31.05.2013 Views

Aus dem Alten Testament Joseph in Ägypten Igitur Ioseph1 ductus ...

Aus dem Alten Testament Joseph in Ägypten Igitur Ioseph1 ductus ...

Aus dem Alten Testament Joseph in Ägypten Igitur Ioseph1 ductus ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Aus</strong> <strong>dem</strong> <strong>Alten</strong> <strong>Testament</strong> 5<br />

Als der Versuch des Pharao fehlschlägt, den männlichen Nachwuchs Israels bei der Geburt sterben zu lassen –<br />

die damit beauftragten Hebammen gehorchen nicht –, gibt er neue Befehle (Exod.1,22-2,15):<br />

Praecepit autem Pharao omni populo suo dicens: „Quicquid mascul<strong>in</strong>i sexūs natum fuerit, <strong>in</strong><br />

flumen proicite, quicquid fem<strong>in</strong>ei, reservate 1 !“ Egressus est post haec vir de domo Levi 2 ,<br />

acceptā uxore stirpis suae. Quae concepit et peperit filium et videns eum elegantem abscondit 3<br />

tribus mensibus; cumque iam celare 4 non posset, sumpsit fiscellam 5 scirpeam et l<strong>in</strong>ivit 6 eam<br />

bitum<strong>in</strong>e 7 ac pice 8 posuitque <strong>in</strong>tus <strong>in</strong>fantulum et exposuit eum <strong>in</strong> carecto 9 ripae flum<strong>in</strong>is, stante<br />

procul sorore eius et considerante eventum rei. Ecce autem descendebat filia Pharaonis, ut<br />

lavaretur <strong>in</strong> flum<strong>in</strong>e, et puellae eius gradiebantur 10 per crepid<strong>in</strong>em 11 alvei. Quae cum vidisset<br />

fiscellam <strong>in</strong> papyrione 12 , misit unam e famulis suis et adlatam aperiens cernensque <strong>in</strong> eā<br />

parvulum vagientem 13 miserta 14 eius ait: „De <strong>in</strong>fantibus Hebraeorum est.“ Cui soror pueri<br />

„Vis,“ <strong>in</strong>quit „ut vadam et vocem tibi Hebraeam mulierem, quae nutrire possit <strong>in</strong>fantulum?“<br />

Respondit: „Vade!“ Perrexit 15 puella et vocavit matrem eius. Ad quam locuta filia Pharaonis:<br />

„Accipe“ ait „puerum istum et nutri mihi. Ego tibi dabo merce<strong>dem</strong> 16 tuam.“ Suscepit 17 mulier<br />

et nutrivit puerum adultumque 18 tradidit filiae Pharaonis. Quem illa adoptavit <strong>in</strong> locum filii<br />

vocavitque nomen eius Mosi 19 dicens: „Quia de aquā tuli eum!“<br />

1 reservo 1: verschonen<br />

2 Levi: e<strong>in</strong> Sohn des Abrahamenkels Jakob,<br />

Ahnherr des gleichnamigen israelitischen<br />

Priesterstammes<br />

3 abscondo 3: verstecken<br />

4 celo 1: geheim halten<br />

5 fiscella (-ae f.) scirpea: Körbchen aus B<strong>in</strong>se<br />

6 l<strong>in</strong>io 4: abdichten<br />

7 bitumen, -<strong>in</strong>is n.: Pech<br />

8 pix, picis f.: Teer<br />

9 carectum, -i n.: Schilf; Ort voll Riedgras<br />

10 gradior 3: schreiten<br />

11 crepído, (-<strong>in</strong>is f.) alvei: Uferrand des Flussbettes<br />

12 papyrio, -onis f.: Schilf, Röhricht (aus Papyrus)<br />

13 vagio 4: wimmern<br />

14 misereor 2, miser‹i›tus sum (+ Gen.): sich erbarmen<br />

15 pergo 3, perrexi, -rectum: sich aufmachen<br />

16 merces, mercedis f.: Lohn<br />

17 suscipio 3, suscepi, -ceptum: aufnehmen<br />

18 adultus, -a, -um: herangewachsen<br />

19 Mo‹y›ses, -is m.: Mose<br />

(hier fälschlich gedeutet als „herausgezogen“,<br />

andere deuten den Namen als „Befreier“,<br />

wahrsche<strong>in</strong>lich aber Hebräisierung des<br />

ägyptischen Wortes „mes“: „K<strong>in</strong>d“)<br />

Auff<strong>in</strong>dung des Moses (La Fosse, Paris, Louvre)

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!