Melodityperna - Svenskt visarkiv
Melodityperna - Svenskt visarkiv
Melodityperna - Svenskt visarkiv
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
talet. Dessa skall här kommenteras, då det i de flesta fall rör sig om entydiga MA.<br />
1633 uppges Wie wird mir denn geschehen för kärleksvisan En liten sång ock<br />
åreskrift en jungfru till behag. Melodi till den t'yska visan finns tryckt i Erk &<br />
Böhme, Deutscher Liederhort, nr 1680. - Ack ängslan haver mitt hjärta uti all<br />
stund har i tryck 1647 MA Viel Trauren in meinem Herzen, till vilken melodi<br />
finns i Zahn, Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder, nr 4308<br />
(den där tryckta koralmelodin uppges även vara sjungen till den världliga visan<br />
Viel Trauren in meinem Herzen). I ett par tryck från 1640-talet hänvisar två<br />
visor (Hemlig sorg uti mig bor och En tid då mig lust kom an) till Einsmals da<br />
ich Lust bekam anzusprechen eine Dam, som också är indirekt MA för Hörer till<br />
min klagan stor (se tablå 2) . De tre svenska visorna är världsliga; En tid då mig<br />
lust kom an är en översättning av dess melodiangivelse. Den tyska vismelodin finns<br />
i Vierdancks Neue Paudanen II (1614).29<br />
Ach Amaryllis hast du är direkt MA för Menophilus min högste skatt och indi<br />
rekt för V ar välkommen sista levnadskväll (se tablå 13). Den tyska visan trycktes<br />
med melodi i Johan Rists Galathee ( 1642). MA syftar säkert på denna melodi,<br />
som även i Danmark var känd till danskspråkiga visor (däribland den danska<br />
översättningen av A ch Amaryllis hast du) .30 I Finspangarkivets notbok acc.nr<br />
9096: 15 finns en melodi med överskriften "Amaryllis", som möjligen kan vara en<br />
inst'rumental variant av meloditypen Ach Amaryllis hast du, såsom den är före<br />
trädd hos Rist.31 Rists melodi har sannolikt endast använts under 1600-talet och<br />
förra hälften av 1700-talet. Den förekommer också som MA i ett personaltryck<br />
1685.32 För Var välkommen sista levnadskväll infördes en ny MA i trycken från<br />
1775. Hänvisningen till Ach Amaryllis hast du åt'erkommer i tryck från slutet av<br />
1700-talet (jfr del 2 under MA), vilka emellertid är rena omtryck av tidigare och<br />
säkert utan all betydelse.33<br />
"Den fransöske melodin Greddlin benämnd" är direkt MA för Tuderus' bonde<br />
visa Bonden han aktar på tiden i sex tryck från 1600-1700-talen och indirekt MA<br />
för I fred sitten alla goda vänner (se t'ablå 6). Tre uppskrifter av "Greddiin" föreligger<br />
i handskrifter från slutet av 1600-talet (Finspongarkivets acc.nr 9096: 10,<br />
9096: 15 9098, s. 2), vilka representerar två något olika varianter av samma typ.<br />
Melodin har behandlats av Nils Deneker i uppsatsen Then frantzöske melodien<br />
Greddfin i nordisk tradition.34 Deneker har funnit' melodin i en holländsk klaver-<br />
29 Schierring, Det 16. og 17. århundredes verdslige danske visesang, s. 80. Melodin har<br />
också tryckts av J. Bolte i Zeitschrift des Vereins fiir Valkskunde XIV, 1904, s. 221.<br />
30 Schierring, a.a., s. 371.<br />
3l Jfr även Bäumker, Das katholische deutsche Kirchenlied, nr 163.<br />
n N. Christoffersson Lundin-E. Aquilonia, 1685 (UUB Personverser till enskilda, 4 :o,<br />
suppl.).<br />
aa Jfr också ovan s. 73.<br />
u SvLm 1961. De två varianterna tryckta av Dencker.<br />
174