Collegamento per corpi riscaldanti
Collegamento per corpi riscaldanti
Collegamento per corpi riscaldanti
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour<br />
corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong><br />
<strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1. Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
1.1 Heizkör<strong>per</strong>-Armaturen............................................................................................................................................. 5<br />
1.1.1 Thermostatventile - Rücklaufverschraubungen..................................................................................................... 6<br />
1.2 Thermostatköpfe........................................................................................................................................................ 7<br />
1.2.1 Funktion................................................................................................................................................................. 8<br />
1.2.2 Einbauhinweise..................................................................................................................................................... 8<br />
1.2.3 Empfohlene Raumtem<strong>per</strong>aturen........................................................................................................................... 9<br />
1.2.4 Montage Thermostatkopf Typ K.......................................................................................................................... 10<br />
1.2.4.1 Einstellbegrenzung............................................................................................................................. 11<br />
1.2.5 Montage Thermostatkopf B................................................................................................................................ 12<br />
1.2.5.1 Demontage Thermostatkopf B............................................................................................................ 13<br />
1.2.6 Thermostatkopf F................................................................................................................................................ 14<br />
1.2.6.1 Montage Thermostatkopf F................................................................................................................ 14<br />
1.2.6.2 Montage Thermostatkopf F auf Unterputz-Schalterdose mit Leerrohr.................................................. 15<br />
1.2.7 Montage Thermostatkopf WK (Winkelform)....................................................................................................... 16<br />
1.2.8 Austausch Thermostatköpfe auf Fremprodukte ................................................................................................. 17<br />
1.2.8.1 Direktanschluss an Danfoss RA (Baujahr ab 1986)............................................................................. 17<br />
1.2.8.2 Indirekter Anschluss an Danfoss......................................................................................................... 18<br />
1.3 Thermostat-Ventilunterteile................................................................................................................................ 19<br />
1.3.1 Thermostat-Ventilunterteile Standard (Bauschutzkappe schwarz)..................................................................... 19<br />
1.3.1.1 Leistungswerte................................................................................................................................... 20<br />
1.3.1.2 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜) bis DN 20 (¾), Ventilunterteil mit Thermostat-Kopf..................... 21<br />
1.3.1.3 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 21<br />
1.3.2 Thermostat-Ventilunterteile V-exakt (Bauschutzkappe weiss)............................................................................ 22<br />
1.3.2.1 Voreinstellung.................................................................................................................................... 23<br />
1.3.2.2 Leistungswerte................................................................................................................................... 23<br />
1.3.2.3 Regeldifferenz 0.4…1.0 K.................................................................................................................. 24<br />
1.3.2.4 Regeldifferenz 0.5…2.0 K.................................................................................................................. 24<br />
1.3.2.5 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 25<br />
1.3.2.6 Empfohlene Voreinstellwerte bei unterschiedlicher Heizkör<strong>per</strong>leistung, Druckverlust<br />
und Systemspreizung.......................................................................................................................... 26<br />
1.4 Rücklaufverschraubungen.................................................................................................................................... 27<br />
1.4.1 Rücklaufverschraubung mit Abs<strong>per</strong>r- und Reguliermöglichkeit......................................................................... 27<br />
1.4.1.1 Bedienung.......................................................................................................................................... 27<br />
1.4.1.2 Leistungswerte................................................................................................................................... 28<br />
1.4.1.3 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜)..................................................................................................... 28<br />
1.4.1.4 Druckverlust-Diagramm DN 15 (½)..................................................................................................... 29<br />
1.4.1.5 Druckverlust-Diagramm DN 20 (¾)..................................................................................................... 30<br />
1.4.1.6 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 30<br />
1.4.2 Rücklaufverschraubung mit Abs<strong>per</strong>r-, Regulier- und Entleermöglichkeit........................................................... 31<br />
1.4.2.1 Voreinstellung.................................................................................................................................... 32<br />
1.4.2.2 Leistungswerte................................................................................................................................... 32<br />
1.4.2.3 Druckverlust-Diagramm...................................................................................................................... 33<br />
1.4.2.4 Berechnungsbeispiel........................................................................................................................... 33<br />
1.4.3 Entleeren des Heizkör<strong>per</strong>s................................................................................................................................... 34<br />
1.5 Anschlusskomponenten........................................................................................................................................ 35<br />
1.5.1 Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler Bauhöhe für Unterlagsböden<br />
und Sockelleisteninstallationen........................................................................................................................... 35<br />
1.6 Störungsbehebung.................................................................................................................................................. 39<br />
2<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1. Raccordement pour corps de chauffe<br />
1.1 Robinetterie pour corps de chauffe.................................................................................................................... 5<br />
1.1.1 Vannes thermostatiques - Raccords de retour...................................................................................................... 6<br />
1.2 Têtes thermostatiques............................................................................................................................................. 7<br />
1.2.1 Fonction................................................................................................................................................................. 8<br />
1.2.2 Instructions de montage....................................................................................................................................... 8<br />
1.2.3 Températures ambiantes recommandées............................................................................................................. 9<br />
1.2.4 Montage de la tête thermostatique type K......................................................................................................... 10<br />
1.2.4.1 Limitation du réglage......................................................................................................................... 11<br />
1.2.5 Montage de la tête thermostatique B................................................................................................................. 12<br />
1.2.5.1 Démontage de la tête thermostatique B............................................................................................. 13<br />
1.2.6 Tête thermostatique F......................................................................................................................................... 14<br />
1.2.6.1 Montage de la tête thermostatique F.................................................................................................. 14<br />
1.2.6.2 Montage d’une tête thermostatique F sur boîte à montage caché, avec tube gaine............................ 15<br />
1.2.7 Montage de la tête thermostatique WK (équerre).............................................................................................. 16<br />
1.2.8 Remplacement de têtes thermostatiques sur des vannes thermostatiques d’autres marques ......................... 17<br />
1.2.8.1 Raccordement direct sur Danfoss RA (dès l’année de construction 1986)........................................... 17<br />
1.2.8.2 Raccordement indirect sur Danfoss..................................................................................................... 18<br />
1.3 Vannes thermostatiques....................................................................................................................................... 19<br />
1.3.1 Vannes thermostatiques standard (bouchon de protection noir)....................................................................... 19<br />
1.3.1.1 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 20<br />
1.3.1.2 Diagramme de <strong>per</strong>tes de charge DN 10 (⅜) à DN 20 (¾), vanne avec tête thermostatique................. 21<br />
1.3.1.3 Exemple de calculation....................................................................................................................... 21<br />
1.3.2 Vannes thermostatiques V-exakt (bouchon de protection blanc)....................................................................... 22<br />
1.3.2.1 Réglage préalable.............................................................................................................................. 23<br />
1.3.2.2 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 23<br />
1.3.2.3 Différence de réglage 0.4…1.0 K....................................................................................................... 24<br />
1.3.2.4 Différence de réglage 0.5…2.0 K....................................................................................................... 24<br />
1.3.2.5 Exemple de calculation....................................................................................................................... 25<br />
1.3.2.6 Valeurs de réglage préalable recommandées en cas de corps de chauffe à puissance variable, de<br />
<strong>per</strong>te de charge et de différents systèmes........................................................................................... 26<br />
1.4 Raccords de retour.................................................................................................................................................. 27<br />
1.4.1 Raccord de retour avec possibilités d’arrêt et de réglage.................................................................................. 27<br />
1.4.1.1 Mode d’emploi................................................................................................................................... 27<br />
1.4.1.2 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 28<br />
1.4.1.3 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 10 (⅜)......................................................................................... 28<br />
1.4.1.4 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 15 (½)......................................................................................... 29<br />
1.4.1.5 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 20 (¾)......................................................................................... 30<br />
1.4.1.6 Exemple de calculation....................................................................................................................... 30<br />
1.4.2 Raccord de retour avec possibilités d’arrêt, de réglage et de purge.................................................................. 31<br />
1.4.2.1 Préréglage.......................................................................................................................................... 32<br />
1.4.2.2 Diagramme de <strong>per</strong>formance............................................................................................................... 32<br />
1.4.2.3 Diagramme de <strong>per</strong>te de charge.......................................................................................................... 33<br />
1.4.2.4 Exemple de calculation....................................................................................................................... 33<br />
1.4.3 Vidange d’un corps de chauffe........................................................................................................................... 34<br />
1.5 Eléments de raccordement.................................................................................................................................. 35<br />
1.5.1 Pièces de dérivation et raccords pour croisement d’une hauteur minimale dans des chapes ou des plinthes. 35<br />
1.6 Suppression des <strong>per</strong>turbations.......................................................................................................................... 40<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
3
1. <strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
1.1 Rubinetteria <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>....................................................................................................................... 5<br />
1.1.1 Valvole termostatiche - Detentori......................................................................................................................... 6<br />
1.2 Bulbi termostatici...................................................................................................................................................... 7<br />
1.2.1 Funzione................................................................................................................................................................ 8<br />
1.2.2 Istruzioni <strong>per</strong> l’installazione.................................................................................................................................. 8<br />
1.2.3 Tem<strong>per</strong>ature ambiente consigliate........................................................................................................................ 9<br />
1.2.4 Montaggio del bulbo termostatico tipo K........................................................................................................... 10<br />
1.2.4.1 Limitazione della regolazione............................................................................................................. 11<br />
1.2.5 Montaggio del bulbo termostatico B.................................................................................................................. 12<br />
1.2.5.1 Smontaggio del bulbo del termostato B.............................................................................................. 13<br />
1.2.6 Bulbo del termostato F........................................................................................................................................ 14<br />
1.2.6.1 Montaggio del bulbo del termostato F................................................................................................ 14<br />
1.2.6.2 Montaggio del bulbo del termostato F sulla scatola interruttori sotto intonaco con tubo vuoto.......... 15<br />
1.2.7 Montaggio del bulbo del termostato WK (forma ad angolo)............................................................................. 16<br />
1.2.8 Sostituzione dei bulbi termostatici su prodotti di terzi ...................................................................................... 17<br />
1.2.8.1 Attacco diretto al Danfoss RS (anno di costruzione dal 1986)............................................................. 17<br />
1.2.8.1 Attacco indiretto al Danfoss............................................................................................................... 18<br />
1.3 Parti inferiori della valvola termostatica....................................................................................................... 19<br />
1.3.1 Parti inferiori della valvola termostatica standard (cappuccio di protezione nero)........................................... 19<br />
1.3.1.1 Valori di potenza................................................................................................................................ 20<br />
1.3.1.2 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 10 (⅜) fino a DN 20 (¾), parte inferiore della valvola<br />
con bulbo del termostato................................................................................................................... 21<br />
1.3.1.3 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 21<br />
1.3.2 Parti inferiori della valvola termostatica V esatta (cappuccio di protezione bianco)......................................... 22<br />
1.3.2.1 Impostazione preliminare................................................................................................................... 23<br />
1.3.2.2 Valori di potenza................................................................................................................................ 23<br />
1.3.2.3 Differenza di regolazione 0.4…1.0 K.................................................................................................. 24<br />
1.3.2.4 Differenza di regolazione 0.5…2.0 K.................................................................................................. 24<br />
1.3.2.5 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 25<br />
1.3.2.6 Valori di preregolazione consigliati con differenti potenze del radiatore, <strong>per</strong>dita di pressione<br />
ed espansione del sistema ................................................................................................................. 26<br />
1.4 Detentori..................................................................................................................................................................... 27<br />
1.4.1 Detentori con possibilità di chiusura e di regolazione........................................................................................ 27<br />
1.4.1.1 Uso..................................................................................................................................................... 27<br />
1.4.1.2 Valori di potenza................................................................................................................................ 28<br />
1.4.1.3 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 10 (⅜)............................................................................... 28<br />
1.4.1.4 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 15 (½)............................................................................... 29<br />
1.4.1.5 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione DN 20 (¾)............................................................................... 30<br />
1.4.1.6 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 30<br />
1.4.2 Detentori con possibilità di chiusura, di regolazione e di svuotamento............................................................. 31<br />
1.4.2.1 Impostazione preliminare................................................................................................................... 32<br />
1.4.2.2 Valori di potenza................................................................................................................................ 32<br />
1.4.2.3 Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione ............................................................................................... 33<br />
1.4.2.4 Esempio di calcolo.............................................................................................................................. 33<br />
1.4.3 Svuotamento del corpo riscaldante.................................................................................................................... 34<br />
1.5 Componenti di collegamento.............................................................................................................................. 35<br />
1.5.1 Derivazione e incroci con altezza di montaggio minima <strong>per</strong> betoncini e installazioni nel battiscopa............... 35<br />
1.6 Eliminazione guasti................................................................................................................................................. 41<br />
4<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
1.1 Heizkör<strong>per</strong>-Armaturen<br />
Robinetterie pour corps de chauffe<br />
Rubinetteria <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
Für den Anschluss der Heizkör<strong>per</strong> steht ein umfangreiches<br />
Programm an Abzweig-Stücken, Anschlussgarnituren<br />
und Armaturen zur Verfügung.<br />
• Abzweigstücke und Kreuzungen mit minimaler<br />
Bauhöhe für Unterlagsböden und Sockelleisteninstallationen<br />
• Anschlussgarnituren für Badradiatoren<br />
abs<strong>per</strong>rbar<br />
• Übergänge und Adapter für alle Anschluss-<br />
Varianten<br />
• Thermostatventile und Rücklaufverschraubungen<br />
in allen Anschlussvarianten<br />
• Thermostatköpfe in verschiedenen Ausführungen<br />
für alle Bedürfnisse<br />
Un programme complet de pièces de dérivation,<br />
de garnitures et de robinetterie, satisfaisant au<br />
raccordement des corps de chauffe, est disponible.<br />
• Pièces de dérivation et raccords pour croisement<br />
d’une hauteur minimale dans des chapes<br />
ou des plinthes<br />
• Garnitures de raccordement avec dispositif<br />
d’arrêt pour corps de chauffe de salle de bains<br />
• Pièces intermédiaires et de transformations<br />
pour toutes les variantes de raccordement<br />
• Vannes thermostatiques et raccords de retour<br />
dans toutes les variantes de raccordement<br />
• Têtes thermostatiques en différentes exécutions<br />
pour tous les besoins<br />
Per i collegamenti dei <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> è disponibile<br />
un vasto programma di derivazione, set di<br />
collegamenti e rubinetti.<br />
• Derivazione e incroci con altezza di montaggio<br />
minima <strong>per</strong> betoncini e installazioni nel<br />
battiscopa<br />
• Set di collegamenti <strong>per</strong> rubinetti-bagno con<br />
chiusura<br />
• Raccordi e adattatori <strong>per</strong> tutte le varianti di<br />
allacciamento<br />
• Valvole termostatiche e detentori <strong>per</strong> tutte le<br />
varianti di collegamento<br />
• Bulbi termostatici in varie versioni, adatti a ogni<br />
esigenza<br />
2 4<br />
1<br />
3<br />
5<br />
1 Wärmeerzeugung Générateur de chaleur Produzione di calore<br />
2 Zirkulationspumpe Pompe de circulation Pompa di circolazione<br />
3 Thermostatventile Vanne thermostatique Valvole termostatiche<br />
4 Wärmeabgabe Corps de chauffe Erogazione di calore<br />
5 Rücklaufverschraubung Raccord de retour Detentore<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
5
1.1.1 Thermostatventile -<br />
Rücklaufverschraubungen<br />
Vannes thermostatiques - Raccords<br />
de retour<br />
Valvole termostatiche - Detentori<br />
Thermostatventil-Unterteil und<br />
Thermostatköpfe.<br />
Vannes thermostatiques et têtes<br />
thermostatiques.<br />
Parte inferiore della valvola termostatica<br />
e bulbi termostatici.<br />
Rücklaufverschraubungen in der Eck- und<br />
Durchgangs-Ausführung und mit oder ohne<br />
Entleermöglichkeit. Auch mit Pressenden für den<br />
direkten Anschluss von Optipress-Therm-Rohren.<br />
Raccords de retour en exécution équerre et droite,<br />
avec ou sans possibilité de vidange. Egalement<br />
avec embout à sertir <strong>per</strong>mettant un raccordement<br />
direct aux tuyaux Optipress-Therm.<br />
Detentori nelle versioni ad angolo e dritti, con o<br />
senza possibilità di svuotamento. Anche con parti<br />
terminali da pressare, <strong>per</strong> l'attacco diretto dei tubi<br />
Optipress-Therm.<br />
Klemmverschraubungen und Zubehörteile Raccords de serrage et accessoires Raccordini e accessori<br />
6<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.2 Thermostatköpfe<br />
Têtes thermostatiques<br />
Bulbi termostatici<br />
Thermostatköpfe sind Regeleinrichtungen zur<br />
raumweisen Tem<strong>per</strong>aturregelung und stehen in<br />
unterschiedlichen Ausführungen zur Verfügung.<br />
Die Thermostatköpfe nutzen die Energie interner<br />
und externer Fremdwärmequellen, wie z. B.<br />
Sonneneinstrahlung, Wärmeabgabe von Personen<br />
und elektrischen Geräten etc., und halten die<br />
Raumlufttem<strong>per</strong>atur konstant. Dadurch wird<br />
unnötiger Energieverbrauch vermieden.<br />
Les têtes thermostatiques sont des dispositifs de<br />
régularisation de température pièce par pièce,<br />
elles sont disponibles dans différentes exécutions.<br />
Les têtes thermostatiques sont sensibles aux<br />
sources de chaleur internes et externes, comme<br />
par ex. les rayons du soleil, l’émission de chaleur<br />
par les <strong>per</strong>sonnes, les appareils électriques,<br />
etc., maintenant par là même une température<br />
ambiante constante. Ceci évite donc toute<br />
consommation d’énergie su<strong>per</strong>flue.<br />
I bulbi termostatici sono dispositivi di regolazione<br />
destinati alla regolazione della tem<strong>per</strong>atura<br />
ambiente; sono disponibili in diverse versioni.<br />
I bulbi termostatici utilizzano l'energia di terze<br />
sorgenti di calore interne ed esterne, quali l'irradiazione<br />
solare, il calore prodotto dalle <strong>per</strong>sone,<br />
dagli apparecchi elettrici, ecc. e mantengono<br />
costante la tem<strong>per</strong>atura dell'ambiente. In questo<br />
modo si evita lo spreco di energia.<br />
Beispiel: Thermostatventil Typ K<br />
mit eingebautem Fühler<br />
Exemple: vanne thermostatique type K<br />
avec bulbe incorporé<br />
Esempio: valvola termostatica tipo K<br />
con sensore integrato<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
6<br />
1 Flüssigkeitsgefüllter Thermostat mit hoher<br />
Regelgenauigkeit<br />
Bulbe rempli de liquide assurant<br />
une régulation précise<br />
Termostato riempito con liquido, <strong>per</strong><br />
una grande precisione di regolazione<br />
2 Griff Typ K Poignée type K Impugnatura tipo K<br />
3 Einstellskala Echelle de graduation Scala di regolazione<br />
4 Rändelmutter Ecrou moleté Dado zigrinato<br />
5 Thermostatventil-Oberteil Mécanisme de fermeture Parte su<strong>per</strong>iore della valvola termostatica<br />
6 Thermostatventil-Unterteil Corps de vanne thermostatique Parte inferiore della valvola termostatica<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
7
1.2.1 Funktion Fonction Funzione<br />
Regeltechnisch betrachtet sind Thermostatköpfe<br />
stetige Proportionalregler (P-Regler) ohne<br />
Hilfsenergie. Sie benötigen keinen elektrischen<br />
Anschluss oder sonstige Fremdenergie. Die<br />
Änderung der Raumlufttem<strong>per</strong>atur (Regelgrösse)<br />
ist proportional zur Änderung des Ventilhubes<br />
(Stellgrösse). Steigt die Raumlufttem<strong>per</strong>atur z.<br />
B. durch Sonneneinstrahlung an, so dehnt sich<br />
die Flüssigkeit im Tem<strong>per</strong>aturfühler aus und<br />
wirkt auf das Wellrohr. Dieses drosselt über die<br />
Ventilspindel die Wasserzufuhr zum Heizkör<strong>per</strong>.<br />
Bei sinkender Raumlufttem<strong>per</strong>atur verläuft der<br />
Vorgang umgekehrt.<br />
Flüssigkeitsgefüllte Thermostate zeichnen sich<br />
durch höhere Regelkräfte und dadurch hohe<br />
Regelgenauigkeit aus.<br />
D’un point de vue technique, les têtes thermostatiques<br />
sont des régulateurs proportionnels <strong>per</strong>manents<br />
(régulateurs P) sans apport d’énergie. Elles<br />
n’ont besoin d’aucun raccordement électrique ni<br />
de toute autre énergie externe. L’évolution de la<br />
température ambiante (variable recommandée) est<br />
proportionnelle à la modification de la course du<br />
mécanisme de fermeture. Si la température ambiante<br />
augmente, par ex. sous l’effet des rayons<br />
du soleil, le liquide contenu dans le bulbe se dilate<br />
et a une incidence sur le soufflet. Par le biais de la<br />
tige du mécanisme, celui-ci réduit l’arrivée d’eau<br />
dans le corps de chauffe. En cas de baisse de la<br />
température ambiante, le processus est inversé.<br />
Les bulbes de têtes thermostatiques contiennent<br />
un liquide assurant une régulation précise.<br />
Sotto un punto di vista della tecnica di regolazione,<br />
i bulbi termostatici rappresentano regolatori<br />
proporzionali continui (regolatori P) senza energia<br />
ausiliaria. Non richiedono nessun collegamento<br />
elettrico o ad altri tipi di energia esterna. Il<br />
cambiamento della tem<strong>per</strong>atura ambiente (entità<br />
di regolazione) è proporzionale alla modifica della<br />
corsa della valvola (entità di movimento). Quando<br />
la tem<strong>per</strong>atura dell'aria ambiente aumenta, ad<br />
es. in seguito all'irradiazione solare, il liquido<br />
all'interno della sonda termica si dilata e agisce<br />
sul tubo ondulato. Questo riduce, attraverso lo<br />
stelo della valvola, l'adduzione dell'acqua verso<br />
il radiatore. Quando la tem<strong>per</strong>atura dell'aria<br />
ambiente si abbassa, questo processo decorre in<br />
senso inverso.<br />
I termostati riempiti con liquido si contraddistinguono<br />
<strong>per</strong> le loro forze di regolazione più elevate<br />
e quindi <strong>per</strong> una grande precisione di regolazione.<br />
1.2.2 Einbauhinweise Instructions de montage Istruzioni <strong>per</strong> l’installazione<br />
Thermostat-Köpfe mit eingebautem Fühler dürfen<br />
nicht von Vorhängen, Heizkör<strong>per</strong>verkleidungen<br />
usw. verdeckt, in engen Nischen, oder senkrecht<br />
montiert werden, da sonst ein genaues Regeln<br />
nicht möglich ist. Andernfalls ist der Einbau eines<br />
Fernfühlers oder Ferneinstellers erforderlich.<br />
La présence de rideaux, l’habillage des corps<br />
de chauffe, le montage confiné dans des niches<br />
étroites ou le montage vertical de la tête thermostatique<br />
sont à proscrire. Ces situations empêchent<br />
un fonctionnement précis.<br />
Dans ces différents cas, l’installation d’une commande<br />
à distance est indispensable.<br />
I bulbi termostatici con sensore integrato non<br />
devono essere co<strong>per</strong>ti da tende, rivestimenti dei<br />
radiatori, ecc., e nemmeno montati in nicchie<br />
strette o verticalmente, altrimenti non sarà possibile<br />
ottenere una regolazione precisa. Eventualmente<br />
risulterà necessario installare una sonda a<br />
distanza o un regolatore a distanza.<br />
J<br />
J<br />
L<br />
L<br />
8<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.2.3 Empfohlene Raumtem<strong>per</strong>aturen Températures ambiantes<br />
recommandées<br />
Tem<strong>per</strong>ature ambiente consigliate<br />
T Kellerräume und Frostschutzstellung Cave et réglage antigel Cantine e protezione antigelo<br />
1 Treppenhaus, Windfang Cage d’escaliers Tromba delle scale, bussola<br />
) Alle Räume nachts Température nocturne générale Tutte le stanze di notte<br />
2 Hobbyraum, Schlafzimmer Pièce de loisirs, chambre à coucher Locale hobby, camera da letto<br />
☼3 Wohn- u. Esszimmer (Grundeinstellung) Salon et salle à manger (réglage de base) Soggiorno e stanza da pranzo<br />
(regolazione di base)<br />
Arbeits- u. Kinderzimmer Bureau et chambre d’enfant Studio e camera dei bambini<br />
3-4<br />
4 Badezimmer Salle de bains Bagno<br />
5 z. B. Schwimmbad par ex. piscine ad es. piscina<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
9
1.2.4 Montage Thermostatkopf Typ K Montage de la tête thermostatique<br />
type K<br />
Bauschutzkappe vom Thermostatventil-Unterteil<br />
abdrehen. Vor der Montage überprüfen, ob der<br />
Thermostatkopf auf Merkzahl 5 gedreht ist.<br />
Thermostatkopf auf Thermostatventil-Unterteil<br />
aufschrauben und fest anziehen. Achten Sie<br />
darauf, dass der Einstellpfeil nach oben weist.<br />
Thermostatventile mit eingebautem Fühler müssen<br />
horizontal montiert werden.<br />
Dévisser le capuchon de protection de la vanne<br />
thermostatique. Avant le montage, vérifier que la<br />
tête thermostatique est bien positionnée sur 5.<br />
Visser fermement avec l’écrou moleté la tête thermostatique<br />
sur la vanne thermostatique. Veillez à<br />
ce que la flèche de réglage soit placée en position<br />
facilement visible. Les vannes thermostatiques à<br />
bulbe incorporé doivent être montées horizontalement.<br />
Montaggio del bulbo termostatico<br />
tipo K<br />
Aprire la parte inferiore della valvola termostatica.<br />
Prima del montaggio, controllare che il bulbo<br />
termostatico sia impostato sulla cifra 5 della scala.<br />
Avvitare il bulbo termostatico sulla parte inferiore<br />
della valvola termostatica e stringere bene. Accertarsi<br />
che la freccia di regolazione indichi verso l'alto.<br />
Le valvole termostatiche con sonda integrata<br />
devono essere montate in orizzontale.<br />
~ 20 Nm<br />
10<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.2.4.1 Einstellbegrenzung Limitation du réglage Limitazione della regolazione<br />
Der Thermostat-Kopf wird werkseitig mit zwei<br />
Sparclips geliefert. Mit ihnen kann eine variable<br />
Markierung, Begrenzung oder Blockierung der<br />
gewünschten Tem<strong>per</strong>atureinstellung vorgenommen<br />
werden.<br />
Départ usine, la tête thermostatique est livrée<br />
avec deux clips limiteurs de température. Ceux-ci<br />
<strong>per</strong>mettent de procéder à un réglage mini-maxi<br />
présélectionné, à une limitation ou à un blocage<br />
du réglage de la température souhaitée.<br />
Di fabbrica, il bulbo termostatico è fornito di due<br />
clip di risparmio. Queste <strong>per</strong>mettono di eseguire<br />
una marcatura variabile, una limitazione o un<br />
bloccaggio della regolazione della tem<strong>per</strong>atura<br />
desiderata.<br />
Sparclip mit dem Daumen bis zum Anschlag<br />
zurückziehen, anheben und herausnehmen.<br />
Déplacer le clip limiteur jusqu’à butée avec le<br />
pouce, le relever et l’extraire.<br />
Con il pollice tirare indietro, sollevare e togliere i<br />
clip di risparmio.<br />
Für eine obere Begrenzung den Sparclip rechts der<br />
Merkzahl einsetzen, für eine untere Begrenzung<br />
den Sparclip links der gewünschten Merkzahl<br />
einsetzen.<br />
Für eine Blockierung einer Tem<strong>per</strong>atur sind beide<br />
Sparclips unmittelbar nebeneinander einzusetzen.<br />
Pour une limitation supérieure, insérer le clip<br />
limiteur dans l’alvéole à droite de l’indicateur<br />
de position et, pour une limitation inférieure, à<br />
gauche de l'indicateur de position souhaité.<br />
Pour bloquer une température donnée, placer les<br />
deux clips limiteurs l’un à côté de l’autre.<br />
Per una limitazione su<strong>per</strong>iore, inserire il clip di<br />
risparmio a destra della cifra e <strong>per</strong> una limitazione<br />
inferiore, inserire il clip di risparmio a sinistra della<br />
cifra desiderata.<br />
Per bloccare la tem<strong>per</strong>atura, impiegare entrambi<br />
i clip di risparmio direttamente uno accanto<br />
all'altro.<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
11
1.2.5 Montage Thermostatkopf B Montage de la tête<br />
thermostatique B<br />
1. Bauschutzkappe vom Thermostat-Ventilunterteil<br />
abdrehen.<br />
2. Verschlussstopfen mit kleinem Schraubendreher<br />
entfernen.<br />
3. Mit Universalschlüssel 55420 durch Linksdrehen<br />
auf maximalen Sollwert stellen.<br />
4. Thermostat-Kopf durch Rechtsdrehen auf<br />
Ventilunterteil aufschrauben. Handrad-kappe<br />
über spürbaren Widerstand hinaus weiterdrehen,<br />
bis die seitliche Bohrung mit den beiden<br />
Markierungskerben der Befestigungsmutter<br />
übereinstimmen.<br />
5. Sicherungsschraube in der Befestigungsmutter<br />
mit Inbusschlüssel 2 mm bis zum Anschlag<br />
festziehen. Handradkappe kann nun beliebig<br />
gedreht werden, ohne dass sich der eingestellte<br />
Sollwert verändert.<br />
6. Sichtfenster nach oben drehen.<br />
7. Thermostat auf die gewünschte Tem<strong>per</strong>atur<br />
einstellen und mit Verschlussstopfen wieder<br />
verschliessen.<br />
1. Dévisser le bouchon de protection de la vanne<br />
thermostatique.<br />
2. Retirer la pastille de fermeture à l’aide d’un<br />
petit tournevis.<br />
3. Tourner dans le sens contraire des aiguilles<br />
d’une montre jusqu’à butée à l’aide de la clé<br />
universelle 55420.<br />
4. Visser la tête thermostatique sur la vanne.<br />
Tourner la poignée au-delà de la résistance<br />
jusqu’à ce que l’orifice latéral soit parallèle à<br />
l’une des deux encoches de repérage de l’écrou<br />
de fixation.<br />
5. Serrer jusqu’à butée la vis de blocage de<br />
l’écrou de fixation avec une clé six pans 2 mm.<br />
La poignée peut à présent être manipulée librement<br />
sans modification de la valeur réglée.<br />
6. Positionner l’orifice frontal à midi.<br />
7. Régler la température ambiante souhaitée et<br />
remettre la pastille de fermeture.<br />
Montaggio del bulbo<br />
termostatico B<br />
1. Staccare il cappuccio di protezione dalla parte<br />
inferiore della valvola termostatica.<br />
2. Togliere il tappo servendosi di un piccolo<br />
cacciavite.<br />
3. Regolare il valore nominale massimo con<br />
una rotazione sinistrorsa usando la chiave<br />
universale 55420.<br />
4. Con una rotazione destrorsa avvitare il bulbo<br />
del termostato sulla parte inferiore della<br />
valvola. Girare la maschera della rotella oltre il<br />
punto di resistenza <strong>per</strong>cettibile, fino a quando<br />
il foro laterale corrisponde con le due tacche di<br />
marcatura del dado di fissaggio.<br />
5. Con una chiave a brugola da 2 mm stringere<br />
fino alla battuta d’arresto la vite di sicurezza<br />
nel dado di fissaggio. Ora è possibile girare a<br />
piacere la maschera della rotella, senza modificare<br />
il valore nominale regolato.<br />
6. Girare verso l’alto la finestrella.<br />
7. Regolare il termostato alla tem<strong>per</strong>atura desiderata<br />
e chiudere nuovamente con il tappo.<br />
1 2 3<br />
4 5 6<br />
7<br />
12<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.2.5.1 Demontage Thermostatkopf B Démontage de la tête thermostatique B Smontaggio del bulbo del termostato B<br />
1. Handradkappe drehen, bis die seitliche Bohrung<br />
mit einer den beiden Markierungskerben<br />
der Befestigungsmutter übereinstimmen.<br />
2. Sicherungsschrauben in der Befestigungsmutter<br />
mit Inbusschlüssel 2 mm lösen.<br />
3. Thermostat-Kopf mit eingestecktem Inbusschlüssel<br />
durch Linksdrehen abschrauben.<br />
1. Tourner la poignée jusqu’à ce que l’orifice<br />
latéral soit parallèle à l’une des deux encoches<br />
de repérage de l’écrou de fixation.<br />
2. Desserrer la vis de blocage de l’écrou de<br />
fixation avec une clé six pans 2 mm.<br />
3. Pour déposer la tête thermostatique, insérer<br />
la clé six pans dans l’orifice latéral et dévisser<br />
l’écrou de fixation en tournant la poignée vers<br />
la gauche.<br />
1. Girare la maschera della rotella, fino a quando<br />
il foro laterale corrisponde a una delle due<br />
tacche di marcatura del dado di fissaggio.<br />
2. Con una chiave a brugola da 2 mm svitare le<br />
viti di sicurezza nel dado di fissaggio.<br />
3. Svitare il bulbo del termostato con chiave a<br />
brugola inserita, esercitando una rotazione<br />
sinistrorsa.<br />
1<br />
2 3<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
13
1.2.6 Thermostatkopf F Tête thermostatique F Bulbo del termostato F<br />
Thermostatventile sind so einzubauen, dass sie<br />
die Tem<strong>per</strong>atur der Raumluft erfassen und von<br />
dieser ungehindert umströmt werden können.<br />
Dies ist nicht der Fall, wenn Thermostat-Köpfe mit<br />
eingebautem Fühler von Vorhängen, Heizkör<strong>per</strong>verkleidungen<br />
usw. verdeckt, in engen Nischen<br />
oder senkrecht montiert oder von kälterer Luft, z.<br />
B. Zugluft, beeinflusst werden. In diesen Fällen ist<br />
der Einbau eines Ferneinstellers (Thermostat-Kopf<br />
F) erforderlich.<br />
Les vannes thermostatiques doivent être montées<br />
de façon à pouvoir mesurer la température de<br />
l’air ambiant sans aucune <strong>per</strong>turbation. Ce n’est<br />
pas le cas lorsque le fonctionnement des têtes<br />
thermostatiques à bulbe incorporé est entravé par<br />
la présence de rideaux ou d’habillage des corps de<br />
chauffe, ou si les têtes thermostatiques sont montées<br />
verticalement ou dans des niches étroites, ou<br />
encore dans un endroit influencé par des écarts<br />
importants de température (par ex. courant d’air).<br />
Dans ces différents cas, l’installation d’une<br />
commande à distance (tête thermostatique F) est<br />
indispensable.<br />
Le valvole termostatiche devono essere montate<br />
in modo da registrare la tem<strong>per</strong>atura dell’aria<br />
ambiente, che deve poter circolare liberamente<br />
attorno a esse. Questo non avviene quando i bulbi<br />
del termostato con sensore integrato vengono<br />
co<strong>per</strong>ti da tende, rivestimenti dei radiatori, ecc.,<br />
montati in strette nicchie e in verticale oppure<br />
sono esposti all’aria fredda, ad esempio a correnti<br />
d’aria fredda. In questi casi diviene necessaria<br />
l’installazione di un regolatore a distanza (bulbo<br />
del termostato F).<br />
1.2.6.1 Montage Thermostatkopf F Montage de la tête thermostatique F Montaggio del bulbo del termostato F<br />
1. Haube von der Grundplatte abnehmen.<br />
2. Grundplatte mit Richtungsnut nach obenzeigend,<br />
auf ebener Wand montieren (Befestigungsmaterial<br />
beiliegend).<br />
1. Retirer le cache de la plaque de base.<br />
2. Monter la plaque de base au mur, l’encoche<br />
indiquant le repère de réglage positionnée au<br />
sommet (matériel de fixation compris).<br />
1. Togliere il cappuccio dalla piastra di base.<br />
2. La piastra di base con scanalatura direzionale<br />
deve essere rivolta verso l’alto e montata su<br />
una parete piana (il materiale di fissaggio è<br />
allegato).<br />
1<br />
2 3<br />
4<br />
5<br />
2<br />
1<br />
3<br />
1 Aussparung für Kapillarrohr Encoche pour le passage du tube capillaire Alloggiamento <strong>per</strong> il tubo capillare<br />
2 Nocken zum Aufrollen des Kapilarrohres Dévidoir pour l’enroulement du tube capillaire Camme <strong>per</strong> arrotolare il tubo capillare<br />
3 Montagelöcher Aufputz Orifices de fixation Fori di montaggio sopra intonaco<br />
4 Montagelöcher für UP Dose Ø 60 mm<br />
Orifices de fixation pour boîte à montage caché<br />
Ø 60 mm<br />
Fori di montaggio <strong>per</strong> scatola sotto intonaco Ø<br />
60 mm<br />
5 Einstellgriff Disque de réglage Manopola di regolazione<br />
14<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.2.6.2 Montage Thermostatkopf F auf<br />
Unterputz-Schalterdose mit Leerrohr<br />
Der Thermostatkopf F kann auch auf eine<br />
Unterputz-Schalterdose mit Ø 60 mm mit einem<br />
Leerrohr Ø 23 mm montiert werden.<br />
1. Verschlussschraube (A) abschrauben.<br />
2. Thermostatgeber (B) herausnehmen<br />
3. Thermostatgeber mittels Einzugdraht (C) in das<br />
Leerrohr einziehen.<br />
4. Einstellgriff auf Markierung 5 drehen und<br />
Thermostatkopf (D) auf Thermostatunterteil<br />
aufschrauben.<br />
5. Grundplatte mit Richtungsnut nach oben auf<br />
der UP-Dose montieren.<br />
6. Abdeckhaube auf Grundplatte aufdrücken.<br />
Montage d’une tête thermostatique F<br />
sur boîte à montage caché, avec tube<br />
gaine<br />
La tête thermostatique F doit être montée sur une<br />
boîte à montage caché Ø 60 mm avec tube gaine<br />
Ø 23 mm.<br />
1. Dévisser le bouchon de fermeture (A).<br />
2. Retirer la sonde thermostatique (B).<br />
3. Introduire la sonde dans le tube gaine à l’aide<br />
du fil (C).<br />
4. Positionner la poignée de réglage sur le repère<br />
5 et visser la tête thermostatique (D) sur la<br />
vanne thermostatique.<br />
5. Sur la boîte à montage caché, monter la plaque<br />
de base, l’encoche indiquant le repère de<br />
réglage positionné au sommet.<br />
6. Reposer le cache sur la plaque de base.<br />
Montaggio del bulbo del termostato F<br />
sulla scatola interruttori sotto intonaco<br />
con tubo vuoto<br />
Il bulbo del termostato F può essere montato<br />
anche su una scatola interruttori sotto intonaco da<br />
Ø 60 mm e un tubo vuoto da Ø 23 mm.<br />
1. Svitare il tappo filettato (A).<br />
2. Estrarre la sonda del termostato (B).<br />
3. Infilare la sonda del termostato nel tubo vuoto<br />
aiutandosi con un filo d’imbocco (C).<br />
4. Girare la manopola di regolazione sulla marcatura<br />
5 e avvitare il bulbo del termostato (D)<br />
sulla parte inferiore del termostato.<br />
5. Montare sulla scatola sopra intonaco la piastra<br />
di base con scanalatura direzionale verso l’alto.<br />
6. Applicare premendo con forza il co<strong>per</strong>chio<br />
sopra la piastra di base.<br />
A<br />
B<br />
C<br />
1<br />
2 3<br />
D<br />
4<br />
5<br />
6<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
15
1.2.7 Montage Thermostatkopf WK<br />
(Winkelform)<br />
Der Thermostatkopf WK ist für die Montage links<br />
oder rechts am Heizkör<strong>per</strong> umstellbar.<br />
1. Für Montage links, Griff bis zum Anschlag auf<br />
Markierung 5 drehen.<br />
Einstellpfeil (A) herausziehen.<br />
2. Sicherungslaschen (B) abbrechen.<br />
3. Einstellpfeil in der selben Griffstellung wieder<br />
einsetzen bis er einrastet.<br />
4. Für Montage rechts, Griff vor Einsetzen des<br />
Einstellpfeils um 180° drehen.<br />
Durch Eindrücken und Einrasten des<br />
Einstellpfeils wird die Montage-Position<br />
(links/rechts) fixiert und gesichert. Eine<br />
Änderung dieser Position ist danach nicht<br />
mehr möglich.<br />
5. Thermostatkopf auf Thermostat-Ventilunterteil<br />
aufschrauben und fest anziehen.<br />
Montage de la tête thermostatique<br />
WK (équerre)<br />
La tête thermostatique WK nécessite une intervention<br />
lors du montage sur le corps de chauffe, que<br />
ce soit à droite ou à gauche.<br />
1. Pour le montage à gauche, positionner la<br />
poignée sur le repère 5.<br />
Extraire la flèche index (A).<br />
2. Briser les languettes de sécurité (B).<br />
3. Réintroduire la flèche index jusqu’à ce qu’elle<br />
s’encliquète.<br />
4. Pour le montage à droite, extraire la flèche<br />
index, tourner la poignée de 180°, briser les<br />
languettes de sécurité, introduire la flèche<br />
index dans l’orifice supérieur.<br />
L’enfoncement et l’encliquetage de la flèche<br />
index <strong>per</strong>mettent de déterminer définitivement<br />
la position de montage (droite/<br />
gauche). Il n’est alors plus possible de<br />
modifier cette position.<br />
5. Visser la tête thermostatique sur la vanne<br />
thermostatique et la serrer fermement avec une<br />
multiprise.<br />
Montaggio del bulbo del<br />
termostato WK (forma ad angolo)<br />
Il bulbo del termostato WK è adattabile <strong>per</strong> il<br />
montaggio a sinistra o a destra del radiatore.<br />
1. Per il montaggio a sinistra, girare la manopola<br />
sulla marcatura 5 fino alla battuta d’arresto.<br />
Sfilare la lancetta di regolazione (A).<br />
2. Rom<strong>per</strong>e e staccare le linguette di protezione<br />
(B).<br />
3. Applicare la lancetta di regolazione nuovamente<br />
nella stessa posizione della manopola, fino a<br />
quando aggancia con uno scatto.<br />
4. Per il montaggio a destra, girare la manopola<br />
di 180°, prima di inserire la lancetta di regolazione.<br />
Premendo con forza e agganciando la<br />
lancetta di regolazione, si fissa e assicura<br />
la posizione di montaggio (sinistra/destra).<br />
Successivamente non sarà più possibile<br />
modificare questa posizione.<br />
5. Avvitare il bulbo del termostato sulla parte<br />
inferiore della valvola termostatica e stringere<br />
bene.<br />
~ 15 Nm<br />
A<br />
B<br />
1<br />
2 3<br />
180°<br />
4<br />
5<br />
16<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.2.8 Austausch Thermostatköpfe auf<br />
Fremprodukte<br />
Für den Austausch von Thermostatköpfe auf<br />
Danfoss-Ventilunterteile stehen folgende Möglichkeiten<br />
zur Verfügung. Eine Entleerung der<br />
Heizanlage ist dabei nicht notwendig.<br />
Remplacement de têtes<br />
thermostatiques sur des vannes<br />
thermostatiques d’autres marques<br />
Pour un remplacement de têtes thermostatiques<br />
sur des vannes thermostatiques Danfoss évitant<br />
la purge de l’installation de chauffage, diverses<br />
possibilités sont à disposition.<br />
Sostituzione dei bulbi termostatici<br />
su prodotti di terzi<br />
Per sostituire i bulbi termostatici sulle parti<br />
inferiori della valvola Danfoss, esistono le seguenti<br />
possibilità. Per fare questo non è necessario<br />
svuotare l’impianto di riscaldamento<br />
1.2.8.1 Direktanschluss an Danfoss RA<br />
(Baujahr ab 1986)<br />
Raccordement direct sur Danfoss RA<br />
(dès l’année de construction 1986)<br />
Attacco diretto al Danfoss RS (anno di<br />
costruzione dal 1986)<br />
Typ / Type / Tipo VK/K (55160) Typ / Type / Tipo DX (55164)<br />
Montage Thermostatkopf Typ VK/K und DX<br />
für den direkten Anschluss an Thermostat-<br />
Ventilunterteil Danfoss RA<br />
Bauschutzkappe vom Thermostat-Ventilunterteil<br />
abdrehen. Vor der Montage prüfen, ob der Thermostatkopf<br />
auf Merkzahl 5 gedreht ist.<br />
Der Thermostatkopf Typ VK kann in mehreren,<br />
jeweils um 90° versetzte Positionen montiert<br />
werden.<br />
Thermostatkopf mit Einstellpfeil z. B. nach oben<br />
oder nach vorn auf das Ventiloberteil aufsetzen<br />
und andrücken, bis er hörbar einrastet. Rändelmutter<br />
anziehen (ca. 10 Nm).<br />
Montage de la tête thermostatique type<br />
VK/K et DX pour le raccordement direct sur<br />
la vanne thermostatique Danfoss RA<br />
Dévisser le capuchon de protection de la vanne<br />
thermostatique. Avant le montage, vérifier que la<br />
tête thermostatique est bien positionnée sur 5.<br />
Il est possible de monter la tête thermostatique<br />
type VK dans plusieurs positions décalées respectivement<br />
de 90°.<br />
Visser fermement avec l’écrou moleté (env. 10 Nm)<br />
la tête thermostatique sur la vanne thermostatique.<br />
Veillez à ce que la flèche de réglage soit<br />
placée en position facilement visible.<br />
Montaggio del bulbo termostatico tipo VK/K<br />
e DX <strong>per</strong> il collegamento diretto a valvole<br />
termostatiche Danfoss RA<br />
Aprire la parte inferiore della valvola termostatica.<br />
Prima del montaggio, controllare che il bulbo<br />
termostatico sia impostato sulla cifra 5 della scala.<br />
Il bulbo termostatico tipo VK può essere montato<br />
in diverse posizioni sfalsate sempre di 90° l'una<br />
dall'altra.<br />
Applicare il bulbo termostatico con freccia di<br />
regolazione, ad es. verso l'alto o in avanti sulla<br />
parte su<strong>per</strong>iore della valvola e premere su di esso<br />
fino a quando aggancia udibilmente. Stringere il<br />
dado zigrinato (ca. 10 Nm).<br />
~ 10 Nm<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
17
1.2.8.2 Indirekter Anschluss an Danfoss Raccordement indirect sur Danfoss Attacco indiretto al Danfoss<br />
Typ / Type / Tipo Danfoss RA<br />
(Baujahr ab / dès l’année de construction / Anno<br />
di costruzione dal 1986)<br />
Typ / Type / Tipo Danfoss RAV<br />
(Baujahr / Année de construction / Anno di costruzione<br />
1978-1985)<br />
Typ / Type / Tipo Danfoss RAVL<br />
(Baujahr / Année de construction / Anno di<br />
costruzione -1977)<br />
Adapter / Adaptateur / Adattatore<br />
RA (55167.21)<br />
Adapter / Adaptateur / Adattatore<br />
RAV (55167.22)<br />
Adapter / Adaptateur / Adattatore<br />
RAVL (55167.23)<br />
Mit diesen Adaptern können folgende Thermostatköpfe<br />
verwendet werden:<br />
Ces adaptateurs sont applicables sur les têtes<br />
thermostatiques suivantes:<br />
Con questi adattatori si possono utilizzare i<br />
seguenti bulbi termostatici:<br />
55141<br />
55144 55147<br />
55152 55150<br />
55156<br />
Montage Adapter<br />
Adapter bis zum Anschlag aufstecken und<br />
Sicherungsschrauben mit Inbusschlüssel SW 2<br />
festziehen. Thermostatkopf aufschrauben.<br />
Montage de l’adaptateur<br />
Enficher l’adaptateur jusqu’à butée et serrer les<br />
vis de blocage à l’aide d’une clé six pans 2 mm.<br />
Assembler la tête thermostatique.<br />
Adattatore di montaggio<br />
Infilare l’adattatore fino alla battuta d’arresto e<br />
stringere le viti di protezione con chiave a brugola<br />
da 2 mm. Avvitare il bulbo del termostato.<br />
18<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.3 Thermostat-Ventilunterteile<br />
Vannes thermostatiques<br />
Parti inferiori della valvola termostatica<br />
1.3.1 Thermostat-Ventilunterteile<br />
Standard (Bauschutzkappe<br />
schwarz)<br />
Die Thermostat-Ventilunterteile Standard werden<br />
in Zweirohr-Pumpenheizungsanlagen mit normaler<br />
Tem<strong>per</strong>aturspreizung eingesetzt.<br />
Ein zusätzlich erforderlicher hydraulischer<br />
Abgleich kann mit entsprechenden Rücklaufverschraubungen<br />
vorgenommen werden. Um einen<br />
geräuscharmen Betrieb gewährleisten zu können,<br />
sollte der Differenzdruck über Thermostatventile<br />
erfahrungsgemäss den Wert von ca. 0.2 bar nicht<br />
überschreiten. Ist bei der Planung einer Anlage zu<br />
erkennen, dass es im Teillastbereich zu höheren<br />
Differenzdrücken kommt, sind differenzdruckregelnde<br />
Einrichtungen wie z.B. Differenzdruckregler<br />
oder Überströmventile einzusetzen.<br />
Vannes thermostatiques standard<br />
(bouchon de protection noir)<br />
Les vannes thermostatiques standard sont utilisées<br />
dans les installations de chauffage bi-tube avec<br />
circulateur et différence de température normale.<br />
Un ajustement hydraulique supplémentaire peut<br />
être nécessaire, il sera effectué au moyen des<br />
raccords de retour correspondants. Pour assurer<br />
un fonctionnement silencieux, la <strong>per</strong>te de pression<br />
ne devrait pas dépasser, par expérience, la valeur<br />
de 0.2 bar environ sur les vannes thermostatiques.<br />
Si l’on constate, durant la planification, que des<br />
<strong>per</strong>tes de pression supérieures sont susceptibles<br />
d’apparaître sur la plage de charge partielle, des<br />
équipements de régulation de pression doivent<br />
être mis en place, tels que des régulateurs de pression<br />
ou des soupapes de décharge de pression.<br />
Parti inferiori della valvola<br />
termostatica standard (cappuccio<br />
di protezione nero)<br />
Le parti inferiori della valvola termostatica<br />
vengono impiegate negli impianti di riscaldamento<br />
bitubo con pompa, con graduazione della scala<br />
della tem<strong>per</strong>atura normale.<br />
Una necessaria compensazione idraulica<br />
supplementare si può eseguire usando detentori<br />
adeguati. Per garantire un funzionamento silenzioso,<br />
la pressione differenziale attraverso le valvole<br />
termostatiche, secondo l’es<strong>per</strong>ienza, non dovrebbe<br />
su<strong>per</strong>are il valore di ca. 0.2 bar. Quando, in fase di<br />
progettazione di un impianto, si riconosce che nel<br />
campo di carico parziale si producono pressioni<br />
differenziali più elevate, allora occorre impiegare<br />
dispositivi di regolazione della pressione differenziale,<br />
ad es. regolatori di pressione differenziale o<br />
valvole di troppopieno.<br />
1<br />
3<br />
2<br />
1 Oberteil Tête Parte su<strong>per</strong>iore<br />
2 Rotguss-Gehäuse Corps en bronze Corpo in bronzo<br />
3 Regulierkegel Cône de régulation Cono di regolazione<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
19
1.3.1.1 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />
Thermostat-Ventilunterteil Standard<br />
Vanne thermostatique standard<br />
Parte inferiore della valvola termostatica standard<br />
Nenndurchmesser<br />
Diamètre nominal<br />
Diametro nominale<br />
kv Wert<br />
Valeur kv [m 3 /h]<br />
Valore kv<br />
Regeldifferenz<br />
Différence de réglage<br />
Differenza di regolazione<br />
[K]<br />
kvs-Wert<br />
Valeur kvs<br />
Valore kvs<br />
[m 3 /h]<br />
DN 1.0 2.0 3.0<br />
Eckausführung<br />
Exécution équerre<br />
Versione ad angolo<br />
Durchgang<br />
Exécution droite<br />
Passaggio<br />
Eckausführung<br />
Exécution équerre<br />
Versione ad angolo<br />
Durchgang<br />
Exécution droite<br />
Passaggio<br />
10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.25<br />
15 (½) 0.25 0.49 0.66 0.35<br />
20 (¾) 0.40 0.79 1.26 2.50<br />
10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.25<br />
15 (½) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />
20 (¾) 0.40 0.79 1.26 2.50<br />
15 (½ x 15) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />
15 (½ x 15) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />
Axial<br />
Exécution axiale<br />
Assiale<br />
10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.25<br />
15 (½) 0.25 0.49 0.66 1.35<br />
Winkeleck<br />
Exécutions coudées<br />
Curva ad angolo<br />
10 (⅜) 0.25 0.49 0.66 1.10<br />
15 (½) 0.25 0.49 0.66 1.15<br />
20<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.3.1.2 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜)<br />
bis DN 20 (¾), Ventilunterteil mit<br />
Thermostat-Kopf<br />
Diagramme de <strong>per</strong>tes de charge<br />
DN 10 (⅜) à DN 20 (¾), vanne avec<br />
tête thermostatique<br />
Regeldifferenz<br />
Différence de réglage 1K - 2 K<br />
Differenza di regolazione<br />
Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />
DN 10 (⅜) fino a DN 20 (¾), parte<br />
inferiore della valvola con bulbo del<br />
termostato<br />
30<br />
DN 10 (⅜) / 15 (½)<br />
DN 20 (¾)<br />
300<br />
3000<br />
20<br />
200<br />
2000<br />
10<br />
100<br />
1000<br />
5<br />
50<br />
500<br />
3<br />
30<br />
300<br />
2<br />
20<br />
200<br />
1<br />
10<br />
100<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [kPa]<br />
Perdita di pressione<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
1<br />
10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />
Massenstrom<br />
Berechnungsbeispiel<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Exemple de calculation<br />
Portata massica<br />
Esempio di calcolo<br />
5<br />
3<br />
2<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mbar]<br />
Perdita di pressione<br />
1.3.1.3 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />
50<br />
30<br />
20<br />
10<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mmWs]<br />
Perdita di pressione<br />
Gesucht:<br />
Druckverlust Thermostat-Ventilunterteil Standard<br />
DN 15 bei 1 K Regeldifferenz<br />
Gegeben:<br />
Wärmestrom ˙Q = 1135 W<br />
Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Lösung:<br />
Massenstrom<br />
˙Q<br />
ṁ = =<br />
1135<br />
= 65 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Druckverlust aus Diagramm:<br />
Δp = 65 mbar<br />
Question:<br />
Perte de charge d’une vanne thermostatique<br />
standard DN 15 avec écart de réglage de 1 K<br />
Données recherchées:<br />
Puissance calorifique ˙Q = 1135 W<br />
Différence de température<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Solution:<br />
Débit massique<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
= 1135 = 65 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Perte de charge exprimée par le diagramme:<br />
Δp = 65 mbar<br />
Si cerca:<br />
Perdita di pressione della parte inferiore della valvola<br />
termostatica standard DN 15 con differenza<br />
di regolazione 1K<br />
Dati:<br />
Corrente termica ˙Q = 1135 W<br />
Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Soluzione:<br />
Portata massica<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
= 1135 = 65 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Perdita di pressione dal diagramma:<br />
Δp = 65 mbar<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
21
1.3.2 Thermostat-Ventilunterteile<br />
V-exakt (Bauschutzkappe weiss)<br />
Die Thermostat-Ventilunterteile V-exakt werden in<br />
Zweirohr-Pumpen-Heizungsanlagen mit normaler<br />
bis höherer Tem<strong>per</strong>aturspreizung eingesetzt. Die<br />
integrierte Präzisions-Voreinstellung ermöglicht<br />
einen exakten hydraulischen Abgleich mit dem<br />
Ziel, alle Wärmeverbraucher entsprechend ihrem<br />
Wärmebedarf mit Heizwasser zu versorgen.<br />
Die Durchflussbereiche der Voreinstellung lassen<br />
sich mit einem Schlüssel einfach und exakt<br />
einstellen. Der gewählte Wert ist stirnseitig am<br />
Thermostat-Oberteil ablesbar. Mit dem Schlüssel<br />
kann nur der Fachmann die Einstellung vornehmen<br />
oder verändern. Ohne Werkzeug ist eine<br />
Manipulation durch Unbefugte ausgeschlossen.<br />
Vannes thermostatiques V-exakt<br />
(bouchon de protection blanc)<br />
Les vannes thermostatiques standard sont utilisées<br />
dans les installations de chauffage bi tube avec<br />
circulateur et différence de température normale à<br />
élevée. Le préréglage de précision intégré assure<br />
un ajustement hydraulique exact <strong>per</strong>mettant<br />
une alimentation en eau chaude de tous les<br />
consommateurs de chaleur, selon leurs besoins<br />
calorifiques.<br />
Les plages de débit du préréglage peuvent être<br />
définies de façon simple et précise avec une clé.<br />
La valeur sélectionnée peut être lue sur la tête<br />
de la vanne. Seul un spécialiste peut procéder<br />
à ce réglage ou à l’ajustement avec la clé. La<br />
manipulation par des <strong>per</strong>sonnes non autorisées<br />
est interdite.<br />
Parti inferiori della valvola<br />
termostatica V esatta (cappuccio di<br />
protezione bianco)<br />
Le parti inferiori della valvola termostatica V esatta<br />
vengono impiegate negli impianti di riscaldamento<br />
bitubo, con pompa con graduazione della scala<br />
della tem<strong>per</strong>atura normale fino a più elevata.<br />
La preregolazione di precisione integrata rende<br />
possibile eseguire una taratura idraulica esatta,<br />
con l’obiettivo di alimentare con acqua calda tutte<br />
le utenze termiche in funzione della loro necessità<br />
di calore.<br />
Una chiave <strong>per</strong>mette una regolazione semplice ed<br />
esatta dei campi di flusso della preregolazione.<br />
Il valore scelto è leggibile sul lato frontale della<br />
parte su<strong>per</strong>iore del termostato. Con la chiave, lo<br />
specialista esegue e modifica la regolazione. Senza<br />
utensili, può essere esclusa una manipolazione da<br />
parte di <strong>per</strong>sone non autorizzate.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
1 Oberteil mit Einstellziffern Tête avec indications de valeur Parte su<strong>per</strong>iore con cifre di regolazione<br />
Präzisionsbohrung für geringste<br />
Orifices de précision pour des tolérances de<br />
2<br />
Fori di precisione <strong>per</strong> tolleranze del flusso minime<br />
Durchflusstoleranzen<br />
passage minimes<br />
3 Regulierkegel Cône de régulation Cono di regolazione<br />
22<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.3.2.1 Voreinstellung Réglage préalable Impostazione preliminare<br />
Das Ventil kann stufenlos auf den gewünschten<br />
Heizkör<strong>per</strong>massenstromes resp. Wärmebedarf<br />
eingestellt werden. Die Einstellung 6 entspricht<br />
der Normaleinstellung (Werkseinstellung). Zur<br />
Voreinstellung wird der Schlüssel (55420) verwendet.<br />
Ohne Werkzeug ist eine Manipulation der<br />
Voreinstellung durch Unbefugte ausgeschlossen.<br />
La vanne peut être réglée en continu au débit<br />
massique souhaité par les corps de chauffe ou aux<br />
besoins de chaleur exigés. La position 6 correspond<br />
au réglage normal (d’usine). Pour un autre<br />
réglage préalable désiré, on utilise la clé (55420).<br />
La manipulation par des <strong>per</strong>sonnes non autorisées<br />
est interdite.<br />
La valvola si regola senza soluzione di continuità<br />
sul flusso di massa del radiatore desiderato, in<br />
particolare sul fabbisogno termico. La regolazione<br />
6 corrisponde alla potenza normale (regolazione<br />
di fabbrica). La preregolazione si esegue con la<br />
chiave (55420). Senza utensili, può essere esclusa<br />
una manipolazione della preregolazione da parte<br />
di <strong>per</strong>sone non autorizzate.<br />
Massenstrom<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Portata massica<br />
∆p = 0.1 bar<br />
1.3.2.2 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />
Thermostat-Ventilunterteil V-exakt<br />
Vannes thermostatiques V-exakt<br />
Parte inferiore della valvola termostatica V-exakt<br />
Nenndurchmesser<br />
Diamètre nominal<br />
Diametro nominale<br />
kv Wert<br />
Valeur kv [m 3 /h]<br />
Valore kv<br />
Regeldifferenz<br />
Différence de réglage max. 2 K<br />
Differenza di regolazione<br />
kvs-Wert<br />
Valeur kvs<br />
Valore kvs<br />
[m 3 /h]<br />
DN 1 [min.] 6 6 [max.]<br />
Eckausführung<br />
Exécution équerre<br />
Versione ad angolo<br />
Durchgang<br />
Exécution droite<br />
Passaggio<br />
Eckausführung<br />
Exécution équerre<br />
Versione ad angolo<br />
Durchgang<br />
Exécution droite<br />
Passaggio<br />
10 (⅜) 0.25 0.468 0.73<br />
15 (½) 0.25 0.468 0.73<br />
20 (¾) 0.025 0.468 0.73<br />
10 (⅜) 0.025 0.468 0.73<br />
15 (½) 0.025 0.468 0.73<br />
20 (¾) 0.025 0.468 0.73<br />
15 (½ x 15) 0.025 0.468 0.73<br />
15 (½ x 15) 0.025 0.468 0.73<br />
Axial<br />
Exécution axiale<br />
Assiale<br />
10 (⅜) 0.025 0.468 0.73<br />
15 (½) 0.025 0.468 0.73<br />
Winkeleck<br />
Exécutions coudées<br />
Curva ad angolo<br />
10 (⅜) 0.025 0.468 0.73<br />
15 (½) 0.025 0.468 0.73<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
23
1.3.2.3 Regeldifferenz 0.4…1.0 K Différence de réglage 0.4…1.0 K Differenza di regolazione 0.4…1.0 K<br />
30<br />
300<br />
20<br />
200<br />
10<br />
1 2 3 4 5<br />
6<br />
100<br />
5<br />
50<br />
3<br />
30<br />
2<br />
20<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [kPa]<br />
Perdita di pressione<br />
1<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
1<br />
1 2 3 5 10 20 30 50 100 200 300<br />
10<br />
5<br />
3<br />
2<br />
Massenstrom<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Portata massica<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mbar]<br />
Perdita di pressione<br />
1.3.2.4 Regeldifferenz 0.5…2.0 K Différence de réglage 0.5…2.0 K Differenza di regolazione 0.5…2.0 K<br />
30<br />
20<br />
300<br />
200<br />
10<br />
1 2 3 4 5 6<br />
100<br />
5<br />
3<br />
2<br />
50<br />
30<br />
20<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [kPa]<br />
Perdita di pressione<br />
1<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
1<br />
2<br />
3<br />
5<br />
10<br />
20<br />
30<br />
50<br />
100<br />
200<br />
10<br />
5<br />
3<br />
2<br />
1<br />
300<br />
Massenstrom<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Portata massica<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mbar]<br />
Perdita di pressione<br />
24<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.3.2.5 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />
Gesucht:<br />
Einstellbereich<br />
Gegeben:<br />
Wärmestrom ˙Q = 525 W<br />
Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Druckverlust Thermostatventil<br />
Δp =120 mbar<br />
Lösung:<br />
Massenstrom<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
= 525 = 30 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Question:<br />
Plage de réglage<br />
Données recherchées:<br />
Puissance calorifique ˙Q = 525 W<br />
Différence de température<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Perte de charge de la vanne thermostatique<br />
Δp =120 mbar<br />
Solution:<br />
Débit massique<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
=<br />
525<br />
= 30 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Si cerca:<br />
Campo di regolazione<br />
Dati:<br />
Corrente termica ˙Q = 525 W<br />
Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Perdita di pressione valvola termostatica<br />
Δp =120 mbar<br />
Soluzione:<br />
Portata massica<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
=<br />
525<br />
= 30 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Einstellbereich aus Diagramm:<br />
Bei Regeldifferenz max. 1.0 K = 3<br />
Bei Regeldifferenz max. 2.0 K = 2<br />
Plage de réglage résultant du diagramme:<br />
Avec différence de réglage max. 1.0 K = 3<br />
Avec différence de réglage max. 2.0 K = 2<br />
Campo di regolazione dal diagramma:<br />
Con differenza di regolazione max. 1.0 K = 3<br />
Con differenza di regolazione max. 2.0 K = 2<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
25
1.3.2.6 Empfohlene Voreinstellwerte bei<br />
unterschiedlicher Heizkör<strong>per</strong>leistung,<br />
Druckverlust und Systemspreizung<br />
Valeurs de réglage préalable<br />
recommandées en cas de corps de<br />
chauffe à puissance variable, de <strong>per</strong>te<br />
de charge et de différents systèmes<br />
Valori di preregolazione consigliati<br />
con differenti potenze del radiatore,<br />
<strong>per</strong>dita di pressione ed espansione del<br />
sistema<br />
∆T = 10 K ∆T = 15 K ∆T = 15 K<br />
˙Q [W]<br />
∆p [kPa] ∆p [kPa] ∆p [kPa]<br />
5 10 15 5 10 15 5 10 15<br />
200 2 2 1 2 1 1 1 1<br />
250 3 2 2 2 1 1 2 1 1<br />
300 3 2 2 2 2 1 2 1 1<br />
400 3 3 2 3 2 2 2 2 1<br />
500 4 3 3 3 2 2 2 2 2<br />
600 4 4 3 3 3 2 3 2 2<br />
700 5 4 3 4 3 3 3 2 2<br />
800 5 4 4 4 3 3 3 3 2<br />
900 5 5 4 4 4 3 4 3 3<br />
1000 6 5 4 5 4 3 4 3 3<br />
1200 6 5 5 5 4 4 4 4 3<br />
1400 - 6 5 5 5 4 5 4 3<br />
1600 - 6 5 6 5 5 5 4 4<br />
1800 - - 6 6 5 5 6 5 4<br />
2000 - - 6 - 6 5 6 5 4<br />
2200 - - - - 6 5 6 5 5<br />
2400 - - - - 6 5 - 5 5<br />
2600 - - - - 6 6 - 5 5<br />
2800 - - - - - 6 - 6 5<br />
3000 - - - - - 6 - 6 5<br />
3200 - - - - - - - 6 5<br />
3400 - - - - - - - 6 6<br />
3600 - - - - - - - - 6<br />
3800 - - - - - - - - 6<br />
4000 - - - - - - - - 6<br />
˙Q = Wärmestrom<br />
(Heizkör<strong>per</strong>leistung)<br />
ΔT = Systemspreizung<br />
Δp = Differenzdruck<br />
(100 mbar = 10 kPa ≈ 1mWs)<br />
Empfohlener Differenzdruck Δp: 10 kPa<br />
Differenzdruck Δp bei Anlagen mit grosser horizontaler<br />
Ausdehnung:<br />
• 5 kPa bei Ventilen an entfernt liegenden<br />
Heizkör<strong>per</strong>n<br />
• 10 kPa bei Ventilen im mittleren Bereich<br />
• 15 kPa bei Ventilen in der nähe der Zentrale<br />
Beispiel:<br />
˙Q = 1000 W<br />
ΔT = 15 k (70/55°C)<br />
Δp = 10 kPa<br />
Einstellung 4<br />
˙Q = Puissance calorifique<br />
(Puissance du corps de chauffe)<br />
ΔT = Ecart de température<br />
Δp = Perte de pression<br />
(100 mbar = 10 kPa ≈ 1mWs)<br />
Perte de pression tolérée Δp: 10 kPa<br />
Perte de pression Δp dans des installations à forte<br />
dilatation linéaire:<br />
• 5 kPa pour les vannes sur des corps de chauffe<br />
éloignés<br />
• 10 kPa pour les vannes situées dans la zone<br />
moyenne<br />
• 15 kPa pour les vannes situées à proximité de<br />
la centrale<br />
Exemple:<br />
˙Q = 1000 W<br />
ΔT = 15 k (70/55°C)<br />
Δp = 10 kPa<br />
Réglage 4<br />
˙Q = Corrente termica<br />
(Potenza del corpo riscaldante)<br />
ΔT = Espansione del sistema<br />
Δp = Pressione differenziale<br />
(100 mbar = 10 kPa ≈ 1mWs)<br />
Pressione differenziale consigliata Δp: 10 kPa<br />
Pressione differenziale Δp <strong>per</strong> impianti con grande<br />
espansione orizzontale:<br />
• 5 kPa <strong>per</strong> valvole con <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> installati<br />
a grandi distanze<br />
• 10 kPa <strong>per</strong> valvole a distanze medie<br />
• 15 kPa <strong>per</strong> valvole nelle vicinanze della centrale<br />
Esempio:<br />
˙Q = 1000 W<br />
ΔT = 15 k (70/55°C)<br />
Δp = 10 kPa<br />
Regolazione 4<br />
26<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.4 Rücklaufverschraubungen<br />
Raccords de retour<br />
Detentori<br />
1.4.1 Rücklaufverschraubung mit<br />
Abs<strong>per</strong>r- und Reguliermöglichkeit<br />
Heizkör<strong>per</strong>-Rücklaufverschraubung zum Abs<strong>per</strong>ren<br />
und Regulieren. Sie ermöglicht das individuelle<br />
Abs<strong>per</strong>ren von z. B. Heizkör<strong>per</strong>n, um Maler- oder<br />
Wartungsarbeiten ohne Betriebsunterbrechung<br />
anderer Heizkör<strong>per</strong> durchführen zu können. Eine<br />
spezielle Kombination von Abs<strong>per</strong>r-/Regulierkegel<br />
und Ventilsitz ermöglicht sowohl den Einsatz<br />
als Abs<strong>per</strong>rarmatur als auch den hydraulischen<br />
Abgleich. Dadurch können alle Wärmeverbraucher<br />
entsprechend Ihrem Wärmebedarf mit Heizwasser<br />
versorgt werden.<br />
Raccord de retour avec possibilités<br />
d’arrêt et de réglage<br />
Raccord de retour avec possibilités d’arrêt et de<br />
réglage pour corps de chauffe. Permet l’arrêt<br />
individuel de corps de chauffe, par exemple pour<br />
exécuter des travaux de peinture ou de maintenance,<br />
sans interruption sur les autres corps de<br />
chauffe. Le cône du raccord convient pour l’arrêt<br />
et le réglage. Tous les distributeurs de chaleur<br />
peuvent ainsi être alimentés en eau chaude en<br />
fonction de leurs besoins calorifiques.<br />
Detentori con possibilità di<br />
chiusura e di regolazione<br />
Detentori <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> <strong>per</strong> chiudere e<br />
regolare. Permette la chiusura individuale ad es.<br />
di determinati <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> <strong>per</strong> eseguire lavori<br />
di pittura e di manutenzione senza interrom<strong>per</strong>e il<br />
funzionamento di altri <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>. Una speciale<br />
combinazione di coni di chiusura/regolazione<br />
e sede della valvola <strong>per</strong>mette sia l’impiego dal<br />
rubinetto di chiusura sia <strong>per</strong> la taratura idraulica.<br />
Diviene così possibile alimentare con acqua calda<br />
tutte le utenze termiche, in funzione del loro<br />
fabbisogno di calore.<br />
3<br />
2<br />
1<br />
4<br />
1 Gehäuse Corps Involucro<br />
2 EPDM-Dichtringe Joints d’étanchéité en EPDM Guarnizioni EPDM<br />
3 Verschlusskappe Cape de fermeture Tappo<br />
4 Abs<strong>per</strong>r- und Regulierkegel Cône d’arrêt et de réglage Cono di chiusura e di regolazione<br />
1.4.1.1 Bedienung Mode d’emploi Uso<br />
1. Verschlusskappe mit SW 19 abschrauben.<br />
2. Abs<strong>per</strong>ren mit Inbusschlüssel SW 5 durch<br />
Drehen im Uhrzeigersinn.<br />
3. Einstellung des hydraulischen Abgleiches<br />
gemäss Diagramme.<br />
1. Dévisser la cape de fermeture avec une clé à<br />
fourche SW 19.<br />
2. Fermer jusqu’à butée à l’aide d’une clé six pans<br />
5 mm en tournant dans le sens des aiguilles<br />
d’une montre.<br />
3. Réglage de l’ajustement hydraulique conformément<br />
aux diagrammes.<br />
1. Svitare il tappo con una chiave da 19 mm.<br />
2. Chiudere con chiave a brugola da 5 mm girando<br />
in senso orario.<br />
3. Regolazione della taratura idraulica conformemente<br />
ai diagrammi.<br />
1<br />
2 3<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
27
1.4.1.2 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />
Nenndurchmesser<br />
Diamètre nominal<br />
Diametro nominale<br />
kv Werte<br />
Valeur kv<br />
Valore kv<br />
[m 3 /h]<br />
Einstell-Umdrehungen / Tours de réglage / Giri di regolazione<br />
kvs-Wert<br />
Valeur kvs [m 3 /h]<br />
Valore kvs<br />
ζ -Wert [offen]<br />
Valeur ζ [non définie]<br />
Valore ζ [a<strong>per</strong>to]<br />
DN 0.25 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4<br />
10 (⅜) 0.22 0.37 0.62 0.92 1.19 1.36 1.47 1.58 1.68 13.8<br />
15 (½) 0.22 0.37 0.62 0.92 1.22 1.42 1.557 1.68 1.74 34.6<br />
20 (¾) 0.22 0.37 0.62 0.92 1.27 1.55 1.72 1.85 1.93 93.2<br />
1.4.1.3 Druckverlust-Diagramm DN 10 (⅜) Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 10<br />
(⅜)<br />
Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />
DN 10 (⅜)<br />
Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />
60<br />
50<br />
30<br />
20<br />
Einstell-Umdrehungen<br />
Tours de réglage<br />
Giri di regolazione<br />
0.25 0.5<br />
1.75 2<br />
1.5 2.5<br />
1.25 3<br />
0.75 1<br />
3.5<br />
max.<br />
600<br />
500<br />
300<br />
200<br />
6000<br />
5000<br />
3000<br />
2000<br />
10<br />
100<br />
1000<br />
5<br />
3<br />
2<br />
50<br />
30<br />
20<br />
500<br />
300<br />
200<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [kPa]<br />
Perdita di pressione<br />
1<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
1<br />
2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />
Massenstrom<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Portata massica<br />
10<br />
5<br />
3<br />
2<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mbar]<br />
Perdita di pressione<br />
100<br />
50<br />
30<br />
20<br />
10<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mmWs]<br />
Perdita di pressione<br />
28<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.4.1.4 Druckverlust-Diagramm DN 15 (½) Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 15<br />
(½)<br />
Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />
DN 15 (½)<br />
Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />
60<br />
50<br />
30<br />
20<br />
Einstell-Umdrehungen<br />
Tours de réglage<br />
Giri di regolazione<br />
0.75 1<br />
0.25 0.5<br />
1.75 2<br />
1.5 2.5<br />
1.25<br />
3<br />
3.5<br />
max.<br />
600<br />
500<br />
300<br />
200<br />
6000<br />
5000<br />
3000<br />
2000<br />
10<br />
100<br />
1000<br />
5<br />
3<br />
2<br />
50<br />
30<br />
20<br />
500<br />
300<br />
200<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [kPa]<br />
Perdita di pressione<br />
1<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
1<br />
2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />
Massenstrom<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Portata massica<br />
10<br />
5<br />
3<br />
2<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mbar]<br />
Perdita di pressione<br />
100<br />
50<br />
30<br />
20<br />
10<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mmWs]<br />
Perdita di pressione<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
29
1.4.1.5 Druckverlust-Diagramm DN 20 (¾) Diagramme de <strong>per</strong>te de charge DN 20<br />
(¾)<br />
Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />
DN 20 (¾)<br />
Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />
60<br />
50<br />
30<br />
20<br />
Einstell-Umdrehungen<br />
Tours de réglage<br />
Giri di regolazione<br />
0.75 1<br />
0.25 0.5<br />
1.75 2<br />
1.5 2.5<br />
1.25<br />
3<br />
3.5<br />
max.<br />
600<br />
500<br />
300<br />
200<br />
6000<br />
5000<br />
3000<br />
2000<br />
10<br />
100<br />
1000<br />
5<br />
3<br />
2<br />
50<br />
30<br />
20<br />
500<br />
300<br />
200<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [kPa]<br />
Perdita di pressione<br />
1<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
1<br />
2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />
Massenstrom<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Portata massica<br />
10<br />
5<br />
3<br />
2<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mbar]<br />
Perdita di pressione<br />
100<br />
50<br />
30<br />
20<br />
10<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mmWs]<br />
Perdita di pressione<br />
1.4.1.6 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />
Gesucht:<br />
Einstell-Umdrehungen DN 20<br />
Gegeben:<br />
Einzustellender Differenzdruck<br />
Δp = 34 mbar<br />
Wärmestrom ˙Q = 2440 W<br />
Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Lösung:<br />
Massenstrom<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
= 2440 = 140 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Einstell-Umdrehungen = 1.25 (aus Diagramm)<br />
Question:<br />
Tours de réglage DN 20<br />
Données recherchées:<br />
Equilibrage de la <strong>per</strong>te de pression<br />
Δp = 34 mbar<br />
Puissance calorifique ˙Q = 2440 W<br />
Différence de température<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Solution:<br />
Débit massique<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
= 2440 = 140 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Tours de réglage = 1.25 (voir diagramme)<br />
Si cerca:<br />
Giri di regolazione DN 20<br />
Dati:<br />
Pressione differenziale da regolare<br />
Δp = 34 mbar<br />
Corrente termica ˙Q = 2440 W<br />
Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />
ΔT = 15 K (65/50 °C)<br />
Soluzione:<br />
Portata massica<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
=<br />
2440<br />
= 140 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Giri di regolazione = 1.25 (dal diagramma)<br />
30<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.4.2 Rücklaufverschraubung<br />
mit Abs<strong>per</strong>r-, Regulier- und<br />
Entleermöglichkeit<br />
Raccord de retour avec possibilités<br />
d’arrêt, de réglage et de purge<br />
Detentori con possibilità di<br />
chiusura, di regolazione e di<br />
svuotamento<br />
5<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
1 Verschlussdeckel Cape de fermeture Co<strong>per</strong>chio<br />
2 Druckstück Vis cylindrique à 6 pans Pressore<br />
3 Abs<strong>per</strong>rkegel Cône d’arrêt Cono di chiusura<br />
4 Regulierkegel Cône de régulation Cono di regolazione<br />
5 Entleerung Vidange Svuotamento<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
31
1.4.2.1 Voreinstellung Préréglage Impostazione preliminare<br />
1. Verschlusskappe SW 19 abschrauben.<br />
2. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />
bis zum Anschlag schliessen.<br />
3. Mit Schraubenzieher (Nr. 2), Regulierkegel bis<br />
zum Anschlag einschrauben.<br />
Einstellung des hydraulischen Abgleiches<br />
gemäss Diagramme.<br />
4. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />
bis zum Anschlag öffnen.<br />
1. Dévisser la cape de fermeture avec une clé à<br />
fourche SW 19.<br />
2. Avec la clé six pans (5 mm), fermer le raccord<br />
de retour jusqu’à butée.<br />
3. Avec le tournevis (n° 2), visser le cône de<br />
régulation jusqu’à butée.<br />
Réglage de l’ajustement hydraulique avec le<br />
tournevis, conformément aux diagrammes.<br />
4. Avec la clé six pans 5 mm, ouvrir le raccord de<br />
retour jusqu’à butée.<br />
1. Svitare il tappo con una chiave da 19 mm.<br />
2. Chiudere fino alla battuta d’arresto il raccordo<br />
con vite di ritorno servendosi di una chiave a<br />
brugola da 5 mm.<br />
3. Avvitare fino alla battuta d’arresto il cono di<br />
regolazione usando un cacciavite n. 2.<br />
Regolazione della taratura idraulica conformemente<br />
ai diagrammi<br />
4. Chiudere fino alla battuta d’arresto il raccordo<br />
con vite di ritorno servendosi di una chiave a<br />
brugola da 5 mm.<br />
1 2<br />
3<br />
4<br />
1.4.2.2 Leistungswerte Diagramme de <strong>per</strong>formance Valori di potenza<br />
Nenndurchmesser<br />
Diamètre nominal<br />
Diametro nominale<br />
kv Wert bei Voreinstellung<br />
Valeur kv avec préréglage [m 3 /h]<br />
Valore kv con preregolazione<br />
Einstell-Umdrehungen / Tours de réglage / Giri di regolazione<br />
kvs-Wert<br />
Valeur kvs [m 3 /h]<br />
Valore kvs<br />
DN 0 0.5 1 2 3 4<br />
10 (⅜) 0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />
15 (½) 0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />
20 (¾) 0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />
32<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.4.2.3 Druckverlust-Diagramm Diagramme de <strong>per</strong>te de charge Diagramma della <strong>per</strong>dita di pressione<br />
Eckform und Durchgangsform Exécution équerre et droite Forma angolare e passante<br />
Anzahl Umdrehungen<br />
Tours de réglage<br />
Numero giri<br />
60<br />
50<br />
k v / k vs [m 3 /h]<br />
0.09 0.19 0.30 0.65 1.01 1.31<br />
600<br />
500<br />
6000<br />
5000<br />
30<br />
300<br />
3000<br />
20<br />
200<br />
2000<br />
10<br />
0 0.5 1 2 3 4<br />
100<br />
1000<br />
5<br />
50<br />
500<br />
3<br />
30<br />
300<br />
2<br />
20<br />
200<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [kPa]<br />
Perdita di pressione<br />
1<br />
0.5<br />
0.3<br />
0.2<br />
0.1<br />
1<br />
2 3 5 10 20 30 50 100 200 300 500 1000 2000<br />
Massenstrom<br />
Débit massique ṁ [kg/h]<br />
Portata massica<br />
10<br />
5<br />
3<br />
2<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mbar]<br />
Perdita di pressione<br />
100<br />
50<br />
30<br />
20<br />
10<br />
Druckverlust<br />
Perte de charge ∆p [mmWs]<br />
Perdita di pressione<br />
1.4.2.4 Berechnungsbeispiel Exemple de calculation Esempio di calcolo<br />
Gesucht:<br />
Voreinstellwert<br />
Gegeben:<br />
Zu drosselnder Differenzdruck<br />
Δp = 82 mbar<br />
Wärmestrom ˙Q = 2000 W<br />
Tem<strong>per</strong>aturspreizung<br />
ΔT = 20 K (70/50 °C)<br />
Lösung:<br />
Massenstrom<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
=<br />
2000<br />
= 86 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Einstell-Umdrehungen = 1.0 (aus Diagramm)<br />
Question:<br />
Valeur de préréglage<br />
Données recherchées:<br />
Réduire la <strong>per</strong>te de pression<br />
Δp = 82 mbar<br />
Puissance calorifique ˙Q = 2000 W<br />
Différence de température<br />
ΔT = 20 K (70/50 °C)<br />
Solution:<br />
Débit massique<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
=<br />
2000<br />
= 86 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Tours de réglage = 1.0 (voir diagramme)<br />
Si cerca:<br />
Valore di preregolazione<br />
Dati:<br />
Pressione differenziale da ridurre<br />
Δp = 82 mbar<br />
Corrente termica ˙Q = 2000 W<br />
Ampiezza delle tem<strong>per</strong>ature<br />
ΔT = 20 K (70/50 °C)<br />
Soluzione:<br />
Portata massica<br />
ṁ =<br />
˙Q<br />
=<br />
2000<br />
= 86 kg/h<br />
c ∙ ΔT 1.163 ∙ 15<br />
Giri di regolazione = 1.0 (dal diagramma)<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
33
1.4.3 Entleeren des Heizkör<strong>per</strong>s Vidange d’un corps de chauffe Svuotamento del corpo riscaldante<br />
1. Thermostatventil schliessen.<br />
2. Verschlusskappe (SW 19) abschrauben.<br />
3. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />
bis zum Anschlag schliessen.<br />
4. Mit Inbusschlüssel 10 mm, Druckstück durch<br />
linkdrehen lösen. Entlüftungsventil öffnen<br />
5. Nach Montage des Heizkör<strong>per</strong>s, Druckstück bis<br />
zum Anschlag wieder einschrauben.<br />
6. Mit Inbusschlüssel (5 mm) Rücklaufverschraubung<br />
bis zum Anschlag öffnen.<br />
Die Einstellungen der Rücklaufverschraubung<br />
bleiben unverändert.<br />
7. Verschlusskappe wieder aufschrauben.<br />
Thermostatventil wieder auf die gewünschte<br />
Raumtem<strong>per</strong>atur einstellen.<br />
1. Fermer la vanne thermostatique.<br />
2. Dévisser la cape de fermeture avec une clé à<br />
fourche SW 19.<br />
3. Avec la clé six pans (5 mm), fermer le raccord<br />
de retour jusqu’à butée.<br />
4. Avec la clé six pans 10 mm, déserrer légèrement<br />
la vis cylindrique à 6 pans (10 mm)<br />
par une rotation vers la gauche; la vanne de<br />
vidange est ouverte.<br />
5. Après le montage du corps de chauffe,<br />
resserrer la vis cylindrique à 6 pans (10 mm)<br />
jusqu’à butée.<br />
6. Avec la clé six pans 5 mm, ouvrir le cône de<br />
fermeture jusqu’à butée.<br />
Le réglage du raccord de retour reste<br />
inchangé.<br />
7. Revisser la cape de fermeture.<br />
8. Repositionner la température ambiante souhaitée<br />
sur la vanne thermostatique.<br />
1. Chiudere la valvola termostatica.<br />
2. Svitare il tappo con una chiave da 19 mm.<br />
3. Chiudere il raccordo con vite di ritorno fino alla<br />
battuta d’arresto, servendosi di una chiave a<br />
brugola da 5 mm.<br />
4. Con una chiave a brugola da 10 mm staccare il<br />
pressore con una rotazione sinistrorsa. Aprire la<br />
valvola di sfiato<br />
5. Dopo aver montato il corpo riscaldante, avvitare<br />
nuovamente il pressore fino alla battuta<br />
d’arresto.<br />
6. Chiudere fino alla battuta d’arresto il raccordo<br />
con vite di ritorno servendosi di una chiave a<br />
brugola da 5 mm.<br />
Le regolazioni del detentore restano<br />
invariate.<br />
7. Avvitare nuovamente il tappo.<br />
Regolare la valvola termostatica nuovamente<br />
alla tem<strong>per</strong>atura desiderata.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4 5 6<br />
7<br />
34<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.5 Anschlusskomponenten<br />
Eléments de raccordement<br />
Componenti di collegamento<br />
1.5.1 Abzweigstücke und Kreuzungen<br />
mit minimaler Bauhöhe<br />
für Unterlagsböden und<br />
Sockelleisteninstallationen<br />
Um Kreuzungen mit minimaler Aufbauhöhe zu<br />
ermöglichen, sind für Optipress-Therm spezielle<br />
Teile konzipiert worden.<br />
Kreuzungs-T-Stücke mit Isolierbox für eine minimale<br />
Aufbauhöhe von 50 mm in den Unterlagsböden.<br />
Die Ausführung ermöglicht Abzweigungen in<br />
beide Richtungen.<br />
Pièces de dérivation et raccords<br />
pour croisement d’une hauteur<br />
minimale dans des chapes ou des<br />
plinthes<br />
Pièces spécifiques conçues pour Optipress-Therm.<br />
Tés de croisement avec boîte d’isolation pour une<br />
hauteur minimale de 50 mm dans les chapes.<br />
Cette exécution <strong>per</strong>met également des dérivations<br />
dans les deux directions.<br />
Derivazione e incroci con altezza di<br />
montaggio minima <strong>per</strong> betoncini e<br />
installazioni nel battiscopa<br />
Per <strong>per</strong>mettere incroci con altezze di montaggio<br />
minime sono stati concepiti elementi speciali <strong>per</strong> il<br />
sistema Optipress-Therm.<br />
Pezzi a Ti d’incrocio con box d’isolamento <strong>per</strong><br />
un’altezza di montaggio minima di 50 mm nei<br />
sottofondi. Questo modello <strong>per</strong>mette di eseguire<br />
derivazioni in entrambe le direzioni.<br />
Art. 55121<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
35
Kreuzungs-T-Stücke für die Kombination mehrerer<br />
Abgänge nacheinander.<br />
Die T-Stücke sind mit Einsteckenden versehen und<br />
können zusammengesteckt werden.<br />
Die Ausführung ermöglicht ebenso Abzweigungen<br />
in beide Richtungen.<br />
Geringe Aufbauhöhe von 50 mm.<br />
Tés de croisement pour la combinaison de plusieurs<br />
dérivations.<br />
Les tés sont munis d’embouts à sertir mâles et<br />
femelles, pouvant être assemblés en série.<br />
Cette exécution <strong>per</strong>met également des dérivations<br />
dans les deux directions.<br />
Hauteur 50 mm.<br />
Pezzi a Ti d’incrocio <strong>per</strong> la combinazione di diversi<br />
stacchi collegati in serie.<br />
I pezzi a Ti dispongono di terminali a innesto e<br />
possono essere collegati.<br />
Anche questo modello <strong>per</strong>mette di eseguire<br />
derivazioni in entrambe le direzioni.<br />
Altezza di montaggio minima di 50 mm.<br />
Art. 55120<br />
36<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
Kreuzungs-T-Stücke mit Pressenden und Klemmverschraubung<br />
für den Anschluss von Heizkör<strong>per</strong>n,<br />
bei einer Rohrführung in der Sockelleiste.<br />
Im Beispiel mit Heizkör<strong>per</strong>anschluss-Garnitur mit<br />
Klemmverschraubung (Art. 55135) oder Rohrbogen<br />
(Art. 55134).<br />
Tés de croisement avec embouts à sertir et raccord<br />
de serrage pour le raccordement de corps de<br />
chauffe, avec une conduite sous plinthe.<br />
Voir l’exemple de la garniture de raccordement<br />
pour corps de chauffe avec raccord de serrage<br />
(art. 55135) ou tuyau cintré (art. 55134).<br />
Pezzi a Ti d’incrocio con terminali a pressare e<br />
raccordi a vite con anello di bloccaggio <strong>per</strong> il<br />
collegamento a <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>, con posa dei tubi<br />
nel battiscopa.<br />
Nell’esempio del set di collegamento al corpo<br />
riscaldante con raccordo a vite e con anello di<br />
bloccaggio (art. 55135) o curva (art. 55134).<br />
Art. 55133 Art. 55134<br />
Art. 55135<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
37
Anschlussgarnituren abs<strong>per</strong>rbar in gerader oder<br />
abgewinkelter Ausführung.<br />
Garnitures de raccordement avec dispositif d’arrêt<br />
en exécution droite ou équerre.<br />
Set di raccordo con chiusura diritta o ad angolo.<br />
Art. 55123<br />
Art. 55124<br />
Anschlussgarnituren abs<strong>per</strong>rbar in gerader oder<br />
abgewinkelter Ausführung mit Umgehung.<br />
Einsetzbar auch für 1-Rohr-Anlagen.<br />
Garnitures de raccordement avec dispositif d’arrêt<br />
en exécution droite ou équerre avec by-pass.<br />
Egalement utilisable pour installations monotube.<br />
Set di raccordo con chiusura diritta o ad angolo,<br />
con bypass.<br />
Impiegabile anche in impianti monotubo.<br />
Art. 55126<br />
Übergangsstücke passend für die Verschraubungen<br />
der Anschlussgarnituren auf die Heizkör<strong>per</strong>.<br />
Art. 55127<br />
Pièces intermédiaires et de transformations<br />
adaptées pour le raccordement des garnitures sur<br />
les corps de chauffe.<br />
Riduttori adatti ai raccordi filettati dei set di<br />
collegamento <strong>per</strong> radiatori.<br />
Art. 55129 Art. 55130 Art. 55131<br />
38<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.6 Störungsbehebung<br />
Störung Ursachen Abhilfe<br />
• Heizkör<strong>per</strong> wird nicht oder nur unzureichend<br />
warm<br />
• Heizkör<strong>per</strong> bleibt bei abges<strong>per</strong>rtem Thermostatventil<br />
warm<br />
• Thermostat-Kopf lässt sich nicht oder nur<br />
eingeschränkt drehen<br />
• Raumtem<strong>per</strong>atur liegt deutlich<br />
unter der eingestellten Tem<strong>per</strong>atur<br />
• Raumtem<strong>per</strong>atur liegt deutlich über der<br />
eingestellten Tem<strong>per</strong>atur<br />
• Geräusche im Thermostatventil<br />
• Undichtigkeiten am Thermostatventil<br />
• Luft im Heizkör<strong>per</strong><br />
• Heizungsanlage liefert nicht genug oder keine<br />
Energie<br />
• Bei andauernder Fensterlüftung (Kippstellung)<br />
und tiefen Außentem<strong>per</strong>aturen fällt Raumtem<strong>per</strong>atur<br />
unter niedrigste Einstellung am<br />
Thermostatventil<br />
• Ventilsitz ist verunreinigt, Thermostat-Kopf<br />
kann nicht schließen<br />
• Der max. zulässige Differenzdruck, bei dem das<br />
Ventil noch geschlossen wird, ist überschritten<br />
• Thermostat-Kopf wurde intern begrenzt oder<br />
blockiert, d.h. von außen unveränderbar auf<br />
eine Tem<strong>per</strong>atur blockiert oder der Einstellbereich<br />
nach oben bzw. unten begrenzt<br />
• Thermostatventil mit eingebautem Fühler wird<br />
von Vorhängen, Heizkör<strong>per</strong>verkleidungen usw.<br />
verdeckt<br />
• Thermostatventil mit eingebautem Fühler ist<br />
senkrecht montiert<br />
• Nennleistung des Heizkör<strong>per</strong>s ist im Verhältnis<br />
zum Raum zu gering<br />
• Heizungsanlage liefert nicht genug Energie<br />
• Thermostatventil erfasst nicht die Raumtem<strong>per</strong>atur,<br />
sondern wird von kälterer Luft, z.B.<br />
Zugluft, beeinflusst<br />
• Thermostatventil ist unten am Heizkör<strong>per</strong><br />
montiert und erfasst nur die rückströmende<br />
kalte Raumluft<br />
• Fremdwärmeeinflüsse können zum Anstieg der<br />
Raumtem<strong>per</strong>atur führen, obwohl das Thermostatventil<br />
die Wasserzufuhr zum Heizkör<strong>per</strong><br />
abges<strong>per</strong>rt hat<br />
• Differenzdruck zu hoch<br />
• Luft in der Heizungsanlage<br />
• Heizkör<strong>per</strong> wird in falscher Richtung durchströmt<br />
• Anschlussteile wie Klemmring, Klemmringmutter,<br />
Konus oder Verschraubungsmutter sind<br />
nicht eingefettet<br />
• Ventilspindelabdichtung defekt<br />
• Heizkör<strong>per</strong> entlüften<br />
• Heizkurve, Umwälzpumpe, Zeitprogramm,<br />
Wärmeerzeuger etc. prüfen<br />
• Nur kurz aber intensiv lüften<br />
• Fremdkör<strong>per</strong> beseitigen<br />
• Pumpendruck reduzieren<br />
• Begrenzungs- bzw. Blockierungsfunktion<br />
aufheben<br />
• Dafür sorgen, dass das Thermostatventil<br />
ungehindert von der zirkulierenden Raumluft<br />
umströmt wird oder Fernfühler bzw. Ferneinsteller<br />
einbauen<br />
• Fernfühler oder Ferneinsteller einbauen<br />
• Heizkurve prüfen oder Heizkör<strong>per</strong>leistung<br />
anpassen<br />
• Heizkurve, Umwälzpumpe, Zeitprogramm,<br />
Wärmeerzeuger etc. prüfen<br />
• Dafür sorgen, dass das Thermostatventil nur<br />
von der zirkulierenden Raumluft umströmt wird<br />
• Abweichung durch Einstellen einer niedrigeren<br />
Tem<strong>per</strong>atur korrigieren oder Fernfühler bzw.<br />
Ferneinsteller einbauen<br />
• Thermostatventile berücksichtigen auch die<br />
Tem<strong>per</strong>aturerhöhung durch Fremdwärmequellen<br />
und sparen somit Energie<br />
• Pumpendruck reduzieren bzw. Wasserverteilung<br />
prüfen<br />
• Anlage entlüften, Wasser nachfüllen<br />
• Strömungsrichtung korrigieren oder entsprechendes<br />
Ventil einbauen. Bezüglich eventueller<br />
Fragestellungen zur Durchströmungsabhängigen<br />
Mehr- oder Minderleistungen der Heizkör<strong>per</strong><br />
sind Auskünfte beim Heizkör<strong>per</strong>hersteller<br />
einzuholen.<br />
• Anschlussteile einfetten<br />
• Äußeren O-Ring auswechseln. Das Entleeren<br />
der Anlage ist dazu nicht erforderlich<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
39
1.6 Suppression des <strong>per</strong>turbations<br />
Perturbations Causes possibles Remèdes<br />
• Le corps de chauffe dégage peu de chaleur<br />
ou pas du tout<br />
• Le corps de chauffe dégage de la chaleur<br />
alors que la vanne est fermée thermostatiquement<br />
• La tête thermostatique ne peut pas être<br />
manipulée, ou de façon très limitée<br />
• La température ambiante est nettement<br />
inférieure à la température réglée<br />
• La température ambiante est nettement<br />
supérieure à la température réglée<br />
• Bruits dans la vanne thermostatique<br />
• Manque d’étanchéité sur la vanne thermostatique<br />
• Air dans le corps de chauffe<br />
• L’installation de chauffage ne fournit pas ou<br />
pas assez d’énergie<br />
• Lors d’une aération prolongée par l’ouverture<br />
de la fenêtre (en imposte) et en présence<br />
de températures extérieures peu élevées, la<br />
température ambiante est inférieure au réglage<br />
le plus bas sur la vanne thermostatique<br />
• Le siège de la vanne est souillé, la vanne<br />
thermostatique n’est pas étanche<br />
• La pression différentielle max. admissible, empêchant<br />
la fermeture de la vanne, est dépassée<br />
• La tête thermostatique a été limitée ou bloquée<br />
en interne, c’est-à-dire qu’elle est bloquée sur<br />
une température sans pouvoir être modifiée<br />
depuis l’extérieur, ou que la plage de réglage<br />
est limitée vers le haut ou vers le bas<br />
• Le fonctionnement de la vanne thermostatique<br />
à bulbe intégré est <strong>per</strong>turbé par la présence de<br />
rideaux, d’habillages de corps de chauffe, etc.<br />
• La vanne thermostatique à bulbe intégré est<br />
montée verticalement<br />
• La puissance nominale du corps de chauffe par<br />
rapport au volume de la pièce est insuffisante<br />
• L’installation de chauffage ne fournit pas assez<br />
d’énergie<br />
• La vanne thermostatique ne saisit pas la température<br />
ambiante et est influencée par un afflux<br />
d’air froid, par exemple un courant d’air<br />
• La vanne thermostatique est montée en<br />
position basse et n’est influencée que par l’air<br />
froid ambiant<br />
• L’influence de chaleurs externes peut conduire<br />
à une augmentation de la chaleur ambiante<br />
même lorsque la vanne thermostatique a arrêté<br />
la circulation de l’eau dans le corps de chauffe<br />
• Perte de pression trop forte<br />
• Air dans l’installation de chauffage<br />
• L’écoulement dans le corps de chauffe se fait<br />
dans le mauvais sens<br />
• Les pièces de raccordement telles que bague de<br />
serrage, écrou de bague de serrage, cône ou<br />
écrou à visser ne sont pas lubrifiées<br />
• Etanchéité de la tige de vanne défectueuse<br />
• Purger le corps de chauffe<br />
• Vérifier la courbe de chauffe, la pompe de circulation,<br />
le programme temporel, le générateur<br />
de chaleur, etc<br />
• Aérer brièvement, fenêtres grandes ouvertes<br />
• Eliminer les souillures<br />
• Réduire la pression exercée par la pompe<br />
• Supprimer la fonction de limitation ou de<br />
blocage<br />
• Veiller à ce que l’air ambiant circule librement<br />
autour de la vanne thermostatique ou installer<br />
une sonde/commande à distance<br />
• Installer la sonde ou la commande à distance<br />
• Vérifier la courbe de chauffe ou adapter la<br />
puissance des corps de chauffe<br />
• Vérifier la courbe de chauffe, la pompe de circulation,<br />
le programme temporel, le générateur<br />
de chaleur, etc.<br />
• Veiller à ce que l’air ambiant circule librement<br />
autour de la vanne thermostatique ou installer<br />
une sonde/commande à distance<br />
• Corriger l’écart en réglant une température<br />
inférieure ou en installant une sonde/commande<br />
à distance<br />
• Les vannes thermostatiques tiennent aussi<br />
compte de l’augmentation de température liée<br />
aux sources de chaleur externes et participent<br />
ainsi à l’économie d’énergie<br />
• Réduire la pression de la pompe de circulation<br />
ou vérifier la présence d’eau<br />
• Purger l’installation, ajouter de l’eau<br />
• Corriger le sens d’écoulement ou monter une<br />
vanne adaptée. Pour des questions éventuelles<br />
en rapport avec les <strong>per</strong>formances supérieures<br />
ou inférieures liées au flux circulant dans les<br />
corps de chauffe, se renseigner auprès du<br />
fabricant du corps de chauffe<br />
• Lubrifier les pièces de raccordement<br />
• Remplacer le joint torique de la tige de vanne.<br />
Il n’est pas nécessaire de purger l’installation<br />
pour ce faire<br />
40<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong>
1.6 Eliminazione guasti<br />
Disturbo Cause Rimedio<br />
• Il corpo riscaldante non si scalda o si<br />
scalda solo in maniera insufficiente<br />
• I <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong> restano caldi anche<br />
quando la valvola termostatica è chiusa<br />
• Il bulbo del termostato non gira o gira<br />
solo limitatamente<br />
• La tem<strong>per</strong>atura ambiente raggiunge<br />
chiaramente livelli inferiori rispetto alla<br />
tem<strong>per</strong>atura regolata<br />
• La tem<strong>per</strong>atura ambiente raggiunge<br />
chiaramente livelli su<strong>per</strong>iori rispetto alla<br />
tem<strong>per</strong>atura regolata<br />
• Rumori nella valvola termostatica<br />
• Perdite di tenuta della valvola termostatica<br />
• Aria nel corpo riscaldante<br />
• L'impianto di riscaldamento non fornisce sufficiente<br />
energia o non la fornisce affatto<br />
• Con ventilazione <strong>per</strong>manente delle finestre (posizione<br />
basculante a<strong>per</strong>ta) e basse tem<strong>per</strong>ature<br />
esterne, la tem<strong>per</strong>atura ambiente scende alla<br />
regolazione più bassa della valvola termostatica<br />
• La sede della valvola è sporca, il bulbo del<br />
termostato non può chiudere<br />
• È stata su<strong>per</strong>ata la pressione differenziale max.<br />
ammissibile, alla quale la valvola ancora si<br />
chiude<br />
• Il bulbo del termostato è stato limitato o<br />
bloccato internamente, cioè è stato bloccato<br />
dall’esterno a una tem<strong>per</strong>atura non modificabile<br />
oppure il campo di tem<strong>per</strong>atura è stato<br />
limitato verso l’alto o verso il basso<br />
• La valvola termostatica con sensore integrato<br />
è co<strong>per</strong>ta da tende, rivestimenti del radiatore,<br />
ecc.<br />
• La valvola termostatica con sensore integrato è<br />
montata in posizione verticale<br />
• La potenza nominale del radiatore è insufficiente<br />
rispetto alle dimensioni del locale<br />
• L'impianto di riscaldamento non fornisce<br />
sufficiente energia<br />
• La valvola termostatica non registra la tem<strong>per</strong>atura<br />
ambiente, ma viene influenzata dall’aria<br />
più fredda, ad esempio da una corrente d’aria<br />
• La valvola termostatica è montata in basso<br />
sotto il corpo riscaldante e registra solo l’aria<br />
ambiente fredda rifluente<br />
• Gli influssi dell’aria calda esterna possono<br />
provocare l’innalzamento della tem<strong>per</strong>atura<br />
ambiente, anche se la valvola termostatica ha<br />
bloccato l’afflusso d’acqua al radiatore<br />
• Pressione differenziale eccessiva<br />
• Aria nell’impianto di riscaldamento<br />
• L’acqua nel corpo riscaldante circola nella<br />
direzione sbagliata<br />
• Elementi di raccordo come l’anello di bloccaggio,<br />
il cono o il dado d’avvitamento non sono<br />
stati ingrassati<br />
• La guarnizione dello stelo della valvola è<br />
difettosa<br />
• Sfiatare il corpo riscaldante<br />
• Controllare la curva di riscaldamento, la pompa<br />
di circolazione, il generatore di calore, ecc.<br />
• Ventilare le stanze solo brevemente ma intensamente<br />
• Rimuovere i <strong>corpi</strong> estranei<br />
• Ridurre la pressione della pompa<br />
• Rimuovere la funzione di limitazione o di<br />
bloccaggio<br />
• Provvedere affinché l’aria dell’ambiente possa<br />
circolare liberamente attorno alla valvola<br />
termostatica oppure installare una sonda a<br />
distanza o un regolatore a distanza<br />
• Installare la sonda a distanza o il regolatore a<br />
distanza<br />
• Controllare la curva di riscaldamento o adattare<br />
la potenza del corpo riscaldante<br />
• Controllare la curva di riscaldamento, la pompa<br />
di circolazione, il generatore di calore, ecc.<br />
• Provvedere affinché attorno alla valvola termostatica<br />
circoli solo l’aria ambiente<br />
• Correggere le differenze regolando una tem<strong>per</strong>atura<br />
inferiore o installando una sonda a<br />
distanza oppure un regolatore a distanza<br />
• Le valvole termostatiche considerano anche<br />
l’aumento della tem<strong>per</strong>atura ambiente causata<br />
da sorgenti di calore esterne e contribuiscono<br />
così a risparmiare energia<br />
• Ridurre la pressione della pompa o controllare<br />
la distribuzione dell’acqua<br />
• Sfiatare l’impianto, riempire d’acqua<br />
• Correggere la direzione del flusso o installare<br />
una valvola adeguata. Per quanto riguarda<br />
eventuali domande, concernenti potenze<br />
supplementari o inferiori dei <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
dipendenti dal flusso, richiedere informazioni<br />
presso il produttore del corpo riscaldante<br />
• Ingrassare gli elementi di raccordo<br />
• Sostituire l’O-ring esterno. Non è necessario<br />
svuotare l’impianto a questo scopo<br />
Heizkör<strong>per</strong>anbindung<br />
Raccordement pour corps de chauffe<br />
<strong>Collegamento</strong> <strong>per</strong> <strong>corpi</strong> <strong>riscaldanti</strong><br />
41