30.09.2013 Views

P^IMOIMC"

P^IMOIMC"

P^IMOIMC"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Onverwachte zegen<br />

The Merry Mag<br />

De verschrikte vader: Maar zuster, .ben ie d'r wel zeker van.<br />

Overdrijft u nou niet?'<br />

Verziichiing van den „chef de<br />

bureau".<br />

Wa ze de geluidlooze type-<br />

writer hebben uitgevonden,<br />

moesten ze probeeren ook de<br />

stilzwijgende typisten uit te<br />

vinden.<br />

Ze was niet op d'r mondje<br />

gevallen.<br />

Beiden stonden ze bij dezelfde<br />

halte te wachten.<br />

Ze zag er werkelijk aardig<br />

uit.<br />

En hij, verlangend een praatje<br />

te beginnen, zei:<br />

Pardon, u lijkt precies op<br />

een dame, diie ik ken....<br />

Waarop ze tcrugsnibte:<br />

En u lijkt precies op 'n mijn-<br />

heer, dien ik niet zou willen<br />

kennen.<br />

Ze spraken verder geen<br />

woord meer.<br />

Als de kippen erbij.<br />

De jonge Jonassen studeerde.<br />

Juister gezegd, hij was student.<br />

En voor het overige amuseerde<br />

hij zich, gaf geld uit en maakte<br />

schulden. Een paar maal had<br />

zijn oom hem al geholpen.<br />

Maar 't werd hem te bar. Hij<br />

bezocht den zondaar en zei<br />

hem: Jouassen, je bent ont-<br />

erfd. Ik heb m'n testament ver-<br />

anderd en je krijgt niet rtieer<br />

dan één gulden.<br />

Zou ik die misschien nou al<br />

kunnen krijgen, vroeg de on-<br />

verbeterlijke.<br />

't Was niets.<br />

Den laatstcn keer dat we in 't<br />

kamp waren, zei Teeuwissen,<br />

badden we nachten met een<br />

temperatuur van nul graden.<br />

f'Zal ik ereis een mooie<br />

\ hoed voor u maken?<br />

DE VROOLIJKE BLADZIJ<br />

7"*« Merry Mag<br />

Practlsch middel in overvolle dans-<br />

gelegenheden.<br />

HET KORTE VERHAALTJE<br />

Kunt u dut verklaren?<br />

Neem een getal van 3 cijfers<br />

b.v. 836<br />

Keer de cijfers om - 638<br />

Trek het kleinste van 't<br />

grootste af 198<br />

Zet dit weer omgekeerd 891<br />

Opgeteld is 1089<br />

Probeer het nog maar eens<br />

met een ander getal b.v. 623<br />

Omgekeerd 326<br />

Afgetrokken 297<br />

Keer het om 792<br />

Al weer 1089<br />

Indien de getallen zoo zijn,<br />

dat slechts twee cijfers van de<br />

aftrekking overblijven, dan is<br />

Dat is<br />

Meeuwissen.<br />

metsl meende<br />

Noem jij dat niets, zoo'n kou.<br />

Natuurlijk. Noem jij nul dan<br />

wel iets!<br />

Vader houdt van<br />

mooie hoeden?<br />

het eindgetal 189 b.v. 423<br />

324<br />

99<br />

99<br />

198<br />

af 726<br />

627<br />

99<br />

99<br />

198<br />

Wie kan voor deze eigen-<br />

aardige cijdercombinatie een<br />

goede verklaring geven? Zelfs<br />

als ge het niet verklaren kunt,<br />

is het een aardig kunstje om<br />

in gezelschap op te geven.<br />

Hij had de noodige voorzorg<br />

genomen.<br />

Toen Bessemer, een ver-<br />

beterde methode had uitgevon-<br />

den om staal te maken, ging hij<br />

Ja! (pogen ~\<br />

_^ /^ dicht V .^"■s ^-$(0P<br />

TheMenyMaf<br />

Haar opvatting<br />

Ja, dat is z'n vrouw. En zij kijkt altijd of ze iemand beneden<br />

zichzelf heeft getrouwd."<br />

daarmede naar Naswyth, een<br />

bekende schotsche firma.<br />

De uitvinder legde een stuk<br />

staal op Naswyth's lessenaar en<br />

begon* z'n uitvinding toe te<br />

lichten.<br />

Zeg jonge man, zei de<br />

schot, zou je dat alles nou wel<br />

laten zien, de wereld is erg<br />

oneerlijk.<br />

Dat weet ik, gaf Bessemer<br />

tot antwoord, en daarom heb<br />

ik m'n laatste geld gebruikt om<br />

m'n uitvinding te laten in-<br />

schrijven, voordat ik bij u op<br />

bezoek ging.<br />

Onder vriendinnen.<br />

Mary: Dokter Hemmes zei<br />

daar net tegen me, dat ik<br />

klassieke trekken heb. Wat is<br />

eigenlijk klassiek ?<br />

■ Clary: Iets wat oud is!<br />

Hij kon er dankbaar voor zijn.<br />

De spreker hield zijn speech.<br />

En toen hij een tijdje bezig<br />

was, riep iemand van achter<br />

de zaal: Wilt u wat luider<br />

spreken. We kunnen hier niets<br />

verstaan. Waarop iemand van<br />

de voorste rijen opstond en<br />

riep: Man ga zitten en wees<br />

blij dat je 't niet kunt.<br />

Waarom de anderen lachten.<br />

Mijnheer Dicksen z'n mees-<br />

terknecht had hem verlaten««<br />

was zelf een zaak begonnen.<br />

Tegen een paar vrienden dde<br />

over dien man spraken viel bij<br />

duchtig uit:<br />

Wat, die kerel, ik zeg je,<br />

't is een schooier, een be- .<br />

drieger, een oplichter. Een<br />

vent die alles wat hij kent en<br />

wat hij is, van mij geleerd<br />

heeft....<br />

EEN ARTISTIEKE JONGEN EN EEN VADER ZONDER FANTASIE CFITZ IN TH e M ERRY MAGJ<br />

IN ANDERMANS SCHOENEN<br />

— door K. CECIL THURSTONÊ —<br />

John Chilcote, afgevaardigde voor East<br />

Wark, is bij het verlaten van het parle-<br />

ment door een dikken mist overvallen en<br />

heeft een gesprek met een voorbijganger.<br />

Als de mist optrekt, blijkt, dat de beide<br />

mannen sterk op elkaar lijken.<br />

De vreemde ontmoeting heeft Chilcote<br />

nerveus gemaakt. Hij neemt morfine, waar-<br />

aan hij verslaafd is geraakt.<br />

Daarop gaat hij naar het parlement. Hij<br />

moet spreken, maar voelt zdch plotseling te<br />

ziek. Hij verlaat het parlement en rijdt naar<br />

huis. Dan bezoekt hij Loder, zijn dubbel-<br />

ganger, en doet hem het voorstel, om net<br />

als in een boek, met elkaar van positie<br />

te ruilen. Na groote aarzeling accepteert<br />

deze het voorstel.' Kort daarna komt<br />

Chilcote bij Loder en zegt, dat hij hem<br />

moét vervangen. Hij kan 't niet langer<br />

uithouden. Alles wordt in orde gemaakt.<br />

Bijna hadden zij de ringen vergeten, die<br />

Loder's lidteekens moesten bedekken. Hij<br />

vertelt Chilcote de geschiedenis ervan, een<br />

ontmoeting in Italië met een heel mooie,<br />

ijdele vrouw, die hem, op avontuur belust,<br />

voor den mul hield. Loder gaat naar Chil-<br />

cote's huis. Hij heeft een gesprek met<br />

diens vrouw, die hem een boodschap van<br />

haar pleegvader, Fraide, den ouden poli-<br />

ticus overbrengt. Na enkele dagen roept<br />

Chilcote Lodei^ plotseling terug.<br />

Spoediger dan Loder verwacht heeft,<br />

komt hij echter zijn hulp weer inroepen. In<br />

diens huis terug, bemerkt Loder Chilcote's<br />

invloed, ook bij diens vrouw, met wie hij<br />

naar een avondpartij bij Lord Bramfell<br />

gaat. Een der attracties van die partij<br />

is, dat de zuster van Lady Bramfell, Lady<br />

Astrupp, de toekomst uit een kristallen<br />

b^t voorspelt. Loder moet ook in de tent.<br />

Lady Astrupp vraagt hem zijn ringen af<br />

te doen en blijkt .bij den aanblik van de<br />

vingers met lidteekens erg overstuur.<br />

Loder krijgt van Fraide opdracht in het<br />

Lagerhuis een speech te houden. Daarna<br />

komt Chilcote's telegram. Chilcote keert<br />

weer terug. Hij ontmoet Lilian Astrupp,<br />

"wie hij belooft bij haar te komen eten..<br />

Zij teekent dit met een kruisje erbij in<br />

zijn notitieboekje aan. Als Loder zijn dub-<br />

belganger's plaats opnieuw inneemt, meent<br />

hij dat „bij L. eten" een liitnoodiging<br />

van Lakeley is. Te laat bemerkt hij,<br />

dat de „L." Lilian moet aanduiden. Zij is<br />

de vrouw met wie hij- in Italië hét<br />

avontuur had. Loder weet haar ook nu te<br />

weerstaan. Dan keert hij naar huis en<br />

vindt berichten van groot politiek belang.<br />

Fraide verzoekt hem in het Lagerhuis een<br />

rede te houden. Chilcote roept hem echter<br />

terug. Hij vindt hem meer dan ooit onder<br />

den invloed van de morphine en Loder<br />

keert weer terug en houdt zijn speech.<br />

Het resultaat is groot. Gelukkig rijdt hij<br />

met Eve naar huis. Als hij van zijn<br />

liefde voor haar blijken wil geven, ziet hij<br />

Chilcote op straat. Den anderen morgen gaat<br />

hij naar hem toe en dwingt hem naar zijn<br />

huis terug te keeren. Doch Ch. komt weldra<br />

weer opzetten, vreeselijk opgewonden, om-<br />

dat Lillian Astrupp in de kamer kwam<br />

waar het telegram aan Loder lag. Deze<br />

gaat nu terug en bezoekt Lillian. Daarna<br />

gaät hij naar Eve, die hem met grooten<br />

tact ontvangt, 's Avonds ontmoet hij Lillian<br />

in gezelschap in de comedie. Het stuk<br />

dat hij ziet, opent hem de oogen. Hij<br />

gaat direct naar huis en spreekt met Eve,<br />

die bekent het bedrog te hebben ontdekt.<br />

Zij verklaart Loder, gelukkig te zijn<br />

met deze ontdekking, doch hij bereidt haar<br />

voor dat zij zullen moeten scheiden en<br />

zi[ weer Chilcote zal moeten ontvangen.<br />

Er was geen spoor van kleur meer op<br />

zijn gezicht te bekennen en door de<br />

innerlijke ontroering waren er lijnen<br />

om 5Jn mond gevormd, die er vroeger<br />

nooit geweest waren.<br />

„Wat dan?" vroeg Eve met een ang-<br />

stig voorgevoel. „John, wat dan?"<br />

Onwillekeurig drukte zij haar handen<br />

vaster op zijn schouders en zonder<br />

kracht aan te wenden was het voor hem<br />

onmogelijk ze los te maken. Aarzelend<br />

legde hij zijn handen over de hare en<br />

keek in haar tot hem opgeheven gezicht.<br />

„Toen ik van avond in de comedie<br />

zat, Eve," zeide hij langzaam, „ver-<br />

schenen me al de voorstellingen, die ik<br />

me van de toekomst had gemaakt, in<br />

een ander licht. Zonder het te wen-<br />

schen, zonder het te weten zelfs, was<br />

mijn gezichtspunt geheel veranderd. Ik<br />

zag plotseling alles niet meer bij' 't<br />

licht van mijn eigen' armzalige kaarsje,<br />

maar bij 't zoeklicht van de wereld. Ik<br />

zag plotseling alles voor jou in plaats<br />

van voor mezelf".<br />

Haar pogen werden grooter, maar<br />

zij zeide niets.<br />

„Ik zag plotseling het onvergeeflijke<br />

onrecht, d^t ik je gedaan heb —en den<br />

gebiedenden plicht, om er terstond een<br />

eind aan te maken." Hij sprak heel<br />

langzaam, zijn stem klonk dof en 'twas,<br />

alsof de woorden werktuiglijk kwamen.<br />

Eve's gezicht drukte smart en ont-<br />

steltenis uit, zij nam haar handen van<br />

zijn schouders.<br />

„Je bedoelt," zeide zij met moeite,<br />

„dat het uit moet zijn? Dat je weggaat?<br />

Dat je je mooie carrière opgeeft? O<br />

maar, dat kan je niet! Dat kan je niet!"<br />

Ze sprak met ongewone heftigheid,<br />

maar haar angst was duidelijk hoor-<br />

baar in haar stem. „Je kunt niet. Je<br />

moogt niet. net eenige bewijs dat . ."<br />

„Ik dacht niet aan dat bewijs."<br />

„Maar waar dan aan, waar dan nog<br />

aan?" ^<br />

Loder wachtte even.<br />

„Aan onze liefde," zeide bij op vasten<br />

toon.<br />

Een donkere blos kwam op haar<br />

wangen.<br />

„Maar waarom," stamelde zij, „waar-<br />

om? We hebben niets verkeerds ge_<br />

daan. We kunnen vrienden zijn —meer<br />

niet; en' ik — o, ik heb zoo'n behoefte<br />

aan een vriend!" Voor 't eerst zoolang<br />

Loder haar kende, brak haar stem en<br />

begaf haar zelfbeheersching haar. Zij<br />

stond daar voor hem als een beeld<br />

van lijden door eenzaamheid.<br />

Die openbaring trof hem diep, en zijn<br />

ontroering deed de hoogere geestkracht<br />

ontwaken, die achter zijn gebreken ver-<br />

scholen lag en de echte ridderlijkheid,<br />

onder jarenlange onverschilligheid in-<br />

gesluimerd. De opoffering, die hij bijna<br />

onmogelijk had .geacht, verscheen hem<br />

nu plotseling in een nieuw licht. Wat<br />

eerst niet anders dan plicht geweest<br />

was, werd een heilig recht. Hij stak zijn<br />

hand uit en trok haar naar zich toe,<br />

alsof zij een kind ware geweest.<br />

„Eve," zeide hij met iets zachts en<br />

feeders in zijn stem, „van avond heb<br />

ik pas geleerd, hoe volkomen 't leven<br />

van een vrouw aan de genade van<br />

de wereld is overgeleverd en hoe<br />

weinig men van die genade te wachten<br />

heeft. Als de omstandigheden anders<br />

waren geweest, geloof ik — neen, ben<br />

ik ervan overtuigd — dat ik een goed<br />

echtgenoot voor je geweest zou zijn;<br />

ik zou dan mijn recht om je te beschermen<br />

gebruikt hebben, zoo goed<br />

als eenig man ter wereld het had<br />

kunnen gebruiken. Maar nu dat zoo i<br />

niet is, zou ik ., ." Hij aarzelde even.<br />

„Nu ik geen recht heb, om je te beschermen,<br />

behalve het recht, dat mijn<br />

liefde me geeft — wil ik je toch zoo<br />

streng behoeden voor al wat laag is,<br />

als alleen een echtgenoot zijn vrouw<br />

maar behoeden kan."<br />

„Er zijn in 't leven maar twee wegen,<br />

de weg van 't goede en de weg van<br />

't kwade. Wat we ook mogen zeggen,<br />

wat we ook mogen voorwenden te ge-'<br />

looven, wij weten, dat elke handelwijs<br />

altijd een keus is tusschen goed en<br />

kwaad. Een maand — een week geleden<br />

zou ik een man, die zoo sprak,<br />

veracht hebben en mezelf krachtig<br />

hebben genoemd, omdat ik hem verachtte.<br />

Nu weet ik, dat kracht iets meer<br />

is dan anderen in het stof te vertrappen,<br />

om zelf den weg vrij te vinden. Het<br />

is iets veel moeilijkers, waar veel minder<br />

triomf aan verbonden is. Het is<br />

op zijde te gaan, om een ander den<br />

voorrang te geven. Eve!" riep hij plotseling<br />

uit, „Eve, ik tracht dat voor je<br />

te doen! Zie je het niet? Begrijp je 't<br />

niet. De gemakkelijke, de • aangename<br />

weg zou ziijn om rustig voort te gaan.<br />

Alles in me roept me toe, dat te doen<br />

— voort te gaan, te treden op Chilcote's<br />

zwakheid en jou — jou edelmoedigheid.<br />

Maar ik doe het niet! Ik kan het niet<br />

doen!" Plotseling lieten zijn armen haar<br />

los en schoof hij haar zacht van zich af.<br />

Eve, het is voor 't eerst, dat ik een<br />

menschelijk weïen boven mezelf stel."<br />

Eve's hoofd bleef gebogen. Pijnlijke,<br />

oidhoorhare snikken deden haar van<br />

hoofd tot voeten trillen. *<br />

„Iets in je — iets, waar ik geen definitie<br />

van kan geven — iets hoogs en<br />

moois houdt me terug, verspert me letterlijk<br />

den weg. Eve, zie je niet, hoe<br />

hevig ik strijd?"<br />

Nadat hij dit gezegd had, bleef het<br />

lang stil en in die stilte streed Eve den<br />

strijd, dien zoovele vrouwen voor haar<br />

gestreden hebben; den strijd, waarin<br />

woorden nutteloos zijn en tranen niet<br />

tellen. Zij zag er heel jong, heel hulpeiloos,<br />

heel verlaten uit, zooals zij daar<br />

stond. Toen, in de drukkende stilte, die<br />

de kamer vervuWe, keek zij naar<br />

hem op.<br />

Haar wangen droegen sporen van<br />

tranen, haar lange zwarte wimpers<br />

waren nog nat, maar de uitdrukking<br />

van haar gezicht, toen haar oogen de<br />

zijne ontmoetten, was een voorbeeld<br />

van den moed en de vastberadenheids<br />

van die zelfopofferende kracht, die in<br />

een zwak en teer omhulsel wonen kan.<br />

Zij zeide niets — in zulke oogenblikken<br />

komen woorden niet gemakkelijk, |<br />

maar met het meest eenvoudige, ondierworpen,<br />

welsprekende gebaar van<br />

de wereld bracht zij zijn vertwijfelinjg<br />

tot rust. Zij nam zijn hand tusschen j<br />

haar ätanden, hief ze op en drukte ze I<br />

lang en stil tegen haar lippen. J

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!