31.05.2013 Views

Testo letterario e ipertesto - National University of Ireland, Galway

Testo letterario e ipertesto - National University of Ireland, Galway

Testo letterario e ipertesto - National University of Ireland, Galway

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

interaction with the text, their predicting abilities, their emotional responses, as<br />

well as their forming and re-forming <strong>of</strong> hypotheses during the reading process,<br />

all <strong>of</strong> which are necessary to fill the text with meaning (Burwitz-Melzer, 2001:<br />

29).<br />

1.4. Il testo <strong>letterario</strong> come strumento di educazione linguistica L2<br />

The study <strong>of</strong> literature makes literature itself the content or subject <strong>of</strong> a language<br />

course, while the use <strong>of</strong> literature as a resource draws on literature as one source<br />

among many different kinds <strong>of</strong> texts for promoting interesting language<br />

activities (Lazar, 1993: 14).<br />

L’utilizzo della letteratura nelle lezioni L2 a fini di apprendimento linguistico ha delle<br />

potenzialità di sfruttamento notevoli. Nel caso del presente progetto di ricerca si è<br />

voluto adottare questo tipo di testo in un corso di grammatica per indagare quanto un<br />

lavoro principalmente interpretativo in L2, con attività che favorivano un’interazione<br />

attiva con esso, comportasse un rafforzamento della competenza linguistica. Trattandosi<br />

di un corso di grammatica, l’attenzione era fortemente concentrata sulle strutture<br />

linguistiche – spesso presenti nei testi letterari scelti – ma con le attività proposte si è<br />

anche cercato di stimolare gli studenti ad una produzione orale e scritta in cui<br />

l’elemento linguistico fosse inserito in contesti comunicativi a forte carattere<br />

pragmatico, così che la competenza comunicativa fosse costantemente coinvolta nelle<br />

sue diverse componenti.<br />

I testi letterari, secondo il loro grado di difficoltà, sono adattabili ai diversi<br />

livelli di competenza linguisitica 37 e permettono uno sviluppo armonico delle capacità<br />

che caratterizzano la competenza comunicativa e che Balboni individua nelle seguenti<br />

formule: ‘saper fare lingua’, ‘sapere la lingua’, ‘sapere integrare la lingua con i<br />

linguaggi non verbali’, ‘saper fare con la lingua’ 38 (Balboni, 2002: 73).<br />

37 Nel modello di competenza comunicativa riportato da Palermo, le competenze linguistica, insieme a<br />

quella extra-linguistica, è la componente principale di tale competenza; essa risulta essere caratterizzata<br />

dalla competenza grammaticale, socio-pragmatica, testuale (Palermo et al., 2009: 133).<br />

38 Queste quattro capacità vengono presentate da Balboni in uno schema in cui nessuna di esse assume una<br />

posizione gerarchica rispetto all’altra, al contrario, ognuna è rappresetata come una parte di un insieme<br />

che trova un punto di congiunzione con le altre. Saper fare lingua, secondo Balboni, è la capacità di<br />

‘padroneggiare le abilità linguistiche […]’ primarie e integrate, quindi: ‘(comprensione orale e scritta,<br />

produzione orale e scritta) […]: dialogo, riassunto, parafrasi, dettato, raccolta di appunti, traduzione.’;<br />

sapere la lingua è la ‘capacità di usare le grammatiche fonologica, grafemica, lessicale, morfo-sintattica,<br />

testuale’; sapere integrare la lingua con i linguaggi non verbali si riferisce a elementi extra-linguistici di<br />

tipo ‘gestuali, oggettuali, prossemici, vestemici ecc.’; con saper fare con la lingua si indica la capacità di<br />

utilizzare la lingua come strumento di azione: si tratta della competenza funzionale, pragmatica, che per<br />

realizzarsi ha bisogno anche di una competenza socio-culturale […].’ [corsivi dell’autore] (Balboni,<br />

2002: 73).<br />

33

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!