Guida ai corsi a.a. 2007/08 - Università degli studi di Udine
Guida ai corsi a.a. 2007/08 - Università degli studi di Udine
Guida ai corsi a.a. 2007/08 - Università degli studi di Udine
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
98 Laurea in Comunicazione e me<strong>di</strong>azione interlinguistica Lingue<br />
Lingue Laurea specialistica in Traduzione specialistica e multime<strong>di</strong>ale 99<br />
INSEGNAMENTO/ATTIVITÀ FORMATIVA SETTORE CFU<br />
3 ° anno<br />
I semestre<br />
Stage/Tirocinio 9<br />
II semestre<br />
Lingua straniera A 14<br />
Me<strong>di</strong>azione interlinguistica – Inglese II<br />
L-LIN/12<br />
Me<strong>di</strong>azione interlinguistica – Tedesco II<br />
L-LIN/14<br />
Me<strong>di</strong>azione interlinguistica – Spagnolo II<br />
L-LIN/07<br />
Lingua straniera B 14<br />
Me<strong>di</strong>azione interlinguistica – Inglese II<br />
L-LIN/12<br />
Me<strong>di</strong>azione interlinguistica – Tedesco II<br />
L-LIN/14<br />
Me<strong>di</strong>azione interlinguistica – Spagnolo II<br />
L-LIN/07<br />
Storia del turismo M-STO/02 3<br />
Geografia del turismo M-GGR/02 3<br />
Elementi <strong>di</strong> economia e gestione delle imprese SECS-P/<strong>08</strong> 6<br />
Insegnamento a scelta 3<br />
Prova finale 9<br />
Totale 61<br />
Corso <strong>di</strong> laurea specialistica in<br />
Traduzione specialistica<br />
e multime<strong>di</strong>ale<br />
DURATA<br />
2 anni<br />
(120 cre<strong>di</strong>ti)<br />
SEDE<br />
Gorizia<br />
CARATTERISTICHE<br />
E FINALITÀ DEL CORSO<br />
Il corso permette <strong>di</strong> acquisire elevate<br />
capacità traduttive nelle due lingue <strong>di</strong><br />
<strong>stu<strong>di</strong></strong>o nell’ambito dei linguaggi speciali,<br />
<strong>di</strong> cui vengono analizzati i registri e gli stili linguistici e le terminologie.<br />
Lo <strong>stu<strong>di</strong></strong>o linguistico specializzato riguarda i settori giuri<strong>di</strong>co,<br />
informatico, tecnico-scientifico, economico, commerciale, turistico,<br />
istituzionale, culturale e letterario. Particolare attenzione è riservata<br />
al settore della multime<strong>di</strong>alità (cinema, TV, teatro, pubblicità, comunicazione<br />
au<strong>di</strong>ovisiva ecc.) e alla funzione specifica e <strong>di</strong>versificata nell’ambito<br />
del doppiaggio, della sotto- e sopratitolatura e dell’adattamento<br />
cinematografico e televisivo. Parti specifiche della formazione<br />
sono altresì mirate a sviluppare competenze nell’uso <strong>degli</strong> strumenti<br />
informatici e telematici, comportamenti deontologicamente corretti e<br />
l’abitu<strong>di</strong>ne a lavorare in équipe. Si promuovono tirocini e stages<br />
presso enti e aziende nazionali e internazionali, soggiorni <strong>di</strong> <strong>stu<strong>di</strong></strong>o<br />
presso Università straniere per favorire l’appren<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> abilità<br />
connesse all’esercizio della professione. Gli insegnamenti caratterizzanti<br />
si possono strutturare in più moduli <strong>di</strong>dattici (Corso Integrato).<br />
SBOCCHI PROFESSIONALI<br />
I laureati in Traduzione specialistica e multime<strong>di</strong>ale potranno utilizzare<br />
le proprie elevate capacità traduttive nell’ambito <strong>di</strong> istituzioni ed<br />
enti pubblici e privati, nazionali e internazionali, e nell’ambito della<br />
ricerca.