O Verbo e a Carne
O Verbo e a Carne
O Verbo e a Carne
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
O <strong>Verbo</strong> e a <strong>Carne</strong> – 2 Análises do Roustainguismo ______________________________________________ 50<br />
do grupo, foi o que teve vida mais longa e foi respeitado até pelos inimigos;<br />
aquele que se plantou como uma atalaia da doutrina cristã, deixou-nos o<br />
Evangelho filosófico e as tremendas profecias do Apocalipse, realizadas umas, em<br />
vias de realização, outras.<br />
Vejamos João, VIII:40,<br />
Versão de Almeida: "Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tenho dito<br />
a verdade que de Deus tenho ouvido; Abraão não fez isto". Em Figueiredo lê-se: "... a<br />
mim que sou um homem", etc.; em Diodati: "... voi cercate d'ccider me, uomo che vi ho<br />
proposta Ia verità", etc.; na versão inglesa: "... to kill me, a man that hath told you the<br />
truth", etc.; por fim o texto grego:<br />
Mas para os roustainguistas.. .<br />
Há mais ainda. Nas Epístolas, definindo o anticristo, João é claríssimo. Assim, 1 João,<br />
4:1 a 3 e 6 lemos:<br />
Na versão de Almeida : "Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se<br />
os espíritos são de Deus; porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.<br />
Nisto conhecereis o Espírito de Deus; todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio<br />
em carne é de Deus; E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne<br />
não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouviste que há-de<br />
vir, e eis que está já no mundo. – Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus<br />
ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito<br />
da verdade e o espírito do erro".<br />
A versão de Figueiredo é idêntica. Em Diodati lemos: "... ogni spirito che confessa<br />
Gesù Cristo venuto in è carne è da Dio; E, ogni spirito che non confessa Gesù Cristo<br />
venuto in carne, non é da Dio; quello è lo spirito d'anticristo", etc... Na versão francesa<br />
temos: "...tout spirit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu; et tout esprit qui<br />
ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist", etc. Na versão inglesa<br />
encontramos: "... Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of<br />
God, and every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of<br />
God; and this is that spirit of antichrist", etc. Por fim diz o texto grego:<br />
Qual será o roustainguista com autoridade para contrariar aquelas palavras<br />
de Kardec e estes textos do iluminado de Patmos, que têm por si o prestígio<br />
universal de dezenove séculos?<br />
Pois João não parou aí: numa pequena epístola, de apenas treze<br />
versículos, dirigida a uma senhora para combater heresias, faz a saudação inicial e<br />
as recomendações finais; mas num único versículo dá a boa doutrina.