18.01.2014 Views

Znakovi vremena 32 - Ibn Sina

Znakovi vremena 32 - Ibn Sina

Znakovi vremena 32 - Ibn Sina

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>Znakovi</strong> <strong>vremena</strong> <strong>32</strong><br />

Dr. Adib Đozić,docent - DRŽAVNI GENOCID .............................................................................................. 2<br />

Fenomen zvani Srećko M. Džaja Tragom jedne prekinute polemike - Ahmed Zildžić ............................ 13<br />

Amira Dervišević - POETIČKE I STILSKE ODLIKE BAJKI U ZBIRCI HAMDIJE MULIĆA ................................. 25<br />

ČITANJE "PROKLETE AVLIJE" U SVJETLU "ORIJENTALIZMA" EDWARDA SAIDA - Ekrem Tucaković ........ 35<br />

Dr. Fethullah Mojtebayi - MEĐURELIGIJSKI DIJALOG? ............................................................................ 44<br />

William C. Chittick - KA TEOLOGIJI RAZVOJA ........................................................................................... 49<br />

ESEJI I TESAVVUF U ĆATIĆEVOM DJELU .................................................................................................. 61<br />

IZMEĐU PERIFERIJE I CENTRA - SENADIN LAVIĆ ...................................................................................... 66<br />

Seyyed Hossein Nasr - Teoretska gnoza i doktrinarni sufizam i njihov značaj danas .............................. 68<br />

William Chittick i Tradicija ....................................................................................................................... 86<br />

Adamir Jerković, «…istočno od DAYTONA…» ALIJA IZBLIZA .................................................................... 92<br />

INTERVIEW SA WILLIAMOM C. CHITTICKOM? ........................................................................................ 97


Dr. Adib Đozić,docent - DRŽAVNI GENOCID<br />

(Svjetsko-povijesno i bosansko-bošnjačko iskustvo)<br />

REZIME<br />

U ratu protiv Bosne i Hercegovine i njezinog društva, države Srbija i Crna Gora i Hrvatska, tj. njihove<br />

militarističke i paramilitarističke strukture, vršile su genocid nad Bošnjacima. Počinjeni genocid nije<br />

sredstvo samo za sebe, već, naprotiv, sredstvo za realizaciju državnih projekata velike Srbije, odnosno<br />

velike Hrvatske. Dakle, spoznajni produktivitet genocida nad Bošnjacima pokazuje da je nad njima izvršen<br />

državni genocid, a ne genocid pojedinca. Bez obzira na to što su konkretni izvršioci pojedinci, genocid, na<br />

nivou fenomena društvene pojavnosti i kao društvena pojava, najmanje jeste pojedinačno djelo jer, po<br />

svojoj sadržajnoj strukturi, prevazilazi mogućnosti pojedinca. Zbog toga, krivična, moralna, politička i<br />

svaka druga odgovornost za zločin genocida i drugih cidova ne može se svesti samo na pojedinačnu<br />

odgovornost, jer ona podjednako i istovremeno jeste zločinačko djelo i pojedinca i kolektivnog identiteta<br />

kome pojedinac pripada (vojska, država) i po čijem nalogu, sredstvima i odobrenju čini zločin genocida.<br />

KLJUČNE RIJEČI genocid, subjekat genocida, državni genocid, svjetsko-povijesno iskustvo genocida,<br />

bošnjačko iskustvo genocida. Uvod Informativna deskripcija zločina genocida, posmatrana iz svjetskopovijesnog<br />

konteksta, otkriva nam zaprepašćujuću činjenicu da je povijest čovječanstva, između ostalog,<br />

rađaonica ratova, genocida, progona, gladi i drugih oblika stradanja, da je ona, jednostavno, grobnica<br />

nestalih naroda i kultura. Svakako, ljudska povijest je i povijest mira i rada, ali, zasigurno, nedovršenog i<br />

neapsolutnog mira. Još jednu nam važnu činjenicu otkriva historijska deskripcija ratova i genocida. To je<br />

činjenica da je u svim ratovima i genocidnim procesima učestvovala država. Do sada nije znanstveno<br />

eksplicirana njezina uloga u ovom složenom destruktivnom procesu. Prema stepenu svoje<br />

kompleksnosti, fenomen genocida je višeslojan. On je, istovremeno, duhovno, moralno, kriminološko,<br />

političko, vojno, pravno i, nadasve, civilizacijsko i općeznanstveno pitanje. Iskustvo genocida nad<br />

bosanskohercegovačkim društvom i Bošnjacima ukazuje na prijeku potrebu svestranog znanstvenog<br />

objašnjenja svih njegovih aspekata. Prije svega, neophodno je svestrano rasvijetliti društveno-političke<br />

uzroke genocida, te ukazati na mnogobrojnost izvršilaca genocidnih djela, u koje svakako spada i država,<br />

kao subjekat genocida. Ovim radom želimo ukazati na neospornu činjenicu da su u pokušaju realizacije<br />

velikodržavnih projekata, Bosni i Hercegovini susjedne, države, kao jedno od sredstava realizacije<br />

vlastitih projekata, koristile se i državnim genocidom nad Bošnjacima i bosanskohercegovačkim<br />

društvom. I Svjetsko-povijesni primjeri državnog genocida Genocid danas, ali i u prošlosti, nije pitanje<br />

jednog prostora, jedne lokalne zajednice, jedne rasne, vjerske ili političke grupe ili države, jednog ili više<br />

naroda, nego je problem koji je zahvatio sve narode, države, kulture i civilizacije. Istovremeno, genocid se<br />

tiče svih međunarodnih struktura i organizacija, kao i ukupne savjesti čovječanstva. Genocid, posmatran<br />

iz sociološke perspektive, jeste društvena pojava i, prije svega, uzrokavan je društvenim faktorima. Kada<br />

se razmatra fenomen subjekta genocida na nivou kolektivnog aktivizma, neophodno je razdvojiti<br />

nalogodavca („projektanta“), koji je primarni subjekat genocida, od praktičnog izvršioca, koji je uvijek u<br />

potčinjenom položaju u odnosu na nalogodavca. U okviru ovog pitanja je i pitanje da li, uopće, pojedinac<br />

može biti subjekat genocidne radnje kada ta radnja, po obimu, složenosti izvršenja i ukupnoj<br />

sadržajnosti, nadilazi njegove mogućnosti. Pogledajmo svjetsko-povijesno iskustvo ratova i genocida, te


ulogu države u njima, kako bismo, pomoću nepobitnih empirijskih činjenica, mogli donijeti relevantne<br />

zaključke. U historijskim i drugim spisima nalazimo obavijesti o masovnom uništenju ljudi još u antičkom<br />

dobu, mnogo stoljeća prije nove ere. To nam govori da oblik zločina koji odnedavno nazivamo genocidom<br />

egzistira od davnina, kao destruktvna praksa ljudske povijesti. U Ilijadi čitamo kako grčki kralj<br />

Agamemnon govori svome bratu, kralju Sparte, da je cilj Trojanskog rata potpuno uništenje Troje: „Ne,<br />

nećemo ostaviti živog nijednog od njih, pa ni bebe u majčinim utrobama. Čak ni one ne smiju živjeti.<br />

Cijela nacija mora biti izbrisana (uništena), niko ne smije ostati da bi mislio na njih, niti pustiti suzu za<br />

njima.“ Iz ovoga spjeva saznajemo da je, nakon zauzeća, Troja spaljena, svi muškarci pogubljeni, a žene i<br />

djevojčice odvedene u ropstvo. Dakle, izvršen je genocid po želji i naređenju grčkog kralja Agamemnona.<br />

Mnogobrojni su primjeri zločina genocida u antičkom dobu koje nam otkriva mitološka interpretacija<br />

antičke povijesti u raznovrsnim znanstveno-književnim žanrovima. Ne samo Homer u Ilijadi, već i drugi<br />

antički autori govore o primjerima rata u kojima se zločinom genocida uništavaju cijeli gradovi. To<br />

potvrđuje da „duh masakra uvijek vreba u sjenama rata.“ Dokumentiranje genocida u prošlosti ima<br />

mnogo teškoća. Dokazi postoje, ali njihova znanstvena verifikacija pokatkad je upitna ili nedovoljno<br />

precizna. To se, prije svega, odnosi na činjenicu da je teško danas izvršiti rekonstrukciju davnih<br />

događanja, posebno ako se zna da su pobjednici obično slavili svoju pobjedu, a pobijeđeni naglašavali<br />

svoje patnje i stradanja. Tačno je, također, da su genocidi u prošlosti pretežno motivirani i izvršavani u<br />

svrhu ostvarivanja utilateralnih ciljeva. U historijskim tekstovima ne čitamo eksplicitno o namjeri<br />

uništenja drugog, kao jednom od važnih elemenata određenja genocida, već namjeru izvodimo iz dokaza,<br />

temeljenih na indiciji. Ovaj stav važi i za genocide počinjene tokom srednjeg vijeka. Iz mnoštva primjera<br />

zločina genocida u tome vijeku, a koje je počinila država, istaknut ćemo, po našem mišljenju, dva<br />

najupečatljivija. Pod vodstvom Džingis Hana u 13. stoljeću, Mongolsko carstvo, kao država, izvršilo je<br />

nekoliko genocida. Svi su bili motivirani utilateralnim ciljevima. Uglavnom su dominirala tri motiva:<br />

stjecanje ekonomskog bogatstva, eliminiranje prijetnje neprijatelja i proširenje terora. Drugi tipičan<br />

primjer države ili grupe država kao subjekta genocida u srednjem vijeku jesu križarski ratovi . Oni su bili<br />

serija vojnih pohoda država zapadne Evrope, sa ciljem da «povrate» Svetu Zemlju i grad Jerusalem od<br />

«nevjernika». Prvi križarski rat (1096-1099.) organaziran je od evropskih kraljeva (čitaj, država), vođen<br />

pod vodstvom francuskog plemstva i Svete stolice u Rimu. «Križari su bili nemilosrdni i ubijali su sve<br />

redom u Antiochu (1098). Križari su masakrirali sve u gradu, bez obzira na to da li su bili muslimani ili<br />

kršćani i bez pitanja ko je ko. Tokom opsade Jeruzalema (1099) križari nisu poštedjeli nikoga – muškarci,<br />

žene i djeca su bili poklani. Rečeno je da su ulice grada do koljena bile u krvi poklanih ljudi i, kada je<br />

ubijanje prestalo, izvan gradskih zidina su bile piramide spaljenih tijela.» Bitna činjenica vezana za<br />

genocidni karakter križarskih ratova jeste promjena, do tada dominirajućih, motiva genocida. Pored<br />

utilateralnih ciljeva i motiva, period križarskih ratova predstavlja početak korištenja ideoloških motiva za<br />

genocid. Sastavni dijelovi procesa kolonijalnih osvajanja, odnosno uspostavljanja kolonijalnih carstava<br />

evropskih država, bili su genocidi i genocidni masakri na svim kontinentima. Genocidi i masakri su,<br />

nažalost, destruktivne sadržajnosti kolonijanih osvajanja Meksika, Perua i većine zemalja američkog<br />

kontinenta. Kada je španska država kolonizirala Meksiko, u Tenochtitlanu (Mexico City) živjeli su Asteci,<br />

domaći narod s razvijenom kulturom. Ne štedeći ni njih ni njihovu kulturu, Španci su, u ljeto 1521.<br />

godine, izvršili posljedni napad. Prema dostupnim informacijama, Portugalci su 1510. god., tražeći put za<br />

Indiju, u gradu Goa počinili zločin genocida, ubivši sve njegovo stanovništvo. Isto se desilo i u gradu<br />

Malacka. Malo je poznato da je u ratu u Kongu, koji je vodio Leopold II iz Belgije, u potrazi za slonovom


kosti, ubijeno preko 10 miliona stanovnika. Početak 16. stoljeća u Evropi je obilježen mnogim vjerskim<br />

ratovima, posebno između katolika i novoformiranih protestanata. Katoličke države, kao što su to radile<br />

stoljećima, proganjale su protestantske (heretike), a protestantske katolike. Upečatljiv primjer za to je<br />

naređenje francuskog kralja Charlesa IX za pogubljenje protestantskih vođa 24. augusta 1572. (tzv. Sveta<br />

Bartolomejska noć). Genocidni masakr nad protestantskim sljedbenicima se proširio i izvan Pariza, te je<br />

krajnji rezultat bio ubistvo oko 100.000 muškaraca, žena i djece. Duh i sadržajnost evropskog<br />

prosvjetiteljstva, racionalizma i modernizma producirao je, na jednoj strani, tehničko-tehnološki<br />

napredak velikih razmjera i proklamirao ljudske slobode, a, na drugoj strani, istovremeno pojačao moć i<br />

nasilje države, kako nad drugom državom i njenim narodom, tako i nad vlastitim podanicima. Ukupni<br />

rezultat ovih procesa jeste povećan broj ideoloških genocida. Među prvima je onaj koji se dogodio<br />

narodu Vedéea . Revolucionarna armija je u toku 1794. god., postupajući po naređenju vlade, ubila više<br />

od 117.000 muškaraca, žena i djece najčešće u njihovim domovima. Početkom 20. stoljeća, tačnije u<br />

vojnoj akciji 1915-1919., turska armija je, što ubistvima, što masovnim deportacijama, učinila ratni zločin<br />

nad 1,5 miliona Ermena. O ovom događaju Turska i Ermenija imaju različita stajališta. Početkom 2005.<br />

god. u Beču je trebao da bude održan »Prvi ermensko-turski okrugli sto» na ovu temu, no nije održan<br />

zbog toga što ermenski historičari nisu dostavili dokumente. Pogledamo li «kartu puteva rata» (Alen<br />

Žoks), vidjet ćemo da su genocidni procesi 20. stoljeća rezultat ratnih sukoba koji su se vodili u Evropi ili<br />

su započinjani i vođeni iz Evrope. Zasigurno, jedan od najvećih genocida je onaj iza koga stoje Evropljani a<br />

uzrokovan je njemačkim fašizmom. U periodu 1933-1945. godine, ubijeno 16-20 miliona ljudi.<br />

Najpoznatiji logor smrti u tom periodu bio je Aušvic u južnoj Poljskoj. Bio je to nacistički koncentracioni<br />

logor u kome je tokom Drugog svjetskog rata ubijeno više od 1,5 miliona djece, žena i muškaraca svih<br />

nacija. Ogromnu većinu činili su Jevreji, Poljaci, Romi i ratni zarobljenici različitih etničkih grupa.<br />

Potrebno je istaknuti da ima oprečnih mišljenja o broju ubijenih u Aušvicu, no to i nije toliko važno kada<br />

se zna da je taj zločin bio sistematičan i organiziran, proračunat u svom razaranju i zatiranju ljudskog<br />

života od strane fašističke njemačke države. Genocid je i ono što su Staljin i njegov totalitarni režim<br />

počinili «u ime komunizma» u SSSR-u. Procjene o ubijenim ljudima kreću se oko 50 miliona. Jedna od<br />

osnovnih karakteristika Staljinovih i drugih komunističkih zločina jeste da su oni raznovrsni, te da su<br />

skoro svi počinjeni iz ideoloških pobuda, pa ih možemo označiti, prije svega, ideološkima. Zagovornici<br />

dogmatske promjene svijeta, tj. političke vođe vulgarnog komunizma (Staljin, Pol Pot, Čaušesku, Kim il<br />

Sung, Nadžibulah, Mengistu, Kastro i dr.), počinili su bezbrojne zločine, među kojima se, pored genocida,<br />

ističu zločini nad duhom i zločini nad univerzalnom i nacionalnom kulturom. «Staljin je naredio da se<br />

demoliraju desetine crkava u Moskvi; Čaušesku je uništio historijsko srce Bukurešta da bi sagradio zgrade<br />

i ostvario megalomanske projekte; Pol Pot je demontirao, kamen po kamen, katedralu Phnom Penh i<br />

prepustio džungli hramove Angkor; tokom maoističke kulturne revolucije, crvena garda polomila je ili<br />

spalila neprocjenjiva blaga.» Ako apstrahiramo sve druge zločine, a zadržimo se samo na onima nad<br />

ljudima, opet vidimo planetarne razmjere genocida iz ideoloških pobuda. Zločin nad ljudima je, u ime<br />

ideologije komunizma, počinjen egzekucijama na različite načine: strijeljanjem, vješanjem, gušenjem,<br />

batinanjem, gasnom komorom, otrovom, mučenjem glađu, smrću izazvanom transportom, nasilnim i<br />

iscrpljujućim radom. On je uzrokovao smrt 100 miliona ljudi. O ideološkoj dimenziji zločina genocida<br />

počinjenog u ime raznih ideologija možda najbolje govori državni tužilac Francuske Francois de Menthon<br />

u tužbi u Nirnbergu. Genocid se umjesto rase, vjere ili etničke grupe može vršiti i u ime klase. Ruski<br />

historičar i socijalist Sergej Melgunov u knjizi Crveni teror u Rusiji, objavljenoj u Berlinu 1924., citira


Latzisa, jednog od prvih šefova češke sovjetske političke policije, koja je 1. novembra 1918. dala upute<br />

svojim članovima: «Mi ne vodimo rat protiv nekih osoba posebno. Mi istrebljujemo buržoaziju kao klasu.<br />

Ne tražite, u istrazi, dokumente i dokaze o tome šta je optuženi uradio, u aktima ili riječima, protiv<br />

sovjetskih vlasti; prvo pitanje koje mu treba postaviti je kojoj klasi on pripada, odakle potječe, o<br />

njegovom obrazovanju, odgoju i profesiji.» Mnogi komunistički režimi, kao sredstvo genocida,<br />

sistematski su upotrebljavali «oruđe gladi». Režimi su kontrolirali sve raspoložive zalihe hrane i pomoću<br />

sofisticiranih «sistema štednje» dijelili su ih „po zasluzi“. ”Kad bismo nabrajali, ne bi bilo kraja zločinima<br />

lenjinizma i staljinizma, koje su često prakticirali, na gotovo identičan način, režimi Mao Ze Donga, Kim Il<br />

Sunga, Pola Pota.” Želimo istaknuti da genocid nad klasom «vrijedi» isto koliko i genocid nad rasom ili<br />

etnijom. Smrt jednog djeteta iz ukrajinskog kulaka, koje je staljinistički režim pritjerao uz vrata gladi,<br />

«vrijedi» isto koliko i smrt jednog jevrejskog ili romskog djeteta koje je nacistički režim natjerao u<br />

«fabriku za istrebljenje», upotrebom plina, spaljivanjem mrtvaca. Slijedeći primjer genocida jeste iz Kine.<br />

U toku Drugog svjetskog rata nacionalna armija Kine je ubila nekoliko desetina miliona nevinih ljudi.<br />

Krajem Drugog svjetskog rata, 6. augusta 1945., prvi put u povijesti čovječanstva genocid je izvršen<br />

nuklearnim oružjem. I ovog puta subjekat genocida je bila država. Vojska SAD-a, na osnovu odluke<br />

predsjednika Harija Trumana, bacila je atomsku bombu na japanski grad Hiroshimu. Bomba je srušila<br />

većinu grada i odmah ubila 90.000 do 100.000 ljudi. Do kraja 1945. godine, umrlo je još 40.000 ljudi.<br />

Bolesti uzrokovane radijacijom pratile su sve buduće generacije do današnjeg dana. Nakon Drugog<br />

svjetskog rata, širom svijeta vode se ratovi čiji su primarni ciljevi ekonomske i političke naravi, a kao<br />

njihova osnovna sadržajnost, odnosno sredstvo u ostvarivanju postavljenih ciljeva služi zločin genocida.<br />

Jedan od takvih primjera je teror, masakri i genocid koji su počinili odredi gvatemalske vlade 80-ih i ranih<br />

90-ih godina 20. stoljeća. U Izvještaju «Odbora istine», koji su sponzorirali UN 1999. god, tvrdi se da su<br />

vladine snage u toj zemlji ubile više od 200.000 ljudi. Invazijom SAD-a u Vijetnamu (1965-1974.), ubijeno<br />

je milion vijetnamskih vojnika i dva miliona civila. Irak je pod režimom Sadama Huseina 1980. godine<br />

vodio rat protiv Irana, gdje je poginulo na desetine hiljada vojnika i civila. Sadam Husein je, također,<br />

1980. godine počinio masovni zločin hemijskim oružjem protiv Kurda. Oba zločina, dakle, izvršile su<br />

države, i oba uz američko prešutno odobravanje i pomoć. Turska je od 1984. do 1999. godine vodila rad<br />

protiv Kurda. U tom periodu, ubijeno je na stotine hiljada Kurda, a 2 do 3 miliona natjerano u bjekstvo. U<br />

svjetsko-povijesnu deskripciju genocida u 20. stoljeću, tačnije, u njegovoj posljednoj deceniji, spada<br />

genocid u Ruandi, u kojem je 1994. god. ubijeno 500.000 pripadnika plemena Tutza. Nasilje koje je<br />

1995/96. provodila armija Rusije po odobrenju i naređenju ruske države prema Čečenima ima sva<br />

obilježja genocidne radnje. Genocid počinjen nad Bošnjacima u ratu protiv Bosne i Hercegovine 1992-<br />

1995. godine, svakako, spada u red svjetsko-povijesnih primjera zločina genocida, ravan po brutalnosti,<br />

svrsi, namjeni i ciljevima onima u Aušvicu, Gulagu i mnogim drugim svjetsko-povijesnim primjerima<br />

genocida. II. Informativna deskripcija državnog genocida nad Bošnjacima Uz ovu općepovijesnu<br />

deskripciju genocida, smatramo bitnim istaknuti, također, kraću informativnu deskripciju genocida nad<br />

Bošnjacima. Razlog je jednostavan, a bitan. Historijske činjenice neumoljivo govore da je genocid nad<br />

Bošnjacima, jednim od najstarijih evropskih naroda, vršen u kontinuitetu posljednjih 300 godina. Taj<br />

genocid je, zasigurno, prevazišao lokalne okvire, i po obimu i po kvantitetu, dužini trajanja, ali i po<br />

brutalnosti i bezobzirnosti kojom je vršen. Ova historijska spoznaja pred savremenu sociološku misao, i<br />

ne samo nju, već ukupnu znanstvenu misao postavlja nekoliko značajnih pitanja. Koji su društveni<br />

(primarni i sekundarni) uzroci genocida u Bosni i Hercegovini? Drugo pitanje je zašto je počinjen genocid


nad bosanskohercegovačkim društvom i Bošnjacima. Treće pitanje je ko je stvarni subjekat (nalogodavac)<br />

genocida u Bosni i Hercegovini, a ko su praktični egzekutori (izvršioci) genocidnih ubistava. Druga<br />

polovina 17. stoljeća je vrijeme kada počinje sistematsko i organizirano činjenje genocida nad Bošnjacima<br />

na širim južnoslavenskim prostorima. U to vrijeme, na područjima Slavonije, Srema, Like i Krbave, u Boki<br />

Kotorskoj, Medunu iznad Podgorice i mnogim drugim mjestima Bošnjaci su izloženi teroru, progonima,<br />

pokrštavanju, prodavanju u roblje, ubijanju i klanju. Početkom 18. stoljeća, tačnije jula 1711. godine, na<br />

području «stare Crne Gore», politika nacija-države i njezini izvršioci vrše masovna ubistva i progone, te<br />

pokrštavanje Bošnjaka. Ta zlodjela čine naoružani crnogorski odredi, pod vođstvom vladike Danila<br />

Petrovića. Ovaj događaj je u srpskoj i crnogorskoj književnoj, političkoj i kulturnoj tradiciji, poznat kao<br />

«istraga poturica», a, ustvari, je genocid nad Bošnjacima. Nakon ovih događaja, u četiri crnogorske nahije<br />

sa sjedištem u Cetinju više nije bilo Bošnjaka. Genocid nad Bošnjacima u 19. stoljeću počinje odmah na<br />

njegovom početku, odnosno sa Prvim srpskim ustankom 1804. godine i traje cijelo to stoljeće, s<br />

intenziviranjem u periodu od 1830. do 1867. god. U tom periodu svi Bošnjaci su protjerani iz: Beograda,<br />

Šabca, Užica, Loznice, Smedereva, Valjeva, Požege, Čačka, Sokola i drugih mjesta kneževine Srbije.<br />

«Oduzeta im je imovina (milion hektara obradive zemlje, oko 100.000 građevinskih objekata i oko<br />

300.000 grla stoke) i uništeno njihovo cjelokupno kulturno naslijeđe (oko 600 sakralnih objekata).<br />

Protjerani Bošnjaci iz Srbije su se, uglavnom, naselili u Bosni, gdje su za njih osmanske vlasti podigle na<br />

Savi dva potpuno nova naselja, nazvana po sultanu Abdulazizu, Gornja Azizija (Bosanski Šamac) i Donja<br />

Azizija.» Progon i genocid nad Bošnjacima intenzivira se i nakon potpisivanja Berlinskog kongresa 1878.<br />

godine. Tada Srbija i Crna Gora, uz znatna teritorijalna proširenja, dobijaju nezavisnost. Kako je do tada iz<br />

uže Srbije bilo protjerano gotovo sve bošnjačko stanovništvo, zločin genocida se nastavlja nad preostalim<br />

Bošnjacima Nikšića, Spuža, Kolašina, Žabljaka, Podgorice, Zetske ravnice, Bara, Ulcinja i drugih mjesta.<br />

Oduzeta im je sva imovina i nad njima su vršeni svi oblici zločina i zločin genocida. U 20. stoljeću<br />

projektanti nacionalnih država nastavljaju činjenje genocida nad Bošnjacima. U toku balkanskih ratova<br />

1912-1913. god. vrše se masovna ubistva, hapšenja, progoni, silovanja, nasilna pokrštavanja, paljenje<br />

imovine i drugi zločini. U ovom periodu posebno je bio intenzivan proces iseljavanja Bošnjaka u Tursku.<br />

Formiranjem Kraljevine Jugoslavije 1. decembra 1918. god, pod dinastijom Karađorđevića, za Bošnjake<br />

ne nastaju bolji dani. Naprotiv, oni u ovom periodu doživljavaju zločin genocida u miru. Tipičan primjer<br />

toga zločina jeste pokolj Bošnjaka 1924. godine u selima Šahovići (današnje Tomaševo) i Pavino polje.<br />

Tada su Crnogorci zaklali između 600 i 900 Bošnjaka, među kojima je bilo mnogo žena, djece i staraca. U<br />

Drugom svjetskom ratu genocidna stradanja Bošnjka se nastavljaju. Poznata je činjenica da su na<br />

prostoru bivše Jugoslavije u toku Drugog svjetskog rata Bošnjaci imali 103.000 žrtava, što je činilo 8,1%<br />

njihove ukupne populacije. Procentualno, Bošnjaci su najveći stradalnici u Drugom svjetskom ratu među<br />

južnoslavenskim narodima upravo zbog toga što je nad njima počinjen stravičan zločin genocida.<br />

Program četničkog pokreta iz septembra 1941. god. u osnovi je genocidan jer isključuje mogućnost<br />

drugim narodima da žive na prostoru sa Srbima. To potvrđuju sljedeći stavovi iz Programa četničkog<br />

pokreta: «b: omeđiti defakto srpske zemlje i učiniti da u njima ostane samo srpski živalj; v: posebno imati<br />

u vidu brzo i radikalno čišćenje gradova i njihovo popunjavanje svežim srpskim elementom; g: izgraditi<br />

plan za čišćenje ili pomeranje seoskog stanovništva sa ciljem homogenosti srpske državne zajednice; d: u<br />

srpskoj jedinici kao naročito težak problem uzeti pitanje muslimana i po mogućnosti rešiti ga u ovoj fazi i<br />

e: unapred odrediti koje i kakve jedinice treba da provode izvršenje programskih tačaka pod b, v, g i d.»<br />

Da bi realizirao postavljene zadatke iz Programa, kao zvanični i ovlašteni predstavnik države Kraljevine


Jugoslavije, Draža Mihajlović izdaje precizno naređenje komandantu četničkih odreda u Crnoj Gori i<br />

komandantu Limskih četničkih odreda o organizaciji i upotrebi tih odreda: «Naša se država nalazi još<br />

uvek u ratu sa vekovnim našim neprijateljima Nemcima i Italijanima. (...) ciljevi naših odreda jesu: 1)<br />

Borba za slobodu celokupnog našeg naroda pod skriptom njegovog Veličanstva Kralja Petra II. 2)<br />

Stvoriti veliku Jugoslaviju i u njoj veliku Srbiju, etnički čistu u granicama Srbija – Crna Gora –<br />

Bosna i Hercegovina – Srem – Banat i Bačka. 3) ... 4) Čišćenje državne teritorije od svih narodnih<br />

manjina i nenacionalnih elemenata. 5) Stvoriti neposredne zajedničke granice između Srbije i Crne<br />

Gore, kao i Srbije i slovenačke čišćenjem Sandžaka od Muslimanskog življa i Bosne od Muslimanskog i<br />

Hrvatskog življa. 8) U krajevima očišćenim od narodnih manjina i nenacionalnih elemenata izvršiti<br />

naseljavanje Crnogorcima (u obzir dolaze siromašne nacionalno ispravne i poštene porodice). » U toku<br />

Drugog svjetskog rata na prostorima današnje Republike Hrvatske i Bosne i Hercegovine, tzv. Nezavisna<br />

država Hrvatska izvršila je zločin genocida, ne samo nad Srbima i Židovima, već i nad ideološkim<br />

protivnicima. Simbol tog genocida je koncentracioni logor Jasenovac, gdje je ustaška država ubila između<br />

50.000 i 100.000 Srba, Židova, Roma, Bošnjaka i Hrvata. Zločin genocida koji se desio nad Bošnjacima na<br />

kraju 20. stoljeća, i po veličini (150.000 ubijenih), i po mjestu zločina (Evropa), i po određenju ubijanog<br />

naroda (evropski), i po obavezi koju je imala međunarodna zajednica (Srebrenica – „zaštićena” zona UNa),<br />

zasigurno nije puka slučajnost, već, nažalost, rezultat organizirane i planirane aktivnosti države. Za<br />

vrijeme agresije na Republiku Bosnu i Hercegovinu 1991–1995. god, kako je poznato, desio se najveći<br />

zločin genocida i jedini nakon Drugog svjetskog rata u Evropi. Bio je to zločin genocida nad Bošnjacima u<br />

Srebrenici. Uz pogubljenja, silovanja, premlaćivanja i druge oblike genocidnih tehnologija u toku agresije<br />

na Republiku Bosnu i Hercegovinu, došlo je do najveće iseljeničke krize u Evropi nakon Drugog svjetskog<br />

rata. Širom svijeta u preko 100 država raseljeno je oko 1.500.000 bosanskohercegovačkih državljana.<br />

Bosansko iskustvo genocida i međunarodni pravni akti nedvosmisleno potvrđuju da su SR Jugoslavija<br />

(Srbija i Crna Gora) i Republika Hrvatska izvršile agresiju na Bosnu i Hercegovinu i nad jednim od njezinih<br />

naroda – Bošnjacima počinili zločin genocida. - U skladu sa čl. 3 Rezolucije Generalne skupštine UN-a, SR<br />

Jugoslavija je prema Bosni i Hercegovini počinila sljedeće radnje, koje nedvosmisleno govore o njezinom<br />

sudjelovanju u zločinu genocida u Bosni i Hercgovini. Te radnje su sljedeće: - Upućivanje od SR<br />

Jugoslavije JNA i grupa dobrovoljaca i plaćenika da protiv Bosne i Hercegovine poduzimaju oružane akcije<br />

i vrše zločine; - Aktivnost (upotreba) oružanih snaga SR Jugoslavije u Bosni i Hercegovini i nakon 19. maja<br />

1992. godine; - Napad oružanih snaga SR Jugoslavije na kopnene snage Armije RBiH; - Bombardiranje<br />

teritorije Bosne i Hercegovine, i to artiljerijskom vatrom i avijacijom od oružanih snaga SR Jugoslavije, sa<br />

aerodroma i teritorije u SR Jugoslaviji; - Invazija oružanih snaga SR Jugoslavije na Bosnu i Hercegovinu u<br />

namjeri pripajanja dijelova Bosne i Hercegovine i ostvarenje projekta velike Srbije.<br />

Bosanskohercegovačko iskustvo genocida danas se već procesuira pred međunarodnim sudom.<br />

Donesene su i prve pravomoćne presude, kao što su one generalima i oficirima vojske bosanskih Srba<br />

Krstiću, Blagojeviću i Jokiću. U tačci 688 Presude Radoslavu Krstiću, eksplicitno se kaže: «Na osnovu<br />

gornjih razmatranja, generala Krstića valja proglasiti krivim za: - genocid; - progone; - ubistvo.»<br />

Subjekti genocida u Bosni i Hercegovini, dakle, nisu nepoznati. Posljednji genocid izvršen nad Bošnjacima<br />

1992-1995. god. samo je jedan, bar za sada posljednji, u nizu počinjenih, i to uvijek od istih počinilaca.<br />

Genocidi nad Bošnjacima nisu se odvijali stihijski. Naprotiv, oni su bili pripremani, planirani i organizirano<br />

realizirani. Ova svojstva genocidne radnje su imale u svim dosadašnjim genocidima nad Bošnjacima.<br />

Upravo, za pravilno razumijevanje države kao subjekta genocida u BiH, neophodno je istaknuti


kontinuitet planiranja i organiziranog izvodjenja genocida. Kontinuitet genocidnog procesa u Bosni i<br />

Hercegovini uvijek je bio u neposrednoj vezi, odnosno odvijao se paralelno s kontinuitetom realizacije<br />

velikodržavnih projekata Bosni susjednih država. Dakle, realizacija velikodržavnih projekata Srbije i<br />

Hrvatske utemeljena je na ideološkoj matrici nacionalizma, koji je, primjenjujući formulu 'jedna nacija<br />

jedna država', nužno nailazio na prepreku zvanu multilateralna sadržajnost bosanskohercegovačkog<br />

društva i države. Obje političke elite, i srbijanska i hrvatska, bile su nosioci velikodržavnih projekata, koji<br />

su podrazumijevali, prvo, otcjepljenje od Bosne i Hercegovine pojedinih njezinih dijelova, a zatim njihovo<br />

priključenje jednom od velikodržavnih projekata. U oba slučaja, da bi se teritorija mogla odvojiti od<br />

Bosne i Hercegovine, prethodno je trebalo da bude «očišćena» od bošnjačkog stanovništva. Upravo su<br />

genocid i etničko čišćenje Bošnjaka bili sredstva za ostvarivanje velikodržavnih projekata. Zaključak<br />

Kreatori kolonijalnih i neokolonijalnih osvajanja, te velikodržavnih projekata (pojedinci, političke, vojne i<br />

kulturne elite, političke stranke, armije i države), da bi realizirali vlastite planove, projektirali su zločin<br />

genocida. Spoznajno iskustvo genocida na svjetsko-povijesnom, ali i na bosanskohercegovačkom nivou,<br />

potvrđuje ovu tvrdnju. Svjetsko-povijesno iskustvo genocida, njegova prisutnost u prostoru i vremenu,<br />

količina brutalnosti i nasilja, rezultat proizvedene društvene destruktivnosti nedvosmisleno ukazuju na to<br />

da genocidnu djelatnost može i izvršava samo moć države. Pojedinac, kao neposredni izvršilac, uvijek se<br />

javlja kao dio organizirane moći i strukture države, čijim sredstvima, za čije ciljeve i po čijem nalogu čini<br />

genocidno djelo. U ratu protiv Bosne i Hercegovine i njezinog društva, države Srbija i Crna Gora i<br />

Hrvatska, odnosno njihove militarističke i paramilitarističke strukture, vršile su genocide nad Bošnjacima.<br />

Počinjeni genocidi nisu sredstvo sami za sebe, već, naprotiv, sredstvo za realizaciju državnih projekata<br />

velike Srbije, odnosno, velike Hrvatske. Dakle, spoznajni produktivitet genocida nad Bošnjacima pokazuje<br />

da je nad njima izvršen državni genocid, a ne genocid pojedinca. Bez obzira na to što genocid konkretno<br />

izvršava pojedinac, on, na nivou fenomena društvene pojavnosti i kao društvena pojava, najmanje jeste<br />

pojedinačno djelo jer, po svojoj sadržajnoj strukturi, prevazilazi mogućnosti pojedinca. Zbog naprijed<br />

iznesenih stavova, krivična, moralna, politička i svaka druga odgovornost za zločin genocida i drugih<br />

cidova ne može se svesti samo na pojedinačnu odgovornost, jer ona podjednako jeste zločinačko djelo i<br />

pojedinca i kolektivnog identiteta kome pojedinac pripada (vojska, država) i po čijem nalogu i odobrenju<br />

čini zločin genocida. Iz svih ovih razloga, odgovornost za genocid je neodvojiva odgovornost i pojedinca i<br />

institucije kojoj pojedinac pripada (vojska, država). Literatura 1. Cigar, Norman, Genocid u Bosni, politika<br />

„etničkog čišćenja“, VKBI, Sarajevo, 1998. 2. Charny, W., Israel, Encyclopedia of genocide volume I,<br />

volume II, Institute on the Holocaust and Genocide, Jerusalem, 1999. 3. Čekić, Smail, Historija genocida<br />

nad Bošnjacima, Muzej genocida, Sarajevo 1997. 4. Čekić, Smail, Agresija na Republiku Bosnu i<br />

Hercegovinu, Institut za istraživanje zločina protiv čovječnosti i međunarodnog prava, Sarajevo 2004. 5.<br />

Dedier, Vladimir, Miletić, Antun, Genocid nad muslimanima 1941-1945, Svjetlost, Sarajevo, 1990<br />

6. Doubth, Keith. Sociologija nakon Bosne, Buybook, Sarajevo, 2003, 7. Đozić, Adib,<br />

Izvanbosanski programi zla u bosanskohercegovačkom društvu, <strong>Znakovi</strong> <strong>vremena</strong>, br. 22/23. 2004. 8.<br />

Đozić, Adib, Elementi za novu subznanstvenu teoriju (sociologiju) genocida, Godišnjak<br />

Filozofskog fakulteta Tuzla, br. 6/2005. 9. Filipović, Muhamed, Korijeni agresije, u: Genocid u Bosni<br />

i Hercegovini 1991-1995, Sarajevo 1997 10. Grupa Autora, Genocid u Bosni i Hercegovini 1991-1995,<br />

Sarajevo, 1997. 11. Grupa Autora, Crna knjiga komunizma, Bosančica-print, Sarajevo, 1990. 12.<br />

Honig, J. W.-Boht, N., Srebrenica Hronika ratnog zločina, Ljiljan 1997, Sarajevo. 13. Korošić,<br />

Marijan, Jugoslavenska kriza, Naprijed, Zagreb, 1998. 14. Kulić, Slavko, Strategija nasilja kao


strategija razvoja, Naprijed, Zagreb, 1996. 15. Letica Bartol, Letica Slaven, Postmoderna i genocid u<br />

Bosni, Naklada Jesinski i Turk, Hrvatsko sociološko društvo, Zagreb, 1997. 16. Mirhović, A., Salihović,<br />

Z., Kržalić, A., Žrtve srebreničke apokalipse, Tuzla, 2002. 17. Sells A., Michael, Iznevjereni most, ITD<br />

7, Sarajevo, 2002. 18. Soll. Drothe, Kristo-fašizam, Značenja, br. 16, Doboj, 1988. 19. Softić, Sakib,<br />

Pravna priroda rata u Bosni i Hercegovini, VKBI, Sarajevo, 2000 20. Veselica, Marko, Temeljni izvori i<br />

akteri genocida na prostoru Hrvatske, Bosne i Hercegovine i ex-Jugoslavije, u Genocid u Bosni i<br />

Hercegovini 1991-1995, Institut za istraživanje zločina protiv čovječnosti i međunarodnog prava,<br />

Sarajevo, 1997 21. Zülch, Tilman, „Etničko čišćenje“ genocid za „Veliku Srbiju“, VKBI, Sarajevo, 1996.<br />

22. Zgodić, Esad, Ideologija nacionalnog mesijanstva, VKBI, Sarajevo, 1999. 23. Žiga Jusuf,<br />

Bosanska krvava zbilja, VKBI, Sarajevo 1997. BIOGRAFIJA Adib Đozić rođen je 1953. godine u Srebrenici,<br />

Bosna i Hercegovina. Radi na Filozofskom fakultetu Univerziteta u Tuzli kao profesor sociologije. Prvo<br />

eksplicitno definicijsko određenje genocida izrekao je 1943. godine Raphael Lemkin: «Pod genocidom<br />

podrazumijevamo uništenje naroda ili etničke grupe. Nova riječ, koju je autor označio da bi označio i<br />

uključio iskustvo njenog modernog razvoja, skovana je od starogrčke riječi genos (rasa, pleme) i latinske<br />

riječi cide (ubiti), tako da svojom tvorbom korespondira riječima tiranicid, homocid, genocid itd.<br />

Općenito govoreći, genocid ne znači nužno neposredno uništenje naroda, osim kad se vrši masovno<br />

ubijanje svih pripadnika nekog naroda. Namjera je, zapravo, označiti koordinirani plan različitih akcija<br />

usmjerenih na razaranje neophodnih osnova za život nacionalnih grupa, s ciljem njihova uništenja. Ciljevi<br />

takvog plana bili bi dezintegracija političkih i socijalnih institucija, kulture, jezika, nacionalnih osjećaja,<br />

religije i ekonomske egzistencije nacionalnih grupa, te ugrožavanje osobne sigurnosti, slobode, zdravlja,<br />

digniteta, čak i života pojedinaca koji pripadaju takvoj grupi. Genocid je uperen protiv nacionalnih grupa<br />

kao entiteta, a uključene radnje uperene su protiv pojedinaca kao pripadnika nacionalne grupe, a ne<br />

protiv njih osobno». (Navedeno prema: Bartol Letica, Slaven Letica, Postmoderna i genocid u Bosni,<br />

Naklada Jesenski i Turk, Hrvatsko sociološko društvo, Zagreb, 1998, str. 29) Opširnije o genocidu u<br />

antičko doba: Leadbetter Bill: Genocide in Antiquity u: Enciklopedia of genocide, Knjiga I str. 272-275.<br />

Jonashan Kurt with Bjoernson Karin Solveig: Genocide and Gross human rights violations, In:<br />

Comparative Perspective , New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 1998. Treba napomenuti da nisu u<br />

svim križarskim ratovima počinjeni genocidi, te da ih nisu uvijek vodile organizirane države, odnosno<br />

njihovi kraljevi i plemstvo. Primjeri koje ćemo ovom prilikom navesti nedvosmisleno potvrđuju njihov<br />

genocidni karakter i namjeru, te državu kao subjekat genocida. Opširnije u: Chalk, Frank i Jonasshon, The<br />

Historiy and Sociology of Genocide: Analyses and Case Studies, New Havem: Yale Univeresity Press.<br />

1990. Genocid nad domorodačkim stanovništvom američkog kontinenta bio je dug proces. Odvijao se na<br />

različite načine, zavisno od politike kolonijalne sile koja ga je provodila. Mnoge kolonijalne sile prihvatile<br />

su engleski model “očisti i naseli”. Posebno okrutan, nehuman i anticivilizacijski čin genocidnog uništenja<br />

domorodačkog stanovništva bio je «skalp». «Engleski sistem nagrada za skalpove razvio se do te mjere<br />

da je nudio i razne cijene. Najviše je plaćeno za skalpove odraslih muških Indijanaca, manje za žene i čak<br />

određena svota za djecu ispod 12 godina. Do kraja 17. stoljeća profesionalni lovci na skalpove bili su<br />

uobičajeni. Oficijelne vojne čete su bile formirane za nalaženje, ubijanje i skalpiranje Indijanaca. Nakon<br />

rata za nezavisnost, SAD su zadržale engleski sistem nagrada koji se nalazio u svakoj državi. U Teksasu se<br />

zadržao sve dok nije nestalo Indijanca za ubiti. U Kaliforniji se zadržao čak i poslije oficijelnog ukidanja.<br />

Ovakav sistem nagrađivanja u kombinaciji sa građanskim oduševljenjem u ubijanju Indijanaca zbog<br />

zabave, navodi se glavnim razlogom kolapsa domorodačke populacije.» (Opširnije u: Encyclopedia of


genocide,str. 434-437) Opširnije u: Genocides of the early modern period, u Enxyclopedia of gencoide<br />

knjiga 1, str. 277-279. Pojam «Vendée» se odnosi na sva područja u Francuskoj koja su ustala protiv<br />

režima Francuske revolucije Opširnije u Jonashan Kurt with Bjoernson Karin Solveig: Genocide and Gross<br />

human rights violations, In: Comparative Perspective , New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 1998.<br />

«Osnovno polazište evropskog diskursa rata je u tome da se rat ne može odvojiti od mira, kao ni žrtva od<br />

dželata. Tu se insistira na najvažnijim historijskim, socijalnim, ekonomskim i političkim tačkama susreta,<br />

presjeka rata i mira. Unutar evropskog diskursa rata javila se ideja da rat neprekidno prožima mir i da je<br />

civilni poredak u osnovi borbeni poredak. Štaviše, u regularnim periodima mira, poretka i zakona, rat i<br />

dalje nastavlja da operiše unutar svih mehanizama moći, čak i onih najlegitimnijih. Teza da je mir<br />

'podmukla etapa rata' ostala je trajno obeležje zapadne civilizacije koja je ogrezla u ekspanzivnom<br />

militarizmu, čije tragove možemo pratiti još od epohe klasičnog kolonijalizma» (Predrag Radenović, Rat i<br />

novi zločin,.) Grupa autora, Crna knjiga komunizma, str. 13 “Može se uspostaviti prvi brojčani bilans koji<br />

je i dalje samo minimalna aproksimacija koja bi zahtijevala duga preciziranja, ali koji, prema ličnoj ocjeni,<br />

daje predstavu o veličini i dozvoljava da dotaknemo ozbiljnost teme: - SSSR, 20 miliona mrtvih; -<br />

Kina, 65 miliona mrtvih; - Vijetnam, 1 milion mrtvih; - Sjeverna Koreja, 2 miliona<br />

mrtvih; - Kambodža, 2 miliona mrtvih; - Istočna Evropa, 1 milion mrtvih; - Latinska<br />

Amerika, 150.000 mrtvih; - Afrika, 1,7 miliona mrtvih; - Afganistan, 1,5 miliona mrtvih i -<br />

međunarodni komunistički pokret i komunističke partije koje nisu na vlasti, desetine hiljada<br />

mrtvih! Ukupna brojka približava se cifri od 100 miliona mrtvih! »(Grupa autora, Crna Knjiga komunizma,<br />

str. 14) «Predlažem sebe da vam pokažem da svaki organizirani i masovni kriminalitet proizlazi iz onoga<br />

što ću ja sebi dozvoliti da nazovem zločinom protiv duha, čime želim reći doktrinu koja negira sve<br />

duhovne, racionalne i moralne vrijednosti, kojima su narodi milenijima pokušavali unaprijediti ljudsko<br />

postojanje, što je imalo cilj svesti čovječanstvo u barbarstvo, ne više u prirodno i spontano barbarstvo<br />

primitivnih naroda, nego u demonsko barbarstvo, jer je ono svjesno samo po sebi i jer do kraja koristi<br />

materijalna sredstva, plod savremene nauke, u službu ljudskih odredbi. Grijeh protov duha je greška koja<br />

potječe iz nacional-socijalizma iz kojeg proizlaze svi zločini. Ta monstruozna doktrina je rasizam.» (Crna<br />

knjiga komunizma, str 16) Jacques Baynac, Teror u vrijeme Lenjina, Le Sagittaire. 1975. Crna knjiga<br />

komunizma, str 19-20 «Najslavnija čistka iz perioda prije 1949. počela je sa najbriljantnijim<br />

komunističkim intelektualcima Yan, ana, u junu 1942. Kao što će ponoviti nekoliko puta kasnije, na<br />

ljestvici cijele zemlje, Mao je odobrio tokom dva mjeseca veliku slobodu kritiziranja. Zatim odjednom, svi<br />

militanti su pozvani na borbu kroz mnoštvo mitinga, protiv Ding Linga, koji je potkazao formalizam<br />

potvrdne jednakosti žena i muškaraca, i protiv Wangha Shiwei, koji se usudio tražiti slobodu stvaranja i<br />

ukora vlasti za umjetnika» (Crna knjiga komunizma,str 494) Opširnije u: Lifton, Robert Yaj, and Mitchell<br />

Greg , Hiroshima in America: A Half Century of Denial,New York, Avon Books.1995. Perera, Victor,<br />

Unfinished Conquest: The Guatemalan Tragedy, Berkeley, CA: University of California.1993. Istovjetnost<br />

zločina genocida nad Židovima u toku Drugog svjetskog rata i genocida nad Bošnjacima u toku rata protiv<br />

Bosne i Hercegovine 1992-1995. god. nedvosmisleno se ističe i u Encyclopedia of Genocide: »Nema<br />

sumnje da je nacistički program da se ubiju svi Židovi bio genocid. Isto kao što nema sumnje da je<br />

ubijanje bosanskih muslimana (Bošnjaka, op. A. Đ.) od strane bosanskih Srba genocid.» (Encyclopedia of<br />

Genocide, str. 18.). Ted Robert Gurr i Barbara Harff, govoreći o državnom teroru nad manjinskim<br />

grupama, napravili su tabelu od 77 grupa koje su bile pogođene državnim terorom. Deset od 77 grupa u<br />

tabeli bilo je sistematski pogođeno takvim napadom, uključujući muslimane (Bošnjake, op. A. Đ.) u Bosni


(1992-1995.) i Tutze u Ruandi (1994.). Od 1995. do 1996. god. ruske snage u Čečeniji upotrijebile su<br />

rasprostranjeno nasilje nad civilima, bez obzira na razlike, što je bilo na pragu genocida.» (Encyclopedia<br />

of Genocide knjiga 1 str. 272). Opširnije: M. Imamović, Pregled istorije genocida nad Muslimanima u<br />

jugoslovenskim zemljama, S. Čekić, Historija genocida nad Bošnjacima, Mag, Sarajevo, 1999. S. Čekić,<br />

navedeno djelo str. 38. S. Čekić, navedeno djelo str. 14. «Tako se, npr. od 600 iseljenih muslimanskih<br />

porodica iz Nikšića, 318 (ili 52,8%) sklonilo u Bosnu, a 283 (ili 47,2%) u Albaniju. Iz Spuža se iselilo 200<br />

domaćinstava. U Kolašinu je prije Berlinskog kongresa bilo 4067 Bošnjaka, a nakon 1878. tamo ih više nije<br />

bilo. Od oko 43.000, koliko je bilo u Crnoj Gori do 1878., poslije Berlinskog kongresa muslimansko<br />

stanovništvo je smanjeno na svega 12.492 stanovnika.» (S. Čekić, navedeno djelo str. 15). “Krajem 1913. i<br />

tokom 1914. proces iseljavanja plavo-gusinjskih Bošnjaka je nastavljen. Od 15. juna – 15. jula 1914. iz<br />

Plava i Gusinja se u Tursku (oko Izmira i Adapazara) iselilo 120 porodica, sa 1500 članova, gdje su mnogi<br />

umrli u močvarama Anadolije. Početkom oktobra 1913. iz Pljevalja se za Istanbul, preko Podgorice, iselilo<br />

150 osoba. Na isti način se sa područja Bijelog polja, Berana i Rožaja iselilo oko 200 porodica. Tokom<br />

aprila 1914. godine za Istanbul je brodovima, preko luke Bar, iseljeno 12.302 Bošnjaka. Maja iste godine<br />

iz Bara je otplovilo 8.000 Bošnjaka (3.500 za Siriju, 2.500 za Istanbul i 2.000 za druga mjesta). U maju<br />

1914. je 550 porodica iz Bihora krenulo prema Turskoj”. (S. Čekić, navedeno djelo, str. 17-18.). M. Memić,<br />

Bošnjaci (muslimani) Crne Gore, Almanah, Podgorica, VKBI Sarajevo, 2003. H. Avdić, Položaj muslimana u<br />

Sandžaku 1912-1941, Biblioteka Ključanin, Sarajevo, 1991. Opširnije: V. Dedijer, A. Miletić, Genocid nad<br />

muslimanima 1941-1945, Svjetlost Sarajevo, 1990. S. Čekić, Genocid nad Bošnjacina u Drugom svjetskom<br />

ratu, Mag, Sarajevo, 1996. Program četničkog pokreta DM, septembra 1941. (navedeno prema V.<br />

Dedijer, A. Miletić Genocid nad Muslimanima, str. 18 - 19). Opširnije, Zbornik NOR-a, tom 3, knjiga 4.<br />

dok.br. 185. Instrukcija Draže Mihajilovića 20. decembra 1941. (Navedeno prema V. Dedijer, A. Miletić,<br />

navedeno djelo str. 25-26) Neki izvori, prije svega srpska historiografija, navode mnogo veći broj žrtava u<br />

Jasenovcu, čak 700.000. Opširnije o zločinu genocida u Srebrenici u: Mirhović, A., Salihović, Z., Kržalić, A.,<br />

Žrtve srebreničke apokalipse, Tuzla, 2002., Honig, J. W. - Boht, N., Srebrenica Hronika ratnog zločina,<br />

Ljiljan 1997., Sarajevo, M. Pargan, Srebrenica-dokumenti o genocidu, Srebrenica, 2004. Ciljevi uništenja<br />

nisu samo ljudi, kao pripadnici određene društvene grupe, već i njihove kulturne institucije, osjećanje<br />

pripadnosti grupi, jezik, sigurnost privatnog vlasništva, zdravlje, sloboda i ljudsko dostojanstvo. Bosansko<br />

iskustvo upravo potvrđuje ovo teorijsko spoznajno iskustvo. Organizatori i povoditelji genocida u Bosni i<br />

Hercegovini od 1992. do 1995. godine imali su cilj ubiti bosanskohercegovačko društvo, odnosno<br />

bošnjačku nacionalnu zajednicu, kao kvintesenciju toga društva. Ta se tehnologija izvodila, ne samo<br />

putem masovnih likvidacija, već i putem organiziranog silovanja, progona, etničkog čišćenja,<br />

izgladnjivanjem, uskraćivanjem vode, toplote, svjetlosti granatiranjem, izazivanjem straha, te biološkog i<br />

mentalnog oštećenja zdravlja i socijalnog marginaliziranja. Bošnjaci su trebali biti uništeni kao narod i<br />

kultura, da bi se time izbila jedna od osnovnih karika bosanskohercegovačkog društva i države. To je bio<br />

uvjet kako bi se država Bosna i Hercegovina mogla podijeliti između dva velikodržavna projekta. Opširnije<br />

o pravnim aspektima agresije na RBiH u: Softić, S. Pravna priroda rata u Bosni i Hercegovini, VKBI,<br />

Sarajevo, 2000. Presuda Tužioca Haškog suda Krstiću, Predmet br. IT-98-33-T od 2. augusta 2001., str.<br />

286. U Encyclopedia of genocide na četiri mjesta (str. 18, 125, 215 i 637- 640) explicitno se govori o<br />

genocidu nad Bošnjacima u ratu protiv Bosne i Hercegovine 1992-1995. ”U aprilu (1992. op. A. Đ.)<br />

bosanski Srbi, potpomognuti paravojnim snagama iz Srbije, počeli su pažljivo planiranu kampanju u kojoj<br />

su sistematski protjerivali bosanske muslimane (Bošnjake, op. A. Đ.) iz gradova i sela istočne i sjeverne


Bosne, a postojali su i brojni primjeri genocidnih masakara nad muslimanima (Bošnjacima, op. A. Đ.)<br />

izvršenim od strane Srba. (Encyclopedia of genocide, str. 640) (istakao, A. Đ.) U osnovi genocidne prakse<br />

državnih subjekata Srbije i Crne Gore tokom cijelog njezinog dešavanja stoji genocidna ideologija,<br />

utemeljena u mitologiziranim sadržajima državno-političkih programa i političkoj propagandi. Smail Čekić<br />

s pravom ističe da je ova genocidna ideologija «razrađena i uobličena u Njegošovom "Gorskom vijencu",<br />

Garašaninovom "Načertaniju" iz 1844.; politici kraljevske Srbije, jezičkom nacionalizmu Vuka Karadžića;<br />

materijalima Krfske deklaracije 1917.; nacionalističkim programima srpskih građanskih krugova, koje je<br />

najjasnije izražavo srpski kulturni krug i razna srpska društva, udruženja i Srpska pravoslavna crkva,<br />

genocidnom programu četničkog pokreta Draže Mihajlovića od septembra 1941. i njegovoj Instrukciji od<br />

20. decembra iste godine o istrebljenju Muslimana; zaključcima četničke konferencije u Šahovićima<br />

(početkom januara 1943.); programskim dokumentima SANU-a; historiografskim, filozofskim i književnim<br />

radovima Vase Čubrilovića, Dobrice Ćosića, Milorada Ekmečića, Veselina Đuretića, Vasilija Kretića,<br />

Mihajla Markovića i dr.; strateškim planovima vojnog vrha SFRJ i državnog političkog rukovodstva Srbije;<br />

dugogodišnjim pripremama SSUP-a (Savezni sekretarijat za unutrašnje poslove), posebno Petra<br />

Gračanina; programima većeg broja političkih partija, stranaka, teoretičara, državnika i uglednika Srpske<br />

pravoslavne crkve u Srbiji, Crnoj Gori i Bosni i Hercegovini. Ta ideologija, u čijoj je osnovi patološka<br />

mržnja prema svemu onom što nije srpsko i pravoslavno, posebno mržnja prema muslimanima i islamu,<br />

stalno je prisutna u srpskoj historiografiji, književnosti, kulturi, politici, religiji i dr. (S. Čekić, Uzroci, ciljevi<br />

i razmjere agresije na Bosnu i Hercegovinu 1991 – 1995., VKBI, Sarajevo, 1995., str. 22.)


Fenomen zvani Srećko M. Džaja Tragom jedne prekinute polemike - Ahmed<br />

Zildžić<br />

Rezime<br />

U ovom radu autor je nastojao objediniti i rezimirati važne tačke polemike „Prisvajanje bogumila –<br />

budućnost u retrovizoru“, sa posebnim naglaskom na određene nepravilnosti i netačnosti u dosadašnjem<br />

pristupu nekim elementarnim terminima kada je u pitanju povijest osmanskog perioda u Bosni. U žiži<br />

interesovanja nalazi se ključni termin za nemuslimane iz osmanskih popisnih deftera (gabr), dosadašnja<br />

ostvarenja ovog termina u prijevodima na bosanski jezik, te stručna analiza posljedica nepravilne<br />

upotrebe datog termina i mnogobrojnih zloupotreba u historijskoj i općoj literaturi. U radu se iscrpno<br />

govori o etimologiji pojma i mogućim značenjima. Osim toga, pitanja značajna za navedenu polemiku su<br />

iznova sagledana uz određene opaske i komentare autora rada. Napomena: Ovaj tekst predstavlja<br />

pokušaj rezimiranja bitnih dijelova polemike „Prisvajanje bogumila – budućnost u retrovizoru“ koju je<br />

pokrenuo magazin BH Dani (dalje: Dani), tekstom Dubravka Lovrenovića „Povijesne greške ef. Cerića“ u<br />

br. 449 od 20. januara 2006. godine. U toj polemici je objavljeno ukupno sedam tekstova u šest brojeva, i<br />

to sljedećim redoslijedom: 1. Dubravko Lovrenović: „Povijesne greške ef. Cerića“, Dani, br. 449, str.<br />

36., 2. Ahmed Zildžić: „Povijesni korak u pogrešnom pravcu“, Dani br. 451, str. 40., 3. Dubravko<br />

Lovrenović: „Pravo na život u istini“, Dani br. 452, str. 30., 4. Jasna Šamić: „Bogu mili u nemilosti“,<br />

Dani br. 453, str. 42., 5. Ahmed Zildžić: „Pravo na istinu u životu“, Dani br. 454, str. 54., 6. Srećko<br />

M. Džaja: „Skriveni konji“, Dani br. 454, str. 56., 7. Dubravko Lovrenović: „Zašto jedni drugima<br />

pripovijedamo različite povijesti“, Dani, br.455, str. 54. Nakon toga, kolegij magazina Dani odlučio je<br />

iznenada prekinuti polemiku iz razloga koji su meni razumljivi i nemaju nikakve veze sa sâmom<br />

polemikom. U drukčije pobude ne bih želio vjerovati. Čudim se, pak, kako je bilo moguće očekivati da se<br />

ovako kompleksna pitanja zatvore nakon nekoliko tekstova. Kako bilo, smatram da je tekst S. M. Džaje<br />

višestruko značajan. U ovom tekstu ću nešto detaljnije elaborisati Džajinu metodologiju bavljenja<br />

historijom osmanskog perioda. Pošto nisam imao priliku odgovoriti u okviru navedene polemike, ovdje<br />

iznova moram sačiniti kontekst da bi tekst imao smisla, pa ću biti prinuđen na određena ponavljanja i<br />

pojednostavljenja, što skoro nikad nije najsretnije rješenje. Pristup U svom prvom tekstu „Povijesne<br />

greške ef. Cerića“ kojim je inicirana polemika, Dubravko Lovrenović otvorio je niz pitanja vezanih za<br />

(ne)postojanje hereze u srednjovjekovnoj Bosni, te implikacije i zloupotrebe „bogumilskog mita“ kao<br />

„logističke osnove političkog marketinga s tezom o Bošnjacima kao temeljenom narodu“ od skupine<br />

bosanskohercegovačkih intelektualaca koje karakteriše kao „razrađivače mita“. Pitanje srednjovjekovne<br />

hereze u Bosni, svakako, spada u najkompleksnija pitanja povijesti ove zemlje i dijahronijski zahvata kako<br />

period srednjovjekovnog bosanskog kraljevstva, tako i prvi period nakon osmanskog osvajanja Bosne.<br />

Kako je S. M. Džaja ispravno primijetio u intervjuu za časopis Status , jedina stvar oko koje se svi<br />

historičari slažu, kada je u pitanju bosanskohercegovačka historija, jeste njena periodizacija. Bez namjere<br />

da minimiziram značaj ostalih perioda, očigledna je činjenica da na vremenskoj ljestvici te periodizacije<br />

doba osmanske uprave zaprema divovski dio od nekoliko stoljeća, od 1463. do 1878. godine, što ukazuje<br />

na veliki značaj povijesnih izvora iz osmanskog perioda za opću historiju ove zemlje. Time, naravno, ne


želim reći da su povijesni izvori za cijelo to vrijeme nastajali isključivo na osmanskom jeziku kao<br />

administrativnoj lingua franci Carstva, ali je to sasvim izvjesno za rani period. Osmanski popisni defteri<br />

predstavljaju prve dostupne povijesne izvore koji su zabilježili aktualnu situaciju neposredno nakon<br />

dolaska Osmanlija u pojedine krajeve Bosne. Na tragu svoje argumentacije o „bogumilskom mitu“ sa<br />

glavnom tezom o nepostojanju bilo kakvog heretičkog učenja na duhovnih obzorjima srednjovjekovne<br />

Bosne, pri tome ispravno uvidjevši značaj osmanskih izvora i za to pitanje, između ostalog, Lovrenović<br />

piše: „Značajne rezerve prema bogumilizaciji bosanskog srednjovjekovlja - posebno u kontekstu procesa<br />

islamizacije - svojedobno su, pozivajući se na relevantnu osmansku izvornu građu, izrazili Nedim Filipović<br />

i Adem Handžić”. U svom tekstu, odgovarajući na ovu tezu, ustvrdio sam da bi se to teško moglo<br />

prihvatiti, iz jednostavnog razloga što relevantna osmanska građa o kojoj Lovrenović govori, preciznije<br />

popisni defteri na kojima su Filipović i Handžić radili, ne sadrže apsolutno nikakve reference o<br />

konfesionalnoj distinkciji popisanih osoba, osim nužne bipolarne opozicije: musliman (???? : muslim) i<br />

nemusliman ( ??? / ????? : gabr/gabran). Izvorni termin za nemuslimane jeste skoro isključivo riječ gabr,<br />

rijetko se javljaju gajr-i muslim (opet kao: nemusliman) ili kafir (nevjernik). To nam mnogo govori o<br />

prirodi popisivanja kao procesa. Iako bi mnogi htjeli da mu pridodaju drukčije konotacije, iz samog<br />

odabira termina se jasno vidi da su muslimani, kao i svi oni koji to nisu, bili popisani kao dvije različite<br />

pravne, a ne konfesionalne, kategorije, kako bi neki željeli prikazati. Pri tome su nemuslimani jedna<br />

jedinstvena, kompaktna kategorija koja se dalje ne razlaže na svoje sastavnice. To je iznimno važna<br />

činjenica. Postavljajući iznova pitanje islamizacije, u svom drugom tekstu „Pravo na život u istini“,<br />

Lovrenović piše: „Vaša kritička opaska (...) u pogledu zapažanja Nedima Filipovića i Adema Handžića,<br />

neprihvatljiva je s obzirom na sve ono što znam o njihovom bavljenju problemom prelaska Bosne iz<br />

srednjovjekovne u osmansku paradigmu. Ključnim smatram zaključak da je proces islamizacije bio<br />

stupnjevit, slojevit i dug najmanje stoljeće i pol, te da se u toj vjerskoj i socijalnoj tranziciji tzv. bogumilska<br />

komponenta ni po čemu ne izdvaja kao dominantna. Ono što mi je poznato o vjerskim prilikama u<br />

srednjovjekovnoj Bosni, te rezultate čini vrednijim.” Ključni zaključak koji Lovrenović izvodi iz zapažanja<br />

Nedima Filipovića i Adema Handžića, a koji vrijednim čine i njegova saznanja o vjerskim prilikama u<br />

srednjovjekovnoj Bosni, može se prihvatiti kao istinska mjera stvari. Naravno da je proces prihvatanja<br />

islama bio stupnjevit, slojevit i dugotrajan, te da se u njemu bogumilska komponenta nije ni po čemu<br />

izdvajala. To, ustvari, uopće nije sporno. Ako i nije bila dominantna, to samo nedvosmisleno pokazuje da<br />

je (i) ta komponenta postojala. Ne znam kako je takav ključni zaključak moguće pomiriti sa tvrdnjama da<br />

bogumilska komponenta uopće nije postojala, što je Lovrenovićev kategoričan i eksplicitan stav. Gabr U<br />

žiži problema jeste termin gabr. To je samo prividno isključivo terminološki problem. Sasvim se pouzdano<br />

zna da je pojam gabr u osmanski jezik došao iz perzijskog jezika. Pouzdano se zna i to da gabr nije<br />

perzijska riječ. Najveći iranski leksikograf Ali Akbar Dehxoda u svom enciklopedijskom rječniku perzijskog<br />

jezika (Logatname-ye Dehxoda), u svesku XI, str. 16.722 , na cijelih pet stranica raspravlja o riječ gabr i<br />

njenim izvedenicama. O porijeklu riječi, Dehxoda navodi dvije glavne teorije: aramejsku i arapsku. Pionir<br />

iranske filologije, izvrsni poznavalac avestanskog i pahlevi jezika Ibrahim Pur Davud smatra da je riječ<br />

gabr aramejskog porijekla i da je iz aramejskog jezika ušla u pahlevi (= predislamski perzijski) jezik. Zbog<br />

toga se etimologija ove riječi u većini rječnika perzijskog jezika veže za aramejski. Osmanski leksikografi<br />

se zadovoljavaju da naznače kako je riječ u njihov jezik došla iz perzijskog, ne istražujući daljnju<br />

etimologiju. Korijen g-b-r, sukladno tumačenju Pur Davuda, samostalni je aramejski korijen koji odgovara<br />

svom arapskom ekvivalentu k-f-r. Neprijeporna je činjenica da riječ nije zabilježena niti u jednom meni


dostupnom rječniku pahlevi jezika (dr. Bahram Fravaši: Farhang-e zaban-e pahlavi, izdanje Teheranskog<br />

univerziteta, 4. izdanje, 2002.; dr. Bahram Fravaši: Farhang-e pahlavi be farsi, izdanje Teheranskog<br />

univerziteta, 3. izdanje, 2002,; E[hsan] Bahrami: Dictionary of Avesta, IV sveska, Izdanje Saran Sorušiyana<br />

– Fondacija Nišapur, Tehran, 1990.; Mohammad Džavad Maškur: Farhang-e hozvarašha-ye pahlavi<br />

(Rječnik heterograma u pahlevi jeziku), Bongah-e ketab, Tehran, 1345 (1966), David Neil MacKenzie: A<br />

Concise Pahlavi Dictionary, London: Oxford University Press, s.a.; Kavasji Edalji Kanga: A Complete<br />

Dictionary of Avestan Language in Gujurati and English, Bombay, 1900.; Dustoor Behramjee Sunjana: A<br />

Grammar of Pahlvi Language with Glossary, Bombay, 1871.). Mislim da to nije čudno, s obzirom na<br />

činjenicu da je većina danas dostupnih tekstova na pahlevi jeziku izrazito vjerskog karaktera. Pošto svi<br />

postojeći rječnici pahlevi jezika predstavljaju uglavnom objedinjen korpus riječi koje su preživjele u tim<br />

tekstovima, sasvim je jasno zašto te riječi nema u rječnicima. Zašto bi zoroastrijanski vjerski tekstovi<br />

(većinom molitve i eshatološka literatura) u sebi sadržavali riječ koja ih negativno kvalificira? Pristalice<br />

arapske teorije, pak, korijen g-b-r vide kao fonetski distorzirani arapski korijen k-f-r, pri čemu se detaljno<br />

navode fonetski procesi koji su doveli do promjena kf u gb: k?) ) › g (? ), f (? ) › b ( ? ). Prema tom<br />

tumačenju, Iranci, sa indoevropskim perzijskim jezikom, na samom početku islamskog osvajanja, nisu<br />

mogli ispravno izgovarati semitske konsonantske „grozdove“, pa bi glasove koji su im bili nemušti<br />

jednostavno mijenjali u one koji su im bliski. Tako je arapski korijen k-f-r prešao u „iranizirani“ korijen g-<br />

b-r. Oni navode i druge primjere, odnosno riječi koje su doživjele slične fonetske distorzije. Naprimjer<br />

riječ maskit (???? ) koja se prvobitno koristila umjesto masgid (????). Kasnije je izvorni korijen k-f-r<br />

također zaživio, s tim da postoje bitne semantičke razlike među ovim terminima, koje su opstale sve do<br />

danas. Nije baš uputno riječ đaur, koja je u bosanski jezik došla preko turskog izgovora giaur za perz.<br />

gabr, zamijeniti riječju kafir. Riječ đaur sadržava sasvim drukčiju strukturu emocija od riječi kafir. Kako<br />

bilo, riječ gabr se koristila da na početku islamskih osvajanja Irana označi ljude koji nisu prihvatili islam.<br />

Pošto je Iran u konfesionalnom smislu, sa manjim oscilacijama, bio isključivo zoroastrijanski , riječ gabr je<br />

na samom početku svoje upotrebe označavala zoroastrijance ili vatropoklonike. Tako je izraz gabr i<br />

njegove izvedenice ponio taj semantički plašt koji će nositi sve do danas. Iako je termin gabr izvorno<br />

označavao svakog čovjeka koji odudara od neke dominantne vjerske dogme – i u tom smislu bio izuzetno<br />

blizak riječi kafir – s obzirom na to da je zaživio u Iranu, u kome su svi koji su odstupali od dominantne<br />

dogme, tj. islama, bili zoroastrijanci, on je svoje šire semantičko značenje reducirao na zoroastrovce, dok<br />

riječ kafir nije prošla identičan proces. Na taj način, uprkos prvobitnoj unutrašnjoj semantičkoj dinamici<br />

pojma koja izvire iz trokonsonantskog, tipično semitskog korijena, fiksiran je modalitet upotrebe termina<br />

a svi prelivi mogućih aktuelizacija njegovog semantičkog potencijala svedeni su na dva značenja:<br />

zoroastrijanac i nevjernik. Praktična „terenska“ primjena pojma sužava spektar terminološke vrijednosti<br />

riječi gabr i njenih izvedenica. Tvrdim da nema niti jednog rječnika perzijskog ili osmanskog jezika koji bi<br />

ovu riječ tumačio mimo ovih značenja: vatropoklonik, zoroastrovac, medžusija, nevjernik; ili, općenito,<br />

osoba koja u svome vjerovanju neizostavno ozbiljuje dualizam; dualizam je, to je općepoznato,<br />

dominantna karakteristika svih iranskih religija: zoroastrizma, mitraizma, manihejstva, mazdakizma,<br />

zurvanizma. Neki oblici tih religija su, pouzdano, postojali na tlu Bosne prije dolaska Osmanlija (naprimjer<br />

hram iranskog božanstva Mitre /perz. ????? / kod kraljevskog grada Jajca). Povijest mitraizma u<br />

srednjovjekovnoj Evropi još je nedovoljno proučena, iako je poznata u svojim osnovnim konturama.<br />

Problem nastupa onda kada se navedeni termin, sasvim neočekivano i filološki neutemeljeno, prevodi<br />

kao kršćanin. Turci se mogu pohvaliti višestoljetnim komšilukom sa kršćanima u Anadoliji, još od


<strong>vremena</strong> seldžučkih kneževina. Osmanski jezik ima itekako razvijen vokabular za kršćane: masihi (( ?????,<br />

‘isavi (????? ), nasrani (?????? ), chalipayi ( ??????? ), tarsa (???? ). Da je osmanski pisar htio napisati da<br />

su nemuslimani Bosne kršćani, on bi to i učinio. Međutim, nije. To je jezički fakt koji je zabilježen u izvoru.<br />

Navedeni termin bi trebalo prevesti kao nemusliman, jer uopće nije jasno naznačena bilo kakva<br />

konfesionalna pripadnost. To samo govori o egzistencijalnoj nezainteresovanosti Osmanlija da svoje<br />

podanike konfesionalno razvrstavaju, mimo minimalno neophodne distinkcije. Defteri su pisani u svrhu<br />

određivanja iznosa poreza, a kvota poreza nije ista za muslimane i nemuslimane. Nisu to nikakve<br />

teološke rasprave. Tradicija prevođenja tog termina kao kršćanin sadrži bitne elemente reduciranja i<br />

nastoji heterogenu duhovnu atmosferu srednjovjekovne Bosne temeljito uniformisati, brišući iz<br />

povijesne zbilje prvorazrednim izvorima dokumentovanu herezu, koja uz zvanična crkvena učenja<br />

zapadnog i istočnog kršćanstva predstavlja treću duhovnu vertikalu srednjovjekovne Bosne,<br />

institucionalno uokvirenu u Crkvi bosanskoj, neovisnoj i drukčijoj od Rimokatoličke i/ili Pravoslavne. Niko<br />

ne poriče da je bosanska hereza u osnovi kršćanska, odnosno da predstavlja otklon od zvaničnog<br />

kršćanskog učenja. Zato nema nikakve potrebe da nam to akademik Džaja napominje sa gomilom<br />

uzvičnika (vidjeti njegov odgovor niže). Ja sam upravo to i rekao: uprkos vrlo eksplicitnom značenju<br />

termina kao dualist i vatropoklonik, on se ne može tako prevoditi jer bi to značilo da su svi nemuslimani u<br />

Bosni bili dualisti, a to je neprihvatljivo i neosnovano. Zato treba uvažiti kontekst, i posegnuti za<br />

sekundarnim značenjem riječi, a to je: nevjernik, ili, preciznije, nemusliman, što je rješenje koje mi se čini<br />

najpogodnijim zbog same neteološke prirode deftera. Nisu defteri tu da utvrđuju ko je nevjernik, a ko<br />

nije; zato bi trebalo izbjegavati prijevod nevjernik i prevoditi termin kao nemusliman. Ni manje ni više od<br />

toga. Zašto kršćanin? Postoji li neko objašnjenje? Ako postoji, volio bih ga čuti. Teško je iz današnje<br />

perspektive reći ko je, kada i sa kakvim pobudama odlučio ustoličiti prijevod „kršćanin“ kao tradiciju od<br />

koje ne bi trebalo odustajati. Postojala su i druga rješenja, pa su pojedini tu riječ prevodili i kao gijauri,<br />

gijaurski i sl. Ono što je činjenica jeste da se riječ gabr veoma često „prevodila“ kao kršćanin. Geneza<br />

jedne zablude U knjizi akademika Srećka M. Džaje pod naslovom Konfesionalnost i nacionalnost Bosne i<br />

Hercegovine, kao i u njegovim drugim radovima po tom modelu, prisutna je potpuno neprihvatljiva<br />

interpretacija ovog pogrešnog rješenja. Rješenje „kršćanin“ sada se dodatno razrađuje u ekspertizi<br />

„identifikacije“, pa se tako tvori formula u kojoj naš akademik galantno povlači znakove jednakosti: 1.<br />

gabran = 2. kršćanin = 3. katolik = 4. Hrvat. Posljednji element formule (br.4) proizlazi iz logike da je<br />

konfesionalnost jednaka nacionalnosti, što je vrlo upitno, posebno u kontekstu tog vremenskog perioda.<br />

Sasvim je očigledno da su znakovi jednakosti u ovoj formuli čista ideološka kategorija koja nema nikakve<br />

veze sa znanošću. Znanost se tu izgubila već u prvom znaku jednakosti, na relaciji između izvornog<br />

termina i „prijevoda“. Osim toga, i bez veće dioptrije moguće je sasvim jasno uvidjeti raspon mogućih<br />

zloupotreba ovakvih tumačenja u svakodnevne svrhe, te sramne političke ciljeve. Ja ne obeskrjepljujem<br />

ovu formulu da bih je zamijenio nekom drugom, tipa: gabran = dualista = pataren = Bošnjak, ili, gabran =<br />

kršćanin = pravoslavac = Srbin. Sve što je rečeno za jednu, vrijedi i za sve ostale eventualne varijante.<br />

Prije svega treba ozbiljno dovesti u pitanje kompetencije akademika Džaje da se bavi osmanistikom, i to<br />

njenim najkompleksnijim pitanjima kao što je proces prihvatanja islama i konfesionalna struktura<br />

stanovništva Bosne i Hercegovine. Moje primjedbe, koje sam iznio u svom drugom saopćenju „Pravo na<br />

istinu u životu“, jesu principijelne prirode: čudim se kako neko može gajiti ozbiljne ambicije da se na<br />

znanstveno prihvatljiv način bavi pitanjem procesa širenja islama – i ostalim pripadajućim, zamršenim<br />

znanstvenim pitanjima - ukoliko ne posjeduje minimum jezičke kompetencije kojom će pristupiti izvorima


na osnovu kojih se jedino i može pisati o tome? Ukoliko ne poznaje osmanski, pa su osmanski izvori za<br />

njega terra incognita, kako se može baviti tim pitanjem? To znači da naš akademik o svemu piše na<br />

osnovu sekundarnog materijala, ili, preciznije, onoga što su uradili Mehmed i Adem Handžić, Nedim<br />

Filipović, Hazim Šabanović, Branislav Đurđev i dr. To, opet, znači da nije u stanju izgraditi nikakav kritički<br />

otklon prema terminologiji niti građi na osnovu koje se „bavi“ tim pitanjima, da se ne može zamisliti nad<br />

podacima niti postaviti relevantna znanstvena pitanja. Akademik Džaja ne može čak ni provjeriti te<br />

podatke, a da ne pričam o tome da ne može proširiti vlastite vidike na osnovu obilja dopunske građe koja<br />

bi mu malo otvorila horizonte. Oni su za njega mrtav nanos, očvrsla lava. Sve to predočava tešku poziciju<br />

u kojoj se akademik nalazi; da bi izišao iz te pozicije, manjka mu jezička kompetencija i doza ozbiljnosti.<br />

Nikada osmanistika nije bila bošnjački ekskluzivni posjed, od Đurđeva do danas. Hrvatska znanost ima<br />

izuzetne osmaniste. Elementarna pristojnost i činjenica da nemam njihovo dopuštenje sprječava me da<br />

navedem njihova imena. Kao što je nemoguće zamisliti germanistu koji ne zna njemački ili anglistu koji ne<br />

zna engleski, tako je isto nemoguće zamisliti osmanistu – povjesničara koji ne poznaje osmanski. Na<br />

osnovu sekundarnog materijala moguće je napisati dobru, čak odličnu, knjigu o nekoj općoj povijesti<br />

Osmanskog carstva, ali se „znanstveno“ baviti procesom prihvatanja islama i konfesionalnom strukturom<br />

stanovništva bez neophodne jezičke kompetencije i izravnog pristupa osmanskim izvorima - da ne<br />

spominjem druge, presudno važne sposobnosti - to je nezamislivo. Druga, jednako principijelna<br />

primjedba jeste Džajina bezizgledna ambicija da se individualno, po horizontali, bavi, doslovno, svim<br />

periodima bosanskohercegovačke povijesti: od srednjovjekovlja, osmanskog perioda, austrougarskog<br />

perioda, perioda kraljevine Jugoslavije i dalje. U današnje vrijeme uskih specijalizacija teško je i rizično<br />

pretendovati na takvo suvereno i nasumično kretanje po horizontalnoj liniji povijesnih epoha, ostavljajući<br />

na osnovama pukog verbalizma dojam o vlastitoj neprikosnovenosti te uspješnom oranju u više brazdi.<br />

Sljedeća primjedba, o kojoj također imamo potvrdu od samog autora, tiče se Džajine razrade, sukladno<br />

navedenoj formuli, galantnog povlačenja znakova jednakosti. Pošto smatram da je Džajin tekst izuzetno<br />

važan, kao svjedočanstvo sâmog autora, ja ću cijeli jedan paragraf, koji je u izvornom tekstu „Skriveni<br />

konji“ u Danima br. 454 numerisan brojem 3 navesti u potpunosti. On mi se u cijelom njegovom<br />

haotičnom tekstu jedini čini važnim. Sva isticanja teksta su Džajina. Ja ističem cijeli paragraf, koji navodim<br />

doslovno onako kako je objavljen bez ikakve intervencije. U tom dijelu akademik Srećko M. Džaja kaže:<br />

„3. Gabrani = katolici? Zildžić: „pristalice bogumilskog ‘mita’ bi dobile krila kada bih rekao sljedeće, a kao<br />

iranista polažem pravo na to: garbani (istakao A. Zildžić) kao termin koji se u defterima skoro isključivo<br />

označavaju ljudi koji nisu muslimani, nikada nisu označavali kršćane (istakao S.M.Džaja). U to se može<br />

uvjeriti svako.“ Da ne bi navodio etimološku šetnju (istakao S.M.Džaja) termina iz aramejskog u perzijski,<br />

pa iz perzijskog u osmansko – turski Š ...Ć“ itd. do izvornog etimološkog značenja „medžusija,<br />

vatropoklonik, dualist“, Zildžić u toj svojoj etimološkoj polušetnji obznanjuje „kako se ovaj termin<br />

savršeno uklapa u promišljanja koja patarene srednjovjekovne Bosne povezuje sa starim iranskim<br />

religijama“ i nastavlja: „Ako bi se striktno držali primarnog semantičkog polja termina, onda bi to značilo<br />

da su svi nemuslimani u srednjovjekovnoj Bosni bili dualisti“ (sic! Istakao S.M. Džaja) – da bi onda iz<br />

etimologije preskočio u povijesnu zbilju konstatacijom – „što je potpuno isključeno“. Tako dolazimo do<br />

zaključka da se termin jednostavno koristi da označi nekoga ko nije musliman, ne ulazeći u strukture<br />

njegovog vjerovanja (istakao S.M. Džaja), te Džaji podmetnuo da „termin gabrani prevodi kao – katolici“.<br />

Džaja se pita čemu služi ova igra skakanja između etimologije i povijesne realnosti, te čitateljima<br />

priopćava da on nije prevodio osmanske deftere, ali jest – nakon što se konzultirao sa stručnjacima, koji


su barem toliko stručni koliko i iranist Zildžić, i upoznao problematiku deftera u svezi s<br />

bosanskohercegovačkim područjima – identificirao gabrane kao kršćane (u to se može uvjeriti svatko tko<br />

prelista dotične Džajine tekstove). Da li se pri tome radilo o krstjanima Crkve bosanske, katolicima<br />

Rimokatoličke crkve ili pravoslavcima Srpske pravoslavne crkve, na temelju deftera samo je izuzetno<br />

moguće zaključiti – naime onda kada su u pitanju tipično katolička ili pravoslavna imena. Za detaljnije<br />

identifikacije moraju se uključiti drugi povijesni izvori i uvažavati povijesni sklopovi <strong>vremena</strong> i prostora. U<br />

čemu je onda problem? U tome što bošnjački mitologizatori srednjovjekovne bh. krstjane (!!!) žele<br />

izdvojiti iz njihova duhovnog kršćanskog konteksta, presaditi ih među ‘dualističke vatropoklonike’ i<br />

pretvoriti u povijesnu magistralu cjelokupne bh. povijesti. Ali Džaja ostaje i dalje u uvjerenju, i nije u<br />

tome usamljen, da raspolaže transparentnijim i boljim znanstvenim argumentima negoli bošnjački<br />

mitologizatori pri objašnjavanju bh. povijesti. Napokon bošnjačko ustrajavanje na bogumilskom mitu<br />

podsjeća na jednu anegdotu o Indijancima i misionaru. Prema toj anegdoti jedan je misionar Indijancima<br />

objašnjavao princip lokomotive. Indijanci su ga pažljivo slušali i nakon što je misionar svoje objašnjenje<br />

priveo kraju, zamolili su ga da im priču ponovi. Misionar je objašnjenje ponovio, na što su mu Indijanci<br />

rekli: - Ali nisi nam rekao gdje su skriveni konji. - Misionar je još jednom pokušao biti jasniji, ali<br />

bez uspjeha. Indijanci su ostali pri svom pitanju: - Ali gdje su skriveni konji?“ ? Prije svega, želim<br />

reći da mi je drago da je svjedočanstvo o vlastitoj metodologiji ponudio sâm Džaja, i tako najefikasnije<br />

demaskirao sâm sebe. Svako drugi bi rizikovao da bude optužen za etiketiranje. Ima u ovom paragrafu<br />

mnoštvo stvari na koje bih mogao reagirati, poput neprimjerenog citiranja u kome Džaja odvaja dijelove<br />

rečenice, pojedine ističe, a pojedine ne, da bi poentirao na pogrešnom (za njega nadasve pravom)<br />

mjestu. Tako od istaknutog teksta koga je uresio sicom odvaja moj zaključak („- što je potpuno<br />

isključeno“) u kome sam kristalno jasno donio svoj vrijednosni sud o svakom eventualnom pokušaju<br />

tumačenja povijesti na navedeni način. Tu je konačno i akademikova anegdota sa gordim misionarom u<br />

glavnoj ulozi, sa kojim se naš akademik očigledno „identificira“, dok su sa druge strane oni, drugi<br />

(Indijanci, Bošnjaci i ostali) – zakržljali divljaci kojima treba dvaput – i opet bezuspješno - pojašnjavati<br />

tako očigledne i jasne stvari kao što su princip rada lokomotive ili, pak, nepostojanje hereze u<br />

srednjovjekovnoj Bosni. No, to su „sitnice“ od čije detaljnije elaboracije ovdje svjesno odustajem.<br />

Kulturnocivilizacijska supremacija bilo koga nad bilo kime, koja proplamsava u Džajinoj anegdotskoj<br />

naraciji, odavno se ne smatra nekom vrlinom. Akademikova anegdota njegov je nesvjesni odjek<br />

samodopadljivih autorefleksija koje će on, ipak sâm za sebe, morati humanistički nadvladati. Ovdje je<br />

važnije pitanje kako ozbiljno shvatiti i akademski diskutovati sa nekim kome nije jasan značaj etimologije<br />

i kao samostalne filološko-lingvističke discipline i kao pomoćne historijske znanosti. Bez etimološke<br />

ekspertize, nemoguće je riješiti pitanja kojima se akademik Džaja (pokušava) bavi(ti). Volio bih da mi<br />

akademik Džaja objasni šta je, prema njemu, bitno u analizi historijskih termina ako nije etimologija i<br />

semantika. Džajino pojašnjenje, svojevrsni setback, jeste izjava kako on nije prevodio termin gabran, već<br />

da je isti „identificirao“ kao kršćanin. Činjenicu da Džaja ne komunicira sa izvorima, pa stoga i nije ništa<br />

prevodio, ja sam već naveo u tekstu koji je objavljen u istom broju Dana kada i njegov tekst; on,<br />

međutim, nije mogao znati za to. Kako bilo, odbacujem kao neprihvatljivu tu tvrdnju iz sljedećeg razloga:<br />

navedeni temin je već preveden kao kršćanin. Naš akademik ih nije mogao „identificirati“ kao kršćane, jer<br />

su oni već prevedeni tako. Njegova „identifkacija“ mora neizostavno ići korak dalje od rješenja koje je već<br />

pred njim, a sâm je istakao i kako je to činio. Glavna Džajina, temeljito neozbiljna i nonšalantna metoda<br />

utvrđivanja konfesionalne pripadnosti osoba iz deftera jeste njihovo „tipično katoličko ili pravoslavno“


lično ime!? Vrlo zanimljivo. Nesumnjivo je to metoda koja obećava mnogo. Trebao bih našem akademiku<br />

ovdje u izvornoj grafiji navesti nekolicinu imena bez dijakritičkih znakova, pa da nam izvoli pročitati i<br />

utvrditi konfesionalnu pripadnost tih ljudi. Nije mi jasno u koju Džajinu „tipičnu“ kategoriju spadaju<br />

imena: Višota, Vuk, Branivoj, Bratul, Mirčeta, Radoš, Dragoje, Dabiša, Balša, Stjepan, Ostoja, Radislav,<br />

Vladislav, Ivša, Bohorad, Boraj, Borča, Todor, Rahoje, Petko i stotine drugih. Džaja, naravno, ide logikom<br />

da je konsonantski skup istfn ili istpn (????????? / ????????? ) = Stipan = katolik = Hrvat. To je<br />

znanstveno neodrživo i gotovo vulgarno tumačenje koje pripada predznanstvenim poimanjima. Zanima<br />

me šta bi naš akademik učinio sa svim drugim mogućim kombinacijama koje generiše taj skup: Stjepan,<br />

Stefan, Stifan, Stepan. Kojoj „tipološkoj“ vrsti pripadaju njihova lična imena i kojoj konfesionalnosti<br />

pripadaju ti ljudi? Osim toga, kada je već ovom, njemu svojstvenom, metodom „identifikacije“, gabrane<br />

pretvorio u katolike – čudio bih se da ih je „identificirao“ ikako drukčije - otkuda našem akademiku<br />

proporcije i procentualne procjene koje iznosi u svojim radovima? On je očigledno pročitao cjelokupan<br />

korpus deftera (od koga je tek minorni dio dostupan u prijevodima, vjerovatno ni 2% od danas<br />

raspoloživog korpusa), zbrojio „identificirane“ gabrane, pa može tvoriti opću sliku i davati statistiku<br />

konfesionalne rasprostranjenosti stanovništva. Osim konfesionalne pripadnosti, Džaja na osnovu imena<br />

ili uz pomoć neke fantomske dopunske literature zna i kojoj su crkvi nemuslimani pripadali. On ih navodi<br />

tri: Rimokatoličku, Pravoslavnu i Crkvu bosansku, koja je, po njemu, opet samo katolička, a nikako<br />

heretička. Tako smo u srednjovjekovnoj Bosni imali ni manje ni više nego dvije katoličke crkve: Crkvu<br />

bosansku i Rimokatoličku crkvu. Karakter učenja Crkve bosanske, sigurno, predstavlja znanstveno pitanje<br />

koje je najviše plijenilo pažnju istraživača sve do današnjeg dana, a povjesničare koji su se bavili tim<br />

pitanjem možemo vrlo grubo i uvjetno podijeliti u dvije glavne skupine: one koji smatraju da je Crkva<br />

bosanska bila heretička i one koji smatraju da je Crkva bosanska bila pravovjerna (bilo da je riječ o<br />

istočnom ili zapadnom kršćanstvu). Oponenti heretičkog karaktera (dogmatskog ili bilo kog drugog,<br />

svejedno) Crkve bosanske suočeni su sa desetinama prvorazrednih povijesnih izvora koji na izravan i<br />

nedvosmislen način govore o postojanju hereze u srednjovjekovnoj Bosni. Da bi obeskrijepili te povijesne<br />

izvore, oni bi trebali ponuditi jednako autentične i uvjerljive dokaze. Bojim se da sâma tvrdnja kako je<br />

biskup (!) Nikola Modruški u svojstvu papinskog legata (!) obmanuo papu (!?) i sve izmislio neće biti<br />

dovoljna. Neće biti moguće ni sve ostale povijesne izvore koji su nastajali više od dva stoljeća, od prve<br />

polovine XII stoljeća do prvog spomena Crkve bosanske 1<strong>32</strong>5. godine i dalje, svesti u okvire modruške<br />

zavjere; tim prije što su izvori nastajali gotovo paralelno u nekoliko, veoma često međusobno<br />

neprijateljskih centara, od Rima, Torina i Dubrovnika do Budima. Čitanje svih tih izvora u ključu Nikole<br />

Modruškog implicira orkestriranu propagandnu akciju širokih razmjera motivisanu jedinstvenim motivom<br />

koji je ujedinio bezmalo cijelu Evropu. Drago mi je da je akademik Džaja uvjeren kako „raspolaže<br />

transparentnijim i boljim znanstvenim argumentima“. Ostaje nam samo da se nadamo da će ih uskoro i<br />

objelodaniti. U međuvremenu, logički skokovi i uproštena analogija prevare papinskog legata neće mu<br />

biti od velike pomoći naspram povijesnih izvora prve kategorije. Da bi iste obeskrijepio, morat će to i<br />

dokazati, a ne prosto ustvrditi da izvori koji se ne uklapaju u njegovu sliku stvari „lažu“. Ponekad samo<br />

dijelovi povijesnih izvora „lažu“: tako je Dušanov zakonik prvorazredan povijesni dokument, o kome je do<br />

danas napisano doslovno stotine studija, knjiga, disertacija itd. Čini se da niko ozbiljno ne dovodi u<br />

pitanje njegovu autentičnost, osim člana 85., u kome se govori o babunskoj riječi. Jedino taj član nije<br />

vjerodostojan. Ili recimo Žitije svetog Simeuna (Nemanje – op.a.) Stevana Prvovjenčanog, što je<br />

autentični narativni povijesni izvor, osim onog dijela štiva u kome se govori o gnusnim metodama


proganjanja „jeresi“. Taj dio nije autentičan. I tako unedogled. No, vratimo se našem akademiku -<br />

osmanisti. Mislim da bi znanstvenik poput akademika Džaje trebao znati da je onomastička usporedba<br />

ličnih imena iz sredina koje su danas skoro isključivo naseljene pravoslavim stanovništvom sa ličnim<br />

imenima iz područja koja su danas naseljena skoro isključivo katoličkim stanovništvom pokazala, sa<br />

minornim izuzecima, skoro potpunu podudarnost. Tvrditi da se na osnovu ličnog imena osobe iz 1489.,<br />

naprimjer, može utvrditi da li je on bio pataren, katolik ili pravoslavac jeste nonsence par excellence.<br />

Takva izrazito haotična argumentacija i metoda predstavljaju ambis besmisla kome se ne nazire dno. Što<br />

se tiče etimologije, akademik bi, valjda, trebao znati da je to veoma važna znanstvena disciplina.<br />

Zanimljivo je da akademik Džaja u tom kontekstu mene i moju stručnost sučeljava grupi neimenovanih<br />

stručnjaka sa kojima se, kako navodi, „konzultirao“ prije nego je počeo „identificirati“. Nemam ništa<br />

protiv toga da se kompetencije moje malenkosti stave na nemilosrdan ispit, ali to mora učiniti neko ko<br />

poznaje barem terminološku abecedu orijentalne filologije. Akademik to, očigledno, nije apsolvirao. Da<br />

jeste, znao bi da etimologiju perzijskog i osmanskog jezika nije utvrđivao ili pisao ni Ahmed Zildžić, niti<br />

njegovi stručnjaci. Ja svoj stav gradim na zavidnoj količini neoborivih potvrda iz perzijskog i osmanskog<br />

jezika, leksikografskih i inih. Svi ti izvori, bez izuzetka (baš bez izuzetka), potvrđuju da navedeni termin<br />

nikada, nigdje i ni kod koga nije zabilježen sa značenjem kršćanin. Niko, nikad, nigdje. U prilogu ovom<br />

tekstu, a na znanje našem akademiku i njegovim stručnjacima, donosim mali izvod iz leksikografske<br />

evidencije. Ukoliko mi akademik Džaja, njegovi stručnjaci ili bilo ko drugi ponudi ijedan leksikografski<br />

dokaz da se riječ gabr i njene izvedenice prevode kao kršćanin – po mogućnosti sa nekim primjerom - ja<br />

sam spreman da se bez snebivanja odreknem svojih stavova. ‘Turkofilija i/ili turkofobija’ U polemici se,<br />

doduše površno i na margini, na par mjesta provlačilo i veoma važno pitanje odnosa prema Osmanskom<br />

carstvu. Amplituda tog odnosa zaokružena je dvjema krajnjim pozicijama: turkofilijom i turkofobijom ,<br />

gdje se, na jednom ili drugom polu, tvori ogromna većina individualnih, pa i kolektivnih strategija odnosa<br />

prema periodu osmanske uprave u Bosni. Smatram da je pitanje odnosa prema Osmanskom carstvu u<br />

osnovi krivo postavljeno. Već duže vrijeme postoji naglašena tendencija da se povijest osmanskog doba<br />

tumači kao zbir otklona od norme koji su, u zavisnosti od optike, negativni ili pozitivni. Tako nemuslimani<br />

svoje razumijevanje i doživljavanje tog perioda grade na izolovanju negativnih otklona koji na kraju grade<br />

ukupnu turobnu, nadasve krivu sliku stvari. Bošnjačka strana, pak, iz povijesnog narativa izdvaja kao<br />

protutežu pozitivne otklone koji tvore litografsku šarenu lažu koja se svodi na kult komšiluka, a sve to<br />

dodatno je osnaženo „alegoričnim“ zelenim avlijama, vodama, zelenilom, rahatlukom i sl. Osmanlije bi<br />

bili pravi naivci kada bi dopustili da se njihova povijest razvija kao nekontrolisani slijed i zbir usamljenih<br />

događaja čiji karakter zavisi od volje pojedinca. Umjesto toga, oni su imali sistem, a taj sistem je imao<br />

svoje institucije. Znanstveno prihvatljivo tumačenje povijesti Osmanskog carstva jeste njeno tumačenje<br />

kroz institucije sistema. To ima veliku važnost za izgradnju objektivnog odnosa prema tom carstvu. Po<br />

mišljenju moje malenkosti, važan zadatak osmanistike jeste upravo u tome da tumačenja povijesti<br />

osmanskog perioda vrati na taj pravi kolosijek. Za svaki pozitivan incident može se pronaći negativan, i<br />

obrnuto. Kada se takvi otkloni međusobno neutrališu, na koncu ne ostaje ništa. Općepoznata činjenica<br />

jeste da je Osmansko carstvo klasno društvo, poput većine drugih društava tog perioda. Umjesto<br />

omiljenog narativa „kako je kome bilo“, treba ozbiljno uvažiti tu činjenicu. Sastav određene klasne<br />

skupine nije bio konfesionalno monolitan niti uvjetovan, kako bi S.M.Dž. volio predstaviti kada termin<br />

‘raya (usput nije ‘raya već ra‘aya) krajnje tendenciozno - od toga važnije, pogrešno - tumači kao<br />

„Christian subjects without any rights“ . Prelaz iz jedne klase u drugu nije bio konfesionalno uvjetovan, i


povijest je prepuna dokaza za to. Teško je očekivati da bi nemuslimani mogli dosegnuti i najviše položaje<br />

sadareta, ali je jednako teško tvrditi da čak i danas, nakon toliko stoljeća, konfesionalna pripadnost<br />

većinskoj zajednici u društvu nije jedini jamac za puna prava. Ispite iz oblasti ljudskih prava i plebejske<br />

demokratičnosti, koje pojedinci vrlo rado postavljaju pred Osmansko carstvo, mi ni danas nismo uspješno<br />

položili. Svetost ljudskog života, imovine, časti i slobode vjerskih uvjerenja - što tvori minimum ispod<br />

koga Osmanska država nije išla - ni danas nije poštovana u jednom Čajniču, Rudom ili Višegradu<br />

naprimjer, a do prije samo nekoliko godina ni u Stocu, Čapljini, Varešu i drugdje. Fatihov zavjet<br />

franjevcima stoji kao jedan u nizu jakih dokaza za taj pravni minimum. Istinska tragedija nastupi tek onda<br />

kada se o tom dokumentu organizuju međunarodne konferencije na kojima dvije trećine učesnika nisu u<br />

stanju ispravno izgovoriti ni sâm naziv tog dokumenta. Zaključak Kada je riječ o našem akademiku Srećku<br />

M. Džaji, treba reći sasvim jasno da tako očigledne ideološke zasade, nepoznavanje predmetnog<br />

područja i nesnalaženje u elementarnom terminološkom instrumentariju predstavljaju istinski izazov za<br />

svrsishodnost bilo kakvog otvorenog i argumentovanog diskutovanja. Razlozi koje sam naveo u ovom<br />

tekstu, principijelne i/ili metodološke prirode ne ostavljaju prostora za drukčiji zaključak: način na koji se<br />

akademik Džaja „bavi“ (doslovno „bavi“) poviješću osmanskog perioda neprihvatljiv je za elementarne<br />

uzuse znanstvenog pokrića, a „rezultati“ do kojih pri tome dolazi nisu više od iskonstruisanih i<br />

neutemeljenih zaključaka gurua jedne demaskirane ideološke tendencije, promjenljive dinamike ali<br />

stalnog nategnuća, koja se svojski trudi – uglavnom na osnovu prostih tvrdnji - evangelizirati<br />

bosanskohercegovačko srednjovjekovlje, što je jednako štetno kao i „bogumilizacija“. Očigledno je da on<br />

nema izbora osim da upozorenja ignoriše, i ja ga, konačno, i razumijem. Slažem se sa zamjerkama da je<br />

pomalo neobično u žižu interesovanja staviti knjigu koja je napisana prije više od dvadeset godina.<br />

Međutim, čini mi se da autor nije odustao od svojih temeljnih ideja, te da iste podupire i u ostalim svojim<br />

radovima, pa i u tekstu „Bosnian Historical ...“ objavljenom 2005. godine. S druge strane, knjiga je sa<br />

njemačkog prevedena na „naš“ jezik i objavljena 1992. u Sarajevu, a to su godine, ko ih poznaje, kad su<br />

knjige služile za egzistencijalno preče namjere od čitanja. Drugo, dopunjeno izdanje pojavilo se 1999. u<br />

Mostaru. Uostalom, brzina je utjeha za nemoćne, kaže arapska poslovica. Knjiga Konfesionalnost i<br />

nacionalnost Bosne i Hercegovine, koja je ovdje samo u svojstvu tipološke reprezentativnosti određene<br />

idejne tendencije, predstavlja raskošan primjer interpretativne anarhije u kome su do razmjerne jasnoće<br />

i tipološke čistoće – u nekim pasažima i do neprijatno ogoljenog izraza – dovedene glavne karakteristične<br />

slabosti Džajinih apsurdnih povijesnih horizontalnih promenada u kojima on nadilazi puku deskripciju,<br />

dajući smjele kategoričke vrijednosne sudove, a ponegdje i statistiku. U ovom tekstu ponuđena je<br />

stručna analiza, grosso modo, samo Džajine „šetnje“ kroz osmanski period. Kada je u pitanju Džajina<br />

osmanistika, očigledno se radi o sasvim promašenom i krajnje uskom pristupu koji ni izdaleka ne pokriva<br />

nesagledivo razuđene prostore te znanosti. Unatoč tome, Konfesionalnost ... je kao knjiga neiznevjerenih<br />

očekivanja za sve akceptirano duhovno jezgro i aksiološko sjemenište ideološkog koordinatnog sistema<br />

kontaminovanih povijesnih promišljanja. Metodološke odrednice Džajine onomastičke „identifikacije“,<br />

čije nam je tajne konačno sâm raskrilio, dobar su primjer nenaučnog bavljenja krupnim naučnim<br />

problemima. Džajina onomastička tipologija je, najzad, proton pseudos cijele njegove koncepcije, a njene<br />

bitne manjkavosti i protuslovlja odlučno su ušatorile Džajin opus i njegovo (ne)razumijevanje osmanske<br />

paradigme izvan okvira ozbiljne i znanstvene povijesne literature. Po meni, najbolju kvalifikaciju tog djela<br />

dao je Dubravko Lovrenović u intervjuu koji je sa S. M. Dž. sačinio za Status: za Lovrenovića je knjiga<br />

Konfesionalnost ... ‘kultna’. Držim da je to veoma prikladna kvalifikacija, jer je kultno do srži mitološka


morfologija kojoj se uvijek pristupa s emocijama kozmičkog strahopoštovanja više nego argumentovanim<br />

i kritičkim promišljanjem. Evo samo nekoliko potvrda o značenju termina gabr: 1) Ali Akbar<br />

Dehxoda: Logatname-ye Dehxoda (Enciklopedijski rječnik perzijskog jezika), tom XI, str. 16.722: Na pet<br />

stranica se detaljno izlaže odrednica gabr i sve njene izvedenice, samo sa jednim značenjem:<br />

zoroastrovac, vatropoklonik, medžusija, dualist, nevjernik. 2) Golamhossain Sadri Afšar, Nasrin<br />

Hakami, Nastaran Hakami: Farhang-e farsi-ye emruz (Rječnik savremenog perzijskog jezika), drugo<br />

izdanje, Moassasa-ye našr-e kaleme, Tehran, 1374 h.s. (1995.), str. 962. Gabr – Zoroastrovac. 3) Abbas<br />

Aryanpur – Kashani, Manoochehr Aryanpur - Kashani: The Persian – English Pocket Dictionary, Amir Kabir<br />

Publishing, Tehran, 1995., str. 734. Geber, gheber (kafir, zartoshti) – Fire worshipper. Infidel. Zoroastrian.<br />

4) Dr. Sayyed Ga'far Saggadi: Farhang-e estelahat wa ta'birat-e erfani (Rječnik ezoteričnih riječi i<br />

termina), Ketabxane-ye Tahuri, Tehran, 1370 h.s. (1991.), str. 678. Gabr – U prošlim vremenim ovaj naziv<br />

se koristio da prezrivo označi zoroastrovce. Vatropoklonik. 5) Dr. Sayyed Ga'far Saggadi: Farhang-e<br />

ma'aref-e eslami (Rječnik islamskih znanosti), Drugo izdanje, tom III, Šerkat-e mo'allefan wa motargimane<br />

irani, Tehran, 1366 h.s. (1987.), str. 1624. Gabr – (u islamskom misticizmu) alegorično predstavlja<br />

čovjeka koji je dosegao istinsku spoznaju i stepen sjedinjenja. Riječ izvorno znači vatropoklonik, pa su<br />

gabran vatropoklonici i zoroastrovci. Koristi se za imenovanje otpadnika (zandiq) i bezbožaca (bi<br />

xodayan) ili, općenito, za označavanje onih koji nisu muslimani (namoselmanan). 6) S[olaiman]<br />

Häim: Haim's One volume Persian – English Dictionary, Farhang Moaser, Tehran, 1986., str. 693. Gheber;<br />

- bre; Fireworshipper; Zoroastrian (cf. A. Kafir – infidel). 7) A.A. Kavoosy Barooman: Pictorial<br />

Persian – English Dictionary, Pirooz Printing and Publishing Institute, Tehran, 1983., str. 853. Gabr –<br />

ghebre, fireworship, ~ per, a Parsi or Zoroastrian 8) Rubichnik, Iurii Aronovich et al.: Persidsko –<br />

ruskiy slovar', Akademiya nauk SSSR, Institut vostokovedeniya, Moskva, s.a., tom II, str. 384. Gäbr – 1.<br />

zoroastriyatc, 2. neverniy, neveruyušiy 9) Hasan 'Amid: Farhang-e 'Amid, Amir Kabir, Tehran, 1373<br />

h.s. (1994.), str. 1000. Gabr – Zartošti, sljedbenik Zaratustre. Ovaj naziv je nakon [prihvatanja – A.Z. ]<br />

islama korišten za zoroastrijance. 10) Ziya Şukun: Farşa – Turkçe lugat. Gencinei güftar – Ferhengi Ziya<br />

(Zijaijeva riznica: Perzijsko – turski rječnik), tom III, Milli Egitim Bakanligi Yayinlari (nu: 3015), Istanbul,<br />

1996, str. 1638 Gebr – mecusi, ateşe tapan: Zerdeşt (sic! – A.Z.) dinine olan kimseler. 11) Ferit<br />

Devellioglu: Osmanlica – Turkçe Ansiklopedik Lugat (Enciklopedijski osmansko-turski rječnik), Aydin<br />

Kitabevi Yayinlari, Ankara, str. 284: Gebr (f.s.): mecusi, ateşe tapan (bkz. Zerdüşti) 12) Şemseddin<br />

Sami: Kamus-i Turki (Rješnik turskog /osmanskog/ jezika), Cagri Yayinlari, Istanbul, 1978, str. 1142. Gabr<br />

– vatropoklonik, zoroastrovac, medžusija. 13) Dr. Mostafa Mo'in: Farhang-e farsi (Rječnik perzijskog<br />

jezika), Entešarat-e Amir Kabir, X. Izdanje, tom III, str. 3193. Gabr (aram., usporedi sa arapskim kafir, i<br />

turskim giaur [odatle u bosanskom jeziku đaur – A.Z.]) – mnogobožac, idolopoklonik, nevjernik,<br />

bezbožnik; 2. zoroastrovac, vatropoklonik; gabri – zoroastrijanski dijalekat perzijskog jezika. [O tome<br />

detaljnije vidjeti: Ivanow, W. (1934, 1938, 1939) "The Gabri dialect spoken by the Zoroastrians of Persia".<br />

Rivista degli Studi Orientali. 16: 37-97, 17: 1-39, 18: 1-59; Vahman, F. and G. Asatrian. (2002) Notes on<br />

the Language and Ethnography of the Zoroastrians of Yazd. Copenhagen: C. A. Reitzel; - A.Z.] 14)<br />

Steingass, F[rancis], J[oseph]: A Comprehensive Persian – English Dictionary, First ed. 1892., New<br />

Impression 1970, New Reprint 1975, Beirut, str. 1074: Gabr ... ancient Persian, one of the Magi of the<br />

sect of Zoroaster, a priest of the worshippers of fire; a pagan, infidel. 15) J.Th. Zenker: Turkisch – Arabisch<br />

– Persisches Handwörterbuch, I i II, Georg Olms, 1994, str. 735: Gabr – ataşparast, mag; adorateur du<br />

feu, mage, infidel. Biografija Ahmed Zildžić rođen u Zenici, Bosna i Hercegovina. Godine 2002. diplomirao


je na Odsjeku za orijentalistiku Filozofskog fakulteta u Sarajevu, na studijskoj grupi arapski jezik i<br />

književnost i perzijski jezik i književnost. Trenutno je student postdiplomskog studija iz<br />

književnohistorijskih nauka na Filozofskom fakultetu u Sarajevu. Radi kao stručni saradnik – iranist u<br />

Orijentalnom institutu u Sarajevu. Tekst je, zapravo, siže nešto obimnijeg rada objavljenog u Zeničkim<br />

sveskama. Časopis za (političku) kulturu i društvena pitanja Status, Mostar, zima 2005-2006, str. 182-188.<br />

Džaja je potpuno u pravu kada kaže da se za svaku identifikaciju mora uključiti dodatna literatura, s tim<br />

da je ona, na veliku žalost našeg akademika, uglavnom opet na osmanskom i za njega nedostupna; svako<br />

Džajino pozivanje na nju jeste nevješta i providna „finta“. Lovrenić je, naravno, sasvim u pravu kada kaže<br />

da je ovaj termin potpuno neodgovarajući. Pošto je već sadržan u samom nazivu polemike, iako svjestan<br />

svih njegovih manjkavosti, ja ga koristim da ne bih nekim ispravnijim terminima (patarenska, heretička?)<br />

dodatno zamrsio cijelu stvar. Navedena paginacija odnosi se na cijeli rječnik, koji u pojedinim izdanjima<br />

ima i po šezdeset tomova. Uzmite za pokus naziv čuvene sevdalinke „Đaurko mila“. Sve vjerske oscilacije<br />

su, poput dominirajućeg zoroastrizma, bile dualističke. Ova kolosalna činjenica svjesno je zanemarena jer<br />

danas nikome ne puše u jedra. O prirodi samog otklona i glavnim dogmatskim odrednicama hereze na<br />

temelju dostupne povijesne građe ništa se pouzdano ne može reći. Ta tematika, čini se, pripada onim<br />

povijesnim pitanjima na koje se neće moći pružiti kategoričan i konačan odgovor. Principijelne<br />

primjedbe, po samoj definiciji, nisu ograničene na neki određeni slučaj, već se odnose na sve slučajeve<br />

koji ulaze u njihov djelokrug. Bosanskohercegovački (očigledno ne samo taj) znanstveni biotop čini se<br />

izuzetno pogodnim za uzgoj mnoštva hibridnih pseudoznanstvenih formi koje su nastale ukrštavanjem,<br />

inače nespojivih, naučnih disciplina. U takvoj, skoro otužnoj situaciji mnogi se bave svim i svačim samo ne<br />

onim za što su se, barem formalno, osposobljavali. Potvrdu te ambicije moguće je pronaći u navedenom<br />

intervjuu Statusu, u kome akademik Džaja vlastiti prohod naziva „šetnjom“ kroz povijesne etape. U<br />

siyaqat pismu, osim kratkih vokala, nema ni dijakritičkih znakova, pa tako obrisi slova bez kratkih vokala i<br />

dijakritičkih znakova tvore neuporedivo veći broj mogućih kombinacija izgovora, barem teoretski. U tom<br />

smislu važna su Džajina falsificiranja broja pripadnika vlaške populacije u Hercegovini koji on barem pet<br />

puta umanjuje (Konfesionalnost ..., str. 51: za godinu 1468/9 bilježi 1.416 vlaška domaćinstva u<br />

Hercegovini i 448 u oblasti Pavlovića), pri tome se – kojeg li čuda! – poziva na rad Nedima Filipovića u<br />

kome je taj broj peterostruko veći („Vlasi i uspostava timarskog sistema u Hercegovini“, Godišnjak<br />

ANUBIH, XII, Centar za balkanološka ispitivanja, knjiga 10, Sarajevo, 1974, str. 1<strong>32</strong>: za istu godinu, dakle<br />

1468/9, u Hercegovini 4.616 vlaških domaćinstava i 998 neženja). Tako brojka od 7.000 vlaških<br />

domaćinstava iz 1477., treba biti sagledana u odnosu na broj od 5.600 domaćinstava (od toga 1.000<br />

neženja, što mnogo toga objašnjava), a ne 1.800 kako navodi Džaja. Detaljnija elaboracija i implikacije<br />

Džajinih faksifikata zahtijevaju obiman rad i, svakako, izlaze iz okvira ovog teksta. Ne znam zašto, ali<br />

imam osjećaj da sam u tom dvojnom odnosu svrstan („identificiran“ na osnovu onomastičke tipologije<br />

ličnog imena!?) u osmanofile. Što se tiče ovog Ahmeda, to je potpuno promašena kvalifikacija. I ovdje je<br />

u pitanju terminološki haos: turkofilija i turkofobija nisu isto što i osmanofilija i osmanofobija, prosto<br />

stoga što se između Turaka i Osmanlija ne može staviti znak jednakosti. Ovdje je riječ o modalitetima<br />

odnosa prema Osmanskom carstvu ili periodu osmanske vladavine u Bosni, a ne prema Turskoj republici.<br />

Cf.: Srećko M. Džaja: „Bosnian Historical Reality and Its Reflection in Myth“ u Myths and Boundaries in<br />

South – Eastern Europe, ed. Pal Kolsto, Hurst & Company, London, 2005., str. 114. Ovo je odličan primjer<br />

odnosa dio za cjelinu Džajinog galimatijasa. Tvrdnja da je rajinski stalež sačinjen od Christian subjects<br />

without any rights naivna je do komičnosti, naravno ukoliko nije izrečena u cilju svjesnog faksifikovanja


osanske historijske realnosti, čemu sam skloniji vjerovati jer ne vidim drugog objašnjenja za ovu<br />

nesuvislu tvrdnju. Pošto je riječ o Bosni, svakom razboritom historičaru jasno je da broj muslimanskih<br />

pripadnika rajinskog staleža, ako nije bio veći, nije bio ni manji od kršćanskih. Sintagma „without any<br />

rights“, osim što je temeljito ideološki obojena i netačna, obitava u domenu čiste apstrakcije: kako uopće<br />

izgleda neko ko nema nikakvih prava? Kada baratate ovakvom terminologijom, onda svi zaključci koji se<br />

donose na osnovu pogrešnih definicija jesu jednako pogrešni i usiljeno iskonstruisani. Nekako je<br />

simptomatično da bosanske historijske realnosti, kada se njima pozabavi akademik Džaja, bivaju<br />

pretvorene u nerealnosti. Manje ili više od toga su izuzeci, a ne pravila: prvi uvijek poželjni i dobrodošli,<br />

drugi za oštro sankcionisanje.


Amira Dervišević - POETIČKE I STILSKE ODLIKE BAJKI U ZBIRCI HAMDIJE<br />

MULIĆA<br />

REZIME<br />

Formulativnost, široko shvaćena, predstavlja temelj prostornom i vremenskom prenošenju usmene<br />

tradicije. Pronalazimo je i u bajkama koje, za razliku od ostalih usmenoproznih vrsta, imaju najčvršću<br />

kompoziciju. I upravo na primjerima formula u pojedinačnim bajkama otkriva se sposobnost<br />

pripovjedača koji, ograničen tradicijom koja oblikuje obrazac i time određuje izbor, ipak uspijeva da izrazi<br />

vlastitu darovitost. Kao predložak za razmatranja koja slijede poslužile su bajke iz rukopisne zbirke<br />

usmenoknjiževnih proznih vrsta prosvjetnog radnika, etnografa i pisca za djecu Hamdije Mulića nastaloj<br />

za vrijeme njegovog učeteljevanja u Hrasnici s početka XX stoljeća. Formulaity widely understood<br />

represents the basis for spatial and temporal transfer of oral tradition. We can find it in fairy-tales, as<br />

well, which in distinction from the other kinds of oral prose, have the firmest composition. And exactly,<br />

having examples of formulae in individual fairy-tales, one can discover the ability of the story-teller, who<br />

limited by the tradition which shapes the pattern and so determines the choice, still succeeds to express<br />

his own talent and creativity. As a model one can make use of fairy-tales from the manuscript collection<br />

of oral-literarure kinds of prose of a teacher, ethnographer and writer for children, Hamdija Mulić, that<br />

originated during his teaching profession in Hrasnica at the beginning of 20th century. 1. Bajke<br />

Terminom bajka najčešće se označava pripovijetka sa čudesnim sadržajem, iako su u pojedinim<br />

književnim tradicijama zastupljena i drugačija shvatanja. Vrsni poznavalac usmene proze Maja Bošković-<br />

Stulli o tome kaže: "Riječ bajka poznata je i u drugim slavenskim jezicima bilo kao staro tradicijsko ime<br />

(npr. na ruskom uz neke priče o životinjama: Bajka o ščuke zubestoj, Bajka pro tetereva), bilo kao stručni<br />

termin, čiji se opseg razlikuje od naše bajke. Na slovenskom je bajka naziv za mitske i kozmogonijske<br />

predaje. Na poljskom, narodna bajka (bajka ludowa) označava narodnu pripovijetku u širem opsegu, dok<br />

se pripovijetke sa čudesnim sadržajem u poljskoj stručnoj literaturi nazivaju čarobnim ili fantastičnim<br />

bajkama. Našoj bajci, naprotiv, bio bi suvišan atribut čudesna, čarobna i sl., jer ih ona već<br />

podrazumijeva."1 Ispoljavanje čudesnog svojstveno je i arapskoj bajci, kako to primjećuje Robert Irwin u<br />

zanimljivo pisanom ogledu Pripovjedačev zanat: "Prema ranoj islamskoj tradiciji, jednog od Poslanikovih,<br />

a.s., savremenika, nekog čovjeka po imenu Hurafa (Khurafa), iz plemena Uzrah (Udhrah), posjetili su džini<br />

i odnijeli ga. Kada se Hurafa vratio, hodao je unaokolo pripovijedajući priče o svom susretu sa džinima, ali<br />

mu svijet nije vjerovao tvrdeći da su te njegove priče nemoguće. Hurafa je potom, navodno, dao svoje<br />

ime arapskoj riječi za bajku ili besmislenu priču (Khurafa)."2 U bošnjačkoj usmenoj tradicija bajka se<br />

također doživljava kao čudesna. U kraćem tekstu uz rukopisnu zbirku usmenoproznih vrsta zapisivač<br />

Hamdija Mulić iznosi narodni izraz priječka, za pripovijesti u kojima se "štogod priča, pa se razvede, da je<br />

izvan insanske pameti". Opisivanjem situacije u kojoj se pripovijedaju priče ovakvog sadržaja, Mulić nas<br />

upućuje na zaključak da bi priječka mogao biti onovremeni naziv za bajke (početak XX stoljeća). U teoriji<br />

književnosti često se kao mjerilo za bajku uzima određenje obuhvaćeno njemačkim terminom Märchen,<br />

koje ima prilično elastičan okvir. Čak i kod braće Grimm podrazumijeva znatno širi raspon od onoga što<br />

se u našoj tradiciji pokriva ovim terminom. Našem pojmu bajke odgovaraju nazivi Zauber ili


Wundermärchen, fairy-tale, volšebnaja skazka. Značenje pojma obuhvaćenog sintagmom narodne bajke<br />

poteklo je iz tekstova braće Grimm objavljenih u zbirci Kinder und Hausmärchen iz 1812. godine.<br />

Međutim, ovi tekstovi – postavši uzorom i za mnoga kasnija izdanja – nisu, zapravo, ni porijeklom, ni<br />

stilom onakvi kakvim su predstavljani. Istraživanja su pokazala da su braća Grimm uređivala tekstove, a<br />

pojedini primjeri su porijeklom francuske pripovijetke, koje su se procesom "sekundarne pismenosti"<br />

pojavile kod njemačkih pripovjedača. Rasprostranjen je sud da su dva najveća svjetska stručnjaka za<br />

bajku Vladimir Propp i Max Lüthi. Naglašavajući da se bajke "ne izdvajaju iz ostalih skupina prema<br />

obilježju 'fantastike' ili 'čudesnosti' (i druge skupine pripovijedaka mogu imati ta obilježja), nego po<br />

osobinama svoje kompozicije (…)",3 Propp bajkom naziva "svaki razvitak od nanošenja štete (X) ili<br />

nedostatka (X), preko međufunkcija, ka svadbi (N) ili drugim funkcijama upotrebljenim kao rasplet".4 S<br />

druge strane, Lüthi, doživljavajući bajku kao pustolovnu priču koja "obuhvaća svijet, sa svodećim,<br />

oplemenjenim stilskim oblikom",5 ističe da je "čudo u bajci neophodna karika u odvijanju radnje",6 i za<br />

njega nema "specijalnih čudesnih motiva, ali svaki motiv, ušavši u bajku, postaje virtualno čudesnim".7<br />

Uočljivo je da ni Propp, ni Lüthi ne smatraju čudesne motive bajki temeljnim u postupku izdvajanja od<br />

ostalih vrsta. Propp u određenju bajke polazi od funkcija nosilaca radnje i zasniva je na kompoziciji, a<br />

Lüthi svoje poimanje ove usmenoknjiževne vrste zasniva na stilu, pa čak i novelističke pripovijetke, koje<br />

ne posjeduju čudesno, ipak označava terminom Märchen, jer se "ukupan stil priče, a ne sadržaj njezinih<br />

motiva osjeća kao određujući".8 Bez obzira na ovakvo potiskivanje u "drugi plan" čudesnih sadržaja,<br />

proučavaoci usmenoproznih vrsta sa južnoslavenskog prostora (V. Latković, M. Bošković-Stulli, E.<br />

Smailbegović, A. Softić) bajku, ipak, posmatraju prvenstveno kao čudesnu i nadnaravnu pripovijetku, za<br />

razliku od "svagdanjskih pripovijedaka", koje se "zbivaju u realnome životu premda mogu imati i neke<br />

nadrealne motive".9 Upoređujući funkciju čudesnih motiva u obje prozne vrste (bajkama i pustolovnim<br />

pripovijetkama), uočavamo bitnu razliku. Dok se nadnaravno u pustolovnim pripovijetkama doživljava<br />

uistinu kao čudo, obavijeno nevjericom i znatiželjom, u bajkama "poetičan irealan svijet sugestivan je u<br />

sprezi sa akcijom koju pokreću nadnaravni predmeti i čudesni pomoćnici, dok se čudo samo po sebi<br />

prima kao nešto normalno i razumljivo".10 Takav sadržaj bajke uvjetovao je isticanje estetske funkcije<br />

kao primarne, a potiskivanje didaktičnosti. Osnovna zadaća bajke može se označiti kao "nastojanje da se<br />

zadovolje potrebe slušalaca za estetskim doživljajima, a vrlo često i na težnju da se u doživljavanju iluzija<br />

zaboravi na grubu svakidašnjicu", kako uočava Vido Latković. 11 Slično Latkoviću posmatra bajku i Aiša<br />

Softić: "Onda kada bi htio da zabavi svoju publiku, kada bi u najvećoj mjeri puštao mašti na volju, onda<br />

kada bi želio dočarati daleke, nepoznate svjetove i ljude, narodni pripovjedač posezao bi za bajkom –<br />

čudesnom pričom koja je sva satkana od nestvarnog i fantastičnog."12 U tom svijetu čudesnog sve je<br />

moguće. U bajkama carević zanijemi pri samoj pomisli na ljepotu-djevojku, životinje pričaju, a vrijeme<br />

stoji. Junaci bajki, uporni i istinoljubivi, bez straha kreću u pustolovine. Iako nailaze na brojne prepreke i<br />

protivnike, oni nikad ne odustaju od svoje namjere. Kada im bude najteže, kada se čini da nema izlaza, u<br />

pomoć im pristižu čarobni pomoćnici i čudesne moći te oni nastavljaju svoju pustolovinu do kraja. Bilo da<br />

traga za djevojkom neviđene ljepote ili za vodom koja omogućava besmrtnost, junak bajke nikad ne<br />

odustaje od cilja. Izmaštani bajkoviti, čudesni svijet, ma kako bio općenit i neodređen, baš kao i ovaj<br />

svakidašnji svijet, ima u središtu čovjeka. Usvajajući moralna načela pravde suprotstavlja se silama zla,<br />

čvrsto vjerujući u sveobuhvatnost pobjede dobra, istine i pravde. U rukopisnoj zbirci usmenoknjiževnih<br />

proznih vrsta prosvjetnog radnika, etnografa i pisca za djecu Hamdije Mulića nastaloj za vrijeme njegovog<br />

učeteljevanja u Hrasnici s početka XX stoljeća, nalazi se šest kazivanja koja po svojim osobinama


odgovaraju žanru bajke. Upravo ove bajke, vjerno zapisane prije gotovo stotinu godina, predložak su za<br />

razmatranja koja slijede. Polazeći od činjenice da je formulativnost jedno od osnovnih obilježja usmene<br />

književnosti i da formule, široko shvaćene, čine podlogu "kreativnosti u pojedinačnim izvedbama",13<br />

uočava se kako je pripovjedač, u vrlo čvrstim kompozicijskim i sižejnim strukturama usmenoknjiževnih<br />

proznih vrsta koje postavlja tradicija, birao određeni jezički izraz, koji funkcionira saobrazno zadatim<br />

okvirima. Kako je formula prema definiciji H. De Boora i W. Mohra, a koju preuzima i Maja Bošković-<br />

Stulli, "fiksacija neke misli ili pojma, koja je postala tradicionalnom i može se u različitim povezanostima<br />

redovno ponavljati u jednakoj ili približno jednakoj verziji",14 stilemski primjeri ograničeni su na one u<br />

kojima se javljaju sinonimske varijante i gradacijski nizovi, reduplikacije i multiplikacije. Na razini<br />

kompozicije primjerima inkoativnih i finitivnih rečenica, kao jakih pozicija formulnih epizoda koje se<br />

javljaju u bajkama, otkrivaju se odstupanja koja čine otklon od strogog pravila žanra bajke, a također i<br />

postupak kojim to kazivač provodi. Da bi se protumačila konkretna vrijednost stilema u pojedinačnom<br />

usmenoproznom djelu, kazivanje se mora posmatrati kao cjelina jer tek tada dobijamo odgovor na<br />

pitanje kako pripovjedač iz mnoštva ponuđenih varijanti bira onaj iskaz koji je kvalitetniji. Makrostilistički<br />

pristup upućuje i na pitanje literarnog metateksta. Zanimanje za usmenu metaliteraturu pokazala je u<br />

svojim teorijskim prilozima i Maja Bošković-Stulli, koja primjećuje kako "pripovjedačevo pričanje o izvoru<br />

teksta, njegovi komentari, njegova interpretacija značenja priče postoji već odavno u folkloristici, ali je<br />

aktualizirano tek postmodernom".15 Obilježavanjem metatekstualnih iskaza i ustanovljavanje njegove<br />

funkcije u bajkama zabilježenim u Mulićevoj rukopisnoj zbirci otkriva osobitost bajki zapisanih u<br />

bošnjačkoj sredini. I. 1. 1. Car i muhursahibija Brojni su primjeri usmenoproznih kazivanja u kojima se<br />

pripovijeda o uzaludnosti čovjekovog suprotstavljanja već unaprijed određenoj sudbini. Zamisao da<br />

vlastitom snagom i istrajnošću možemo uticati na događaje, na svoj život, narodna tradicija razara<br />

mnogim bajkama, predajama, pustolovnim i šaljivim pripovijetkama, u kojima se, u brojnim varijacijama,<br />

sugerira nemjerljiva Božija snaga i ljudska nemoć. Takvo je i kazivanje Car i muhursahibija. Car i<br />

muhursahibija ugledaju čovjeka koji baca papirić u more i tako vjenčava jednu curu i Arapče u Stambolu.<br />

Da bi pokazao da neće biti "kako on misli", car, vrativši se u Stambol, naređuje Arapčetu da mu donese<br />

"abuhat vode". Uz pomoć čarobnog dede, Arapče dolazi do vode i pritom se napije i okupa te postane<br />

bijel. Potom ga dedo vrati u jedan grad u kojem on proda Čifutima kamenje iz čudotvorne vode i obogati<br />

se. Čuvši da je Arapče napravilo saraje, car dolazi do njega. Na careve riječi: "E, eto vidi sad, da oni čojek s<br />

denjiza ne će vjenčat onu curu za ovog Arapčeta", muhursahibija se začudi, jer je momak sad bio "bijel i<br />

lijep i zgodan". Međutim, Arapče nestane odgovorivši prije da neće biti vjenčanja, jer ko se napije one<br />

vode "ne treba mu žena". Osim po uvodnoj motivaciji, stil bajke prepoznajemo i u gradacijski nanizanim<br />

epizodama bijeljenja Arapčeta. Naime, junak najprije zamoči ruku: "Kad izvadi ruku, kad ona bijela je l ti<br />

Bog do ćage." Potom slijedi kušanje vode: "Ono se Arapče Boga mi i napije, kad slađa od meda, a<br />

studenija od leda." Naposljetku: "Ono se onda dočepa, kad su se brda dobro rastisnula, pa se vas uvali u<br />

tu vodu i okupa se. Iziđe iz vode vas bijel ko ćage." Pored navođenih epizoda mladićeve pustolovine u<br />

potrazi za nektarom, na stil bajke upućuje i motiv čarobnog dede, koji kao magični pomoćnik pomaže<br />

Arapčetu da pređe ogromne razdaljine, tako što bi ono samo stalo na njegovo stopalo i zažmirilo. Dedo ili<br />

dobri dva puta se pojavljuje u kazivanju. Prvi put čim je krenuo u potragu za "abuhat vodom": "Nađe<br />

negdi je'noga dedu, a dedo ga upita: 'Ku' si pošo?' 'Ja sam pošo donijet caru abuhat vode!' Onda mu<br />

dedo rekne: 'E, deder, šinak, stani na moju desnu nogu!' On stane, pa zažmiri, kad izbije - moj brate - na<br />

je'no polje (…)." Nakon što je Arapče zahvatilo vode i uzelo neobično kamenje, opet mu u pomoć pristiže


dobri: "Sad opeta oni dedo isp'ane pred njega i reče: 'Deder, šinak, stani na nogu i zažmiri!' On to učini,<br />

pa čim opet rasklopi oči, kad on u je'nom gradu." Epizode su formulativne. Motiv čudesnog savladavanja<br />

velikih razdaljina pripovjedač je u oba primjera jezički oblikovao gotovo na isti način. Razlike poput<br />

dedinog ne- naglašavanja na koju nogu da Arapče stane i naređenja da zažmiri u drugoj epizodi ne<br />

mijenjaju njen smisao u cjelini i ne narušavaju njenu formulativnost. Ovako oblikovan motiv ispoljavanja<br />

uzornim životom stečenih natprirodnih svojstava evlije svrstava razmatrano kazivanje u žanr bajke. Dedo<br />

je čarobni pomoćnik iz bajke jer on "prestaje da bude značajan onda kada je njegova funkcija završena i<br />

radnja se odvija dalje bez njegovog prisustva".16 Međutim, poenta kazivanja narušava sklad stila bajke.<br />

Na samom kraju, u pripovjedačevom iskazu koji je oblikovan kao metatekst, saznajemo da je dedo<br />

upravo onaj car sa početka kazivanja: "Abuhat je voda, moj brate, u dženetu, a ko je u dženetu šta će mu<br />

žena. A oni je car bijo evlija, pa hotijo da nauči muhursahibiju, da ne mere bit ništa što nije suđeno od<br />

Boga." Ovaj pripovjedačev komentar čini čvrstu cjelinu sa samim kazivanjem jer bez njega bajka bi bila<br />

nedovršena i nejasna. Tek na kraju saznajemo da je car evlija i da je nevidljivo upravljao postupcima<br />

Arapčeta da bi pokazao da se protiv sudbine ne može. Naglašavajući brojnost i raznovrsnost predaja o<br />

evlijama ili dobrim u kojima se prikazuju čudesne sposobnosti u koje se vrlina kristalizira, E. Smailbegović<br />

primjećuje da "oblici ispoljavanja natprirodnih sposobnosti predstavljaju tematsko-motivsku osnovu ovih<br />

predaja. To su sposobnost čudesno brzog putovanja kroz prostor, proročki dar i vidovitost."17 Dok je<br />

dedina, odnosno careva, sposobnost prelaska velikih razdaljina u bajci Car i muhursahibija iskazana<br />

izravno, vidovitost je predstavljena posredno i slikovito. Junakovo proricanje sudbine Arapčeta i djevojke<br />

postaje jasno tek u trenutku njegovog ispunjenja. Svi ovi motivi oblikovani su na način kako to bajka čini.<br />

Saznanje da je dobri (evlija) stvarni junak kazivanja i da je poenta pričanja upravo u iskazivanju njegovih<br />

natprirodnih moći približava ovu bajku predaji. 1.2. Našo je, što je tražio U čarobnom svijetu bajke, gdje<br />

zlo uvijek biva kažnjeno, nepravda ispravljena, a svako čudo moguće, ishod je unaprijed poznat i "sve u<br />

bajci vodi ka konačnom sretnom završetku".18 Ipak, postoje izuzeci. Među Mulićevim bajkama zapisanim<br />

u Hrasnici našla se i jedna sa nesretnim krajem. Već sam glavni junak – čija razlikovna osobina nije bila ni<br />

ljepota, ni mudrost, ni hrabrost, već lijenost – upućivao je da će biti riječ o bajci drugačijoj od ostalih.<br />

Putujući svijetom u potrazi za čarobnim starcem Hazreti Hrzulom, koji će mu ispuniti želje i savjetovati<br />

ga, besposlenjak susreće najprije ribu, zatim prerušenu caricu i naposljetku handžiju, koji ga mole da i za<br />

njih zamoli starca za savjet. Nakon dugog lutanja, već obeshrabren, ugledavši jedno vrelo, odluči da<br />

klanja: "Taman kreno, da klanja, a izbi preda nj jedan dedo u zelenim haljinama i u ćulahu na glavi."<br />

Hazreti Hrzul, sačekavši da besposlenjak završi klanjanje, kaže mu četiri savjeta. Njemu upućen glasio je –<br />

"ako umio, valjaće ti", carici – "nek se uda za kog prvo bilo", handžiji – nek izbije zid u sobi jer je "u zidu<br />

ćup dukata", a ribetini – "nek proždre magarca, pa će izbit di želi". Iako prvi savjet – "ako umio, valjaće ti"<br />

– biva upućen upravo njemu i ostala tri su se također odnosila na njega, na sreću za kojom je tragao. Da<br />

je pristao da se oženi caricom, odnosno da podijeli dukate sa handžijom, došao bi do sreće. Međutim, on<br />

"nije umio", a riba nije propustila da ga proždre da bi došla do dublje vode, jer "nije mogla čekat, dok<br />

nađe boljeg magarca od njega". Da se pripovjedač uklopio u stroge zahtjeve žanra primjetno je u<br />

postojanju uvodne motivacije te u formulativnim završecima epizoda koje svojim trostrukim<br />

ponavljanjima oblikuju bajku. Međutim, iako su formulativni, prema tome i jednaki, završeci ovih epizoda<br />

su u nijansama različiti. U prvoj epizodi, nakon susreta sa ribom, besposlenjak kaže: "'Hoću, brate, i za tu<br />

ću mu reć', rekne čojek, pa nastavi dilje ići." U drugoj epizodi, poslije razgovora sa handžijom, kazivač za<br />

nijansu mijenja iskaz koristeći sinonime: "'Hoću, brate, ja, kazaću mu', veli čojek pa ode dilje." Treći put


pripovjedač pojačava iskaz i umetnutom sintagmom "što ne ću", kao da ne dovodi u sumnju ispunjavanje<br />

molbe prerušene carice: "'Hoću, brate, što ne ću', rekne čovo caru, pa uzevši od cara bakšiš, okrene dilje<br />

ić." Odstupanja se ostvaruju na jezičkoj razini. U suštini, značenje finitivne rečenice je isto, a minucioznim<br />

variranjem leksema unutar njega razbija se moguća jednoličnost. U skladu sa stilom bajke, besposlenjak<br />

postavlja tri pitanja Hazreti Hrzulu i dobija tri odgovora. Nakon što su se obistinile riječi čudotvornog<br />

starca Hazreti Hrzula, najprije prerušena carica, a potom i handžija nude mu nagrade, koje on odbija. Oba<br />

iskaza besposlenjaka ostvarena su u obliku slobodnog neupravnog govora. Prvi put odgovor sadržava i<br />

subjektivni umetak "brate", kojim se postiže prisan odnos prema sagovorniku: "'Ne mogu, brate, meni je<br />

on reko: ako umio, valjaće ti' – pa ode od te carice, uzevši dobar bakšiš." Drugi put odgovor također<br />

sadržava subjektivni umetnuti izraz – ovaj put uzvik džanum - kojim postiže isti učinak na tragu<br />

ostvarenja prisnosti: "Jok, džanum (dušo), meni je on drugo reko: ako umio, valjaće ti!" Prenošenjem<br />

tuđeg govora kao vlastitog pripovjedač sugerira riješenost glavnog junaka da se drži dedinog savjeta.<br />

Treću poruku, koju je trebao prenijeti ribi, kazivač izriče vrlo kratko u formi neupravnog govora: "Nađe<br />

ribu opet na onom istom mjestu i kaže joj poruku." Zakoni stila bajke su ispoštovani (tri pitanja, tri<br />

odgovora), a različita forma iskaza, korišćenje slobodnog neupravnog govora te sinonima, ukazuje na<br />

samosvojan pristup u oblikovanju proznog tkiva u skladu sa poetičkim odlikama žanra. Na početku bajke,<br />

u uvodnoj motivaciji, pripovjedač koristi leksemu čojek, koja je stilski potpuno neutralna: "Ono mi ti bio<br />

jedan čojek brezposlenjak, pa nebivši posubitan nać kaka posla, duhne mu u glavu, da potraži savjeta i<br />

murada u nekog hodže." Kada se glavnom junaka obraća riba, onda se u njenom govoru javlja leksema<br />

čovo: "Duše ti, čovo, ku' si to pošo?" Handžija u svom obraćanju koristi leksemu brat: "Kaži mu, brate, da<br />

je amo ćesatluk, ne će l mi kakvu drugu ćoru nać". Svaki put u iskazu koji je naracija ili kojim se navodi<br />

upravni govor, pripovjedač koristi leksemu čojek, a u upravnom govoru čovo ili brat, sve do trenutka<br />

kada dolazi na "jedno polje, kleto dugo i široko, a svega ga vojska pretisla". U iskazu kojim se uvodi<br />

upravni govor kazivač koristi sintagmu "naš brezposlenjak": "'Hoću', veli, 'caru da uniđem!' drekne ti naš<br />

brezposlenjak." Ova sintagma stilski je značajna jer predstavlja granicu od koje kazivač sve do kraja bajke<br />

koristi leksemu čovo. Za razliku od stilski neutralnog čojek, čovo je izražajnija leksema. Ona sugerira<br />

pripovjedačevu naklonost spram besposlenjaka. Jasno je da je ova upotreba motivirana i sadržajem<br />

bajke. Prateći besposlenjaka u njegovoj pustolovini, on nam postaje bliži, poznatiji i zato je njegovo<br />

imenovanje stilski izražajnije. (Samo jednom upotrijebljena leksema čovjek pretpostavljamo da je omaška<br />

zapisivača.) Jednodimenzionalni svijet ove bajke narušen je iskazom koji funkcionira kao metatekst, kojim<br />

se izražava začuđenost, ali iz perspektive pripovjedača: "Pogleda onamo kad, kad imaš šta vidjeti:<br />

ribetina kolik kuća." I sam nesretni kraj u formi je metateksta. Junak je upravo onaj "magarac" kojeg je<br />

trebala riba da bi se oslobodila: "Riba ti, moj brate, zine pa proždre našega čovu. Ja, zar nije mogla čekat,<br />

dok nađe boljeg magarca od njega." Ovakvim krajem pripovjedač "kažnjava" besposlenjaka za sve<br />

propuštene prilike u životu koje su pokazale ograničenost njegove spoznaje svijeta. Trostrukim<br />

subjektivnim prodorom u svijet bajke, dva puta u formi metateksta, te upotrebom sintagme "naš čovo",<br />

narušen je jednodimenzionalni svijet bajke. To je općenito rijetka pojava u ovoj vrsti usmene proze, ali<br />

ova bošnjačka bajka pokazuje da je ponekad ipak prisutno i takvo emotivno komuniciranje pripovjedača<br />

sa junacima bajke.19 1.3. Hadžijin sin Moralna načela patrijarhalne zajednice i religijska uvjerenja čvrsto<br />

su utkana u bajku Hadžijin sin, čiju okosnicu čini međunarodno rasprostranjeni motiv plaćanja duga<br />

umrle osobe (Aarne Thompson 507 C). Pripovjedač nam vrlo kratkom stereotipnom uvodnom<br />

motivacijom otvara vrata svijeta u kojem su obične, svakodnevne stvari postale čudesne i toliko moćne


da mogu izmijeniti ljudsku sudbinu. Tri puta hadžija tjera sina od kuće zbog lošeg ponašanja. Prvi put sin<br />

se vrati kući nakon što je novac dobijen od oca potrošio da bi platio dug umrlog. Svih deset groša dao je<br />

Arapima koji su htjeli zapaliti jedan mezar. Kako je sin i poslije povratka u dom "išo po zlu putu", otac ga<br />

opet otjera od kuće. Ovog puta sin očevim novcem plati izgradnju ćuprije i ponovno se bez ičeg vrati<br />

roditeljima. Kako se njegovo ponašanje ni dalje nije popravljalo, otac odluči da ga oženi te ga sa još<br />

jednim momkom pošalje od kuće. U potrazi za nevjestom oni doživljavaju niz pustolovina, pobiju<br />

hajduke, steknu bogatstvo, izgube ga i završe u tamnici. Nakon što mu se u snu ukazao dobri, hadžijin sin<br />

uspije pobjeći iz tamnice, da bi mu naposljetku neobična ćuprija pomogla da se izbavi od ljudi koji su u<br />

njemu prepoznali hajduka i htjeli ga vratiti u tamnicu. Vrativši se kući, oženi se, pošto ga je "svjetska<br />

muka naučila kako će hairli biti u svojoj kući". Formulativnost prepoznajemo u tri puta ponovljenoj<br />

epizodi tjeranja neposlušnog sina od kuće. Prvi put razlog je krađa: "Sin bi mu krao, pa mu bio dodijo."<br />

Drugi put iskaz se pojačava sintagmom "zli put": "Opet on počne od kuće ići u čaršiju i ići po zlu putu."<br />

Treći put kazivač koristi sintagmu "nevaljali put", koja je istog asocijativnog polja: "…a on opet pođe po<br />

nevaljalom putu." Ako uporedimo ova tri iskaza, primjećujemo da oni nisu posve jednaki, mada to<br />

smisaono izgledaju. Služeći se izražajnim mogućnostima jezika, pripovjedač je pojačavao značenje iskaza,<br />

jer poći "po nevaljalom putu" podrazumijeva, osim krađe, također i druge društveno neprihvatljive<br />

postupke. Iskazi su izrazito sažeti, što pojačava obilježje formulativnosti i ne dopušta isticanje<br />

individualnih osobina. Formulativni su i počeci epizoda sinovog lutanja po svijetu. Prvi put iskaz je u formi<br />

neupravnog govora, emotivno i stilski posve neutralan: "Hadžija rekne jedno jutro svojoj ženi, da oćeraju<br />

sina od kuće." Drugi put iskaz je u formi upravnog govora u kojem se osjeća pomalo i nestrpljenje zbog<br />

sinovog života koji nije nimalo drugačiji. Ovaj put upotrebljava leksemu istjerati: "Opeta rekne hadžija<br />

ženi: 'Daj, da ga istjeramo!'" Treći put pripovjedač koristi iskaz u formi upravnog govora i umjesto<br />

lekseme hadžija upotrebljava sintagmu "jadan otac": "Jadan otac opet rekne ženi: 'Daj ga oženimo!' "<br />

Minucioznim promjenama na razini jezika nije se samo razbila jednoličnost kazivanja, već je ostvarena i<br />

gradacija, koju je kazivač izrazio iskazivanjem određene naklonosti spram oca, roditelja. Upotrebom<br />

sintagme "jadan otac" umjesto neutralnog hadžija, otac nam postaje bliži i slušaoci mogu naslutiti sav<br />

očaj roditelja koji se uzaludno nadaju da će im dijete poći pravim putem i postati pošten čovjek. Razlozi<br />

zbog kojih roditelji tjeraju sina od kuće dati su usputno, bez ulaženja u pojedinosti, bez dubljeg<br />

objašnjavanja. Nasuprot mladićevih ovlaš opisanih loših osobina, njegovo činjenje dobra, najprije<br />

plaćanje duga mrtvaca, potom podizanje ćuprije, a onda i odlaganje smrti handžijine – podrobno je<br />

prikazano. Ovakav narativni postupak motiviran je vrlo izraženom didaktičnom funkcijom ove bajke. U<br />

primjeru razmatrane bajke malo je reduplikacija i multiplikacija, što je uvjetovano, pretpostavljamo,<br />

složenošću sižejne strukture. Reduplikacije su zamjenička i priloška, a multiplikacija glagolska: …a čuje,<br />

kako telal viče po čaršiji, ko ufati takog i takog čojka… Negdi ga zateci dan, a negdi noć. …da mu je na oni<br />

san dolazijo "dobri" s onog greba što ga je Arap palijo i kutariso ga a na vodi je kutarisao na onoj ćupriji<br />

njegovoj od trideset groša, jer da nje ne bi ondi ne bi kutariso. Zamjenička reduplikacija uvjerljivo<br />

potvrđuje postavku Maxa Lüthija koja se ogleda u mišljenju da u bajkama nema individualizacije i da su<br />

likovi plošno prikazani. Ponavljajući zamjenicu taki, kazivač izbjegava bilo kakvu konkretizaciju junaka ili<br />

njegov tjelesni opis, koji je naizgled neophodan u kontekstu ovog iskaza (potraga za junakom bajke), jer<br />

je to suvišno u ovoj usmenoproznoj vrsti. Priloška reduplikacija nalazi se u funkciji prikazivanja<br />

vremenskog trajanja junakovog izbivanja po svijetu i lutanja, a ponavljanjem glagola postiže se ritmizacija<br />

teksta. Poenta, tako česta u bajkama, u našoj priči je u formi metateksta, u čije tkivo je utkan i


formulativni završetak: "Hele, šta ću ti duljit, on ako je živ, i danas mu je dobro, samo ti ja kažem, učini<br />

jednoć hajir pa će ti kad li, tad li valjati, a šer nikad ne sluti na dobro." Sadržaj ove bajke sav je u znaku<br />

religioznog islamskog osjećanja. Pored činjenja dobra, koje je podrobno opisano, zahvaljivanja Bogu na<br />

ukazanoj milosti poslije prepoznavanja svojeg rodnog mjesta te prepuštanja Božijoj volji, nakon svih<br />

nedaća, bitan je motiv "dobrog", evlije. Pišući o usmenim predajama Bošnjaka, Aiša Softić je istakla da su<br />

kazivanja o evlijama najbrojnija skupina u okviru historijsko-religijskih predaja. Za razliku od dobrog u<br />

predajama – gdje je on najčešće "stvarni junak i cijela poenta pričanja leži u očitovanju njegove vrlinom<br />

stečene sposobnosti"20 – "čojek u zelenim haljinama" iz razmatranog kazivanja čudesni je pomoćnik, koji<br />

– pomažući junaku bajke da se spasi tamnice – potvrđuje vjerovanje da se dobro dobrim vraća. 1.4. Babin<br />

amanet U bošnjačkoj tradiciji amanet, zavjet, ima poseban značaj. Nemjerljiv po obavezi poštovanja je<br />

roditeljski amanet. Njime djeca iskazuju svoju neizmjernu ljubav prema onima koji su ih izveli na pravi<br />

put i od njih načinili časne ljude. Zato nije slučajno da se unutar Mulićeve zbirke nalazi kazivanje čiji<br />

sadržaj o tome svjedoči. Bajka Babin amanet u svojoj osnovi ima upravo zavjet dat ocu na samrti.<br />

Predosjećajući skoru smrt, bolesni otac pozove sinove: "Ja, djeco, evo umirem, pa vam ostavljam svoju<br />

dovu i kuću i mačku, da se dobro pazite i lijepo zajedno živite." Međutim, sinovi se ubrzo posvađaju i<br />

podijele kuću. Nakon što je stariji odbio, mlađi uzme i mačku. Nakon nekog <strong>vremena</strong> mlađi sin primijeti<br />

da mu neko čisti sobu. Jednom se sakrije na tavan namjeravajući da otkrije ko to radi. Sišavši u halvat,<br />

otkrije curu koja mu prizna da je ona "insan ko i on" i koju je dobri (evlija) iz mačke pretvorio u čovjeka<br />

kao nagradu zato što je mladić "učuvo babin amanet". Postojanje začudnog sadržaja, koji rastače<br />

realistički okvir, samo po sebi, ne svrstava ovo kazivanje u žanr bajke. Bitno je kakva je funkcija čuda. Da<br />

li je čudo dio jednodimenzionalnog svijeta bajke ili pojava čije je porijeklo zagonetka koja narušava<br />

stvarnost. Završetak kazivanja u formi iskaza cure-mačke, koja je nagrada momku, te pripovjedačevo<br />

izostavljanje opisa njegove reakcije na curine riječi, kojim se sugerira sretan ostatak zajedničkog života,<br />

oblikuje jednodimenzionalni svijet bajke. Pojava dobrog (evlije), kao magičnog pomoćnika koji nagrađuje,<br />

te kompozicija u kojoj pojave općenito nisu u čvrstoj vezi, također upućuju na bajku. S druge strane, ono<br />

što je bitno obilježje bajke, a čega u ovom kazivanju nema, jeste junak koji kreće u pustolovinu i prolazi<br />

svjetove. Međutim, Propp u Historijskim korijenima bajke, pišući o prelaženju kao kompozicijskom<br />

elementu, ističe da je ono "istaknut, izrazit, neobično naglašen momenat prostornog premještanja<br />

junaka".21 Prema tome, sam silazak sa tavana u halvat može značiti prelazak u novi prostor, u kojem su<br />

čuda izjednačena sa stvarnošću. Kazivanje Babin amanet ima naglašenu poučavajuću funkciju, koja<br />

bajkama nije izrazitije svojstvena. Privlači pažnju da pripovjedač nije odabrao sadržaj u kojem je<br />

predviđena kazna za brata koji je prekršio zavjet, što bi bilo poučnije, već onaj u čijem je središtu sinpoštovalac<br />

očeve volje, koji za to i biva nagrađen. Pouka: "Dobru čojku sreća visi o vratu, a lukavu do<br />

konak hoda" upravo je osnovna poruka kazivanja. Mogli bismo zaključiti da, koliko god bilo zabavno, ovo<br />

kazivanje je i poučno. 1.5. Ženidba carskoga sina Traganje za ljepotom kao smislom života u središtu je<br />

kazivanja Ženidba carskoga sina. U uvodnoj motivaciji, kroz čije se realno tkanje nevidljivo provlači nit<br />

bajkovitog, pripovjedač priča o čudesnoj ljepoti kao sudbini. Tek spominjanje sultanije "hinskoga sultana"<br />

bit će dovoljno da ljubav obuzme carevićevu dušu i tijelo: "Ja kaka li je ta sultanija? Amman ja Rabbi?<br />

Kakva li je! On uzme miso u glavu i u toj misli za njom zanijemi." U traganju za djevojkom neviđene<br />

ljepote, mladić, vođen muhursahibijom, dolazi do velikog memlećeta (grada). Handžija, kod kojeg su<br />

prenoćili, kazuje im za nanu koja bi mogla pomoći da dođu do čudesne sultanije. Ona im saopćava da se<br />

kći hinskoga sultana već udala za drugog carevića i da će brzo po nju svatovi doći. Mladić, ipak, odluči


vidjeti djevojku i po naninim uputama ode u jedno turbe, gdje je djevojka trebala klanjati jaciju. Tri noći<br />

mladić će sačekivati djevojku u turbetu. Prve i druge zaspi, ne dočekavši je, a ona mu ostavi zlatne jabuke<br />

biserom okićene. Treću noć budnim ga održi muhursahibija te djevojka ostaje sa carevićem, a<br />

muhursahibija prerušen u mladu odlazi sa svatovima koji su čekali djevojku. Dolaskom mladoženjinoj<br />

kući, prerušeni muhursahibija se otkriva carevićevoj sestri te njih dvoje pobjegnu natrag i naprave<br />

zajedničku svadbu i veliko veselje. Elementi stvarnosti izgubili su ovdje svoje konkretno značenje. Zato u<br />

kazivanju mladić zanijemi samo od pomisli na djevojku koju nikad nije ni vidio. Bez obzira na put koji je<br />

prešao, junak ne može ostati budan dočekujući djevojku, sve dok mu muhursahibija ne pritekne u<br />

pomoć. Svi ovi motivi su istovremeno i stvarni i čudesni, ali svojim jednodimenzionalnim oblikovanjem<br />

čine da se tekst doživljava kao bajka. U kazivanju su formulativne epizode dočekivanja sultanije. Početak<br />

prve epizode pripovjedač oblikuje na sljedeći način: "Oni odma dobave nanu, a ona im rekne: 'Bogme se<br />

je udala sultanija za drugog, brzo će svatovi po nju.' Ondar je upita muhursahibija: 'Bi li ti mogla dobavit<br />

sultanovu šćer?' Ona odgovori: 'Nek ode taj momak u to i to turbe i ona će klanjati jaciju tuj.' " Druga<br />

epizoda, po radnji slična, ima drugačiji početak: "Opeta dođe, druga večer, a on upita one nane, hoće li<br />

otići u turbe. 'Hajde', veli nana, 'ama se ti drži jer brzo će svatovi.' " Treća epizoda razlikuje se po svom<br />

početku od prethodne dvije: "Opet zovnu nanu, a nana rekne: 'Svatovi večeras idu.' " Dočekivanje<br />

sultanije ponavlja se tri puta sa određenim izmjenama, posebno u počecima. U prvoj epizodi početak je<br />

duži i preovladava upravni govor. Početak druge epizode je kraći i upravni i neupravni govor su jednako<br />

zastupljeni. Konačno, u trećem ponavljanju kazivač posve kratko opisuje situaciju. Posmatramo li ove<br />

epizode kao dio cjeline, možemo pronaći razloge zašto pripovjedač bira određene jezičke varijante.<br />

Budući da je u središtu potraga za lijepom sultanijom, očekivano je da kazivač slušaocima u prvoj epizodi<br />

mora podrobnije objasniti gdje je djevojka i kako do nje doći. Upravni govor doprinosi napetosti ovog<br />

dijela. U drugoj epizodi, koja je formulativna, dakle približno jednaka, nema potrebe za ponavljanjem<br />

dijaloga. Napetost se sada prenosi na samu situaciju, posebno na iskaz: "Ona cura opet dođe, a on opet<br />

zaspi." Očigledno da san nije slučajan, nego je to prepreka koju mladić, kao u pravoj bajci, jednostavno<br />

ne može sam savladati. Treći put iskaz u formi upravnog govora upravo svojom kratkoćom doprinosi<br />

oblikovanju napetosti. Vrijeme je isteklo. Ukoliko tu noć ne bude s djevojkom, neće nikad ni biti.<br />

Ponavljanje određenih leksema ima različitu funkciju u kazivanju. Kada pripovjedač ne želi konkretizirati<br />

mjesto, što je često u bajkama, onda to čini na sljedeći način: "Ona odgovori: 'Nek uđe u to i to turbe<br />

(…).'" Reduplikacija pokazne zamjenice to nije istovjetna funkciji pripovjedačevog ponavljanja priloga<br />

opet: "Opeta dođe, druga večer a on upita one nane, hoće li opet otići u turbe. 'Hajde', veli nana, 'ama se<br />

drži jer brzo će svatovi'. Muhursahibija rekne mu: 'Ako zaspiš posjeću te.' Ona cura opet dođe, a on opet<br />

zaspi. Ne šćedne ga opet buditi već (…)." Ponavljanje priloga opet semantički je funkcionalno jer tim<br />

postupkom kazivač sugerira uzaludnost carevićevog suprotstavljanja sudbini. Bez obzira na kaznu koja<br />

mu slijedi ukoliko zaspi, on ne može promijeniti slijed događaja i "opet zaspi". Svako novo opet<br />

semantički je jače od prethodnog. Kraj bajke Ženidba carskoga sina kazivač je oblikovao kao metatekst.<br />

Njegov iskaz: "Od mene vam pripovijest, a od tebe blagovijest", upućuje na usmenoproznu tradiciju čiji je<br />

on prenosilac, ali i stvaralac. 1.6. Kad li - tad li pravda prođe Jedva da postoji žanr usmene književnosti<br />

koji na sebi svojstven način ne govori o šejtanu (sotoni, vragu, đavolu), "prvom neprijatelju ljudi".22 Za<br />

Aišu Softić "postojanje kazivanja o šejtanu ili đavolu predstavlja stapanje naslijeđene praslavenske<br />

tradicije i prihvaćenog islamskog učenja, u kojem je ovaj zao duh također poznat i prisutan".23 Za razliku<br />

od predaja, gdje susret sa šejtanom izaziva strah i jezu, u bajkama je on dio jednodimenzionalnog svijeta,


gdje se sva čudesa primaju kao obična i sama po sebi razumljiva, bez čuđenja. Zato nije ništa neobično da<br />

carević hrabro izlazi pred šejtanskog kadiju, pa potom i šejtanskog cara, nepokolebljiv u vjerovanju da je<br />

"hajir bolji nego šer". Car baci sina u tamnicu rasrđen što momak "nije htio ni s kim govoriti". Ražalošćen,<br />

muhursahibija, posjetivši carevića, sazna razloge njegove šutnje i prenese ih ocu. Carević, izašavši pred<br />

oca, izjavi: "Da mi hoćeš dati konja i pune bisage para, da prohodam po svijetu, beli kad se vratio, oženiću<br />

se." Putujući svijetom susreće šejtana i on i carević će se tri puta opkladiti u tačnost odgovora na pitanje:<br />

"Ili je bolji hajir ili šer." Svaki put gospodari tame, šejtan, šejtanski kadija i šejtanski car odnose svojim<br />

odgovorom pobjedu i mladiću uzimaju sve: novac, konja i vid. Međutim, carević čak i kada mu nude da će<br />

sve povratiti, ako prizna da je šer bolji, odbija to izreći: "Neću, vala, pa da nikad ništa nejmo." Slijep, u<br />

šumi, on začuje čudesnu pticu i njezin smijeh: "Ha, ha, ha, što ga je prevario, da mu nije oči izrovio! Da<br />

čuje vojvoda četiri lista past će u vrelo, dva slatka, dva gorka, pa da napipa dva slatka, pa da hi lazne, bili<br />

biše mu oba oka ko što su i bila." Liznuvši ono lišće, carević progleda, a potom istim lijekom, u kasabi na<br />

koju je naišao, slijepoj carevoj kćeri povrati vid i oženi je. Apstraktna kompozicija bajke uočljiva je u<br />

trostrukom ponavljanju epizoda. Tri puta će šejtan upitati carevića šta je bolje: hajir ili šer. Prvi put<br />

pitanje je u formi upravnog govora: "U putu će ga sresti šejtan, pa ga upitat: 'Ili je bolji hajir ili šer?'"<br />

Drugi put pitanje je u formi slobodnog neupravnog govora: "Kad dođu pred kadiju upitaju ga ili je bolji<br />

hajir ili šer." Treći put, kad su došli pred šejtanskog cara, pripovjedač ne iznosi razloge dolaska jer za to<br />

više nema potrebe. Iskaz je u formi neupravnog govora: "Kad su došli caru, reknu mu, što su došli."<br />

Monotonija je razbijena korišćenjem sva tri oblika prenošenja nečijeg govora, što je možda osobina stila<br />

pripovjedača. Gradacija je iskazana u sve tri epizode vanjskim rastom događaja. Najprije carević ne osjeća<br />

ni materijalni, ni tjelesni gubitak kada se susretne sa šejtanom, ali kad je zlo moćnije, kada je u pitanju<br />

šejtanski kadija, onda je ulog veći – to su novac i konj. Međutim, kada je onaj pred kojim se nađe na vrhu<br />

hijerarhije zla, sam šejtanski car, onda je gubitak usljed mogućeg poraza nemjerljiv, to su oči. Uprkos<br />

svim iskušenjima, carević ostaje dosljedan ideji da je dobro uvijek bolje od zla i zbog toga biva nagrađen.<br />

2. Značaj Mulićeve zbirke za književno određenje bošnjačke usmene bajke Razmatranje bajki iz<br />

rukopisne zbirke Hamdije Mulića pokazalo je da pripovjedač – djelujući u skladu sa strogim zahtjevima<br />

žanra – dolazi do izražaja prvenstveno na razini jezika, uspijevajući ponekad uobličiti samosvojna rješenja<br />

te iz pukog prenosioca usmenoprozne tradicije prerasti u vjerodostojnog umjetnika riječi. Svih šest bajki<br />

iz Mulićeve zbirke su formulativne. Prema tome, ovo svojstvo je "jedno od njenih osnovnih činilaca", kao<br />

što je to uočila Maja Bošković-Stulli, posmatrajući ovu pojavu na mnogo većem broju primjera.<br />

Razmatrajući zabilježene bajke, nailazimo na dva tipa formulativnosti. Prvi tip se odnosi na ponavljanje<br />

epizoda unutar istog kazivanja. Takve epizode smisaono su jednake, ali u toku verbalne realizacije dolazi<br />

do jedva primjetnih varijacija, čime se obično postiže gradacija. Tu prepoznajemo kreativni udio<br />

pripovjedača. Stilemi su, prema tome, prepoznatljivi na sintaksičkoj razini. Iako je njima obilježena ista<br />

misao, izražena je jedva primjetnim variranjem jezika – upotrebom sinonima i svih oblika prenošenja<br />

tuđeg govora, pa čak i slobodnog neupravnog. Svim obilježenim iskazima, bez obzira na to da li je u njima<br />

prisutna gradacija ili nije, postiže se bolji stilski učinak. Ovaj tip formulativnosti uvjetovan je funkcijom<br />

ponovljenih epizoda u bajkama. Prema Lüthiju epizode u bajkama su "izolirane da bi u isti mah bile<br />

nevidljivo koordinirane". Njihovo ponavljanje nalazi se u funkciji oblikovanja "apstraktnog stila". Čak pet<br />

od ukupno šest bajki u zbirci ima opisani tip formulativnosti (Car i muhursahibija, Našo je što je tražio,<br />

Hadžijin sin, Ženidba carskoga sina, Kad li – tad li pravda prođe). Drugi tip formulativnosti je preuzimanje<br />

formule iz drugog žanra usmene književnosti. U svim kazivanjima to su poslovice. Dvije bajke posjeduju


ovakvu formulativnost (Hadžijin sin i Babin amanet). Ovakav tip formulativnosti blizak je<br />

poststrukturalističkom pojmu intertekstualnosti. Ujedno nas upozorava da kazivanje moramo doživljavati<br />

u njegovoj punoj prepletenosti sa drugim kazivanjima, bez obzira na vrstu. Četiri bajke posjeduju<br />

metatekst, koji predstavlja strukturnu dionicu i bez njega kazivanja ne bi bila potpuna (Car i<br />

muhursahibija, Našo je što je tražio, Hadžijin sin i Ženidba carskoga sina). Ovakvi diskursi imaju izrazito<br />

poučnu funkciju, što nije u skladu sa bajkom, čija je didaktičnost protokom <strong>vremena</strong> potisnuta estetskim.<br />

Oni također narušavaju i jednodimenzionalni svijet ovih usmenoproznih vrsta, čineći ga slojevitim.<br />

Nevelika zbirka usmene proze, sačinjena na početku XX stoljeća gotovo isključivo u bošnjačkoj seoskoj<br />

sredini u blizini Sarajeva, sadrži svega šest bajki. Međutim, svih šest zabilježenih primjera nose temeljne<br />

poetičke odlike ovog žanra i ujedno ukazuju na postupak usmenog pripovjedača. U nastojanju da zabavi,<br />

ali i da pouči svoju publiku, ograničen tradicijom koja oblikuje obrazac i time određuje izbor, kazivač na<br />

spontan način bira jezički izraz kojim, ipak, u određenoj mjeri ispoljava vlastitu darovitost. BIOGRAFIJA<br />

Amira Dervišević rođena je 1973. godine u Bihaću. Diplomirala je na Filozofskom fakultetu u Sarajevu na<br />

Odsjeku književnost naroda Bosne i Hercegovine. Na postdiplomskom studiju iz književnosti Filozofskog<br />

fakulteta odbranila je 2005. godine magistarsku radnju iz oblasti usmena književnost. Radi na<br />

Pedagoškom fakultetu u Bihaću kao viši asistent. 1 Maja Bošković-Stulli, Usmena književnost nekad i<br />

danas, Beograd 1983, str. 117. 2 Robert Irwin, Hiljadu i jedna noć na Zapadu, prijevod: Enes Karić,<br />

Sarajevo 1999, str. 154. 3 Prema: Maja Bošković-Stulli, Pjesme, priče, fantastika, Zagreb 1991, str. 171 4<br />

Vladimir Prop, Morfologija bajke, Beograd 1982, str. 100. 5 Max Lüthi, Das europaische Volksmärchen:<br />

Form und Wesen, Basel 1997, str. 77. Navedeno prema vlastitom prijevodu. 6 Isto, str. 42-43. 7 Isto, str.<br />

69-70. 8 Prema: Maja Bošković-Stulli, Pjesme, priče, fantastika, Zagreb 1991, str. 170. 9 Maja Bošković-<br />

Stulli, Priče i pričanje, Zagreb 1997, str.164. 10 Maja Bošković-Stulli, Pjesme, priče, fantastika, Zagreb<br />

1991, str. 178. 11 Vido Latković, Narodna književnost, I, Beograd 1967, str. 84. 12 Aiša Softić, Predgovor,<br />

u knjizi: Antologija bošnjačke usmene priče, Sarajevo 1997, str. 10. 13 Maja Bošković-Stulli,<br />

Formulativnost oblika, u knjizi: Usmena i pučka književnost, Zagreb 1978, str. 37. 14 Isto, str. 33. 15 Maja<br />

Bošković-Stulli, O usmenoj tradiciji i životu, Zagreb 1999, str. 48. 16 Esma Smailbegović, Narodna predaja<br />

o Sarajevu, Sarajevo 1986, str. 77. 17 Isto, str. 76. 18 Aiša Softić, Pogovor, u knjizi: Jednom bio car.<br />

Odabrane bošnjačke bajke, Sarajevo 2001, str. 159. 19 O narušavanju jednodimenzionalnog svijeta bajke:<br />

Ljiljana Marks, Stilografija usmene proze suvremenih zapisa, Croatica, br. 37/38/39, Zagreb 1993, str.<br />

212. 20 Esma Smailbegović, Narodna predaja o Sarajevu, Sarajevo 1986, str. 76. 21 Vladimir Jakovljevič<br />

Prop, Historijski korijeni bajke, Sarajevo 1990, str. 309. 22 Prema: Aiša Softić, Usmene predaje Bošnjaka,<br />

Sarajevo 2002, str. 83. 23 Isto, str. 84.


ČITANJE "PROKLETE AVLIJE" U SVJETLU "ORIJENTALIZMA" EDWARDA SAIDA -<br />

Ekrem Tucaković<br />

Rezime<br />

Postkolonijalna kritika književnosti i kulture, posebno dominantnih zapadnjačkih projekcija i predstava<br />

koje su stvarane o kolonijalnim narodima i područjima i posljedicama ovakvog stava, razvila se u drugoj<br />

polovini XX stoljeća u veoma snažnu teorijsku i znanstvenu disciplinu. U ovom radu, iščitavajući jedno<br />

referentno književno djelo nama dobro poznatog književnika, razmatraju se mogući obrasci i šabloni po<br />

kojima su i na našim prostorima stvarane projekcije i predožbe o Orijentu i orijentalnom čovjeku i<br />

njegovom mentalitetu na koje ukazuje postkolonijalna kritika i koji su predmet njene kritičke analize.<br />

Uvod Nesumnjivo, povijest ljudskog društva, između ostalog, svjedoči i o, manje-više, kontinuiranom i,<br />

nekad jače ili slabije, izraženom prisustvu podjela, razlika i različitosti među ljudima i čitavim društvima,<br />

recimo podjela na osnovu rase, kulture, religije, jezika, krvnog srodstva, spola i sl. Također podjele ili<br />

razlike su nastajale i danas nastaju i na temelju ideoloških, političkih, ekonomskih, moralnih i raznih<br />

drugih principa, a nerijetko su svjesno nametane i održavane radi postizanja određenih interesa,<br />

dominacije vrijednosti ili moći jedne grupe, klasne skupine ili, pak, kulture. S druge strane, u sferi jezika,<br />

odnosno iskazivanja i definiranja takvih društvenih stanja i odnosa, mogu se pratiti različite jezičke<br />

formulacije, definicije, terminološke odrednice i sintagme kojima se ukazivalo ili se njima izražavala ta<br />

različitost i drugost, do te mjere da čak nailazimo i na pogrdna imena i nazive za sve ono što je drugo i što<br />

nije kao “mi”. Možda su, ipak, takve pojave i stanja najupečatljivije iskazivana zamjenicama "mi" i "oni",<br />

"naše" i "njihovo", što, opet, proizlazi iz eksluzivističke svijesti i stava po kojem su ljudi određene<br />

društvene, nacionalne, rasne ili religijske skupine "sebe uzimali za mjeru stvari" i svoje standarde,<br />

kriterije i svoj svjetopogled nametali kao uobičajenu i univerzalnu normu i vrijednost, dok je ono "drugo"<br />

suprotnost i samim tim što je različito od “nas” i “našeg” ono je inferiorno u svakom smislu: kulturnom,<br />

naučnom, estetskom, vrijedonosnom. U skladu s ovim stavom, te niže i inferiorne vrijednosti, dakako,<br />

trebalo bi mijenjati i prilagođavati "našoj" ili "mojoj univerzalnoj" normi i standardu. Treba istaći da je<br />

nametanje vlastitih ideja i kulturnih obrazaca teklo kroz raznovrsne sadržaje i različitim sredstvima je<br />

ostvarivano, uključujući i književne, umjetničke i kulturne izraze. Vrlo često ovakva stremljenja bila su u<br />

službi određene političke ideje i učvršćivanja dominacije i ekonomske eksploatacije. Možda se<br />

najeklatantniji primjeri mogu pronaći proučavajući različite aspekte zapadnjačkog koloniziranja ostatka<br />

svijeta, koje je snažno krenulo početkom XVIII stoljeća. Ovo koloniziranje pratilo je i na Zapadu sustavno<br />

stvaranje određenih predodžbi o ostatku svijeta, istočnjacima, njihovoj kulturi i mentalitetu, Azijatima,<br />

Afrikancima i Latinoamerikancima, što je sve dobrim dijelom bilo u cilju opravdavanja vladavine<br />

kolonijalnih sila, dominacije i arogantne upotrebe sile i nasilja u zaposjednutim područjima. Posljedica<br />

ovakve dugogodišnje, može se kazati i viševjekovne, prakse bila je ta da je u okviru savremenih<br />

kulturoloških i književnih studija i tokova došlo do snažnog preispitivanja "univerzalnih" zapadnih<br />

vrijednosti i evrocentričnog pogleda na svijet koji je plasiran diljem nekadašnjih kolonijaliziranih<br />

područja, te se pokušava kritički valorizirati uticaj književnosti i kulturnih obrazaca Zapada na svijest i<br />

vrijednosti pokorenih naroda, kao i način na koji su oni i njihova civlizacija i kultura predstavljeni u<br />

zapadnoj književnosti. Ovo propitivanje neposredno je motivirano ili nadahnutom teorijskim stavom koji


je tvrdio da subjekt traži i dobija potvrdu i identifikaciju na temelju drugog i drugosti, da je drugo<br />

neophodno subjektu radi vlastite samoidentifikacije, te da se taj i takav odnos očituje u svim područjima<br />

ljudske aktivnosti, uključujući književnost i umjetnost, u čemu je, dakako, presudno važan uticaj ideja<br />

francuskog psihoanalitičara Jacquesa Lacana. U okviru ovog teorijskog viđenja ili neposredno motovirani<br />

nekim njegovim segmentima pokrenuti su napori u cilju istraživanja i davanja smislenog i argumentiranog<br />

odgovora na pitanje koliko je zapadnoevropska kultura poslužila evropskim kolonizatorima da potčine<br />

druge narode preko nametanja svog sistema vrijednosti kao univerzalnog i svog jezika kao savršenog<br />

instrumenta komunikacije, na način da je zapadna kultura u suočenju sa drugim i drugačijim vidjela i<br />

prepoznala sebe i svoju vlastitu identifikaciju. Na tragu ovakvog teorijskog okvira Edward Said, čije smo<br />

stavove uzeli kao okvirne smjernice ovog teksta, pisao je: "... razvitak i održavanje svake kulture iziskuje<br />

postojanje jedne druge razlike i suparničkog alter ega. Izgradnja identiteta (...) uključuje uspostavljanje<br />

suprotnosti i 'onog drugog', čija je zbiljnost uvijek podvrgnuta nepretrgnutom tumačenju i<br />

reinterpretiranju njegove različitosti od ove 'naše'. Svako razdoblje i društvo iznova stvaraju svoju<br />

'drugotnost'." Na krilima ovog teorijskog promišljanja razvio se krajem XX vijeka značajan kulturološki i<br />

književnoumjetnički pokret koji se pozabavio ispitivanjem uloge književnosti u proizvodnji drugosti, što je<br />

jedna od temeljnih preokupacija postkolonijalne kritike. Štaviše, jedan od osnovnih principa na kojima<br />

danas insistira postkolonijalna kritika i književnost koja se razvija u bivšim kolonijama i koju stvaraju<br />

autori iz ovih područja upravo je osporavanje univerzalizma, koji je bio u osnovi tradicionalne<br />

zapadnjačke književne kritike, koja je ignorirala kulturne, socijalne, regionalne i nacionalne razlike, kako u<br />

životnom i stvaralačkom iskustvu, tako i u shvatanjima života i kreativnog stvaralaštva. "Kritikujući<br />

ograničenja u eurocentričkom viđenju drugih kultura, naročito nesposobnost da se prihvate kulturne<br />

razlike, kritičari odbacuju pretenzije Zapada na univerzalizam vlastitog kanona književnosti i ukazuju na<br />

njegovu ograničenost." Prema tome, postkolonijalna kritika je pobuna protiv jednostrano nametnutih<br />

kanona i nastojanje da marginalizirane nacionalne, jezičke i religijske skupine ili geografska područja<br />

postignu vlastitu samoidentifikaciju i kažu koje su njihove prave vrijednosti i konstitutivni elementi<br />

vlastitog kulturnog i civilizacijskog identiteta. U suočenju sa kolonijalnom percepcijom i nametnutim<br />

predodžbama o sebi, potčinjeni narodi spoznaju svoju vlastitu identifikaciju koju potom nastoje teorijski i<br />

metodološki utemeljiti i odvojiti od kulturnih vrijednosti kolonijalnih gospodara. Jedna od metoda<br />

postkolonijalne kritike je razobličavanje i ukazivanje na principe i načine na koje su formirane i stvarane<br />

predodžbe o kolonijaliziranim narodima, njihovim kulturama, civilizacijama, jezicima i sl. Time se žele<br />

otkloniti predrasude i neosnovana shvatanja i upozoriti na dvostruke standarde i kriterije kojim se<br />

najčešće koriste zapadni autori kad pišu o sebi i svojoj kulturi i kada elaboriraju i predstavljaju druge i<br />

drugačije kulture. Također, u ovom kontekstu, dakle istodobno osporavajući zapadnjački univerzalizam,<br />

želi se pokazati da zapadna literatura prikazuje kolonijalizirane narode onakvim kako to želi dominantni<br />

diskurs Moći zapadnjačkih godpodara, odonosno onakvim kako tom dominantnom diskursu i njegovim<br />

interesima odgovara, i da se tu ne radi o pukoj neiformiranosti i spletu slučajnosti, naprotiv, u pitanju je,<br />

po ovim teoretičarima, najčešće smišljen čin i plan. Said i Andrić Edward Said, Palestinac koji je imao<br />

zapaženu univerzitetsku i akademsku karijeru u SAD-u, od sedamdesetih godina prošlog stoljeća<br />

intenzivno je tragao i nastojao naučno osvijetliti obrasce, šablone i svijest na temelju kojih su nastajale i<br />

formirane zapadne predodžbe o nezapadnom svijetu, u ovom našem slučaju konkretno o Orijentu i<br />

Bliskom Istoku. "Na primjeru mnoštva tekstova, nastalih od kraja XVIII stoljeća do našeg <strong>vremena</strong><br />

(romana, političkih spisa, putopisa, historijskih djela), napisanih uglavnom na engleskom i francuskom


jeziku, Said je analizirao onu evropsku kulturnu tradiciju koju naziva "orijentalizam", u kojoj se, na<br />

nevjerovatno dosljedan način, Orijent identificira kao nešto drugo, što je drukčije i zatim inferiorno u<br />

odnosu na Zapad." Said je, crpeći argumente iz raznovrsnih tekstova zapadnih autora, ustvrdio i pokazao<br />

kako su se stvarale i neumoljivo ponavljale jednobrazne i identične slike i predodžbe unutar<br />

zapadnoevropskog mišljenja o Bliskom Istoku, islamu i Arapima, ističući da se one nerijetko po tom<br />

šablonu i do danas formiraju. Snažno kritički analizirajući zapadnjačku percepciju Orijenta, Orijentalaca,<br />

napose odnosa prema Arapima i islamu, na temelju brojnih tekstualnih primjera i argumenata Said je u<br />

djelu Orijentalizam ukazao na manjkavosti i teorijske i metodološke nedostatke, predrasude i<br />

neosnovane stavove koji se formiraju na Zapadu o Bliskom Istoku i Arapima. Said ističe: "Orijent je bio<br />

gotovo europski izum, i od starina je predstavljao mjesto sanjarenja, egzotičnih bića, nezaboravnih<br />

uspomena i krajolika, mjesto dragocjenih iskustava." Said je, također, ustvrdio da se Evropa i Orijent<br />

geografski i kulturološki međusobno prožimaju i kulturno isprepliću: "Orijent nije samo susjedan Europi;<br />

on je, također, mjesto najvećih, najbogatijih i najstarijih europskih kolonija, izvorište njenih civilizacija i<br />

jezika, njene suparničke kulture i jedne od njenih najdubljih i najprihvaćenijih predodžbi o onom Drugom.<br />

K tome još, Orijent je pomogao definirati Europu (ili Zapad) kao sebi suprotstavljenu sliku, ideju,<br />

osobnost, iskustvo." Stavove koje je Said objelodanio u Orijentalizmu moguće je provjeravati i potvrđivati<br />

na književnim primjerima brojnih autora evropskog kulturnog miljea, između ostalog, i u djelima nekih<br />

naših i, dakako, književnika iz nama bliskog okruženja. Ovom prilikom, imajući na umu Saidov aspekt<br />

proučavanja i iskazane stavove, iščitavat ćemo djelo Prokleta avlija nobelovca Ive Andrića i pokušati<br />

primijeniti Saidova teorijska obrazloženja, rezultate i metod čitanja na jednom konkretnom djelu koje je<br />

nastalo na ovim širim našim prostorima. Općepoznata je činjenica da Istok, istočnjaci, njihov mentalitet,<br />

koji je oslikavan preko Turaka i njihove administracije u Bosni, zatim njihov kulturni, civilizacijski i<br />

mentalni sklop spadaju u temeljnu odrednicu i, takoreći, centralnu tematsku prepokupaciju književnog<br />

opusa Ive Andrića. Upravo na ovim tematskim sadržajima i motivima Andrić je izgradio svoju književnu<br />

harizmu. Ograđujući se od ispraznih ideoloških i posebno dnevnopolitičkih i stereotipnih rasprava kojima<br />

su ovi prostori posljednjih desetljeća obilovali u vezi s Andrićem i njegovim djelima, napose tvrdnji o<br />

mržnji prema Bošnjacima, islamu, Turcima, Istoku i istočnjačkom mentalitetu i kulturi, kojom ih je Andrić<br />

natopio, ovaj rad ima namjeru u iščitavanju Proklete avlije slijediti onaj obrazac na koji je upozoravao<br />

Edward Said i ukazati na mjesta koja korespondiraju sa stavovima postkolonijalne kritike, dakle, u ovom<br />

slučaju, jednog njenog predstavnika. Također, u ovom smislu moglo bi se pristupiti i sagledavanju<br />

svojevrsne komplementarnosti naših književnih prostora s evropskim, odnosno proučiti načine na koje su<br />

oni bili uključeni u evropske tokove koji su formirali stavove o “drugima” i u proizvođenju “drugosti”. No,<br />

to bi tražilo znatno drugačiji koncept i kompleksniji angažman nego što je to namijenjeno ovom radu.<br />

Naravno, dužni smo kazati da ni u kom slučaju nemamo pretenziju ustvrditi kako su ovo jedini ispravni<br />

stavovi i da je ovo jedino valjano i moguće čitanje Andrića, jer bi to bilo nedopustvo reduciranje dubinski<br />

složene i komplekse strukture njegova djela. Također, treba istaći da je odabir Proklete avlije bio sasvim<br />

slučajan, premda bi se ovi stavovi mogli još bolje provjeriti i potkrijepiti čitanjem drugih Andrićevih djela,<br />

kao što su Na Drini ćuprija i Travnička hronika. Komparaciju stavova iz Saidovog Orijentalizma i Andrićeve<br />

percepcije Istoka i Istočnjaka iznijete u Prokletoj avliji izvršit ćemo na nekoliko razina i raznovrsnih<br />

primjera. Kao orijentirima za ovu analizu poslužit ćemo se odrednicama i specifičnim karakteristikama<br />

koje se navode u donjem pasusu i citatu, a koji se vrlo često uzimaju za općeprihvaćene karakteristike i<br />

prepoznatljive odrednice Orijenta i orijentalaca u zapadnjačkim izvorima i literaturi. "To znači da Istok


postaje neka vrsta projekcije onih aspekata vlastite osobnosti koje zapadnjaci neće sebi da priznaju, kao<br />

što su surovost, senzualnost, dekadencija, lijenost itd. A u isto vrijeme Istok se shvata i kao fascinantni<br />

svijet egzotičnog, mističnog i zavodljivog. I to je zapravo temeljni paradoks predodžbe koju Zapad ima o<br />

njemu: Istok ga odbija i privlači u isto vrijeme. Osim toga, Istok se shvata kao nešto homogeno: pojedinci<br />

se gube u anonimnosti mase, a njihovo ponašanje se objašnjava djelovanjem nagona karakterističnih za<br />

cijelu rasu (požuda, strah, bijes itd.), a ne nečim što bi bilo zasnovano na individualnom izboru i odluci...<br />

(kurziv E. T.) U takvim opisima 'Arap' ili 'Arapi' imaju auru apartnosti, definitivnosti i kolektivne<br />

konzistentnosti koja briše sve tragove individualnosti. Izjednačen s masom Arap ne posjeduje sopstvenu<br />

životnu povijest koja se da ispričati." (kurziv E. T.) Prema tome, u ovom radu ukazat ćemo na ona mjesta<br />

u Prokletoj avliji koja ističu surovost, despotizam, dekadenciju, lijenost, senzualnost, odbojnost i<br />

privlačnost Istoka, egzotičnost i mističnost, nepredvidivost, individue koje predstavljaju čitave<br />

kolektivitete i sl. Percepcija Istoka u Prokletoj avliji Već sam naziv djela "Prokleta avlija" nosi jedno<br />

specifično negativno značenje i konotaciju, a njenim smještanjem u Carigrad, središte Turske imperije, ta<br />

negativna konotacija dobija svoje konkretnije određenje i specifičnu značenjsku i simboličnu težinu.<br />

Pridjev "proklet" odražava negodovanje nad zlom i užasom koji se dovodi u vezu sa turcizmom "avlija".<br />

Ovu negativnu konotaciju autor potvrđuje opisom stanovnika Avlije. To je, kaže on, "pravi izbor najgoreg<br />

od najgoreg što gmiže carigradskim pristaništima i trgovima ili se zavlači po jazbinama na periferiji grada.<br />

Obijači, secikese, kockari od zanata; krupne varalice i ucenjivači; sirotinja koja krade i vara da bi živela;<br />

pijanice, vesela braća koja zaboravljaju da popijeno plate ili mehanski razbijači i ukoljice; bledi i potuljeni<br />

jadnici koji od opojnih droga traže ono što od života nisu mogli da dobiju i zato uživaju hašiš, puše ili jedu<br />

opijum, i ne zaustavljaju se ni pred čim, samo da bi došli do otrova bez kog ne mogu; nepopravljivo<br />

poročni starci i nepopravljivo porokom upropašćeni mladići; ljudi sa svakojakim izvitoperenim nagonima i<br />

navikama koje ne kriju i ne ulepšavaju nego ih često svetu izlažu na vidik, a i kad ih kriju sakriti ih ne<br />

mogu, jer progovaraju na svakom koraku kroz njihova dela... Ima vešestrukih ubica i takvih koji su već<br />

nekoliko puta bežali sa robije i zbog toga su okovani već ovde, pre suda i osude; oni izazivački zvekeću<br />

svojim okovima, psujući besno i gvožđe i onog ko je lance izumio." Čitalac se na početnim stranicama<br />

ovog djela susreće sa gornjim opisom koji, bez imalo sumnje, daje i proizvodi dosta snažnu i negativno<br />

intoniranu sliku prijestonice Turskog carstva. Smještanjem ovog zatvora u centar, Carigrad, a ne na<br />

periferiju, pisac daje poseban intenzitet i širu značenjsku dimenziju djelu. Kad se u Carigradu nalaze<br />

ovakvi razbojnici, kriminalci, "nepopravljivo poročni starci i nepopravljivo porokom upropašćeni mladići",<br />

dakle pred očima cjelokupnog i mnogobrojnog državnog i policijskog aparata, kakva očekivanja mogu biti<br />

od provincije i perifernih dijelova Turskog carstva, gdje je i kontrola slabija? S druge strane, vrlo detaljnim<br />

opisom upravnika Latifage, zvanog Karađoz, i njegovih postupaka prema pritvorenicima, metodama<br />

iznuđivanja iskaza i priznanja, Andrić daje i ističe brutalni karakter predstavnika vlasti i turske<br />

administracije. Sam naziv Karađoz nosi specifično značenje, to je groteskna ličnost iz turskog pozorišta<br />

sjenki, ali u doslovnom prijevodu znači "crnooki", odnosno "Crno oko", što nosi u sebi neku magičnu<br />

zloslutnost. Andrić posebno ističe njegov odnos prema zatvorenicima. On nastoji u opisima Karađoza<br />

prodrijeti u njegovu unutrašnjost, predstaviti psihičku dimenziju njegove ličnosti, odnosno prodrijeti u<br />

njegovu dušu, i time dati još veću snagu i težinu iznesenim stavovima. "Nerazumljiva je bila ta njegova<br />

beskonačna i čudna igra, ali on, u stvari, kao da nije verovao nikad nikom, ne samo okrivljenom ni<br />

svedoku nego ni samom sebi, i stoga mu je bilo potrebno priznanje kao jedina donekle stalna tačka sa<br />

koje se može u ovom svetu, u kome su svi krivi i dostojni osude, održavati bar privid neke pravde i kakav-


takav red. I on je to priznanje tražio, lovio, cedio ga iz čoveka sa očajničkim naporom, kao da se bori za<br />

svoj rođeni život i razmršava svoje nerazmršljive račune sa porokom i prestupom i lukavstvom i<br />

neredom." Prema Andriću, Karađoz je "bio živ i brz kao lisica" , a također "Iza pospanog i kao mrtvog lica i<br />

sklopljenih očiju krila se uvijek budna pažnja i đavolski nemirna i dovitljiva misao. Na tom licu<br />

tamnomaslinaste boje nije nikad niko video osmeh." Na toj pozornici, dakle Prokletoj avliji, Karađoz je<br />

bio glavni lik i na njoj je on "igrao naročitu igru, bez stida i obzira, bez poštovanja drugog čovjeka i sebe<br />

sama." Princip krivice nasuprot principa ljudske nevinosti Kroz Karađozov odnos prema zatvorenicima i<br />

postupke prema različitim vrstama zatvorenika i kriminalaca zorno se očituje i njegov svjetopogled,<br />

shvatanje života i svijeta, što se, opet, može dovesti, bar djelomično, u vezu sa turskom administracijom i<br />

vlašću, s obzirom na to da joj je Karađoz predstavnik. Kratko kazano, za Karađoza su svi krivi i niko nije<br />

nevin, to je osnovno pravilo koje dominira njegovim mišljenjem i razumijevanjem. "Neka mi samo niko ne<br />

kaže za nekog: nevin je. Samo to ne. Jer ovde nema nevinih. Niko ovde nije slučajno. Je li prošao prag ove<br />

Avlije, nije on nevin. Skrivio je nešto, pa ma to bilo u snu. Ako ništa drugo, majka mu je, kad ga je nosila,<br />

pomislila nešto rđavo. Svaki, dabogme, kaže da niije kriv, ali za toliko godina koliko sam ovde, ja još<br />

nisam našao da je neko bez razloga i bez neke krivice doveden. Ko ovde dođe, taj je kriv, ili se makar<br />

očešao o krivicu." Ovaj stav je oštro suprotstavljen pozitivnom načelu ljudske nevinosti, odnosno<br />

pravnom principu da je svaki čovjek nevin dok mu se ne dokaže krivica. Kod Karađoza je suprotno, znači<br />

svaki zatvorenik mora dokazivati svoju nevinost, a ne državni organi njegovu krivicu. Ta zla priroda<br />

Karađoza je takva da se može porediti sa đavolom i to ne samo jednim i ljudi su upravo tvrdo vjerovali "...<br />

da u Karađozu sedi i iz njega govori sam đavo, i to ne jedan." Dakako, Karađozovo ponašanje, kao<br />

službenog predstavnika izvršne vlasti, i njegovo uporno odbijanje svakog mogućeg argumentiranog<br />

obrazloženja svojih postupaka i odluka može simbolizirati bilo kojeg birokratskog, slijepog i partijski<br />

odanog činovnika u bilo kojem ideološkom društvu u kojem su slobode ograničene krutim stegama.<br />

Nepredvidivost i nagli obrat Nakon iscrpnog opisa Karađoza od koga Andrić, kako to ističe Muhsin Rizvić,<br />

stvara patološki kontroverzan lik u samom svome biću, u kome dominira sadizam u njegovim igrarijama<br />

sa zatvorenicima, on iznosi još jednu karakterističnu crtu Karađoza. Ta crta je donekle imanentna<br />

istočnom čovjeku, njegovom mentalitetu kakav se sreće u prikazima zapadnih autora i na koje Edward<br />

Said aludira u svome Orijentalizmu. Ta karakteristična crta je nepredvidivi obrt, neočekivana promjena<br />

stava i neuobičajen postupak. Po Andriću, Karađoz bi nekada presreo onog "nevinog", prišao mu naglo<br />

unoseći mu se u lice i gledajući ga "kao da će ga prožderati. Phi! Šta ti misliš, dokle ćeš ovde da smrdiš?<br />

Kao da nema dosta smrada i bez tebe. Odmah da se gubiš odavde, jesi li čuo? Kupi prnje i da te moje oči<br />

više ne vide, jer ću narediti da te prebiju kao mačku." Dakle, nije bio potreban sud i sudija, nego,<br />

jednostavno, to je ovisilo o raspoloženju Karađoza, ili nekoj njegovoj slobodnoj procjeni za koju se nikad<br />

nije znalo kakva će biti, u korist ili na štetu zatvorenika. Odbojnost i privlačnost Istoka Sljedeća bitna<br />

karakteristika koja se zapaža odnosi se na čudnu odbojnost prema Istoku i Istočnjicima i istodobnu<br />

privlačnost. Istok je odbojan, svirep, pun gadosti i nemorala, nastran i nazadan, ali je, opet, unatoč svemu<br />

tome, tako egzotičan, očaravajući i privlačan. U ovom kontekstu Andrić piše: "Često je fra Petar pričao o<br />

Karađozu, uvek sa pomešanim osećanjem ogorčenja, gnušanja i neke vrste nehotičnog divljenja, sa<br />

čuđenjem koje ni samo sebe ne shvata, ali i sa željom i potrebom da što bolje rečima prikaže sliku tog<br />

čudovišta, kako bi postala jasna i onome koji sluša i kako bi joj se i on čudio. I stalno se bar ponekom<br />

ironičnom reči vraćao na njega, kao da oseća da sa njim nije gotov " Turci i ostali Opis dolaska Ćamila iz<br />

Smirne u ćeliju fra Petra i dvojice Bugara također pruža priliku da se istakne razlika i podjela među


zatvorenicima na "nas" i "njih". Ćamil je Turčin i ta činjenica o dolasku novog i nepoželjnog zatvorenika,<br />

Turčina, iskazana je i razmijenjenim pogledima, nije bilo potrebe za riječima. Obično su pogledi brži od<br />

riječi, a ponekad i sam pogled i način na koji je upućen bolje i slikovitije govori od riječi. "U prvom sutonu<br />

nad njim je nagnuta silueta visokog, pognutog, na izgled mladog čoveka sa ćebetom preko jedne i sa<br />

kožnom torbom u drugoj ruci. Brzi, kosi pogledi koje su dvojica Bugara izmenjali prvo između sebe a<br />

zatim obojica sa fra-Petrom. Strelovit ali nedvosmislen izraz negodovanja, opreza i odbojne solidarnosti:<br />

Turčin! Pridošlica se smestio bez nameštanja, gotovo bez pokreta; dah mu se nije čuo." Naravno, ovo se<br />

može promatrati i sa stanovišta antiturske solidarnosti ili kršćanske povezanosti pravoslavnih i katolika i<br />

antagonizmu prema islamu kao religiji vladajuće elite, što se, inače, vrlo često tematski i idejno<br />

raspoznaje u Andrićevim djelima – sukob na razini vjerskog i mržnja koja proizlazi iz vjerskih razlika,<br />

netrpeljivosti i antagonizama. Ekskluzivitet učtivosti U nastavku ovog prizora ponovo se istočnjacima<br />

odriče učtivost, pažnja i kultiviranost, te su karakteristike rezervirane za zapadnjake. Prema tome, ispada<br />

da je učtivost ekskluzivna karakteristika zapadnjaka. "- Da, da – govorio je mladi Turčin sa nekom pomalo<br />

zapadnjačkom učtivošću, ali to ' da, da' potvrđivalo je više fra Petrovu misao o njemu nego fra Petrove<br />

izgovorene reči." Neobičnost Ponovo se potencira neobičnost Turčina, ali je fra Petra istodobno zapanjila<br />

i privukla ga Ćamilova obrazovanost, odnosno knjige koje je donio sa sobom. To ga je očito zbunilo,<br />

stvorilo mu dilemu i sumnju u njegovu tursku pripadnost. Ličio je na Turčina, ali njegova učtivost,<br />

obrazovanost i knjige govorile su da nije Turčin. "Te noći fra-Petar je dugo mislio o neobičnom Turčinu.<br />

Kao i jeste Turčin, i nije, ali nesrećan čovek je sigurno. Na mahove, kad bi se zaneo u polusan, činilo mu se<br />

da je tu pored njega, budan ali miran, sa svojom knjigom i svojim neobičnim, finim stvarima. U isto vreme<br />

osećao je jasno da je otišao, da ga nema. I bilo mu je žao što je tako." Ponovo se, dakle, pomalja ona<br />

istodobna odbojnost i privlačnost, dilema kao da jest i nije Turčin. Fra Petra su se dojmile Ćamilove<br />

knjige, ali i taj dojam nosi sa sobom jednu snažnu poruku i ukazuje na jedan važan odnos i shvatanje. Jer<br />

je fra Petar, vidjevši knjige, promijenio i odnos prema Ćamilu jer je u tome vidio i osjetio "nešto od<br />

izgubljenog, ljudskog i pravog sveta koji je ostao daleko iza ovih zidova, lepo ali nesigurno kao<br />

snoviđenje." Priznanje nerazumijevanja U nastavku knjige Andrić opisuje razgovore koji su vođeni između<br />

fra Petra i Ćamila, njihovom neobičnom odnosu i nabrzinu uspostavljenom povjerenju. Konačno na<br />

jednom mjestu Andrić priznaje da ne razumije sve ono što govori Ćamil, što je na izvjestan način<br />

priznanje da ne poznaje dovoljno turski, pa dosljedno tome i islamski duhovni milje, odnosno<br />

ograničenost svoje percepcije. "A bilo je u tom pričanju i njemu potpuno nerazumljivih stvari, kao što su<br />

Džemovi stihovi o sudbini, vinu i pijanstvu, o lepim dečacima i devojkama. Ćamil ih je recitovao napamet i<br />

kao da su njegovi rođeni. Bilo je i reči i mišljenja koja su ga zbunjivala i bunila, kao što su oštri Džemovi<br />

sudovi o papama i drugim crkvenim glavarima. Ali fra-Petar je smatrao da ovo nije mesto ni trenutak da<br />

se sve to raspravi i istera na čistinu. Utoliko više što mu samom mnogo toga nije bilo jasno ni razumljivo."<br />

Ovdje treba istaknuti da su stihovi o sudbini, vinu i pijanstvu u klasičnoj osmanskoj književnosti, i<br />

općenito islamskoj književnosti klasičnog razdoblja koja je stvarana na arapskom i perzijskom jeziku bili<br />

vrlo česta pojava i motivi koje nalazimo kod većine pjesnika tog razdoblja i, u osnovi, imaju snažno<br />

mistično, sufijsko značenje i predstavljaju islamski mistični svjetopogled koji je koristio simboliku vina,<br />

pijanstva i sl. za opisivanje posebnih stanja duha i duhovnog uzdignuća i spoznaje koja je iz tih stanja<br />

proizlazila. Trajni religijski sukob Sukob kršćanstva/ hrišćanstva i islama kao konstataciju i uozbiljenu<br />

književnu temu možemo pratit na više mjesta u Prokletoj avliji. Ovaj motiv je jasno izražen u kazivanju o<br />

ljubavi Grkinje/pravoslavke i Turčina/muslimana, udaji Ćamilove majke, dakle Grkinje, za njegovog oca, a


zatim prilikom kazivanja o kratkotrajnoj, ali snažnoj i strasnoj ljubavi koja se desila između Ćamila i<br />

djevojke Grkinje, čiji je otac odlučno onemogućio realizaciju i ostvaranje ove ljubavi. Ponovo istu temu<br />

nalazimo u kazivanju o sudbini Džem-sultana, njegovom ropstvu kod evropskih kršćanskih vladara i pape<br />

u Rimu. Ovakvim sučeljavanjem ovih dviju religija stvara se i pravi ambijent antagonizma ovih religija i<br />

kultura, ideja koja često isijava iz Andrićevih opisa Bosne u turskom razdoblju. Kroz opise ropstva Džemsultana<br />

kod kršćanskih vladara i njegovog razmišljanja o načinu izlaska iz ropstva, bilo otkupom ili<br />

bjekstvom, predočava nam se bezizlazna situacija u kojoj se zarobljeni sultan nalazi i koja se ocrtava u<br />

tvrdnji da je: "Vaskoliki obitavani i poznati svet, podeljen na dva tabora, turski i hrišćanski, nema za njega<br />

pribežišta. Jer, tamo ili ovde, on može biti samo jedno: sultan." Ludilo kao trajna karakteristika Ideja koja<br />

se, manje-više, konstantno proteže kroz knjigu i koju izgovaraju različiti akteri u ovom djelu svakako je<br />

iskaz o ludilu koje vlada u prostoru Proklete avlije. Naprijed je iskazan Karađozov sud o nevinosti,<br />

odnosno tvrdnji da ovdje nema nevinih i da su svi krivi. To je presuda koja je izrečena bez suda. A sada<br />

kroz iskaz Haima, jevrejskog zatvorenika, sve se u Avliji proglašava ludim. To je gotovo pa univerzalni sud,<br />

dakle svi su ludi i bolesni. Nema pojedinaca, nema osobenih ličnosti; pojedinci su kolektivitet, a<br />

individulne karakteristike, osobine, nagoni, želje, prohtjevi, ideje i ideali, ustvari, jesu reprezent<br />

kolektiviteta i odraz cijelog jednog društva, naroda i geografskog područja. Tako zatvorenik Haim tvrdi:<br />

"Slušajte, ja ne znam da li ste vi mislili o tom, ali meni se u poslednje vreme sve češće navraća misao: da<br />

ovde i nema zdrava čoveka pri čistoj pameti. Verujte! Sve sam bolesnik i ludak, i stražari i apsenici i<br />

špijuni (a gotovo i svi su špijuni!), da ne govorim o najvećem ludaku, Karađozu. U svakoj drugoj zemlji na<br />

svetu on bi bio odavno u ludnici. Ukratko, sve ludo, osim vas i mene." Inertnost i otpor promjenama Još<br />

jedna karakteristika je uočljiva u Andrićevom opisu Proklete avlije, a koja korespondira sa opisima i<br />

predodžbama na koje je ukazao Edward Said iščitavajući zapadnoevropsku literaturu o Istoku. Naime,<br />

radi se o otporu prema reformama i promjenama. Drugim riječima, na Istoku se nikako ili vrlo sporo<br />

dešavaju promjene, Istok se opire promjenama i zadržava postojeće stanje. "Rečeno je napred, i istina je,<br />

da se život u Avliji stvarno ne menja nikad. Ali menja se vreme i s vremenom slika života pred svakim od<br />

nas. Počinje da se smrkava ranije. Javlja se strepnja od pomisli na jesen i zimu, na duge noći, ili kišovite<br />

hladne dane. I život je pred fra Petrom uvek isti, ali kao neki uzan i sve slabije osvetljen hodnik koji se<br />

primetno ne menja, ali za koji se zna da sa svakim danom biva za prst-dva uži." Istok - mračan i nijem<br />

Ipak, pri kraju knjige nailazimo na sasvim jasnu i nedvosmislenu konstataciju u kojoj se sažeto, jasno i<br />

izričito iskazuje sud o Istoku i onome što on simbolizira. Istok je mračan i nijem. To saznanje ili poimanje<br />

Istoka, koje je našao i spoznao u Prokletoj avliji, fra Petra će pratiti čitav život, čak i u snu, nosi ga, nakon<br />

napuštanja Proklete avlije, u Akru i iz Akre u Bosnu. "Zamoren, on se najposle okrenuo na drugu stranu,<br />

ka mračnom, nemom istoku, ali i tu kao tamo na osvetljenom vidiku bila je misao o Prokletoj avliji. Ona je<br />

pošla sa njim na put i pratiće ga na javi i u snu, do Akre, za vreme boravka u Akri, i posle toga." Nasilje i<br />

nepravda Također, u Akri ponovo se autor knjige vraća misli o nepravdi i nasilju vlasti Turske carevine. Ta<br />

misao ponovo se iskazuje kroz fra Petrovo zapažanje: "I u Akri sam svašta vidio i doživio. Nešto sam ti i<br />

pričao, a imalo bi se pričati još. Tu sam dosta prognanih ljudi sreo, svake vjere i svakog naroda, i krivaca i,<br />

još više, nevinih." Ali, da bi se pokazao karakter vlasti i države, ponovo se kroz riječi jednog libanskog<br />

kršćanina u Akri, koji je također bio u Prokletoj avliji, izriče konstatacija: "Ako hoćeš da znaš kakva je neka<br />

država i njena uprava, i kakva im je budućnost, gledaj samo da saznaš koliko u toj zemlji ima čestitih i<br />

nevinih ljudi po zatvorima, a koliko zlikovaca i prestupnika na slobodi. To će ti najbolje kazati." Bolest i<br />

neizlječivost Istoka Za konačnu dijagnozu koja je na tragu izrečenih tvrdnji o dekadenciji Istoka, njegovoj


olesti, nepopravljivosti i neizlječivosti, Andrić se ponovo vraća Ćamilu, koji mu, nakon tajnovitog<br />

nestanka iz zatvora, dolazi u snu u liku Džem-sultana. Džem-sultan konačno iskazuje konstataciju koja je<br />

vrlo simptomatična, puna simbolizma i značenja koje se iz nje može dalje razvijati i sa različitih aspekata<br />

tumačiti. " - Za mene je – kaže – a ponoć a zora, sve isto. Nema svanuća. - Ama kako nema, bolan brajko?<br />

Ne huli i ne govori budalaštine. Dok god ima mraka, biće i svanuća. Vidiš li ti ovu ljepotu u boga? - Ne<br />

vidim – kaže on oborene glave a glas mu se lomi. A meni ga dođe žao pa ne znam šta bih učinio da mu<br />

pomognem. Oko nas Prokleta avlija sjajem prelivena. - Ajde, jadan, ne govori što ne treba i ne griješi<br />

duše. Daće bog, ozdravićeš ti od te tvoje bolesti i još se u zdravlju i na slobodi svakog dobra i svake<br />

ljepote nagledati. A on samo obori glavu. - Ne mogu ja – kaže – dobri, čovječe, ozdraviti, jer ja i nisam<br />

bolestan, nego sam ovakav, a od sebe se ne može ozdraviti." Otklon od dominantnog obrasca Na kraju<br />

rada čini nam se umjesnim istaknuti da je u ovom iščitavanju Proklete avlije sa stanovišta postkolonijalne<br />

kritike, u veoma interesantnom dijalogu između lokalnog valije i kadije u Smirni, konačno uočljiv jasan<br />

otklon od kolektivizacije likova koji predstavljaju državnu administraciju i vladajući aparat. Naime, nakon<br />

Ćamilovog hapšenja i zapljene njegovih knjiga, lokalni kadija, koji je dobro znao Ćamilovog oca i sumnjao<br />

u optužbe na njegov račun, zatražio je da se Ćamil ne deportira u Istanbul i da se njegov problem riješi u<br />

Smirni. Suprotstavljajući valiji lokalnog kadiju, također predstavnika vlasti, razbija se uobičajeni šablon i<br />

obrazac o jednoličnosti i uniformnosti vladajućeg aparata i njegovih struktura, odnosno onoga o čemu<br />

smo ranije govorili kao pojedincima koji simboliziraju čitav nacionalni, religijski ili kulturni kolektivitet.<br />

Dijalog se vodi o knjigama i nauci, jer su knjige bile razlogom valijine čvrste odluke da uhapsi Ćamila i<br />

deportira ga u Istanbul, knjige su bile kompromitirajući materijal, međutim, kadija upravo želi knjigama i<br />

stavljajući akcenat na Ćamilov naučni interes dokazati njegovu nevinost i bezazlenost. Dakle, otpor<br />

prema nauci, razvoju i prosperitetu, što nesumnjivo simboliziraju knjige, nije kolektivna odlika pa ni<br />

odlika cjelokupnog državnog aparata. "Kad je valija ugledao gomilu knjiga, i još na raznim stranim<br />

jezicima, i množinu rukopisa i beležaka, on se toliko zaprepastio i tako naljutio da je rešio da na svoju<br />

odgovornost uhapsi sopstvenika i pošalje ga, zajedno sa knjigama i hartijama, u Carigrad. Sam sebi nije<br />

umeo da objasni zašto knjige, naročito strane knjige, i u ovolikom broju, izazivaju u njemu takvu mržnju i<br />

toliki gnev. Ali mržnja i gnev nisu tražili objašnjenja, nego su se uzajamno podsticali i uzajamno rasli.<br />

Valija je bio uveren da nije pogrešio i da je udario po pravom mestu." Nakon valijinog izljeva mržnje i<br />

bijesa prema knjigama, slijedi kadijino bezuspješno zauzimanje kod valije. Kadija je u ovom slučaju glas<br />

razuma i logike, nasuprot valijinog površnog, slijepog i ideološkog dogmatizma. Ovdje donosimo<br />

zanimljivi dijalog: "Cela stvar je očigledno jedan veliki nesporazum. To čim se on bavi, to je istorija,<br />

nauka, a od nauke ne može biti štete. – Ali sve se to razbijalo o glupost i nepoverenje toga činovnika. -<br />

Neću ja, efendija, da lupam glavu o tom. Ja istoriju, ili kako se to sve zove, ne znam. A bolje bi,<br />

čini mi se, bilo i po njega da je ne zna ni on i da ne ispituje mnogo šta je koji sultan nekad radio, nego da<br />

sluša ono što ovaj sadašnji zapoveda. - Pa to je nauka, to su knjige! – upao je ogorčeno kadija koji je iz<br />

iskustva znao kako štetni, i po društvo i pojedinca opasni mogu biti ljudi koji zbog svoje ograničenosti<br />

neograničeno veruju u svoju pamet i pronicljivost i u tačnost svakog suda i zaključka. - E, znači, ne<br />

valjaju mu knjige. Džem-sultan! Pretendent! Otimanje o presto! – reč je pala, a kad reč dođe jednom, ona<br />

se više ne zaustavlja, nego ide dalje i usput raste i menja se. Nisam ja bio povod za te reči, nego on; nek<br />

on i odgovara za njih. - Ama, iznesu često na čoveka i što nije! – opet pokušava kadija da brani mladića. -<br />

Ako su ga nebedili i opanjkali, on nek se pere, pa će se oprati. Ja niti čitam knjige nit' hoću da<br />

mislim za drugog. Nek svak misli za sebe. Što ja da strepim zbog njega? U mom vilajetu svak treba da pazi


šta radi i govori. Ja znam samo jedno: red i zakon. Kadija je podigao glavu i pogledao ga oštro i prekorno.<br />

- Pa, ja mislim, svi to branimo! Ali se zahuktali čovek nije dao smesti ni zaustaviti. - Da, red i<br />

zakon. A čija glava strši iznad toga, srubiću je, carske mi službe, pa da je mog jedinca sina. Ja zanoktice<br />

jedne ovde ne trpim, pa ni tu sumnjivu učenost ovog mladog efendije." Osnovna literatura: Ivo Andrić,<br />

Prokleta avlija, magazin "Dani", Sarajevo, 2004. Edward W. Said, Orijentalizam (preveo Rešid Hafizović),<br />

Svjetlost, Sarajevo, 1999. Muhsin Rizvić, Bosanski muslimani u Andrićevu svijetu, Ljiljan, Sarajevo, 1996.<br />

Zdenko Lešić, Nova Čitanja – Poststrukturalistička čitanka, Buybook, Sarajevo, 2002. O ovome opširnije<br />

vidjeti članak: "O postkolonijalnoj kritici, o Edwardu Saidu i o drugima" , str. 96-109, autora Zdenka Lešića<br />

u knjizi: Nova čitanja – Poststrukturalistička čitanja, Buybook, Sarajevo, 2003. Edward Said, Orijentalizam<br />

(preveo Rešid Hafizović), Svjetlost, Sarajevo, 1999. str. 412. Zdenko Lešić, Nova čitanja –<br />

Poststrukturalistička čitanja, Buybook, Sarajevo, 2003, str. 104. Lešić, str. 105. Said, str. 15. Ibid. Lešić, str.<br />

106. Opširnije vidjeti: Muhsin Rizvić, Bosanski muslimani u Andrićevu svijetu, Ljiljan, Sarajevo, 1996., str.<br />

441- 471. Ivo Andrić, Prokleta avlija, biblioteka magazina "Dani", Sarajevo, 2004, str. 9-10. Rizvić, str. 450.<br />

Andrić, str. 24. Ibid., str. 20. Ibid. Ibid., str. 21. Ibid., str. 22. Ibid., str. 23. Ibid., str. 24. Ibid., str. 29. Ibid.<br />

str. <strong>32</strong>. Ibid., str. 35. Ibid., str. 36. Ibid., str. 33. Ibid., str. 70. Ibid., str. 74. Ibid., str. 91. Ibid., str. 87. Ibid.,<br />

str. 93. Ibid. Ibid. Ibid., str. 89-90. Ibid., str. 47. Ibid., str. 48-49


Dr. Fethullah Mojtebayi - MEĐURELIGIJSKI DIJALOG?<br />

Šta je dijalog? Šta su religije? Pitanje dijaloga nije nešto što pripada samo ovom vremenu. Danas je ovo<br />

pitanje možda osjetljivije, danas je ono od vitalnog značaja u međunarodnim okvirima, na njemu se više<br />

insistira i više se na njega poziva, tako da ono već postaje znanstvena tema i mislim da će se uskoro<br />

razmatrati kao jedna sveučilišna tematika. Ali, kao što sam rekao, to nije nikakvo novovjeko pitanje. Vi<br />

ste studenti, bavili ste se filozofijom i znate da je Sokratov metod bio upravo dijalog, odnosno razgovor,<br />

tako da se nastanak dijaloga veže za Sokratovo doba. Sokrat je govorio: "Ja istine izvodim iz tmine na<br />

svijetlo baš kako se i dijete rađa." Srećete li kod Platona isti ovaj Sokratov način, shvatate da se zbilja radi<br />

o metodi. Tu su pitanja i odgovori, a potom zaključci, baš kao što biljka raste iz zemlje i postepeno se<br />

ukaže i urodi plodom. Ustvari, metod dijaloga stariji je od Sokrata. Možete opaziti da je i u drevnoj Indiji,<br />

prije Sokratovog <strong>vremena</strong>, u šestom i sedmom stoljeću prije Krista, postojao dijaloški metod. Onaj ko bi<br />

iznosio neki stav kaže: "Ako me upitate ovo, reći ću vam ovo..." Ili: "Ako kažem ovo, moguće da mi<br />

prigovorite to i to..." Radi se o tome da su i ondje stavove iznosili i obrazlagali u formi dijaloga, onaj ko ih<br />

iznosi razmotrio bi sva moguća pitanja i prigovore, pa bi pripremio svoje odgovore e kako bi iznio istinu<br />

na vidjelo. Jedan od najboljih primjera dijaloga u tom dijelu svijeta, dakle u Indiji, jeste poznata Milindina<br />

knjiga pitanja, pod naslovom Milinda Panha, u kojoj je predstavljena rasprava grčkog vladara iz<br />

helenističkog perioda i jednog budističkog mudraca po imenu Tagesna. Milinda pita, a Sagenda pruža<br />

odgovore. Tu vidite da se razgovor između Tageste i grčkog vladara odvija upravo po principu Sokratovog<br />

dijaloga. Osvrnete li se na historiju naroda, vidjet ćete da je između različitih naroda oduvijek postojao<br />

dijalog. Nekad se radilo o dijalogu između dvije škole, a nekad o dijalogu između dvije kulture. Pogledate<br />

li Herodotovu Historiju, vidjet ćete da je u njoj mnogo stvari za koje je izvjesno da su plod dijaloga koji su<br />

se odvijali između učenjaka i putnika, grčkih i egipatskih ili grčkih i perzijskih. Jedan od glavnih izvora za<br />

historiju Irana iz tog <strong>vremena</strong> je upravo ova Herodotova knjiga koja je rezultat dijaloga i kulturne<br />

razmjene naroda Istoka i Grka. Takav dijalog bio je stalan. Vi znate da, kad je jedan od grčkih vladara<br />

krenuo pokoriti Perziju, jedan od poznatih grčkih filozofa, Plotin, odlučio je da krene s njim i izuči iransku<br />

filozofiju. Stigao je s tom vojskom u Perziju i zadržao se, izgleda, ovdje dvije-tri godine. Iz njegovih<br />

kasnijih djela jasno je da je bio ovdje, da je vodio dijaloge, vidi se utjecaj onog što je ovdje čuo, pa se čak i<br />

dotiče nekih iranskih filozofa. Dakle, dijalog u izvjesnom smislu postoji odvajkada do danas. Katkad se<br />

radilo samo o razmjeni informacija, kao što je uglavnom slučaj kod Herodota ili kod Plutarha. Dakle, oni<br />

bi dolazili, razgovarali, istraživali i prenosili bi informacije u svoju kulturu. Ponekad bi pisali neobjektivno i<br />

veoma kritički, i to ne baš rijetko. Dalo bi se navesti mnogo takvih primjera. Za cijeli sasanidski period<br />

kršćani koji su iz misionarskih razloga pohodili Iran pisali su djela o Iranu, a ta djela rezultat su<br />

svojevrsnog dijaloga koga su vodili sa iranskim misliocima. Naravno, pisali su kritike na vjerski nauk<br />

Perzijanaca. No, i to je, ipak, bila određena vrsta dijaloga. Iako, postojali su, kod nas Iranaca, i određeni<br />

vidovi pozitivnog dijaloga koji su za cilj imali međusobno razumijevanje. Kasnije, bude li nam vrijeme<br />

dopuštalo, pokušat ću kazati ponešto i o tome šta je, ustvari, razumijevanje. Nigdje drugo u to vrijeme ne<br />

srećete dijalog čiji je cilj razumijevanje. To vidite samo među iranskim muslimanskim gnosticima. Štaviše,<br />

vidite to i kod iranskih putopisaca. Jedan divan primjer za to je Knjiga o Indiji Ebu Rejhana Birunija.


Čitajući Knjigu o Indiji, nigdje u njoj nećete naići niti na trag omalovažavanja i potcjenjivanja drugoga ili<br />

na mržnju prema drugačijem. Autor je jednostavno htio sagledati istinu, prepoznati je i prenijeti je nama.<br />

U ona <strong>vremena</strong> nije bilo lahko otputovati u Indiju, ali čovjek poput Ebu Rejhana Birunija odlazi u Indiju<br />

tada, u vrijeme krvavih pohoda sultana Mahmuda, u doba stravičnih krvoprolića između muslimana i<br />

Indijaca, ostaje ondje i piše istraživačku knjigu o Indiji. Ova knjiga je i danas u izvjesnom smislu primjer<br />

naučnog i istraživačkog djela, i danas se iz naučnog stila kojim je pisana može dosta naučiti. Prije nekoliko<br />

godina sam na jednom kongresu o ličnosti i djelu Ebu Rejhana Birunija podnio rad pod naslovom "Ebu<br />

Rejhan Biruni i Indija". Ukoliko je neko zainteresiran, može potražiti zbirku referata sa tog skupa. Zbirka<br />

sadrži sve tekstove sa kongresa održanog u povodu hiljadu godina od rođenja Ebu Rejhana Birunuja i<br />

štampalo ju je Ministarstvo kulture i umjetnosti. Ti tekstovi mogli bi biti zanimljivi onima koji žele saznati<br />

više o Biruniju, ali i onima koji se bave komparativnim religijama. Drugi primjer ovog o čemu govorimo su<br />

iranski muslimanski gnostici. Vi znate da je stav naših gnostika kako "nema mjesta lišenog prisutnosti<br />

Tajne Božije". Svako srce može biti ogledalo, mjesto manifestacije, mjesto ukazanja Zbilje. Na to je<br />

mnogo puta ukazano u djelima naših gnostika. Na nekoliko mjesta u svojim stihovima <strong>Ibn</strong> Arebi se dotiče<br />

toga, o tome govori i u Futuhatu. Srest ćete to i u onoj prekrasnoj kasidi Hatifa Isfahanija, i kod Sadija i<br />

kod Hafiza, naročito u Rumijevoj Mesneviji. Ona priča o slonu zatvorenom u mračnu prostoriju, ona<br />

pripovijest o ljudima koji grožđe imenuju svaki na svome jeziku, jasni su ukazi na ovu stvar. Ovo<br />

zadivljujuće poimanje možemo sresti samo u Iranu, samo kod iranskih gnostika i učenjaka, ili kod onih<br />

mislilaca koji su bili pod neospornim utjecajem iranske gnostičke misli. Uzmimo kao primjer Muhammeda<br />

Darašekuha Hindija, Iranca, odnosno Mongola. Darašekuh je bio sin Šaha Džahana, jedan od unuka<br />

Akbar-šaha. U svakom slučaju, odrastao je u okrilju iranske kulture. Darašekuh je cijeli život utrošio na<br />

uspostavu dijaloga i međusobnog razumijevanja između muslimana i Indijaca. Naredio je da se na<br />

perzijski prevede 25 Upanišada, sam je na perzijski preveo mnoga indijska vjerska i filozofska djela. I naći<br />

ćete još mnogo sličnih primjera s prostora Irana ili među ljudima privrženim iranskoj kulturi. Naveo sam<br />

samo jedan primjer kako bi bilo jasnije o čemu, ustvari, govorim. Ali, ne bih ovim dalje zadržavao pažnju<br />

prisutnih prijatelja. No, što se dijaloga tiče, ovo što smo dosad govorili je kratak osvrt na historiju<br />

dijaloga. Šta, međutim, uopće znači dijalog? Čemu dijalog? Uzmemo li historiju dijaloga, koja u našem<br />

smislu počinje sa Sokratom, vidjet ćemo da je cilj dijaloga razumijevanje, odnosno pojašnjavanje. Čak i<br />

oni koji su kritikovali smatrali su da su razumijeli, pa sada kritikuju i opovrgavaju. Ako dijalog ne služi<br />

razumijevanju, to onda i nije dijalog. Dvojica ljudi vode dijalog kako bi shvatili jedan drugoga. Nužno je da<br />

dijalog vodi tom cilju. Ako dijalog neće uroditi razumijevanjem, ako će to biti samo besmisleni razgovor,<br />

presipanje iz šupljeg u prazno, ili ako će čak izroditi neprijateljstvo, onda je bolje da se dijalog uopće ne<br />

desi. Dijalog je koristan onda kad za rezultat ima razumijevanje, onda kad dva čovjeka dobro shvate<br />

jedan drugoga i time nestane razloga za neprijateljstvo. Uvjet za dijalog jeste da je od početka jasan<br />

njegov cilj, a cilj je međusobno razumijevanje. No, i za razumijevanje postoje preduvjeti. Bilo da se radi o<br />

dijalogu među kulturama, dijalogu među religijama ili dijalogu između dvojice ljudi. I za to postoji<br />

nekoliko preduvjeta. Jedan poznati sociolog religije Joakim Vah, Nijemac koji je za Drugog svjetskog rata<br />

izbjegao u SAD, autor nekoliko zapaženih knjiga, neko vrijeme i profesor na Columbiji, u svojoj knjizi<br />

Comparative Studies in Religion raspravlja o dijalogu. I on kaže da dijalog mora biti usmjeren ka<br />

razumijevanju, a za razumijevanje postoje četiri uvjeta bez kojih dijalog nije ostvariv. Prvi uvjet je posve<br />

shvatljiv - mora postojati zajednički jezik. Ljudi, dakle, moraju moći razumijeti riječi jedni drugih. Ja<br />

moram shvatati šta drugi govori, a drugi mora shvatati ono što ja kažem. Jezik je sredstvo za prijenos


misli, ideja, osjećanja i predodžbi. Dakle, kao prvo, mora postojati zajednički jezik. Mora se shvatati jezik<br />

drugoga, izraze koje koristi. Jezik je, uostalom, izraz čovjekovog unutarnjeg svijeta. Drugi uvjet je<br />

postojanje tolerantnog pristupa. Dakle, želite li se unaprijed s nekim posvađati, razumjeti se, sigurno,<br />

nećete. Ne smije, dakle, biti predrasuda i nepovjerenja. Ne bude li početne tolerancije, ne može se niti<br />

stići do cilja. Ustvari, desit će se suprotno od željenog. Ja ću nastojati pronaći nedostatke drugoga, on će<br />

tražiti moje nedostatke, i sve će se svesti na to. Treći uvjet jeste postojanje zajedničkog iskustva. Dakle,<br />

želite li razgovarati s nekim o njegovoj vjeri, njegovim religijskim shvatanjima i stavovima, i sami morate<br />

posjedovati određeno vjersko iskustvo. Onaj ko ne posjeduje religijsko iskustvo ne može razgovarati s<br />

drugim o vjeri, jer će tad polaziti s preduvjerenjem da je moja religioznost plod mašte, da se radi o<br />

nečemu što pripada mitologiji. Nužno je da postoji zajednički stav o vjeri u Boga, da oba učesnika u<br />

razgovoru posjeduju vjersko iskustvo. Dijalog između vjernika i potpunog materijaliste, odnosno ateiste,<br />

ne vodi nikamo. Svi smo se, vjerujem, nekad u to osvjedočili. Jednostavno, ne možete objasniti šta je<br />

slatko nekome ko nikad nije okusio ništa slatko, ko ne posjeduje isustvo slasti. Kako definirati slast? Slast<br />

ćete opisati tako što ćete reći da je nešto poput meda, poput grožđa, nalik hurmi i slično, a to možete<br />

reći onome ko je već kušao pobrojane stvari, nekom ko posjeduje iskustvo. Ovo je naročito važno onda<br />

kad se radi o osjetljivim temama. Četvrti uvjet tiče se volje, odnosno namjere. Dakle, vaša namjera mora<br />

biti isključivo razumijevanje, odnosno objašnjavanje. Dakle, morate željeti shvatiti ono što vam drugi<br />

govori i morate moći istim jezikom i na temelju zajedničkog iskustva reći ono što želite prenijeti. Tek tada<br />

se može ostvariti istinski dijalog. Bez jednog od ovih preduvjeta stvarni dijalog neće biti moguć ili će<br />

dovesti do neželjenog rezultata. Nužno je, znači, da postoji zajednički jezik, da postoji tolerancija, da<br />

postoji zajedničko iskustvo i da postoji dobra volja. Moja namjera ne smije biti da porazim drugoga, jer<br />

onog trenutka kad se kod mene ili kod njega javi želja da suprotna strana bude pobijeđena, ponižena, da<br />

se naglase nedostaci drugoga, tad čitav dijalog pada u vodu. Kazali smo da dijalog nije nešto što je otkriće<br />

našeg <strong>vremena</strong>. Koliko nam je poznato, postojao je u Indiji i staroj Grčkoj šest ili sedam stoljeća prije<br />

Krista. Najbolji primjer za to su Sokratovi dijalozi. I taj proces nastavio se sve do naših dana. Danas je<br />

opet Iran zemlja koja pokušava dijalogu dati mjesto jednog društvenog pokreta na svjetskoj sceni. Ako<br />

svijet danas ne prihvati dijalog ili ga zanemari, sutra će ga sigurno morati prihvatiti. Svijet je danas, kako<br />

se to voli reći, globalno selo. Ne možete živjeti u selu a ne poznavati jezik svojih susjeda. Dijalog je danas<br />

obaveza svih naroda i o nju se niko ne smije oglušiti. Svijet je danas takav da su svi ovisni jedni o drugima,<br />

niko ne može reći da ga se apsolutno ne tiče neka zemlja, neki narod, neki socijalni ili ekonomski pokret u<br />

svijetu. Jer, za dva dana, za dvije ili za dvadeset godina vidjet ćemo da se određeno dešavanje u svijetu<br />

ticalo svih nas i da je duboko utjecalo na cijeli svijet. Dijalog je, u svakom slučaju, historijska nužnost<br />

savremenog svijeta i moramo ga razmatrati na jedan akademski način kao pitanje međusobnog<br />

razumijevanja različitih kultura i naroda. Neću vam oduzimati više <strong>vremena</strong> na obrazlaganje uvodnog<br />

dijela naše teme. Naša tema je, dakle, dijalog i religije. Nisam, ustvari, niti namjeravao držati predavanje.<br />

Htio sam samo pripremiti teren za razgovor. Drugi dio tiče se, znači, religija. Odmah se postavlja pitanje<br />

da li je uopće umjesno govoriti o religijama. Imali smo profesora koji se zvao Vilfred Kantul Smit koji bi<br />

uvijek crvenom olovkom potcrtao kada bi neko od nas napisao religije. Smatrao je da ne postoje religije -<br />

postoji samo religija. Ono što mi nazivamo različitim religijama samo su različiti oblici jedne iste Zbilje.<br />

Ali, u svakom slučaju, mi radi dijaloga i boljeg razumijevanja moramo govoriti religije. Neko je kršćanin,<br />

neko jevrej, neko musliman, a neko je hinduist ili budist. Kako god, postoje određene različitosti, ali<br />

pravo pitanje je: šta je ta religija o kojoj želimo voditi dijalog. Ko je može definirati? Niko nije uspio


definirati religiju konačno i potpuno. To je zato što je čovjek katkad ponad nečega, ali ponekad je nešto<br />

ponad čovjeka. Ako je naš um, ako je naša misao ponad nečega, tad to nešto možemo definirati,<br />

možemo mu odrediti granice. Definirati znači ograničiti, postaviti nečemu granice i okvire. No, ako je<br />

nešto ponad nas, ako je ponad našeg uma i misli, tada mu ne možemo postaviti okvire. Kršćanstvo se<br />

može definirati, može se definirati i islam ili judaizam, no za religiju, odnosno za ljudsko vjerovanje, ne<br />

možemo iznaći jednu potpunu i općenitu definiciju. To stoga što čovjek nije ponad religije. Mi umišljamo<br />

da je religija poput filozofije, koju možemo definirati. U zadnje vrijeme često se koristi termin ideologija,<br />

ali vjera nije ideologija. Vjera je naprosto vjera. Ideologija je jedan pravac čiji su okviri jasni. Ali religija je<br />

apsolutna, bez kraja i bez početka. Svako učenje ima određene okvire i pravila. Manifest jedne ideologije<br />

možete ispisati na deset ili dvadeset stranica, i šezdeset godina kasnije vidjet ćete kako od toga više<br />

nema ništa, kako je jednostavno propalo. Ali pogledajte religiju, naprimjer judaizam. Ibrahim je živio,<br />

kažu, dvije hiljade godina prije Krista, dakle prije četiri hiljade godina. Za sve to vrijeme, uprkos svim<br />

historijskim previranjima i promjenama, postojalo je nešto što se zove judizam, postojao je hinduizam i<br />

budizam. Možda su i doživjeli određene promjene, ali oni postoje i danas. Ideologija je jedno, a religija je<br />

nešto posve drugo. Religija prožima sve čovjekove aktivnosti, umne i fizičke, duhovne i emotivne, sve ih<br />

obuhvata. Ona nije filozofija ili neki princip logike pa da se da definirati. Naravno, postoje neke definicije.<br />

Jedni bi rekli da je religija, ustvari, odnos čovjeka prema Bogu. Postoje, međutim, mnoge religije, poput<br />

hinduizma i budizma, gdje uopće ne postoji Bog na način kako Ga mi poimamo. Moglo bi se reći da<br />

hinduisti uopće ne vjeruju u Boga ili da budisti ne vjeruju u Boga. Kakvu god definiciju da ponudite, u<br />

nekom kutku svijeta naći ćete religiju koja se ne da podvesti pod tu definiciju. Veliki izučavatelj religije<br />

Rudolf Oto sprva se bavio hinduizmom. On ima jednu knjigu o svetom i u njoj je religiju definirao kao<br />

odnos čovjeka prema svetom, odnosno prema svetoj Zbilji. Prema njemu, za čovjeka postoji sakralno i<br />

profano i ljudski život se odvija kroz odnos prema sakralnom i profanom. Onda širi ovu definiciju pa kaže<br />

da je religija odnos čovjeka prema sakralnom. Ali, šta bi bilo sakralno? Onda pokušava definirati sakralno.<br />

On kaže da ono što je sakralno mora imati tri specifičnosti: mora biti misterijsko, mora izazivati<br />

strahopoštovanje i mora biti privlačno. To bi, dakle, bila njegova definicija. Ova definicija doista pokriva<br />

dosta toga, no mnogo je kritika koje bi se mogle izvesti u vezi s njom. No, ona je po tome što religiju<br />

predstavlja kao čovjekov osjećaj štovanja sakralnog dosta bliska istini. Ovu definiciju kritikovao je Pol<br />

Tilih, veliki kršćanski filozof iz proteklog stoljeća, koji kaže da je religija konačna čovjekova težnja, pa bilo<br />

da se radi o Bogu ili o sakralnom. No, i na takvu definiciju su izneseni prigovori. Tejlor je bio profesor<br />

teologije na Harvardu. U jednom svom tekstu on kritikuje Tiliha, koji je u to vrijeme također radio na<br />

Harvardu, i između njih se vodi polemika. Tejlor pravi usporedbu pa spominje kako je čovjeku u tamnici<br />

konačna i jedina želja da izađe na slobodu. Međutim, izlazak iz zatvora na slobodu nema u sebi ništa<br />

sakralno. Mislioci su pokušavali iznaći definiciju religije, ponudili su neke koje su određeni krugovi i<br />

prihvatili, ali uvijek bi se javio neko ko bi osporio novu definiciju. A s druge strane, neosporno je da kod<br />

čovjeka postoji činjenica koja se zove religija i ona prožima sve aspekte ljudskog života. Religija u<br />

određenom smislu ima veze za znanošću. Danas postoji znanost koja se bavi izučavanjem religije, i ta<br />

znanost, baš kao i svaka druga, ima svoja pravila, teze i principe. Religija je bliska i sociologiji jer se tiče<br />

društva, ona je društveni fenomen, utječe na društvo. Dakle, religiju se ne može izučavati bez izučavanja<br />

društva, odnosno bez sociologije. Religija je nešto potpuno ljudsko, i, koliko znamo, samo čovjek ima<br />

religiju i ona postoji otkako i čovjek. Historijom religije se, opet, bavi antropologija, dakle izučavanje<br />

religije ima veze i sa antropologijom. Veliki francuski sociolog Dirkim piše svoje čuveno djelo o sociologiji


eligije na temelju antropoloških istraživanja među australijskim domorocima. Religija je povezana i sa<br />

psihologijom, jer ona je nešto što ima veze sa duhovnim i emotivnim životom čovjeka. Čovjek nema samo<br />

društveni, već ima i emotivni život, a on je važniji od svih drugih aspekata života. Naš društveni život je,<br />

ustvari, u prvom redu manifestacija našeg emotivnog i racionalnog života. Dakle, religija je u bliskoj vezi i<br />

sa psihologijom. Ne poznajete li psihologiju religije, ne možete valjano izučavati religiju. Ona je i u vezi sa<br />

filozofijom. Naprosto, povezana je s ljudskim umom. Ponegdje, kao u islamskom svijetu, vidite da je<br />

religija u tijesnoj vezi sa filozofijom. Religija je i u vezi sa historijom, jer ona se dešava u historiji, utječe na<br />

historiju i prima utjecaje historije. Vidite, dakle, da je religijski fenomen nešto što potpuno prožima<br />

ljudski život, njegovu duhovnu, emotivnu, racionalnu, socijalnu i etičku dimenziju. Ona nije tema, ona je<br />

osnov i srž. Ali, što se više bavimo njome i više je izučavamo, njeni okviri su sve širi. Ona je u vezi sa<br />

književnošću i sa lingvistikom. Da nema lingvistike, mi danas ne bismo mogli ispravno razumjeti Vede niti<br />

Avestu, ne bismo razumjeli Toru i druge svete knjige. Trud i znanje lingvista mnogo pomažu da shvatimo<br />

svete tekstove. Kako god, nema nauke koja na određeni način nema veze sa religijom i čovjekovim<br />

religijskim osjećajem. I baš zato je tako teško definirati religiju. To je kao da krenete iz jedne tačke, i što<br />

dalje idete, pred vama se otvaraju sve novi putevi. Ona obuhvata sve aspekte ljudskog života. Dakle,<br />

religiju je izuzetno teško, ako ne i nemoguće, definirati. S perzijskog preveo: Muamer Kodrić ? Gornji<br />

tekst predstavlja obraćanje dr. Fethullaha Mojtebayia, profesora komperativne religije na Teheranskom<br />

univerzitet, na međunarodnom skupu o dijalogu religija održanom u oktobru 2005. u Teheranu.


William C. Chittick - KA TEOLOGIJI RAZVOJA<br />

Sažetak<br />

Kultura i civilizacija se, kao pojmovi, shvataju tako da imaju vrijednosne konotacije. Dobro je kada<br />

cvjetaju, a loše kada presahnjuju. Nije jasno na koji način se procjenjuje cvjetanje jedne civilizacije ili<br />

kulture? U odgovoru na ovo pitanje nerijetko se predlažu kriteriji izvučeni iz modernog političkog i<br />

razvojnog mišljenja, izvedenog iz postkršćanske misli Zapada. Škola koju je utemeljio <strong>Ibn</strong> al-'Arabi u 7./13.<br />

stoljeću je, kao nastavak nastojanja mnoštva ranijih muslimanskih mislilaca, duboko ukorijenjena u<br />

Kur'anu i Predanju (Hadis), značajno uticala na mišljenje većine muslimanskih intelektualaca do 19.<br />

stoljeća. Međutim, napuštena je od bezmalo svih savremenih muslimanskih mislilaca i teoretičara,<br />

posebice onih koji sudjeluju u donošenju vladinih odluka. Muslimani koji su formulirali teorije i ideologije<br />

za islam gotovo jednoglasno su okrivili ovu školu za vođenje muslimana krivim putem, te za sprječavanje<br />

napretka i razvoja civilizacije. Kako zainteresiranost za ovu školu može biti okrenuta ka pitanjima koja<br />

savremeni muslimanski mislioci smatraju bitnim za razvoj civilizacije? Ovom radu postavljene su dvije<br />

zadaće: prvo, uputiti na neka pitanja koja se pojavljuju čim se osvrnemo na islamsku civilizaciju pomoću<br />

kategorija izvučenih iz modernog mišljenja; i drugo, predložiti neke druge kategorije koje mogu biti<br />

upotrijebljene kao kriteriji za prosudbu, a izvedene su iz tradicionalne islamske misli. Ključne riječi:<br />

razvoj, islamsko znanje, Bog, znanost, razum. Razvoj Jezik razvoja je posut zamkama za svakoga ko želi<br />

govoriti o kulturi i civilizaciji. Izrazom 'jezik razvoja' podrazumijevam dobro poznate riječi, aktuelne u<br />

tekućim raspravama o globalizaciji i one upotrijebljene u Ujedinjenim nacijama i vladinim agencijama<br />

širom svijeta. Navodim listu tih riječi iz sadržaja Rječnika razvoja, knjige koju treba pročitati svako ko<br />

odista ne smatra da moderna zapadna društva osiguravaju model kojeg svi narodi u svijetu moraju<br />

slijediti – 'razvoj, okoliš, jednakost, pomoć, tržište, potrebe, jedan svijet, učešće, planiranje, stanovništvo,<br />

siromaštvo, napredak, proizvodnja, resursi, znanost, socijalizam, standardi življenja, država, tehnologija.'<br />

Sve ove riječi su dio sakralnog vokabulara modernoga svijeta i sve one pripadaju kategoriji 'plastičnih'<br />

riječi o kojima je raspravljao njemački lingvist Uwe Poerksen, nazvavši ih 'ameba' riječi. Karakteristične su<br />

po tome što stalno mijenjaju oblik shodno potrebama govornika. One nemaju opseg značenja već<br />

mnoštvo prikrivenih značenja. Mogu značiti sve što njihov govornik želi da označavaju, budući da su same<br />

u sebi lišene značenja. Kako god, takve su riječi sakralne. Dovođenje u pitanje njihove legitimnosti<br />

predstavlja pobunu protiv bogova modernosti i vodi izopćavanju iz religije napretka. Izraz razvoj, zbog<br />

nekoliko razloga, zaslužuje posebnu pažnju. Prvo, možda je nepotrebno istaknuti da u tradicionalnim<br />

islamskim jezicima nema prikladne riječi za 'razvoj'. Moderno značenje ovog izraza jedino se pojavljuje u<br />

zapadnim jezicima u 18. i 19. stoljeću. Upotreba same ove riječi, ili njeno redefiniranje u islamskim<br />

jezicima tako da oni posjeduju to značenje, pokazuje kako je ideja razvoja prvobitno osmišljena od<br />

zapadnih mislilaca. Štaviše, kasnije ishodiše ovog izraza na Zapadu pokazuje da su nova pridodana<br />

značenja bila prisno povezana sa slomom kršćanske civilizacije i usponom industrijske revolucije. U ovom<br />

trenutku riječ razvoj se naročito upotrebljava izvan Zapada, a oni koji je upotrebljavaju su se potčinili<br />

pretpostavkama moderne zapadne misli. Govoriti o razvoju znači priznati 'podrazvoj'. Stoga, prihvatanje<br />

programa podešenih po uzoru na one osmišljene u 'razvijenim' zemljama, mora biti učinkovito. Kao što


Wolfgang Sachs, autor Rječnika razvoja, primjećuje, korištenje ove riječi je "preinačilo historiju u<br />

program: neophodnu i neizbježnu sudbinu." Industrijski način razvoja je tako kršten kao jedinstven i<br />

jedini legitiman oblik društvenog života. "Metafora razvoja je čisto zapadnoj genealogiji historije dala<br />

globalnu hegemoniju, oduzimajući narodima različitih kultura priliku za određivanje njihovog oblika<br />

društvenog života." Govoreći o razvoju, muslimani su već poklekli pred idejom razumijevanja njihove<br />

vlastite historije u islamskim izrazima. Mnogi će primijetiti da nam je, ipak, potreban razvoj u svijetu. Ali<br />

šta je razvoj? Svako proučavanje upotrebe ove riječi pokazuje da ona, kao i druge plastične riječi, nema<br />

preciznog značenja. Ona je ono što vi želite da bude. Problem je u tome što, mada niko tačno ne zna šta<br />

jeste, svako misli da ju moramo imati. Kao što piše Gustavo Esteva: ''Ova riječ uvijek implicira povoljnu<br />

promjenu, korak od jednostavnog ka složenom, od inferiornog ka superiornom, od lošijeg ka boljem... Ali<br />

za dvije trećine ljudi na Zemlji, ovo pozitivno značenje riječi (...) je podsjetnik onoga što oni nisu. To je<br />

podsjetnik jednog neželjenog, nedostojanstvenog stanja. Da bi se ono izbjeglo, oni trebaju biti<br />

podjarmljeni nečijim iskustvima i snovima... Čini se da niko ne sumnja u to da ovaj pojam ne smjera na<br />

zbiljsku pojavu. Oni ne shvataju da je to usporedni pridjev čija osnova podrške jest pretpostavka, uistinu<br />

zapadna, mada neprihvatljiva i neiskaziva, o jedinstvenosti, homogenosti i pravolinijskoj evoluciji svijeta.''<br />

Da bi 'razvoj' bio shvaćen, religijske kategorije su morale biti ili napuštene ili redefinirane kako bi se<br />

prilagodile novim okolnostima, budući da nijedna religija nikada nije predočavala razvoj onako kako je on<br />

razumijevan u znanstvenim i industrijskim terminima. Najednom smo morali otkriti kako je religija<br />

neprekidno bodrila 'razvoj' u modernom smislu. Islamsko znanje U osvrtu na islamsku perspektivu<br />

znanja, znanosti i ljudske prirode glavna stvar koja se treba imati na umu jeste da su muslimanski mislioci<br />

na čelo svojih preokupacija uvijek stavljali Boga. Činjenica da Bog igra temeljnu ulogu u svakom ljudskom<br />

pothvatu za njih je bila savršeno očigledna. Stoga su se muslimani usmjerili na razumijevanje Boga, a<br />

potom, na osnovu tog razumijevanja, i na ulogu ljudskih bića u univerzumu. Želeći shvatiti šta znači biti<br />

čovjek morali su shvatiti šta znači biti Bog. 'Teologija' je, u širem - kur'anskom - smislu tog termina, a ne u<br />

smislu discipline kalama, imala sasvim središnju ulogu u islamskom pregnuću. Prema kur'anskom gledištu<br />

'teologija' jedino može označavati poznavanje Boga, a poznavanje Boga znači poznavanje značenja<br />

Njegovih ajeta – 'znakova'. <strong>Znakovi</strong> Boga se javljaju u tri temeljna područja: prvo, u objavama koje Bog<br />

šalje vjerovjesnicima, posebice Vjerovjesniku islama; drugo, u prirodnim pojavama; i treće, u ljudskom<br />

jastvu. Proizilazi da znanje o Bogu zahtijeva znanje objave, znanje o kosmosu i znanje o jastvu. Ono što<br />

ovo znanje čini 'islamskim', a ne nekom drugom vrstom znanja, jeste to što je razumijevanje ukorijenjeno<br />

u načelima i slikovitom prikazu zasnovanom na Kur'anu i Tradiciji (Sunnah). Oboje, i svijet prirode i<br />

ljudsko jastvo, su razumijevani tako da označavaju Boga ali na način objašnjen pomoću islamske objave i<br />

zaključaka koje ona izvlači za ljudsko djelovanje i sudbinu. Muslimanski intelektualci, dakako, poznavanje<br />

stvari u izrazima zasnovanim na Kur'anu nisu smatrali dovoljnim. Naprotiv, za mnogo njih - i za najveći<br />

broj njih – bilo je neophodno poznavati Boga putem izraza zasnovanih na Kur'anu i, pored toga,<br />

poznavati Boga kroz znanje o svijetu i znanje o jastvu. Ovo znanje o Bogu ne bijaše prosto učenje i<br />

obrazovanje, nego dokazivanje i ozbiljenje Njega samog. Bez živog, zbiljskog znanja o Bogu, islamsko<br />

pregnuće je lišeno svog glavnog pokretača. Svako može zapamtiti Kur'an, ali, ako osoba ne zna značenje<br />

zapamćenog i ne razumije kako Kur'an označava Boga, ona ne poznaje Kur'an onako kako bi on trebao<br />

biti upoznavan. Na isti način, svako može znati stvari o svijetu prirode i o svom jastvu, ali ako taj ne zna<br />

način na koji svijet prirode i jastvo označavaju Boga, to nije islamsko znanje. Ili, drukčije rečeno, to je<br />

neznanje, jer je Bog, ustvari, Zbilja obznanjena preko znakova, koji su upravo tekst, svijet i jastvo. Poput


svake druge pojave u kosmosu, ljudsko društvo je znak Boga. Ako ga (ljudsko društvo-op.p.) želimo znati<br />

u islamskim terminima, potrebno ga je poznavati s obzirom na to da ono označava Boga. A ako ljudska<br />

bića trebaju osmisliti politiku koja će biti islamska, ona mora biti u skladu sa onim islamskim učenjima<br />

usmjerenim ka dosezanju odgovarajuće ljudske sudbine. Stoga, u govorenju o islamskoj 'civilizaciji' i<br />

'kulturi' – i uz napomenu da nijedna od tih riječi nema istoznačnicu u predmodernim islamskim jezicima –<br />

ono o čemu govorimo, ili bi trebali govoriti, jest zajednica muslimana (umma) sa određenim kvalitetima i<br />

obilježjima. Umma može biti posmatrana sa dva različita gledišta – kakva je ona uistinu i kakva bi trebala<br />

biti. Ako ummu posmatramo u okvirima njene historijske stvarnosti, onda nam islamsko znanje govori o<br />

stvarnoj vezi umme sa Bogom. Ako na ummu gledamo u okvirima kakvim bi ona idealno trebala biti,<br />

onda nam islamsko znanje govori kakva vrsta ljudske djelatnosti je ugodna Bogu. Ova druga vrsta znanja<br />

se usredsređuje na ono što Bog želi za ljudska bića kako bi ona postigla sreću (sa'ada), odnosno sretno<br />

stanje u budućem životu. Cijelo kur'ansko učenje je usredsređeno na konačnu sudbinu ljudskih bića, ne<br />

na njihovu sudbinu na ovom svijetu. Situacija na ovom svijetu mora biti uređena sa pogledom na<br />

apsolutnu važnost sljedećeg svijeta. Nakon svega, ma'ad ili 'povratak Bogu' je treći od tri načela<br />

islamskog vjerovanja i osigurava usmjerenje za druga dva. Kur'an i Tradicija obznanjuju Boga pomoću<br />

Njegovog 'upućivanja' (huda) ljudskih bića i ova uputa dovodi ljude u Raj na budućem, a ne na ovom<br />

svijetu. Znanje o Bogu uključuje poznavanje onoga šta Bog želi od ljudi. Šari'at se usredsređuje na tu<br />

vrstu znanja. Idealna islamska umma – to jest, islamska civilizacija i kultura – mora biti oblikovana ovom<br />

vrstom znanja, bez kojeg ona ne biva usklađena sa Božijom uputom, te stoga nije 'predana' Njegovoj<br />

volji, što znači da nije islamska. Nemali broj istraživača bavi se time kakvo jedno islamsko društvo treba<br />

biti. Međutim, besmisleno je pričati o ciljevima ako ne znate gdje ste. Potrebno je načiniti uvid gdje se<br />

ljudsko društvo uopće, i islamsko društvo napose, sada nalaze u okviru kategorija tradicionalnog<br />

islamskog znanja. Šta nam sadašnje stanje umme govori o vezi muslimana i Boga? Budući da je svijet<br />

sačinjen od mnoštva ummâ, šta nam sadašnje stanje svjetskog društva uopće govori o vezi sa Bogom?<br />

Najzad, i možda najbitnije, šta nam okolnosti na modernom Zapadu govore o Bogu? Božija imena Svijet<br />

je, sa gledišta Kur'ana, veličanstvena zbirka Božijih znakova. Bog zna sve stvari, Njegovo znanje nije<br />

uvjetovano vremenskim ograničenjima koja upravljaju ljudskim znanjem. On poznaje svijet čitavu<br />

vječnost i stvara ga na temelju onoga što zna. Budući da je On jedan Bog Koji zna sve stvari, On je počelo<br />

jedinstvenosti i mnoštvenosti. Božija jedinstvenost se može dovesti u vezu sa raznolikošću stvari pomoću<br />

opisivanja osobina i kvaliteta zajedničkih za Boga i mnoge stvari. Ove osobine su označene Božijim<br />

imenima: Živući, Znajući, Moćni, Želitelj, Govornik, Čujući, Videći, Milostivi, Samilosni, Stvoritelj,<br />

Održavatelj. Ova imena se primjenjuju na Boga, Koji jest Jedan, a također i na mnogo stvari u svijetu –<br />

mada, naravno, ne u doslovno istom smislu. U svojoj jedinstvenosti Bog posjeduje sva ova imena.<br />

Njegova povezanost sa različitim stvorenjima zorno predočenim u Njegovom znanju može biti opisana<br />

ovim imenima. Zato, kad god spomenemo ime ili osobinu Boga, mi spominjemo kvalitet koji dovodi u<br />

vezu Boga sa dijelom ili cjelinom stvaranja. Budući da su stvorene stvari brojne, one prebivaju na<br />

rastojanju od Boga. Bog je Daleki (Al-ba`îd). On je udaljen od svijeta, ali ne u prostornom smislu, nego u<br />

smislu da On posjeduje, u neograničenoj jakosti, osobine koje su pripisive i Njemu i stvorenjima. U<br />

usporedbi s Bogom, stvorenja ne posjeduju ništa od tih osobina. Bog je Moćan, Veličanstven, Snažan,<br />

Kralj; dok je svijet mali, sitan, slab i potčinjen. Ovakvo razumijevanje Božije veze sa svijetom je teologijski<br />

poznato kao dokazivanje Božije neusporedivosti ili transcendencija (tanzîh) te predstavlja klasično<br />

stanovište kalama. Bog je jedina Zbilja u istinskom smislu i sve osim Boga je nezbiljsko i nestajuće. "Sve


propada - osim Lica Njegovoga!" (28:88). Jedinstvenost se, sa gledišta Božije neusporedivosti, odnosi na<br />

Boga, dok se mnoštvenost odnosi na svijet. Svijet je potpuno drukčiji od Boga i ne posjeduje nijednu<br />

Božiju osobinu. Božija neusporediva moć sva stvorenja čini Njegovim slugama – ne zbog njihovog<br />

slobodnog izbora, nego zato što oni svoju zbilju dobivaju od Njega. Zato nam Kur'an govori da je sve na<br />

nebesima i Zemlji 'predano' Bogu (3:83). 'Predanost' (islâm) je činjenica postojanja svih stvari. Premda je<br />

Bog neusporedivo moćan i snažan, On je svojim stvorenjima dao dio, makar mali, Njegovih vlastitih<br />

osobina, darujući najviše ljudskim bićima koja je podučio svim imenima (2:30). Stoga ljudska bića znaju<br />

ime i zbilju slobode do određenog stepena, i ovo objašnjava zašto oni, mada su prisilno sluge Božije<br />

usljed njihovog stvaranja, nisu bezuvjetno slobodno izabrali da budu Njegove sluge. Oni su, ustvari,<br />

prisilno muslimani kroz njihovo stvaranje, ali trebaju biti i svojevoljno muslimani da bi dokučili puninu<br />

njihove ljudske mogućnosti. Zato Bog šalje vjerovjesnike – da pozovu Njegove sluge na slobodno<br />

prihvatanje Njegove vrhovne vlasti nad njima i da se raduju tome. Ukoliko malo bliže pogledamo odnos<br />

između Boga i ljudskih bića, pronaći ćemo druge razloge za slanje vjerovjesnika. Primjerice, sa obzirom na<br />

to da su ljudska bića udaljena od Boga, božanske osobine koje vladaju njihovom situacijom kao što su<br />

veličanstvenost, nedostupnost, srdžba, strogost i pravednost govore nam o posljedicama Njegove<br />

udaljenosti. Ove su osobine, napominjemo, iste kao osobine koje vladaju Paklom, čija temeljna<br />

karakteristika je sakrivenost od Boga, odnosno udaljenost od Boga. Bog je izvor cijele dobrote i svega što<br />

pričinjava radost i zadovoljstvo. Biti udaljen od Boga znači biti udaljen od dobra, radosti i zadovoljstva. U<br />

Paklu ta udaljenost također podrazumijeva trpljenje bola ili tuge zbog neprihvaćanja Božije ponude za<br />

prevaljivanjem udaljenosti i ulaskom u blizinu. Vjerovjesnička poruka zahtijeva pridržavanje zapovijedi i<br />

zabrana. Cilj ovih zapovijedi i zabrana jest uvođenje ljudskog bića u sklad sa božanskom stvarnošću, ili<br />

ustanovljavanje bliskosti s Bogom. Biti blizak Bogu zahtijeva poznavanje Njega. Ne može se biti blizu Bogu<br />

a ostati nemaran i neupućen prema Njemu. Obožavanje i služenje Bogu, što označava prihvatanje Božijeg<br />

poziva, traži poznavanje Boga takvog kakav Se sam objelodanio. Upoznavanje Boga je pothvat za cijeli<br />

život ili, tačnije, to je vječno putovanje bez kraja jer se nastavlja na budućem svijetu. Konačnost ne može<br />

potpuno saznati Beskonačnost, i to je tajna trajne sreće na budućem svijetu. Svakim momentom bivanja<br />

u Raju zasniva se nova veza sa Božijom zbiljom i novo znanje Njega, a takvi novi darovani pokloni<br />

povećavaju radost sluge. Kosmos je grandiozna zbirka znakova, međutim stvari ne označavaju Boga na<br />

isti način. U islamskoj kosmologiji određene vrste stvorenja su bliže Bogu, dok su druge udaljenije.<br />

Primjerice, meleki su razmjerno bliži Bogu, dok su nežive stvari razmjerno udaljenije. Blizina i daljina su<br />

procijenjene pomoću osobina koje vladaju stvorenjima. Meleki su od svjetlosti i izravno sudjeluju u<br />

jedinstvenosti Boga. Svaki melek je cjelina bez dijelova. Nasuprot tome, neživa bića su razmjerno tamna i<br />

prevladana mnoštvenošću. U kosmosu kao cjelini postoji golem lanac stvorenih stvari, u rasponu od onih<br />

najbližih Bogu i potpuno upravljanih jedinstvenošću do onih najudaljenijih od Boga tako da je<br />

mnoštvenost vladajući činilac. Među ljudskim bićima uočava se isti raspon obilježja. Oni ljudi najbliži<br />

Bogu – vjerovjesnici – se upravljaju po tawhidu i stoga oni nalaze Boga svugdje i što god čine, to čine<br />

zarad Boga. Na drugoj krajnosti se nalaze nevjernici u njihovim raznolikim vrstama. Oni su upravljani<br />

širkom, pridruživanjem drugih zbilja Bogu. Ljudi upravljani širkom imaju mnoštvo raznovrsnih i raznolikih<br />

briga koje ih drže u zaboravu Boga. Između vjerovjesnika i nevjernika se nalaze oni predani Bogu kroz<br />

slijeđenje vođstva vjerovjesnika. Njima ne dominira jedinstvenost u potpunosti niti su u cijelosti<br />

izgubljeni u mnoštvenosti. Oni se bore u sredini ponekad se krećući ka Bogu, a ponekad se udaljavajući<br />

od Njega. Ljudska bića mogu izabrati okretanje ka Bogu ili od Njega. Ljudi bivaju nadvladani svojstvima


koja se javljaju u Božijoj blizini do stupnja do kojeg se iskreno okrenu Bogu. Ta svojstva uključuju<br />

jedinstvenost, uravnoteženost, skladnost, stalnost, razumljivost, sjajnost i zbiljnost. U tim ljudima lijepa<br />

Božija svojstva – kao što su blagost, milost, suosjećajnost i ljubav – vladaju ličnošću. Ova veličanstvena<br />

svojstva igraju ulogu samo u funkciji lijepih svojstava. Do stupnja do kojeg se okrenu od Boga ljudi bivaju<br />

nadvladani suprotnim svojstvima – mnoštvenošću, neskladnošću, neuravnoteženošću, prolaznošću,<br />

izbirljivošću, mrakom i nezbiljnošću. U takvim ljudima veličanstvena Božija svojstva nadvladavaju lijepa<br />

svojstva i drže osobu udaljenom od Boga. Poruka vjerovjesnika je osmišljena ka upozorenju ljudi na<br />

njihovu prirodnu udaljenost od Boga i pozivu na savladavanje te udaljenosti. Ljudi trebaju postati<br />

dobrovoljne Božije sluge. U tom slučaju, ako slijede Božija uputstva, On će ih uvesti u Svoje prisustvo. Za<br />

mnoge muslimanske autoritete to je znak ljudskog 'namjesništva' (hilafa). Čovjek postaje halifa, odnosno<br />

Božiji predstavnik, bivajući Njegovim savršenim slugom. Bog bira Sebi miljenike samo od onih koji zasluže<br />

ulazak u Njegovo prisustvo kroz pokornost i služenje. Ako se zapitamo u kakvoj se vezi ovakvo gledanje<br />

na stvari nalazi u odnosu na savremeni svijet, neće biti teško odgovoriti. Svijet je vazda sačinjen od dvije<br />

temeljne težnje koje se pokazuju na prirodnoj, društvenoj i pojedinačnoj razini. Jedna težnja je tawhid,<br />

koja povezuje stvari zajedno čineći jedinstvenost, skladnost i ravnotežu. Druga težnja je širk, koja<br />

stvarima dozvoljava otklonjenost, pometenost i nepovezanost. Ljudi nadvladani širkom ne uviđaju<br />

međusobnu povezanost svih stvari jer su ukorijenjene u Bogu. Rezultat slijeđenja težnje prema tawhidu<br />

jeste jedinstvenost, skladnost, cjelovitost i bliskost Bogu. Rezultat slijeđenja težnje prema širku jeste<br />

mnoštvenost, raspršenost, neuravnoteženost, raspadnutost i udaljenost od Boga. Na društvenoj razini<br />

Kur'an ponekad upućuje na ove dvije težnje pomoću riječi salah, što znači čestitost, valjanost i<br />

neokrnjenost; i riječi fasad, pokvarenost i propast. Čestitost je društveno ispoljavanje skladnosti i<br />

harmonije, a pokvarenost je pojava neravnoteže, raspršenosti i raspadnutosti. Tawhid i čestitost<br />

pokazuju znakove Božijih svojstava Ljepote i Milosti dok širk i pokvarenost pokazuju prevlast svojstava<br />

veličanstvenosti i srdžbe. Bog je zadovoljan onima koji slijede Njegove zapovijedi i stoga ih On približava<br />

Sebi, ali je srdit na one koji odbijaju Njegovu uputu, zbog toga ih udaljava od Sebe. Biti privržen tawhidu<br />

donosi čestitost, cjelovitost, skladnost, sreću i radost na ovom i na budućem svijetu. Pristajanje uz širk<br />

nosi pokvarenost, rasparčanost, neravnotežu, patnju i strânost na oba svijeta. Naravno, ovi kvaliteti se<br />

ponekad teško primjećuju na ljudima jer su unutarnji. Ali ono što je unutarnje na ovom svijetu – kvaliteti<br />

koji čine našu ličnost i karakter – biće vanjsko na budućem svijetu. Proživljenjem, kao što Kur'an<br />

nagovještava, biće skinute sve koprene i objelodanjene sve tajne. Dva načina razumijevanja Tawhid<br />

osigurava temelj za ispravno razumijevanje istinske prirode stvari. To je gledanje na kosmos i sve što je u<br />

njemu pomoću jednog Boga. Nasuprot tome, širk pribavlja osnovu za krivo razumijevanje stvari, jer je to<br />

gledanje na stvari kroz raznolikost nepovezanih načela. Nema ništa pogrješno u raznolikosti načela sve<br />

dok su ona povezana sa jednim, konačnim Načelom. Najzad, Božija imena jesu različita načela<br />

ukorijenjena u Jednome Bogu. Ako načela nisu sastavljena pomoću Božije jedinstvenosti, onda je to širk.<br />

Tawhid je ljudsko svojstvo koje iziskuje trajno utemeljenje i činjenje. Ljudi ga zasnivaju na slijeđenju<br />

upute vjerovjesnikâ. Zauzvrat, uputa je usmjerena prema dva osnovna načina razumijevanja koja su neki<br />

muslimanski mislioci nazvali 'razum' ('aql) i 'imaginacija' (khayal). Racionalno razumijevanje tawhida vodi<br />

dokazivanju potpune Božije različitosti od svih ostalih stvari. Postoji samo jedan Bog i On upravlja<br />

kosmosom potpunom i totalnom kontrolom. Ovo je tanzih i, kao što je rečeno, to je normativni vidik za<br />

školu kalama. Nasuprot tome, imaginativno razumijevanje – koje nema skoro nikakvu ulogu u školi<br />

kalama – ima moć viđenja Boga prisutnim u svim stvarima. Kada Bog u Kur'anu kaže: "Gdje god da se vi


okrenete, tamo Allahovo lice je!" (2:115) , razum osigurava jedno domišljato tumačenje za dokazivanje<br />

da Bog ne misli ono što kazuje. Imaginacija, probuđena Kur'anom, vidi Boga gdje god pogleda. Kada<br />

Vjerovjesnik kaže: "Ihsan je da obožavaš Boga kao da Ga vidiš", on se obraća imaginaciji, a ne razumu.<br />

Razum ne zna ništa o 'kao da'. Imaginacija, potaknuta Božijom objavom, pruža model razumijevanja<br />

komplementaran tanzihu. Taj model se ponekad naziva 'tašbih', odnosno viđenje Boga kao sličnog<br />

stvarima. Za <strong>Ibn</strong> al-'Arabija i njegove sljedbenike viđenje Boga samo sa gledišta razuma ili samo sa<br />

gledišta imaginacije jest kao gledanje 'jednim okom', poput Iblisa. Istinsko znanje o Bogu traži da ljudi<br />

gledaju Boga sa oba oka. Tek tada će oni biti u stanju razumjeti da je Bog i dalek i blizu, i odsutan i<br />

prisutan. Gledište tanziha ili neusporedivosti podržavaju svi muslimanski mislioci, posebice autoriteti<br />

kalama. Sufijski autoriteti, slijedeći Kur'an i Predanje, dodaju tašbih nikad ne poričući tanzih. Vidik<br />

tašbiha, ukorijenjen u vizuri Božijeg prisustva u svim stvarima, daruje život i snagu islamskoj poeziji.<br />

Naposljetku, poezija, a ne kalam, je ta koja inspiriše vjerovanje ljudi u Božiju milost i blagost. Prema <strong>Ibn</strong><br />

al-'Arabiju, kada bi religija bila prepuštena u ruke autoriteta kalama, nikada niko ne bi volio Boga.<br />

Srećom, malo muslimana uzima kalam zaozbiljno pa je tako ljubav prema Bogu temeljna odrednica<br />

muslimana tokom stoljećâ, a to pomaže u objašnjenju goleme popularnosti gazela. Kalam ne pronalazi<br />

prostor za ljubav prema Bogu jer Ga gura iza ljudskog dosega, opisujući Ga gotovo isključivo pomoću<br />

svojstava veličanstvenosti i strogosti. Bog u kalamu zastrašuje i plaši ljude. Dakako, za ljude je dobro da<br />

se boje jer će onda biti pažljiviji u pridržavanju Šari'ata. Međutim, ljudima je potrebno da vole. Bog u<br />

poeziji privlači ljude jer je opisan ljudskim izrazima koje svako može razumjeti. On je Bog Koji voli svoje<br />

sluge i, zauzvrat, privlači ljubav ljudi. A to također ohrabruje ljude da budu mnogo pažljiviji u<br />

ispunjavanju Njegovih očekivanja u odnosu na njih kao što je zabilježeno u Šari'atu. Znanstvena<br />

racionalnost Mišljenje da su moderno znanstveno znanje i tehnologija, koja ide uz njega, legitimni i<br />

neutralni jedna je od najpogubnijih pogrješaka savremenog svijeta. Ova grješka je posebno iznenađujuća<br />

među muslimanima koji imaju obilje intelektualnih izvora u svojoj vlastitoj tradiciji za poimanje zabluda<br />

implicitnih znanstvenom pogledu na svijet. Na Zapadu postoje brojni filozofi, historičari i socijalni kritičari<br />

koji su pokazali da je znanstvena neutralnost obmana. Jedna od glavnih usredsređenosti intelektualnog<br />

pokreta poznatog kao 'postmodernizam' jest otkrivanje protivrječnosti u tvrdnji o neutralnosti bilo kojeg<br />

oblika racionalnog znanja. Ipak, ideja znanstvene neutralnosti i dalje ima snažne pristalice. U islamskom<br />

svijetu često se susreće ideja da ljudi mogu imati oboje, i islam i tehnološki razvoj, bez ikakve<br />

protivrječnosti. Islam će, nekako, zaštititi ljude od moralne iskvarenosti većine zapadnog društva. Pa ipak,<br />

nema nagovještaja da muslimani doista bivaju zaštićeni. Često se, međutim, ističe kako većina<br />

znanstvenika pretendira na nepristrasnost modernog znanstvenog znanja koje je, u suštini, oblik znanja<br />

radi kontrole. Nasuprot tome, znanje u predmodernom svijetu je nazivano 'znanje radi razumijevanja'.<br />

Da bi se steklo znanje radi kontrole, bilo je potrebno ukloniti svaku vezu između znanja o svijetu i znanja<br />

o ispravnom djelovanju ili moralu. U zapadnoj misli to je učinjeno pomoću potkopavanja veze između<br />

zbilje i Dobrote. 'Dobrota', dakako, označava izvorno ime Boga. Krajnji rezultat ovakve vrste mišljenja bio<br />

je da znanstvena racionalnost ne uzima u obzir bilo kakve moralne osobitosti. Postmoderni motritelji<br />

ovakve situacije, ipak, nisu zaključili da je sve pogrješno. Dapače, oni su jednostavno zaključili da ne<br />

postoji ispravno i pogrješno. Kao što jedan historičar primjećuje: ''Predmodernisti su kazali da bez<br />

identiteta zbilje i Dobrote, nema ni ispravnog niti pogrješnog, a postmodernisti govore da nema ni<br />

Dobrote niti ispravnog ni pogrješnog... U vrlo kratkom periodu historije Zapada – periodu modernih<br />

<strong>vremena</strong> – ozbiljno se pretpostavilo da ljudska bića mogu posjedovati znanje bez Boga.'' Ukratko, usljed


trijumfa znanosti – znanja bez Boga, koje jest znanje radi kontrole i moći – malo ljudi se zapitalo da li su<br />

znanost i tehnologija, koja znanost provodi u praksu, same po sebi legitimne ili ne. Oni koji postavljaju to<br />

pitanje su zanemareni, najzad, oni imaju slabu moć i pravila moći. Ali vratimo se unazad do veza upravo<br />

uspostavljenih između dva načina posmatranja Boga – kao neusporedivog ili dalekog, i kao sličnog i<br />

bliskog – i dva puta razumijevanja Boga – puta razuma i puta imaginacije. Moderna znanost i tehnologija<br />

su ukorijenjene u racionalizmu, čak i ako imaginacija igra određenu, neznatnu ulogu. Razum djeluje<br />

pomoću analiziranja i raščlanjivanja, to znači pomoću ograničavanja i određivanja stvari. Ako se vratimo<br />

dovoljno unazad kroz historiju, saznaćemo da je moderna znanost duboko ukorijenjena u racionalističkoj<br />

teologiji kršćanstva, sa jedne, i u želji za kontrolom pronađenoj među mađioničarima i vračevima, sa<br />

druge strane. Kršćanska je teologija, poput kalama, nastojala uspostaviti rastojanje između Boga i<br />

Njegovih stvorenja. Koristeći apstraktan jezik odsječen od konkretnih poslova svakodnevnog života,<br />

teolozi su pridonijeli odvajanju Boga od svijeta. Glavni tok zapadnjačke misli bio je sasvim nadvladan<br />

vidikom tanziha tako da je naposljetku Bog potpuno uklonjen sa scene. Na svojim nedostupnim nebesima<br />

Bog je postao isključivi predmet interesovanja teologa, koji bijahu rubni igrači u zapadnjačkoj misli. A<br />

svijet je postao isključivi predmet interesovanja znanstvenika koji su uspostavili glavni tok zapadnog<br />

intelektualnog života. Sve dok pogled na svijet pronalazi Boga prisutnog u svijetu, društvu i ljudskom<br />

jastvu, Božiji poslovi će biti uzimani u obzir. U jednom takvom pogledu na svijet ljudi znaju da se moraju<br />

pridržavati Božijih uputa u svemu što čine, jer Bog nije udaljen od njih. U praktično svakom pogledu na<br />

svijet, izuzev onog iz postkršćanskog Zapada, Bog (ili bogovi, kao što može biti slučaj) je stalno prisutan<br />

među stvarima isto kao i među ljudima. Bog ljudskim bićima postavlja zahtjeve s obzirom na stvari<br />

svijeta, očekujući od njih međusobno djelovanje s ostalima, čak i sa neživim objektima na temelju<br />

Njegovih zahtjeva. Neizvršenje toga vodi neredu ne samo društva nego i svijeta prirode. Kao što Kur'an<br />

naznačava: "Nered se na kopnu i na moru pojavi zbog onog što uradiše ruke ljudi" (30:41). Imaginacija,<br />

tipično izražena u iskazima počela – ili u 'mitovima' u pozitivnom smislu tog pojma – podsjeća ljude da su<br />

Bog i Njegovo djelovanje prisutni u svim stvarima. Okom imaginacije nije teško posmatrati stvari 'kao da'<br />

je Bog prisutan. Racionalistička teologija vazda obezvrjeđuje mit, makar tumačenjem i govorenjem da on<br />

ne znači ono što kazuje. U konačnici, racionalizam pokušava sasvim odstraniti imaginativno<br />

razumijevanje. Moderna znanstvena racionalnost je oštrija u svojim napadima na mit nego racionalistička<br />

teologija. Znanost mit predstavlja kao praznovjerje. Do određenog stepena takav znanstveni racionalizam<br />

nadvladava pogled na svijet tako da religijska imaginacija više nije sposobna pronaći Boga u svijetu ili u<br />

svome jastvu. Stoga, svijet i jastvo bivaju lišeni Boga. Odluke o svijetu i jastvu nisu ostavljene Bogu već<br />

znanstvenicima i tehnokratama koji preuzimaju ulogu uleme i sveštenika. Na modernom Zapadu ovo je<br />

dovelo do pojave kulta eksperata koji moraju biti pitani u svim poslovima. Ovisnost o ekspertima je<br />

bjelodana na upravljačkom nivou, ali je isto tako bjelodana na ličnom nivou, gdje ljudi svoju vlastitu<br />

samostalnost predaju znanstvenoj i tehnološkoj ulemi, sada doktorima, inžinjerima, mehaničarima i<br />

stručnjacima u hiljadu drugih oblasti. Čak ni majke ne mogu više odgajati svoju djecu bez savjetovanja sa<br />

ekspertima. Temeljna odrednica modernog znanstvenog znanja je lišenost objedinjujućih načela. Isto<br />

tako se mogu okarakterizirati moderne društvene i humanističke znanosti ukorijenjene u znanstvenom<br />

pogledu na svijet. Drugim riječima, moderno znanje je ukorijenjeno u širku, a ne u tawhidu. U modernoj<br />

misli ne postoji jedinstvenost jer je to striktno božanski kvalitet, a bez znanja o Bogu je nemoguće<br />

razumjeti prirodu jedinstvenosti, još manje je uspostaviti. Nesposobna zamijetiti božanske, objedinjujuće<br />

kvalitete u stvarima, znanost nužno proizvodi sve veću mnoštvenost i raspršenost – brda informacija koja


niko ne može saznati, još manje sastaviti u cjelinu. Racionalizam je izgradio novu Babilonsku kulu.<br />

Znanstvenici i učenjaci ne mogu međusobno komunicirati jer nemaju zajednički jezik. U svom nastojanju<br />

da zasnuju Božiju neusporedivost, teolozi racionalisti uklanjaju Boga iz kosmosa. Razum funkcionira<br />

dijeljenjem, rastavljanjem i analiziranjem. On je u suštini reduktivan, jer uzima cjeline i objašnjava ih<br />

pomoću dijelova. On ne može sagledati cjeline pa ih zato dijeli i analizira u njihovoj istinskoj prirodi. ''U<br />

svojoj istinskoj biti, analitički, znanstveni metod je bezgranično reduktivan. Primijenjen na čovjeka on je<br />

univerzalan rastvarač.'' To što on rastvara je međusobna povezanost i značenje. Tipična alatka znanosti je<br />

matematika koja odstranjuje sve kvalitativne osobitosti među stvarima, izuzev onih koje mogu biti<br />

opisane matematički. Ove kvalitativne osobitosti su tačno ono što nosi značenja stvari, to jest njihovo<br />

značenje prema konačnim načelima, odnosno tawhidu. Drugim riječima, kvantifikacija razumijevanja<br />

izgoni božanske kvalitete iz stvorenih stvari, jer Božija imena i svojstva ne mogu biti opisana<br />

matematičkim terminima. Jedna od najboljih nedavnih analiza rezultata slijeđenja isključivo racionalne<br />

metodologije u ljudskim poslovima je predstavljena u djelu historičara Johna Ralstona Saula 'Voltairova<br />

kopilad: Diktatura razuma na Zapadu.' Ova opširna studija otkriva grozne posljedice postavljanja razuma<br />

kao načela na kojem se gradi civilizacija. Najzad, razum je naprosto metod analize. On, u svojim<br />

granicama, ne može pružiti osnovu za razumijevanje cjelina unutar njih samih. Nema načina za opažanje<br />

dobrog i lijepog njime. On samo pruža metod za dijeljenje, rastvaranje, rastavljanje i reduciranje. Dobro i<br />

lijepo ne mogu biti zapaženi bez mita. Mitsko mišljenje je izvan dosega razuma. U tradicionalnim<br />

civilizacijama razum je imao ograničeno područje utjecaja. Razum je na osnovu utemeljujućeg mita<br />

civilizacije osigurao način razlikovanja i raspoznavanja između dobra i zla, lijepog i ružnog. Velika greška<br />

Voltairea i ostalih zagovornika racionalizma bila je nerazumijevanje toga da razum sobom ne može<br />

ponuditi načela dobrote i ljepote. Kada razum postane jedino načelo u ljudskim poslovima, on rastače i<br />

razara. Jedan od mnoštva ishoda koje Saul naziva 'diktatura razuma' jest moderna svjetska, silno efikasna<br />

mašinerija za uništavanje. Ovo uništavanje je najočiglednije na razini vanjskog ljudskog postojanja, gdje<br />

je plod racionalnih metoda stoljeće najviše ispunjeno ratom u historiji. Kao što Saul bilježi: ''Teško je<br />

zamisliti drugi period u kojem su pojedinci tako revno okretali svoja leđa dokazu o svom vlastitom<br />

nastavku nasilja, tretirajući svaki mračni događaj kao da je bio nekako neočekivan – ili posljednji svoje<br />

vrste. A oni tako čine usred najnasilnijeg stoljeća našeg milenija. Nikada divljaštvo nije toliko progonilo<br />

zapadnu civilizaciju, pa ipak (...) šta god naša mitologija znanstvenih otkrića i filozofskih dokaza toliko<br />

poduzetno pretendovala o evoluciji društva, rat je taj koji je prednjačio i nastavlja prednjačiti u<br />

dvadesetom stoljeću.'' Na razini značenja, međutim, znanstveni racionalizam je čak i razorniji nego na<br />

razini ljudskih života i institucija, jer on učinkovito mijenja značenje i pravac ljudskih nastojanja. Kao što<br />

je istakao jedan razborit savremeni psiholog, krajnja tačka ''ukupnog znanstvenog metoda primijenjenog<br />

na ljudsko ponašanje (...) je užasavajuća: ukidanje izbora, značenja i svrhe ljudskog postojanja.'' Ishod je<br />

da ''po prvi put u zapadnoj historiji naše najpoštovanije institucije propovijedaju društveno bezvlašće.''<br />

Za ciljeve eksperata i tehnokrata šteta nije bila pričinjena jer oni nisu poimali šta znači bitisati ljudski ili<br />

kuda trebaju ići ljudska bića. Kao što Saul ističe ''tehnokrat je bio aktivno – zapravo, intenzivno –<br />

obučavan. Ali, po bilo kojem shvatljivom mjerilu unutar tradicije zapadne civilizacije, on je, ustvari,<br />

nepismen.'' Ova nepismenost je namjerna i svojevoljna. ''Ne iznenađuje što moderni menadžer ima<br />

poteškoće prilikom ravnomjernog vođenja u određenom pravcu za dugi period <strong>vremena</strong>. On nema ideje<br />

gdje smo mi ili odakle smo došli. Povrh toga, on to ne želi znati jer ta vrsta znanja priječi njegov način<br />

djelovanja. Umjesto toga, on je naučio prikriti taj unutarnji glas postupcima koji stvaraju lažni utisak


mudrosti.'' Štaviše, sva promjena učinjena u ime racionalizma je izvedena bez protesta javnosti.<br />

''Parlamentarni sistemi zahtijevaju od vlada opravdanje svoga djelovanja u javnosti. Znanstvena zajednica<br />

je promijenila naše živote u ovom stoljeću više nego bilo kakav parlament, pa ipak se ne osjeća<br />

obaveznom bilo šta opravdati.'' Tradicionalna funkcija mita i imaginativnog mišljenja bila je dopustiti<br />

jedinstvenosti da bude viđena kako prodire na svim razinama kosmosa, društva i ljudskog duha. Bog<br />

nikada nije bio odsutan, kroz Njegovo prisustvo On je bio stalno zabrinut za blagostanje Svojih sluga.<br />

Tradicionalna funkcija razuma je bila sprječavanje širka ili obožavanja nižih zbilja. Ako je Bog prisutan u<br />

prirodnim pojavama, onda nema opasnosti da Ga neki ljudi poistovijete sa tim prirodnim pojavama i<br />

izgube uvid u Njegovu neusporedivost i transcendenciju. Ponovo se vraćamo ka dva oka, razumu i<br />

imaginaciji. Stvari ne mogu biti ispravno viđene jednim okom. Bog mora biti viđen i kao odsutan i kao<br />

prisutan. Istiniti mitovi su objavljeni od Boga posredstvom vjerovjesnika. Oni su ukorijenjeni u tawhidu,<br />

njihova funkcija je dozvoliti ljudima vezu sa Bogom u svakidašnjem životu, u obredu, u prirodi i u svim<br />

stvarima. Kada više ne bude bilo istinitih mitova – ukorijenjenih u tawhidu – onda će postojati lažni<br />

mitovi, ukorijenjeni u širku. Ljudi ne mogu živjeti bez mitova jer oni pružaju konkretne puteve<br />

razumijevanja značenja života. Razum nikada ne može ponuditi značenje iz sebe samog. ''Racionalne<br />

strukture sa svojim ogromnim nakupljanjem moći ne produciraju mitologiju.'' Navedeno dodatno<br />

objašnjava silan porast broja lažnih mitova u modernom društvu. Mnogi od ovih lažnih mitova su, na<br />

razini teorije, povezani sa znanošću i razvojem. Svaka ideja ili ideologija, neukorijenjena u tawhidu koja<br />

nudi osnovu za tumačenje ljudske misli i djelovanja jest lažni mit. Najrašireniji i najutjecajniji od ovih<br />

lažnih mitova su oni koje mi ne prepoznajemo kao mitove i koji određuju naše prirodne i normalne<br />

načine mišljenja o stvarima. Ovi mitovi, u velikoj mjeri, nastaju iz narodnog poimanja znanosti i njenih<br />

utopijskih obećanja. Ako želite spisak nekih od njih, ponovo pogledajte ameba-riječi koje podstiču<br />

raspravu o razvoju. Međutim, od temeljne važnosti jeste to što svi mitovi znanosti i razvoja imaju jednu<br />

stvar zajedničku, a to je zanemarivanje tawhida ili, radije, poricanje tawhida, što može biti jedino širk.<br />

Ljepota Svaka civilizacija posjeduje mitove koji priskrbljuju polaznu tačku za racionalno razumijevanje.<br />

Tradicionalne mitove su obznanili 124.000 vjerovjesnika tokom historije sa ciljem utemeljenja tawhida.<br />

Moderni mitovi su, uglavnom, zasnovani na ljudskim snatrenjima znanstvenog i tehnološkog raja. Mitovi<br />

prodiru u moderni mentalitet kroz sveprisustvo sakralnih ameba-riječi. Kada bi se rasprava vodila<br />

islamskim pojmovima, ove riječi bi morale biti odbačene. Ako muslimani žele ostati muslimani, a ne<br />

postati drugorazredni zapadnjaci, oni nemaju izbora sem povratka izvorima svoje vlastite tradicije. Tamo<br />

će pronaći sva mjerila koja im trebaju za rasuđivanje o bogovima i mitovima. Ova mjerila mogu biti sažeta<br />

prema ključnim tehničkim pojmovima islamskog diskursa utemeljenog na Kur'anu, Sunnetu i islamskoj<br />

intelektualnoj tradiciji. Intelektualna tradicija mora igrati središnju ulogu. Ako ona bude zanemarena,<br />

islamski pojmovi će biti redefinirani pomoću modernih mitova razvoja, napretka, revolucije i socijalne<br />

promjene. Samo pažljivo proučavanje o tome kako muslimani vazda razumijevaju temeljne pojmove svog<br />

vlastitog diskursa može preduprijediti lažna izjednačavanja. Bez traženja utočišta u intelektualnoj tradiciji<br />

islamski pojmovi će sami sebe preokrenuti u ameba-riječi koje mogu značiti ono što njihovi korisnici žele<br />

da znače. Oni će postati krilatice uposlene za podržavanje neke ideologije. Ni sama riječ islam nije<br />

otporna, uvid u način njene upotrebe od svake vrste političkih i ideoloških pokreta u islamskom svijetu<br />

pokazuje da je nerijetko lišena sadržaja. Za potrebe zaključka ovog rada o teologijskim korijenima razvoja<br />

natuknućemo jedan primjer tradicionalnog islamskog mjerila rasuđivanja lagan za primjenu u savremenoj<br />

situaciji. To je već spomenuti pojam ihsana, preveden kao 'činjenje onog što je lijepo.' Podrazumijeva se


da stvari trebaju biti urađene tačno kao što Bog želi da budu urađene, uz pridržavanje božanski<br />

obznanjenih normi. A to zahtijeva stalnu svjesnost prisutnosti Boga. Čim zaboravite da je Bog sa vama,<br />

nećete obavljati stvari onako kao što On od vas želi da budu obavljene. Stoga poznato predanje o ihsanu<br />

može biti predočeno kao: ''činjenje onog što je lijepo' jeste da obožavaš Boga kao da Ga vidiš.'' Ljepota je<br />

božansko svojstvo. Važnost ljepote je natuknuta u još jednom dobro poznatom predanju: "Bog je lijep i<br />

On voli ljepotu." Načelo tawhida nam dopušta viđenje prema kojem ovo znači da sva zbiljska ljepota<br />

pripada jedino Bogu i ništa drugo sem Boga nije lijepo. Ili, pravilnije, sve drugo sem Boga je lijepo do<br />

stupnja do kojeg je čestito (salih) i neiskvareno, odnosno samo da stupnja do kojeg djeluje kao sredstvo<br />

za ljepotu Boga. Ljepota je ime podareno cijeloj kategoriji svojstava koja mogu biti uspoređena sa<br />

svojstvima Veličanstvenosti. Kao što je već spomenuto, božanska svojstva ljepote, milosrdnosti i blagosti<br />

su okrenuta ka uspostavi bliskosti sa stvorenjima. Svaka lijepa stvar je privlačna i dopadljiva. Jedina,<br />

odista lijepa stvar jest Bog, dakle jedino je Bog odista privlačan i dopadljiv. Čovjek je privučen prema<br />

Bogu do stupnja do kojeg prepoznaje Božiju ljepotu. Nasuprot tome, do stupnja do kojeg vidi Božiju<br />

veličanstvenost čovjek uzmiče pred Njim u strahu i bojazni. Pa ipak, Veličanstvenost je dopuna, a ne<br />

proturječje Ljepoti. Veličanstvenost posjeduje ljepotu, a ljepota posjeduje veličanstvenost – napose<br />

božanska ljepota. Povrh toga, ljepota ima zadnju riječ jer 'Božija milosrdnost pretiče Njegovu srdžbu.'<br />

Svojstva ljepote i milosrdnosti su temeljne odrednice Zbilje. Ljepoti je oprečna ružnoća. Naravno, ružnoća<br />

nije božansko svojstvo, niti je ona svojstvo Božijeg stvaranja u mjeri u kojoj su Božije zapovijedi predmet<br />

pridržavanja. Ružnoća je ljudsko svojstvo koje nastaje iz nemara i zaborava Boga i iz neposlušnosti prema<br />

Njegovim zapovijedima. Ljepota je, kao svojstvo milosrdnosti i bliskosti, tijesno povezana sa<br />

jedinstvenošću, balansom, skladnošću, odmjerenošću, uravnoteženošću i zbiljnošću. Nasuprot tome,<br />

veličanstvenost je u čvrstoj vezi sa mnoštvenošću, neuravnoteženošću i udaljenošću od Boga, međutim<br />

ova udaljenost od Boga jest ona koja je vrijedna i podesna za Božijeg slugu. Ružnoća, kao oprečnost<br />

ljepoti, nije vrijedna ničega. Otuda je prisno vezana sa svim što se odnosi na: nepostojanost, raspršenost,<br />

rastočenost, razorenost, nered, opustošenost i zlo. Božanska ljepota se u kosmosu ogleda u: Objavi,<br />

prirodi, jastvu i ljudskim izrađevinama i institucijama. U Objavi, ljepota se nalazi u arapskom tekstu<br />

Kur'ana, te životu i karakternim crtama Vjerovjesnika. Ljepota se nalazi diljem prirode gdje god ljudske<br />

ruke nisu umiješane. Čak i velike nepogode u prirodi imaju neku zastrašujuću ljepotu. U ljudskom jastvu,<br />

ljepota se nalazi u plemenitim karakternim crtama koje odslikavaju plemenitost vjerovjesničkog modela.<br />

U društvenim institucijama ljepota se nalazi u međuljudskoj ljubavi te zdravim i čestitim odnosima. Ona<br />

je posebno očita u umjetnosti na svim razinama – kaligrafiji, recitaciji Kur'anu i poeziji, muzici, arhitekturi,<br />

odijevanju, tepisima, posuđu i sl. U tradicionalnoj islamskoj civilizaciji umjetnost i rukotvorine su,<br />

naravno, lijepe kao stvari, što nije slučaj u modernom svijetu. Upravo suprotno, danas je ružnoća postala<br />

pravilo u ljudskim izrađevinama, jer se ljepota može pronaći samo kroz pokazivanje božanskih kvaliteta, a<br />

poimanje tih kvaliteta nije podržano kroz tipično moderno znanje i činjenje. Stoga, tipične rukotvorine,<br />

institucije, karakterne crte i objekti modernog svijeta jesu ružni. Moglo bi se kazati da Bog njih ne voli<br />

budući da On voli ljepotu, a ne ružnoću. Također bi se moglo reći da oni obitavaju udaljeni od Boga i,<br />

prema tome, u mnoštvenosti, raspršenosti, rastočenosti, neskladnosti i neredu. Vratimo se ihsanu i<br />

'činjenju onog što je lijepo'. To je, dakako, suštinski element islama. Vjerovjesnik ga navodi kao jedan od<br />

tri osnovna sastojka religije, zajedno sa islamom i imanom. Kur'an ustanovljava ihsan kao božansko<br />

svojstvo, hvaleći ga u onim osobama koje ga posjeduju (muhsinun). Upravo kao što Bog voli ljepotu, On<br />

također ima posebnu ljubav prema onima koji čine ono što je lijepo. Ukratko, činjenje onog što je lijepo


jest obavezujuće za sve muslimane u svemu što oni čine. Razlog tome je očit čim se prisjetimo da je ihsan<br />

obožavanje Boga kao da Ga vidiš. Svaki čin jednog muslimana mora biti obavljen u službi i u obožavanju<br />

Boga. Bog mora biti viđen u svakoj situaciji i u svakom činu. Čim ljudi čine stvari u vrijeme dok<br />

zaboravljaju na Boga, oni čine ono što je ružno, a Bog ne voli one koji čine ono što je ružno. 'Činjenje<br />

onog što je ružno' nije loš prijevod za riječ zulm, koja se tradicionalno određuje kao stavljanje nečega<br />

tamo gdje ono ne pripada. Stoga nam Kur'an veli: ''Jer Allah ne voli zločinitelje'', tj. one koji ružno<br />

postupaju (op.p.), (al-zalimin) (3:57), (3:140), (42:40). Na isti način kazuje: ''A Allah nered ne voli.''<br />

(2:205), i ''Allah doista one koji nered čine ne voli!" (28:77). Da bi činili stvari lijepo i izbjegli nered, ljudi<br />

moraju razumijevati šta su ljepota i čestitost. Ovo razumijevanje ne dolazi olahko u racionalnom<br />

razumijevanju, jer razum djeluje pomoću sažimanja i lišavanja stvari njihovih kvaliteta. Viđenje ljepote je<br />

obilježje imaginacije. Ovo je očigledno čim pomislimo na ljepotu poezije ili muzike u kojima je moć<br />

produkcije predodžbi sasvim središnja za umjetnost. Ljepota koju mi gledamo može biti jedino ljepota<br />

Boga, budući da 'niko nije lijep sem Boga.' Zato, kad imaginacija gleda ljepotu u stvarima, to je gledanje<br />

Božije ljepote. Ovo se vraća na ono što sam kazao ranije: imaginacija je sposobnost kojom se poima<br />

prisutnost Boga. Oni koji ne vide ljepotu ne vide ni prisutnost Boga, a oni koji ne razumiju ljepotu ne<br />

razumiju ni kako Bog može biti prisutan u stvarima. Oni ne obožavaju Boga 'kao da Ga vide', to jest<br />

snagom imaginacije. Linija obrazlaganja u ovom radu je jasna može se slijediti i primijeniti na konkretne<br />

situacije u savremenom svijetu. Islamsko djelovanje u modernom svijetu, barem na društvenoj i političkoj<br />

razini, o ljepoti zna malo. Dok muslimani ne otkriju ljepotu, dok to što čine ne budu činili na lijep način,<br />

utemeljen na načelima položenim od Boga i prirode stvari, neće biti oživljenja bilo koje kulture i<br />

civilizacije koja zavrjeđuje naziv 'islamska'. Preveo i priredio: Jasmin Halebić Rad 'Toward a theology of<br />

development' pročitan na konferenciji u Teheranu 1994. godine, a potom štampan na nekoliko mjesta<br />

uključujući Nameh Farhang [Teheran] 12 (1994), str. 9-21; Iqbal Review [Lahore] 36:3 (1995), str. 81 –<br />

104; te predstavljen u okviru Druge međunarodne ljetne škole 'Religija i javni život', u organizaciji<br />

Međunarodnog foruma Bosna, Sarajevo-Mostar, juli 2004. Wolfgang Sachs (ed.), The Development<br />

Dictionary (London: Zed Books, 1992). Plastic Words: The Tyranny of a Modular Language (Pennsylvania<br />

State University Press, 1996). Ibid., str. 9. Ibid. Ibid., str. 10 - 12. Prijevodi kur'anskih ajeta su navedeni<br />

prema: ''Kur'an sa prijevodom na bosanski jezik'', E. Karić, Bosanska knjiga, Sarajevo 1995. Osnovna tema<br />

u razgovoru o razvoju jest želja za moći i kontrolom. U modernom svijetu se, vjerovatno, ova želja ne<br />

može izbjeći. Države, vjerovatno, moraju posjedovati moć da bi zaštitile svoje vlastite identitete. Ali to ne<br />

znači da je moć dobra i da Kur'an podstiče muslimane na uspostavljanje modernih nacija-država na<br />

temelju ideologije i moći. To ne znači da se mogu zanemariti teologijske implikacije polaganja prava od<br />

strane nekoga, neke zemlje ili savremene organizacije, na svojstva koja, zapravo, pripadaju jedino Bogu.<br />

Naravno, zbog toga se i održavaju konferencije kao što je ova: muslimani nagonski razumijevaju da želja<br />

za uspostavljanjem dominirajuće kontrole nad drugima nije nužno dozvoljena od Boga – upravo<br />

suprotno. Moramo se suočiti sa osnovnim pitanjem, a to je da li je moguće imati moderno političko tijelo<br />

koje je 'islamsko', ili nije. Mislim da nije, ako pojmove moderan i islamski razmatramo ozbiljno. Sve dok ih<br />

definiramo labavo, ipak će razne vrste nagodbi biti moguće. Međutim, muslimani su dužni znati da čine<br />

nagodbe i da Bog nije nužno zadovoljan tim svojstvima nagodbi. J. Bottum, "Christians and<br />

Postmoderns," First Things, br. 40, Feb. 1994, str. 29. Jeffrey Burke Satinover, "Psychology and the<br />

Abolition of Meaning," First Things, br. 40, Feb. 1994, str. 15. Naziv mit dolazi iz grčkog jezika od mythos<br />

u kojem ima opseg značenja od 'riječ', 'kazivanje', 'priča', do 'izmišljotina'. Neupitna punovažnost


mythosa može biti uspoređena sa riječju logos, čija punovažnost ili istinitost može biti argumentirana i<br />

demonstrirana. Mit je simbolična pripovijest, često nepoznatog porijekla i, najmanje djelomice,<br />

tradicionalna, prividno se odnosi na aktuelne događaje, a posebno je povezana sa religijskim<br />

vjerovanjem. Budući da mitovi pripovijedaju o fantastičnim pričama bez pokušaja dokazivanja, ponekad<br />

se smatra da su to jednostavno priče bez činjenične utemeljenosti, a sama riječ je postala sinonim za<br />

nestinosti ili, u najboljem slučaju, zabludu. Dakako, u religijskim studijama je važno razlikovati mitove od<br />

priča koje su prosto neistinite - (op.p.). New York: Free Press, 1992. Saul, str. 178. Satinover, str. 16 Ibid.,<br />

str. 122. Saul, str. 110. Ibid., str. 111. Saul, str. 315. Saul, str. 512. Na narodskom nivou značenja se za<br />

široke mase modernih ljudi priskrbljuju kroz ritualne drame televizije. Kao što Saul primijećuje:<br />

'Najpreciznije objašnjenje u koje se može smjestiti televizijski program je da on predstavlja opći religijski<br />

ritual...Televizija – i dramska umjetnost i javni poslovi – sadrži visoko stiliziranu narodsku mitologiju.'<br />

(Saul, str. 454.) Izvorno salih na arapskom označava: dobar, valjan, ispravan, uredan, solidan, čestit,<br />

pošten, krjeposten, besprijekoran, neokrnjen - (op.p). Primijetite da od 16 kur'anskih ajeta koji nam<br />

govore koje ljude Bog voli, njih 5 spominju muhsinun. (U tri ajeta je navedeno da Bog voli muttaqun, u<br />

dva muqsitun, a u 6 drugih ajeta osobe su definirane različitim hvale vrijednim svojstvima.)


ESEJI I TESAVVUF U ĆATIĆEVOM DJELU<br />

(U povodu 90-godišnjice smrti)<br />

Rezime<br />

O Ćatiću pjesniku i prevodiocu pisano je sa svih aspekata. Međutim o Ćatiću esejisti gotovo da se ne zna<br />

ništa, iako njegovi eseji o divanskim perzijskim i turskim pjesnicima i proznim piscima kazuju mnogo o<br />

širini pjesnikovog obrazovanja. Među Ćatićevim esejima posebno mjesto zauzima esej pod naslovom:<br />

Utjecaj Perzijanaca na tursko pjesništvo. Po ovome tekstu, sasvim je jasno da je perzijska tesavvufska<br />

poezija imala snažnog utjecaja i na Ćatićeve stihove i da je Ćatić proučavao tesavvuf, razumio ga i veoma<br />

znalački interpretirao. Uz ime Muse Ćazima Ćatića (1878-1915) uvijek se navodi epitet pjesnik, a rijetko ili<br />

gotovo nikako esejist. Čini nam se da ne možemo ni Ćatićevu poeziju sagledati sa svih aspekata a da se ne<br />

osvrnemo na njegove eseje, koji pokazuju pjesnikovu intelektualnu radoznalost da se iskaže i u ovome<br />

književnom žanru i time potvrdi ne samo svoj izuzetan prevodilački dar, nego i svoje široko obrazovanje.<br />

Ćatić to nije radio stihijski, nego je u ovim njegovim proznim radovima zadovoljena i hronologija i<br />

preciznost u podacima. Kao da je progovorila pjesnikova iskonska potreba da ponudi čitaocu čitav niz<br />

osmanskih tesavvufskih pjesnika, da ih prouči i prevede po koji fragment iz njihovog pjesničkog djela. Tu<br />

nisu zastupljeni samo suhi biografski podaci, nego se Ćatić dobro upoznao sa svakim od njih, proučio<br />

njihovo pjesničko djelo, pa ih tek onda predstavio javnosti. Možda je to i potreba za bijegom iz<br />

svakodnevnice, nostalgična želja da između toliko teških sudbina pronađe i svoju, na vagi, ne puno lakšu.<br />

Osim pjesnika i proznih pisaca osmanskog <strong>vremena</strong>, od kojih su mnogi pisali i na perzijskom jeziku, Ćatić<br />

nam je predstavio i dosta žena pjesnikinja, istina nešto modernijeg poetskog izraza, i pisaca reformista<br />

devetnaestog i početka dvadesetog stoljeća. Posebno ga je zanimao Tevfik Fikret, pa je ostavio dosta<br />

proznih fragmenata ovoga pisca. Međutim, kako to nije tema našega rada, nećemo se ovim ni baviti.<br />

Najznačajniji esej koji pokazuje Ćatićevo široko poznavanje kulturno-historijskih i književnih prilika<br />

osmanskog <strong>vremena</strong> je, bez sumnje, Misticizam i utjecaj Perzijanaca na tursko pjesništvo . Koliko je Ćatić<br />

poznavao divansko tesavvufsko pjesništvo, njegov komplikovan stil, te zadatu rimu i metar, najbolje<br />

svjedoči ovaj esej. U spomenutoj vrsti pjesme motiv je sakriven i sve je kazano metaforom, kao što naš<br />

pjesnik objašnjava: Dakle njima nije svrha – kako rekosmo – u svojim duševnim izlivima hvaliti objekte,<br />

nego slaviti Boga kao prauzrok tih objekata, koji su samo oblici božanskih atributa. Ovaj tekst, kao kruna<br />

Ćatićeve proze, ustvari je sukus njegovih eseja o pojedinim pjesnicima i proznim piscima tesavvufskog<br />

usmjerenja. Tek kada se pomno iščita ovaj Ćatićev rad, postajemo svjesni koliko je Ćatić bio široko<br />

obrazovan, a uz to akribičan i precizan. Ćatić je pomno proučio tesavvuf , islamski filozofski pravac koji je<br />

imao duboke utjecaje na osmansko pjesništvo. Taj utjecaj je bio toliki da su osmannlijski pjesnici sve<br />

trope, slike i figure, pa i smisao cijelih verzova i kitica ad verbum prenosili u svoja djela, te je stoga i sam<br />

njihov jezik sličio napolici perzijskih i turskih riječi. Pjesnik u ovom dragocjenom tekstu objašanjava<br />

tesavvuf, istina imenujući ga kao misticizam i simbole, koji su, kao i sama pjesma, višeznačni. Naravno, ne<br />

može se ni očekivati da se tesavvuf, kao filozfska pojava, objasni u nekoliko rečenica, ali i iz ovih kraćih<br />

objašnjenja koje nam Ćatić nudi, jasno je da je pjesnik shvatio osnovne postulate ovoga, često


nedokučivog filozofskog pravca. Ćatić je, u ovom tekstu, u kraćim naznakama, pisao, između ostalih, i o<br />

Šejhu Širaziju (14.st.), koji je na turski jezik preveo Razijin cvjetnjak i objasnio sve dvoznačne i višeznačne<br />

termine sufijske poezije. Tu Ćatić, nudeći dosta argumenata, tvrdi da je puno toga preuzeto od Aristotela<br />

i drugih grčkih filozofa, koji posmatraju u nesavršenom vide savršeno, jer, da bi se uočila manjkavost,<br />

trebalo bi sagledati savršenost. U ciklusu eseja o osmansko-turskim književnicima posebno mjesto dao je<br />

Ruhiju Bagdadskom (umro 1589.), inače sufiji šiitskog mezheba. Ovaj misaoni pjesnik bio je derviš-asketa,<br />

koji je u svojoj poeziji ismijavao licemjerstvo, zavist i podlost – svakog ko je samo težio za bogatstvom i<br />

vlašću. On je bio predan samo Stvoritelju, ali i dovoljno ponosan da je znao kako se treba suprotstaviti<br />

oholom. Ruhiju Bagdadskom bila je tekija jedino utočište, gdje je meditirao u osami. Baš tu je nastao i<br />

njegov nadaleko poznati Terdži-i bend iz kojeg nam je Ćatić ponudio i neke stihove u svom prijevodu i<br />

prepjevu: O nemoj mislit da smo mi op'jeni Sokom od grozda – iz čaše od zlata – Duše nam samo<br />

«Elestu» opija; Mi članovi smo dobrog Harabata. .................................................................. Mi na ovome<br />

prolaznome sv'jetu Nit smo vladari, ni bosjaci goli; Poniznim ljud'ma ponizit se znamo, Pram oholima<br />

stostruko smo 'holi Mnogi osmanski pjesnici svoje divane pisali su na perzijskom jeziku. Čini nam se da je<br />

to bio manir toga <strong>vremena</strong>, jer, recimo, i <strong>Sina</strong>n-paša ispričava se što je svoje djelo napisao na turskom<br />

jeziku. U šesnaestom stoljeću živio je i djelovao i Derviš-paša Bajezidagić Mostarac (umro 1603.),<br />

državnik, pjesnik, ratnik, koji je ostavio iza sebe dva Divana, i to na perzijskom i turskom jeziku, ali oni do<br />

sada, nažalost, nisu pronađeni. Naš pjesnik ili nije znao za izuzetno darovitog Ćatićevom izoštrenom umu<br />

i širokom spektru poznavanja divanske književnosti nije izmakao ni nadaleko čuveni pjesnik i šejh-filozof<br />

Galib-dede , koji je također, u svojoj poeziji slijedio tesavvufsku misao. Ljubav, Ljepota i Srce su pojmovi<br />

koji dominiraju Galib-dedeovim stihom: Ova plamena pjesma je o Vatrenoj Ljubavi - Melodije gizdave i<br />

okovi krvavi. Galib-dede je, ne samo svojom pjesmom, nego i inače tvrdio da Ljubav vlada svijetom i<br />

odražava se na svemu živom i neživom. Kad nema ljubavi, poremećena je ravnoteža između Boga i<br />

čovjeka. Ljubav je pokretač i regulator odnosa među ljudima. Jedino se čistotom ljubavi čovjek može<br />

približiti Apsolutu. A srce, opet, kao trezor Ljubavi emanira iz sebe Ljubav i osvjetljava put onome čije<br />

srce nije prazno. Ćatić je virtuelno uspio prevesti i prepjevati komplikovane Galib-dedeove stihove,<br />

uspjevši razotkriti njegovu skrivenu misao. Srce moje, srce moje, Što te tako tuga mori; Ah, znaš da si<br />

ruševina, Ti si hazna začarana Gdjeno silno blago gori. Galib-dede se napajao "Mesnevijom" Mevlana<br />

Dželaluddina Rumija (umro 1273.) i kao gorljivi pristaša mevlevijskog tarikata učio iz ovog poetskog djela,<br />

pa je tako usvojio filozofiju mevlevija i vjerno je prenosio u svoj stih. Međutim, Galib-dede kao ličnost i<br />

pjesnik i hvaljen je i kuđen, s obzirom na to da je unosio nove motive u svoju poeziju, što je književna<br />

kritika odbijala. O tome, između ostalog, Ćatić veli: Za Galiba je mašta pjesnička stvaralačka moć, a slike<br />

su mu vrhunac umjetnosti. Kod njega je više fantazije nego osjećanja. Njegove su slike svijetle i istančane,<br />

duboke i otmjene, katkada nejasne, ali žive i refleksivne. Da ih shvatimo i osjetimo, potrebno nam je<br />

podulje razmišljati, a kraj toga moramo imati kroz više godina uzgajan estetski ukus. Ćatić je ostavio i<br />

dosta veliki tekst o satiričnom pjesniku Nef'iju (početak 17. st.) , koji je imao toliko britku i uvredljivu riječ<br />

da ga je to odvelo u nasilnu smrt. Uz to bio je samohvalisav. Da li da tu osobinu shvatimo kao pjesnikovu<br />

nadmenost ili manir <strong>vremena</strong> u kome je živio, teško je o tome suditi. Iako je imao puno razloga da o sebi<br />

tako misli, bio je često krivo tumačen. Vispren, snažan duh, iskričave misli, obrazovan, darovit, tako da su<br />

čak i njegovi kritičari o njemu razmišljali kao o najvećem osmanskom pjesniku. Kao što i Ćatić s pravom<br />

primjećuje: Nef'ija je, prije svega, pjesnik snažnih božanskih izraza, on dugo i dugo traži riječi, pa kad ih<br />

nađe i jedne s drugima poveže, onda nam se one čine slivene u jednu jedinu riječ, koja – kad ispod


njegovog pera izlazi, zvuči poput zlatnog cekina. Pero moje čudotvorno pjeva Ljepše nego tisuću slavuja<br />

Na sv'jetu mi niko ravan nije Osim plamna Kelimova gaja Svako slovce ciklus mi je tajni Kemalova<br />

božanskog divana, A svaka mu tačkica je mala U srdašcu Enverinu rana. Iz Ćatićevog prevodilačkog pera<br />

pojavili su se izbrušeni snažni stihovi ovoga pjesnika, koji je jedan dio svoga djela ponudio na perzijskom<br />

jeziku. Kako je suvereno vladao perzijskim jezikom mogu nam potvrditi i mišljenja književnih kritičara koji<br />

su ga upoređivali sa nadaleko poznatim perzijskim pjesnicima kao što su Fejzi, Urfi, Hakani i drugi. Naš<br />

pjesnik odvaja povelik prostor i za Fuzulija, koga naziva prvakom turskih pjesnika. Ovaj pjesnik, kojeg<br />

Ćatić ubraja u najveće osmansko-turske pjesnike, većinu svojih pjesama napisao je na perzijskom jeziku.<br />

U njegovom životu i djelu nailazimo na čudesno lijepu mješavinu arapsko-osmansko-perzijske civilizacije.<br />

Svoje djetinjstvo proveo je u Bagdadu i odrastao u atmosferi tužnih pripovijedanja o mučeničkoj smrti<br />

hazreti Huseina, sina Alija ibnu Taliba, Poslanikovog zeta i četvrtog halife. Upravo u takvom ambijentu<br />

nastalo je Fuzulijevo poznato djelo Jadovanka i Bašča sretnika. Za razliku od drugih divanskih pjesnika<br />

njegovog i kasnijih <strong>vremena</strong>, Fuzuli piše jednostavnim stilom i lahkorazumljivim jezikom, izbjegavajući<br />

često neshvatljive metafore i alegorije. Bilo mu je važno da ga manje učen čovjek zavoli i shvati. U tom<br />

smislu i naš pjesnik zaključuje: Načelo je da pjesnikova djela moraju biti ogledalo stoljeća kojem je pjesnik<br />

pripadao i svijetu događaja koje je pjesnik vidio ili o njima čuo. I sam Ćatić navodi da Fuzulija savremenici<br />

nisu uvažavali, ali da je pjesnik bio svjestan svoje poetske snage, pa se na to nije ni obazirao. Ćatić, u<br />

svom briljantnom prepjevu, donosi jednu Fuzulijevu pjesmu koja jasno govori o odnosima tadašnje<br />

intelektalne javnosti prema ovom pjesniku. Potkrijepićemo ovo zapažanje jednim fragmentom iz ove<br />

pjesme: U takvoj zemlji ja sam Kada bih krv si pio I kad bih dušu svoju U njezine pjesme slio; Kada bih na<br />

tisuć konaca Nanizo kamenje drago I kad bih u tišini bašča Sadio cvijeće blago, Tad opet niko ne bi Bacio<br />

pogled na to: Rekli bi ružici trnje A dragom kamenju blato Osmanski divanski pjesnici, redom sufije,<br />

odnosno obrazovani derviši i šejhovi, imali su prirodnu potrebu da oponašaju perzijske pjesnike, čija im je<br />

riječ bila uzor u sačinjavanju divana. Posebno tu Ćatić ističe utjecaj mevlevija, iz čijeg su se okrilja pojavile<br />

mnoge značajne poete. Iako je kolijevka mevlevijskog tarikata Mala Azija, on nosi biljeg perzijskih<br />

derviških redova, jer mu je i korijen u Perziji. I Ćatić, govoreći o ovom utjecaju, veli da je "Mesnevija",<br />

djelo Dželaluddina Rumija, više stoljeća osmanlijskom lijepom knjigom vladalo i držalo na životu utjecaj<br />

Perzijanaca na Osmanlije. Svi ovi veći i dublji utjecaji trajali su uglavnom do osamnaestog stoljeća. Od<br />

tada postepeno se mijenja arhitektonika stiha i način pjevanja, premda se stidljivo uvlače i formom,<br />

rimom i metrom u okamenjeni stih. Tek će devetnaesto stoljeće donijeti vidne novine u svim vidovima<br />

života, pa će se i književnost sve više okretati Zapadu. Klasična poezija, istina, trajaće sporadično sve do<br />

kraja devetnaestog stoljeća I jedan Bošnjak Arif Hikmet-beg Stočević (umro 1903.), reformista, pravnik,<br />

političar i pjesnik, ostao je vjeran sufijskoj divanskoj poeziji, jer je i sam, u poznijim godinama, postao<br />

gorljivi sufija. Međutim, i u tom vremenu, kada vlada slobodniji stih, metar i rima, kada prozna<br />

književnost sve više prihvata teme i motive svakodnevnice, utjecaj perzijskog pjesništva nestaje. O tome<br />

Ćatić, između ostalog, kaže: Naravno da taj utjecaj Iranaca i njihova misticizma nije mogao vječito trajati;<br />

on se pomalo počeo gubiti već u doba Nef'ije (17. stoljeće), naročito u vrijeme elegantnog i raskalašnog<br />

carigradskog pjesnika Nedima, kadno se počela živo osjećati potreba turske društvene reformacije i što<br />

bližeg odnošaja Osmanlija sa Zapadom. Epoha utjecaja perzijskog pjesništva na tursko, može se reći,<br />

prestaje sa Šejhom Galibom (18. st.). x x x x Ako je djelo jednog pisca na određen način, i slika njegovog<br />

života, što svakako i jeste, onda se ne može sasvim isključiti ni Ćatićeva naklonost sufizmu. Već i njegovi<br />

eseji o divanskim sufijskim poetama pokazuju, ne samo pjesnikovu intelektualnu radoznalost da se


upozna sa civilizacijskim tokovima jedne epohe i njemu bliskih zemalja, nego i iskrenu zainteresiranost da<br />

nešto od toga pokuša i usvojiti. Nema nikakve sumnje u to da se naš pjesnik nadahnjivao sufijskim<br />

idejama i da je simbole koji dominiraju poezijom i poetikom Istoka rado unosio i u svoje pjesme. Neki<br />

književni historičari i kritičari Ćatića su samo ubrajali u poete lutalice, kojima je, općenito uzevši, vjerski<br />

zanos dalek i nedohvatljiv, a sufizam je samo manir koji bi katkada ovladao njegovim stihom. Među njima<br />

je i Darko Tanasković, koji je ponudio svoje viđenje: Taj nepredvidljivi simpatični i pravdoljubivi boem,<br />

koji se znao i uz ramazan napiti, zagrebački drugar Matošev i Ujevićev, bio je sušta suprotnost smernog,<br />

samosavladivog, gvozdeno disciplinovanog kontemplatornog derviškog mentaliteta, koji sagoreva na<br />

plamenu tajanstvene vatre predavanja Tvorcu . Sa ovim Tanaskovićevim mišljenjem se ne bismo u<br />

potpunosti mogli složiti. Zna se da se Ćatić nije često držao slova Kur'ana i da je bio boem, ali, ne bi<br />

trebalo smetnuti s uma da je doživljavao i trenutke katarze u kojima bi se svim svojim bićem predavao<br />

Sveživom, moleći Ga da mu povrati spokoj i urazumi ga. O tome svjedoče i mnoge njegove pjesme:<br />

KUR'AN Nebeska knjigo, štono plamen vjere U mom se srcu s tvojih riječi budi: Po Tvome vrtu misao mi<br />

bludi I cvijeće pjesme ponajljepše bere. ....................................... Pred veličanstvom Tvojim evo sada<br />

Griješni pjesnik u zanosu pada I usnom mašte ljubi usta sveta, Posebno je karakteristična pjesma Teube-i<br />

Nesuh (Pokajanje), koja sva odiše sufijskim idejama. Već je dovoljan dokaz tome, da ju je Eva de Vitray<br />

Meyerovitch uvrstila u svoju prestižnu Antologiju sufijske poezije . Tewba je u sufizmu prva stepenica za<br />

pročišćenje, pa je jasno da je i Ćatić preživljavao teške trenutke, izgarajući od želje da se vrati i da krene<br />

putem koji će ga odvesti do Njegovog zadovoljstva. Tanasković čak smatra da ova pjesma nema ni<br />

elemenata sufizma i čudi se da ju je autorica odabrala za svoju Antologiju. Iako se Ćatić, kao što smo<br />

rekli, u životu ponašao daleko od ponašanja sufijskih pjesnika, uzora njegove poezije ovoga žanra, mnoge<br />

njegove pjesme, kao i Pokajanje, svjedoče da je želio da njegov život krene drugim tokom i da nadjača<br />

štetne porive. Naš pjesnik je sagorijevao u nekom samo njemu znanom plamenu, koji ga je vodio<br />

samouništenju: ..................................................... Bar kad bih načas mog'o s bića svoga Trgnuti sjenu<br />

grijeha i strasti Ah, da bar hoće, povrh čela moga Velikog sunca jedan osm'jeh pasti!<br />

.................................................................... Zgažena ljepoto! Vrati mi se vrati, Jer ja to čeznem, čuj, u<br />

mojoj duši Gorko i bolno pokajanje cvili U svakom slučaju, Ćatić je bio podvojena ličnost i najčešće nije<br />

umio naći životnu ravnotežu, koja bi mu donijela mir. U njemu su se istovremeno borili David i Golijat, ali,<br />

nažalost, većinom je ovaj drugi pobjeđivao. Međutim, ma kako gledali na Ćatićev život u odnosu na<br />

njegovo djelo, mi ćemo u mnogim njegovim pjesmama naći dosta elemenata sufizma, posebno kada su u<br />

pitanju simboli: leptirica i svijeća, ruža, slavuj, rumen-usne, soluf, trepavice, srce i Ljubav kao dominanta<br />

Ćatićeve pjesnikove riječi. Nek se majska ruža stidi Pred ljepotom đula tvoga Kad si od nje rumenija<br />

Slatka ružo srca moga! ............................................... Ja bih pjesmu svoju dao, To jedino blago, Za to<br />

žarko oko Tvoje Moje milče drago! .............................................. U kineskoj maloj vazi Na prozoru sobe<br />

moje Cvjeta zambak čist i bijel Nevinosti poput Tvoje ....................................... Iako je Ćatić, zaboravljajući<br />

prostor i vrijeme, znao se predati trenutku koji bi njime nadvladao, bez ikakve sumnje, on je islam nosio<br />

duboko u sebi. Tradicionalna sredina u kojoj je rastao i odrastao svakako je učinila da nije ni mogao ni<br />

htio izbrisati temeljne principe vjere, pa je pratio islam u širem kulturološkom smislu. Pa zar bi inače<br />

mogao ponuditi s tolikom ljubavlju i znanjem izbrušene i uglačane prijevode najvećih islamskih mislilaca<br />

Istoka, proučiti tesavvuf i davati znalačke komentare i objašnjenja komplikovane sufijske poezije. To<br />

potvrđuje i ciklus pjesnikove religiozne poezije, iz koje izbija takva pjesnička snaga da čitalac ostaje<br />

zapanjen. Nadahnut Božijom veličinom, pjesnik skrušeno stoji pred Prijestoljem Sveživog i ponizno mu se


predaje: Pred Veličanstvom Tvojim evo sada Griješni pjesnik u zanosu pada I usnom mašte ljubi usta<br />

sveta Sa kojih med je Tvojih riječi teko O vječno slovo Bog je tebe rek'o Da budeš luča vasionog svijeta I<br />

Ćatić je, kao i mnogi raniji pjesnici mutesavvufi, svoje poetsko djelo glačao i u takvim trenucima tražio<br />

puta da se izbavi iz kandži ovosvjetskih zala, želeći da nađe puteve pročišćenja i Približenja. Istina, tu želju<br />

za Sjedinjenjem nadjačala je njegova boemska slobodoumna priroda, ali to ga nije činilo sretnim.<br />

Apsolutna Ljubav, kao ideal koji želi dostići, ostala je pjesnikova imaginacija, jer je život podigao<br />

nepremostivu prepreku. Pratila ga je osebujna pjesnička i ljudska sudbina kao kob, a ezoterična simbolika<br />

bila je znak njegovog unutrašnjeg proživljavanja. Biografija: Rođena u Sarajevu, gdje je završila osnovno i<br />

srednje obrazovanje. Diplomirala na Filozofskom fakultetu u Sarajevu, Odsjek za orijentalistiku.<br />

Magistrirala je u Kairu, na temi iz islamske civilizacije, a doktorirala na Filozofskom fakultetu u Sarajevu sa<br />

temom iz bibliotekarstva. Redovni profesor na Filozofskom fakultetu, na Odsjeku za komparativnu<br />

književnost i bibliotekarstvo. Angažirana je i na Univerzitetu u Mostaru, gdje predaje književnost<br />

Bošnjaka na orijentalnim jezicima i alhamijado književnost. Objavila nekoliko autorskih knjiga, a nekoliko<br />

ih je pripremila u saradnji sa Salihom Trakom i Eminom Memijom. Sarađuje u mnogim časopisima u našoj<br />

zemlji i istočnim zemljama. Sa referatima učestvovala na mnogim naučnim kongresima i simpozijima u<br />

zemlji i inozemstvu. Živi u Sarajevu. Lamija Hadžiosmanović Musa Ćazim Ćatić: Misticizam i utjecaj<br />

Perzijanaca na tursko pjesništvo, Biser, Mostar, 1912, I, 5-12. Isrto, szt. 134. Tesavvuf - islamski filozofski<br />

pravac, koji je postao posebno zanimljiv za nauku od devetnaestog stoljeća. Tesavvuf je bio i ostao<br />

fenomen spornih mišljenja I često nenaučnih i tendencioznih razmišljanja. Stoga ova velika tema ostaje<br />

još otvorena za proučavanje. Musa Ćazim Ćatić: Ruhija Bagdadski, Sarajvo, Gajret, 1912,V, 9-10. O<br />

pjesničkim vrstama u divanskoj književnosti, više vidi: Fehim Namtak: Vrste i oblici u našoj književnosti na<br />

orijentalnim jezicima, Život, Sarajevo, 1983, XXXII, Knj. LXIV, 9-10. Kur’an, VII, 171. Osmanlijski pjesnik<br />

Galib-dede, Biser, Mostar, l912-13,I, 7-9. Mevlana Dželaluddin Rumi jedan među najvećim misliocima i<br />

pjesnicima Istoka. Porijeklom je iz perzijske pokrajine Horasan. Kao dječak s ocem se uputio prema<br />

Hidžazu i u Nišapuru susreo se s poznatim perzijskim pjesnikom Feriduddinom Atarom, koji je na njega<br />

izvršio veliki utjecaj. Rumi je predavao na poznatim medresama. Kada se u Konji susreo s učenim<br />

dervišom Šemsuddinom Tebrizijem, pod njegovim utjecajem posvetio se tesavvufu. Osnivač je<br />

mevlevijskog tarikata, a njegova predanost tesavvufu i izuzetan dar i obrazovanje rezultirali su poznatim<br />

pjesničkim djelom Mesnevijom. Rumi je ostavio iza sebe i Divan, te filozofsko djelo Fihi ma fihi. Musa<br />

Ćazim Ćatić: Pjesnik Nef’ija, Biser, Mostar, 1918,II. Čudotvorni Musaov (Mojsijev) štap, koji se pretvorio u<br />

zmiju, koja guta oganj što su ga Faraonovi vrači proizveli Darko Tanasković: Misticizam u poeziji Muse<br />

Ćazima Ćatića, Zbornik radova o Musi Ćazimu Ćatiću, Institut za jezik i književnost, Sarajevo, 1980. Eva de<br />

Vitray Meyerovitch: Antologija sufijskih tekstova, Zagreb, 1988, str. 64-65,


IZMEĐU PERIFERIJE I CENTRA - SENADIN LAVIĆ<br />

Sarajevo, DES, 2006, 120 str.<br />

Prikaz napisala: Mr. Merima Čamo<br />

Nedavno je u Sarajevu publicirana knjiga pod nazivom Između periferije i centra, autora Senadina Lavića.<br />

Ovu zanimljivu zbirku eseja čine dvije tematske cjeline: Provincijalne hiperbole i Metropolska arogancija,<br />

koje predstavljaju semantički okvir za više od dvadeset tekstova, kao što su: Čekajući Prometeja, Power<br />

Point Presentations, Silikonske halucinacije, Javnost, licemjerje mase i profane sudbine, Granice, Dim &<br />

prašina i drugi. Saznanja i stavovi koje je autor prezentirao u knjizi predstavljaju sukus njegovih ličnih i<br />

profesionalnih aspiracija usmjerenih ka razotkrivanju smjerno retuširane slike postratne stvarnosti u<br />

Bosni i Hercegovini, prekrivene mrežom “netolerancije, primitivizma i nefunkcionalnog jednoumlja”. Kroz<br />

prizmu kriticizma Lavić uspješno analizira politička, religijska, kulturna, ideološka, komunikološka i druga<br />

dešavanja unutar savremenog bosanskohercegovačkog društva, stavljajući pri tome akcenat na stanje<br />

kolektivne i individualne svijesti, koju on percipira kao “kolektivističku monologiju” zarobljenu između<br />

centra i periferije. To autor i ističe kada kaže da je “na djelu katastrofalno zaobilaženje bitnog sadržaja,<br />

onoga što je odlučujuće za društvenu egzistenciju čovjeka, tj. ignoriranje prava čovjeka da svoj život živi<br />

dostojno i slobodno, da zna i da radi, da voli i proizvodi”. U praznini svakodnevlja ljudski životi su<br />

opterećeni kolektivnim dogmama, marketingom, politikama, informacijama, herojima, ikonama, pričama<br />

o demokratiji, “a da od toga nemaju baš veliku korist u pogledu kvalitete i smisla”. Ostajemo nijemi i<br />

zbunjeni usljed “ispunjenja potreba i želja sa odloženim dejstvom”, mirno stojeći na vjetrometini<br />

neizvjesnosti! “Ostajemo izgubljeni između periferije i centra”! Slijedimo nejasne upute i zastarjele<br />

putokaze na putu od metropole do provincije. U tom smislu u tekstu je učinjen napor da se pojasni<br />

korelativan odnos između te dvije destinacije, koji se uvjetno može odrediti kao suptilni opozitum, s<br />

obzirom na činjenicu da ga istovremeno objašnjavaju međuzavisnost i suprotstavljenost. Taj složeni<br />

odnos protkan je specifičnim mentalitetom kojeg Lavić naziva “korumpiranim mentalitetom” a koji<br />

potiskuje pravo na slobodno mišljenje i djelovanje po ljudskim principima, te u skladu s tim konstatira:<br />

“Zato što ne mislimo Bosnu, ona bi mogla postati fraza bez smisla”! Statiramo umno i fizički po želji<br />

lokalnih činovnika, koje “educiraju stranci”, što samo pojačava stanje društvene apatije. U nametnutom<br />

tranzicijskom previranju nazire se društvo bez perspektive, flegmatičan socijalni milje prožet<br />

provincijalnim duhom smještenim u centru i prostoru oko centra. Provincijalna hiperbola nije ništa drugo<br />

do ogoljeli život smješten u matricu iluzija, imitacija i simulacija, formiranih pod snažnim utjecajem<br />

metropole. Moć prijestolnice oblikuje provinciju! “Metropolska bahatost u kojoj se oslikava druga strana<br />

istog lika” čini da provincija ima funkciju i smisao. Upravo u toj predominaciji, uočava se sva ironija tog<br />

suodnosa. Iz provincijskih umišljaja o veličini metropole, svoju nadmoćnost crpi metropolska arogancija<br />

koja je u biti istoga porijekla kao i provincijalna. Metropola “podaničkoj provinciji nameće mišljenje,<br />

formu, stil, jezik, religiju, znanje”… Ipak, drilerska vještina metropole postaje retrogradna jer podstiče<br />

burnu reakciju provincijalnog duha, koji sve “izvrće naopačke” i koji se otvoreno sukobljava sa<br />

“metropolskim svetinjama”. Savremeno bosanskohercegovačko društvo je pod pritiskom različitih


modela historijomanije, etnodiskursa, pseudomeritokratije, “jalovo” ukalupljeno u različite<br />

nefunkcionalne političke, kulturne, ekonomske i kvaziznanstvene obrasce. Međutim, i pored toga što<br />

autor iznosi racionalne i objektivne činjenice na osnovu kojih je evidentno da naše društvo stagnira,<br />

gotovo u svim svojim egzistencijalnim oblicima, on smatra da je taj proces moguće socijalno moderirati,<br />

pa, čak, preokrenuti u našu korist. Naime, po Laviću, sloboda mišljenja, djelovanje i mišljenje po ljudskim<br />

principima, kvalitetnija komunikacija, korektan odnos u nauci i spram nje, veća odgovornost prema<br />

životu kao i socijalnoj sredini u kojoj se živi i stvara, te oblikovanje jedinstvenog bosanskog<br />

(metropolskog) duha koji u biti znači “naše osvješćenje” čine osnovne smjernice za rehabilitaciju društva<br />

u Bosni i Hercegovini. Knjiga Između periferije i centra, autora Senadina Lavića, predstavlja realnu,<br />

aktuelnu i interesantnu sliku bosanskohercegovačke stvarnosti. U svakom od autorovih dojmljivih eseja<br />

prepoznat ćemo situacije iz svakodnevnog života i možda po prvi put na drugačiji, lucidniji način<br />

razmišljati o njima. Na stranicama ove knjige misao i riječ su gotovo personificirani a njihovo značenje<br />

vodi novom, dragocjenom saznanju.


Seyyed Hossein Nasr - Teoretska gnoza i doktrinarni sufizam i njihov značaj<br />

danas<br />

Sažetak<br />

Ovaj esej propituje značaj, ulogu i strukturu te vrhovne znanosti Zbiljskog koja je postala poznata u<br />

islamskoj civilizaciji kao al-tasawwuf al-'ilmi ili 'irfan-i nazari. On se, potom, upravlja prema historiji ove<br />

znanosti koja započinje sa <strong>Ibn</strong> 'Arabijem i njegovim neposrednim krugom te, potom, razmatra<br />

pojedinačno svaki region islamskog svijeta od Maroka do Malezije. Naročita pozornost je pridata velikim<br />

učiteljima znanosti 'irfan-i nazari u Perziji od najranijih učitelja do onih današnjih dana. Razmatran je<br />

odnos ove znanosti spram filozofije, kalama te drugih intelektualnih disciplina, a njezin duhovni značaj je<br />

proučavan u njojzi samoj i u njezinom odnosu prema operativnim i praktičnim aspektima sufizma. Na<br />

kraju eseja nalazi se odjeljak posvećen značaju 'irfana danas i njegovoj ulozi u priskrbljivanju rješenja za<br />

neka najznačajnija intelektualna i duhovna pitanja s kojima se susreće suvremeni islamski svijet. Uvod<br />

Postoji korpus znanja u islamskoj tradiciji koji, iako krajnje intelektualan u izvornom smislu ovog pojma,<br />

nije teologija (kalam), niti filozofija (falsafah) dok se bavi mnogim predmetima njihovog interesovanja,<br />

iako iz druge perspektive. Ovaj korpus znanja se naziva doktrinarni/naučni sufizam, al-tasawwuf al-'ilmi<br />

na arapskom, za razliku od praktičnog sufizma, al-tasawwuf al-'amali, ili teoretske (pokatkad i<br />

spekulativne) gnoze (ovaj se pojam razumijeva u svojemu izvornom, a ne sektaškom značenju), napose u<br />

perzijskom govornom području, gdje se na njega ukazuje kao na 'irfan-i nazari. Tražitelji i učitelji ovog<br />

korpusa znanja su ga uvijek smatrali vrhovnom znanošću, al-'ilm al-a'la, i ovo korespondira u islamskom<br />

kontekstu onome što je drugdje nazvano scientia sacra. Ovaj je korpus znanja implicitan u Kur'anu,<br />

hadisu i radovima ranih sufija. On postaje nešto eksplicitniji od 4./10. stoljeća naovamo u radovima<br />

takvih učitelja kao što su Hakim Tirmidhi, Abu Hamid Muhammad i Ahmad al-Ghazzali, te 'Ayn al-Qudat<br />

Hamadani, a svoju potpunu elaboraciju zadobija u 7./13. stoljeću kod <strong>Ibn</strong> 'Arabija, čija se sva djela ne<br />

bave ovom vrhovnom znanošću. Ovaj korpus je različit od drugih žanrova sufijske literature, kao što su<br />

priručnici za prakticiranje sufizma, djela o duhovnim vrlinama, sufijskim hagiografijama, sufijska poezija,<br />

itd. Međutim, tokom prošlih sedam stoljeća ovaj korpus znanja je izvršio veliki utjecaj na većinu drugih<br />

aspekata sufizma, te jednako tako i na kasniju islamsku filozofiju i kalam. Usprkos svojemu golemom<br />

utjecaju u mnogim dijelovima islamskog svijeta tokom posljednjih stoljeća, doktrinarni sufizam ili<br />

teoretska gnoza također je imao svoje oponente još od samog početka. Uključujući određene tefsirske i<br />

hadiske učenjake, neke od najegzoteričnijih pravnika, mnoge teologe (mutakallimun), neke<br />

racionalističke filozofe te, čak, i neke sufije povezane sa sufijskim centrima (khankah ili zawiyah) i<br />

ustanovljene redove. Potonji su se suprotstavili teoretskom izlaganju istina za koje su vjerovali da se<br />

trebaju držati skrivenim i za koje su smatrali da su blisko povezane s duhovnom praksom i unutarnjim<br />

otkrovenjima (kashf). Još i sada, ovaj korpus znanja je sačuvan i nastavio je da se razvija tokom mnogih<br />

stoljeća, vršeći golemi utjecaj u mnogim područjima islamske misli, bivajući za to vrijeme krunom sveg<br />

znanja. Kratka historija tradicije teoretske gnoze Najraniji temelji Prije nego što raspravimo samu<br />

teoretsku gnozu i njezin značaj danas, nužno je da pribavimo kratku historiju tokom stoljeća u islamskoj<br />

tradiciji izražavanja o ovoj vrhovnoj znanosti, koja sama stoji ponad historije i vremenitog razvitka,


prebivajući u srcu philosophie perennis kako su je razumijevali tradicionalni učenjaci, i koja nije skopčana<br />

po svojoj suštini s lokalnim koloritom različitih epoha i mjesta. Naravno, mudrost kojom se ova vrhovna<br />

znanost bavi uvijek je bila i uvijek će postojati, ali je ona zadobila različita uobličenja u okvirima različitih<br />

tradicija u čijem srcu se pronalazi ova mudrost koja se tiče prirode zbiljnosti. U islamskoj tradiciji ovo<br />

znanje je prenio Poslanik određenom broju svojih drugova, među kojima je 'Ali bio najvažniji, a u kasnijim<br />

generacijama ono je prenešeno sufijskim učiteljima i, naravno, ši'ijskim imamima, od kojih su mnogi,<br />

zapravo, bili također sufijski stupovi (qutb) u svojemu dobu . Pored toga što je prenošeno usmeno, ovo je<br />

znanje počesto iskazivano u obliku aluzija, eliptičnih (krnjih) izraza, simboličnih pjesama i tomu slično.<br />

Postupno od 4./10. stoljeća pa nadalje neke su sufije kao što su Hakim 'Abd Allah Tirmidhi (umro oko<br />

<strong>32</strong>0./938.) počele sustavnije da pišu o određenim aspektima sufijskog učenja. Naprimjer, Tirmidhi je<br />

pisao o središnjem sufijskom učenju o walayatu/wilayah, to jest inicijacijskoj i duhovnoj moći i<br />

bogougodništvu. Tokom stoljeća nakon njega, Abu Hamid Muhammad Ghazzali (umro 505./1111.) pisao<br />

je o samoj božanskoj spoznaji u Ihyau' i kraćim raspravama kao što su Al-Risalat al-laduniyyah (koja su<br />

mu samo pripisana sukladno nekim učenjacima), kao što je napisao neke ezoterijske komentare o<br />

kur'anskom ajetu o Svjetlosti u svojemu djelu Mishkat al-anwar. Njagov brat Ahmad (umro 520./1126.)<br />

tumčio je gnozu i metafiziku u jeziku ljubavi u svojemu djelu Sawanih. Netom nakon toga, 'Ayn al-Qudat<br />

Hamadani (umro 525./1131.) bavio se predmetom božanske spoznaje i filozofskim izlaganjem određenih<br />

sufijskih učenja u svojemu djelu Maktubat i Tamhidat, dok je u svojemu djelu Zubdah kritizirao<br />

postojanje racionalističkih struja u mišljenju nekih filozofa i ukazao na drugi način spoznaje koji nije ništa<br />

drugo doli gnoza. Ove figure su sa svoje strane pripremile teren za <strong>Ibn</strong> 'Arabija, iako je on kolosalna figura<br />

poslana providnošću, čija djela ne mogu biti jednostavno reducirana na historijske utjecaje njegovih<br />

prethodnika . Mnogi su posve ispravno posmatrali <strong>Ibn</strong> 'Arabija kao oca teoretske gnoze ili doktrinarnog<br />

sufizma . Međutim, njegova se djela, kao što je to već spomenuto ranije, ne bave samo čistom<br />

metafizikom i gnozom. Ona se također opširno bave komentarom Kur'ana i hadisa, značenjem religijskih<br />

dužnosti, različitih tradicionalnih znanosti koje uključuju znanost simboličnog značenja arapskog alfabeta,<br />

etike, prava i mnogih drugih pitanja, uključujući poeziju, što sve, opet, nosi ezoterijski i gnostički kolorit.<br />

Međutim, što se tiče predmeta ovog eseja, on će se ograničiti na djela koja su u cijelosti posvećena<br />

teoretskoj gnozi i metafizici, djela koja se izravno bave vrhovnom znanošću Zbiljskog. Inače, svako <strong>Ibn</strong><br />

'Arabijevo djelo, i njegove škole, je povezano na jedan ili drugi način s gnozom ili ma'rifom, kao što su to<br />

radovi mnogih drugih sufija. Temeljno <strong>Ibn</strong> 'Arabijevo djelo o gnozi u islamu je Fusus al-hikam („Dragulji<br />

mudrosti“) uz određene odjeljke njegovog magnum opusa Al-Futuhat al-makiyyah (“Mekkanska<br />

otkrovenja“) i nekoliko njegovih kraćih rasprava koje uključuju Naqsh al-fusus, <strong>Ibn</strong> 'Arabijev vlastiti<br />

komentar na Fusus. U svakom slučaju, kasniji komentatori su Fusus uzeli kao središnji tekst tradicije<br />

teoretske gnoze ili doktrinarnog sufizma. Mnoga glavna kasnija djela ove tradicije su, zapravo, komentari<br />

na ovaj inspirativni tekst. Historija ovih komentara, od kojih su mnogi sama „izvorna“ djela koja sežu od<br />

7./13. stoljeća pa do danas, sama je po sebi od velikog značaja za razumijevanje ove tradicije i ona<br />

jednako tako otkriva široku rasprostranjenost prirode utjecaja ove tradicije, od Maroka do malajskog<br />

svijeta i Kine. Nažalost, usprkos velikoj učenosti koja je ostvarena na ovom polju tokom proteklih<br />

nekoliko decenija, još ne postoji temeljita historija komentara o Fususu išta više nego što postoji detaljna<br />

historija tradicije teoretske gnoze i/ili same sufijske metafizike. <strong>Ibn</strong> 'Arabi je umro u Damasku 638./1240.<br />

i otada su njegova učenja širena. Neki njegovi izravni studenati, koji su napose bili privučeni čistom<br />

metafizikom i gnozom, uz određen broj onih koji su bili obrazovani u islamskoj filozofiji, započeli su da


interpretiraju učiteljeva učenja, te napose njegov Fusus, na sustavniji i filozofski način, polažući time<br />

osnovu za sustavniju formulaciju te vrhovne znanosti Zbiljskog kojom se bavi tradicija teoretske gnoze.<br />

Prvi komentar na Fusus je napisao <strong>Ibn</strong> 'Arabijev izravni učenik, Qunawijev bliski suradnik 'Afif al-Din al-<br />

Tilimsani (690./1291.), koji je komentirao čitav tekst, ali u sažetom obliku . Međutim, najutjecajniji<br />

promotor učiteljevih učenja na području gnoze i metafizike, osoba koja je ponudila sustavno izlaganje<br />

koje karakterizira kasnije izraze o teoretskoj gnozi bio je Sadr al-Din Qunawi (umro 673./1274.) . Ovaj<br />

najznačajniji <strong>Ibn</strong> 'Arabijev učenik nije napisao komentar na tekst Fususa, već je napisao djelo naslovljeno<br />

kao Al-Fukuk, kojim objašnjava naslove poglavlja Fususa i koje su potonje sufije i gnostici smatrali<br />

ključem za razumijevanje misterija <strong>Ibn</strong> 'Arabijevog teksta . Qunawi je također bio autor određenog broja<br />

drugih djela gnostičke prirode ('irfani), među kojima je glavno Miftah al-ghayb, monumentalno djelo o<br />

teoretskoj gnozi koje je, skupa s komentarom Shams-al-Dina Fanaija poznatim kao Misbah al-uns, postalo<br />

jednim od prvih tekstova za učenje o teoretskoj gnozi, napose u Turskoj i Perziji . Qunawi je obrazovao<br />

određen broj studenata koji su sami postali gavne figure u tradiciji teoretske gnoze. Međutim, prije nego<br />

što ih budemo razmatrali, nužno je da spomenemo pjesnika koji je bio suvremenik <strong>Ibn</strong> 'Arabija i koji je<br />

odigrao iznimno važnu ulogu u kasnijoj historiji ove tradicije. Riječ je o 'Umaru ibn al-Faridu (umro<br />

6<strong>32</strong>./1235.), možda najvećem sufijskom pjesniku arapskog jezika, čije se djelo Ta'iyyah smatra<br />

najcjelovitijim izlaganjem učenja 'irfana izloženog u veličanstvenoj poeziji i predmetom nekoliko<br />

komentara koji su sami po sebi temeljni tekstovi 'irfana . Postoje također mnogi važni perzijski pjesnici<br />

kao što su: Fakhr al-Din 'Iraqi (umro 688./1289.), Awhad al-Din Kirmani (umro 635./1238.), Shams al-Din<br />

Maghribi (umro 809./1406.-07.), Mahmud Shabistari (umro oko 718./1318.), te 'Abd al-Rahman Jami<br />

(umro 898./1492.), da ne spominjemo turske pjesnike i one s Potkontinenta, koji su izražavali <strong>Ibn</strong><br />

'Arabijeva učenja u pjesničkom mediju, ali njihove pjesme ne pripadaju striktno dokrinarnim tekstovima<br />

tradicije teoretske gnoze kojom se ovdje bavimo, iako se neki komentari o njihovoj poeziji bave, kao što<br />

je Sharh-i gulshan-i raz Shams-al-Dina Lahijija (umro oko 900./1494.), kao što se bave i neki pjesnički<br />

tekstovi kao što su Ashi''at al-lam'at i Jamijev Lawa'ih. Vraćajući se Qunawijevim studentima, u pogledu<br />

predmeta ovog eseja koji se bavi najistaknutijim i najutjecajnijim za kasniju tradiciju, prije svih to je bio<br />

Sa'id al-Din Farghani (umro 695./1296.), koji je sabrao komentare svojeg učitelja na perzijskom o Ta'iyyi i<br />

na njihovoj osnovi sastavio glavno djelo na perzijskom i arapskom jeziku (koje sadrži odeđene dodatke),<br />

pod naslovom Mashariq al-darari i Muntaha'l-madarik, napose . Drugo, moramo spomenuti i Mu'ayyida<br />

al-Dina Jandija (umro 700./1300.), autora prvog opsežnog komentara na Fusus , koji je, također, utjecao<br />

na vrlo popularni komentar njegovog učenika 'Abd-al-Razzaqa Kashanija (umro 730./1330.) . Obojica su<br />

također napisali druga vrijedna djela o teoretskoj gnozi, kao što je na perzijskom rasprava Nafhat al-ruh<br />

wa tuhfat al-futuh Jandija i na arapskom Qashanijev Ta'wil al-qur'an, koji je pogrešno bio pripisan <strong>Ibn</strong><br />

'Arabiju. Ovo je djelo ilustrativno za čitav žanr djela koja objašnjavaju gnostičke i metafizičke principe na<br />

temelju komentara o unutarnjim stupnjevima značenja Kur'ana. Tokom ovog ranog razoblja, kada se<br />

škola teoretske gnoze oblikovala, postojale su i druge značajne figure koje su bile povezane sa <strong>Ibn</strong><br />

'Arabijevim i Qunawijevim krugom, iako nisu bili učenici potonjeg, kao što je Sa'id al-Din Hamuyah (umro<br />

649./1252.) i njegov učenik 'Aziz al-Din Nasafi (umro prije 700./1300.), koji je napisao nekoliko<br />

popularnih djela na perzijskom koja se temelje na učenju o wahdat al-wujudu i al-insan al-kamilu.<br />

Međutim, u ovom kratkom historijskom prikazu moguće je samo da jednostavno ukažemo na postojanje<br />

takvih figura. Arapski svijet Iz ove rane zaklade locirane u Siriji i Anadoliji učenja škole <strong>Ibn</strong> Arabija i<br />

teoretske gnoze su se proširili u različita područja islamskog svijeta. Dajući kratak pregled, bavićemo se


nekim najznačajnijim figurama u svakom regionu. Započinjemo s arapskim svijetom. Na muslimanskom je<br />

Magribu (Maghrib, Španija i Maroko, naša nap.) sufijska tradicija čuvana i prenošena stoljećima,<br />

međutim, magribski sufizam, iako posvećen gnozi u najčišćem obliku, kao što to vidimo u figurama kao<br />

što su Abu Maydan, <strong>Ibn</strong> Mashih i Abu'l Hasan al-Shadhili, nije naširoko obrazlagao gnozu, kao što to<br />

vidimo na Istoku . Većina djela iz ovog regiona se bavila prakticiranjem sufijske staze i objašnjenjem<br />

praktičnih sufijskih učenja. Moramo sačekati 12./18. stoljeće kako bismo pronašli u djelima Ahmada ibn<br />

'Ajibe (umro 1224./1809.-10.) rasprave koje pripadaju žanru teoretske gnoze. Međutim, usmena tradicija<br />

utemeljena na <strong>Ibn</strong> 'Arabijevim učenjima je sačuvana, kako to vidimo, u osobnim insrukcijama i pisanim<br />

djelima toliko proslavljenog sufijskog učitelja iz 14./20. stoljeća sa muslimanskog Magriba kao što je<br />

Shaykh al-'Alawi (umro 1353./1934.) i Shaykh Muhammad al-Tadili (umro 1371./1952.) . Međutim,<br />

magribska djela o gnozi su nastojala da budu manje sustavna i filozofska u svojemu izlaganju gnoze od<br />

onih sa Istoka. Glavni primjer <strong>Ibn</strong> 'Arabijevih učenja koja potječu s Magriba pronalazi se u djelima slavnog<br />

alžirskog amira i sufijskog učitelja 'Abd-al-Qadira al-Jaza'irija (umro 1300./1883.), koji je predavao o <strong>Ibn</strong><br />

'Arabijevim djelima dok je bio u egzlu u Damasku. Amir 'Abd al-Qadir je također napisao određen broj<br />

nezavisnih radova o gnozi kao što je Kitab al-mawaqif . Do danas se tekst Fususa i Futuhata predaje u<br />

određenim sufijskim krugovima na Magribu, napose onima povezanim sa šazilijskim redom, koji je<br />

nastavio da proizvodi tokom stoljeća svoj naročiti žanr sufijske literature koja seže unazad do molitvi Abu<br />

Hasana al-Shadhilija (umro 656./1258.), te napose rasprava o trećem qutbu (polu) ovog reda, <strong>Ibn</strong> 'Ata'u<br />

Allahu al-Iskandariju (umro 709./1309.). U potonjim su se stoljećima ove dvije struje, prva koja proistječe<br />

iz ranog šazilizma te druga koja potječe iz <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve gnoze, susrele u mnogobrojnim istaknutim<br />

sufijskim figurama iz ove i drugih regija. Postojalo je veće zanimanje za teoretsku gnozu u istočnjačkom<br />

dijelu arapskog svijeta, što se tiče produkcije pisanih tekstova. Međutim, sasvim je čudno da je Egipat,<br />

koji je uvijek bio glavno središte sufizma, izuzetak. U toj drevnoj zemlji je uvijek postojao veći interes za<br />

praktični sufizam i sufijsku etiku nego za spekulativnu misao i doktrinarni sufizam, iako se akbarijansko<br />

učenje proširilo memlučkim Egiptom u 7./13. stoljeću. Postojali su također neki popularizatori <strong>Ibn</strong><br />

'Arabijevih učenja u Egiptu, među kojima je, najvjerojatnije, glavni 'Abd al-Wahhab as-Sha'rani (umro<br />

973./1565.), čija dobro poznata djela predočavaju popularniju verziju Futuhata i Fususa . Također, on je<br />

pokušao da poveže šazilijska učenja sa <strong>Ibn</strong> 'Arabijevim. Međutim, postoji nekoliko istaknutih komentara<br />

o klasičnim gnostičkim tekstovima u Egiptu u usporedbi s onima koje pronalazimo u mnogim drugim<br />

zemljama. Unatoč tomu, teoretsku gnozu su proučavale i studirale mnogobrojne egipatske figure. U<br />

ovom kontekstu, zanimljivo je primijetiti da se čak i modernistički reformator Muhammad 'Abduhu<br />

okreće proučavanju <strong>Ibn</strong> 'Arabija kasnije u životu. Međutim, suprotstavljanje ovim djelima je ostalo<br />

snažno sve do danas u mnogim krugovima u toj zemlji, kao što vidimo u demonstracijama ispred<br />

egipatskog parlamenta prije nekoliko godina povodom objavljivanja Futuhata u izdanju Osmana Yahyaa,<br />

koji je izdao kritičko izdanje. U Jemenu je postojalo veliko zanimanje za <strong>Ibn</strong> 'Arabijevu gnozu u zabidskoj<br />

školi, napose pod rasulidima sve do 9./15. stoljeća. Isma'il al-Jabarti (umro 806.-/1403.) i 'Abd al-Karim<br />

al-Jili (umro 8<strong>32</strong>./1428.) bili su napose istaknuti likovi ove škole u Jemenu . Al-Jili, koji je porijeklom bio<br />

Perzijanac, ali je živio u Jemenu, napose je važan zbog svojeg magnum opusa Al-Insan al-kamil,<br />

primarnog djela o gnozi koje je korišteno kao tekst za instrukciju o teoretskoj gnozi od Maroka do Indije i<br />

to sve do danas. Ovo djelo je sustavnije izlaganje <strong>Ibn</strong> 'Arabijevih učenja . U istočnjačkom arapskom<br />

svijetu, napose u širem regionu Palestine i Sirije, vidimo stalno zanimanje za teoretsku gnozu i napise<br />

značajnih komentara o <strong>Ibn</strong> 'Arabiju, kao što su oni 'Abd-al-Ghanyija al-Nabulusija (umro (1143.-1731.) o


Fususu . Također, odbrana Ibrahima ibn Hasana al-Kuranija (umro 1101./1690.), kurdskog učenjaka koji<br />

je živio u Mekki, <strong>Ibn</strong> 'Arabijeva gnoze imala je više utjecaja u Siriji i graničnim područjima. Doduše, kao u<br />

Egiptu i drugdje, mnogi pravnici i teolozi u Siriji idu unazad do <strong>Ibn</strong> Taymiyye i učenika Sa'd-al-Dina al-<br />

Taftazanija, koji su se suprotstavljali učenjima <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve gnoze, i ova škola je ostala vrlo živom i<br />

opstala je sve do danas u ovom regionu. Jedna od najznačajnijih žena sufija, koja je umrla u Bejrutu<br />

unazad samo nekoliko godina, Sayyidah Fatimah al-Yashrutiyyah dala je naslov Al-Rihlah ila'l-Haqq<br />

svojemu glavnom djelu o sufizmu na temelju snoviđenja <strong>Ibn</strong> al-'Arabija . Otomanska Turska Okrećući se<br />

turskom dijelu otomanskog svijeta, pronalazimo kontinuiranu i jaku tradiciju u proučavanju teoretske<br />

gnoze koja seže unazad do samog Al-Qunawija i njegovog kruga u Konyi. Najistaknutiji među ovim<br />

figurama nakon ustanovljenja ove škole su Da'ud Qaysari (umro 751./1350.) i Shams al-Din Fanari (umro<br />

834./1431.). Kashanijev učenik Qaysari je napisao određen broj djela o gnozi, uključujući njegov<br />

komentar na Ta'iyyah <strong>Ibn</strong> al-Farida, međutim, glavno među njima je njegov komentar na Fusus, koji je<br />

ostao među najtemeljitijim i najpopularnijim do danas . On je također napisao uvodnik za ovo djelo koje<br />

je nazvano Al-Muqaddimah, a koje sumira čitav krug gnostičkih učenja na majstorski način i koje je samo<br />

bilo predmetom mnogih komentara, uključujući važne glose koje je napisao Ayatollah Khomeini, a<br />

kojemu ćemo se vratiti malo kasnije, te magistralno djelo Sayyida Jalal-al-Dina Ashtiyanija (umro<br />

1426./2005.) . Što se tiče Fanarija, pored toga što je bio glavni kadija u Otomanskom carstvu i glavni<br />

autoritet za islamsko pravo, bio je autor onog što mnogi turski i perzijski proučavatelji gnoze smatraju<br />

najnaprednijim tekstom 'irfana, to jest Misbah al-uns . Čudno je to da je danas u Bursi, gdje je pokopan,<br />

kao i drugdje u Turskoj, prvenstveno poznat kao pravnik, a u Perziji kao gnostik. Uz ovu dojicu glavnih<br />

figura, možemo spomenuti Bali Efendiju (umro 960./1553.), dobro poznatog komentatora <strong>Ibn</strong> 'Arabija, a i<br />

mngo drugih sufija koji su iza sebe ostavili značajna djela o teoretskoj gnozi sve do 14./20. stoljeća.<br />

Ustvari, utjecaj ove škole u otomanskom svijetu bio je znatan, uključujući takva područja kao što su<br />

Bosna, a pronalazi se i kod mnogih različitih tipova turskih mislilaca u suvremenom razdoblju. Kao<br />

najpoznatije među njima možemo spomenuti ime Ahmeda Avnija Konuka (umro 1357./1938.) koji je<br />

napisao četverotomni komentar na Fusus, njegovog suvremenika Ferida Rama (umro 1363./1944.), koji<br />

je istodobno bio gnostik, filozof, politička figura te autor nekoliko djela o <strong>Ibn</strong> 'Arabijevoj gnozi; te Ismaila<br />

Fennija Ertugrula (umro 1359./1940.), filozofa koji je upotrebljavao <strong>Ibn</strong> 'Arabijeva učenja kako bi pobio<br />

greške moderne zapadnjačke filozofije, napose materijalizma. Njegovi su radovi uvelike doprinijeli<br />

oživljavanju interesa za metafiziku u 14./20. stoljeću . Muslimanska Indija U ovom smo se kratkom<br />

historijskom istraživanju pomaknuli na istok i, logično, sada ćemo se usredsrijediti na Perziju i granična<br />

područja, uključujući ši'ijski Irak, koji je bio intelektualno usko povezan s Perzijom još od safavidskog<br />

razdoblja, i Afganistan, koji također pripada istom intelektualnom svijetu kao Perzija. Međutim, zbog<br />

središnje uloge koju je igrao u Perziji u kultiviranju znanosti 'irfan-i nazari tokom proteklih nekoliko<br />

stoljeća, vratićemo mu se na kraju ovog prikaza i prvo ćemo usredsrijediti našu pažnju dalje na istoku na<br />

Indiju, jugoistočnu Aziju i Kinu. Iako nikada nije sačinjena temeljita studija o svim važnim figurama<br />

povezanima sa školom <strong>Ibn</strong> 'Arabija i teoretskom gnozom na Indijskom potkontinentu, istraživanje koje je<br />

poduzimano iznosi na vidjelo vrlo raširen utjecaj ove škole u tom području. Već u 8./14. stoljeću Sayyid<br />

'Ali Hamadani, perzijski sufija koji je migrirao u Kašmir (umro 786./1385.), pomogao je da se <strong>Ibn</strong><br />

'Arabijeve ideje prošire u Indiju. Ne samo da je napisao perzijski komenatr na Fusus, već je također<br />

sastavio određen broj neovisnih rasprava o 'irfanu . Stoljeće kasnije, 'Ala' al-Din 'Ali ibn Ahmad Maha'imi<br />

(umro 835./14<strong>32</strong>.) ne samo da je komentirao Fusus i Qunawijev Nusus, već je također napisao nekoliko


neovisnih komentara o gnozi filozofske naravi na arapskom jeziku. Ova se djela na mnoge načine odnose<br />

na kasnija djela o gnozi koja su napisana na perzijskom. Također, napisao je arapski komentar na Jam-i<br />

jahannamay Shams-al-Dina Maghribija, za koje neki vjeruju da je plod inspiracije iz Farghanijevog djela<br />

Mashariq al-darari. Zanimljivo je primijetiti da su magribsku poeziju, poput one pjesnika kao što su<br />

Kirmani, 'Iraqi, Shabistari, Shah Ni'mat Allah Wali (umro 834./1431.) i Jami, vrlo visoko cijenili sljedbenici<br />

<strong>Ibn</strong> 'Arabijeve škole, koji su bili upoznati s perzijskim jezikom, kao što je bilo pjesništvo <strong>Ibn</strong> al-Farida<br />

među arapskim, perzijskim, turskim i indijskim sljedbenicima te škole. Istaknuti predstavnici teoretske<br />

gnoze u Indiji su brojni, te čak niti bolje poznati ne mogu biti ovdje spomenuti . Međutim ovdje je nužno<br />

spomenuti jednu figuru koja je, vjerojatno, najveći učitelj ove škole na Potkontinentu. Riječ je o Muhibbu<br />

Allahu Ilahabadiju (također poznat i kao Allahabadi) (umro 1058./1648.) . Autor arapskog i čak dužeg<br />

perzijskog komentara o Fususu, te jednako tako autoritativnog komentara o Futuhatu, Ilahabadi je<br />

također pisao neovisne rasprave o 'irfanu. Njegove rasprave naglašavaju intelekciju i sapiencijalnu<br />

mudrost radije negoli duhovna stanja koje mnoge sufije u Indiji, kao i drugdje, zahtijevaju kao jedini izvor<br />

božanskog znanja. Značaj djela Muhibba Allaha Ilahabadija u tradiciji teoretske gnoze koju razmatramo u<br />

ovome eseju i njegov kasniji utjecaj u Indiji su golemi. On označava jedan od najviših vrhova ove škole ne<br />

samo u Indiji, već u čitavom islamskom svijetu. Središnja teza <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve gnoze, tj. wahdat al-wujuda,<br />

imala je svoj život u Indiji. Dok su se određene sufije, kao što je šejh Ahmad Sirhindi, suprotstavljale<br />

njezinoj uobičajenoj interpretaciji, mnoge su je sufije prigrlile, uključujući i one kao što su Gisu Diraz i<br />

Nizam al-Din Awliya' te mnogi njihovi učenici. Teško da možemo zamisliti historiju sufizma na<br />

Potkontinentu bez središnje uloge koju je odigrao 'irfan-i nazari. Čak je i istaknuti indijski filozof i teolog<br />

Shah Wali Allah (umro 1176./1762.) iz Delhija pisao djela vrlo inspirirana ovom školom, čiji se utjecaj<br />

nastavio do 14./20. stoljeća, kao što to vidimo u nekim djelima Mawlana Ashrafa 'Alija Thanwija (umro<br />

1362./1943.) . Štoviše, jednom kad je filozofska škola iluminacije (ishraq) i transcendentne teozofije (alhikmat<br />

al-muta'aliyah) dospjela u Indiju, postojale su mnogobrojne interakcije između ovih škola i škole<br />

'irfana, kao što vidimo u samoj Perziji. Jugoistočna Azija Upravljajući se prema jugoistočnoj Aziji i<br />

malajskom svijetu, ovdje susrećemo jedan jedinstven fenomen, to jest ulogu <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve škole,<br />

pokatkad nazvane wujudiyyah, u samom formiranju malajskoga kao intelektualnog jezika podesnog za<br />

islamski diskurs. Hamzah Fansuri (umro 1000./1592.), najznačajnija figura ove škole, bio je glavni malajski<br />

pjesnik i odigrao je središnju ulogu u razvoju malajskog kao islamskog jezika, dok je jednako tako vladao<br />

arapskim i perzijskim. Međutim, bio je učitelj doktrina <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve škole . U njegovoj privrženosti ovoj<br />

školi slijedio ga je Shams al-Din Sumatrani (umro 1040./1630.). Iako su se ovoj školi suprotstavljale neke<br />

malajske sufije kao što je Nur al-Din Raniri i što je većina Malajaca obraćala više pažnje na operativni doli<br />

na doktrinarni aspekt sufizma, škola teoretske gnoze je nastavila da se proučava na određenim mjestima,<br />

te čak i danas postoje krugovi u Maleziji, Singapuru i Indoneziji gdje se slijede učenja ove škole i gdje se<br />

nastavljaju proučavati klasični tekstovi . Kina Moramo također kazati nekoliko riječi i o Kini. Sve do<br />

11./17. stoljeća kineski muslimani su se bavili intelektualnim pitanjima na temelju arapskih i perzijskih<br />

tekstova. Tek u 11./17. stoljeću oni su započeli da koriste kineski i da nastoje da izlažu islamsku<br />

metafiziku i filozofiju na jeziku neokonfucijanizma. Od tog <strong>vremena</strong> oni su razvili značajan korpus<br />

islamskog mišljenja na kineskom jeziku koji se tek sada sustavno proučava. Zanimljivo je primijetiti da su<br />

dva klasična islamska djela koja su najranije prevedena na kineski jezik bila, prvo, Jamijev Lawa'ih, koje je<br />

majstorsko sumiranje 'irfana na perzijskom, a koje je preveo Liu Chih (umro oko 1670.) kao Chen-chaowei<br />

(«Pokazujući skrovitost Zbiljskog Područja»); te drugo, Ashi''at al-lam'at, kojeg je također napisao


Jami, i koje se iznova, kao što je to već spomenuto, bavi 'irfanom, a koje je preveo P'o Ma-chih (umro<br />

poslije 1697.) («Misteriozna tajna izvornog razvijanja») . Također, prvi muslimanski mislilac koji će izložiti<br />

islamska učenja na kineskom jeziku Wang Tai-yű (umro 1657. ili 1658.), a koji je napisao svoj Real<br />

Commenatary on the true Teaching 1642. godine, kojeg su slijedila druga djela, bio je prožet istom 'irfani<br />

tradicijom. Škola teoretske gnoze je, prema tome, bila predodređena da odigra značajnu ulogu na<br />

najvišem stupnju između kineske i islamske intelektualne tradicije tokom prošlih nekoliko stoljeća. Perzija<br />

Perzija je bila predodređena da postane jednim od glavnih središta, ako ne i glavnim poprištem, kasnijeg<br />

razvitka teoretske gnoze. Qunawijev krug bio je već blisko povezan s perzijskim kulturološkim svijetom i<br />

mnogi njegovi članovi, uključujući samog Qunawija, pisali su na perzijskom. Qunawijev učenik Fakhr al-<br />

Din 'Iraqi smatra se jednim od najvećih pjesnika perzijskog jezika. Među drugim ranim članovima ove<br />

škole možemo spomenuti Sa'd-al-Dina Hamuyaha, njegovog učenika 'Aziza al-Dina Nasafija, koji je pisao<br />

o gnozi na lahko dostupnom perzijskom, Awhada al-Dina Balyanija (umro 686./1288.) iz Širaza, čije je<br />

poznato djelo Risalat al-ahadiyyah dugo <strong>vremena</strong> bilo pripisivano <strong>Ibn</strong> 'Arabiju, te 'Abd-al-Razzaqa<br />

Kashanija, koji je, kako je to spomenuto, glavna figura škole teoretske gnoze i istaknuti komentator<br />

Fususa. Od 8./14. stoljeća naovamo u Perziji vidimo, s jedne strane, nastavak trajanja škole teoretske<br />

gnoze kroz pojavu proznih djela na arapskom i perzijskom jeziku u obliku komentara na Fusus i drugih<br />

osnovnih tekstova o ovoj školi, ili neovisnih rasprava, dok, s druge strane, primjećujemo duboki utjecaj<br />

ove škole u sufijskoj književnosti, napose poeziji. Savršeni primjer jeste Gulshan-i raz Mahmuda<br />

Shabistarija, jedno od najvećih remek-djela perzijske sufijske poezije, koje sumira principe <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve<br />

gnoze u stihovima nebeske ljepote. Ovo je razlog što je njegov komentar koji je napisao Muhammad<br />

Lahiji u 9./15. stoljeću toliko važan tekst teoretske gnoze. Ovdje se, međutim, bavimo jedino proznim i<br />

sustavnim djelima teoretske gnoze, a ne poetskom tradicijom, ali se veza između ovog dvoga ne bi smjela<br />

zaboraviti, kao što to vidimo u djelima 'Iraqija, Shaha Ni'mata Allaha Walija, Jamija i mnogih drugih. Drugi<br />

važan događaj koji se desio u 8./14. stoljeću i koji je ostavio svoj duboki utjecaj na historiju škole tokom<br />

safavidskog, kadžarskog i pahlavi razdoblja bila je integracija <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve gnoze u ši'izam, koji posjeduje<br />

svoja vlastita gnostička učenja na koja učenjaci ukazuju kao 'irfan-i shi'i. Ove dvije izvana različite škole su<br />

povezane i sežu unazad do izvorne ezoterijske i gnostičke dimenzije islamske Objave. Prije svih to je bio<br />

Sayyid Haydar Amuli (umro 787./1385.), koji je izvršio sintezu ovih dvaju ogranaka gnoze, iako je on iznio<br />

određene kritike <strong>Ibn</strong> 'Arabija, napose u pogledu pitanja walayata/wilayata. Mnogi su kasnije išli njegovim<br />

stopama. Amuli je istodobno bio duodecimalni teolog i sufija posvećen <strong>Ibn</strong> 'Arabijevoj školi. Njegovo<br />

djelo Jami' al-asrar je ključni tekst za <strong>Ibn</strong> 'Arabijevu gnozu u ši'ijskom kontekstu . Također je bio i autor<br />

glavnog komentara na Fusus i neovisnih metafizičkih rasprava. Potonji razvitak teoretske gnoze u Perziji,<br />

kao i škole transcendentne teozofije Mulla Sadraa, ne može se u potpunosti razumjeti bez razmatranja<br />

Amulijevih djela. Period od 8./14. pa do 10./15. stoljeća označava razdoblje intenzivne aktivnosti na polju<br />

teoretske gnoze i <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve škole u Perziji. Komentari na Fusus su se neprekidno pojavljivali. Prvi u<br />

Perziji je najvjerojatnije bio onaj Rukn-al-Dina Mas'uda Shirazija, poznatog kao Baha Rukna (umro<br />

769./1367.) . Međutim, postojali su i mnogi drugi poput Taj-al-Dina Khawarizmija (umro oko 838./1435.) ,<br />

Shah Ni'mata Allaha Walija, <strong>Ibn</strong> Turkaha (umro 830./1437.) i Jamija, koji u određenom smislu okončava<br />

ovo razdoblje. Opsežna aktivnost na području gnoze združena napose sa sufizmom <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve škole<br />

doprinosila je povrh toga cvjetanju sufijske škole u Khurasanu i središnjoj Aziji te zakučastim gnostičkim<br />

učenjima, uglavnom u pjesničkom obliku, takvih figura kao što su 'Attar i Rumi, s jedne, te kubrawiyyah<br />

škola koju je osnovao Najm al-Din Kubra, s druge strane. Teško da možemo prenaglasiti značaj


Khurasanija i škola iz središnje Azije, te njihova dubokoumna metafizička učenja, međutim, u ovom se<br />

eseju nećemo baviti njima, budući da smo zainteresirani samo za 'irfan-i nazari u njegovoj združenosti s<br />

<strong>Ibn</strong> 'Arabijevom školom. Među figurama ovog razdoblja, Sa'in al-Din ibn Turkah Isfahani se ističe u onoj<br />

mjeri u kojoj se to tiče njegovog kasnijeg utjecaja. Autor mnogobrojnih neovisnih rasprava o metafizici i<br />

tradicionalnim znanostima, on je također napisao komentar na Fusus, koji je postao popularan .<br />

Međutim, djelo koje ga je učinilo jednim od stupova škole teoretske gnoze u Perziji tokom kasnijih<br />

stoljeća jeste njegov Tamhid al-qawa'id . Ova majstorska rasprava o gnostičkom krugu postala je<br />

popularni priručnik za podučavanje o ovom predmetu u Perziji, napose tokom kadžarskog razdoblja, i<br />

ostala je takvom sve do danas, kao što to primjećujemo u opsežnoj recenziji koju je o ovom djelu napisao<br />

suvremeni perzijski filozof i gnostik 'Abd Allah Jawadi Amuli . Figura kojoj je dat naslov «Pečat perzijskih<br />

pjesnika», to jest 'Abd al-Rahman Jami iz Herata, bio je također u nekom smislu pečat ovog razdoblja u<br />

historiji teoretske gnoze u Perziji. Kao jedan od najvećih pjesnika perzijskog jezika, bio je također učitelj<br />

<strong>Ibn</strong> 'Arabijeve gnoze i u određenom je smislu sintetizirao unutar svojih djela dva odvojena toka islamske<br />

duhovnosti koji su potjecali od <strong>Ibn</strong> 'Arabija i Rumija. Jami je također autor određenog broja komentara o<br />

<strong>Ibn</strong> 'Arabijevim djelima kao što je poznati Naqd al-nusus fi sharh naqsh al-fusus . Također je napisao<br />

sažetke učenja ove škole u djelima koja su već spomenuta, kao što su Lawa'ih i Ashi''at al-lam'at, koja su<br />

oba remek-djela koja su korištena kao tekstovi za učenja 'irfana sve do danas . Širenje duodecimalnog<br />

ši'izma u Perziji tokom safavidskog razdoblja transformiralo je scenu u pogledu proučavanja i<br />

podučavanja 'irfana. Tokom ranog razdoblja safavidske vladavine, nastali su mnogi sufijski redovi u<br />

Perziji, dok je od 11./17. stoljeća naovamo izrasla opozicija protiv sufizma, napose među slojem ši'ijskih<br />

učenjaka koji su, otuda, izabrali da govore radije o 'irfanu, nego o tasawwufu . Iako su se pojavili drugi<br />

tipovi sufijskih i gnostičkih radova tokom ovog perioda, a koje su pisali članovi različitih sufijskih redova<br />

kao što su dhahbije, i 'irfan-i shi'i također su se pojavili u određenim krugovima, a nekoliko novih djela o<br />

ovom predmetu teoretske gnoze pojavilo se tokom ovog razdoblja u usporedbi s onim prethodnim.<br />

Glavni utjecaj <strong>Ibn</strong> 'Arabijeve škole počeo se osjećati kroz radove Mulla Sadraa (umro 1050./1640./41.),<br />

koji je bio duboko pod utjecajem Shaykha al-Akbara i opsežno ga je citirao u svojemu Asfaru i drugdje .<br />

Međutim, tehnički govoreći, škola Mulla Sadraa je povezana sa hikmetom, a ne 'irfanom, iako je Mulla<br />

Sadra također bio gnostik i duboko verziran u ibn 'arabijevska učenja. Međutim, on je integrirao<br />

elemente ovog učenja u svoju svoju al-hikmat al-muta'aliyah (transcendentnu teozofiju ili filozofiju) i nije<br />

pisao zasebne rasprave o čistoj gnozi na način <strong>Ibn</strong> 'Arabija ili Qunawija. Krajnje je značajno da Mulla<br />

Sadra nije ostavio iza sebe komentar o Fususu poput onog Kashanija ili Qaysarija, niti je napisao raspravu<br />

poput Tamhid al-qawa'ida, iako je bio dobro upoznat sa <strong>Ibn</strong> Tuketom. Niti pronalazimo glavna djela<br />

posvećena čisto teoretskoj gnozi ili 'irfan-i nazari koja su napisali njegovi studenti kao što je Fayd Kashani,<br />

koji je također bio gnostik, ili, pak, Lahiji. Škola 'irfan-i nazari je jamačno nastavila postojati tokom<br />

safavidskog razdoblja, ali je glavno intelektualno povjerenje ovog razdoblja bilo u stvaranju škole<br />

transcendentne teozofije, koja je inkorporirala glavne teze 'irfana, kao što su wahdat al-wujud, u njegov<br />

filozofski sustav, ali koji je bio različit po strukturi od njegovih učenja, načinu predstavljanja i metodi<br />

pokazivanja od 'irfana. Štoviše, predmet hikmata je «uvjetovan negacijom» (wujud bi-shart-i la), dok je<br />

predmet 'irfana posve neuvjetovan (wujud la bi-shart). U svakom slučaju, što se tiče Perzije, moramo<br />

sačekati kadžarski period da vidimo glavnu obnovu učenja 'irfan-i nazari i pojavu važnih komentara o<br />

klasičnim tekstovima ove tradicije. Ova se obnova pojavila skupa sa oživljavanjem učenja škole Mulla<br />

Sadraa i mnogi učitelji ovog perioda su bili hakimi i 'arifi, dok je 'irfan nastavio da vrši dubok utjecaj na


filozofiju. Prva glavna figura koju ćemo spomenuti u ovom kontekstu škole 'irfana tokom kadžarskog<br />

razdoblja jeste Sayyid Radi Larijani (umro 1270./1853.), koji je bio učenik Mulla 'Alija Nurija u hikmatu,<br />

međutim, znamo mnogo manje o njegovoj liniji u 'irfanu . Kaže se da je dospijevao u stanja ushićenja<br />

(egzaltacije), a njegovi su mu suvremenici dali ime «Posjedovatelj stanja unutarnjeg (batin) svijeta» .<br />

Znamo da je predavao Fusus i Tamhid al-Qawa'id u Isfahanu i da je smatran bogougodnikom i učiteljem<br />

znanosti 'irfan-i nazari. Radijev najznačajniji učenik bio je Aqa Muhammad Rida Qumsha'i (umro<br />

1306./1888.-9.), kojega mnogi perzijski eksperti 'irfana smatraju drugim <strong>Ibn</strong> 'Arabijem i najistaknutijim<br />

komentatorom gnostičkih tekstova kao što je Fusus, od Qunawijwvog doba. Aqa Muhammad Rida je<br />

studirao u Isfahanu, ali je kasnije migrirao u Teheran, koji je otad bio, najvjerojatnije, najznačajniji za<br />

podučavanje 'irfan-i nazari decenijama . Tamo je predavao i podučavao brojne učenike 'irfanu i hikmetu.<br />

Također je napisao izvjestan broj važnih glosa i komentara na djela kao što su Tamhid al-Qawa'id i<br />

Qaysarijev komentar na Fusus, te neka Mulla Sadraova djela, uz neovisne rasprave. Poput mnogobrojnih<br />

učitelja 'irfan-i nazari, Aqa Muhammad Rida je također bio tankoćutni pjesnik i sastavljao je poeziju pod<br />

pseudonimom Sahba. Nažalost, većina njegovih pjesama su izgubljene. Također je od velike važnosti<br />

istaknuti da je Aqa Muhammad Rida naglašavao značaj duhovne prakse i potrebu za duhovnim učiteljem<br />

. Jedan od Ridaovih najznačajnijih učenika bio je Mirza Hashim Ashkiwari Rashti (umro 13<strong>32</strong>./1914.),<br />

komentator djela Misbah al-uns, a koji je preuzeo kružook za instrukcije u 'irfanu u Teheranu nakon Aqa<br />

Muhammada Ridaa. Potom je bio učitelj toliko poznatih hakima i 'arifa prošlog stoljeća, kao što su Mirza<br />

Mahdi Ashtiyani (umro 1362./1953.), Mirza Ahmad Ashtiyani (umro 1396./1975.) i Muhammad 'Ali<br />

Shahabadi (umro 1369./1951.) . Potonji je ne samo važan za naše radove o gnozi, uključujući njegovu<br />

Rashahat al-bihar, već i zbog toga što je bio učitelj Ayatollaha Khomeinija u 'irfan-i nazari, osoba s kojom<br />

je potonji studirao Fusus bez prisustva bilo kojeg učenika . Mnoge ideje Ayatollaha Khomeinija u<br />

njegovim djelima Ta'liqat, Sharh du'a-i sahar i Misbah al-hidayah ila'l-khilafah wa'l-walayah/wilayah<br />

odražavaju interpretacije Shahabadija, kojeg je duboko poštovao. Politička slava i utjecaj Ayatollaha Ruh-<br />

Allaha Khumaynija (Khomeinija) (umro 1409./1989.) spriječila je mnoge ljude na Zapadu, te čak unutar<br />

islamskog svijeta, da ozbiljnije svrate pozornost na njegova gnostička djela, te njegovo mjesto u dugoj<br />

historiji teoretske gnoze, koja je ukratko skicirana iznad. Nema sumnje da je on bio privučen<br />

proučavanjem 'irfana od rane mladosti i u kasnijim godinama, dok je također studirao hikmat, a da ne<br />

govorimo o prenesenim znanostima, gdje je njegova velika ljubav ostala biti 'irfan, iako je također bio<br />

priznati učitelj škole Mulla Sadraa . U svojim je djelima objedinio tradiciju 'irfan-i shi'i i onu <strong>Ibn</strong> 'Arabija.<br />

Naprimjer, njegov Sharh du'a-i sahar pripada svijetu ši'ijske gnoze; Ta'liqat 'ala sharh fususil-hikam wa<br />

misbahil-uns pripada tradiciji ibn 'arabijevske gnoze kako su je interpretirali stoljećima ši'ijski gnostici i s<br />

brojnim novim uvidima u razumijevanje ovih klasičnih tekstova; a Misbah al-hidayah ila'l-khilafah wa'lwalayah/wilayah<br />

predstavlja sintezu ovih dviju gnostičkih škola. Druga mistična djela Ayatollaha<br />

Khomeinija kao što su Chihil hadith, Sirr al-salah, Adab al-salah i Sharh-i hadith-i junud-i 'aql wa jahl<br />

također su gnostička djela i ezoterijske kvalitete, koja podsjeća na Fayda Kashanija ili Qadija Sa'ida<br />

Qummija i seže unazad još dalje, do klasičnih sufijskih djela o takvim predmetima, ali ne potpadaju pod<br />

kategoriju 'irfan-i nazari, kako smo to definirali u ovome eseju . Ayatollah Khomeini je također pisao<br />

pjesme mistične i gnostičke naravi. Za mnoge je zanimljivo primijetiti, i možda čak pomalo zbunjujuće,<br />

da, iako je kasnije u svojemu životu posve ušao u političku arenu, ranije je u svojemu životu Ayatollah<br />

Khomeini bio ne samo puno više zainteresiran za teoretsku gnozu, već i za operativni sufizam s njegovom<br />

asketskom dimenzijom i naglaskom na odvraćenosti od ovog svijeta. Ključ za rješenje ove zagonetke


trebao bi se vjerojatno potražiti, prije svega, u stupnjevima čovjekovog putovanja (asfar) prema Bogu<br />

koje spominje Mulla Sadra na početku svojeg djela Asfar, stupnjevima koji uključuju putovanje od<br />

stvorenja (al-khalq) prema Bogu (al-Haqq) i povratak stvorenja s Bogom i, drugo, u Khomeinijevom<br />

razumijevanju stupnjeva ovog putovanja kako su primijenjeni na njega i onog što je on smatrao da je<br />

njegova misija u životu. U svakom slučaju, iako se kasnija faza njegovog života uvelike razlikuje izvana od<br />

one Aqa Muhammada Ridaa, njegov je raniji život bio uvelike sličan životu osobe koju je nazvao<br />

«učiteljem naših učitelja». Također, poput Aqa Muhammada Ridaa, Ayatollah Khomeini je bio pjesnički<br />

nadaren i duboko porinut u tradiciju perzijske sufijske poezije. Postoji potreba da se u budućnosti pobliže<br />

prostudira odnos između kontemplativne i aktivne dimenzije života u slučaju Ayatollaha Khomeinija u<br />

odnosu na učenja 'irfana, i općenitije u životima nekoliko drugih glavnih muslimanskih političkih figura<br />

14./20. stoljeća, kao što su Hasan al-Banna', utemeljivača Ikhwan al-muslimin, te Mawlana Mawdudi,<br />

utemeljivača Jama'at-i islami u Pakistanu, obojica su bili duboko porinuti u politiku, dok su ranije u svojim<br />

životima bili posvećeni, na jedan ili drugi način, sufizmu. Međutim, niti u jednom slučaju glavnih<br />

muslimanskih političkih figura 14./20. stoljeća ne postoji tako jak odnos između sufizma i 'irfana kao što<br />

to pronalazimo u slučaju Ayatollaha Khomeinija. Takve stvari potiču pitanja o središnjem zanimanju za<br />

razumijevanje odnosa između sufizma i 'irfana, s jedne, te izvanjskog političkog djelovanja, s druge<br />

strane. Međutim, ova pitanja nisu predmet našeg zanimanja ovdje. Ono što je važno da primijetimo jeste<br />

da, bez obzira na njegova politička stajališta i djelovanja, te njegovu naročitu interpretaciju<br />

walayata/wilayata, Ayatollah Khomeini ostaje važnom figurom u dugoj historiji teoretske gnoze u<br />

islamskom svijetu. Tradicija 'irfan-i nazari traje do današnjih dana u Perziji . Nakon generacije takvih<br />

figura kao što su Ayatollah Khomeini, 'Allamah Tababata'i (umro 1404./1983.), koji je bio glavni gnostik,<br />

izvan pisanja i komentara o <strong>Ibn</strong> 'Arabiju, i kao što je jedan od važnih učitelja 'irfana Sayyid Muhammad<br />

Kazim 'Assar, kasnije su se pojavile istaknute figure na sceni kao što su Sayyid Jalal al-Din Ashtiyani,<br />

Hasan-zadeh Amuli, te Jawad Amuli, koji još predaje u Qomu. Ashtiyanijev komenatar na uvodnik<br />

Qaysarija za Fusus koji je spomenut iznad, te određen broj njegovih drugih komentara, kao što je onaj na<br />

Tamhid al-qawa'id i Naqd al-nusus, glavni su komentatorski tekstovi teoretske gnoze, dok nedavni<br />

komentar Hasan-zadea Amulija na Fusus naslovljen kao Mumidd al-himam dar sharh-i fusus al-hikam<br />

otkriva živu prirodu ove škole u Perziji kao što to čini Amulijeva recenzija Tamhid-al-qawa'ida. Čime se<br />

bavi teoretska gnoza? Prije nego što pređemo na kazivanje o značaju teoretske gnoze i doktrinarnog<br />

sufizma, nužno je da kažemo nekoliko riječi o tome koje predmete vrhovna znanost razmatra. A prije<br />

prikazivanja u glavnim crtama predmeta učinjenog poznatim kroz teoretsku gnozu, trebamo znati<br />

kako možemo postići takvu spoznaju. Ova spoznaja Vrhovne Zbiljnosti ili Vrhovne Supstancije jeste sama<br />

po sebi najviša spoznaja i tvori samu supstanciju suštinske spoznaje. Kao što je Frithjof Schuon, jedan od<br />

najistaknutijih suvremenih izlagatelja gnoze i metafizike, rekao: «Suština spoznaje je znanje Suštine» .<br />

Ova je spoznaja sadržana duboko unutar srca/intelekta i njezino zadobijanje je više obnavljanje doli<br />

otkriće. Ona je, nakon svega, prisjećanje, platonički anamnesis. Sposobnost povezana s ovom spoznajom<br />

je intelekt (al-'aql), nous, koji ne treba brkati s razumom. Ispravno funkcioniranje intelekta unutar<br />

čovjeka je u većini slučajeva u potrebi te objektivne manifestacije intelekta, koja je revelacija . U svakom<br />

slučaju, njezino zadobivanje uvijek zahtijeva intelektualnu intuiciju, koja je u konačnici božanski dar, te<br />

sposobnost da se «kuša» istina. U islamskoj tradiciji je ova vrhovna spoznaja ili gnoza povezana s takvim<br />

kvalitetima kao što su dhawq (okus), hads (intuicija), ishraq (iluminacija) i hudur (prisustvo). Oni koji<br />

mogu razumjeti gnozu moraju posjedovati određene intelektualne darove, koje ne trebamo brkati sa


sposobnostima puke racionalizacije. Također, u islamu je gnoza uvijek bila povezana sa unutarnjim<br />

značenjem revelacije i njezinim postignućem inicijacije i ezoterične snage walayata/wilayata, koji<br />

proizlazi iz vrela poslanstva i o kojemu su mnogi gnostici od <strong>Ibn</strong> 'Arabija do Sayyida Haydara Amulija, od<br />

Aqa Muhammada Ridaa Qumsha'ija pa do Muhammada 'Alija Shahabadija i Ayatollaha Khomeinija pisali<br />

s različitim interpretacijama. Upravljajući se sada predmetima teoretske gnoze i doktrinarnog sufizma,<br />

moramo spomenuti da je naše nastojanje ovdje da proširimo njegova učenja, ali samo predmete koji su<br />

od interesa za ovu školu . Glavni predmet gnoze, moglo bi se kazati, je Vrhovni Princip ili Zbiljnost, koja je<br />

apsolutna i beskonačna i nije čak omeđena bivanjem apsolutnom i beskonačnom. Gnostici često pišu da<br />

je Apsolutni Bitak bez «ograničenja» apsolutnosti. On je stoga Zbiljnost koja je Iznad-Bitak i Apsolutni<br />

Bitak. Kasniji gnostici nazivaju ovaj vrhovni predmet wujud-i la bi-shart-i maqsami, posve neuvjetovan<br />

Bitak koji je osnova za sve podjele i distinkcije. Prema tome, gnoza se ne bavi samo ontologijom, već i<br />

metafizikom koja je utemeljena ponad Bitka u Vrhovnoj Zbiljnosti u kojoj se Bitak uobičajeno shvaća kao<br />

prva determinacija. On započinje determinacije i na njega se pokatkad ukazuje kao Al-Haqq (Istina). On<br />

se jednako tako bavi multiplicitetom unutar Božijeg poretka, to jest Božijim imenima i kvalitetima koji su<br />

toliko brojna samoodređenja i samoraskrivanja Vrhovne Suštine. Vrhovna Znanost (al-'ilm al-a'la), tj.<br />

gnoza, jednako tako se bavi manifestacijama Principa, na svim stupnjevima univerzalne egzistencije od<br />

svijeta arhanđela do onog materijalnog, međutim, ona posmatra sve što postoji u kozmosu u svjetlosti<br />

ovog Principa. Ona se spušta od Principa do manifestacije i bavi se kozmologijom kao znanošću kozmosa<br />

u odnosu na Princip, kao oblik spoznaje koji pribavlja mape kojima će voditi i upravljati ljudska bića, koja<br />

su smještena u granice kozmičke egzistencije do metakozmičke Zbiljnosti. Ova se vrhovna znanost<br />

također bavi nužnošću ljudskog stanja u svoj njegovoj širini, veličini, dubini i visini. Ona sadržava<br />

najtemeljitiju «čovjekovu znanost», koju bismo mogli nazvati antropologijom ukoliko se ovaj pojam<br />

razumije u njegovom tradicionalnom, a ne modernom smislu, kao i «znanošću duha» unutar čovjeka ili<br />

pneumatologijom, koja izbiva iz svjetonazora modernog svijeta. Konačno, gnoza se bavi Principom na<br />

svim stupnjevima manifestacije sa stajališta jedinstva koje dominira nad svim što postoji i koje je napose<br />

središnje islamskoj perspektivi. Mogli bismo kazati da islamskom metafizikom ili gnozom dominiraju dva<br />

temeljna učenja o «transcendentnosti jedinstva Bitka» (wahdat al-wujud) i univerzalnom čovjeku (alinsan<br />

al-kamil), koji ne uključuju samo gnostičku antropologiju, već jednako tako i simboličku kozmologiju<br />

na temelju korespondencije između mikro i makrokozmosa. Teoretska gnoza se također bavi u<br />

najdubljem smislu riječi zbiljnošću objave i religijom. Pitanje odnosa između gnoze i ezoterizma, s jedne,<br />

te formalnog i egzoteričnog aspekta religije, s druge strane, komplicirano je i ne možemo ovdje ulaziti u<br />

njega. Ono što je posvema jasno jeste da su u svakom tradicionalnom društvu gnoza i ezoterizam bili<br />

nerazmrsivo povezani s religijskim ozračjem u kojemu su postojali. Ovo je istina za Luria i jevrejski<br />

misticizam, kao i za Śankaru i indijsku gnozu, te za sve one između. U svakom slučaju, u ovome eseju, koji<br />

se bavi gnozom u islamskoj tradiciji, treba da spomenemo najdublje zanimanje gnostika za zbiljnosti<br />

religije i izlaganje njezinih učenja na najvišem stupnju, kao što primjećujemo u mnogim sufijskim<br />

raspravama o unutarnjem značenju islamskih obreda . Teoretska gnoza nije zainteresirana samo za<br />

praktične aspekte religije, već jednako tako i za temeljna islamska učenja kao što su stvaranje,<br />

poslanstvo, eshatologija, itd. Islamski učitelji gnoze govore o onome zašto i kako stvaranja. Oni kazuju o<br />

«stvaranju u Bogu», kao i o Božijem stvaranju . Oni izlažu učenje o nepromjenljivim arhetipovima (ala'yan<br />

al-thabitah) i disanju egzistencije nad njima povezanom s Božijom milošću koja izvodi stvoreni<br />

poredak. Oni posmatraju samo stvaranje kao Samoraskrivanje Božije . Također, oni raspravljaju obnovu


stvaranja (tajdid al-khalq) u svakom trenutku . Nadalje, teoretska gnoza naširoko kazuje o kraju i početku<br />

stvari. Najpotpunije objašnjenje islamske eshatologije utemeljeno na Kur'anu i hadisu pronalazi se u<br />

djelima kao što je <strong>Ibn</strong> 'Arabijev Futuhat al-makkiyyah. U svim tradicionalnim religijama i kulturnim<br />

podnebljima gnoza jednako tako pribavlja osnovu za znanost oblika, koji uključuju umjetničke oblike, i<br />

čine razumljivim jezik simbolizma. Iako se na najvišem stupnju bavi Bezobličnim, gnoza i metafizika<br />

pribavljaju osnovu za simboličku znanost, napose u svijetu gdje je «duh simbolizma» izgubljen . U islamu<br />

se rasprave o teoretskoj gnozi obično ne bave eksplicitno u zasebnim odjeljcima oblicima i simbolima,<br />

već izlažu principe ove znanosti, koji se potom primjenjuju kada je to nužno. <strong>Ibn</strong> 'Arabijeva i Rumijeva<br />

djela su krcata takvim primjerima. Ovi učitelji pribavljaju znanost duhovne hermeneutike (ta'wil), kao što<br />

je također primjenjuju na različite religije, umjetničke oblike, simbole i mitove, koji uključuju one koji se<br />

pronalaze u samom Kur'anu. Gnoza je prosvjetljujuća i ujedinjujuća spoznaja i stoga je prirodno da se<br />

teoretska gnoza bavi spoznajom kao takvom, prvenstveno svetim znanjem i znanjem svetog, ali jednako<br />

tako i stupnjevima hijerarhije spoznaje . Tačno je da se većina tradicionalnih filozofija, uključujući i<br />

islamske, bavi ovim pitanjem, međutim, samo u djelima o teoretskoj gnozi pronalazimo najuniverzalnije<br />

razmatranje ovog predmeta, uključujući, naravno, vrhovnu spoznaju koja je sama gnoza. Teoretska gnoza<br />

ili scientia sacra jeste jednako tako metafizika koja prebiva u srcu perenijalne filozofije kako se<br />

tradicionalno razumije. Katkad se naziva teozofijom, kako smo ovaj pojam razumijevali prije modernog<br />

iskrivljenja, a također se odnosi na ono što se naziva mističnom teologijom i mističnom filozofijom u<br />

zapadnjačkim jezicima. U islamskoj tradiciji ona je pribavila krajnje kriterije za prosuđivanje onog što<br />

tvori philosophia vera. Ona je bila utemeljujuća u razvitku tradicionalne filozofije i tradicionalnih znanosti<br />

i ključ je za najdublje razumijevanje svih tradicionalnih kozmoloških znanosti, uključujući «skrite<br />

znanosti» (al-'ulum al-khafiyyah ili gharibah). Potonje tradicionalne filozofske škole koje su potrajale u<br />

islamskom svijetu do danas, među kojima je glavna škola iluminacije, koju je utemeljio Suhrawardi (umro<br />

587./1191.), i transcendentna teozofija/filozofija, koju je utemeljio Mulla Sadra, blisko su povezane s<br />

'irfanom. Mogli bismo, zapravo, kazati da je nakon srednjovjekovlja i renesanse filozofija na Zapadu<br />

postala sve više i više vezana te jednako tako podređena modernoj znanosti, kao što to jasno vidimo kod<br />

Kanta, dok je u islamskom svijetu filozofija postala sve više povezana s 'irfanom iz kojeg izvodi svoju<br />

okrepu, te čija je vizija zbiljnosti služila kao osnova za njezino filozofiranje. Potrebno je samo da<br />

pročitamo djela Mulla Sadraa kao što je njegov Al-Shawahid al-rububiyyah, ili rasprave Aqa 'Alija<br />

Mudarrisa, kao što je njegov Badayi' al-hikam, kako bismo ustanovili istinitost ove tvrdnje. Mnoga djela<br />

kasnijih islamskih filozofa su na granici između hikmata i 'irfana, iako ove dvije discipline ostaju biti posve<br />

različite jedna od druge. Današnji značaj teoretske gnoze Današnji islamski svijet uvelike pati od<br />

nepoštivanja svoje vlastite intelektualne tradicije i k tomu još postoje neki suvremeni modernizirani<br />

muslimanski filozofi, napose u arapskom svijetu i, donekle, u Turskoj, koji su odbacili kasniju islamsku<br />

filozofiju upravo zbog njezine povezanosti s 'irfanom, koji pežorativno kritiziraju kao puki misticizam. Na<br />

drugom kraju spektra postoje oni tzv. fundamentalisti koji se protive razumu i gnozi i štoviše, kritiziraju<br />

islamsku intelektualnu tradiciju, u čijem srcu prebiva gnoza, pod izlikom da žele sačuvati islam. Oni su<br />

slijepi za činjenicu da je upravo ova intelektualna tradicija ona u čijoj je islam krajnjoj potrebi danas,<br />

suočen s izazovima modernog svijeta koji su prvenstveno intelektualni. Neki od najvećih problema s<br />

kojima se islam danas suočava su invazija sekularističkog svjetonazora i sekularnih filozofija; širenje<br />

znanosti i tehnologije utemeljene na sekularnom stajalištu o prirodi i znanju o prirodi; kriza čovjekove<br />

okolice, koja je usko povezana sa širenjem moderne tehnologije; religijski pluralizam i potreba dubokog


azumijevanja drugih religija; potreba da se odbrani sami islam od sekularističkih ekskluzivističkih<br />

kršćanskih napada koji prvenstveno potječu sa Zapada; potreba da se razumiju principi islamske<br />

umjetnosti i arhitekture, te da se ovi principi primijene na stvaranje autentične islamske umjetnosti i<br />

arhitekture danas; da se pribave autentični islamski odgovori na odnos između religije i znanosti; da se<br />

uobliči islamska znanost duše ili psihologija; da se ustanovi čvrsti temelj za harmoniju između vjere i<br />

razuma. Uloga 'irfana je središnja za razrješenje ovih i mnogih drugih problema. Samo se u gnozi može<br />

pronaći ovaj ujedinjujući princip vjere i razuma. Kada bismo samo razumjeli 'irfan, shvatili bismo njegov<br />

suštinski značaj za muslimane danas. Štoviše, 'irfan nije zapleten u mrežu silogističke forme zaključivanja<br />

koje pronalazimo u islamskoj filozofiji, oblika zaključivanja koje je strano mnogim suvremenim ljudima.<br />

Dakle, paradoksalno je da je on u određenom smislu pristupačniji onima koji posjeduju intelektualnu<br />

intuiciju nego tradicionalističkim školama islamske filozofije, koje također mogu i moraju igrati važnu<br />

ulogu u suvremenom intelektualnom životu islamskog svijeta. Kao što je već spomenuto, u<br />

tradicionalnom islamskom svijetu su se teoretskoj gnozi suprotstavljali sigurno svi pravnici, teolozi i<br />

filozofi; također, suprotstavljale su joj se neke sufije koji su tvrdili da je gnoza rezultat onog što je<br />

zadobijeno kroz duhovna stanja, a ne kroz čitanje knjiga o gnozi. Titus Burckhardt nam je jednom kazao<br />

da je, kada je prvi puta bio pozvan u Fez kao mladić, ponio sa sobom Fusus i pošao kod velikog učitelja da<br />

proučava s njim ovaj temeljni tekst ma'rifata ili 'irfana. Učitelj ga je upitao za knjigu koju je imao pod<br />

rukom i on je odgovorio da ima Fusus. Učitelj se nasmijao i kazao: «Oni koji su dovoljno inteligentni da<br />

razumiju Fusus ne treba da ga proučavaju, a oni koji nisu dovoljno inteligentni su inače kompetentni da<br />

ga proučavaju». Učitelj je, unatoč tomu, želio da podučava mladog S. Ibrahima (Titusa Burckhardta)<br />

Fususu, ali je aludirao na značaj realizirane gnoze, a ne samo njezinog teoretskog razumijevanja, spoznaje<br />

koja, jednom kad se shvati, oslobađa čovjeka od robovanja neznanju, bivajući, po definiciji, spasonosno<br />

znanje. Burckhardt je počeo da prevodi sažetak Fususa na francuski jezik, prijevod koji je odigrao ključnu<br />

ulogu u uvođenju škole teoretske gnoze i <strong>Ibn</strong> 'Arabija na Zapad. Zapravo, iako su magistralno razjašnjenje<br />

gnoze i metafizike dali tradicionalni učitelji kao što su René Guénon, Frithjof Schuon, sam Burckhardt i<br />

drugi su bili izravno povezani s unutarnjom težnjom i intelekcijom, kao i učenjima neislamskog porijekla,<br />

no oni su bili nerazmrsivo povezani s tradicijom 'irfana koji je raspravljan u ovom eseju. Naravno, ne<br />

možemo postati bogougodnikom jednostavnim čitanjem tekstova o 'irfanu, niti čak njihovim mentalnim<br />

razumijevanjem. Moramo shvatiti njihove istine i «biti» onaj koji zna. Unatoč tomu, korpus znanja<br />

sadržan u djelima teoretske gnoze i doktrinarnog sufizma je najdragocjenija znanost koju muslimani<br />

moraju prigrliti kao dar sa Neba. Ovaj golemi korpus djela od <strong>Ibn</strong> 'Arabija do Qunawija i Aqa<br />

Muhammada Ridaa Qumsha'ija i Amira 'Abd al-Qadira, te u suvremenom periodu od Mawlana Thanwija,<br />

Muhammada 'Alija Shahabadija i Ayatollaha Khomeinija do Sayyida Jalal-al-Dina Ashtiyanija i Hasanzadeha<br />

Amulija, sadrži i korpus znanja velikog bogatstva koje jedino može pribaviti najdublje odgovore<br />

na mnoga najakutnija su<strong>vremena</strong> intelektualna, duhovna te, čak, praktična pitanja. Međutim, ponad<br />

svega, ovo sama tradicija može pribaviti za one muslimane koji su sposobni da shvate vrhovnu znanost<br />

Zbiljskog, znanost čije je shvatanje najviši cilj ljudskog postojanja . S engleskog preveo: Nevad KAHTERAN<br />

Theoretical Gnosis and Doctrinal Sufism and Their Significance Today By Seyyed Hossein Nasr Abstract<br />

This essay examines the meaning, role and structure of that supreme science of the Real which came to<br />

be known as al-tasawwuf al-'ilmi or 'irfan-i nazari in Islamic civilizaction. It then turns to the history of<br />

this science beginning with <strong>Ibn</strong> 'Arabi and his immediate circle and then considers each region of the<br />

Islamic world seperately from Morocco to the Malay world. from the earliest teachers to those of the


present day. The relation of this science to philosophy, kalam, and other intellectual disciplines is<br />

discussed and its spiritual significance is studies in itself and its relation to the operative and practical<br />

aspects of Sufism. At the end of the essay a section is devoted to the significance of 'irfan today and its<br />

role in providing solutions for some of the most important intellectual and spiritual issues facing the<br />

contemporary Islamic world. (Naslov Izvornika: Transcendent Philosophy, 1-36, decembar 2005. ©<br />

London Academy of Iranian Studies – integralnu verziju bosanskog prijevoda na temelju dopuštenja<br />

samog autora profesora S. H. Nasra donosimo u časopisu «<strong>Znakovi</strong> <strong>vremena</strong>»). Ovaj latinski izraz<br />

upotrebljavamo kako bismo je razlikovali od «svete znanosti», koja posjeduje puno općenitije značenje i<br />

uključuje također kozmološke znanosti. Što se, pak, tiče suprotstavljanja <strong>Ibn</strong> 'Arabijevom učenju, vidjeti,<br />

primjerice, Alexander Knysh, <strong>Ibn</strong> 'Arabi in the Later Islamic Tradition – The Making of a Polemical Image<br />

in Medieval Islam (Albany, NY: State University of New York Press, 1999.). O tradicionalnom<br />

razumijevanju perenijalne filozofije vidjeti Nasr, Knowledge and the Sacred (Albany, NY: State University<br />

Press, 1989), sr. 68 i naredne. Vidjeti takodjer Frithjof Schuon, “Tracing the Notion of Philosophy”, u<br />

njegovoj knjizi Suism – Veil and Quintessence, preveo William Stoddart (Bloomington (IN): World<br />

Wisdom Books, 1981.), pogl. 5, str. 115-128. Odnos između ši'itske gnoze i sufizma je fascinirajući i<br />

istodobno suštinski važan predmet kojim se ovdje možemo baviti. Određen broj zapadnjačkih učenjaka,<br />

medju kojima je najistaknutiji bio Henry Corbin, razmatrali su ovo pitanje metafizički i historijski. Vidjeti,<br />

primjerice, njegovo djelo En Islam Iranien, tom III, Les Fidéles d'amour – Shi'ism et souisme (Paris:<br />

Gallimard, 1972.), napose str. 149 i naredne. Vidjeti također Mohammad Ali Amir Mo'ezzi i David<br />

Streight, The Divine Guide in Early Shi'ism: The Source of Esotericism in Islam (Albany, NY: State<br />

University of New York Press, 1994.); i S.H. Nas, Sufi Essays (Chicago: ABC International Group, 1999.),<br />

str. 104-120. Nažalost, ne postoji cjelovita, niti čak blizu cjelovite historija samog sufizma, niti<br />

doktrinarnog sufizma. Čak su i detalji o školi <strong>Ibn</strong> 'Arabija daleko od toga da su poznati. Na sadašnjem<br />

stupnju znanja poznajemo samo nekoliko glavnih vrhunaca ovog veličanstvenog niza i oni moraju<br />

nastaviti da se raspravljaju i iznose na vidjelo na polju međunarodne učenosti. Kao primjer odnosa<br />

između <strong>Ibn</strong> ‘Arabija i ranijih gnostika možemo usporediti njegovo razmatranje walayata/wilayah koje su<br />

raspravljali mnogi učenjaci kao što su Michel Chodkiewicz i William Chittick (vidjeti, primjerice, djela<br />

citirana ispod) i radove Hakima Tirmidhija. Za stajališta potonjeg vidjeti Tirmidhi, Kitab khatm al-awliya’,<br />

ed. Osman Yahya (Beirut: Imprimerie Catholique, 1965.); takodjer Bern Radtke, Drei Schriften des<br />

Theosophen Tirmid (Birut: In Kommissein bei Franz Steiner Vrlag Stuttgart, 1992.). Sada postoji zbiljski<br />

korpus djela na evropskim jezicima o <strong>Ibn</strong> ‘Arabiju i prijevodi mnogih njegovih djela, napose na<br />

francuskom jeziku. O <strong>Ibn</strong> ‘Arabijevom životu i djelima vidjeti Claude Addas, Quest for the Red Sulphur:<br />

The Life of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi, preveo Peter Kingsley (Cambridge (UK): Ilamic Texts Society, 1993.); and Stephen<br />

Hirtenstein, The Unlimited Mercfer: The Spiritual Life and Thought of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi (Ashland, OR: White<br />

Cloud Press, 1999.). Za uvod u njegova učenja vidjeti William Chittick, <strong>Ibn</strong> ‘Arabi: Heir to the Prophets<br />

(Oxford: Oneworld, 2005.). O njegovim djelima vidjeti Osman Yahya, Hisoire et classification de l’oeuvre<br />

d’<strong>Ibn</strong> ‘Arabi (Damascus: Institut Français de Damas, 1964.). O <strong>Ibn</strong> ‘Arabijevim gnostičkim učenjima vidjeti<br />

W. Chittik, The Sufi Path of Knowledge (Albany, NY: State University of New York Press, 1989.); njegovo<br />

djelo The Self-Disclosure of God (Albany, NY: State University of New York Press, 1998.; Michel<br />

Chodkiewicz, An Ocean without Shore: <strong>Ibn</strong> ‘Arabi, the Book and he Law, preveo David Streight (Albany,<br />

NY: State University of New York Press, 1993.); idem. Seal of the Saints – Prophethood and Sainthood in<br />

the Doctrine of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi, preveo Liadain Sherrard (Cambridge, UK: The Islamic Texts Society, 1993.);


Henry Corbin, Alone with Alone: The Cretaive Imagination in the Sufism of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi (Princeton, NJ:<br />

Princeton University Press, 1997.); te Toshihiko Izutsu, Sufism and Taoism: A Comparative Study of Key<br />

Philosophical Concepts (Berkeley, CA: University of California Press, 1984.), dio I, str. 7-283. Vidjeti <strong>Ibn</strong><br />

‘Arabijevo djelo Mudrost poslanika, preveo s arapskog na francuski s bilješkama Titus Burckhardt, prevela<br />

s francuskog na engleski Angela Culme-Seymour (Aldsworth (UK): Beshara Publications, 1975.). Ovo djelo<br />

posjeduje oštroumne komentare o metafizici <strong>Ibn</strong> ‘Arabija koje je napisao Titus Burckhardt. Najnoviji i<br />

najuspješniji prijevod Fususa na engleskom jeziku je sačinio Caber Dagli, The Ringstones of Wisdom<br />

(Fusus al-hikam) (Chicago: Kazi Publicaions, Great Books of the Islamic World, 2004.). Vidjeti također<br />

Charles-André Gills, Le livre des chatons des sagesse (Beirut: Al-Bouraq Éditions, 1997.). Vidjeti <strong>Ibn</strong><br />

‘Arabi, Les Illuminations de la Mecque – The Meccan Illuminations, prev. pod nadzorom Mihela<br />

Chodkiewicza (Paris: Sinbad, 1988.). O historiji <strong>Ibn</strong> ‘Arabijeve škole i teoretskoj gnozi vidjeti W. Chittick,<br />

“The School of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi” u: S. H. Nasr and Oliver Leaman (eds), History of Islamic Philosophy (London:<br />

Routledge, 2001.), str. 510-523; S. H. Nasr, “Seventh Century Sufism and the School of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi”, u<br />

njegovoj Sufi Essays (Chicago: ABC International Groups, 1999.), str. 97-103; te Annemarie Schimmel,<br />

“Theosophical Sufism” u njezinoj Mystical Dimensions of Islam (Capel Hill, NC: The University of North<br />

Carolina Press, 1978.), str. 259-286. Također, postoje značajna ukazivanja na ovu školu u nekoliko<br />

uvodnika Sayyida Jalala Ashtiyanija do različitih filozofskih i sufijskih djela koja je sam objavio, kao što je<br />

njegovo izdanje Sharh fusus al-hikam of Qaysari (Tehran: Shirkat-i Intisharat-‘Ilmi wa Farhangi, 1375 (A.H.<br />

solar)). Vidjeti također A. Knysh, op. cit. Vidjeti W. Chittick, Faith and Practice of Islam (Albany, NY: State<br />

University of New York Press, 1992.); Chittick, “The Five Divine Presences: From al-Qunawi to al-Qaysari”,<br />

Muslim World, vol. 72, 1982., str. 107-128; te Chittick, “The Last Will and Tstament of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi’s<br />

Foremost Disciple and Some Notes on its Athor”, Sophia perennis, vol. 4, br. 1, 1978., str. 43-58. Također,<br />

vidjeti Muhammad Khawajawi, Daw Sadr al-Din (Tehran, Instisharat-i Mawla, 1378 (A.H. solar)), str. 17-<br />

114, koje sadrži jedan od najboljih sažetaka života, djela i mišljenja Al-Qunawija. Vidjeti Kitab al-fukuk,<br />

uredio M. Khawajawi (Tehran, Instisharat-i Mawla, 1378 (A. H. solar)). Vidjeti izdanje M. Khawajawi<br />

(Tehran, Instisharat-i Mawla, 1378 (A. H. solar)). Ovaj opsežni svezak uključuje, pored tekstova Qunawija<br />

i Fanarija, glose kasnijih članova škole teoretske gnoze u Perziji od Âqa Muhammada Ridaa Qumsha’ija,<br />

Mirzaa Hashima Ashkiwarija, i Sayyida Muhammada Qummija do Ayatollaha Ruha Allaha Khumaynija<br />

(Khomeinija) i Hasanzadaha Âmulija. Također, postoje brojni komentari o ovom tekstu turskih autora.<br />

Ovo je djelo proučavao i preveo Arthur J. Arberry skupa s drugim pjesmama <strong>Ibn</strong> al-Farida u: The Mystical<br />

Poems of <strong>Ibn</strong> al-Farid (London: E. Walker, 1952., I Dublin: E. Walker, 1956.). Vidjeti također Emil<br />

Homerin, The Wine of Love and Life (Chicago: The University of Chicago Press, 2005.) Vidjeti S. J.<br />

Âshtiyanijevo izdanje uz komentar i uvodnik na Mashariq al-darari (Mashhad: Chapkhana-yi Danishghah’i<br />

Frdawsi, 1398 (A.H. solar)). Vidjeti njegov Sharh fusus al-hikam (Qom: Bustan’i kitab, 2002.). Vidjeti<br />

Kashani, Sharh fusus al-hikam (Cairo: Mustafa al-Babi al-Halabi, 1966.); također njegov Majmu'at alrasa'il<br />

wa'l-musannafat, ed. Majid Hadi Zadah (Tahran: Mirath Maktub, 2000.); te njegov Traité sur la<br />

prédestination et le libre arbitre, preveo Omar Guyard (Beirut: Al-Bouraq, 2005.). O magribskom sufizmu<br />

vidjeti Vincent Cornell, The Realm of the Saint – Power and Authority in Moroccan Sufism (Austin, TX:<br />

Unversity of Texas Press, 1998.). Kada je Titus Burkhardt bio u Maroku 1930-ih, izravno je iskusio<br />

prisustvo ovih učenja. Kasnije ćemo se vratiti ovome pitanje u eseju. Vidjeti Michel Chodkieicz, Spiritual<br />

Writings of Amir 'Abd l-Qader, preveo tim pod vodstvom Jamesa Chrestensena i Toma Mannna (Albany,<br />

NY: State University of New York Pess, 1995.); te Le Livre des haltes, uredio i preveo Michel Lagande


(Leiden: Brill, 2000.). Vidjeti Michael Winter, Society and Religion in Early Ottoman Egypt: Studies in the<br />

Writings of 'Abd al-Wahhab al-Sha'rani (New Brunswick, NJ: Transaction Books, 1982.). Vidjejti A. Knysh,<br />

op. cit., str. 225 i naredne. Vidjeti Al-Jili, Unversal Man, izvaci prijevoda koje je preveo Titus Burckhardt,<br />

engleski. Engleski prijevod s francuskog kojeg je sačinila Angela Culme-Seymour (Sherborne, Glos.:<br />

Beshara Press, 1983.); i Reynold A. Nicholson, Studies in Islamic Mysticism (Cambridge (UK): Cambridge<br />

University Press, 1978.), poglavlje II, str. 77 i naredne. Nabulusi, Sharh diwan ibn al-Farid (Beirut: Dar al-<br />

Turath, 196?); i Elizabeth Sirriyeh, Sufi Visionary of Ottoman Damscus: ‘Abd Al-Ghani al-Nabulusi, 1641-<br />

1731 (London: Routledge Curzon, 2005.). Vidjeti Leslie Cadavid (uredio i preveo), Two Who Attained<br />

(Lousvillw, KY: Fons Vitae, 2005.). U svjetlu naše diskusije o značaju teoretske gnoze važno je primijetiti<br />

da je ovaj učitelj 'irfana bio prvi rektor univerziteta, da upotrijebimo suvremeni termin, u Otomanskom<br />

carstvu. O Qaysariju vidjeti uvodnik S.J. Ashtiyanija Rasa'il-i Qaysari (Tehran: Imperial Iranian Academy of<br />

Phlosophy, 1357 (A.H.solar); Mehmet Bayraktar (ed.), Dawud Qaysari – Rasa'il (Kayseri: Metropolitan<br />

Municipality, 1997); te također Emil Homerin, op. cit. Mnoge su glose napisane do danas na Qaysarijev<br />

komentar koje uključuju i onaj Ayatollaha Khomeinija. Vdjeti Ayat Allah al-'Uzma al-Imam al-Khumayni,<br />

Ta'liqat 'ala sharh fusus a-hikam wa misbah al-uns (Qom: Daftar-i Tablighat-i Islami. 1410 (A.H. lunar).<br />

Također, postojale su otomanske glose i komentari na Qaysarija. Vidjeti njegov Comentary upon the<br />

Introduction of Qaysari to the Fusus al-Hikam of <strong>Ibn</strong> 'Arabi, uz uvodnike na francuskom i engleskom<br />

jeziku koje je napisao Henry Corbin i Seyyed Hossein Nasr (Mashhad: Meshhed University Press, 1966.).<br />

Vidjeti fus-notu 12. Vidjeti Ibrahim Kalinovu odrednicu o ovim ličnostima u: Oliver Leaman (ed.),<br />

Dictionary of Islamic Philosophy (u pripremi za štampu). Vidjeti W. Chittick, “The School of <strong>Ibn</strong> ‘Arabi”, u:<br />

S.H. Nasr I Oliver Leaman (eds.), History of Islamic Philosophy, str. 520. O historiji ove škole u Indiji<br />

općenito vidjeti W. Chittick, “Notes on <strong>Ibn</strong> ‘Arabi’s Influence in the Subcontinent”, u: The Muslim World,<br />

vol. LXXXII, br. 3-4, juli-oktobar, 1992., str. 218-241; te Sayyid ‘Ali ‘Abbas Rizvi, A History of Sufism in<br />

India (2 sveska) (new Delhi: Munshiram Manoharlal, 1978.), in passim. Chittick raspravlja mnoge ove<br />

figure u svojemu “Notes on <strong>Ibn</strong> ‘Arabi’s Influence…”. Vidjeti Chittick, “Notes on <strong>Ibn</strong> ‘Arabi’s Influence…”,<br />

str. 233 i naredne. Vidjeti, naprimjer, Shah Waliullah iz Delhija, Sufism and the Islamic Tradition, preveo<br />

G.N. Jalbani, uredio D.B. Fry (London: Octagon Press, 1980.). Ovo djelo sadrži prijevod i Lamahata, jednog<br />

od Shah Waliullahovih glavnih filozofskih tekstova, i Sat'ata. Oba teksta, a napose prvi, otkrivaju utjecaj<br />

teoretske gnoze na ovu glavnu intelektualnu figuru. O Thanviju vidjeti Fuad Madeem, «A Traditional<br />

Islamic Response to the Rise of Modernism», u: Jospeh Lumbard (ed.), Islam, Fundamentalism, and the<br />

Betrayal of Tradition, World Wisdom Books, 2004., str. 79-116. Vidjeti Syed Muhammad Naguib al-Attas,<br />

The Mysticism of Hamzah Fansuri (Kuala Lumpur: University of Malaya Press, 1970.). Vidjeti Zailan Moris,<br />

“South-east Asia”, u: Nasr and Leaman (eds.), History of Islamic Philosophy, str. 1134 i naredne. Sachiko<br />

Murata, Chinese Gleams of Sufi Light: Wang Tai-Yű’s Great Learning of the Pure and Real and Liu Chih’s<br />

Displaying the Concealment of the Real Realm (Albany, NY: State University of New York Press, 2000.),<br />

str. <strong>32</strong> i naredne. Vidjeti također, Zvi Ben-Dor Benite, The Dao of Muhammad: A Cultural History of<br />

Muslims in Late Imperial China (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2005.). Vidjeti Balyani, Épître<br />

sur l'Unicité absolue, preveo Michel Chodkiewicz (Paris: Les Deuw Oceéans, 1982.). Vidjeti Henry Corbin i<br />

Osman Yahya, La philosophie shi'ite (Paris-Tehran: Andrien-Maisonneuve and Department d'Iranologie,<br />

1969.) i (neki autori) Le Texte des textes (Paris-Tehran: Andrien-Maisonneuve and Department<br />

d'Iranologie, 1975.). Ovo djelo sadrži Amulijev komentar na Fusus. Također, vidjeti Henry Corbin, En<br />

Islam iranien, vol. III, str. 149 i naredne. Izdanje Rajab 'Ali Mazlumija (Tehran: McGill University and


Tehran University Press, 1980.). Ovo opsežno djelo je poručavao i izdao Mayil Hirawi pod naslovom:<br />

Sharh fusus al-hikam (Tehran: Intisharat-i Mawla, 1368. (A.H. solar)). Izdanje Muhsin Bidafara (Qom:<br />

Intisharat-I Bidar, 1378. (A.H. solar)). Objavio uz uvodnik i komentar S.J. Ashtiyani (Tehran: Imperial<br />

Iranian Academy of Philosophy, 1976.). O <strong>Ibn</strong> Turketu vidjeti H. Corbin, En Islam iranien, svezak III, str.<br />

233 i naredne; te S.H. Nasr, Islamic Philosophy – From Its Origin to Today – Philosophy in the Land of<br />

Prophecy (Albany, NY: State University of New York Press, izlazi uskoro), poglavlje 10. Vidjeti Amuli,<br />

Tahrir tamhid al-qawa'id (Tehran: Intisharat-i al-Zahra', 1372 (A.H. solar)). Ovaj opsežni tekst je jedno od<br />

glavnih djela o teoretskoj gnozi koji se pojavilo u skorije vrijeme. Izdanje W. Chitticka (Tehran: The<br />

Imperial Academy of Philosophy, 1977.). Ovo izdanje sadrži glavni uvodnik kojeg je napisao Ashtiyani, a<br />

koji se bavi najdelikatnijim pitanjima 'irfana. Bili smo privilegirani da proučavamo Ashi'iat al-lam'at<br />

nekoliko godina sa Sayyidom Muhammadom Kazimom 'Assarom, koji je produbio glavne teme o gnozi<br />

kroz ovaj prelijepo napisani tekst. O ši’izmu u safavidskoj Perziji vidjeti, S.H. Nasr, Traditional Islam in the<br />

Modern World (London: KPI, 1987.), poglavlje 4, str. 59-72. Vidjeti S.H. Nasr, Sadr al-Din Shirazi and his<br />

Transcendental Theosophy (Tehran: Institute for Humanities and Cultural Studies, 1997.), poglavlje 4, str.<br />

69-82. (Vidjeti kod nas postojeći prijevod Adnana Silajdžića, nap. prev.). Vidjeti Yahya Christian Bonaud,<br />

L'Imam Khomeyni, un gnostique méconnu du Xxe siecle (Beirut: Les Éditions Al-Bouraq, 1997.), str. 80-<br />

81. Bounad spominje u svezi s ovim određen broj imena kao što su Mulla Hasan Lunbani (umro<br />

1094./1683.) i Muhammad 'Ali Muzaffara (umro 1198./1783.83.), kao što to čini S.J. Ashtiyani, međutim,<br />

historija 'irfan-i nazari od safavidskog razdoblja do Sayyida Radija je daleko od toga da je jasna. Što se tiče<br />

'irfana, Sayyid Radi je vjerojatno studirao sa Mulla Muhammadom Ja'farom Abada'ijem. O njemu vidjeti<br />

Manuchihr Saduq Suha, Tarikh-i hukama' wa 'urafa-yi muta'akhkhir (Tehran: Intisharat-i himat, 1381<br />

(A.H. solar)), str. 261-262. O Aqa Muhammadu Ridau vidjeti Saduqi Suha, op. cit., str. 259 i naredne. O<br />

njemu i drugim glavnim figurama teheranske škole vidjeti također, S.H. Nasr, Islamic Philosophy from its<br />

Origin to Today, poglavlje 13. Vidjeti također uvodnike S.J. Ashtiyanija djelu Sharh al-masha'ir Lahijanija<br />

(Mashhad: Mashhad University Press, 1964.); te na Mulla Sadraov Al-Shawahid al-rububiyyah (Mashhad:<br />

Mashhad University Press, 1967.), te na Aqa Muhammada Ridaa i cjelokupnu historiju 'irfana u Perziji od<br />

kraja safavidskog razdoblja pa naovamo. Vidjeti Saduqi Suha, op. cit., str. 267. Ove figure raspravlja Suha,<br />

op. cit., str. 267. Vidjeti također našu Islamic Philosophy... Za Shahabadija vidjeti Bonaud, op. cit., str. 82-<br />

87. Bonaud, op. cit., str. 87. Glavna studija, spomenuta iznad, jeste izuzetak. Ništa usporedivo ne postoji<br />

na engleskom jeziku. Kada smo jednog dana 1960-ih raspravljali filozofske ideje Ayatollaha Khomeinija s<br />

našim eminentnim učiteljem 'Allamahom Tabataba'ijem, koji je bio njegov prijatelj, pitali smo 'Allamu<br />

koje su filozofske škole najviše privukle Ayatollaha Khomeinija. Odgovorio je da je Ayatollah Khomeini<br />

imao malo strpljenja (hawsilah) za logičke argumente peripatetičke filozofije, već da je bio više<br />

zainteresiran za Mulla Sadraa i <strong>Ibn</strong> 'Arabija. Isto stajalište je potvrdio Mirza Mahdi Ha'iri, koji je studirao<br />

sa Ayatollahom Khomeinijem i koji je kazao: «On (Imam Khomeini) nije posjedovao velikog interesa za<br />

peripatetičku filozofiju i logiku. Njegovo predavanje Asfara imalo je više gnostičku čar. Marljivo je<br />

studirao 'irfan sa Aqa-yi Shahabadijem i sve vrijeme je bio zauzet čitanjem knjiga o <strong>Ibn</strong> 'Arabiju. Prema<br />

tome, on je također gledao na Asfar sa stajališta <strong>Ibn</strong> 'Arabija, a ne iz perspektive <strong>Ibn</strong> <strong>Sina</strong>a i Farabija. Kada<br />

bi došao do riječi <strong>Ibn</strong> <strong>Sina</strong>a i Farabija, postao bi posve nespokojan i nastojao bi da izbjegne filozofske<br />

usiljenosti kroz bogatu moć 'irfana. Khirad-nama-yi hamshahri, 1. juni 2005., str. 17. O različitim<br />

gnostičkim strujama u ši’izmu vidjeti predgovor djelu Husaynija Tihranija, Kernel of the Kernel (Albany,<br />

NY: State University of New York Press, 2003.), str. xiii-xiv. O gnostičkim djelima Ayatollaha Khomeinija


vidjeti Bonaud, op. cit., poglavlje 2, str. 103 i naredne. Institucija nazvana Mu'assisa-yi Tanzim wa Nashr-i<br />

Athar-i al-Imam al-Khumayni u Teheranu objavila je njegova djela, uključujući i ona koja se bave gnozom,<br />

i diwan njegove poezije. Ovo nije istinito samo za Perziju, već jednako tako i za ši'ijske krugove u Iraku,<br />

kao što je onaj u Najafu, barem do unazad nekoliko godina. Tokom kadžarskog i pahlavi razdoblja,<br />

Teheran je bio poznatiji po 'irfan-i nazari, a Najaf po operativnom 'irfanu, iako su tekstove kao što je<br />

Fusus predavali u Najafu značajni učitelji s kojima su takvi umovi kao što je 'Allamah Tabataba'i<br />

proučavali ovaj ključni tekst. Tehran, Saziman-i chap wa intisharat-i Wizarat-i Farhang wa Irshad-i Islam-i,<br />

1378. (A.H. solar). Da citiramo francuski izvornik: «La supstance de la connaissance est la Connaissance<br />

de la Supstance». F. Schuon, Formes et supstance dans les religions (Paris: Dervy-Livres, 1975., str. 35).<br />

Opširno smo se bavili ovim pitanjem u našoj Knowledge and the Sacred; vidjeti također F. Schuon,<br />

Stations of Wisdom (Bloomington, IN: World Wisdom Books, 1995.), str. 1-42. Bavili smo se učenjima ove<br />

vrhovne znanosti u našoj Knowledge and the Sacred, poglavlje 4, str. 130 i naredne. Naravno, ova je<br />

vrhovna znanost također metafizika kako je tradicionalno shvaćena. Vidjeti René Guénon, «Oriental<br />

Metaphysics», u: Jaob Needleman (ed.), The Sword of Gnosis (Boston: Arkana, 1986.), str. 40-56. Schuon<br />

je također napisao mnoge nadahnjujuće stranice o ovom predmetu, uključujući njegovu knjigu Survey of<br />

Metaphysics and Esoterism, preveo Gustavo Polit (Bloomington, IN: World Wisdom Books, 1986.).<br />

Također, vidjeti S.H. Nasr (ed.), The Essential Frithjof Schuon (Bloomington, IN: World Wisdom Books,<br />

2005.), napose str. 309 i naredne. Vidjeti, primjerice, Martin Lings, A Sufi Saint of the Twentieth Century<br />

(Berkeley, CA: University of California Press, 1973.), poglavlje X, str. 176 i naredne; te Henry Corbin,<br />

Temple and Contemplation, preveo Philip i Liadain Sherrard (London: KPI, 1986.), str. 183 i naredne.<br />

Metafizički govoreći, stvaranje se mora dogoditi u Bogu prije nego što se desi izvanjski čin stvaranja. O<br />

ovom važnom učenju kroz mnoge religijske granice vidjeti Leo Schaya, La Création en Dieu (Paris, Dervy-<br />

Livres, 1983.). Vidjeti W. Chittick, The Self-Disclosure of God: Principles of <strong>Ibn</strong> 'Arabi's Cosmology<br />

(Albany, NY: State University of New York Press, 1998.). Vidjeti Toshihiko Izutsu, Creation and the<br />

Timeless Order of Things (Ashland, OR: White Cloud Press, 1984.). Za izvanredne primjere ove zadaće<br />

metafizike i gnoze vidjeti René Guénon, Fundamental Symbols: The Universal Language of Sacred<br />

Science, preveo Alvin Moore, izdanje Martina Lingsa (Cambridge, UK: Quinta Essentia, 1995.), te Martin<br />

Lings, Symbol and Archetype: A Study of the Meaning of Existence (Cambridge (UK): Quinta Essentia,<br />

1991.). Ovim pitanjem smo se opširno bavili u našem djelu Knowledge and the Sacred. Vidjeti našu In the<br />

Garden of Truth (San Francisco, CA: Harper, u štampi).


William Chittick i Tradicija<br />

Frithjof Schuon u svojim djelima riječ tradicija bilježi velikim početnim slovom da bi razlikovao tako dato<br />

od općeg značenja te riječi koje označava običaje i prakse, te koje asocira na prošlo vrijeme. S gledišta<br />

tradicionalista, tradicija je praiskonska i vječna Božija mudrost i zakon koji je neprolazan u<br />

egzistencijalnom i zakonodavnom smislu. Stoga je osnovni aspekt religija, činjenica da potječu od Boga,<br />

usmjeren na tradiciju. Upravo tu činjenicu i taj aspekt su mudraci (ne filozofi) i poslanici nastojali<br />

prenijeti. Schuon, Rene Guenon i Ananda Coomaraswami smatraju sebe reformatorima koji su oživjeli<br />

upravo taj aspekt religija, te se stoga u religijskim istraživanjima doživljavaju kao izuzetne ličnosti.<br />

Laibnitz je prvi upotrijebio termin Vječna mudrost. Međutim, tradicionalizam označava skup uvjerenja sa<br />

kojim Laibnitzova promišljanja nisu baš u potpunosti podudarna. Njega stoga ne možemo smatrati<br />

sljedbenikom vječne mudrosti i tradicionalistom. Na Istoku je, također među Irancima, postojala<br />

sintagma vječna mudrost (gawedan xerad), a <strong>Ibn</strong> Miskwayh je napisao i knjigu pod tim naslovom.<br />

Postojanje tih termina u prošlosti kao i posebni intelektualni i kulturni obrasci kod primitivnih naroda,<br />

poput različitih indijanskih plemena, rezultiralo je time da su tradicionalisti veliku pažnju posvetili<br />

narodima prošlosti. Sam Schuon je, naprimjer, dosta <strong>vremena</strong> proveo u blizini indijanskih plemena<br />

američke države Arizona. Pristalice vječne mudrosti žestoki su oponenti novoj zapadnoj filozofiji. Za njih<br />

je ljudski razum, iako presudno važan, samo jedan stepen u ljestvici apsolutnog racia. On ne bi trebao<br />

suziti prostor za racionalističko i gnostično osvjedočenje. Empirizam i materijalizam novih filozofija za<br />

tradicionaliste su neprihvatljivi jer su osnovu svemu vidjeli u nematerijalnom. Sa<strong>vremena</strong> nauka također<br />

razmatra najprizemniji stepen bitka pa stoga zaslužuje najprizemnije mjesto. Dio filozofskih i kulturnih<br />

problema sa kojima se Zapad suočava upravo su povezani sa neprirodnim uzdizanjem vrijednosti nove<br />

nauke i tvrdnjom o njenoj samodovoljnosti i monopolizmu. Sljedbenici vječne mudrosti upravo iz<br />

navedenih razloga žestoko kritikuju novu zapadnjačku civilizaciju i preporučuju da se ona usmjeri na<br />

nebesku tradiciju ukoliko želi izbjeći postepeno iščeznuće. Tradicionalisti su veliku pažnju ukazivali<br />

islamskoj civilizaciji. Prema njihovom mišljenju, islamska civilizacija bila je uspješna ne samo kada je riječ<br />

o ovozemaljskim pitanjima, o čemu svjedoči njena blistava prošlost, već je uspjela uspostaviti<br />

najkvalitetniju i najintenzivniju sponu sa nebeskom tradicijom, pa stoga ima mogućnost da se suprotstavi<br />

Zapadu i da bude alternativa zapadnjačkoj civilizaciji. Guenon, naprimjer, kritikuje činjenicu da je na<br />

Zapadu napušteno proučavanje islamske civilizacije i njene povijesti, te da se vladavini islama na Siciliji i u<br />

južnoj Francuskoj ne poklanja nikakva pažnja. On ističe da su znanosti drevne Grčke preko muslimana<br />

stigle do zapadnog svijeta i da su latinski prijevodi nastali na osnovu islamske, a ne izravno grčke,<br />

literature. Međutim, zapadnjaci toliko ne poznaju islamsku civilizaciju da je nazivaju arapskom te je tako<br />

sužavaju. Takva kvalifikacija je netačna i neprimjerena imajući u vidu notornu činjenicu da većina<br />

učenjaka i prvaka islamske civilizacije uopće nisu bili Arapi. Treba također napomenuti da širenje islama<br />

na istoku, među Turcima, zatim među crncima u Africi nije rezultat nikakve vojne kampanje, već<br />

misionarskog djelovanja sufija i mističnih bratstava. U zemljama kao što je Senegal islamska bratstva<br />

tidžanija i akaderija su proširila islamsko učenje. Sufijska bratstva su također bila jezgra političkih<br />

aktivnosti, što je posebno uočljivo u centralnoj Aziji, na Kavkazu i na zapadu Afrike. Islamski filozofi su bili


mudraci, samozatajni gnostici koji su mnogo pažnje poklanjali odgoju i pročišćenju duše. Oni su za<br />

mudrošću tragali vođeni izrekama Poslanika, a.s. Poslanikove upute i podsticanja su istinski pokretač<br />

onoga što nazivamo pokretom prevodilaštva. Posljedica toga je činjenica da je već do 700. godine arapski<br />

jezik bio najvažniji naučni jezik svijeta. Islamski filozofi bez izuzetka bili su pod utjecajem <strong>Ibn</strong> <strong>Sina</strong>a, koga<br />

zapadnjaci nazivaju kraljem liječnika. On je potpuno samostalno napisao najveću filozofsku enciklopediju<br />

<strong>vremena</strong>, kao i čuveno djelo o filozofiji medicine (?): Zakonik o medicini. Ne smijemo zaboraviti da su<br />

Kindi, Farabi, Abu Sulayman Sedžestani i Abu al-Hasan Amiri također veliki mislioci i učenjaci, svako u<br />

svome domenu. Farabijeva klasifikacija nauke, osim što ga je proslavila kao Drugog učitelja, ostvarila je<br />

izuzetno veliki utjecaj na obrazovni sistem Zapada. Čak i kada se, pod nasrtajima Fahruddina Razija,<br />

Gazalija i ostalih, filozofija na istoku islamskoga svijeta povukla i doživjela stagnaciju, na zapadu<br />

prostrane islamske zemlje nalazimo mnoštvo istaknutih autora poput <strong>Ibn</strong> Tufayla, <strong>Ibn</strong> Badže, <strong>Ibn</strong> Rušda.<br />

Utjecaj <strong>Ibn</strong> Rušda, naprimjer, na filozofiju srednjeg vijeka i renesansu veći je od utjecaja njegove misli na<br />

islamsku filozofiju. Istovremeno zapadnjaci imaju veoma ograničena saznanja o filozofskim tokovima koji<br />

će uslijediti sa pojavom Suhreverdija, Hadže Nasiruddina Tusija, Kutbuddina Širazija, Sadruddina<br />

Daštakija i, nešto kasnije, Mulla Sadraa i isfahanskog filozofskog kruga. Njihova saznanja o Šahu<br />

Valijullahu Dehlaviju, Mulla Aliju Nuriju te Mulla Aliju Zanuziju su još skromnija. Veoma su površna<br />

saznanja zapadnjaka i o tokovima teološke misli (kalam) u islamskome svijetu. Mnogobrojne sljedbe i<br />

misaona usmjerenja koja se javljaju tokom povijesti islamskog mišljenja, unatoč konačnoj pobjedi<br />

eš'arita, jasno ukazuju na intelektualni pluralizam islama. Mu'teziliti, tahavijska škola, ismailiti,<br />

duodecimalne šiije ... predstavljaju tek mali dio brojnih pravaca u teološkom mišljenju. Pored utjecaja na<br />

srednjovjekovnu filozofiju, imamo i primjer djela Mojsija ibn Mejmuna koja su na poseban način obilježila<br />

filozofska strujanja kod jevreja. Prema mišljenju Seyyeda Hossaina Nasra, većina ovih filozofskih djela<br />

koja je iznjedrila isalmska filozofija i danas ima značajnu misaonu prodornost i mogu da ponude čvrste i<br />

pouzdane odgovore na intelektualne nedoumice i poteškoće sa kojima se savremeni čovjek suočava u<br />

raznim domenima od politike, epistemologije do filozofije znanosti, filozofije morala i sl. Tradicionalisti su<br />

posebno izučavali irfan. Većina njih bila je izuzetno dobro upućena u doktrinarni irfan. Ta njihova<br />

upućenost na mističnu misao nije bila ograničena samo na islam, već je obuhvatala i kršćanstvo,<br />

judaizam, religije Dalekog Istoka. Po njihovom mišljenju, tradicija je prisutna poput odbljeska u svim tim<br />

religijama. Oni su vjerovali u religijski pluralizam. Huston Smith istinske sljedbenike religije poredi sa<br />

planinarima koji sa različitih strana streme vrhu i na kraju dolaze do istoga cilja. Zbog toga su<br />

tradicionalisti poznati i kao pristalice teorije o transcendentalnom jedinstvu religija. Uprkos tome, većina<br />

njih je na kraju odlučila napustiti svoje prvobitne religije i prigrliti islam. Najpoznatiji tradicionalisti su<br />

Rene Guenon (Šejh Abdurahman Jahja), Ananda Coomaraswami, Frithjof Schuon (Šejh Isa Nuruddin<br />

Ahmed), Titus Bukrharth (Šejh Muhammed Ibrahim), Seyyed Hossain Nasr, Marcopalis, Filip Gerard i<br />

Huston Smith. Henrya Corbina, Toshihicoa Izutsua i Williama Chitticka također možemo smatrati bliskim<br />

tradicionalistima, iako Chittickovo poimanje tradicije se u određenoj mjeri razlikuje od gledišta Guenona i<br />

Šuona. William Chittick, muslimanski mislilac, spada u red najistaknutijih mislilaca tradicionalističkog<br />

usmjerenja. Godine 1969. stekao je doktorat u oblasti perzijske književnosti na Teheranskom<br />

univerzitetu. Šest godina predavao je komparativnu povijest religija na Politehničkom univerzitetu „Šarif“<br />

u Teheranu i tokom tog perioda pratio je predavanja o tumačenju djela „Dragulji mudrosti“ <strong>Ibn</strong> Arabija<br />

koja je u Iranskoj filozofskoj akademiji držao Toshihico Izutsu. Blisko prijateljstvo sa Seyyedom<br />

Hossainom Nasrom omogućilo mu je bolje upoznavanje sa svijetom iranskog irfana. Od 1983. godine


predavač je na Njujorškom državnom univerzitetu. Tokom dugih godina istraživanja i prevođenja, Chittick<br />

je ostavio mnogobrojna vrijedna djela, od kojih možemo spomenuti njegovu studiju pod naslovom<br />

„Sufijski put ljubavi“, zatim „Sufijski put znanja“, „Imaginarni svijet kod <strong>Ibn</strong> Arabija“. Njegova knjiga „Ja i<br />

Rumi“ spada u red najznačajnijih knjiga o Rumiju. Osim svojih studija, ponudio je i velik broj izuzetno<br />

uspjelih prijevoda klasičnih djela iz oblasti islamske misli i irfana poput djela „Sahifa al-Saggadiye“,<br />

„Lama'at“ Fahruddina Irakija, „Nafahat al-Uns“ Abdurahmana Džamija, „Aksir al-Arifin“ i „Varidat garibe“<br />

Mulla Sadraa Širazija, većinu djela Baba Fadila Kašanija. Ovi prijevodi spadaju u red najboljih prijevoda na<br />

engleski jezik temeljnih djela islamskog irfana i islamske misli na engleski jezik. Tradicija je osnovni pojam<br />

koji Chittick razmatra u svojim djelima. Njegovo poimanje i definisanje tradicije donekle predstavlja<br />

putokaz u njegovu bazičnu misao. Chittick o definiciji tradicije piše: „Tradiciju u širokom opsegu islamskih<br />

učenja moramo posmatrati kao jednu cjelinu. Epitet racionalna dodan je riječi tradicija da bi se naglasila<br />

određena razlika između onoga što jesu racionalna učenja (aqli) i onoga što su tradicionalna (naqli)<br />

učenja. Izuzetno je važno pojmiti razliku koja postoji između ove dvije vrste učenja. Većina muslimana<br />

danas, dok istražuju moderne znanosti, koriste se samo tradicionalnim učenjima. Oni općenito nemaju<br />

dovoljno dobro saznanje o tome da su muslimanski mislioci u prošlosti napisali izuzetno vrijedna djela iz<br />

oblasti prirodnih znanosti.“ Chittick kaže da je razlika između tradicionalnih i racionalnih znanosti u<br />

intelektualnoj i vjerskoj tradiciji muslimana jasna i očigledna. U islamskoj tradiciji između ova dva pola<br />

postoji razlika. Tradicionalne znanosti (naqli) su znanja koja se prenose s jednog pokoljenja na drugo. S<br />

druge strane, racionalne znanosti (aqli) ne mogu imati takvu putanju. Racionalne znanosti moraju sa<br />

svakim pokoljenjem doživjeti revitalizaciju i procvat. Primjeri tradicionalnih znanosti su jezik (?), Kur'an,<br />

hadis i sve ono što moramo prihvatiti tako kako jeste. Naprimjer, bez teksta (matn) ne možemo ništa<br />

shvatiti o Kur'anu, a kada tekst bude objavljen nije podložan promjeni, iako ga možemo tumačiti na<br />

različite načine (?). Racionalne znanosti su drukčije. Najistaknutiji predstavnik ovih znanosti jeste<br />

matematika, iako nam je i matematika došla prenošenjem iz pokoljenja u pokoljenje (intiqal – naql). Ne<br />

možemo reći da je neko gramatičko pravilo aksiomske vrijednosti utoliko tačno pošto to kaže moj učitelj.<br />

Ljudski razum je sam po sebi sposoban otkriti i pojmiti matematičke pojmove (?). Knjiga i učitelj su tu<br />

samo da nam pomognu da shvatimo. Kada razum usvoji ovu vrstu znanja, onda neće zavisit od spoljnih<br />

izvora. Znanje se prihvata zato što je istinito i što je njegova tačnost očigledna. Drugim riječima, kada se<br />

znanje spozna, ono se ne može opovrgnuti, zato što niko ne može opovrgnuti vlastitu svijest. Racionalne<br />

znanosti se poimaju poput matematike i čovjek ih u sebi poima. Knjige i učitelj su tu samo da proširimo<br />

kapacitete shvatanja kod učenika. Kada učenik u sebi usvoji to znanje, onako kako treba, više nema<br />

potrebu za udžbenikom niti podučavateljem. Racionalno znanje moguće je pojmiti čistom intelektualnom<br />

aktivnošću razuma, u tim znanostima transformacija (intiqal – naql) nije neophodna. Čovjek u dovoljnoj<br />

mjeri uživa Božije blagodati da može spoznati racionalne istine i suštinu stvari. U praksi svakako,<br />

racionalne znanosti također imaju određenu tradiciju saznanja koja se prenose pokoljenjima, međutim<br />

moguće je naći talentovane pojedince koji će bez pomoći sa strane moći da ih shvate i usvoje. Jedan od<br />

najjasnijih primjera tradicionalnog znanja u svjetskim učenjima jeste šerijatsko pravo koje je okvir za<br />

praktično vjersko djelovanje. Zašto muslimani klanjaju pet puta? Jedini mogući odgovor na to pitanje<br />

jeste: zato što je tako Uzvišeni rekao. Ljudski razum, bez pomoći Kur'ana i Poslanikove tradicije koja se<br />

prenosila s koljena na koljeno, ne može da shvati suštinu Božijeg govora i naredbi. I onda kada se<br />

racionalna znanja usvoje, ostaju i dalje pojedini simboli: zašto pet put, zašto nije tri ili šest. Jedini način<br />

usvajanja jeste pobožno prihvatanje vjerske naredbe. U tradicionalnim učenjima vjere prvi argument


jeste činjenica da je „Bog tako rekao“. U racionalnim znanjima prvobitna argumentacija sadržana je u<br />

općim racionalnim činjenicama. Chittick smatra da nerazlikovanje tradicionalnih od racionalnih znanosti<br />

predstavlja osnovnu pogrešku u spoznaji tradicije. Ne možemo od racionalnih znanosti očekivati ono što<br />

očekujemo od tradicionalnih. Ne možemo staviti neki vrijednosni žig na racionalne znanosti i pričati o<br />

nekim kršćanskim ili islamskim humanističkim naukama, naprimjer. Važno je napomenuti da ova dva pola<br />

klasifikacije znanosti, iako su različiti, djeluju komplementarno. Osnovna metoda tradicionalnih znanosti<br />

jeste slijeđenje, a racionalnih istraživanje. Neko ko je učitelj fikha – jedne od tradicionalnih znanosti –<br />

može dosegnuti najveći stepen mudžtehida. Ali mudžtehida ne smijemo zamijeniti sa istraživačem.<br />

Znanje mudžtehida vezano je za Kur'an, hadis i šerijatske nauke koje on ne može usvojiti bez vrela<br />

Objave. Nasuprot tome, znanje istraživača je sasvim drukčije prirode i vezano je za racionalne znanosti.<br />

On je spoznao ono što zna jer mu je postalo očigledno. Afirmacija ili negacija neke nauke nema izravne<br />

veze sa Kur'anom ili hadisom. Zamislimo da su to dvije različite oblasti nauke, te da je slijeđenje metoda<br />

tradicionalnih znanja, a dokazivanje dostojan metod racionalnih; ukoliko ljudi prihvate racionalne<br />

znanosti a da ih u sebi i za sebe nisu dokazali (odnosno nisu o njima stekli sasvim izvjesno i pouzdano<br />

znanje – yaqin), tada je ono što oni smatraju naukom tek privid znanja i nauke. To je kvadrirano<br />

neznanje, jer ne znaju za svoje neznanje. Primarni cilj racionalnih znanosti jeste istraživanje, a istraživanje<br />

jeste spoznaja stvari poimanjem i dokazivanjem njihove zbilje u čovjekovoj svijesti. Ako je nauka samo<br />

apologija stavova drugih učenjaka i stručnjaka, tada će ta nauka biti samo oponašateljska, lišena<br />

autentičnosti i istraživačke utemeljenosti. Većina ljudi svoje pretpostavke temelji na tradicionalnim a ne<br />

racionalnim znanostima. Drugim riječima, mišljenja većine ljudi su ostaci onoga što su učili u školi,<br />

pročitali u knjigama, čuli na televiziji ili od drugih ljudi. Znanje nije u njihovoj svijesti došlo do stepena<br />

dokazivanja i verifikacije niti je rezultat njihovog intelektualnog zalaganja i istraživanja. Ono što misle da<br />

imaju oni ne posjeduju, i na taj privid gledaju kao na izvorno saznanje. Oponašateljska nauka može<br />

proisteći iz različitih vrela i to je, prema Chittickovom mišljenju, problem sa kojim se suočavamo u<br />

poimanju tradicije. Pojedine naše predrasude o tradiciji ograničavaju je i ubijaju joj vitalnost. Veza<br />

između racionalne tradicije islama i savremenih nauka je pitanje kojim se Chittick također intenzivno bavi<br />

u svojim djelima. On kritikuje naučni metod kao apsolutnu istinu i zbilju i uvjeren je da je naučna teorija u<br />

modernom svijetu zauzela mjesto religijskog vjerovanja. Više nego religijskim istinama ljudi vjeruju u<br />

naučne istine. Nauka je jedina koja može ponuditi odgovore na pitanja o samoj ljudskoj egzistenciji.<br />

Naučni metod je put posmatranja svijeta i našim saznanjima nudi određenu vrijednost, što nije bilo<br />

moguće zamisliti za religijske tekstove. U takvoj situaciji svrha vjere jeste da nam podari postojanost i<br />

odlučnost. Chittick vjeruje da vjera ima ulogu izvora za naučno istraživanje. S te strane, istinska<br />

racionalna tradicija islama je, po mišljenju Chitticka, zaboravljena i zapostavljena. Sa<strong>vremena</strong> nauka i<br />

moderne akademske institucije su racionalnu tradiciju islama u domenu filozofije, sociologije i političkih<br />

znanosti povukle na marginu i prepustile zaboravu. Jedan od razloga takvog stanja jeste činjenica da su<br />

moderni muslimanski mislioci školovani na osnovama modernih zapadnjačkih metoda te da, uglavnom, o<br />

nauci i vjeri i njihovom međuodnosu govore u zapadnjačkim kategorijama. Ako vjera igra neku ulogu u<br />

njihovom životu, onda je ta uloga minorna i skoro nevažna. U islamskim tekstovima misaona osnova koja<br />

kaže da se vjera ne bavi naučnim pitanjima predstavlja ono misaono usmjerenje koje drži da je zadatak<br />

vjere da nam podari vjerovanja i običaje. Nasuprot tome, kada pogledamo racionalnu tradiciju islama,<br />

vidimo da ona sadržava veoma različite i mnogobrojne znanosti. Ono što mi nazivamo naučnom<br />

metodom jeste jedan oblik obrazovanja koji je postojao u domenu racionalnim metoda, ali da bismo


shvatili njegovu sveobuhvatnost moramo se prvo zapitati šta su muslimani htjeli postići? Koji cilj? Ako<br />

želimo saznati cilj i svrhu muslimanskih mislilaca moramo imati na umu to da je njihova metoda bila<br />

istraživanje i spoznaja. Imajući to na umu, pitamo se koja vrsta nauke može doživjeti ostvarenje<br />

(verifikaciju)? Muslimanski mislioci su nastojali samostalno i za sebe, bez izvora sa strane da shvate šta?<br />

Po njihovom mišljenju, koja vrsta spoznaje može biti ponuđena islamskim pravnicima (fakih) i mudracima<br />

(hakim)? Chittick se također zanima za naučnu metodu muslimanskih mislilaca poput Farabija, Birunija,<br />

Gazalija, <strong>Ibn</strong> Arabija, <strong>Ibn</strong> <strong>Sina</strong>a i drugih. On na njih gleda kao na istraživače osobe koje su bile daleko od<br />

oponašanja i trudile se da racionalnim sposobnostima otkriju zbilje i istine svijeta koji nas okružuje.<br />

Glavnu razliku koju on uočava između metode muslimanskih učenjaka i modernih mislilaca jeste u<br />

ciljevima njihovih istraživanja. Moderni učenjak teži prikupljanju informacija i izvođenju činjenica iz tih<br />

informacija. Cilj tradicionalnog učenjaka bilo je kristalizacija i njegovanje shvatanja čovjeka. Drugim<br />

rječima, istraživači tradicionalnih saznanja i spoznaja težili su odgoju vlastite svijesti i srca, da bi bili u<br />

stanju dostojno pojmiti sve ono što ljudska svijest može spoznati i što nas vodi pouzdanom znanju i<br />

osvjedočenju. Svaki tragalac za znanjem očekivao je da dosegne pouzdanu naučnu spoznaju i tako otkloni<br />

sve nepoznanice direktnom spoznajom. Da se umjesto spoznaje zbilje i činjenica unutar sebe oslanjao na<br />

učitelja ili knjige, on bi bio puki oponašatelj. Oponašanje ne može izgraditi racionalnu nauku. Iz tačke<br />

gledišta racionalne tradicije, dosegnuti istinsko znanje o nečemu znači spoznati ono što je upisano na<br />

ploči ljudske duše koju je Uzvišeni, nakon stvaranja Adema, a.s., od ilovače, u njega udahnuo; duše koja<br />

se također naziva razumom (aql). Ukoliko izvan Božanskog teksta spoznamo nešto, mi, ustvari, nemam<br />

zbiljsko znanje o tome. Ukoliko, pak, mislimo da imamo znanje, onda smo dopali bolesti koja se naziva<br />

kvadrirano neznanje. Što smo bliži uvjerenju da smo postigli spoznaju, to je naše izlječenje od te teške<br />

bolesti teže manje izgledno. Osim toga trebamo znati da svaka aktivnost koju pokrenemo iz neznanja –<br />

kvadrirano neznanje neću niti spominjati – ima patološke posljedice i za pojedinca i za društvo u cjelini.<br />

Usmjerenost na razum i racionalnost Chittick vidi kao glavni izazov koji stoji pred muslimanskim<br />

misliocima. Ključ islamske racionalne tradicije jeste razum. Samo Poslanik, a.s., i istinski arifi, njegovi<br />

iskreni sljedbenici, dostigli su stupanj aktivnog razuma (aql fa'al). Taj razum je duša koja je spoznala samu<br />

sebe onakvu kakvu ju je Uzvišeni Gospodar stvorio. U Kur'anu se darovana egzistencija, koju je Uzvišeni<br />

darovao prirodi čovjeka, spominje kao fitret. Fitret, ta nepatvorena ljudska priroda, je prvi gost u<br />

ljudskom biću. Taj fitret je po sebi dobar i razuman, jer po prirodi jeste usmjeren na Božije jedinstvo<br />

(tawhid); on je u srcu svake objave i generator principa spoznaje istinitosti svake stvari. Trebamo znati da<br />

mnogi ljudi nemaju snagu niti volju da vlastitu dušu odgajaju i spoznaju produbljuju i oplemenjuju.<br />

Općenito se smatra da osobe koje su spremne za to imaju naklonosti prema tradicionalnim znanostima.<br />

Oni moraju vjerovati u vjerske istine i slijediti praktične upute Poslanika, a.s. Na vjerovanje se gledalo kao<br />

na učestvovanje u racionalnom poimanju. Poznati hadis Poslanika, a.s., ističe da je vjerovanje Božije<br />

svjetlo koje ulazi u srce vjernika i daje mu sposobnost da izravno spozna ono što ne shvata. Vjerovanje je<br />

čvrsti zavjet odanosti Uzvišenom, Poslaniku i Sudnjemu danu. Problem koji se javlja kod ljudi tokom<br />

njihovog sučeljavanja sa vlastitom prirodom (fitret) poristječe iz toga što su ljudi većinom skloni neznanju<br />

i zaboravu. Sve dok je duša nesvjesna i nemarna prema svome Stvoritelju, neće moći da spozna samu<br />

sebe i nećemo takvu dušu moći okarakterisati kao razum (aql). U mjeri u kojoj ljudi dožive neuspjeh u<br />

aktiviranju vlastite prirode, biti će nesvjesni svoje suštine i egzistencijalne prirode. U onoj mjeri u kojoj<br />

uspiju aktivirati svoj fitret, moći se shvatiti i pojmiti stvari koje ih okružuju i njihovu zbilju. Drugim<br />

rječima, uvidjet će da su svijet i ljudska duša neraskidivo vezani za svoga Stvoritelja i neće se uzbuđivati


usljed određenih fenomena i pojavnih stvari. Ukratko rečeno, cilj racionalne tradicije jeste pomoći<br />

čovjeku da sebe spozna i na taj način dosegne ljudsko savršenstvo. Da bi dosegnuo ljudsko savršenstvo,<br />

njegov doktrinarni razum (aql nazari) – ljudska duša koja poznaje sve istine i imena kojima ju je podučio<br />

Uzvišeni, i njegov djelatni razum (aql amali) – ljudska svijet koja se ispravno ponaša, u skladu sa<br />

saznanjima doktrinarnog razuma – moraju biti upotpunjeni. Slijedeći arife i filozofe, Chittick pridaje veliki<br />

značaj i pažnju racionalnoj tradiciji islama. U svojim djelima, posebno knjizi „Sufijski put saznanja“,<br />

potrudio se da rasvijetli značenja pojma tradicija. On također ističe sposobnost razuma da spozna<br />

imaginarne pojmove, o čemu je posebno pisao u knjizi „Svjetovi imaginacije kod <strong>Ibn</strong> Arabija“. Po<br />

njegovom mišljenju, zapadnjački racionalizam zatvara put spoznaje drugog svijeta. Za njega jedini zbiljski<br />

svijet jeste onaj koji se može količinski obuhvatiti i mjeriti. Sa druge strane se propagira ideja o<br />

znanstvenoj neutralnosti i ona ima svoje žustre zagovornike. U islamskom svijetu spomenuta ideja se<br />

većinom manifestuje u razmišljanjima da se islam i tehnološki razvoj mogu spojiti bez ikakvih<br />

protivrječnosti. U isto vrijeme, islam treba sačuvati ljude od moralnog posrnuća koje se vidi u većini<br />

zapadnih društava. Teško je, međutim, uočiti znakove da muslimani istinski bivaju zaštićeni. Uočava se,<br />

unatoč tvrdnjama pojedinih učenjaka o nepristrasnosti savremene nauke, da upravo ta nauka služi samo<br />

jednom cilju – osvajanju i dominaciji. Nasuprot tome, znanje u predmodernoj epohi služilo je spoznaji. Da<br />

bi ustanovili znanje i nauku kojoj je cilj osvajanje i dominacija, potrebno je negirati bilo kakvu vezu<br />

između nauke u smislu spoznaje svijeta i njegovih istina sa jedne, i morala sa druge strane. To je u<br />

zapadnjačkoj misli urađeno negiranjem bilo kakvog odnosa između zbilje i dobra. Izvori: William Chittick:<br />

Sufijski put ljubavi William Chittick: Sufijski put saznanja Predavanje Williama Chitticka o modernim<br />

naukama u Institutu za dijalog religija u Teheranu. Sažetak: William Chittick je savremeni mislilac čije<br />

ideje o tradiciji imaju izuzetnu važnost. On smatra da je istinska tradicija islama zaboravljena i da je njena<br />

uloga u naučnoj produkciji minimalna. Islamska tradicija ističe racionalnost koja je, pak, drukčija od<br />

racionalnosti na Zapadu, koja počiva na količinskim omjerima (kamiyyat). Sa<strong>vremena</strong> nauka počiva na<br />

potčinjavanju prirode, međutim znanje i nauka u tradicionalnom poimanju jesu traganje za<br />

samoizgradnjom te proizvodnja potrebne tehnologije koji je usklađen sa tim ciljem. Sa<strong>vremena</strong> nauka,<br />

prema Chittickovom mišljenju, jeste savremeni mit koji ne teži jedinstvu svijeta. Bog izostaje u<br />

savremenoj nauci, dok je zadatak razuma u tradicionalnoj optici upravo u tome da ukaže na pogubnost i<br />

neosnovanost mnogoboštva (širk); u tome da ne dopusti da spuštene zbilje dostignu stepen božanskog<br />

(tj. vrijednog obožavanja). Chittick naučnu metodologiju vidi kao usklađenost dva oka: razuma i<br />

imaginacije, jer se samo jednim ne mogu vidjeti stvari onakve kakve one uistinu jesu.


Adamir Jerković, «…istočno od DAYTONA…» ALIJA IZBLIZA<br />

Čitao sam ovaj višeslojni rukopis gospodina Jerkovića dugo, ali sa podjednakim zanimanjem, da bih tek na<br />

kraju shvatio zbog čega. Radi se o zapisima i svjedočenju iz prve ruke, a ipak sa kritičkom distancom,<br />

savjetnika za medije i odnose sa javnošću predsjednika Izetbegovića, čija pozicija a i pozicija savjetnika<br />

Adamira Jerkovića mogu biti poistovjećene sa riječju izvor u doslovnom smislu. Prije bi trebalo postaviti<br />

pitanje o cjelini rukopisa, sa stanovišta onoga o čemu je moguće govoriti, i pitanje o državnim interesima<br />

koji iziskuju trenutnu šutnju, nego o autentičnoj i vjerodostojnoj izvornosti. Sve to je nužna implikacija u<br />

ovom poslu. Sam Jerković će svoju dilemu oko prihvaćanja poziva prelomiti pozitivno, a onda će reći:<br />

«Bosna je nakon agresije prolazila kroz važan period svoje historije. U Daytonu je silom ugurana u tijesnu<br />

odjeću, sašivenu na brzu ruku, pa je u toj sklepotini svakom izgledala ružna. Narodi BiH dobili su ono što<br />

su tražili – nezgrapan model, neviđen u političkoj teoriji i praksi. Ali, kakva god bila, ova «daytonska<br />

Bosna» bila je «osuđena» da živi. TA ŽELJA DA BUDEM SVJEDOKOM HISTORIJE I AKTIVNI UČESNIK U<br />

OBNOVI JEDNE RASTURENE I PODERANE DRŽAVE, OPREDIJELILA ME JE DA PRIHVATIM IZETBEGOVIĆEVU<br />

PONUDU» (cf. s. 1). Podjednako živopisnim stilom, ovaj će samosvjesni stvaralac ispisati svoja<br />

svjedočenja o predsjedniku Izetbegoviću, brojnim strancima koji su dolazili u kabinet predsjednika<br />

državnim poslovima, o svojim posebnim zaduženjima kao što bješe posjeta Kini u svojstvu emisara dobre<br />

volje, ali sa punim ovlaštenjima predsjednika Izetbegovića, uvijek sa podjednakim žarom brige za Bosnu i<br />

Hercegovinu i primjetnom ljubavi koja nema alternativu. Sve za Jerkovića počinje 18. februara 1998. Već<br />

tada, dakle na samom početku dugotrajne suradnje, nazvao je predsjednikovu kritiku medija<br />

«neproduktivnom», misleći pri tom na "Slobodnu Bosnu", "Dane" i "Svijet". Predsjednik će reći: »Mislim<br />

da im je trebalo baš tako odgovoriti, jer su zbog svojih senzacionalističkih potreba počeli nanositi veliku<br />

štetu Bosni i Hercegovini. Nisu pisali o patnji Sarajlija, o našem obračunu sa Cacom, već su se okomili na<br />

Kazane (lokalitet gdje su likvidirani neki sarajevski Srbi, op.a.). To je zasjenilo odjednom sav zločin<br />

agresora, počelo se zaboravljati to, a oštrica se usmjerila na žrtvu. Eto, šta nam je takvo pisanje<br />

donijelo.» Sada dolazi svjedočenje A. Jerkovića, ključno, prevažno, i komparativno sa hrvatskim prilikama<br />

u istim okolnostima. Na pitanje, da li je ijednom novinaru zbog pisanja «falila i dlaka sa glave», da li je<br />

itko zbog toga administrativno ili sudski stradao, Izetbegović lapidarno sam odgovara «NIKO !!»,<br />

dodajući, suprotno nego u Hrvatskoj. Bezmjerna je Izetbegovićeva zasluga za to što se to nije dogodilo. Ni<br />

tada, a ni poslije, evo do današnjeg dana. U Bosni i Hercegovini nema cenzure, moguć je samo proces za<br />

klevetu, ali to je nešto drugo. «Bio je vidno uznemiren i ljut, pa sam imao utisak da sam u tom trenutku<br />

«pojeo» vatru za sve bosanske novinare». Budući da se radilo o prvom susretu Izetbegovića i Jerkovića,<br />

mislim da moram citirati i stav autora ovog rukopisa, koji je Jerković zadržao do kraja: «Pri kraju<br />

razgovora, još jednom sam ponovio da je moj glavni uvjet da između mene i njega ne želim posrednike.<br />

Složio se.» U svjedočanstvima Jerković mnogo govori svojim nadnaslovima, naslovima, a pri svemu tom<br />

važna je hronologija. Tako u prvom zapisu od 25. februara 1998., pod naslovom MED I MLIJEKO, koji ima<br />

nadnaslov «Retuširani ZE-DO kanton», pišući o razgovoru predsjednika Izetbegovića sa delegacijom<br />

Zeničko-dobojskog kantona, Jerković sintetizira utisak u svojem naslovu, ali izdvaja jedan briljantan<br />

predsjednikov stav o stipendijama koje daje SDA. Izetbegović je dao preporuku da ovu stranačku akciju


ne «podržavljuju», «već da to ostane stvar SDA, a da se stipendije ne daju isključivo Bošnjacima, nego i<br />

uspješnim studentima drugih nacionalnosti». Slični predsjednikov kriterij Jerković opisuje i prilikom<br />

razgovora sa delegacijom Srednjebosanskog kantona povodom bošnjačko-hrvatskih odnosa. «Mi<br />

moramo biti kooperativni kada je u pitanju povratak. …obavijestite Srbe i Hrvate javno i nedvosmisleno,<br />

da ih pozivamo da se vrate. Pozivajte ljude hrvatske nacionalnosti imenom i prezimenom. Hrvatsku<br />

opstrukciju povratku treba javno objelodaniti. Posebno strancima «otvarati oči» da hrvatsko rukovodstvo<br />

ne želi da se njihovi sunarodnjaci vraćaju svojim kućama i da se služe podvalom kako im Bošnjaci<br />

sprečavaju povratak.» Poslije ovog teksta Jerković zapisuje. «Alija Izetbegović se zatim obratio Adnanu<br />

Terziću direktnim pitanjem, koje ovaj, čini mi se, nije očekivao: «Da li mi kočimo povratak?» "U Bugojnu<br />

jesmo nekad, ali sada smo kooperativni" – raportirao je Terzić». Ovo prevažno pitanje za budućnost<br />

Bosne i Hercegovine, tako zapisuje Jerković, sa mnogo tekstualnih nijansi i nenavedenih situacija jer<br />

bismo trebali reproducirati cijelu knjigu u ovom kontekstu, što je nepotrebno, u čitavom rukopisu<br />

zasjenjuje sve druge Izetbegovićeve stavove, i ono nedvosmisleno potvrđuje tezu da je predsjednik bio<br />

svom dušom, srcem i umom za jedinstvenu Bosnu i Hercegovinu. Zato se misli koje to potvrđuju poput<br />

refrena javljaju u cijelom tekstu ovih dragocjenih svjedočanstava i doslovno znače vrijednost rukopisa,<br />

budući da su suprotne necivilizacijskom projektu «humanog preseljenja naroda»; one se protive projektu<br />

uz koji je pristao predsjednik Tuđman. Svjedočeći o Izetbegovićevim susretima sa stranim diplomatima,<br />

zapisuje Jerković, uvijek bi predsjednik koristio priliku da objasni našu situaciju, da pokaže kako stvari<br />

stoje kompleksno, u odnosu na Srbe iz Kninske krajine i Srbe iz Bosne, primjerice kada je povratak u<br />

pitanju, ne štedeći pri tom obavještavanje o najodgovornijim ljudima koji stvaraju politike. Ali, gotovo<br />

jedinstven komentar Jerkovićev pri tom će glasiti ovako: «Dok sam ga posmatrao kako drži «šerbetnu»<br />

zdravicu, osjetio sam neko saosjećanje prema čovjeku u godinama, kojemu su obziri i dužnosti što ih nosi<br />

visoka politika poremetili adete usvojene još u ranom djetinjstu. Ali, c´est la vie.» Jedan zanimljiv naslov<br />

kojim se komentira Izetbegovićev razgovor sa Holbrookom i Gelbardom govori suštinski sve o<br />

Izetbegovićevoj nepopustljivosti. Pod naslovom POVUCITE TUŽBU!, što jasno govori o temi razgovora, i<br />

podnaslovom «Izetbegović pod pritiskom Holbrooka i Gelbarda», što, pak, jasno govori o načinu vođenja<br />

određenih razgovora, a ovaj uzimam samo za primjer, jasno proizlazi utisak o Izetbegovićevoj<br />

odgovornosti i nepopustljivosti: «Tužbu, međutim, ne mogu povući, jer je to suprotno Sintri i Bonnu. Ne<br />

bih to mogao objasniti javnosti. Tužba ima važan historijski značaj. Sve rjeđe se govori da je na BiH<br />

izvršena agresija. Razumijem vas strance. Vama bi bilo lakše da nema tužbe, ali za nas je to važno, veoma<br />

važno». Kada mu je Keneth Wullock priznao da je on «artikulirani glas multietničke Bosne», Jerković će<br />

zapisati jedan od svojih briljantnih komentara: «Kada danas razmišljam o pojavi Alije Izetbegovića na<br />

političkoj sceni i njegovom djelu, sve sam više uvjeren da su ga stranci bolje shvatali i poštovali od nas<br />

samih. Ali, zar historija nije puna takvih primjera». U zapisu Gelbard snima situaciju, pod naslovom<br />

POPLAŠEN PLAŠI, od 22. septembra 1998., Jerković zapisuje svjedočanstvo o Izetbegovićevim riječima<br />

upućenim dvojici «prijatelja iz islamskog svijeta». Prvi je direktor Iranske novinske agencije «Irna» F.<br />

Verdinejad, a drugi otpravnik poslova Saudijske Arabije u Bosni i Hercegovini H. Karakotlia. «Direktoru<br />

novinske agencije, koji je bio važan čovjek u iranskom establishmentu, predsjednik je rekao da «naš cilj<br />

nije da vladamo sami u BiH, nego zajedno sa druga dva naroda, Srbima i Hrvatima, i da konsenzusom<br />

naroda, koji je uvijek pun kompromisa, država može opstati». Ovaj složen i reljefan tekst Jerković će<br />

završiti jednostavnim i pregnantnim zaključkom: «Gelbard je nekad bio pomoćnik državnog sekretara za<br />

borbu protiv droga, pa je njegova priča o talibanima, kao proizvođačima i distributerima narkotika,


zvučala uvjerljivo». Želim navesti slikoviti opis predsjednika Izetbegovića koji sam sreo kao upečatljiv stil<br />

autora ovih zapisa: «Kratka relacija od stana do Predsjedništva bila je sav njegov dodir sa vanjskim<br />

svijetom, i opet kroz zatamnjene prozore predsjedničke limuzine. Ovom čovjeku poodmakle dobi je<br />

nedostajalo društvo, čašica iskrenog razgovora. Bio je umoran od namještenih osmjeha, poza, izlizanih<br />

fraza, čankoliza i svakojakih grebatora, koji su tražili čin i položaj. Taj čežnjivi pogled jednog čovjeka u<br />

poodmakloj dobi na sarajevsku užurbanu ulicu, nosiću u sjećanju dok budem živ.» Mogu pomisliti koliko<br />

tjeskobe je Jerković iskusio gledajući predsjednikovo lice svakodnevno, slušajući nezajažljive molbe…Ova<br />

rečenica na kraju jednog zapisa kazuje sve: «Sa tog mučnog sastanka izašao sam potišten. Pravila igre u<br />

razvaljenoj bosanskoj kući određivali su stranci». Ili, «Na ovakve i slične sastanke dolazili smo uvijek sa<br />

mnogo nade i iskrene spremnosti da slijedimo uputstva međunarodne zajednice. Od nje je umnogome<br />

zavisila sudbina Bosne i Hercegovine i mi smo to dobro znali. Srbi su bili natjerani u ovaj projekat i nisu<br />

mu iskreno pristupali. No nisu imali kud pa su nerado prihvatali nametnuti projekat. Bilo je onih koji su<br />

vjerovali da će entuzijazam međunarodne zajednice zbog stalnih opstrukcija splasnuti, pa su pokušavali<br />

igrati na kartu formalnog sudjelovanja u procesu. Ali, povratak u prošlost više nije bio moguć». U tom<br />

kontekstu gotovo očajno izgleda ovaj stav iz podnaslova: «Izetbegovića manipuliraju stranački<br />

operativci», od 27. februara 1999., sa naslovom NIZBRDICA. Zanimljiv i indikativan je komentar Adamira<br />

Jerkovića na proslavu 1. marta 1999., dana čuvenog referenduma ZA NEDJELJIVU, NEZAVISNU I<br />

SUVERENU BOSNU I HERCEGOVINU. «Prijemu su prisustvovali predstavnici diplomatskog kora, političke i<br />

javne ličnosti, kulturni radnici, ali nije bilo, kao ni prethodnih godina, dvojice članova predsjedništva BiH,<br />

Živka Radišića i Ante Jelavića. Njihov primjer slijedili su srpski kadrovi iz Republike Srpske, odnosno HDZa.<br />

Ali, zato su među uzvanicima, kao i uvijek, bili fratri predvođeni Petrom Anđelovićem. Izostao je i<br />

kardinal Vinko Puljić, koji je poslao pomoćnog biskupa Peru Sudara. Zanimljivo je da je Srpska<br />

pravoslavna crkva bila predstavljena na najvišem nivou – vladikom Nikolajem. Islamska zajednica<br />

predstavljena u liku reisa Cerića uvijek je bila prisutna». Ovom citatu i ne treba poseban komentar, ali je<br />

stilistika sa pažljivim i osjetljivim nijansama još jednom potvrdila Jerkovićev agon za političku hroniku, za<br />

valere naročito osjetljivog, ali racionalnog suda. Pod naslovom ROTACIJA U PREDSJEDNIŠTVU, bez<br />

podnaslova, Adamir Jerković piše, 15. juna 1999. o Antu Jelaviću: «Narednih osam mjeseci vješto će<br />

kormilariti uzburkanim političkim vodama, razapet između nacionalističkih pokliča, koji su dolazili od<br />

desničara iz njegovog HDZ-a i zahtjeva novog <strong>vremena</strong> – da bude građanski političar po volji druga dva<br />

naroda i međunarodne zajednice. Iako su ga u štampi primitivno potcjenjivali, pogrdno ga nazivajući<br />

malim, nebitnim poručnikom JNA, ovaj bistri Hercegovac, ipak, nije zapao u sjenu harizmatičnog Alije<br />

Izetbegovića. Naprotiv. Znao je izvanredno parirati starom Predsjedniku, kojeg je uspijevao ponekad<br />

zbuniti pristojnom «drskošću». Istrajavao je na političkim ciljevima koje su Hrvati artikulirali kroz HDZ,<br />

političku stranku koju je on predvodio. Jelavić je bio izdanak nove, punokrvne, mlade i samosvjesne<br />

generacije, koja je bila potpuno svjesna svoje snage, mjesta i uloge u društvu. Ubjedljiv i vješt govornik».<br />

O Jelaviću je u ovih nekoliko pregnantnih rečenica, sine ira et studio, rečeno sve bitno. Pod naslovom<br />

PAKT STABILNOSTI, od 3o. jula 1999. Jerković bilježi jedan primjetno važan momenat iz političkog života<br />

predsjednika Izetbegovića: «Bio sam sa Predsjednikom u dvorani Zetre kada je zajedno sa Franjom<br />

Tuđmanom potpisivao dokument, kojim se, ustvari, ovjerava bosanskohercegovačka državnost. Na licu<br />

mu je titrao diskretan osmijeh. Nisam bio siguran da li se na umorno lice navukla prigušena ironija, ili je<br />

to bilo olakšanje kakvo sam viđao na faci umornog, ali zadovoljnog čovjeka. Nije bilo sumnje – veliki lični<br />

trijumf Alije Izetbegovića, koji je upravo doživio satisfakciju da onaj ko je osporavao bosansku državu,


sada, definitivno, u Sarajevu, u srcu «zemljice Bosne», kako je Tuđman s prezirom nazivao BiH, potpiše<br />

kapitulaciju svog državnog projekta». Ni ovom tekstu ne bi trebao komentar, de facto, ali želim upozoriti<br />

na stilistiku antiteze kojom se Jerković poslužio genijalno, rekavši sve, … Jerkovićevi rezoni i njegova<br />

metaforika uvijek iz konteksta izvode dalekosežni zaključak, vidi se to uvijek, ali posebno izdvajam ovo<br />

stanovište: «Američko sondiranje terena u bosanskom živom blatu nastavit će se intenzivno i narednih<br />

dana. Njihova diplomatija presudno će povezivati pokidane bosanske konce, a nerazmršene čvorove<br />

sabijati u komplikovano tkanje originalnog bosanskog ćilima». Takovi dragocjeni komentari sa vizijom,<br />

svakako, upućuju na zrelost suda, pa se čini da je Jerković u malo dana preživio mnogo godina u ovim<br />

našim tjeskobama. Ne mogu ovdje navoditi njegove rezone i komentar uz svaki tekst, razumljivo, kao što<br />

je nemoguće citirati svaki njegov naslov uz problem o kojem piše i svjedoči, od formiranja državne<br />

granične službe i svih mogućih opstrukcija, do predsjedavanja Vijećem ministara, od Haaga i ratnih<br />

zločina do položaja sudstva u Bosni i Hercegovini, etc., od stranačke krize u SDA do politički stabilne<br />

Bosne i Hercegovine, od Srebrenice do Brčkog. Međutim, ovaj navod analize društvenih prilika u Bosni<br />

želim posebno navesti radi kriterija: «Ekonomski teoretičari objašnjavali su nespokojnom narodu da,<br />

pošto smo uskočili u socijalizam, a da prethodno nismo okusili kapitalizam, moramo proći tu, prvu fazu,<br />

neljudskog, liberalnog kapitalizma. Nezaposlenost je bila velika, a raubovanje radnika, koji su ostali skoro<br />

bez ikakvih prava, bezdušno. Slike društvenog očaja i eksploatacije kao da su se preselile iz Zolinih<br />

romana.» U posebnom segmentu odnosa sa institucijama međunarodne zajednice Adamir Jerković dolazi<br />

do izraza. U zapisu SIZIFOV POSAO, od 31. 07. – 11. 08. 2000. nalazim i ovaj paradigmatični stav: «Alija<br />

Izetbegović je učinio ogroman napor da nominira svog nasljednika. Stranci i opozicija su mu prigovarali<br />

zbog načina na koji je to pokušavao izvesti. No, on nije uradio ništa što ne bi i njegovi kritičari". Kada su u<br />

novembru te godine smijenili staru nacionalističku garnituru, pokazali su da isto toliko, i još više, vole<br />

vlast i da ne biraju sredstva da zadrže «slast». Ono što su Izetbegoviću stavljali u «grijeh», potvrdili su<br />

uvjerljivo i sami – politika se ne vodi na rajskim poljima dobra i vrline, već na blatnjavim poprištima sa<br />

mnogo prekršaja i povreda. Objektivno, ovu bitku sa međunarodnom zajednicom, Stranka demokratske<br />

akcije nije mogla dobiti, čak ni uključivanjem samog Izetbegovića u operativni dio posla. Dugogodišnja<br />

vladavina, bez prave opozicije, pretvorila je SDA u samouvjerenu, narcisoidnu i prepotentnu političku<br />

grupaciju, koja ne samo da je bila udaljena od pojedinca i stvarnog života, nego je imala i inferioran<br />

politički koncept. Jer, da nije tako i da je postojala dugoročna vizija, njeni zastupnici bi na vrijeme donijeli<br />

Zakon o popunjavanju upražnjenog mjesta člana Predsjedništva, a cijela operacija zamjene kvalitetno<br />

osmišljena. Izetbegovićeva «krivnja» je u tome što je bio okružen gomilom neinventivnih, politički<br />

neizgrađenih, a često i nepismenih kadrova unutar SDA, koji nisu promišljali dugoročno, niti su imali bilo<br />

kakvu političku viziju. Ali što su bili gori, u stranci su bili važniji». Izvrsna karikatura partijske podobnosti<br />

koju Jerković pripisuje politici SDA, ali se, historijski gledajući, mana samo ponavlja, bez obzira na<br />

stranku, narod i hronologiju. To je čovjekova sudbina. Na dirljiv način govore Jerkovićevi zapisi o<br />

opraštanju ambasadora od predsjednika Izetbegovića, naročito ambasadora Austrije, Turske i Malezije. …<br />

Predsjednik Izetbegović se oprostio od bosanskohercegovačke javnosti pred velikim brojem poštovalaca<br />

biranim, ali i emotivnim riječima. Na kraju toga govora izrekao je i poklič: «Neka živi i napreduje naša<br />

jedina domovina…» «Fluid koji je bio uspostavljen između njega i prisutnih, pokrenuo je masu na pljesak.<br />

Prisutni su intuitivno osjetili da mu u tom trenutku treba njihova podrška. Taj pljesak bio je tačka na<br />

njegov govor. Dok je dvoranom odzvanjao titraj dlanova, Alija Izetbegović je s olakšanjem izgovorio:<br />

«Bosna i Hercegovina»». Taj zapis istančanih nijansi u zapažanju kojemu ništa ne promiče bitno je važan


za Jerkovićevu stilistiku, koju i gradi na osnovu onoga što vidi i čuje, vjerodostojno, pa mu nije promaklo<br />

ni Izetbegovićevo ganuće koje ga je spriječilo da kaže posljednje riječi svoje zahvalnosti, da spomene<br />

međunarodni SUBIECTUM svoje zemlje. Jerković majstorski gleda, vidi, opisuje i tumači. Izetbegović je<br />

dobro izabrao budućeg hroničara bosanskohercegovačke historijske zbilje. Njegovi slobodni i utemeljeni<br />

komentari snagom argumenata ostaju vjerni zapis, ali i vjerodostojno svjedočanstvo par exellence.<br />

Sarajevo, juli-august, 2005. Vladimir Premec


INTERVIEW SA WILLIAMOM C. CHITTICKOM?<br />

Razgovarao: Mohammad Ali Niazi Dr.<br />

William Chittick je profesor komparativnih religija na univerzitetu Stoony Brook u New Yorku, i spada u<br />

red najcjenjenijih zapadnih stručnjaka za pitanja islamske duhovnosti. Njegova djela o učenju <strong>Ibn</strong> Arebija<br />

i Dželaluddina Rumija otvorila su na Zapadu put za upoznavanje sa mišlju velikana islamske ezoterije<br />

oličene u sufizmu. Poštovani profesore, s obzirom na to da ste se mnogo bavili <strong>Ibn</strong> Arebijom, počnimo<br />

pitanjem koje se tiče njegovog nauka. Naime, u "Fususul-hikemu" on kaže da čovjek Božija imena može<br />

pojmiti samo u skladu s potencijalom pojedinca. Može li se, onda, kazati da je potencijal današnjeg<br />

čovjeka u ovom smislu veoma mali, pa, budući da današnji čovjek nije u stanju pojmiti Boga, sebe<br />

antropocentristički smatra gospodarem svijeta? Ne, ne bih to tako tumačio. U čovjeku i danas postoji<br />

rečena sposobnost, jer ovaj potencijal je nešto što je prirođeno čovjeku, ono što se u islamu naziva fitret.<br />

Sva Božija svojstva kao potencijal postoje u čovjeku, iako ih čovjek počesto nije svjestan. Sam <strong>Ibn</strong> Arebi<br />

često je isticao da je čovjek istodobno i gospodar i rob. Naravno, biti rob je posve ljudsko, a biti gospodar<br />

je božansko svojstvo. Spozna li čovjek svoj položaj roba i uspije li pred Bogom poništiti svoje jastvo, on će<br />

tada biti istinski Božiji namjesnik na Zemlji, odnosno u njemu će se ozbiljiti Božija svojstva i imena. Čovjek<br />

je, međutim, počesto svjestan tih Božijih svojstava u sebi, a da nije svjestan svog robovskog položaja, pa<br />

ta svojstva prispodobljuje sebi, i tako skreće na stranputicu. Upravo tako stoji stvar sa savremenom<br />

civilizacijom: čovjek ne vidi da je moć koju posjeduje od Boga, već smatra da je od njega samog, i misli da<br />

može činiti šta god mu je volja, iako je etičke vrline i idealno društvo nemoguće ostvariti ukoliko se ljudi<br />

neće držati nebeskih zapovijedi i načela. Zabluda humanizma jeste upravo u tom nepoznavanju Boga.<br />

Spoznaja Boga, međutim, ima dva aspekta. Prije svega, treba obratiti pažnju na to da sve što postoji ima<br />

svoje pravo. Kao što kaže onaj poznati hadis: «Tvoja duša ima pravo kod tebe, tvoje oči imaju pravo kod<br />

tebe...», i tako do kraja hadisa. Na kraju se kaže da si dužan svemu dati njegovo pravo. A mnogo puta<br />

veliki mislioci objasnili su da je prije svega najbitnije ispuniti Božije pravo. Problem se, međutim, javlja<br />

onda kad čovjek nije u stanju razlučiti između vlastitog i Božijeg prava. Čovjek je danas svjestan svoje<br />

moći nad stvorenim, ali ne shvata da mu je ta moć podarena od Boga, već umišlja da je za nju sam<br />

zaslužan. Sva čovjekova moć je, međutim, dolazi od Stvoritelja. Bog u Kur'anu kaže: Mi smo nebesima,<br />

Zemlji i planinama ponudili emanet, pa su se ustegli i pobojali se da ga ponesu, ali ga je preuzeo čovjek –<br />

a on je, zaista, prema sebi nepravedan i lahkomislen. (Al-Ahzab, 72) Zašto je čovjek nasilnik i neznalica?<br />

Zato što ne vraća emanet preuzet od Istinitog i radi onako kako mu je volja. Odnosno, u skladu s<br />

Rumijevim poimanjem univerzalnog i partikularnog (raz)uma, čovjek se drži partikularnog (raz)uma<br />

umjesto da je univerzalni (raz)um uzeo za svog vodiča. Partikularni (raz)um je, koliko god da je moćan,<br />

što nam svjedoči moderna civilizacija, ipak ograničen i on ne može spoznati ono što je transcendentno,<br />

ono što je iza zastora. Ograničen je isključivo na ono pojavno. Partikularni (raz)um morao bi se povinovati<br />

univerzalnom (raz)umu. Jedan od šiijskih imama kaže: «Ljudski razum je čovjekov unutarnji poslanik, a<br />

Božiji poslanici su čovjekov izvanjski razum.» Ako je, dakle, unutarnji (raz)um usklađen s vanjskim<br />

(raz)umom, možemo govoriti o ispravnosti, odnosno o univerzalnom (raz)umu. Inače, kako Mevlana reče,<br />

partikularni (raz)um će biti najbolji pomoćnik duše sklone strastima. Dokle, prema <strong>Ibn</strong> Arebiju, sežu<br />

granice (raz)uma i racionalnih argumenata, odnosno gdje je granica sposobnosti (raz)uma da spoznaje i


promišlja zbilje stvorenog svijeta i onog transcendentnog? Ovo pitanje iziskuje dug i scrpan odgovor.<br />

Prije svega, <strong>Ibn</strong> Arebi nije bio mislilac koji je izgradio jedan jasan i utvrđen filozofski sistem. Govorio je, da<br />

tako kažemo, u skladu s potrebom. Odnosno, određenim temama pristupao je sa posve osobitog<br />

aspekta. Konkretnije kazano, njegov pristup uvijek zavisi od toga o kom pitanju, ajetu ili hadisu se radi.<br />

Općenito posmatrano, <strong>Ibn</strong> Arebi (raz)um (aql) suprotstavlja moći imaginacije (khial). Za njega je (raz)um<br />

čovjeku prirođena sposobnost posredstvom koje u stanju odvojenosti stvorenja od Stvoritelja čovjek<br />

može pojmiti Božiju transcendentnost. Sposobnost imaginacije je, po njemu, druga urođena sposobnost,<br />

posredstvom koje se poima «Božija prisutnost» (hudur), ista ona na koju se aludira u ajetu: A, Allahov je<br />

istok i zapad; kuda god se okrenete, pa – tamo je Allahova strana. (Al-Baqara, 115) (Raz)um ne može<br />

dokučiti kvalitet Božijeg odnosa spram čovjeka, jer (raz)um je sklon o svemu suditi i zaključivati u skladu<br />

sa samim sobom. Posredstvom khiala moguće je vidjeti božanski aspekt u svemu stvorenom. Svakako,<br />

veoma je teško doseći ovu razinu korištenja tom sposobnošću, i to je razina koja je u islamskoj gnozi<br />

poznata pod nazivima kešf i mušeheda. Za <strong>Ibn</strong> Arebija, moć imaginacije je sposobnost posredstvom koje<br />

se božanski aspekt i Njegovo prisustvo uviđa u svemu stvorenom – kuda god se okrenete, pa – tamo je<br />

Allahova strana, kako je rečeno u Kur'anu. Mi čitamo taj ajet, ali ne shvatamo šta se hoće njime reći. Misli<br />

li se ovdje na Božija imena, odnosno svojstva? Šta nam ovaj ajet kazuje o Istinitom? Gnostik, međutim,<br />

zna o čemu se radi. On u ogledalu stvari vidi aspekt Božanskog, ali na način da je potpuno svjestan kako<br />

je Apsolutni Istiniti u svakom smislu ponad stvari, ponad znanja i u principu Ga ne možemo spoznati. Da<br />

bi čovjek ispravno shvatio vlastiti položaj, nužno je da nađe kompromis između nespoznatljivog i<br />

poređenja sa spoznatljivim. Dakle, da istovremeno gleda i (raz)umom i imaginacijom, da Boga vidi i<br />

dalekim i bliskim. <strong>Ibn</strong> Arebi kritikuje mutakelime i filozofe koji gledaju samo na jedno oko, one koji Boga i<br />

Božije stvaranje posmatraju samo okom (raz)uma, pa Boga vide dalekim i ostaju daleko od Njega: A oni<br />

koji neće da vjeruju – i gluhi su i slijepi, kao da se iz daleka mjesta dozivaju. (Fussilat, 44) Nasuprot njima,<br />

postoje i oni među sufijama koji posve osporavaju (raz)um i Boga posmatraju isključivo očima khiala, što<br />

je za <strong>Ibn</strong> Arebija također pogrešno. Razmišljanje o Bogu jeste prvi korak i znak je čovjekovog prihvatanja<br />

položaja roba. Čovjek je rob pred Gospodarom. A Gospodar je Svevišnji, po svemu dostojan robovanja.<br />

Uglavnom, (raz)um i imaginacija dva su unutarnja oka koja moraju biti u suglasju. Međutim, ljudsko<br />

savršenstvo nije ni u aqlu ni u khialu – ono je u srcu (qalb). Srce je mjesto gdje se obje ove sposobnosti<br />

smiruju. Koja su osnovna načela <strong>Ibn</strong> Arebijeve etike? Da li se, po njemu, ljudsko savršenstvo ogleda u<br />

izgradnji etičkih vrijednosti? Za <strong>Ibn</strong> Arebija moral je nešto što ide skupa s Božijim svojstvima, odnosno<br />

imenima, u čovjeku. Kad spominje tesavvuf, iako <strong>Ibn</strong> Arebi rijetko koristi taj termin (ponekad ga kritikuje,<br />

ali se, uglavnom, pohvalno izražava o tesavvufu), on kaže da tesavvuf znači ukrasiti se božanskim<br />

moralom, odnosno ozbiljiti u sebi Božija svojstva ili imena. Za <strong>Ibn</strong> Arebija Božija svojstva i Božija etika su<br />

istoznačni. Dakle, sam Bog posjeduje etiku. Ali, kakva je Njegova etika? On je Milostivi, Svemilosni, Koji<br />

voli... a takva svojstva i čovjek može ostvariti u sebi. U jednom hadisu za Poslanika, a. s., kaže se da je<br />

Kur'an bio njegova ćud. Dakle, Kur'an, Božija Riječ, bio je Poslanikova narav. Odnosno, u Poslaniku, a. s.,<br />

su se manifestirala sva ona svojstva kojima Bog u Kur'anu opisuje Sebe, odnosno ona su se ozbiljila u<br />

Poslanikovoj, a. s., ljudskosti i onome što je on činio. Zato Poslanik, a. s., za sebe kaže: «Ja sam Kur'an koji<br />

govori». Prema <strong>Ibn</strong> Arebiju, govoriti o ljudskom moralu znači, ustvari, govoriti o naravi po kojoj je Bog<br />

stvorio ljude. I Kur'an kaže da je Bog stvorio Adema na Svoju sliku. Šta to znači? Znači da Bog posjeduje<br />

svojstva, odnosno imena, koja se moraju ozbiljiti u čovjeku. Svako, međutim, to ne uspijeva, odnosno<br />

ljudi to uspijevaju donekle i na različitim razinama. Božija svojstva ozbiljena su posve kod Božijih


poslanika, a njihova zbilja u potpunosti se manifestirala u ličnosti Poslanika islama, a. s. Većina ljudi,<br />

istina, nisu ostvarili u sebi ni prvu razinu Božijih svojstava, ali svi posjeduju u sebi potencijal da ih do kraja<br />

ozbilje. I time se vraćamo na Vaše prvo pitanje. Znači li to da je moral vrhunac ljudskosti? Da li vjera,<br />

filozofija i gnoza postoje samo zato da čovjeka poduče etičkim principima? Ako je neko tokom odgoja<br />

usvojio etičke norme i drži ih se, znači li to da njemu religija, filozofija i gnoza uopće ne trebaju? Koliko<br />

sam ja shvatio različite religijske nauke, etika je otprilike najvažnije pitanje; moral je ono po čemu čovjek<br />

jeste čovjek. Ali, ne bi se moglo reći da je etičnost krajnji cilj; krajnji cilj je spoznaja Istinitog. To se<br />

najjasnije može vidjeti u budizmu. U budizmu se kaže da niko ko nije ostvario nirvanu (konačnu spoznaju<br />

sebe i Zbilje) nije dosegao konačnost ljudskosti. U tom učenju oslanjaju se na etiku, smatraju da se bez<br />

etičnosti, izgradnje moralnih vrlina i dobrih djela, ne može ostvariti konačni cilj, ali etiku ne smatraju<br />

ciljem već sredstvom. Čovjek mora biti dobar. Zašto? Zato što je Bog dobar. O čemu govori etika? Govori<br />

o izgradnji onih svojstava koja me čine sličnim Bogu. Čovjek se ponašanju mora poučiti na Božijem<br />

primjeru, na primjeru Boga Koji je Stvoritelj svijeta, a On stvara lijepo i voli ljepotu, On podiže i odgaja, i<br />

On ukazuje milost. U ime Boga, Milostivog, Svemilosnog. Milost je prvo svojstvo Božije, ona je prvo<br />

svojstvo spomenuto u Kur'anu, i to u dva vida – kao Rahman i Rahim, a obje te vrste milosti su savršene.<br />

Moral je, dakle, ljudsko sredstvo. Sredstvo za šta? Sredstvo za približavanje Istinitom, inače se ne može<br />

ostvariti željena potpunost ljudskosti. Ali, sama etika nije dovoljna. Ona služi kao sredstvo približavanja<br />

Istinitom. Obratite pažnju na život Poslanika, a. s.; Poslanik je bio visoko moralna ličnost, zvali su ga<br />

Povjerljivi, izgradio je u sebi etičke kvalitete, a onda ga je Bog odabrao i objavio mu Kur'an. A Kur'an nije<br />

samo zbirka etičkih propisa i načela. Kur'anska etika temelji se na vjeri. I islam i druge religije zasnivaju<br />

svoje učenje na tome da je prvo nužno uzvjerovati, odnosno imati ispravnu vjeru. Čovjek prvo mora<br />

shvatiti ko je on sam, mora uspostaviti ispravan odnos prema drugim ljudima, i naročito prema pitanju<br />

smrti i onog što slijedi nakon nje. Kad to ispravno pojmi, tad se može i ispravno ponašati. Kad znate<br />

istinu, možete odabrati ispravno ophođenje. Međutim, pošto je čovjek uglavnom zaboravan i neznalica,<br />

nužno je dati mu niz praktičnih principa kojih se mora držati. Ali, namaz, recimo, nije u nekoj etičkoj<br />

funkciji. Svakako, vi možete pronaći neke etičke aspekte u namazu, ali to nije njegova primarna svrha.<br />

Namaz se prije svega tiče onosvjetskog. Obratite pažnju na Poslanikov Miradž. Poslaniku, a. s., je<br />

objavljen Kur'an, ljudi su pristali za njim, ukrasili su se vrlinama i moralom, ali stvar time nije bila završena<br />

– Poslanik je otišao na Miradž. Potpunost Kur'ana, potpunost čovjeka jeste u povratku Istinitom.<br />

Duhovno uzdignuće, istina, ne može se desiti bez izgradnje savršenog morala, ali to je samo preduvjet, ne<br />

i jedino što je potrebno. Da je etika sve što je potrebno, tad ne bi bilo Miradža, ne bi bilo ni namaza. U<br />

hadisu se kaže: «Namaz je miradž vjernika». Miradža nema bez namaza. A sastavni dio namaza je i<br />

njegova vanjština, Poslanikov sunnet. Bez izvanjskog se ne može stići do unutarnjeg. Kako bez izvanjskog,<br />

a čitav ovaj svijet jeste izvanjsko, stići ka Istinitom? Može li se bez brige o tjelesnom brinuti o duhovnom?<br />

Neki smatraju da je čovjek samo duh i potpuno prenebregavaju tjelesnost. Da je tako, uopće nam ne bi<br />

trebale mnoge sposobnosti koje su nam date, ne bi nam trebao namaz, čak ni etika, ne bi nam trebalo<br />

ništa što ima veze sa ovim svijetom. Melek nema ništa s tjelesnošću, ali vidite da on ne može biti blizak<br />

Bogu koliko Mu čovjek može biti blizak. Čovjek se sastoji od tijela i duha. I naravno, propast će bude li se<br />

držao isključivo svoje tjelesnosti. Obratite pažnju na ponašanje i djela visokomoralnih osoba. Vidjet ćete<br />

da u njima postoji neko unutarnje dobro koje se manifestira kroz njihova djela. To dobro ne dolazi iz<br />

etike, već njihova etičnost dolazi iz tog unutarnjeg dobra. Dakle, njihovo lijepo i moralno ponašanje<br />

manifestacija je njihovog unutarnjeg dobra. <strong>Ibn</strong> Arebi na mnogim mjestima govori da je ta «unutarnja


etika» čovjeka manifestacija Božijih svojstava. Mnogi danas smatraju kako religiju i principe vjerovanja<br />

treba shvatiti na način koji će odgovarati potrebama <strong>vremena</strong>, odnosno da ih treba uskladiti sa duhom<br />

ovog doba. Šta Vi mislite o tome? Problem ove teorije jeste, prije svega, taj što onaj ko pristaje na nju<br />

mora vjerovati da je religija relativna stvar i da je ona proizvod čovjeka. Značilo bi to da religiju možemo<br />

tretirati kako god nam odgovara. Čiji je, međutim, proizvod «savremeno doba»? Ono je proizvod nas<br />

samih. Tačnije, danas je ono proizvod Zapada, u čijim se rukama nalazi tehnologija. To bi značilo da bi<br />

religiju trebalo mijenjati i prilagođavati tako da ona odgovara Amerikancima. Zašto? Zato što oni danas<br />

vladaju svijetom. Vlast nije u mojoj ili vašoj ruci. Oni su, dakle, ti koji određuju šta je «savremeno doba».<br />

A sa<strong>vremena</strong> znanost je u stalnim mijenama. Ono što se danas dokaže sutra može biti opovrgnuto, baš<br />

kao što je mnogo toga što se nekad smatralo znanstvenim danas pogrešno. Ono što je ovdje važno jeste<br />

činjenica da je danas znanost, u modernom smislu te riječi, posve u sprezi s partikularnim (raz)umom. A<br />

partikularni (raz)um bavi se samo materijalnim svijetom, odnosno svijetom nereda – fesada, svijetom u<br />

stalnoj promjeni; znanost danas nema nikakve veze sa višom zbiljom, sa transcendentnim. U<br />

tradicionalnoj islamskoj znanosti temeljni princip bio je da je (raz)um ponad historije. Kako bi rekao Baba<br />

Afdal, u vezi je s Božijom Biti, a ona je vječna. Dakle, unutar čovjeka postoji put koji vodi ka postojanim i<br />

vječnim principima svijeta. U islamskom svijetu nastojalo se stvoriti znanost koja bi bila ponad<br />

promjenljivog i nepostojanog svijeta, a to je bio i temeljni princip grčke i indijske filozofije. U budističkom<br />

učenju posve je jasno da je nirvana i konačno prosvjetljenje nešto što je izvan historije, odnosno historija<br />

je manifestacija toga. Teorija o kojoj ste govorili, međutim, temelji se na prihvatanju primarnosti<br />

historije. Tu je historija ono na šta se valja osloniti. U prošlosti, međutim, učenjaci i vjerski prvaci znali su<br />

da je historija relativna i nepostojana, jer svijet se mijenja, sve je u nestajanju i nastajanju, i ništa nije<br />

postojano. Primarnost historije nad religijom nema baš nikakvog uporišta u božanskom, u teologiji, nema<br />

niti veze sa tradicionalnim poimanjem (raz)uma. U tradicionalnom poimanju (raz)um je postojano svjetlo<br />

posredstvom kojeg čovjek razlučuje između ispravnog i neispravnog. Ali, oduzmemo li mu ovu dimenziju,<br />

odnosno svedemo li (raz)um samo na partikularni (raz)um, javit će se problem sa sistemom vrijednosti.<br />

Sve će postati relativno, nešto će za mene biti vrijednost, a za drugoga neće, nešto će drugome biti<br />

vrijednost, ali meni neće. Uzmite samo današnju medicinu ili astronomiju. Medicina danas iznosi neke<br />

zaključke, a par godina kasnije ih opovrgava i kažu da su pogriješili. Možda ne kažu izričito da su<br />

pogriješili, ali prvo, recimo, objave kako najnovija znanstvena istraživanja u vezi s nekom bolešću<br />

pokazuju jedno, a par godine kasnije objave kako najnovija znanstvena istraživanja pokazuju nešto<br />

sasvim drugo. Znate i sami da je to čest slučaj. I nije tako samo s medicinom. Sve savremene znanosti su<br />

u stalnoj promjeni. Biblija, međutim, kaže da pod nebesima nema ničega novoga. Govorimo li o Zbilji,<br />

ona je oduvijek i zauvijek ista. U izlaganju vjerskog nauka, naravno, postoje novi putevi, jer stvaranje je<br />

stalno novo, mutekelimi kažu da je svijet svakog trena novi. I riječi su, dakle, stalno nove. Ali riječi su<br />

doista nove samo kada su u skladu sa Božijom Riječi, onda kad podsjećaju čovjeka na Boga. Riječi<br />

modernih reformatora, pak, potiču čovjeka na nemar i zaborav. Bog se više uopće ne razmatra, posebno<br />

među intelektualcima. Znanost je u stalnim mijenama i uopće nije postojana, nema čvrstih principa. Ako<br />

pogledamo tradicionalne znanosti, vidjet ćemo da kod njih nije tako. Kod fikha, naprimjer, fakih nastoji<br />

rastegnuti Šerijat u skladu sa novim uvjetima onoliko koliko je to dopušteno i moguće. Šerijat je, svakako,<br />

veoma elastičan. No, ovdje govorimo o principima, a oni su postojani. Naprimjer, tako je sa šehadetom ili<br />

namazom. Možete li u islamu naći neku ispriku za neobavljanje namaza? Možete li, recimo, kazati da ne<br />

klanjate zato što nemate <strong>vremena</strong>?! Naravno da ne možete. Namaz je stroga islamska obaveza, namaz je


nešto po čemu se islam bitno razlikuje od drugih religija, jer dogmatski nauk religija u biti je sličan:<br />

vjeruje se u Boga, Božije poslanike, proživljenje i Sudnji dan. Ali vidite, gdje god žive muslimani, od Kine<br />

do Maroka, od Afrike do Sibira, oni na isti način obavljaju namaz. Postoje, istina, neke formalne razlike,<br />

ali suština je posve ista. Oni koji islam posmatraju izvana zapanjeni su pred ovom jednoobraznošću<br />

islamskog bogoštovlja. I naravno, ne radi se ovdje samo o vanjštini. Jer, znamo da je vanjsko put ka<br />

unutarnjem. I tu se vraćamo na ono o čemu smo već govorili – čovjek nije samo duh, on je i tijelo.<br />

Uglavnom, prije svega je nužna poniznost pred Stvoriteljem, a i znanost, svakako, u tome ima svoje<br />

mjesto. Ali znanost u tradicionalnom smislu te riječi, a ne znanosti kao što su današnja medicina ili<br />

sociologija, koje nemaju nikakve veze s islamskim poimanjem znanosti. Te savremene znanosti nemaju<br />

nikakvog božanskog uporišta i posve se temelje na humanizmu, i upravo zato su sklone stalnim<br />

promjenama načela. A fikh je, recimo, utemeljen na kur'anskom nauku i, osmotrite li historiju fikha,<br />

uvidjet ćete da se on kroz stoljeća u biti uopće nije promijenio. Tako je i sa propisima islama, namazom,<br />

zekatom, postom... Kako vidite ulogu vjere u životu modernog čovjeka? Kako ja gledam na stvari, ne<br />

postoji čovjek prošlosti i čovjek današnjice. Čovjek je uvijek i svugdje čovjek. A religija, ukoliko je ispravno<br />

definiramo, nije ništa drugo doli obrazac za ispravno življenje. Ako neko ne želi biti vladar, ako se ne želi<br />

koristiti privilegijom vlasti, to je već njegov problem. Hoću reći, uvijek je bilo onih koji nisu htjeli imati<br />

ništa s religijom, ali to je njihovo pravo i takvi nas se ne tiču. Bog je čovjeku dao slobodnu volju, slobodu<br />

izbora, i religije su saglasne oko toga. Čovjek može ići putem ljudskosti, a to je ovaj put. A ako neće, ne<br />

mora; ima pravo činiti sa sobom šta god hoće. Naposljetku, svako će vidjeti posljedice vlastitog izbora. U<br />

hinduizmu i budizmu se također kaže da će svako ko nije spreman kročiti putem ispravnosti završiti u<br />

samsari, reinkarnaciji. Naravo, znamo da za njih postoji beskonačno mnogo stvorenih svjetova. Ako se u<br />

islamu govori o osamnaest hiljada svjetova, kod njih se radi o osamnaest milijardi ili više svjetova. Dakle,<br />

kakav god svijet da zamislite, on postoji. A najgore što se čovjeku može desiti jeste da bude zarobljenik<br />

tih svjetova. To je, prema budistima, ulazak u začarani krug; neispravnim življenjem selite se iz svijeta u<br />

svijet, a osnovna karakteristika života u njima jeste uvijek patnja. A to niko ne želi sebi, svi tragaju za<br />

srećom, a sreća je ostvariva tek ukoliko napustite točak samsare. Religija, onako kako je ja doživljavam i<br />

tumačim, jeste božanski utmeljen način življenja koji se tiče čovjekovog ovosvjetskog života i onosvjetske<br />

sudbine. A mi nismo posve ni od ovog ni od onog svijeta, te imamo potrebu za uputom i vodičem. Religija<br />

sadrži nauk i propise koji čovjeku pomažu da dosegne savršenstvo, odnosno potpunost. Sve religije,<br />

barem koliko je meni poznato, govore o savršenom čovjeku kao konačnici čovjekovog razvoja, i sve one<br />

čovjeka vide kao biće sposobno da prodre ponad nepojmljivih granica. Drži li se Pravog puta i ne oda li se<br />

zabludama, čovjek može ostvariti krajnji cilj – spajanje s Istinitim, u čemu i leži istinska i jedina ljudska<br />

sreća. U semitskim religijama ta sreća se ogleda u ulasku u Raj. Posmatramo li religiju u ovom smislu,<br />

uvidjet ćemo da je religija postojala uvijek i svugdje, pa čak i kod najmanjih pustinjskih plemena. Ustvari,<br />

naročito u plemenskim zjednicama religija je bila u potpunoj sprezi sa svim aspektima svakodnevnog<br />

života. Oni su uvijek imali neki transcendentni obrazac življenja, život su smatrali vječnim i znali su da se<br />

čovjekovo bitisanje ne završava smrću. Čovjek, u principu, mora biti pripremljen za religioznost. Želite li,<br />

uostalom, biti, naprimjer, filmski režiser, ne možete tek tako uzeti kameru i ići snimati film. Prvo morate<br />

pogledati mnogo filmova, saznati šta je uopće film, pogledati djela velikih režisera i vidjeti kako su oni to<br />

radili. Ako želite svirati, ne možete samo uzeti instrument u ruke i zasvirati a da vas iko tome ne poduči.<br />

Slično je i sa religijom. Slično je i sa bivanjem čovjekom. Zar onaj ko želi biti inžinjer ne mora studirati<br />

godinama? Bilo bi nelogično da se mora studirati godinama kako bi se postalo inžinjer, a da se čovjekom


postaje preko noći. Čovjek se stalno mora truditi na putu svoje ljudskosti i mora biti istrajan, jer put je<br />

beskonačan. <strong>Ibn</strong> Arebi kaže da se čovjek nalazi na bezmjesnom mjestu, i to je karakteristika koja ga spaja<br />

s Bogom, jer On je također ponad svakog opisa i svake definicije. Zato, ukoliko jučerašnji, današnji ili<br />

sutrašnji čovjek nije nije religiozan na način kako smo govorili, on ne može istinski ostvariti svoju<br />

ljudskost. Danas se termin religija koristi u kojekakvom smislu. Ne prihvatam da svako religiju koristi u<br />

smislu koji njemu odgovara, niti svaki svećenik, rabin ili muslimanski imam ima pravo reći da je religija<br />

ono što on kaže da jeste. Možda je njegova definicija religije i tačna, ali svaki čovjek ima obavezu da nađe<br />

i spozna religiju. Zato, naprimjer, kršćaninu savjetujem da se drži puta Mesiha, a. s., da se uči ispravnom<br />

življenju od velikana kršćanstva, da pogleda kako su oni živjeli i kako su vjerovali. Ako pronađe živog<br />

učitelja koji je zaista kršćanin i potpuni vjernik, treba ga slijediti. Također, muslimanu savjetujem da<br />

slijedi put Poslanika, a. s., i prvaka vjere. Naravno, ne kažem da pritom treba trčati za svime što je samo<br />

zaogrnuto odorom duhovnosti. Postoje ljudi koji će reći da ne slijede neku određenu religiju, ali tvrde da<br />

vjeruju u Apsolutnu Istinu, da se drže moralnih načela i poštuju religije, iako ne prihvataju nijednu<br />

konkretnu religiju. Šta mislite o ovom stavu i načinu života? Opet se vraćamo na pitanje koji smisao<br />

očekujemo od religije. A to već zahtijeva obimnu raspravu. No, ostavimo se definicija i recimo da Istina<br />

nije nešto što možete dosegnuti na koji god način da poželite to učiniti. Ako želimo doći do Istine,<br />

moramo ići jasnim putem. Poznato je da sufije kažu da su hakikat, tarikat i Šerijat neodvojivi jedan od<br />

drugoga. Šerijat su vjerski propisi koji se moraju izvršavati. Tarikat je put kojim se doseže unutarnjost tih<br />

djela, odnosno stiže se do njihove zbilje. A hakikat je sama unutarnjost, odnosno bit stvari. Želimo li doći<br />

do unutarnjosti, prvo se moramo suočiti s vanjštinom. Nemoguće je zaobići vanjsko i doći do unutarnjeg.<br />

Prikazat ću to na primjeru. Suzuki je bio poznati učitelj koji je otvorio zen-budizmu vrata u Ameriku. Prije<br />

više od pedeset godina držao je predavanja u SAD-u na kojima je objašnjavao ovo učenje. Jednom<br />

njegovom predavanju održanom na Harvardu prisustvovao je i moj profesor. Pričao je da su se na<br />

predavanju okupili mnogi poklonici istočnjačkih učenja i da su mnogi od njih bili spremni napustiti<br />

kršćanstvo i, kako bi se to popularno reklo, potražiti «istinu». Suzuki je govorio više od sat <strong>vremena</strong>,<br />

objašnjavajući zašto treba štovati Budu i s punom pažnjom vršiti obrede, te pojašnjavajući zašto u<br />

budizmu treba imati kip pred sobom dok se obavlja obred. Do tančina je objašnjavao obredoslovlje<br />

budizma. Kad je završio, prisutni su počeli postavljati pitanja, pa je neko upitao: «Zar jedno od poznatih<br />

načela zen-budizma nije da onaj ko sretne Budu treba da ga ubije, a onaj ko ima kip trepa da ga razbije?»<br />

To, doista, jeste jedno od načela zen-budizma, ali smisao toga jeste napuštanje izvanjskog i orijentacija ka<br />

unutarnjem. Uglavnom, Suzuki je na ovo pitanje odgovorio: «Da, istina je to što kažete. Ali, da biste ubili<br />

Budu, morate ga prvo sresti, a da biste razbili kip, morate ga prvo posjedovati. A vi niti ste sreli Budu niti<br />

posjedujete kip.» Dakle, želimo li doseći prosvjetljenje, prvo moramo poznavati put i kročiti njime. Bez<br />

puta ste izgubljeni. A ne možete sami graditi put do nečega što je ponad nas, a Zbilja jeste ponad nas. Put<br />

nam jedino može biti pokazan «s one strane». Iskreno se nadam da će oni koji kažu da ka Zbilji kroče<br />

vlastitim putem doći do cilja, ali moram reći da ni najmanje ne vjerujem u to. Pogledate li bilo koju<br />

religiju, vidjet ćete da su njeni prvaci potpuno međusobno saglasni i da su u pogledu vjere uvijek<br />

jednoglasni. Danas je mnogo knjiga o meditaciji i slično čiji autori obećavaju čitaocima prosvjetljenje.<br />

Tiraži takvih knjiga su ogromni, čak je i prijevoda na perzijski sve više. Šta mislite o toj vrsti literature? Da,<br />

takvih knjiga je doista mnogo. Prosto da čovjek ne povjeruje o kolikoj navali «poslanika» se radi. Na<br />

perzijski, koliko mi je poznato, nije prevedeno više od dvadeset-trideset takvih naslova, no u Americi<br />

postoji na stotine knjiga ove vrste. Njihovi autori obično tvrde kako samo oni pokazuju ispravan put


ljudima. Ljudi su nekad bili mnogo sumnjičaviji prema ovakvim tvrdnjama; ako bi neko ustvrdio da je<br />

Božiji poslanik, stavljali su ga na razna iskušenja, vagali su njegove riječi, razmišljali su o njegovim<br />

argumentima, istraživali su njegovu knjigu... Ljudi su danas lahkovjerniji, naročito u Americi. Vjeruju<br />

svakome ko im kaže da će ih dovesti do Boga i podariti im iskustvo prosvjetljenja, i spremni su bez<br />

pogovora i odveć razmišljanja slijediti takve. Znate, ja ne niječem da oni nešto nude svojim čitaocima, ali<br />

šta je to? I koliko je to ispravno? Naravno, kad je neko čitavog života lišen duhovnosti, kad pojma nema o<br />

Bogu i bilo čemu što je ponad materijalnog, i onda se pojavi osoba koja će mu samo odškrinuti vrata<br />

duhovnosti, takva osoba za njega će biti poput božanstva. Nije tad čudo ako čovjek nasjedne na prevaru i<br />

ako vjeruje da je sve što mu njegov guru kaže čista istina. Ako, uostalom, nema kriterija, kako se može<br />

razlučiti između istine i laži? Čak i da luđak, naprimjer, kaže da je u snu komunicirao s Bogom, kako<br />

možemo biti sigurni da to nije istina? Po tome što su nečija djela u koliziji s onim što govori. Ustvari,<br />

danas smo suočeni s jednim sistematskim i smislenim ludilom. I toga je sve više. Usto, savremeni filozofi i<br />

znanstvenici u izvjesnom smislu također se predstavljaju kao poslanici, i tvrde za sebe da otkrivaju<br />

apsolutnu istinu. Što je vjera u dubljoj krizi, pojavljuje se više lažnih poslanika, kojekakvih proroka i<br />

vidovnjaka. U vjerskim predajama, ne samo islamskim nego i kod drugih religija, često se napominje da je<br />

bilo i bit će onih koji će lažno tvrditi da vode ka Bogu. Nas ovdje zanima kojim kriterijima da se služimo<br />

kako bismo bili sigurni u ovakvim slučajevima. Ovdje je razum dovoljan kriterij. Međutim, ljudi u Americi i<br />

drugim dijelovima svijeta danas, uglavnom, uopće ne žele da razmišljaju, uopće se ne žele služiti<br />

racionalnim argumentima pri razlučivanje istine od laži, dobrog od lošeg. Čovjek se mora vratiti sebi i ne<br />

smije biti lahkovjeran, ne smije svakome sve vjerovati. A put do ispravnog prosuđivanja nije uopće<br />

jednostavan. Uvijek je bilo teško istraživati i ispravno zaključivati. Zato je malo onih koji se otisnu na taj<br />

put. Danas se namnožilo toliko kojekakvih metoda i puteva da svako, ama baš svako, može odabrati put<br />

koji se njemu sviđa i vjerovati da je upravo taj put ispravan, a da se pri tom ne mora nimalo pomučiti<br />

razmišljanjem. U našem vremenu ljudi su skloni da budu sljedbenici, nipošto istraživači. I nije tako samo<br />

kad se radi o religiji. Pogledajte, naprimjer, koliko neki obraćaju pažnju na sport, dotle da je to pravo<br />

štovanje. Drugi štuju muziku, zbilja je štuju. Međutim, ta božanstva su prolazna, danas im se čovjek<br />

klanja, naredne godine više ne. Sličan je slučaj i sa savremenim religijama. U Americi postoji na stotine<br />

sekti i vjerskih učenja, ali ljudi slijepo slijede jednog gurua par godina, a onda mu posve okrenu leđa i<br />

traže nekog drugoga. Čitav život provedu mijenjajući uvjerenja. To je zato što slijepo prihvataju<br />

autoritete, teže sumnjivom prosvjetljenju, da bi na kraju shvatili da ništa nisu postigli i da im je život<br />

jednako besmislen kao i prije. No, oni se, ipak, okreću novom lažnom poslaniku. I sve to događa se na<br />

početku trećeg milenija. Jednom ste kazali da zapadnjački misticizam nema previše veze sa islamskim<br />

irfanom. Radi li se tu o tome da misticizam nije isto što i irfan ili Zapad nije imao gnostike u rangu velikih<br />

islamskih arifa? Mnogi autori koji misticizam prevode kao irfan, i obrnuto, ne znaju da je pojam<br />

misticizam mnogo širi i obuhvatniji nego pojam irfan. Prije svega, misticizam nije isto što i spoznaja, dok<br />

prvo što moramo znati o irfanu jeste da je irfan spoznaja, sam termin dolazi iz korijena ayn ra fa, u<br />

značenju znanja, razumijevanja, spoznaje. Istina je da misticizam donekle ima dodira sa spoznajom, ali<br />

ovaj izraz dolazi od riječi mistery. A mistery znači ono što je nepoznato, što je tajanstveno, zagonetno. A<br />

to je, opet, izraz koji se veže za starogrčke žrece koji su se bavili proricanjem i odgonetanjem božanskih<br />

tajni. Naprimjer, niko neće reći da je Plotin, taj veliki grčki učenjak koji je pisao sjajne teološke raprave<br />

(inače, živio je u 3. kršćanskom stoljeću, ali nije bio kršćanin), istinski arif, bio mistik. Možda ga neko i<br />

nazove tako, ali, u skladu s definicijom misticizma, on nikako nije mogao biti mistik. S druge strane, Sveta


Tereza, koja je živjela u Španiji prije četiri stoljeća, ubraja se u mistike. Duhovno stanje ovo dvoje bilo je<br />

potpuno različito. Misticizam općenito, naročito na Zapadu kroz posljednjih šest-sedam stoljeća, ima,<br />

uglavnom, emotivni karakter. Dakle, njegova gnostička dimenzija je prilično oslabljena. Naravno, postoje<br />

i izuzeci. Kad kažete misticizam onome kome je engleski maternji jezik, u svijesti mu se prvo javi<br />

predstava o nečemu što nije znanstveno, nečemu što je više uobrazilja negoli stvarnost. Štaviše, nije<br />

rijedak slučaj da se pomisli na stanje koje je blisko mentalnoj bolesti. Među kršćanima, naravno, ima onih<br />

koji misticizam smatraju veoma važnim i svoje prvake ubrajaju među mistike. Uglavnom, kako sam rekao,<br />

ako irfan prevedete kao misticizam, prvo što će čitalac na Zapadu pomisliti jeste da je irfan skup<br />

nelogičnih ideja, da se radi o nauku posve oslonjenom na ljudsku emotivnost, učenju bez naročite dubine<br />

i smisla. Irfan, međutim, ima veoma dubokog smisla, jer radi se o nečemu što se tiče same spoznaje<br />

Svevišnjeg. A što se tiče Vašeg pitanja da li su na Zapadu postojali veliki gnostici, dužan sam odgovoriti da<br />

jesu. Ličnosti poput Svetog Augustina, Svetog Tome Akvinskog i ostalih prvaka kršćanske gnoze jesu<br />

istinski arifi. Ako je religija dovoljna da bismo dosegli do Zbilje, čemu onda irfan i tesavvuf? Nije baš<br />

uputno odvajati gnozu od religija. Kako, naprimjer, odvojiti irfan od islama? Znači li to da Poslanik, a. s.,<br />

nije spoznao Istinitog? Zar Kur'an i Hadis ne ukazuju na put spoznaje ljudskog jastva i Boga? Islamski irfan<br />

svoje korijene u potpunosti vuče iz sunneta Poslanika, a. s., a sve što se kasnije javilo samo je tumačenje<br />

tog sunneta. Osnovno čime se irfan bavi jeste «miradž», povratak Izvoru. Čovjek se, dakle, mora uzdići<br />

kako bi stigao Istinitom. Bez gnoze nema religije. Irfan je unutarnjost islama, iako većina muslimana ne<br />

znaju previše o tome. Ali nije tako samo kad se radi o religijama. Šta, recimo, većina Amerikanaca zna o<br />

demokratiji ili uređenju države? Znaju, uglavnom, tek onoliko koliko su saznali iz medija. Može li<br />

prosječni građanin Amerike suvislo raspravljati o principima demokratije? Postoji, međutim, jedan broj<br />

onih koji su posvećeni tome i time se bave. Slično je i kad se radi o religija. Jedna od izuzetno važnih<br />

stvari religije jeste i to što je ona na raspolaganju svim ljudima, svako se njome može okoristiti u skladu s<br />

vlastitim sposobnostima i vlastitim razumijevanjem. To, opet, ne znači da neki mislilac ili svećenik ima<br />

pravo reći da je isključivo njegova interpretacija religije ispravna. I Mevlana Rumi bio je musliman, a za<br />

njegovu Mesneviju kaže se da je osnov osnova vjere. Irfan znači upravo to. Mesnevija je, naprimjer,<br />

unutarnjost vjere, zadiranje u dubinu vjere. Slično stoje stvari i u ostalim religijama. Proučite li živote i<br />

djela velikana različitih religija, vidjet ćete da su oni redom prije svega bili gnostici. Šta znači duhovnost? I<br />

može li se 21. stoljeće najaviti kao stoljeće duhovnosti? Pod duhovnošću danas uglavnom<br />

podrazumijevamo ono što se u engleskom jeziku označava pojmom spirituality. Ovaj termin danas se<br />

koristi tako često i zato što riječ religija smeta ušima mnogih u savremenom svijetu. Usljed različitih<br />

socijalnih i historijskih razloga, mnogi su danas pesimistični spram religije. Usto, ponašanje nekih,<br />

nazovimo ih tako, duhovnih lica dodatno produbljuje pesimizam spram religije. Ljudi primjećuju<br />

licemjerje i javašluk, vide zloupotrebu religije od nekih krugova, i onda mnogi zaključuju kako su ti ljudi<br />

takvi zato što su religiozni. Zato, kad kažemo duhovnost, ljudi su skloniji to prihvatiti i saslušati ono što<br />

imamo reći, iako je ono što im pod tim pojmom nudimo, ustvari, religija. Što se tiče drugog dijela pitanja,<br />

moram reći da sada, na početku 21. stoljeća, lično nisam naročito optimističan. Svakako, ima i mnogo<br />

onih koji su optimisti. Nesumnjivo, među ljudima, naročito među mladima, raste interes za duhovnost,<br />

oni traže nešto što neće biti posve materijalno. Sama želja, međutim, nije dovoljna. Već 400-500 godina<br />

na Zapadu se ugrožava nauk i institucije kršćanstva. Ljudi danas ne mogu vidjeti svijet onako kako su ga<br />

vidjeli kršćani u prošlosti. Učenja modernih znanosti priječe ljude da ispravno shvate odnos između<br />

Stvoritelja i stvorenog. Moderni scientistički svjetonazor nema nikakve sličnosti sa srednjovjekovnim


poimanjem svijeta. S druge strane, ono što je preostalo od vjerskih znanosti ima sve manje veze sa<br />

gnozom. Nakon Eckharta u kršćanstvu je gnoza sve zapostavljenija. Za Eckharta unutarnji i vanjski svijet,<br />

mikrokosmos i makrokosmos, bili su u čvrstoj sprezi, za moderno kršćanstvo oni su skoro posve odvojeni.<br />

U svakom slučaju, moderni svjetonazor ne omogućava čovjeku da ispravno pojmi vlastiti položaj u<br />

svijetu. Zato mislim da nas u budućnosti čekaju golemi problemi. Siguran sam da postoji nekolicina onih<br />

koji se pokušavaju okoristiti temeljnim vjerskim i gnostičkim tekstovima iz prošlosti, onih koji prevode i<br />

objavljuju takve tekstove, ali bojim se da to neće značajnije utjecati na opću društvenu klimu. Dominacija<br />

tehnološkog društva otišla je tako daleko da više nema nade da će se društvo na Zapadu htjeti i moći<br />

značajnije mijenjati. Neki vjeruju da će doći do krupnih promjena, da će, kako rekoste, 21. stoljeće biti<br />

stoljeće duhovnosti, ali ja ne vjerujem u to. Svakako, pojedinac je uvijek slobodan i pred njim su stalno<br />

otvorena vrata duhovnog pregnuća, ali moderno društvo općenito ne dopušta posvećenost duhovnom,<br />

tako da je pojedinac prinuđen da ide protiv struje, protiv društvenih tokova. U kakvom odnosu stoje<br />

tradicija i modernizam? Temu o odnosu tradicije i modernizma u Iranu je prije više od četrdeset godina<br />

otvorio Seyyed Hossein Nasr, a posljednjih godina ta rasprava je sve prisutnija. Na početku bilo kakvog<br />

govora o ovome treba uvidjeti razliku između tradicije i tradicionalizma. Tradicija, u smislu kako ovaj<br />

termin koristi i Seyyed Hossein Nasr, znači Božiju vjeru skupa sa svim teoretskim i praktičnim učenjima<br />

koja su ljudima poslana od Boga, a koja su prenošena iz naraštaja u naraštaj. Ne želim reći da se tradicija<br />

svodi samo na taj aspekt prenošenja. U tradiciji postoji nešto živo i ona posjeduje različite racionalne<br />

aspekte. Tradicija predstavlja božansko naslijeđe dato ljudima preko Božijih poslanika. Posredstvom<br />

tradicije čovjek se može približiti Bogu. Nasuprot ovako definiranoj tradiciji stoji modernizam, koji znači<br />

negiranje svih tradicionalnih vrela i koji za sebe vjeruje da može ljudima omogućiti dobrobit kroz<br />

potpuno odbacivanje svega tradicionalnog. Modernizam ima različite oblike i aspekte, no svi se svode na<br />

tvrdnju da prirodom i svijetom ne ravna ništa transcendentno, da su religije ljudska tvorevina te da<br />

čovjek mora sam urediti i osmisliti svoj život bez pozivanja na bilo kakva tradicionalna vrela. U prošlosti,<br />

tradicija je bila temelj i vodilja ljudske civilizacije. Tek posljednjih nekoliko stoljeća modernizam postaje<br />

temelj civilizacije – civilizacije Zapada – do danas kad čitav svijet, odbacivši tradiciju, nastoji sreću i<br />

napredak pronaći u modernizmu. Neki narodi pokušavaju uspostaviti nešto što imenuju kao sklad<br />

tradicije i modernizma, odnosno pokušavaju nakalemiti modernizam na stablo tradicije. Ipak, stablo<br />

tradicije se usljed tog postupka počinje sušiti, pri čemu naročito propada religija. Tradicionalističku školu,<br />

pak, utemeljila su početkom 20. stoljeća dvojica ljudi – francuski matematičar i filozof Rene Guenon i<br />

indijski historičar i mislilac Ananda Coomaraswamy. Njih dvojica označili su modernizam kao nešto što<br />

zatire ljudsku ukorijenjenost u Božansko i prijeti nestankom istinske ljudskosti. Insistirali su na nužnosti<br />

preporoda tradicionalnih religija, videći u tome jedini način za spas čovječanstva. Najznačajnije<br />

Guenonovo djelo na ovu temu jeste knjiga Kriza modernog svijeta, prevedena na mnoge jezike, pa i na<br />

perzijski. Među sljedbenicima Guenona i Coomaraswamyija najznačajniji su švicarski filozof Frithjof<br />

Schuon, koji je umro prije nekoliko godina, Seyyed Hossein Nasr i poznati američki filozof i historičar<br />

religija Huston Smith. Sayyed Hossein Nasr posebno je značajan kao muslimanski intelektualac koji je na<br />

Zapadu ustao u odbranu svih tradicionalnih religija, od islama do taoizma i religija američkih Indijanaca.<br />

Što se tiče odnosa između tradicije i modernizma, radi se o veoma zahtjevnoj i obimnoj temi, tako da<br />

jedan ovakav razgovor nije prilika da se njome ozbiljnije pozabavimo. Na mene lično tradicionalisti jesu<br />

imali izvjesnog utjecaja. Čitajući Schuonova djela zainteresirao sam se sa izučavanje religija. Na početku<br />

svog studija na univerzitetu nisam pokazivao nikakav interes za religiju, ali vremenom sam postajao sve


adoznaliji i religijska učenja su me sve više privlačila. U to vrijeme, susret s djelima tradicionalista bio je<br />

naročito koristan za mene, pomogli su mi da obratim pažnju na razliku između prošlih i sadašnje<br />

civilizacije. Odrastao sam u kršćanskom okruženju i oduvijek su mi govorili da je jedino kršćanstvo prava<br />

vjera. Meni je, međutim, bilo teško prihvatiti da je put istine samo jedan, i da je to upravo kršćanstvo, i to<br />

baš protestantsko kršćanstvo – ni katoličanstvo ni pravoslavlje. Tokom jednogodišnjeg studijskog boravka<br />

u Japanu upoznao sam donekle budizam. Učenje budizma, naročito njegova umjetnost, prilično je<br />

utjecalo na mene. Međutim, ono što je za mene bilo najvažnije jeste to da sam napokon shvatio da Božije<br />

vjere – da se poslužimo islamskom terminologijom – potječu sa istog Vrela i vraćaju se tom istom Vrelu<br />

kao svom utoku. I to je upravo tevhid, isti onaj na kome se i začela ljudska civilizacija. Poslanstvo je jedan<br />

od temelja tevhida u svim Božijim vjerama, i sve one slažu se oko toga da čovjek bez vođstva od Boga<br />

određenog poslanika ne može dosegnuti krajnju sreću. Naravno, tako je kad govorimo o Božijim vjerama,<br />

iako postoje i religije koje su tvorevina čovjeka, ali takve se masovnije javljaju tek negdje od 16. stoljeća.<br />

Kur'an kaže da je Bog slao mnoge poslanike, a da je poruka svih njih bila jedinstvena – tevhid. Vjerozakon<br />

i propisi su u različitim religijama, međutim, različiti. Dok sam boravio u Japanu i izučavao budizam, o<br />

Kur'anu još nisam ništa znao. Razlog je taj što se islam u Americi predstavljao kao beduinska religija kojoj<br />

ne vrijedi poklanjati pažnju. Svakako, postojalo je ondje nekoliko osoba koje su dobro poznavale islam i<br />

ispravno ga predstavljale, ali Amerikanci i zapadnjaci općenito bili su prilično indiferentni prema islamu.<br />

Moglo bi se reći da je budizam na Zapadu bio mnogo interesantniji od islama, što se može objasniti i<br />

određenim historijskim razlozima. Naprimjer, između kršćana i budista nikad nije bilo nekih izravnih<br />

sukoba i netrpeljivosti. Većina intelektualaca na Zapadu ne vjeruju u kršćanstvo ili judaizam, ali još su<br />

skeptičniji spram islama, moglo bi se, čak, reći da su prema njemu neprijateljski raspoloženi. Tako,<br />

međutim, nije kad se radi o budizmu, taoizmu ili konfucijanstvu. Uglavnom, u suštini sve Božije vjere<br />

počivaju na istom temelju – tevhidu, vjerovanju u poslanstvo i nužnost da se čovjek na ovom svijetu trudi<br />

kako bi osigurao sebi vječnu sreću u budućem svijetu, nakon proživljenja. Ovim se bave sve Schuonove i<br />

Guenonove knjige, naročito čuvena Schuonova knjiga O transcendentnom jedinstvu religija. I svaka druga<br />

Schuonova knjiga – a ima ih dvadesetak – bavi se, na ovaj ili onaj način, istom temom. Druga stvar jeste<br />

to da je sa<strong>vremena</strong> civilizacija Zapada, u kojoj sam i ja odrastao, posve drugačija od svih dosadašnjih<br />

civilizacija. Korijeni ove civilizacije lebde u zraku, uopće nisu položeni u tlo tradicije. To je jedna posve<br />

antropocentrična civilizacija. Guenon je u svojim knjigama izložio i analizirao ovaj problem, također i<br />

Schuon. Stoga je za mene bilo važno da Zapadu predstavim islam, e kako bi shvatili da postoje i drugi<br />

putevi poput islama. Antropologija islama, islamsko poimanje čovjeka, naprimjer, veoma je značajno, a<br />

da ne govorimo o zaboravljenoj kosmologiji islama. Samo u tradiciji i Božijim vjerama su pitanja<br />

kosmologije valjano predstavljena i obrađena. Moderni znanstvenici, međutim, to nikako ne mogu<br />

shvatiti. Ono što oni imaju o tome kazati je posve antropocentrično. A današnjoj civilizaciji znanstvenici<br />

su poput svećenika, ljudi prihvataju sve što oni kažu. Ljudi, naprimjer, slijepo prihvataju sve što liječnici<br />

kažu. Tradicionalisti su analizirali korijene i vrela moderne civilizacije, njene stavove o čovjeku i njeno<br />

zaboravljanje Boga i tradicije. U svojim djelima obradili su mnoge meni veoma zanimljive teme, poput,<br />

recimo, smisla života. Svodi li se smisao života na osnivanje porodice i proizvodnju novog naraštaja, brigu<br />

o tome šta pojesti i popiti? Ako pogledamo šta o tome imaju reći tradicionalna učenja, a kako se<br />

postavlja moderna civilizacija, vidjet ćemo da se modernizam ruga čovjeku. Sve Božije vjere slažu se oko<br />

toga da je čovjek biće koje u sebi nosi božansku suštinu i narav. Na predavanjima svojim studentima<br />

redovno skrećem pažnju na to da su sve civilizacije u prošlosti čovjeku pridavale uzvišeni položaj, da je za


sve njih čovjek nebesko biće spušteno na Zemlju, i da mu je cilj ponovo se uzdići i vratiti se tamo odakle<br />

je došao. U svakom Božijem nauku, uključujući i hinduizam, postoji takav stav. Samo je u našoj civilizaciji<br />

obrnuto. Ova civilizacija vjeruje da je čovjek sa Zemlje, da je biološkim razvojem uznapredovao i uzdigao<br />

se iznad nivoa životinje. Darvinistička evolucija, dakle. Tradicionalne civilizacije, pak, vjerovale su da je<br />

čovjek pao i da se mora uzdići, i to svojim trudom i djelima, na osnovu slobodne volje i bez ikakve prisile.<br />

Priroda nema ništa s tim hoće li se čovjek uzdići ili ne, i na njemu je da odabere. Danas se, ustvari, vjeruje<br />

da je sve determinirano, i upravo darvinistička sociologija zagovara specifični determinizam. Smatrate li<br />

da je savremeni svijet u dubokoj krizi iz koje teško da će se izdići ili vjerujete da se radi o prolaznoj krizi<br />

koja će uskoro biti prevaziđena? Ne bih predviđao budućnost. Ali, trenutno stanje Zapada nije nimalo<br />

dobro. Ako hoćete, možete to nazvati krizom, ali se u svakom slučaju radi o kriznoj situaciji koja će morati<br />

kulminirati eksplozijom. Ljudi su nezadovoljni ciljevima koje pred njih postavlja američko društvo. Ljudi<br />

imaju dobre materijalne pretpostavke za život, ali pitanja ko je čovjek, kakav je smisao života i šta slijedi<br />

nakon smrti ostaju bez odgovora. Studentima često skrećem pažnju na ono što u vezi s tim pitanjima ima<br />

reći tradicionalni hinduizam (ne moderno indijsko društvo) e kako bi bolje shvatili razliku između<br />

tradicionalne i moderne civilizacije. Glavno i temeljno pitanje jeste ko je i šta je čovjek. Velike religije<br />

odgovorile su na ovo pitanje. Međutim, moderna civilizacija, čak ni njena filozofija, uopće ne posvećuje<br />

pažnju temeljnim pitanjima. Do prije dvadeset godina mladi ljudi koji bi se našli pred ovim pitanjima<br />

izučavali su filozofiju, ali danas su mladi ljudi shvatili da odgovore trebaju potražiti u religiji, jer religija je<br />

krajnje jasno osvijetlila ova pitanja. I ne radi se tu o potrebi za konvertiranjem iz religije u religiju.<br />

Naprosto, kad se jevrej podrobnije pozabavi islamom, on shvati šta je najbitnije u samom judaizmu, kad<br />

kršćanin izučava budizam, on shvati šta je doista kršćanstvo, bolje pojmi vlastitu religiju i dokuči ono što<br />

svećenici previđaju. Mnogi moji studenti kršćani i jevreji, nakon predavanja o islamskoj tradiciji, su mi<br />

govorili kako posredstvom tih predavanja sve bolje shvataju smisao vlastite religije. Kako Vi shvatate<br />

vjerski pluralizam? Mogu li vjernici takvo nešto uopće prihvatiti? Odnosno, može li neko, naprimjer, biti<br />

musliman, a smatrati da su i ostale religije istina? Zavisi od toga u kom smislu govorimo o pluralizmu.<br />

Mnogi ovaj termin koriste u prilično maglovitom značenju i nejasno je šta bi on kod njih, ustvari, trebao<br />

označavati. Dakle, pluralizam u kom smislu? Tim pitanjem naročito se bavio John Hick. Lično smatram da<br />

se ovdje miješaju dvije stvari. Prije svega, postoje različiti putevi ka Istinitom. To je nešto s čime se slaže i<br />

Kur'an, i to se ne može poreći. Međutim, ako poredimo različite religije i onda izvučemo zaključak da<br />

islam, naprimjer, nije istina, to je pogrešno. Naravno da je islam istina. Pogrešno je, također, reći da<br />

puteva istine ne može biti više. Put se ne može ograničiti na samo jedan, puteva je mnogo. Međutim, i to<br />

je druga stvar, vaši putevi ka religioznosti su, ustvari, jedan put. Možda neko jeste budista, dok je neko<br />

drugi musliman ili jevrej, no ako se ispravno drže puta, konačnica je ista – svi stižu ka Milosti Istinitog. To<br />

su putevi koje su otvorili Božiji poslanici. Ako bi pluralizam označavao ovakvo mnoštvo puteva, onda ga<br />

možemo prihvatiti. Zar Kur'an kaže drugačije? Kur'an jasno kaže da je Bog ljudima dao različite<br />

vjerozakone. U islamu se, međutim, postavlja pitanje da li je islam dokinuo ove vjerozakone ili ne. Lično<br />

smatram da ovo pitanje nije dovoljno razjašnjeno. Ajeti koji se tiču ovog pitanja komentirani su i<br />

tumačeni na krajnje različite načine, ali vi niste dužni prihvatiti nečiji tefsir. <strong>Ibn</strong> Arebi kaže da je Bog slao<br />

Svoje poslanike, a svaki je zasebna manifestacija puta ka Bogu. To, opet, otvara zasebnu temu.<br />

Uglavnom, pluralizam se tumači na različite načine. Ja mogu samo posvjedočiti da se u Kur'anu jasno<br />

spominju mnoge religije. Spomenuti su brojni poslanici i svi su redom pohvaljeni i navedeni kao primjer.<br />

Sjetite se samo ajeta: Mi ne izdvajamo nijednog od poslanika Njegovih! (Al-Baqara, 285) Svi poslanici


donijeli su poruku tevhida i tevhid je zajednička suština svih religija. Naravno, obredi i vjerozakon su<br />

različiti, poslanici su donosili različite vjerozakone. To bi, dakle, bio princip kur'anskog pluralizma.<br />

Međutim, problem koji se javlja jeste pitanje dokidanja prijašnjih vjerozakona. Da li se s islamom to<br />

dešava ili ne? To je u suštini fikhsko pitanje. Većina muslimana možda smatra da islamom jesu dokinuti<br />

prijašnji vjerozakoni, ali mislim da musliman nije dužan da se složi s takvim tumačenjem. Tako da se može<br />

i biti musliman i vjerovati u ispravnost ostalih religija. Barem ja mislim da za takvo što ne postoji nikakva<br />

smetnja. Na vjernicima je, uostalom, da promišljaju svoju vjeru, a da ne budu slijepi oponašatelji. Ne<br />

može se, naprimjer, reći da vjerujete u tevhid zato što je vjerovao i vaš otac ili zato što vam je tako rekao<br />

neki svećenik. Morate sami dokučiti da je Bog doista jedan, a onda postupati u skladu sa svojim<br />

uvjerenjem. I pitanje brojnosti religija također spada u pitanja vjerovanja. Svaki musliman dužan je<br />

potvrditi prethodne Božije poslanike. Istina je da se u nekim kur'anskim ajetima kritikuju kršćani i jevreji<br />

zato što su izopačili svoju vjeru svojim djelima, ali ne kaže se da su kršćanstvo ili judaizam pogrešne vjere.<br />

Nema sumnje, neki od Isaovih, a. s., sljedbenika jesu zastranili. Ali, zar među Muhammedovim, a. s.,<br />

sljedbenicima također nema onih koji su zastranili? Sljedbenici bilo kog poslanika mogu zastraniti, svako<br />

može skrenuti s Pravog puta vlastitom krivicom. A Kur'an nigdje ne kaže da su prethodne vjere dokinute.<br />

Međutim, problem vjerskog pluralizma je nešto drugo. Problem je u tome što pluralizam slabi vjeru<br />

upravo onih koji su uvjereni da je samo njihova vjera ispravna. Većina ljudi ne posjeduju dovoljnu širinu<br />

da shvate kako je Istina jedna, a da su putevi dosezanja do nje mnogobrojni i različiti. Većina ljudi to<br />

doživljavaju ovako: Istina je samo jedna, pa i put do nje mora biti samo jedan. Takvi postavljaju pitanje,<br />

ako islam nije jedini pravi put, zašto onda uopće da ostanem musliman. Naravno, takvo razmišljanje je<br />

posve besmisleno. Islam, nesumnjivo, ima golemu prednost, ali njegova prednost ne ogleda se u tome da<br />

je on poništio sve prethodne religije. Kur'an nedvosmisleno kaže da je svaki Božiji poslanik potvrđivao<br />

prethodnog poslanika, ali je nauk koji su donosili unekoliko bio različit. Zašto je bio različit? Zato što<br />

potječe od Božije milosti, a ta milost je bezgranična i nepojmljivo široka. Naprimjer, judaizam ima veoma<br />

strog vjerozakon, a vjerozakon islama je Božijom milošću mnogo blaži i lakši za izvršavati ga. Ukratko, ako<br />

ste rođeni kao musliman, to se desilo Božijom voljom i milošću, i na vama je da se držite islama i živite<br />

kao musliman, smatrajući islam najboljom vjerom. Ali, ne smijete pritom smatrati da su sljedbenici svih<br />

drugih vjera zabludjeli i da se drže krive vjere. Uostalom, Božija milost nije tako uska da Bog mnoge ljude<br />

a priori učini sljedbenicima zablude, dok je baš vas snašla ta milost da imate put koji vodi spasenju.<br />

Poštovani profesore, na kraju ovog razgovora upoznajte naše čitaoce ukratko s Vašim životom i radom.<br />

Pokušat ću biti što kraći. Rođen sam 1943. u Milfordu, Connecticut, u protestantskoj porodici. Školovao<br />

sam se na koledžu Wooster u Ohiou, gdje sam studirao historiju. U Iran sam otputovao 1966. i ondje sam<br />

počeo pripremati doktorski rad na temu iz perzijske književnosti. U Iranu sam proveo skoro 12 godina.<br />

Nakon što sam doktorirao, neko vrijeme sam u Teheranu predavao historiju religija. Tokom boravka u<br />

Iranu imao sam čast upoznati se i sarađivati s mnogim vrhunskim intelektualcima, poput Badiuzamana<br />

Fouruzanfara i Dželaluddina Hemaija, no, što se tiče islamske tradicije i duhovnosti, najviše sam naučio<br />

od Sayyeda Hosseina Nasra. Svoju izobrazbu u ovoj oblasti dodatno sam uvećao kroz saradnju sa<br />

ličnostima poput Henryja Corbina, Toshihiko Izutsua i Sayyeda Džellaludina Aštinija. Danas predajem<br />

komparativne religije na univerzitetu Stony Brook u New Yorku. Za svog boravka u Iranu napisao sam<br />

jednu prilično općenitu knjigu o Rumiju pod naslovom The Sufi Doctrine of Rumi, objavljenu prije<br />

tridesetak godina u Teheranu. Potom sam u Teheranu objavio svoju doktorsku disertaciju koja je<br />

podrazumijevala kritičko priređivanje djela Abdurrahmana Džamija Naqd al- Nusus fi Sharh-i Naqsh al-


Fusus. Na engleski sam potom pod naslovom A Shi'ite Anthology preveo pregled povijesti šiijskog<br />

mišljenja koji je priredio Allame Tabatabai. Onda sam 1972. na engleski preveo i priredio djelo<br />

Fahruddina Iraqija Divine Flashes. Moje naredno autorsko djelo bila je još jedna knjiga o Mevlani Rumiju<br />

pod naslovom The Sufi Path of Love, objavljena 1983. godine. Napisao sam i jedan kratki pregled <strong>Ibn</strong><br />

Arebijevog učenja i mišljenja pod naslovom The Sufi Path of Knowledge (<strong>Ibn</strong> al-Arabi's Metaphysics of<br />

Imagination). Na engleski sam preveo i Sahif-e Sedžadije pod naslovom The Psalms of Islam, uz duži<br />

kritički predgovor. Objavio sam, potom, niz djela koja se bave islamskom gnoseologijom, <strong>Ibn</strong> Arebijevim i<br />

Rumijevim učenjem, islamskom kosmologijom itd., poput Faith and Practice of Islam (Three Thirteenth<br />

Century Sufi Texts), Imaginal Worlds (<strong>Ibn</strong> al-Arabi and The Problem of Religious Diversity), The Self<br />

Disclosure of God (principles of <strong>Ibn</strong> al-Arabis Cosmology), Sufism (a short introduction), The Heart of<br />

Islamic Philosophy (The Quest for Self Knowledge in the Teachings of Afdal al-Din Kashani), The Vision of<br />

Islam itd. Već izvjesno vrijeme Rumijevi gazeli su izuzetno popularni u SAD-u, čak bi se moglo reći da su<br />

upravo Mevlanini stihovi iz Divan-i Shamsa podstakli interes za poeziju koja počiva na sličnom duhovnom<br />

utemeljenju. Kako Vi gledate na to, budući da ste se i sami bavili Mevlanom i njegovom poezijom? Brojni<br />

su razlozi izuzetnog interesa ljudi na Zapadu za Rumija i njegovu poeziju. Prvi jeste žeđ za duhovnošću.<br />

Treba kazati da je Nicholson u ovom smislu zaista učinio mnogo. On je izuzetno pažljivo i dosljedno, uz<br />

kritičke komentare, preveo Rumijevu Mesneviju na engleski jezik. Potom je njegov učenik Arberry<br />

priredio jedan izbor gazela iz Divan-i Shamsa, a onda je Annemarie Schimmel, za koju zna svako ko se<br />

bavi duhovnošću Istoka, napisala zapaženo djelo o životu, djelu, misli i idejama Mevlane Rumija. Ti radovi<br />

imali su velikog odjeka na Zapadu. Knjiga o Rumiju koju sam ja priredio bavi se prevashodno Mevlaninim<br />

svjetonazorom, nastoji objasniti na koji je način on gledao Božije znakove u stvorenom svijetu. U drugom<br />

dijelu knjige nastojao sam pojasniti islamsko bogoštovlje i Put ka Bogu. Potom slijedi dio o ljubavi kao<br />

istinskoj vezi između čovjeka i Boga. Nastojao sam da, koliko je to bilo moguće, u knjizi bude što manje<br />

mojih stavova, te sam iznova prevodio Mevlaninu poeziju, nastojeći objasniti i pokazati da njegova<br />

poezija uglavnom tumači sama sebe. Promišljajući njegovo djelo, jasno je da se on skoro uopće nije<br />

pozivao na druge i da je njegovo učenje rezultat njegovog duhovnog pregnuća i originalnog promišljanja.<br />

Ova knjiga objavljena je 1973., onda kad još nije krenuo ovaj val interesa za Rumija. Neki pjesnici na<br />

Zapadu uvidjeli su da bi Mevlanina poezija na engleskom zvučala mnogo ljepše ako bi se prepjevala, te su<br />

to, manje ili više uspješno, i učinili. Smatrali su da orijentalisti nisu imali dovoljno poetskog osjećaja pri<br />

prvođenju Mevlanine poezije, što i nije bez osnova, iako se mora naglasiti da je Nicholson posjedovao<br />

izuzetan pjesnički dar. Mi orijentalisti smatrali smo da je u ovom slučaju leksički prijevod mnogo bitniji.<br />

Pjesnici su, međutim, u prijevodu počesto uzimali previše slobodu, i prepjevavali su poeziju onako kako je<br />

njima odgovaralo, mijenjajući dosta toga, tako da danas imamo dosta začudnih prijevoda. Naprimjer,<br />

često se zaobilaze stihovi u kojima Mevlana govori o čovjekovim obavezama spram Boga. Zašto? Zato što<br />

se Amerikancima ne sviđa da imaju obaveze spram Boga. Amerikanci žele biti posve slobodni kad se radi<br />

o bogoštovlju. Njima se izuzetno sviđa Mevlanina ljubavna poezija, ali kad se radi o spomenu obaveza<br />

jednog muslimana, tu obavezno imate neku vrstu cenzure. Uzimaju samo Rumijev govor o ljubavi i<br />

smatraju da je ljubav ljudima posve dovoljna, djelo i obaveze ih uopće ne zanimaju. Kako god, interes za<br />

Rumijeva djela na Zapadu je doista ogroman. Nedavno sam čitao neke podatke u časopisu za izdavaštvo<br />

koji govore da je najprodavaniji autor na engleskom govornom području 1998. godine bio upravo<br />

Mevlana Dželaluddin Rumi! Barem meni to djeluje zaista frapantno. S perzijskog preveo: Muamer Kodrić<br />

? Kimia, daftari dar adabiyyat va honar va erfan, priredio dr. Hossein Elahi Qomshei, Teheran, 2003. god.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!