29.05.2013 Views

Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle

Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle

Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

389<br />

Oggi la morte è stata<br />

nella casa <strong>di</strong> fronte –<br />

lo capisco <strong>da</strong>ll’aria sbigottita<br />

che hanno le case in simili frangenti –<br />

Vicini vanno e vengono,<br />

il me<strong>di</strong>co riparte –<br />

come un seme si schiude una finestra –<br />

improvvisa – meccanica –<br />

Qualcuno mette fuori un materasso<br />

e accorrono i bimbi curiosi<br />

chiedendosi se è stato proprio lì –<br />

<strong>da</strong> piccola facevo anch’io così -<br />

Entra solenne il prete –<br />

come fosse il padrone della casa –<br />

della famiglia in lutto<br />

ed anche dei ragazzi –<br />

Poi viene la mo<strong>di</strong>sta e viene l’uomo<br />

<strong>da</strong>ll’orrendo mestiere<br />

a prender le misure della casa –<br />

e fra poco la nera parata<br />

sfilerà <strong>di</strong> carrozze e <strong>di</strong> drappi –<br />

facile come ad un segno convenuto<br />

l’intuizione <strong>di</strong> tale novità<br />

è sempre in un paese <strong>di</strong> campagna –<br />

390<br />

Giunge – l’irrevocabile creatura –<br />

eccola al caseggiato, eccola all’uscio –<br />

sceglie fra tutti un solo chiavistello –<br />

entra – “Mi conoscete, Signor mio?”<br />

Semplice il cenno – certa l’agnizione –<br />

come un nemico, au<strong>da</strong>ce – come un amico, rapi<strong>da</strong> –

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!