08.03.2015 Views

2009 Thema Plaats - Hogeschool van Arnhem en Nijmegen

2009 Thema Plaats - Hogeschool van Arnhem en Nijmegen

2009 Thema Plaats - Hogeschool van Arnhem en Nijmegen

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

minst<strong>en</strong>s vijf kinder<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> geme<strong>en</strong>te zijn met e<strong>en</strong>zelfde<br />

moedertaal. Dit betek<strong>en</strong>t dat je binn<strong>en</strong> die geme<strong>en</strong>te <strong>van</strong><br />

school naar school reist om kinder<strong>en</strong> individueel of in kleine<br />

groepjes les te gev<strong>en</strong>, na hun reguliere schooltijd.<br />

Nederlands is natuurlijk e<strong>en</strong> kleine moedertaal hier <strong>en</strong><br />

meestal heb je daar ge<strong>en</strong> fulltime baan aan. Er zitt<strong>en</strong> behalve<br />

voordel<strong>en</strong> (veel vrijheid, kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />

leeftijd<strong>en</strong> <strong>en</strong> niveaus) ook nadel<strong>en</strong> aan dit werk.<br />

Je hebt ge<strong>en</strong> vaste werkplek, ge<strong>en</strong> echt leslokaal, ge<strong>en</strong> vaste<br />

collega’s, vaak weinig contact op de schol<strong>en</strong> waar je komt,<br />

<strong>en</strong> het kost veel reistijd. Verder is er de onzekerheid omdat<br />

ook hier wordt bezuinigd <strong>en</strong> het nog maar de vraag is of er<br />

toekomst is voor zo’n kleine moedertaal.<br />

Veel collega’s prober<strong>en</strong> hun Zweedse bevoegdheid te hal<strong>en</strong>,<br />

want pas dan kun je op e<strong>en</strong> Zweedse school lesgev<strong>en</strong>. Ook<br />

ik b<strong>en</strong> met dat traject begonn<strong>en</strong>. Het is e<strong>en</strong> lange weg, veel<br />

formaliteit<strong>en</strong>, diploma’s lat<strong>en</strong> vertal<strong>en</strong>, etc. Dan, afhankelijk<br />

<strong>van</strong> je achtergrond, minst<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> jaar opleiding met<br />

e<strong>en</strong> half jaar fulltime stage. Dat kun je afsluit<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />

exam<strong>en</strong> (in Stockholm). De eis<strong>en</strong> zijn hoog. E<strong>en</strong> collega,<br />

met zes jaar ervaring in het Nederlandse speciaal onderwijs,<br />

heeft dat exam<strong>en</strong> niet gehaald. Er wordt meer <strong>van</strong> je<br />

gevraagd dan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> kersverse Zweedse leerkracht.<br />

Als ik dan ook e<strong>en</strong> advert<strong>en</strong>tie zie voor e<strong>en</strong> baan, die precies<br />

aansluit bij mijn werkervaring <strong>van</strong> vóór de verkorte opleiding<br />

op Pabo Gro<strong>en</strong>ewoud, is de verleiding groot erop te<br />

schrijv<strong>en</strong>. En zo komt het, dat ik nu sinds april dit jaar, e<strong>en</strong><br />

fulltime baan heb bij de Swedish Road Administration als<br />

verkeersplanner (beleidsmedewerker) voor fiets <strong>en</strong> op<strong>en</strong>baar<br />

vervoer. Mijn Nederlandse ‘fietsg<strong>en</strong><strong>en</strong>’ word<strong>en</strong> hoger<br />

aangeslag<strong>en</strong> dan mijn Nederlandse onderwijsachtergrond,<br />

helaas. Wat (basis)onderwijs betreft, staan de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> in<br />

Europa nog slechts op e<strong>en</strong> kier.<br />

Ik heb het ontzett<strong>en</strong>d naar mijn zin op mijn nieuwe werk <strong>en</strong><br />

besef dat het niet veel buit<strong>en</strong>landers is gegund om na ongeveer<br />

twee jaar e<strong>en</strong> vaste baan te bemachtig<strong>en</strong>. Door mijn<br />

werk leer ik Zwed<strong>en</strong> ook nog e<strong>en</strong>s k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als mijn broekzak.<br />

Maar tegelijkertijd mis ik ook e<strong>en</strong> klas met kinder<strong>en</strong>.<br />

To<strong>en</strong> ik vorige week e<strong>en</strong> les mocht gev<strong>en</strong> op de universiteit<br />

in Lund kreeg ik, zelfs bij deze vierdejaars stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, e<strong>en</strong><br />

heel vertrouwd gevoel <strong>en</strong> ging het toch weer kriebel<strong>en</strong>.<br />

Misschi<strong>en</strong> toch ooit nog e<strong>en</strong> combinatie met lesgev<strong>en</strong> in<br />

het verschiet?<br />

Mijn eig<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> zijn inmiddels al aardig ‘verzweedsd’.<br />

De jongste, net neg<strong>en</strong> to<strong>en</strong> we verhuisd<strong>en</strong>, spreekt zo goed<br />

als acc<strong>en</strong>tloos Zweeds <strong>en</strong> verwisselt af <strong>en</strong> toe Nederlandse<br />

woord<strong>en</strong> met Zweedse. De oudste, bijna derti<strong>en</strong> bij onze<br />

verhuizing, heeft <strong>en</strong> behoudt d<strong>en</strong>k ik e<strong>en</strong> acc<strong>en</strong>t <strong>en</strong> haalt<br />

het Nederlands <strong>en</strong> Zweeds geheel niet doorelkaar. Als z’n<br />

Zweedse woord<strong>en</strong>schat nog wat to<strong>en</strong>eemt de kom<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong>,<br />

is hij volwaardig tweetalig. Ze krijg<strong>en</strong> beid<strong>en</strong> op hun<br />

Zweedse school e<strong>en</strong> keer per week Nederlands. En wij prat<strong>en</strong><br />

natuurlijk Nederlands thuis, dat zal altijd zo blijv<strong>en</strong>.<br />

28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!