2009 Thema Plaats - Hogeschool van Arnhem en Nijmegen
2009 Thema Plaats - Hogeschool van Arnhem en Nijmegen
2009 Thema Plaats - Hogeschool van Arnhem en Nijmegen
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
minst<strong>en</strong>s vijf kinder<strong>en</strong> in e<strong>en</strong> geme<strong>en</strong>te zijn met e<strong>en</strong>zelfde<br />
moedertaal. Dit betek<strong>en</strong>t dat je binn<strong>en</strong> die geme<strong>en</strong>te <strong>van</strong><br />
school naar school reist om kinder<strong>en</strong> individueel of in kleine<br />
groepjes les te gev<strong>en</strong>, na hun reguliere schooltijd.<br />
Nederlands is natuurlijk e<strong>en</strong> kleine moedertaal hier <strong>en</strong><br />
meestal heb je daar ge<strong>en</strong> fulltime baan aan. Er zitt<strong>en</strong> behalve<br />
voordel<strong>en</strong> (veel vrijheid, kinder<strong>en</strong> <strong>van</strong> verschill<strong>en</strong>de<br />
leeftijd<strong>en</strong> <strong>en</strong> niveaus) ook nadel<strong>en</strong> aan dit werk.<br />
Je hebt ge<strong>en</strong> vaste werkplek, ge<strong>en</strong> echt leslokaal, ge<strong>en</strong> vaste<br />
collega’s, vaak weinig contact op de schol<strong>en</strong> waar je komt,<br />
<strong>en</strong> het kost veel reistijd. Verder is er de onzekerheid omdat<br />
ook hier wordt bezuinigd <strong>en</strong> het nog maar de vraag is of er<br />
toekomst is voor zo’n kleine moedertaal.<br />
Veel collega’s prober<strong>en</strong> hun Zweedse bevoegdheid te hal<strong>en</strong>,<br />
want pas dan kun je op e<strong>en</strong> Zweedse school lesgev<strong>en</strong>. Ook<br />
ik b<strong>en</strong> met dat traject begonn<strong>en</strong>. Het is e<strong>en</strong> lange weg, veel<br />
formaliteit<strong>en</strong>, diploma’s lat<strong>en</strong> vertal<strong>en</strong>, etc. Dan, afhankelijk<br />
<strong>van</strong> je achtergrond, minst<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> jaar opleiding met<br />
e<strong>en</strong> half jaar fulltime stage. Dat kun je afsluit<strong>en</strong> met e<strong>en</strong><br />
exam<strong>en</strong> (in Stockholm). De eis<strong>en</strong> zijn hoog. E<strong>en</strong> collega,<br />
met zes jaar ervaring in het Nederlandse speciaal onderwijs,<br />
heeft dat exam<strong>en</strong> niet gehaald. Er wordt meer <strong>van</strong> je<br />
gevraagd dan <strong>van</strong> e<strong>en</strong> kersverse Zweedse leerkracht.<br />
Als ik dan ook e<strong>en</strong> advert<strong>en</strong>tie zie voor e<strong>en</strong> baan, die precies<br />
aansluit bij mijn werkervaring <strong>van</strong> vóór de verkorte opleiding<br />
op Pabo Gro<strong>en</strong>ewoud, is de verleiding groot erop te<br />
schrijv<strong>en</strong>. En zo komt het, dat ik nu sinds april dit jaar, e<strong>en</strong><br />
fulltime baan heb bij de Swedish Road Administration als<br />
verkeersplanner (beleidsmedewerker) voor fiets <strong>en</strong> op<strong>en</strong>baar<br />
vervoer. Mijn Nederlandse ‘fietsg<strong>en</strong><strong>en</strong>’ word<strong>en</strong> hoger<br />
aangeslag<strong>en</strong> dan mijn Nederlandse onderwijsachtergrond,<br />
helaas. Wat (basis)onderwijs betreft, staan de gr<strong>en</strong>z<strong>en</strong> in<br />
Europa nog slechts op e<strong>en</strong> kier.<br />
Ik heb het ontzett<strong>en</strong>d naar mijn zin op mijn nieuwe werk <strong>en</strong><br />
besef dat het niet veel buit<strong>en</strong>landers is gegund om na ongeveer<br />
twee jaar e<strong>en</strong> vaste baan te bemachtig<strong>en</strong>. Door mijn<br />
werk leer ik Zwed<strong>en</strong> ook nog e<strong>en</strong>s k<strong>en</strong>n<strong>en</strong> als mijn broekzak.<br />
Maar tegelijkertijd mis ik ook e<strong>en</strong> klas met kinder<strong>en</strong>.<br />
To<strong>en</strong> ik vorige week e<strong>en</strong> les mocht gev<strong>en</strong> op de universiteit<br />
in Lund kreeg ik, zelfs bij deze vierdejaars stud<strong>en</strong>t<strong>en</strong>, e<strong>en</strong><br />
heel vertrouwd gevoel <strong>en</strong> ging het toch weer kriebel<strong>en</strong>.<br />
Misschi<strong>en</strong> toch ooit nog e<strong>en</strong> combinatie met lesgev<strong>en</strong> in<br />
het verschiet?<br />
Mijn eig<strong>en</strong> kinder<strong>en</strong> zijn inmiddels al aardig ‘verzweedsd’.<br />
De jongste, net neg<strong>en</strong> to<strong>en</strong> we verhuisd<strong>en</strong>, spreekt zo goed<br />
als acc<strong>en</strong>tloos Zweeds <strong>en</strong> verwisselt af <strong>en</strong> toe Nederlandse<br />
woord<strong>en</strong> met Zweedse. De oudste, bijna derti<strong>en</strong> bij onze<br />
verhuizing, heeft <strong>en</strong> behoudt d<strong>en</strong>k ik e<strong>en</strong> acc<strong>en</strong>t <strong>en</strong> haalt<br />
het Nederlands <strong>en</strong> Zweeds geheel niet doorelkaar. Als z’n<br />
Zweedse woord<strong>en</strong>schat nog wat to<strong>en</strong>eemt de kom<strong>en</strong>de jar<strong>en</strong>,<br />
is hij volwaardig tweetalig. Ze krijg<strong>en</strong> beid<strong>en</strong> op hun<br />
Zweedse school e<strong>en</strong> keer per week Nederlands. En wij prat<strong>en</strong><br />
natuurlijk Nederlands thuis, dat zal altijd zo blijv<strong>en</strong>.<br />
28