Apare sub egida Uniunii Scriitorilor din România 6 m a r t i e 2 0 0 9 ...
Apare sub egida Uniunii Scriitorilor din România 6 m a r t i e 2 0 0 9 ...
Apare sub egida Uniunii Scriitorilor din România 6 m a r t i e 2 0 0 9 ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
m e r i d i a n e<br />
Ca gen literar, este un roman pastoral,<br />
reprezentând îns\ punctul de convergen]\ a<br />
trei specii narative distincte - romanul<br />
cavaleresc, cel pastoral [i cel picaresc.<br />
România literar\ nr. 9 / 6 martie 2009<br />
28<br />
PRIN RECENTA carte, eminentul hispanist Sorin<br />
M\rculescu, poet, traduc\tor, eseist, face un dar<br />
nepre]uit cititorilor români, întrucât, cu romanul<br />
Galateea, încheie cercul magic al t\lm\cirilor<br />
operei narative a genialului scriitor, c\rora le-a<br />
consacrat, cu talent, m\iestrie [i d\ruire, mai<br />
bine de jum\tate <strong>din</strong> via]a sa de crea]ie. Acest<br />
demers de excep]ie, care îl îndrept\]e[te neîndoios s\<br />
fie considerat cel mai reputat cervantist român, s-a ini]iat<br />
cu aproape trei decenii în urm\, cu Muncile lui<br />
Persiles [i ale Sigismundei (Univers, 1980), ultimul<br />
roman al lui Cervantes [i cel mai îndr\git de p\rintele<br />
s\u. Au urmat volumul Nuvele exemplare (Cartea<br />
Româneasc\, 1981) [i celebrul roman Don Quijote<br />
de La Mancha (I-II, Paralela 45, 2004). Virtu]ile de<br />
necontestat ale transpunerii în limba român\ a acestor<br />
capodopere se împletesc armonios cu ponderea [i rigoarea<br />
impresionant\ a aparatului critic al fiec\reia, c\ci<br />
toate beneficiaz\ de un amplu [i pertinent studiu introductiv,<br />
de numeroase note [i comentarii ce ofer\ o informa]ie<br />
extrem de bogat\ [i variat\, dar [i interesante p\reri<br />
critice, rod al unei investiga]ii multidisciplinare întreprinse<br />
cu acribie, creând fericita impresie a unor adev\rate<br />
edi]ii model, care r\spund celor mai exigente cerin]e<br />
actuale în domeniu.<br />
În lumina acestor fapte, se cuvine s\ salut\m ini]iativa<br />
meritorie a editurii Paralela 45 care inaugureaz\ cu<br />
Galateea o serie de autor ce va cuprinde opera narativ\<br />
complet\ a lui Cervantes, urmând ca celelalte trei volume<br />
s\ fie constituite de reedit\ri atent revizuite [i pe cât<br />
posibil aduse la zi ale capodoperelor Don Quijote (I [i<br />
II), Nuvele exemplare [i, în sfâr[it, Muncile lui Persiles<br />
[i ale Sigismundei. Referindu-se la sensul major al acestui<br />
proiect de anvergur\, Sorin M\rculescu afirm\, pe deplin<br />
întemeiat: „Sper ca cititorii români s\ poat\ percepe<br />
nemijlocit caracterul cosmotic al crea]iei cervantine [i<br />
încadrarea cu necesitate într-o serie cronologic\ parc\<br />
predestinat semnificativ\ a tuturor pieselor, mai mult<br />
sau mai pu]in vizibile, ce alc\tuiesc un întreg cum<br />
cred c\ pu]ine mai exist\ în literaturile lumii“ (Nota<br />
liminar\).<br />
Cu t\lm\cirea romanului pastoral Galateea, „carte<br />
îndelung [i nostalgic meditat\“, care a v\zut lumina<br />
tiparului în 1585, ne afl\m în fa]a primei versiuni în<br />
limba român\ a operei de debut a lui Cervantes, care<br />
în 1580 se întorsese în sfâr[it în Spania, l\sând în<br />
urm\ cei cinci ani nesfâr[i]i de captivitate în Alger ( este<br />
îndeob[te cunoscut c\ episodul cel mai glorios <strong>din</strong><br />
biografia cervantin\ - participarea la faimoasa b\t\lie<br />
naval\ de la Lepanto, în 1571, când [i-a câ[tigat o aureol\<br />
de erou prin neasemuite fapte de vitejie, precum [i<br />
supranumele purtat cu mândrie el manco de Lepanto<br />
„ciungul de la Lepanto“ - a fost urmat de un eveniment<br />
dramatic: în drum spre patrie corabia este jefuit\ de<br />
corsari, iar Cervantes luat prizonier [i întemni]at ). În<br />
Spania îns\, scriitorului îi este h\r\zit un nesfîr[it [ir de<br />
dezam\giri [i am\r\ciuni: în locul recuno[tin]ei oficiale,<br />
prime[te doar func]ii m\runte, prost retribuite, ajungând<br />
[i la închisoare în urma unor nereguli privitoare la banii<br />
pe care îi strângea ca perceptor pentru aprovizionarea<br />
renumitei Invencible Armada. Activitatea sa literar\<br />
cunoa[te un tardiv dar str\lucit debut, la 38 de ani (în<br />
tinere]e scrisese doar câteva sonete): romanul pastoral<br />
Galateea, care se bucur\ de succes, nu numai în<br />
Spania (în secolul al XVI-lea cunoa[te dou\ edi]ii), ci<br />
[i în Fran]a, c\zând îns\ în uitare, în veacurile urm\toare,<br />
pân\ când este redescoperit [i pre]uit de romanticii<br />
germani, la începutul secolului al XIX-lea, dar abia <strong>din</strong><br />
a doua jum\tate a acestuia este în]eles [i apreciat la<br />
adev\rata-i valoare.<br />
Galateea este o oper\ valoroas\ considerat\ atât în<br />
sine, cât [i în ansamblul crea]iei lui Cervantes, „prin<br />
capacitatea de a anticipa liniile de for]\ ale tuturor c\r]ilor<br />
care-i vor urma“, cum relev\, avizat, t\lm\citorul, în<br />
excelenta sa prefa]\, intitulat\ inspirat «Galateea ca<br />
prolog [i epilog cervantin».<br />
Ca gen literar, este un roman pastoral, reprezentând<br />
îns\ punctul de convergen]\ a trei specii narative distincte<br />
- romanul cavaleresc, cel pastoral [i cel picaresc -, ilustrate<br />
în întreaga produc]ie narativ\ a scriitorului [i care ating<br />
apogeul în nemuritorul Don Quijote. Îmbinarea<br />
prozei cu poezia - cele 5.176 de versuri pe care le cuprinde<br />
alc\tuiesc cea mai bogat\ [i divers\ arhiv\ a crea]iei<br />
Lumea cervantin\<br />
poetice cervantine – „nu semnific\ nicidecum opozi]ia<br />
<strong>din</strong>tre un discurs umil (în proz\) [i altul înalt ( în versuri),<br />
proza gliseaz\ perfect, dup\ criterii interne, în versuri,<br />
[i invers, amândou\ reprezentând un registru stilistic<br />
unic ce folose[te alternativ [i perfect motivat dou\<br />
instrumente, amândou\ egal de flexibile“, remarc\ <strong>sub</strong>til<br />
Sorin M\rculescu.<br />
Subapreciat\ în raport cu proza, poezia lui Cervantes,<br />
pl\smuit\ prin nobila exaltare a spiritului renascentist,<br />
are îns\ un farmec tainic ce ne este dezv\luit cu net\g\duit\<br />
intui]ie [i rafinament de t\lm\citor, care îi define[te<br />
esen]a: „ Mi s-a p\rut (poezia lui Cervantes) atr\g\toare,<br />
frapant\ adeseori, situat\ la jum\tate de drum între<br />
limpidul garcilacism atât de pre]uit de el... [i viitoarea<br />
[i tot mai accentuata tensionare baroc\ ce plutea în aer“.<br />
Iubirea este conceptul fundamental care structureaz\<br />
romanul pastoral în genere, [i Galateea în special. Ac]iunea<br />
se desf\[oar\ pe malurile fluviului Tajo, în apropiere de<br />
imperialul ora[ Toledo. Firul narativ principal este simplu,<br />
linear, înf\]i[ând dragostea celor doi p\stori, Elicio [i<br />
Erastro, pentru neasemuit de frumoasa p\stori]\ Galateea,<br />
dar structura epic\ este complex\, cu o derulare arborescent\,<br />
prin cele patru nuvele intercalate ( procedeu reluat<br />
cu virtuozitate în Don Quijote [i Persiles), care intensific\<br />
[i <strong>din</strong>amizeaz\ nara]iunea central\, dându-i relief, culoare,<br />
varietate. Elicio î[i cânt\ dragostea ideal\, cople[itoare<br />
[i statornic\, cu accente vibrante, p\trunse de sinceritate<br />
mi[c\toare, [i sufer\ <strong>din</strong> pricina nep\s\rii fiin]ei iubite.<br />
Erastro, într-un registru mai pu]in diafan, îl înso]e[te<br />
în aceast\ adora]ie nesfâr[it\. Intriga curge lin, între<br />
exaltarea iubirii ideale [i chinurile sentimentului<br />
neîmp\rt\[it, apele învolburându-se abia c\tre final,<br />
când tat\l Galateei, Aureliano, hot\r\[te s-o m\rite cu<br />
un bogat p\stor portughez. Disperat\, fata se las\<br />
înduplecat\ de t\ria sentimentelor curate ale lui<br />
Elicio, pe care i le împ\rt\[e[te pesemne, nem\rturisit,<br />
iar fericitul tân\r, cu elan sporit, îi f\g\duie[te c\ va<br />
strânge to]i p\storii <strong>din</strong> v\ile <strong>din</strong> jur spre a-i veni în<br />
ajutor [i a face s\ triumfe iubirea adev\rat\. Galateea<br />
Miguel de Cervantes, Galateea. Opere narative<br />
complete, I. Traducere <strong>din</strong> limba spaniol\, studiu<br />
introductiv, tabel cronologic, note [i comentarii<br />
de Sorin M\rculescu. Editura Paralela 45, 2008,<br />
445 pp.<br />
este, a[adar, un delicat cânt de slav\ închinat iubirii,<br />
iubirii pure, de factur\ platonic\, sentiment inefabil care<br />
fiin]eaz\ prin contemplarea fiin]ei adorate.<br />
Natura încânt\toare – s-ar putea spune o etern\<br />
prim\var\ – îi înso]e[te constant pe protagoni[ti, alc\tuind<br />
un cadru feeric [i participând nemijlocit la tr\irile<br />
lor. Peisajele pot p\rea stereotipe - p\duri, crânguri,<br />
livezi, ape curg\toare -, dar sunt înzestrate, prin suflul<br />
geniul creator cervantin, cu o putere obiectiv\<br />
deosebit de pregnant\, cadrul pastoral ilustrând „obiectivarea<br />
lumii ideale a aspira]iilor sentimentale“ ( Mario Casella).<br />
La izbânda Galateei pe t\râm românesc meritul<br />
traduc\torului este car<strong>din</strong>al. F\r\ s\ m\ tem c\ gre[esc,<br />
[i f\r\ s\ m\ tem de superlative, pot remarca pe bun\<br />
dreptate c\ opera lui Cervantes, în general, [i acum<br />
romanul s\u de debut, [i-au aflat în Sorin M\rculescu<br />
traduc\torul ideal pentru spa]iul nostru cultural. Galateea<br />
în ve[mânt românesc este un model de t\lm\cire inspirat\,<br />
care îmbin\ f\r\ cusur fidelitatea fa]\ de original cu<br />
capacitatea rar\ a recreerii discursului narativ [i poetic,<br />
poten]at\ fecund de harul [i sensiblitatea poetic\ a<br />
traduc\torului.<br />
Poate c\ cea mai de pre] <strong>din</strong>tre nenum\ratele calit\]i<br />
ale t\lm\cirii de fa]\ – ca de altfel [i a celorlalte capodopere<br />
ale marelui scriitor – este adânca în]elegere [i transpunerea<br />
în limba român\ a spiritului crea]iei cervantine. Sorin<br />
M\rculescu întreprinde o complex\ [i avizat\ cercetare<br />
a universului marelui scriitor spaniol, dove<strong>din</strong>du-se<br />
constant un remarcabil cunosc\tor al vie]ii, al operei<br />
nemijlocite, [i, în mare m\sur\, al vastei bibliografii<br />
cervantine. Cuprinderea lecturilor sale pentru a putea<br />
p\trunde în misterele laboratorului de crea]ie al lui<br />
Cervantes, altoit\ pe o cultur\ hispanic\ prodigioas\,<br />
este impresionant\. M\rturie st\ aparatul critic al recentei<br />
c\r]i, pe care l-a[ caracteriza cu un cuvânt spaniol,<br />
inmejorable („cum nu se poate mai bun“) : prefa]a dens\,<br />
foarte clar\, împlete[te viziunea enciclopedic\ asupra<br />
fenomenului pastoralit\]ii, mai întâi în literatura universal\,<br />
apoi în cea spaniol\, cu explicarea genezei Galateei,<br />
[i cu analiza pertinent\ a structurii [i a tr\s\turilor sale<br />
caracteristice, insistând, în chip de sintez\, asupra dublei<br />
semnifica]ii a acestui roman, de „prolog entuziast“ [i<br />
de „epilog nostalgic“, pentru întreaga crea]ie a marelui<br />
Cervantes. Aceea[i acurate]e se reflect\ [i în alegerea<br />
edi]iei spaniole ( López Estrada – M.Teresa López-<br />
Berdoy), ca [i în notele de <strong>sub</strong>sol, bogate, erudite,<br />
care contribuie efectiv la în]elegerea frumuse]ii textului,<br />
la deslu[irea unor sensuri absconse.<br />
Aceste virtu]i ale versiunii române[ti a Galateei<br />
deriv\ <strong>din</strong> îns\[i concep]ia traduc\torului exprimat\,<br />
sugestiv, prin sintagma literalitate expresiv\ care,<br />
dup\ propria-i m\rturie, l-a c\l\uzit în întreaga sa str\danie<br />
de t\lm\ci în limba român\ ( nu numai opera lui Cervantes,<br />
ci [i minunatele romances spaniole, sau versurile unor<br />
str\luci]i poe]i ai Secolului de Aur etc.), [i pe care a<br />
fructificat-o mulându-se cât mai strâns cu putin]\ pe<br />
textul original, prin respectarea cu stricte]e a mi[c\rii<br />
ritmice a frazei [i a versului, urm\rind în ultim\ instan]\<br />
s\ realizeze astfel o t\lm\cire muzical\.<br />
Nenum\rate sunt dificult\]ile de or<strong>din</strong> lingvistic<br />
întâmpinate în versiunea de fa]\ - adev\rat\ piatr\ de<br />
încercare a traduc\torului de ast\zi -, reg\sindu-se la<br />
toate nivelurile limbii, sintactic, semantic, lexical,<br />
frazeologic, prozodic, c\ci romanul abund\ în arhaisme,<br />
neologisme, latinisme [i italienisme, precum [i în<br />
hiperbate, metafore, tautologii. Solu]iile de echivalare<br />
sunt mereu sugestive, l\sând mult râvnita impresie de<br />
curgere lin\, de naturale]e. În t\lm\cirea celor peste cinci<br />
mii de versuri, care reprezint\ o c\utare deliberat\ la<br />
vremea aceea a modernismului formal, m\iestria poetului<br />
[i traduc\torului Sorin M\rculescu se face sim]it\ cu<br />
str\lucire, servind magistral finalitatea propus\.<br />
Tudora {ANDRU MEHEDIN}I