28.07.2013 Views

Fløenkirken, Bergen - DFEF

Fløenkirken, Bergen - DFEF

Fløenkirken, Bergen - DFEF

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Har en vendt seg til å lese<br />

den samme Bibelen i flere<br />

år kan det virke unaturlig<br />

å lese om det samme med<br />

andre ord. Verre blir det<br />

når enkelte vers får en helt<br />

annen betydning.<br />

Tekst: Oddwin solvoll<br />

Den 19. oktober 2011 lanserte<br />

Bibelselskapet Bibelen i ny oversettelse.<br />

Utgaven har fått navnet Bibel 2011.<br />

Bibelselskapet sier selv at de i den<br />

nye oversettelsen har søkt å komme<br />

nærmere kildetekstene, nærmere de<br />

bibelske bildene, i en utgave oversatt<br />

direkte fra grunnspråkene til et<br />

moderne norsk. En bred sammensatt<br />

gruppe av Norges fremste bibelforskere<br />

og forfattere står bak Bibelselskapets<br />

20<br />

Mai 2012<br />

tradisjon og fornyelse<br />

Bibelselskapets primæroversettere<br />

over ulike bibelutgaver.<br />

Bibelen i ny oversettelse<br />

– eller en ny bibel?<br />

nye oversettelse.<br />

Bibel 2011 kommer i ny drakt med<br />

tydelig skrift som er god å lese.<br />

Oppsettet er med kapitteltall i rødt. Det<br />

er nye, mer omfattende ordforklaringer<br />

og en ny, historisk oversikt over bibelsk<br />

tid.<br />

Norge er et lite land og norsk et<br />

lite språk i verdenssammenheng.<br />

Likevel kan vi glede oss over tre<br />

ulike bibeloversettelser her i landet.<br />

Det at språket er levende og endres<br />

over tid, gjør det nødvendig med nye<br />

bibelutgaver år om annet. For noen<br />

kan en ny bibel virke både fremmed<br />

og uvant. Har en vent seg til å lese den<br />

samme bibelen gjennom flere år, vil det<br />

alltid være rart å lese noe nytt. Da kan<br />

det være lett å tro at den utgaven vi er<br />

vant med er selve «grunnteksten». Ved<br />

å lese ulike utgaver vil Ordet bli forklart<br />

på en mer berikende måte.<br />

litteratUrUtgaven I denne utgaven<br />

i tre bind kan du lese bibelen uten<br />

forstyrrelse av fotnoter, kapittel og vers.<br />

I det følgende forklarer Bibelselskapet<br />

selv hvordan de har behandlet ulike ord<br />

i den nye oversettelsen:<br />

Far – fader<br />

Bibelen handler fremfor alt om<br />

menneskets relasjoner: Forholdet til<br />

Gud og til medmenneskene. Når Jesus<br />

omtaler Gud som sin far, var dette<br />

en annerledes uttrykksmåte enn det<br />

som ble brukt i samtiden. Nærheten<br />

i forholdet mellom Jesus og hans<br />

himmelske far kommer nå tydeligere<br />

fram gjennom at ordet «Fader» en<br />

rekke steder er erstattet med «Far»,<br />

blant annet i tiltalen til Fadervår: «Vår<br />

Far i himmelen!» «Faderen» i bestemt<br />

form er beholdt i formelen «Faderen,<br />

Sønnen og Den hellige ånd».<br />

Søsken – brødre<br />

Ordet «brødre» er på gresk<br />

kjønnsinkluderende, og brukes når både

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!