05.01.2013 Views

arhivele olteniei 24 - Institutul de Cercetari Socio-Umane "CS ...

arhivele olteniei 24 - Institutul de Cercetari Socio-Umane "CS ...

arhivele olteniei 24 - Institutul de Cercetari Socio-Umane "CS ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

36<br />

Cezar Avram, Roxana Radu<br />

_______________________________________________________________________________<br />

dialogului şi negocierilor. Ca principiu <strong>de</strong> drept însă, imunitatea nu fusese<br />

câştigată în epoca poemelor homerice. Din această cauză, exista o sancţiune<br />

divină, un rit religios prin care solii erau puşi sub protecţia zeilor (a lui Hermes,<br />

ca zeu al negustorilor şi călătorilor, în general, şi a lui Zeus însuşi). Un episod<br />

din Iliada evi<strong>de</strong>nţiază însemnătatea imunităţii, atunci când Antimahos a căutat să<br />

facă o primire ostilă celor doi soli aheeni, propunând chiar să fie omorâţi. În<br />

timpul războiului, cei doi feciori ai lui Antimahos au fost ucişi în luptă <strong>de</strong> către<br />

Agamemnon, fapt ce a fost interpretat „ca pe<strong>de</strong>apsă din partea zeilor, ca urmare<br />

a faptului că tatăl sugerase omorârea solilor” 10 .<br />

Cu timpul, a fost trimis un singur sol, <strong>de</strong>şi grecii au luat în consi<strong>de</strong>raţie<br />

şi eventualitatea ca o singură persoană să nu prezinte suficient <strong>de</strong> bine interesele<br />

cetăţii. După o scurtă perioadă, „solului” i s-a dat ca ajutor un coleg care trebuia<br />

să clarifice problemele <strong>de</strong>monstrate sau apărate insuficient. În cazul <strong>de</strong>scris <strong>de</strong><br />

Homer (aprox. 1200 î. Chr.), mai întâi a vorbit Menelau, după care a luat<br />

cuvântul Ulise, „Cel ce crescu în stâncosul pământ din ostrovul Itaca,/ În viclenii<br />

<strong>de</strong> tot felul ştiut şi bogat în poveţe” 11 , cum este <strong>de</strong>scris lui Priam chiar <strong>de</strong> către<br />

Elena. Sfetnicul Antenor este cel prin intermediul căruia Homer a înfăţişat<br />

modul simplu în care cei doi soli, rostindu-şi discursurile, şi-au <strong>de</strong>monstrat,<br />

fiecare în maniera sa proprie, calităţile oratorice şi diplomatice:<br />

„Căci mai <strong>de</strong>mult pe la noi veni Odiseus măritul,<br />

Sol pentru tine trimis cu Menelau cel vrednic în arme.<br />

Oaspeţi îmi fur-amândoi şi steteră-n gazdă la mine;<br />

Deci le cunosc şi făptura şi mintea cea plină <strong>de</strong> sfaturi.<br />

Când au intrat mai pe urmă cu noi în soborul din Troia,<br />

Stând în picioare, Menelau ve<strong>de</strong>ai că-l întrece din umeri,<br />

Dacă şe<strong>de</strong>au, Odiseus părea mai măreţ la ve<strong>de</strong>re.<br />

Când apucar-a vorbi amândoi şi părerile a-şi spune,<br />

Grabnic la vorbă, Menelau trecea mai uşor peste toate;<br />

Scurt cuvânta, dar cu rostul <strong>de</strong>plin, căci nu e vorbăreţ<br />

Şi-mpleticit la cuvânt, <strong>de</strong>şi e mai tânăr <strong>de</strong> vârstă.<br />

Dar ridicându-se craiul cel prea iscusit Odiseus,<br />

Drept a stătut şi cu ochii plecaţi, cu privirea ţintită;<br />

N-a mai mişcat înapoi toiagul şi nici înainte,<br />

Ci-nţepenit în pământ îl ţinu ca şi omul bezmetic;<br />

Poate-ai fi zis că-i nebun sau crunt <strong>de</strong> vreo mare mânie.<br />

Însă pe urmă când prinse puternicu-i glas să răsune,<br />

Vorbele-i line <strong>de</strong>-au prins a se-aşterne ca fulgi <strong>de</strong> zăpadă,<br />

Nimenea n-ar fi putut să se-ntreacă la vorbă cu dânsul” 12 .<br />

10<br />

Ibi<strong>de</strong>m.<br />

11<br />

Homer, Iliada (Douăsprezece cânturi traduse în versuri <strong>de</strong> George Murnu. Cu<br />

ilustraţii), Budapesta, 1906, p. 57.<br />

12<br />

Ibi<strong>de</strong>m.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!