Celulose_56Web
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Presidente da Veracel, fala sobre o presente e o futuro da empresa<br />
Economia<br />
Nova fábrica de celulose<br />
no MS criará mais de 2000<br />
empregos<br />
Tecnologia<br />
Novos sistemas de logística<br />
otimizam o transporte de<br />
celulose<br />
Pronta para o futuro<br />
Inauguração de nova fábrica<br />
abre portas para crescimento<br />
e conquista de novos mercados<br />
Ready for the future<br />
Inauguration of a new factory<br />
opens the door to growth and<br />
conquering new markets
CALDEIRAS<br />
EQUIPAMENTOS<br />
INDUSTRIAIS<br />
AQUECEDORES DE<br />
FLUÍDO TÉRMICO
www.bremer.com.br<br />
H.Bremer, Há mais de<br />
75 anos gerando energia térmica<br />
para o mundo, com equipamentos<br />
de alto padrão tecnológico.<br />
A natureza<br />
agradece<br />
bremer@bremer.com.br<br />
Fax: (47) 3525-1975 | Tel: (47) 3531-9000<br />
R. Lilly Bremer, 322 - Bairro Navegantes<br />
Rio do Sul - Santa Catarina
S U M Á R I O<br />
28 Economia<br />
Investindo no futuro<br />
Investing in the future<br />
18 Principal<br />
Pronta para o futuro<br />
Ready for the future<br />
42 Tecnologia<br />
Logística otimizada<br />
Optimized logistics<br />
04 Sumário<br />
06 Editorial<br />
08 Cartas<br />
10 Novidades<br />
24 Avanços e tecnologia<br />
Bom para você, bom para o mundo<br />
What’s good for you is good for the world<br />
34 Informe<br />
Start-up nova máquina tissue Damapel<br />
The new Damapel tissue machine<br />
36 Artigo<br />
Clones de eucalipto na produção de celulose<br />
Eucalyptus clones on pulp production<br />
46 Prêmio REFERÊNCIA<br />
Maior premiação do setor florestal<br />
The principal award in the forest-based sector<br />
52 Coluna<br />
Indignação cidadã<br />
Citizen outrage<br />
56 Entrevista<br />
Caio Zanardo<br />
64 Calendário<br />
04
SIZE<br />
Prensa aplicadora de tinta<br />
(size press) para ganho de<br />
resistência na folha de papel,<br />
como também melhorar a<br />
lisura e printabilidade do<br />
papel.<br />
O uso em papéis de elevada<br />
qualidade, tais como de imprimir e<br />
escrever, deixa praticamanete<br />
obrigatório o uso da Size Press<br />
Para papéis de embalagem o ganho também é bem<br />
grande pois permite utilizar folhas mais finas com a<br />
mesma resistência mecânica e melhor aparência.<br />
comercial@metalservice.ind.br<br />
Rua Jacó Finardi, 1700<br />
CEP: 89163-041 - Rio do Sul | SC<br />
(47) 3520-1500<br />
- MÁQUINAS DE PAPEL<br />
- PREPARO DE MASSA<br />
- TANQUES
E D I T O R I A L<br />
REFERÊNCIA<br />
<strong>Celulose</strong> & Papel<br />
REFERÊNCIA <strong>Celulose</strong> & Papel<br />
Mais e melhor<br />
A evolução contínua da tecnologia no setor de<br />
celulose e papel tem levado a indústria a lugares<br />
nunca imaginados anteriormente. A necessidade<br />
gerada por um mercado consumidor cada mais<br />
ávido por soluções sustentáveis e que protegem o<br />
ambiente tem impulsionado esse crescimento. E<br />
a cada dia podemos testemunhar como a indústria<br />
tem trabalhado para estar mais próxima de<br />
soluções eficientes e que atendam os consumidores<br />
com qualidade. Nesta edição, o leitor confere<br />
os detalhes da inauguração da nova fábrica<br />
da IBS – Paper Performance Group, para seus<br />
clientes brasileiros com eficiência e rapidez, os<br />
investimentos crescentes no Mato Grosso do Sul,<br />
as tecnologias que têm melhorado a logística do<br />
transporte de celulose e uma entrevista exclusiva<br />
com Caio Zanardo, presidente da Veracel <strong>Celulose</strong>,<br />
falando sobre a empresa, carreira e futuro do<br />
setor. Ótima leitura.<br />
More and better<br />
The continued evolution of technology in the<br />
Pulp and Paper Sector has driven the industry to<br />
places not even imagined before. Furthermore,<br />
the need generated by a consumer market increasingly<br />
eager for sustainable and environmentally<br />
friendly solutions has driven this growth. And<br />
every day, we can witness how the industry has<br />
worked to be the closest to efficient solutions that<br />
serve consumers with quality. In this issue, the reader<br />
checks the details of the inauguration of the<br />
new IBS – Paper Performance Group factory for<br />
its Brazilian customers efficiently and quickly, the<br />
growing investments in Mato Grosso do Sul, and<br />
the technologies that have improved the logistics<br />
of pulp transport. Furthermore, there is an exclusive<br />
interview with Caio Zanardo, President of<br />
Veracel <strong>Celulose</strong>, talking about the Company, his<br />
career, and the Sector’s future. Pleasant Reading!<br />
EXPEDIENTE<br />
JOTA EDITORA<br />
Diretor Comercial / Commercial Director: Fábio Alexandre Machado (fabiomachado@revistareferencia.com.br) • Diretor Executivo / Executive Director:<br />
Pedro Bartoski Jr (bartoski@revistareferencia.com.br) • Redação / Writing: Vinicius Santos - (jornalismo@revistareferencia.com.br) • Dep. de Criação<br />
/ Graphic Design: Fabiana Tokarski - Supervisão, Crislaine Briatori Ferreira, Gabriela Bogoni, Larissa Purkotte (criacao@revistareferencia.com.br)<br />
• Midias Sociais / Social Media: Cainan Lucas • Tradução / Translation: John Wood Moore • Dep. Comercial / Sales Departament: Gerson Penkal,<br />
Carlos Felde (comercial@revistareferencia.com.br) • Fone: +55 (41) 3333-1023 • Representante Comercial: Dash7 Comunicação - Joseane Cristina<br />
Knop • Depto. de Assinaturas: Cristiane Baduy (assinatura@revistareferencia.com.br)<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação da JOTA EDITORA<br />
Rua Maranhão, 502 Água Verde - Cep: 80610-000 - Curitiba (PR) - Brasil<br />
Fone/Fax: +55 (41) 3333-1023<br />
www.jotaeditora.com.br<br />
ASSINATURAS<br />
0800 600 2038<br />
Publicações Técnicas da JOTA EDITORA<br />
06<br />
Veículo filiado a:<br />
A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL é uma publicação trimestral<br />
e independente, dirigida aos produtores e consumidores de bens e serviços<br />
em celulose e papel, instituições de pesquisa, estudantes universitários, orgãos<br />
governamentais, ONG’s, entidades de classe e demais públicos, direta e/ou<br />
indiretamente ligados ao segmento. A Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL<br />
não se responsabiliza por conceitos emitidos em matérias, artigos ou colunas<br />
assinadas, por entender serem estes materiais de responsabilidade de seus autores.<br />
A utilização, reprodução, apropriação, armazenamento de banco de dados,<br />
sob qualquer forma ou meio, dos textos, fotos e outras criações intelectuais da<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL são terminantemente proibidos sem<br />
autorização escrita dos titulares dos direitos autorais, exceto para fins didáticos.<br />
Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is a quarterly and an independent publication<br />
directed at the producers and consumers of the good and services of the pulp and paper industry,<br />
research institutions, university students, governmental agencies, NGO’s, class and other entities<br />
directly and/or indirectly linked to the segment. Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL does not<br />
hold itself responsible for the concepts contained in the material, articles or columns signed by<br />
others. These are the exclusive responsibility of the authors, themselves. The use, reproduction,<br />
appropriation and databank storage under any form or means of the texts, photographs and<br />
other intellectual property in each publication of Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL is<br />
expressly prohibited without the written authorization of the holders of the authorial rights.
INOX CONEXÕES com grande história e tradição, atua há 26 anos no<br />
segmento de conexões, tubos, válvulas e acessórios em aço inoxidável,<br />
aço carbono e ligas de aço. Localizada em São Paulo, tem como objetivo<br />
atender a toda e qualquer necessidade de seus clientes nos mais diversos<br />
segmentos: Indústria química, alimentícia, farmacêutica, papel e celulose, óleo e<br />
gás. Composta por profissionais qualificados, trabalhamos visando a satisfação de<br />
nossos clientes. Dispomos de um sistema de gestão conforme norma ISO 9001, e somos<br />
qualificados no sistema CRC da Petrobras.<br />
R. Ijucapirama, 98 Jardim Santa Teresinha | São Paulo - SP<br />
(11) 2723 2020 | contato@inoxconexoes.com.br<br />
www.inoxconexoes.com
Realidade virtual é usada<br />
como ferramenta para<br />
treinamento<br />
C A R T A S<br />
Patrícia Kaji, pesquisadora em celulose, papel e embalagens do IPT<br />
A Revista da Indústria de <strong>Celulose</strong> e Papel www.celulosepapel.com.br<br />
Ano XV - n. 55 - 2022<br />
Tecnologia<br />
Transporte<br />
Investimento em ampliação<br />
portuária facilita operação<br />
e escoamento de cargas<br />
Linha completa<br />
Indústria ganha destaque em fabricação<br />
de conexões nacionais e aumento de<br />
distribuição de tubos e válvulas.<br />
Complete line<br />
A Brazilian company gains<br />
prominence in the manufacture<br />
of connections and increased<br />
distribution of pipes and valves.<br />
Capa da Edição 55 da<br />
Revista CELULOSE & PAPEL<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
CAPA<br />
Por Antônio Amaral, Lages (SC)<br />
A visão e o planejamento da empresa fizeram com que ela estivesse um<br />
passo, ou vários, à frente de seus concorrentes. Junto com a qualidade<br />
dos produtos, fazem a empresa estar num lugar de destaque.<br />
AVANÇOS E TECNOLOGIA<br />
Por Mauro Santini, Londrina (PR)<br />
Espero que logo a tecnologia evolua para que esses carros possam se tornar<br />
competitivos no mercado. É uma alternativa sustentável e ecológica para o<br />
transporte, sem dúvida!<br />
ENTREVISTA<br />
Por Maria Oliveira, São Paulo (SP)<br />
Temos que valorizar cada vez mais os pesquisadores, pois o trabalho<br />
deles é que nos leva para o futuro.<br />
TECNOLOGIA<br />
Por André Cavalcanti<br />
Para quem acha que esse tipo de aparelho é só para diversão, esse tipo de<br />
notícia ajuda muito a mudar a forma como vemos e analisamos o mercado.<br />
Parabéns pela iniciativa!<br />
Imagem: reprodução Imagem: reprodução<br />
Leitor, participe de nossas pesquisas online respondendo os e-mails enviados por nossa equipe de jornalismo.<br />
As melhores respostas serão publicadas em CARTAS. Sua opinião é fundamental para a Revista REFERÊNCIA CELULOSE & PAPEL.<br />
revistareferencia@revistareferencia.com.br<br />
08
Flex, Empresa que<br />
A Flex atua em serviços de curta,<br />
média e longa duração em todo o<br />
território nacional, em paradas<br />
técnicas de manutenção, revamp<br />
de equipamentos, ampliações de<br />
fábricas, montagem de novas<br />
plantas, fabricações e soluções<br />
customizadas.<br />
ESPECIALIZADA EM MONTAGEM ELETROMECÂNICA,<br />
INSTRUMENTAÇÃO E AUTOMAÇÃO, A FLEX ATUA<br />
NAS SEGUINTES ÁREAS:<br />
Papel e <strong>Celulose</strong> Petroquímicas Fertilizantes<br />
Cimenteiras Siderurgia Automobilística<br />
Alimentícias<br />
Caldeiras de Força e Recuperação<br />
www.flexmanutencao.com.br<br />
Rodovia BR 116, 20905 – Pinheirinho | Curitiba – PR<br />
Fones: (41) 3089-1365 | 3089-1465<br />
e-mail: comercial@flexmanutencao.com.br<br />
Montagem Eletromecânica e Manutenção Industrial
N O V I D A D E S<br />
Treinamento especial<br />
Em maio foi realizado o 4º Workshop de Embalagens de Papel,<br />
evento presencial e gratuito para associados da ABTCP (Associação<br />
Brasileira Técnica de <strong>Celulose</strong> e Papel) e da Empapel (Associação<br />
Brasileira de Embalagens em Papel). Um dos palestrantes dessa<br />
edição do Workshop foi Jacques Gimenes, engenheiro químico com<br />
pós-graduação em Economia e Meio Ambiente, e com 15 anos de<br />
experiência em fabricação de papel e cartão, além de expertise em<br />
matérias-primas para papel e aplicações especiais. Gimenes falou<br />
sobre a utilização de tecnologias de retenção e drenagem, com foco<br />
no aumento de taxa de produção, visando o atual cenário do setor. Um dado importante destacado por ele, foi<br />
que, em âmbito global, nos últimos 10 anos, houve crescimento de 6% na produção de papel, sendo 23% em materiais<br />
para embalagens. Tendências como sustentabilidade e segurança promoveram esse crescimento, sendo que<br />
a pandemia da Covid-19 se tornou outro fator de alavancagem no consumo de papel através do e-commerce e do<br />
delivery. “Com as demandas mundiais por embalagens e produtos mais sustentáveis (ambientalmente e economicamente),<br />
os produtos florestais tornaram-se protagonistas no mercado de embalagens rígidas e flexíveis”, afirmou<br />
Jacques. Entre os desafios, Gimenes ressaltou um mercado com precificação instável e mais exigente, de modo que<br />
informações precisas que possam potencializar o incremento de produção se tornam bem-vindas. “Nesse cenário, o<br />
segmento de embalagens de papel passou a ser pressionado por maiores volumes, aumento de custo e adequações<br />
para substituição de embalagens com maior pegada de carbono”, concluiu Jacques.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
Sucesso no campo<br />
A Klabin, maior produtora nacional de papéis para embalagens,<br />
foi reconhecida pela EMBRAPA (Empresa Brasileira de Pesquisa<br />
Agropecuária) por seu processo de inovação com relação a tecnologias<br />
desenvolvidas para o manejo de pragas. A companhia firmou<br />
uma parceria com a EMBRAPA há 30 anos para combater a vespa da<br />
madeira (Sirex noctilio), espécie que atingiu as plantações de pinus<br />
no Brasil. Após uma série de pesquisas, a Klabin optou por usar<br />
sistemas de controle biológico. Um deles é baseado no uso de um<br />
nematóide que, quando injetado na madeira, entra em contato com<br />
as larvas da praga e a esteriliza. Outra técnica consiste em soltar em<br />
campo inimigos naturais da vespa da madeira, como a Ibália leucospoides<br />
e Megarhyssa nortony, introduzidas no Brasil em meados<br />
da década de 90. Com as metodologias, foi possível alcançar uma<br />
redução expressiva da taxa de mortalidade causada pela vespa da<br />
madeira, que passou de 60% para 1%. “O documento emitido pela<br />
Embrapa, em reconhecimento ao nosso trabalho, reforça a importância<br />
do desenvolvimento de técnicas de controle biológico para<br />
o aumento da produtividade no campo”, comenta Bruno Afonso<br />
Magro, gerente de pesquisa e desenvolvimento florestal da Klabin.<br />
10
Cuidado social<br />
A Suzano, referência global na fabricação de bioprodutos<br />
desenvolvidos a partir do cultivo de eucalipto,<br />
vai capacitar 150 micro e pequenos empresários dos<br />
municípios de Água Clara (MS), Campo Grande (MS),<br />
Inocência (MS), Ribas do Rio Pardo (MS) e Três Lagoas<br />
(MS). A iniciativa é realizada por meio do Semear<br />
(Programa de Desenvolvimento e Capacitação de Micro<br />
e Pequenos Fornecedores) em parceria com o Sebrae<br />
(MS), com o objetivo de fortalecer o setor e contribuir<br />
com o desenvolvimento das regiões contempladas. As<br />
inscrições para a capacitação já podem ser feitas na sede da FIEMS (Federação das Indústrias de Mato Grosso do<br />
Sul), durante o evento Empreendedores do Cerrado, organizado pela Suzano, Sistema FIEMS, SEBRAE e Governo<br />
do Estado de Mato Grosso do Sul, por meio da SEMAGRO (Secretaria de Estado de Meio Ambiente, Desenvolvimento<br />
Econômico, Produção e Agricultura Familiar). Na ocasião, a empresa também apresentou as oportunidades<br />
de negócios que serão geradas durante e após a construção da sua nova fábrica em Ribas do Rio Pardo. Segundo o<br />
diretor de Engenharia da Suzano, responsável pela construção do empreendimento em Ribas do Rio Pardo, Maurício<br />
Miranda, a Suzano reafirma o compromisso com o desenvolvimento da cadeia econômica local, em especial<br />
os pequenos negócios. “Por meio dessas e outras ações, e com um olhar sustentável em tudo o que fazemos,<br />
ajudamos a gerar maior valor à rede de fornecedores locais. Quando contratamos serviços e adquirimos produtos,<br />
também damos prioridade a eles pensando nesse compromisso com a região onde operamos”, explicou Maurício.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
A força delas<br />
A Kimberly-Clark anunciou recentemente que<br />
foi nomeada uma das 75 Melhores Empresas para<br />
Mulheres Executivas pela Seramount, pelo sexto<br />
ano consecutivo. A lista reconhece as corporações<br />
sediadas nos EUA (Estados Unidos da América) que<br />
defendem o avanço das mulheres em cargos de<br />
liderança, com foco no planejamento de sucessão,<br />
paridade salarial de gênero, programas de benefícios<br />
e políticas de trabalho flexíveis. Mike Hsu,<br />
presidente e CEO da Kimberly-Clark valorizou a<br />
manutenção da empresa entre as melhores para executivas de alto nível. “Este reconhecimento reflete nosso<br />
compromisso em aumentar a representação de mulheres em cargos de liderança em toda a empresa e em nutrir<br />
um ambiente de trabalho inclusivo e flexível, onde todos os nossos funcionários prosperem”, destacou Mike. De<br />
acordo com a companhia, a conquista foi possível graças ao desenvolvimento e promoção de políticas inovadoras<br />
que apoiam os funcionários à medida que eles equilibram a carreira e as responsabilidades familiares. A<br />
empresa possui uma política de trabalho flexível, que capacita os colaboradores para cumprir as responsabilidades<br />
do trabalho da maneira que funciona melhor para eles. Assim, cria acordos de trabalho individualizados que<br />
podem incluir horário e locais flexíveis, compartilhamento de trabalho e redução voluntária de horas.<br />
11
N O V I D A D E S<br />
Foto: divulgação<br />
Plástico com os<br />
dias contados<br />
Uma equipe de investigadores liderada pela UC<br />
(Universidade de Coimbra) desenvolveu um substituto<br />
do plástico a partir de nanocelulose combinada com um<br />
mineral fibroso, totalmente biodegradável e biocompatível,<br />
com várias aplicações, por exemplo, em embalagens<br />
alimentares e impressões eletrônicas, abrindo portas à<br />
fabricação de plásticos mais sustentáveis. O novo material<br />
foi desenvolvido ao longo dos últimos 3 anos, em parceria<br />
com o IPT (Instituto Politécnico de Tomar) e a UBI (Universidade<br />
da Beira Interior), e com a colaboração da empresa<br />
espanhola TOLSA, no âmbito do projeto “FilCNF: Nova<br />
geração de filmes compósitos de nanofibrilas de celulose<br />
e partículas minerais como materiais de elevada resistência<br />
mecânica e propriedades de barreira a gases”, financiado,<br />
no valor de € 190 mil, pela FCT (Fundação para a<br />
Ciência e a Tecnologia) e pelo FEDER (Fundo Europeu de<br />
Desenvolvimento Regional). Segundo José Gamelas e Luís<br />
Alves, coordenador do projeto e pesquisador principal do<br />
estudo, respectivamente, esta nova solução ecológica, que<br />
na prática se traduz em uma nova classe de filmes compósitos,<br />
foi produzida a partir de nanocelulose, obtida através<br />
de processos mecânicos, químicos e enzimáticos, combinada<br />
com um mineral fibroso, um recurso geológico que<br />
permite a redução de custos e a melhoria de propriedades<br />
mecânicas e de barreira muito importantes. “Mecânicas,<br />
porque estes filmes têm de ser resistentes, e de barreira,<br />
dado que estes filmes têm de possuir impermeabilidade<br />
aos gases, ou seja, resistência ao ambiente”, afirmam os<br />
pesquisadores.<br />
12<br />
Papelão<br />
ondulado<br />
em queda<br />
O Boletim Estatístico Mensal da EMPAPEL<br />
(Associação Brasileira de Embalagens de Papel)<br />
aponta que o IBPO (Índice Brasileiro de<br />
Papelão Ondulado) caiu 0,9% em maio, na<br />
comparação com o mesmo mês do ano anterior,<br />
para 150,5 pontos (2005=100). Em<br />
termos de volume, a expedição de caixas,<br />
acessórios e chapas de papelão ondulado<br />
alcançou de 337.847t (toneladas), o segundo<br />
maior volume para os meses de maio.<br />
O volume de expedição por dia útil foi de<br />
12.994t em maio, uma queda de 4,7% na<br />
comparação interanual, com maio de 2022<br />
registrando um dia útil a mais que maio de<br />
2021 (26 dias úteis x 25 dias úteis). Nos<br />
dados livres de influência sazonal, o Boletim<br />
Mensal de maio registra a terceira alta<br />
consecutiva do IBPO, agora de 1,4%, para<br />
147,6 pontos, maior nível desde setembro<br />
de 2021 (148,2 pts.). Na mesma métrica, o<br />
volume expedido de papelão ondulado foi<br />
de 330.819t. A expedição por dia útil foi de<br />
12.724t, uma queda de 6,4% em relação ao<br />
mês anterior.<br />
Foto: divulgação
N O V I D A D E S<br />
Cuidado com<br />
a natureza<br />
A próxima temporada reprodutiva das<br />
tartarugas marinhas no sul da Bahia, que<br />
ocorre anualmente entre setembro e abril,<br />
já contará com o novo Centro de Reabilitação<br />
de Quelônios. Ele estará em plena<br />
operação no Terminal Marítimo de Belmonte.<br />
O centro será o único na região autorizado a reabilitar esses animais para que possam ser reinseridos no<br />
meio ambiente. A instalação está sendo construída pela Veracel <strong>Celulose</strong>, que também fará a gestão do centro<br />
juntamente com um veterinário e equipe especializada. Ele também será habilitado para diagnosticar as causas<br />
de mortes das tartarugas. Além disso, será possível gerar indicadores que contribuirão com novas ações de educação<br />
ambiental e de proteção das espécies no sul da Bahia. Por temporada, são registradas uma média de 50<br />
a 70 mortes de tartarugas que passarão a ser necropsiadas e investigadas, a depender do estado de decomposição.<br />
Tarciso Matos, coordenador de Meio Ambiente da Veracel <strong>Celulose</strong>, destaca que o centro terá capacidade<br />
para reabilitar quatro animais ao mesmo tempo, muitos inclusive de espécies ameaçadas de extinção. Será a<br />
peça que faltava em nosso trabalho do Programa de Monitoramento de Quelônios já realizado desde 2005 pela<br />
Veracel em 35 km (quilômetros) de praias do sul da Bahia. “Além disso, entender a causa da morte das espécies<br />
na nossa região nos permitirá realizar análises mais profundas sobre o que vem acontecendo com as tartarugas.<br />
Nos possibilitará também, contribuir efetivamente com a ciência nos estudos sobre preservação das espécies”,<br />
defende Tarciso.<br />
Foto: divulgação<br />
Foto: divulgação<br />
Investimento em<br />
sustentabilidade<br />
A foodtech iFood e a XPRIZE, que atua em<br />
competições de prêmios para acelerar avanços que<br />
beneficiam a sociedade, formalizam parceria para<br />
arrecadar US$ 20 milhões e realizar uma competição<br />
que estimulará inovações para o desenvolvimento de<br />
uma embalagem circular de alimentos para reduzir o<br />
impacto ambiental. O concurso de embalagens circulares<br />
para alimentos será focado na pesquisa e desenvolvimento<br />
de embalagens biodegradáveis, flexíveis e de base biológica, como sacolas plásticas e filmes PVC.<br />
As propostas devem ser sustentáveis em grande escala, seguros para o consumo humano e para o ambiente. O<br />
prêmio total será de US$ 10 milhões para as equipes selecionadas por juízes terceiros com base nas diretrizes<br />
do prêmio. O primeiro colocado receberá US$ 6 milhões, o segundo US$ 2 milhões e o terceiro US$ 1 milhão.<br />
Além disso, também será concedido US$ 1 milhão para os Milestone Prizes – prêmios concedidos para apoiar<br />
soluções de dimensionamento aos participantes que cumprirem metas ao longo da competição.<br />
14
N O V I D A D E S<br />
Novas<br />
possibilidades<br />
Lançamento<br />
especial<br />
Foto: divulgação<br />
A Klabin está lançando uma nova versão<br />
de seu papel cartão direcionado a embalagens<br />
de bebidas (multipack), o Klamulti, que passa<br />
a levar celulose MF (microfibrilada) na composição.<br />
A novidade, liderada pelos times de<br />
Desenvolvimento de Produtos e do Centro de<br />
Tecnologia da companhia, foi produzida na<br />
planta de MFC, localizada em Telêmaco Borba<br />
(PR). De acordo com a empresa, os desenvolvimentos<br />
comprovaram que a adição de<br />
MFC na composição do papel cartão melhora<br />
significativamente as propriedades e o desempenho<br />
do produto. Assim, é possível reduzir a<br />
sua gramatura e utilizá-lo na criação de embalagens<br />
mais leves e resistentes, melhorando a<br />
eficiência do material. O processo de produção<br />
da MFC desenvolve o micro-fibrilamento<br />
das paredes das fibras de celulose, permitindo<br />
maior área de ligação entre elas, aumentando,<br />
assim, a resistência mecânica do papel. Flavio<br />
Deganutti, diretor do Negócio de Papéis da<br />
Klabin, explica que as linhas de papel cartão<br />
da Klabin utilizam diferentes composições<br />
de fibras para garantir a melhor relação entre<br />
rigidez, estrutura, resistência e qualidade de<br />
impressão para versão do portfólio foi cuidadosamente<br />
desenvolvida para produzir os<br />
melhores resultados nos processos dos nossos<br />
clientes. “Potencializar essas qualidades com a<br />
otimização de recursos é um diferencial para<br />
a companhia”, ressalta.<br />
A Irani Papel e Embalagem S.A., uma das principais<br />
indústrias de papel e embalagens sustentáveis<br />
do Brasil, segue inovando e ampliando a oferta de<br />
soluções mais seguras no mercado. A linha antimicrobiana,<br />
inicialmente aplicada no papel utilizado<br />
na produção de caixas e chapas de papelão ondulado,<br />
agora está disponível também em bobinas<br />
de papel (linha BagKraft). O objetivo é expandir<br />
o produto para empresas de diferentes segmentos<br />
e intensificar a proteção contra a transmissão de<br />
fungos, bactérias e vírus. A linha antimicrobiana foi<br />
a primeira embalagem de papel com tecnologia<br />
antiviral, antibacteriana e antifúngica do Brasil. Desenvolvida<br />
pela área de Pesquisa e Desenvolvimento<br />
da Irani em parceria com a Nanox Tecnologia,<br />
empresa especializada em materiais inteligentes,<br />
nanotecnologia e antimicrobianos, sua produção<br />
se concentra nas unidades de papel e embalagem<br />
da companhia localizadas no município de Vargem<br />
Bonita, interior de Santa Catarina. O produto,<br />
fabricado com matéria-prima reciclada, conta com<br />
componentes atóxicos com íons de prata, que<br />
criam uma barreira de proteção e inativam fungos,<br />
bactérias e vírus da superfície da embalagem, garantindo<br />
assim mais higiene, saúde e proteção aos<br />
produtos que acomoda e também às pessoas que<br />
manuseiam a embalagem. A solução tem como<br />
diferencial ainda a durabilidade, já que a proteção<br />
antimicrobiana permanece ativa durante toda<br />
a vida útil do papel e da embalagem, mesmo se<br />
entrar em contato com outras substâncias.<br />
Foto: divulgação<br />
16
+<br />
Sistemas de Câmeras Papertech<br />
para Controle da Qualidade<br />
DEWATERING<br />
DEWATERING<br />
Software de Monitoramento de<br />
Quebras e Inspeção, câmeras, e<br />
iluminação<br />
Fornecedor preferido na indústria de Papel & <strong>Celulose</strong><br />
por mais de 25 anos<br />
A Papertech é o fornecedor líder do setor de sistemas de monitoramento de máquina<br />
Papertech, combinando captura de eventos de quebra (WMS) e inspeção da folha (WIS),<br />
ajuda os fabricantes de papel e tissue em todo o mundo a otimizar a qualidade do papel<br />
Seus Benefícios:<br />
encontra rapidamente a causa raíz de quebras e defeitos<br />
reduz o tempo de inatividade da máquina devido à quebras de folha<br />
manutenção fácil com componentes comuns do mercado<br />
iluminação WebLED de alta eficiência para todas as aplicações<br />
sistemas escaláveis para todas as aplicações de papel e tissue<br />
Energia & Performance<br />
Sistemas de Desaguamento<br />
Guias de Tecidos & Tensores<br />
Raspadores & Chuveiros<br />
Produtos Especiais<br />
Consumíveis de Engenharia<br />
Serviços Tecnológicos<br />
Para mais informacoes:<br />
IBS do Brasil Tecnologia em Papel Ltda.<br />
+55-19-99820-1055 • c.toledo@ibs-ppg.com.br<br />
www.ibs-ppg.com • www.papertech.ca
P R I N C I P A L<br />
PRONTA PARA<br />
O FUTURO<br />
MULTINACIONAL<br />
AUSTRÍACA INAUGURA<br />
NOVA FÁBRICA PARA<br />
AMPLIAR A CAPACIDADE<br />
PRODUTIVA E ATENDER<br />
SEUS CLIENTES DE MANEIRA<br />
MAIS RÁPIDA<br />
Fotos: Emanuel Caldeira<br />
Ready for<br />
the future<br />
AN AUSTRIAN MULTINATIONAL<br />
INAUGURATES A NEW PLANT<br />
TO EXPAND PRODUCTION<br />
CAPACITY AND SERVE ITS<br />
CUSTOMERS FASTER<br />
18
19
P R I N C I P A L<br />
Dar os primeiros passos e se estabelecer<br />
no mercado é um desafio que só é<br />
vencido com trabalho, dedicação, planejamento<br />
e competência. Transformar<br />
a empresa em uma referência internacional<br />
e se tornar um dos líderes<br />
do seu segmento é motivo de grande orgulho. Esse é<br />
o caso da IBS Paper Performance Group, que fabrica<br />
acessórios e equipamentos dedicados à produção de<br />
celulose e papel, que suprem toda a cadeia produtiva<br />
de seus clientes.<br />
A IBS é uma multinacional austríaca, com 19 subsidiárias<br />
e mais de 750 funcionários em suas fábricas<br />
na Europa, América do Sul, América do Norte e Ásia.<br />
É uma empresa de gestão familiar, fundada por Heinrich<br />
Bartelmuss e que hoje tem como diretor presidente<br />
seu filho, Klaus Bartelmuss. Com 55 anos de<br />
história, a IBS é considerada como uma das líderes<br />
do segmento de revestimentos cerâmicos para as fábricas<br />
de papéis de todos os tipos. Conta com uma<br />
linha de mais de 80 produtos, como réguas cerâmicas,<br />
coberturas cerâmicas e outros produtos, como a<br />
iTable, equipamento desenvolvido pela IBS para levar<br />
aos seus clientes maior produtividade, economia nos<br />
processos produtivos e redução do consumo de insumos<br />
para a produção de papel em grande escala.<br />
T<br />
aking the first steps and establishing<br />
yourself in the market is a challenge that<br />
is only overcome with work, dedication,<br />
and planning. However, transforming a<br />
company into an international reference<br />
and becoming one of the leaders of its segment is a<br />
source of great pride. This is the case of the IBS Paper<br />
Performance Group, which manufactures and supplies<br />
accessories and equipment dedicated to pulp and<br />
paper production for customers in the entire production<br />
chain.<br />
IBS is an Austrian multinational with 19 subsidiaries<br />
and more than 750 employees in its factories in<br />
Europe, South America, North America, and Asia.<br />
It is a family-run company founded by Heinrich<br />
Bartelmuss, and today, his son, Klaus Bartelmuss, is<br />
President. With 55 years of history, IBS is regarded as<br />
one of the leaders in the ceramic coatings segment for<br />
paper factories of all kinds. It has a line of more than<br />
80 products, such as ceramic rulers, ceramic coatings,<br />
and other products, such as iTable, equipment<br />
developed by IBS to provide its customers with greater<br />
productivity, savings in production processes, and<br />
reduction of the consumption of inputs for large scale<br />
paper production.<br />
20
Apresentação da cerimônia de inauguração<br />
NO BRASIL<br />
A IBS está presente no Brasil desde 2007 e nesses<br />
15 anos a empresa conquistou mais de 300 parceiros<br />
em todo o país. Com a alta qualidade dos produtos e<br />
foco no desenvolvimento de soluções personalizadas,<br />
a empresa viu seu faturamento e número de funcionários<br />
mais do que dobrar nos últimos 5 anos.<br />
A nova fábrica tem como objetivo atender de maneira<br />
mais rápida e efetiva os clientes da empresa.<br />
Hubert Gnezda, diretor financeiro global da IBS PPG,<br />
explica que essa visão de proximidade com os clientes<br />
é uma filosofia da IBS, que agora pode ser trazida<br />
também para o mercado sul-americano. “Se nosso<br />
cliente tem alguma necessidade, queremos estar próximos<br />
e atendê-los de forma rápida e efetiva”, ressalta<br />
Hubert.<br />
Vanderlei Santos Silva, diretor técnico e de vendas<br />
da IBS no Brasil, explica que o crescimento da empresa,<br />
principalmente no Brasil, foi o que abriu as portas<br />
para o investimento na nova instalação. “A IBS Brasil<br />
é a quinta maior fábrica do grupo e os resultados recentes,<br />
tanto para o Brasil, quanto para América do<br />
Sul, fizeram do novo espaço uma realidade”, enaltece<br />
o diretor técnico e de vendas da IBS no Brasil.<br />
Vanderlei ainda revela o planejamento ambicioso da<br />
empresa para curto e médio prazo, mas destaca o<br />
que a IBS já tem feito na última década. “Aspiramos<br />
crescer e dobrar nossa produtividade até 2027, aliados,<br />
principalmente, com crescimento da produção<br />
de componentes para a produção de papel para embalagens”,<br />
vislumbra.<br />
IN BRAZIL<br />
IBS has been present in Brazil since 2007, and in<br />
these 15 years, the Company has established more<br />
than 300 commercial partnerships throughout the<br />
Country. With the high quality of products and focus<br />
on developing customized solutions, the Company<br />
has seen its revenue and number of employees more<br />
than double in the last five years.<br />
The new factory aims to serve the Company’s<br />
customers faster and more effectively. Hubert Gnezda,<br />
Director of Finance for IBS PPG, explains that this<br />
vision of proximity to customers is a philosophy of IBS,<br />
which can now be brought to the South American<br />
market. “If our customer has any need, we want to be<br />
close and serve them quickly and effectively,” Gnezda<br />
says.<br />
Vanderlei Santos Silva, Technical and Sales Director<br />
for IBS in Brazil, explains that the Company’s<br />
growth, especially in Brazil, opened the door to<br />
investment in the new facility. “IBS Brasil is the fifth<br />
largest factory in the group, and recent results, both<br />
for Brazil and South America, have made the new<br />
space a reality,” highlights IBS’s Technical and Sales<br />
Director in Brazil. Silva also reveals the Company’s<br />
ambitious short- and medium-term planning, which<br />
follows what IBS has already accomplished over the<br />
last decade. “We aspire to grow and double our productivity<br />
by 2027, mainly combined with the growth<br />
of component production for the production of paper<br />
for packaging,” he envisions.<br />
21
P R I N C I P A L<br />
NOVA FÁBRICA<br />
A inauguração da fábrica em Nova Odessa (SP),<br />
foi um grande evento, que contou com a presença de<br />
funcionários, clientes, representantes do setor público<br />
e da alta diretoria da empresa, como Klaus Bartelmuss,<br />
que fez sua primeira visita ao Brasil, justamente<br />
para esse evento. A cerimônia aconteceu na sede da<br />
empresa, onde os visitantes puderam conhecer as novas<br />
instalações da IBS Brasil.<br />
Klaus Bartelmuss, aproveitou sua apresentação<br />
para valorizar o crescimento do mercado de papel<br />
e celulose no Brasil e reforçar os planos da empresa<br />
para o mercado local e países vizinhos. “É nosso<br />
primeiro grande passo para nos tornarmos o líder no<br />
segmento que atendemos”, salientou Klaus.<br />
O presidente tem uma visão otimista para o mercado<br />
de celulose e papel e vê uma ótima oportunidade<br />
para a IBS continuar crescendo. “O papel tem<br />
ocupado cada dia mais o espaço do plástico e para<br />
atender essa demanda, máquinas papeleiras precisam<br />
ser melhoradas, para isso estamos ampliando<br />
nossa capacidade produtiva”, completou Klaus.<br />
O embaixador da Áustria no Brasil, Stefan Scholz,<br />
esteve presente e conversou com a reportagem. Para<br />
o embaixador, a expansão de empresas austríacas<br />
para novos mercados é chave para o fortalecimento<br />
da economia e dos laços entre os países. “Nossa<br />
economia era muito fechada até meados dos anos<br />
1990, mas nesses quase 30 anos de abertura, vimos<br />
oportunidades importantes para gerar empregos e<br />
movimentar a economia em mercados que tínhamos<br />
menos contato”, valorizou Stefan.<br />
O prefeito de Nova Odessa, Cláudio Schooder,<br />
NEW FACTORY<br />
The plant’s inauguration in Nova Odessa (SP) was<br />
a major event, which employees, customers, representatives<br />
of the public sector, and the Company’s top<br />
management attended, including Klaus Bartelmuss,<br />
who made his first visit to Brazil and the new headquarters<br />
precisely for this event. The ceremony occurred<br />
at the Company’s offices, where visitors could visit<br />
the new IBS Brazil facilities.<br />
Company President Bartelmuss took advantage of<br />
his presentation to emphasize the growth of the pulp<br />
and paper market in Brazil and the Company’s plans<br />
for the local market and neighboring countries. “It’s<br />
our first big step towards becoming the leader in the<br />
segment we serve,” highlights Klaus Bartelmuss.<br />
The President has an optimistic vision for the pulp<br />
and paper market and sees this growth as an opportunity<br />
for IBS to continue growing. “More and more,<br />
Paper is occupying the space held by plastic, and<br />
meeting this demand, and paper machines need to be<br />
improved. For this, we are expanding our production<br />
capacity,” Klaus Bartelmuss adds.<br />
Stefan Scholz, Austrian Ambassador to Brazil,<br />
was present and spoke with our reporters. For the<br />
Ambassador, expanding Austrian companies to new<br />
markets is key to strengthening his Country’s economy<br />
and the ties between countries. “Our economy was<br />
very closed up to the mid-1990s, but in the nearly 30<br />
years after opening up, we have seen many important<br />
opportunities to generate jobs and move the economy<br />
in markets we had less contact with,” Scholz says.<br />
The new factory was built in an industrial center<br />
developed in Nova Odessa to attract large companies<br />
Klaus 22 Bartelmus, Mark Bartelmuss e Marc Kaddoura,<br />
durante a inauguração da nova fábrica<br />
Dr. Stefan Scholz (à esq.) consul da Áustria no Brasil<br />
prestigiou a inauguração da fábrica em Nova Odessa<br />
(SP), assim como os diretores da Hergen, Germano<br />
Emílio Purnhagen e William Rodrigues dos Santos
Diretoria reunida: Andreas Muhr, Vanderlei Santos Silva,<br />
Marc Kaddoura, Stefan Scholz, Klaus Bartelmuss,<br />
Mark Bartelmuss e Hubert Gnezda, na preparação<br />
para a inauguração da fábrica<br />
conhecido como Leitinho, também esteve presente<br />
na inauguração da fábrica, construída em um polo<br />
industrial desenvolvido para atrair grandes empresas<br />
para a cidade paulistana. “Ficamos muito felizes com<br />
a inauguração, que é uma conquista da cidade de<br />
Nova Odessa, pois começou na gestão anterior e nós<br />
pudemos concluir essa parceria”, exaltou Cláudio.<br />
O evento também contou com a presença do<br />
CEO da IBS, Marc Kaddoura, que destacou a força da<br />
economia nacional para que o investimento na fábrica<br />
fosse realizado e os planos para o Brasil em evolução.<br />
“O crescimento do setor de celulose e papel, e<br />
consequentemente do uso de máquinas de papel no<br />
país, apresenta um futuro promissor para o mercado<br />
brasileiro”, sublinhou Marc.<br />
O CEO ressaltou que o mercado brasileiro é a<br />
chave para o crescimento na América do Sul e que a<br />
empresa continuará expandindo seus negócios para<br />
os países de língua espanhola no continente. “Vamos<br />
adquirir uma fábrica no Chile para atender o mercado<br />
local, mas também países como Colômbia, Equador<br />
e Argentina, que são focos de potencial crescimento<br />
para a IBS”, salientou Marc.<br />
Mark Bartelmuss, diretor de inovação e tecnologia<br />
da IBS na Europa, destacou o viés inovador da empresa,<br />
que busca sempre oferecer as melhores tecnologias,<br />
para que as operações de seus clientes tenham<br />
os melhores resultados com a redução contínua de<br />
custos. “Estamos desenvolvendo sistemas completamente<br />
automáticos para que a produção gere menos<br />
trabalho para o operador, baseado em sistemas eletrônicos<br />
100% mapeados“, assegura Mark.<br />
Para o diretor, a fábrica no Brasil traz para a IBS<br />
um novo nível de capacidade produtiva, que supera<br />
planos da empresa. “Agora a IBS tem a capacidade de<br />
trazer muito mais tecnologia para produzir os equipamentos<br />
no Brasil e depender menos de materiais<br />
importados”, aponta Mark.<br />
Máquina retificadora na nova fábrica<br />
to the city of São Paulo. Cláudio Schooder, Mayor of<br />
Nova Odessa, known as Leitinho, was also present at<br />
the factory’s inauguration. “We were pleased with the<br />
inauguration because it is an achievement for the city<br />
of Nova Odessa because the industrial center started<br />
in the previous city administration, and we were able<br />
to conclude this partnership,” exalts Schooder.<br />
The event was also attended by Marc Kaddoura,<br />
Chief Executive Officer for IBS, who highlighted the<br />
strength of the national economy for investment in<br />
the plant to be made and plans for Brazil to continue<br />
growing. “The growth of the Pulp and Paper Sector<br />
and, consequently, the use of paper machines in the<br />
Country presents a promising future for the Brazilian<br />
market,” Kaddoura says.<br />
Kaddoura stressed that the Brazilian market is the<br />
key to growth in South America and that the Company<br />
will expand its business to Spanish-speaking<br />
countries on the continent. “We will acquire a factory<br />
in Chile to serve the local market, but also in countries<br />
like Colombia, Ecuador, and Argentina, which are<br />
hotbeds of potential growth for IBS,” says Kaddoura.<br />
Mark Bartelmuss, Director of Innovation and Technology<br />
for IBS in Europe, highlighted the Company’s<br />
innovative bias, which always seeks to offer the best<br />
technologies so that customers’ operations have the<br />
best results with continuous cost reduction. “We are<br />
developing completely automatic systems so that<br />
production generates less work for the operator, based<br />
on 100% mapped electronic systems,” says Mark<br />
Bartelmuss.<br />
For the Director, the plant in Brazil provides IBS<br />
with a new production capacity level, surpassing<br />
the Company’s plans. “Now IBS can provide much<br />
more technology to produce equipment in Brazil<br />
and depend less on imported materials,” says Mark<br />
Bartelmuss.<br />
23
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Bom para você,<br />
bom para o<br />
mundo<br />
Acelulose é uma das chaves para um futuro ecossustentável. Material<br />
abundante e com grandes investimentos em pesquisa, a matéria-<br />
-prima tem apresentado soluções para situações em vários campos do<br />
cotidiano, das situações mais simples, até aquelas que podem trazer<br />
efeitos substanciais para as gerações futuras. Pesquisadores desenvolveram<br />
uma membrana para separação de óleo na água que pode<br />
facilitar a limpeza de mares e rios que sofrem com a poluição. Indo para outro<br />
campo, em uma universidade americana foi desenvolvida uma espuma termo isolante,<br />
que consegue reduzir a temperatura dos interiores significativamente e com<br />
custo baixo de produção. Muito além do papel, a celulose estará cada vez mais<br />
presente no nosso dia a dia. Confira!<br />
What’s good for you is<br />
good for the world<br />
C<br />
ellulose is one of the keys to an eco-sustainable future. With abundant material and significant<br />
investments in research, the raw material has presented solutions for various situations in daily<br />
life, from the very simple to those that can affect future generations. For example, scientists have<br />
developed a membrane for separating oil from water that can facilitate the cleaning up of seas<br />
and rivers suffering from pollution. In another area, thermo-insulating foam was developed at an American<br />
university, which can reduce the temperature of the interiors significantly and has a low production cost. Far<br />
beyond paper, cellulose will be increasingly present in our daily lives. Check out below!<br />
24
Águas limpas<br />
Derramamentos de petróleo e poluição industrial representam<br />
uma enorme ameaça ao meio ambiente ecológico. As<br />
preocupações com a segurança aumentaram o foco na melhoria<br />
da filtragem de águas residuais oleosas; por exemplo, durante o<br />
tratamento de esgoto. A tecnologia de separação por membrana<br />
oferece uma opção promissora e eficiente para o tratamento desse<br />
efluente, principalmente com seu baixo consumo de energia.<br />
No entanto, continua a ser um desafio encontrar membranas<br />
compostas de baixo custo, fortes e ecológicas, que possam atingir<br />
um alto nível de separação.<br />
Um grupo de pesquisadores do Instituto Shanxi de Química<br />
do Carvão, que faz parte da ACC (Academia Chinesa de Ciências)<br />
desenvolveu um método novo e aprimorado usando dois materiais<br />
de celulose diferentes. Seu processo permite obter materiais<br />
de membrana para separação óleo-água que são toda celulose (all<br />
cellulose, em inglês), celulose com duas ou mais formas cristalinas<br />
diferentes.<br />
Por ser um material feito 100% a base de celulose, é biodegradável<br />
e ecossustentável. De acordo com o professor Tiansheng<br />
Deng, autor do artigo, os materiais de membrana de separação<br />
óleo-água que têm sido amplamente utilizados nos últimos anos<br />
incluem PVDF (fluoreto de vinilideno), PP (polipropileno), PAN<br />
(poliacrilonitrila), nylon ou seus compostos, esses polímeros não<br />
são biodegradáveis e pressionam ainda mais o meio ambiente.<br />
Para resolver esse problema, o professor Deng e seu grupo escolheram<br />
celulose degradável derivada de plantas como matéria-<br />
-prima e depois a uniram com papel filtro de celulose comercial,<br />
que é de baixo preço e poroso. Eles descobriram que um grande<br />
número de nanoporos aparece no papel de filtro de celulose modificado,<br />
o que melhora a barreira da membrana contra gotículas<br />
de óleo. Quando sua membrana de separação entra em contato<br />
com a água, forma-se um hidrogel de celulose que separa efetivamente<br />
a mistura óleo-água e a emulsão óleo em água.<br />
Clean water<br />
Oil spills and industrial pollution pose a<br />
considerable threat to the ecological environment.<br />
As a result, safety concerns have increased the<br />
focus on improving oily wastewater filtration, for<br />
example, during sewage treatment. Membrane<br />
separation technology offers a promising and efficient<br />
option for treating this effluent, especially<br />
with its low energy consumption. However, finding<br />
low-cost, strong, and environmentally friendly<br />
composite membranes that can achieve a high<br />
level of separation remains challenging.<br />
A group of scientists from the Shanxi Institute<br />
of Coal Chemistry, part of the Chinese Academy<br />
of Sciences (CAS), has developed a new and<br />
improved method using two different cellulose<br />
materials. Its process allows membrane materials<br />
to be obtained for oil-water separation that are<br />
all cellulose with two or more different crystalline<br />
forms.<br />
Because it is a 100% cellulose-based material,<br />
it is biodegradable and eco-sustainable.<br />
According to Professor Tiansheng Deng, author<br />
of the article, the oil-water separation membrane<br />
materials that have been widely used in recent<br />
years include polyvinylidene fluoride (PVDF),<br />
polypropylene (PP), polyacrylonitrile (PAN), nylon,<br />
or their compounds. However, these polymers are<br />
not biodegradable and further impact the environment.<br />
To solve this problem, Professor Deng and his<br />
group chose degradable cellulose derived from<br />
plants as the raw material. They then joined it<br />
with commercial cellulose filter paper, which is<br />
low-priced and porous. They found that many<br />
nanopores appear on the modified cellulose<br />
filter paper, which improves the membrane<br />
barrier against oil droplets. When its separation<br />
membrane comes into contact with water,<br />
a cellulose hydrogel is formed that effectively<br />
separates the oil-water mixture and the oil<br />
emulsion into water.<br />
Imagem: divulgação<br />
25
A V A N Ç O S E T E C N O L O G I A<br />
Casa refrescada<br />
Pesquisadores projetaram uma espuma<br />
leve feita de nanocristais de celulose à base<br />
de madeira que reflete a luz solar, emite<br />
calor absorvido e é isolante termicamente.<br />
Eles sugerem que o material poderia reduzir<br />
as necessidades de energia de resfriamento<br />
dos edifícios em mais de um terço.<br />
Embora os cientistas tenham desenvolvido<br />
materiais de resfriamento, eles têm<br />
desvantagens. Alguns materiais que liberam<br />
passivamente o calor absorvido deixam<br />
muito calor passar para os edifícios sob o<br />
sol direto do meio-dia nos meses de verão.<br />
E outros materiais, que refletem a luz do<br />
sol não funcionam bem em clima quente,<br />
úmido ou nublado.<br />
Para gerar um material de resfriamento,<br />
os pesquisadores conectaram nanocristais<br />
de celulose com uma ponte de silano,<br />
antes de congelar e liofilizar o material sob<br />
vácuo. Esse processo alinhou verticalmente<br />
os nanocristais, formando uma espuma<br />
branca e leve, que refletiu 96% da luz visível<br />
e emitiu 92% da radiação infravermelha<br />
absorvida.<br />
Quando colocado sobre uma caixa forrada<br />
de papel alumínio ao ar livre ao meio-<br />
-dia, o material manteve a temperatura<br />
dentro da caixa 7 o C (graus Celsius) mais fria<br />
do que a temperatura externa. À medida<br />
que a espuma à base de celulose foi comprimida,<br />
sua capacidade de resfriamento<br />
diminuiu, revelando propriedades de<br />
resfriamento ajustáveis. A equipe calculou<br />
que colocar a espuma no telhado e nas paredes<br />
externas de um edifício pode reduzir<br />
suas necessidades de energia de resfriamento<br />
em uma média de 35,4%. Como o<br />
desempenho da espuma de celulose à base<br />
de madeira pode ser ajustado dependendo<br />
das condições climáticas, o pesquisador<br />
diz que a tecnologia pode ser aplicada em<br />
uma ampla gama de ambientes.<br />
Home cooling<br />
Scientists have designed a light-weight foam made of<br />
wood-based cellulose nanocrystals that reflects sunlight, emits<br />
absorbed heat, and is thermally insulating. They suggest that<br />
the material could reduce the cooling energy needs of buildings<br />
by more than a third.<br />
Although scientists have developed other cooling materials,<br />
they have disadvantages. For example, some materials that passively<br />
release absorbed heat let a lot of heat pass into buildings<br />
under the direct midday sun of the summer months. And other<br />
materials that reflect sunlight don’t work well in hot, humid, or<br />
cloudy weather.<br />
To generate a cooling material, the scientists connected<br />
cellulose nanocrystals with a silane bridge before freezing and<br />
then froze the material under a vacuum. This process vertically<br />
aligned the nanocrystals, forming a light-weight white foam,<br />
which reflected 96% of the visible light and emitted 92% of the<br />
absorbed infrared radiation.<br />
When placed on a box lined with outdoor aluminum foil<br />
at noon, the material kept the temperature inside the box 7ºC<br />
cooler than the outside temperature. As the cellulose-based<br />
foam was compressed, its cooling capacity decreased, revealing<br />
adjustable cooling properties. The team calculated that placing<br />
the foam on the roof and exterior walls of a building can reduce<br />
cooling power needs by an average of 35.4%. As the performance<br />
of wood-based cellulose foam can change depending on<br />
climatic conditions, the scientists suggest that the technology<br />
could be used in a wide range of environments.<br />
26<br />
Fotos: divulgação
Por mais dura que<br />
seja a madeira,<br />
a DRV tem a<br />
faca certa para<br />
cada operação!<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS
E C O N O M I A<br />
INVESTINDO<br />
NO FUTURO<br />
EMPRESA ANUNCIA GRANDE<br />
INVESTIMENTO PARA<br />
CONSTRUÇÃO DE FÁBRICA<br />
NO MATO GROSSO DO SUL<br />
Fotos: divulgação<br />
28
A<br />
Arauco assinou Termo de Acordo<br />
para potencial investimento em<br />
uma fábrica de celulose no Mato<br />
Grosso do Sul (MS), no município<br />
de Inocência, a 337 Km<br />
de Campo Grande, capital do<br />
Estado. Os investimentos estimados seriam de<br />
US$ 3 bilhões (aproximadamente R$ 15 bilhões)<br />
e a previsão é que as obras tenham início em<br />
2025, sujeito à aprovação do Licenciamento<br />
Ambiental, à avaliação da oferta de madeira e<br />
à confirmação do investimento por parte do<br />
board da empresa. Cumpridas estas condições,<br />
espera-se, que a fábrica entre em operação no<br />
primeiro trimestre de 2028, com capacidade<br />
para produzir 2,5 milhões de toneladas/ano de<br />
celulose de fibra curta.<br />
Participaram da cerimônia de assinatura dos<br />
termos de acordo de infraestrutura e benefícios<br />
fiscais com o Estado e município para a<br />
construção da fábrica o CEO da Arauco, Matias<br />
Domeyko Cassel, o COO, Cristian Infante, o<br />
Diretor Presidente no Brasil, Carlos Altimiras, o<br />
Diretor de Desenvolvimento e Novos Negócios,<br />
Mario José de Souza Neto, o Diretor Financeiro,<br />
Rogério Latchuk, e o Diretor Florestal Roberto<br />
Trevisan. Também estiveram presentes o governador<br />
do Mato Grosso do Sul, Reinaldo Azambuja<br />
Silva, e o prefeito de Inocência, Antonio<br />
Ângelo Garcia dos Santos.<br />
Se o projeto for aprovado, durante a fase das<br />
obras, serão contratados mais de 12 mil trabalhadores,<br />
beneficiando cerca de 20 mil famílias<br />
na região. Quando for concluída a obra, o<br />
projeto empregará um contingente permanente<br />
de 2350 trabalhadores, dos quais 550 na planta<br />
industrial, entre diretos e indiretos, e mais 1800<br />
pessoas para atuar na área florestal, contribuindo<br />
para o desenvolvimento do município de<br />
Inocência.<br />
A fábrica teria capacidade para produzir<br />
sozinha metade da atual capacidade instalada<br />
de celulose do Grupo Arauco, equivalente a 5,2<br />
milhões de toneladas, passando o conglomerado<br />
chileno a produzir 7,7 milhões de toneladas/<br />
ano a partir de 2028. Denominado: Projeto Sucuriú;<br />
a planta industrial estaria localizada a 50<br />
km de Inocência e fica na margem esquerda do<br />
Investing in<br />
the future<br />
A COMPANY ANNOUNCES A SIGNIFICANT<br />
INVESTMENT FOR CONSTRUCTING A MILL<br />
IN THE STATE OF MATO GROSSO DO SUL<br />
A<br />
rauco signed an Agreement for a potential investment<br />
in a pulp mill in the State Mato Grosso<br />
do Sul (MS), in the Municipality of Inocência,<br />
337 km from Campo Grande, the State capital.<br />
The estimated investments would be US$ 3 billion (approximately<br />
R$ 15 billion), and the work is expected to begin<br />
in 2025, subject to Environmental Licensing, timber supply<br />
evaluation, and approval of the investment by the Company’s<br />
Board of Directors. Once these conditions are met, the plant<br />
is expected to begin operations in the first quarter of 2028,<br />
with the capacity to produce 2.5 million tons/year of short<br />
fiber pulp.<br />
Matias Domeyko Cassel, Chief Executive Officer of Arauco<br />
S.A., Cristian Infante, President and Chief Operating Officer<br />
of Arauco S.A., Carlos Altimiras, Chief Executive Officer of<br />
Arauco do Brasil, Mario José de Souza Neto, Director of<br />
Development and New Business for Arauco do Brasil, Rogério<br />
Latchuk, Controller and Chief Financial Officer for Arauco<br />
do Brasil, and Roberto Trevisan, Forest Director for Arauco<br />
do Brasil participated in the signing ceremony of the infrastructure<br />
and tax incentive agreement of intent with the State<br />
and Municipality for the construction of the factory. Reinaldo<br />
Azambuja Silva, Governor of Mato Grosso do Sul, and Antonio<br />
Ângelo Garcia dos Santos, Mayor of Inocência, were also<br />
present.<br />
If the project is approved, more than 12 thousand<br />
workers will be hired during the construction phase, benefiting<br />
about 20 thousand families in the Region. Upon<br />
completion, the project will employ a permanent contingent<br />
of 2,350 workers, between direct and indirect, 550 in the industrial<br />
plant and another 1800 people to work in the forest<br />
area, contributing to the development of the municipality of<br />
Inocência.<br />
29
E C O N O M I A<br />
Rio Sucuriú, a 100 km do Rio Paraná, próximo à<br />
rodovia MS 377 e a 47 km da malha ferroviária,<br />
canais que garantirão a eficiência logística ao<br />
escoamento da celulose para exportação e para<br />
mercados como a região sudeste do país.<br />
Segundo Matias Domeyko Cassel, CEO da<br />
Arauco, o Brasil é um polo importante para a<br />
estratégia global do Grupo Arauco, que atua no<br />
país desde 2002, com as divisões de madeira<br />
e operação florestal, e agora está avaliando<br />
aumentar os investimentos realizados no Brasil,<br />
trazendo o setor de celulose para o Mato Grosso<br />
do Sul. É uma região muito importante para<br />
a indústria, com grande potencial para o plantio<br />
de eucaliptos, produção de energia limpa,<br />
crédito de carbono positivo e excelentes opções<br />
logísticas para o escoamento da produção”,<br />
ressalta Matias sobre o investimento que poderá<br />
agregar muitos benefícios econômicos e sociais<br />
para a região.<br />
Reinaldo Azambuja, governador do Estado,<br />
valorizou o investimento da empresa multinacional.<br />
Segundo Reinaldo, o Mato Grosso do<br />
Sul vai receber uma das maiores fábricas de<br />
celulose do mundo. Para o governante, será<br />
The mill alone would have the capacity to produce half<br />
of the current installed pulp capacity of the Arauco Group,<br />
equivalent to 5.2 million tons, with the Chilean conglomerate<br />
producing 7.7 million tons/year starting in 2028. Called<br />
“Project Sucuriú”, the industrial plant would be located 50<br />
km from Innocence on the left bank of the Sucuriú River, 100<br />
km from the Paraná River, near the MS 377 highway, and<br />
47 km from the railway network. These channels will ensure<br />
logistical efficiency for pulp shipments for export and markets<br />
such as the Southeast Region of Brazil.<br />
According to Arauco Chief Executive Officer Cassel, Brazil<br />
is an important hub for the Arauco Group’s global strategy.<br />
The Company has operated in the Country since 2002 with<br />
the timber and forestry operation divisions. It is now evaluating<br />
increasing investments in Brazil by including the Pulp<br />
Sector in Mato Grosso do Sul. It is a significant region for the<br />
industry, with great potential for eucalyptus planting, clean<br />
energy production, positive carbon credits, and excellent logistics<br />
options for the shipment of output,” Cassel points out.<br />
He also notes that the investment should be able to provide<br />
many economic and social benefits to the Region.<br />
State Governor Silva valued the investment of the multinational<br />
company. According to Silva, Mato Grosso do Sul<br />
As florestas são<br />
um recurso natural<br />
e uma solução de<br />
longo prazo para<br />
enfrentar o desafio das<br />
mudanças climáticas,<br />
que impactam o nosso<br />
planeta<br />
30
uma unidade moderna, que vai gerar empregos,<br />
oportunidades, renda e desenvolvimento social<br />
em uma região, que também integra a Costa<br />
Leste Florestal, mas que não tinha nenhum empreendimento<br />
deste tipo. “A vinda desta fábrica<br />
mostra a confiança dos investidores em Mato<br />
Grosso do Sul, na nossa política de incentivos<br />
fiscais, na segurança jurídica de quem investe e<br />
na estrutura logística que estamos criando para<br />
quem precisa escoar a produção”, destacou<br />
Reinaldo.<br />
Jaime Verruck, Secretário de Estado do<br />
Meio Ambiente e Desenvolvimento Econômico,<br />
ressalta que o Mato Grosso do Sul é o sexto<br />
Estado mais competitivo do país e estabeleceu<br />
uma estratégia de desenvolvimento sustentável<br />
baseado na atração de investimentos, na diversificação<br />
da produção e na geração de emprego.<br />
O plano de investimentos da Arauco no Estado<br />
se alinha com a ampliação da base florestal e<br />
will have one of the largest pulp mills in the world. For the<br />
Governor, it will be a modern unit that will generate jobs,<br />
opportunities, income, and social development for a region<br />
that also includes the East Coast Forest, where currently there<br />
is no such enterprise. “The coming of this factory indicates<br />
investors’ confidence in Mato Grosso do Sul, in our tax incentives<br />
policy, in the legal certainty of those who invest, and in<br />
the logistics structure we are creating for those who need to<br />
ship production,” said Silva.<br />
Jaime Verruck, Secretary of State for the Environment<br />
and Economic Development, points out that Mato Grosso<br />
do Sul is the sixth most competitive state in the Country and<br />
has established a sustainable development strategy based on<br />
attracting investments, diversifying production, and generating<br />
jobs. Arauco’s investment plan in the State aligns itself with<br />
the expansion of the forest base and pulp production and<br />
export. “Our State has global, competitive, and sustainable<br />
developments: we are the “Pulp Valley” of the world. Public<br />
policies have helped create a business environment for this<br />
venture,” Verruck says.
E C O N O M I A<br />
produção e exportação de celulose. “Nosso<br />
Estado tem empreendimentos de escala global,<br />
competitivos e sustentáveis: somos o vale da<br />
celulose no mundo. As políticas públicas criam<br />
um ambiente de negócios para esse empreendimento”,<br />
relata Jaime.<br />
ESG<br />
O Projeto Sucuriú segue a política de ESG<br />
(Environmental, Social and Corporate Governance).<br />
O complexo também está em linha com a<br />
visão e valores do grupo, que tem como essência<br />
a missão de contribuir para melhorar a vida<br />
das pessoas, desenvolvendo produtos florestais<br />
para os desafios de um mundo sustentável.<br />
Matias Cassel, ressalta a importância de boas<br />
práticas para o desenvolvimento sustentável<br />
das reservas florestais. “Isso representa uma<br />
contribuição concreta para a construção de<br />
uma economia baseada no consumo de bens e<br />
serviços derivados do uso direto e transformação<br />
sustentável dos recursos naturais”, reforça<br />
Matias.<br />
Cristián Infante, COO da Arauco, assinala<br />
que, desde 2018, a Arauco emprega método<br />
de neutralidade de carbono para a captura e<br />
retenção do CO 2<br />
(gás carbônico) dos produtos<br />
florestais, validado oficialmente pela consultoria<br />
global Delloite e auditado pela Price Waterhouse.<br />
Ele ressalta que a Arauco é a primeira<br />
empresa onde esse protocolo é aplicado com<br />
sucesso e que o maior desafio é buscar soluções,<br />
que permitam satisfazer as crescentes<br />
necessidades humanas através dos recursos<br />
renováveis e de baixa emissão. “As florestas<br />
são um recurso natural e uma solução de longo<br />
prazo para enfrentar o desafio das mudanças<br />
climáticas que impactam o nosso planeta”, afirma<br />
Cristián Infante.<br />
ESG<br />
The Sucuriú Project follows the Environmental, Social, and<br />
Corporate Governance policy (ESG). The complex is also in<br />
line with the Group’s Vision and Values, which is essentially<br />
the mission of contributing to improving people’s lives by<br />
developing forest products for the challenges of a sustainable<br />
world.<br />
For the Arauco Chief Executive Officer, it emphasizes the<br />
importance of good practices for the sustainable development<br />
of forest reserves. “This represents a concrete contribution to<br />
the construction of an economy based on the consumption of<br />
goods and services derived from the direct use and sustainable<br />
transformation of natural resources,” Cassel says.<br />
Arauco President Infante points out that since 2018, Arauco<br />
has employed a carbon neutrality method for capturing<br />
and retaining CO2 from forest products, officially validated by<br />
Deloitte Global Consulting Services and audited by Price Waterhouse.<br />
He points out that Arauco is the first company that<br />
has successfully applied this protocol. The biggest challenge is<br />
to seek solutions that meet the growing human needs through<br />
renewable and low-emission resources. “The forests are a natural<br />
resource and a long-term solution to meet the challenge<br />
of climate change that impacts our planet,” says Infante.<br />
ENERGIA RENOVÁVEL<br />
A geração de energia será a partir do reaproveitamento<br />
de biomassa (cascas, lignina, entre<br />
outros insumos) não utilizada no processo da<br />
fabricação da celulose, que será processada em<br />
uma caldeira especial para produzir vapor e<br />
movimentar as turbinas que produzirão energia<br />
elétrica limpa. A usina a vapor teria capacidade<br />
de gerar 400 MW (Megawatts) de eletricidade,<br />
32
dos quais 200 MW serão usados para consumo<br />
próprio pela unidade industrial. Os 200 MW<br />
de energia excedente – suficiente para abastecer<br />
por mês uma cidade de mais de 400 mil<br />
habitantes – seriam disponibilizados ao mercado<br />
livre de energia.<br />
Para garantir o cumprimento da política de<br />
ESG e a conscientização de colaboradores e<br />
demais públicos de interesse, o Projeto Sucuriú<br />
segue algumas premissas fundamentais: Adoção<br />
de sistemas de ponta para a prevenção de<br />
acidentes, que colocam a segurança das pessoas<br />
como prioridade em todas as suas decisões;<br />
Desenvolvimento e uso de tecnologia de ponta<br />
(BAT); Baixo consumo de água e baixo fluxo<br />
de efluentes; Baixas emissões atmosféricas e<br />
líquidas; Baixa emissão de ruídos; Baixo odor na<br />
atmosfera; Alto nível de automatização, garantindo<br />
eficiência produtiva e financeira; Mínima<br />
geração de resíduos sólidos; e Alta eficiência<br />
energética.<br />
RENEWABLE ENERGY<br />
The energy generation will be from the use of biomass<br />
not used in the pulp manufacturing process (bark and lignin,<br />
among other sources), which will be processed in a special<br />
boiler to produce steam and move the turbines that will produce<br />
clean electricity. The steam plant would have the capacity<br />
to generate 400 megawatts (MW) of electricity, of which<br />
the industrial unit will use 200 MW. The 200 MW of surplus<br />
energy – enough to supply a city of more than 400 thousand<br />
inhabitants – would be available to the energy market.<br />
To ensure compliance with the ESG policy and the awareness<br />
of employees and other stakeholders, the Sucuriú Project<br />
follows some fundamental premises: adoption of state-of-<br />
-the-art systems for the prevention of accidents, which places<br />
people’s safety as a priority in all its decisions; development<br />
and use of state-of-the-art technology; low water consumption<br />
and low effluent outflow; low atmospheric and net<br />
emissions; low noise emission; low odor in the atmosphere;<br />
high level of automation, ensuring productive and financial<br />
efficiency; minimal generation of solid waste; and increased<br />
energy efficiency.
I N F O R M E<br />
START-UP NOVA MÁQUINA<br />
TISSUE DAMAPEL<br />
No início de junho a DAMAPEL deu<br />
partida em sua nova máquina de<br />
papel Tissue, a MP#4. O start-up que<br />
aconteceu em 01 de junho foi um<br />
sucesso e a máquina está produzindo<br />
papel de alta qualidade. A MP#4<br />
irá fabricar papéis higiênicos, toalhas, guardanapos e<br />
lenços, com gramatura de 13 a 40g/m². É um projeto<br />
marcado pela elevada eficiência de secagem e baixo<br />
consumo de energia, alinhando alta produtividade<br />
e sustentabilidade, que apenas os cilindros da linha<br />
Smart Yankee Dryer, da HERGEN proporcionam.<br />
A MÁQUINA<br />
Modelo EVO 16 eco, fornecida pela HERGEN, foi<br />
concebida com conceito Crescent Former HCF-1225,<br />
Prensa de Sucção Ø 1.200 mm e Cilindro Yankee<br />
ranhurado Ø 4.880 mm (16’) construído em Aço. A<br />
Enroladeira hidráulica produz bobinas com Ø 2.500<br />
mm e é equipada com sacador de estangas, repositor<br />
de tubetes e sistema recolhedor de estangas para<br />
magazine.<br />
The new DAMAPEL<br />
tissue machine<br />
I<br />
n early June, DAMAPEL started up its new tissue<br />
paper machine, MP#4. The start-up on June 1<br />
was a success, and the machine is producing<br />
high-quality paper. The MP#4 machine will<br />
manufacture sanitary paper, towels, napkins, and<br />
facial tissues with a grammage between 13 and 40 g/<br />
m². It is a project marked by high drying efficiency and<br />
low energy consumption, aligning high productivity and<br />
sustainability, which only the HERGEN Smart Yankee<br />
Dryer line cylinders can provide.<br />
THE MACHINE<br />
The tissue machine, HERGEN’s model EVO 16 eco,<br />
was designed using the Crescent Former HCF-1225<br />
concept, 1,200 mm diameter Suction Press, and 4,880<br />
mm (16’) diameter Grooved Yankee Cylinder constructed<br />
in steel. The hydraulic winder produces 2,500 mm<br />
34
PRODUÇÃO COM BAIXO CONSUMO<br />
DE ENERGIA<br />
Além de eliminar o risco de explosão, a tecnologia<br />
e processos construtivos empregados na linha de<br />
Cilindros Smart Yankee Dryer, permitem maior troca<br />
térmica e, consequentemente, maior eficiência de<br />
secagem devido a maior taxa de evaporação do papel.<br />
Graças a isso, a EVO 16 ECO alcança excelentes resultados,<br />
mesmo com a utilização de apenas uma Coifa<br />
no lugar da Capota, resultando em elevada produção<br />
com baixo consumo de energia.<br />
PROJETO FLEXÍVEL<br />
A HERGEN é uma empresa fundamentada a vender<br />
e entregar soluções de engenharia adequadas para<br />
cada cliente. Com este propósito em mente, a HER-<br />
GEN entregou um projeto dividido em duas etapas.<br />
Nesta primeira fase, a máquina trabalha com Coifa,<br />
que tem por objetivo simplesmente extrair o vapor<br />
gerado pela secagem do papel por meio de pequenos<br />
ventiladores, destacando-se o consumo muito baixo de<br />
energia. Essa configuração permite extrair o máximo<br />
de performance da máquina, que neste caso, produzirá<br />
em torno de 70 t/d.<br />
Na segunda fase, o projeto prevê atingir uma produção<br />
de 108 t/d com a substituição da Coifa por uma<br />
Capota a gás com o emprego da tecnologia AeroDry<br />
Duosystem, da HERGEN. Essa tecnologia de alimentação<br />
das Capotas é composta por duas linhas independentes<br />
de ar aquecido, uma para cada setor da capota,<br />
permitindo controle de temperatura independente<br />
para os setores seco e úmido.<br />
HERGEN/DAMAPEL<br />
A DAMAPEL destaca-se pelo seu empreendedorismo<br />
e pela vanguarda no emprego das melhores inovações<br />
tecnológicas do mercado, sem deixar de lado a<br />
preocupação com o meio ambiente. Construir história<br />
com nossos clientes é o que nos inspira e a HERGEN<br />
se sente prestigiada e honrada por fazer parte dessa<br />
parceria com a DAMAPEL.<br />
rolls and is equipped with shaft pullers, journal replacement,<br />
and a steel reel roller journal system.<br />
LOW-ENERGY PRODUCTION<br />
In addition to eliminating the risk of explosion,<br />
the technology and construction processes used in<br />
the Smart Yankee Dryer cylinder line provide greater<br />
thermal exchange and, consequently, greater drying<br />
efficiency due to the higher rate of paper evaporation.<br />
Thanks to this, the EVO 16 ECO achieves excellent<br />
results, even with only an exhaust fan set instead of<br />
a hood, resulting in high production with low energy<br />
consumption.<br />
FLEXIBLE DESIGN<br />
HERGEN is a company founded on selling and delivering<br />
appropriate engineering solutions for each customer.<br />
And with this purpose in mind, HERGEN delivered<br />
a project divided into two stages. In this first phase, the<br />
machine works with an exhaust fan cowl, which aims<br />
to simply extract the steam generated from drying the<br />
paper using small fans, highlighting a very low energy<br />
consumption. Furthermore, this configuration allows<br />
you to obtain maximum performance from the machine,<br />
which in this case will produce around 70 t/d.<br />
In the second phase, the project plans to produce<br />
108 t/d with the replacement of the exhaust fans<br />
with a gas hood using HERGEN’s AeroDry Duosystem<br />
technology. This hood feeding technology consists of<br />
two independent lines of heated air, one for each hood<br />
sector, allowing independent temperature control for<br />
the dry and humid sectors.<br />
HERGEN/DAMAPEL<br />
DAMAPEL stands out for its entrepreneurship and<br />
the avant-garde in using the best technological innovations<br />
in the market without leaving aside the concern<br />
for the environment. Building history with our customers<br />
is what inspires us, and HERGEN is honored to be<br />
part of this partnership with DAMAPEL.<br />
35
A R T I G O<br />
IMPACTO DA UTILIZAÇÃO<br />
DE DIFERENTES CLONES DE EUCALIPTO<br />
NA PRODUÇÃO DE CELULOSE<br />
THE IMPACT OF USING<br />
DIFFERENT EUCALYPTUS CLONES<br />
ON PULP PRODUCTION<br />
Fotos: divulgação<br />
36
Hiza Nayra de Assis Moura<br />
UFMA (Universidade Federal do<br />
Maranhão)<br />
37
A R T I G O<br />
RESUMO<br />
Aprodução de celulose está diretamente<br />
ligada à qualidade da madeira<br />
consumida no início do processo<br />
produtivo. Dessa forma, no presente<br />
trabalho, estudaram-se as características<br />
físicas e químicas de diferentes<br />
materiais genéticos da madeira do tipo eucalyptus e<br />
como essas características dos clones podem afetar<br />
a etapa de polpação química por meio da formação<br />
de mixes de consumo variando-se a proporção<br />
de material genético na entrada do processo. Na<br />
metodologia, primeiramente os clones tiveram sua<br />
composição química caracterizada em laboratório<br />
por meio das normas TAPPI e ABNT (Associação<br />
Brasileira de Normas Técnicas), em seguida, os<br />
mixes de consumo foram montados com base na<br />
variabilidade da densidade básica a fim de seguirem<br />
para a etapa de cozimento, onde foram realizados<br />
nove cozimentos sendo três para cada mix de consumo,<br />
para a montagem da curva de estimativa de<br />
rejeito, rendimento depurado e demanda alcalina,<br />
variou se a carga alcalina do licor de cozimento em<br />
19%, 18%, e 20%. Diante disso, os resultados de<br />
caracterização da madeira mostraram que o mix 3<br />
apresentou a melhor composição química para a<br />
produção de celulose com a maior média de teor<br />
de holocelulose igual a 71,70%, menor média de<br />
teor de extrativo igual a 1,63% e a menor média<br />
de teor de lignina igual a 26,71%. Os resultados<br />
do cozimento, onde foi fixado um número Kappa<br />
igual a 17,5 para o cálculo de estimativa das curvas,<br />
demonstraram que o mix 3 obteve o melhor<br />
valor de rendimento depurado igual a 52,70% e a<br />
menor demanda de carga alcalina igual a 20,85%,<br />
seguido do mix 1 com rendimento 50,50% e a carga<br />
alcalina de 22,41%. Isso pode ser explicado pela<br />
composição química do mix e pela variabilidade<br />
da densidade básica pelo método da distribuição<br />
Gaussiana utilizado no fator U. Desse modo, nota-<br />
-se a importância do conhecimento em relação à<br />
composição da madeira na produção de celulose,<br />
sendo o estudo fundamental para a lucratividade e<br />
competitividade de uma planta química, servindo<br />
de base para a formação do cadenciamento florestal<br />
que fornece sinergia entre a florestal e a fábrica.<br />
SUMMARY<br />
P<br />
ulp production is directly linked<br />
to the quality of the wood<br />
consumed at the beginning of<br />
the production process. Thus,<br />
in the present work, we studied<br />
the physical and chemical characteristics of<br />
different genetic materials from eucalyptus<br />
clones and how these characteristics of the<br />
clones can affect the chemical pulping step<br />
through the formation of mixtures, varying the<br />
proportion of genetic material at the input of<br />
the process. In the methodology, firstly, the<br />
clones had their chemical composition characterized<br />
in the laboratory employing TAPPI<br />
and ABNT standards. Then, the mixtures were<br />
prepared based on the variability of the basic<br />
density to proceed to a cooking step, where<br />
nine cookings were carried out, three for each<br />
mixture, to construct estimated reject, refined<br />
yield, and alkaline demand curves—the<br />
alkaline charge of the cooking liquor varied<br />
by 19%, 18%, and 20%. Thus, the results of<br />
the wood characterization showed that mix 3<br />
presented the best chemical composition to<br />
produce cellulose, with the highest average<br />
holocellulose content equal to 71.70%, the<br />
lowest average extractive content equal to<br />
1.63%, and the lowest average lignin content<br />
equal to 26.71%. The cooking results, where<br />
a Kappa number equal to 17.5 was used to<br />
calculate the estimate of the curves, demonstrate<br />
that mix 3 obtained the best screened<br />
yield value equal to 52.70% and the lowest<br />
an alkaline load demand equal to 20.85%,<br />
followed by mix 1 with a 50.50% yield and<br />
an alkaline load of 22.41%. This can be<br />
explained by the chemical composition of<br />
the mix and the variability of the basic density<br />
using the Gaussian distribution method of the<br />
U factor. Thus, the importance of knowledge<br />
about the wood composition in pulp<br />
production is noted. Furthermore, the study<br />
of the wood composition is fundamental<br />
for the profitability and competitiveness of a<br />
chemical pulping mill, serving as a basis for<br />
38
INTRODUÇÃO<br />
O processo de produção de celulose sofre influência<br />
direta da qualidade da madeira utilizada,<br />
onde os principais parâmetros para a estabilidade<br />
do processo industrial são a uniformidade entre a<br />
densidade básica, teores de celulose, lignina e extrativos<br />
os quais influenciam diretamente no rendimento<br />
da polpa (DEMUNER, 2011).<br />
Em busca da melhoria contínua, a indústria de<br />
celulose vem se modernizando ao longo dos últimos<br />
anos, empregando novas tecnologias para aumentar<br />
sua eficiência de produção e o Brasil apresenta uma<br />
série de fatores que influenciam em seu destaque<br />
como um dos maiores produtores de celulose do<br />
mundo, entre eles destaca-se o plantio da madeira<br />
eucalipto com o desenvolvimento da silvicultura no<br />
país e instalação de indústrias modernas ao longo do<br />
território (LEONARDI, 2010).<br />
the formation of a forestry synergy between<br />
the forest and the factory.<br />
INTRODUCTION<br />
The pulp production process is directly<br />
influenced by the quality of the wood used.<br />
The main parameters for the stability of the<br />
industrial process are the uniformity between<br />
the basic density, cellulose, lignin, and extractive<br />
contents, which directly influence pulp<br />
yield (Demuner, 2011).<br />
In search of continuous improvement, the<br />
pulp industry has been modernizing over the<br />
last few years, employing new technologies to<br />
increase production efficiency. Brazil presents<br />
several factors that influence its prominence<br />
as one of the largest pulp producers in the<br />
world; among them stand out the planting of<br />
DURABILIDADE E RESISTÊNCIA<br />
Há 11 anos atendemos os mais<br />
diversos segmentos do mercado.<br />
Fabricamos polias especiais e padrões<br />
nos mais diferenciados modelos,<br />
medidas e necessidades. Priorizamos<br />
sempre em atender com eficiência e<br />
credibilidade nossos clientes.<br />
POLIAS PARA:<br />
DESPOLPADORES<br />
BOMBAS DE VÁCUO<br />
ENROLADORES<br />
AGITADORES<br />
DESAGREGADORES<br />
EQUIPAMENTOS PARA CELULOSE E PAPEL<br />
CONTATE-NOS<br />
VENDAS@SCPOLIAS.COM.BR<br />
WWW.SCPOLIAS.COM.BR<br />
@SCPOLIAS<br />
RUA JOSEFINA SACHET MILANEZ, 139,<br />
DISTRITO INDUSTRIAL JERÔNIMO SPILLERE,<br />
BAIRRO CARAVÁGGIO, NOVA VENEZA/SC<br />
(48) 3476-0975<br />
(48) 3476-0380
A R T I G O<br />
Diante disso, torna-se<br />
necessário o consumo de<br />
uma matéria-prima com<br />
características uniformes<br />
para que não haja<br />
impactos negativos na<br />
linha de produção<br />
Dessa forma, o avanço tecnológico florestal, principalmente<br />
a partir dos anos 90, permitiu o desenvolvimento<br />
do processo aumentando a competitividade<br />
das empresas do setor e assegurando menores<br />
custos de produção (LEONARDI, 2010).<br />
A madeira proveniente do eucalyptus apresenta,<br />
preferencialmente, bom desenvolvimento em climas<br />
frios. No entanto, com a realização de estudos ligados<br />
ao melhoramento genético, tornou-se possível<br />
o cultivo desta espécie em outras posições geográficas<br />
com clima não favorável ao seu crescimento.<br />
Assim, as tecnologias empregadas proporcionaram<br />
o surgimento de diferentes materiais genéticos da<br />
mesma espécie, mas com características de qualidade<br />
divergentes (SANTAROSA, 2014). Segundo<br />
Foelkel (2017), a madeira é a matéria-prima para a<br />
produção de celulose que representa mais da metade<br />
dos custos de produção. Diante disso, torna-se<br />
necessário o consumo de uma matéria-prima com<br />
características uniformes para que não haja impactos<br />
negativos na linha de produção.<br />
A densidade básica é um parâmetro essencial<br />
para a predição do comportamento da madeira<br />
no processo já que sua determinação se trata de<br />
um processo simples e é capaz de exprimir ótimos<br />
vínculos com as propriedades da polpa a ser obtida<br />
(OLIVETTI NETO, 2002). Ademais, a influência<br />
desta propriedade em toda a cadeia produtiva está<br />
diretamente ligada aos impactos que esta pode<br />
causar no processo uma vez que a madeira com<br />
densidade básica superior demanda maior tempo de<br />
the eucalyptus species with the development<br />
of forestry in the Country and the installation<br />
of modern plants throughout its territory<br />
(Leonardi, 2010).<br />
Thus, the technological advances in forestry,<br />
especially since the 1990s, have allowed<br />
the development of the process, increasing<br />
the competitiveness of companies in the<br />
Sector and ensuring lower production costs<br />
(Leonardi, 2010).<br />
Wood from eucalyptus grows well,<br />
preferably in cold climates. However, with<br />
studies related to genetic improvement, it<br />
became possible to grow this species in other<br />
geographical areas with an environment not<br />
so favorable to its growth. half of production<br />
costs. Therefore, using a raw material with<br />
uniform characteristics is necessary to have<br />
no negative impacts in the mill.<br />
The basic density is an essential parameter<br />
for predicting the behavior of wood in the<br />
process, and its determination is a simple<br />
process and can express optimal links with<br />
the properties of the pulp to be obtained<br />
(Olivetti Neto, 2002). Moreover, the influen-<br />
40
cozimento, ocasionando degradação da fibra celulósica<br />
e madeiras que apresentam densidade inferior<br />
devido à baixa quantidade de massa por volume<br />
(SHIMOYAMA; BARRICHELO, 1989).<br />
Diante disso, os parâmetros de variabilidade da<br />
madeira impactam diretamente na produção onde<br />
as características físicas e químicas da matéria-prima<br />
são indicadores de sua qualidade, onde a uniformidade<br />
de consumo por meio de um alinhamento<br />
estratégico no abastecimento, auxilia no controle<br />
das variáveis de processo como tempo de cozimento,<br />
demanda de químicos e consumo específico da<br />
madeira (MOKFIENSK et al., 2008).<br />
Essa é uma versão parcial deste material. O texto<br />
completo pode ser acessado em: https://monografias.ufma.br/jspui/handle/123456789/5171<br />
ce of this property on the entire productive<br />
chain is directly linked to the impacts it can<br />
cause in the process since wood with a higher<br />
basic density requires longer cooking time,<br />
causing degradation of cellulosic fiber, than<br />
woods that have lower density due to the low<br />
amount of mass per volume (Shimoyama;<br />
Barrichelo, 1989).<br />
Therefore, the parameters of wood variability<br />
directly impact the production where<br />
the physical and chemical characteristics of<br />
the raw material are indicators of its quality,<br />
where the uniformity of wood consumption<br />
through a strategic alignment in the supply,<br />
assists in the control of process variables<br />
such as cooking time, chemical demand, and<br />
specific wood consumption (Mokfiensk et al.,<br />
2008).<br />
PROJETOS E EQUIPAMENTOS PARA O<br />
TRATAMENTO DE ÁGUAS E EFLUENTES<br />
Abrandadores<br />
Reuso e Polimento<br />
Estações de Tratamento<br />
ETAs<br />
Flotadores<br />
HÁ 27 ANOS<br />
A SOLUÇÃO CERTA<br />
PARA SUA<br />
NECESSIDADE<br />
Contatos:<br />
tecnosan@tecnosan.com.br<br />
+55 (47) 3327-2108<br />
(47) 99983-8331<br />
Sistema de Aeração<br />
CONFIRA OUTROS EQUIPAMENTOS: www.tecnosan.com.br
T E C N O L O G I A<br />
LOGÍSTICA<br />
OTIMIZADA<br />
TECNOLOGIA UTILIZA CÂMERAS COM<br />
RECONHECIMENTO DE IMAGENS PARA LEITURA<br />
DOS CÓDIGOS DE BARRAS E TECNOLOGIA RFID<br />
PARA CONTROLE NO TRANSPORTE DE CELULOSE<br />
Fotos: divulgação<br />
42
Optimized<br />
logistics<br />
Otransporte da celulose da<br />
linha de produção até o<br />
terminal marítimo para<br />
onde é levada, requer<br />
várias etapas e paradas<br />
para conferência de<br />
carga e liberações de entrada e saída dos<br />
caminhões. Para otimizar essas etapas, a<br />
Veracel <strong>Celulose</strong> acaba de implantar uma<br />
ferramenta tecnológica que automatiza a<br />
cadeia logística por meio de câmeras com<br />
leitura automática das cargas na produção e<br />
no embarque. Antes, essas checagens eram<br />
feitas de forma manual.<br />
Na prática, isso significa a adoção de um<br />
sistema que permite uma leitura automática,<br />
a partir de câmeras com reconhecimento<br />
de imagens instaladas na produção e no<br />
embarque das cargas, que saem da fábrica<br />
da empresa em Eunápolis (BA) e chegam ao<br />
Terminal Marítimo de Belmonte. A tecnologia<br />
RFID, tecnologia de radiofrequência<br />
para identificar, contar e rastrear produtos,<br />
permite, inclusive, a liberação automática<br />
dos caminhões nas portarias, além do direcionamento<br />
do veículo dentro do terminal,<br />
evitando manobras desnecessárias. E não<br />
para por aí. O sistema pode ser utilizado<br />
ainda em sua versão mobile, o que elimina<br />
a necessidade dos computadores de bordo<br />
nas empilhadeiras e redução de custos para<br />
a empresa.<br />
Marlon Santos Sousa, coordenador de<br />
Logística da Veracel, explica que essa auto-<br />
TECHNOLOGY USES IMAGE-RECOGNITION<br />
TO READ BARCODES AND RADIO<br />
FREQUENCY IDENTIFICATION FOR PULP<br />
TRANSPORT CONTROL<br />
P<br />
ulp transport from the production<br />
line to the maritime terminal<br />
requires several steps and<br />
stops for cargo conference and<br />
inbound and outbound truck<br />
releases. To improve these steps, Veracel<br />
<strong>Celulose</strong> has just implemented a technological<br />
tool that automates the logistics chain<br />
using cameras. The automatic reading<br />
provides information about the loads in<br />
production and shipments optimizing these<br />
steps. Before, these checks were carried<br />
out manually.<br />
In practice, this means adopting a<br />
system that allows automatic reading from<br />
cameras installed with image recognition<br />
of the load production and shipments that<br />
leave the Company’s factory in Eunápolis<br />
(BA) headed to the Belmonte Maritime<br />
Terminal. Radio frequency identification<br />
technology (RFID) identifies, counts, and<br />
tracks products, even allows the automatic<br />
release of trucks at the gatehouses,<br />
directing the vehicle inside the terminal,<br />
avoiding unnecessary maneuvers. And it<br />
doesn’t stop there. The system can also be<br />
used in its mobile version, eliminating the<br />
need for onboard computers in forklifts<br />
leading to cost savings for the Company.<br />
43
T E C N O L O G I A<br />
matização do processo da logística de celulose<br />
está diretamente ligada à estratégia de<br />
inovação da Veracel e veio para modernizar<br />
completamente o trajeto da celulose. “Isso<br />
traz muito mais agilidade e ainda otimiza o<br />
tempo das equipes, que agora podem se dedicar<br />
a atividades mais complexas, enquanto<br />
as operacionais são cobertas pela tecnologia<br />
de automação”, destaca Marlon.<br />
O projeto foi criado pela empresa após<br />
a realização de benchmarkings com companhias<br />
de outros setores, e a solução foi<br />
construída junto com o parceiro Conceitto<br />
Industrial, especializado em soluções em<br />
automação para indústrias.<br />
Segundo Romulo Roberto Andronhuc,<br />
gerente de Tecnologia da Informação da<br />
Veracel, essa ferramenta foi pensada de<br />
forma customizada para as necessidades da<br />
Veracel e todos os ganhos de eficiência gerados<br />
por sua implementação. “A inovação<br />
Marlon Santos Sousa, Logistics Coordinator<br />
for Veracel, explains that this<br />
automation of the pulp logistics process<br />
is directly linked to Veracel’s innovation<br />
strategy and has completely modernized<br />
our pulp tracking. “This provides much<br />
more agility and even optimizes the teams’<br />
worktimes, who can now devote themselves<br />
to more complex activities, while<br />
operational ones are covered by automation<br />
technology,” says Sousa.<br />
The Company created the project after<br />
studying companies in other sectors, and<br />
the solution was built together with the<br />
partner Conceitto Industrial, which specializes<br />
in industrial automation solutions.<br />
According to Romulo Roberto Andronhuc,<br />
Information Technology Manager<br />
for Veracel, this tool was designed and<br />
customized for Veracel’s needs and provides<br />
many efficiency gains generated by its<br />
44
ainda passou a oferecer dashboards completos<br />
e atualizados sobre a cadeia logística da<br />
operação, sempre à disposição das equipes”,<br />
complementa Romulo.<br />
O processo de direcionamento do produto<br />
também foi automatizado através de<br />
algoritmos inteligentes, eliminando a necessidade<br />
do serviço humano para essa função.<br />
Além disso as poucas etapas de carregamento<br />
e descarregamento que não podem ter a<br />
leitura automatizada pelas câmeras também<br />
foram contempladas pelo projeto, e são<br />
feitas por coletores de dados móveis, o que<br />
gera mais agilidade também nesses momentos<br />
de conferência do operador.<br />
Como próximas etapas, as equipes do<br />
projeto estimam otimizar cada vez mais o<br />
processo para que, no futuro, seja possível<br />
um processo 100% automatizado.<br />
implementation. “The innovation also began<br />
to use dashboards conveying complete<br />
and current information about the logistics<br />
chain of the operation, always available to<br />
the teams,” adds Andronhuc.<br />
The product directional process was<br />
also automated using intelligent algorithms,<br />
eliminating the need for human services for<br />
this function. In addition, the few loading<br />
and unloading steps that cannot have<br />
automated readings taken by the cameras<br />
were also contemplated by the project and<br />
are carried out by mobile data collectors,<br />
which generate more agility at the time of<br />
operator conference.<br />
As for the next steps, project teams<br />
increasingly estimate optimizing the process<br />
so that a 100% automated process<br />
becomes possible in the future.<br />
SOLUÇÕES DUJUA<br />
TECNOLOGIA EFICIÊNCIA CONFIABILIDADE
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />
Fotos: Emanuel Caldeira<br />
MAIOR PREMIAÇÃO DO SETOR FLORESTAL CELEBRA AS<br />
EMPRESAS QUE MAIS SE DESTACARAM DURANTE O ANO<br />
THE PRINCIPAL AWARD IN THE FOREST-BASED SECTOR PAYS TRIBUTE TO<br />
THOSE COMPANIES THAT STOOD OUT THE MOST DURING THE YEAR<br />
46
47
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />
OPrêmio REFERÊNCIA, maior premiação<br />
do setor de base florestal do<br />
Brasil, que é organizado pela REVISTA<br />
REFERÊNCIA, já tem sua data marcada.<br />
Será realizado no dia 29 de<br />
novembro, à partir das 19h (horas), no<br />
restaurante Porta Romana, em Curitiba (PR). A Cerimônia<br />
deste ano é muito especial, pois além de ser a<br />
vigésima edição do prêmio, serão também vinte premiados,<br />
o dobro em relação aos outros anos, fazendo<br />
menção ao período de realização do evento.<br />
O Prêmio REFERÊNCIA, foi idealizado por Fabio<br />
Machado e Pedro Bartoski Jr., sócios fundadores da<br />
JOTA Editora, responsável pela publicação das Revistas<br />
REFERÊNCIA FLORESTAL, REFERÊNCIA INDUSTRIAL,<br />
BIOMAIS, CELULOSE&PAPEL e PRODUTOS DE MA-<br />
DEIRA. O objetivo do prêmio é valorizar e celebrar,<br />
juntamente com os representantes do setor, as conquistas<br />
do ano vigente. Os vencedores são escolhidos<br />
através de análise detalhada da organização do evento,<br />
que recebe indicações de parceiros, leitores e especialistas<br />
do segmento da madeira.<br />
Fábio Machado, diretor comercial da JOTA Editora,<br />
destaca que o Prêmio REFERÊNCIA de 2022 está<br />
sendo preparado com muito cuidado e atenção, para<br />
ser a maior edição já realizada. “Desde a seleção dos<br />
premiados, o trabalho interno de produção, seleção do<br />
T<br />
he REFERÊNCIA Award, the top award for<br />
the Forest-based Sector in Brazil, which<br />
Revista REFERÊNCIA organizes, already has<br />
its date set. It will be held on November 29,<br />
at 7 pm, at the Porta Romana restaurant, in Curitiba<br />
(PR). This year’s ceremony is very special because, in<br />
addition to being the twentieth year of the Award, there<br />
will also be twenty winners, double the other years,<br />
in reference to the period of the event.<br />
The REFERÊNCIA Award was conceived by Fabio<br />
Machado and Pedro Bartoski Jr., founding partners<br />
of Jota Editora, responsible for the publication of the<br />
REFERÊNCIA Florestal, REFERÊNCIA Industrial, Biomais,<br />
<strong>Celulose</strong>&Papel, and Produtos de Madeira magazines.<br />
The Award’s objective is to value and pay tribute to<br />
the current year’s achievements together with representatives<br />
from the Sector. The winners are chosen<br />
through detailed analysis by the organizers of the<br />
event, who receive indications from partners, readers,<br />
and professionals in the Forest-based Sector.<br />
Fábio Machado, Commercial Director of Jota Editora,<br />
points out that the 2022 REFERÊNCIA Award is<br />
being prepared with great care and attention to be the<br />
largest award ceremony ever held. “From the selection<br />
of the winners to the internal work of production and<br />
selection of the venue of the event, we have the entire<br />
team totally dedicated to making the 2022 REFERÊN-<br />
Os sócios fundadores da JOTA<br />
Editora, Pedro Bartoski Jr., Fabio<br />
Machado e a jornalista Mira<br />
Graçano, na apresentação do<br />
Prêmio REFERÊNCIA do ano<br />
passado<br />
48
É uma edição especial para<br />
nós da Revista REFERÊNCIA,<br />
pois são 20 anos celebrando<br />
o setor de base florestal e<br />
tantas conquistas nessas duas<br />
décadas<br />
Fábio Machado,<br />
diretor comercial da JOTA Editora<br />
local do evento, temos todo o time com total dedicação<br />
para fazer do Prêmio REFERÊNCIA 2022 uma<br />
noite memorável”, ressalta Fábio.<br />
O diretor valoriza o trabalho feito nestes 20 anos<br />
e como o esforço iniciado há duas décadas se tornou<br />
um marco dentro do setor de base florestal. “Nosso<br />
objetivo era valorizar o setor e hoje vemos que o reconhecimento<br />
que as empresas recebem pelo trabalho<br />
também é dado para o Prêmio REFERÊNCIA, que a<br />
cada edição tem mais indicados e interessados em saber<br />
quem fez diferença para esse ramo tão importante<br />
da nossa economia”, destaca Fábio.<br />
O diretor comercial é efusivo ao falar sobre a noite<br />
de festa, que será a vigésima edição do Prêmio. “É<br />
uma edição especial para nós da Revista REFERÊNCIA,<br />
pois são 20 anos celebrando o setor de base florestal<br />
e tantas conquistas nessas duas décadas”, completa<br />
Fábio.<br />
Pedro Bartoski Jr., diretor executivo da JOTA<br />
Editora, celebra o sucesso que o prêmio conquistou<br />
ao longo dos anos e a importância que todo o setor<br />
passou a dar à premiação. “Desde a criação do prêmio<br />
buscávamos estar na vanguarda e trazer para o setor a<br />
valorização que cada um de seus membros merece e<br />
nesse ano, buscamos melhorar ainda mais a experiência<br />
dos participantes do evento”, vislumbra Pedro.<br />
Nesta edição acontecerá novamente o Painel<br />
CIA Award a memorable night,” emphasizes Machado.<br />
The Director values the work done over these<br />
20 years and how the effort that began two decades<br />
ago has become a milestone within the Forest-based<br />
Sector. “Our goal was to value the Sector. Today, we<br />
see that the recognition that the companies receive for<br />
their work is also shown by receipt of the REFERÊNCIA<br />
Award, where each Award has many nominees and<br />
much interest in knowing who made a difference to<br />
this so important branch of our economy,” highlights<br />
Machado.<br />
The Commercial Director is excited when talking<br />
about the event night, which will be the twentieth<br />
year of the Award. “It is a special event for us at Revista<br />
REFERÊNCIA because it is 20 years of paying tribute<br />
to the Forest-based Sector and to so many achievements<br />
in these two decades,” adds Machado.<br />
Pedro Bartoski Jr., Executive Director of Jota Editora,<br />
celebrates the Award’s success over the years and<br />
the importance that the entire Sector has given to the<br />
Award. “Since the creation of the Award, we have sought<br />
to be at the forefront and bring to the Sector the<br />
appreciation that each member deserves. Therefore,<br />
this year, we seek further to improve the experience of<br />
the event participants,” sees Bartoski Jr.<br />
At this year’s event, the Madeira Panel will take<br />
place again, which was a great success in 2021. In<br />
49
P R Ê M I O R E F E R Ê N C I A<br />
da Madeira, que foi um grande sucesso em 2021.<br />
Na edição anterior tivemos a presença de Eduardo<br />
Leão, presidente da AIMEX (Associação das Indústrias<br />
Exportadoras de Madeira do Estado do Pará), Álvaro<br />
Scheffer, ex-presidente da APRE (Associação Paranaense<br />
de Base Florestal) e Rafael Mason, presidente do<br />
CIPEM, (Centro das Indústrias Produtoras e Exportadoras<br />
de Madeira do Estado de Mato Grosso). Para 2022<br />
os nomes dos participantes serão revelados em breve,<br />
mas os premiados e demais participantes da cerimônia<br />
podem manter as expectativas elevadas.<br />
Além do evento presencial, a transmissão do prêmio<br />
será feita ao vivo no canal do youtube da Revista<br />
REFERÊNCIA. Em 2021 os números foram surpreendentes<br />
e demonstraram o interesse das pessoas no<br />
setor: foram mais de 40 mil visualizações no vídeo e<br />
picos de mais de 4 mil pessoas assistindo ao prêmio<br />
simultaneamente.<br />
Outra novidade é a abertura do evento para o<br />
público geral. Há um lote limitado de convites para<br />
os interessados que dará direito a participar de toda<br />
a programação da noite: Painel da Madeira, Prêmio<br />
REFERÊNCIA e do jantar que acontecerá logo após<br />
o término da cerimônia, com cardápio de massas<br />
especiais e bebidas não alcoólicas liberadas. Abaixo, os<br />
interessados têm os canais para solicitar mais informações<br />
e também adquirir os ingressos para esta noite tão<br />
especial.<br />
the previous event, we had the presence of Eduardo<br />
Leão, President of the Association of Wood Exporting<br />
Companies of the State of Pará (Aimex), Álvaro Scheffer,<br />
former president of Association of Forest-based<br />
Companies in the State of Parana (Apre), and Rafael<br />
Mason, President of the Center of Timber Producing<br />
and Exporting Industries of the State of Mato Grosso<br />
(Cipem). For 2022, panel participants’ names will be<br />
revealed soon, but the winners and other participants<br />
of the ceremony can expect an exciting discussion.<br />
In addition to the face-to-face event, the Award<br />
ceremony will be transmitted live on the Revista Referência<br />
YouTube channel. In 2021, the numbers were<br />
surprising and demonstrated the interest in the Sector.<br />
There were more than 40 thousand views of the video<br />
and peaks of more than 4 thousand watching the<br />
Award ceremony at one time.<br />
Added news is the opening up of the event to the<br />
general public. A limited number of invitations for those<br />
interested will be available, which will entitle one<br />
to participate in the entire program of the evening:<br />
the Wood Panel, REFERÊNCIA Award, and dinner that<br />
will take place shortly after the end of the ceremony,<br />
with a special pasta menu and unlimited non-alcoholic<br />
beverages. Below, interested parties have the channels<br />
to request more information and invitations for this<br />
very special night.<br />
Os ganhadores do Prêmio REFERÊNCIA 2021<br />
50<br />
PRÊMIO REFERÊNCIA 2022<br />
Data: 29/11/2022<br />
Horário: 19h (horas)<br />
Local: Restaurante Porta Romana – Curitiba (PR)<br />
Informações e ingressos para o evento:<br />
comercial@revistareferencia.com.br ou<br />
+55 (41) 99968-4617
29 DE NOVEMBRO<br />
ÀS 19 HORAS<br />
E D I Ç Ã O<br />
VEM AÍ!<br />
A N O S<br />
Gostaria de participar do jantar do PRÊMIO REFERÊNCIA 2022?<br />
Compre seu ingresso antecipado pelo whats: (41) 99968-4617 ou<br />
pelo e-mail: comercial@revistareferencia.com.br<br />
Vagas limitadas<br />
Transmissão ao vivo em nosso canal:<br />
@revistareferencia<br />
PATROCINADORES:<br />
ASSOCIAÇÃO DO COMÉRCIO E INDÚSTRIA DE<br />
MADEIRAS E DERIVADOS DO ESTADO DO RIO DE JANEIRO<br />
SERRAS E FACAS INDUSTRIAIS<br />
www<br />
revistareferencia.com.br<br />
comercial@revistareferencia.com.br
C O L U N A<br />
Indignação<br />
cidadã<br />
A consciência quanto à indignação cidadã pode<br />
ser vista inicialmente a partir de uma citação de<br />
Platão quando diz: “O castigo dos bons que não<br />
fazem política é serem governados pelos maus.”<br />
Foto: divulgação<br />
Waldemar Vieira Lopes<br />
Consultor florestal e diretor da LSS-Lopes<br />
Serviços e Soluções<br />
Contato: waldemarvieiralopes@terra.com.br<br />
Citizen Outrage<br />
The awareness of an outraged citizen can be seen<br />
initially from a quote from Plato when he said:<br />
“The penalty for not participating in politics is to<br />
be governed by your inferiors”<br />
O<br />
s Verdadeiros Brasileiros têm que<br />
estar mais atentos do que nunca<br />
às armadilhas preparadas pela esquerda<br />
extremista e maniqueísta,<br />
ávida por trazer o ex-presidiário<br />
novamente à cena do crime e, é<br />
chegada a hora de posicionamento, a hora de decidirmos<br />
quem queremos para governar o futuro de<br />
nosso Brasil e o futuro de nossos filhos e netos.<br />
Vejam o exemplo da França, que agora se revolta<br />
com a eleição de Macron e nada poderá fazer pelos<br />
próximos 4 anos. Entretanto, mais de 16 milhões de<br />
franceses não compareceram às urnas ou anularam<br />
seus votos, deixando claro de que quando se terceiriza<br />
a escolha, perde-se o direito de reclamar sobre<br />
qualquer resultado que seja.<br />
T<br />
rue Brazilians have to be more attentive<br />
than ever to the pitfalls prepared<br />
by the extremist and Manichean left,<br />
determined to return the ex-convict<br />
to the scene of the crime. Therefore, the time has<br />
come to take a position and decide who we want to<br />
govern the future of our Brazil and our children and<br />
grandchildren.<br />
Take the example of France, which is now revolting<br />
over Macron’s election and cannot do anything<br />
about it for the next four years. However, more than<br />
16 million French did not go to the polls or annulled<br />
their votes, showing that when they outsource their<br />
choice, they lose the right to complain about any<br />
result, whatever it may be.<br />
We must be aware of speeches from “Gods of<br />
52
Devemos ter cuidado com discursos de “Deuses<br />
do Olimpo”, cultuadores do Álter Ego e vendo a si<br />
próprio como detentores de toda a sabedoria do<br />
mundo, cegos e surdos ao fato de que o comunismo<br />
matou mais gente que todas as guerras juntas e,<br />
grande parte usando para sua batalha diária nossas<br />
entidades de ensino, cargos públicos, meio político<br />
e grande parte da mídia, com finalidade precípua<br />
e objetivo maior de deseducar nossos filhos, incutindo-lhes<br />
raízes comunistas para que se vejam<br />
deslocados ao viverem em uma família de classe<br />
média, visando convencê-los de que prosperidade<br />
só ocorre à custa de trabalho escravizante ou meios<br />
espúrios, posto que acumular riquezas, além de politicamente<br />
incorreto é por certo pecaminoso, daí a<br />
estratégia de se incrementar votos nessa faixa etária,<br />
contando que encontrarão nesse universo mentes<br />
mais reativas e menos analíticas e, havendo desatenção<br />
de pais que não discutem política em suas<br />
casas, tornam-se um alvo facilmente cooptável para<br />
suas fileiras.<br />
Nesses tempos cinzentos nos tornamos reféns de<br />
uma Ciência Ideológica que jamais poderá ser chamada<br />
de ciência, carregada com bateria emocional<br />
e contraditória, necessitando de políticos e politização<br />
para se manter viva e acusatória, responsável<br />
pela estagnação econômica no período de pandemia<br />
e divisão por nichos pró e contra vacinas, não<br />
permitindo raciocínio próprio à população como<br />
um todo, empobrecendo o país pelo fechamento de<br />
inúmeros postos de trabalho e buscando a visão de<br />
um Estado salvador e caçador de votos.<br />
Liberdade, coerência, decisão própria e não<br />
tutela do Estado, esse é o oxigênio indispensável<br />
para sobrevivermos nesse ambiente hostil criado por<br />
defensores da ditatura do proletariado, capitaneada<br />
por inúmeros partidos que se uniram para que a<br />
qualquer custo consigam a retomada de poder, trazendo<br />
como alternativa para as próximas eleições,<br />
o ex-presidiário que surrupiou a dignidade do povo<br />
brasileiro, roubou seu futuro e quebrou inúmeras<br />
empresas do Estado para investir em economias<br />
amigas e socialistas, no seu próprio bolso e nos bolsos<br />
de seus maquiavélicos amigos. Acorde Brasil,<br />
não tivessem havido um sem número de crimes, não<br />
teria retornado tanto dinheiro para cofres públicos<br />
por parte de dirigentes sindicais, caixas partidários e<br />
amigos meliantes do governo petista.<br />
Olympus”, cultivators of the Alter Ego, who see themselves<br />
as holders of all the wisdom of the world,<br />
blind and deaf to the fact that communism killed<br />
more people than all wars put together and, much<br />
of it, in the daily battle, using teaching entities, public<br />
offices, political environment, and much of the<br />
media, with the primary purpose and greater objective<br />
of reeducating our children, instilling communist<br />
roots in them so that they see themselves misplaced<br />
living in a middle-class family aiming to convince<br />
them that prosperity only occurs at the expense of<br />
enslaving labor or using spurious means, since accumulating<br />
wealth, besides being politically incorrect,<br />
is certainly sinful, hence the strategy of increasing<br />
votes in this age group, counting that they will find<br />
in this universe more reactive and less analytical<br />
minds and, with parental inattentiveness - parents<br />
who do not discuss politics in their homes - become<br />
an easily co-opted target for their ranks.<br />
In these gray times, we became hostages of<br />
an Ideological Science that can never be called<br />
science, loaded with emotional and contradictory<br />
dialogues, requiring politicians and politicization to<br />
stay alive and accusatory. All this was responsible<br />
for economic stagnation in the period of pandemic<br />
and division by niches for and against vaccines, not<br />
allowing proper reasoning for the population as a<br />
whole, impoverishing the Country by closing countless<br />
jobs and seeking the vision of a saving state and<br />
vote hunter.<br />
Freedom, coherence, self-decision, and not<br />
the State provide the essential oxygen to survive in<br />
this hostile environment created by defenders of a<br />
proletariat dictate. This dictatorship is captained by<br />
countless parties that have joined together so that,<br />
at any cost, they achieve enduring power, leaving<br />
us with an alternative to the next elections the ex-<br />
-convict who shattered the dignity of the Brazilian<br />
people, who stole our future and broke countless<br />
state companies to invest in friendly and socialist<br />
economies and fill their own pocket and the pockets<br />
of his Machiavellian friends. Wake Up Brazil, if there<br />
had not been so many crimes, so much money<br />
would not have been returned to public coffers by<br />
union leaders, party coffers, and miscreant friends of<br />
the Worker Party Government.<br />
We are hostages to a political justice that tries all<br />
the time to shut us up and pull the wool our eyes,<br />
53
C O L U N A<br />
Somos reféns de uma justiça política que tenta a<br />
todo tempo nos calar e colocar viseiras, mancomunada<br />
com Câmaras de Deputados e Senado com<br />
rabo preso e que de há muito não nos representam<br />
e caberá na eleição que se avizinha elegermos Presidente,<br />
Governadores, Deputados Federais, Deputados<br />
Estaduais que tenham vínculo com moral, ética<br />
e valores familiares.<br />
Vivemos uma época de culto à anormalidade<br />
com criação de situações controversas; vendidas<br />
pelos “Deuses do Olimpo” e intelectuais de plantão;<br />
como meias verdades ou quem sabe meias mentiras:<br />
• Direito à desonra;<br />
• Fofoca – através de meios de comunicação e<br />
culturais;<br />
• Proliferação do medo;<br />
• Hegemonização dos objetivos;<br />
• Fusão entre a classe revolucionária e a classe<br />
política;<br />
• Sucessão de governos análogos e corporativistas,<br />
vendidos como se opositores fossem;<br />
• Iguais se colocando em campos opostos, mas<br />
lutando pelo mesmo objetivo de doutrinação<br />
do povo e sua catequização ideológica;<br />
• Alianças espúrias entre as mais diversas vertentes<br />
políticas brasileiras com interesse de<br />
novamente lotearem o país.<br />
Fiódor Dostoiévski, pode nos fazer refletir<br />
sobre ideais que a todo custo tentam nos<br />
empurrar goela abaixo:<br />
• “Nosso grupo não consiste apenas naqueles<br />
que cometem assassinatos e incêndios criminosos,<br />
gente assim só atrapalha, eu não<br />
suporto essa falta de disciplina, ora somos<br />
vigaristas e não socialistas, ouça, seremos<br />
apoiados por todos eles”;<br />
• “O professor que ri de Deus às crianças já<br />
em seu berço, ele está conosco”;<br />
• “O advogado que defende o assassino, rico e<br />
convicto, já é dos nossos”;<br />
• “Os colegiais que matam o mujique¹ para<br />
experimentar a sensação são dos nossos”;<br />
• “Os jurados que absolvem criminosos a torto<br />
e direito, são dos nossos”;<br />
• “O promotor que treme no tribunal por não<br />
jointly with the Houses of Deputies and Senators,<br />
who have something to hide and have not represented<br />
us for a long time. And will fit in the coming<br />
election to elect a President, Governors, Federal<br />
Deputies, and State Representatives with ties with<br />
morals, ethics, and family values.<br />
We live in a time of worship of abnormality with<br />
the creation of controversial situations sold by the<br />
“Gods of Olympus” and purported intellectuals as<br />
half-truths or, who knows, half-lies:<br />
• Right to dishonor;<br />
• Gossip - through media and culture;<br />
• Proliferation of fear;<br />
• Hegemony of objectives;<br />
• Fusion between the revolutionary and the<br />
political classes;<br />
• Succession of analogous and corporatist<br />
governments, sold as if only opponents<br />
were such;<br />
• Equal but putting themselves in opposing<br />
camps and fighting for the same goal of<br />
indoctrination of the people and their ideological<br />
cauterization;<br />
• Spurious alliances between the most diverse<br />
Brazilian political strands with the interest of<br />
luting the Country once again.<br />
Fyodor Dostoevsky can help us reflect<br />
on ideas that, at all costs, try to put us<br />
down:<br />
• “Our party does not consist only of those<br />
who commit murder and arson... They are<br />
only a hindrance. I don’t accept anything<br />
without discipline. I am a scoundrel, of<br />
course, and not a socialist. Ha ha! Listen”;<br />
• “A teacher who laughs with children at their<br />
God and at their cradle is on our side”;<br />
• “The lawyer, who defends the murderer, the<br />
rich, and the convicted, is already one of<br />
ours”;<br />
• “The schoolboys who murder a peasant for<br />
the sake of sensation are ours”;<br />
• “The juries who acquit every criminal are<br />
ours”;<br />
• “The prosecutor who trembles at a trial for<br />
fear he should not seem advanced enough<br />
is ours”;<br />
• “There are administrators, writers, an ama-<br />
54
ser suficientemente liberal, é dos nossos”;<br />
• “Há administradores, escritores, um assombroso<br />
número dos nossos e eles nem sabem<br />
disso ainda”;<br />
• “Hoje em dia ninguém tem ideias próprias, o<br />
Deus russo foi derrotado pela vodca barata,<br />
as camponesas estão bêbadas, as mães estão<br />
bêbadas e as igrejas estão vazias, apenas espere<br />
essa geração crescer, apenas espere que<br />
cresçam, uma ou duas gerações e o crime<br />
deixará de ser uma loucura, mas o bom senso<br />
justamente o bom senso da Rússia o transformará<br />
em dever”. Trechos retirados de Os<br />
Demônios - Dostoiévicz 1872<br />
¹ camponês pobre<br />
Despertem, se indignem! Já nos dividiram por<br />
demais, o silêncio e o comodismo deixam efeitos<br />
colaterais de difícil reversibilidade, decisão não se<br />
terceiriza e é o tijolo para construção do Brasil que<br />
queremos, mais solidário, menos burocrático, com<br />
liberdade plena de opinião e qualidade de vida<br />
compatível com as riquezas e potencial que detemos.<br />
zing number are ours, and they don’t even<br />
know it yet”;<br />
• “The Russian God has already been vanquished<br />
by cheap vodka. The peasants are<br />
drunk, the mothers are drunk, the children<br />
are drunk, the churches are empty”;<br />
• “This generation has only to grow up … It’s<br />
only a pity we can’t afford to wait”;<br />
• “But one or two generations of vice are<br />
essential now”;<br />
• “I come back, and I find that crime is no<br />
longer insanity, but simply common sense,<br />
almost a duty.”<br />
Quotes from Demons - Dostoevsky<br />
1872 (Constance Garnett)<br />
Wake up, become outraged! We have already<br />
been divided by too much silence and complacency,<br />
leaving side effects difficult to reverse; decision is<br />
not to be outsourced and is the brick for construction<br />
of Brazil that we want, more solidarity, less bureaucracy,<br />
with full freedom of opinion and quality<br />
of life compatible with the riches and potential that<br />
we hold.<br />
55
E N T R E V I S T A<br />
Construindo<br />
o futuro<br />
Foto: Quelvin Clécio<br />
Caio Zanardo<br />
Building the future<br />
Engenheiro Florestal graduado pela ESALQ (Escola Superior de Agricultura Luiz<br />
de Queiroz), da Universidade de São Paulo (USP-ESALQ), com MBA em Economia<br />
e Gestão Empresarial pela Fundação Getúlio Vargas e especialização em<br />
Estratégia de Gestão Avançada pelo IMD Business School (International Institute<br />
for Management Development), realizado em Lausanne, na Suíça.<br />
Graduated in Forest Engineering, Luiz de Queiroz College of Agriculture (Esalq), São Paulo<br />
University (USP), with an MBA in Economics and Business Administration, Getúlio Vargas<br />
Foundation, and Post Graduate studies in Advanced Management, International Institute for<br />
Management Development (IMD Business School), Lausanne, Switzerland.<br />
As demandas por um mundo mais sustentável<br />
têm crescido continuamente.<br />
Opções de produtos e soluções que<br />
sejam funcionais e preservem o meio<br />
ambiente se tornaram uma das chaves<br />
para que o setor de celulose e papel<br />
cresça e ganhe ainda mais notoriedade. Caio Zanardo,<br />
Presidente da Veracel, é nosso entrevistado para<br />
falar do momento da celulose, as inovações que a<br />
empresa tem feito e como a celulose e papel estão<br />
mais presentes no nosso dia a dia.<br />
T<br />
he demands for a more sustainable<br />
world grow daily. Product options and<br />
solutions that are functional and preserve<br />
the environment have become one<br />
of the keys for the Pulp and Paper Sector to grow<br />
and gain even more space within society. Caio<br />
Zanardo, President of Veracel, is our interviewee<br />
and talks about the pulp market, the innovations<br />
that the Company has made, and how pulp and<br />
paper are more present in our daily life.<br />
56
<strong>Celulose</strong>: Como foi sua caminhada até a presidência<br />
da Veracel?<br />
Caio: Cheguei à Veracel em janeiro de 2021 e, no<br />
mesmo ano, passei a ocupar também uma posição<br />
no conselho da associação responsável pela representação<br />
institucional do setor de árvores plantadas,<br />
a IBÁ (Indústria Brasileira de Árvores). Cheguei<br />
à Veracel após 18 anos de experiência no setor,<br />
período em que fui presidente da FLORESTAR<br />
(Associação Paulista dos Produtores, Fornecedores<br />
e Consumidores de Florestas Plantadas). Tive também<br />
passagem pela Votorantim Papel e <strong>Celulose</strong> e<br />
uma trajetória de muito aprendizado e conquistas<br />
na Fibria e na Suzano, onde gerenciei operações<br />
florestais e projetos estratégicos das empresas, além<br />
de ter atuado com inovação. Sem dúvida, essa vivência<br />
tem contribuído para fortalecer os objetivos<br />
da Veracel.<br />
<strong>Celulose</strong>: Como avalia o momento da empresa<br />
no mercado?<br />
Caio: O momento da Veracel é muito positivo.<br />
Além de termos mantido nossa operação durante a<br />
pandemia da Covid-19, nos renovamos e temos investido<br />
em inovação, utilizando o que há de mais<br />
novo em tecnologia, inteligência artificial e big<br />
data. Além disso, estamos muito focados em melhorar<br />
ainda mais nossa eficiência e capacidade de<br />
produção. Somos um importante agente de transformação<br />
no nosso território. Como exemplo, no<br />
fim do ano passado anunciamos um investimento<br />
de cerca de R$ 95 milhões em uma nova rodovia<br />
de 25 km (quilômetros) de extensão na Bahia, em<br />
parceria com o Governo do Estado. A estrada vai<br />
ligar a BA-275 e a BA-982 e facilitar o transporte<br />
de madeira de eucalipto da área florestal à nossa<br />
unidade fabril, em Eunápolis (BA), proporcionando<br />
ganhos logísticos para a nossa operação e para as<br />
comunidades da região. Esse investimento ilustra<br />
bem o momento e as ações da Veracel em prol<br />
de sua competitividade e que também contribui<br />
para o desenvolvimento da nossa região, no sul da<br />
Bahia.<br />
<strong>Celulose</strong>: A pandemia da Covid-19 afetou o<br />
setor de celulose?<br />
Caio: O setor teve um papel fundamental no<br />
combate aos efeitos da disseminação da Covid-19<br />
<strong>Celulose</strong>: What was your path to becoming<br />
Veracel’s President?<br />
Caio: I arrived at Veracel in January 2021, and,<br />
in the same year, I also assumed a position on<br />
the board of the association responsible for the<br />
institutional representation of the Planted Tree<br />
Sector, the Brazilian Tree Industry (IBÁ). I arrived<br />
at Veracel after 18 years of experience in the<br />
Sector. During that time, I was president of the<br />
State of São Paulo Association of Producers,<br />
Suppliers, and Consumers of Planted Forests<br />
(Florestar). I also had a stint at Votorantim Papel<br />
e <strong>Celulose</strong> and a time of much learning and<br />
achievement at Fibria and Suzano, where I managed<br />
forestry operations and strategic projects<br />
of the companies, in addition to having worked<br />
with innovation. Undoubtedly, this experience<br />
has contributed to strengthening Veracel’s<br />
objectives.<br />
<strong>Celulose</strong>: How do you evaluate your Company<br />
at this time?<br />
Caio: At this moment, things for Veracel are<br />
very positive. In addition to maintaining our<br />
operation during the Covid-19 pandemic, we<br />
have renewed and invested in innovation, using<br />
the latest technology, artificial intelligence,<br />
and big data. Furthermore, we are focused on<br />
further improving our efficiency and production<br />
capacity. Therefore, we are an essential agent of<br />
transformation in our area. For example, at the<br />
end of last year, we announced an investment<br />
of about R$ 95 million for a new 25-kilometer-<br />
-long highway in the State of Bahia in partnership<br />
with the State Government. The road will<br />
connect BA-275 and BA-982 and facilitate the<br />
transport of eucalyptus logs from the forest area<br />
to our plant in Eunápolis, providing logistical<br />
gains for our operation and the region’s communities.<br />
This investment very well illustrates<br />
Veracel’s current actions in favor of competitiveness<br />
and contributions to the development of<br />
our Region in the South of Bahia.<br />
<strong>Celulose</strong>: How has the pandemic affected the<br />
Pulp Sector?<br />
Caio: The Sector played a crucial and notably<br />
important role in combating the effects of the<br />
57
E N T R E V I S T A<br />
e sua importância foi evidenciada. Por outro lado,<br />
a pandemia acelerou mudanças estruturais. Houve<br />
a redução de algumas demandas – por papel de<br />
imprimir e escrever, por exemplo – e o impacto<br />
positivo no segmento de tissue devido ao aumento<br />
da demanda por produtos de higiene pessoal.<br />
Houve também um aquecimento do mercado<br />
de embalagens devido à demanda por produtos<br />
considerados essenciais, como os alimentos e bebidas,<br />
higiene, limpeza e produtos farmacêuticos.<br />
O comércio eletrônico também evoluiu de certo<br />
modo, o que também favoreceu o setor com o<br />
consumo por embalagens para essas entregas. De<br />
forma geral, o setor de celulose não sofreu grandes<br />
impactos com a pandemia. A produção de celulose<br />
continuou crescendo para suportar a demanda do<br />
mercado brasileiro e do mercado externo.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais investimentos a empresa tem<br />
feito para ampliar capacidade de produção?<br />
Caio: A Veracel tem feito investimentos em inovações<br />
tecnológicas em diversas áreas da nossa<br />
operação, inauguramos o ano passado nossa sala<br />
de confiabilidade industrial, focamos em melhorias<br />
logísticas, que impactam positivamente o desenvolvimento<br />
da empresa no sentido de otimizar o<br />
transporte de sua produção, reduzimos custos através<br />
de uma abordagem mais estratégica e sustentável<br />
de suprimentos e estamos ampliando novas<br />
áreas de plantação de eucalipto. Este importante<br />
investimento amplia parcerias entre produtores<br />
rurais com a Veracel para o cultivo de eucalipto em<br />
suas propriedades e nos posiciona de forma competitiva<br />
para a produção de celulose, sendo uma<br />
ótima alternativa para a diversificação da renda e<br />
atividades rurais dos produtores, gerando empregos<br />
e desenvolvimento para a região.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais os principais produtos produzidos<br />
pela Veracel?<br />
spread of Covid-19. On the other hand, the<br />
pandemic accelerated structural changes. There<br />
was a reduction in the demand for some products<br />
– printing and writing paper, for example<br />
– and a positive impact on the tissue segment<br />
due to the increased demand for personal sanitary<br />
products. The packaging market also heated<br />
up due to the need for essential products,<br />
such as food and drink, hygiene, household,<br />
and pharmaceutical products. E-commerce<br />
evolved, which also favored the Sector with<br />
the consumption of packaging for deliveries.<br />
Overall, the Pulp Sector did not suffer significant<br />
impacts from the pandemic. Pulp production<br />
continued to grow to support the demand of<br />
the Brazilian and foreign markets.<br />
<strong>Celulose</strong>: What investments has the Company<br />
made to expand its production capacity?<br />
Caio: Veracel has made investments in technological<br />
innovations in several areas of our<br />
operation, inaugurated the Company’s industrial<br />
reliability room last year, and focused on<br />
logistics improvements that positively impact<br />
the Company’s development to optimize the<br />
transportation of its production, reduce costs<br />
through a more strategic and sustainable approach<br />
to supplies, and are expanding new areas<br />
of eucalyptus plantation. This vital investment<br />
develops partnerships between rural producers<br />
with Veracel to cultivate eucalyptus on their<br />
properties. In addition, it positions us competitively<br />
for pulp production, being an excellent<br />
alternative for the diversification of income and<br />
rural activities of producers, generating regional<br />
jobs and development.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are the main products produced<br />
by Veracel?<br />
Caio: Veracel produces high-quality short fiber<br />
58<br />
Na Veracel, continuaremos trabalhando para nos tornar cada<br />
vez mais eficientes em nossa produção para atender a demanda de<br />
nossos acionistas em quaisquer escolhas de negócio que<br />
visem para o futuro
Caio: A Veracel produz celulose de fibra curta de<br />
alta qualidade, que é 100% entregue aos acionistas<br />
Stora Enso (sueco-finlandesa) e Suzano (brasileira).<br />
<strong>Celulose</strong>: O setor têxtil tem voltado seus olhos<br />
para a utilização de celulose. A Veracel vê nesse<br />
movimento uma oportunidade de mercado?<br />
Caio: A celulose tem muito potencial para ser<br />
desenvolvido em novas aplicações. Na Veracel,<br />
continuaremos trabalhando para nos tornar cada<br />
vez mais eficientes em nossa produção para atender<br />
a demanda de nossos acionistas em quaisquer<br />
escolhas de negócio que visem para o futuro.<br />
<strong>Celulose</strong>: As práticas de ESG já fazem parte das<br />
estruturas empresariais. Quais as principais<br />
vantagens que o conceito ESG propicia?<br />
Caio: A sustentabilidade é um valor primordial da<br />
Veracel e faz parte da estratégia transversal e sistêmica<br />
da empresa. Estamos avançando na estruturação<br />
das melhores práticas de ESG. Nesse sentido,<br />
iniciamos um importante processo de engajamento<br />
de todas as equipes na importante missão de incorporar<br />
os conceitos de ESG no dia a dia, de forma<br />
que todos entendam o seu papel para a criação<br />
de uma empresa que se posiciona na construção<br />
de um mundo melhor, tanto hoje, quanto para os<br />
próximos anos. Um dos trabalhos em andamento<br />
tem o propósito de tornar a Veracel mais diversa e<br />
inclusiva. Estruturamos nosso Comitê de Diversidade<br />
que tem atuado na realização de capacitações e<br />
sensibilizações internas, além de promover fóruns<br />
de discussões e práticas para estabelecer uma<br />
cultura corporativa mais justa e inclusiva, aberta e<br />
preparada para receber a diversidade, tão essencial<br />
para a sociedade e para o desenvolvimento das<br />
corporações. Buscamos entregar valor para a sociedade,<br />
ao apoiar o desenvolvimento regional, que<br />
é fortemente orientado para a sustentabilidade,<br />
ética e integridade. Temos a consciência de que<br />
o sucesso do negócio está atrelado ao desenvolvimento<br />
sustentável e equilibrado do território e das<br />
suas pessoas e apostamos em projetos que buscam<br />
o fortalecimento do capital social. Estamos estabelecendo<br />
arranjos institucionais, que permitam a<br />
identificação de agendas em comum, capazes de<br />
catalisar iniciativas e unir pessoas para a promoção<br />
de práticas sustentáveis, que aliem geração de<br />
renda e conservação do meio ambiente.<br />
pulp, which is 100% delivered to shareholders<br />
Stora Enso (Swedish-Finnish) and Suzano<br />
(Brazilian).<br />
<strong>Celulose</strong>: The Textile Sector has begun to<br />
look at the use of cellulose. Does Veracel see<br />
this movement as a market opportunity?<br />
Caio: Cellulose has a lot of potential for developing<br />
new applications. At Veracel, we will<br />
continue to work to become increasingly more<br />
efficient in our production to meet the demand<br />
of our shareholders in any business choices<br />
aimed at the future.<br />
<strong>Celulose</strong>: ESG practices are already part of<br />
business structures. What are Veracel’s main<br />
actions in this area?<br />
Caio: Sustainability is a primary value for Veracel<br />
and is part of the Company’s transversal<br />
and systemic strategy. We are moving forward in<br />
structuring ESG best practices. In this sense, we<br />
have started an important process of engagement<br />
of all teams in the vital mission of incorporating<br />
ESG concepts daily so that everyone<br />
understands their role in creating a company<br />
that positions itself for the construction of a<br />
better world, both for today and coming years.<br />
One of the works in progress aims to make<br />
Veracel more diverse and inclusive. We have<br />
structured our Diversity Committee, which has<br />
worked on conducting internal training and raising<br />
awareness. We are also promoting discussion<br />
forums and practices to establish a more<br />
just and inclusive corporate culture, open and<br />
prepared to receive diversity, so essential for<br />
society and corporate development. We seek to<br />
deliver value to society by supporting regional<br />
development, strongly oriented toward sustainability,<br />
ethics, and integrity. We know that the<br />
business’s success is tied to the sustainable and<br />
balanced development of the area and its people.<br />
We bet on projects that seek to strengthen<br />
social capital. We are establishing institutional<br />
arrangements that allow the identification of<br />
common agendas capable of catalyzing initiatives<br />
and bringing people together to promote<br />
sustainable practices that combine income<br />
generation and environmental conservation.<br />
59
E N T R E V I S T A<br />
<strong>Celulose</strong>: Especificamente em relação a preservação<br />
ambiental, quais as ações da Veracel?<br />
Caio: Estamos empenhados em aprimorar nossos<br />
resultados ambientais. Por sermos uma empresa<br />
concebida com tecnologias ambientais e de<br />
processo de fabricação de celulose modernos, o<br />
esforço para melhorar esse padrão é desafiador,<br />
porém, sempre encarado como possível. É o caso<br />
da gestão de resíduos. Fechamos os dois últimos<br />
anos com a média de 99% de reciclagem de resíduos.<br />
Também, desde 2015, a Veracel estabelece<br />
metas em relação a água, com compromisso de<br />
redução a cada exercício na produção de celulose.<br />
Temos um trabalho permanente de conservação da<br />
biodiversidade da região. Ações de educação ambiental<br />
e de pesquisas científicas são incentivadas<br />
e promovidas todos os anos. Também realizamos<br />
nossas operações de forma 100% ambientalmente<br />
certificada e responsável com o uso de recursos<br />
naturais e com a proteção e a circulação da fauna<br />
e da flora da região. Outro destaque importante<br />
é que mantemos a RPPN Estação Veracel nos<br />
municípios de Porto Seguro e Santa Cruz Cabrália,<br />
no Sul da Bahia. A Reserva é um ícone do esforço<br />
para a conservação da biodiversidade. Está entre as<br />
20 áreas do mundo com maior número de indivíduos<br />
e com elevado número de espécies arbóreas,<br />
além de ter sido identificada como uma área-chave<br />
para a biodiversidade (KBA - Key Biodiversity Area)<br />
pelo seu importante papel na proteção de espécies<br />
de animais globalmente ameaçados de extinção. É<br />
também considerada uma área importante para a<br />
conservação de aves (IBA - Important Bird Area),<br />
pois abriga populações significativas de espécies<br />
de aves globalmente ameaçadas, de acordo com a<br />
BirdLife International - organização ambiental com<br />
sede no Reino Unido. Além de proteger a rica biodiversidade<br />
da região, a RPPN Estação Veracel tem<br />
papel estratégico na provisão de água para o município<br />
de Porto Seguro (BA), tanto pela proteção de<br />
nascentes e cursos d’água, quanto pela interceptação<br />
de neblina, sendo um importante fragmento<br />
prestador de serviços ambientais de regulação do<br />
fluxo e da qualidade de água na região.<br />
<strong>Celulose</strong>: A sustentabilidade na produção e nos<br />
produtos é chave para os planos da empresa?<br />
Caio: Com certeza, estamos sempre buscando<br />
<strong>Celulose</strong>: Specifically concerning environmental<br />
preservation, what are Veracel’s<br />
actions?<br />
Caio: We are committed to improving our<br />
environmental actions. As a company conceived<br />
with modern ecological and pulp manufacturing<br />
process technologies, the effort to improve our<br />
production standards is challenging but always<br />
seen as possible, as is the case for residues. As<br />
a result, we ended the last two years with an<br />
average of 99% of residues being recycled. Also,<br />
since 2015, Veracel has committed to yearly<br />
reducing water use in pulp production.<br />
We have a permanent task of conserving the<br />
biodiversity of the Region. Environmental<br />
education and research are encouraged and<br />
promoted every year. Also, our operations are<br />
100% environmentally certified and carried out<br />
responsibly as to the use of natural resources,<br />
ensuring the protection and circulation of the<br />
fauna and flora of the Region. Another important<br />
highlight is that we maintain the Private<br />
Natural Heritage Reserve (Rppn) Veracel Station<br />
in the municipalities of Porto Seguro and Santa<br />
Cruz Cabrália, in Southern Bahia. The Reserve<br />
is an icon in the effort for biodiversity conservation.<br />
It is among the 20 areas in the world<br />
with the highest number of tree species, and<br />
increasing. Furthermore, it has been identified<br />
as a vital area for biodiversity due to its essential<br />
role in protecting species of animals globally<br />
threatened with extinction. It is also considered<br />
an important area for bird conservation as it<br />
is home to significant populations of globally<br />
threatened bird species, according to BirdLife<br />
International - a UK-based environmental<br />
organization. In addition to protecting the rich<br />
biodiversity of the Region, the Rppn Veracel<br />
Station has a strategic role in the provision of<br />
water for the municipality of Porto Seguro. Both<br />
the protection of springs and watercourses and<br />
the interception of fog are essential fragments<br />
providing environmental services to regulate the<br />
flow and water quality in the region.<br />
<strong>Celulose</strong>: Is sustainability in production and<br />
products key to the Company’s plans?<br />
Caio: Certainly, we are always looking for<br />
60
iniciativas e melhorando processos para neutralizar<br />
impactos e ainda contribuir com a regeneração do<br />
meio ambiente, como por meio de projetos de redução<br />
do uso de gás natural. Também alcançamos<br />
a reciclagem de mais de 99% dos resíduos de forma<br />
constante. Outro exemplo é o nosso transporte<br />
da celulose por barcaça a partir do TMB (Terminal<br />
Marítimos de Belmonte), que reduz o trânsito nas<br />
estradas e a emissão de CO 2<br />
(gás carbônico). Além<br />
disso, a Veracel apoia a comunidade científica por<br />
meio de sua reserva para estudos sobre o território,<br />
o que traz melhorias para a comunidade, para o<br />
meio ambiente e apoio para estudos sobre mudanças<br />
climáticas, algo tão necessário para a sociedade<br />
e para o nosso negócio.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais os principais focos de pesquisa<br />
realizadas pela Veracel?<br />
Caio: Além dos já mencionados, outro destaque<br />
importante é o estudo constante por matérias-<br />
-primas renováveis para a geração de energia limpa<br />
tanto para a operação da empresa, quanto para<br />
a exportação do excedente para a rede. Já trabalhamos<br />
com o uso do bagaço da cana-de-açúcar<br />
e com o caroço do açaí nesse processo. Usamos<br />
também o próprio licor gerado durante o processo<br />
de nossa produção de celulose, além de resíduos,<br />
como fibras e cascas não utilizadas. A cada ano, a<br />
Veracel se torna mais eficiente quanto à utilização<br />
de toda sua produção de madeira e isso nos dá a<br />
oportunidade de intensificar nossos estudos sobre<br />
novas possibilidades de materiais que podem ser<br />
transformados em energia, contribuindo tanto<br />
para o negócio da empresa, quanto para o meio<br />
ambiente. Atualmente, estamos estudando o uso,<br />
como fonte de energia, de fibras de coco e cascas<br />
de cupuaçu. Esses produtos são gerados em<br />
abundância na região e podem se tornar fonte de<br />
negócio para produtores locais ao invés de serem<br />
descartados. Para nós, isso significa mais energia<br />
limpa gerada pela Veracel, algo que já se tornou<br />
initiatives and improving processes to neutralize<br />
impacts and contribute to the environment’s<br />
regeneration through projects reducing natural<br />
gas use. We are constantly recycling more<br />
than 99% of residues. Another example is our<br />
transport of pulp by barge from the Belmonte<br />
Maritime Terminal (TMB), which reduces road<br />
traffic and CO2 emissions. In addition, Veracel<br />
supports the scientific community through<br />
its reserve for studies on the territory, which<br />
provides improvements for the community, the<br />
environment, and support for studies on climate<br />
change, something much needed for society<br />
and our business.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are the main focuses of the<br />
research being carried out by Veracel?<br />
Caio: In addition to those already mentioned,<br />
another important highlight is the constant<br />
study of renewable raw materials for clean<br />
energy generation. Both for the operation of<br />
the Company and the export of surplus to the<br />
grid. We have already worked with the use of<br />
sugarcane bagasse and with the açaí pits in<br />
this process. We also have studied the use of<br />
the liquor itself generated during the process<br />
of our pulp production. Using residues such as<br />
unused fibers and bark is also being investigated.<br />
Each year, Veracel becomes more efficient<br />
in using all its timber production and intensifies<br />
studies on new possibilities of materials that<br />
can be transformed into energy, contributing<br />
to the Company’s business and the environment.<br />
Currently, we are studying using coconut<br />
fibers and cupuaçu husks as energy sources.<br />
These products are abundant in the Region<br />
and can become a source of income for local<br />
producers rather than being thrown away. For<br />
us, this means cleaner energy generated by<br />
Veracel, something that has already become the<br />
Company’s second source of income, efficiently<br />
Temos a consciência de que o sucesso do negócio está atrelado<br />
ao desenvolvimento sustentável e equilibrado do território<br />
e das suas pessoas e apostamos em projetos, que buscam o<br />
fortalecimento do capital social<br />
61
E N T R E V I S T A<br />
a segunda fonte de renda da empresa, de forma<br />
eficiente e sustentável. Além de outros estudos e<br />
pesquisas, que estão em curso, em diferentes áreas<br />
da empresa, com o foco na maior produtividade<br />
e competitividade. Outro exemplo é a produção<br />
de um novo inimigo natural que preda as lagartas<br />
desfolhadoras, um dos principais parasitas das<br />
plantações de eucalipto. A produção do inseto<br />
Tetrastichus howardi faz parte da estratégia de<br />
sanidade florestal da empresa e complementa as<br />
ações de forma biológica e sustentável. Inclusive,<br />
os mosquitos são liberados por meio de um drone,<br />
outra tecnologia inovadora da Veracel. Portanto,<br />
entramos com pedido de patente desse método,<br />
que é um exemplo de manejo racional de pragas<br />
e uma alternativa ambientalmente adequada e<br />
bastante eficaz.<br />
<strong>Celulose</strong>: Quais os objetivos da Veracel a curto e<br />
longo prazo?<br />
Caio: No curto prazo, apesar de estarmos bem<br />
posicionados no setor, ainda vemos bons espaços<br />
de melhoria, tais melhorias protegem o nosso negócio.<br />
No longo prazo visualizamos, que o setor de<br />
celulose tem buscado uma visão mais abrangente,<br />
olhando a nossa indústria como uma biorrefinaria.<br />
Precisamos entender quais destas opcionalidades<br />
dentro deste conceito poderão se encaixar junto a<br />
Veracel e estar preparados para capturar tais oportunidades.<br />
Outro foco importante é a ampliação<br />
de nossa operação florestal, que nos dará segurança<br />
de abastecimento de madeira para produção de<br />
celulose caso tenhamos um cenário ácido relacionado<br />
às mudanças climáticas ou podendo se tornar<br />
uma oportunidade para ampliar nossa capacidade<br />
de produção sempre de forma responsável com o<br />
meio ambiente, com a sociedade e com as nossas<br />
and sustainably. In addition to other studies and<br />
research, ongoing projects focus on greater productivity<br />
and competitiveness in different areas<br />
of the Company. Another example is the production<br />
of a new natural enemy that prays on<br />
defoliating insects, one of the main parasites of<br />
eucalyptus plantations. The tetrastichus howardi<br />
insect production is part of the Company’s<br />
forest health strategy and complements control<br />
actions naturally and sustainably. The insects<br />
are also released through a drone, another<br />
innovative Veracel technology. We even have<br />
entered a patent application for this method, an<br />
example of rational pest management and an<br />
environmentally appropriate and quite effective<br />
alternative.<br />
<strong>Celulose</strong>: What are Veracel’s short- and long-<br />
-term goals?<br />
Caio: In the short term, although we are well-<br />
-positioned in the Sector, we still see space for<br />
improvements. Such improvements protect our<br />
business. In the long run, the pulp industry has<br />
sought a broader vision, looking at our industry<br />
as a biorefinery. We need to understand which<br />
of these “optionalities” within this concept can<br />
fit together with Veracel and be prepared to<br />
capture such opportunities. Another critical<br />
focus is expanding our forestry operation, which<br />
will give us the security of wood supply for pulp<br />
production in case of an adverse scenario related<br />
to climate change. It may also become an<br />
opportunity to expand our production capacity<br />
responsibly with the environment, society, and<br />
our people, increasingly being an inclusive and<br />
model company in sustainable practices.<br />
Para nós, isso significa mais energia limpa gerada pela Veracel,<br />
algo que já se tornou a segunda fonte de renda da empresa, de<br />
forma eficiente e sustentável. Além de outros estudos e pesquisas que<br />
estão em curso, em diferentes áreas da empresa, com o foco na maior<br />
produtividade e competitividade<br />
62
pessoas, sendo cada vez mais uma empresa inclusiva<br />
e modelo em práticas sustentáveis.<br />
<strong>Celulose</strong>: Além da celulose, quais outras frentes<br />
de operação da Veracel?<br />
Caio: O foco da empresa é a produção de celulose.<br />
Contudo, a geração de energia limpa para a<br />
rede já se tornou uma segunda fonte de renda para<br />
a empresa.<br />
<strong>Celulose</strong>: O mercado de celulose brasileiro pode<br />
se tornar o maior do mundo?<br />
Caio: Sem dúvida, o Brasil já é o maior exportador<br />
de celulose do mundo. Fica em segundo lugar<br />
apenas quanto à produção, perdendo para os EUA<br />
(Estados Unidos da América). Ainda assim, o país<br />
tem todas as ferramentas para se tornar cada vez<br />
mais protagonista no setor.<br />
<strong>Celulose</strong>: Qual será seu maior legado à frente da<br />
Veracel?<br />
Caio: Quero deixar uma empresa mais fortalecida,<br />
com um cultura pujante na integração de processos<br />
e pessoas. São as pessoas que fazem da Veracel<br />
uma excelente empresa e temos que cuidar delas<br />
com todo carinho e atenção. Sabemos que o futuro<br />
é incerto mas com pessoas que têm a liberdade<br />
de se expressar sabemos que decisões serão tomadas<br />
da maneira muito assertiva e com uma visão<br />
ampla sobre o nosso negócio. Isso será a chave<br />
para toda boa empresa, agilidade nas decisões e<br />
velocidade de adaptação, deste modo estaremos<br />
realizando o propósito da Veracel, que é Ser Responsável,<br />
Inspirar Pessoas e Valorizar a Vida.<br />
<strong>Celulose</strong>: Besides pulp, what other operating<br />
fronts does Veracel have?<br />
Caio: The Company’s focus is on pulp production.<br />
However, supplying clean energy to<br />
the energy grid has already become a second<br />
source of income for the Company.<br />
<strong>Celulose</strong>: Can Brazil become the largest pulp<br />
producer in the world?<br />
Caio: Without a doubt, Brazil is already the<br />
largest exporter of pulp in the world. It is in<br />
second place in production, just second to the<br />
United States. Furthermore, the Country has all<br />
the tools to become more and more the prime<br />
protagonist in the Sector.<br />
<strong>Celulose</strong>: What will be your most important<br />
act as head of Veracel?<br />
Caio: I want to leave a stronger company with<br />
a thriving culture in the integration of processes<br />
and people. The people make Veracel an excellent<br />
company; we have to take care of them<br />
with all the care and attention required. We<br />
know that the future is uncertain, but with people<br />
who have the freedom to express themselves,<br />
we know that decision-making will be very<br />
assertive and with a broad view of our business.<br />
This is the key to every exceptional company,<br />
agility in decisions and speed of adaptation, so<br />
we hope to accomplish the purpose of Veracel,<br />
which is to Be Responsible, Inspire People, and<br />
Value Life.<br />
PRODUTOS INOVADORES<br />
PARA A INDÚSTRIA PAPELEIRA<br />
APTOS À INDÚSTRIA 4.0<br />
(47) 3520-4300 (47) 99944-0917<br />
WWW.RIOAR.IND.BR<br />
63
C A L E N D Á R I O<br />
JULHO 2022<br />
PAPER EXPO CHINA<br />
Data: 20 a 22<br />
Local: Guangzhou (China)<br />
Informações: www.paperexpo.com.cn/<br />
AGOSTO 2022<br />
PAPER VIETNAM<br />
Data: 03 a 05<br />
Local: Ho Chi Min (Vietnã)<br />
Informações: https://www.paper-vietnam.com<br />
SETEMBRO 2022<br />
ASIAN PAPER<br />
Data: 14 a 16<br />
Local: Bangkok (Tailândia)<br />
Informações: www.tissueandpapershow.com/2022/<br />
en/conferences.asp<br />
SPECIALTY PAPERS EUROPE<br />
Data: 06 a 07<br />
Local: Amsterdã (Holanda)<br />
Informações: https://www.<br />
specialtypaperconference.com/specialty-paperseurope<br />
OUTUBRO 2022<br />
LIV CONGRESSO INTERNACIONAL DE<br />
CELULOSE E PAPEL<br />
Data: 04 a 06<br />
Local: São Paulo (São Paulo)<br />
Informações: https://abtcp2022.org.br/chamadade-trabalhos/<br />
MIAC 2022<br />
Data: 12 a 14<br />
Local: Lucca (Itália)<br />
Informações: https://www.miac.info/en/<br />
TAPPI PEERS<br />
Data: 30/10 a 02/11<br />
Local: Rhode Island (EUA)<br />
Informações: https://www.tappipeers.org/<br />
NOVEMBRO 2022<br />
LATAM PAPER<br />
Data: 16 a 18<br />
Local: Lima (Peru)<br />
Informações: www.latampaper.com/<br />
ASSINE AS PRINCIPAIS<br />
REVISTAS DO SETOR<br />
E FIQUE POR DENTRO<br />
DAS NOVIDADES!<br />
FLORESTAL<br />
PRODUTOS<br />
INDUSTRIAL<br />
BIOMAIS<br />
INFORMAÇÃO<br />
A ALMA DO NEGÓCIO!<br />
LIGUE AGORA PARA NOSSA<br />
CENTRAL DE ATENDIMENTO<br />
0800 600 2038<br />
Pagamento nos Cartões de Crédito<br />
em até 3X sem juros<br />
CELULOSE
A revista exclusiva dos<br />
produtores e consumidores de<br />
energias limpas e alternativas<br />
www<br />
@revistabiomais<br />
/revistabiomais<br />
revistabiomais.com.br<br />
assinatura@revistareferencia.com.br<br />
ASSINE JÁ!<br />
0800 600 2038
Com mais de 30 anos de experiência, a<br />
Looking é referência no mercado papeleiro no<br />
Brasil e reconhecida por sua completa linha de<br />
acessórios de alta qualidade, performance e<br />
inovação constante em sua linha de produtos.<br />
LKAF - 6500<br />
Afiadora de<br />
Facas e Lâminas
ACESSÓRIOS PARA<br />
MÁQUINA DE PAPEL<br />
SISTEMA DE DESAGUAMENTO<br />
Caixas e tubos de sucção / Tampas / Réguas<br />
SISTEMA DE RASPAGEM<br />
Raspadores / Porta-lâminas / Lâminas<br />
SISTEMA DE FILTRAGEM<br />
De linha / By-pass / Gravitacional<br />
SISTEMA DE LIMPEZA<br />
Chuveiros / Osciladores / Bicos<br />
AFIADORAS<br />
Lâminas / Facas<br />
(19) 3936.7800<br />
looking@looking.com.br<br />
www.looking.com.br
No dia 1º de junho, a DAMAPEL deu partida<br />
em sua nova máquina de papel tissue, a<br />
MP4, que irá produzir papéis higiênicos,<br />
toalhas, guardanapos e lenços, com gramaturas<br />
de 13 a 40 g/m 2.