31.05.2013 Views

Aus dem Alten Testament Joseph in Ägypten Igitur Ioseph1 ductus ...

Aus dem Alten Testament Joseph in Ägypten Igitur Ioseph1 ductus ...

Aus dem Alten Testament Joseph in Ägypten Igitur Ioseph1 ductus ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

<strong>Aus</strong> <strong>dem</strong> <strong>Alten</strong> <strong>Testament</strong> 7<br />

Cui ait Dom<strong>in</strong>us: „Vidi adflictionem 1 populi mei <strong>in</strong> Aegypto et clamorem eius audivi propter<br />

duritiam eorum, qui praesunt operibus! Et sciens dolorem eius descendi, ut liberarem eum de<br />

manibus Aegyptiorum et educerem de terrā illā <strong>in</strong> terram bonam et spatiosam 2 , <strong>in</strong> terram, quae<br />

fluit lacte 3 et melle 4 , ad loca Chananei 5 et Hetthei 6 et Amorrei 7 , Ferezei 8 et Evei 9 et Iebusei 10 .<br />

Clamor ergo filiorum Israhel venit ad me vidique adflictionem eorum, qua ab Aegyptiis<br />

opprimuntur. Sed veni, mittam te ad Pharaonem, ut educas populum meum, filios Israhel, de<br />

Aegypto!“ Dixit Moses ad Deum: !“Quis ego sum, ut vadam ad Pharaonem et educam filios<br />

Israhel de Aegypto?“ Qui dixit ei: „Ero tecum; et hoc habebis signum, quod miserim te, cum<br />

eduxeris populum de Aegypto, immolabis 11 Deo super montem istum! Ait Moses ad Deum:<br />

„Ecce ego vadam ad filios Israhel et dicam eis: ‚Deus patrum vestrorum misit me ad vos!‘ Si<br />

dixer<strong>in</strong>t mihi, quod est nomen eius, quid dicam eis? Dixit Deus ad Mosen: „Ego sum, qui 12<br />

sum!“ ait „Sic dices filiis Israhel: ‚Qui 12 est, misit me ad vos!‘ “<br />

Mose (Michelangelo, Rom, San Pietro <strong>in</strong> V<strong>in</strong>coli)<br />

Moses Hörner<br />

In der bildenden Kunst wird Mose seit <strong>dem</strong><br />

Mittelalter außer mit den beiden Gesetzestafeln,<br />

die er von Gott erhielt, üblicherweise<br />

auch mit zwei Hörnern dargestellt.<br />

Das beruht auf e<strong>in</strong>em Übersetzungsfehler<br />

des Kirchenvaters Hieronymus: In Exodus<br />

34, 29 steigt Mose nämlich mit den Gesetzestafeln<br />

vom Berg S<strong>in</strong>ai, wobei se<strong>in</strong><br />

Gesicht „strahlt“, weil er mit Gott geredet<br />

hat. Hieronymus übersetzte fälschlich das<br />

hebräische „qeren“ mit „gehörnt“ („quod<br />

cornuta esset facies“) statt „strahlend“.<br />

1 adflictio, -onis f.: Pe<strong>in</strong>igung<br />

2 spatiosus, -a, -um: geräumig<br />

3 lac, lactis n. : Milch<br />

4 mel, mellis n.: Honig<br />

5 Chananei: Bewohner von Kanaan<br />

(Gebiet zw. Jordan u. Mittelmeer)<br />

6 Hetthei: Hetiter (mächtiges Volk im<br />

Vorderen Orient)<br />

7 Amorrei: Amoriter (Volk <strong>in</strong> Paläst<strong>in</strong>a)<br />

8 Ferezei: Pheresiter (Volksstamm <strong>in</strong> Kanaan)<br />

9 Evei: Heviter (Volksstamm <strong>in</strong> Kanaan)<br />

10 Iebusei: Jebusiter (Bewohner Jerusalems<br />

und se<strong>in</strong>er Umgebung)<br />

11 immolo 1: opfern<br />

12 qui sum / qui est: übersetzt hebräisch<br />

„Jahwe“ (er ist das).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!