Generalsekretær i Det Norske Bibelselskap: 90 000 bibler inn i norske hjem Etter lanseringen av den nye bibeloversettelsen i oktober i fjor er 90 000 bibler solgt. Generalsekretær i det Norske Bibelselskap, ingeborg Mongstad- Kvammen, mener det viser at Guds ord er høyaktuelt for moderne nordmenn. Tekst: Oddwin solvoll Foto: det Norske Bibelselskap – Mottakelsen av den nye bibeloversettelsen har vært langt bedre enn vi kunne forvente. Rykende ferske tall viser at vi til midten av april har solgt 90 000 eksemplarer av Bibel 2011, som utgaven kalles. Det er generalsekretær i Det Norske Bibelselskap, Ingeborg Mongstad- Kvammen som forteller dette til Det gode budskap. Hun presiserer at det ikke bare er det store tallet hun er glad for, men at det representerer en viktig spredning av Guds ord inn i de tusen hjem. – Bibelselskapet er en ideell stiftelse som arbeider for å gi mennesker Guds ord på et språk de forstår til en pris de kan betale. Det har den nye bibeloversettelsen bidratt til, mener hun. 11 år, 35 millioner Mongstad-Kvammen forteller om det store oversettelsesarbeidet. Det har tatt 11 år og kostet 35,5 millioner kroner. Én teolog, én professor på kildespråket og én litterær forfatter på bokmål og en på nynorsk har arbeidet med oversettelsen. Utgivelsene av Bibelen er ikke ferdig. Nå kommer det hun kaller typiske trend-utgaver som kan passe spesielt til ungdom og konfirmanter. De kommer med knall orange, blå og lilla omslag. I tillegg kommer en brudeutgave. Den 18 Mai 2012 er hvit med gull. I denne Bibelen er det forslag til andakter i hjemmet, det er egen plass til brudeparets og forlovernes navn. – Med en så stor salgssuksess, er det økonomien som er drivkraften i å fremstille en ny bibel? – Vi hadde ikke kunnet forutse slike opplagstall. Det viser bare at Bibelen er en høyaktuell bok for den moderne nordmann. Drivkraften, vil jeg si, er trangen til å formidle Guds ord. Vi gleder oss over at så mange hjem har fått Guds ord innenfor dørene. Ung jente eller jomfru Vi kan ikke unngå å spør om det var nødvendig å omgjøre ordet jomfru til ung jente. Det var tross alt et poeng at det var en jomfru som ble gravid, ikke en ung jente – det skjer hver dag. – Nå er det slik at originalspråket i Det gamle testamente er hebraisk. Ordet som her brukes i Jesaja 7,14 betyr ung jente, ikke jomfru. Jeg vet at oversetterne i 78-oversettelsen også ønsket å skrive ung jente, men bibelselskapets styre gikk da inn for å bruke jomfru. Nå ønsker vi å ligge nærmest mulig grunnteksten og bruker ung jente. I Det nye testamente derimot, er originalspråket gresk – også sitater fra GT er på gresk. Ordet som der brukes når Matteus siterer Jesaja, er jomfru (Matt 1,23). Da bruker vi også ordet jomfru. – Når man skal gjengi Guds ord på et moderne norsk, hvorfor bruker dere i den kjente salmen 23, vers 6: …bare godhet og miskunn skal følge meg …? Miskunn er så langt jeg forstår ikke et moderne uttrykk. Jeg vil tro de fleste ungdommer ikke vet hva det betyr. – (Pause) Den har jeg ikke vært oppmerksom på. Jeg er for så vidt enig med deg – den må jeg ta videre til revisjonen. – Får dere mange slike innspill? – Vi har fått noe og forventer flere ettersom folk får lest gjennom Bibelen. Skal vi se til Sverige hvor de fikk ny oversettelse i år 2000, kom henvendelsene i to, tre år etter utgivelsen. Fra Forsvaret til Bibelselskapet Generalsekretæren sier på klingende sørlandsdialekt at det er kjempekjekt å arbeide med Bibelen. Hun kommer fra Forsvaret hvor hun var prest og har før det vært lektor. I arbeidet med å formidle Guds ord har hun truffet ungdommer på skolen og gleder seg til å treffe flere i sommer både på Arena og Skjærgårds. Etter samtalen forstår vi at Det Norske Bibelselskap har gjort et seriøst arbeid med den nye oversettelsen. Vi har hørt de har fått en del pepper, både for endring av Fadervår og annet som vi har blitt vant til å høre og si på bestemte måter. Men ingen har vel klart å få Guds ord inn i så mange hjem som Bibelselskapet har, siden lanseringen av Bibel 2011 i oktober i fjor. Og kan Det gode budskapets lille innspill om Salme 23 føre til en endring i revidert utgave, er jo det morsomt. trendy Nå kommer de nye trendy biblene for ungdom og konfirmanter.
aktUell Generalsekretær i Det Norske Bibelselskap, Ingeborg Mongstad-Kvammen gleder seg til å presentere den nyoversatte Bibelen for ungdommer i sommer. NR 5 2012 TEMa BiBel 2011 19