20.05.2013 Views

“accattone”: un nucleo del tradurre pasoliniano - Pier Paolo Pasolini

“accattone”: un nucleo del tradurre pasoliniano - Pier Paolo Pasolini

“accattone”: un nucleo del tradurre pasoliniano - Pier Paolo Pasolini

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

LE PRINCIPALI TECNICHE DI CONTAMINAZIONE<br />

La peculiarità <strong>del</strong> materiale non impone mai<br />

all’arte <strong>del</strong>le restrizioni determinanti, tuttavia<br />

influisce sulla natura <strong>del</strong>la sua lingua. Ness<strong>un</strong>o<br />

che abbia familiarità con la storia <strong>del</strong>l’arte<br />

oserà fare previsioni su come verrà trasformata<br />

la lingua artistica di partenza nelle mani di <strong>un</strong><br />

grande artista. 1<br />

82<br />

Jurij Lotman<br />

Ho già ricordato in più occasioni come <strong>Pasolini</strong><br />

fosse arrivato alla regia senza avere la minima<br />

conoscenza o esperienza a riguardo dei fattori tecnico<br />

realizzativi di <strong>un</strong> film. Questa ignoranza non rappresentò<br />

tuttavia <strong>un</strong> problema, poiché gli permise di piegare i<br />

mezzi tecnici all’ideale figurativo che egli aveva chiaro<br />

da tempo. Già da molti anni aveva trovato, nel precario<br />

equilibrio <strong>del</strong>la scrittura, <strong>un</strong> orizzonte sul quale<br />

trasporre la sua visione <strong>del</strong> mondo. Dovette pertanto<br />

sembrargli naturale usare come scacchiera stilistica su<br />

cui far muovere la propria macchina da presa, la stessa<br />

utilizzata per dare forma alle descrizioni presenti nella<br />

sue poesie come nei suoi romanzi. La regola principale<br />

alla quale attenersi era essenzialmente <strong>un</strong>a: contaminare.<br />

Ho già detto come l’orizzonte <strong>del</strong>la purezza linguistica<br />

non abbia mai fatto parte <strong>del</strong>la visuale pasoliniana e<br />

anche quali implicazioni debbano essere tratte da questa<br />

constatazione. In questo capitolo vorrei parlare di quali<br />

siano stati i due procedimenti più evidenti usati da<br />

<strong>Pasolini</strong> per “dirigere” la macchina cinema verso la<br />

riproduzione di quel pastiche stilistico e contenutistico<br />

che gli era sembrato fino a quel momento la principale<br />

1 Jurij M. Lotman, Sulla lingua dei cartoni animati, in Id. Il<br />

girotondo <strong>del</strong>le Muse : saggi sulla semiotica <strong>del</strong>le arti e <strong>del</strong>la<br />

rappresentazione, a cura di Silvia Burini; traduzione di Silvia<br />

Burini e Alessandro Niero, Bergamo, Moretti & Vitali, 1998, pp. 113-<br />

119 [115].

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!