Views
5 years ago

IFTM Daily - Day 4

  • Text
  • Iftm
  • Tourisme
  • Tourism
  • Resa
  • Espace
  • Voyage
  • Professionnels
  • September
  • Destination
  • Mice
  • Www.cleverdis.com

6 NEWS :: ACTUALITÉS

6 NEWS :: ACTUALITÉS Spatial Tourism is Already Knocking at Our Doors Marc Alban, President of the European Institute for Spatial Tourism and ex-Director of the Aerospace Museum, tells IFTM Daily News that we can already enjoy spatial tourism at affordable rates! There is a misunderstanding on the definition of spatial tourism. The term does not describe only sub-orbital flights for billionaires. Spatial tourism is already there such as visiting the Space City of Toulouse for €20, spending a weekend on the Pic du Midi, watching stars or in the desert or even getting an experience of a spatial ride at Disneyland Paris ‘Space mountain’. The EIST wants to federate all of this and prove that spatial tourism can start as low as €20 and provide intense and unique emotions. Our mission also consists of communicating and creating conditions for the development of European Spatial Tourism (space aircraft and European Astroport). With the idea of an Astroport for France around 2018, which would also be a centre for touristic activities. Is IFTM-Top Resa a first answer to this professional approach towards the trade? We want to make the tourism trade aware of the new activities linked to spatial tourism as we can see across the Atlantic. We want to promote ourselves to regions capable of welcoming theme parks about space. :::: Le tourisme spatial frappe déjà à nos portes Marc Alban, Président de l’Institut Européen du Tourisme Spatial, ancien Directeur du Musée de l'Air et de l'Espace, explique à IFTM Daily que nous pouvons déjà faire du tourisme spatial… et à un coût abordable ! Il y a un malentendu total sur la définition du tourisme spatial. Il est réducteur de considérer que cette activité n’inclut que des vols suborbitaux pour millionnaires. En réalité, le tourisme spatial est constitué d’une multitude d'activités touristiques qui existent déjà ; telles que visiter la Cité de l'Espace de Toulouse pour 20 €, passer un week-end au Pic du Midi ou dans le désert pour regarder le ciel nocturne ou même se familiariser au voyage intersidéral avec "Space Mountain" à Disneyland Paris. L'IETS IL S'AGIT D'ÉVEILLER L'ATTENTION DES PROFESSIONNELS DU TOURISME À CETTE NOUVELLE ACTIVITÉ TOURISTIQUE QUI SE DÉVELOPPE DEPUIS PLUSIEURS ANNÉES DE L’AUTRE CÔTÉ DE L’ATLANTIQUE Marc Alban President of EIST (European Institute of Spatial Tourism) :::: Président de l’IETS (Institut Européen du Tourisme Spatial) WE WANT TO MAKE THE TOURISM TRADE AWARE OF THE NEW ACTIVITIES LINKED TO SPATIAL TOURISM AS WE CAN SEE ACROSS THE ATLANTIC veut fédérer toutes ces activités et prouver qu'on peut voyager dans l'espace dès 20 € et vivre des émotions intenses et uniques. Notre mission consiste aussi à communiquer et créer les conditions du développement d'un tourisme spatial européen (avion spatial et Astroport européen). Avec l’idée d’un Astroport en France vers 2018, qui sera aussi un centre d’activités touristiques. Votre présence au salon IFTM-Top Resa est elle une première étape vers les professionnels du tourisme ? Il s'agit d'éveiller l'attention des professionnels du tourisme à cette nouvelle activité touristique qui se développe depuis plusieurs années de l’autre côté de l’Atlantique. Nous voulons ainsi nous promouvoir auprès de régions susceptibles d'accueillir de tels parcs à thème de l’espace. IFTM Top Resa – Springboard for Air Austral’s New Image New identity, new products on board: Air Austral, Reunion Island’s home carrier, has unveiled its renovated image at IFTM Top Resa, an initiative to be run in parallel to the dynamic presence of Reunion Island during the show. After the restructuring, comes the time of renewal. For Marie Joseph Malé, CEO of Air Austral, Reunion Island’s official carrier, a positive financial balance allows the airline to modernise its image and improve its product. "We want to offer a product where our sense of hospitality remains at the heart of our service, while reaffirming our strong link to Reunion, our ‘DNA’," he says. By June 2015, all aircraft will carry large photos of Reunion on their tails. The first revamped plane will land in Paris early December, while the new products- especially seats and gastronomy - will be made available throughout 2015. "We are delighted to support this campaign. I’m curious to see the results on the Air Austral network", says Ariane Loupy, Director of La Reunion Tourism Board. A new image for Air Austral, and a giant, colourful stand for the island: IFTM Top Resa is at the centre of the communication strategy of Reunion island and its airline! :::: IFTM Top Resa, tremplin de la nouvelle image d’Air Austral Nouvelle identité, nouveaux produits à bord, la compagnie réunionnaise Air Austral a dévoilé à IFTM Top Resa une image rénovée. Une initiative à mettre en parallèle avec la présence très dynamique de l’île de la Réunion sur le salon. Après le temps des restructurations, le temps du renouveau. Pour le P-DG de la compagnie réunionnaise Air Austral, Marie Joseph Malé, le retour à l’équilibre permet à la compagnie de moderniser son image et d’améliorer son produit, face à la concurrence. "Nous souhaitons offrir un produit où le sens de l’accueil reste le cœur de notre service tout en réaffirmant notre attachement à la Réunion, notre ADN", explique-t-il. D’ici juin 2015, les appareils de la flotte arboreront sur leur fuselage des photos géantes de la Réunion. Le premier avion relooké atterrira à Paris début décembre, tandis que les nouveaux produits – fauteuils et gastronomie notamment – seront intégrés tout au long de 2015. "Nous sommes ravis de soutenir cette campagne et curieux d’en voir les résultats sur le réseau d’Air Austral", indique Ariane Loupy, Directrice du Comité Régional du Tourisme de La Réunion. Nouvelle image d’Air Austral, stand géant et coloré de La Réunion. IFTM Top Resa est bien au cœur de la stratégie de communication de l’île et de sa compagnie aérienne ! IFTM Daily • Friday 26 th September 2014 www.iftmdaily.com

NEWS :: ACTUALITÉS 7 ADVERTORIAL BRAND USA AND SOCIAL MEDIA "Social media is an integral part of our consumer messaging strategy" explains Christopher Thompson. "In some cases we use social media to amplify a message that starts out in a businessto-business or an offline promotion. Last year we partnered with STA on a global campaign that included a social media contest where travelers would win trips to discover America. The campaign not only included the creation of new products, but also included increased marketing about USA destinations. The contest was launched on social media, and each winner’s journey was shared with their home country," he says. BRAND USA ET LES RÉSEAUX SOCIAUX Les réseaux sociaux sont une partie intégrante de notre communication à destination du consommateur" explique Christopher Thompson. "Dans certaines situations, nous utilisons les réseaux sociaux pour amplifier notre message qui commence par une promotion B-to-B ou papier. L'année dernière, nous avons établi un partenariat avec STA pour une campagne mondiale qui incluait un concours auprès des voyageurs via les réseaux sociaux pour leur permettre de gagner des voyages pour découvrir l'Amérique. Il ne s'agissait pas seulement d'ajouter un nouveau produit à la campagne mais, aussi, de renforcer le marketing à propos des destinations américaines. Le concours a été lancé sur les réseaux sociaux et le voyage de chaque gagnant a été partagé avec son pays d'origine" ajoute-t-il. Culture – It’s Part of the Plan Brand USA spotlights the importance of culture in adding interest to travel With Brand USA back in Paris for IFTM Top Resa, cultural links between the countries are further reinforced, as ideas for cultural tourism are developed. Indeed, the United States is often referred to as a "melting pot" in which different cultures have contributed their own distinct "flavors". We asked Brand USA President and CEO Christopher Thompson how important he feels is it to promote cultural attractions and museums as part of the overall package… Cultural attractions, including museums, reflect the uniqueness and authenticity of specific destinations. These items and characteristics infuse an overall travel Avec le retour de Brand USA à Paris pour le salon IFTM Top Resa, les liens culturels entre les pays se sont à nouveau renforcés, et des idées de tourisme culturel se sont développées. En effet, les États-Unis sont souvent présentés comme "un creuset" de différentes cultures qui ont contribué à faire émerger leurs propres "saveurs" spécifiques. Nous avons demandé au P-DG de Brand USA, Christopher Thompson, quelle importance il attribuait à la promotion des atouts culturels et des musées dans le cadre d’une offre globale… Les attractions culturelles, y compris les musées, experience with local or regional flavor. Discovering a region or city once one has had the chance to learn about its history, people and culture can make the experience :::::::::::::::::::::::: La culture fait partie du plan Brand USA met en avant l'importance de la culture qui ajoute de l'intérêt aux voyages sont le reflet de l'unicité et de l'authenticité de chaque destination. Ces caractéristiques et produits définissent une expérience de voyage globale avec une saveur locale ou régionale. Découvrir une région ou une ville avec la chance d’apprendre de son histoire, de son peuple et de sa culture peut permettre de vivre une expérience de voyage tellement plus intense et mémorable. En 2015, le Fonds national pour les Arts so much more intense and memorable. In 2015, the National Endowment for the Arts and the Humanities will celebrate its 50th anniversary, and the work of this et les Humanités célébrera son 50ème anniversaire et le travail de cette organisation est aujourd'hui reflété par la richesse de nos projets qui mettent en avant organization is today reflected in the richness of our projects exhibiting artistic excellence as well as in the wealth of our cultural institutions across the nation. CULTURAL ATTRACTIONS, INCLUDING MUSEUMS, REFLECT THE UNIQUENESS AND AUTHENTICITY OF SPECIFIC DESTINATIONS. Christopher Thompson Brand USA President and CEO :::: P-DG de Brand USA Downtown Aquarium Stands P43 / N41 l'excellence artistique ainsi que la bonne santé de nos institutions culturelles à travers la nation. LES ATTRACTIONS CULTURELLES, Y COMPRIS LES MUSÉES, SONT LE REFLET DE L'UNICITÉ ET DE L'AUTHENTICITÉ DE CHAQUE DESTINATION. Space Center IFTM Daily • Friday 26 th September 2014

IFTM Daily