Melodityperna - Svenskt visarkiv
Melodityperna - Svenskt visarkiv
Melodityperna - Svenskt visarkiv
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
mig nu lyster och Rigaudon i ett tryck från samma år för I mör och jungfrur l<br />
täckelige kvinnor samt för Kammerat hejsa sitt ej så i ett odaterat 1700-talstryck<br />
(se tablå 11). Hej lustig kamrat hej med hänvisning såväl till Far världen farväl<br />
som indirekt till Rigaudon är däremot skriven på samma textmeter som Far värl<br />
den farväl. O näktergal du som så ljuvligt spelar har MA i skillingtryck 1695 "den<br />
nya rigardon". Det är möjligt, att man här syftar på en bestämd melodi, som<br />
skulle kunna vara av det slag, som återges i melodibilagans notex. l: en melodi<br />
med beteckningen "Neu Rigadon" ur den handskrivna notboken KB S 173, date<br />
rad 1699. Antalet versrader överensstämmer inte med melodins fraser, men ryt<br />
men i vistexten motsvarar väl melodins rytmiska utformning. Visan har följande<br />
Iydelse (i moderniserad stavning) :<br />
O näktergal<br />
du som så ljuvligt spelar i grönan sal<br />
med toner utan tal.<br />
Din ljuva sång<br />
har bragt mig till att höra på dig mången gång.<br />
Din vackra låt<br />
förmår att ofta torra ögon bliva våt.<br />
Så lät dig ock nu höra<br />
du lille fågel snäll,<br />
låt ingen dig förstöra<br />
ifrån din ro i kväll.<br />
Så vill jag dig berömma,<br />
så länge jag nu har<br />
uti min inre gömma<br />
en blodsdroppa kvar.<br />
De här nämnda danstyperna förekommer med ett stort antal melodier i samtida<br />
not- och tabulaturböcker. Bourree anges också som MA i ett personaltryck från<br />
16964 samt i flera vishandskrifter från samma tid, bl. a. för skillingtrycksvisan<br />
Min flicka vredgas ej på mig (i skillingtryck utan MA).5<br />
I fyra olika tryck från 1741 anges Cotillon som MA för två visor, Brännvinssaft<br />
vad har du gjort och "svaret" på denna, Brännvinskraft har mycket gjort (se<br />
även tablå 31). I ett odaterat 1700-talstryck hänvisas till Engelska gieguen för<br />
Holmströms visa Kom drängar kom pigor kom gossar. Den bestämda formen av<br />
ordet "giegue" skulle kunna tyda på att en bestämd melodi avsågs, möjligen den,<br />
som är återgiven i Ihrehandskriften nr 286 från början av 1700-talet.S Holmströms<br />
vistext innehåller uppräkningar av flera danser och lekar, däribland engelska<br />
gieguen {"Sen dansa vi engelska gieugen") .<br />
. Gavott de l'amour uppges i ett odaterat 1700-talstryck som MA för Aldra-<br />
4 Th. Ihre-B. Steuchia, 1696 (UUB Personverser till enskilda, 4 :o, suppl.).<br />
5 T. ex. Linköping SLB W 44, f. 17 r, 18 v.<br />
8 Ms, s. B (UUB).<br />
126