Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu
Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu
Download programmaboekje - Vocaal Ensemble Tiramisu
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Henk Badings<br />
I. Le destin de l’homme<br />
Aux ardeurs de l’été<br />
succèdent les langueurs de l’automne.<br />
Aux champs de neige<br />
succèdent les champs des fl eurs.<br />
Mais qu’il se lève ou qu’il se couche,<br />
le soleil est une grande rose.<br />
La mort fait de l’homme<br />
une motte de terre sur laquelle pousse l’herbe.<br />
Et je sais pourquoi notre respiration<br />
n’est qu’un perpétuel soupir.<br />
II. Evocation<br />
Rapide, ma barque fi le,<br />
Je contemple le fl euve.<br />
Des nuages errent dans le ciel.<br />
L’eau est aussi de la nuit claire.<br />
Quand un nuage glisse sur la lune,<br />
Je le vois glisser aussi sur le fl euve<br />
Et il me semble que je vogue en plein ciel.<br />
Je pense à ma bien aimée,<br />
qui se mire ainsi dans mon cœur.<br />
14<br />
I. De bestemming van de mens<br />
Op de hitte van de zomer<br />
Volgt het kwijnen van de herfst.<br />
Op de besneeuwde velden<br />
De velden vol met bloemen.<br />
Maar zowel bij ‘t ochtendgloren als bij ‘t avondrood<br />
Blijft de zon een grote roos.<br />
De dood maakt van de mens<br />
Een kluit aarde waar gras op groeit.<br />
En ik weet waarom onze adem<br />
Niet meer is dan een eindeloze zucht.<br />
II. Evocatie<br />
Vlot vaart mijn bootje,<br />
Ik aanschouw de rivier.<br />
Wolken jagen in het zwerk.<br />
Het water is ook van de heldere nacht.<br />
Wanneer een wolk voor de maan glijdt,<br />
Zie ik hem ook over de rivier glijden<br />
En het lijkt wel of ik door de hemel vaar.<br />
Ik denk aan mijn welbeminde,<br />
Die zich ook weerspiegeld ziet in mijn hart.<br />
III. Le pavillon de porcelaine<br />
III. Het porseleinen paviljoen<br />
Au milieu du lac<br />
In het midden van het meer<br />
s’élève un pavillon de porcelaine blanche.<br />
Verheft zich een paviljoen van wit porselein.<br />
Pour y arriver, il faut franchir un petit pont de jade Om er te komen moet men over een kleine jaden<br />
qui a la courbe d’un tigre à l’aff ût.<br />
brug<br />
Dans ce minuscule palais des amis se réunissent. Die gekromd is als een tijger op de loer.<br />
Ils causent, ils boivent.<br />
In dit bescheiden paleisje treff en vrienden elkaar.<br />
Sur l’eau verte ils regardent onduler<br />
Ze keuvelen, ze drinken.<br />
les refl ets des pivoines<br />
Op het groene water zien zij<br />
qui ornent la balustrade de la terrasse.<br />
De golvende weerspiegeling van de pioenrozen<br />
Certains, les manches retroussées,<br />
Die de balustrade van het terras opsieren.<br />
la calotte enfoncée jusqu’aux yeux,<br />
Sommigen, met opgestroopte mouwen,<br />
écrivent des vers.<br />
hun hoofdkap bijna over hun ogen geschoven,<br />
L’arc du pont ressemble au croissant de la lune. schrijven verzen.<br />
Les refl ets des pivoines ressemblent à des jeunes De boog van de brug lijkt de wassende maan.<br />
fi lles qui dansent.<br />
De weerspiegelingen van de pioenrozen lijken<br />
dansende meisjes.