16.04.2013 Views

O Verbo e a Carne

O Verbo e a Carne

O Verbo e a Carne

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

O <strong>Verbo</strong> e a <strong>Carne</strong> – 2 Análises do Roustainguismo ______________________________________________ 50<br />

do grupo, foi o que teve vida mais longa e foi respeitado até pelos inimigos;<br />

aquele que se plantou como uma atalaia da doutrina cristã, deixou-nos o<br />

Evangelho filosófico e as tremendas profecias do Apocalipse, realizadas umas, em<br />

vias de realização, outras.<br />

Vejamos João, VIII:40,<br />

Versão de Almeida: "Mas agora procurais matar-me, a mim, homem que vos tenho dito<br />

a verdade que de Deus tenho ouvido; Abraão não fez isto". Em Figueiredo lê-se: "... a<br />

mim que sou um homem", etc.; em Diodati: "... voi cercate d'ccider me, uomo che vi ho<br />

proposta Ia verità", etc.; na versão inglesa: "... to kill me, a man that hath told you the<br />

truth", etc.; por fim o texto grego:<br />

Mas para os roustainguistas.. .<br />

Há mais ainda. Nas Epístolas, definindo o anticristo, João é claríssimo. Assim, 1 João,<br />

4:1 a 3 e 6 lemos:<br />

Na versão de Almeida : "Amados, não creiais a todo o espírito, mas provai se<br />

os espíritos são de Deus; porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.<br />

Nisto conhecereis o Espírito de Deus; todo o espírito que confessa que Jesus Cristo veio<br />

em carne é de Deus; E todo o espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne<br />

não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouviste que há-de<br />

vir, e eis que está já no mundo. – Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus<br />

ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito<br />

da verdade e o espírito do erro".<br />

A versão de Figueiredo é idêntica. Em Diodati lemos: "... ogni spirito che confessa<br />

Gesù Cristo venuto in è carne è da Dio; E, ogni spirito che non confessa Gesù Cristo<br />

venuto in carne, non é da Dio; quello è lo spirito d'anticristo", etc... Na versão francesa<br />

temos: "...tout spirit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu; et tout esprit qui<br />

ne confesse pas Jésus n'est pas de Dieu, c'est celui de l'antéchrist", etc. Na versão inglesa<br />

encontramos: "... Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of<br />

God, and every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of<br />

God; and this is that spirit of antichrist", etc. Por fim diz o texto grego:<br />

Qual será o roustainguista com autoridade para contrariar aquelas palavras<br />

de Kardec e estes textos do iluminado de Patmos, que têm por si o prestígio<br />

universal de dezenove séculos?<br />

Pois João não parou aí: numa pequena epístola, de apenas treze<br />

versículos, dirigida a uma senhora para combater heresias, faz a saudação inicial e<br />

as recomendações finais; mas num único versículo dá a boa doutrina.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!