Alessandro Soddu - Paolo
Alessandro Soddu - Paolo
Alessandro Soddu - Paolo
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
I PÁPEROS (“POVERI”) NELLA SARDEGNA GIUDICALE (XI-XII SECOLO) ...<br />
condurrebbe alla loro identifi cazione con gli abitanti dello stesso villaggio di<br />
Ploaghe 207 . Infi ne: nella carta emanata in favore di S. Maria di Bonarcado, il giudice<br />
di Arborea Costantino, affermando che «non appat ausum nullum hominem non<br />
iudice et non pauperum» di sottrarre i servi donati al monastero, sembra percorrere<br />
l’intero arco sociale giudicale, ovvero dalla massima autorità al semplice “villico”;<br />
ed altrettanto fa la giudicessa di Arborea Nibata quando costituisce le domos di<br />
Nuraxinieddu e Cabras.<br />
Ne consegue, ancora, che se paperos è affi ne a pópulu (“popolo”, cioè il<br />
villaggio) 208 , altrettanto deve dirsi, relativamente al patrimonio fondiario, per<br />
paperile e populare 209 , per defi nirne l’uno anche la destinazione d’uso, l’altro<br />
esclusivamente lo stato giuridico 210 . Il populare, ben attestato nella documentazione<br />
sarda dei secoli XI-XIII 211 , è spesso oggetto di disputa tra comunità rurali e clero<br />
secolare, da una parte e monasteri benedettini, dall’altra 212 . Rispetto a queste<br />
controversie è opportuno chiarire come i vassallos dei villaggi di Salvennor e<br />
Ploaghe citati nel condaghe di S. Michele di Salvennor 213 siano da considerare non<br />
207. A sostegno di questa ipotesi cfr. CSMS, schede 282 e 285 (databili forse agli anni 1130-<br />
1140) dove vescovo e vassallos di Ploaghe sono accomunati in un kertu contro l’abate di S. Michele<br />
di Salvennor. Al contrario, stupisce che, ad esempio, in CSPS, schede 304 e 305, il redattore del<br />
condaghe usi prima paperos e poi homines in riferimento ai villaggi di Sabren e Ibili, quasi ad intendere<br />
due diverse entità giuridiche.<br />
208. Tra i pochi casi documentati del termine “popolo”, inteso come villa, cfr. CSMS, scheda<br />
282 («pueblo de Ploague») e il doc. gallurese del 1173. Non così CSMB, scheda 144 («populum<br />
quantu ibi fuit»).<br />
209. Nel dizionario di Pietro Casu (P. CASU, Vocabolario sardo logudorese-italiano cit.) fi gurano<br />
le voci comunale, comunariu, pobulare, per defi nire le terre di uso comune o del Comune, e pabarile,<br />
paborile «maggese, maggiatico», oltre a paperiles «le parti più povere dei saltos de rennu che si cedevano<br />
gratis ai poveri per la coltivazione».<br />
210. Cfr. E. CORTESE, Appunti di storia giuridica sarda, Milano 1964, pp. 36-41.<br />
211. Cfr. CSPS, schede 221, 305, 310: populare di una villa; CSMS, schede 7, 94, 240, 282,<br />
285 (populare, popular e poblar) e Glossario, p. 223: «terra soggetta agli usi collettivi del populu» (cfr.<br />
anche p. 248, dove poblar è erroneamente tradotto con l’infi nito “popolare”); CSNT, schede 179<br />
(populare), 194 (populare), 269=271 (pupulare), 305 (populare), 330 (populare) e Glossario, p. 247:<br />
«(Terra) soggetta ad usi collettivi da parte del populu di una villa»; CSMB, schede 41-42 (comunariu)<br />
e Glossario, p. 186: «terra d’uso comune»; V. FINZI, Gli Statuti della Repubblica di Sassari, Cagliari<br />
1911, Libro I, capp. XX («su populare dessu Cumone»), CVI («Monte de Sechiu, populare»).<br />
212. CSPS, schede 305 (saltu di S’Aginariu, rivendicato come populare dai villaggi di Sabren e<br />
Ibili), 310 (saltu di Puthu Rubiu, dal villaggio di Puthu Passaris); CSMS, schede 240 (terre nel saltu di<br />
Piretu, dal villaggio di Salvennor), 241, 282 e 285 (saltu di Plano e Piretu, dal villaggio e dal vescovo di<br />
Ploaghe); CSNT, schede 179=330 (saltu di Serra de Iugale, dal villaggio di Cheremule), 194 (saltu di<br />
Petras Longas e Puçu Rubiu, da alcuni fratelli del villaggio di Puthu Passaris), 269=271 (saltu di Uras,<br />
dal villaggio di Puthu Passaris), 305 (Monte de Fumosa, da un abitante del villaggio di Valles).<br />
213. CSMS, schede 94 («villa y vasallos de Salvener, tanto libres como siervos»), 240 («vasallos<br />
de Salvenor, libres y esclavos»), 282 («vassallos de la villa de Ploague, libres y siervos»); si noti che i<br />
termini vasallos e vassallos non compaiono nel Glossario.<br />
245