23.08.2013 Views

JUAN DE VALDES Reformator in Spanje en Italië - DWC

JUAN DE VALDES Reformator in Spanje en Italië - DWC

JUAN DE VALDES Reformator in Spanje en Italië - DWC

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

JtrAN <strong>DE</strong> VALDÉS 31<br />

Giulia, met de aanhal<strong>in</strong>g van Psalm 23: Dom<strong>in</strong>us regit me et mihi<br />

nihil deerit. Dit is meer dan 'n goed woord, al wordt hier bij uitzonder<strong>in</strong>g<br />

de liturgische taal gebruikt. Valdés heeft telk<strong>en</strong>s uitgesprok<strong>en</strong>,<br />

dat Giulia niet aan zijn hand moet blijv<strong>en</strong> lop<strong>en</strong>; hij<br />

wees haar de weg <strong>en</strong> zij zal deze zelfstandig moet<strong>en</strong> gaan. Dit<br />

strookt met twee waarnem<strong>in</strong>g<strong>en</strong>, die vanzelf bij de lez<strong>in</strong>g van het<br />

Alphabeto opvall<strong>en</strong>. In de eerste plaats de algem<strong>en</strong>e, dat e<strong>en</strong><br />

Christelijk geestelijk lev<strong>en</strong>, naar <strong>in</strong>houd <strong>en</strong> vorm, persoonlijk <strong>en</strong><br />

<strong>in</strong>dividueel is - of niet is. In de tweede plaats de bijzondere, dat<br />

de voed<strong>in</strong>gsbron hiervoor de Bijbel is. In het beg<strong>in</strong> gaf hij Giulla<br />

zelf reeds de beoordel<strong>in</strong>g van zijn eig<strong>en</strong> bewer<strong>in</strong>g<strong>en</strong> naar de norm<br />

van de Bijbel <strong>in</strong> de hand <strong>en</strong> <strong>in</strong> het beloop van het gesprek argum<strong>en</strong>teerde<br />

hij voortdur<strong>en</strong>d met de Bijbel. Bij de devotie-lectuur<br />

die hij Giulia aanbeval, noemde hij de Bijbel <strong>in</strong> de eerste plaats.<br />

Niets heeft <strong>in</strong> de reformatie-eeuw zo krachtig bijgedrag<strong>en</strong> tot de<br />

persoonlijke verdiep<strong>in</strong>g <strong>en</strong> verzelfstandig<strong>in</strong>g, beide, van het geestelijk<br />

lev<strong>en</strong> als de lectuur van de Bijbel. De vertal<strong>in</strong>g<strong>en</strong> <strong>in</strong> de volkstaal<br />

hebb<strong>en</strong> daarvoor e<strong>en</strong> nauwelijks te schatt<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>is gehad.<br />

M<strong>en</strong> zou verkeerd do<strong>en</strong> door het ontstaan van deze slechts als uit<br />

e<strong>en</strong> polemisch, anti-kerkelijk of slechts anti-clericaal motief te<br />

will<strong>en</strong> verklar<strong>en</strong>. Humanisme <strong>en</strong> zakelijk-geestelijke belangstell<strong>in</strong>g<br />

gev<strong>en</strong> reeds ruimschoots verklar<strong>in</strong>g g<strong>en</strong>oeg. Slechts de bestrijd<strong>in</strong>g<br />

van kerkelijke kant gaf aan het verschijnsel zijn polemische<br />

betek<strong>en</strong>is.<br />

Giulia zal <strong>in</strong> elk geval de beschikk<strong>in</strong>g hebb<strong>en</strong> gehad over de<br />

Toscaanse vertal<strong>in</strong>g van het N. T. door Antonio Brucioli uit<br />

1531 1 ). Hoe positief de <strong>in</strong>t<strong>en</strong>tie van dit aan Anna d'Este, Pr<strong>in</strong>zipessa<br />

di Ferrara, "die van haar moeder de weg des Her<strong>en</strong><br />

geleerd heeft", opgedrag<strong>en</strong> werk was, leert de praefatie ervan.<br />

Ook Hiëronymus heeft de Schrift <strong>in</strong> de landstaal vertaald, zegt<br />

Brucioli, <strong>en</strong> de oorspronkelijke tal<strong>en</strong> word<strong>en</strong> door niemand meer<br />

gesprok<strong>en</strong> noch verstaan. In Zijn z<strong>en</strong>d<strong>in</strong>gsbevel, Mattheüs 28 : 19,<br />

heeft Jezus de volkstaal bedoeld; de volkstal<strong>en</strong> zijn op P<strong>in</strong>kster<strong>en</strong><br />

bedoeld <strong>en</strong> ook Paulus wil, dat m<strong>en</strong> spreekt zodat m<strong>en</strong> begrep<strong>en</strong><br />

wordt tot sticht<strong>in</strong>g. Het komt aan op het k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> van het Evangelie<br />

<strong>en</strong> het dan ook navolg<strong>en</strong>, de oude m<strong>en</strong>s uitdo<strong>en</strong> <strong>en</strong> de nieuwe m<strong>en</strong>s<br />

aando<strong>en</strong> 2). Door niets te zoek<strong>en</strong> dan de di<strong>en</strong>st van God <strong>in</strong> de<br />

Geest der waarheid zull<strong>en</strong> wij <strong>in</strong> vrede lev<strong>en</strong>. In de vroegste Kerk<br />

schatte m<strong>en</strong> niets zo hoog als het Evangelie. In de opdracht van<br />

de volledige Bijbeluitgave, aan kard<strong>in</strong>aal Hyppolito d'Este van<br />

Ferrara (1541), wordt dit herhaald. De pure cultus van God woont<br />

1) ed. Croce, p . 19.<br />

2) 'Spogliati tutti gli a.ffetti de la carne, 10 spirito solo ci á. guida'.<br />

Dergelijke woord<strong>en</strong> staan vlak bij V aldés' beschouw<strong>in</strong>g<strong>en</strong>.<br />

193

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!