29.05.2013 Views

Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle

Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle

Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Sono quasi contenta <strong>di</strong> non crederci<br />

perché potrebbe fermarmi il respiro –<br />

ed io vorrei invece ancora un poco<br />

guar<strong>da</strong>re questa Terra così strana!<br />

Sono lieta che l’abbiano provato<br />

quelli che non ho più potuto ritrovare<br />

<strong>da</strong>l pomeriggio d’autunno possente<br />

che soli li lasciai sotto le zolle.<br />

98<br />

C’è un privilegio a tutti riservato –<br />

un glorioso pomeriggio –<br />

nessuno può evitare questa porpora<br />

né a questa corona sottrarsi!<br />

La presenza <strong>di</strong> un cocchio è assicurata –<br />

valletti, sale, pubblico ed onori –<br />

ed anche le campane del villaggio<br />

ad annunziare il fulgido corteo!<br />

Che sobri <strong>di</strong>gnitari!<br />

Che cerimonie per la nostra sosta!<br />

Con quanta deferenza, nel congedo,<br />

in cento e più si tolgono il cappello!<br />

Un fasto che sorpassa l’ermellino<br />

attende umile gente come noi<br />

quando presenteremo il nostro stemma<br />

e otterremo l’onore <strong>di</strong> morire!<br />

99<br />

Vanno altri passi per il mio giar<strong>di</strong>no –<br />

nuove <strong>di</strong>ta rimuovono le zolle –<br />

sull’olmo un trovatore<br />

incanta la solitu<strong>di</strong>ne<br />

Altri fanciulli giocano nel verde –<br />

sotto, altri morti dormono –<br />

pure, torna pensosa primavera –<br />

come ritorna puntuale la neve!

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!