16.09.2013 Views

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Henk Badings<br />

I. Le destin de l’homme<br />

Aux ardeurs de l’été<br />

succèdent les langueurs de l’automne.<br />

Aux champs de neige<br />

succèdent les champs des fl eurs.<br />

Mais qu’il se lève ou qu’il se couche,<br />

le soleil est une grande rose.<br />

La mort fait de l’homme<br />

une motte de terre sur laquelle pousse l’herbe.<br />

Et je sais pourquoi notre respiration<br />

n’est qu’un perpétuel soupir.<br />

II. Evocation<br />

Rapide, ma barque fi le,<br />

Je contemple le fl euve.<br />

Des nuages errent dans le ciel.<br />

L’eau est aussi de la nuit claire.<br />

Quand un nuage glisse sur la lune,<br />

Je le vois glisser aussi sur le fl euve<br />

Et il me semble que je vogue en plein ciel.<br />

Je pense à ma bien aimée,<br />

qui se mire ainsi dans mon cœur.<br />

14<br />

I. De bestemming van de mens<br />

Op de hitte van de zomer<br />

Volgt het kwijnen van de herfst.<br />

Op de besneeuwde velden<br />

De velden vol met bloemen.<br />

Maar zowel bij ‘t ochtendgloren als bij ‘t avondrood<br />

Blijft de zon een grote roos.<br />

De dood maakt van de mens<br />

Een kluit aarde waar gras op groeit.<br />

En ik weet waarom onze adem<br />

Niet meer is dan een eindeloze zucht.<br />

II. Evocatie<br />

Vlot vaart mijn bootje,<br />

Ik aanschouw de rivier.<br />

Wolken jagen in het zwerk.<br />

Het water is ook van de heldere nacht.<br />

Wanneer een wolk voor de maan glijdt,<br />

Zie ik hem ook over de rivier glijden<br />

En het lijkt wel of ik door de hemel vaar.<br />

Ik denk aan mijn welbeminde,<br />

Die zich ook weerspiegeld ziet in mijn hart.<br />

III. Le pavillon de porcelaine<br />

III. Het porseleinen paviljoen<br />

Au milieu du lac<br />

In het midden van het meer<br />

s’élève un pavillon de porcelaine blanche.<br />

Verheft zich een paviljoen van wit porselein.<br />

Pour y arriver, il faut franchir un petit pont de jade Om er te komen moet men over een kleine jaden<br />

qui a la courbe d’un tigre à l’aff ût.<br />

brug<br />

Dans ce minuscule palais des amis se réunissent. Die gekromd is als een tijger op de loer.<br />

Ils causent, ils boivent.<br />

In dit bescheiden paleisje treff en vrienden elkaar.<br />

Sur l’eau verte ils regardent onduler<br />

Ze keuvelen, ze drinken.<br />

les refl ets des pivoines<br />

Op het groene water zien zij<br />

qui ornent la balustrade de la terrasse.<br />

De golvende weerspiegeling van de pioenrozen<br />

Certains, les manches retroussées,<br />

Die de balustrade van het terras opsieren.<br />

la calotte enfoncée jusqu’aux yeux,<br />

Sommigen, met opgestroopte mouwen,<br />

écrivent des vers.<br />

hun hoofdkap bijna over hun ogen geschoven,<br />

L’arc du pont ressemble au croissant de la lune. schrijven verzen.<br />

Les refl ets des pivoines ressemblent à des jeunes De boog van de brug lijkt de wassende maan.<br />

fi lles qui dansent.<br />

De weerspiegelingen van de pioenrozen lijken<br />

dansende meisjes.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!