Snille och smak och mord - DiVA
Snille och smak och mord - DiVA
Snille och smak och mord - DiVA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
snille <strong>och</strong> <strong>smak</strong> <strong>och</strong> <strong>mord</strong><br />
66<br />
en gudomlig källa vars flöde rann genom hans penna. Hans plikt <strong>och</strong> kall var<br />
att skriva ner vad som kom till honom. Känslan av att vara utvald. Processen<br />
var mycket ömtålig <strong>och</strong> krävde att han avskärmade sig från jordiska störningselement.<br />
Nu hade kraften blockerats. (s. 165 f.)<br />
Vid en första anblick ter det sig som en skildring av hur en högkulturell<br />
författare funderar över sitt skrivande, <strong>och</strong> varför inte inspirationen vill<br />
infinna sig. Men läser vi denna Axels självbild i relation till hans plats<br />
på parnassen som blivande Nobelpristagare <strong>och</strong> akademiledamot, <strong>och</strong><br />
vidare sätter detta i relation till genren på berättelsen i vilken denna<br />
beskrivning framställs, framstår han snarare som oerhört pretentiös.<br />
Med ordval som ”gudomlig källa”, ”plikt <strong>och</strong> kall” <strong>och</strong> ”känslan av<br />
att vara utvald” signalerar Alvtegen att det här minsann är fråga om<br />
en person som tar sig själv på ett oerhört stor allvar (avskärmad från<br />
jordiska störningselement). Och om vi har i åtanke att Axel dristar sig<br />
till att stjäla den roman som kom att bli hans största framgång framstår<br />
det nästan som att Alvtegen driver med sin Nobelpristagare. I följande<br />
stycke ”finner” Axel plötsligt återigen sitt språk:<br />
I rädsla för stiltje upprätthöll jag kaos, okunnig om den djupa glädjens hemvist i mitt<br />
förskansade bröst. Axel läste orden han skrivit. Han visste inte varifrån de kommit,<br />
plötsligt hade han bara skrivit ner dem, <strong>och</strong> för en kort stund trodde han sig vara<br />
tillbaka. Så lång tid hade gått sedan skaparanden förunnat honom en givande<br />
arbetsdag. (s. 249)<br />
Alvtegen ger med den kursiverade raden sina läsare en beskrivning av<br />
sin Nobelpristagares språk. Och det är ett språk som skiljer sig markant<br />
från all övrig text i romanen. Det är ett språk som ska vara poetiskt<br />
<strong>och</strong> vackert på samma sätt som Viggo Cavling finner Herta Müllers<br />
romaner vara en högre form av litteratur, men tråkiga. Det är kort<br />
sagt en populärkulturell pastisch av Nobelpristagarprosa. Den finns<br />
där för att vi som läsare av populärlitteratur ska kunna fnysa åt den<br />
pretentiösa, höglitterära författarens floskler. Om vi drar oss till minnes<br />
Bourdieus devis att <strong>smak</strong> i första hand är av<strong>smak</strong> för andra människors