Bibelgaven 3/2023
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
BIBELGAVEN I ETIOPIA<br />
TEKST OG FOTO: OLE SEVRIN NYDAL<br />
Fakta om hadiyya:<br />
• Språket ble først beskrevet<br />
og skriftliggjort<br />
fra 1970- og 1980-tallet.<br />
I 1984 publiserte Dr.<br />
Haileyesus Engdashet en<br />
bok om fonologien i<br />
hadiyyaspråket.<br />
• Det nye testamentet<br />
på hadiyya var ferdig i<br />
1993. Siden den gang<br />
har kirkene og folket<br />
bedt Bibelselskapet i<br />
Etiopia om å oversette<br />
hele Bibelen.<br />
• Da prosjektet ble<br />
startet i 2001, regnet en<br />
med at 1 284 000 mennesker<br />
ville nyte godt av<br />
den nye oversettelsen.<br />
I dag er tallet trolig<br />
høyere.<br />
• Det Norske<br />
Bibelselskap har støttet<br />
en revisjon av oversettelsen<br />
av Det nye testamentet<br />
fra 1993 og den<br />
aller første oversettelsen<br />
av Det gamle testamentet.<br />
Tekst: Hans Johan Sagrusten<br />
Styrelederen i Bibelselskapet i Etiopia, Tesfatsion Dalellew, deler ut vitnemål til en av studentene i lese- og skriveopplæringsprogrammet.<br />
En vitnemålsutdeling<br />
utenom det vanlige<br />
Bibelselskapene bruker store ressurser på å oversette Bibelen til<br />
menneskers hjertespråk. Men forutsetningen er at mottakerne kan<br />
lese og forstå sitt eget språk.<br />
I slutten av mai deltok jeg på en helt spesiell<br />
seremoni i Hadiyya-regionen i Etiopia,<br />
som ligger sju-timers kjøretur sør-vest for<br />
hovedstaden Addis Abeba. I en stor hall var<br />
det samlet over 300 mennesker, inkludert<br />
kirkeledere og direktøren for de regionale<br />
utdanningsmyndighetene. Dette var en<br />
vitnemålsutdeling utenom det vanlige.<br />
Nytt alfabet<br />
Siden 2020 har Bibelselskapet i Etiopia,<br />
med støtte fra Digni og Det Norske<br />
Bibelselskap, tilbudt lese- og skriveopplæring<br />
for den den voksne hadiyya-befolkningen.<br />
De regionale utdanningsmyndighetene<br />
anslår at kun 25 prosent av den<br />
voksne befolkningen kan lese og skrive på<br />
sitt eget morsmål. En av årsakene til den<br />
lave andelen er at Hadiyya-regionen i 1994<br />
besluttet å endre det offisielle alfabetet fra<br />
amharisk til latinsk. I overgangen fra det<br />
amhariske til det latinske alfabetet var det<br />
mange voksne som falt fra på grunn av<br />
manglende opplæringstilbud.<br />
Prosjektet for lese- og skriveopplæring har<br />
utviklet nye tekstbøker tilpasset den<br />
voksne befolkningen. Over 70 frivillige<br />
lærere har fått omfattende kursing, og de<br />
har startet 39 klasser i seks kommuner med<br />
støtte fra lokale kirker som blant annet<br />
tilbyr gratis undervisningslokaler.<br />
To klasser har også blitt etablert i det<br />
regionale fengselet etter forespørsel fra<br />
myndighetene.<br />
6<br />
<strong>Bibelgaven</strong> I nummer 3 I <strong>2023</strong>