolin – Biel/Bienne (funic)<br />

Infos, Webcam: www.funic.ch<br />

E-mail: station@funic.ch<br />

45<br />

© Foto Mäder + Partner Architekten


46<br />

verkehrsbetriebe Biel<br />

transports publics biennois<br />

Bienne Public Transport<br />

Von der altstadt an den see, vom Museum<br />

ins hotel, zum shopping und abends noch<br />

ins restaurant … die Verkehrsbetriebe<br />

machen jeden Besuch in Biel zu einem<br />

aufenthalt der kurzen Wege! Mit einer<br />

tageskarte der Verkehrsbetriebe Biel.<br />

entweder nur für die stadt Biel oder inkl.<br />

der angrenzenden ausflugsziele. erhältlich<br />

in allen fahrzeugen am automaten. Wählen<br />

sie «spezialtickets».<br />

De <strong>la</strong> vieille ville au bord du <strong>la</strong>c, du musée<br />

à l’hôtel, pour faire des emplettes ou se<br />

rendre au restaurant le soir… Les Transports<br />

publics Biennois font de <strong>la</strong> visite de Bienne<br />

un séjour de petits trajets agréables grâce<br />

à une <strong>carte</strong> journalière va<strong>la</strong>ble en ville ou<br />

en incluant les buts d’excursions avoisinants.<br />

En vente dans les automates de tous les<br />

véhicules, «Billets spéciaux».<br />

from the old town to the <strong>la</strong>keside, from the<br />

museum to the hotel, to go shopping and to<br />

go to the restaurant in the evening … Make<br />

your visit in Biel the stay of short trips! Buy<br />

a day ticket valid in town only or including<br />

the surrounding popu<strong>la</strong>r destinations. You<br />

can obtain the ticket in all vehicles at the<br />

ticket machine. Opt for «special tickets».<br />

Information<br />

• infoCenter für Tourismus und Mobilität |<br />

centre d’information pour le tourisme et<br />

<strong>la</strong> mobilité | infocenter for tourism and<br />

mobility<br />

Bahnhofp<strong>la</strong>tz 12, t. +41 (0) 32 329 84 84<br />

www.infobielbienne.ch<br />

• Mo–fr | lu–ve | Mon–fri:<br />

08.00–12.30, 13.30–18.00<br />

do | je | thu: 08.00–12.30, 13.30–20.00<br />

sa | sa | sat: 09.00–15.00<br />

verkehrsbetriebe Biel | Transports publics<br />

biennois | Bienne Public Transport<br />

t. +41 (0) 32 344 63 63<br />

www.vb-tpb.ch<br />

‹<br />

weitere verkehrsmittel<br />

transports supplémentaires<br />

more Transport<br />

alle fahrpläne finden sie unter | tous les<br />

horaires sont disponibles sur | all timetables<br />

can be found at:<br />

www.sbb.ch<br />

• Navette St.Petersinsel<br />

restaurant-hotel st. Petersinsel<br />

3235 er<strong>la</strong>ch, t. +41 (0) 32 338 11 14<br />

www.st-petersinsel.ch<br />

Bootsfahrt er<strong>la</strong>ch–st. Petersinsel | bateau<br />

cerlier–ile st-Pierre | boat from er<strong>la</strong>ch to<br />

st. Peter’s is<strong>la</strong>nd<br />

• Schiffsbetrieb Perrot<br />

Ms <strong>Bielersee</strong> Gmbh, 2513 twann<br />

t. +41 (0) 32 315 19 00<br />

www.aufdembielersee.ch<br />

Vermietung, events | location, événements<br />

| rental, events<br />

• FuniCar<br />

seevorstadt 17, 2501 Biel/Bienne<br />

t. +41 (0) 32 329 13 13, www.funicar.ch<br />

Gruppentransport | transport pour<br />

groupes | group transportation<br />

• Limousinen Service Biel<br />

hauptstrasse 40, 3274 hermrigen<br />

t. +41 (0) 79 222 58 58<br />

www.limousinen-service-biel.ch<br />

• Europcar<br />

t. +41 (0) 32 342 11 74, www.europcar.ch<br />

autovermietung | location de voitures |<br />

car rental


Neuchâtel<br />

Täuffelen-Ins<br />

86<br />

11<br />

226<br />

11<br />

Jens<br />

87<br />

557<br />

KANAL/CANAL<br />

Ausserhalb Tarif VB<br />

Hors tarifs TPB<br />

447<br />

BIELERSEE<br />

LAC DE BIENNE<br />

337<br />

<strong>BSG</strong><br />

227<br />

223<br />

2<br />

337<br />

Badhausstr.<br />

Rue des Bains<br />

Continental<br />

Guido-Müller-P<strong>la</strong>tz<br />

P<strong>la</strong>ce Guido-Müller<br />

8<br />

4<br />

Schloss Nidau<br />

Château de Nidau<br />

Kirche<br />

Eglise<br />

Nidau, Bahnhof<br />

Nidau, Gare<br />

Beunden<br />

ZIHL/THIELLE<br />

La Chaux-de-Fonds<br />

Bahnhof Biel<br />

Gare Bienne<br />

227<br />

Gurnigelstrasse<br />

Rue Gurnigel<br />

5<br />

6<br />

Helvetiap<strong>la</strong>tz<br />

Pl. Helvetia<br />

ALTSTADT<br />

VIEILLE VILLE<br />

668<br />

70<br />

Höheweg<br />

La Haute-Route<br />

5<br />

448<br />

75<br />

Orvin, église<br />

Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />

73<br />

SCHÜSS/SUZE<br />

6<br />

223<br />

7<br />

338<br />

Frinvillier, Gare<br />

1<br />

229<br />

339<br />

449<br />

47<br />

Ausserhalb Tarif VB<br />

Hors tarifs TPB<br />

Magglingen<br />

Macolin<br />

Pavillonweg<br />

Chemin du Pavillon<br />

Leubringen<br />

Tschärisp<strong>la</strong>tz<br />

Evi<strong>la</strong>rd<br />

P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong> Charrière<br />

Grausteinweg<br />

Rebenweg<br />

Hohfluh<br />

Ch. Pierre-Grise<br />

Ch. des Vignes<br />

Alpenstrasse<br />

Rue des Alpes<br />

Sydebusweg<br />

Les Prés-d’Orvin<br />

Ch. des Chatons Beaumont<br />

Alfermée<br />

Römergüetli<br />

Le Grillon<br />

Schlössli<br />

Franz. Kirche<br />

Bellevue<br />

Châtelet<br />

Am Stutz<br />

Eglise française<br />

Spitalzentrum<br />

Ch. des Cernils<br />

Gottstatterhaus<br />

Centre hospitalier<br />

FUNIC<br />

Räblus Vingelz<br />

Leubringen<br />

Reuchenette-<br />

Räblus Vigneules<br />

Evi<strong>la</strong>rd<br />

Eichhölzli<br />

Petit-Chêne<br />

Péry, Gare<br />

Neuenburgstrasse<br />

Kloosweg<br />

Rte de Neuchâtel<br />

Sous les Roches<br />

Chemin du Clos<br />

Beaurivage<br />

FUNIC<br />

Orvin, p<strong>la</strong>ce du vil<strong>la</strong>ge<br />

Magglingen-Macolin Museen<br />

Spiegel<br />

Orvin, Cheval b<strong>la</strong>nc<br />

Musées<br />

Miroir Kath. Kirche<br />

Jurap<strong>la</strong>tz<br />

Eglise catholique<br />

Orvin, Petit-Moulin<br />

Amthaus<br />

Neumarkt<br />

Pl. du Jura<br />

Préfecture<br />

Marché-Neuf<br />

Steiner-Schule<br />

Schiffländte<br />

Brunnenp<strong>la</strong>tz<br />

Ecole Steiner<br />

Frinvillier, Frinvillier, vil<strong>la</strong>ge<br />

Débarcadère<br />

bif. sur Bienne<br />

P<strong>la</strong>ce de <strong>la</strong><br />

Mühlebrücke<br />

Seehofweg<br />

Guisan- Fontaine<br />

Heilmannstrasse<br />

Bellevue<br />

Pont-du-Moulin<br />

Sonnhalde<br />

p<strong>la</strong>tz<br />

Rue Heilmann<br />

Aarberg<br />

Clos-du-Lac<br />

Pl. Guisan<br />

Pi<strong>la</strong>tusstrasse<br />

Rue du Pi<strong>la</strong>te<br />

Bibliothek<br />

Bibliothèque<br />

BBZ Biel<br />

Ried<br />

Frinvillier,<br />

Zentralp<strong>la</strong>tz<br />

CFP Bienne<br />

Reuchenettestr.<br />

bif. sur Vauffelin<br />

P<strong>la</strong>ce Centrale<br />

Bubenbergstrasse<br />

Rte de Reuchenette<br />

Rue Bubenberg Falkenstrasse<br />

Mahlenwald<br />

Vauffelin, bif. sur P<strong>la</strong>gne<br />

Nidaugasse<br />

Rue du Faucon<br />

Forêt de Malvaux<br />

Zukunftstrasse<br />

Rue de l’Avenir<br />

Rue de Nidau<br />

P<strong>la</strong>gne, p<strong>la</strong>ce du Cerf<br />

Staufferstrasse Zeughausstrasse<br />

Rue Stauffer<br />

Lienhardstr. Fuchsenried<br />

Rue de l'Arsenal<br />

Rue Lienhard<br />

Vauffelin, P<strong>la</strong>gne, Bas du Vil<strong>la</strong>ge<br />

Kongresshaus<br />

Stadtpark<br />

Dynamic Test Center<br />

Mi<strong>la</strong>nweg<br />

Pa<strong>la</strong>is des Congrès<br />

Parc municipal<br />

Tscheneyweg<br />

Vauffelin, Rte de P<strong>la</strong>gne<br />

Ruferheim<br />

Ch. Mi<strong>la</strong>n<br />

Redernweg<br />

Ch. de <strong>la</strong> Chênaie<br />

Laubscherweg<br />

Orange Schleusenweg Gurzelen<br />

Ch. Redern<br />

Vauffelin, poste<br />

Ch. Laubscher<br />

Kreuzp<strong>la</strong>tz<br />

Chemin des<br />

Pl. de <strong>la</strong> Croix<br />

Guglerstrasse<br />

Ecluses<br />

Schlösslistrasse Taubenloch<br />

Vauffelin, Les Oeuches<br />

Neumatt<br />

Rue Gugler<br />

Rue du Châtelet<br />

Bärenhof Pianop<strong>la</strong>tz<br />

Omega<br />

Bözingen<br />

Vauffelin, Champs-Verlets<br />

Porthof<br />

Zihlp<strong>la</strong>tz<br />

Schule/Ecole P<strong>la</strong>ce des Pianos<br />

Boujean<br />

Pl. de <strong>la</strong> Thielle Tiefenmatt<br />

Madretsch<br />

Zaunweg<br />

Schlösslifeld<br />

Aegertenstrasse<br />

Ch. de <strong>la</strong> Clôture<br />

Zollhaus<br />

Romont, Rte de<br />

Rue d’Aegerten<br />

Friedweg<br />

Brühlp<strong>la</strong>tz<br />

Champs-du-Châtelet<br />

Octroi<br />

Vauffelin<br />

Forellenweg<br />

Grünweg<br />

Gummen<br />

Kutterweg<br />

Pl. du Breuil<br />

3 Tannen Ch. de <strong>la</strong> Paix<br />

Ch. de <strong>la</strong> Truite<br />

Ch. Vert<br />

Romont<br />

Ch. Kutter<br />

3 Sapins<br />

Eisbahn<br />

Hohlenweg<br />

Piasio<br />

Mühleinsel<br />

Patinoire<br />

Swiss Tennis<br />

Moosgasse<br />

Heideweg<br />

Ch. Creux<br />

Birkenweg<br />

Ile du Moulin<br />

Ch. des Landes<br />

Bermenstrasse<br />

Ch. des Bouleaux<br />

Port Dorf<br />

Rue de <strong>la</strong><br />

Meisenweg<br />

Bloeschweg<br />

Dunant-Strasse<br />

Berme<br />

Ch. des Mésanges<br />

Ch. Bloesch<br />

Er<strong>la</strong>cherweg<br />

Rue Dunant<br />

Ch. de Cerlier<br />

Waldrain<br />

Südstrasse Bahnhof Mett Mühle<br />

Friedhof<br />

Pestalozzi-Allee<br />

Crêt-du-Bois<br />

Rue du Midi Gare<br />

Moulin<br />

Cimetière<br />

Allée Pestalozzi<br />

Waldegg<br />

Spittel<br />

Coin-du-Bois<br />

Mühlestrasse<br />

Mâche<br />

Bärletweg Klinik Linde<br />

Rue du Moulin Jakobstrasse<br />

Ch. de Bärlet Clinique des Tilleuls<br />

Rue Jacob<br />

Finkenweg<br />

Schulen Linde Ch. des Pinsons<br />

Länggasse<br />

Mösliacker<br />

Renferstrasse<br />

Mooswäldli<br />

Ecoles Tilleul<br />

Orpundp<strong>la</strong>tz<br />

Longue-Rue<br />

Rue Renfer<br />

Petit-Marais<br />

Pl. d’Orpond<br />

Längfeld<br />

Battenberg<br />

Beaulieuweg<br />

Long-Champ<br />

Rolex<br />

Brüggfeld<br />

Brüggmoos<br />

Ch. de Beaulieu<br />

Mettlenweg<br />

Centre Boujean<br />

Chaletweg<br />

Löhre<br />

Mauchamps<br />

Büttenbergstrasse Ch. Mettlen<br />

Mehrzweckhalle<br />

Schule/Ecole Rte du Büttenberg<br />

Lechmann<br />

Geyisried<br />

Pieterlen, Industrie West<br />

Sonnhalde<br />

Pfeid<br />

Mohnweg<br />

Pieterlen, Schlössli<br />

Brügg,<br />

Fröhlisberg<br />

Goldgrubenweg Passerelle Ch. des Pavots<br />

Bahnhof<br />

Bärletweg<br />

Ch. de <strong>la</strong> Mine-d’Or<br />

Gass-<br />

Pieterlen, Schulhaus<br />

Bären Aegerten<br />

Vorhölzli<br />

Goldgrube mann<br />

Gemeindehaus<br />

Bois-Devant<br />

Mine-d’Or<br />

Metzgergasse<br />

Südstrasse<br />

Jurastrasse<br />

Orpund, Neumatt<br />

Möschler<br />

Chrummenacher<br />

Zumbach<br />

Reimannstr.<br />

Jura<br />

Orpund, Post<br />

Rue Reimann<br />

Pieterlen<br />

Sagibach<br />

Bahnhof<br />

Orpund, Byfang<br />

Aegerten Dorfp<strong>la</strong>tz<br />

Gemeindehaus<br />

Orpund, Bürenstrasse<br />

Schwadernau<br />

Orpund Safnern, Grenzweg<br />

Stockfeld<br />

Gottstatt<br />

Gürweg<br />

3 Tannen<br />

Räbhubel<br />

Studen<br />

Kirchweg<br />

Längacker<br />

Schulhaus<br />

Schulhaus<br />

Safnern, Dorfp<strong>la</strong>tz<br />

Studen<br />

Scheuren<br />

Sagi<br />

Moosweg<br />

Safnern, Industriestrasse<br />

Wydenp<strong>la</strong>tz Studengrien<br />

Meinisberg, Niesenstrasse<br />

Petinesca<br />

Meinisberg, Dorfp<strong>la</strong>tz<br />

Tribey<br />

Rosenweg<br />

Worben Post<br />

Meinisberg,<br />

Rüti<br />

Gemeindehaus<br />

Busswilstrasse<br />

Worben Bad<br />

Parkschwimmbad<br />

Lyssbachpark<br />

Lyss, Bahnhof<br />

223<br />

4<br />

8<br />

73<br />

SCHÜSS/SUZE<br />

1<br />

75<br />

74<br />

333<br />

VB_Liniennetzp<strong>la</strong>n 210X210_vs2_2011 © VB - TPB Biel/Bienne<br />

2<br />

7<br />

3N<br />

Ausserhalb Tarif VB / Hors tarifs TPB<br />

72<br />

559<br />

71<br />

Ausserhalb Tarif VB / Hors tarifs TPB<br />

74<br />

Grenchen<br />

Bern


48 Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />

Fahrp<strong>la</strong>n | Horaire<br />

<strong>Bielersee</strong> | Lac de Bienne 06.04. – 28.10.12<br />

Biel-Bienne – Er<strong>la</strong>ch � 301 � 65 � 21 � 69 � 71 LNM �42 � 73 � 75 � 81<br />

Biel-Bienne 09:45 1 10:40 2 11:00 1 12:00 1 14:00 3 14:40 1 15:15 4 16:30 5 19:00<br />

Tüscherz 10:00 10:55 12:15 14:15 15:30 16:45<br />

Engelberg – Wingreis 10:05 11:00 12:20 14:20 15:35 16:50<br />

Murten–Morat an 13:00<br />

Twann 10:15 11:10 12:30 14:30 15:05 15:45 17:00 19:30<br />

Lüscherz 12:20<br />

Ligerz 10:25 11:20 12:40 14:40 15:15 15:55 17:10 19:40<br />

St. Petersinsel Nord 10:35 11:30 12:50 14:50 15:25 16:05 17:20 19:50<br />

La Neuveville 10:50 11:45 13:05 15:05 15:40 16:20 17:35 20:05<br />

Er<strong>la</strong>ch 11:00 11:55 13:15 15:15 15:50 16:30 17:45 20:15<br />

MobiCat 21| 22 So<strong>la</strong>rkatamaran | Catamaran so<strong>la</strong>ire<br />

2 Nur Sonntag vom 27.05. – 30.09.12 <strong>Bielersee</strong>rundfahrt mit dem weltgrössten So<strong>la</strong>rschiff Nur Spezialbillette gültig.<br />

Uniquement le dimanche 27.05. – 30.09.12 Croisière Lac de Bienne avec le plus grand catamaran so<strong>la</strong>ire du monde Billets spéciaux uniquement.<br />

Reservation bis zum Vortag | Réservation <strong>la</strong> veille www.bielersee.ch � +41(0)32-329 88 11<br />

Hinweis | Avis � +41(0)32-329 88 11 www.bielersee.ch<br />

1 06.04. – 25.05.12 und 01. – 28.10.12 täglich ohne Montag, verkehrt am 09.04.12 | 26.05. – 30.09.12 täglich<br />

06.04. – 25.05.12 et 01. – 28.10.12 tous les jours sauf le lundi, circule le 09.04.12 | 26.05. – 30.09.12 tous les jours<br />

3 25.05. – 30.06.12 und 01. – 30.09.12 täglich ohne Montag, verkehrt 28.05.12 | 01.07. – 31.08.12 täglich, Kurse LNM (+41 032-729 96 00)<br />

25.05. – 30.06.12 et 01. – 30.09.12 tous les jours sauf le lundi, circule le 28.05.12 | 01.07. – 31.08.12 tous les jours, courses LNM<br />

4 Nur Sonntag vom 27.05. – 30.09.12 | Uniquement le dimanche 27.05. – 30.09.12<br />

5 Nur Samstag vom 26.05. – 29.09.12. Spezialpreis, Ermässigung mit Halbtaxabo und GA<br />

Uniquement le samedi 26.05. – 29.09.12. Prix spécial, réduction avec demi-tarif et AG<br />

� Schiffsrestauration: Essen erhältlich | Restauration assurée à bord<br />

Reservation Für Gruppen ab 10 Personen und Reisende mit Rollstuhl ist eine Reservation notwendig, 032 329 88 11<br />

Réservation Groupes dès 10 personnes et chaises rou<strong>la</strong>ntes réservation préa<strong>la</strong>ble indispensable, 032 329 88 11<br />

Brunchfahrt<br />

Mittagsfahrt<br />

Er<strong>la</strong>ch – Biel-Bienne � 66 � 22 LNM � 41 � 70 � 72 � 74 � 302 � 76 � 82<br />

Er<strong>la</strong>ch 1 11:55 2 3 13:00 1 13:15 1 15:15 1 16:30 17:05 4 17:45 5 20:15<br />

La Neuveville 12:05 13:10 13:25 15:25 16:40 17:15 17:55 20:25<br />

St. Petersinsel Nord 12:20 13:25 13:40 15:40 16:55 17:30 18:10 20:40<br />

Ligerz 12:28 13:35 13:50 15:50 17:05 17:40 18:20 20:50<br />

Lüscherz 12:20<br />

St. Petersinsel Süd 12:40<br />

Zmorge | Petit déjeuner<br />

Neuchâtel ab 11.40<br />

Twann 12:35 13:10 13:45 14:00 16:00 17:15 17:50 18:30 21:00<br />

Engelberg – Wingreis 12:43 14:08 16:08 17:23 17:58 18:38<br />

Tüscherz 12:50 14:15 16:15 17:30 18:05 18:45<br />

Mittagsfahrt<br />

Biel-Bienne 13:05 14:00 14:10 14:30 16:30 17:45 18:20 19:00 21:30<br />

Neuchâtel an 17.05<br />

Murten – Morat ab 14:30<br />

Abendrundfahrt<br />

Abendrundfahrt


Aare | L’Aar<br />

Frühling | Printemps Sonntag<br />

Les dimanches 06. – 29.04.12<br />

Herbst | Automne<br />

Samstag und Sonntag<br />

Samedi et dimanche 06. – 28.10.12<br />

Biel-Bienne – Solothurn � 38 � 40<br />

Biel-Bienne 1 11:00 1 14:05<br />

Nidau 11:15 14:20<br />

Port 11:20 14:25<br />

Brügg 11:45 14:50<br />

Büren 12:20 15:25<br />

Grenchen 12:45 15:50<br />

Altreu 13:10 16:15<br />

Solothurn 13:50 16:55<br />

Biel-Bienne – Solothurn � 32 � 34 � 36<br />

Biel-Bienne 2 09:05 2 12:10 2 15:15<br />

Nidau 09:20 12:25 15:30<br />

Port 09:25 12:30 15:35<br />

Brügg 09:50 12:55 16:00<br />

Frühstücksfahrt<br />

Büren 10:25 13:30 16:35<br />

Grenchen 10:50 13:55 17:00<br />

Altreu 11:15 14:20 17:25<br />

Solothurn 11:55 15:00 18:05<br />

Mittagsfahrt<br />

Hinweis | Avis � +41(0)32-329 88 11 www.bielersee.ch<br />

Mittagsfahrt<br />

Samstag und Sonntag<br />

Samedi et dimanche 05. – 20.05.12<br />

1 06. – 29.04.12 Sonntag und allg. Feiertage | 05. – 20.05.12 und 06. – 28.10.12 Samstags und Sonntags, verkehrt 17.05.12<br />

06. – 29.04.12 les dimanches et fêtes générales | 05. – 20.05.12 et 06. – 28.10.12 samedi et dimanche, circule le 17.05.12<br />

Allgemeine Feiertage Karfreitag und Ostermontag Fêtes générales Vendredi Saint et Lundi de Pâques<br />

Sommer | Eté<br />

Dienstag – Sonntag<br />

Mardi – Dimanche 26.05. – 30.09.12<br />

Hinweis | Avis � +41(0)32-329 88 11 www.bielersee.ch<br />

2 Täglich ausser Montag, verkehrt 28.05.12 | Tous les jours sauf le lundi, circule le 28.05.12<br />

� Schiffsrestauration: Essen erhältlich | Restauration assurée à bord<br />

Reservation Für Gruppen ab 10 Personen und Reisende mit Rollstuhl ist eine Reservation notwendig, 032 329 88 11<br />

Réservation Groupes dès 10 personnes et chaises rou<strong>la</strong>ntes réservation préa<strong>la</strong>ble indispensable, 032 329 88 11<br />

Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />

Solothurn – Biel-Bienne � 37 � 39<br />

Solothurn 1 11:00 1 14:05<br />

Altreu 11:40 14:45<br />

Grenchen 12:00 15:05<br />

Büren 12:30 15:35<br />

Brügg 13:05 16:10<br />

Port 13:15 16:20<br />

Nidau 13:35 16:40<br />

Biel-Bienne 13:50 16:55<br />

Solothurn – Biel-Bienne � 31 � 33 � 35<br />

Solothurn 09:05 2 12:10 2 15:15<br />

Altreu 09:45 12:50 15:55<br />

Grenchen 10:05 13:10 16:15<br />

Büren 10:35 13:40 16:45<br />

Frühstücksfahrt<br />

Brügg 11:10 14:15 17:20<br />

Port 11:20 14:25 17:30<br />

Nidau 11:40 14:45 17:50<br />

Biel-Bienne 11:55 15:00 18:05<br />

Mittagsfahrt<br />

EVENT | GASTRO | ACTIF | KIDS<br />

See erleben<br />

Vivre le <strong>la</strong>c<br />

Mittagsfahrt<br />

49


50<br />

Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />

Drei-Seen-Fahrt | Croisière des Trois-Lacs<br />

Täglich | Tous les jours 06.04. – 28.10.12<br />

Biel-Bienne – Murten-Morat � 301<br />

Biel-Bienne 09:45<br />

Tüscherz 10:00<br />

Engelberg – Wingreis 10:05<br />

Twann 10:15<br />

Ligerz 10:25<br />

St. Petersinsel Nord 10:35<br />

La Neuveville 10:50<br />

Er<strong>la</strong>ch 11:00<br />

Le Landeron 11:10<br />

La Tène 11:40<br />

La Sauge 12:10<br />

Sugiez 12:40<br />

Murten-Morat 13:00<br />

Hörtour Drei-Seen-Fahrt | Tour audio des Trois-Lacs<br />

Funkempfänger mit Kopfhörer an der Schiffskasse erhältlich.<br />

Preis pro Person CHF 5.–.<br />

Le système d’écoute portable est disponible à <strong>la</strong> caisse de votre bateau.<br />

Prix CHF 5.– par personne.<br />

Winterfahrp<strong>la</strong>n | Horaire d’hiver<br />

<strong>Bielersee</strong> Lac de Bienne Sonntags<br />

Les dimanches<br />

Biel-Bienne – Er<strong>la</strong>ch � 303 � 55 � 57<br />

Biel-Bienne 110:00<br />

1 11:00 1 13:30<br />

Tüscherz 10:15 11:15 13:45<br />

Engelberg – Wingreis 10:20 11:20 13:50<br />

Twann 10:28 11:30 14:00<br />

Ligerz 10:36 11:40 14:10<br />

St.Petersinsel Nord 10:45 11:50 14:20<br />

La Neuveville 11:00 14:35<br />

Er<strong>la</strong>ch 11:10 14:45<br />

Murten – Morat an 13:00<br />

Er<strong>la</strong>ch – Biel-Bienne � 56 � 58 � 304<br />

Er<strong>la</strong>ch 1<br />

1 14:45 1 15:45<br />

La Neuveville 14:55 15:55<br />

St.Petersinsel Nord 11:50 15:10 16:10<br />

Ligerz 12:00 15:20 16:20<br />

Twann 12:10 15:30 16:30<br />

Engelberg – Wingreis 12:18 15:38 16:38<br />

Tüscherz 12:25 15:45 16:45<br />

Biel-Bienne 12:40 16:00 17:00<br />

Zmorge | Petit déjeuner Zmorge | Petit déjeuner<br />

Murten – Morat ab 14:00<br />

Murten-Morat – Neuchâtel – Biel-Bienne � 302<br />

Murten-Morat 14:30<br />

Sugiez 14:45<br />

La Sauge 15:10<br />

Neuchâtel an 15:45<br />

Neuchâtel ab 15:55<br />

La Tène 16:20<br />

Le Landeron 16:55<br />

Er<strong>la</strong>ch 17:05<br />

La Neuveville 17:15<br />

St. Petersinsel Nord 17:30<br />

Ligerz 17:40<br />

Twann 17:50<br />

Engelberg – Wingreis 17:58<br />

Tüscherz 18:05<br />

Biel-Bienne 18:20<br />

11.12.11 – 01.04.12 / 04.11. – 02.12.12<br />

Drei-Seen-Fahrt Croisière des Trois-Lacs<br />

Biel-Bienne – Murten � 303 Murten – Biel-Bienne � 304<br />

Biel-Bienne 1 10:00 Murten – Morat 114:00<br />

Tüscherz 10:15 Sugiez 14:15<br />

Engelberg – Wingreis 10:20 La Sauge 14:40<br />

Twann 10:28 La Tène 15:05<br />

Ligerz 10:36 Le Landeron 15:35<br />

St.Petersinsel Nord 10:45 Er<strong>la</strong>ch 15:45<br />

La Neuveville 11:00 La Neuveville 15:55<br />

Er<strong>la</strong>ch 11:10 St.Petersinsel Nord 16:10<br />

Le Landeron 11:20 Ligerz 16:20<br />

La Tène 11:50 Twann 16:30<br />

La Sauge 12:15 Engelberg – Wingreis 16:38<br />

Sugiez 12:40 Tüscherz 16:45<br />

Murten – Morat 13:00 Biel-Bienne 17:00<br />

Hinweis | Avis � +41(0)32-329 88 11 www.bielersee.ch<br />

1 Nur Sonntag ohne 25.12.11 und 01.01.12<br />

Seulement les dimanches sauf le 25.12.11 et 01.01.12


Wechseln Sie Ihre Währung an einem von 200 SBB Bahnhöfen<br />

in der Schweiz: am SBB Change. Dort bekommen Sie Schweizer<br />

Franken und über 90 andere Währungen. Von früh bis spät.<br />

sbb.ch/change<br />

Ihr Reisegeld? Vom SBB Change.<br />

51


52<br />

Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport<br />

25. 5. – 30. 9. <strong>2012</strong><br />

Neuchâtel - rive-nord/sud - Estavayer-le-Lac - Yverdon-les-Bains<br />

Neuchâtel » Estavayer » Yverdon u80/81 u202 r83/205 u206/82 u209 u84/85 r212<br />

Neuchâtel dép. "- 08:00 ", 09:00 "- 14:10 ", 15:20 "1 19:00<br />

Cudrefi n 15:45<br />

Portalban 08:25 16:05<br />

Chevroux à16:25<br />

Auvernier 09:20 14:30<br />

Cortaillod 09:35 14:45<br />

Bevaix 09:50 15:00<br />

Gorgier-Chez-le-Bart à10:05<br />

Estavayer-le-Lac 09:10 10:25 15:30 16:50 19:55<br />

St-Aubin 09:35 15:50<br />

Vaumarcus 09:45 15:55<br />

Concise 10:05 16:15<br />

Grandson 10:30 16:40<br />

Yverdon-les-Bains arr. "- 10:45 "- 16:55<br />

Yverdon » Estavayer » Neuchâtel<br />

Yverdon-les-Bains dép. "- 10:50 "- 17:00<br />

Grandson 11:05 17:15<br />

Concise 11:30 17:40<br />

Vaumarcus 11:50 18:00<br />

St-Aubin 12:00 18:10<br />

Estavayer-le-Lac 10:30 12:30 16:55 18:35 20:00<br />

Gorgier-Chez-le-Bart à17:20<br />

Bevaix 12:55 17:35<br />

Cortaillod 13:10 17:50<br />

Auvernier 13:25 18:05<br />

Chevroux à11:00<br />

Portalban 11:20<br />

Cudrefi n 11:40<br />

Neuchâtel arr. ", 12:00 "- 13:45 ", 18:25 "- 19:30 "1 20:55<br />

Tour du <strong>la</strong>c de Morat / Murtensee-Rundfahrt<br />

Murtensee u41 u61 r52 u63 u53 u54 u66 u42<br />

Morat/Murten ab "+ 10:00 "+ "+ 12:15 ", "+ 14:00 "+ 15:20 "+ 16:45 "+<br />

Praz 10:20 11:30 12:30 13:30 14:15 15:35 17:05 18:20<br />

Môtier 10:15 11:35 12:35 13:35 14:20 15:40 17:00 18:25<br />

Val<strong>la</strong>mand 12:55 14:40 16:00<br />

Faoug 13:10 14:55 16:15<br />

Morat/Murten an Direction<br />

"+ "+ 11:50 "+ 13:25 ", 13:50 "+ 15:10<br />

Direction<br />

"+ 16:30 "+ "+ 18:35<br />

Neuchâtel<br />

Neuchâtel<br />

Neuchâtel - Cudrefi n - Portalban - Neuc<br />

u80 u203 u202 r204<br />

Neuchâtel dép. "- 08:00 10:00 ", 09:00 12:15<br />

Cudrefi n 10:25 12:40<br />

Portalban 08:25 10:45 11:20 13:00<br />

Cudrefi n 11:40<br />

Neuchâtel arr. "- 11:10 ", 12:05 13:25<br />

Neuchâtel - La Sauge - Morat/Murte<br />

Neuchâtel » Murten u61 u301 r63<br />

Neuchâtel "+ 10:00 ", 12:00<br />

Hauterive 10:15 12:15<br />

St-B<strong>la</strong>ise 10:20 12:20<br />

La Sauge 10:50 7 12:10 12:50<br />

Camping 3 Lacs 11:05 13:05<br />

Sugiez 11:15 12:40 13:15<br />

Praz 11:30 13:30<br />

Môtier 11:35 13:35<br />

Morat/Murten "+ 11:50 7 13:00 13:50<br />

Murten » Neuchâtel u41 u64 u<br />

Morat/Murten "+ 10:00 13:55 7 1<br />

Môtier 10:15<br />

Praz 10:20<br />

Sugiez 10:35 14:15 1<br />

Camping 3 Lacs 10:45 14:25<br />

La Sauge 11:00 14:40 1<br />

St-B<strong>la</strong>ise<br />

Hauterive<br />

Neuchâtel "+ 11:35 ", 15:15 7 1


hâtel<br />

u207 u209 u208 u210 210 210 uu211<br />

u211 rr212<br />

r212 rr213<br />

r213<br />

14:00 ", 15:20 15:30 17:05 17:05 17:05 17:05 17:05 17:05 17:05 17:05 18:30 18:30 18:30 18:30 18:30 18:30 18:30 18:30 18:30 18:30 18:30 "1 19:00 19:00 19:00 19:00 19:00 "1 21:00 21:00<br />

14:25 15:45 17:30 17:30 17:30 17:30 17:30 17:30 17:30 18:55 18:55 18:55 18:55 18:55 18:55 18:55 18:55 21:25 21:25<br />

14:45 16:05 15:55<br />

16:15<br />

17:50 17:50 17:50 17:50 17:50 17:50 17:50 19:15 19:15 19:15 19:15 19:15 19:15 19:15 19:15 21:45 21:45<br />

15:10 ", 18:25 16:40 18:15 18:15 18:15 18:15 18:15 18:15 18:15 19:40 19:40 19:40 19:40 19:40 19:40 19:40 19:40 "1 20:55 20:55 "1 22:10 22:10<br />

n<br />

u42<br />

"+ 17:10<br />

17:40<br />

18:00<br />

18:10<br />

18:20<br />

18:25<br />

"+ 18:35<br />

302 u66<br />

4:30 "+ 16:45<br />

17:00<br />

17:05<br />

4:45 17:20<br />

17:30<br />

5:10 17:45<br />

18:10<br />

18:15<br />

5:45 "+ 18:30<br />

Murten - Biel<br />

Murten » Biel r41 u302<br />

Morat/Murten "+ 10:00 7 14:30<br />

Môtier 10:15<br />

Praz 10:20<br />

Sugiez 10:35 14:45<br />

Camping 3 Lacs 10:45<br />

La Sauge 11:00 15:10<br />

Neuchâtel arr. 11:35 15:45<br />

Neuchâtel dép. 11:40 15:55<br />

Hauterive 11:55<br />

St-B<strong>la</strong>ise 12:00<br />

La Tène 12:20 16:20<br />

Thielle-Wavre 12:30<br />

Le Landeron 12:50 16:55<br />

Er<strong>la</strong>ch/Cerlier 13:00 17:05<br />

La Neuveville 13:10 17:15<br />

St.Petersinsel 13:25 17:30<br />

Ligerz 13:35 17:40<br />

Twann 13:45 17:50<br />

Bienne/Biel "+ 14:10 7 18:20<br />

Neuchâtel<br />

Touristische verkehrsmittel | Transports touristiques | Tourist Transport 53<br />

Bienne/Biel<br />

Dép./Ab. 10h00<br />

Morat/Murten<br />

Biel » Murten u42<br />

Bienne/Biel "+ 14:40<br />

Twann 15:05<br />

Ligerz 15:15<br />

St.Petersinsel 15:25<br />

La Neuveville 15:40<br />

Er<strong>la</strong>ch/Cerlier 15:50<br />

Le Landeron 16:00<br />

Thielle-Wavre 16:20<br />

La Tène 16:30<br />

St-B<strong>la</strong>ise 16:50<br />

Hauterive 16:55<br />

Neuchâtel arr. 17:05<br />

Neuchâtel dép. 17:10<br />

La Sauge 17:40<br />

Camping 3 Lacs 18:00<br />

Sugiez 18:10<br />

Praz 18:20<br />

Môtier 18:25<br />

Morat/Murten "+ 18:35<br />

"+ Du mardi au dimanche (+ 28.5.)<br />

Juillet et août : tous les jours<br />

Von Dienstag bis Sonntag (+ 28.5.)<br />

Juli und August: täglich<br />

", Du mardi au dimanche (+ 28.5.)<br />

Von Dienstag bis Sonntag (+ 28.5.)<br />

"- Du mardi au dimanche (+ 28.5.)<br />

Ne circule plus dès le 24.9. (course 85 ne circule pas le 1.8.)<br />

Von Dienstag bis Sonntag (+ 28.5.)<br />

Verkehrt nicht mehr ab dem 24.9. (Kurs 85 verkehrt nicht am 1.8.)<br />

"1 Du 5.7. au 1.9., du jeudi au samedi<br />

Vom 5.7. bis 1.9., Donnerstag bis Samstag<br />

7 Société <strong>BSG</strong>, circule tous les jours<br />

du 6.4. au 28.10.<strong>2012</strong> � 032 329 88 11<br />

<strong>BSG</strong>-Gesellschaft, verkehrt täglich<br />

vom 6.4. bis 28.10.<strong>2012</strong> � 032 329 88 11


54<br />

weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />

Weitere iNfOrMatiONeN<br />

Nützliche adressen und listen<br />

INFORMATIONS SUPPLéMENTAIRES<br />

Toutes les adresses utiles<br />

MOre iNfOrMatiON<br />

usefull adresses and lists<br />

hotels<br />

Biel/Bienne<br />

• ACCOR Hotel Mercure P<strong>la</strong>zaÕ Neumarktstr. 44, t. +41 (0) 32 328 68 68<br />

www.mercure.com<br />

• Art Déco Hotel EliteÕ , Bahnhofstr. 14<br />

t. +41 (0) 32 328 77 77, www.hotelelite.ch<br />

• Best Western Hotel ContinentalÔ aarberg strasse 29, t. +41 (0) 32 327 27 27<br />

www.continental-bienne.ch<br />

• Drei RosenÔ , Bözingenstrasse 51<br />

t. +41 (0) 32 344 31 31<br />

www.hoteldreirosen.ch<br />

• Metropol Ô , dufourstrasse 110<br />

t. +41 (0) 32 344 90 44<br />

www.metropol-biel.ch<br />

• ArtusÓ , Neuengasse 6<br />

t. +41 (0) 32 323 02 36<br />

www.hotel-artus-biel.ch<br />

• Bären-en-villeÓ , Nidaugasse 22<br />

t. +41 (0) 32 322 45 73<br />

www.risto.ch/pinocchiobiel<br />

• Dufour, Dufourstrasse 31<br />

t. +41 (0) 32 344 78 78, www.hoteldufour.ch<br />

• Vil<strong>la</strong> Lindenegg, Lindenegg 5<br />

t. +41 (0) 32 322 94 66, www.lindenegg.ch<br />

Aarberg<br />

• KroneÔ stadtp<strong>la</strong>tz 29, t. +41 (0) 32 391 99 66<br />

www.krone-aarberg.ch<br />

Brügg<br />

• Jura, Orpundstr. 1, T. +41 (0) 32 374 41 50<br />

www.jura-bruegg.ch<br />

Busswil<br />

• Rössli, Bahnhofstr. 46, T. +41 (0) 32 385 20 40<br />

www.roessli-busswil.ch<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• Garni Altstadt<br />

altstadt 3, t. +41 (0) 32 338 15 15<br />

www.hotel-garni-graf.ch<br />

• St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14<br />

www.st-petersinsel.ch<br />

Ipsach<br />

• Schlössli Õ<br />

ipsachstr. 11-13, t. +41 (0) 32 332 26 26<br />

www.schloessli-ipsach.ch<br />

La Neuveville<br />

• Jean-Jacques Rousseau<br />

Promenade J.J.rousseau 1<br />

t. +41 (0) 32 752 36 52, www.jjrousseau.ch<br />

• Vil<strong>la</strong> Carmen, Av. Des Collonges 7<br />

t. +41 (0) 32 751 23 69, www.vil<strong>la</strong>carmen.ch<br />

Ligerz<br />

• Kreuz, Hauptstrasse 17<br />

t. +41 (0) 32 315 11 15, www.kreuz-ligerz.ch<br />

Lyss<br />

• Weisses KreuzÔ , Marktp<strong>la</strong>tz 15<br />

t. +41 (0) 32 387 07 40, www.kreuz-lyss.ch<br />

mörigen<br />

• Seeblick, Hauptstrasse 2<br />

t. +41 (0) 32 397 07 07, www.seeblick.net<br />

Nidau<br />

• Lago Lodge (Backpacker), Uferweg 5<br />

t. +41 (0) 32 331 37 32, www.<strong>la</strong>golodge.ch<br />

Nods<br />

• Du Cheval-B<strong>la</strong>nc, Route de Diesse 2<br />

t. +41 (0) 32 751 22 51, www.cheval-b<strong>la</strong>nc.ch<br />

Schüpfen<br />

• Bahnhof Ó , Bernstr. 7<br />

t. +41 (0) 31 879 11 08<br />

www.hotel-bahnhof-schuepfen.ch<br />

Sonceboz<br />

• Du Cerf Ô<br />

rue du collège 4, t. +41 (0) 32 488 33 22<br />

www.cerf-sonceboz.ch<br />

Studen<br />

• FloridaÔ , aareweg 25 (Navigation<br />

Grienweg 14), t. +41 (0) 32 374 28 28<br />

www.florida.ch<br />

Tüscherz-Alfermée<br />

• Bellevue, Neuenburgstrasse<br />

t. +41 (0) 32 322 82 87, www.rest-bellevue.ch<br />

Twann<br />

• BärenÔ , Moos 36<br />

t. +41 (0) 32 315 20 12, www.baeren-twann.ch<br />

• FontanaÔ , Moos 8/10<br />

t. +41 (0) 32 315 03 03, www.hotelfontana.ch<br />

• Zum Alten Schweizer, Dorfgasse 19<br />

t. +41 (0) 32 315 11 61, www.alterschweizer.ch<br />

Twannberg<br />

• TwannbergÔ t. +41 (0) 32 315 01 11, www.twannberg.ch<br />

worben b. Lyss<br />

• Worbenbad Ô , t. +41 (0) 32 384 67 67<br />

www.worbenbad.com


Mercure, unser Anspruch<br />

an Gastlichkeit macht<br />

jeden Aufenthalt einzigartig.<br />

Mercure, le savoir-faire<br />

hôtelier au service d’un<br />

séjour personnalisé.<br />

Mercure, the hospitality<br />

knowhow that makes<br />

every stay unique.<br />

Mercure Hotel P<strong>la</strong>za Biel<br />

Neumarktstrasse 40<br />

2502 Biel/Bienne<br />

Tel.: 032 328 68 68<br />

Email: h6166@accor.com<br />

www.mercure.com<br />

55


56<br />

weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />

B&B / camping Ferienwohnungen<br />

Appartements de vacances<br />

vacation apartments<br />

B&B<br />

Biel/Bienne<br />

• B&B du Lac, Neuenburgstrasse 58<br />

t. +41 (0) 32 322 37 77, www.du<strong>la</strong>c-biel.ch<br />

• B&B JerryÔ , rita herren, Brüggstr. 109<br />

t. +41 (0) 32 361 22 68<br />

ritaherren@bluewin.ch<br />

• B&B StadtzentrumÔ , schützengasse 20<br />

t. +41 (0) 32 323 29 04, +41 (0) 78 618 00 49<br />

info@stadtzentrum.ch<br />

Bargen<br />

• B&B Schärer, Schlyfferenmattweg 2<br />

t. +41 (0) 32 392 47 79, www.bbschaerer.ch<br />

• B&B So<strong>la</strong>rhaus Õ , Maria Müller<br />

dammweg 3, t. +41 (0) 32 392 12 65<br />

t. +41 (0) 79 626 00 55, www.bbso<strong>la</strong>rhaus.ch<br />

Busswil<br />

• B&B Messerli, Büetigenstrasse 7<br />

t. +41 (0) 32 384 89 66<br />

monika.messerli@besonet.ch<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• B&B Gerber, Im Städtchen 36<br />

t. +41 (0) 32 338 12 79<br />

www.toepferei-gerber.com<br />

• B&B Eliane Zülli-Mathys, Brüelmatte 1<br />

t. +41 (0) 32 338 27 48<br />

www.ferienzimmer-zuelli.ch<br />

Grossaffoltern<br />

• B&B Atelier Wynbo, Aebnit 4<br />

t. +41 (0) 32 389 50 07, www.wynbo.ch<br />

Ins<br />

• B&B Binggeli, St. Jodelweg 54<br />

t. +41 (0) 32 313 20 97, st.jodel@bluewin.ch<br />

Jens<br />

• B&B Gästehaus im Grünen, Birkenweg 2<br />

t. +41 (0) 32 331 65 26, +41 (0)78 752 70 83<br />

r.stevanon@gmail.com<br />

kappelen<br />

• B&B Friedrich Ô<br />

Bielstrasse 1, t. +41 (0) 32 392 15 06<br />

www.bb-friedrich.ch<br />

Lamboing<br />

• B&B Odette HermannÔ , sur le crêt 3<br />

t. +41 (0) 32 315 21 52, +41 (0) 79 715 17 19<br />

oh@ghweb.ch, www.bnb.ch<br />

Ligerz<br />

• B&B Hirt, Dorfgasse 3<br />

t. +41 (0) 32 323 50 91, +41 (0) 79 894 40 92<br />

hirt.ligerz@bluewin.ch<br />

• B&B «Les Wouechettes» Ô , charrière<br />

40, schernelz, t. +41 (0) 32 315 14 58<br />

www.bieler-see.ch<br />

magglingen<br />

• B&B Lonywood, Prés-du-Tabac 7<br />

t. +41 (0) 79 625 24 00, www.lonywood.ch<br />

mörigen<br />

• Margrit Siegenthaler, Unterdorf 34<br />

t. +41 (0) 32 397 12 74<br />

orpund<br />

• B&B Angelika Müller, Lindenstrasse 21<br />

t. +41 (0) 32 365 09 30, +41 (0) 76 410 78 52<br />

angelika_mueller62@yahoo.de<br />

Prêles<br />

• B&B Schumacher, Crêt de Fourmis 3<br />

t. +41 (0) 32 397 13 26<br />

Safnern<br />

• B&B Stalder, Kirchweg 12<br />

t. +41 (0) 78 767 82 02, www.biosirup.ch<br />

Treiten<br />

• Ryfflihaus, Ryffliweg 17<br />

t. +41 (0) 32 313 44 74, +41 (0) 79 343 10 72<br />

www.ryfflihaus.ch<br />

camping<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• Gemeindecamping<br />

t. +41 (0) 32 338 16 46, www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />

• Mon P<strong>la</strong>isir, T. +41 (0) 32 338 13 58<br />

www.camping24.ch<br />

Gampelen<br />

• TCS Camping «Fanel», Seestrasse 50<br />

t. +41 (0) 32 313 23 33, www.campingtcs.ch<br />

meinisberg<br />

• See<strong>la</strong>nd Camp Ô (Vsc/asc)<br />

Mit schwimmbad | avec piscine | with pool<br />

t. +41 (0) 32 377 15 72<br />

Sutz-Lattrigen<br />

• Camping Sutz am <strong>Bielersee</strong> Õ<br />

t. +41 (0) 32 397 13 45, www.camping-sutz.ch<br />

• Lindenhof Ô (Vsc/asc)<br />

t. +41 (0) 32 397 10 77<br />

www.camping-lindenhof.ch<br />

Biel/Bienne<br />

• Marlyse A. Käser Ô<br />

schützengasse 192, t. +41 (0) 32 341 57 11<br />

• Lilo & Karl Kees, Seevorstadt 44<br />

t. +41 (0) 32 331 72 39, intec.kees@solnet.ch<br />

• E. H.Krtschek, Wasenstrasse 16<br />

t. +41 (0) 32 342 26 80<br />

krtschek@sunrise.ch<br />

• Liliane Levy, Freiestrasse 23<br />

t. +41 (0) 32 342 73 80/86<br />

t. +41 (0) 78 723 83 58, levyl@hotmail.com<br />

• Serge Matthey, Seevorstadt 44<br />

t. +41 (0) 32 325 75 21<br />

mattheys@postmail.ch<br />

• Charles Müller, Primelweg 23<br />

t. +41 (0) 32 323 24 22<br />

• Pa<strong>la</strong>’s house, Plänkestrasse 4<br />

t. +41 (0) 32 322 88 19, +41 (0) 79 390 98 29<br />

chbrouze@gmail.com<br />

• Plänke Ô , Plänkestrasse 35<br />

t. +41 (0) 32 323 77 66, +41 (0) 76 328 93 06<br />

chiropraktor@sunrise.ch<br />

• Gästezimmer Plänke Ó , Plänkestrasse 35<br />

t. +41 (0) 32 323 77 66, +41 (0) 76 328 93 06<br />

chiropraktor@sunrise.ch<br />

• René Sch<strong>la</strong>uri Ô , reuchenettestr. 85<br />

t. +41 (0) 32 341 52 05<br />

info@rene-sch<strong>la</strong>uri.ch<br />

• Apartment «südstrasse», südstrasse 78<br />

t. +41 (0) 32 365 55 55, skneuss@freesurf.ch<br />

• Vil<strong>la</strong> Renaisssance, Schilfweg 8<br />

t. +41 (0) 32 333 22 16, +41 (0) 79 455 01 62<br />

bnb.renaissance@hotmail.com<br />

• Susanne Walter, Seevorstadt 35<br />

t. +41 (0) 32 323 51 83<br />

Detligen<br />

• «Im Stöckli» Ô , t. +41 (0) 31 825 62 88<br />

www.rainbow-dreams.ch<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• Camping «Mon P<strong>la</strong>isir», Chalet «Betty &<br />

Georgette», roger Marti<br />

t. +41 (0) 32 338 13 58, www.camping24.ch<br />

Gerolfingen<br />

· rosa sanchez, lerchenweg 8<br />

t. +41 (0) 79 695 72 04<br />

rosa.sanchez@hotmail.fr<br />

Ipsach<br />

• Rosmarie Aeby, T. +41 (0) 61 701 62 56<br />

t. +41 (0) 79 563 21 65<br />

Lüscherz<br />

• Anna Moser, T. +41 (0) 32 341 31 07<br />

• Kleines Ferienhaus am See<br />

t. +41 (0) 61 951 23 61, +41 (0) 79 621 98 08<br />

wuespi@bluewin.ch<br />

Lyss<br />

• Samuel & Regu<strong>la</strong> Santschi, Wallisloch 2<br />

t. +41 (0) 32 384 14 94<br />

www.partyraum-lyss.ch<br />

magglingen<br />

• Studio Kinderfreundehaus<br />

t. +41 (0) 32 323 65 52, +41 (0) 76 452 00 01<br />

merzligen<br />

• Rudolf Schneider, Grossackerweg 15<br />

t. +41 (0) 32 381 13 73<br />

Nidau<br />

• Lilo & Karl Kees, Gerberweg 49<br />

t. +41 (0) 32 331 72 39, intec.kees@solnet.ch<br />

• Béatrice Renz, Zihlstrasse 16<br />

t. +41 (0) 56 243 14 22<br />

beatrice.renz@sunrise.ch<br />

Nods<br />

• Chalet Enzian, ch. de Pierre-Grise 22<br />

t. +41 (0) 32 751 11 43, +41 (0) 79 293 78 37<br />

oberwil b. Büren<br />

• Gasthof / Restaurant BAD,<br />

familie Kunz, t. +41 (0) 32 351 24 06<br />

Prêles<br />

• Susanne Singh Ô , rte de <strong>la</strong><br />

Neuveville 13, t. +44 (0) 1494 76 30 30<br />

susanne.singh@tiscali.co.uk<br />

www.preles.com<br />

Les Prés-d’orvin<br />

• Naturfreundehaus, B. & H. Huber<br />

t. +41 (0) 79 520 86 23<br />

www.naturfreunde-biel.ch<br />

reconvillier<br />

• Serge Matthey Ô , Vie des crêts 37<br />

t. +41 (0) 32 325 75 21<br />

mattheys@postmail.ch<br />

Schwadernau<br />

• Studio Anneter, Enselweg 7<br />

tel. +41 (0) 32 373 42 10<br />

vinelz<br />

• Margrit und Walter Gäumann Ô<br />

Kappelenacker 14, t. +41 (0) 32 338 17 48<br />

gaeumes-kaa@bluewin.ch<br />

• Joker Õ , Kathrin und rolf schmid<br />

rebenweg 5, t. +41 (0) 32 338 24 69<br />

rschmid4@bluewin.ch<br />

• Hannes Schneeberger Õ<br />

rebenweg 7, t. +41 (0) 32 338 23 28<br />

h.schneeberger@sunrise.ch<br />

walperswil<br />

• Familie Maurer, Burghubelstrasse 16<br />

t. +41 (0) 32 396 17 59<br />

worben b. Lyss<br />

• Else Schober Ô / Õ<br />

Mühlestrasse 26, t. +41 (0) 32 384 45 41<br />

www.schoberworben.ch<br />

Ziegelried, Schüpfen<br />

• Haus Sonnenschein, Schulhausstrasse 354<br />

t. +41 (0) 32 373 42 10


Gruppenunterkünfte<br />

hébergements de groupes<br />

Group accommodation<br />

Biel/Bienne<br />

• Pfadfinderheim Orion, P.Robert-Weg 19<br />

t. +41 (0) 79 569 99 30<br />

pfadiheim.orion@pfadi.ch<br />

www.pfadiorionbiel.ch<br />

• Quartieramt Zivilschutz der Stadt Biel<br />

t. +41 (0) 32 326 22 01<br />

zivilschutz@biel-bienne.ch<br />

Epsach<br />

• Landfrauenverein Epsach<br />

zivilschutzan<strong>la</strong>ge, t. +41 (0) 32 396 17 09<br />

t. +41 (0) 32 396 18 14<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• Zivilschutzan<strong>la</strong>ge und Schulhaus |<br />

dortoir de <strong>la</strong> protection civile et école |<br />

shelter and school building<br />

t. +41 (0) 32 338 88 88<br />

www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />

Lamboing<br />

• Bergerie du Haut, Mont-Sujet<br />

t. +41 (0) 32 315 11 70<br />

commune_<strong>la</strong>mboing@bluewin.ch<br />

Lyss<br />

• Samuel & Regu<strong>la</strong> Santschi, Wallisloch 2<br />

t. +41 (0) 32 384 14 94<br />

www.partyraum-lyss.ch<br />

magglingen<br />

• Kinderfreunde, Regu<strong>la</strong> Bühler<br />

t. +41 (0) 32 323 65 52<br />

t. +41 (0) 76 452 00 01<br />

www.kinderfreunde-biel.ch<br />

meienried<br />

• F. & B. Käser-Bogana, Dorfstrasse 1c<br />

sch<strong>la</strong>fen im stroh | aventure sur <strong>la</strong> paille |<br />

sleeping on straw, t. +41 (0) 32 351 24 07<br />

www.beikaesers.ch<br />

Nidau<br />

• Lago Lodge (Backpacker), Uferweg 5<br />

t. +41 (0) 32 331 37 32, www.<strong>la</strong>golodge.ch<br />

Nods<br />

• Hôtel du Cheval-B<strong>la</strong>nc<br />

t. +41 (0) 32 751 22 51<br />

www.cheval-b<strong>la</strong>nc.ch<br />

Prêles<br />

• Familie Schumacher, Crêt de Fourmis 3<br />

sch<strong>la</strong>fen im stroh | aventure sur <strong>la</strong> paille |<br />

sleeping on straw<br />

t. +41 (0) 32 315 16 89<br />

Les Prés-d’orvin<br />

• Bergclub-Flügelrad, T. +41 (0) 32 373 48 35<br />

www.bergclub-fluegelrad.ch<br />

• SAC Jurahaus Sektion Biel<br />

t. +41 (0) 32 355 19 76<br />

f.stauffer@besonet.ch<br />

Studen<br />

• Hotel Restaurant Florida, Aareweg 25<br />

(Navigation Grienweg 14)<br />

t. +41 (0) 32 374 28 28, www.florida.ch<br />

weissenstein<br />

• Gasthof Hinter-Weissenstein<br />

ueli und annegret stucki<br />

t. +41 (0) 32 639 13 07<br />

Information<br />

Online-Buchungen unter | réservations<br />

directes sur | online booking at:<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

folgende Broschüren können gratis<br />

bei tourismus Biel see<strong>la</strong>nd bestellt<br />

werden | les brochures suivantes sont<br />

disponibles chez tourisme Bienne<br />

see<strong>la</strong>nd | these brochures can<br />

be ordered free of charge at tourism<br />

Biel/Bienne see<strong>la</strong>nd:<br />

• Hotels<br />

• Ferienwohnungen und B&B<br />

Appartements de vacances et B&B<br />

Vacation apartments and B&B<br />

• Campings<br />

• Gruppenunterkünfte<br />

Hébergements de groupes<br />

Group accommodation<br />

Willkommen auf dem Camping Sutz,<br />

dem Camping am <strong>Bielersee</strong><br />

Touristenplätze Saisonplätze Jahresplätze<br />

Touristenplätze für Zelte, Wohnwagen und Wohnmobile<br />

Touristen und Saisonplätze mit Strom, Wasser & Abwasseranschlüssen<br />

Badewiese, Kinderspielplätze, Ping-Pong-Tische, Grillstellen, ect.<br />

Mietwohnwagen & Mietzelte<br />

5 km von Biel/Bienne entfernt<br />

Ideal für Velo- oder Wanderferien (Velorouten Nr. 5 und 8)<br />

Velovermietung vis-à-vis von Campingp<strong>la</strong>tz<br />

Camping Sutz am <strong>Bielersee</strong>���� Kirchrain 40 2572 Sutz 2<br />

Tel. (0041) 032 397 13 45 Fax (0041) 032 397 20 61<br />

mail@camping-sutz.ch www.camping-sutz.ch<br />

57


58<br />

weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />

restaurants<br />

Biel/Bienne<br />

• Arcade, Zentralstrasse 44<br />

t. +41 (0) 032 322 36 02<br />

www.stadthausag.ch – saison<br />

• Artus, Neuengasse 6<br />

t. +41 (0) 076 391 23 20<br />

www.hotel-artus-biel.ch<br />

• Bar Hasard, Bahnhofstrasse 4<br />

t. +41 (0) 79 307 26 02<br />

www.bar-hasard.ch – snacks<br />

• Baramundo, Bahnhofstrasse 14<br />

t. +41 (0) 32 328 77 77<br />

www.hotelelite.ch – snacks, cocktailbar<br />

• Barrique, Neumarktstrasse 40<br />

t. +41 (0) 32 328 68 68<br />

www.mercure.com – international, snacks,<br />

Wines<br />

• Bözingenberg, Bözingenbergstrasse 123<br />

t. +41 (0) 32 341 17 70<br />

www.boezingenberg.ch – swiss<br />

• Brasserie Restaurant Elite, Bahnhofstr. 14<br />

t. +41 (0) 32 328 77 77<br />

www.hotelelite.ch<br />

• Chez Rüfi, Sesslerstrasse 5<br />

t. +41 (0) 32 322 35 94<br />

www.chezruefi.ch<br />

• Continental, Aarbergstrasse 29<br />

t. +41 (0) 32 327 27 27<br />

www.continental-bienne.ch – saison<br />

• CôtéLac, Residenz AuLac, Aarbergstr.54<br />

t. +41 (0) 32 328 29 00<br />

www.residenz-au-<strong>la</strong>c.ch – saison<br />

• Drei Rosen, Bözingenstrasse 51<br />

t. +41 (0) 32 344 31 31<br />

www.hoteldreirosen.ch – Pizzeria<br />

• Du Lac, Neuenburgstrasse 58<br />

t. +41 (0) 32 322 37 77<br />

www.du<strong>la</strong>c-biel.ch – fish<br />

• Eisstadion, Länggasse 71<br />

t. +41 (0) 32 342 20 30 – see<strong>la</strong>nd, swiss<br />

• Gottstatterhaus, Neuenburgstrasse 18<br />

t. +41 (0) 32 322 40 52<br />

www.gottstatterhaus.ch – fish, swiss<br />

• Hall of Fame<br />

Kongresshaus | Pa<strong>la</strong>is des congrès<br />

zentralstrasse 60, t. +41 (0) 32 329 19 60<br />

www.ctsbiel-bienne.ch<br />

• Joran, Badhausstrasse 1a<br />

t. +41 (0) 032 329 88 29<br />

www.bielersee.ch – Brasserie<br />

• La Koutoubia, Molzgasse 2<br />

t. +41 (0) 32 325 20 27 – couscous, tajines<br />

• Maharaja Pa<strong>la</strong>ce, Dufourstrasse 31<br />

t. +41 (0) 32 344 78 82<br />

www.hoteldufour.ch – indian<br />

• Metropol, Dufourstrasse 112<br />

t. +41 (0) 32 344 90 44<br />

www.metropol-biel.ch – saison<br />

• Mongolian Han Barbecue, Zentralstr.2<br />

t. +41 (0) 32 322 00 30<br />

www.its1world.ch – Mongolian<br />

• Pinocchio, Nidaugasse 22<br />

t. +41 (0) 32 322 45 73<br />

www.risto.ch/pinocchiobiel – Pizzeria<br />

• Räblus, Neuenburgstrasse 90<br />

t. +41 (0) 32 322 40 51<br />

www.raeblus.ch – fish<br />

• Rotihaus, Solothurnstrasse 85<br />

t. +41 (0) 32 341 85 11<br />

www.rotihaus.ch – indian, swiss<br />

• Rotonde, Bahnhofstrasse 11<br />

t. +41 (0) 32 323 42 33<br />

www.stadthausag.ch – saison, Brasserie<br />

• Schöngrün, Madretschstrasse 102<br />

t. +41 (0) 32 365 21 31<br />

www.schoengruen.net – spain<br />

• St. Gervais, Untergasse 21<br />

t. +41 (0) 32 322 48 22<br />

www.stgervais.ch – saison<br />

• Strandboden Parc Café, Ländtestrasse 4<br />

t. +41 (0) 32 323 49 30<br />

parc-cafe@bluewin.ch – swiss<br />

• Vil<strong>la</strong> Lindenegg, Lindenegg 5<br />

t. +41 (0) 32 322 94 66<br />

www.lindenegg.ch – saison<br />

• 3Wgmbh, Eisengasse 19<br />

t. +41 (0) 32 322 15 87<br />

www.3wgames.ch – internet, Games<br />

Aarberg<br />

• Krone, Stadtp<strong>la</strong>tz 29, T. +41 (0) 32 391 99 66<br />

www.krone-aarberg.ch – saison<br />

Brügg<br />

• Jura, Orpundstr. 1, T. +41 (0) 32 374 41 50<br />

www.jura-bruegg.ch – saison, swiss<br />

Busswil<br />

• Rössli, Bahnhofstrasse 46<br />

t. +41 (0) 32 385 20 40<br />

www.roessli-busswil.ch – saison<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14<br />

www.st-petersinsel.ch – fish<br />

Ipsach<br />

• Schlössli, Ipsachstrasse 13<br />

t. +41 (0) 32 332 20 70<br />

www.schloessli-ipsach.ch – saison, fish<br />

• Simpson, Bowlingcenter Ipsach<br />

ipsachstrasse 11, t. +41 (0) 32 333 25 33<br />

www.pin-bowling.ch<br />

La Neuveville<br />

• Jean-Jacques Rousseau, Promenade<br />

J.-J. rousseau 1, t. +41 (0) 32 752 36 52<br />

www.jjrousseau.ch – saison<br />

Ligerz<br />

• Kreuz, Hauptstr. 17, T. +41 (0) 32 315 11 15<br />

www.kreuz-ligerz.ch – fish<br />

Lyss<br />

• Petit Pa<strong>la</strong>ce Restaurant & Garden<br />

Bielstrasse 16, t. +41 (0) 32 384 13 47<br />

www.petitpa<strong>la</strong>celyss.ch – saison<br />

• Weisses Kreuz, Marktp<strong>la</strong>tz 15<br />

t. +41 (0) 32 387 07 40<br />

www.kreuz-lyss.ch – saison, Grill<br />

mörigen<br />

• Seeblick, Hauptstr.2, T. +41 (0) 32 397 07 07<br />

www.seeblick.net – fish<br />

murten<br />

• Schiff «Lord Nelson», Ryf 53<br />

t. +41 (0) 26 672 36 66<br />

www.hotel-schiff.ch – saison, fish<br />

Nidau<br />

• Lago Lodge, Uferweg 5<br />

t. +41 (0) 32 331 37 32<br />

www.<strong>la</strong>golodge.ch – Bier, saison<br />

• La Péniche, Schlossstrasse 25<br />

t. +41 (0) 32 331 30 26<br />

www.stadthausag.ch – saison, fish<br />

• La P<strong>la</strong>ge, Strandbad Biel, Uferweg 40<br />

t. +41 (0) 32 322 40 82<br />

www.stadthausag.ch – saison<br />

• Schloss-Beck, Hauptstrasse 17<br />

t. +41 (0) 32 331 86 11<br />

www.schloss-beck.ch<br />

• Stadthaus, Hauptstrasse 18<br />

t. +41 (0) 32 331 51 52<br />

www.stadthausag.ch – saison<br />

• Stadthaus Grill, Hauptstrasse 18 1. Stock,<br />

t. +41 (0) 32 331 52 14<br />

www.stadthausag.ch/grill – Grill<br />

Nods<br />

• Cheval-B<strong>la</strong>nc, Rte de Diesse 2<br />

t. +41 (0) 32 751 22 51<br />

www.cheval-b<strong>la</strong>nc.ch – entrecôte, chasse<br />

Pieterlen<br />

• Driving Range, Moosgartenweg 6<br />

t. +41 (0) 32 377 36 01<br />

www.golfpieterlen.ch – saison, thaï<br />

Schüpfen<br />

• Bahnhof, Bernstr. 7, T. +41 (0) 31 879 11 08<br />

www.hotel-bahnhof-schuepfen.ch – saison<br />

• Schüpbärg-Beizli, Schüpberg 134<br />

t. +41 (0) 31 879 01 22<br />

www.beizli.ch – saison<br />

Sonceboz<br />

• Du Cerf, Rue du Collège 4<br />

t. +41 (0) 32 488 33 22<br />

www.cerf-sonceboz.ch – Gastro<br />

Studen<br />

• Tropenrestaurant Florida, Aareweg 25<br />

(Navigation Grienweg 14)<br />

t. +41 (0) 32 374 28 30<br />

www.florida.ch – saison, fondue chinoise<br />

• Nemo’s Erlebnisrestaurant Seeteufel<br />

Büetigenstr. 85, t. +41 (0) 32 374 25 55<br />

www.seeteufel.ch – snacks<br />

Tüscherz-Alfermée<br />

• Bellevue, T. +41 (0) 32 322 82 87<br />

www.rest-bellevue.ch – fish<br />

Twann<br />

• Bären, Moos 36, T. +41 (0) 32 315 20 12<br />

www.baeren-twann.ch – fish<br />

• Fontana, Moos 10, T. +41 (0) 32 315 03 03<br />

www.hotelfontana.ch – fish, Brasserie<br />

• Ilge, Kleintwann 8, T. +41 (0) 32 315 11 36<br />

www.restaurantilge.com – fish<br />

• Zum Alten Schweizer, Dorfgasse 19<br />

t. +41 (0) 32 315 11 61<br />

www.alterschweizer.ch – fish<br />

Twannberg<br />

• Twannberg, T. +41 (0) 32 315 01 11<br />

www.twannberg.ch – snacks, saison<br />

worben b. Lyss<br />

• Fischerei-Park Worben AG<br />

Gouchertweg 1, t. +41 (0) 32 385 10 26<br />

www.fischereipark.ch – fish<br />

• Le Grill, Hauptstr.77, T. +41 (0) 32 384 67 67<br />

www.worbenbad.com – Grill<br />

• Sardi’s Mediterrano, Hauptstrasse 77<br />

t. +41 (0) 32 384 67 67<br />

www.worbenbad.com – fish<br />

Information<br />

restaurant-suche unter | recherche en<br />

ligne sur | restaurant research at:<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

Weitere restaurants unter |<br />

restaurants supplémentaires sur |<br />

more restaurants at:<br />

www.gastrosurf.ch


Ausgehen<br />

Sortir<br />

Entertainment<br />

clubs & Bars<br />

Biel/Bienne<br />

• 48, Zentralstrasse 48<br />

www.le-bar.ch – all styles music<br />

• L’Abricot MiniCasino<br />

Wyttenbachstrasse 2a – Bar, lounge<br />

• Baramundo, Bahnhofstrasse 14<br />

www.hotelelite.ch – Bar<br />

• Bar Central, Zentralstrasse 63a – Bil<strong>la</strong>rd<br />

• Biel<strong>la</strong>-Factory, Alex-Schönistrasse 29<br />

www.biel<strong>la</strong>factory.ch – club<br />

• bien bar, Aarbergstrasse 123<br />

www.bienbar.ch – Bar<br />

• Blue Note, Wyttenbachstrasse 2<br />

www.blue-note-club.ch – club<br />

• Bungalow, Aarbergstrasse 72<br />

www.doors72.net – Music club<br />

• Cecil, Guisanp<strong>la</strong>tz<br />

www.lececil.ch – café, Bar, restaurant<br />

• Chessu | Coupole, Kongresshausparkp<strong>la</strong>tz,<br />

www.ajz.ch – club, all styles music<br />

and concerts<br />

• El Coco, Zentralstrasse 55<br />

www.new-el-coco.ch – <strong>la</strong>tino<br />

• Etage Club, Untergasse 21<br />

www.etageclub.ch<br />

• Cuba Bar, Bahnhofstrasse 42<br />

www.cuba-bar.ch – Bar, restaurant<br />

• Cyber Blues Bar, Waffenstrasse 9<br />

www.cyberbluesbar.ch – Bar<br />

• Duo, Zentralstrasse 54<br />

www.2uo.ch – club, house music<br />

• Gambrinus, Zentralstrasse 57<br />

www.gambrinus-loungeria.ch – loungeria<br />

• Garage Pub & Musikkeller<br />

Neumarktstrasse 46<br />

www.garage-pub.ch – Pub<br />

• Loco-Club, Poststrasse 19<br />

www.lococlub.ch – club<br />

• Pooc Bar, Rechbergerstrasse 1<br />

www.pooc.ch – Bar<br />

• Rotonde, Bahnhofstrasse 11<br />

www.stadthausag.ch – Bar<br />

• Scat Club, Ring 14<br />

www.scatclub.ch – Jazz club<br />

• Stationclub, Solothurnstrasse 1 – Club<br />

• Sunset Music Bar, Güterstrasse 3 – Bar<br />

• Tiffany’s, Zentralstrasse 52 – Bar<br />

Aarberg<br />

• RestauBar Falken, Stadtp<strong>la</strong>tz 2<br />

www.falken-aarberg.ch – Bar<br />

Aegerten<br />

• Piccadilly’s Rockcafé<br />

www.piccadilly-pub.ch – Pub<br />

Lyss<br />

• Boléro, Bahnhofstrasse 2<br />

www.bolero-lyss.ch – café, Bar<br />

• Castello, Bahnhofstrasse 13<br />

www.castello.ch – club<br />

• Kulturfabrik KUFA<br />

Werdtstrasse 17, t. +41 (0) 32 384 79 40<br />

www.kufa.ch<br />

Studen<br />

• Florida, Aareweg 25<br />

(Navigation Grienweg 14)<br />

www.florida.ch – live Musik dancing<br />

• Nemo’s Erlebnisbar Seeteufel<br />

Büetigenstrasse 85<br />

www.seeteufel.ch – Bar<br />

kinos | cinémas | cinemas<br />

Biel/Bienne<br />

• Apollo, Zentralstrasse 51a<br />

www.cinevital.ch<br />

• Beluga, Neuengasse 40<br />

www.cinevital.ch<br />

• Filmpodium (CentrePasquArt)<br />

seevorstadt 73, www.pasquart.ch<br />

• Lido 1+2, Zentralstrasse 32a<br />

www.cinevital.ch<br />

• Pa<strong>la</strong>ce, Wyttenbachstrasse 4<br />

www.cinevital.ch<br />

• Rex 1+2, Unterer Quai 92<br />

www.cinevital.ch<br />

Aarberg<br />

• Royal, Murtenstrasse 23a<br />

www.kino-aarberg.ch<br />

Grenchen<br />

• Pa<strong>la</strong>ce, Rainstrasse 19, www.cinergie.ch<br />

• Rex, Bielstrasse 17, www.kino-rex.ch<br />

Ins<br />

• InsKino, Dorfstrasse 31, www.inskino.ch<br />

La Neuveville<br />

• Cinéma de La Neuveville, pl. de <strong>la</strong> Gare 3<br />

www.cine2520.ch<br />

Lyss<br />

• Apollo, Bielstrasse 27, www.cinergie.ch<br />

weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />

hütten<br />

Cabanes<br />

cottages<br />

Aegerten<br />

• Waldhaus, Ursu<strong>la</strong> Kocher<br />

t. +41 (0) 32 373 27 72, 35 pers.<br />

Bellmund<br />

• Forsthaus, Daniel Gnägi<br />

t. +41 (0) 32 331 23 84, 35 pers.<br />

Biel/Bienne<br />

• Lyssersbrunnen, Burgergemeinde Biel<br />

t. +41 (0) 32 322 39 22, 25 pers.<br />

www.bgbiel-bienne.ch<br />

Brügg<br />

• Sandgrube, Finanzverwaltung Brügg<br />

t. +41 (0) 32 374 25 60, 50–60 pers.<br />

Brüttelen<br />

• Schützenhaus, Hans Bucher<br />

t. +41 (0) 32 313 34 08, 40 pers.<br />

Büetigen<br />

• Waldhaus, Erwin und Monika Arn<br />

t. +41 (0) 32 384 13 03, +41 (0) 79 321 76 36<br />

25 pers.<br />

Bühl<br />

• Waldhaus, Robert Nikles<br />

t. +41 (0) 32 381 14 05, 30 pers.<br />

Büren an der Aare<br />

• Fischerhütte, Herr R. Hübscher<br />

t. +41 (0) 79 301 86 17, 10/200 pers.<br />

• Schützenhaus, Heidi Sutter<br />

t. +41 (0) 32 351 33 44, 60–70 pers.<br />

Busswil<br />

• Waldhaus, Ursu<strong>la</strong> Eggli<br />

t. +41 (0) 32 385 35 61, 40 pers.<br />

Dotzigen<br />

• Waldhaus, Hugo Schär<br />

t. +41 (0) 32 351 30 51, 30–40 pers.<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• Fischerhütte, Edi Lauber<br />

t. +41 (0) 61 961 94 52, 60 pers.<br />

Gals<br />

• Schützenhaus, Samuel Hänni<br />

t. +41 (0) 32 338 24 84, 45–50 pers.<br />

Gampelen<br />

• Känzeli, Stefan Zobrist<br />

t. +41 (0) 32 313 14 20, 30–35 pers.<br />

Grossaffoltern<br />

• Burgerhüsli, Ernst Bucher<br />

t. +41 (0) 32 389 10 44, 25 pers.<br />

Ins<br />

• Grafenbrunnen, Hans Iseli<br />

t. +41 (0) 32 313 31 54, 30 pers.<br />

Ipsach<br />

• Waldhaus, Rudolf Müller<br />

t. +41 (0) 32 331 74 69, 25 pers.<br />

Jens<br />

• Waldhaus, Danie<strong>la</strong> Biedermann<br />

t. +41 (0) 32 331 79 36, 25 pers.<br />

59<br />

kappelen<br />

• Hornusserhaus, Regu<strong>la</strong> Burri<br />

t. +41 (0) 79 518 08 36, 30 pers.<br />

• Schürli Werdthof, Magdalena Kräuchi<br />

t. +41 (0) 32 384 57 19, 24 pers.<br />

• Schützenhaus, Peter Rohrer<br />

t. +41 (0) 32 384 13 67, 40 pers.<br />

• Waldhaus, Manfred Gygi<br />

t. +41 (0) 32 385 16 69, 30 pers.<br />

Leuzigen<br />

• Waldhütte, Fritz Affolter<br />

t. +41 (0) 32 679 35 82, 50 pers.<br />

Lyss<br />

• Hornusserhütte, Peter Küffer<br />

t. +41 (0) 32 384 56 18, 40–70 pers.<br />

• Samuel & Regu<strong>la</strong> Santschi, Wallisloch 2<br />

t. +41 (0) 32 384 14 94, www.partyraum-lyss.ch<br />

• Waldhaus, Elisabeth Sievers<br />

t. +41 (0) 32 384 28 35, 40–50 pers.<br />

magglingen<br />

• Ferienhaus Kinderfreunde, Regu<strong>la</strong> Bühler<br />

t. +41 (0) 32 323 65 52, +41 (0) 76 452 00 01<br />

40 pers.<br />

mörigen<br />

• Waldhaus, Rolf Blösch<br />

t. +41 (0) 32 397 11 85, 25–30 pers.<br />

orpund<br />

• Pfadiheim, Ursu<strong>la</strong> Kirchmann<br />

t. +41 (0) 79 506 35 34, 50 pers.<br />

• Waldhütte Burgergemeinde, Frau<br />

antenen, t. +41 (0) 32 355 15 93, 35 pers.<br />

rapperswil<br />

• Waldhütte, Marietta Weibel<br />

t. +41 (0) 31 879 07 34, 35 pers.<br />

Safnern<br />

• Waldhütte Riedrain, Jörg Rihs<br />

t. +41 (0) 32 355 16 67, 50 pers.<br />

Schüpfen<br />

• Waldhütte Bürglen, Susanne Dübi<br />

t. +41 (0) 31 879 18 38, 40–45 pers.<br />

Schwadernau<br />

• Waldhaus, André Maurer<br />

t. +41 (0) 32 373 45 33, 40 pers.<br />

Studen<br />

• Waldhaus, Peter Kunz<br />

t. +41 (0) 32 373 22 76, 35 pers.<br />

Twann<br />

• Blockhütte, T. +41 (0) 79 684 07 79<br />

t. +41 (0) 32 315 10 49, 25–30 pers.<br />

walperswil<br />

• Schützenhaus, Martin Neuenschwander<br />

t. +41 (0) 32 396 21 93, 50 pers.<br />

• Waldhütte, Mändu Mathys<br />

t. +41 (0) 79 687 12 03, 30 pers.<br />

worben<br />

• Burgerhaus, Marlies Rüedi<br />

t. +41 (0) 32 373 43 84, 40 pers.<br />

www.burgergemeindeworben.ch


60 weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />

hauptveranstaltungen<br />

Manifestations principales<br />

Events <strong>2012</strong><br />

Januar | Janvier | January<br />

1.–2.1. Büren an der Aare<br />

Büre-Nöijohr | carnaval | carnival<br />

www.tuermliwilerzunft.ch<br />

Februar | Février | February<br />

3.–5.2. Lyss<br />

fasnacht | carnaval | carnival<br />

www.lilienzunft.ch<br />

10.–13.2. Aarberg<br />

fasnacht | carnaval | carnival<br />

www.fasnachtaarberg.ch<br />

22.–26.2. Biel/Bienne<br />

fasnacht | carnaval | carnival<br />

www.faschingszunft.ch<br />

märz | mars | march<br />

2.–4.3. Biel/Bienne<br />

Brocante, www.ctsbiel-bienne.ch<br />

April | Avril | April<br />

27.–28.4. Aarberg<br />

Puce, www.puce.ch<br />

28.4. Nidau<br />

halbmarathon | semi-marathon |<br />

half-marathon c<strong>la</strong>ssic’ aar, Nordic Walking,<br />

www.nidau.ch<br />

mai | mai | may<br />

18.–19.5. Biel/Bienne<br />

Bauernmarkt | Marché paysan |<br />

farmers market, www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

19.–20.5. Schafis<br />

Wyprob | dégustation de vins | Winetasting,<br />

www.schafis.ch<br />

26.–27.5. Tüscherz<br />

Wy-erläbnis | dégustation de vins | Winetasting,<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

Juni | Juin | June<br />

1.–2.6. Aarberg<br />

stars of sounds, Music festival<br />

www.starsofsounds.com<br />

fasnacht | carnaval royal arena festival<br />

aarberger stedlilouf chlousermärit | Marché de st-Nico<strong>la</strong>s<br />

7.–9.6. Biel/Bienne<br />

Bieler <strong>la</strong>uftage | courses de Bienne |<br />

running days, www.100km.ch<br />

8.6. Biel/Bienne<br />

Jazz Openair, www.scatclub.ch<br />

15.–16.6. Nidau<br />

stedtlifescht | summer festival<br />

www.stedtlifescht-nidau.ch<br />

16.6. Biel/Bienne<br />

Biennathlon, www.biennathlon.ch<br />

22.–23.6. Lyss<br />

lyssbachmärit | Marché de lyss | Market<br />

of lyss, www.lyss.ch<br />

26.–30.6. La Neuveville<br />

cinéma Open-air, www.cine2520.ch<br />

29.6.–1.7. Biel/Bienne<br />

Braderie | Big summer festival<br />

www.bielerbraderie.ch<br />

Juli | Juillet | July<br />

2.7.–15.9. Biel/Bienne<br />

cyclope (freilichtspektakel | spectacle en<br />

plein air | Open-air spectacle)<br />

10.–14.7. Biel/Bienne<br />

Pod’ring, Kultur festival culturel<br />

www.podring.ch<br />

21.7.–3.8. Biel/Bienne<br />

internationales schachfestival | festival<br />

international d’échecs | international chess<br />

festival, www.bielchessfestival.ch<br />

26.7.–11.8. Lyss<br />

1to1 energy happening lyss<br />

www.1to1energy-happening.ch<br />

31.7. Biel/Bienne<br />

<strong>Bielersee</strong>fest mit feuerwerk | fête du<br />

<strong>la</strong>c de Bienne avec feux d’artifice | <strong>la</strong>ke Biel<br />

festival with fireworks<br />

www.bielerseefest.ch<br />

August | Août | August<br />

1.8. La Neuveville<br />

700 Jahre <strong>la</strong> Neuveville | 700 e anniversaire<br />

de <strong>la</strong> Neuveville | 700 th anniversary of <strong>la</strong><br />

Neuveville, www.<strong>la</strong>neuveville.ch<br />

16.8. orpund<br />

Orpundart, Mundart-Openair<br />

www.eventragmbh.ch<br />

16.–18.8. Büren an der Aare<br />

Old time Jazz Openair<br />

www.jazzbueren.ch<br />

17.–18.8. Orpund<br />

royal arena festival, hiphop-festival<br />

www.roya<strong>la</strong>rena.ch<br />

24.–25.8. Aarberg<br />

Puce, www.puce.ch<br />

31.8.–2.9. Biel/Bienne<br />

altstadtchilbi | Kermesse de <strong>la</strong> vieille<br />

ville | festival in the old town<br />

www.altstadt-biel.ch<br />

September | Septembre | September<br />

1.–2.9. Twann<br />

Weinstrasse, degustation | route du<br />

vignoble, dégustation | Wine tasting<br />

www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

7.–9.9. La Neuveville<br />

Winzerfest | fête du vin | Vintage festival<br />

www.feteduvin.net<br />

7.–30.9. Biel/Bienne<br />

Bieler fototage | Journées photographiques<br />

de Bienne | festival of Photography<br />

www.bielerfototage.ch<br />

9.9. Aarberg<br />

aarbärger stedtlilouf | course d’aarberg |<br />

race in aarberg, www.stedtlilouf.ch<br />

12.–16.9. Biel/Bienne<br />

festival du film français d’helvétie<br />

www.fffh.ch<br />

22.–23.9. Er<strong>la</strong>ch<br />

läset-sunntige | dimanche des vendanges |<br />

Vintage, www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />

29.–30.9. Er<strong>la</strong>ch<br />

läset-sunntige | dimanche des vendanges |<br />

Vintage, www.er<strong>la</strong>ch.ch<br />

29.–30.9. Le Landeron<br />

Brocante | antique Market<br />

www.brocante<strong>la</strong>nderon.ch<br />

29.–30.9. Ligerz<br />

läset-sunntig | dimanche des vendanges |<br />

Vintage, www.<strong>la</strong>eset-sunntige.ch<br />

oktober | octobre | october<br />

6.–7.10. Ligerz<br />

läset-sunntig | dimanche des vendanges |<br />

Vintage, www.<strong>la</strong>eset-sunntige.ch<br />

13.10. Biel/Bienne–Magglingen<br />

Berg<strong>la</strong>uf | course de montagne | Mountain<br />

race, www.magglingen<strong>la</strong>uf.ch<br />

26.–28.10.Twann<br />

trüelete | fête du vin | Vintage<br />

www.truelete.ch<br />

27.10. Biel/Bienne<br />

zwiebel- und Obstmarkt | Marché aux<br />

oignons et de fruits | Onion and fruit<br />

market, www.biel-see<strong>la</strong>nd.ch<br />

November | Novembre | November<br />

3.11. Aarberg<br />

zibelemärit | Marché aux oignons | Onion<br />

Market, www.aarberg.ch<br />

10.–18.11. Biel/Bienne<br />

Vinifera (Weinausstellung | exposition de<br />

vin | wine exposition), www.vinifera.ch<br />

30.11.–2.12. Aarberg<br />

chlousermärit | Marché de st-Nico<strong>la</strong>s |<br />

santa c<strong>la</strong>us Market, www.aarberg.ch<br />

Dezember | Décembre | December<br />

2.12. Büren an der Aare<br />

Weihnachtsmarkt | Marché de Noël |<br />

christmas Market<br />

6.–24.12. Biel/Bienne<br />

Weihnachtsmarkt | Marché de Noël |<br />

christmas Market<br />

www.weihnachtsmarkt-biel.ch<br />

11.12. Biel/Bienne<br />

chlousermärit | Marché de st-Nico<strong>la</strong>s |<br />

santa c<strong>la</strong>us Market, www.altstadt-biel.ch


SOLOTHURN<br />

DIE SCHÖNSTE BAROCK- UND KULTURSTADT<br />

<strong>Schifffahrt</strong> von Biel nach Solothurn<br />

Schiff ahoi – Geniessen Sie die idyl lische<br />

Landschaft von Biel nach Solothurn<br />

über die Wasserwege. Erleben Sie die<br />

eindrückliche Schleusenfahrt in Port oder<br />

das historische Städtchen Büren an der<br />

Aare. Die <strong>Schifffahrt</strong> gilt als die schönste<br />

der Schweiz.<br />

Region Solothurn Tourismus<br />

Hauptgasse 69, 4500 Solothurn<br />

Tel. 032 626 46 46<br />

Fax 032 626 46 47<br />

info@solothurn-city.ch<br />

www.solothurn-city.ch<br />

Stadtführungen<br />

Lernen Sie Solothurn kennen! Im Her zen der Altstadt finden<br />

Sie die im po sante St.-Ursen-Kathedrale, den «Märetp<strong>la</strong>tz»,<br />

historische Bauten, elf geschichtsträchtige Brunnen und<br />

vieles mehr. Auf einem geführten Rund gang bleibt der<br />

Name «Ambas sa dorenstadt » nicht länger ein Geheimnis.<br />

Stadtführungen für Einzelgäste<br />

CHF 10.–/Person | Samstags, Mai – Oktober | 14.30 Uhr |<br />

60 – 90 Min. | Aussenseite Baseltor<br />

Stadtführungen für Gruppen<br />

1 Std. CHF 140.– | 1 1 /2 Std. CHF 160.– pro Gruppe*<br />

Themenbezogene Spezialführungen<br />

1 Std. CHF 160.– | 1 1 /2 Std. CHF 180.– pro Gruppe*<br />

* Preise inkl. MwSt. pro Gruppe bis max. 25 Pers.<br />

An<strong>la</strong>ssp<strong>la</strong>nung aus einer Hand<br />

Preiswert tagen in der schönsten Barockund<br />

Kulturstadt. Solothurn Services unterstützt<br />

Sie mit professio nellem Wissen<br />

bei der Suche nach geeigneten Räumen,<br />

Übernachtungsmöglichkeiten und Rah -<br />

menprogrammen in der Region. Sie erhalten<br />

innerhalb von 24 Stun den Offerten von<br />

ausge wählten Betrieben.<br />

Solothurn Services – der ein fachste Weg<br />

zu einer erfolgreichen Veranstaltung.<br />

Solothurn Services<br />

c/o Region Solothurn Tourismus<br />

Hauptgasse 69, 4500 Solothurn<br />

Tel. 032 626 46 66<br />

info@solothurnservices.ch<br />

www.solothurnservices.ch<br />

61


62<br />

weitere Informationen | Informations supplémentaires | more information<br />

räumlichkeiten<br />

Salles à louer<br />

Locations for rent<br />

Biel/Bienne<br />

• ACCOR Hotel Mercure P<strong>la</strong>za,<br />

Neumarktstr. 40, t. +41 (0) 32 328 68 68<br />

www.mercure.com<br />

15–100/10–90/40–100 pers.<br />

• Art Déco Hotel Elite, Bahnhofstrasse 14<br />

t. +41 (0) 32 328 77 77, www.hotelelite.ch<br />

12/425 pers.<br />

• BBZ-CFP Biel-Bienne, Wasenstrasse 5<br />

t. +41 (0) 32 344 37 52<br />

ruedi.loeffel@bbz-biel.ch<br />

200–300 pers.<br />

• Best Western Hotel Continental<br />

aarbergstrasse 29, t. +41 (0) 32 327 27 27<br />

www.continental-bienne.ch<br />

8–180/8–80/10–250 pers.<br />

• <strong>Bielersee</strong> <strong>Schifffahrt</strong> <strong>BSG</strong> |<br />

Navigation <strong>la</strong>c de Bienne, Badhaus str. 1a<br />

Postfach, t. +41 (0) 32 329 88 11<br />

www.bielersee.ch<br />

schiffe | bateaux | boats<br />

• Brainstore AG, Aarbergstrasse 3–5<br />

t. +41 (0) 32 321 00 00, www.brainstore.com<br />

150 pers.<br />

• Le Carré noir, Obergasse 11<br />

t. +41 (0) 32 322 69 79, www.carrenoir.ch<br />

60 pers.<br />

• Centre Müller, Museum, Wydenauweg 34<br />

t. +41 (0) 32 322 36 36, www.centremuller.ch<br />

100 pers.<br />

• CentrePasquArt, Kunsthaus<br />

seevorstadt 71-73<br />

t. +41 (0) 32 322 55 86, www.pasquart.ch<br />

20/100 pers.<br />

• Farelsaal | Salle Farel, Oberer Quai 12<br />

t. +41 (0) 79 330 10 69<br />

180/300 pers.<br />

• Faschingszunftkeller | Cave guilde de<br />

carnaval, ruedi Moser, untergässli 7<br />

t. +41 (0) 79 250 33 88<br />

moser_ruedi@bluewin.ch<br />

32 pers.<br />

• Harlekin-Keller | Cave Harlequin<br />

Obergasse 13, t. +41 (0) 79 455 33 36<br />

www.harlekin-clique.ch<br />

48/80 pers.<br />

• Hirschensaal | Salle Hirschen<br />

Bözingenstrasse 161, cts sa<br />

t. +41 (0) 32 329 19 19<br />

www.ctsbiel-bienne.ch<br />

400/268 pers.<br />

• Kongresshaus | Pa<strong>la</strong>is des Congrès<br />

zentralstrasse 60, Postfach 349<br />

cts sa, t. +41 (0) 32 329 19 19<br />

www.ctsbiel-bienne.ch<br />

220–1200/140–350/180–700 pers.<br />

• Kulturtäter | Théâtre de Poche<br />

Brunngasse 1, t. +41 (0) 32 322 77 78<br />

www.kulturtaeter.ch<br />

66 pers.<br />

• Logensaal | Salle de <strong>la</strong> Loge<br />

Jurastrasse 40, t. +41 (0) 32 341 99 19<br />

30–120/100/200 pers.<br />

• Museum | Musée Neuhaus, Promenade<br />

de <strong>la</strong> suze 26, t. +41 (0) 32 328 70 30<br />

www.mn-biel.ch<br />

12/30/50 pers.<br />

• Le Pavillon, Eventhalle, M&S Show<br />

Management Biel, zentralstrasse 63d<br />

t. +41 (0) 32 331 21 22<br />

ms@showmanagement.ch<br />

200/360/480 pers.<br />

• Pip-Pop-Keller | Cave Pip-Pop<br />

Bözingen strasse 174, t. +41 (0) 79 512 17 93<br />

reni.nobs@hispeed.ch<br />

40 pers.<br />

• Rennweg 26, T. +41 (0) 32 342 00 54<br />

• Residenz Au Lac, Restaurant Côte Lac,<br />

aarbergstrasse 54, t. +41 (0) 32 328 29 00<br />

www.residenz-au-<strong>la</strong>c.ch<br />

150 pers.<br />

• Ring 10<br />

t. +41 (0) 32 328 70 30, www.mn-biel.ch<br />

30 pers.<br />

• sanu | bildung für nachhaltige<br />

entwicklung, dufourstrasse 18<br />

t. +41 (0) 32 322 14 33, www.sanu.ch<br />

2–60 pers.<br />

• See<strong>la</strong>nd Gymnasium Biel | Gymnase<br />

français, ländtestrasse 12 und<br />

scheibenweg 45, t. +41 (0) 32 327 07 07<br />

400 pers.<br />

• Stadttheater | Théâtre municipal<br />

Burggasse 19, t. +41 (0) 32 328 89 70<br />

www.theater-biel.ch<br />

260 pers.<br />

• Theater | Théâtre Pa<strong>la</strong>ce<br />

Wyttenbachstr. 4, t. +41 (0) 32 373 41 61<br />

586 pers.<br />

• Volkshaus | Maison du peuple<br />

aarbergstrasse 112, cts sa<br />

t. +41 (0) 32 329 19 19<br />

www.ctsbiel-bienne.ch<br />

447/180/330 pers.<br />

Aarberg<br />

• Hotel-Restaurant Krone, Stadtp<strong>la</strong>tz 29<br />

t. +41 (0) 32 391 99 66, www.krone-aarberg.ch<br />

50–300/30–200/28–180 pers.<br />

Bühl<br />

• Römerhof, T. +41 (0) 32 381 10 08<br />

www.roemerhof-buehl.ch<br />

180 pers.<br />

Büren<br />

• Alte Mühle, T. +41 (0) 32 351 39 50<br />

monika.zumbach.otti@bluewin.ch<br />

12/40/200 pers.<br />

Er<strong>la</strong>ch<br />

• Hotel St. Petersinsel, T. +41 (0) 32 338 11 14<br />

www.st-petersinsel.ch<br />

24–120 pers.<br />

• Gemeindekeller Er<strong>la</strong>ch, Im Städtchen<br />

t. +41 (0) 32 338 15 92<br />

www.gemeindekeller.ch<br />

120 pers.<br />

Ferenbalm<br />

• Bauernmuseum Althuus<br />

Jerisberghof 22, t +41 (0) 31 351 04 40<br />

www.bauernmuseum.ch<br />

12–250 pers.<br />

Gampelen<br />

• Stiftung Tannenhof, T. +41 (0) 32 312 05 05<br />

www.stiftung-tannenhof.ch<br />

200 pers.<br />

Ipsach<br />

• Bowlingcenter Ipsach, Restaurant Simpson,<br />

ipsachstrasse 11<br />

t. +41 (0) 32 333 25 33, www.pin-bowling.ch<br />

20–150 pers.<br />

• Hotel Schlössli, Ipsachstrasse 13<br />

t. +41 (0) 32 332 26 26<br />

www.schloessli-ipsach.ch<br />

15–40/16–48/40–80 pers.<br />

La heutte<br />

• Palmenhalle, Peter Gartenbau AG<br />

chemin de <strong>la</strong> Gare 5<br />

t. +41 (0) 79 607 22 00, www.petergarten.ch<br />

50 pers.<br />

La Neuveville<br />

• Cave de Berne, ch. de Poudeille 2d<br />

t. +41 (0) 32 751 12 36<br />

cavedeberne@bluewin.ch<br />

120–250 pers.<br />

• Hotel-Restaurant Jean-Jaques Rousseau<br />

Promenade J.-J. rousseau 1<br />

t. +41 (0) 32 752 36 52, www.jjrousseau.ch<br />

20/30/60/80–120 pers.<br />

Lyss<br />

• Bowler Hats, Jazzclub, Partylokal<br />

t. +41 (0) 32 387 70 60, www.bowlerhats.ch<br />

60–80 pers.<br />

• Hotel Weisses Kreuz, Marktp<strong>la</strong>tz 15<br />

t. +41 (0) 32 387 07 40, www.kreuz-lyss.ch<br />

35–450/6–300/8–320 pers.<br />

• Kulturfabrik KUFA, Werdtstrasse 17<br />

t. +41 (0) 32 384 79 40, www.kufa.ch<br />

bis 200/bis 700 pers.<br />

• Sieberhuus, T. +41 (0) 32 387 03 15<br />

liegenschaften@lyss.ch<br />

25–80 pers.<br />

Ligerz<br />

• Rebbaumuseum «Hof»,T.+41 (0) 32 315 21 32<br />

www.rebbaumuseum.ch<br />

40/100–120 pers.<br />

mörigen<br />

• Hotel Seeblick, Hauptstrasse 2<br />

t. +41 (0) 32 397 07 07, www.seeblick.net<br />

10–140 pers.<br />

Studen<br />

• Seminar-Hotel Florida, Aareweg 25<br />

(Navigation Grienweg 14)<br />

t. +41 (0) 32 374 28 28, www.florida.ch<br />

5–120/48–70/26–40/100–140 pers.<br />

Sutz-Lattrigen<br />

• Von Rütte-Gut, Seminar- und<br />

Veranstaltungsort am see, seestrasse 6<br />

t. +41 (0) 32 397 24 64, www.vonruettegut.ch<br />

16/20/30/26–40/100–140 pers.<br />

Twann<br />

• Chly-Twanner-Keller, T. +41 (0) 32 315 17 64<br />

60–80 pers.<br />

• Haus des <strong>Bielersee</strong> Weines | Maison<br />

des vins du <strong>la</strong>c de Bienne, Moos 3<br />

t. +41 (0) 32 315 27 18, www.bielerseewein.ch<br />

12/50/100 pers.<br />

• Hotel Bären, Moos 36<br />

t. +41 (0) 32 315 20 12, www.baeren-twann.ch<br />

12–140/12–65/12–130/40–200 pers.<br />

• Hotel Fontana, Moos 8–10<br />

t. +41 (0) 32 315 03 03, www.hotelfontana.ch<br />

10–80 pers.<br />

• Rebhaus Wingreis, Wingreis 22<br />

t. +41 (0) 32 323 88 89<br />

www.bielersee-events.ch<br />

15–75 pers.<br />

• Trüel-Keller, Moos 28<br />

t. +41 (0) 79 841 82 86, www.muerset-weine.ch<br />

40 pers.<br />

• Vinothek Viniterra <strong>Bielersee</strong>, Moos 4<br />

t. +41 (0) 32 315 77 47<br />

www.vinothek-viniterra-bielersee.ch<br />

15–25 pers.<br />

Twannberg<br />

• Hotel Twannberg, T. +41 (0) 32 315 01 11<br />

www.twannberg.ch<br />

50–250/10–35/30 pers.<br />

worben b. Lyss<br />

• Seminar-Hotel Worbenbad<br />

hauptstrasse 77, t. +41 (0) 32 384 67 67<br />

www.worbenbad.com<br />

60–500/6–100/40–240/70–600 pers.<br />

Weinkeller unter | caves à vin sur | wine<br />

cel<strong>la</strong>rs at: www.bielerseewein.ch<br />

altstadtkeller unter | caves dans <strong>la</strong> vieille<br />

ville sur | old town cel<strong>la</strong>rs at:<br />

www.altstadt-biel.ch


64<br />

Profi tieren Sie für nur CHF 20.– von<br />

96 Vergünstigungen auf touristische Aktivitäten<br />

und sparen Sie mehr als CHF 500.–.<br />

Profitez de 96 réductions sur des activités<br />

touristiques pour seulement CHF 20.– et<br />

économisez plus de CHF 500.–.<br />

Fun<br />

Entspannung | Détente<br />

Kultur | Culture<br />

Transport<br />

Gastronomie<br />

Sport<br />

Events<br />

ERLEBNIS-PASS ERLEBNIS-PASS 2011/<strong>2012</strong><br />

2011/<strong>2012</strong><br />

PASSEPORT PASSEPORT PASSEPORT DÉCOUVERTES<br />

DÉCOUVERTES<br />

DÉCOUVERTES<br />

�<br />

Ja, ich will den Erlebnis-Pass, senden Sie mir ...... Ex.<br />

Oui, je veux le passeport découvertes, veuillez m’envoyer ...... ex.<br />

Name | Nom<br />

Adresse<br />

Ort | Lieu<br />

Bestellschein ausschneiden und senden an:<br />

Bulletin de commande à découper et à retourner à :<br />

Jura & Drei-Seen-Land, c/o Tourismus Biel See<strong>la</strong>nd<br />

Zentralstr. 60, 2501 Biel/Bienne<br />

magali.ackermann@j3l.ch, 032 329 84 86, www.juradreiseen<strong>la</strong>nd.ch/bius

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!