20.05.2013 Views

La lingua de Lo Cunto de li cunti di Giambattista Basile - FedOA ...

La lingua de Lo Cunto de li cunti di Giambattista Basile - FedOA ...

La lingua de Lo Cunto de li cunti di Giambattista Basile - FedOA ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>di</strong>rsi con verità che verun scrittore ne facesse maggiore scempio <strong>di</strong> lui» (ib.: 131). E<br />

veniamo al punto che ci interessa <strong>di</strong> più, cioè la critica alla <strong><strong>li</strong>ngua</strong>. Secondo Ga<strong>li</strong>ani,<br />

<strong>Basile</strong> raccog<strong>li</strong>e con attento stu<strong>di</strong>o tutte le voci, i proverbi, i mo<strong>di</strong> <strong>di</strong> <strong>di</strong>re, le<br />

«espressioni strane e bizzarre usate dal volgo»,<br />

ma eg<strong>li</strong> ha tanta brama d’ostentare siffatta scienza, che con una stucchevole asiatica<br />

ripetizione infilza quante parole mai o espressioni g<strong>li</strong> sembrino sinonime, l’una dopo<br />

l’altra, ad ogni passo; on<strong>de</strong> avviene che, volendo mostrar la ricchezza <strong>de</strong>l <strong>di</strong>aletto,<br />

spessissimo colloca fuor <strong>di</strong> luogo parole o frasi che non hanno quel senso in cui eg<strong>li</strong> le<br />

impiega. Sicché, malgrado il suo sapere, il <strong>li</strong>bro è scritto in un <strong>di</strong>aletto tanto adulterato<br />

e pieno d’errori che spesso potrebbe rinegarsi da noi. Infatti è gran<strong>de</strong> il numero <strong>de</strong>lle<br />

parole toscane che eg<strong>li</strong> ha forzate e contorte alla pronunzia nostra, quantunque da noi<br />

non mai adoperate. Incre<strong>di</strong>bile è poi il ve<strong>de</strong>r lo stu<strong>di</strong>o e la fatica che fa a non usar mai<br />

quelle voci, pure ita<strong>li</strong>ane, che in gran copia abbiamo ed usualmente adoperiamo, e<br />

sostituirvi o le più ranci<strong>de</strong> o le più lai<strong>de</strong> <strong>de</strong>lla infima plebe, solo perché si scostano<br />

dalla <strong><strong>li</strong>ngua</strong> generale ita<strong>li</strong>ana (ib.: 132).<br />

Luigi Serio, le cui i<strong>de</strong>e «si collocano sulla <strong>li</strong>nea cortesiana-basi<strong>li</strong>ana<br />

<strong>de</strong>ll’esaltazione <strong>de</strong>lle parole massicce» (De Blasi 2002b: 102), nella sua risposta<br />

polemica al trattato <strong>di</strong> Ga<strong>li</strong>ani 56 , lo accusa <strong>di</strong> conoscere «lo puopolo passanno ’n<br />

carrozza e pe le smoccarie <strong>de</strong> <strong>li</strong> triate» (Serio 1780: 27), e riba<strong>di</strong>sce che «pe sapè a<br />

lengua nosta nce vonno lazzare <strong>de</strong> lo mercato, e non frosce, che banno pe <strong>li</strong> barchette<br />

allupanno sorbette, e ghiettanno lecchiette per ffa ri<strong>de</strong>re le sbriffie» (ib.: 13). Serio<br />

rispon<strong>de</strong> anche alle accuse contro <strong>Basile</strong>, riconoscendo che quella <strong>de</strong>l <strong>Cunto</strong> è la vera<br />

<strong><strong>li</strong>ngua</strong> <strong>de</strong>l popolo napoletano 57 , e che il gusto per la metafora non è da imputare solo<br />

allo stile barocco, ma è connaturato al napoletano:<br />

si lo Dialetto nuosto è la lengua <strong>de</strong>l volgo, volennose fa no Pentamerone a lengua<br />

nosta, s’hanno da accocchià Zeza scioffata, Cecca Storta, Meneca Vozzolosa ec.<br />

comme facette lo <strong>Basile</strong>, e <strong>li</strong> cunte <strong>de</strong> cheste signorelle hanno da essere l’uorco, e le<br />

ffate […] Addonca lo <strong>Basile</strong> accocchianno Zeza, Cecca, e Meneca appe jo<strong>di</strong>zio, pocca<br />

sceuze <strong>li</strong> perzonagge propie pe parlà lo <strong>di</strong>aletto […] Nfi a mo lo <strong>Basile</strong> sa la lengua<br />

cchiù <strong>de</strong> tutte, e ave jo<strong>di</strong>zio, e canoscenzia <strong>de</strong>ll’arte soja […] <strong>Lo</strong> <strong>Basile</strong> addonca fo<br />

n’ommo <strong>de</strong> sinno, pocca sapette fa lo retratto speccecato <strong>de</strong> <strong>li</strong> <strong>La</strong>zzarune nuoste (Serio<br />

1780: 27).<br />

56 <strong>Lo</strong> Vernacchio, resposta a lo ‘Dialetto napoletano’, Napo<strong>li</strong>, 1780.<br />

57 Si leggano le osservazioni <strong>di</strong> Serio sul popolo napoletano, che <strong>de</strong><strong>li</strong>neano quella situazione <strong>di</strong><br />

variazione <strong>di</strong>astratica <strong>di</strong> cui si è parlato nel Cap. I, § 2: «<strong>Lo</strong> puopolo nuosto chi è? Non so <strong>li</strong> mercante,<br />

nò <strong>li</strong> dotture, nò <strong>li</strong> prievete, nò <strong>li</strong> mie<strong>de</strong>ce, nò <strong>li</strong> notare, e mmanco l’artesciane; pocca tutte chiste fanno<br />

na mmesca pesca <strong>de</strong> Napoletano, e <strong>de</strong> tosco, ch’è no streverio. Non so <strong>li</strong> Cortisciane; pocca non nc’è<br />

<strong>de</strong>càno che non te <strong>di</strong>ca io farrenne, ho cenato un fricandò, e un bodè […] Non so mmanco <strong>li</strong> surdate,<br />

pocca a ogne botata <strong>de</strong> lengua te <strong>di</strong>ceno aresso, cent’omini, è sortito, e fracco <strong>di</strong> legnate; e perzò si<br />

jammo facenno <strong>li</strong> cunte, lo puopolo nuosto verace so <strong>li</strong> farenare, <strong>li</strong> seggetare, <strong>li</strong> pisciavinnole, <strong>li</strong><br />

merciajuole, <strong>li</strong> chianchiere, e <strong>li</strong> lazzarune. Ma chiste parlano ancora la lengua <strong>de</strong> <strong>li</strong> vave llore, zoè <strong>de</strong><br />

lo tiempo <strong>de</strong> lo Sgrutten<strong>di</strong>o» (Serio 1780: 23).<br />

40

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!