11.11.2013 Views

Satzung der Gemeinde Mölten Statuto del Comune di Meltina

Satzung der Gemeinde Mölten Statuto del Comune di Meltina

Satzung der Gemeinde Mölten Statuto del Comune di Meltina

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Satzung</strong> <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong><br />

<strong>Mölten</strong><br />

<strong>Statuto</strong> <strong>del</strong> <strong>Comune</strong> <strong>di</strong><br />

<strong>Meltina</strong><br />

genehmigt mit Ratsbeschluss<br />

Nr. 2 vom 30.01.2006<br />

approvato con <strong>del</strong>ibera consiliare<br />

n. 2 dd. 30.01.2006<br />

1


Inhaltsverzeichnis<br />

In<strong>di</strong>ce<br />

Seite<br />

pag.<br />

Sprachbestimmungen 6 Disposizioni linguistiche<br />

ERSTER ABSCHNITT<br />

SEZIONE PRIMA<br />

Kapitel 1<br />

Allgemeine Bestimmungen<br />

Capitolo 1<br />

Disposizioni Generali<br />

Autonomie <strong>der</strong> örtlichen Gemeinschaft 7 Autonomia <strong>del</strong>la comunità locale<br />

Funktionen 8 Funzioni<br />

Kapitel 2<br />

Die Verordnungsgewalt<br />

Verordnungen 9 Regolamenti<br />

Capitolo 2<br />

La potestà regolamentare<br />

Offenkun<strong>di</strong>gkeit <strong>der</strong> Verordnungen 10 Pubblicità dei regolamenti<br />

Kapitel 3<br />

Chancengleichheit von Männern und<br />

Frauen<br />

Chancengleichheit 11 Pari opportunità<br />

Capitolo 3<br />

Pari opportunità tra uomini e donne<br />

Kapitel 4<br />

Schutz und Beteiligung <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten<br />

Schutz und Beteiligung <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten<br />

Capitolo 4<br />

Tutela e partecipazione <strong>del</strong>le minoranze<br />

politiche<br />

13 Tutela e partecipazione <strong>del</strong>le minoranze<br />

politiche<br />

Kapitel 5<br />

Bestimmungen zum Schutze <strong>der</strong><br />

Sprachgruppen<br />

Grundsätze 14 Principi<br />

Konkrete Verwirklichung des<br />

Sprachgruppenschutzes<br />

Capitolo 5<br />

Norme per la tutela dei gruppi linguistici<br />

15 Attuazione concreta <strong>del</strong>la tutela dei gruppi<br />

linguistici<br />

ZWEITER ABSCHNITT<br />

DIE ORGANE DER GEMEINDE<br />

SEZIONE SECONDA<br />

GLI ORGANI DEL COMUNE<br />

Organe 16 Organi<br />

2


Kapitel 1<br />

Der Gemein<strong>der</strong>at<br />

Capitolo 1<br />

Il consiglio comunale<br />

Der Gemein<strong>der</strong>at 17 Il consiglio comunale<br />

Obliegenheiten des Gemein<strong>der</strong>ates 21 Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale<br />

Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte<br />

<strong>der</strong> Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

22 Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong><br />

partecipazione dei consiglieri comunali<br />

Sitzungsgeld 23 Gettone <strong>di</strong> presenza<br />

Kapitel 2<br />

Der <strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />

Capitolo 2<br />

La giunta comunale<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss 24 Giunta comunale<br />

Funktionen des <strong>Gemeinde</strong>ausschusses 26 Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale<br />

Kapitel 3<br />

Der Bürgermeister<br />

Capitolo 3<br />

Il sindaco<br />

Der Bürgermeister 27 Il sindaco<br />

Der Stellvertreter des Bürgermeisters 29 Il vice-sindaco<br />

Kapitel 4<br />

Misstrauensantrag - Abberufung<br />

Capitolo 4<br />

Mozione <strong>di</strong> sfiducia - revoca<br />

Misstrauensantrag - Abberufung 30 Mozione <strong>di</strong> sfiducia - revoca<br />

Misstrauensantrag gegenüber dem<br />

Präsidenten und Verwaltungsrat <strong>der</strong><br />

Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen<br />

Abberufung des Präsidenten o<strong>der</strong> eines o<strong>der</strong><br />

mehrerer Verwaltungsratsmitglie<strong>der</strong> von<br />

Son<strong>der</strong>betrieben und Einrichtungen<br />

32 Mozione <strong>di</strong> sfiducia nei confronti <strong>del</strong> presidente<br />

e <strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>le aziende<br />

speciali ed istituzioni<br />

33 Revoca <strong>del</strong> Presidente o <strong>di</strong> uno o più membri<br />

<strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>di</strong> aziende<br />

speciali o <strong>di</strong> istituzioni<br />

DRITTER ABSCHNITT<br />

INTERNE KONTROLLEN<br />

SEZIONE TERZA<br />

CONTROLLI INTERNI<br />

Kapitel 1<br />

Volksanwalt<br />

Capitolo 1<br />

Difensore civico<br />

Der Volksanwalt – Einführung 34 Difensore civico - istituzione<br />

Vorrechte und Mittel 35 Prerogative e mezzi<br />

Beziehungen zum Gemein<strong>der</strong>at und zum<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />

36 Rapporti con il consiglio e la giunta comunale<br />

Kapitel 2<br />

Rechnungsprüfung<br />

Capitolo 2<br />

Revisione dei conti<br />

Der Rechnungsprüfer 37 Il revisore dei conti<br />

3


Kapitel 3<br />

Weitere Überprüfungstätigkeiten<br />

Capitolo 3<br />

Attività ulteriori <strong>di</strong> verifica<br />

Interne Kontrollen 39 Controlli interni<br />

VIERTER ABSCHNITT<br />

ÄMTER UND PERSONAL<br />

SEZIONE QUARTA<br />

UFFICI E PERSONALE<br />

Kapitel 1<br />

Der <strong>Gemeinde</strong>sekretär<br />

Capitolo 1<br />

Il segretario comunale<br />

Rechtsstellung 40 Stato giuri<strong>di</strong>co<br />

Funktionen des <strong>Gemeinde</strong>sekretärs 41 Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale<br />

FÜNFTER ABSCHNITT<br />

ÖRTLICHE ÖFFENTLICHE DIENSTE<br />

SEZIONE QUINTA<br />

SERVIZI PUBBLICI LOCALI<br />

Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen 44 Aziende speciali ed istituzioni<br />

SECHSTER ABSCHNITT<br />

FORMEN DER ZUSAMMENARBEIT<br />

SEZIONE SESTA<br />

FORME DI COLLABORAZIONE<br />

Zwischengemeindliche Zusammenarbeit 46 Collaborazione intercomunale<br />

Weitere Formen <strong>der</strong> Zusammenarbeit 47 Forme ulteriori <strong>di</strong> collaborazione<br />

SIEBTER ABSCHNITT<br />

BÜRGERBETEILIGUNG<br />

SEZIONE SETTIMA<br />

PARTECIPAZIONE POPOLARE<br />

Kapitel 1<br />

Die Beteiligung <strong>der</strong> Bürger und <strong>der</strong> Schutz<br />

ihrer Rechte<br />

Capitolo 1<br />

La partecipazione dei citta<strong>di</strong>ni e la tutela dei<br />

loro <strong>di</strong>ritti<br />

Beteiligungsberechtigte 48 Aventi <strong>di</strong>ritto alla partecipazione<br />

Verhältnis zwischen <strong>Gemeinde</strong> und freien<br />

Gemeinschaften und Vereinigungen<br />

49 Rapporti fra il comune e le libere comunità ed<br />

associazioni<br />

Beteiligungsformen <strong>der</strong> Jugendlichen 50 Forme <strong>di</strong> partecipazione dei giovani minorenni<br />

Formen <strong>der</strong> Beteiligung <strong>der</strong> Senioren 51 Forme <strong>di</strong> partecipazione degli anziani<br />

Bürgerversammlungen 52 Assemblee dei citta<strong>di</strong>ni<br />

4


Die <strong>di</strong>rekte Bürgerbeteiligung 53 La partecipazione <strong>di</strong>retta dei citta<strong>di</strong>ni<br />

Innovative Formen <strong>der</strong> Bürgerbeteiligung 54 Forme innovative <strong>di</strong> partecipazione dei citta<strong>di</strong>ni<br />

Kapitel 2<br />

Die Volksbefragung<br />

Capitolo 2<br />

Referendum<br />

Die Volksbefragung 55 Il referendum popolare<br />

Kapitel 3<br />

Die Information<br />

Capitolo 3<br />

L'informazione<br />

Das Informationsrecht 57 Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione<br />

Das Aktenzugangsrecht 58 Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai documenti<br />

Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen<br />

59 Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi incidenza<br />

su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo<br />

ACHTER ABSCHNITT<br />

DEZENTRALISIERUNG<br />

SEZIONE OTTAVA<br />

DECENTRAMENTO<br />

Dezentralisierung 60 Decentramento<br />

NEUNTER ABSCHNITT<br />

ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN<br />

SEZIONE NONA<br />

NORME TRANSITORIE<br />

Übergangsbestimmungen 61 Norme transitorie<br />

5


Art. 1<br />

(Sprachbestimmungen)<br />

Art. 1<br />

(Disposizioni linguistiche)<br />

1. In <strong>der</strong> Folge bezieht sich <strong>di</strong>e männliche<br />

Bezeichnung eines öffentlichen bzw.<br />

politischen Amtes auf beide Geschlechter.<br />

2. Absatz 1 gilt auch für <strong>di</strong>e bereits erlassenen<br />

bzw. zu erlassenden Verordnungen und<br />

Beschlüsse.<br />

1. In seguito la denominazione maschile <strong>di</strong> un<br />

ufficio pubblico ovvero <strong>di</strong> una carica pubblica<br />

si riferisce ad entrambi i sessi.<br />

2. Il comma 1 si applica anche ai regolamenti<br />

ed alle <strong>del</strong>iberazioni già approvate o da<br />

approvare.<br />

6


ERSTER ABSCHNITT<br />

SEZIONE PRIMA<br />

KAPITEL 1<br />

ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN<br />

CAPITOLO 1<br />

DISPOSIZIONI GENERALI<br />

Art. 2<br />

(Autonomie <strong>der</strong> örtlichen Gemeinschaft)<br />

Art. 2<br />

(Autonomia <strong>del</strong>la comunità locale)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> ist eine autonome<br />

Körperschaft. Sie vertritt <strong>di</strong>e örtliche<br />

Gemeinschaft, nimmt <strong>der</strong>en Interessen wahr<br />

und för<strong>der</strong>t ihre Entwicklung. Die <strong>Gemeinde</strong>,<br />

auf <strong>der</strong>en Gebiet verschiedene kulturelle<br />

Sprach- und Volksgruppen vorhanden sind,<br />

übt ihre Tätigkeit auch in Hinblick auf den<br />

Schutz und <strong>di</strong>e För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> Sprache, Kultur<br />

und Identität <strong>di</strong>eser Gruppen aus. Sie erkennt<br />

ihnen Gleichheit <strong>der</strong> Rechte zu und för<strong>der</strong>t <strong>di</strong>e<br />

harmonische Entwicklung ihrer Beziehungen,<br />

damit das gegenseitige Verständnis und ein<br />

nutzbringendes Zusammenleben unter den<br />

Volksgruppen gewährleistet wird.<br />

2. Die <strong>Gemeinde</strong> hat gemäß den Leitsätzen<br />

<strong>der</strong> Verfassung <strong>Satzung</strong>s-, Ordnungs-,<br />

Organisations- und Verwaltungsbefugnis.<br />

3. Die <strong>Gemeinde</strong> besitzt Finanzhoheit nach<br />

den Vorschriften <strong>der</strong> Staatsgesetze und nach<br />

den beson<strong>der</strong>en Bestimmungen <strong>der</strong> Gesetze<br />

<strong>der</strong> Autonomen Provinz Bozen.<br />

4. Die <strong>Gemeinde</strong> besitzt ein eigenes<br />

Vermögen.<br />

1. Il comune è un ente autonomo, che<br />

rappresenta la comunità locale, ne cura gli<br />

interessi e ne promuove lo sviluppo. Il<br />

comune, nel cui territorio coesistono gruppi<br />

linguistici ed etnico culturali <strong>di</strong>versi, opera<br />

anche al fine <strong>di</strong> salvaguardare e promuovere<br />

la lingua, cultura e l'identità <strong>di</strong> tutte le proprie<br />

componenti, riconoscendo alle stesse pari<br />

<strong>di</strong>gnità, nonché lo sviluppo armonico dei loro<br />

rapporti, al fine <strong>di</strong> garantire una reciproca<br />

conoscenza e una proficua convivenza fra i<br />

gruppi.<br />

2. Il comune ha autonomia statutaria,<br />

normativa, organizzativa e amministrativa,<br />

secondo i principi fissati dalla Costituzione.<br />

3. Il comune gode <strong>di</strong> autonomia finanziaria<br />

secondo quanto stabilito dalle leggi <strong>del</strong>lo stato<br />

e dalle particolari <strong>di</strong>sposizioni contenute nelle<br />

leggi <strong>del</strong>la provincia Autonoma <strong>di</strong> Bolzano.<br />

4. Il comune ha un proprio patrimonio.<br />

7


Art. 3<br />

(Funktionen)<br />

Art. 3<br />

(Funzioni)<br />

1. Der <strong>Gemeinde</strong> obliegen sämtliche<br />

Verwaltungsfunktionen örtlichen Belanges in<br />

Bezug auf <strong>di</strong>e kulturelle, soziale und<br />

wirtschaftliche Entwicklung <strong>der</strong> Bevölkerung.<br />

2. Neben den Funktionen im eigenen<br />

Wirkungsbereich übt <strong>di</strong>e <strong>Gemeinde</strong> über<strong>di</strong>es<br />

Funktionen aus, <strong>di</strong>e ihr vom Staat, von <strong>der</strong><br />

Region und von <strong>der</strong> Autonomen Provinz<br />

zugewiesen, übertragen, <strong>del</strong>egiert o<strong>der</strong><br />

sub<strong>del</strong>egiert worden sind.<br />

1. Al comune spettano tutte le funzioni<br />

amministrative <strong>di</strong> interesse locale inerenti allo<br />

sviluppo culturale, sociale ed economico <strong>del</strong>la<br />

popolazione.<br />

2. Il comune, in aggiunta alle funzioni proprie,<br />

esercita le funzioni trasferite, <strong>del</strong>egate o<br />

sub<strong>del</strong>egate dallo Stato, dalla Regione e dalla<br />

Provincia Autonoma al comune.<br />

8


KAPITEL 2<br />

DIE VERORDNUNGSGEWALT<br />

CAPITOLO 2<br />

LA POTESTÀ REGOLAMENTARE<br />

Art. 4<br />

(Verordnungen)<br />

Art. 4<br />

(Regolamenti)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> erlässt<br />

Durchführungsverordnungen betreffend den<br />

Aufbau und <strong>di</strong>e Organisation und freie<br />

Verordnungen:<br />

a) hinsichtlich <strong>der</strong> Sachbereiche, <strong>di</strong>e ihr durch<br />

Gesetz zugewiesen sind,<br />

b) hinsichtlich des eigenen Aufbaues,<br />

c) hinsichtlich <strong>der</strong> Sachbereiche, für <strong>di</strong>e keine<br />

gesetzliche Regelung vorhanden ist.<br />

2. In den Bereichen, <strong>di</strong>e das Gesetz <strong>der</strong><br />

Verordnung zuschreibt, wird <strong>di</strong>e<br />

Verordnungsgewalt in Beachtung <strong>der</strong><br />

Leitsätze ausgeübt, <strong>di</strong>e in den Gesetzen und<br />

in <strong>di</strong>eser <strong>Satzung</strong> vorgesehen sind.<br />

3. Die Verordnung wird vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

genehmigt. Der bezügliche Beschluss ist für<br />

<strong>di</strong>e vorgeschriebene Frist an <strong>der</strong> Amtstafel zu<br />

veröffentlichen und tritt ab dem Tag in Kraft,<br />

an dem <strong>der</strong> Genehmigungsbeschluss<br />

vollstreckbar wird.<br />

1. Il comune adotta regolamenti per<br />

l'organizzazione ed il funzionamento nonché<br />

regolamenti in<strong>di</strong>pendenti:<br />

a) nelle materie assegnate per legge alla sua<br />

competenza,<br />

b) in or<strong>di</strong>ne alla propria organizzazione,<br />

c) sulle materie non regolate dalla legge.<br />

2. Nelle materie che la legge riserva al<br />

regolamento, la relativa potestà viene<br />

esercitata nel rispetto dei principi stabiliti nelle<br />

leggi e nel presente statuto.<br />

3. Il regolamento viene approvato dal<br />

consiglio comunale. La relativa <strong>del</strong>iberazione<br />

deve essere pubblicata sull'albo pretorio per il<br />

periodo prescritto ed entra in vigore alla data<br />

in cui la <strong>del</strong>iberazione <strong>di</strong> approvazione <strong>di</strong>viene<br />

esecutiva.<br />

9


Art. 5<br />

(Offenkun<strong>di</strong>gkeit <strong>der</strong> Verordnungen)<br />

1. Der <strong>Gemeinde</strong>sekretär veranlasst <strong>di</strong>e<br />

Sammlung <strong>der</strong> Verordnungen. In <strong>di</strong>ese kann<br />

je<strong>der</strong> Bürger während <strong>der</strong> Amtszeiten Einsicht<br />

nehmen und eine Abschrift erhalten.<br />

Art. 5<br />

(Pubblicità dei regolamenti)<br />

1. Il segretario comunale cura la raccolta dei<br />

regolamenti. Ciascun citta<strong>di</strong>no può, durante<br />

l'orario d'ufficio, pren<strong>der</strong>ne visione ed<br />

ottenerne copia.<br />

2. Die Sammlung <strong>der</strong> Verordnungen wird auf<br />

<strong>der</strong> Homepage <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> veröffentlicht.<br />

2. La raccolta dei regolamenti è pubblicata<br />

sulla pagina Internet <strong>del</strong> comune.<br />

10


KAPITEL 3<br />

CHANCENGLEICHHEIT VON MÄNNERN<br />

UND FRAUEN<br />

Art. 6<br />

(Chancengleichheit)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> ist bestrebt, <strong>di</strong>e<br />

Chancengleichheit von Männern und Frauen<br />

zu gewährleisten, um beiden Geschlechtern<br />

<strong>di</strong>eselben Entfaltungsmöglichkeiten,<br />

unabhängig von tra<strong>di</strong>tionellen<br />

Rollenzuschreibungen, zu bieten.<br />

2. Zu <strong>di</strong>esem Zweck werden folgende<br />

Maßnahmen gesetzt:<br />

a) Sofern ein Geschlecht im Gemein<strong>der</strong>at<br />

mit mindestens 2 Räten vertreten ist,<br />

hat <strong>di</strong>eses Anrecht, mit mindestens<br />

einem Mitglied im<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss vertreten zu<br />

sein.<br />

b) In den an<strong>der</strong>en Kollegialorganen <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong> sowie in den von <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong> abhängigen<br />

Körperschaften, Institutionen und<br />

Betrieben müssen beide Geschlechter<br />

vertreten sein.<br />

c) Der Gemein<strong>der</strong>at setzt für <strong>di</strong>e Dauer<br />

seiner Amtsperiode einen Beirat für<br />

Chancengleichheit aus 6 Mitglie<strong>der</strong>n<br />

ein, in welchem beide Geschlechter<br />

paritätisch vertreten sind. Der Beirat<br />

hat beratende Funktion und<br />

unterbreitet <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>verwaltung<br />

Vorschläge und Anregungen.<br />

d) Es werden Strukturen und Initiativen<br />

geför<strong>der</strong>t, welche <strong>di</strong>e Vereinbarkeit<br />

von Familie und Beruf erleichtern.<br />

e) Auf Vorschlag des Beirates für<br />

Chancengleichheit o<strong>der</strong> von<br />

Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong>n werden<br />

bewusstseinsbildende Maßnahmen<br />

geför<strong>der</strong>t.<br />

f) Bei <strong>der</strong> Benennung neuer Straßen und<br />

an<strong>der</strong>er Lokalitäten werden wichtige<br />

Frauenpersönlichkeiten sichtbar<br />

gemacht.<br />

CAPITOLO 3<br />

PARI OPPORTUNITÀ TRA UOMINI E<br />

DONNE<br />

Art. 6<br />

(Pari opportunità)<br />

1. Il comune si impegna a garantire la pari<br />

opportunità tra uomini e donne per offrire ad<br />

entrambi i sessi le stesse possibilità <strong>di</strong><br />

sviluppo e <strong>di</strong> crescita, in<strong>di</strong>pendentemente<br />

dall'attribuzione tra<strong>di</strong>zionale dei ruoli.<br />

2. A tal fine sono adottati le seguenti misure:<br />

a) Quando un sesso ha almeno 2<br />

rappresentanti in consiglio comunale,<br />

questo ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere<br />

rappresentato in giunta comunale con<br />

almeno un membro.<br />

b) Negli altri organi collegiali <strong>del</strong> comune<br />

nonché negli enti, istituzioni ed<br />

aziende <strong>di</strong>pendenti dal comune<br />

entrambi i generi devono essere<br />

rappresentati.<br />

c) Il Consiglio comunale istituisce, per la<br />

durata <strong>del</strong> proprio periodo<br />

amministrativo, un comitato per la pari<br />

opportunità composto da 6 membri, in<br />

cui entrambi i generi sono<br />

rappresentati in modo paritetico. Il<br />

comitato ha funzione consultiva e<br />

presenta <strong>del</strong>le proposte e dei<br />

suggerimenti all'amministrazione<br />

comunale.<br />

d) Vengono incentivate le strutture e le<br />

iniziative le quali facilitano la<br />

compatibilità tra famiglia e lavoro.<br />

e) Su proposta <strong>del</strong> comitato per la pari<br />

opportunità oppure <strong>di</strong> consiglieri<br />

comunali vengono incentivati<br />

provve<strong>di</strong>menti atti a favorire la<br />

consapevolezza.<br />

f) Per la denominazione <strong>di</strong> nuove strade<br />

e <strong>di</strong> altre località sono prese in<br />

consi<strong>der</strong>azione importanti personaggi<br />

femminili.<br />

11


KAPITEL 4<br />

SCHUTZ UND BETEILIGUNG DER<br />

POLITISCHEN MINDERHEITEN<br />

Art. 7<br />

(Schutz und Beteiligung <strong>der</strong> politischen<br />

Min<strong>der</strong>heiten)<br />

1. Als politische Min<strong>der</strong>heit gilt jene<br />

Gemein<strong>der</strong>atsfraktion, <strong>di</strong>e im<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss nicht vertreten ist.<br />

2. Jede politische Min<strong>der</strong>heit gemäß<br />

vorangehendem Absatz ist entsprechend ihrer<br />

Vertretung im Gemein<strong>der</strong>at auch in den<br />

<strong>Gemeinde</strong>kommissionen und Beiräten<br />

vertreten.<br />

CAPITOLO 4<br />

TUTELA E PARTECIPAZIONE DELLE<br />

MINORANZE POLITICHE<br />

Art. 7<br />

(Tutela e partecipazione <strong>del</strong>le minoranze<br />

politiche)<br />

1. È consi<strong>der</strong>ata minoranza politica la frazione<br />

consiliare non rappresentata in giunta<br />

comunale.<br />

2. Ogni minoranza politica, come definita al<br />

comma precedente, è rappresentata nelle<br />

commissioni comunali e nei comitati nella<br />

misura <strong>del</strong>la loro rappresentanza in consiglio<br />

comunale.<br />

13


KAPITEL 5<br />

BESTIMMUNGEN ZUM SCHUTZE DER<br />

SPRACHGRUPPEN<br />

Art. 8<br />

(Grundsätze)<br />

CAPITOLO 5<br />

NORME PER LA TUTELA DEI GRUPPI<br />

LINGUISTICI<br />

Art. 8<br />

(Principi)<br />

1. Der Schutz <strong>der</strong> sprachlichen Min<strong>der</strong>heiten<br />

und <strong>der</strong> Sprachgruppen nach den<br />

Grundsätzen des Art. 6 <strong>der</strong> Verfassung, des<br />

Autonomiestatutes <strong>der</strong> Autonomen Region<br />

Trentino-Südtirol und <strong>der</strong> entsprechenden<br />

Durchführungsbestimmungen gehört auch zu<br />

den primären Interessen <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>.<br />

1. Sono finalità primarie <strong>del</strong>l'amministrazione<br />

comunale la tutela <strong>del</strong>le minoranze<br />

linguistiche e dei gruppi linguistici secondo i<br />

principi fissati dall'articolo 6 <strong>del</strong>la Costituzione,<br />

dallo statuto speciale per la Regione<br />

Autonoma-Trentino Alto A<strong>di</strong>ge e dalle relative<br />

norme <strong>di</strong> attuazione.<br />

14


Art. 9<br />

(Konkrete Verwirklichung des<br />

Sprachgruppenschutzes)<br />

Art. 9<br />

(Attuazione concreta <strong>del</strong>la tutela dei gruppi<br />

linguistici)<br />

1. Die konkrete Verwirklichung des im<br />

vorhergehenden Artikel vorgesehenen<br />

Min<strong>der</strong>heiten- und Sprachgruppenschutzes<br />

erfolgt durch:<br />

a) <strong>di</strong>e allgemeine Wahrnehmung <strong>der</strong><br />

Interessen <strong>der</strong> sprachlichen Min<strong>der</strong>heit und<br />

<strong>der</strong> Sprachgruppen auf lokaler Ebene und <strong>di</strong>e<br />

Unterstützung <strong>der</strong>selben bei <strong>der</strong> Ordnung,<br />

den Einrichtungen und Beziehungen auf den<br />

höheren Verwaltungsebenen;<br />

b) <strong>di</strong>e konkrete För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> literarischen,<br />

musikalischen, theatralischen und, im<br />

allgemeinen, künstlerischen Tätigkeit;<br />

c) <strong>di</strong>e Erhaltung des geschichtlichen und<br />

künstlerischen Vermögens sowie <strong>di</strong>e<br />

Unterstützung von Bibliotheken, Museen und<br />

Akademien;<br />

d) <strong>di</strong>e Erhaltung von Sitten und Gebräuchen;<br />

e) <strong>di</strong>e Pflege <strong>der</strong> Sprache und zwar durch den<br />

öffentlichen Sprachgebrauch, durch <strong>di</strong>e<br />

Unterstützung <strong>der</strong> Aus- und Weiterbildung,<br />

durch <strong>di</strong>e Orts-, Straßen- und<br />

Gebäudenamensgebung;<br />

f) <strong>di</strong>e För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong> Kommunikation und<br />

Zusammenarbeit sowie des kulturellen<br />

Austausches zwischen den Sprachgruppen.<br />

1. La tutela <strong>del</strong>le minoranze linguistiche e dei<br />

gruppi linguistici <strong>di</strong> cui all'articolo precedente<br />

si attua:<br />

a) con la attenta consi<strong>der</strong>azione degli<br />

interessi <strong>del</strong>la minoranza linguistica e dei<br />

gruppi linguistici in sede locale e sostenendo<br />

le medesime nell'or<strong>di</strong>namento, nelle istituzioni<br />

e nei rapporti presso le sovraor<strong>di</strong>nate<br />

amministrazioni;<br />

b) favorendo concretamente le attività<br />

letterarie, musicali, teatrali ed in genere<br />

attività nel settore artistico;<br />

c) con la conservazione <strong>del</strong> patrimonio storico<br />

artistico e dando sostegno alle biblioteche, ai<br />

musei ed alle accademie;<br />

d) con la conservazione e la cura degli usi e<br />

dei costumi;<br />

e) con la cura <strong>del</strong>la lingua me<strong>di</strong>ante il suo<br />

pubblico uso, con la incentivazione <strong>del</strong>l'istruzione<br />

e <strong>del</strong>l'aggiornamento e con la<br />

toponomastica <strong>del</strong>le località, <strong>del</strong>le strade e dei<br />

fabbricati;<br />

f) favorendo la comunicazione e la<br />

collaborazione nonché lo scambio culturale<br />

fra i gruppi linguistici.<br />

15


ZWEITER ABSCHNITT<br />

DIE ORGANE DER GEMEINDE<br />

SEZIONE SECONDA<br />

GLI ORGANI DEL COMUNE<br />

Art. 10<br />

(Organe)<br />

1. Organe <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> sind <strong>der</strong> Rat, <strong>der</strong><br />

Ausschuss und <strong>der</strong> Bürgermeister.<br />

Art. 10<br />

(Organi)<br />

1. Sono organi <strong>del</strong> comune il consiglio, la<br />

giunta ed il sindaco.<br />

16


KAPITEL 1<br />

DER GEMEINDERAT<br />

Art. 11<br />

(Der Gemein<strong>der</strong>at)<br />

1. Der Gemein<strong>der</strong>at ist das politischadministrative<br />

Leitungs- und Kontrollorgan <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong>.<br />

CAPITOLO 1<br />

IL CONSIGLIO COMUNALE<br />

Art. 11<br />

(Il consiglio comunale)<br />

1. Il consiglio comunale è l' organo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo<br />

e <strong>di</strong> controllo politico-amministrativo.<br />

2. Die dem Gemein<strong>der</strong>at zugewiesenen<br />

Funktionen können, auch hinsichtlich<br />

einzelner Angelegenheiten, nicht an<strong>der</strong>en<br />

Organen übertragen werden.<br />

2. Le attribuzioni assegnate al consiglio<br />

comunale non possono, nemmeno per singoli<br />

affari, essere <strong>del</strong>egate ad altri organi.<br />

3. Der Gemein<strong>der</strong>at beschließt <strong>di</strong>e<br />

allgemeinen Grundsätze, nach denen <strong>di</strong>e<br />

Verwaltung geführt wird. Er überwacht <strong>di</strong>e<br />

gesamte Verwaltung <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>.<br />

4. In Ausübung seiner gesetzlichen<br />

Kontrollfunktion wacht <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at<br />

darüber, dass <strong>di</strong>e Zielsetzungen hinsichtlich<br />

Unparteilichkeit, Durchsichtigkeit,<br />

Bürgernähe, Effizienz, Wirtschaftlichkeit und<br />

Korrektheit <strong>der</strong> Verwaltung gewährleistet<br />

werden und trifft hiezu <strong>di</strong>e von den<br />

einschlägigen Vorschriften vorgesehenen<br />

Maßnahmen.<br />

5. Der <strong>Gemeinde</strong>ausschuss erstattet dem<br />

Gemein<strong>der</strong>at mindestens einmal jährlich<br />

ausführlichen Bericht über <strong>di</strong>e<br />

Verwaltungstätigkeit und über <strong>di</strong>e Tätigkeiten<br />

und Ergebnisse <strong>der</strong> verschiedenen Formen<br />

<strong>der</strong> zwischengemeindlichen Zusammenarbeit.<br />

6. Die Organwalter <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und<br />

Einrichtungen berichten dem Gemein<strong>der</strong>at<br />

jährlich über das Betriebsergebnis und<br />

unterbreiten Vorschläge für allfällige, in <strong>di</strong>e<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeit des Gemein<strong>der</strong>ates fallende<br />

Maßnahmen.<br />

3. Il consiglio comunale fissa i principi generali<br />

relativi alla gestione <strong>del</strong>l'amministrazione<br />

comunale. Esso controlla l'intera gestione<br />

amministrativa deI comune.<br />

4. Il consiglio comunale, nell'esercizio <strong>del</strong>la<br />

sua funzione <strong>di</strong> controllo, vigila affinché<br />

vengano realizzati gli obiettivi attinenti<br />

all'imparzialità, alla trasparenza, al contatto<br />

<strong>di</strong>retto con i citta<strong>di</strong>ni, all'efficienza,<br />

all'economicità ed alla correttezza<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione ed adotta i provve<strong>di</strong>menti<br />

previsti dalla <strong>di</strong>sciplina <strong>di</strong> settore.<br />

5. La giunta comunale relaziona<br />

dettagliatamente, almeno una volta all'anno,<br />

al consiglio comunale in or<strong>di</strong>ne all'attività<br />

amministrativa e sull'attività e sui risultati <strong>del</strong>le<br />

varie forme <strong>di</strong> collaborazione intercomunale.<br />

6. Gli amministratori <strong>del</strong>le aziende speciali e<br />

<strong>del</strong>le istituzioni relazionano annualmente al<br />

consiglio comunale sui risultati <strong>del</strong>la gestione,<br />

formulando proposte per provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong><br />

competenza <strong>del</strong> consiglio.<br />

17


7. Für beson<strong>der</strong>s komplexe o<strong>der</strong> politisch<br />

bedeutende Angelegenheiten kann <strong>der</strong><br />

Gemein<strong>der</strong>at, über Antrag von einem Viertel<br />

<strong>der</strong> amtierenden Räte, Fachleute, organisierte<br />

Berufsvertretungen, den Rechnungsprüfer,<br />

Vertreter von Wirtschaftsverbänden und<br />

Führungskräfte <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> anhören. Die<br />

Anhörung kann auch vom<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss veranlasst werden. Das<br />

Anhörungsverfahren wird in <strong>der</strong><br />

Geschäftsordnung des Gemein<strong>der</strong>ates<br />

geregelt.<br />

8. Die Tagesordnung für <strong>di</strong>e Ratssitzungen<br />

wird vom Bürgermeister o<strong>der</strong> vom<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss erstellt, wobei <strong>di</strong>e<br />

Ratsmitglie<strong>der</strong> Angelegenheiten auf <strong>di</strong>e<br />

Tagesordnung setzen lassen können, indem<br />

sie entsprechende Beschlussanträge<br />

einbringen.<br />

9. Vorbehaltlich <strong>der</strong> spezifischen Regelung<br />

durch <strong>di</strong>e Geschäftsordnung, sind <strong>di</strong>e<br />

Sitzungen des Gemein<strong>der</strong>ates öffentlich und<br />

<strong>di</strong>e Abstimmungen erfolgen in offener Form<br />

durch Han<strong>der</strong>heben.<br />

10. Die Beschlüsse des Gemein<strong>der</strong>ates<br />

gelten als gefasst, wenn <strong>di</strong>e Ja-stimmen<br />

gegenüber den Nein-Stimmen überwiegen.<br />

11. Ausgenommen bei Wahl und Beschickung<br />

von Gremien, stimmt <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at in<br />

<strong>der</strong>selben Sitzung nur einmal über jede<br />

Beschlussvorlage ab.<br />

12. Bei Abstimmungen, in denen <strong>der</strong><br />

Wahlmodus des beschränkten Stimmrechtes<br />

vorgesehen ist, darf auf dem Stimmzettel<br />

höchstens bis zur Hälfte <strong>der</strong> zu wählenden<br />

Personen angeführt werden.<br />

7. Per problemi <strong>di</strong> particolare complessità o <strong>di</strong><br />

speciale rilevanza politica il consiglio<br />

comunale, su richiesta <strong>di</strong> un quarto dei<br />

consiglieri in carica, può sentire il parere <strong>di</strong><br />

esperti, <strong>di</strong> rappresentanze professionali, <strong>del</strong><br />

revisore dei conti, <strong>di</strong> esponenti <strong>di</strong> unioni<br />

economiche e dei <strong>di</strong>rigenti <strong>del</strong> comune. La<br />

citata au<strong>di</strong>zione può essere <strong>di</strong>sposta anche<br />

dalla giunta comunale. Il relativo<br />

proce<strong>di</strong>mento è <strong>di</strong>sciplinato dal regolamento<br />

interno <strong>del</strong> consiglio comunale.<br />

8. L' or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno <strong>del</strong>le sedute consiliari<br />

viene pre<strong>di</strong>sposto dal sindaco o dalla giunta<br />

comunale e i consiglieri comunali possono<br />

chie<strong>der</strong>e che determinati argomenti vengano<br />

posti all'or<strong>di</strong>ne <strong>del</strong> giorno, presentando le<br />

relative mozioni.<br />

9. Salvo <strong>di</strong>versa regolamentazione<br />

eventualmente prevista nel regolamento<br />

interno <strong>del</strong> consiglio comunale, le sedute <strong>del</strong><br />

consiglio comunale sono pubbliche e le<br />

votazioni si effettuano in forma palese, per<br />

alzata <strong>di</strong> mano.<br />

10. Le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong> consiglio comunale si<br />

intendono adottate quando il numero dei voti<br />

favorevoli prevalga su quelle dei voti contrari.<br />

11. Il consiglio comunale, nella stessa seduta,<br />

effettua soltanto una votazione su ogni<br />

proposta <strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazione, eccettuati i casi <strong>di</strong><br />

elezione e nomina dei componenti gli organi.<br />

12. Nelle votazioni nelle quali è previsto il<br />

sistema <strong>del</strong> voto limitato, la scheda <strong>di</strong><br />

votazione può contenere fino alla metà <strong>del</strong>le<br />

persone da nominare.<br />

13. Vorbehaltlich an<strong>der</strong>slauten<strong>der</strong> Bestimmungen<br />

ist für <strong>di</strong>e Beschlussfassung seitens<br />

<strong>der</strong> Rats- und <strong>Gemeinde</strong>kommissionen, sowie<br />

des <strong>Gemeinde</strong>ausschusses <strong>di</strong>e im<br />

vorangehenden Absatz 10 vorgesehene<br />

Mehrheit vorgeschrieben und <strong>di</strong>e in den<br />

vorangehenden Abs. 11 und 12 enthaltenen<br />

Vorschriften sind anzuwenden.<br />

13. Salvo <strong>di</strong>verse <strong>di</strong>sposizioni, per l'adozione<br />

<strong>di</strong> <strong>del</strong>iberazioni da parte <strong>di</strong> commissioni<br />

consiliari e comunali, nonché da parte <strong>del</strong>la<br />

giunta comunale è prescritta la maggioranza<br />

prevista al precedente comma 10 e si<br />

applicano le prescrizioni contenute ai<br />

precedenti commi 11 e 12.<br />

18


14. Der Gemein<strong>der</strong>at genehmigt mit Zwei-<br />

Drittel-Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Mitglie<strong>der</strong><br />

<strong>di</strong>e Geschäftsordnung und <strong>di</strong>e Än<strong>der</strong>ung<br />

<strong>der</strong>selben. Wird <strong>di</strong>ese Mehrheit nicht erreicht,<br />

wird <strong>di</strong>e Abstimmung in nachfolgenden<br />

Sitzungen, <strong>di</strong>e binnen dreißig Tagen erfolgen<br />

müssen, wie<strong>der</strong>holt; <strong>di</strong>e Geschäftsordnung<br />

bzw. <strong>di</strong>e Än<strong>der</strong>ung <strong>der</strong>selben gilt als<br />

genehmigt, wenn zweimal <strong>di</strong>e absolute<br />

Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

erreicht wird. Die Geschäftsordnung regelt <strong>di</strong>e<br />

Einberufung des Gemein<strong>der</strong>ates, <strong>di</strong>e<br />

Beschlussfähigkeit, den Sitzungsverlauf, <strong>di</strong>e<br />

Abstimmung, sowie <strong>di</strong>e von den einschlägigen<br />

Vorschriften und von <strong>di</strong>eser <strong>Satzung</strong><br />

vorgesehenen Sachbereiche.<br />

15. Der Gemein<strong>der</strong>at kann für einzelne<br />

Sachgebiete aus den Reihen seiner Mitglie<strong>der</strong><br />

stän<strong>di</strong>ge Kommissionen bestellen. Ihre<br />

Zusammensetzung muss dem<br />

Stärkeverhältnis <strong>der</strong> einzelnen<br />

Sprachgruppen, wie sie im Gemein<strong>der</strong>at<br />

vertreten sind, entsprechen. Auch muss <strong>di</strong>e<br />

Vertretung <strong>der</strong> politischen Min<strong>der</strong>heiten<br />

gewährleistet werden.<br />

16. Für einzelne Angelegenheiten können<br />

auch zeitweilige Kommissionen eingesetzt<br />

werden, in <strong>di</strong>e auch nicht dem Gemein<strong>der</strong>at<br />

angehörende Fachleute berufen werden<br />

können. Auch für <strong>di</strong>ese Kommissionen gelten<br />

<strong>di</strong>e im vorhergehenden Absatz angeführten<br />

Bestimmungen über <strong>di</strong>e Vertretung <strong>der</strong><br />

Sprachgruppen und <strong>der</strong> Min<strong>der</strong>heiten.<br />

14. Il consiglio comunale approva il proprio<br />

regolamento interno e le mo<strong>di</strong>fiche <strong>del</strong><br />

medesimo con la maggioranza dei due terzi<br />

dei consiglieri assegnati. Qualora tale<br />

maggioranza non venga raggiunta, la<br />

votazione è ripetuta in successive sedute da<br />

tenersi entro trenta giorni e il regolamento<br />

interno e le mo<strong>di</strong>fiche sono approvate se<br />

ottiene per due volte il voto favorevole <strong>del</strong>la<br />

maggioranza assoluta dei consiglieri<br />

assegnati. Il regolamento interno <strong>di</strong>sciplina la<br />

convocazione <strong>del</strong> consiglio comunale, il<br />

numero legale per la vali<strong>di</strong>tà <strong>del</strong>la seduta, lo<br />

svolgimento <strong>del</strong>la stessa, la votazione,<br />

nonché le materie previste dalle <strong>di</strong>sposizioni<br />

<strong>di</strong> settore e dal presente statuto.<br />

15. Per materie specifiche il consiglio<br />

comunale può costituire nel suo seno<br />

commissioni permanenti. La loro<br />

composizione deve adeguarsi alla<br />

consistenza dei singoli gruppi linguistici come<br />

essi sono rappresentati nel consiglio<br />

comunale. Dovrà essere garantita anche la<br />

rappresentanza <strong>del</strong>le minoranze politiche.<br />

16. Per singoli affari possono essere costituite<br />

commissioni temporanee, <strong>del</strong>le quali possono<br />

far parte anche esperti non appartenenti al<br />

consiglio comunale. Anche per tali<br />

commissioni valgono le norme relative alla<br />

rappresentanza dei gruppi linguistici e <strong>del</strong>le<br />

minoranze <strong>di</strong> cui al comma precedente.<br />

17. Die Geschäftsordnung des<br />

Gemein<strong>der</strong>ates bestimmt <strong>di</strong>e Befugnisse <strong>der</strong><br />

vom Gemein<strong>der</strong>at ernannten Kommissionen,<br />

<strong>di</strong>e Formen <strong>der</strong> Offenkun<strong>di</strong>gkeit ihrer Arbeiten<br />

und <strong>di</strong>e Teilnahme von nicht dem<br />

Gemein<strong>der</strong>at angehörenden Fachleuten und<br />

legt für <strong>di</strong>eselben <strong>di</strong>e Entschä<strong>di</strong>gungen für <strong>di</strong>e<br />

Teilnahme an den Sitzungen <strong>der</strong><br />

Kommissionen und des Gemein<strong>der</strong>ates fest.<br />

17. Il regolamento interno <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale determina le attribuzioni <strong>del</strong>le<br />

commissioni nominate dal consiglio, le forme<br />

<strong>di</strong> pubblicità dei loro lavori, la partecipazione<br />

<strong>di</strong> esperti non appartenenti al consiglio e fissa<br />

per quest'ultimi la misura <strong>del</strong>le indennità per la<br />

partecipazione alle sedute <strong>del</strong>le commissioni<br />

e <strong>del</strong> consiglio comunale.<br />

19


18. Einzelne Ratsmitglie<strong>der</strong> können mit<br />

beson<strong>der</strong>en Funktionen betraut werden und<br />

zwar gegebenenfalls als Kontaktperson zur<br />

Bevölkerung eines Teilgebietes <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong>, zu Vereinen, Verbänden und<br />

sonstigen Organisationen und Einrichtungen<br />

auf Ortsebene. Einzelne Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

können beauftragt werden, konkrete<br />

Programme o<strong>der</strong> Projekte zu verfolgen bzw.<br />

<strong>di</strong>e Oberaufsicht zu übernehmen o<strong>der</strong> mit <strong>der</strong><br />

Koor<strong>di</strong>nierung von Initiativen privater und<br />

öffentlicher Natur betraut werden.<br />

19. Das Ratsmitglied teilt dem<br />

<strong>Gemeinde</strong>sekretär <strong>di</strong>e Nicht-Teilnahme an <strong>der</strong><br />

Gemein<strong>der</strong>atssitzung mündlich o<strong>der</strong><br />

schriftlich, auch mittels Telefax und<br />

elektronischer Post, vorab mit. Bei nicht<br />

erfolgter vorheriger Mitteilung ist <strong>di</strong>ese<br />

innerhalb von 48 Stunden ab Sitzungsbeginn<br />

schriftlich nachzuholen. Bei Vorliegen <strong>der</strong><br />

rechtzeitigen schriftlichen Mitteilung bzw.<br />

Bestätigung gilt das Ratsmitglied als<br />

entschul<strong>di</strong>gt abwesend. Bei unterlassener,<br />

nicht zeitgerechter o<strong>der</strong> nicht in <strong>der</strong><br />

vorgeschriebenen Form erfolgten<br />

Verstän<strong>di</strong>gung für drei aufeinan<strong>der</strong>folgende<br />

Gemein<strong>der</strong>atssitzungen ist <strong>der</strong> Amtsverfall<br />

des Ratsmitgliedes durch den Gemein<strong>der</strong>at<br />

zu erklären. Der Bürgermeister verstän<strong>di</strong>gt<br />

das Ratsmitglied über <strong>di</strong>e Einleitung des<br />

Verfahrens über <strong>di</strong>e Erklärung des<br />

Amtsverfalls. Das Ratsmitglied kann innerhalb<br />

von 20 Tagen ab Verstän<strong>di</strong>gung<br />

Rechtfertigungsgründe schriftlich mitteilen.<br />

Als Rechtfertigungsgründe, welche <strong>di</strong>e<br />

Archivierung des Verfahrens bewirken, gelten<br />

ausschließlich Gründe, welche <strong>di</strong>e<br />

Unmöglichkeit <strong>der</strong> zeitgerechten Verstän<strong>di</strong>gung<br />

bzw. <strong>der</strong> Teilnahme in Bezug auf<br />

zumindest eine Sitzung verursacht haben. Der<br />

Gemein<strong>der</strong>at entscheidet über den<br />

Amtsverfall innerhalb von 20 Tagen ab Ablauf<br />

obiger Frist.<br />

18. A singoli consiglieri comunali possono<br />

essere attribuite funzioni particolari,<br />

eventualmente quali interlocutori con la<br />

popolazione <strong>di</strong> una determinata parte <strong>del</strong><br />

territorio comunale, con associazioni, con<br />

comitati e con altre organizzazioni ed<br />

istituzioni locali. A singoli consiglieri comunali<br />

può essere conferito l'incarico <strong>di</strong> seguire<br />

concreti programmi o progetti e<br />

rispettivamente <strong>di</strong> vigilare sulla loro attuazione<br />

oppure <strong>di</strong> coor<strong>di</strong>nare iniziative private e<br />

pubbliche.<br />

19. Il consigliere comunale, oralmente o per<br />

iscritto, anche tramite telefax e posta<br />

elettronica, comunica al segretario comunale<br />

preventivamente la non partecipazione alla<br />

seduta <strong>del</strong> consiglio comunale. In caso <strong>di</strong><br />

omissione <strong>del</strong>la comunicazione preventiva, la<br />

comunicazione è da sbrigare entro 48 ore<br />

dall'inizio <strong>del</strong>la seduta. In presenza <strong>del</strong>la<br />

tempestiva comunicazione in forma scritta<br />

ovvero <strong>del</strong>la conferma il consigliere comunale<br />

è consi<strong>der</strong>ato assente giustificato. In caso <strong>di</strong><br />

comunicazione omessa, tar<strong>di</strong>va o viziata <strong>di</strong><br />

forma per tre sedute <strong>del</strong> consiglio comunale<br />

consecutive il consigliere comunale deve<br />

essere <strong>di</strong>chiarato decaduto da parte <strong>del</strong><br />

consiglio comunale. Il sindaco comunica al<br />

consigliere comunale l'avvio <strong>del</strong> proce<strong>di</strong>mento<br />

per la <strong>di</strong>chiarazione <strong>di</strong> decadenza. Il<br />

consigliere comunale, entro 20 giorni dalla<br />

comunicazione, può comunicare per iscritto<br />

cause giustificative. Si consi<strong>der</strong>ano cause<br />

giustificative, che determinano l'archiviazione<br />

<strong>del</strong> proce<strong>di</strong>mento, esclusivamente le cause,<br />

che hanno originato l'impossibilità <strong>del</strong>la<br />

tempestiva comunicazione ovvero<br />

l'impossibilità <strong>del</strong>la partecipazione in<br />

riferimento ad almeno una seduta. Il consiglio<br />

comunale decide sulla decadenza entro 20<br />

giorni dalla scadenza <strong>del</strong> termine suddetto.<br />

20. Die Nie<strong>der</strong>schriften <strong>der</strong> Sitzungen des<br />

Gemein<strong>der</strong>ates müssen <strong>di</strong>e Namen <strong>der</strong> bei<br />

<strong>der</strong> Abstimmung anwesenden Mitglie<strong>der</strong>, <strong>di</strong>e<br />

wichtigsten Punkte <strong>der</strong> Beratung und das<br />

Ergebnis <strong>der</strong> Abstimmung enthalten. In den<br />

Nie<strong>der</strong>schriften des Gemein<strong>der</strong>ates werden<br />

<strong>di</strong>e abwesenden Ratsmitglie<strong>der</strong> erwähnt und<br />

<strong>di</strong>e nicht entschul<strong>di</strong>gten Abwesenheiten<br />

angegeben.<br />

20. Il verbale <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale deve contenere i nomi dei<br />

consiglieri presenti al momento <strong>del</strong>la<br />

votazione, i principali punti <strong>del</strong>la <strong>di</strong>scussione<br />

ed il risultato <strong>del</strong>le votazioni. Nei predetti<br />

verbali devono essere segnati i nomi dei<br />

consiglieri assenti con la precisazione <strong>del</strong>le<br />

assenze ingiustificate.<br />

20


Art. 12<br />

(Obliegenheiten des Gemein<strong>der</strong>ates)<br />

1. Der Gemein<strong>der</strong>at, als das oberste politischadministrative<br />

Leitungs- und Kontrollorgan,<br />

beschließt über <strong>di</strong>e im Art. 26 des D.P.Reg.<br />

vom 1.2.2005, Nr. 3/L angeführten<br />

Angelegenheiten und Sachbereiche, sowie<br />

über:<br />

a) <strong>di</strong>e Maßnahmen im Verfahren zur<br />

Aufnahme des <strong>Gemeinde</strong>sekretärs sowie <strong>di</strong>e<br />

Ernennung desselben;<br />

b) <strong>di</strong>e Ernennung des Volksanwaltes und <strong>di</strong>e<br />

Festlegung <strong>der</strong> bezüglichen<br />

Amtsentschä<strong>di</strong>gung;<br />

c) <strong>di</strong>e Festlegung <strong>der</strong> den Stadt- und<br />

Ortsviertelräten zu <strong>del</strong>egierenden<br />

Sachgebiete;<br />

d) Ehrungen und im beson<strong>der</strong>em <strong>di</strong>e<br />

Verleihung <strong>der</strong> Ehrenbürgerschaft;<br />

e) in Ermangelung an<strong>der</strong>slauten<strong>der</strong><br />

Bestimmungen, <strong>di</strong>e Bestellung von sämtlichen<br />

Kommissionen, Beiräten und ähnlichen<br />

Gremien <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>, sofern <strong>di</strong>e<br />

sprachliche und/o<strong>der</strong> politische Min<strong>der</strong>heit<br />

vertreten sein muss, ausgenommen <strong>di</strong>e<br />

Bewertungskommissionen für Stellenausschreibungen;<br />

f) Gegenstände, <strong>di</strong>e vom Ausschuss zum<br />

beschließen vorgelegt werden;<br />

g) Vorprojekte von öffentlichen Arbeiten<br />

<strong>der</strong>en Ausmaß 250.000 Euro überschreiten;<br />

h) <strong>di</strong>e Anpassung und Än<strong>der</strong>ung <strong>der</strong><br />

programmatischen Erklärungen hinsichtlich<br />

<strong>der</strong> im Laufe des Mandats zu realisierenden<br />

Initiativen und Projekte.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at überprüft anlässlich <strong>der</strong><br />

Genehmigung des Rechnungsabschlusses<br />

<strong>di</strong>e Durchführung <strong>der</strong> programmatischen<br />

Erklärungen hinsichtlich <strong>der</strong> im Laufe des<br />

Mandats zu realisierenden Initiativen und<br />

Projekte.<br />

Art. 12<br />

(Attribuzioni <strong>del</strong> consiglio comunale)<br />

1. Il consiglio comunale, quale supremo<br />

organo <strong>di</strong> in<strong>di</strong>rizzo e <strong>di</strong> controllo politicoamministrativo,<br />

<strong>del</strong>ibera sugli argomenti e<br />

sulle materie in<strong>di</strong>cati nell'art. 26 <strong>del</strong> D.P.Reg.<br />

1.2.2005, n. 3/L, nonché:<br />

a) sui provve<strong>di</strong>menti relativi al proce<strong>di</strong>mento <strong>di</strong><br />

assunzione e nomina <strong>del</strong> segretario<br />

comunale;<br />

b) sulla nomina <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico e la<br />

determinazione <strong>del</strong>la relativa indennità <strong>di</strong><br />

carica;<br />

c) sulla determinazione <strong>del</strong>le materie da<br />

<strong>del</strong>egare ai consigli circoscrizionali;<br />

d) sulle onorificienze e in particolare sul<br />

conferimento <strong>del</strong>la citta<strong>di</strong>nanza onoraria;<br />

e) in assenza <strong>di</strong> <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong>verse, sulla<br />

nomina <strong>del</strong>le commissioni, dei comitati ed<br />

organismi analoghi <strong>del</strong> <strong>Comune</strong>, qualora è<br />

prescritta la rappresentanza <strong>del</strong>le minoranze<br />

linguistiche e/o politiche, ad eccezione <strong>del</strong>le<br />

commissioni giu<strong>di</strong>catrici <strong>di</strong> concorsi;<br />

f) sugli oggetti sottoposti dalla giunta<br />

comunale per l'approvazione;<br />

g) sui progetti preliminari <strong>di</strong> opere pubbliche<br />

<strong>del</strong> costo superiore a 250.000 Euro;<br />

h) sull'adeguamento e sulla mo<strong>di</strong>fica <strong>del</strong>le<br />

linee programmatiche relative alle azioni e ai<br />

progetti da realizzare nel corso <strong>del</strong> mandato.<br />

2. Il consiglio comunale verifica in occasione<br />

<strong>del</strong>l'approvazione <strong>del</strong> conto consuntivo<br />

l'attuazione <strong>del</strong>le linee programmatiche<br />

relative alle azioni e ai progetti da realizzare<br />

nel corso <strong>del</strong> mandato.<br />

21


Art. 13<br />

(Initiativ-, Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte<br />

<strong>der</strong> Ratsmitglie<strong>der</strong>)<br />

1. Die Ratsmitglie<strong>der</strong> vertreten <strong>di</strong>e gesamte<br />

Bevölkerung <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> und üben ihre<br />

Funktionen aus, ohne an einen Auftrag<br />

gebunden zu sein. Sie können für <strong>di</strong>e in<br />

Ausübung <strong>der</strong> Ratsfunktion geäußerten<br />

Ansichten und Überzeugungen und für <strong>di</strong>e<br />

abgegebene Stimme nicht zur Verantwortung<br />

gezogen werden, sofern es sich nicht um eine<br />

Straftat han<strong>del</strong>t.<br />

Art. 13<br />

(Diritto <strong>di</strong> iniziativa, <strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong><br />

partecipazione dei consiglieri comunali)<br />

1. I consiglieri comunali rappresentano l'intera<br />

popolazione <strong>del</strong> comune ed esercitano le loro<br />

funzioni senza obbligo <strong>di</strong> mandato. Essi non<br />

possono essere perseguiti per opinioni o<br />

convinzioni espresse e per il voto dato<br />

nell'esercizio <strong>del</strong>le loro funzioni consiliari,<br />

salvo che il fatto costituisca reato.<br />

2. Die Ratsmitglie<strong>der</strong> haben das Recht und<br />

<strong>di</strong>e Pflicht zur aktiven Mitarbeit.<br />

3. Die Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong> haben das<br />

Initiativrecht in je<strong>der</strong> dem Rat zur<br />

Beschlussfassung unterbreiteten Angelegenheit.<br />

Sie sind ferner berechtigt,<br />

Interpellationen, Anfragen, Beschluss- und<br />

Tagesordnungsanträge einzubringen.<br />

4. Für <strong>di</strong>e tatsächliche Ausübung ihrer<br />

Befugnisse haben <strong>di</strong>e Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong><br />

Anspruch darauf, in <strong>di</strong>e Abschriften<br />

<strong>der</strong> von <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> sowie von den<br />

<strong>Gemeinde</strong>betrieben und abhängigen<br />

Körperschaften getroffenen Maßnahmen und<br />

<strong>der</strong> in <strong>di</strong>esen erwähnten Vorbereitungsakte<br />

Einsicht zu nehmen bzw. eine Kopie davon zu<br />

erhalten, sowie alle Verwaltungsakten im<br />

Sinne des Art. 22 des Gesetzes vom 7.<br />

August 1990, Nr. 241 zu erhalten und<br />

sämtliche verfügbaren Auskünfte und<br />

Informationen zu bekommen, <strong>di</strong>e ihnen zur<br />

Ausübung ihres Mandates <strong>di</strong>enlich sind. Sie<br />

sind verpflichtet, das Amtsgeheimnis zu<br />

beachten.<br />

5. Die konkrete Ausübung <strong>der</strong> Initiativ-,<br />

Kontroll- und Mitbeteiligungsrechte <strong>der</strong> Räte<br />

wird durch <strong>di</strong>e Geschäftsordnung des<br />

Gemein<strong>der</strong>ates geregelt.<br />

2. I consiglieri comunali hanno il <strong>di</strong>ritto e<br />

l'obbligo <strong>di</strong> collaborare attivamente.<br />

3. I consiglieri comunali hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />

iniziativa su ogni questione sottoposta alla<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong> consiglio comunale. Hanno<br />

altresì il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> presentare interpellanze,<br />

interrogazioni, mozioni ed or<strong>di</strong>ni <strong>del</strong> giorno.<br />

4. I consiglieri comunali, per l'effettivo<br />

esercizio <strong>del</strong>le loro funzioni, hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong><br />

pren<strong>der</strong>e visione e <strong>di</strong> ottenere copia dei<br />

provve<strong>di</strong>menti adottati dall'ente, nonché dalle<br />

aziende ed enti <strong>di</strong>pendenti e degli atti<br />

preparatori in essi richiamati, nonché <strong>di</strong> avere<br />

tutti i documenti amministrativi ai sensi<br />

<strong>del</strong>l'articolo 22 <strong>del</strong>la legge 7 agosto 1990 n.<br />

241 e tutte le informazioni e notizie in loro<br />

possesso, utili all'espletamento <strong>del</strong> proprio<br />

mandato. Essi sono tenuti al rispetto <strong>del</strong><br />

segreto d'ufficio.<br />

5. Il concreto esercizio <strong>del</strong> <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> iniziativa,<br />

<strong>di</strong> controllo e <strong>di</strong> partecipazione dei consiglieri<br />

comunali viene <strong>di</strong>sciplinato dalle norme <strong>del</strong><br />

regolamento interno <strong>del</strong> consiglio.<br />

22


Art. 14<br />

(Sitzungsgeld)<br />

1. Den Ratsmitglie<strong>der</strong>n steht für ihre<br />

Teilnahme an den Sitzungen ein Sitzungsgeld<br />

zu, dessen Ausmaß mit Verordnung des<br />

Regionalausschusses festgelegt ist.<br />

2. Die Auszahlung erfolgt jährlich aufgrund<br />

<strong>der</strong> vom <strong>Gemeinde</strong>sekretariat zu liefernden<br />

Präsenzliste.<br />

Art. 14<br />

(Gettone <strong>di</strong> presenza)<br />

1. Ai consiglieri spetta per la partecipazione<br />

alle sedute il gettone <strong>di</strong> presenza, la cui<br />

misura è fissata con regolamento <strong>del</strong>la giunta<br />

regionale.<br />

2. Il pagamento avviene annualmente sulla<br />

base <strong>del</strong>l'elenco <strong>del</strong>le presenze pre<strong>di</strong>sposto<br />

dalla segreteria comunale.<br />

23


KAPITEL 2<br />

DER GEMEINDEAUSSCHUSS<br />

Art. 15<br />

(<strong>Gemeinde</strong>ausschuss)<br />

1. Der <strong>Gemeinde</strong>ausschuss besteht aus dem<br />

Bürgermeister als Vorsitzenden und aus 4<br />

Referenten.<br />

2. Die Anzahl <strong>der</strong> je<strong>der</strong> Sprachgruppe im<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss zustehenden Sitze wird<br />

festgelegt unter Berücksichtigung <strong>der</strong> Stärke<br />

<strong>der</strong> Sprachgruppen, <strong>di</strong>e zum Zeitpunkt <strong>der</strong><br />

Bestätigung des neu gewählten<br />

Gemein<strong>der</strong>ates im Gemein<strong>der</strong>at vertreten<br />

sind, wobei <strong>der</strong> Bürgermeister mit<br />

eingerechnet wird. Jede Sprachgruppe hat<br />

das Recht, jedenfalls im <strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />

vertreten zu sein, sofern im Gemein<strong>der</strong>at<br />

wenigstens zwei Mitglie<strong>der</strong> <strong>di</strong>eser<br />

Sprachgruppe vertreten sind, und zwar auch<br />

dann, wenn sich <strong>di</strong>es im Verlauf <strong>der</strong><br />

Amtsperiode ergibt. In <strong>di</strong>esem Fall muss <strong>der</strong><br />

Gemein<strong>der</strong>at auch in Abweichung von den in<br />

Absatz 1 festgesetzten Grenzen aus den<br />

Reihen <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong> einen<br />

Gemein<strong>der</strong>eferenten jener Sprachgruppe<br />

ernennen, <strong>di</strong>e das Recht hat, im Ausschuss<br />

vertreten zu sein.<br />

3. In den <strong>Gemeinde</strong>ausschuss können nur<br />

Ratsmitglie<strong>der</strong> gewählt werden.<br />

4. Die Wahl des <strong>Gemeinde</strong>ausschusses<br />

durch den Gemein<strong>der</strong>at erfolgt innerhalb <strong>der</strong><br />

gesetzlich vorgesehenen Frist auf Vorschlag<br />

des Bürgermeisters in öffentlicher Sitzung und<br />

in geheimer Abstimmung in einem einzigen<br />

Wahlgang. Der Vorschlag mit den Namen <strong>der</strong><br />

Kan<strong>di</strong>daten ist wenigstens drei Kalen<strong>der</strong>tage<br />

vor <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>atssitzung im<br />

<strong>Gemeinde</strong>sekretariat zu hinterlegen. Der<br />

Ausschuss gilt als gewählt, wenn <strong>di</strong>e absolute<br />

Mehrheit <strong>der</strong> dem Gemein<strong>der</strong>at<br />

zugewiesenen Räte dafür stimmt.<br />

5. Der <strong>Gemeinde</strong>ausschuss wird vom<br />

Bürgermeister einberufen.<br />

6. Der <strong>Gemeinde</strong>ausschuss ist<br />

beschlussfähig, wenn 3 Ausschussmitglie<strong>der</strong><br />

anwesend sind.<br />

CAPITOLO 2<br />

LA GIUNTA COMUNALE<br />

Art. 15<br />

(Giunta comunale)<br />

1. La giunta comunale è composta dal<br />

sindaco, che la presiede e da n. 4 assessori.<br />

2. Il numero dei posti spettanti a ciascun<br />

gruppo linguistico nella giunta viene<br />

determinato includendo nel computo il<br />

sindaco e avuto riguardo alla consistenza dei<br />

gruppi linguistici presenti in consiglio<br />

comunale, accertata al momento <strong>del</strong>la<br />

convalida <strong>del</strong> consiglio neoeletto. Ciascun<br />

gruppo linguistico ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere<br />

comunque rappresentato nella giunta se nel<br />

consiglio comunale vi siano almeno due<br />

consiglieri appartenenti al gruppo medesimo,<br />

anche se tale situazione si verifica nel corso<br />

<strong>del</strong> mandato. In quest'ultimo caso, anche in<br />

<strong>der</strong>oga ai limiti fissati dal comma 1 il consiglio<br />

comunale deve provve<strong>der</strong>e a nominare un<br />

assessore appartenente al gruppo linguistico<br />

che ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> essere rappresentato nella<br />

giunta, scegliendolo tra i consiglieri comunali.<br />

3. Quali assessori possono essere eletti<br />

solamente consiglieri comunali.<br />

4. L'elezione <strong>del</strong>la giunta comunale è sbrigata<br />

dal consiglio comunale nel rispetto <strong>del</strong> termine<br />

prescritto, su proposta <strong>del</strong> sindaco in seduta<br />

pubblica per scrutinio segreto in un'unica<br />

votazione. La proposta contenente i nomi dei<br />

can<strong>di</strong>dati viene depositata nella segreteria<br />

comunale almeno tre giorni <strong>di</strong> calendario<br />

prima <strong>del</strong>la seduta <strong>del</strong> consiglio comunale. La<br />

giunta si consi<strong>der</strong>a eletta qualora, nella<br />

votazione, la maggioranza assoluta dei<br />

consiglieri assegnati esprime voto favorevole.<br />

5. La giunta municipale viene convocata dal<br />

sindaco.<br />

6. La legalità <strong>del</strong>la seduta <strong>del</strong>la giunta<br />

comunale è data con la presenza <strong>di</strong> n. 3 dei<br />

componenti la giunta.<br />

24


7. Die Abstimmungen im <strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />

erfolgen in offener Form, sofern<br />

<strong>di</strong>e Mehrheit <strong>der</strong> anwesenden<br />

Ausschussmitglie<strong>der</strong> nicht <strong>di</strong>e<br />

Geheimabstimmung verlangt.<br />

8. Die Sitzungen des <strong>Gemeinde</strong>ausschusses<br />

sind nicht öffentlich. Es wird ein<br />

Sitzungsprotokoll in Form eines<br />

Ergebnisprotokolls verfasst.<br />

7. Le votazioni in giunta si svolgono in forma<br />

palese, se la maggioranza dei presenti<br />

componenti la giunta non richiede lo scrutinio<br />

segreto.<br />

8. Le sedute <strong>del</strong>la giunta comunale non sono<br />

pubbliche. Viene redatto verbale in forma<br />

sintetica con l'in<strong>di</strong>cazione dei risultati.<br />

25


Art. 16<br />

(Funktionen des <strong>Gemeinde</strong>ausschusses)<br />

Art. 16<br />

(Funzioni <strong>del</strong>la giunta comunale)<br />

1. Der Ausschuss führt sämtliche<br />

Verwaltungsakte aus, <strong>di</strong>e nicht dem Rat<br />

vorbehalten sind und nicht in <strong>di</strong>e<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeiten des Bürgermeisters fallen; er<br />

führt <strong>di</strong>e allgemeinen Anweisungen des Rates<br />

aus und legt dem Rat eigene Vorschläge und<br />

Anregungen vor.<br />

2. Der Ausschuss führt zudem, in Abweichung<br />

des Art. 36 des D.P.Reg. vom 1.2.2005, Nr.<br />

2/L, sämtliche Akte und Maßnahmen mit<br />

verwaltungstechnischem Charakter aus,<br />

einschließlich jener, welche <strong>di</strong>e <strong>Gemeinde</strong><br />

gegenüber Außenstehenden verpflichtet, und<br />

ist befugt, <strong>di</strong>eselben dem Bürgermeister,<br />

einem Referenten o<strong>der</strong> dem<br />

<strong>Gemeinde</strong>sekretär zu übertragen.<br />

3. Die Abstimmung <strong>der</strong> Verwaltungszustän<strong>di</strong>gkeiten<br />

mit dem Haushalts- und<br />

Rechnungswesen erfolgt auf <strong>der</strong> Ebene <strong>der</strong><br />

im Arbeitsplan angeführten<br />

Verantwortungsbereiche.<br />

1. La giunta comunale compie tutti gli atti <strong>di</strong><br />

amministrazione che non siano riservati al<br />

consiglio e che non rientrino neIIe<br />

competenze deI sindaco; essa attua gli<br />

in<strong>di</strong>rizzi generali e svolge attività propositiva e<br />

<strong>di</strong> impulso nei confronti deI consiglio<br />

comunale.<br />

2. La giunta comunale, in <strong>der</strong>oga all'art. 36 <strong>del</strong><br />

D.P.Reg. 1.2.2005, n. 2/L, compie altresì tutti<br />

gli atti <strong>di</strong> natura tecnico-gestionale, compresi<br />

atti che impegnano il comune verso l'esterno,<br />

e ha facoltà <strong>di</strong> <strong>del</strong>egare questi al sindaco, a<br />

un assessore o al segretario comunale.<br />

3. Il raccordo tra le attribuzioni gestionali e la<br />

contabilità e il bilancio avviene al livello dei<br />

centri <strong>di</strong> responsabilità definiti nel piano <strong>di</strong><br />

gestione.<br />

26


KAPITEL 3<br />

DER BÜRGERMEISTER<br />

Art. 17<br />

(Der Bürgermeister)<br />

1. Der Bürgermeister ist Oberhaupt <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong> und Amtswalter <strong>der</strong> Regierung; er<br />

vertritt <strong>di</strong>e <strong>Gemeinde</strong>, beruft den Rat und den<br />

Ausschuss ein und hat <strong>der</strong>en Vorsitz, er<br />

überwacht <strong>di</strong>e Tätigkeit <strong>der</strong> Dienste und<br />

Ämter sowie <strong>di</strong>e Ausführung <strong>der</strong> Rechtsakte.<br />

2. Er übt <strong>di</strong>e Funktionen aus, <strong>di</strong>e ihm das<br />

Gesetz, <strong>di</strong>e <strong>Satzung</strong> und <strong>di</strong>e Verordnungen<br />

zuweisen und überwacht <strong>di</strong>e Ausübung jener<br />

Aufgaben, <strong>di</strong>e <strong>der</strong> Staat, <strong>di</strong>e Region o<strong>der</strong> <strong>di</strong>e<br />

Autonome Provinz <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> übertragen<br />

haben.<br />

3. Im beson<strong>der</strong>en stehen dem Bürgermeister<br />

folgende Funktionen zu:<br />

a) er verteilt, mit eigener Verfügung, <strong>di</strong>e<br />

Amtsgeschäfte betreffend <strong>di</strong>e verschiedenen<br />

Sachbereiche unter den Referenten, <strong>der</strong>en<br />

Tätigkeit er koor<strong>di</strong>niert;<br />

b) er legt innerhalb von 60 Tagen ab dem<br />

Datum <strong>der</strong> erfolgten Wahl des<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschusses nach Anhören<br />

desselben dem Gemein<strong>der</strong>at <strong>di</strong>e<br />

programmatischen Erklärungen hinsichtlich<br />

<strong>der</strong> im Laufe des Mandats zu realisierenden<br />

Initiativen und Projekte vor;<br />

c) er führt, vorbehaltlich an<strong>der</strong>slauten<strong>der</strong><br />

Bestimmungen bzw. Verfügungen laut<br />

vorangehendem Buchstaben a), den Vorsitz<br />

in den Rats- und <strong>Gemeinde</strong>kommissionen,<br />

CAPITOLO 3<br />

IL SINDACO<br />

Art. 17<br />

(Il sindaco)<br />

1. Il sindaco è capo <strong>del</strong>l'amministrazione<br />

comunale e ufficiale <strong>del</strong> governo, egli<br />

rappresenta il comune, convoca e presiede il<br />

consiglio e la giunta comunale e sorveglia<br />

l'attività dei servizi ed uffici e l'esecuzione<br />

degli atti.<br />

2. Egli esercita le funzioni attribuitegli dalle<br />

leggi, dal presente statuto e dai regolamenti e<br />

sovraintende altresì alle funzioni statali,<br />

regionali e provinciali <strong>del</strong>egate al comune.<br />

3. In particolare al sindaco spettano le<br />

seguenti attribuzioni:<br />

a) ripartisce, con apposito provve<strong>di</strong>mento, gli<br />

affari riguardanti le varie materie fra gli<br />

assessori e coor<strong>di</strong>na la loro attività;<br />

b) presenta, sentita la giunta, al consiglio<br />

comunale le linee programmatiche relative<br />

alle azioni e ai progetti da realizzare nel corso<br />

<strong>del</strong> mandato entro 60 giorni dalla data<br />

<strong>del</strong>l'elezione <strong>del</strong>la giunta comunale;<br />

c) presiede, salvo <strong>di</strong>verse <strong>di</strong>sposizioni ovvero<br />

<strong>di</strong>verso provve<strong>di</strong>mento a norma <strong>del</strong>la<br />

precedente lettera a), i comitati e le<br />

commissioni consiliari e comunali;<br />

27


d) er erlässt <strong>di</strong>e notwen<strong>di</strong>gen und dringenden<br />

Maßnahmen;<br />

e) er stellt <strong>di</strong>e von den einschlägigen<br />

Vorschriften vorgesehenen Bescheinigungen<br />

aus;<br />

f) er vertritt <strong>di</strong>e <strong>Gemeinde</strong> vor Gericht und<br />

leitet <strong>di</strong>e Maßnahmen zur Wahrung <strong>der</strong><br />

Rechte <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> ein;<br />

g) er unterzeichnet <strong>di</strong>e Verträge und <strong>di</strong>e<br />

Vereinbarungen;<br />

h) als Amtswalter <strong>der</strong> Regierung nimmt er <strong>di</strong>e<br />

Funktionen wahr, <strong>di</strong>e ihm von den staatlichen<br />

Bestimmungen übertragen sind. Er überwacht<br />

ferner <strong>di</strong>e Ausübung jener Aufgaben, welche<br />

<strong>di</strong>e Region o<strong>der</strong> das Land den <strong>Gemeinde</strong>n<br />

übertragen haben.<br />

d) adotta i provve<strong>di</strong>menti contingibili ed<br />

urgenti;<br />

e) rilascia i certificati e gli attestati previsti<br />

dalle <strong>di</strong>scipline <strong>di</strong> settore;<br />

f) rappresenta il comune in giu<strong>di</strong>zio e<br />

promuove i provve<strong>di</strong>menti a <strong>di</strong>fesa <strong>del</strong>le<br />

ragioni deI comune;<br />

g) firma i contratti e le convenzioni;<br />

h) quale ufficiale deI governo esercita le<br />

funzioni assegnategli dalle leggi <strong>del</strong>lo stato.<br />

Vigila inoltre sul corretto esercizio <strong>del</strong>le<br />

attribuzioni <strong>del</strong>egate al comune dalla Regione<br />

o dalla Provincia Autonoma.<br />

28


Art. 18<br />

(Der Stellvertreter des Bürgermeisters)<br />

Art. 18<br />

(Il Vice-sindaco)<br />

1. Der Bürgermeister ernennt innerhalb <strong>der</strong><br />

Frist von 20 Tagen ab <strong>der</strong> Wahl des<br />

Ausschusses unter den Referenten seinen<br />

Stellvertreter. Dieser vertritt ihn, für <strong>di</strong>e<br />

Ausübung aller seiner Funktionen, bei<br />

Abwesenheit, zeitweiliger Verhin<strong>der</strong>ung o<strong>der</strong><br />

Enthebung von den Amtsbefugnissen nach<br />

Art. 1 des Gesetzes vom 18.01.1992, Nr. 16.<br />

1. Il sindaco nomina entro il termine <strong>di</strong> 20<br />

giorni dall'elezione <strong>del</strong>la giunta tra gli<br />

assessori il suo sostituto. Egli sostituisce il<br />

sindaco in tutte le sue funzioni in caso <strong>di</strong><br />

assenza, temporaneo impe<strong>di</strong>mento o<br />

destituzione dalle sue funzioni ai sensi <strong>del</strong>l'art.<br />

1 <strong>del</strong>la legge 18.01.1992, n. 16.<br />

2. Wenn auch <strong>der</strong> stellvertretende<br />

Bürgermeister abwesend o<strong>der</strong> verhin<strong>der</strong>t ist,<br />

so vertritt den Bürgermeister <strong>der</strong> an Jahren<br />

älteste Referent.<br />

3. Der Bürgermeister kann <strong>di</strong>e Ernennung<br />

zurücknehmen. Die Ernennung des neuen<br />

Bürgermeisterstellvertreters hat innerhalb von<br />

10 Tagen zu erfolgen.<br />

2. In caso <strong>di</strong> assenza o impe<strong>di</strong>mento anche<br />

<strong>del</strong> vice-sindaco, il sindaco è sostituito<br />

dall'assessore più anziano d'età.<br />

3. Il sindaco ha facoltà <strong>di</strong> revocare la nomina.<br />

La nomina <strong>del</strong> nuovo vice-sindaco deve avere<br />

luogo entro 10 giorni.<br />

29


KAPITEL 4<br />

MISSTRAUENSANTRAG – ABBERUFUNG<br />

Art. 19<br />

(Misstrauensantrag – Abberufung)<br />

1. Der Bürgermeister und <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss verfallen ihres Amtes,<br />

wenn <strong>di</strong>e absolute Mehrheit <strong>der</strong><br />

Ratsmitglie<strong>der</strong> durch Namensaufruf einen von<br />

mindestens einem Viertel <strong>der</strong> zugeteilten<br />

Ratsmitglie<strong>der</strong> unterzeichneten begründeten<br />

Misstrauensantrag genehmigt.<br />

2. Der Misstrauensantrag ist an den<br />

Bürgermeister zu richten und beim<br />

<strong>Gemeinde</strong>sekretär zu hinterlegen, <strong>der</strong> den<br />

Eingang bestätigt.<br />

CAPITOLO 4<br />

MOZIONE DI SFIDUCIA – REVOCA<br />

Art. 19<br />

(Mozione <strong>di</strong> sfiducia – revoca)<br />

1. Il sindaco e la giunta cessano dalla carica<br />

se la maggioranza assoluta dei componenti il<br />

consiglio approva per appello nominale una<br />

mozione <strong>di</strong> sfiducia motivata e sottoscritta da<br />

almeno un quarto dei consiglieri assegnati.<br />

2. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere<br />

in<strong>di</strong>rizzata al sindaco e depositata presso il<br />

segretario comunale che ne accusa ricevuta.<br />

3. Der Misstrauensantrag darf vom<br />

Gemein<strong>der</strong>at nicht früher als zehn Tage und<br />

nicht später als dreißig Tage nach seiner<br />

Einreichung behan<strong>del</strong>t werden.<br />

3. La mozione <strong>di</strong> sfiducia deve essere messa<br />

in <strong>di</strong>scussione non prima <strong>di</strong> <strong>di</strong>eci giorni e non<br />

oltre trenta giorni dalla sua presentazione.<br />

4. Das mit dem Antrag geäußerte Misstrauen<br />

kann sich nur gegen den Bürgermeister und<br />

den gesamten Ausschuss richten, nicht aber<br />

gegen einzelne Referenten o<strong>der</strong> gegen den<br />

Bürgermeister allein.<br />

5. Es erfolgt eine einzige Abstimmung durch<br />

Namensaufruf. Wird <strong>der</strong> Antrag<br />

angenommen, so wird <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at mit<br />

Dekret des Landeshauptmannes auf<br />

übereinstimmenden Beschluss <strong>der</strong><br />

Landesregierung aufgelöst und ein<br />

Kommissär ernannt.<br />

4. La sfiducia contenuta nella mozione può<br />

riguardare solo il sindaco e l'intera giunta, ma<br />

non può essere espressa verso i singoli<br />

assessori o verso il solo sindaco.<br />

5. Vi ha luogo una sola votazione con appello<br />

nominale. In caso <strong>di</strong> accettazione <strong>del</strong>la<br />

mozione, il consiglio comunale viene sciolto<br />

con decreto <strong>del</strong> Presidente <strong>del</strong>la Provincia su<br />

conforme <strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong>la Giunta<br />

provinciale.<br />

30


6. Auf Vorschlag des Bürgermeisters kann <strong>der</strong><br />

Gemein<strong>der</strong>at einen o<strong>der</strong> mehrere Referenten<br />

abberufen. Der Vorschlag <strong>der</strong> Abberufung<br />

muss dem betreffenden Referenten o<strong>der</strong> den<br />

betreffenden Referenten wenigstens 10 Tage<br />

vor <strong>der</strong> Sitzung, in <strong>der</strong> <strong>di</strong>e Angelegenheit<br />

behan<strong>del</strong>t wird, zugestellt werden. Wenn <strong>der</strong><br />

Gemein<strong>der</strong>at mit <strong>der</strong> Mehrheit <strong>der</strong><br />

zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong> in öffentlicher<br />

Abstimmung <strong>di</strong>e Abberufung annimmt, so<br />

muss innerhalb <strong>der</strong> Frist von 90 Tagen <strong>di</strong>e<br />

Ersetzung vorgenommen werden. Die<br />

Ersetzung erfolgt auf Vorschlag des<br />

Bürgermeisters und gilt als vollzogen, wenn in<br />

öffentlicher Abstimmung <strong>di</strong>e Mehrheit <strong>der</strong><br />

zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong> sich dafür<br />

ausspricht.<br />

7. Bei Rücktritt o<strong>der</strong> sonstigem Ausscheiden<br />

eines Referenten gelten für <strong>di</strong>e Ersetzung <strong>di</strong>e<br />

unter dem Absatz 6 vorgegebenen<br />

Bestimmungen. Bei Rücktritt aller Referenten<br />

muss <strong>di</strong>e Wahl des neuen Ausschusses<br />

innerhalb von 30 Tagen ab Einreichung des<br />

Rücktritts erfolgen.<br />

6. Su proposta <strong>del</strong> sindaco il consiglio<br />

comunale può revocare uno o più assessori.<br />

La proposta <strong>di</strong> revoca deve essere notificata<br />

all'assessore o agli assessori in questione<br />

con almeno 10 giorni <strong>di</strong> anticipo in cui ha<br />

luogo la seduta. Se la revoca viene approvata<br />

in votazione pubblica a maggioranza dei<br />

consiglieri assegnati, entro il termine <strong>di</strong> 90<br />

giorni deve essere provveduto alla relativa<br />

sostituzione. La sostituzione avviene su<br />

proposta <strong>del</strong> sindaco e si intende avvenuta<br />

quando la proposta ottiene in una votazione<br />

pubblica il voto favorevole <strong>del</strong>la maggioranza<br />

dei consiglieri assegnati.<br />

7. In caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni o decadenza dalla<br />

carica <strong>di</strong> un assessore valgono le <strong>di</strong>sposizioni<br />

previste per la sostituzione <strong>di</strong> cui al 6°<br />

comma. In caso <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni <strong>di</strong> tutti gli<br />

assessori, la nuova giunta deve essere eletta<br />

entro 30 giorni dalla presentazione <strong>del</strong>le<br />

<strong>di</strong>missioni.<br />

31


Art. 20 Art. 20<br />

(Misstrauensantrag gegenüber dem Präsidenten<br />

und Verwaltungsrat <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe<br />

und Einrichtungen)<br />

(Mozione <strong>di</strong> sfiducia nei confronti <strong>del</strong><br />

presidente e <strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione<br />

<strong>del</strong>le aziende speciali ed istituzioni<br />

1. Auf Antrag von einem Viertel <strong>der</strong><br />

zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong> kann <strong>der</strong><br />

Gemein<strong>der</strong>at dem Präsidenten und/o<strong>der</strong> dem<br />

Verwaltungsrat <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und<br />

Einrichtungen mit <strong>der</strong> absoluten Mehrheit <strong>der</strong><br />

zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong> in einer<br />

einzigen öffentlichen Abstimmung das<br />

Misstrauen aussprechen.<br />

2. Der Misstrauensantrag muss <strong>di</strong>e Gründe<br />

für den Entzug des Vertrauens und <strong>di</strong>e<br />

Namen <strong>der</strong> Personen anführen, <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e<br />

Ämter vorgeschlagen werden.<br />

3. Der Antrag muss vom Bürgermeister den<br />

betroffenen Organen zugestellt werden und<br />

darf vom Gemein<strong>der</strong>at nicht früher als 20<br />

Tage und nicht später als 40 Tage nach <strong>der</strong><br />

Zustellung an <strong>di</strong>e Betroffenen behan<strong>del</strong>t<br />

werden.<br />

4. Wird <strong>der</strong> Antrag mit <strong>der</strong> erfor<strong>der</strong>lichen<br />

Mehrheit vom Gemein<strong>der</strong>at angenommen, so<br />

gelten <strong>di</strong>e für <strong>di</strong>e Ämter vorgeschlagenen<br />

Personen als gewählt.<br />

1. Su proposta <strong>di</strong> un quarto dei consiglieri<br />

assegnati il consiglio comunale può esprimere<br />

la sfiducia nei confronti <strong>del</strong> presidente e/o <strong>del</strong><br />

consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>le aziende<br />

speciali ed istituzioni, se, in un'unica<br />

votazione, la mozione viene approvata dalla<br />

maggioranza dei consiglieri assegnati.<br />

2. Nella mozione <strong>di</strong> sfiducia devono essere<br />

in<strong>di</strong>cati i motivi per il venir meno <strong>del</strong>la fiducia<br />

ed i nomi <strong>del</strong>le persone proposte per le<br />

cariche.<br />

3. La mozione deve essere notificata dal<br />

sindaco ai relativi organi e non può essere<br />

trattata dal consiglio comunale prima <strong>di</strong> 20<br />

giorni e non oltre 40 giorni dalla data <strong>di</strong><br />

notificazione.<br />

4. Con l'approvazione <strong>del</strong>la mozione da parte<br />

<strong>del</strong> consiglio comunale con la maggioranza<br />

necessaria si consi<strong>der</strong>ano elette le persone<br />

proposte per le cariche.<br />

32


Art. 21 Art. 21<br />

(Abberufung des Präsidenten o<strong>der</strong> eines o<strong>der</strong><br />

mehrerer Verwaltungsratsmitglie<strong>der</strong> von<br />

Son<strong>der</strong>betrieben und Einrichtungen)<br />

(Revoca <strong>del</strong> Presidente o <strong>di</strong> uno o più membri<br />

<strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>di</strong> aziende<br />

speciali o <strong>di</strong> istituzioni)<br />

1. Der Präsident o<strong>der</strong> eines o<strong>der</strong> mehrere<br />

Verwaltungsratsmitglie<strong>der</strong> können auf Antrag<br />

eines Viertels <strong>der</strong> amtierenden Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

abberufen werden. Der Antrag muss dem<br />

Bürgermeister und den betroffenen Personen<br />

zugestellt werden und darf vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

nicht früher als zwanzig Tage und nicht später<br />

als 40 Tage nach <strong>der</strong> Zustellung an <strong>di</strong>e<br />

Betroffenen behan<strong>del</strong>t werden.<br />

2. Über den Antrag erfolgt eine einzige<br />

öffentliche Abstimmung und <strong>der</strong> Antrag gilt<br />

als angenommen, wenn sich <strong>di</strong>e absolute<br />

Mehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Ratsmitglie<strong>der</strong><br />

dafür ausspricht.<br />

1. Il Presidente o uno o più membri <strong>del</strong><br />

consiglio <strong>di</strong> amministrazione possono essere<br />

revocati su proposta <strong>di</strong> un quarto dei<br />

consiglieri in carica. La proposta <strong>di</strong> revoca<br />

deve essere notificata al sindaco ed alle<br />

relative persone e non essere trattata dal<br />

consiglio comunale prima <strong>di</strong> 20 giorni e non<br />

oltre 40 giorni dalla notificazione.<br />

2. In or<strong>di</strong>ne alla proposta si esegue un'unica<br />

votazione pubblica e la proposta si ritiene<br />

accolta con il voto favorevole <strong>del</strong>la<br />

maggioranza assoluta dei consiglieri<br />

assegnati.<br />

3. Die Ersetzung <strong>der</strong> abberufenen Personen<br />

muss ehestens und keinesfalls später als 30<br />

Tage ab <strong>der</strong> Abberufung erfolgen.<br />

3. La sostituzione <strong>del</strong>le persone revocate<br />

deve avvenire al più presto ed in nessun caso<br />

oltre i 30 giorni dalla revoca.<br />

33


DRITTER ABSCHNITT<br />

INTERNE KONTROLLEN<br />

KAPITEL 1<br />

VOLKSANWALT<br />

Art. 22<br />

(Der Volksanwalt - Einführung)<br />

1. Es wird das Amt des Volksanwaltes im<br />

Sinne des D.P.Reg. vom 01.02.2005, Nr. 3/L,<br />

eingeführt. Dieses Amt wird für <strong>di</strong>e<br />

Verbesserung <strong>der</strong> Verwaltung und zum<br />

Schutze <strong>der</strong> Bürger in voller Unabhängigkeit<br />

ausgeführt.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at ermächtigt den<br />

Bürgermeister, eine Vereinbarung mit dem<br />

Volksanwalt <strong>der</strong> Autonomen Provinz Bozen<br />

o<strong>der</strong> einer an<strong>der</strong>en <strong>Gemeinde</strong> abzuschließen,<br />

um <strong>di</strong>e Funktionen auf <strong>di</strong>e<br />

Verwaltungstätigkeit <strong>di</strong>eser <strong>Gemeinde</strong> und<br />

ihrer Betriebe und Institutionen im Interesse<br />

<strong>der</strong> Bürger und Benützer auszudehnen.<br />

TERZA SEZIONE<br />

CONTROLLI INTERNI<br />

CAPITOLO 1<br />

DIFENSORE CIVICO<br />

Art. 22<br />

(Difensore civico - istituzione)<br />

1. Viene istituita la carica <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico<br />

ai sensi <strong>del</strong> D.P.Reg. 1.02.2005, n. 3/L.<br />

L'ufficio <strong>del</strong> <strong>di</strong>fensore civico viene istituito ai<br />

fini <strong>di</strong> migliorare il funzionamento<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione e le funzioni <strong>del</strong><br />

<strong>di</strong>fensore civico vengono esercitate in piena<br />

in<strong>di</strong>pendenza per la tutela dei citta<strong>di</strong>ni.<br />

2. Il consiglio comunale autorizza il sindaco a<br />

stipulare una convenzione con il <strong>di</strong>fensore<br />

civico <strong>del</strong>la Provincia Autonoma <strong>di</strong> Bolzano o<br />

<strong>di</strong> un altro comune per esten<strong>der</strong>e le sue<br />

funzioni all’attività amministrativa <strong>del</strong> <strong>Comune</strong><br />

e <strong>del</strong>le sue aziende ed istituzioni,<br />

nell’interesse dei citta<strong>di</strong>ni e <strong>del</strong>l’utenza.<br />

34


Art. 23<br />

(Vorrechte und Mittel)<br />

1. Der Volksanwalt hat Zugang zu den Akten<br />

gleichermaßen wie <strong>di</strong>e Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong>.<br />

2. Er kann von sich aus o<strong>der</strong> auf Betreiben<br />

bzw. auch im Auftrag einzelner Bürger o<strong>der</strong><br />

Gemeinschaften Vorschläge und Anträge im<br />

Sinne <strong>der</strong> <strong>di</strong>rekten Bürgerbeteiligung<br />

vorbringen, <strong>di</strong>e von den zustän<strong>di</strong>gen Organen<br />

behan<strong>del</strong>t werden müssen. Er kann auch <strong>di</strong>e<br />

Gemeinschaften bei Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkungen auf <strong>di</strong>e Gemeinschaftsziele und<br />

-zwecke vertreten.<br />

3. An <strong>der</strong> Beurteilung <strong>der</strong> Zulassung <strong>der</strong><br />

beantragten Bürgerbefragungen und<br />

Volksbefragungen nimmt auch <strong>der</strong><br />

Volksanwalt teil.<br />

4. Bei <strong>der</strong> Feststellung von Missständen o<strong>der</strong><br />

von irgendwelchem Fehlverhalten <strong>der</strong><br />

Verwaltung weist <strong>der</strong> Volksanwalt darauf hin<br />

und zwar zuerst <strong>der</strong> verantwortlichen<br />

Verwaltungsstelle gegenüber und bei<br />

andauerndem Missstand dem Kontrollorgan<br />

gegenüber. Er weist auch auf <strong>di</strong>e<br />

vermögensrechtliche Haftung <strong>der</strong> Verwalter<br />

hin.<br />

5. Der Volksanwalt achtet insbeson<strong>der</strong>e auch<br />

auf <strong>di</strong>e gerechte und gleiche Behandlung <strong>der</strong><br />

Bürger von Seiten <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>verwaltung<br />

und <strong>der</strong>en Institutionen und Son<strong>der</strong>betrieben.<br />

6. Bei <strong>der</strong> Ausübung seines Amtes be<strong>di</strong>ent<br />

sich <strong>der</strong> Volksanwalt <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>strukturen<br />

und des ihm zugewiesenen Personals.<br />

Art. 23<br />

(Prerogative e mezzi)<br />

1. II <strong>di</strong>fensore civico ha <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli<br />

atti ed ai documenti al pari dei consiglieri<br />

comunali.<br />

2. Egli può, <strong>di</strong> propria iniziativa o su istanza e<br />

rispettivamente anche su richiesta <strong>di</strong> singoli<br />

citta<strong>di</strong>ni o <strong>di</strong> comunità, presentare proposte<br />

ed istanze ispirate alla partecipazione <strong>di</strong>retta<br />

dei citta<strong>di</strong>ni, le quali devono essere trattate<br />

dall'organo competente. Egli può inoltre<br />

assumere la rappresentanza <strong>di</strong> comunità in<br />

proce<strong>di</strong>menti amministrativi aventi attinenza<br />

agli obiettivi ed agli scopi sociali.<br />

3. II <strong>di</strong>fensore civico partecipa anche alla<br />

decisione sull'ammissione <strong>di</strong> consultazioni<br />

popolari e <strong>di</strong> referendum.<br />

4. Nel caso <strong>di</strong> accertate <strong>di</strong>sfunzioni o <strong>di</strong> abusi<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione il <strong>di</strong>fensore civico li<br />

prospetta innanzitutto agli uffici responsabili e<br />

nel caso <strong>di</strong> persistenza degli stessi, egli<br />

provvede ad informarne gli organi <strong>di</strong> controllo,<br />

facendo presente anche la responsabilità<br />

patrimoniale degli amministratori.<br />

5. II <strong>di</strong>fensore civico vigila in modo particolare<br />

sull'equo e pari trattamento dei citta<strong>di</strong>ni da<br />

parte <strong>del</strong>l'amministrazione comunale, <strong>del</strong>le<br />

sue istituzioni e <strong>del</strong>le aziende speciali.<br />

6. Nell'esercizio <strong>del</strong>le sue funzioni il <strong>di</strong>fensore<br />

civico si serve <strong>del</strong>le strutture comunali e deI<br />

personale assegnatogli.<br />

35


Art. 24<br />

(Beziehungen zum Gemein<strong>der</strong>at und zum<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschuss)<br />

1. Der Volksanwalt legt <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> einen<br />

Jahresbericht über <strong>di</strong>e eigene Tätigkeit, über<br />

<strong>di</strong>e eingelaufenen Beschwerden und <strong>di</strong>e<br />

erhobenen Misstände vor.<br />

Art. 24<br />

(Rapporti con il consiglio e la giunta<br />

comunale)<br />

1. Il <strong>di</strong>fensore civico presenta al comune una<br />

relazione annuale sulla propria attività nella<br />

quale sono precisati i reclami pervenuti e le<br />

<strong>di</strong>sfunzioni accertate.<br />

36


KAPITEL 2<br />

RECHNUNGSPRÜFUNG<br />

Art. 25<br />

(Der Rechnungsprüfer)<br />

1. Der Rechungsprüfer ist ein technisches<br />

Hilfsorgan <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>, dem <strong>di</strong>e<br />

Überwachung <strong>der</strong> gesamten buchhalterischen,<br />

finanziellen und wirtschaftlichen<br />

Ordnungsmäßigkeit <strong>der</strong> Verwaltung obliegt.<br />

Der Rechungsprüfer hat<br />

a) eine interne Kontrollfunktion<br />

b) eine Funktion <strong>der</strong> Zusammenarbeit<br />

c) eine Vorschlagsfunktion gegenüber dem<br />

Gemein<strong>der</strong>at<br />

d) eine Beratungsfunktion und<br />

e) erfüllt <strong>di</strong>e von den einschlägigen<br />

Vorschriften vorgesehenen Aufgaben.<br />

CAPITOLO 2<br />

REVISIONE DEI CONTI<br />

Art. 25<br />

(Il revisore dei conti)<br />

1. Il revisore dei conti è un organo tecnico<br />

ausiliario <strong>del</strong> comune, con il compito <strong>del</strong>la<br />

sorveglianza sulla regolarità contabile,<br />

finanziaria ed economica<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione. Il revisiore ha<br />

a) una funzione <strong>di</strong> controllo interno<br />

b) una funzione <strong>di</strong> collaborazione<br />

c) una funzione propositiva nei confronti <strong>del</strong><br />

consiglio comunale<br />

d) una funzione consultiva e<br />

e) provvede a tutte le incombenze previste<br />

dalla normativa <strong>di</strong> settore.<br />

2. Der Rechnungsprüfer kann an den<br />

Sitzungen des Gemein<strong>der</strong>ates und des<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschusses teilnehmen.<br />

3. Zwecks Ausübung seiner Funktionen hat<br />

<strong>der</strong> Rechnungsprüfer je<strong>der</strong>zeit Zugang zu<br />

allen Akten und Unterlagen <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>.<br />

4. Der Gemein<strong>der</strong>at kann den<br />

Rechnungsprüfer fallweise beauftragen,<br />

einzelne, buchhalterisch relevante<br />

Amtsvorgänge zu überprüfen.<br />

5. Bei Erstellung des Haushaltsvoranschlages<br />

bzw. <strong>der</strong> Än<strong>der</strong>ungen desselben ist <strong>der</strong><br />

Rechnungsprüfer beizuziehen. Er kann dabei<br />

Bemerkungen und Vorschläge einbringen.<br />

6. Dem Rechnungsprüfer ist eine vollstän<strong>di</strong>ge<br />

Ausfertigung <strong>der</strong> vom <strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />

genehmigten Vorlage für den<br />

Haushaltsvoranschlag bzw. für Än<strong>der</strong>ungen<br />

desselben auszuhän<strong>di</strong>gen. Innerhalb des von<br />

<strong>der</strong> Verordnung über das Rechnungswesen<br />

vorgeschriebenen Termins hat <strong>der</strong><br />

Rechnungsprüfer das von den einschlägigen<br />

Vorschriften vorgesehene Gutachten<br />

abzugeben.<br />

2. Il revisore dei conti può partecipare alle<br />

sedute <strong>del</strong> consiglio e <strong>del</strong>la giunta comunale.<br />

3. Per svolgere le funzioni il revisore dei conti<br />

può in ogni momento acce<strong>der</strong>e a tutti gli atti e<br />

documenti <strong>del</strong> comune.<br />

4. Il consiglio comunale può <strong>di</strong> volta in volta<br />

incaricare il revisore ad esaminare singole<br />

operazioni amministrative rilevanti sotto il<br />

profilo contabile.<br />

5. Per la compilazione <strong>del</strong> bilancio preventivo<br />

o <strong>di</strong> variazioni <strong>di</strong> bilancio deve essere<br />

consultato il revisore dei conti che esprime un<br />

parere e sottopone proposte.<br />

6. Al revisore dei conti deve essere<br />

consegnata una copia completa <strong>del</strong> <strong>di</strong>segno<br />

<strong>di</strong> bilancio preventivo o <strong>di</strong> variazione <strong>di</strong><br />

bilancio approvato dalla giunta comunale. Il<br />

revisore dei conti, entro il termine prescritto<br />

dal regolamento <strong>di</strong> contabilità, esprime il<br />

parere previsto dalla <strong>di</strong>sciplina <strong>di</strong> settore.<br />

37


7. Außer in den vom Gesetz vorgesehenen<br />

Fällen kann als Revisor nicht gewählt werden<br />

wer mit dem Bürgermeister o<strong>der</strong> mit einem<br />

Referenten in auf- und absteigen<strong>der</strong> Linie bis<br />

zum vierten Grad verwandt o<strong>der</strong> bis zum<br />

zweiten Grad verschwägert ist, wer mit <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong> o<strong>der</strong> mit <strong>der</strong>en Betrieben einen<br />

Rechtsstreit behängen hat und wer von <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong> Arbeitsaufträge übernommen hat.<br />

7. Oltre ai casi previsti dalla legge non sono<br />

eleggibili a revisore dei conti i parenti fino al<br />

quarto grado in linea ascendente o<br />

<strong>di</strong>scendente o affini fino al secondo grado <strong>del</strong><br />

sindaco ovvero <strong>di</strong> un assessore, chi ha una<br />

lite pendente con il comune o le sue aziende o<br />

chi svolge incarichi <strong>di</strong> lavoro per conto <strong>del</strong><br />

comune.<br />

38


KAPITEL 3<br />

WEITERE ÜBERPRÜFUNGSTÄTIGKEITEN<br />

Art. 26<br />

(Interne Kontrollen)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> überprüft und bewertet in<br />

Bezug auf den Betrieb <strong>der</strong> Körperschaft <strong>di</strong>e<br />

Gewährleistung <strong>der</strong> Kriterien <strong>der</strong><br />

Leistungsfähigkeit, <strong>der</strong> Wirksamkeit und <strong>der</strong><br />

Wirtschaftlichkeit <strong>der</strong> Verwaltungstätigkeit und<br />

in Bezug auf <strong>di</strong>e Vorgangsweisen <strong>di</strong>e<br />

Gewährleistung <strong>der</strong> Kriterien <strong>der</strong> Neutralität,<br />

Subsi<strong>di</strong>arität und Angemessenheit.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at legt für <strong>di</strong>e Amtsperiode<br />

<strong>di</strong>e zu überprüfenden Bereiche und<br />

Verwaltungstätigkeiten, sowie <strong>di</strong>e Richtlinien<br />

für <strong>di</strong>e Überprüfungstätigkeit fest.<br />

3. Mit <strong>der</strong> Überprüfungstätigkeit kann <strong>der</strong><br />

Südtiroler <strong>Gemeinde</strong>nverband o<strong>der</strong> ein<br />

externer Sachverstän<strong>di</strong>ger mittels eigener<br />

Vereinbarung beauftragt werden.<br />

4. Die <strong>Gemeinde</strong> gewährleistet<br />

weitestgehenden Zugang zu den Akten und<br />

arbeitet bei <strong>der</strong> Überprüfungstätigkeit aktiv<br />

mit.<br />

5. Über <strong>di</strong>e Überprüfungstätigkeit ist ein<br />

Bericht zu verfassen, <strong>der</strong> zusammen mit<br />

eventuellen Verbesserungsvorschlägen dem<br />

Gemein<strong>der</strong>at zuzuleiten ist.<br />

CAPITOLO 3<br />

ATTIVITÀ ULTERIORI DI VERIFICA<br />

Art. 26<br />

(Controlli interni)<br />

1. Il comune verifica e valuta, in riferimento al<br />

funzionamento <strong>del</strong>l'ente, l'osservanza dei<br />

criteri <strong>di</strong> efficienza, <strong>di</strong> efficacia e <strong>di</strong><br />

economicità <strong>del</strong>l'azione amministrativa e, in<br />

riferimento alle forme e modalità <strong>di</strong> intervento,<br />

l'osservanza dei criteri <strong>di</strong> neutralità, <strong>di</strong><br />

sussi<strong>di</strong>arietà e <strong>di</strong> adeguatezza.<br />

2. Il consiglio comunale determina per la<br />

durata <strong>del</strong> proprio periodo amministrativo gli<br />

ambiti e le attività <strong>di</strong> amministrazione da<br />

verificare, nonché le <strong>di</strong>rettive per l'attività <strong>di</strong><br />

verifica e <strong>di</strong> valutazione.<br />

3. Dell'attività <strong>di</strong> verifica può essere incaricato<br />

con apposita convenzione il Consorzio dei<br />

comuni per la Provincia <strong>di</strong> Bolzano ovvero un<br />

esperto esterno.<br />

4. Il comune assicura accesso più ampio<br />

possibile agli atti e collabora attivamente<br />

all'attività <strong>di</strong> verifica.<br />

5. Dell'attività <strong>di</strong> verifica svolta è redatto<br />

verbale che assieme alle eventuali proposte <strong>di</strong><br />

miglioramento è trasmesso al consiglio<br />

comunale.<br />

39


VIERTER ABSCHNITT<br />

ÄMTER UND PERSONAL<br />

KAPITEL 1<br />

DER GEMEINDESEKRETÄR<br />

Art. 27<br />

(Rechtsstellung)<br />

1. Der <strong>Gemeinde</strong>sekretär ist <strong>der</strong> ranghöchste<br />

Beamte <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>. Er wird vom<br />

Gemein<strong>der</strong>at gemäß den einschlägigen<br />

Rechtsvorschriften ernannt.<br />

2. Der <strong>Gemeinde</strong>sekretär ist <strong>di</strong>e alleinige<br />

Führungskraft und untersteht in <strong>di</strong>eser<br />

Eigenschaft dem Bürgermeister.<br />

SEZIONE QUARTA<br />

UFFICI E PERSONALE<br />

CAPITOLO 1<br />

IL SEGRETARIO COMUNALE<br />

Art. 27<br />

(Stato giuri<strong>di</strong>co)<br />

1. Il segretario comunale è il funzionario più<br />

elevato in grado <strong>del</strong> comune. Egli viene<br />

nominato dal consiglio comunale nel rispetto<br />

<strong>del</strong>le norme <strong>del</strong>la <strong>di</strong>sciplina <strong>di</strong> settore.<br />

2. Il segretario comunale è l'unico funzionario<br />

<strong>di</strong>rigente <strong>del</strong> comune e <strong>di</strong>pende in tale sua<br />

qualità dal sindaco.<br />

40


Art. 28<br />

(Funktionen des <strong>Gemeinde</strong>sekretärs)<br />

Art. 28<br />

(Funzioni <strong>del</strong> segretario comunale)<br />

1. Der <strong>Gemeinde</strong>sekretär 1. Il segretario comunale<br />

- nimmt an den Sitzungen des Gemein<strong>der</strong>ates<br />

und des <strong>Gemeinde</strong>ausschusses teil;<br />

- verfasst unter Mithilfe des von ihm dazu<br />

eingesetzten Personals <strong>di</strong>e Nie<strong>der</strong>schriften<br />

<strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>ats- und <strong>Gemeinde</strong>ausschusssitzungen,<br />

<strong>di</strong>e er, zusammen mit einem<br />

Mitglied des betreffenden Organs,<br />

unterzeichnet;<br />

- partecipa alle riunioni <strong>del</strong> consiglio comunale<br />

e <strong>del</strong>la giunta municipale ;<br />

- re<strong>di</strong>ge i verbali <strong>del</strong>le sedute <strong>del</strong> consiglio<br />

comunale e <strong>del</strong>la giunta comunale, facendosi<br />

coa<strong>di</strong>uvare da altro personale; egli firma i<br />

predetti verbali assieme ad un membro <strong>del</strong><br />

rispettivo organo <strong>del</strong>iberante;<br />

- beurkundet mit seiner Unterschrift,<br />

zusammen mit dem Vorsitzenden des<br />

beschließenden Organs <strong>di</strong>e Beschlüsse des<br />

Gemein<strong>der</strong>ates und des<br />

<strong>Gemeinde</strong>ausschusses;<br />

- fungiert als oberster Vorgesetzter des<br />

Personals;<br />

- autentica, assieme al presidente <strong>del</strong>l'organo<br />

<strong>del</strong>iberante, le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong> consiglio e<br />

<strong>del</strong>la giunta comunale ;<br />

- è il capo <strong>del</strong> personale;<br />

- koor<strong>di</strong>niert <strong>di</strong>e Ämter und <strong>di</strong>e verschiedenen<br />

Dienstbereiche <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> und leitet<br />

<strong>di</strong>eselben;<br />

- führt <strong>di</strong>e Maßnahmen durch, <strong>di</strong>e im Rahmen<br />

<strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> abzuwickeln sind;<br />

- ist für <strong>di</strong>e den Beschlüssen vorangehende<br />

Verfahrensabwicklung verantwortlich,<br />

veranlasst <strong>di</strong>e Veröffentlichung <strong>der</strong><br />

Beschlüsse und <strong>der</strong>en Übermittlung an <strong>di</strong>e<br />

Kontrollorgane und sorgt für <strong>di</strong>e Durchführung<br />

<strong>der</strong> entsprechenden Folgemaßnahmen;<br />

- erle<strong>di</strong>gt <strong>di</strong>e Aufgaben, <strong>di</strong>e ihm vom<br />

Bürgermeister übertragen werden;<br />

- beurkundet auf Verlangen des<br />

Bürgermeisters <strong>di</strong>e Verträge und Rechtsakte,<br />

wenn <strong>di</strong>e <strong>Gemeinde</strong> darin als Vertragspartei<br />

auftritt;<br />

- beglaubigt <strong>di</strong>e Unterzeichnung von<br />

Privaturkunden und einseitigen Rechtsakten<br />

im Interesse <strong>der</strong> Körperschaft;<br />

- nimmt <strong>di</strong>e Pflichten in allen übrigen<br />

Aufgabenbereichen wahr, <strong>di</strong>e ihm vom Gesetz<br />

und den Verordnungen sowie durch <strong>di</strong>e<br />

vorliegende <strong>Satzung</strong> übertragen sind,<br />

- coor<strong>di</strong>na l'attività degli uffici e dei vari rami <strong>di</strong><br />

servizio <strong>del</strong> comune e sovraintende ai<br />

medesimi;<br />

- cura l'attuazione dei provve<strong>di</strong>menti da<br />

adottarsi nell'ambito <strong>del</strong> comune;<br />

- è responsabile <strong>del</strong>l'istruttoria <strong>del</strong>le<br />

<strong>del</strong>iberazioni, provvede per la loro<br />

pubblicazione e per l'invio agli organi <strong>di</strong><br />

controllo e provvede ai relativi atti esecutivi;<br />

- adempie ai compiti affidatigli dal sindaco;<br />

- roga, su richiesta <strong>del</strong> sindaco, i contratti e gli<br />

atti nei quali il comune è parte contraente;<br />

- autentica la sottoscrizione nelle scritture<br />

private e negli atti unilaterali nell'interesse<br />

<strong>del</strong>l'ente;<br />

- esercita ogni altra attribuzione affidatagli<br />

dalle leggi, dai regolamenti e dal presente<br />

statuto<br />

41


und wird folglich insbeson<strong>der</strong>e tätig:<br />

e in particolare si attiva<br />

a) beratend in Bezug auf: a) con funzioni consultive in riferimento:<br />

- <strong>di</strong>e Übereinstimmung <strong>der</strong><br />

Verwaltungstätigkeit mit den<br />

Rechtsvorschriften;<br />

- <strong>di</strong>e Abfassung von fachlichen Gutachten in<br />

rechtlich-verwaltungstechnischer Hinsicht<br />

bzw. von spezifischen Rechtsgutachten und<br />

Stellungnahmen auf Anfrage <strong>der</strong><br />

beschließenden Gremien, des<br />

Bürgermeisters, <strong>der</strong> Referenten o<strong>der</strong><br />

einzelner Gemein<strong>der</strong>atsmitglie<strong>der</strong> zu<br />

gemein<strong>der</strong>elevanten Sachfragen;<br />

- <strong>di</strong>e Beteiligung an gemeindeinternen<br />

Stu<strong>di</strong>en- und Untersuchungskommissionen,<br />

Arbeitskreisen und ähnlichen auf Ersuchen<br />

<strong>der</strong> Verwaltung;<br />

- <strong>di</strong>e Beteiligung mit Einwilligung des<br />

Bürgermeisters an externen Kommissionen<br />

und ähnlichen;<br />

b) als Zustän<strong>di</strong>ger für <strong>di</strong>e ordnungsgemäße<br />

Abwicklung <strong>der</strong> Verwaltungstätigkeit, in Bezug<br />

auf:<br />

- <strong>di</strong>e Übermittlung <strong>der</strong> Ausschussbeschlüsse<br />

an <strong>di</strong>e Fraktionssprecher,<br />

- <strong>di</strong>e Entgegennahme <strong>der</strong> Einsprüche gegen<br />

Beschlüsse <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>organe gemäß den<br />

bezüglichen Verordnungsbestimmungen;<br />

- <strong>di</strong>e Entgegennahme <strong>der</strong><br />

Rücktrittserklärungen des Bürgermeisters und<br />

<strong>der</strong> Ausschussmitglie<strong>der</strong>, <strong>der</strong> Abberufungsund<br />

Misstrauensanträge;<br />

c) als Vorgesetzter des <strong>Gemeinde</strong>personals in<br />

Bezug auf:<br />

- <strong>di</strong>e Vorhaltung von <strong>di</strong>enstlichen Verstößen<br />

und <strong>di</strong>e Unterbreitung von Vorschlägen an<br />

den <strong>Gemeinde</strong>ausschuss zur Ergreifung von<br />

Disziplinarmaßnahmen;<br />

- alla conformità <strong>del</strong>l'azione amministrativa<br />

alle <strong>di</strong>sposizioni vigenti;<br />

- alla stesura <strong>di</strong> pareri tecnici <strong>di</strong> carattere<br />

giuri<strong>di</strong>co-amministrativo e rispettivamente <strong>di</strong><br />

specifici pareri giuri<strong>di</strong>ci che gli possono<br />

essere, caso per caso, richiesti dagli organi<br />

<strong>del</strong>iberanti, dal sindaco, dagli assessori o da<br />

un singolo consigliere comunale in or<strong>di</strong>ne a<br />

problemi <strong>di</strong> interesse e <strong>di</strong> rilevanza comunale;<br />

- alla partecipazione, caso per caso, e su<br />

richiesta <strong>del</strong>I' amministrazione, a gruppi <strong>di</strong><br />

stu<strong>di</strong>o e <strong>di</strong> ricerche e simili istituiti all'interno<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione;<br />

- alla partecipazione, previa autorizzazione<br />

deI sindaco, a commissioni esterne ed a simili<br />

organismi;<br />

b) in qualità <strong>di</strong> responsabile per lo<br />

svolgimento regolare <strong>del</strong>l'attività<br />

amministrativa in riferimento:<br />

- alla trasmissione ai capigruppo consiliari<br />

<strong>del</strong>le <strong>del</strong>iberazioni <strong>del</strong>la giunta comunale;<br />

- alla ricezione <strong>del</strong>le opposizioni alle<br />

<strong>del</strong>iberazioni degli organi comunali secondo le<br />

relative <strong>di</strong>sposizioni regolamentari;<br />

- alla ricezione <strong>del</strong>le <strong>di</strong>chiarazioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>missioni<br />

deI sindaco e degli assessori nonché <strong>del</strong>le<br />

proposte <strong>di</strong> revoca e <strong>di</strong> sfiducia;<br />

c) in qualità <strong>di</strong> superiore gerarchico <strong>del</strong><br />

personale comunale in riferimento:<br />

- alla contestazione degli addebiti <strong>di</strong>sciplinari<br />

presentando alla giunta comunale <strong>del</strong>le<br />

proposte in or<strong>di</strong>ne ai relativi provve<strong>di</strong>menti;<br />

d) als aktive Verwaltungsinstanz in Bezug auf: d) in qualità <strong>di</strong> organo <strong>di</strong> amministrazione<br />

attiva in riferimento:<br />

42


- den Vorsitz in den für <strong>di</strong>e<br />

Personalaufnahmen eingesetzten<br />

Wettbewerbskommissionen;<br />

- alla presidenza <strong>di</strong> commissioni giu<strong>di</strong>catrici<br />

nei proce<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> assunzione deI personale;<br />

- <strong>di</strong>e Mitwirkung an <strong>der</strong> Überprüfung des<br />

Kassastandes zu den vorgesehenen<br />

Zeitpunkten.<br />

- alla partecipazione alle revisioni <strong>di</strong> cassa<br />

nelle scadenze stabilite.<br />

43


FÜNFTER ABSCHNITT<br />

ÖRTLICHE ÖFFENTLICHE DIENSTE<br />

Art. 29<br />

(Son<strong>der</strong>betriebe und Einrichtungen)<br />

1. Die Ordnung und <strong>di</strong>e Tätigkeit <strong>der</strong><br />

Son<strong>der</strong>betriebe werden durch ein eigenes,<br />

vom Gemein<strong>der</strong>at zu genehmigendes Statut<br />

geregelt, <strong>di</strong>e <strong>der</strong> Einrichtungen von <strong>di</strong>eser<br />

<strong>Satzung</strong> und den bezüglichen Verordnungen.<br />

2. Organe <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und <strong>der</strong><br />

Einrichtungen sind <strong>der</strong> Verwaltungsrat, <strong>der</strong><br />

Präsident und <strong>der</strong> Direktor.<br />

3. Der Verwaltungsrat <strong>der</strong> Son<strong>der</strong>betriebe und<br />

<strong>der</strong> Einrichtungen besteht aus drei Mitglie<strong>der</strong>n,<br />

einschließlich des Präsidenten, <strong>di</strong>e vom<br />

Gemein<strong>der</strong>at ernannt werden, wobei<br />

gleichzeitig <strong>der</strong> Präsident bestimmt wird. Bei<br />

<strong>der</strong> Zusammensetzung sind <strong>di</strong>e einschlägigen<br />

Bestimmungen über den Sprachgruppenproporz<br />

und <strong>di</strong>e Chancengleichheit von<br />

Männern und Frauen einzuhalten.<br />

4. Die zu ernennenden Mitglie<strong>der</strong> dürfen nicht<br />

Mitglie<strong>der</strong> eines <strong>Gemeinde</strong>organs sein,<br />

müssen aber <strong>di</strong>e Voraussetzungen erfüllen um<br />

in den Gemein<strong>der</strong>at gewählt zu werden.<br />

5. Der Verwaltungsrat ernennt den Direktor<br />

des Son<strong>der</strong>betriebes und <strong>der</strong> Einrichtung. Den<br />

Direktorenauftrag können<br />

<strong>Gemeinde</strong>be<strong>di</strong>enstete mit beson<strong>der</strong>en<br />

Fachkenntnissen im bezüglichen Sachbereich<br />

und externe Bewerber erhalten, sofern sie <strong>di</strong>e<br />

von den <strong>Satzung</strong>s- bzw.<br />

Verordnungsvorschriften vorgesehenen<br />

Voraussetzungen erfüllen. Die Ernennung<br />

zum Direktor erfolgt für <strong>di</strong>e Dauer von drei<br />

Jahren und mittels privatrechtlichem Vertrag,<br />

<strong>der</strong> jeweils für <strong>di</strong>e gleiche Zeitdauer verlängert<br />

werden kann.<br />

6. Der Verwaltungsrat und <strong>der</strong> Präsident<br />

verfallen von ihren Ämtern zusammen mit dem<br />

Gemein<strong>der</strong>at, <strong>der</strong> sie ernannt hat, führen<br />

jedoch <strong>di</strong>e ordentlichen Geschäfte bis zur<br />

Einsetzung <strong>der</strong> neuen Organe weiter.<br />

SEZIONE QUINTA<br />

SERVIZI PUBBLICI LOCALI<br />

Art. 29<br />

(Aziende speciali ed istituzioni)<br />

1. La struttura ed il funzionamento <strong>del</strong>le<br />

aziende speciali vengono regolate con un<br />

proprio statuto, da approvarsi dal consiglio<br />

comunale. La struttura ed il funzionamento<br />

<strong>del</strong>le istituzioni vengono regolate dal presente<br />

statuto e dai relativi regolamenti.<br />

2. Sono organi <strong>del</strong>le aziende speciali e <strong>del</strong>le<br />

istituzioni il consiglio <strong>di</strong> amministrazione, il<br />

presidente ed il <strong>di</strong>rettore.<br />

3. Il consiglio <strong>di</strong> amministrazione <strong>del</strong>le aziende<br />

speciali e <strong>del</strong>le istituzioni si compone <strong>di</strong> tre<br />

membri, ivi compreso il presidente, i quali<br />

vengono nominati dal consiglio comunale e<br />

contemporaneamente alla elezione <strong>del</strong><br />

consiglio <strong>di</strong> amministrazione viene nominato il<br />

suo presidente. Per la composizione sono<br />

osservate le <strong>di</strong>sposizioni vigenti sulla<br />

consistenza dei gruppi linguistici e la pari<br />

opportunità tra uomini e donne.<br />

4. I membri <strong>del</strong> consiglio <strong>di</strong> amministrazione<br />

non possono rivestire la carica <strong>di</strong> un organo<br />

comunale e devono essere in possesso dei<br />

requisiti per la elezione a consigliere<br />

comunale.<br />

5. Il consiglio <strong>di</strong> amministrazione nomina il<br />

<strong>di</strong>rettore <strong>del</strong>l'azienda speciale e<br />

<strong>del</strong>l'istituzione. Quale <strong>di</strong>rettore può essere<br />

nominato un <strong>di</strong>pendente comunale avente<br />

particolari conoscenze tecniche nelle rispettive<br />

materie ovvero un concorrente esterno in<br />

possesso dei requisiti prescritti dalle<br />

<strong>di</strong>sposizioni statutarie ovvero regolamentari.<br />

La nomina a <strong>di</strong>rettore avviene per la durata <strong>di</strong><br />

tre anni a mezzo <strong>di</strong> contratto <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto privato,<br />

il quale può essere rinnovato per l'uguale<br />

periodo.<br />

6. Il consiglio <strong>di</strong> amministrazione ed il<br />

presidente decadono dalle proprie cariche<br />

contemporaneamente al consiglio comunale<br />

che li ha eletto, continuano però ad esercitare<br />

le proprie funzioni per l'or<strong>di</strong>naria<br />

amministrazione fino all'inse<strong>di</strong>amento dei<br />

nuovi organi.<br />

44


7. Auf Vorschlag des <strong>Gemeinde</strong>ausschusses<br />

kann <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at den Verwaltungsrat<br />

des Son<strong>der</strong>betriebes und <strong>der</strong> Einrichtung bei<br />

Vorliegen schwerwiegen<strong>der</strong> Gründe<br />

abberufen.<br />

8. Der Son<strong>der</strong>betrieb kann an den<br />

Wettbewerbsverfahren für <strong>di</strong>e Vergabe von<br />

an<strong>der</strong>en örtlichen öffentlichen Körperschaften<br />

teilnehmen. Er kann weiters <strong>di</strong>e Tätigkeit des<br />

Son<strong>der</strong>betriebes auf das Gebiet an<strong>der</strong>er<br />

örtlicher Körperschaften ausdehnen und zwar<br />

im Einvernehmen mit <strong>di</strong>esen.<br />

7. Su proposta <strong>del</strong>la giunta comunale il<br />

consiglio comunale può, in presenza <strong>di</strong> gravi<br />

motivi, revocare il consiglio <strong>di</strong> amministrazione<br />

<strong>del</strong>l'azienda speciale e <strong>del</strong>l'istituzione.<br />

8. L'azienda speciale può partecipare alle<br />

procedure concorsuali per l'affidamento <strong>di</strong><br />

servizi pubblici locali da parte <strong>di</strong> altri enti locali.<br />

Essa può esten<strong>der</strong>e l'attività <strong>del</strong>l'azienda<br />

speciale al territorio <strong>di</strong> altri enti locali, previa<br />

intesa con i medesimi.<br />

45


SECHSTER ABSCHNITT<br />

FORMEN DER ZUSAMMENARBEIT<br />

Art. 30<br />

(Zwischengemeindliche Zusammenarbeit)<br />

1. Diese <strong>Gemeinde</strong> strebt <strong>di</strong>e<br />

Zusammenarbeit mit an<strong>der</strong>en <strong>Gemeinde</strong>n für<br />

<strong>di</strong>e Errichtung neuer und den Ausbau<br />

bestehen<strong>der</strong> Dienste auf übergemeindlicher<br />

Ebene an. Dazu be<strong>di</strong>enen sich <strong>di</strong>e ins<br />

Einvernehmen gesetzten <strong>Gemeinde</strong>n <strong>der</strong> im<br />

Kapitel VIII des D.P.Reg. vom 1.2.2005, Nr.<br />

3/L vorgesehenen Formen<br />

zwischengemeindlicher Zusammenarbeit.<br />

SEZIONE SESTA<br />

FORME DI COLLABORAZIONE<br />

Art. 30<br />

(Collaborazione intercomunale)<br />

1. Questo comune intende attuare e favorisce<br />

la collaborazione con altri comuni per la<br />

istituzione <strong>di</strong> nuovi servizi sul piano<br />

sovracomunale e per il potenziamento <strong>di</strong><br />

quelli esistenti. A tale fine vengono utilizzati gli<br />

strumenti <strong>di</strong> collaborazione intercomunale<br />

previsti nel Capitolo VIII <strong>del</strong> D.P.Reg.<br />

1.2.2005, n. 3/L.<br />

46


Art. 31<br />

(Weitere Formen <strong>der</strong> Zusammenarbeit)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> för<strong>der</strong>t den Abschluss von<br />

Vereinbarungen mit <strong>der</strong> autonomen Provinz<br />

Bozen, den an<strong>der</strong>en öffentlichen örtlichen<br />

Körperschaften und Privatpersonen zur<br />

Koor<strong>di</strong>nierung bestimmter Funktionen und<br />

Dienste.<br />

Art. 31<br />

(Forme ulteriori <strong>di</strong> collaborazione)<br />

1. Il comune favorisce la stipula <strong>di</strong><br />

convenzioni con la Provincia autonoma <strong>di</strong><br />

Bolzano, con altri enti pubblici locali e soggetti<br />

privati al fine <strong>di</strong> svolgere in modo coor<strong>di</strong>nato<br />

funzioni e servizi determinati.<br />

47


SIEBTER ABSCHNITT<br />

BÜRGERBETEILIGUNG<br />

KAPITEL 1<br />

DIE BETEILIGUNG DER BÜRGER UND DER<br />

SCHUTZ IHRER RECHTE<br />

Art. 32<br />

(Beteiligungsberechtigte)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> verwirklicht <strong>di</strong>e<br />

Bürgerbeteiligung zum Schutze <strong>der</strong> Rechte<br />

des Bürgers und zum Zwecke <strong>der</strong> guten<br />

Verwaltung im Sinne einer andauernden<br />

Beziehung mit <strong>der</strong> Bürgerschaft als<br />

Organisationsgrundlage <strong>der</strong> lokalen<br />

Verwaltung.<br />

SEZIONE SETTIMA<br />

PARTECIPAZIONE POPOLARE<br />

CAPITOLO 1<br />

LA PARTECIPAZIONE DEI CITTADINI E LA<br />

TUTELA DEI LORO DIRITTI<br />

Art. 32<br />

(Aventi <strong>di</strong>ritto alla partecipazione)<br />

1. Il comune realizza la partecipazione<br />

popolare per la tutela dei <strong>di</strong>ritti <strong>del</strong> citta<strong>di</strong>no e<br />

per il buon andamento <strong>del</strong>l'amministrazione,<br />

per creare e mantenere costanti rapporti con<br />

la citta<strong>di</strong>nanza. La partecipazione popolare<br />

viene consi<strong>der</strong>ata quale base organizzativa<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione locale.<br />

2. Die Rechte <strong>der</strong> Bürgerbeteiligung nach<br />

<strong>di</strong>esem Abschnitt stehen nur den ansässigen<br />

Bürgern zu.<br />

2. I <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong> partecipazione popolare spettano<br />

solamente ai citta<strong>di</strong>ni residenti nel comune.<br />

48


Art. 33<br />

(Verhältnis zwischen <strong>Gemeinde</strong> und freien<br />

Gemeinschaften und Vereinigungen)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> för<strong>der</strong>t <strong>di</strong>e vom Art. 75, Abs.<br />

1 des D.P.Reg. vom 1.2.2005, Nr. 3/L<br />

vorgesehenen Gemeinschaften und<br />

Genossenschaften sowie jene, <strong>di</strong>e zum<br />

Schutze <strong>der</strong> sprachlichen Min<strong>der</strong>heit, zum<br />

Schutze <strong>der</strong> Umwelt, zur För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong><br />

Jugendarbeit und zur För<strong>der</strong>ung <strong>der</strong><br />

Chancengleichheit zwischen Mann und Frau<br />

errichtet worden sind.<br />

2. Die För<strong>der</strong>ung besteht in <strong>der</strong> Anerkennung<br />

und Unterstützung <strong>der</strong> Gemeinschaft und in<br />

<strong>der</strong> Beteiligung <strong>der</strong>selben am<br />

Verwaltungsgeschehen <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>.<br />

3. Bei bleiben<strong>der</strong> Freiwilligkeit <strong>der</strong><br />

Gemeinschaftstätigkeit können folgende<br />

Beteiligungsformen in Anspruch genommen<br />

werden:<br />

a) Zugang zu den Akten und Informationen,<br />

zu den Diensten und Strukturen <strong>der</strong><br />

<strong>Gemeinde</strong>;<br />

b) Beteiligung <strong>der</strong> Gemeinschaft am<br />

Verwaltungsverfahren durch Anträge,<br />

Vorschläge, Befragungspflicht,<br />

Beanstandungsrecht bei Maßnahmen, welche<br />

<strong>di</strong>e beson<strong>der</strong>en Ziele und Zwecke <strong>der</strong><br />

Gemeinschaft betreffen;<br />

c) Die Möglichkeit <strong>der</strong> Übertragung von<br />

<strong>Gemeinde</strong>funktionen an <strong>di</strong>e Gemeinschaften<br />

mittels Konvention sowie <strong>di</strong>e Beteiligung <strong>der</strong><br />

Gemeinschaft an <strong>der</strong> Verwaltung von<br />

Institutionen und <strong>di</strong>e Vertretung <strong>der</strong><br />

Gemeinschaften in Organismen und<br />

Kommissionen.<br />

4. Die <strong>Gemeinde</strong> gewährleistet <strong>di</strong>e<br />

Unabhängigkeit, <strong>di</strong>e Freiheit und <strong>di</strong>e<br />

Gleichheit <strong>der</strong> Gemeinschaften.<br />

Art. 33<br />

(Rapporti fra il comune e le libere comunità ed<br />

associazioni)<br />

1. Il comune favorisce le libere forme<br />

associative e cooperative previste nell'art. 75,<br />

comma 1, <strong>del</strong> D.P.Reg. 1.2.2005, n. 3/L<br />

nonché quelle costituite per la tutela <strong>del</strong>le<br />

minoranze linguistiche, <strong>del</strong>l'ambiente, per la<br />

valorizzazione <strong>del</strong> lavoro giovanile e per la<br />

pari opportunità tra uomo e donna.<br />

2. In tale ambito il comune riconosce e<br />

promuove le comunità e assicura la loro<br />

partecipazione alla vita <strong>del</strong> comune.<br />

3. Fermo restando la volontarietà <strong>del</strong>l'attività<br />

<strong>del</strong>le associazioni, possono attuarsi le<br />

seguenti forme <strong>di</strong> partecipazione:<br />

a) Accesso agli atti ed alle informazioni<br />

nonché ai servizi ed alle strutture <strong>del</strong> comune;<br />

b) Partecipazione <strong>del</strong>le comunità al<br />

proce<strong>di</strong>mento amministrativo me<strong>di</strong>ante<br />

istanze, proposte, obbligo <strong>di</strong> au<strong>di</strong>zione, <strong>di</strong>ritto<br />

<strong>di</strong> opposizione nel caso <strong>di</strong> provve<strong>di</strong>menti<br />

riguardanti i fini e gli scopi <strong>del</strong>la rispettiva<br />

comunità;<br />

c) La possibilità <strong>di</strong> <strong>del</strong>ega <strong>di</strong> funzioni comunali<br />

alle suddette comunità a mezzo <strong>di</strong><br />

convenzione come pure la loro partecipazione<br />

all'amministrazione <strong>di</strong> istituzioni nonché la<br />

rappresentanza <strong>del</strong>le medesime in organismi<br />

e commissioni.<br />

4. Il comune assicura l'in<strong>di</strong>pendenza, la libertà<br />

ed il pari trattamento <strong>del</strong>le citate comunità.<br />

49


Art. 34<br />

(Beteiligungsformen <strong>der</strong> Jugendlichen)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> unterstützt <strong>di</strong>e Anliegen <strong>der</strong><br />

Kin<strong>der</strong> und Jugendlichen und för<strong>der</strong>t ihre<br />

aktive Beteiligung an <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>politik.<br />

2. Zu <strong>di</strong>esem Zweck sucht <strong>di</strong>e <strong>Gemeinde</strong> <strong>di</strong>e<br />

Zusammenarbeit mit bestehenden lokalen<br />

Trägern <strong>der</strong> Kin<strong>der</strong>- und Jugendarbeit.<br />

3. Der Gemein<strong>der</strong>at setzt für <strong>di</strong>e Dauer seiner<br />

Amtsperiode, nach Anhören <strong>der</strong> Vorschläge<br />

<strong>der</strong> in <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> bestehenden<br />

Jugendorganisationen, einen Jugendbeirat<br />

aus 7 Mitglie<strong>der</strong>n ein. Der Jugendbeirat muss<br />

wenigstens zur Hälfte aus schulpflichtigen<br />

Personen bzw. aus Jugendlichen unter 18<br />

Jahren zusammengesetzt sein. Den Vorsitz<br />

hat <strong>der</strong> Bürgermeister o<strong>der</strong> <strong>der</strong> für den<br />

Bereich zustän<strong>di</strong>ge Gemein<strong>der</strong>eferent bzw.<br />

Gemein<strong>der</strong>at inne.<br />

4. Der Jugendbeirat hat beratende Funktion<br />

und unterbreitet <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>verwaltung<br />

Vorschläge und Anregungen, <strong>di</strong>e darauf<br />

abzielen, <strong>di</strong>e Lebensbe<strong>di</strong>ngungen <strong>der</strong> Kin<strong>der</strong><br />

und Jugendlichen in <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> zu<br />

verbessern.<br />

5. Außerdem kann <strong>di</strong>e <strong>Gemeinde</strong> jene<br />

Jugendliche, welche mit den geplanten<br />

Maßnahmen und Projekten unmittelbar zu tun<br />

haben, in Versammlungen und Treffen<br />

anhören und Befragungen auch mittels<br />

mo<strong>der</strong>ner Kommunikationsmittel durchführen.<br />

Art. 34<br />

(Forme <strong>di</strong> partecipazione dei giovani<br />

minorenni)<br />

1. Il comune sostiene gli interessi dei ragazzi<br />

e giovani e promuove la loro partecipazione<br />

attiva alla politica comunale.<br />

2. A tal fine il comune ricerca la<br />

collaborazione con gli esistenti gestori locali<br />

<strong>del</strong> servizio giovani.<br />

3. Il consiglio comunale, per la durata <strong>del</strong><br />

proprio periodo amministrativo, sentite le<br />

proposte <strong>del</strong>le associazioni giovanili attive nel<br />

comune, istituisce il comitato per i giovani<br />

composto da 7 membri. Almeno la metà dei<br />

componenti il comitato per i giovani sono<br />

persone soggette all'obbligo scolastico ovvero<br />

persone con meno <strong>di</strong> 18 anni d'età. Il comitato<br />

è presieduto dal sindaco o dall'assessore o<br />

dal consigliere comunale competente per la<br />

materia.<br />

4. Il comitato per i giovani ha funzioni<br />

consultive e sottopone all'amministrazione<br />

comunale <strong>del</strong>le proposte e dei suggerimenti<br />

orientati a migliorare, in questo comune, le<br />

con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vita dei ragazzi e giovani.<br />

5. Il comune può altresì consultare i giovani in<br />

or<strong>di</strong>ne a provve<strong>di</strong>menti programmati e<br />

progetti, che li riguardano <strong>di</strong>rettamente, in<br />

riunioni ed incontri, ed effettuare <strong>del</strong>le indagini<br />

anche me<strong>di</strong>ante mo<strong>der</strong>ni mezzi <strong>di</strong><br />

comunicazione.<br />

50


Art. 35<br />

(Formen <strong>der</strong> Beteiligung <strong>der</strong> Senioren)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> unterstützt <strong>di</strong>e Anliegen <strong>der</strong><br />

Senioren und för<strong>der</strong>t eine aktive Beteiligung<br />

an <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>politik.<br />

2. Zu <strong>di</strong>esem Zweck wird vom Gemein<strong>der</strong>at<br />

für <strong>di</strong>e Dauer <strong>der</strong> Amtsperiode, nach Anhören<br />

<strong>der</strong> Vorschläge <strong>der</strong> in <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong><br />

bestehenden Seniorenvereinigungen, ein<br />

Seniorenbeirat aus 5 Mitglie<strong>der</strong>n eingesetzt.<br />

Der Seniorenbeirat muss wenigstens zur<br />

Hälfte aus Personen zusammengesetzt sein,<br />

<strong>di</strong>e älter als 65 Jahre sind. Den Vorsitz hat<br />

<strong>der</strong> Bürgermeister o<strong>der</strong> <strong>der</strong> für den Bereich<br />

zustän<strong>di</strong>ge Gemein<strong>der</strong>eferent bzw.<br />

Gemein<strong>der</strong>at inne.<br />

3. Der Seniorenbeirat hat beratende Funktion<br />

und unterbreitet <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>verwaltung<br />

Vorschläge und Anregungen, <strong>di</strong>e darauf<br />

abzielen, <strong>di</strong>e Lebensbe<strong>di</strong>ngungen <strong>der</strong><br />

Senioren in <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> zu verbessern.<br />

Art. 35<br />

(Forme <strong>di</strong> partecipazione degli anziani)<br />

1. Il comune sostiene gli interessi degli<br />

anziani e promuove la loro partecipazione<br />

attiva alla politica comunale.<br />

2. Il consiglio comunale, per la durata <strong>del</strong><br />

proprio periodo amministrativo, sentite le<br />

proposte <strong>del</strong>le associazioni per gli anziani<br />

attive nel comune, istituisce il comitato per gli<br />

anziani composto da 5 membri. Almeno la<br />

metà dei componenti il comitato per gli anziani<br />

sono persone con più <strong>di</strong> 65 anni <strong>di</strong> età. Il<br />

comitato è presieduto dal sindaco o<br />

dall'assessore o dal consigliere comunale,<br />

competente per la materia.<br />

3. Il comitato per gli anziani ha funzioni<br />

consultive e sottopone all'amministrazione<br />

comunale <strong>del</strong>le proposte e dei suggerimenti<br />

orientati a migliorare, in questo comune, le<br />

con<strong>di</strong>zioni <strong>di</strong> vita degli anziani.<br />

51


Art. 36<br />

Bürgerversammlungen<br />

1. Einmal im Jahr hat in <strong>der</strong> Regel eine<br />

Bürgerversammlung stattzufinden, bei welcher<br />

<strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong>ausschuss zu<br />

Verwaltungstätigkeiten berichtet.<br />

Art. 36<br />

(Assemblee dei citta<strong>di</strong>ni)<br />

1. Di regola una volta all'anno deve aver luogo<br />

l'assemblea dei citta<strong>di</strong>ni, durante la quale la<br />

giunta comunale riferisce sull'attività<br />

amministrativa.<br />

52


Art. 37<br />

(Die <strong>di</strong>rekte Bürgerbeteiligung)<br />

1. Der Bürger, einzeln o<strong>der</strong> zusammen mit<br />

an<strong>der</strong>en, kann, unabhängig von seinen<br />

Rechten auf Information, Aktenzugang und<br />

Verfahrensbeteiligung, Anträge und<br />

Vorschläge für <strong>di</strong>e Verwaltung einbringen, <strong>di</strong>e<br />

auch zusammengeschlossen dem<br />

zustän<strong>di</strong>gen Organ zur Kenntnis gebracht<br />

werden müssen; er hat auch das Recht,<br />

schriftliche Anfragen an den Bürgermeister zu<br />

richten und innerhalb von 30 Tagen eine<br />

schriftliche Antwort zu erhalten o<strong>der</strong> mündlich<br />

<strong>di</strong>rekt angehört zu werden.<br />

Art. 37<br />

(La partecipazione <strong>di</strong>retta dei citta<strong>di</strong>ni)<br />

1. Il citta<strong>di</strong>no, singolo od associato,<br />

in<strong>di</strong>pendentemente dai suoi <strong>di</strong>ritti <strong>di</strong><br />

informazione, <strong>di</strong> accesso agli atti e documenti<br />

e <strong>di</strong> partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti, può<br />

proporre istanze e proposte per<br />

l'amministrazione, le quali, anche riunite,<br />

devono essere portate a conoscenza<br />

<strong>del</strong>l'organo competente; il citta<strong>di</strong>no, singolo od<br />

associato ha inoltre il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> rivolgere<br />

interrogazioni scritte al sindaco e <strong>di</strong> ricevere la<br />

risposta scritta ovvero <strong>di</strong> essere sentito entro<br />

30 giorni.<br />

53


Art. 38<br />

(Innovative Formen <strong>der</strong> Bürgerbeteiligung)<br />

1. Die <strong>Gemeinde</strong> richtet auf <strong>der</strong> eigenen<br />

Homepage ein Bürgerforum ein, wo<br />

interessierte Bürger formlos Vorschläge und<br />

Anregungen einbringen können.<br />

2. Gemein<strong>der</strong>at und <strong>Gemeinde</strong>ausschuss<br />

können informelle Gruppen, Komitees und<br />

Bürgervereinigungen anhören.<br />

Art. 38<br />

(Forme innovative <strong>di</strong> partecipazione dei<br />

citta<strong>di</strong>ni)<br />

1. Il comune istituisce sulla propria pagina<br />

internet il forum citta<strong>di</strong>no. Il citta<strong>di</strong>no<br />

interessato può inviare proposte e<br />

suggerimenti senza vincoli <strong>di</strong> forma.<br />

2. Il consiglio e la giunta comunale possono<br />

sentire gruppi informali, comitati e<br />

associazioni <strong>di</strong> citta<strong>di</strong>ni.<br />

54


KAPITEL 2<br />

DIE VOLKSBEFRAGUNG<br />

Art. 39<br />

(Die Volksbefragung)<br />

1. Es können Volksbefragungen mit<br />

beratendem, beschließendem o<strong>der</strong><br />

abschaffendem Charakter durchgeführt<br />

werden.<br />

2. Der Gemein<strong>der</strong>at kann in Bezug auf <strong>di</strong>e<br />

eigenen Zustän<strong>di</strong>gkeiten mit einer Zwei-<br />

Drittelmehrheit <strong>der</strong> zugewiesenen Mitglie<strong>der</strong><br />

eine Volksbefragung veranlassen.<br />

3. Die Bürger selbst können <strong>di</strong>e<br />

Volksbefragung mit einem Antrag, <strong>der</strong> von<br />

wenigstens 10% <strong>der</strong> in den Wählerlisten<br />

eingetragenen Wähler zu unterzeichnen ist,<br />

veranlassen.<br />

4. Die Volksbefragung muss aufgrund von<br />

einer o<strong>der</strong> mehreren klaren und eindeutig<br />

formulierten Fragen erfolgen und darf nur<br />

Akte von allgemeinem Interesse betreffen,<br />

unter Ausschluss von<br />

a) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e nicht in <strong>di</strong>e örtliche<br />

Zustän<strong>di</strong>gkeit fallen;<br />

b) Fragen, welche <strong>di</strong>e Sprachgruppen<br />

betreffen;<br />

CAPITOLO 2<br />

REFERENDUM<br />

Art. 39<br />

(Il referendum popolare)<br />

1. Possono aver luogo referendum popolare<br />

aventi carattere consultivo, propositivo o<br />

abrogativo.<br />

2. Sulle materie rientranti nella propria<br />

competenza il consiglio comunale, con il voto<br />

favorevole dei due terzi dei consiglieri<br />

assegnati, può <strong>di</strong>sporre il referendum<br />

popolare.<br />

3. Il referendum può essere richiesto anche<br />

dai citta<strong>di</strong>ni me<strong>di</strong>ante istanza firmata da un<br />

numero pari ad almeno il 10% degli elettori<br />

iscritti nelle liste elettorali deI comune.<br />

4. Il referendum deve avvenire sulla base <strong>di</strong><br />

uno o <strong>di</strong> più quesiti, formulati in modo chiaro<br />

ed inequivocabile, e può riguardare solo<br />

provve<strong>di</strong>menti <strong>di</strong> interesse generale, ad<br />

esclusione <strong>di</strong><br />

a) materie non rientranti nella competenza<br />

<strong>del</strong>l'amministrazione locale;<br />

b) quesiti riguardanti i gruppi linguistici;<br />

c) Religionsfragen; c) questioni <strong>di</strong> natura religiosa;<br />

d) Wahl- und Personalangelegenheiten; d) questioni elettorali e <strong>del</strong> personale<br />

comunale;<br />

e) Fragen, <strong>di</strong>e in den letzten drei Jahren<br />

bereits Gegenstand von Volksbefragungen<br />

waren;<br />

f) Angelegenheiten, <strong>di</strong>e das Rechnungs- und<br />

Steuerwesen <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> betreffen;<br />

e) argomenti che negli ultimi tre anni hanno<br />

formato oggetto <strong>di</strong> referendum popolari;<br />

f) questioni riguardanti la contabilità ed il<br />

sistema tributario deI comune;<br />

g) Fragen, <strong>di</strong>e soziale Randgruppen betreffen; g) questioni riguardanti comunità marginali;<br />

h) Fragen, <strong>di</strong>e ausgeschriebene Projekte<br />

betreffen.<br />

h) questioni riguardanti progetti ban<strong>di</strong>ti.<br />

55


5. Zulassung - Der vom Promotionskomitee<br />

o<strong>der</strong> von einem Zehntel <strong>der</strong> vorgeschriebenen<br />

Anzahl an Unterzeichnern vor <strong>der</strong><br />

Unterschriftensammlung vorgelegte Antrag<br />

wird von einer Fachkommission, bestehend<br />

aus drei Mitglie<strong>der</strong>n auf seine Zulässigkeit<br />

überprüft und begutachtet. Der Gemein<strong>der</strong>at<br />

entscheidet, nach Kenntnisnahme des<br />

Gutachtens <strong>der</strong> Fachkommission, über <strong>di</strong>e<br />

Zulassung.<br />

6. Bei Zulassung <strong>der</strong> Volksbefragung auf<br />

Bürgerinitiative sowie bei entsprechen<strong>der</strong><br />

Veranlassung von Seiten des Gemein<strong>der</strong>ates<br />

setzt <strong>der</strong> Bürgermeister <strong>di</strong>e Befragung<br />

innerhalb von 60 Tagen, nicht aber zeitgleich<br />

mit an<strong>der</strong>en Wahlabstimmungen, fest.<br />

Zwecks Zusammenlegung mehrerer<br />

Volksbefragungen in einem Jahr kann vom<br />

obgenannten Termin abgesehen werden. Die<br />

Kundmachung <strong>der</strong> Volksbefragung muss <strong>di</strong>e<br />

genauen Fragen, den Ort und <strong>di</strong>e Zeit <strong>der</strong><br />

Abstimmung enthalten. Der Vorgang <strong>der</strong><br />

Information, <strong>der</strong> Wahlwerbung und <strong>der</strong><br />

Abstimmung selbst, insbeson<strong>der</strong>e <strong>der</strong><br />

Aufstellung <strong>der</strong> Wählerlisten, <strong>der</strong> Einrichtung<br />

<strong>der</strong> Wahlsprengel und <strong>der</strong> Einsetzung <strong>der</strong><br />

Wahlkommissionen, sowie weitere<br />

Verfahrensmodalitäten werden mit eigener<br />

<strong>Gemeinde</strong>verordnung geregelt.<br />

7. Wahlberechtigt sind alle Bürger, <strong>di</strong>e am<br />

Abstimmungstag das 16. Lebensjahr erreicht<br />

haben.<br />

8. Für <strong>di</strong>e Gültigkeit <strong>der</strong> Volksbefragung muss<br />

sich <strong>di</strong>e Mehrheit <strong>der</strong> Wahlberechtigten daran<br />

beteiligen und <strong>di</strong>e Befragung hat einen<br />

positiven Ausgang bei einer Stimmenmehrheit<br />

von 50% <strong>der</strong> gültigen Stimmen.<br />

9. Wirkung - Die beschließende und<br />

abschaffende Volksbefragung bindet <strong>di</strong>e<br />

<strong>Gemeinde</strong>verwaltung.<br />

10. Die Volksbefragung kann von mehreren<br />

<strong>Gemeinde</strong>n nach Abstimmung <strong>der</strong> jeweiligen<br />

Ordnungen gemeinsam durchgeführt werden.<br />

5. Ammissione - Prima <strong>del</strong>la raccolta <strong>del</strong>le<br />

firme l'ammissibilità <strong>del</strong>l'istanza sottoposta dal<br />

comitato promotore o da un decimo <strong>del</strong><br />

numero prescritto <strong>di</strong> firmatari al comune viene<br />

esaminata e valutata da una commissione <strong>di</strong><br />

esperti <strong>di</strong> tre membri. Il consiglio comunale,<br />

dopo aver preso conoscenza <strong>del</strong> parere <strong>del</strong>la<br />

commissione <strong>di</strong> esperti, decide<br />

sull'ammissibilità.<br />

6. Nel caso <strong>di</strong> ammissione deI referendum su<br />

iniziativa popolare come pure nel caso che il<br />

referendum stesso venga <strong>di</strong>sposto dal<br />

consiglio comunale, il sindaco, entro 60 giorni,<br />

in<strong>di</strong>ce il referendum stesso; esso non può<br />

coinci<strong>der</strong>e con altre consultazioni elettorali. Ai<br />

fini <strong>del</strong>la riunione <strong>di</strong> più referendum da<br />

effettuarsi in un anno può <strong>der</strong>ogarsi dal<br />

soprain<strong>di</strong>cato termine. L'avviso <strong>di</strong><br />

convocazione <strong>di</strong> referendum deve contenere i<br />

quesiti precisamente formulati, il luogo e<br />

l'orario <strong>del</strong>la votazione. Le modalità <strong>di</strong><br />

informazione, la propaganda elettorale, le<br />

norme regolanti la votazione ed in modo<br />

particolare la formazione <strong>del</strong>le liste elettorali,<br />

la istituzione <strong>del</strong>le sezioni elettorali e la<br />

costituzione <strong>del</strong>le commissioni elettorali<br />

nonché le ulteriori modalità procedurali<br />

formeranno oggetto <strong>di</strong> un apposito<br />

regolamento comunale.<br />

7. L'elettorato attivo spetta a tutti i citta<strong>di</strong>ni,<br />

che al giorno <strong>del</strong>la votazione hanno raggiunto<br />

se<strong>di</strong>ci anni <strong>di</strong> età.<br />

8. Il referendum è valido quando vi partecipa<br />

la maggioranza degli aventi <strong>di</strong>ritto al voto ed il<br />

referendum si intende approvato se ottiene il<br />

50% dei voti vali<strong>di</strong>.<br />

9. Effetti - Il referendum propositivo e<br />

abrogativo per l'amministrazione comunale è<br />

vincolante.<br />

10. Il referendum popolare può essere<br />

effettuato in comune da più amministrazioni<br />

comunali previo concordamento <strong>del</strong>le<br />

rispettive modalità.<br />

56


KAPITEL 3<br />

DIE INFORMATION<br />

Art. 40<br />

(Das Informationsrecht)<br />

1. Zwecks Beteiligung an <strong>der</strong> Verwaltung und<br />

am Verwaltungsverfahren betreffend<br />

Maßnahmen, <strong>di</strong>e sich auf subjektive<br />

Rechtssituationen auswirken, sowie zwecks<br />

Wahrung <strong>der</strong> Transparenz gewährleistet <strong>di</strong>e<br />

<strong>Gemeinde</strong> <strong>di</strong>e größtmögliche und zeitgerechte<br />

Information durch <strong>di</strong>e verantwortlichen<br />

Dienststellen, durch geeignete Mittel <strong>der</strong><br />

Veröffentlichung und <strong>der</strong> <strong>di</strong>rekten Mitteilung<br />

gemäß den einschlägigen Vorschriften. Zur<br />

Information gehört auf jeden Fall <strong>di</strong>e<br />

Aufklärung über den Verwaltungsvorgang und<br />

über <strong>di</strong>e Dienstleistung und -nutzung, über <strong>di</strong>e<br />

Fristen <strong>der</strong> Abwicklung, über <strong>di</strong>e verantwortlichen<br />

Dienststellen, über <strong>di</strong>e Form <strong>der</strong><br />

Beteiligung <strong>der</strong> Betroffenen, über den Zugang<br />

<strong>der</strong>selben zu den Akten, zur Beratung und<br />

zum Beistand sowie über <strong>di</strong>e Vorlage und<br />

Annahme von Beschwerden.<br />

2. Zum Informationsrecht gehört auch <strong>di</strong>e<br />

Vermittlung <strong>der</strong> gemeindeeigenen Informationen<br />

an <strong>di</strong>e interessierten und betroffenen<br />

Bürger durch <strong>di</strong>e Beratung, durch <strong>di</strong>e<br />

Zurverfügungstellung <strong>der</strong> eigenen Strukturen<br />

und Dienste an Körperschaften, Volontariatsorganisationen<br />

und Gemeinschaften.<br />

3. Die grundlegenden Akte <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> und<br />

insbeson<strong>der</strong>e <strong>di</strong>e Verordnungen, <strong>di</strong>e allgemeinen<br />

Planungs- und Programmierungsakte,<br />

<strong>der</strong> Haushaltsvoranschlag und <strong>di</strong>e<br />

Abschlussrechnung, <strong>di</strong>e allgemeinen<br />

Programme <strong>der</strong> öffentlichen Arbeiten und <strong>di</strong>e<br />

Regelung <strong>der</strong> öffentlichen Dienste müssen<br />

Gegenstand einer beson<strong>der</strong>s breiten und<br />

eingehenden Information sein.<br />

4. Eingehen<strong>der</strong>e Formen <strong>der</strong> Information<br />

gewährleisten <strong>di</strong>e Transparenz <strong>der</strong> Akte<br />

betreffend <strong>di</strong>e Aufnahme von Personal, <strong>di</strong>e<br />

Erteilung von Konzessionen und Beiträgen<br />

sowie <strong>di</strong>e Verträge im allgemeinen.<br />

CAPITOLO 3<br />

L'INFORMAZIONE<br />

Art. 40<br />

(Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione)<br />

1. Ai fini <strong>del</strong>la partecipazione<br />

all'amministrazione ed alla formazione <strong>di</strong> atti<br />

amministrativi incidenti su posizioni giuri<strong>di</strong>che<br />

soggettive e per assicurare la trasparenza<br />

nell'amministrazione comunale il comune<br />

garantisce la maggiore possibile e tempestiva<br />

informazione per il tramite dei propri uffici<br />

responsabili e me<strong>di</strong>ante adeguati mezzi <strong>di</strong><br />

pubblicazione e <strong>di</strong> <strong>di</strong>retta comunicazione e<br />

notifica secondo le vigenti <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong><br />

settore. Costituisce comunque parte<br />

<strong>del</strong>l'informazione quella relativa ai particolari<br />

<strong>del</strong> singolo proce<strong>di</strong>mento, alle modalità<br />

<strong>del</strong>l'espletamento dei servizi ed alla loro<br />

fruizione, ai termini entro i quali i singoli<br />

proce<strong>di</strong>menti saranno svolti, agli uffici<br />

responsabili in or<strong>di</strong>ne ai medesimi, alle forme<br />

<strong>di</strong> partecipazione degli interessati agli stessi,<br />

al loro <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti <strong>del</strong><br />

proce<strong>di</strong>mento, alla consulenza ed assistenza<br />

nonché infine alla presentazione ed<br />

all'accettazione <strong>di</strong> ricorsi.<br />

2. Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> informazione include anche la<br />

trasmissione ai citta<strong>di</strong>ni interessati <strong>del</strong>le<br />

informazioni in possesso <strong>del</strong> comune<br />

me<strong>di</strong>ante la consulenza, a mezzo <strong>del</strong>la messa<br />

a <strong>di</strong>sposizione <strong>del</strong>le proprie strutture e servizi<br />

ad enti, associazioni <strong>di</strong> volontariato ed a<br />

comunità.<br />

3. Dovranno formare oggetto <strong>di</strong> una<br />

informazione particolarmente vasta e<br />

dettagliata gli atti fondamentali <strong>del</strong> comune ed<br />

in modo particolare i regolamenti, gli atti<br />

generali <strong>di</strong> pianificazione e <strong>di</strong> programmazione,<br />

il bilancio <strong>di</strong> previsione ed il conto<br />

consuntivo, i programmi generali dei lavori<br />

pubblici e la regolamentazione dei pubblici<br />

servizi.<br />

4. Forme <strong>di</strong> specifica e particolareggiata<br />

informazione sono attuate per assicurare la<br />

trasparenza degli atti relativi alla assunzione<br />

<strong>di</strong> personale, al rilascio <strong>di</strong> concessioni e<br />

contributi e dei contratti in generale.<br />

57


Art. 41<br />

(Das Aktenzugangsrecht)<br />

1. Alle Verwaltungsakte sind öffentlich mit<br />

Ausnahme <strong>der</strong> vom Gesetz als vertraulich<br />

erklärten und jener, <strong>di</strong>e laut<br />

<strong>Gemeinde</strong>verordnung durch Verfügung des<br />

Bürgermeisters zeitweilig nicht ausgehän<strong>di</strong>gt<br />

werden dürfen.<br />

Art. 41<br />

(Il <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> accesso agli atti ed ai documenti)<br />

1. Tutti gli atti amministrativi sono pubblici ad<br />

eccezione <strong>di</strong> quelli <strong>di</strong>chiarati riservati dalla<br />

legge e <strong>di</strong> quelli che, ai sensi deI regolamento<br />

comunale, con provve<strong>di</strong>mento deI sindaco,<br />

vengono <strong>di</strong>chiarati <strong>di</strong> temporanea<br />

riservatezza.<br />

2. Die Verordnung regelt auch das jedem<br />

Bürger und den Gemeinschaften zustehende<br />

Recht auf unentgeltliche Einsicht und Prüfung<br />

<strong>der</strong> Akte sowie auf Ausstellung von<br />

Abschriften nach vorheriger Bezahlung <strong>der</strong><br />

reinen Ausfertigungskosten.<br />

3. Die Ausstellung <strong>der</strong> Abschriften muss unter<br />

Berücksichtigung des Stempelsteuergesetzes<br />

schriftlich beantragt werden.<br />

2. Il regolamento <strong>di</strong>sciplina inoltre il <strong>di</strong>ritto<br />

spettante ad ogni citta<strong>di</strong>no ed alle comunità<br />

alla gratuita visione ed esame degli atti<br />

nonché al rilascio <strong>di</strong> copie previo pagamento<br />

dei soli costi <strong>di</strong> riproduzione.<br />

3. Il rilascio <strong>di</strong> copie dev'essere richiesto per<br />

iscritto osservando le norme sull'imposta <strong>di</strong><br />

bollo.<br />

58


Art. 42<br />

(Beteiligung am Verwaltungsverfahren mit<br />

Auswirkung auf subjektive Rechtspositionen)<br />

1. Die Bürger und <strong>di</strong>e Gemeinschaften, auf<br />

<strong>der</strong>en Rechtsposition o<strong>der</strong> Gemeinschaftsziele<br />

und Zwecke sich eine Verwaltungsmaßnahme<br />

auswirkt, haben gemäß den<br />

einschlägigen Vorschriften über das<br />

Verwaltungsverfahren und <strong>di</strong>e Transparenz<br />

das Recht, sich am bezüglichen<br />

Verwaltungsverfahren zu beteiligen.<br />

Art. 42<br />

(Partecipazione ai proce<strong>di</strong>menti aventi<br />

incidenza su posizioni <strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo)<br />

1. I citta<strong>di</strong>ni e le comunità, sulle cui posizioni<br />

<strong>di</strong> <strong>di</strong>ritto soggettivo o rispettivamente scopi<br />

sociali incide un proce<strong>di</strong>mento amministrativo,<br />

secondo le vigenti <strong>di</strong>sposizioni in materia <strong>di</strong><br />

proce<strong>di</strong>mento amministrativo e <strong>di</strong> trasparenza<br />

hanno <strong>di</strong>ritto <strong>di</strong> partecipare al proce<strong>di</strong>mento<br />

stesso.<br />

59


ACHTER ABSCHNITT<br />

DEZENTRALISIERUNG<br />

Art. 43<br />

(Dezentralisierung)<br />

1. Um den Bürgern <strong>di</strong>e bessere Nutzung <strong>der</strong><br />

von <strong>der</strong> <strong>Gemeinde</strong> angebotenen Dienste zu<br />

gewährleisten und um durch räumliche<br />

Abgrenzung <strong>di</strong>e Ausübung <strong>der</strong> Funktionen<br />

möglichst rationell und wirksam zu gestalten,<br />

verfügt <strong>der</strong> Gemein<strong>der</strong>at mit eigener<br />

Verordnung, welche Dienste zu<br />

dezentralisieren sind. Die genannte<br />

Verordnung regelt auch <strong>di</strong>e Organisation und<br />

<strong>di</strong>e Tätigkeit <strong>der</strong> bezüglichen Einrichtungen.<br />

SEZIONE OTTAVA<br />

DECENTRAMENTO<br />

Art. 43<br />

(Decentramento)<br />

1. Al fine <strong>di</strong> assicurare la migliore fruibilità dei<br />

servizi svolti dal comune nonché l'esercizio<br />

<strong>del</strong>le funzioni in ambiti territoriali che<br />

assicurino la massima funzionalità ed<br />

efficienza, il consiglio comunale provvede<br />

all'in<strong>di</strong>viduazione, nel regolamento <strong>di</strong><br />

organizzazione, <strong>del</strong>le attività da decentrare sul<br />

proprio territorio. Con lo stesso regolamento<br />

sono stabiliti i principi concernenti<br />

l'organizzazione ed il funzionamento <strong>del</strong>le<br />

strutture per lo svolgimento <strong>del</strong>le attività<br />

decentrate.<br />

60


NEUNTER ABSCHNITT<br />

ÜBERGANGSBESTIMMUNGEN<br />

Art. 44<br />

(Übergangsbestimmungen)<br />

1. Die in den Artikeln 6 und 7 <strong>di</strong>eser <strong>Satzung</strong><br />

enthaltenen Bestimmungen über <strong>di</strong>e<br />

Vertretungsrechte <strong>der</strong> Geschlechter und <strong>der</strong><br />

politischen Min<strong>der</strong>heiten finden bei<br />

<strong>der</strong> nächsten allfälligen Umbildung bzw.<br />

Neubestellung <strong>der</strong> Organe, Beiräte und<br />

<strong>Gemeinde</strong>kommissionen sowie im Falle <strong>der</strong><br />

Ersetzung einzelner Mitglie<strong>der</strong> Anwendung.<br />

2. Die <strong>Satzung</strong> <strong>di</strong>eser <strong>Gemeinde</strong> genehmigt<br />

mit Gemein<strong>der</strong>atsbeschluss vom 24.01.1994<br />

Nr. 10, abgeän<strong>der</strong>t mit<br />

Gemein<strong>der</strong>atsbeschluss vom 02.05.1995 Nr.<br />

22, ist mit Inkrafttreten <strong>di</strong>eser <strong>Satzung</strong><br />

abgeschafft.<br />

3. Der Artikel 26, <strong>di</strong>e Absätze 8, 9, 10, 11, 12,<br />

13, 14 und 19 des Artikels 7 und <strong>der</strong> Art. 12,<br />

sowie <strong>der</strong> Artikel 11 <strong>der</strong> <strong>Satzung</strong>, genehmigt<br />

mit Gemein<strong>der</strong>atsbeschluss vom 24.01.1994<br />

Nr. 10, abgeän<strong>der</strong>t mit<br />

Gemein<strong>der</strong>atsbeschluss vom 02.05.1995 Nr.<br />

22 bleiben so lange in Kraft, bis sie nicht<br />

durch Verordnung beziehungsweise<br />

Beschluss des Gemein<strong>der</strong>ates o<strong>der</strong><br />

Verordnung des Regionalausschusses an<strong>der</strong>s<br />

geregelt werden.<br />

SEZIONE NONA<br />

NORME TRANSITORIE<br />

Art. 44<br />

(Norme transitorie)<br />

1. Le <strong>di</strong>sposizioni <strong>di</strong> cui agli articoli 6 e 7 <strong>di</strong><br />

questo statuto sulla rappresentanza dei sessi<br />

e <strong>del</strong>le minoranze politiche si applicano al<br />

prossimo eventuale rimpasto oppure rinnovo<br />

degli organi, comitati e commissioni comunali<br />

nonchè in caso <strong>di</strong> sostituzione <strong>di</strong> singoli<br />

membri.<br />

2. Lo statuto <strong>di</strong> questo comune approvato con<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong> Consiglio comunale in data<br />

24.01.1994 n. 10, mo<strong>di</strong>ficato con<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong> Consiglio comunale in data<br />

02.05.1995 n. 22, è abrogato con l'entrata in<br />

vigore <strong>di</strong> questo statuto.<br />

3. L'articolo 26, i commi 8, 9, 10, 11, 12, 13,<br />

14 e 19 <strong>del</strong>l'articolo 7 e l'articolo 12 nonchè<br />

l'articolo 11 <strong>del</strong>lo statuto approvato con<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong> Consiglio comunale in data<br />

24.01.1994 n. 10, mo<strong>di</strong>ficato con<br />

<strong>del</strong>iberazione <strong>del</strong> Consiglio comunale in data<br />

02.05.1995 n. 22 rimangono in vigore finchè<br />

non vengono <strong>di</strong>sciplinate <strong>di</strong>versamente con<br />

regolamento rispettivamente <strong>del</strong>ibera <strong>del</strong><br />

consiglio comunale o regolamento <strong>del</strong>la<br />

giunta regionale.<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!