20.05.2013 Views

La lingua de Lo Cunto de li cunti di Giambattista Basile - FedOA ...

La lingua de Lo Cunto de li cunti di Giambattista Basile - FedOA ...

La lingua de Lo Cunto de li cunti di Giambattista Basile - FedOA ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

storia <strong>de</strong> le <strong>de</strong>sgratie, c’haveva passato, da che lo frate, pe l’essere negato lo pasto <strong>de</strong><br />

carne, la voleva fare pasto <strong>de</strong> pisce, fi à chillo iuorno c’haveva puosto pe<strong>de</strong> à lo Regno<br />

suio. (III.2 21.23-31)<br />

Per quanto riguarda l’or<strong>di</strong>ne <strong>de</strong>lle parole nella frase (cfr. Cap. VI, parte V), si<br />

segnalano frequenti inversioni verbo-soggetto, sia con verbi monoargomenta<strong>li</strong> (es.<br />

3), sia con verbi biargomenta<strong>li</strong> (es. 4a), in particolare con i verbi <strong>di</strong> <strong>di</strong>re (es. 4b-d), e<br />

talvolta con una funzione sti<strong>li</strong>stica particolare, come l’opposizione tra vui ed io nella<br />

struttura con paralle<strong>li</strong>smo <strong>de</strong>ll’esempio (5).<br />

(3) Venette fra sto tie(m)po la Zita novella ch’era na peste, na g<strong>li</strong>annola, na arpia na<br />

malo(m)bra, nasorchia mossuta, cefescola vottacrepata tutta teseca (V.4 41.23-26)<br />

(4a) <strong>La</strong>udaro assai lo Prencepe, e la Schiava lo io<strong>di</strong>tio <strong>de</strong> Sapia <strong>li</strong>ccarda (III.5 51.3-4)<br />

(4b) Commanname musso mio, <strong>di</strong>sse lo Rè (III.2 18.11)<br />

(4c) Ora susso, leprecaie la Regina (III.2 18.14-15)<br />

(4d) Campame puro da ccà a ciento anne, respose lo Rè (III.2 18.22-23)<br />

(5) e me <strong>de</strong>spiace, che s’havite vui lengua da <strong>di</strong>re ste brutte vregogne, haggio io arecchie da<br />

le sentire (III.2 15.12-14)<br />

Si segnalano anche or<strong>di</strong>ni non più possibi<strong>li</strong> nella <strong><strong>li</strong>ngua</strong> o<strong>di</strong>erna, ma ricorrenti<br />

nella prosa antica, come la <strong>di</strong>stanza, riempita da altro materiale lessicale, tra i due<br />

costituenti <strong>de</strong>l sintagma verbale (es. 6; vd. Cap. VI, § V.4), o la possibi<strong>li</strong>tà che,<br />

nell’ita<strong>li</strong>ano antico, «permetteva l’anteposizione <strong>di</strong> un complemento oggetto <strong>di</strong>retto<br />

senza doverlo ‘copiare’ con un pronome c<strong>li</strong>tico e senza doverlo contrastare con<br />

l’intonazione» (Benincà 1996: 255) (es. 7; vd. Cap. VI, § V.3):<br />

(6a) fece da lo me<strong>de</strong>semo sto<strong>di</strong>ante accunto suio; che le lesse la lettera, fauzificare la mano<br />

(III.2 20.8-10)<br />

(6b) ma la Mano è chella, che me face sopra ogni autra cosa ashievo<strong>li</strong>re (III.2 16.9-10)<br />

(6c) poco ha mancato, che non fosse stato l’una e l’autro arzo à lo fuoco (III.2 25.19-20)<br />

(7) la quale tutte le servitie possibele fi a lo cosire ’nfilare l’aco, ’mposemare <strong>li</strong> collare, e<br />

pettenare la capo à la Regina faceva co <strong>li</strong> pie<strong>de</strong> (III.2 17.31-33)<br />

Sono presenti, anche se non molto numerose, anche le strutture con<br />

<strong>di</strong>slocazione (Cap. VI, § V.3), fenomeno antico e documentato nella prosa ita<strong>li</strong>ana in<br />

tutte le tipologie testua<strong>li</strong> (cfr. D’Achille 1990). Ecco qualche esempio <strong>di</strong> <strong>di</strong>slocazione<br />

a sinistra (es. 8), <strong>di</strong> <strong>di</strong>slocazione a <strong>de</strong>stra (es. 9), <strong>di</strong> tema sospeso (es. 10a) e <strong>di</strong><br />

anacoluto (es. 10b):<br />

(8a) la <strong>de</strong>screttione se l’ha ma(n)giata l’aseno (IV.4 48.16)<br />

(8b) fa che te para fuoco sta casa, ca <strong>de</strong> te me ne scotolo <strong>li</strong> panne (I.1 23.9-10)<br />

(9a) e non me ne curo, che sia senza mano (III.2 18.26-27)<br />

(9b) che se n’hà visto <strong>de</strong> sto scuro lasseto? (II.4 28.18)<br />

(10a) che qualesevog<strong>li</strong>a perzona fosse venuta à contare à la corte soia na <strong>de</strong>sgratia, l’haverria<br />

dato na Corona, e no scettro d’oro (III.2 22.22-25)<br />

(10b) Ma la lengua <strong>de</strong> certe mozzecutole, che non sanno mai <strong>di</strong>cere bene, e sempre tag<strong>li</strong>ano,<br />

e coseno, e sempre fuorfecheiano, e pogneno, non te curare (V.2 13.13-15)<br />

50

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!