03.02.2014 Views

Collegamento per corpi riscaldanti

Collegamento per corpi riscaldanti

Collegamento per corpi riscaldanti

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour<br />

corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong><br />

<strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1. Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

1.1 Heizkör<strong>per</strong>-Armaturen............................................................................................................................................. 5<br />

1.1.1 Thermostatventile - Rücklaufverschraubungen..................................................................................................... 6<br />

1.2 Thermostatköpfe........................................................................................................................................................ 7<br />

1.2.1 Funktion................................................................................................................................................................. 8<br />

1.2.2 Einbauhinweise..................................................................................................................................................... 8<br />

1.2.3 Empfohlene Raumtem<strong>per</strong>aturen........................................................................................................................... 9<br />

1.2.4 Montage Thermostatkopf Typ K.......................................................................................................................... 10<br />

1.2.4.1 Einstellbegrenzung............................................................................................................................. 11<br />

1.2.5 Montage Thermostatkopf B................................................................................................................................ 12<br />

1.2.5.1 Demontage Thermostatkopf B............................................................................................................ 13<br />

1.2.6 Thermostatkopf F................................................................................................................................................ 14<br />

1.2.6.1 Montage Thermostatkopf F................................................................................................................ 14<br />

1.2.6.2 Montage Thermostatkopf F auf Unterputz-Schalterdose mit Leerrohr.................................................. 15<br />

1.2.7 Montage Thermostatkopf WK (Winkelform)....................................................................................................... 16<br />

1.2.8 Austausch Thermostatköpfe auf Fremprodukte ................................................................................................. 17<br />

1.2.8.1 Direktanschluss an Danfoss RA (Baujahr ab 1986)............................................................................. 17<br />

1.2.8.2 Indirekter Anschluss an Danfoss......................................................................................................... 18<br />

1.3 Thermostat-Ventilunterteile................................................................................................................................ 19<br />

1.3.1 Thermostat-Ventilunterteile Standard (Bauschutzkappe schwarz)..................................................................... 19<br />

1.3.1.1 Leistungswerte................................................................................................................................... 20<br />

1.3.1.2 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜) bis DN 20 (¾), Ventilunterteil mit Thermostat-Kopf..................... 21<br />

1.3.1.3 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 21<br />

1.3.2 Thermostat-Ventilunterteile V-exakt (Bauschutzkappe weiss)............................................................................ 22<br />

1.3.2.1 Voreinstellung.................................................................................................................................... 23<br />

1.3.2.2 Leistungswerte................................................................................................................................... 23<br />

1.3.2.3 Regeldifferenz 0.4…1.0 K.................................................................................................................. 24<br />

1.3.2.4 Regeldifferenz 0.5…2.0 K.................................................................................................................. 24<br />

1.3.2.5 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 25<br />

1.3.2.6 Empfohlene Voreinstellwerte bei unterschiedlicher Heizkör<strong>per</strong>leistung, Druckverlust<br />

und Systemspreizung.......................................................................................................................... 26<br />

1.4 Rücklaufverschraubungen.................................................................................................................................... 27<br />

1.4.1 Rücklaufverschraubung mit Abs<strong>per</strong>r- und Reguliermöglichkeit......................................................................... 27<br />

1.4.1.1 Bedienung.......................................................................................................................................... 27<br />

1.4.1.2 Leistungswerte................................................................................................................................... 28<br />

1.4.1.3 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜)..................................................................................................... 28<br />

1.4.1.4 Druckverlust-Diagramm DN 15 (½)..................................................................................................... 29<br />

1.4.1.5 Druckverlust-Diagramm DN 20 (¾)..................................................................................................... 30<br />

1.4.1.6 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 30<br />

1.4.2 Rücklaufverschraubung mit Abs<strong>per</strong>r-, Regulier- und Entleermöglichkeit........................................................... 31<br />

1.4.2.1 Voreinstellung.................................................................................................................................... 32<br />

1.4.2.2 Leistungswerte................................................................................................................................... 32<br />

1.4.2.3 Druckverlust-Diagramm...................................................................................................................... 33<br />

1.4.2.4 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 33<br />

1.4.3 Entleeren des Heizkör<strong>per</strong>s................................................................................................................................... 34<br />

1.5 Anschlusskomponenten........................................................................................................................................ 35<br />

1.5.1 Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler Bauhöhe für Unterlagsböden<br />

und Sockelleisteninstallationen........................................................................................................................... 35<br />

1.6 Störungsbehebung.................................................................................................................................................. 39<br />

2<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1. Raccordement pour corps de chauffe<br />

1.1 Robinetterie pour corps de chauffe.................................................................................................................... 5<br />

1.1.1 Vannes thermostatiques - Raccords de retour...................................................................................................... 6<br />

1.2 Têtes thermostatiques............................................................................................................................................. 7<br />

1.2.1 Fonction................................................................................................................................................................. 8<br />

1.2.2 Instructions de montage....................................................................................................................................... 8<br />

1.2.3 Températures ambiantes recommandées............................................................................................................. 9<br />

1.2.4 Montage de la tête thermostatique type K......................................................................................................... 10<br />

1.2.4.1 Limitation du réglage......................................................................................................................... 11<br />

1.2.5 Montage de la tête thermostatique B................................................................................................................. 12<br />

1.2.5.1 Démontage de la tête thermostatique B............................................................................................. 13<br />

1.2.6 Tête thermostatique F......................................................................................................................................... 14<br />

1.2.6.1 Montage de la tête thermostatique F.................................................................................................. 14<br />

1.2.6.2 Montage d’une tête thermostatique F sur boîte à montage caché, avec tube gaine............................ 15<br />

1.2.7 Montage de la tête thermostatique WK (équerre).............................................................................................. 16<br />

1.2.8 Remplacement de têtes thermostatiques sur des vannes thermostatiques d’autres marques ......................... 17<br />

1.2.8.1 Raccordement direct sur Danfoss RA (dès l’année de construction 1986)........................................... 17<br />

1.2.8.2 Raccordement indirect sur Danfoss..................................................................................................... 18<br />

1.3 Vannes thermostatiques....................................................................................................................................... 19<br />

1.3.1 Vannes thermostatiques standard (bouchon de protection noir)....................................................................... 19<br />

1.3.1.1 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 20<br />

1.3.1.2 Diagramme de <strong>per</strong>tes de charge DN 10 (⅜) à DN 20 (¾), vanne avec tête thermostatique................. 21<br />

1.3.1.3 Exemple de calculation....................................................................................................................... 21<br />

1.3.2 Vannes thermostatiques V-exakt (bouchon de protection blanc)....................................................................... 22<br />

1.3.2.1 Réglage préalable.............................................................................................................................. 23<br />

1.3.2.2 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 23<br />

1.3.2.3 Différence de réglage 0.4…1.0 K....................................................................................................... 24<br />

1.3.2.4 Différence de réglage 0.5…2.0 K....................................................................................................... 24<br />

1.3.2.5 Exemple de calculation....................................................................................................................... 25<br />

1.3.2.6 Valeurs de réglage préalable recommandées en cas de corps de chauffe à puissance variable, de<br />

<strong>per</strong>te de charge et de différents systèmes........................................................................................... 26<br />

1.4 Raccords de retour.................................................................................................................................................. 27<br />

1.4.1 Raccord de retour avec possibilités d’arrêt et de réglage.................................................................................. 27<br />

1.4.1.1 Mode d’emploi................................................................................................................................... 27<br />

1.4.1.2 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 28<br />

1.4.1.3 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 10 (⅜)......................................................................................... 28<br />

1.4.1.4 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 15 (½)......................................................................................... 29<br />

1.4.1.5 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 20 (¾)......................................................................................... 30<br />

1.4.1.6 Exemple de calculation....................................................................................................................... 30<br />

1.4.2 Raccord de retour avec possibilités d’arrêt, de réglage et de purge.................................................................. 31<br />

1.4.2.1 Préréglage.......................................................................................................................................... 32<br />

1.4.2.2 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 32<br />

1.4.2.3 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge.......................................................................................................... 33<br />

1.4.2.4 Exemple de calculation....................................................................................................................... 33<br />

1.4.3 Vidange d’un corps de chauffe........................................................................................................................... 34<br />

1.5 Eléments de raccordement.................................................................................................................................. 35<br />

1.5.1 Pièces de dérivation et raccords pour croisement d’une hauteur minimale dans des chapes ou des plinthes. 35<br />

1.6 Suppression des <strong>per</strong>turbations.......................................................................................................................... 40<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

3


1. <strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

1.1 Rubinetteria <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>....................................................................................................................... 5<br />

1.1.1 Valvole termostatiche - Detentori......................................................................................................................... 6<br />

1.2 Bulbi termostatici...................................................................................................................................................... 7<br />

1.2.1 Funzione................................................................................................................................................................ 8<br />

1.2.2 Istruzioni <strong>per</strong> l’installazione.................................................................................................................................. 8<br />

1.2.3 Tem<strong>per</strong>ature ambiente consigliate........................................................................................................................ 9<br />

1.2.4 Montaggio del bulbo termostatico tipo K........................................................................................................... 10<br />

1.2.4.1 Limitazione della regolazione............................................................................................................. 11<br />

1.2.5 Montaggio del bulbo termostatico B.................................................................................................................. 12<br />

1.2.5.1 Smontaggio del bulbo del termostato B.............................................................................................. 13<br />

1.2.6 Bulbo del termostato F........................................................................................................................................ 14<br />

1.2.6.1 Montaggio del bulbo del termostato F................................................................................................ 14<br />

1.2.6.2 Montaggio del bulbo del termostato F sulla scatola interruttori sotto intonaco con tubo vuoto.......... 15<br />

1.2.7 Montaggio del bulbo del termostato WK (forma ad angolo)............................................................................. 16<br />

1.2.8 Sostituzione dei bulbi termostatici su prodotti di terzi ...................................................................................... 17<br />

1.2.8.1 Attacco diretto al Danfoss RS (anno di costruzione dal 1986)............................................................. 17<br />

1.2.8.1 Attacco indiretto al Danfoss............................................................................................................... 18<br />

1.3 Parti inferiori della valvola termostatica....................................................................................................... 19<br />

1.3.1 Parti inferiori della valvola termostatica standard (cappuccio di protezione nero)........................................... 19<br />

1.3.1.1 Valori di potenza................................................................................................................................ 20<br />

1.3.1.2 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 10 (⅜) fino a DN 20 (¾), parte inferiore della valvola<br />

con bulbo del termostato................................................................................................................... 21<br />

1.3.1.3 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 21<br />

1.3.2 Parti inferiori della valvola termostatica V esatta (cappuccio di protezione bianco)......................................... 22<br />

1.3.2.1 Impostazione preliminare................................................................................................................... 23<br />

1.3.2.2 Valori di potenza................................................................................................................................ 23<br />

1.3.2.3 Differenza di regolazione 0.4…1.0 K.................................................................................................. 24<br />

1.3.2.4 Differenza di regolazione 0.5…2.0 K.................................................................................................. 24<br />

1.3.2.5 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 25<br />

1.3.2.6 Valori di preregolazione consigliati con differenti potenze del radiatore, <strong>per</strong>dita di pressione<br />

ed espansione del sistema ................................................................................................................. 26<br />

1.4 Detentori..................................................................................................................................................................... 27<br />

1.4.1 Detentori con possibilità di chiusura e di regolazione........................................................................................ 27<br />

1.4.1.1 Uso..................................................................................................................................................... 27<br />

1.4.1.2 Valori di potenza................................................................................................................................ 28<br />

1.4.1.3 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 10 (⅜)............................................................................... 28<br />

1.4.1.4 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 15 (½)............................................................................... 29<br />

1.4.1.5 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 20 (¾)............................................................................... 30<br />

1.4.1.6 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 30<br />

1.4.2 Detentori con possibilità di chiusura, di regolazione e di svuotamento............................................................. 31<br />

1.4.2.1 Impostazione preliminare................................................................................................................... 32<br />

1.4.2.2 Valori di potenza................................................................................................................................ 32<br />

1.4.2.3 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione ............................................................................................... 33<br />

1.4.2.4 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 33<br />

1.4.3 Svuotamento del corpo riscaldante.................................................................................................................... 34<br />

1.5 Componenti di collegamento.............................................................................................................................. 35<br />

1.5.1 Derivazione e incroci con altezza di montaggio minima <strong>per</strong> betoncini e installazioni nel battiscopa............... 35<br />

1.6 Eliminazione guasti................................................................................................................................................. 41<br />

4<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

1.1 Heizkör<strong>per</strong>-Armaturen<br />

Robinetterie pour corps de chauffe<br />

Rubinetteria <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

Für den Anschluss der Heizkör<strong>per</strong> steht ein umfangreiches<br />

Programm an Abzweig-Stücken, Anschlussgarnituren<br />

und Armaturen zur Verfügung.<br />

• Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler<br />

Bauhöhe für Unterlagsböden und Sockelleisteninstallationen<br />

• Anschlussgarnituren für Badradiatoren<br />

abs<strong>per</strong>rbar<br />

• Übergänge und Adapter für alle Anschluss-<br />

Varianten<br />

• Thermostatventile und Rücklaufverschraubungen<br />

in allen Anschlussvarianten<br />

• Thermostatköpfe in verschiedenen Ausführungen<br />

für alle Bedürfnisse<br />

Un programme complet de pièces de dérivation,<br />

de garnitures et de robinetterie, satisfaisant au<br />

raccordement des corps de chauffe, est disponible.<br />

• Pièces de dérivation et raccords pour croisement<br />

d’une hauteur minimale dans des chapes<br />

ou des plinthes<br />

• Garnitures de raccordement avec dispositif<br />

d’arrêt pour corps de chauffe de salle de bains<br />

• Pièces intermédiaires et de transformations<br />

pour toutes les variantes de raccordement<br />

• Vannes thermostatiques et raccords de retour<br />

dans toutes les variantes de raccordement<br />

• Têtes thermostatiques en différentes exécutions<br />

pour tous les besoins<br />

Per i collegamenti dei <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> è disponibile<br />

un vasto programma di derivazione, set di<br />

collegamenti e rubinetti.<br />

• Derivazione e incroci con altezza di montaggio<br />

minima <strong>per</strong> betoncini e installazioni nel<br />

battiscopa<br />

• Set di collegamenti <strong>per</strong> rubinetti-bagno con<br />

chiusura<br />

• Raccordi e adattatori <strong>per</strong> tutte le varianti di<br />

allacciamento<br />

• Valvole termostatiche e detentori <strong>per</strong> tutte le<br />

varianti di collegamento<br />

• Bulbi termostatici in varie versioni, adatti a ogni<br />

esigenza<br />

2 4<br />

1<br />

3<br />

5<br />

1 Wärmeerzeugung Générateur de chaleur Produzione di calore<br />

2 Zirkulationspumpe Pompe de circulation Pompa di circolazione<br />

3 Thermostatventile Vanne thermostatique Valvole termostatiche<br />

4 Wärmeabgabe Corps de chauffe Erogazione di calore<br />

5 Rücklaufverschraubung Raccord de retour Detentore<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

5


1.1.1 Thermostatventile -<br />

Rücklaufverschraubungen<br />

Vannes thermostatiques - Raccords<br />

de retour<br />

Valvole termostatiche - Detentori<br />

Thermostatventil-Unterteil und<br />

Thermostatköpfe.<br />

Vannes thermostatiques et têtes<br />

thermostatiques.<br />

Parte inferiore della valvola termostatica<br />

e bulbi termostatici.<br />

Rücklaufverschraubungen in der Eck- und<br />

Durchgangs-Ausführung und mit oder ohne<br />

Entleermöglichkeit. Auch mit Pressenden für den<br />

direkten Anschluss von Optipress-Therm-Rohren.<br />

Raccords de retour en exécution équerre et droite,<br />

avec ou sans possibilité de vidange. Egalement<br />

avec embout à sertir <strong>per</strong>mettant un raccordement<br />

direct aux tuyaux Optipress-Therm.<br />

Detentori nelle versioni ad angolo e dritti, con o<br />

senza possibilità di svuotamento. Anche con parti<br />

terminali da pressare, <strong>per</strong> l'attacco diretto dei tubi<br />

Optipress-Therm.<br />

Klemmverschraubungen und Zubehörteile Raccords de serrage et accessoires Raccordini e accessori<br />

6<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.2 Thermostatköpfe<br />

Têtes thermostatiques<br />

Bulbi termostatici<br />

Thermostatköpfe sind Regeleinrichtungen zur<br />

raumweisen Tem<strong>per</strong>aturregelung und stehen in<br />

unterschiedlichen Ausführungen zur Verfügung.<br />

Die Thermostatköpfe nutzen die Energie interner<br />

und externer Fremdwärmequellen, wie z. B.<br />

Sonneneinstrahlung, Wärmeabgabe von Personen<br />

und elektrischen Geräten etc., und halten die<br />

Raumlufttem<strong>per</strong>atur konstant. Dadurch wird<br />

unnötiger Energieverbrauch vermieden.<br />

Les têtes thermostatiques sont des dispositifs de<br />

régularisation de température pièce par pièce,<br />

elles sont disponibles dans différentes exécutions.<br />

Les têtes thermostatiques sont sensibles aux<br />

sources de chaleur internes et externes, comme<br />

par ex. les rayons du soleil, l’émission de chaleur<br />

par les <strong>per</strong>sonnes, les appareils électriques,<br />

etc., maintenant par là même une température<br />

ambiante constante. Ceci évite donc toute<br />

consommation d’énergie su<strong>per</strong>flue.<br />

I bulbi termostatici sono dispositivi di regolazione<br />

destinati alla regolazione della tem<strong>per</strong>atura<br />

ambiente; sono disponibili in diverse versioni.<br />

I bulbi termostatici utilizzano l'energia di terze<br />

sorgenti di calore interne ed esterne, quali l'irradiazione<br />

solare, il calore prodotto dalle <strong>per</strong>sone,<br />

dagli apparecchi elettrici, ecc. e mantengono<br />

costante la tem<strong>per</strong>atura dell'ambiente. In questo<br />

modo si evita lo spreco di energia.<br />

Beispiel: Thermostatventil Typ K<br />

mit eingebautem Fühler<br />

Exemple: vanne thermostatique type K<br />

avec bulbe incorporé<br />

Esempio: valvola termostatica tipo K<br />

con sensore integrato<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

6<br />

1 Flüssigkeitsgefüllter Thermostat mit hoher<br />

Regelgenauigkeit<br />

Bulbe rempli de liquide assurant<br />

une régulation précise<br />

Termostato riempito con liquido, <strong>per</strong><br />

una grande precisione di regolazione<br />

2 Griff Typ K Poignée type K Impugnatura tipo K<br />

3 Einstellskala Echelle de graduation Scala di regolazione<br />

4 Rändelmutter Ecrou moleté Dado zigrinato<br />

5 Thermostatventil-Oberteil Mécanisme de fermeture Parte su<strong>per</strong>iore della valvola termostatica<br />

6 Thermostatventil-Unterteil Corps de vanne thermostatique Parte inferiore della valvola termostatica<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

7


1.2.1 Funktion Fonction Funzione<br />

Regeltechnisch betrachtet sind Thermostatköpfe<br />

stetige Proportionalregler (P-Regler) ohne<br />

Hilfsenergie. Sie benötigen keinen elektrischen<br />

Anschluss oder sonstige Fremdenergie. Die<br />

Änderung der Raumlufttem<strong>per</strong>atur (Regelgrösse)<br />

ist proportional zur Änderung des Ventilhubes<br />

(Stellgrösse). Steigt die Raumlufttem<strong>per</strong>atur z.<br />

B. durch Sonneneinstrahlung an, so dehnt sich<br />

die Flüssigkeit im Tem<strong>per</strong>aturfühler aus und<br />

wirkt auf das Wellrohr. Dieses drosselt über die<br />

Ventilspindel die Wasserzufuhr zum Heizkör<strong>per</strong>.<br />

Bei sinkender Raumlufttem<strong>per</strong>atur verläuft der<br />

Vorgang umgekehrt.<br />

Flüssigkeitsgefüllte Thermostate zeichnen sich<br />

durch höhere Regelkräfte und dadurch hohe<br />

Regelgenauigkeit aus.<br />

D’un point de vue technique, les têtes thermostatiques<br />

sont des régulateurs proportionnels <strong>per</strong>manents<br />

(régulateurs P) sans apport d’énergie. Elles<br />

n’ont besoin d’aucun raccordement électrique ni<br />

de toute autre énergie externe. L’évolution de la<br />

température ambiante (variable recommandée) est<br />

proportionnelle à la modification de la course du<br />

mécanisme de fermeture. Si la température ambiante<br />

augmente, par ex. sous l’effet des rayons<br />

du soleil, le liquide contenu dans le bulbe se dilate<br />

et a une incidence sur le soufflet. Par le biais de la<br />

tige du mécanisme, celui-ci réduit l’arrivée d’eau<br />

dans le corps de chauffe. En cas de baisse de la<br />

température ambiante, le processus est inversé.<br />

Les bulbes de têtes thermostatiques contiennent<br />

un liquide assurant une régulation précise.<br />

Sotto un punto di vista della tecnica di regolazione,<br />

i bulbi termostatici rappresentano regolatori<br />

proporzionali continui (regolatori P) senza energia<br />

ausiliaria. Non richiedono nessun collegamento<br />

elettrico o ad altri tipi di energia esterna. Il<br />

cambiamento della tem<strong>per</strong>atura ambiente (entità<br />

di regolazione) è proporzionale alla modifica della<br />

corsa della valvola (entità di movimento). Quando<br />

la tem<strong>per</strong>atura dell'aria ambiente aumenta, ad<br />

es. in seguito all'irradiazione solare, il liquido<br />

all'interno della sonda termica si dilata e agisce<br />

sul tubo ondulato. Questo riduce, attraverso lo<br />

stelo della valvola, l'adduzione dell'acqua verso<br />

il radiatore. Quando la tem<strong>per</strong>atura dell'aria<br />

ambiente si abbassa, questo processo decorre in<br />

senso inverso.<br />

I termostati riempiti con liquido si contraddistinguono<br />

<strong>per</strong> le loro forze di regolazione più elevate<br />

e quindi <strong>per</strong> una grande precisione di regolazione.<br />

1.2.2 Einbauhinweise Instructions de montage Istruzioni <strong>per</strong> l’installazione<br />

Thermostat-Köpfe mit eingebautem Fühler dürfen<br />

nicht von Vorhängen, Heizkör<strong>per</strong>verkleidungen<br />

usw. verdeckt, in engen Nischen, oder senkrecht<br />

montiert werden, da sonst ein genaues Regeln<br />

nicht möglich ist. Andernfalls ist der Einbau eines<br />

Fernfühlers oder Ferneinstellers erforderlich.<br />

La présence de rideaux, l’habillage des corps<br />

de chauffe, le montage confiné dans des niches<br />

étroites ou le montage vertical de la tête thermostatique<br />

sont à proscrire. Ces situations empêchent<br />

un fonctionnement précis.<br />

Dans ces différents cas, l’installation d’une commande<br />

à distance est indispensable.<br />

I bulbi termostatici con sensore integrato non<br />

devono essere co<strong>per</strong>ti da tende, rivestimenti dei<br />

radiatori, ecc., e nemmeno montati in nicchie<br />

strette o verticalmente, altrimenti non sarà possibile<br />

ottenere una regolazione precisa. Eventualmente<br />

risulterà necessario installare una sonda a<br />

distanza o un regolatore a distanza.<br />

J<br />

J<br />

L<br />

L<br />

8<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.2.3 Empfohlene Raumtem<strong>per</strong>aturen Températures ambiantes<br />

recommandées<br />

Tem<strong>per</strong>ature ambiente consigliate<br />

T Kellerräume und Frostschutzstellung Cave et réglage antigel Cantine e protezione antigelo<br />

1 Treppenhaus, Windfang Cage d’escaliers Tromba delle scale, bussola<br />

) Alle Räume nachts Température nocturne générale Tutte le stanze di notte<br />

2 Hobbyraum, Schlafzimmer Pièce de loisirs, chambre à coucher Locale hobby, camera da letto<br />

☼3 Wohn- u. Esszimmer (Grundeinstellung) Salon et salle à manger (réglage de base) Soggiorno e stanza da pranzo<br />

(regolazione di base)<br />

Arbeits- u. Kinderzimmer Bureau et chambre d’enfant Studio e camera dei bambini<br />

3-4<br />

4 Badezimmer Salle de bains Bagno<br />

5 z. B. Schwimmbad par ex. piscine ad es. piscina<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

9


1.2.4 Montage Thermostatkopf Typ K Montage de la tête thermostatique<br />

type K<br />

Bauschutzkappe vom Thermostatventil-Unterteil<br />

abdrehen. Vor der Montage überprüfen, ob der<br />

Thermostatkopf auf Merkzahl 5 gedreht ist.<br />

Thermostatkopf auf Thermostatventil-Unterteil<br />

aufschrauben und fest anziehen. Achten Sie<br />

darauf, dass der Einstellpfeil nach oben weist.<br />

Thermostatventile mit eingebautem Fühler müssen<br />

horizontal montiert werden.<br />

Dévisser le capuchon de protection de la vanne<br />

thermostatique. Avant le montage, vérifier que la<br />

tête thermostatique est bien positionnée sur 5.<br />

Visser fermement avec l’écrou moleté la tête thermostatique<br />

sur la vanne thermostatique. Veillez à<br />

ce que la flèche de réglage soit placée en position<br />

facilement visible. Les vannes thermostatiques à<br />

bulbe incorporé doivent être montées horizontalement.<br />

Montaggio del bulbo termostatico<br />

tipo K<br />

Aprire la parte inferiore della valvola termostatica.<br />

Prima del montaggio, controllare che il bulbo<br />

termostatico sia impostato sulla cifra 5 della scala.<br />

Avvitare il bulbo termostatico sulla parte inferiore<br />

della valvola termostatica e stringere bene. Accertarsi<br />

che la freccia di regolazione indichi verso l'alto.<br />

Le valvole termostatiche con sonda integrata<br />

devono essere montate in orizzontale.<br />

~ 20 Nm<br />

10<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.2.4.1 Einstellbegrenzung Limitation du réglage Limitazione della regolazione<br />

Der Thermostat-Kopf wird werkseitig mit zwei<br />

Sparclips geliefert. Mit ihnen kann eine variable<br />

Markierung, Begrenzung oder Blockierung der<br />

gewünschten Tem<strong>per</strong>atureinstellung vorgenommen<br />

werden.<br />

Départ usine, la tête thermostatique est livrée<br />

avec deux clips limiteurs de température. Ceux-ci<br />

<strong>per</strong>mettent de procéder à un réglage mini-maxi<br />

présélectionné, à une limitation ou à un blocage<br />

du réglage de la température souhaitée.<br />

Di fabbrica, il bulbo termostatico è fornito di due<br />

clip di risparmio. Queste <strong>per</strong>mettono di eseguire<br />

una marcatura variabile, una limitazione o un<br />

bloccaggio della regolazione della tem<strong>per</strong>atura<br />

desiderata.<br />

Sparclip mit dem Daumen bis zum Anschlag<br />

zurückziehen, anheben und herausnehmen.<br />

Déplacer le clip limiteur jusqu’à butée avec le<br />

pouce, le relever et l’extraire.<br />

Con il pollice tirare indietro, sollevare e togliere i<br />

clip di risparmio.<br />

Für eine obere Begrenzung den Sparclip rechts der<br />

Merkzahl einsetzen, für eine untere Begrenzung<br />

den Sparclip links der gewünschten Merkzahl<br />

einsetzen.<br />

Für eine Blockierung einer Tem<strong>per</strong>atur sind beide<br />

Sparclips unmittelbar nebeneinander einzusetzen.<br />

Pour une limitation supérieure, insérer le clip<br />

limiteur dans l’alvéole à droite de l’indicateur<br />

de position et, pour une limitation inférieure, à<br />

gauche de l'indicateur de position souhaité.<br />

Pour bloquer une température donnée, placer les<br />

deux clips limiteurs l’un à côté de l’autre.<br />

Per una limitazione su<strong>per</strong>iore, inserire il clip di<br />

risparmio a destra della cifra e <strong>per</strong> una limitazione<br />

inferiore, inserire il clip di risparmio a sinistra della<br />

cifra desiderata.<br />

Per bloccare la tem<strong>per</strong>atura, impiegare entrambi<br />

i clip di risparmio direttamente uno accanto<br />

all'altro.<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

11


1.2.5 Montage Thermostatkopf B Montage de la tête<br />

thermostatique B<br />

1. Bauschutzkappe vom Thermostat-Ventilunterteil<br />

abdrehen.<br />

2. Verschlussstopfen mit kleinem Schraubendreher<br />

entfernen.<br />

3. Mit Universalschlüssel 55420 durch Linksdrehen<br />

auf maximalen Sollwert stellen.<br />

4. Thermostat-Kopf durch Rechtsdrehen auf<br />

Ventilunterteil aufschrauben. Handrad-kappe<br />

über spürbaren Widerstand hinaus weiterdrehen,<br />

bis die seitliche Bohrung mit den beiden<br />

Markierungskerben der Befestigungsmutter<br />

übereinstimmen.<br />

5. Sicherungsschraube in der Befestigungsmutter<br />

mit Inbusschlüssel 2 mm bis zum Anschlag<br />

festziehen. Handradkappe kann nun beliebig<br />

gedreht werden, ohne dass sich der eingestellte<br />

Sollwert verändert.<br />

6. Sichtfenster nach oben drehen.<br />

7. Thermostat auf die gewünschte Tem<strong>per</strong>atur<br />

einstellen und mit Verschlussstopfen wieder<br />

verschliessen.<br />

1. Dévisser le bouchon de protection de la vanne<br />

thermostatique.<br />

2. Retirer la pastille de fermeture à l’aide d’un<br />

petit tournevis.<br />

3. Tourner dans le sens contraire des aiguilles<br />

d’une montre jusqu’à butée à l’aide de la clé<br />

universelle 55420.<br />

4. Visser la tête thermostatique sur la vanne.<br />

Tourner la poignée au-delà de la résistance<br />

jusqu’à ce que l’orifice latéral soit parallèle à<br />

l’une des deux encoches de repérage de l’écrou<br />

de fixation.<br />

5. Serrer jusqu’à butée la vis de blocage de<br />

l’écrou de fixation avec une clé six pans 2 mm.<br />

La poignée peut à présent être manipulée librement<br />

sans modification de la valeur réglée.<br />

6. Positionner l’orifice frontal à midi.<br />

7. Régler la température ambiante souhaitée et<br />

remettre la pastille de fermeture.<br />

Montaggio del bulbo<br />

termostatico B<br />

1. Staccare il cappuccio di protezione dalla parte<br />

inferiore della valvola termostatica.<br />

2. Togliere il tappo servendosi di un piccolo<br />

cacciavite.<br />

3. Regolare il valore nominale massimo con<br />

una rotazione sinistrorsa usando la chiave<br />

universale 55420.<br />

4. Con una rotazione destrorsa avvitare il bulbo<br />

del termostato sulla parte inferiore della<br />

valvola. Girare la maschera della rotella oltre il<br />

punto di resistenza <strong>per</strong>cettibile, fino a quando<br />

il foro laterale corrisponde con le due tacche di<br />

marcatura del dado di fissaggio.<br />

5. Con una chiave a brugola da 2 mm stringere<br />

fino alla battuta d’arresto la vite di sicurezza<br />

nel dado di fissaggio. Ora è possibile girare a<br />

piacere la maschera della rotella, senza modificare<br />

il valore nominale regolato.<br />

6. Girare verso l’alto la finestrella.<br />

7. Regolare il termostato alla tem<strong>per</strong>atura desiderata<br />

e chiudere nuovamente con il tappo.<br />

1 2 3<br />

4 5 6<br />

7<br />

12<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.2.5.1 Demontage Thermostatkopf B Démontage de la tête thermostatique B Smontaggio del bulbo del termostato B<br />

1. Handradkappe drehen, bis die seitliche Bohrung<br />

mit einer den beiden Markierungskerben<br />

der Befestigungsmutter übereinstimmen.<br />

2. Sicherungsschrauben in der Befestigungsmutter<br />

mit Inbusschlüssel 2 mm lösen.<br />

3. Thermostat-Kopf mit eingestecktem Inbusschlüssel<br />

durch Linksdrehen abschrauben.<br />

1. Tourner la poignée jusqu’à ce que l’orifice<br />

latéral soit parallèle à l’une des deux encoches<br />

de repérage de l’écrou de fixation.<br />

2. Desserrer la vis de blocage de l’écrou de<br />

fixation avec une clé six pans 2 mm.<br />

3. Pour déposer la tête thermostatique, insérer<br />

la clé six pans dans l’orifice latéral et dévisser<br />

l’écrou de fixation en tournant la poignée vers<br />

la gauche.<br />

1. Girare la maschera della rotella, fino a quando<br />

il foro laterale corrisponde a una delle due<br />

tacche di marcatura del dado di fissaggio.<br />

2. Con una chiave a brugola da 2 mm svitare le<br />

viti di sicurezza nel dado di fissaggio.<br />

3. Svitare il bulbo del termostato con chiave a<br />

brugola inserita, esercitando una rotazione<br />

sinistrorsa.<br />

1<br />

2 3<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

13


1.2.6 Thermostatkopf F Tête thermostatique F Bulbo del termostato F<br />

Thermostatventile sind so einzubauen, dass sie<br />

die Tem<strong>per</strong>atur der Raumluft erfassen und von<br />

dieser ungehindert umströmt werden können.<br />

Dies ist nicht der Fall, wenn Thermostat-Köpfe mit<br />

eingebautem Fühler von Vorhängen, Heizkör<strong>per</strong>verkleidungen<br />

usw. verdeckt, in engen Nischen<br />

oder senkrecht montiert oder von kälterer Luft, z.<br />

B. Zugluft, beeinflusst werden. In diesen Fällen ist<br />

der Einbau eines Ferneinstellers (Thermostat-Kopf<br />

F) erforderlich.<br />

Les vannes thermostatiques doivent être montées<br />

de façon à pouvoir mesurer la température de<br />

l’air ambiant sans aucune <strong>per</strong>turbation. Ce n’est<br />

pas le cas lorsque le fonctionnement des têtes<br />

thermostatiques à bulbe incorporé est entravé par<br />

la présence de rideaux ou d’habillage des corps de<br />

chauffe, ou si les têtes thermostatiques sont montées<br />

verticalement ou dans des niches étroites, ou<br />

encore dans un endroit influencé par des écarts<br />

importants de température (par ex. courant d’air).<br />

Dans ces différents cas, l’installation d’une<br />

commande à distance (tête thermostatique F) est<br />

indispensable.<br />

Le valvole termostatiche devono essere montate<br />

in modo da registrare la tem<strong>per</strong>atura dell’aria<br />

ambiente, che deve poter circolare liberamente<br />

attorno a esse. Questo non avviene quando i bulbi<br />

del termostato con sensore integrato vengono<br />

co<strong>per</strong>ti da tende, rivestimenti dei radiatori, ecc.,<br />

montati in strette nicchie e in verticale oppure<br />

sono esposti all’aria fredda, ad esempio a correnti<br />

d’aria fredda. In questi casi diviene necessaria<br />

l’installazione di un regolatore a distanza (bulbo<br />

del termostato F).<br />

1.2.6.1 Montage Thermostatkopf F Montage de la tête thermostatique F Montaggio del bulbo del termostato F<br />

1. Haube von der Grundplatte abnehmen.<br />

2. Grundplatte mit Richtungsnut nach obenzeigend,<br />

auf ebener Wand montieren (Befestigungsmaterial<br />

beiliegend).<br />

1. Retirer le cache de la plaque de base.<br />

2. Monter la plaque de base au mur, l’encoche<br />

indiquant le repère de réglage positionnée au<br />

sommet (matériel de fixation compris).<br />

1. Togliere il cappuccio dalla piastra di base.<br />

2. La piastra di base con scanalatura direzionale<br />

deve essere rivolta verso l’alto e montata su<br />

una parete piana (il materiale di fissaggio è<br />

allegato).<br />

1<br />

2 3<br />

4<br />

5<br />

2<br />

1<br />

3<br />

1 Aussparung für Kapillarrohr Encoche pour le passage du tube capillaire Alloggiamento <strong>per</strong> il tubo capillare<br />

2 Nocken zum Aufrollen des Kapilarrohres Dévidoir pour l’enroulement du tube capillaire Camme <strong>per</strong> arrotolare il tubo capillare<br />

3 Montagelöcher Aufputz Orifices de fixation Fori di montaggio sopra intonaco<br />

4 Montagelöcher für UP Dose Ø 60 mm<br />

Orifices de fixation pour boîte à montage caché<br />

Ø 60 mm<br />

Fori di montaggio <strong>per</strong> scatola sotto intonaco Ø<br />

60 mm<br />

5 Einstellgriff Disque de réglage Manopola di regolazione<br />

14<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.2.6.2 Montage Thermostatkopf F auf<br />

Unterputz-Schalterdose mit Leerrohr<br />

Der Thermostatkopf F kann auch auf eine<br />

Unterputz-Schalterdose mit Ø 60 mm mit einem<br />

Leerrohr Ø 23 mm montiert werden.<br />

1. Verschlussschraube (A) abschrauben.<br />

2. Thermostatgeber (B) herausnehmen<br />

3. Thermostatgeber mittels Einzugdraht (C) in das<br />

Leerrohr einziehen.<br />

4. Einstellgriff auf Markierung 5 drehen und<br />

Thermostatkopf (D) auf Thermostatunterteil<br />

aufschrauben.<br />

5. Grundplatte mit Richtungsnut nach oben auf<br />

der UP-Dose montieren.<br />

6. Abdeckhaube auf Grundplatte aufdrücken.<br />

Montage d’une tête thermostatique F<br />

sur boîte à montage caché, avec tube<br />

gaine<br />

La tête thermostatique F doit être montée sur une<br />

boîte à montage caché Ø 60 mm avec tube gaine<br />

Ø 23 mm.<br />

1. Dévisser le bouchon de fermeture (A).<br />

2. Retirer la sonde thermostatique (B).<br />

3. Introduire la sonde dans le tube gaine à l’aide<br />

du fil (C).<br />

4. Positionner la poignée de réglage sur le repère<br />

5 et visser la tête thermostatique (D) sur la<br />

vanne thermostatique.<br />

5. Sur la boîte à montage caché, monter la plaque<br />

de base, l’encoche indiquant le repère de<br />

réglage positionné au sommet.<br />

6. Reposer le cache sur la plaque de base.<br />

Montaggio del bulbo del termostato F<br />

sulla scatola interruttori sotto intonaco<br />

con tubo vuoto<br />

Il bulbo del termostato F può essere montato<br />

anche su una scatola interruttori sotto intonaco da<br />

Ø 60 mm e un tubo vuoto da Ø 23 mm.<br />

1. Svitare il tappo filettato (A).<br />

2. Estrarre la sonda del termostato (B).<br />

3. Infilare la sonda del termostato nel tubo vuoto<br />

aiutandosi con un filo d’imbocco (C).<br />

4. Girare la manopola di regolazione sulla marcatura<br />

5 e avvitare il bulbo del termostato (D)<br />

sulla parte inferiore del termostato.<br />

5. Montare sulla scatola sopra intonaco la piastra<br />

di base con scanalatura direzionale verso l’alto.<br />

6. Applicare premendo con forza il co<strong>per</strong>chio<br />

sopra la piastra di base.<br />

A<br />

B<br />

C<br />

1<br />

2 3<br />

D<br />

4<br />

5<br />

6<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

15


1.2.7 Montage Thermostatkopf WK<br />

(Winkelform)<br />

Der Thermostatkopf WK ist für die Montage links<br />

oder rechts am Heizkör<strong>per</strong> umstellbar.<br />

1. Für Montage links, Griff bis zum Anschlag auf<br />

Markierung 5 drehen.<br />

Einstellpfeil (A) herausziehen.<br />

2. Sicherungslaschen (B) abbrechen.<br />

3. Einstellpfeil in der selben Griffstellung wieder<br />

einsetzen bis er einrastet.<br />

4. Für Montage rechts, Griff vor Einsetzen des<br />

Einstellpfeils um 180° drehen.<br />

Durch Eindrücken und Einrasten des<br />

Einstellpfeils wird die Montage-Position<br />

(links/rechts) fixiert und gesichert. Eine<br />

Änderung dieser Position ist danach nicht<br />

mehr möglich.<br />

5. Thermostatkopf auf Thermostat-Ventilunterteil<br />

aufschrauben und fest anziehen.<br />

Montage de la tête thermostatique<br />

WK (équerre)<br />

La tête thermostatique WK nécessite une intervention<br />

lors du montage sur le corps de chauffe, que<br />

ce soit à droite ou à gauche.<br />

1. Pour le montage à gauche, positionner la<br />

poignée sur le repère 5.<br />

Extraire la flèche index (A).<br />

2. Briser les languettes de sécurité (B).<br />

3. Réintroduire la flèche index jusqu’à ce qu’elle<br />

s’encliquète.<br />

4. Pour le montage à droite, extraire la flèche<br />

index, tourner la poignée de 180°, briser les<br />

languettes de sécurité, introduire la flèche<br />

index dans l’orifice supérieur.<br />

L’enfoncement et l’encliquetage de la flèche<br />

index <strong>per</strong>mettent de déterminer définitivement<br />

la position de montage (droite/<br />

gauche). Il n’est alors plus possible de<br />

modifier cette position.<br />

5. Visser la tête thermostatique sur la vanne<br />

thermostatique et la serrer fermement avec une<br />

multiprise.<br />

Montaggio del bulbo del<br />

termostato WK (forma ad angolo)<br />

Il bulbo del termostato WK è adattabile <strong>per</strong> il<br />

montaggio a sinistra o a destra del radiatore.<br />

1. Per il montaggio a sinistra, girare la manopola<br />

sulla marcatura 5 fino alla battuta d’arresto.<br />

Sfilare la lancetta di regolazione (A).<br />

2. Rom<strong>per</strong>e e staccare le linguette di protezione<br />

(B).<br />

3. Applicare la lancetta di regolazione nuovamente<br />

nella stessa posizione della manopola, fino a<br />

quando aggancia con uno scatto.<br />

4. Per il montaggio a destra, girare la manopola<br />

di 180°, prima di inserire la lancetta di regolazione.<br />

Premendo con forza e agganciando la<br />

lancetta di regolazione, si fissa e assicura<br />

la posizione di montaggio (sinistra/destra).<br />

Successivamente non sarà più possibile<br />

modificare questa posizione.<br />

5. Avvitare il bulbo del termostato sulla parte<br />

inferiore della valvola termostatica e stringere<br />

bene.<br />

~ 15 Nm<br />

A<br />

B<br />

1<br />

2 3<br />

180°<br />

4<br />

5<br />

16<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.2.8 Austausch Thermostatköpfe auf<br />

Fremprodukte<br />

Für den Austausch von Thermostatköpfe auf<br />

Danfoss-Ventilunterteile stehen folgende Möglichkeiten<br />

zur Verfügung. Eine Entleerung der<br />

Heizanlage ist dabei nicht notwendig.<br />

Remplacement de têtes<br />

thermostatiques sur des vannes<br />

thermostatiques d’autres marques<br />

Pour un remplacement de têtes thermostatiques<br />

sur des vannes thermostatiques Danfoss évitant<br />

la purge de l’installation de chauffage, diverses<br />

possibilités sont à disposition.<br />

Sostituzione dei bulbi termostatici<br />

su prodotti di terzi<br />

Per sostituire i bulbi termostatici sulle parti<br />

inferiori della valvola Danfoss, esistono le seguenti<br />

possibilità. Per fare questo non è necessario<br />

svuotare l’impianto di riscaldamento<br />

1.2.8.1 Direktanschluss an Danfoss RA<br />

(Baujahr ab 1986)<br />

Raccordement direct sur Danfoss RA<br />

(dès l’année de construction 1986)<br />

Attacco diretto al Danfoss RS (anno di<br />

costruzione dal 1986)<br />

Typ / Type / Tipo VK/K (55160) Typ / Type / Tipo DX (55164)<br />

Montage Thermostatkopf Typ VK/K und DX<br />

für den direkten Anschluss an Thermostat-<br />

Ventilunterteil Danfoss RA<br />

Bauschutzkappe vom Thermostat-Ventilunterteil<br />

abdrehen. Vor der Montage prüfen, ob der Thermostatkopf<br />

auf Merkzahl 5 gedreht ist.<br />

Der Thermostatkopf Typ VK kann in mehreren,<br />

jeweils um 90° versetzte Positionen montiert<br />

werden.<br />

Thermostatkopf mit Einstellpfeil z. B. nach oben<br />

oder nach vorn auf das Ventiloberteil aufsetzen<br />

und andrücken, bis er hörbar einrastet. Rändelmutter<br />

anziehen (ca. 10 Nm).<br />

Montage de la tête thermostatique type<br />

VK/K et DX pour le raccordement direct sur<br />

la vanne thermostatique Danfoss RA<br />

Dévisser le capuchon de protection de la vanne<br />

thermostatique. Avant le montage, vérifier que la<br />

tête thermostatique est bien positionnée sur 5.<br />

Il est possible de monter la tête thermostatique<br />

type VK dans plusieurs positions décalées respectivement<br />

de 90°.<br />

Visser fermement avec l’écrou moleté (env. 10 Nm)<br />

la tête thermostatique sur la vanne thermostatique.<br />

Veillez à ce que la flèche de réglage soit<br />

placée en position facilement visible.<br />

Montaggio del bulbo termostatico tipo VK/K<br />

e DX <strong>per</strong> il collegamento diretto a valvole<br />

termostatiche Danfoss RA<br />

Aprire la parte inferiore della valvola termostatica.<br />

Prima del montaggio, controllare che il bulbo<br />

termostatico sia impostato sulla cifra 5 della scala.<br />

Il bulbo termostatico tipo VK può essere montato<br />

in diverse posizioni sfalsate sempre di 90° l'una<br />

dall'altra.<br />

Applicare il bulbo termostatico con freccia di<br />

regolazione, ad es. verso l'alto o in avanti sulla<br />

parte su<strong>per</strong>iore della valvola e premere su di esso<br />

fino a quando aggancia udibilmente. Stringere il<br />

dado zigrinato (ca. 10 Nm).<br />

~ 10 Nm<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

17


1.2.8.2 Indirekter Anschluss an Danfoss Raccordement indirect sur Danfoss Attacco indiretto al Danfoss<br />

Typ / Type / Tipo Danfoss RA<br />

(Baujahr ab / dès l’année de construction / Anno<br />

di costruzione dal 1986)<br />

Typ / Type / Tipo Danfoss RAV<br />

(Baujahr / Année de construction / Anno di costruzione<br />

1978-1985)<br />

Typ / Type / Tipo Danfoss RAVL<br />

(Baujahr / Année de construction / Anno di<br />

costruzione -1977)<br />

Adapter / Adaptateur / Adattatore<br />

RA (55167.21)<br />

Adapter / Adaptateur / Adattatore<br />

RAV (55167.22)<br />

Adapter / Adaptateur / Adattatore<br />

RAVL (55167.23)<br />

Mit diesen Adaptern können folgende Thermostatköpfe<br />

verwendet werden:<br />

Ces adaptateurs sont applicables sur les têtes<br />

thermostatiques suivantes:<br />

Con questi adattatori si possono utilizzare i<br />

seguenti bulbi termostatici:<br />

55141<br />

55144 55147<br />

55152 55150<br />

55156<br />

Montage Adapter<br />

Adapter bis zum Anschlag aufstecken und<br />

Sicherungsschrauben mit Inbusschlüssel SW 2<br />

festziehen. Thermostatkopf aufschrauben.<br />

Montage de l’adaptateur<br />

Enficher l’adaptateur jusqu’à butée et serrer les<br />

vis de blocage à l’aide d’une clé six pans 2 mm.<br />

Assembler la tête thermostatique.<br />

Adattatore di montaggio<br />

Infilare l’adattatore fino alla battuta d’arresto e<br />

stringere le viti di protezione con chiave a brugola<br />

da 2 mm. Avvitare il bulbo del termostato.<br />

18<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.3 Thermostat-Ventilunterteile<br />

Vannes thermostatiques<br />

Parti inferiori della valvola termostatica<br />

1.3.1 Thermostat-Ventilunterteile<br />

Standard (Bauschutzkappe<br />

schwarz)<br />

Die Thermostat-Ventilunterteile Standard werden<br />

in Zweirohr-Pumpenheizungsanlagen mit normaler<br />

Tem<strong>per</strong>aturspreizung eingesetzt.<br />

Ein zusätzlich erforderlicher hydraulischer<br />

Abgleich kann mit entsprechenden Rücklaufverschraubungen<br />

vorgenommen werden. Um einen<br />

geräuscharmen Betrieb gewährleisten zu können,<br />

sollte der Differenzdruck über Thermostatventile<br />

erfahrungsgemäss den Wert von ca. 0.2 bar nicht<br />

überschreiten. Ist bei der Planung einer Anlage zu<br />

erkennen, dass es im Teillastbereich zu höheren<br />

Differenzdrücken kommt, sind differenzdruckregelnde<br />

Einrichtungen wie z.B. Differenzdruckregler<br />

oder Überströmventile einzusetzen.<br />

Vannes thermostatiques standard<br />

(bouchon de protection noir)<br />

Les vannes thermostatiques standard sont utilisées<br />

dans les installations de chauffage bi-tube avec<br />

circulateur et différence de température normale.<br />

Un ajustement hydraulique supplémentaire peut<br />

être nécessaire, il sera effectué au moyen des<br />

raccords de retour correspondants. Pour assurer<br />

un fonctionnement silencieux, la <strong>per</strong>te de pression<br />

ne devrait pas dépasser, par expérience, la valeur<br />

de 0.2 bar environ sur les vannes thermostatiques.<br />

Si l’on constate, durant la planification, que des<br />

<strong>per</strong>tes de pression supérieures sont susceptibles<br />

d’apparaître sur la plage de charge partielle, des<br />

équipements de régulation de pression doivent<br />

être mis en place, tels que des régulateurs de pression<br />

ou des soupapes de décharge de pression.<br />

Parti inferiori della valvola<br />

termostatica standard (cappuccio<br />

di protezione nero)<br />

Le parti inferiori della valvola termostatica<br />

vengono impiegate negli impianti di riscaldamento<br />

bitubo con pompa, con graduazione della scala<br />

della tem<strong>per</strong>atura normale.<br />

Una necessaria compensazione idraulica<br />

supplementare si può eseguire usando detentori<br />

adeguati. Per garantire un funzionamento silenzioso,<br />

la pressione differenziale attraverso le valvole<br />

termostatiche, secondo l’es<strong>per</strong>ienza, non dovrebbe<br />

su<strong>per</strong>are il valore di ca. 0.2 bar. Quando, in fase di<br />

progettazione di un impianto, si riconosce che nel<br />

campo di carico parziale si producono pressioni<br />

differenziali più elevate, allora occorre impiegare<br />

dispositivi di regolazione della pressione differenziale,<br />

ad es. regolatori di pressione differenziale o<br />

valvole di troppopieno.<br />

1<br />

3<br />

2<br />

1 Oberteil Tête Parte su<strong>per</strong>iore<br />

2 Rotguss-Gehäuse Corps en bronze Corpo in bronzo<br />

3 Regulierkegel Cône de régulation Cono di regolazione<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

19


1.3.1.1 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />

Thermostat-Ventilunterteil Standard<br />

Vanne thermostatique standard<br />

Parte inferiore della valvola termostatica standard<br />

Nenndurchmesser<br />

Diamètre nominal<br />

Diametro nominale<br />

kv Wert<br />

Valeur kv [m 3 /h]<br />

Valore kv<br />

Regeldifferenz<br />

Différence de réglage<br />

Differenza di regolazione<br />

[K]<br />

kvs-Wert<br />

Valeur kvs<br />

Valore kvs<br />

[m 3 /h]<br />

DN 1.0 2.0 3.0<br />

Eckausführung<br />

Exécution équerre<br />

Versione ad angolo<br />

Durchgang<br />

Exécution droite<br />

Passaggio<br />

Eckausführung<br />

Exécution équerre<br />

Versione ad angolo<br />

Durchgang<br />

Exécution droite<br />

Passaggio<br />

10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.25<br />

15 (½) 0.25 0.49 0.66 0.35<br />

20 (¾) 0.40 0.79 1.26 2.50<br />

10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.25<br />

15 (½) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />

20 (¾) 0.40 0.79 1.26 2.50<br />

15 (½ x 15) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />

15 (½ x 15) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />

Axial<br />

Exécution axiale<br />

Assiale<br />

10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.25<br />

15 (½) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />

Winkeleck<br />

Exécutions coudées<br />

Curva ad angolo<br />

10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.10<br />

15 (½) 0.25 0.49 0.66 1.15<br />

20<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.3.1.2 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜)<br />

bis DN 20 (¾), Ventilunterteil mit<br />

Thermostat-Kopf<br />

Diagramme de <strong>per</strong>tes de charge<br />

DN 10 (⅜) à DN 20 (¾), vanne avec<br />

tête thermostatique<br />

Regeldifferenz<br />

Différence de réglage 1K - 2 K<br />

Differenza di regolazione<br />

Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />

DN 10 (⅜) fino a DN 20 (¾), parte<br />

inferiore della valvola con bulbo del<br />

termostato<br />

30<br />

DN 10 (⅜) / 15 (½)<br />

DN 20 (¾)<br />

300<br />

3000<br />

20<br />

200<br />

2000<br />

10<br />

100<br />

1000<br />

5<br />

50<br />

500<br />

3<br />

30<br />

300<br />

2<br />

20<br />

200<br />

1<br />

10<br />

100<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [kPa]<br />

Perdita di pressione<br />

0.5<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.1<br />

1<br />

10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />

Massenstrom<br />

Berechnungsbeispiel<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Exemple de calculation<br />

Portata massica<br />

Esempio di calcolo<br />

5<br />

3<br />

2<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mbar]<br />

Perdita di pressione<br />

1.3.1.3 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />

50<br />

30<br />

20<br />

10<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mmWs]<br />

Perdita di pressione<br />

Gesucht:<br />

Druckverlust Thermostat-Ventilunterteil Standard<br />

DN 15 bei 1 K Regeldifferenz<br />

Gegeben:<br />

Wärmestrom ˙Q = 1135 W<br />

Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Lösung:<br />

Massenstrom<br />

˙Q<br />

ṁ = =<br />

1135<br />

= 65 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Druckverlust aus Diagramm:<br />

Δp = 65 mbar<br />

Question:<br />

Perte de charge d’une vanne thermostatique<br />

standard DN 15 avec écart de réglage de 1 K<br />

Données recherchées:<br />

Puissance calorifique ˙Q = 1135 W<br />

Différence de température<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Solution:<br />

Débit massique<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

= 1135 = 65 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Perte de charge exprimée par le diagramme:<br />

Δp = 65 mbar<br />

Si cerca:<br />

Perdita di pressione della parte inferiore della valvola<br />

termostatica standard DN 15 con differenza<br />

di regolazione 1K<br />

Dati:<br />

Corrente termica ˙Q = 1135 W<br />

Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Soluzione:<br />

Portata massica<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

= 1135 = 65 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Perdita di pressione dal diagramma:<br />

Δp = 65 mbar<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

21


1.3.2 Thermostat-Ventilunterteile<br />

V-exakt (Bauschutzkappe weiss)<br />

Die Thermostat-Ventilunterteile V-exakt werden in<br />

Zweirohr-Pumpen-Heizungsanlagen mit normaler<br />

bis höherer Tem<strong>per</strong>aturspreizung eingesetzt. Die<br />

integrierte Präzisions-Voreinstellung ermöglicht<br />

einen exakten hydraulischen Abgleich mit dem<br />

Ziel, alle Wärmeverbraucher entsprechend ihrem<br />

Wärmebedarf mit Heizwasser zu versorgen.<br />

Die Durchflussbereiche der Voreinstellung lassen<br />

sich mit einem Schlüssel einfach und exakt<br />

einstellen. Der gewählte Wert ist stirnseitig am<br />

Thermostat-Oberteil ablesbar. Mit dem Schlüssel<br />

kann nur der Fachmann die Einstellung vornehmen<br />

oder verändern. Ohne Werkzeug ist eine<br />

Manipulation durch Unbefugte ausgeschlossen.<br />

Vannes thermostatiques V-exakt<br />

(bouchon de protection blanc)<br />

Les vannes thermostatiques standard sont utilisées<br />

dans les installations de chauffage bi tube avec<br />

circulateur et différence de température normale à<br />

élevée. Le préréglage de précision intégré assure<br />

un ajustement hydraulique exact <strong>per</strong>mettant<br />

une alimentation en eau chaude de tous les<br />

consommateurs de chaleur, selon leurs besoins<br />

calorifiques.<br />

Les plages de débit du préréglage peuvent être<br />

définies de façon simple et précise avec une clé.<br />

La valeur sélectionnée peut être lue sur la tête<br />

de la vanne. Seul un spécialiste peut procéder<br />

à ce réglage ou à l’ajustement avec la clé. La<br />

manipulation par des <strong>per</strong>sonnes non autorisées<br />

est interdite.<br />

Parti inferiori della valvola<br />

termostatica V esatta (cappuccio di<br />

protezione bianco)<br />

Le parti inferiori della valvola termostatica V esatta<br />

vengono impiegate negli impianti di riscaldamento<br />

bitubo, con pompa con graduazione della scala<br />

della tem<strong>per</strong>atura normale fino a più elevata.<br />

La preregolazione di precisione integrata rende<br />

possibile eseguire una taratura idraulica esatta,<br />

con l’obiettivo di alimentare con acqua calda tutte<br />

le utenze termiche in funzione della loro necessità<br />

di calore.<br />

Una chiave <strong>per</strong>mette una regolazione semplice ed<br />

esatta dei campi di flusso della preregolazione.<br />

Il valore scelto è leggibile sul lato frontale della<br />

parte su<strong>per</strong>iore del termostato. Con la chiave, lo<br />

specialista esegue e modifica la regolazione. Senza<br />

utensili, può essere esclusa una manipolazione da<br />

parte di <strong>per</strong>sone non autorizzate.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

1 Oberteil mit Einstellziffern Tête avec indications de valeur Parte su<strong>per</strong>iore con cifre di regolazione<br />

Präzisionsbohrung für geringste<br />

Orifices de précision pour des tolérances de<br />

2<br />

Fori di precisione <strong>per</strong> tolleranze del flusso minime<br />

Durchflusstoleranzen<br />

passage minimes<br />

3 Regulierkegel Cône de régulation Cono di regolazione<br />

22<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.3.2.1 Voreinstellung Réglage préalable Impostazione preliminare<br />

Das Ventil kann stufenlos auf den gewünschten<br />

Heizkör<strong>per</strong>massenstromes resp. Wärmebedarf<br />

eingestellt werden. Die Einstellung 6 entspricht<br />

der Normaleinstellung (Werkseinstellung). Zur<br />

Voreinstellung wird der Schlüssel (55420) verwendet.<br />

Ohne Werkzeug ist eine Manipulation der<br />

Voreinstellung durch Unbefugte ausgeschlossen.<br />

La vanne peut être réglée en continu au débit<br />

massique souhaité par les corps de chauffe ou aux<br />

besoins de chaleur exigés. La position 6 correspond<br />

au réglage normal (d’usine). Pour un autre<br />

réglage préalable désiré, on utilise la clé (55420).<br />

La manipulation par des <strong>per</strong>sonnes non autorisées<br />

est interdite.<br />

La valvola si regola senza soluzione di continuità<br />

sul flusso di massa del radiatore desiderato, in<br />

particolare sul fabbisogno termico. La regolazione<br />

6 corrisponde alla potenza normale (regolazione<br />

di fabbrica). La preregolazione si esegue con la<br />

chiave (55420). Senza utensili, può essere esclusa<br />

una manipolazione della preregolazione da parte<br />

di <strong>per</strong>sone non autorizzate.<br />

Massenstrom<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Portata massica<br />

∆p = 0.1 bar<br />

1.3.2.2 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />

Thermostat-Ventilunterteil V-exakt<br />

Vannes thermostatiques V-exakt<br />

Parte inferiore della valvola termostatica V-exakt<br />

Nenndurchmesser<br />

Diamètre nominal<br />

Diametro nominale<br />

kv Wert<br />

Valeur kv [m 3 /h]<br />

Valore kv<br />

Regeldifferenz<br />

Différence de réglage max. 2 K<br />

Differenza di regolazione<br />

kvs-Wert<br />

Valeur kvs<br />

Valore kvs<br />

[m 3 /h]<br />

DN 1 [min.] 6 6 [max.]<br />

Eckausführung<br />

Exécution équerre<br />

Versione ad angolo<br />

Durchgang<br />

Exécution droite<br />

Passaggio<br />

Eckausführung<br />

Exécution équerre<br />

Versione ad angolo<br />

Durchgang<br />

Exécution droite<br />

Passaggio<br />

10 (⅜) 0.25 0.468 0.73<br />

15 (½) 0.25 0.468 0.73<br />

20 (¾) 0.025 0.468 0.73<br />

10 (⅜) 0.025 0.468 0.73<br />

15 (½) 0.025 0.468 0.73<br />

20 (¾) 0.025 0.468 0.73<br />

15 (½ x 15) 0.025 0.468 0.73<br />

15 (½ x 15) 0.025 0.468 0.73<br />

Axial<br />

Exécution axiale<br />

Assiale<br />

10 (⅜) 0.025 0.468 0.73<br />

15 (½) 0.025 0.468 0.73<br />

Winkeleck<br />

Exécutions coudées<br />

Curva ad angolo<br />

10 (⅜) 0.025 0.468 0.73<br />

15 (½) 0.025 0.468 0.73<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

23


1.3.2.3 Regeldifferenz 0.4…1.0 K Différence de réglage 0.4…1.0 K Differenza di regolazione 0.4…1.0 K<br />

30<br />

300<br />

20<br />

200<br />

10<br />

1 2 3 4 5<br />

6<br />

100<br />

5<br />

50<br />

3<br />

30<br />

2<br />

20<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [kPa]<br />

Perdita di pressione<br />

1<br />

0.5<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.1<br />

1<br />

1 2 3 5 10 20 30 50 100 200 300<br />

10<br />

5<br />

3<br />

2<br />

Massenstrom<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Portata massica<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mbar]<br />

Perdita di pressione<br />

1.3.2.4 Regeldifferenz 0.5…2.0 K Différence de réglage 0.5…2.0 K Differenza di regolazione 0.5…2.0 K<br />

30<br />

20<br />

300<br />

200<br />

10<br />

1 2 3 4 5 6<br />

100<br />

5<br />

3<br />

2<br />

50<br />

30<br />

20<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [kPa]<br />

Perdita di pressione<br />

1<br />

0.5<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.1<br />

1<br />

2<br />

3<br />

5<br />

10<br />

20<br />

30<br />

50<br />

100<br />

200<br />

10<br />

5<br />

3<br />

2<br />

1<br />

300<br />

Massenstrom<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Portata massica<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mbar]<br />

Perdita di pressione<br />

24<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.3.2.5 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />

Gesucht:<br />

Einstellbereich<br />

Gegeben:<br />

Wärmestrom ˙Q = 525 W<br />

Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Druckverlust Thermostatventil<br />

Δp =120 mbar<br />

Lösung:<br />

Massenstrom<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

= 525 = 30 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Question:<br />

Plage de réglage<br />

Données recherchées:<br />

Puissance calorifique ˙Q = 525 W<br />

Différence de température<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Perte de charge de la vanne thermostatique<br />

Δp =120 mbar<br />

Solution:<br />

Débit massique<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

=<br />

525<br />

= 30 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Si cerca:<br />

Campo di regolazione<br />

Dati:<br />

Corrente termica ˙Q = 525 W<br />

Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Perdita di pressione valvola termostatica<br />

Δp =120 mbar<br />

Soluzione:<br />

Portata massica<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

=<br />

525<br />

= 30 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Einstellbereich aus Diagramm:<br />

Bei Regeldifferenz max. 1.0 K = 3<br />

Bei Regeldifferenz max. 2.0 K = 2<br />

Plage de réglage résultant du diagramme:<br />

Avec différence de réglage max. 1.0 K = 3<br />

Avec différence de réglage max. 2.0 K = 2<br />

Campo di regolazione dal diagramma:<br />

Con differenza di regolazione max. 1.0 K = 3<br />

Con differenza di regolazione max. 2.0 K = 2<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

25


1.3.2.6 Empfohlene Voreinstellwerte bei<br />

unterschiedlicher Heizkör<strong>per</strong>leistung,<br />

Druckverlust und Systemspreizung<br />

Valeurs de réglage préalable<br />

recommandées en cas de corps de<br />

chauffe à puissance variable, de <strong>per</strong>te<br />

de charge et de différents systèmes<br />

Valori di preregolazione consigliati<br />

con differenti potenze del radiatore,<br />

<strong>per</strong>dita di pressione ed espansione del<br />

sistema<br />

∆T = 10 K ∆T = 15 K ∆T = 15 K<br />

˙Q [W]<br />

∆p [kPa] ∆p [kPa] ∆p [kPa]<br />

5 10 15 5 10 15 5 10 15<br />

200 2 2 1 2 1 1 1 1<br />

250 3 2 2 2 1 1 2 1 1<br />

300 3 2 2 2 2 1 2 1 1<br />

400 3 3 2 3 2 2 2 2 1<br />

500 4 3 3 3 2 2 2 2 2<br />

600 4 4 3 3 3 2 3 2 2<br />

700 5 4 3 4 3 3 3 2 2<br />

800 5 4 4 4 3 3 3 3 2<br />

900 5 5 4 4 4 3 4 3 3<br />

1000 6 5 4 5 4 3 4 3 3<br />

1200 6 5 5 5 4 4 4 4 3<br />

1400 - 6 5 5 5 4 5 4 3<br />

1600 - 6 5 6 5 5 5 4 4<br />

1800 - - 6 6 5 5 6 5 4<br />

2000 - - 6 - 6 5 6 5 4<br />

2200 - - - - 6 5 6 5 5<br />

2400 - - - - 6 5 - 5 5<br />

2600 - - - - 6 6 - 5 5<br />

2800 - - - - - 6 - 6 5<br />

3000 - - - - - 6 - 6 5<br />

3200 - - - - - - - 6 5<br />

3400 - - - - - - - 6 6<br />

3600 - - - - - - - - 6<br />

3800 - - - - - - - - 6<br />

4000 - - - - - - - - 6<br />

˙Q = Wärmestrom<br />

(Heizkör<strong>per</strong>leistung)<br />

ΔT = Systemspreizung<br />

Δp = Differenzdruck<br />

(100 mbar = 10 kPa ≈ 1mWs)<br />

Empfohlener Differenzdruck Δp: 10 kPa<br />

Differenzdruck Δp bei Anlagen mit grosser horizontaler<br />

Ausdehnung:<br />

• 5 kPa bei Ventilen an entfernt liegenden<br />

Heizkör<strong>per</strong>n<br />

• 10 kPa bei Ventilen im mittleren Bereich<br />

• 15 kPa bei Ventilen in der nähe der Zentrale<br />

Beispiel:<br />

˙Q = 1000 W<br />

ΔT = 15 k (70/55°C)<br />

Δp = 10 kPa<br />

Einstellung 4<br />

˙Q = Puissance calorifique<br />

(Puissance du corps de chauffe)<br />

ΔT = Ecart de température<br />

Δp = Perte de pression<br />

(100 mbar = 10 kPa ≈ 1mWs)<br />

Perte de pression tolérée Δp: 10 kPa<br />

Perte de pression Δp dans des installations à forte<br />

dilatation linéaire:<br />

• 5 kPa pour les vannes sur des corps de chauffe<br />

éloignés<br />

• 10 kPa pour les vannes situées dans la zone<br />

moyenne<br />

• 15 kPa pour les vannes situées à proximité de<br />

la centrale<br />

Exemple:<br />

˙Q = 1000 W<br />

ΔT = 15 k (70/55°C)<br />

Δp = 10 kPa<br />

Réglage 4<br />

˙Q = Corrente termica<br />

(Potenza del corpo riscaldante)<br />

ΔT = Espansione del sistema<br />

Δp = Pressione differenziale<br />

(100 mbar = 10 kPa ≈ 1mWs)<br />

Pressione differenziale consigliata Δp: 10 kPa<br />

Pressione differenziale Δp <strong>per</strong> impianti con grande<br />

espansione orizzontale:<br />

• 5 kPa <strong>per</strong> valvole con <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> installati<br />

a grandi distanze<br />

• 10 kPa <strong>per</strong> valvole a distanze medie<br />

• 15 kPa <strong>per</strong> valvole nelle vicinanze della centrale<br />

Esempio:<br />

˙Q = 1000 W<br />

ΔT = 15 k (70/55°C)<br />

Δp = 10 kPa<br />

Regolazione 4<br />

26<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.4 Rücklaufverschraubungen<br />

Raccords de retour<br />

Detentori<br />

1.4.1 Rücklaufverschraubung mit<br />

Abs<strong>per</strong>r- und Reguliermöglichkeit<br />

Heizkör<strong>per</strong>-Rücklaufverschraubung zum Abs<strong>per</strong>ren<br />

und Regulieren. Sie ermöglicht das individuelle<br />

Abs<strong>per</strong>ren von z. B. Heizkör<strong>per</strong>n, um Maler- oder<br />

Wartungsarbeiten ohne Betriebsunterbrechung<br />

anderer Heizkör<strong>per</strong> durchführen zu können. Eine<br />

spezielle Kombination von Abs<strong>per</strong>r-/Regulierkegel<br />

und Ventilsitz ermöglicht sowohl den Einsatz<br />

als Abs<strong>per</strong>rarmatur als auch den hydraulischen<br />

Abgleich. Dadurch können alle Wärmeverbraucher<br />

entsprechend Ihrem Wärmebedarf mit Heizwasser<br />

versorgt werden.<br />

Raccord de retour avec possibilités<br />

d’arrêt et de réglage<br />

Raccord de retour avec possibilités d’arrêt et de<br />

réglage pour corps de chauffe. Permet l’arrêt<br />

individuel de corps de chauffe, par exemple pour<br />

exécuter des travaux de peinture ou de maintenance,<br />

sans interruption sur les autres corps de<br />

chauffe. Le cône du raccord convient pour l’arrêt<br />

et le réglage. Tous les distributeurs de chaleur<br />

peuvent ainsi être alimentés en eau chaude en<br />

fonction de leurs besoins calorifiques.<br />

Detentori con possibilità di<br />

chiusura e di regolazione<br />

Detentori <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> <strong>per</strong> chiudere e<br />

regolare. Permette la chiusura individuale ad es.<br />

di determinati <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> <strong>per</strong> eseguire lavori<br />

di pittura e di manutenzione senza interrom<strong>per</strong>e il<br />

funzionamento di altri <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>. Una speciale<br />

combinazione di coni di chiusura/regolazione<br />

e sede della valvola <strong>per</strong>mette sia l’impiego dal<br />

rubinetto di chiusura sia <strong>per</strong> la taratura idraulica.<br />

Diviene così possibile alimentare con acqua calda<br />

tutte le utenze termiche, in funzione del loro<br />

fabbisogno di calore.<br />

3<br />

2<br />

1<br />

4<br />

1 Gehäuse Corps Involucro<br />

2 EPDM-Dichtringe Joints d’étanchéité en EPDM Guarnizioni EPDM<br />

3 Verschlusskappe Cape de fermeture Tappo<br />

4 Abs<strong>per</strong>r- und Regulierkegel Cône d’arrêt et de réglage Cono di chiusura e di regolazione<br />

1.4.1.1 Bedienung Mode d’emploi Uso<br />

1. Verschlusskappe mit SW 19 abschrauben.<br />

2. Abs<strong>per</strong>ren mit Inbusschlüssel SW 5 durch<br />

Drehen im Uhrzeigersinn.<br />

3. Einstellung des hydraulischen Abgleiches<br />

gemäss Diagramme.<br />

1. Dévisser la cape de fermeture avec une clé à<br />

fourche SW 19.<br />

2. Fermer jusqu’à butée à l’aide d’une clé six pans<br />

5 mm en tournant dans le sens des aiguilles<br />

d’une montre.<br />

3. Réglage de l’ajustement hydraulique conformément<br />

aux diagrammes.<br />

1. Svitare il tappo con una chiave da 19 mm.<br />

2. Chiudere con chiave a brugola da 5 mm girando<br />

in senso orario.<br />

3. Regolazione della taratura idraulica conformemente<br />

ai diagrammi.<br />

1<br />

2 3<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

27


1.4.1.2 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />

Nenndurchmesser<br />

Diamètre nominal<br />

Diametro nominale<br />

kv Werte<br />

Valeur kv<br />

Valore kv<br />

[m 3 /h]<br />

Einstell-Umdrehungen / Tours de réglage / Giri di regolazione<br />

kvs-Wert<br />

Valeur kvs [m 3 /h]<br />

Valore kvs<br />

ζ -Wert [offen]<br />

Valeur ζ [non définie]<br />

Valore ζ [a<strong>per</strong>to]<br />

DN 0.25 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4<br />

10 (⅜) 0.22 0.37 0.62 0.92 1.19 1.36 1.47 1.58 1.68 13.8<br />

15 (½) 0.22 0.37 0.62 0.92 1.22 1.42 1.557 1.68 1.74 34.6<br />

20 (¾) 0.22 0.37 0.62 0.92 1.27 1.55 1.72 1.85 1.93 93.2<br />

1.4.1.3 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜) Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 10<br />

(⅜)<br />

Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />

DN 10 (⅜)<br />

Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />

60<br />

50<br />

30<br />

20<br />

Einstell-Umdrehungen<br />

Tours de réglage<br />

Giri di regolazione<br />

0.25 0.5<br />

1.75 2<br />

1.5 2.5<br />

1.25 3<br />

0.75 1<br />

3.5<br />

max.<br />

600<br />

500<br />

300<br />

200<br />

6000<br />

5000<br />

3000<br />

2000<br />

10<br />

100<br />

1000<br />

5<br />

3<br />

2<br />

50<br />

30<br />

20<br />

500<br />

300<br />

200<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [kPa]<br />

Perdita di pressione<br />

1<br />

0.5<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.1<br />

1<br />

2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />

Massenstrom<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Portata massica<br />

10<br />

5<br />

3<br />

2<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mbar]<br />

Perdita di pressione<br />

100<br />

50<br />

30<br />

20<br />

10<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mmWs]<br />

Perdita di pressione<br />

28<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.4.1.4 Druckverlust-Diagramm DN 15 (½) Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 15<br />

(½)<br />

Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />

DN 15 (½)<br />

Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />

60<br />

50<br />

30<br />

20<br />

Einstell-Umdrehungen<br />

Tours de réglage<br />

Giri di regolazione<br />

0.75 1<br />

0.25 0.5<br />

1.75 2<br />

1.5 2.5<br />

1.25<br />

3<br />

3.5<br />

max.<br />

600<br />

500<br />

300<br />

200<br />

6000<br />

5000<br />

3000<br />

2000<br />

10<br />

100<br />

1000<br />

5<br />

3<br />

2<br />

50<br />

30<br />

20<br />

500<br />

300<br />

200<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [kPa]<br />

Perdita di pressione<br />

1<br />

0.5<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.1<br />

1<br />

2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />

Massenstrom<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Portata massica<br />

10<br />

5<br />

3<br />

2<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mbar]<br />

Perdita di pressione<br />

100<br />

50<br />

30<br />

20<br />

10<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mmWs]<br />

Perdita di pressione<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

29


1.4.1.5 Druckverlust-Diagramm DN 20 (¾) Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 20<br />

(¾)<br />

Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />

DN 20 (¾)<br />

Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />

60<br />

50<br />

30<br />

20<br />

Einstell-Umdrehungen<br />

Tours de réglage<br />

Giri di regolazione<br />

0.75 1<br />

0.25 0.5<br />

1.75 2<br />

1.5 2.5<br />

1.25<br />

3<br />

3.5<br />

max.<br />

600<br />

500<br />

300<br />

200<br />

6000<br />

5000<br />

3000<br />

2000<br />

10<br />

100<br />

1000<br />

5<br />

3<br />

2<br />

50<br />

30<br />

20<br />

500<br />

300<br />

200<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [kPa]<br />

Perdita di pressione<br />

1<br />

0.5<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.1<br />

1<br />

2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />

Massenstrom<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Portata massica<br />

10<br />

5<br />

3<br />

2<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mbar]<br />

Perdita di pressione<br />

100<br />

50<br />

30<br />

20<br />

10<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mmWs]<br />

Perdita di pressione<br />

1.4.1.6 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />

Gesucht:<br />

Einstell-Umdrehungen DN 20<br />

Gegeben:<br />

Einzustellender Differenzdruck<br />

Δp = 34 mbar<br />

Wärmestrom ˙Q = 2440 W<br />

Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Lösung:<br />

Massenstrom<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

= 2440 = 140 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Einstell-Umdrehungen = 1.25 (aus Diagramm)<br />

Question:<br />

Tours de réglage DN 20<br />

Données recherchées:<br />

Equilibrage de la <strong>per</strong>te de pression<br />

Δp = 34 mbar<br />

Puissance calorifique ˙Q = 2440 W<br />

Différence de température<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Solution:<br />

Débit massique<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

= 2440 = 140 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Tours de réglage = 1.25 (voir diagramme)<br />

Si cerca:<br />

Giri di regolazione DN 20<br />

Dati:<br />

Pressione differenziale da regolare<br />

Δp = 34 mbar<br />

Corrente termica ˙Q = 2440 W<br />

Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />

ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />

Soluzione:<br />

Portata massica<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

=<br />

2440<br />

= 140 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Giri di regolazione = 1.25 (dal diagramma)<br />

30<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.4.2 Rücklaufverschraubung<br />

mit Abs<strong>per</strong>r-, Regulier- und<br />

Entleermöglichkeit<br />

Raccord de retour avec possibilités<br />

d’arrêt, de réglage et de purge<br />

Detentori con possibilità di<br />

chiusura, di regolazione e di<br />

svuotamento<br />

5<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

1 Verschlussdeckel Cape de fermeture Co<strong>per</strong>chio<br />

2 Druckstück Vis cylindrique à 6 pans Pressore<br />

3 Abs<strong>per</strong>rkegel Cône d’arrêt Cono di chiusura<br />

4 Regulierkegel Cône de régulation Cono di regolazione<br />

5 Entleerung Vidange Svuotamento<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

31


1.4.2.1 Voreinstellung Préréglage Impostazione preliminare<br />

1. Verschlusskappe SW 19 abschrauben.<br />

2. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />

bis zum Anschlag schliessen.<br />

3. Mit Schraubenzieher (Nr. 2), Regulierkegel bis<br />

zum Anschlag einschrauben.<br />

Einstellung des hydraulischen Abgleiches<br />

gemäss Diagramme.<br />

4. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />

bis zum Anschlag öffnen.<br />

1. Dévisser la cape de fermeture avec une clé à<br />

fourche SW 19.<br />

2. Avec la clé six pans (5 mm), fermer le raccord<br />

de retour jusqu’à butée.<br />

3. Avec le tournevis (n° 2), visser le cône de<br />

régulation jusqu’à butée.<br />

Réglage de l’ajustement hydraulique avec le<br />

tournevis, conformément aux diagrammes.<br />

4. Avec la clé six pans 5 mm, ouvrir le raccord de<br />

retour jusqu’à butée.<br />

1. Svitare il tappo con una chiave da 19 mm.<br />

2. Chiudere fino alla battuta d’arresto il raccordo<br />

con vite di ritorno servendosi di una chiave a<br />

brugola da 5 mm.<br />

3. Avvitare fino alla battuta d’arresto il cono di<br />

regolazione usando un cacciavite n. 2.<br />

Regolazione della taratura idraulica conformemente<br />

ai diagrammi<br />

4. Chiudere fino alla battuta d’arresto il raccordo<br />

con vite di ritorno servendosi di una chiave a<br />

brugola da 5 mm.<br />

1 2<br />

3<br />

4<br />

1.4.2.2 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />

Nenndurchmesser<br />

Diamètre nominal<br />

Diametro nominale<br />

kv Wert bei Voreinstellung<br />

Valeur kv avec préréglage [m 3 /h]<br />

Valore kv con preregolazione<br />

Einstell-Umdrehungen / Tours de réglage / Giri di regolazione<br />

kvs-Wert<br />

Valeur kvs [m 3 /h]<br />

Valore kvs<br />

DN 0 0.5 1 2 3 4<br />

10 (⅜) 0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />

15 (½) 0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />

20 (¾) 0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />

32<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.4.2.3 Druckverlust-Diagramm Diagramme de <strong>per</strong>te de charge Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />

Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />

Anzahl Umdrehungen<br />

Tours de réglage<br />

Numero giri<br />

60<br />

50<br />

k v / k vs [m 3 /h]<br />

0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />

600<br />

500<br />

6000<br />

5000<br />

30<br />

300<br />

3000<br />

20<br />

200<br />

2000<br />

10<br />

0 0.5 1 2 3 4<br />

100<br />

1000<br />

5<br />

50<br />

500<br />

3<br />

30<br />

300<br />

2<br />

20<br />

200<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [kPa]<br />

Perdita di pressione<br />

1<br />

0.5<br />

0.3<br />

0.2<br />

0.1<br />

1<br />

2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />

Massenstrom<br />

Débit massique ṁ [kg/h]<br />

Portata massica<br />

10<br />

5<br />

3<br />

2<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mbar]<br />

Perdita di pressione<br />

100<br />

50<br />

30<br />

20<br />

10<br />

Druckverlust<br />

Perte de charge ∆p [mmWs]<br />

Perdita di pressione<br />

1.4.2.4 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />

Gesucht:<br />

Voreinstellwert<br />

Gegeben:<br />

Zu drosselnder Differenzdruck<br />

Δp = 82 mbar<br />

Wärmestrom ˙Q = 2000 W<br />

Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />

ΔT = 20 K (70/50 °C)<br />

Lösung:<br />

Massenstrom<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

=<br />

2000<br />

= 86 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Einstell-Umdrehungen = 1.0 (aus Diagramm)<br />

Question:<br />

Valeur de préréglage<br />

Données recherchées:<br />

Réduire la <strong>per</strong>te de pression<br />

Δp = 82 mbar<br />

Puissance calorifique ˙Q = 2000 W<br />

Différence de température<br />

ΔT = 20 K (70/50 °C)<br />

Solution:<br />

Débit massique<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

=<br />

2000<br />

= 86 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Tours de réglage = 1.0 (voir diagramme)<br />

Si cerca:<br />

Valore di preregolazione<br />

Dati:<br />

Pressione differenziale da ridurre<br />

Δp = 82 mbar<br />

Corrente termica ˙Q = 2000 W<br />

Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />

ΔT = 20 K (70/50 °C)<br />

Soluzione:<br />

Portata massica<br />

ṁ =<br />

˙Q<br />

=<br />

2000<br />

= 86 kg/h<br />

c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />

Giri di regolazione = 1.0 (dal diagramma)<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

33


1.4.3 Entleeren des Heizkör<strong>per</strong>s Vidange d’un corps de chauffe Svuotamento del corpo riscaldante<br />

1. Thermostatventil schliessen.<br />

2. Verschlusskappe (SW 19) abschrauben.<br />

3. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />

bis zum Anschlag schliessen.<br />

4. Mit Inbusschlüssel 10 mm, Druckstück durch<br />

linkdrehen lösen. Entlüftungsventil öffnen<br />

5. Nach Montage des Heizkör<strong>per</strong>s, Druckstück bis<br />

zum Anschlag wieder einschrauben.<br />

6. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />

bis zum Anschlag öffnen.<br />

Die Einstellungen der Rücklaufverschraubung<br />

bleiben unverändert.<br />

7. Verschlusskappe wieder aufschrauben.<br />

Thermostatventil wieder auf die gewünschte<br />

Raumtem<strong>per</strong>atur einstellen.<br />

1. Fermer la vanne thermostatique.<br />

2. Dévisser la cape de fermeture avec une clé à<br />

fourche SW 19.<br />

3. Avec la clé six pans (5 mm), fermer le raccord<br />

de retour jusqu’à butée.<br />

4. Avec la clé six pans 10 mm, déserrer légèrement<br />

la vis cylindrique à 6 pans (10 mm)<br />

par une rotation vers la gauche; la vanne de<br />

vidange est ouverte.<br />

5. Après le montage du corps de chauffe,<br />

resserrer la vis cylindrique à 6 pans (10 mm)<br />

jusqu’à butée.<br />

6. Avec la clé six pans 5 mm, ouvrir le cône de<br />

fermeture jusqu’à butée.<br />

Le réglage du raccord de retour reste<br />

inchangé.<br />

7. Revisser la cape de fermeture.<br />

8. Repositionner la température ambiante souhaitée<br />

sur la vanne thermostatique.<br />

1. Chiudere la valvola termostatica.<br />

2. Svitare il tappo con una chiave da 19 mm.<br />

3. Chiudere il raccordo con vite di ritorno fino alla<br />

battuta d’arresto, servendosi di una chiave a<br />

brugola da 5 mm.<br />

4. Con una chiave a brugola da 10 mm staccare il<br />

pressore con una rotazione sinistrorsa. Aprire la<br />

valvola di sfiato<br />

5. Dopo aver montato il corpo riscaldante, avvitare<br />

nuovamente il pressore fino alla battuta<br />

d’arresto.<br />

6. Chiudere fino alla battuta d’arresto il raccordo<br />

con vite di ritorno servendosi di una chiave a<br />

brugola da 5 mm.<br />

Le regolazioni del detentore restano<br />

invariate.<br />

7. Avvitare nuovamente il tappo.<br />

Regolare la valvola termostatica nuovamente<br />

alla tem<strong>per</strong>atura desiderata.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4 5 6<br />

7<br />

34<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.5 Anschlusskomponenten<br />

Eléments de raccordement<br />

Componenti di collegamento<br />

1.5.1 Abzweigstücke und Kreuzungen<br />

mit minimaler Bauhöhe<br />

für Unterlagsböden und<br />

Sockelleisteninstallationen<br />

Um Kreuzungen mit minimaler Aufbauhöhe zu<br />

ermöglichen, sind für Optipress-Therm spezielle<br />

Teile konzipiert worden.<br />

Kreuzungs-T-Stücke mit Isolierbox für eine minimale<br />

Aufbauhöhe von 50 mm in den Unterlagsböden.<br />

Die Ausführung ermöglicht Abzweigungen in<br />

beide Richtungen.<br />

Pièces de dérivation et raccords<br />

pour croisement d’une hauteur<br />

minimale dans des chapes ou des<br />

plinthes<br />

Pièces spécifiques conçues pour Optipress-Therm.<br />

Tés de croisement avec boîte d’isolation pour une<br />

hauteur minimale de 50 mm dans les chapes.<br />

Cette exécution <strong>per</strong>met également des dérivations<br />

dans les deux directions.<br />

Derivazione e incroci con altezza di<br />

montaggio minima <strong>per</strong> betoncini e<br />

installazioni nel battiscopa<br />

Per <strong>per</strong>mettere incroci con altezze di montaggio<br />

minime sono stati concepiti elementi speciali <strong>per</strong> il<br />

sistema Optipress-Therm.<br />

Pezzi a Ti d’incrocio con box d’isolamento <strong>per</strong><br />

un’altezza di montaggio minima di 50 mm nei<br />

sottofondi. Questo modello <strong>per</strong>mette di eseguire<br />

derivazioni in entrambe le direzioni.<br />

Art. 55121<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

35


Kreuzungs-T-Stücke für die Kombination mehrerer<br />

Abgänge nacheinander.<br />

Die T-Stücke sind mit Einsteckenden versehen und<br />

können zusammengesteckt werden.<br />

Die Ausführung ermöglicht ebenso Abzweigungen<br />

in beide Richtungen.<br />

Geringe Aufbauhöhe von 50 mm.<br />

Tés de croisement pour la combinaison de plusieurs<br />

dérivations.<br />

Les tés sont munis d’embouts à sertir mâles et<br />

femelles, pouvant être assemblés en série.<br />

Cette exécution <strong>per</strong>met également des dérivations<br />

dans les deux directions.<br />

Hauteur 50 mm.<br />

Pezzi a Ti d’incrocio <strong>per</strong> la combinazione di diversi<br />

stacchi collegati in serie.<br />

I pezzi a Ti dispongono di terminali a innesto e<br />

possono essere collegati.<br />

Anche questo modello <strong>per</strong>mette di eseguire<br />

derivazioni in entrambe le direzioni.<br />

Altezza di montaggio minima di 50 mm.<br />

Art. 55120<br />

36<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


Kreuzungs-T-Stücke mit Pressenden und Klemmverschraubung<br />

für den Anschluss von Heizkör<strong>per</strong>n,<br />

bei einer Rohrführung in der Sockelleiste.<br />

Im Beispiel mit Heizkör<strong>per</strong>anschluss-Garnitur mit<br />

Klemmverschraubung (Art. 55135) oder Rohrbogen<br />

(Art. 55134).<br />

Tés de croisement avec embouts à sertir et raccord<br />

de serrage pour le raccordement de corps de<br />

chauffe, avec une conduite sous plinthe.<br />

Voir l’exemple de la garniture de raccordement<br />

pour corps de chauffe avec raccord de serrage<br />

(art. 55135) ou tuyau cintré (art. 55134).<br />

Pezzi a Ti d’incrocio con terminali a pressare e<br />

raccordi a vite con anello di bloccaggio <strong>per</strong> il<br />

collegamento a <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>, con posa dei tubi<br />

nel battiscopa.<br />

Nell’esempio del set di collegamento al corpo<br />

riscaldante con raccordo a vite e con anello di<br />

bloccaggio (art. 55135) o curva (art. 55134).<br />

Art. 55133 Art. 55134<br />

Art. 55135<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

37


Anschlussgarnituren abs<strong>per</strong>rbar in gerader oder<br />

abgewinkelter Ausführung.<br />

Garnitures de raccordement avec dispositif d’arrêt<br />

en exécution droite ou équerre.<br />

Set di raccordo con chiusura diritta o ad angolo.<br />

Art. 55123<br />

Art. 55124<br />

Anschlussgarnituren abs<strong>per</strong>rbar in gerader oder<br />

abgewinkelter Ausführung mit Umgehung.<br />

Einsetzbar auch für 1-Rohr-Anlagen.<br />

Garnitures de raccordement avec dispositif d’arrêt<br />

en exécution droite ou équerre avec by-pass.<br />

Egalement utilisable pour installations monotube.<br />

Set di raccordo con chiusura diritta o ad angolo,<br />

con bypass.<br />

Impiegabile anche in impianti monotubo.<br />

Art. 55126<br />

Übergangsstücke passend für die Verschraubungen<br />

der Anschlussgarnituren auf die Heizkör<strong>per</strong>.<br />

Art. 55127<br />

Pièces intermédiaires et de transformations<br />

adaptées pour le raccordement des garnitures sur<br />

les corps de chauffe.<br />

Riduttori adatti ai raccordi filettati dei set di<br />

collegamento <strong>per</strong> radiatori.<br />

Art. 55129 Art. 55130 Art. 55131<br />

38<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.6 Störungsbehebung<br />

Störung Ursachen Abhilfe<br />

• Heizkör<strong>per</strong> wird nicht oder nur unzureichend<br />

warm<br />

• Heizkör<strong>per</strong> bleibt bei abges<strong>per</strong>rtem Thermostatventil<br />

warm<br />

• Thermostat-Kopf lässt sich nicht oder nur<br />

eingeschränkt drehen<br />

• Raumtem<strong>per</strong>atur liegt deutlich<br />

unter der eingestellten Tem<strong>per</strong>atur<br />

• Raumtem<strong>per</strong>atur liegt deutlich über der<br />

eingestellten Tem<strong>per</strong>atur<br />

• Geräusche im Thermostatventil<br />

• Undichtigkeiten am Thermostatventil<br />

• Luft im Heizkör<strong>per</strong><br />

• Heizungsanlage liefert nicht genug oder keine<br />

Energie<br />

• Bei andauernder Fensterlüftung (Kippstellung)<br />

und tiefen Außentem<strong>per</strong>aturen fällt Raumtem<strong>per</strong>atur<br />

unter niedrigste Einstellung am<br />

Thermostatventil<br />

• Ventilsitz ist verunreinigt, Thermostat-Kopf<br />

kann nicht schließen<br />

• Der max. zulässige Differenzdruck, bei dem das<br />

Ventil noch geschlossen wird, ist überschritten<br />

• Thermostat-Kopf wurde intern begrenzt oder<br />

blockiert, d.h. von außen unveränderbar auf<br />

eine Tem<strong>per</strong>atur blockiert oder der Einstellbereich<br />

nach oben bzw. unten begrenzt<br />

• Thermostatventil mit eingebautem Fühler wird<br />

von Vorhängen, Heizkör<strong>per</strong>verkleidungen usw.<br />

verdeckt<br />

• Thermostatventil mit eingebautem Fühler ist<br />

senkrecht montiert<br />

• Nennleistung des Heizkör<strong>per</strong>s ist im Verhältnis<br />

zum Raum zu gering<br />

• Heizungsanlage liefert nicht genug Energie<br />

• Thermostatventil erfasst nicht die Raumtem<strong>per</strong>atur,<br />

sondern wird von kälterer Luft, z.B.<br />

Zugluft, beeinflusst<br />

• Thermostatventil ist unten am Heizkör<strong>per</strong><br />

montiert und erfasst nur die rückströmende<br />

kalte Raumluft<br />

• Fremdwärmeeinflüsse können zum Anstieg der<br />

Raumtem<strong>per</strong>atur führen, obwohl das Thermostatventil<br />

die Wasserzufuhr zum Heizkör<strong>per</strong><br />

abges<strong>per</strong>rt hat<br />

• Differenzdruck zu hoch<br />

• Luft in der Heizungsanlage<br />

• Heizkör<strong>per</strong> wird in falscher Richtung durchströmt<br />

• Anschlussteile wie Klemmring, Klemmringmutter,<br />

Konus oder Verschraubungsmutter sind<br />

nicht eingefettet<br />

• Ventilspindelabdichtung defekt<br />

• Heizkör<strong>per</strong> entlüften<br />

• Heizkurve, Umwälzpumpe, Zeitprogramm,<br />

Wärmeerzeuger etc. prüfen<br />

• Nur kurz aber intensiv lüften<br />

• Fremdkör<strong>per</strong> beseitigen<br />

• Pumpendruck reduzieren<br />

• Begrenzungs- bzw. Blockierungsfunktion<br />

aufheben<br />

• Dafür sorgen, dass das Thermostatventil<br />

ungehindert von der zirkulierenden Raumluft<br />

umströmt wird oder Fernfühler bzw. Ferneinsteller<br />

einbauen<br />

• Fernfühler oder Ferneinsteller einbauen<br />

• Heizkurve prüfen oder Heizkör<strong>per</strong>leistung<br />

anpassen<br />

• Heizkurve, Umwälzpumpe, Zeitprogramm,<br />

Wärmeerzeuger etc. prüfen<br />

• Dafür sorgen, dass das Thermostatventil nur<br />

von der zirkulierenden Raumluft umströmt wird<br />

• Abweichung durch Einstellen einer niedrigeren<br />

Tem<strong>per</strong>atur korrigieren oder Fernfühler bzw.<br />

Ferneinsteller einbauen<br />

• Thermostatventile berücksichtigen auch die<br />

Tem<strong>per</strong>aturerhöhung durch Fremdwärmequellen<br />

und sparen somit Energie<br />

• Pumpendruck reduzieren bzw. Wasserverteilung<br />

prüfen<br />

• Anlage entlüften, Wasser nachfüllen<br />

• Strömungsrichtung korrigieren oder entsprechendes<br />

Ventil einbauen. Bezüglich eventueller<br />

Fragestellungen zur Durchströmungsabhängigen<br />

Mehr- oder Minderleistungen der Heizkör<strong>per</strong><br />

sind Auskünfte beim Heizkör<strong>per</strong>hersteller<br />

einzuholen.<br />

• Anschlussteile einfetten<br />

• Äußeren O-Ring auswechseln. Das Entleeren<br />

der Anlage ist dazu nicht erforderlich<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

39


1.6 Suppression des <strong>per</strong>turbations<br />

Perturbations Causes possibles Remèdes<br />

• Le corps de chauffe dégage peu de chaleur<br />

ou pas du tout<br />

• Le corps de chauffe dégage de la chaleur<br />

alors que la vanne est fermée thermostatiquement<br />

• La tête thermostatique ne peut pas être<br />

manipulée, ou de façon très limitée<br />

• La température ambiante est nettement<br />

inférieure à la température réglée<br />

• La température ambiante est nettement<br />

supérieure à la température réglée<br />

• Bruits dans la vanne thermostatique<br />

• Manque d’étanchéité sur la vanne thermostatique<br />

• Air dans le corps de chauffe<br />

• L’installation de chauffage ne fournit pas ou<br />

pas assez d’énergie<br />

• Lors d’une aération prolongée par l’ouverture<br />

de la fenêtre (en imposte) et en présence<br />

de températures extérieures peu élevées, la<br />

température ambiante est inférieure au réglage<br />

le plus bas sur la vanne thermostatique<br />

• Le siège de la vanne est souillé, la vanne<br />

thermostatique n’est pas étanche<br />

• La pression différentielle max. admissible, empêchant<br />

la fermeture de la vanne, est dépassée<br />

• La tête thermostatique a été limitée ou bloquée<br />

en interne, c’est-à-dire qu’elle est bloquée sur<br />

une température sans pouvoir être modifiée<br />

depuis l’extérieur, ou que la plage de réglage<br />

est limitée vers le haut ou vers le bas<br />

• Le fonctionnement de la vanne thermostatique<br />

à bulbe intégré est <strong>per</strong>turbé par la présence de<br />

rideaux, d’habillages de corps de chauffe, etc.<br />

• La vanne thermostatique à bulbe intégré est<br />

montée verticalement<br />

• La puissance nominale du corps de chauffe par<br />

rapport au volume de la pièce est insuffisante<br />

• L’installation de chauffage ne fournit pas assez<br />

d’énergie<br />

• La vanne thermostatique ne saisit pas la température<br />

ambiante et est influencée par un afflux<br />

d’air froid, par exemple un courant d’air<br />

• La vanne thermostatique est montée en<br />

position basse et n’est influencée que par l’air<br />

froid ambiant<br />

• L’influence de chaleurs externes peut conduire<br />

à une augmentation de la chaleur ambiante<br />

même lorsque la vanne thermostatique a arrêté<br />

la circulation de l’eau dans le corps de chauffe<br />

• Perte de pression trop forte<br />

• Air dans l’installation de chauffage<br />

• L’écoulement dans le corps de chauffe se fait<br />

dans le mauvais sens<br />

• Les pièces de raccordement telles que bague de<br />

serrage, écrou de bague de serrage, cône ou<br />

écrou à visser ne sont pas lubrifiées<br />

• Etanchéité de la tige de vanne défectueuse<br />

• Purger le corps de chauffe<br />

• Vérifier la courbe de chauffe, la pompe de circulation,<br />

le programme temporel, le générateur<br />

de chaleur, etc<br />

• Aérer brièvement, fenêtres grandes ouvertes<br />

• Eliminer les souillures<br />

• Réduire la pression exercée par la pompe<br />

• Supprimer la fonction de limitation ou de<br />

blocage<br />

• Veiller à ce que l’air ambiant circule librement<br />

autour de la vanne thermostatique ou installer<br />

une sonde/commande à distance<br />

• Installer la sonde ou la commande à distance<br />

• Vérifier la courbe de chauffe ou adapter la<br />

puissance des corps de chauffe<br />

• Vérifier la courbe de chauffe, la pompe de circulation,<br />

le programme temporel, le générateur<br />

de chaleur, etc.<br />

• Veiller à ce que l’air ambiant circule librement<br />

autour de la vanne thermostatique ou installer<br />

une sonde/commande à distance<br />

• Corriger l’écart en réglant une température<br />

inférieure ou en installant une sonde/commande<br />

à distance<br />

• Les vannes thermostatiques tiennent aussi<br />

compte de l’augmentation de température liée<br />

aux sources de chaleur externes et participent<br />

ainsi à l’économie d’énergie<br />

• Réduire la pression de la pompe de circulation<br />

ou vérifier la présence d’eau<br />

• Purger l’installation, ajouter de l’eau<br />

• Corriger le sens d’écoulement ou monter une<br />

vanne adaptée. Pour des questions éventuelles<br />

en rapport avec les <strong>per</strong>formances supérieures<br />

ou inférieures liées au flux circulant dans les<br />

corps de chauffe, se renseigner auprès du<br />

fabricant du corps de chauffe<br />

• Lubrifier les pièces de raccordement<br />

• Remplacer le joint torique de la tige de vanne.<br />

Il n’est pas nécessaire de purger l’installation<br />

pour ce faire<br />

40<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>


1.6 Eliminazione guasti<br />

Disturbo Cause Rimedio<br />

• Il corpo riscaldante non si scalda o si<br />

scalda solo in maniera insufficiente<br />

• I <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> restano caldi anche<br />

quando la valvola termostatica è chiusa<br />

• Il bulbo del termostato non gira o gira<br />

solo limitatamente<br />

• La tem<strong>per</strong>atura ambiente raggiunge<br />

chiaramente livelli inferiori rispetto alla<br />

tem<strong>per</strong>atura regolata<br />

• La tem<strong>per</strong>atura ambiente raggiunge<br />

chiaramente livelli su<strong>per</strong>iori rispetto alla<br />

tem<strong>per</strong>atura regolata<br />

• Rumori nella valvola termostatica<br />

• Perdite di tenuta della valvola termostatica<br />

• Aria nel corpo riscaldante<br />

• L'impianto di riscaldamento non fornisce sufficiente<br />

energia o non la fornisce affatto<br />

• Con ventilazione <strong>per</strong>manente delle finestre (posizione<br />

basculante a<strong>per</strong>ta) e basse tem<strong>per</strong>ature<br />

esterne, la tem<strong>per</strong>atura ambiente scende alla<br />

regolazione più bassa della valvola termostatica<br />

• La sede della valvola è sporca, il bulbo del<br />

termostato non può chiudere<br />

• È stata su<strong>per</strong>ata la pressione differenziale max.<br />

ammissibile, alla quale la valvola ancora si<br />

chiude<br />

• Il bulbo del termostato è stato limitato o<br />

bloccato internamente, cioè è stato bloccato<br />

dall’esterno a una tem<strong>per</strong>atura non modificabile<br />

oppure il campo di tem<strong>per</strong>atura è stato<br />

limitato verso l’alto o verso il basso<br />

• La valvola termostatica con sensore integrato<br />

è co<strong>per</strong>ta da tende, rivestimenti del radiatore,<br />

ecc.<br />

• La valvola termostatica con sensore integrato è<br />

montata in posizione verticale<br />

• La potenza nominale del radiatore è insufficiente<br />

rispetto alle dimensioni del locale<br />

• L'impianto di riscaldamento non fornisce<br />

sufficiente energia<br />

• La valvola termostatica non registra la tem<strong>per</strong>atura<br />

ambiente, ma viene influenzata dall’aria<br />

più fredda, ad esempio da una corrente d’aria<br />

• La valvola termostatica è montata in basso<br />

sotto il corpo riscaldante e registra solo l’aria<br />

ambiente fredda rifluente<br />

• Gli influssi dell’aria calda esterna possono<br />

provocare l’innalzamento della tem<strong>per</strong>atura<br />

ambiente, anche se la valvola termostatica ha<br />

bloccato l’afflusso d’acqua al radiatore<br />

• Pressione differenziale eccessiva<br />

• Aria nell’impianto di riscaldamento<br />

• L’acqua nel corpo riscaldante circola nella<br />

direzione sbagliata<br />

• Elementi di raccordo come l’anello di bloccaggio,<br />

il cono o il dado d’avvitamento non sono<br />

stati ingrassati<br />

• La guarnizione dello stelo della valvola è<br />

difettosa<br />

• Sfiatare il corpo riscaldante<br />

• Controllare la curva di riscaldamento, la pompa<br />

di circolazione, il generatore di calore, ecc.<br />

• Ventilare le stanze solo brevemente ma intensamente<br />

• Rimuovere i <strong>corpi</strong> estranei<br />

• Ridurre la pressione della pompa<br />

• Rimuovere la funzione di limitazione o di<br />

bloccaggio<br />

• Provvedere affinché l’aria dell’ambiente possa<br />

circolare liberamente attorno alla valvola<br />

termostatica oppure installare una sonda a<br />

distanza o un regolatore a distanza<br />

• Installare la sonda a distanza o il regolatore a<br />

distanza<br />

• Controllare la curva di riscaldamento o adattare<br />

la potenza del corpo riscaldante<br />

• Controllare la curva di riscaldamento, la pompa<br />

di circolazione, il generatore di calore, ecc.<br />

• Provvedere affinché attorno alla valvola termostatica<br />

circoli solo l’aria ambiente<br />

• Correggere le differenze regolando una tem<strong>per</strong>atura<br />

inferiore o installando una sonda a<br />

distanza oppure un regolatore a distanza<br />

• Le valvole termostatiche considerano anche<br />

l’aumento della tem<strong>per</strong>atura ambiente causata<br />

da sorgenti di calore esterne e contribuiscono<br />

così a risparmiare energia<br />

• Ridurre la pressione della pompa o controllare<br />

la distribuzione dell’acqua<br />

• Sfiatare l’impianto, riempire d’acqua<br />

• Correggere la direzione del flusso o installare<br />

una valvola adeguata. Per quanto riguarda<br />

eventuali domande, concernenti potenze<br />

supplementari o inferiori dei <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

dipendenti dal flusso, richiedere informazioni<br />

presso il produttore del corpo riscaldante<br />

• Ingrassare gli elementi di raccordo<br />

• Sostituire l’O-ring esterno. Non è necessario<br />

svuotare l’impianto a questo scopo<br />

Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />

Raccordement pour corps de chauffe<br />

<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />

41

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!